STIHL GS 461 Handleiding

Type
Handleiding
STIHL GS 461
Handleiding
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 32
F Notice d’emploi
33 - 67
D Gebrauchsanleitung
68 - 100
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-7621-A. VA4.J20.
0000006258_017_NL
GS 461
Nederlands
1
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 2
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 2
Gebruiksvoorbeelden 9
Zaaggarnituur 11
Zaagblad en
diamantdoorslijpketting monteren 12
Diamantdoorslijpketting spannen 13
Spanning van de
diamantdoorslijpketting controleren 14
Brandstof 14
Tanken 15
Motor starten/afzetten 16
Gebruiksvoorschriften 19
Luchtfiltersysteem 20
Luchtfilter uitbouwen 20
Luchtfilter reinigen 21
Carburateur afstellen 21
Bougie 22
Apparaat opslaan 23
Zaagblad in goede staat houden 23
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 24
Diamantdoorslijpketting
onderhouden en slijpen 25
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 26
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 28
Belangrijke componenten 29
Technische gegevens 30
Reparatierichtlijnen 31
Milieuverantwoord afvoeren 31
EU-conformiteitsverklaring 32
GS 461
Nederlands
2
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Kettingdraairichting
Diamantdoorslijpketting
spannen
Decompressieklep
bedienen
Wateraansluiting, kraan
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de steenzaag omdat met
een zeer hoge kettings-
nelheid wordt gewerkt.
De gehele gebruiksaan-
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan-
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht-
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ-
aties leiden.
GS 461
Nederlands
3
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Het motorapparaat is alleen bedoeld
voor doorslijpen.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Het apparaat is niet geschikt voor het
doorslijpen van hout of houten
voorwerpen.
Asbeststof is uiterst schadelijk voor de
gezondheid – nooit asbest doorslijpen!
Alleen die gereedschappen,
zaagbladen, diamantdoorslijpkettingen
of toebehoren monteren die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Bij vragen hierover contact opnemen
met een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
zaagbladen, diamantdoorslijpkettingen,
kettingtandwielen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen die verward kan
raken in de bewegende delen van het
apparaat – geen sjaal, stropdas en
sieraden. Lang haar in een
paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
WAARSCHUWING
Een gelaatsbeschermer dragen en erop
letten dat deze goed zit. Een
gelaatsbeschermer alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Tijdens het werk kan/kunnen er stof
(bijv. kristalstof uit het door te slijpen
voorwerp), vrijkomende dampen en rook
ontstaan – gevaar voor de gezondheid!
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
GS 461
Nederlands
4
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
Bij te verwachten vrijkomende dampen
of rook (bijv. bij het doorslijpen van
composieten) een mondkapje dragen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Het apparaat alleen aan de draagbeugel
dragen – het zaagblad naar achteren
gericht – de hete uitlaatdemper van het
lichaam af gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Op de motoreenheid kan zich stof
ophopen, vooral rondom de carburateur.
Als het stof met benzine wordt
doordrenkt, ontstaat er brandgevaar.
Regelmatig het stof van de
motoreenheid verwijderen.
Bajonettankdop
De bajonettankdop nooit met behulp van
gereedschap opendraaien of sluiten. De
dop kan hierbij worden beschadigd en er
kan benzine weglekken.
De bajonettankdop na het tanken
zorgvuldig sluiten.
Diamantdoorslijpketting
Diamantdoorslijpketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de steenzaag passen.
Alleen vrijgegeven
diamantdoorslijpkettingen monteren. Bij
de montage van niet-vrijgegeven
kettingen kan een agressief zaaggedrag
niet worden uitgesloten. Dit kan tot niet
onder controle te houden, uiterst
gevaarlijke reactiekrachten (omhoog
slaan) van het apparaat leiden – kans op
dodelijk letsel!
De diamantdoorslijpketting alleen voor
de aangegeven materialen gebruiken,
op de codering van de
diamantdoorslijpketting letten.
Altijd met water doorslijpen/zagen.
Gebruikte diamantdoorslijpkettingen
voor de montage controleren op
scheurtjes, breuken, beschadiging van
de segmenten of verloren segmenten,
sporen van oververhitting
(kleurwijziging).
Nooit diamantdoorslijpkettingen met
scheurtjes of uitgebroken segmenten
monteren. Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
GS 461
Nederlands
5
Voor het starten
Controleren of de steenzaag in goede
staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– Goed werkende voorste
handbeschermer
– Kettingtandwiel controleren
– Neustandwiel draait soepel
– Correct gemonteerd zaagblad
– De diamantdoorslijpketting moet
voor het door te slijpen materiaal
geschikt zijn, in goede staat
verkeren en correct zijn gemonteerd
(draairichting en goed vastzitten)
– Correct gespannen
diamantdoorslijpketting
– Gashendel en gashendelblokkering
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
– Combischakelaar in stand STOP,
resp. 0 te plaatsen
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor het veilig werken
met de steenzaag
De steenzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stevige en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden –
de diamantdoorslijpketting mag geen
voorwerpen, noch de grond raken en
niet in de slijpvoeg liggen, omdat de
ketting bij het starten direct meedraait.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Voor het starten de kraan geheel
openzetten en water aan de
diamantdoorslijpketting toevoeren – de
diamantdoorslijpketting niet droog laten
draaien.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen vasthouden: de rechterhand op
de achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Het door te slijpen object moet vast
liggen, altijd het apparaat naar het object
geleiden – nooit omgekeerd.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischakelaar in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
2411BA046 KN
GS 461
Nederlands
6
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij
doorvoeringen, uitsparingen enz. er zou
zich iemand achter kunnen bevinden –
eerst controleren.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Als de motor draait: de
diamantdoorslijpketting blijft nog even
draaien nadat de gashendel wordt
losgelaten – kans op letsel door het
uitloopeffect!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Niet op een ladder werken – niet op een
onstabiele ondergrond – niet boven
schouderhoogte – niet met één hand –
kans op ongelukken!
Het werkgebied ontruimen - houd
rekening met hindernissen, gaten en
putten.
Niet alleen werken - altijd andere
personen op roepafstand houden, zodat
die in geval van nood hulp kunnen
bieden.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) zijn minder goed
hoorbaar.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Licht ontvlambare materialen uit de
buurt houden van de hete uitlaatgassen
en de hete uitlaatdemper –
brandgevaar!Uitlaatdempers met
katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
De diamantdoorslijpketting regelmatig,
met korte tijdsintervallen controleren op
scheurtjes, breuken, beschadiging van
de segmenten of verloren segmenten,
sporen van oververhitting
(kleurwijziging).
Nooit diamantdoorslijpkettingen met
scheurtjes of uitgebroken segmenten
monteren. Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bij merkbare wijzigingen in het
doorslijpgedrag (bijv. bij sterkere
trillingen, afnemende
doorslijpcapaciteit) de werkzaamheden
onderbreken en de oorzaken voor de
wijzigingen opheffen.
– Motor afzetten en wachten tot de
diamantdoorslijpketting stilstaat
– De staat en de juiste spanning van
de diamantdoorslijpketting
controleren
– Scherpte controleren
Bij draaiende motor de
diamantdoorslijpketting niet aanraken.
Als de diamantdoorslijpketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, direct de
motor afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het vervangen van de
diamantdoorslijpketting de motor
afzetten – kans op letsel!
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
GS 461
Nederlands
7
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de diamantdoorslijpketting
na het loslaten van de gashendel niet
meer meedraait. Regelmatig de
instelling van het stationair toerental
controleren, resp. corrigeren. Als de
diamantdoorslijpketting bij stationair
toerental toch meedraait, bij een dealer
ter reparatie aanbieden.
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn het zich in het materiaal trekken en
terugslag.
Intrekken (A)
Als bij het doorslijpen met de onderzijde
van het zaagblad – bovenhands
doorslijpen – de diamantdoorslijpketting
klemt of een vast voorwerp raakt, kan de
steenzaag met een ruk naar het
werkstuk worden getrokken.
Terugslag (B)
Als bij het doorslijpen met de bovenzijde
van het zaagblad – onderhands
doorslijpen – de diamantdoorslijpketting
klemt of een vast voorwerp raakt, kan de
steenzaag worden teruggeslagen in de
richting van de gebruiker
– Zaagblad niet inklemmen
– Altijd met een reactiebeweging van
het door te slijpen voorwerp of met
andere oorzaken rekening houden
die ervoor zorgen dat de slijpvoeg
wordt dichtgedrukt en de
diamantdoorslijpketting kan
vastlopen
– Het door te slijpen voorwerp veilig
bevestigen en zo ondersteunen dat
de slijpvoeg tijdens het doorslijpen
en na het doorslijpen open blijft
staan
– Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
Werkzaamheden - doorslijpen
Aan de diamantdoorslijpketting
voldoende water toevoeren – de
diamantdoorslijpketting niet droog laten
draaien.
Altijd nat doorslijpen – onafhankelijk van
het door te slijpen materiaal.
De diamantdoorslijpketting recht in de
slijpnaad geleiden, niet scheef drukken
of enkelzijdig belasten.
Niet schuin slijpen of opruwen.
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De werkplek controleren. Gevaren als
gevolg van beschadigingen aan
pijpleidingen en elektrische leidingen
verhinderen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
in de buurt van ontvlambare stoffen en
brandbare gassen.
Niet in pijpen, metalen vaten of andere
containers slijpen, wanneer niet
vaststaat dat ze geen vluchtige of
brandbare substanties bevatten.
De motor niet onbeheerd laten draaien.
Alvorens het apparaat wordt
achtergelaten (bijv. bij
werkonderbrekingen) de motor afzetten.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
2411BA001 KN
A
2411BA002 KN
B
002BA146 KN
GS 461
Nederlands
8
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de
diamantdoorslijpketting houden.
De steenzaag met een draaiende
diamantdoorslijpketting uit het door te
zagen object trekken.
De steenzaag alleen voor het
doorslijpen gebruiken – niet voor het
opwippen of wegschuiven van
voorwerpen.
Eerst de doorslijprichting bepalen, dan
de steenzaag aanzetten.
Doorslijprichting dan niet meer
veranderen. Nooit met het apparaat in
de slijpvoeg stoten of slaan – het
apparaat niet in de slijpvoeg laten vallen
– kans op breuk!
Bij teruglopende slijpprestaties
controleren of de
diamantdoorslijpketting nog scherp is,
zo nodig deze aanscherpen/slijpen.
Daarvoor gedurende korte tijd in
abrasief materiaal slijpen, zoals
zandsteen, gasbeton of asfalt.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
– Altijd een hoogwerker gebruiken
– Nooit staande op een ladder werken
– Nooit op onstabiele plaatsen
– Nooit boven schouderhoogte
werken
– Nooit met één hand werken
De steenzaag met vol gas in de
slijpvoeg aanbrengen.
Aan het einde van de slijpvoeg wordt de
steenzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de slijpvoeg
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Water en modder niet in aanraking laten
komen met stroomgeleidende kabels –
kans op elektrische schokken!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
2411BA003 KN
GS 461
Nederlands
9
combischuif in stand STOP, resp. 0
staat – brandgevaar door
ontstekingsvonken buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten
– Voor het controleren van de
kettingspanning
– Voor het spannen van de ketting
– Voor het vervangen van de ketting
– Voor het opheffen van storingen
Het toegevoerde water dient voor de
koeling van de diamantdoorslijpketting
en voor het spoelen van het
zaaggarnituur, alsmede voor het binden
van het stof.
Na de werkzaamheden de steenzaag
met water en werktoerental laten
draaien, om het zaaggarnituur schoon te
spoelen.
Een te lage waterdruk, resp. te kleine
waterhoeveelheid leidt tot een duidelijk
hogere slijtage en onherstelbare schade
aan het zaaggarnituur – kans op breuk!
Door te slijpen voorwerpen
– moeten over de gehele lengte zijn
ondersteund
– tegen wegrollen, resp. wegglijden
beveiligen
– tegen trillingen beveiligen
Afgeslepen delen
Bij het maken van doorvoeringen,
uitsparingen enz. is de volgorde van het
aanbrengen van de doorslijpvoegen
belangrijk. De laatste slijpvoeg altijd zo
aanbrengen dat de
diamantdoorslijpketting niet kan worden
ingeklemd en dat het los- of uitgeslepen
deel de gebruiker niet in gevaar brengt.
Zo nodig wiggen gebruiken en
eventueel kleine bruggetjes laten staan
waardoor het los te slijpen deel blijft
staan. Deze bruggetjes later
doorbreken.
Voor het definitief doorslijpen van het
deel bepalen:
– Hoe zwaar is het deel
– In welke richting kan het deel na het
losslijpen bewegen
– Staat het onder spanning
Bij het uitbreken van het deel de helpers
niet in gevaar brengen.
Insteken
De steenzaag met vol gas in de
slijpvoeg aanbrengen.
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus op het object plaatsen
2. Langzaam in de insteekstand
zwenken
3. Voorzichtig insteken
Bij het insteken in al aangebrachte
smallere voegen uiterst voorzichtig te
werk gaan.
Gebruiksvoorbeelden
Diamantdoorslijpketting
alleen in combinatie met
water gebruiken. De
steenzaag op het water-
leidingnet (min. 1,5 bar)
aansluiten
3.
2411BA004 KN
1.
2.
GS 461
Nederlands
10
In meerdere fasen doorslijpen
N Slijplijn (A) aftekenen
N Langs de slijplijn werken. Bij
correcties de
diamantdoorslijpketting niet scheef
drukken, maar steeds opnieuw
aanzetten
Ronde en holle voorwerpen doorslijpen
N Buizen, ronde voorwerpen enz.
tegen wegrollen beveiligen
N Slijplijn aftekenen – bij het
vastleggen van de slijplijn de
bewapening, vooral in de richting
van de slijpvoeg mijden
N Voorzichtig insteken
N De aanzetbeweging bij maximale
slijpdiepte langs de slijplijn – voor
kleine richtingscorrecties de
diamantdoorslijpketting niet scheef
drukken, maar opnieuw aanzetten –
zo nodig wiggen gebruiken en
eventueel kleine bruggetjes laten
staan die het los te slijpen deel in de
juiste positie houden. Deze
bruggetjes later doorbreken
Een vormslijpvoeg in een buis
aanbrengen
N Buizen, ronde voorwerpen enz.
tegen wegrollen beveiligen
N Slijplijn aftekenen – bij het
vastleggen van de slijplijn de
bewapening, vooral in de richting
van de slijpvoeg mijden
WAARSCHUWING
Het met de hand doorslijpen langs deze
slijplijn vraagt uiterste voorzichtigheid en
nauwkeurigheid.
N Buizen, ronde voorwerpen enz. ter
hoogte van de uiteinden van de
slijplijn inslijpen, zodat het materiaal
niet uitbreekt
N Voorzichtig in de bovenhoek in het
materiaal steken en aan beide
zijden naar beneden slepen – de
aanzetbeweging bij maximale
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
2411BA008 KN
GS 461
Nederlands
11
slijpdiepte langs de slijplijn – voor
kleine richtingscorrecties de
diamantdoorslijpketting niet scheef
drukken, maar opnieuw aanzetten –
zo nodig wiggen gebruiken en
eventueel kleine bruggetjes laten
staan die het los te slijpen deel in de
juiste positie houden. Deze
bruggetjes later doorbreken
Diamantdoorslijpketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de steenzaag.
– De steek (t) van de
diamantdoorslijpketting (1), van het
kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
– De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de diamantdoorslijpketting (1)
moet corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
Diamantdoorslijpketting
Het juiste gebruik van de STIHL
diamantdoorslijpketting staat borg voor
economisch gebruik en voorkomt snelle
slijtage.
De STIHL diamantdoorslijpketting is
geschikt voor het doorslijpen van de
volgende materialen:
– Beton
– Gewapend beton
– Algemene bouwstenen
– Metselwerk
– Gresbuizen
– Abrasief gesteente* zoals bijv.
asfalt en muurstenen (zandsteen)
– Hard gesteente*, graniet*
– Gegoten buizen*
*) Beperking qua vermogen en
levensduur is mogelijk
Geen andere materialen doorslijpen –
kans op ongevallen!
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Zaaggarnituur
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
Nederlands
12
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Moeren (1) van de tapeinden
schroeven – de moeren zijn
geborgd bevestigd in het
kettingtandwieldeksel
N Kettingtandwieldeksel (2)
wegnemen
N Bout (3) linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
Diamantdoorslijpketting monteren
N Diamantdoorslijpketting, te
beginnen bij de zaagbladneus, op
het zaagblad leggen
N Zaagblad over de tapeinden (1)
plaatsen – de aandrijfschakels zo
uitlijnen dat de stand
correspondeert met het symbool
(pijl)
WAARSCHUWING
Als de juiste uitlijning van de
aandrijfschakels wordt genegeerd,
worden de diamantdoorslijpketting en
het kettingtandwiel onherstelbaar
beschadigd.
N De rechter fixeerboring (2) over de
pen van de spanschuif plaatsen –
gelijktijdig de
diamantdoorslijpketting over het
ketttingtandwiel (3) leggen
N Spanbout (4) rechtsom draaien,
totdat de diamantdoorslijpketting
aan de onderzijde nog maar iets
doorhangt – en de nokken van de
aandrijfschakels tegen de groef van
het zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
N Verder met
"Diamantdoorslijpketting spannen"
Zaagblad omkeren
Alleen als de diamantdoorslijpketting
niet correct kan worden gespannen, het
zaagblad omkeren.
N Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Zaagblad met
diamantdoorslijpketting wegnemen
N Diamantdoorslijpketting, te
beginnen bij de zaagbladneus, op
het zaagblad leggen
Zaagblad en
diamantdoorslijpketting
monteren
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA0014 KN
GS 461
Nederlands
13
N Zaagblad over de tapeinden (1)
plaatsen – de aandrijfschakels zo
uitlijnen dat de stand
correspondeert met het symbool
(pijl)
WAARSCHUWING
Als de juiste uitlijning van de
aandrijfschakels wordt genegeerd,
worden de diamantdoorslijpketting en
het kettingtandwiel onherstelbaar
beschadigd.
N De linker fixeerboring (5) over de
pen van de spanschuif plaatsen –
gelijktijdig de
diamantdoorslijpketting over het
ketttingtandwiel (3) leggen
N Spanbout (4) rechtsom draaien,
totdat de diamantdoorslijpketting
aan de onderzijde nog maar iets
doorhangt – en de nokken van de
aandrijfschakels tegen de groef van
het zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
N Verder met
"Diamantdoorslijpketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Moeren losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van de
schroevendraaier de bout (1) naar
rechts draaien, tot de
afstand (a) = ca. 5 mm bedraagt
Als de afstand (a) = ca. 5 mm doordat
de diamantdoorslijpketting is uitgerekt
niet kan worden ingesteld, zaagblad
omkeren – zie "Zaagblad en
diamantdoorslijpketting" monteren.
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Spanning van de
diamantdoorslijpketting controleren
– de diamantdoorslijpketting kan
met de hand over het zaagblad
worden getrokken
Een nieuwe diamantdoorslijpketting
moet vaker worden nagespannen dan
een die reeds langer in gebruik is.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
4
1
1
2411BA049 KN
Diamantdoorslijpketting
spannen
1
2411BA0015 KN
2411BA0045 KN
GS 461
Nederlands
14
N Motor afzetten
N De diamantdoorslijpketting mag
maximaal a = 15 mm doorhangen
N Indien nodig de
diamantdoorslijpketting spannen –
zie "Diamantdoorslijpketting
spannen"
Een te grote doorhang van de
diamantdoorslijpketting leidt tot een
duidelijk hogere slijtage van het
zaaggarnituur.
Een nieuwe diamantdoorslijpketting
moet vaker worden nagespannen dan
een die reeds langer in gebruik is.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Spanning van de
diamantdoorslijpketting
controleren
a
2411BA016 KN
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
GS 461
Nederlands
15
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
WAARSCHUWING
De bajonettankdop nooit met behulp van
gereedschap opendraaien. De dop kan
hierbij worden beschadigd en er kan
benzine weglekken.
Dop openen
N De dop met de hand tot aan de
aanslag indrukken, linksom draaien
(ca. 1/8 slag) en wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Dop sluiten
N Dop aanbrengen en draaien tot hij in
de bajonetopname valt
N De dop met de hand tot deze aanligt
aandrukken en rechtsom
(ca. 1/8 slag) draaien tot hij wordt
vergrendeld
Vergrendeling controleren
N Dop vastpakken – de dop is correct
vergrendeld, als deze niet kan
worden weggenomen en de
markeringen (pijlen) op de dop en
benzinetank in lijn staan
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
2411BA056 KN
GS 461
Nederlands
16
Als de dop kan worden weggenomen of
de markeringen niet in lijn liggen, de dop
opnieuw sluiten – zie hoofdstuk "Dop
sluiten" en hoofdstuk "Vergrendeling
controleren".
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en deze
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
De vier standen van de
combischakelaar
STOP, resp. 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Werkstand F – motor draait of kan
aanslaan
Warme start n – in deze stand wordt
de warme motor gestart
Koude start l – in deze stand wordt de
koude motor gestart
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
in de koudestartstand l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken.
Voor het instellen van de
warmestartstand n de
combischakelaar eerst in de
koudestartstand l plaatsen, en daarna
de combischakelaar in de
warmestartstand n drukken.
De warmestartstand n kan alleen
vanuit de koudestartstand l worden
ingesteld.
Door het indrukken van de gashendel
springt de combischakelaar vanuit de
warmestartstand n in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in stand STOP,
resp. 0 plaatsen.
Stand chokeklep gesloten l
– Bij koude motor
– Als de motor na het starten bij het
gas geven afslaat
– Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
Startgasstand n
– Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
– Na de eerste ontsteking
– Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen
2411BA019 KN
Motor starten/afzetten
STOP
0
001BA140 KN
GS 461
Nederlands
17
De steenzaag op het waterleidingnet
aansluiten
N De steenzaag op het
waterleidingnet (min. 1,5 bar)
aansluiten
N Voor het starten de kraan (pijl)
geheel opendraaien
Steenzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
steenzaag bij het starten vast te houden.
Op de grond
N De steenzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
diamantdoorslijpketting mag geen
voorwerpen en ook de grond niet
raken
N De steenzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N De rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
Tussen de knieën of bovenbenen
N De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
N Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
2411BA025 KN
2411BA020 KN
0001BA021 KN
GS 461
Nederlands
18
Starten
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Steenzaag starten
Voor het starten de kraan geheel
openzetten en water aan de
diamantdoorslijpketting toevoeren – de
diamantdoorslijpketting niet droog laten
draaien.
Decompressieklep
N De knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de
decompressieklep automatisch weer
gesloten. Daarom de knop voor elke
verdere startpoging weer indrukken.
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
steenzaag mogen zich geen andere
personen ophouden.
N Gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden – combischakelaar
instellen
Stand chokeklep gesloten l
– Bij koude motor (ook als de motor
na het starten bij het gas geven is
afgeslagen)
Startgasstand n
– Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
N Steenzaag vasthouden en starten
2411BA022 KN
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
GS 461
Nederlands
19
Na de eerste ontsteking
N Combischakelaar (1) in de
startgasstand n plaatsen
N De knop van de decompressieklep
indrukken
N Steenzaag vasthouden en
vervolgens starten
Zodra de motor draait
N Gashendel (2) even aantippen, de
combischakelaar (1) springt in de
werkstand F en de motor gaat
stationair draaien
De steenzaag is nu klaar voor gebruik.
Bij zeer lage temperaturen
N Motor even met iets gas warm laten
draaien
Motor afzetten
N Combischakelaar in stand STOP,
resp. 0 plaatsen
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet tijdig in de
warmestartstand n geplaatst, de motor
is verzopen.
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N Combischakelaar in stand STOP,
resp. 0 plaatsen
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie monteren – zie "Bougie"
N De combischakelaar in de
warmestartstand n plaatsen – ook
bij koude motor
N De motor opnieuw starten
Nat filter
N Zo nodig het natte filter drogen –
niet blootstellen aan extreme
warmtebronnen
N Bij een sterk vervuild filter een
filterbasisreiniging uitvoeren – zie
"Luchtfilter reinigen"
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
Altijd met water werken.
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
Kettingspanning regelmatig controleren
De diamantdoorslijpketting rekt uit en
hangt door. De aandrijfschakels in de
onderzijde van het zaagblad mogen hier
maximaal 15 mm uitsteken – de
diamantdoorslijpketting zou anders van
het zaagblad kunnen lopen –
diamantdoorslijpketting spannen – zie
"Diamantdoorslijpketting spannen".
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
Gebruiksvoorschriften
GS 461
Nederlands
20
Een te grote doorhang van de
diamantdoorslijpketting leidt tot een
duidelijk verhoogde slijtage van de
diamantdoorslijpketting en het
kettingtandwiel –
diamantdoorslijpketting spannen – zie
"Diamantdoorslijpketting spannen".
Een nieuwe diamantdoorslijpketting
moet vaker worden nagespannen dan
een die reeds langer meedraait.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Zaagblad en diamantdoorslijpketting
reinigen, drogen en inspuiten met STIHL
multispray – vooral het lager van het
neustandwiel – bescherming tegen
corrosie. De motoreenheid niet
inspuiten!
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
STIHL filters hebben in droge staat een
zeer lange levensduur.
N STIHL filters altijd droog gebruiken
Vervuilde luchtfilters reduceren het
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
N De afsluitplug bovenop de achterste
handgreep in de richting van de pijl
draaien en het filterdeksel
wegnemen – de afsluitplug is
verliesvrij in het filterdeksel
bevestigd
N Luchtfilter lostrekken
Hulpfilter niet lostrekken en niet
reinigen.
Luchtfiltersysteem Luchtfilter uitbouwen
2411BA030 KN
2411BA031 KN
GS 461
Nederlands
21
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt:
N Zo nodig het natte luchtfilter drogen
– niet blootstellen aan extreme
warmtebronnen
N Bij een sterk vervuild luchtfilter een
filterbasisreiniging uitvoeren
Filterbasisreiniging
N Het luchtfilter in STIHL speciale
reiniger (speciaal toebehoren) of
schone, niet ontvlambare
reinigingsvloeistof (bijv. warm
zeepsop) uitwassen – het luchtfilter
van binnen naar buiten onder een
waterstraal uitspoelen – geen
hogedrukreiniger gebruiken
N Luchtfilter laten drogen – niet
blootstellen aan extreme warmte,
niet droogblazen met perslucht
N Luchtfilter niet inoliën
N Luchtfilter weer inbouwen
Een beschadigd luchtfilter moet worden
vervangen.
Basisinformatie
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max.
3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 1/4 slag
terugdraaien
Stationair toerental instellen
Voor het starten de kraan geheel
openzetten en water aan de
diamantdoorslijpketting toevoeren – de
diamantdoorslijpketting niet droog laten
draaien.
N Standaardinstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af of
de diamantdoorslijpketting draait bij
stationair toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
aan de aanslag of tot de
diamantdoorslijpketting mee begint
te draaien – vervolgens 1 1/2 slag
terugdraaien
WAARSCHUWING
Bleibt die Diamant-Trennschleifkette Als
de diamantdoorslijpketting na de
uitgevoerde afstelling bij stationair
toerental niet stil blijft staan, de
steenzaag door een geautoriseerde
dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks stelschroef
stationair toerental = 1/4)
Stationaire instelling is te arm.
Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen
3443BA001 KN
3443BA002 KN
3443BA003 KN
GS 461
Nederlands
22
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneem
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bei zu magerer Einstellung besteht Bij
een te arme afstelling bestaat de kans
op motorschade door een gebrek aan
smering en oververhitting!
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Het grove vuil verwijderen
N De afsluitplug bovenop de achterste
handgreep in de richting van de pijl
draaien en het filterdeksel
wegnemen – de afsluitplug is
verliesvrij in het filterdeksel
bevestigd
N Luchtgeleider (1) naar boven toe
wegnemen
N Bougiesteker (2) lostrekken
N Bougie uit de boring schroeven
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Bougie
2411BA030 KN
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
GS 461
Nederlands
23
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N De bougie aanbrengen en
vastdraaien
N Bougiesteker (1) stevig aandrukken
N Luchtgeleider (2) van bovenaf
aanbrengen
N Filterdeksel monteren
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Diamantoorslijpketting en zaagblad
wegnemen, reinigen, drogen en
inspuiten met STIHL Multispray –
vooral het lager van het
neustandwiel – bescherming tegen
corrosie
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is verwisseld – om
eenzijdige slijtage te voorkomen,
vooral bij de zaagbladneus en aan
de onderzijde
N Watertoevoerboring (1),
wateruitlaatboring (2) en
zaagbladgroef (3) regelmatig
reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste 6 mm diep
is:
N Zaagblad vervangen
1
000BA045 KN
1
2411BA033 KN
2
Apparaat opslaan Zaagblad in goede staat
houden
2
3
1
2411BA028 KN
GS 461
Nederlands
24
De aandrijfschakels lopen anders over
de bodem van de groef – de
verbindingsschakels liggen niet meer op
de randen van de zaagbladgroef.
Als het zaagblad tijdens het slijpen
wegloopt:
N Zaagblad op eenzijdige slijtage
(offset verbindingsschakel)
controleren
N Zaagblad omkeren, zo nodig met
behulp van de zaagbladrichter de
loopbaan van het zaagblad
bewerken
N Het kettingtandwieldeksel, de
diamantdoorslijpketting en het
zaagblad wegnemen
Ringkettingtandwiel vervangen
– Als de diamantdoorslijpketting
wordt vervangen, moet ook het
ringkettingtandwiel worden
vervangen
– Als de inloopsporen (pijlen) dieper
zijn dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de
diamantdoorslijpketting nadelig
beïnvloed – voor controle het kaliber
(speciaal toebehoren) gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
diamantdoorslijpkettingen wordt
gewerkt.
Ringkettingtandwiel uitbouwen
Als alleen het ringkettingtandwiel wordt
uitgebouwd, hoeft de
koppelingstrommel niet te worden
uitgebouwd.
N Kap (1) lostrekken
N Ringkettingtandwiel (2) lostrekken
N Meeneemprofiel op de
koppelingstrommel (3) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel (3) vervangen
Ringkettingtandwiel inbouwen
N Ringkettingtandwiel (2) aanbrengen
N Kap (1) monteren
Koppelingstrommel vervangen
N Kap (1) lostrekken
N Ringkettingtandwiel (4) lostrekken
N Borgveer (2) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N Ring (3) wegnemen
N Koppelingstrommel (5) met
naaldlager (6) van de krukas
trekken
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
2411BA040 KN
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
GS 461
Nederlands
25
Koppelingstrommel inbouwen
N De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N Naaldlager op de krukastap
schuiven
N Koppelingstrommel aanbrengen
N Ringkettingtandwiel aanbrengen
N Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
N Kap monteren
Onderhoud diamantdoorslijpketting
Na de werkzaamheden:
N Diamantdoorslijpketting en het
zaagblad wegnemen
N Diamantdoorslijpketting en
zaagblad met water schoonspoelen
N De diamantdoorslijpketting en het
zaagblad drogen
N Diamantdoorslijpketting en
zaagblad inspuiten met
STIHL Multispray – vooral het lager
van het neustandwiel –
bescherming tegen corrosie
Diamantdoorslijpketting regelmatig
controleren
N Diamantdoorslijpketting op
scheurtjes en beschadigde
klinknagels controleren
N Beschadigde of versleten
kettingonderdelen vervangen –
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer
Niet met een botte of beschadigde
diamantdoorslijpketting werken – dit
leidt tot een zwaardere lichamelijke
belasting, een hogere trillingsbelasting,
een onbevredigend slijpresultaat en een
hoge slijtage.
Bij teruglopende slijpprestaties
controleren of de
diamantdoorslijpketting nog scherp is,
zo nodig deze aanscherpen/slijpen.
Hiervoor kortstondig in schurend
materiaal slijpen zoals bijv. zandsteen,
gasbeton of asfalt.
Diamantdoorslijpketting
onderhouden en slijpen
GS 461
Nederlands
26
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
Visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Gashendel, gashendelblokkering,
combischakelaar
Werking controleren XX
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XXX
Benzinetank reinigen X
Watertoevoer, kettingsmering controleren X
Diamantdoorslijpketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
Kettingspanning controleren, zo nodig naspan-
nen; daarnaast tijdens de werkzaamheden elke
15 minuten controleren, zo nodig naspannen
XX
slijpen/aanscherpen X
reinigen en inspuiten met STIHL Multispray X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging, gangbaar-
heid neustandwiel)
X
reinigen en inspuiten met STIHL Multispray X
omkeren X
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren, zo nodig vervangen X
3)
XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
GS 461
Nederlands
27
Antivibratie-elementen
controleren XX
laten vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X
Cilinderribben reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren – ketting mag niet
meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
2)
natrekken X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
De cilindervoetbouten na 10 tot 20 uur na de eerste ingebruikneming aandraaien
3)
Als de diamantdoorslijpketting wordt gemonteerd of wordt verwisseld
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen
navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
GS 461
Nederlands
28
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Diamantdoorslijpketting, zaagblad
– Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
– Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
GS 461
Nederlands
29
1 Afsluitplug
2 Bougiesteker
3 Carburateurstelschroeven
4 Wateraansluiting, kraan
5 Kettingtandwieldeksel
6 Kettingtandwiel
7 Kettingspanner
8 Zaagblad
9 Diamantdoorslijpketting
10 Uitlaatdemper
11 Voorste handbeschermer
12 Voorste handgreep (draagbeugel)
13 Decompressieklep
14 Starthandgreep
15 Benzinetankdop
16 Combischakelaar
17 Gashendel
18 Gashendelblokkering
19 Achterste handgreep
20 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
Belangrijke componenten
GS 461
Nederlands
30
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Zaaggarnituur GS 461
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Zaagblad Rollomatic G
Diamantdoorslijpketting 3/8"
Kettingtandwielen
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en vollast in
de verhouding 1:6.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 11201
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 11201
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 19432
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 76,5 cm
3
Boring: 52 mm
Slag: 36 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
4,3 kW (5,8 pk) bij
9800 1/min
Stationair toerental: 2500 1/min
Afregeltoerental: 13500 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 780 cm
3
(0,78 l)
Zonder brandstof/olie, zonder
zaaggarnituur: 7,6 kg
Zaagbladlengtes
(steek 3/8") 30, 40 cm
Groefbreedte: 1,6 mm
36 GBM, type 3210
Steek: 3/8" (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,6 mm
8-tands voor 3/8" (ringkettingtandwiel)
105 dB(A)
115 dB(A)
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
GS 461 4,5 m/s
2
4,0 m/s
2
GS 461
Nederlands
31
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
GS 461
Nederlands
32
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: steenzaag
Merk: STIHL
Type: GS 461
Serie-identificatie: 4252
Cilinderinhoud: 76,5 cm
3
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-7621-A. VA4.J20.
0000006258_017_F
GS 461
français
33
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 34
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 34
Exemples d'utilisation 42
Dispositif de coupe 44
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne à découper diamantée 45
Tension de la chaîne à découper
diamantée 46
Contrôle de la tension de la chaîne
à découper diamantée 47
Carburant 47
Ravitaillement en carburant 48
Mise en route / arrêt du moteur 50
Instructions de service 53
Système de filtre à air 54
Démontage du filtre à air 55
Nettoyage du filtre à air 55
Réglage du carburateur 55
Bougie 57
Rangement 58
Entretien du guide-chaîne 58
Contrôle et remplacement du
pignon 59
Entretien et avivage de la chaîne à
découper diamantée 60
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 61
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 63
Principales pièces 64
Caractéristiques techniques 65
Instructions pour les réparations 66
Mise au rebut 66
Déclaration de conformité UE 67
GS 461
français
34
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Sens de rotation de la
chaîne
Tension de la chaîne à
découper diamantée
Actionner la soupape de
décompression
Prise d'eau, robinet
d'arrêt
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
découpeuse à pierre, il
faut respecter des pres-
criptions de sécurité
particulières, parce que
la chaîne à découper
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
GS 461
français
35
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter son médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Cette machine est conçue
exclusivement pour le découpage.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres
travaux – risque d'accident !
Elle ne convient pas pour la coupe du
bois ou d'objets en bois.
La poussière d'amiante est
extrêmement nocive – ne jamais
découper de l'amiante !
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes à découper
diamantées ou accessoires autorisés
par STIHL pour cette machine ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les guide-
chaînes, chaînes à découper
diamantées, pignons et accessoires
d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-
ci sont adaptées de manière optimale au
produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements flottants,
un châle, une cravate, des bijoux – qui
risqueraient de se prendre dans les
pièces mobiles de la machine. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus au-dessus des
épaules.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combi-
naison, mais pas une
blouse de travail.
GS 461
français
36
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. La visière à elle seule n'est pas
une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter un casque de sécurité en cas de
risque de chute d'objets.
Au cours du travail, des poussières
(par ex. des matières cristallines
provenant de l'objet à couper), des
vapeurs et des fumées peuvent être
dégagées – risque pour la santé !
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
En cas de risque de dégagement de
vapeurs ou de fumées (par ex. au
découpage de matériaux composites),
porter un masque respiratoire.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur et mettre le
protège-chaîne.
Porter la machine seulement par la
poignée tubulaire – avec le guide-chaîne
orienté vers l'arrière – le silencieux très
chaud se trouvant du côté opposé au
corps.
Ne pas toucher aux parties très chaudes
de la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De la poussière peut s’accumuler sur le
bloc moteur, notamment dans la zone
du carburateur. Il y a risque d’incendie si
la poussière est imprégnée d’essence.
Éliminer régulièrement la poussière du
bloc moteur.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
GS 461
français
37
Bouchon de réservoir à baïonnette
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou
fermer le bouchon de réservoir à
baïonnette. En effet, cela pourrait
endommager le bouchon et du
carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, refermer
soigneusement le bouchon à baïonnette
du réservoir à carburant.
Chaîne à découper diamantée
La chaîne à découper diamantée, le
guide-chaîne et le pignon doivent être
appariés et convenir pour cette
découpeuse à pierre.
Utiliser exclusivement des chaînes à
découper diamantées autorisées. En
cas d'utilisation de chaînes à découper
non autorisées, des caractéristiques de
coupe irrégulières, telles qu'une coupe
saccadée, ne peuvent pas être exclues.
Cela risque de provoquer des réactions
incontrôlées de la machine, engendrant
des forces de réaction extrêmement
dangereuses (rebond) – risque de
blessures mortelles !
Utiliser la chaîne à découper diamantée
exclusivement pour les matériaux
spécifiés : tenir compte des marques
d'identification de la chaîne à découper
diamantée.
Toujours travailler avec de l'eau.
Avant de remonter des chaînes à
découper diamantées qui ont déjà servi,
s'assurer qu'elles ne présentent aucun
défaut : fissures, ébréchures,
endommagement ou perte d'un
segment, traces de surchauffe (variation
de teinte).
Ne jamais utiliser des chaînes à
découper diamantées fissurées ou avec
des segments cassés. Consulter le
revendeur spécialisé.
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la découpeuse à pierre se
trouve en parfait état pour un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire réparer
par le revendeur spécialisé.
– Protège-main avant fonctionnant
correctement.
– Contrôler le pignon.
– Pignon de renvoi tournant
facilement.
– Guide-chaîne parfaitement monté.
– Chaîne à découper diamantée
convenant pour la matière à
découper, en parfait état et
correctement montée (sens de
rotation).
– Chaîne à découper diamantée
correctement tendue.
– La gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti.
– Levier universel pouvant être placé
dans la position STOP ou 0.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
découpeuse à pierre en toute
sécurité.
Il est interdit d'utiliser la découpeuse à
pierre si elle ne se trouve pas en parfait
état de fonctionnement – risque
d'accident !
GS 461
français
38
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – tenir
fermement la machine – la chaîne à
découper diamantée ne doit toucher ni
le sol, ni un objet quelconque et elle ne
doit pas non plus se trouver dans la
coupe, parce qu'elle est entraînée
immédiatement au démarrage.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Avant la mise en route, ouvrir à fond le
robinet d'arrêt et amener de l'eau sur la
chaîne à découper diamantée – ne pas
faire tourner la chaîne à découper
diamantée à sec.
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains : main droite sur la poignée
arrière – ceci est également valable pour
les gauchers. Pour pouvoir guider la
machine en toute sécurité, empoigner
fermement la poignée tubulaire et la
poignée de commande en les entourant
avec les pouces.
L'objet à couper doit être posé
fermement sur le sol et il faut toujours
travailler en amenant la machine vers
l'objet à découper – ne jamais procéder
à l'inverse.
Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier universel sur la
position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Faire extrêmement attention en
traversant des cloisons etc. – avant de
commencer, s'assurer que personne ne
se trouve de l'autre côté.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne à découper diamantée tourne
encore pendant quelques instants par
inertie – risque de blessure !.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Ne pas travailler sur une échelle – ou sur
un échafaudage instable – jamais à bras
levés – jamais d'une seule main – risque
d'accident !
Dégager l'aire de travail – ne pas
trébucher sur des obstacles, dans des
trous ou des fossés.
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes, pour
pouvoir appeler quelqu'un au secours si
nécessaire.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Écarter toute matière aisément
inflammable du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
2411BA046 KN
GS 461
français
39
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Contrôler la chaîne à découper
diamantée à de courts intervalles
réguliers : fissures, ébréchures,
endommagement ou perte d'un
segment, traces de surchauffe (variation
de teinte).
Ne jamais utiliser des chaînes à
découper diamantées fissurées ou avec
des segments cassés. Consulter le
revendeur spécialisé.
En cas de variation sensible des
caractéristiques de la machine au
découpage (par ex. plus fortes
vibrations, rendement de coupe réduit),
interrompre le travail et éliminer les
causes de ce changement.
– Arrêter le moteur et attendre que la
chaîne à découper diamantée soit
arrêtée.
– Contrôler l'état et la tension correcte
de la chaîne à découper diamantée.
– Vérifier le mordant.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne à découper
diamantée. Si la chaîne à découper
diamantée est bloquée par un objet
quelconque, arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seulement ensuite
l'objet coincé – risque de blessure !
Pour remplacer la chaîne à découper
diamantée, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne à découper
diamantée ne soit plus entraînée.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si la
chaîne à découper diamantée est
entraînée au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé.
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont la traction et le rebond.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne à découper diamantée se
coince ou touche un objet solide, la
découpeuse à pierre peut être
brusquement attirée contre l'objet à
découper.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
2411BA001 KN
A
GS 461
français
40
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
dessous – la chaîne à découper
diamantée se coince ou touche un objet
solide, la découpeuse à pierre peut être
repoussée en arrière, en direction de
l'utilisateur.
– Veiller à ce que le guide-chaîne ne
se coince pas.
– Toujours s'attendre à ce que, par
suite d'un déplacement de l'objet à
découper ou pour une autre raison
quelconque, la coupe se resserre et
coince la chaîne à découper
diamantée.
– Fixer fermement l'objet à découper
et le soutenir de telle sorte que la
coupe reste ouverte pendant et
après le découpage.
– Ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Travail à la découpeuse
Assurer une admission d'eau suffisante
pour la chaîne à découper diamantée –
ne pas faire tourner la chaîne à
découper diamantée à sec.
Toujours travailler avec de l'eau –
indépendamment du matériau à
découper.
Mener la chaîne à découper diamantée
dans la fente de coupe en la présentant
à la verticale, sans la gauchir ni la
soumettre à un effort latéral.
Ne pas utiliser la machine pour un
meulage de côté ou un dégrossissage.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, la régulation du
régime du moteur n'est pas possible.
Examiner l'aire de travail. Éviter tout
risque d'endommagement de conduites
ou de câbles électriques.
Il est interdit d'utiliser la machine à
proximité de matières combustibles et
de gaz inflammables.
Ne pas couper des tuyaux, des fûts
métalliques ou d'autres conteneurs sans
être certain qu'ils ne renferment pas de
substances volatiles ou inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteur sans
surveillance. Arrêter le moteur avant de
quitter la machine (par ex. pour faire une
pause).
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Tenir la machine de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne à découper
diamantée.
Toujours laisser la chaîne à découper
diamantée en rotation en sortant la
découpeuse à pierre de la coupe.
Utiliser la découpeuse à pierre
exclusivement pour le découpage avec
une chaîne à découper diamantée – ne
pas s'en servir pour faire levier ou pour
écarter des objets quelconques.
Déterminer tout d'abord la direction du
découpage avant d'attaquer la coupe
avec la découpeuse à pierre. Ne pas
changer de direction au cours de la
coupe. Ne jamais faire cogner la
machine dans la fente de coupe ou
frapper avec la machine – ne pas laisser
tomber la machine dans la fente de
coupe – cela risquerait de casser des
pièces !
En cas de baisse du rendement de
coupe, contrôler le mordant de la chaîne
à découper diamantée. Si nécessaire,
lui redonner du mordant. À cet effet,
l'aviver en coupant brièvement des
matières abrasives telles que du grès,
du béton expansé ou de l'asphalte.
2411BA002 KN
B
002BA146 KN
2411BA003 KN
GS 461
français
41
Pour travailler en hauteur :
– Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
– Ne jamais travailler sur une échelle.
– Jamais sur des échafaudages
instables.
– Ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules.
– Ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe avec la découpeuse à
pierre tournant à pleins gaz.
À la fin de la coupe, la découpeuse à
pierre n'est plus soutenue dans la
coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur
doit donc reprendre tout le poids de la
machine – risque de perte de contrôle !
Veiller à ce que l'eau et la boue n'entrent
pas en contact avec des câbles
électriques sous tension – risque
d'électrocution !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP ou 0 – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
GS 461
français
42
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Arrêter le moteur ;
– avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
– avant de retendre la chaîne ;
– avant de remplacer la chaîne ;
– avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
L'eau débitée assure le refroidissement
de la chaîne à découper diamantée et le
rinçage du dispositif de coupe et elle
présente l'avantage de lier la poussière.
Après le travail, faire fonctionner la
découpeuse à pierre pendant quelques
secondes avec de l'eau et au régime de
fonctionnement normal, pour rincer le
dispositif de coupe.
En cas de pression ou de débit d'eau
insuffisant, le dispositif de coupe s'use
plus fortement et subit des dommages
irréparables – les pièces risquent de
casser !
Les objets à couper
– ne doivent pas être posés de telle
sorte qu'ils forment un pont ;
– doivent être bien calés pour qu'ils
ne risquent pas de rouler ou de
glisser ;
– doivent être calés de sorte qu'ils ne
vibrent pas.
Parties coupées
Pour traverser une cloison ou pour
découper des échancrures etc., il est
important de prévoir l'ordre
chronologique des coupes. Toujours
exécuter la dernière coupe de telle sorte
que la chaîne à découper diamantée ne
risque pas d'être coincée et que la chute
de la partie coupée ne présente pas de
risque pour l'utilisateur de la machine.
Le cas échéant, utiliser des coins et
laisser de petites barrettes non coupées
pour maintenir la partie découpée en
place. Pour finir, casser ces barrettes.
Avant la séparation définitive de la partie
découpée, il faut tenir compte :
– du poids de cette partie coupée ;
– de son déplacement possible, après
la séparation ;
– du fait qu'elle peut se trouver sous
contrainte.
En cassant les barrettes restantes pour
la séparation de la partie coupée, veiller
à ce que les aides éventuels ne
s'exposent pas à des risques d'accident.
Coupe en plongée
Attaquer la coupe avec la découpeuse à
pierre tournant à pleins gaz.
Exemples d'utilisation
Utiliser la chaîne à
découper diamantée
exclusivement avec de
l'eau. Brancher la décou-
peuse à pierre sur le
robinet du réseau de dis-
tribution d'eau (pression
minimale de 1,5 bar).
GS 461
français
43
1. Attaquer le matériau à découper
avec le côté inférieur de la tête du
guide-chaîne.
2. Faire lentement basculer la
machine dans la position de
plongée.
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudence.
Pour reprendre une coupe en plongée,
avec des fentes assez étroites, procéder
avec la plus grande prudence.
Couper en plusieurs passes
N Tracer la ligne de coupe (A) ;
N travailler en suivant la ligne de
coupe. Pour effectuer des
corrections, ne pas gauchir la
chaîne à découper, mais se
repositionner et attaquer une
nouvelle coupe.
Découpage de corps cylindriques ou
creux
N Caler les tubes, corps cylindriques
etc. pour qu'ils ne risquent pas de
rouler ;
N dessiner la ligne de coupe – en
déterminant la ligne de coupe,
éviter les armatures, surtout dans le
sens de la coupe ;
N exécuter la coupe en plongée avec
prudence ;
N avancer en suivant la ligne de
coupe – pour de légères corrections
de la direction de coupe, ne pas
gauchir la chaîne à découper
diamantée, mais se repositionner et
attaquer une nouvelle coupe – le
cas échéant, utiliser des coins et
laisser de petites barrettes non
coupées pour maintenir la partie
découpée en place. Pour finir,
casser ces barrettes.
Façonnage d'un tube
N Caler les tubes, corps cylindriques
etc. pour qu'ils ne risquent pas de
rouler ;
N dessiner la ligne de coupe – en
déterminant la ligne de coupe,
éviter les armatures, surtout dans le
sens de la coupe ;
DANGER
Pour couper à main levée le long de
cette ligne, il faut procéder très
prudemment et avec une grande
précision.
3.
2411BA004 KN
1.
2.
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
GS 461
français
44
N aux extrémités de la ligne de coupe,
fendre complètement le tube, le
corps cylindrique etc. pour qu'il ne
s'ébrèche pas ;
N commencer par une coupe en
plongée au point culminant et
avancer vers l'extérieur, des deux
côtés – avancer en suivant la ligne
de coupe et en pénétrant à la
profondeur requise pour traverser
complètement la paroi – pour
effectuer de légères corrections de
la direction de coupe, ne pas
gauchir la chaîne à découper
diamantée, mais se repositionner et
attaquer une nouvelle coupe – le
cas échéant, utiliser des coins et
laisser de petites barrettes non
coupées pour maintenir la partie
découpée en place. Pour finir,
casser ces barrettes.
La chaîne à découper diamantée, le
guide-chaîne et le pignon constituent le
dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette découpeuse à pierre.
– Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la chaîne
à découper diamantée (1).
– La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne à
découper diamantée (1) doit
correspondre à la jauge (largeur) de
la rainure du guide-chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Chaîne à découper diamantée
L'utilisation correcte de la chaîne à
découper diamantée STIHL garantit la
rentabilité du travail en évitant une usure
rapide.
La chaîne à découper diamantée STIHL
convient pour découper les matières
suivantes :
– Béton
– Béton armé
– Pierres de construction, en général
– Éléments de maçonnerie
– Tuyaux en grès
– Pierres abrasives* telles que pierres
à bâtir (grès) et asphalte
– Roche dure*, granit*
– Tubes en fonte ductile*
*) Avec d'éventuelles restrictions sur le
plan du rendement et de la durée de vie
de la chaîne à découper
Ne pas couper d'autres matériaux –
risque d'accident !
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
2411BA008 KN
Dispositif de coupe
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
français
45
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser les écrous (1) des goujons
prisonniers – les écrous
imperdables sont retenus dans le
couvercle de pignon ;
N enlever le couvercle de pignon (2) ;
N tourner la vis (3) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (4) bute contre la
découpure du carter, du côté
gauche.
Montage de la chaîne à découper
diamantée
N Poser la chaîne à découper
diamantée en commençant par la
tête du guide-chaîne ;
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – orienter les maillons
d'entraînement de telle sorte que
leur position corresponde avec le
symbole (flèche) ;
DANGER
Si l'on ne respecte pas l'orientation
correcte des maillons d'entraînement, la
chaîne à découper diamantée et le
pignon sont endommagés de façon
irréparable.
N passer le trou de calage droit (2) sur
le tourillon du coulisseau de tension
– poser en même temps la chaîne à
découper diamantée sur le
pignon (3) ;
N tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne à découper
diamantée présente seulement très
peu de mou sur la partie inférieure
du guide-chaîne – et que les talons
des maillons d'entraînement
s'appliquent bien contre la rainure
du guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne à découper diamantée ».
Transposition du guide-chaîne
Transposer le guide-chaîne seulement
s'il n'est plus possible de tendre
correctement la chaîne à découper.
N Démonter le couvercle de pignon ;
N enlever le guide-chaîne avec la
chaîne à découper diamantée ;
N poser la chaîne à découper
diamantée en commençant par la
tête du guide-chaîne ;
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne à découper
diamantée
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA0014 KN
GS 461
français
46
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – orienter les maillons
d'entraînement de telle sorte que
leur position corresponde avec le
symbole (flèche) ;
DANGER
Si l'on ne respecte pas l'orientation
correcte des maillons d'entraînement, la
chaîne à découper diamantée et le
pignon sont endommagés de façon
irréparable.
N passer le trou de calage gauche (5)
sur le tourillon du coulisseau de
tension – poser en même temps la
chaîne à découper diamantée sur le
pignon (3) ;
N tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne à découper
diamantée présente seulement très
peu de mou sur la partie inférieure
du guide-chaîne – et que les talons
des maillons d'entraînement
s'appliquent bien contre la rainure
du guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne à découper diamantée ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N desserrer les écrous ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, tourner la
vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que
la distance (a) atteigne env. 5 mm ;
s'il n'est pas possible de régler la
distance (a) = env. 5 mm, à cause d'un
allongement de la chaîne à découper
diamantée, transposer le guide-chaîne –
voir « Montage du guide-chaîne et de la
chaîne à découper diamantée ».
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N contrôler la tension de la chaîne à
découper diamantée – il doit être
possible de faire glisser la chaîne à
découper diamantée sur le guide-
chaîne en la tirant à la main ;
Une chaîne à découper diamantée
neuve doit être retendue plus souvent
qu'une chaîne qui a déjà été utilisée
depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
4
1
1
2411BA049 KN
Tension de la chaîne à
découper diamantée
1
2411BA0015 KN
2411BA0045 KN
GS 461
français
47
N Arrêter le moteur ;
N la flèche de la chaîne à découper
diamantée ne doit pas dépasser la
cote maximale a = 15 mm ;
N si nécessaire, retendre la chaîne à
découper diamantée – voir
« Tension de la chaîne à découper
diamantée » ;
Une flèche excessive de la chaîne à
découper diamantée augmente
nettement l'usure du dispositif de coupe.
Une chaîne à découper diamantée
neuve doit être retendue plus souvent
qu'une chaîne qui a déjà été utilisée
depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Contrôle de la tension de la
chaîne à découper
diamantée
a
2411BA016 KN
Carburant
GS 461
français
48
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir le
bouchon de réservoir à baïonnette. En
effet, cela pourrait endommager le
bouchon et du carburant risquerait de
s'échapper.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Ravitaillement en carburant
GS 461
français
49
Ouverture du bouchon
N À la main, enfoncer le bouchon
jusqu'en butée, tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/8 de tour) et enlever le
bouchon.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
Fermeture du bouchon
N Présenter le bouchon et le faire
tourner jusqu'à ce qu'il glisse dans
la prise à baïonnette ;
N à la main, pousser le bouchon
jusqu'en butée vers le bas et le faire
tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre (env. 1/8 de tour)
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Contrôle du verrouillage
N Saisir le bouchon – le bouchon est
correctement verrouillé s'il est
impossible de l'enlever et que les
marques (flèches) du bouchon et du
réservoir à carburant coïncident.
Si le bouchon s'enlève ou si les marques
ne coïncident pas, refermer le bouchon
– voir les sections « Fermeture du
bouchon » et « Contrôle du
verrouillage ».
Remplacement de la crépine
d'aspiration de carburant une fois par an
N Vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
2411BA056 KN
2411BA019 KN
GS 461
français
50
Les quatre positions du levier de
commande universel
STOP ou 0 – arrêt du moteur – le contact
est coupé
Marche normale F – le moteur tourne ou
peut démarrer.
Démarrage à chaud n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud.
Démarrage à froid l – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur
froid.
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position de démarrage
à froid l, enfoncer simultanément le
blocage de gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur.
Pour le passage en position de
démarrage à chaud n, amener le levier
universel tout d'abord en position de
démarrage à froid l, puis pousser le
levier universel dans la position de
démarrage à chaud n.
Le passage en position de démarrage à
chaud n n'est possible qu'en partant de
la position de démarrage à froid l.
Lorsqu'on actionne la gâchette
d'accélérateur, le levier de commande
universel quitte la position de démarrage
à chaud n et passe en position de
marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt STOP ou 0.
Position volet de starter fermé l
– si le moteur est froid
– si, après la mise en route, le moteur
cale à l'accélération ;
– si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).
Position de démarrage n
– si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
– après le premier coup d'allumage ;
– après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.
Branchement de la découpeuse à pierre
sur le réseau de distribution d'eau
N Brancher la découpeuse à pierre
sur le robinet du réseau de
distribution d'eau (pression
minimale de 1,5 bar) ;
N avant la mise en route de la
machine, ouvrir le robinet d'arrêt
(flèche) à fond.
Tenue de la découpeuse à pierre
Il y a deux possibilités pour tenir la
découpeuse à pierre à la mise en route.
Mise en route / arrêt du
moteur
STOP
0
001BA140 KN
2411BA025 KN
GS 461
français
51
Sur le sol
N Poser la découpeuse à pierre sur le
sol, dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
à découper diamantée ne doit
toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
découpeuse à pierre – l'empoigner
en passant le pouce en dessous de
la poignée tubulaire ;
N engager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol.
Entre les genoux ou les cuisses
N Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
Lancement du moteur
N De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement.
2411BA020 KN
0001BA021 KN
2411BA022 KN
GS 461
français
52
Mise en route de la découpeuse à pierre
Avant la mise en route, ouvrir à fond le
robinet d'arrêt et amener de l'eau sur la
chaîne à découper diamantée – ne pas
faire tourner la chaîne à découper
diamantée à sec.
Soupape de décompression
N Enfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
La soupape de décompression se
referme automatiquement après le
premier coup d'allumage. C'est pourquoi
il est nécessaire d'enfoncer le bouton
avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
DANGER
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
découpeuse à pierre.
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel en
position volet de starter fermé l
– si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
– si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
N tenir la découpeuse à pierre et
lancer le moteur.
Après le premier coup d'allumage
N Placer le levier de commande
universel (1) sur la position de
démarrage n ;
N enfoncer le bouton de la soupape
de décompression ;
N tenir la découpeuse à pierre et
continuer de lancer le moteur.
Dès que le moteur tourne
N Actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur (2), le levier de
commande universel (1) se dégage
et passe en position de marche
normale F et le moteur passe au
ralenti ;
La découpeuse à pierre est prête à
l'utilisation.
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
GS 461
français
53
À une température très basse
N faire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement.
Arrêt du moteur
N Placer le levier de commande
universel dans la position STOP
ou 0.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps dans la
position de démarrage à chaud n, le
moteur est noyé.
N Démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N placer le levier de commande
universel dans la position STOP ou
0 ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N monter la bougie – voir « Bougie » ;
N placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage à chaud n – même si le
moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Filtre mouillé
N Si le filtre est mouillé, le faire sécher
– ne pas l'exposer à une chaleur
extrême ;
N si le filtre est fortement encrassé, le
nettoyer à fond – voir « Nettoyage
du filtre à air ».
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
ATTENTION
Toujours travailler avec de l'eau.
ATTENTION
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
La chaîne à découper diamantée
s'allonge et pend. Sur la partie inférieure
du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement ne doivent pas sortir de
Instructions de service
GS 461
français
54
la rainure de plus de 15 mm au
maximum – sinon la chaîne à découper
diamantée risque de sauter – retendre la
chaîne à découper diamantée – voir
« Tension de la chaîne à découper
diamantée ».
Une flèche excessive de la chaîne à
découper diamantée augmente
nettement l'usure de la chaîne à
découper diamantée et du pignon –
retendre la chaîne à découper
diamantée – voir « Tension de la chaîne
à découper diamantée ».
Une chaîne à découper diamantée
neuve doit être retendue plus souvent
qu'une chaîne à découper diamantée
qui a déjà été utilisée depuis un certain
temps.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Nettoyer la chaîne à découper
diamantée et le guide-chaîne, les faire
sécher et, pour la protection
anticorrosion, pulvériser du produit
aérosol STIHL Multispray sur la chaîne à
découper diamantée et sur le guide-
chaîne – en particulier sur le palier du
pignon de renvoi. Ne pas pulvériser ce
produit sur le moteur !
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
Utilisés à sec, les filtres STIHL
atteignent de longs intervalles de
maintenance.
N Toujours utiliser les filtres STIHL à
sec.
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Système de filtre à air
GS 461
français
55
N Tourner la vis de verrouillage qui se
trouve au-dessus de la poignée
arrière dans le sens de la flèche et
enlever le couvercle de filtre – la vis
de verrouillage imperdable reste
fixée dans le couvercle de filtre ;
N enlever le filtre à air ;
ne pas enlever le filtre additionnel et ne
pas le nettoyer.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement :
N si le filtre à air est mouillé, le faire
sécher – ne pas l'exposer à une
chaleur extrême ;
N si le filtre à air est fortement
encrassé, le nettoyer à fond.
Nettoyage à fond du filtre
N Laver le filtre à air avec du détergent
spécial STIHL (accessoire
optionnel) ou une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) – rincer le filtre à air, de
l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau
du robinet – ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression ;
N sécher le filtre à air – ne pas
l'exposer à une chaleur extrême ;
N ne pas huiler le filtre à air ;
N remonter le filtre à air.
Un filtre à air endommagé doit être
remplacé.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau des vis de réglage ne sont
possibles que dans d'étroites limites.
Le module d'allumage limite le régime
maximal. C'est pourquoi il n'est pas
possible d'augmenter le régime maximal
en tournant la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) plus loin dans le sens
des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange carburé).
Réglage standard
N Arrêter le moteur.
N Contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Démontage du filtre à air
2411BA030 KN
2411BA031 KN
Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur
GS 461
français
56
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre –
puis revenir de 1/4 de tour en
arrière.
Réglage du ralenti
Avant la mise en route, ouvrir à fond le
robinet d'arrêt et amener de l'eau sur la
chaîne à découper diamantée – ne pas
faire tourner la chaîne à découper
diamantée à sec.
N Procéder au réglage standard.
N Mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
Si le moteur cale au ralenti ou si la
chaîne à découper diamantée est
entraînée au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne à découper
diamantée commence à être
entraînée – puis revenir de
1 tour et 1/2 en arrière.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne à découper diamantée ne
s'arrête pas au ralenti, bien que le
réglage correct ait été effectué, faire
réparer la découpeuse à pierre par le
revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage de la vis de réglage
de richesse au ralenti L = 1/4)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée avec
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L), il est généralement
nécessaire de réajuster la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N Procéder au réglage standard.
N Faire chauffer le moteur.
N Tourner légèrement la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur !
3443BA001 KN
3443BA002 KN
3443BA003 KN
GS 461
français
57
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Nettoyer grossièrement la
machine ;
N tourner la vis de verrouillage qui se
trouve au-dessus de la poignée
arrière dans le sens de la flèche et
enlever le couvercle de filtre – la vis
de verrouillage imperdable reste
fixée dans le couvercle de filtre ;
N enlever la pièce de canalisation
d'air (1) vers le haut ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Bougie
2411BA030 KN
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
GS 461
français
58
Montage de la bougie
N Visser la bougie et la serrer ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage (1) sur la bougie ;
N mettre la pièce de canalisation
d'air (2) en place, par le haut ;
N monter le couvercle du filtre.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne à découper
diamantée et le guide-chaîne et les
nettoyer – ensuite, pour la
protection anticorrosion, pulvériser
du produit aérosol STIHL Multispray
sur la chaîne à découper et sur le
guide-chaîne – en particulier sur le
palier du pignon de renvoi ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr ; la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque remplacement de la chaîne
– pour éviter une usure unilatérale,
surtout sur la tête de renvoi et sur la
partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'eau (1), le canal de sortie
d'eau (2) et la rainure du guide-
chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins 6 mm :
N remplacer le guide-chaîne.
1
2411BA033 KN
2
Rangement Entretien du guide-chaîne
2
3
1
2411BA028 KN
GS 461
français
59
Sinon, les maillons d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure – les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Si le guide-chaîne se coince dans la
coupe :
N contrôler si le guide-chaîne
présente une usure unilatérale
(joues de hauteurs différentes) ;
N retourner le guide-chaîne et, si
nécessaire, repasser la rainure et
les surfaces de portée du guide-
chaîne avec l'outil pour dresser le
guide-chaîne.
N Démonter le couvercle de pignon, la
chaîne à découper diamantée et le
guide-chaîne.
Remplacement du pignon à anneau
– En cas de remplacement de la
chaîne à découper diamantée,
remplacer également le pignon à
anneau
– si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne à
découper diamantée serait réduite –
pour le contrôle, utiliser le calibre de
contrôle (accessoire optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes à découper présente
l'avantage de ménager le pignon.
Démontage du pignon à anneau
Si l'on démonte seulement le pignon à
anneau, il ne faut pas démonter le
tambour d'embrayage.
N Enlever le capuchon (1) ;
N enlever le pignon à anneau (2) ;
N examiner le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (3) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage (3).
Montage du pignon à anneau
N Glisser le pignon à anneau (2) ;
N monter le capuchon (1).
Remplacement du tambour
d'embrayage
N Enlever le capuchon (1) ;
N enlever le pignon à anneau (4) ;
N dégager la rondelle d'arrêt (2) en
faisant levier avec le tournevis ;
Contrôle et remplacement du
pignon
2411BA040 KN
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
GS 461
français
60
N enlever la rondelle (3) ;
N enlever le tambour d'embrayage (5)
avec la cage à aiguilles (6) du
vilebrequin.
Montage du tambour d'embrayage
N Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N glisser le tambour d'embrayage ;
N glisser le pignon à anneau ;
N remonter la rondelle plate et la
rondelle d'arrêt sur le vilebrequin ;
N monter le capuchon.
Entretien de la chaîne à découper
diamantée
Après le travail :
N Démonter la chaîne à découper
diamantée et le guide-chaîne ;
N rincer la chaîne à découper et le
guide-chaîne avec de l'eau ;
N sécher la chaîne à découper
diamantée et le guide-chaîne ;
N pulvériser du produit aérosol STIHL
Multispray sur la chaîne à découper
diamantée et sur le guide-chaîne –
en particulier sur le palier du pignon
de renvoi – protection anticorrosion.
Contrôle périodique de la chaîne à
découper diamantée
N Contrôler si la chaîne à découper
diamantée n'est pas fissurée et si
des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés – consulter
un revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec une chaîne à
découper diamantée émoussée ou
endommagée – dans ces conditions, le
travail est plus fatigant, le taux de
vibrations est plus élevé, le rendement
du travail n'est pas satisfaisant et les
pièces s'usent plus fortement.
En cas de baisse du rendement de
coupe, contrôler le mordant de la chaîne
à découper diamantée. Le cas échéant,
l'aviver en coupant brièvement des
matières abrasives telles que du grès,
du béton expansé ou de l'asphalte.
Entretien et avivage de la
chaîne à découper
diamantée
GS 461
français
61
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire,
en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
Machine entière
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de commande universel
Contrôle du fonctionnement XX
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est
équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Contrôle X
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Alimentation en eau, graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne à découper diamantée
Contrôle, également vérification du mordant XX
Contrôler la tension de la chaîne, retendre la
chaîne si nécessaire ; en plus, au cours du tra-
vail, contrôler la tension de la chaîne toutes les
15 minutes et retendre la chaîne si nécessaire
XX
Affûtage X
Nettoyage et application de produit STIHL
Multispray
X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement, facilité de
rotation du pignon de renvoi)
X
Nettoyage et application de produit STIHL
Multispray
X
Retournement X
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle, remplacement si nécessaire X
3)
XX
GS 461
français
62
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Éléments antivibratoires
Contrôle XX
Remplacement par le revendeur spécialisé
1)
X
Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X
Ailettes de refroidissement du cylindre Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
2)
Resserrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service, il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
3)
Si l'on monte ou remplace une chaîne à découper diamantée
Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire,
en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
GS 461
français
63
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Chaîne à découper diamantée,
guide-chaîne
– Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
GS 461
français
64
1 Bouchon fileté
2 Contact de câble d'allumage sur
bougie
3 Vis de réglage du carburateur
4 Prise d'eau, robinet d'arrêt
5 Couvercle de pignon
6 Pignon
7 Tendeur de chaîne
8 Guide-chaîne
9 Chaîne à découper diamantée
10 Silencieux
11 Protège-main avant
12 Poignée avant (poignée tubulaire)
13 Soupape de décompression
14 Poignée de lancement
15 Bouchon de réservoir à carburant
16 Levier de commande universel
17 Gâchette d'accélérateur
18 Blocage de gâchette d'accélérateur
19 Poignée arrière
20 Protège-main arrière
# Numéro de machine
Principales pièces
GS 461
français
65
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Dispositif de coupe GS 461
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaîne Rollomatic G
Chaînes à découper diamantée 3/8"
Pignons
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et la pleine charge sont pris en
compte suivant le rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 11201
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 11201
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 19432
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 76,5 cm
3
Alésage du cylindre : 52 mm
Course du piston : 36 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
4,3 kW à
9800 tr/min
Régime de ralenti : 2500 tr/min
Limitation de
régime : 13500 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 780 cm
3
(0,78 l)
Réservoir vide, sans dispositif
de coupe : 7,6 kg
Longueurs de coupe
(pas de 3/8") 30, 40 cm
Largeur de rainure
(jauge) : 1,6 mm
36 GBM, Type 3210
Pas : 3/8" (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,6 mm
à 8 dents pour 3/8" (pignon à anneau)
105 dB(A)
115 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
GS 461 4,5 m/s
2
4,0 m/s
2
GS 461
français
66
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
GS 461
français
67
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Découpeuses à
pierre
Marque de fabrique : STIHL
Type : GS 461
Identification de la
série : 4252
Cylindrée : 76,5 cm
3
Original Gebrauchsanleitung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-761-7621-A. VA4.J20.
0000006258_017_D
GS 461
deutsch
68
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 69
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 69
Anwendungsbeispiele 76
Schneidgarnitur 78
Führungsschiene und Diamant-
Trennschleifkette montieren 79
Diamant-Trennschleifkette spannen 80
Spannung der Diamant-
Trennschleifkette prüfen 81
Kraftstoff 81
Kraftstoff einfüllen 82
Motor starten / abstellen 83
Betriebshinweise 86
Luftfiltersystem 87
Luftfilter ausbauen 87
Luftfilter reinigen 88
Vergaser einstellen 88
Zündkerze 89
Gerät aufbewahren 90
Führungsschiene in Ordnung
halten 91
Kettenrad prüfen und wechseln 91
Diamant-Trennschleifkette pflegen
und schärfen 92
Wartungs- und Pflegehinweise 94
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 96
Wichtige Bauteile 97
Technische Daten 98
Reparaturhinweise 99
Entsorgung 99
EU-Konformitätserklärung 99
GS 461
deutsch
69
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kettenlaufrichtung
Diamant-Trennschleif-
kette spannen
Dekompressionsventil
betätigen
Wasseranschluss,
Absperrhahn
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem
Gesteinschneider erfor-
derlich, weil mit sehr
hoher Kettengeschwin-
digkeit gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
GS 461
deutsch
70
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Das Motorgerät ist nur zum
Trennschleifen vorgesehen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Es ist nicht geeignet zum Trennen von
Holz oder hölzernen Gegenständen.
Asbeststaub ist äußerst
gesundheitsschädlich – niemals Asbest
trennen!
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Diamant-
Trennschleifketten oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Führungsschienen, Diamant-
Trennschleifketten, Kettenräder und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in sich
bewegenden Teilen des Gerätes
verfangen kann – keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck. Lange
Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der
Schultern befinden.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Während der Arbeit können Stäube
(z. B. kristallines Material aus dem zu
trennenden Gegenstand), Dämpfe und
Rauch entstehen – Gesundheitsgefahr!
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
GS 461
deutsch
71
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Bei zu erwartenden Dämpfen oder
Rauch (z. B. beim Trennen von
Verbundwerkstoffen) Atemschutz
tragen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen und
Kettenschutz anbringen.
Gerät nur am Griffrohr tragen –
Führungsschiene nach hinten – heißen
Schalldämpfer vom Körper weg.
Heiße Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Auf der Motoreinheit kann sich Staub
ansammeln, besonders im Bereich des
Vergasers. Wird der Staub mit Benzin
getränkt, entsteht Brandgefahr.
Regelmäßig den Staub von der
Motoreinheit entfernen.
Bajonett-Tankverschluss
Niemals den Bajonett-Tankverschluss
mit einem Werkzeug öffnen oder
schließen. Der Verschluss kann dabei
beschädigt werden und Kraftstoff
ausfließen.
Bajonett-Tankverschluss nach dem
Betanken sorgfältig schließen.
Diamant-Trennschleifkette
Diamant-Trennschleifkette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zum
Gesteinschneider passen.
Nur zugelassene Diamant-
Trennschleifketten verwenden. Bei
Verwendung nicht zugelassener Ketten
kann ein aggressives Schneidverhalten
nicht ausgeschlossen werden. Dies
kann zu unkontrollierten, äußerst
gefährlichen Reaktionskräften
(Hochschlagen) des Gerätes führen –
Gefahr tödlicher Verletzungen!
Diamant-Trennschleifkette nur für die
angegebenen Materialien einsetzen,
Kennzeichnung der Diamant-
Trennschleifkette beachten.
Immer mit Wasser trennen.
Gebrauchte Diamant-Trennschleifketten
vor dem Anbau prüfen auf Risse,
Ausbrüche, Segmentbeschädigung
oder -verlust, Zeichen von Ãœberhitzung
(Farbveränderung).
Niemals Diamant-Trennschleifketten mit
Rissen oder ausgebrochenen
Segmenten verwenden. Fachhändler
aufsuchen.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
GS 461
deutsch
72
Vor dem Starten
Gesteinschneider auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– funktionstüchtigen, vorderen
Handschutz
– Kettenrad prüfen
– Umlenkstern leichtgängig
– richtig montierte Führungsschiene
– Diamant-Trennschleifkette für das
zu trennende Material geeignet,
einwandfreier Zustand und richtig
montiert (Laufrichtung)
– richtig gespannte Diamant-
Trennschleifkette
– Gashebel und Gashebelsperre
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
– Kombihebel auf STOP bzw. 0
stellbar
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Gesteinschneiders
Der Gesteinschneider darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht in geschlossenen
Räumen.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Diamant-
Trennschleifkette darf keine
Gegenstände, nicht den Boden
berühren und sich nicht im Schnitt
befinden, weil sie sich beim Starten
sofort mitdreht.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Vor dem Starten Absperrhahn
vollständig öffnen und der Diamant-
Trennschleifkette Wasser zuführen –
Diamant-Trennschleifkette nicht trocken
laufen lassen.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Zu bearbeitender Gegenstand muss fest
liegen, immer das Gerät zum Werkstück
führen – nie umgekehrt.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombihebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Äußerste Vorsicht bei Durchbrüchen,
Aussparungen usw., es könnte sich
jemand dahinter befinden – vorher
nachschauen.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
2411BA046 KN
GS 461
deutsch
73
Wenn der Motor läuft: Die Diamant-
Trennschleifkette läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Gashebel losgelassen
wird – durch Nachlaufeffekt
Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände usw.
– Rutschgefahr!
Nicht auf einer Leiter arbeiten – nicht an
unstabilen Standorten – nicht über
Schulterhöhe – nicht mit einer Hand –
Unfallgefahr!
Arbeitsbereich freiräumen – auf
Hindernisse, Löcher und Gruben
achten.
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die im
Notfall Hilfe leisten können.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Leicht entflammbare Materialien vom
heißen Abgasstrom und vom heißen
Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Diamant-Trennschleifkette regelmäßig,
in kurzen Abständen prüfen auf Risse,
Ausbrüche, Segmentbeschädigung
oder -verlust, Zeichen von Ãœberhitzung
(Farbveränderung).
Niemals Diamant-Trennschleifketten mit
Rissen oder ausgebrochenen
Segmenten verwenden. Fachhändler
aufsuchen.
Bei spürbaren Veränderungen im
Schnittverhalten (z. B. höhere
Vibrationen, reduzierte Schnittleistung)
Arbeit unterbrechen und Ursachen für
die Veränderungen beseitigen.
– Motor abstellen und abwarten, bis
die Diamant-Trennschleifkette still
steht
– Zustand und richtige Spannung der
Diamant-Trennschleifkette prüfen
– Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor die Diamant-
Trennschleifkette nicht berühren. Wird
die Diamant-Trennschleifkette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Zum Wechseln der Diamant-
Trennschleifkette Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch “Vor dem Starten“. Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Diamant-Trennschleifkette
nach dem Loslassen des Gashebels
nicht mehr mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn die Diamant-
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
GS 461
deutsch
74
Trennschleifkette im Leerlauf trotzdem
mitläuft, vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind Hineinziehen und
Rückstoß.
Hineinziehen (A)
Wenn beim Trennschleifen mit der
Unterseite der Führungsschiene –
Vorhandschnitt – die Diamant-
Trennschleifkette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand trifft, kann der
Gesteinschneider ruckartig zum
Werkstück gezogen werden.
Rückstoß (B)
Wenn beim Trennschleifen mit der
Oberseite der Führungsschiene –
Rückhandschnitt – die Diamant-
Trennschleifkette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand trifft, kann der
Gesteinschneider in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden
– Führungsschiene nicht einklemmen
– immer mit einer Bewegung des zu
trennenden Gegenstandes oder
anderen Ursachen rechnen, die den
Schnitt schließen und die Diamant-
Trennschleifkette einklemmen
können
– den zu bearbeitenden Gegenstand
sicher befestigen und so
unterstützen, dass der Schnitt
während des Schneidens und nach
dem Schneiden offen bleibt
– Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
Arbeiten – Trennschleifen
Der Diamant-Trennschleifkette
genügend Wasser zuführen – Diamant-
Trennschleifkette nicht trocken laufen
lassen.
Immer nass trennen – unabhängig von
dem zu trennenden Material.
Diamant-Trennschleifkette gerade im
Schnittspalt führen, nicht verkanten oder
einer Seitenbelastung aussetzen.
Nicht seitlich schleifen oder schruppen.
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Arbeitsort überprüfen. Gefährdung
durch Beschädigen von Rohrleitungen
und elektrischen Leitungen verhindern.
In der Nähe von entzündbaren Stoffen
und brennbaren Gasen darf das Gerät
nicht eingesetzt werden.
Nicht in Rohre, Blechtonnen oder
andere Behälter schneiden, wenn nicht
sicher ist, dass sie keine flüchtigen oder
brennbaren Substanzen enthalten.
Motor nicht unbeaufsichtigt laufen
lassen. Vor dem Verlassen des Gerätes
(z. B. bei Arbeitspausen) Motor
abstellen.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Diamant-
Trennschleifkette.
Gesteinschneider nur mit laufender
Diamant-Trennschleifkette aus dem zu
trennenden Gegenstand ziehen.
Gesteinschneider nur zum
Trennschleifen verwenden – nicht zum
Abhebeln oder Wegschaufeln von
Gegenständen.
2411BA001 KN
A
2411BA002 KN
B
002BA146 KN
2411BA003 KN
GS 461
deutsch
75
Erst Trennrichtung bestimmen, dann
den Gesteinschneider ansetzen.
Trennrichtung dann nicht mehr
verändern. Nie mit dem Gerät in der
Trennfuge stoßen oder schlagen – Gerät
nicht in die Trennfuge fallen lassen –
Bruchgefahr!
Bei nachlassender Schnittleistung
Schärfzustand der Diamant-
Trennschleifkette prüfen, ggf.
nachschärfen. Dazu kurzzeitig in
abrasivem Material wie z. B. Sandstein,
Gasbeton oder Asphalt schneiden.
Bei Arbeiten in der Höhe:
– immer Hubarbeitsbühne benutzen
– niemals auf einer Leiter stehend
arbeiten
– niemals an unstabilen Standorten
– niemals über Schulterhöhe arbeiten
– niemals mit einer Hand arbeiten
Gesteinschneider mit Vollgas in den
Schnitt bringen.
Am Ende des Schnittes wird der
Gesteinschneider nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Wasser und Schlamm von Strom
führenden Elektrokabeln fern halten –
Stromschlaggefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber auf STOP bzw. 0 steht –
Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
GS 461
deutsch
76
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen
– zum Prüfen der Kettenspannung
– zum Nachspannen der Kette
– zum Kettenwechsel
– zum Beseitigen von Störungen
Das zugeführte Wasser dient zur
Kühlung der Diamant-Trennschleifkette
und Spülung der Schneidgarnitur, sowie
zur Staubbindung.
Nach der Arbeit den Gesteinschneider
einige Sekunden mit Wasser und
Betriebsdrehzahl betreiben, um die
Schneidgarnitur zu spülen.
Zu geringer Wasserdruck bzw.
Wassermenge führt zu deutlich
erhöhtem Verschleiß und irreparablen
Schäden an der Schneidgarnitur –
Bruchgefahr!
Zu trennende Gegenstände
– dürfen nicht hohl liegen
– gegen Wegrollen bzw.
Wegrutschen sichern
– gegen Schwingungen sichern
Abgetrennte Teile
Bei Durchbrüchen, Aussparungen usw.
ist die Reihenfolge der Trennschnitte
wichtig. Den letzten Trennschnitt immer
so ausführen, dass die Diamant-
Trennschleifkette nicht eingeklemmt
wird, und dass das ab- oder
herausgetrennte Teil die
Bedienungsperson nicht gefährdet.
Ggf. Keile verwenden und ggf. kleine
Stege stehen lassen, die das
abzutrennende Teil in seiner Position
halten. Diese Stege später brechen.
Vor dem endgültigen Abtrennen des
Teiles bestimmen:
– wie schwer ist das Teil
– wie kann es sich nach dem
Abtrennen bewegen
– steht es unter Spannung
Beim Herausbrechen des Teils helfende
Personen nicht gefährden.
Einstechen
Gesteinschneider mit Vollgas in den
Schnitt bringen.
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen
2. langsam in die Einstichposition
schwenken
3. vorsichtig einstechen
Beim Einstechen in vorhandene,
schmälere Fugen mit äußerster Vorsicht
vorgehen.
Anwendungsbeispiele
Diamant-Trennschleif-
kette nur mit Wasser
verwenden. Gestein-
schneider an
Wasserleitungsnetz
(mind. 1,5 bar)
anschließen.
3.
2411BA004 KN
1.
2.
GS 461
deutsch
77
In mehreren Arbeitsgängen trennen
N Trennlinie (A) anzeichnen
N Entlang der Trennlinie arbeiten. Bei
Korrekturen die Diamant-
Trennschleifkette nicht verkanten,
sondern stets neu ansetzen
Rund- und Hohlkörper trennen
N Rohre, Rundkörper usw. gegen
Wegrollen sichern
N Trennlinie anzeichnen – beim
Festlegen der Trennlinie
Armierungen besonders in Richtung
des Trennschnittes meiden
N vorsichtig einstechen
N Vorschub bei voller Schnitttiefe
entlang der Trennlinie – für kleine
Richtungskorrekturen die Diamant-
Trennschleifkette nicht verkanten,
sondern neu ansetzen – ggf. Keile
verwenden und ggf. kleine Stege
stehen lassen, die das
abzutrennende Teil in seiner
Position halten. Diese Stege später
brechen
Formschnitt am Rohr
N Rohre, Rundkörper usw. gegen
Wegrollen sichern
N Trennlinie anzeichnen – beim
Festlegen der Trennlinie
Armierungen besonders in Richtung
des Trennschnittes meiden
WARNUNG
Handgehaltenes Trennschleifen entlang
dieser Trennlinien erfordert besondere
Vorsicht und Genauigkeit.
N Rohr, Rundkörper usw. im Bereich
der Enden der Trennlinie
einschneiden, damit das Material
nicht ausbricht
N vorsichtig im Scheitelpunkt
einstechen und beidseitig nach
außen führen – Vorschub bei voller
Schnitttiefe entlang der Trennlinie –
für kleine Richtungskorrekturen die
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
2411BA008 KN
GS 461
deutsch
78
Diamant-Trennschleifkette nicht
verkanten, sondern neu ansetzen –
ggf. Keile verwenden und ggf.
kleine Stege stehen lassen, die das
abzutrennende Teil in seiner
Position halten. Diese Stege später
brechen
Diamant-Trennschleifkette,
Führungsschiene und Kettenrad bilden
die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf den
Gesteinschneider abgestimmt.
– Teilung (t) der Diamant-
Trennschleifkette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
– Treibglieddicke (2) der Diamant-
Trennschleifkette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Diamant-Trennschleifkette
Die richtige Anwendung der STIHL
Diamant-Trennschleifkette
gewährleistet den wirtschaftlichen
Nutzen und vermeidet schnellen
Verschleiß.
Die STIHL Diamant-Trennschleifkette
eignet sich zum Trennen folgender
Werkstoffe:
– Beton
– Armierter Beton
– Allgemeine Bausteine
– Mauerwerk
– Steinzeugrohre
– Abrasives Gestein* wie z. B.
Asphalt und Mauersteine
(Sandstein)
– Hartgestein*, Granit*
– duktile Gussrohre*
*) Einschränkungen in Leistung und
Standzeit möglich
Keine andere Materialien trennen –
Unfallgefahr!
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Schneidgarnitur
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
deutsch
79
Kettenraddeckel abbauen
N Muttern (1) von den Stehbolzen
schrauben – Muttern sind
verliersicher im Kettenraddeckel
befestigt
N Kettenraddeckel (2) abnehmen
N Schraube (3) nach links drehen, bis
der Spannschieber (4) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Diamant-Trennschleifkette auflegen
N Diamant-Trennschleifkette an der
Schienenspitze beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – Treibglieder
so ausrichten, dass die Lage mit
dem Symbol (Pfeil) übereinstimmt
WARNUNG
Wird die richtige Ausrichtung der
Treibglieder nicht beachtet , werden
Diamant-Trennschleifkette und
Kettenrad irreparabel beschädigt.
N rechte Fixierbohrung (2) über den
Zapfen des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Diamant-
Trennschleifkette über das
Kettenrad (3) legen
N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Diamant-Trennschleifkette
unten nur noch ein wenig
durchhängt und sich die Nasen der
Treibglieder an die Schienennut
legen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
N weiter mit "Diamant-
Trennschleifkette spannen"
Führungsschiene umsetzen
Nur wenn die Diamant-Trennschleifkette
nicht richtig gespannt werden kann, die
Führungsschiene umsetzen.
N Kettenraddeckel abbauen
N Führungsschiene mit Diamant-
Trennschleifkette abnehmen
N Diamant-Trennschleifkette an der
Schienenspitze beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – Treibglieder
so ausrichten, dass die Lage mit
dem Symbol (Pfeil) übereinstimmt
WARNUNG
Wird die richtige Ausrichtung der
Treibglieder nicht beachtet , werden
Diamant-Trennschleifkette und
Kettenrad irreparabel beschädigt.
Führungsschiene und
Diamant-Trennschleifkette
montieren
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA0014 KN
4
1
1
2411BA049 KN
GS 461
deutsch
80
N linke Fixierbohrung (5) über den
Zapfen des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Diamant-
Trennschleifkette über das
Kettenrad (3) legen
N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Diamant-Trennschleifkette
unten nur noch ein wenig
durchhängt und sich die Nasen der
Treibglieder an die Schienennut
legen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
N weiter mit "Diamant-
Trennschleifkette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Muttern lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis der Abstand (a) = ca. 5 mm
beträgt
Läßt sich der Abstand (a) = ca. 5 mm
aufgrund einer gelängten Diamant-
Trennschleifkette nicht einstellen,
Führungsschiene umsetzen – siehe
"Führungsschiene und Diamant-
Trennschleifkette" montieren.
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N Spannung der Diamant-
Trennschleifkette prüfen – Diamant-
Trennschleifkette läßt sich von
Hand über die Führungsschiene
ziehen
Eine neue Diamant-Trennschleifkette
muss öfter nachgespannt werden, als
eine, die schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Diamant-Trennschleifkette
spannen
1
2411BA0015 KN
2411BA0045 KN
GS 461
deutsch
81
N Motor abstellen
N Diamant-Trennschleifkette darf
maximal a = 15 mm durchhängen
N wenn nötig, Diamant-
Trennschleifkette nachspannen –
siehe "Diamant-Trennschleifkette
spannen"
Zu großer Durchhang der Diamant-
Trennschleifkette führt zu deutlich
erhöhtem Verschleiß der
Schneidgarnitur.
Eine neue Diamant-Trennschleifkette
muss öfter nachgespannt werden, als
eine, die schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Spannung der Diamant-
Trennschleifkette prüfen
a
2411BA016 KN
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
GS 461
deutsch
82
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
WARNUNG
Niemals den Bajonett-Tankverschluss
mit einem Werkzeug öffnen. Der
Verschluss kann dabei beschädigt
werden und Kraftstoff ausfließen.
Verschluss öffnen
N Verschluss mit der Hand bis zum
Anschlag niederdrücken, gegen
den Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/8 Umdrehung) und
abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Verschluss schließen
N Verschluss ansetzen und drehen,
bis er in die Bajonettaufnahme
gleitet
N Verschluss mit der Hand bis zur
Anlage nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn (ca. 1/8 Umdrehung)
drehen bis er einrastet
Verriegelung prüfen
N Verschluss greifen – Verschluss ist
richtig verriegelt, wenn er sich nicht
abnehmen lässt und die
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
Kraftstoff einfüllen
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
2411BA056 KN
GS 461
deutsch
83
Markierungen (Pfeile) am
Verschluss und Kraftstofftank
fluchten
Wenn sich der Verschluss abnehmen
lässt oder die Markierungen nicht
fluchten, Verschluss erneut schließen –
siehe Abschnitt "Verschluss schließen"
und Abschnitt "Verriegelung prüfen".
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
Die vier Stellungen des Kombihebels
STOP bzw. 0 – Motor aus – Zündung ist
ausgeschaltet
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
Warmstart n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet
Kaltstart l – in dieser Stellung wird der
kalte Motor gestartet
Kombihebel einstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Kaltstart l
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken.
Zum Einstellen auf Warmstart n den
Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen,
dann den Kombihebel in die Stellung
Warmstart n drücken.
Der Wechsel in den Warmstart n ist
nur aus der Stellung Kaltstart l
möglich.
Durch Betätigen des Gashebels springt
der Kombihebel aus dem Warmstart n
in die Betriebsstellung F.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel auf STOP bzw. 0 stellen.
Stellung Startklappe geschlossen l
– bei kaltem Motor
– wenn der Motor nach dem Start
beim Gasgeben ausgeht
– wenn der Tank leergefahren wurde
(Motor ging aus)
Stellung Startgas n
– bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
– nach der ersten Zündung
– nach dem Lüften des
Verbrennungsraumes, wenn der
Motor abgesoffen war
2411BA019 KN
Motor starten / abstellen
STOP
0
001BA140 KN
GS 461
deutsch
84
Gesteinschneider an
Wasserleitungsnetz anschließen
N Gesteinschneider an
Wasserleitungsnetz (mind. 1,5 bar)
anschließen
N vor dem Starten den Absperrhahn
(Pfeil) vollständig öffnen
Gesteinschneider halten
Es gibt zwei Möglichkeiten den
Gesteinschneider beim Starten zu
halten.
Auf dem Boden
N Gesteinschneider sicher auf den
Boden stellen – sicheren Stand
einnehmen – die Diamant-
Trennschleifkette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N Gesteinschneider mit der linken
Hand am Griffrohr fest an den
Boden drücken – Daumen unter
dem Griffrohr
N mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten
Zwischen Knie oder Oberschenkel
N hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
N mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
2411BA025 KN
2411BA020 KN
0001BA021 KN
GS 461
deutsch
85
Anwerfen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Gesteinschneider starten
Vor dem Starten Absperrhahn
vollständig öffnen und der Diamant-
Trennschleifkette Wasser zuführen –
Diamant-Trennschleifkette nicht trocken
laufen lassen.
Dekompressionsventil
N Knopf drücken, das
Dekompressionsventil wird geöffnet
Bei der ersten Zündung wird das
Dekompressionsventil automatisch
geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem
weiteren Startvorgang drücken.
WARNUNG
Im Schwenkbereich des
Gesteinschneiders darf sich keine
weitere Person aufhalten.
N Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig drücken
und festhalten – Kombihebel
einstellen
Stellung Startklappe geschlossen l
– bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
– bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
N Gesteinschneider halten und
anwerfen
2411BA022 KN
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
GS 461
deutsch
86
Nach der ersten Zündung
N Kombihebel (1) auf Stellung
Startgas n stellen
N Knopf des Dekompressionsventils
drücken
N Gesteinschneider halten und weiter
anwerfen
Sobald der Motor läuft
N Gashebel (2) kurz antippen, der
Kombihebel (1) springt in
Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
Der Gesteinschneider ist einsatzbereit.
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor kurze Zeit mit wenig Gas
warmlaufen lassen
Motor abstellen
N Kombihebel auf STOP bzw. 0
stellen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Zündung wurde der
Kombihebel nicht rechtzeitig auf
Warmstart n gestellt, der Motor ist
abgesoffen.
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Kombihebel auf STOP bzw. 0
stellen
N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombihebel auf Warmstart n
stellen – auch bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Nasser Filter
N ggf. nassen Filter trocknen – keine
extreme Wärme zuführen
N bei stark verschmutztem Filter eine
Filtergrundreinigung durchführen –
siehe "Luftfilter reinigen"
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Immer mit Wasser arbeiten.
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
Kettenspannung öfter kontrollieren
Die Diamant-Trennschleifkette dehnt
sich und hängt durch. Die Treibglieder
an der Schienenunterseite dürfen
maximal 15 mm aus der Nut
heraustreten – die Diamant-
Trennschleifkette kann sonst
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
Betriebshinweise
GS 461
deutsch
87
abspringen – Diamant-Trennschleifkette
nachspannen – siehe "Diamant-
Trennschleifkette spannen".
Zu großer Durchhang der Diamant-
Trennschleifkette führt zu deutlich
erhöhtem Verschleiß der Diamant-
Trennschleifkette und des Kettenrads –
Diamant-Trennschleifkette
nachspannen – siehe "Diamant-
Trennschleifkette spannen".
Eine neue Diamant-Trennschleifkette
muss öfter nachgespannt werden, als
eine, die schon längere Zeit in Betrieb
ist.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Führungsschiene und Diamant-
Trennschleifkette reinigen, trocknen und
mit STIHL Multispray einsprühen –
insbesondere das Lager des
Umlenksterns – Korrosionsschutz.
Motoreinheit nicht besprühen!
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
STIHL Filter erreichen im trockenen
Zustand eine hohe Standzeit.
N STIHL Filter immer trocken
benutzen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
N Verschlussschraube über dem
hinteren Handgriff in Pfeilrichtung
drehen und Filterdeckel abnehmen
– Verschlussschraube ist
verliersicher im Filterdeckel
befestigt
N Luftfilter abziehen
Zusatzfilter nicht abziehen und nicht
reinigen.
Luftfiltersystem Luftfilter ausbauen
2411BA030 KN
2411BA031 KN
GS 461
deutsch
88
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt:
N ggf. nassen Luftfilter trocknen –
keine extreme Wärme zuführen
N bei stark verschmutztem Luftfilter
eine Filtergrundreinigung
durchführen
Filtergrundreinigung
N Luftfilter in STIHL Spezialreiniger
(Sonderzubehör) oder sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen –
Luftfilter von innen nach außen
unter einem Wasserstrahl
ausspülen – keine
Hochdruckreiniger verwenden
N Luftfilter trocknen – keine extreme
Wärme zuführen, nicht mit Druckluft
trocknen
N Luftfilter nicht beölen
N Luftfilter wieder einbauen
Ein beschädigter Luftfilter muss ersetzt
werden.
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an den Stellschrauben nur
in engen Grenzen vorgenommen
werden.
Das Zündmodul begrenzt die
Höchstdrehzahl. Deshalb kann die
Höchstdrehzahl durch weiteres Drehen
der Hauptstellschraube (H) im
Uhrzeigersinn (Abmagern) nicht erhöht
werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann 1/4 Drehung
zurückdrehen
Leerlauf einstellen
Vor dem Starten Absperrhahn
vollständig öffnen und der Diamant-
Trennschleifkette Wasser zuführen –
Diamant-Trennschleifkette nicht trocken
laufen lassen.
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Luftfilter reinigen Vergaser einstellen
3443BA001 KN
3443BA002 KN
GS 461
deutsch
89
Motor bleibt im Leerlauf stehen oder
Diamant-Trennschleifkette läuft im
Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen bis zum
Anschlag oder bis die Diamant-
Trennschleifkette mitzulaufen
beginnt – dann 1 1/2 Umdrehungen
zurückdrehen
WARNUNG
Bleibt die Diamant-Trennschleifkette
nach erfolgter Einstellung im Leerlauf
nicht stehen, Gesteinschneider vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Leerlaufstellschraube = 1/4)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Ãœberhitzung!
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Gerät von groben Schmutz befreien
N Verschlussschraube über dem
hinteren Handgriff in Pfeilrichtung
drehen und Filterdeckel abnehmen
– Verschlussschraube ist
verliersicher im Filterdeckel
befestigt
3443BA003 KN
Zündkerze
2411BA030 KN
GS 461
deutsch
90
N Luftführung (1) nach oben
abnehmen
N Zündkerzenstecker (2) abziehen
N Zündkerze herausschrauben
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze einschrauben und
anziehen
N Zündkerzenstecker (1) fest
aufdrücken
N Luftführung (2) von oben einsetzen
N Filterdeckel montieren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Diamant-Trennschleifkette und
Führungsschiene abnehmen,
reinigen, trocknen und mit STIHL
Multispray einsprühen –
insbesondere das Lager des
Umlenksterns – Korrosionsschutz
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2411BA033 KN
2
Gerät aufbewahren
GS 461
deutsch
91
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Wassereintrittsbohrung (1),
Wasseraustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens 6 mm tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Verbindungsglieder liegen
nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
Wenn die Führungsschiene im Schnitt
verläuft:
N Führungsschiene auf einseitige
Abnutzung (Stegversatz) prüfen
N Führungsschiene wenden, ggf. die
Laufbahn der Führungsschiene mit
Führungsschienenrichter abziehen
N Kettenraddeckel, Diamant-
Trennschleifkette und
Führungsschiene abnehmen
Ringkettenrad ersetzen
– wird die Diamant-Trennschleifkette
ersetzt auch das Ringkettenrad
ersetzen
– wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Diamant-
Trennschleifkette beeinträchtigt –
zur Prüfung Prüflehre
(Sonderzubehör) verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Diamant-Trennschleifketten im
Wechsel betrieben werden.
Ringkettenrad ausbauen
Wird nur das Ringkettenrad ausgebaut,
muss die Kupplungstrommel nicht
ausgebaut werden.
Führungsschiene in Ordnung
halten
2
3
1
2411BA028 KN
Kettenrad prüfen und
wechseln
2411BA040 KN
GS 461
deutsch
92
N Kappe (1) abziehen
N Ringkettenrad (2) abziehen
N Mitnahmeprofil an der
Kupplungstrommel (3) untersuchen
– bei starken Verschleißspuren
auch die Kupplungstrommel (3)
ersetzen
Ringkettenrad einbauen
N Ringkettenrad (2) aufstecken
N Kappe (1) montieren
Kupplungstrommel ersetzen
N Kappe (1) abziehen
N Ringkettenrad (4) abziehen
N Sicherungsscheibe (2) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N Scheibe (3) abnehmen
N Kupplungstrommel (5) mit
Nadelkranz (6) von der Kurbelwelle
abziehen
Kupplungstrommel einbauen
N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N Nadelkranz auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N Kupplungstrommel aufstecken
N Ringkettenrad aufstecken
N Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
N Kappe montieren
Diamant-Trennschleifkette pflegen
Nach der Arbeit:
N Diamant-Trennschleifkette und
Führungsschiene abnehmen
N Diamant-Trennschleifkette und
Führungsschiene mit Wasser
spülen
N Diamant-Trennschleifkette und
Führungsschiene trocknen
N Diamant-Trennschleifkette und
Führungsschiene mit STIHL
Multispray einsprühen –
insbesondere das Lager des
Umlenksterns – Korrosionsschutz
Diamant-Trennschleifkette regelmäßig
prüfen
N Diamant-Trennschleifkette auf
Risse und beschädigte Niete
kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern – Fachhändler
aufsuchen
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Diamant-Trennschleifkette arbeiten –
dies führt zu starker körperlicher
Beanspruchung, hoher
Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Ergebnis und hohem
Verschleiß.
Bei nachlassender Schnittleistung
Schärfzustand der Diamant-
Trennschleifkette prüfen, ggf.
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
Diamant-Trennschleifkette
pflegen und schärfen
GS 461
deutsch
93
nachschärfen. Dazu kurzzeitig in
abrasivem Material wie z. B. Sandstein,
Gasbeton oder Asphalt schneiden.
GS 461
deutsch
94
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Funktionsprüfung XX
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen X
Wasserzufuhr, Kettenschmierung prüfen X
Diamant-Trennschleifkette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen, ggf. nachspannen;
zusätzlich während der Arbeit alle 15 Minuten
prüfen, ggf. nachspannen
XX
schärfen X
reinigen und mit STIHL Multispray einsprühen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung, Gängigkeit
Umlenkstern)
X
reinigen und mit STIHL Multispray einsprühen X
wenden X
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen, ggf. ersetzen X
3)
XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
GS 461
deutsch
95
Antivibrationselemente
prüfen XX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X
Zylinderrippen reinigen XX
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Ein-
stellschrauben)
2)
nachziehen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
3)
wenn Diamant-Trennschleifkette montiert oder gewechselt wird
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
GS 461
deutsch
96
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Diamant-Trennschleifkette,
Führungsschiene
– Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
GS 461
deutsch
97
1 Verschlussschraube
2 Zündkerzenstecker
3 Vergasereinstellschrauben
4 Wasseranschluss, Absperrhahn
5 Kettenraddeckel
6 Kettenrad
7 Kettenspannvorrichtung
8 Führungsschiene
9 Diamant-Trennschleifkette
10 Schalldämpfer
11 vorderer Handschutz
12 vorderer Handgriff (Griffrohr)
13 Dekompressionsventil
14 Anwerfgriff
15 Kraftstofftankverschluss
16 Kombihebel
17 Gashebel
18 Gashebelsperre
19 hinterer Handgriff
20 hinterer Handschutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
GS 461
deutsch
98
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Schneidgarnitur GS 461
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschiene Rollomatic G
Diamant-Trennschleifketten 3/8"
Kettenräder
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
Volllast im Verhältnis 1:6 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib.
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 11201
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 11201
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 19432
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Technische Daten
Hubraum: 76,5 cm
3
Zylinderbohrung: 52 mm
Kolbenhub: 36 mm
Leistung nach
ISO 7293:
4,3 kW (5,8 PS)
bei 9800 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
Abregeldrehzahl: 13500 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 780 cm
3
(0,78 l)
unbetankt, ohne
Schneidgarnitur: 7,6 kg
Schnittlängen (Tei-
lung 3/8") 30, 40 cm
Nutbreite: 1,6 mm
36 GBM, Typ 3210
Teilung: 3/8" (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,6 mm
8-zähnig für 3/8" (Ringkettenrad)
105 dB(A)
115 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
GS 461 4,5 m/s
2
4,0 m/s
2
GS 461
deutsch
99
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Gesteinschneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: GS 461
Serienidentifizie-
rung: 4252
Hubraum: 76,5 cm
3
GS 461
deutsch
100
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
www.stihl.com
*04587617621A*
0458-761-7621-A
0458-761-7621-A
BNL
nFD

Documenttranscriptie

STIHL GS 461 Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung n Handleiding 1 - 32 F Notice d’emploi 33 - 67 D Gebrauchsanleitung 68 - 100 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-761-7621-A. VA4.J20. 0000006258_017_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Gebruiksvoorbeelden Zaaggarnituur Zaagblad en diamantdoorslijpketting monteren Diamantdoorslijpketting spannen Spanning van de diamantdoorslijpketting controleren Brandstof Tanken Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Luchtfiltersysteem Luchtfilter uitbouwen Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Bougie Apparaat opslaan Zaagblad in goede staat houden Kettingtandwiel controleren en vervangen Diamantdoorslijpketting onderhouden en slijpen Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen 2 2 9 11 12 13 14 14 15 16 19 20 20 21 21 22 23 23 Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring 31 32 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 24 25 26 28 29 30 31 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. GS 461 1 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Kettingdraairichting Diamantdoorslijpketting spannen Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de steenzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt. De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Decompressieklep bedienen Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Wateraansluiting, kraan Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. 2 LET OP Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. GS 461 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Bij ongunstige weersomstandigheden (regen, sneeuw, ijzel, wind) de werkzaamheden uitstellen – verhoogde kans op ongelukken! Het motorapparaat is alleen bedoeld voor doorslijpen. GS 461 Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Het apparaat is niet geschikt voor het doorslijpen van hout of houten voorwerpen. Asbeststof is uiterst schadelijk voor de gezondheid – nooit asbest doorslijpen! Alleen die gereedschappen, zaagbladen, diamantdoorslijpkettingen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL zaagbladen, diamantdoorslijpkettingen, kettingtandwielen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen die verward kan raken in de bewegende delen van het apparaat – geen sjaal, stropdas en sieraden. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een gelaatsbeschermer dragen en erop letten dat deze goed zit. Een gelaatsbeschermer alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Tijdens het werk kan/kunnen er stof (bijv. kristalstof uit het door te slijpen voorwerp), vrijkomende dampen en rook ontstaan – gevaar voor de gezondheid! 3 Nederlands Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen. Bij te verwachten vrijkomende dampen of rook (bijv. bij het doorslijpen van composieten) een mondkapje dragen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten en de kettingbeschermer aanbrengen. Het apparaat alleen aan de draagbeugel dragen – het zaagblad naar achteren gericht – de hete uitlaatdemper van het lichaam af gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Op de motoreenheid kan zich stof ophopen, vooral rondom de carburateur. Als het stof met benzine wordt doordrenkt, ontstaat er brandgevaar. Regelmatig het stof van de motoreenheid verwijderen. Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Bajonettankdop In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! 4 Diamantdoorslijpketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de steenzaag passen. Alleen vrijgegeven diamantdoorslijpkettingen monteren. Bij de montage van niet-vrijgegeven kettingen kan een agressief zaaggedrag niet worden uitgesloten. Dit kan tot niet onder controle te houden, uiterst gevaarlijke reactiekrachten (omhoog slaan) van het apparaat leiden – kans op dodelijk letsel! De diamantdoorslijpketting alleen voor de aangegeven materialen gebruiken, op de codering van de diamantdoorslijpketting letten. Altijd met water doorslijpen/zagen. Gebruikte diamantdoorslijpkettingen voor de montage controleren op scheurtjes, breuken, beschadiging van de segmenten of verloren segmenten, sporen van oververhitting (kleurwijziging). Nooit diamantdoorslijpkettingen met scheurtjes of uitgebroken segmenten monteren. Contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Diamantdoorslijpketting De bajonettankdop nooit met behulp van gereedschap opendraaien of sluiten. De dop kan hierbij worden beschadigd en er kan benzine weglekken. De bajonettankdop na het tanken zorgvuldig sluiten. GS 461 Nederlands Controleren of de steenzaag in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – Goed werkende voorste handbeschermer – Kettingtandwiel controleren – Neustandwiel draait soepel – Correct gemonteerd zaagblad – De diamantdoorslijpketting moet voor het door te slijpen materiaal geschikt zijn, in goede staat verkeren en correct zijn gemonteerd (draairichting en goed vastzitten) – Correct gespannen diamantdoorslijpketting – Gashendel en gashendelblokkering gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren – Combischakelaar in stand STOP, resp. 0 te plaatsen GS 461 – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor het veilig werken met de steenzaag Voor het starten de kraan geheel openzetten en water aan de diamantdoorslijpketting toevoeren – de diamantdoorslijpketting niet droog laten draaien. Apparaat vasthouden en bedienen 2411BA046 KN Voor het starten De steenzaag mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte. Alleen op een vlakke ondergrond, op een stevige en veilige houding letten, het motorapparaat goed vasthouden – de diamantdoorslijpketting mag geen voorwerpen, noch de grond raken en niet in de slijpvoeg liggen, omdat de ketting bij het starten direct meedraait. Het motorapparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het motorapparaat altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten. Het door te slijpen object moet vast liggen, altijd het apparaat naar het object geleiden – nooit omgekeerd. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen in het werkgebied toestaan. 5 Nederlands Uiterst voorzichtig te werk gaan bij doorvoeringen, uitsparingen enz. er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren. Het motorapparaat nooit onbeheerd laten draaien. Als de motor draait: de diamantdoorslijpketting blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – kans op letsel door het uitloopeffect! Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Niet op een ladder werken – niet op een onstabiele ondergrond – niet boven schouderhoogte – niet met één hand – kans op ongelukken! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Het werkgebied ontruimen - houd rekening met hindernissen, gaten en putten. Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Niet alleen werken - altijd andere personen op roepafstand houden, zodat die in geval van nood hulp kunnen bieden. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) zijn minder goed hoorbaar. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Licht ontvlambare materialen uit de buurt houden van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper – brandgevaar!Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder heet worden. 6 Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. De diamantdoorslijpketting regelmatig, met korte tijdsintervallen controleren op scheurtjes, breuken, beschadiging van de segmenten of verloren segmenten, sporen van oververhitting (kleurwijziging). Nooit diamantdoorslijpkettingen met scheurtjes of uitgebroken segmenten monteren. Contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Bij merkbare wijzigingen in het doorslijpgedrag (bijv. bij sterkere trillingen, afnemende doorslijpcapaciteit) de werkzaamheden onderbreken en de oorzaken voor de wijzigingen opheffen. – Motor afzetten en wachten tot de diamantdoorslijpketting stilstaat – De staat en de juiste spanning van de diamantdoorslijpketting controleren – Scherpte controleren Bij draaiende motor de diamantdoorslijpketting niet aanraken. Als de diamantdoorslijpketting door een voorwerp wordt geblokkeerd, direct de motor afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel! Voor het vervangen van de diamantdoorslijpketting de motor afzetten – kans op letsel! Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. GS 461 Nederlands Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn het zich in het materiaal trekken en terugslag. Intrekken (A) Terugslag (B) Werkzaamheden - doorslijpen B 2411BA002 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de diamantdoorslijpketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de diamantdoorslijpketting bij stationair toerental toch meedraait, bij een dealer ter reparatie aanbieden. Als bij het doorslijpen met de bovenzijde van het zaagblad – onderhands doorslijpen – de diamantdoorslijpketting klemt of een vast voorwerp raakt, kan de steenzaag worden teruggeslagen in de richting van de gebruiker 002BA146 KN 2411BA001 KN GS 461 Altijd nat doorslijpen – onafhankelijk van het door te slijpen materiaal. De diamantdoorslijpketting recht in de slijpnaad geleiden, niet scheef drukken of enkelzijdig belasten. Niet schuin slijpen of opruwen. Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. De werkplek controleren. Gevaren als gevolg van beschadigingen aan pijpleidingen en elektrische leidingen verhinderen. A Als bij het doorslijpen met de onderzijde van het zaagblad – bovenhands doorslijpen – de diamantdoorslijpketting klemt of een vast voorwerp raakt, kan de steenzaag met een ruk naar het werkstuk worden getrokken. Aan de diamantdoorslijpketting voldoende water toevoeren – de diamantdoorslijpketting niet droog laten draaien. – Zaagblad niet inklemmen – Altijd met een reactiebeweging van het door te slijpen voorwerp of met andere oorzaken rekening houden die ervoor zorgen dat de slijpvoeg wordt dichtgedrukt en de diamantdoorslijpketting kan vastlopen – Het door te slijpen voorwerp veilig bevestigen en zo ondersteunen dat de slijpvoeg tijdens het doorslijpen en na het doorslijpen open blijft staan – Het zaagblad in de zaagsnede niet verdraaien Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van ontvlambare stoffen en brandbare gassen. Niet in pijpen, metalen vaten of andere containers slijpen, wanneer niet vaststaat dat ze geen vluchtige of brandbare substanties bevatten. De motor niet onbeheerd laten draaien. Alvorens het apparaat wordt achtergelaten (bijv. bij werkonderbrekingen) de motor afzetten. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. 7 2411BA003 KN Nederlands – Nooit boven schouderhoogte werken – Nooit met één hand werken De steenzaag met vol gas in de slijpvoeg aanbrengen. Geen lichaamsdelen in het verlengde zwenkbereik van de diamantdoorslijpketting houden. Aan het einde van de slijpvoeg wordt de steenzaag niet meer via het zaaggarnituur in de slijpvoeg ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! De steenzaag met een draaiende diamantdoorslijpketting uit het door te zagen object trekken. Water en modder niet in aanraking laten komen met stroomgeleidende kabels – kans op elektrische schokken! De steenzaag alleen voor het doorslijpen gebruiken – niet voor het opwippen of wegschuiven van voorwerpen. Eerst de doorslijprichting bepalen, dan de steenzaag aanzetten. Doorslijprichting dan niet meer veranderen. Nooit met het apparaat in de slijpvoeg stoten of slaan – het apparaat niet in de slijpvoeg laten vallen – kans op breuk! Bij teruglopende slijpprestaties controleren of de diamantdoorslijpketting nog scherp is, zo nodig deze aanscherpen/slijpen. Daarvoor gedurende korte tijd in abrasief materiaal slijpen, zoals zandsteen, gasbeton of asfalt. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit staande op een ladder werken – Lage buitentemperaturen – Nooit op onstabiele plaatsen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) 8 Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de GS 461 Nederlands Gebruiksvoorbeelden Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! Diamantdoorslijpketting alleen in combinatie met water gebruiken. De steenzaag op het waterleidingnet (min. 1,5 bar) aansluiten De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Motor afzetten Het toegevoerde water dient voor de koeling van de diamantdoorslijpketting en voor het spoelen van het zaaggarnituur, alsmede voor het binden van het stof. Zo nodig wiggen gebruiken en eventueel kleine bruggetjes laten staan waardoor het los te slijpen deel blijft staan. Deze bruggetjes later doorbreken. Voor het definitief doorslijpen van het deel bepalen: – Hoe zwaar is het deel – In welke richting kan het deel na het losslijpen bewegen Na de werkzaamheden de steenzaag met water en werktoerental laten draaien, om het zaaggarnituur schoon te spoelen. – Staat het onder spanning Een te lage waterdruk, resp. te kleine waterhoeveelheid leidt tot een duidelijk hogere slijtage en onherstelbare schade aan het zaaggarnituur – kans op breuk! Insteken Bij het uitbreken van het deel de helpers niet in gevaar brengen. De steenzaag met vol gas in de slijpvoeg aanbrengen. Door te slijpen voorwerpen 3. – moeten over de gehele lengte zijn ondersteund – Voor het controleren van de kettingspanning – tegen wegrollen, resp. wegglijden beveiligen – Voor het spannen van de ketting – tegen trillingen beveiligen – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen GS 461 diamantdoorslijpketting niet kan worden ingeklemd en dat het los- of uitgeslepen deel de gebruiker niet in gevaar brengt. 2. 1. 2411BA004 KN combischuif in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Afgeslepen delen 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus op het object plaatsen Bij het maken van doorvoeringen, uitsparingen enz. is de volgorde van het aanbrengen van de doorslijpvoegen belangrijk. De laatste slijpvoeg altijd zo aanbrengen dat de 2. Langzaam in de insteekstand zwenken 3. Voorzichtig insteken Bij het insteken in al aangebrachte smallere voegen uiterst voorzichtig te werk gaan. 9 Nederlands In meerdere fasen doorslijpen Ronde en holle voorwerpen doorslijpen Een vormslijpvoeg in een buis aanbrengen N Slijplijn (A) aftekenen 2411BA007 KN 2411BA005 KN A N 2411BA006 KN N Langs de slijplijn werken. Bij correcties de diamantdoorslijpketting niet scheef drukken, maar steeds opnieuw aanzetten Slijplijn aftekenen – bij het vastleggen van de slijplijn de bewapening, vooral in de richting van de slijpvoeg mijden N Voorzichtig insteken N De aanzetbeweging bij maximale slijpdiepte langs de slijplijn – voor kleine richtingscorrecties de diamantdoorslijpketting niet scheef drukken, maar opnieuw aanzetten – zo nodig wiggen gebruiken en eventueel kleine bruggetjes laten staan die het los te slijpen deel in de juiste positie houden. Deze bruggetjes later doorbreken N Buizen, ronde voorwerpen enz. tegen wegrollen beveiligen N Slijplijn aftekenen – bij het vastleggen van de slijplijn de bewapening, vooral in de richting van de slijpvoeg mijden WAARSCHUWING Het met de hand doorslijpen langs deze slijplijn vraagt uiterste voorzichtigheid en nauwkeurigheid. 2411BA008 KN N Buizen, ronde voorwerpen enz. tegen wegrollen beveiligen 10 N Buizen, ronde voorwerpen enz. ter hoogte van de uiteinden van de slijplijn inslijpen, zodat het materiaal niet uitbreekt N Voorzichtig in de bovenhoek in het materiaal steken en aan beide zijden naar beneden slepen – de aanzetbeweging bij maximale GS 461 Nederlands slijpdiepte langs de slijplijn – voor kleine richtingscorrecties de diamantdoorslijpketting niet scheef drukken, maar opnieuw aanzetten – zo nodig wiggen gebruiken en eventueel kleine bruggetjes laten staan die het los te slijpen deel in de juiste positie houden. Deze bruggetjes later doorbreken De STIHL diamantdoorslijpketting is geschikt voor het doorslijpen van de volgende materialen: Zaaggarnituur Diamantdoorslijpketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. – Beton – Gewapend beton Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de steenzaag. – Algemene bouwstenen – Metselwerk – Gresbuizen – Abrasief gesteente* zoals bijv. asfalt en muurstenen (zandsteen) – Hard gesteente*, graniet* – Gegoten buizen* 1 a t=a:2 – – 3 2411BA009 KN 2 De steek (t) van de diamantdoorslijpketting (1), van het kettingtandwiel en van het neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar corresponderen De dikte van de aandrijfschakels (2) van de diamantdoorslijpketting (1) moet corresponderen met de groefbreedte van het zaagblad (3) *) Beperking qua vermogen en levensduur is mogelijk Geen andere materialen doorslijpen – kans op ongevallen! Kettingbeschermer Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. Bij het combineren van componenten die niet bij elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na een korte gebruiksduur onherstelbaar worden beschadigd. Diamantdoorslijpketting Het juiste gebruik van de STIHL diamantdoorslijpketting staat borg voor economisch gebruik en voorkomt snelle slijtage. GS 461 11 Nederlands Diamantdoorslijpketting monteren Zaagblad en diamantdoorslijpketting monteren 1 2411BA011 KN N 2 N N Moeren (1) van de tapeinden schroeven – de moeren zijn geborgd bevestigd in het kettingtandwieldeksel 4 N 12 Bout (3) linksom draaien, tot de spanschuif (4) links tegen de uitsparing van het carter ligt 2411BA012 KN 3 N N Spanbout (4) rechtsom draaien, totdat de diamantdoorslijpketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels tegen de groef van het zaagblad liggen N Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien N Verder met "Diamantdoorslijpketting spannen" Zaagblad omkeren 1 1 Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen 4 Diamantdoorslijpketting, te beginnen bij de zaagbladneus, op het zaagblad leggen Zaagblad over de tapeinden (1) plaatsen – de aandrijfschakels zo uitlijnen dat de stand correspondeert met het symbool (pijl) WAARSCHUWING 2411BA0014 KN 1 De rechter fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de diamantdoorslijpketting over het ketttingtandwiel (3) leggen 2411BA013 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen N Alleen als de diamantdoorslijpketting niet correct kan worden gespannen, het zaagblad omkeren. N Kettingtandwieldeksel uitbouwen N Zaagblad met diamantdoorslijpketting wegnemen N Diamantdoorslijpketting, te beginnen bij de zaagbladneus, op het zaagblad leggen Als de juiste uitlijning van de aandrijfschakels wordt genegeerd, worden de diamantdoorslijpketting en het kettingtandwiel onherstelbaar beschadigd. GS 461 Nederlands Diamantdoorslijpketting spannen N Zaagblad over de tapeinden (1) plaatsen – de aandrijfschakels zo uitlijnen dat de stand correspondeert met het symbool (pijl) WAARSCHUWING Als de juiste uitlijning van de aandrijfschakels wordt genegeerd, worden de diamantdoorslijpketting en het kettingtandwiel onherstelbaar beschadigd. N N De linker fixeerboring (5) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de diamantdoorslijpketting over het ketttingtandwiel (3) leggen Spanbout (4) rechtsom draaien, totdat de diamantdoorslijpketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels tegen de groef van het zaagblad liggen N Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien N Verder met "Diamantdoorslijpketting spannen" GS 461 2411BA0045 KN 1 2411BA0015 KN 4 2411BA049 KN 1 1 N Voor het naspannen tijdens het werk: Spanning van de diamantdoorslijpketting controleren – de diamantdoorslijpketting kan met de hand over het zaagblad worden getrokken N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken Een nieuwe diamantdoorslijpketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer in gebruik is. N Moeren losdraaien N N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van de schroevendraaier de bout (1) naar rechts draaien, tot de afstand (a) = ca. 5 mm bedraagt Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" Als de afstand (a) = ca. 5 mm doordat de diamantdoorslijpketting is uitgerekt niet kan worden ingesteld, zaagblad omkeren – zie "Zaagblad en diamantdoorslijpketting" monteren. N Het zaagblad weer optillen en de moeren vastdraaien 13 Nederlands Spanning van de diamantdoorslijpketting controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. a 2411BA016 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N De diamantdoorslijpketting mag maximaal a = 15 mm doorhangen N Indien nodig de diamantdoorslijpketting spannen – zie "Diamantdoorslijpketting spannen" Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. Een te grote doorhang van de diamantdoorslijpketting leidt tot een duidelijk hogere slijtage van het zaaggarnituur. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. Een nieuwe diamantdoorslijpketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer in gebruik is. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. N Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 14 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) GS 461 Nederlands Liter 0,30 0,40 0,50 (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht 1. De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! GS 461 N Dop aanbrengen en draaien tot hij in de bajonetopname valt N De dop met de hand tot deze aanligt aandrukken en rechtsom (ca. 1/8 slag) draaien tot hij wordt vergrendeld Vergrendeling controleren 2. 2411BA054 KN De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen 2. Dop openen WAARSCHUWING N 1. WAARSCHUWING De bajonettankdop nooit met behulp van gereedschap opendraaien. De dop kan hierbij worden beschadigd en er kan benzine weglekken. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. Dop sluiten Apparaat voorbereiden Brandstofmengsel opslaan N Tanken Tanken 2411BA055 KN N STIHL tweetaktolie 1:50 N 2411BA056 KN Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 De dop met de hand tot aan de aanslag indrukken, linksom draaien (ca. 1/8 slag) en wegnemen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld, als deze niet kan worden weggenomen en de markeringen (pijlen) op de dop en benzinetank in lijn staan 15 Nederlands Als de dop kan worden weggenomen of de markeringen niet in lijn liggen, de dop opnieuw sluiten – zie hoofdstuk "Dop sluiten" en hoofdstuk "Vergrendeling controleren". De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken. De vier standen van de combischakelaar Voor het instellen van de warmestartstand n de combischakelaar eerst in de koudestartstand l plaatsen, en daarna de combischakelaar in de warmestartstand n drukken. STOP 0 De warmestartstand n kan alleen vanuit de koudestartstand l worden ingesteld. N Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en deze lostrekken van de slang N Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken N De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen 16 001BA140 KN 2411BA019 KN Door het indrukken van de gashendel springt de combischakelaar vanuit de warmestartstand n in de werkstand F. STOP, resp. 0 – motor uit – ontsteking is uitgeschakeld Werkstand F – motor draait of kan aanslaan Warme start n – in deze stand wordt de warme motor gestart Koude start l – in deze stand wordt de koude motor gestart Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Stand chokeklep gesloten l – Bij koude motor – Als de motor na het starten bij het gas geven afslaat – Als alle benzine werd verbruikt (motor sloeg af) Startgasstand n – Bij warme motor (zodra de motor ca. een minuut heeft gedraaid) – Na de eerste ontsteking – Na het ventileren van de verbrandingskamer, als de motor was verzopen GS 461 Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond De steenzaag op het waterleidingnet (min. 1,5 bar) aansluiten N Voor het starten de kraan (pijl) geheel opendraaien Steenzaag vasthouden N Er zijn twee mogelijkheden om de steenzaag bij het starten vast te houden. GS 461 De steenzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de diamantdoorslijpketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De steenzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel N De rechtervoet in de achterste handgreep plaatsen 0001BA021 KN N 2411BA020 KN 2411BA025 KN De steenzaag op het waterleidingnet aansluiten N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 17 Nederlands Decompressieklep Starten 2411BA023 KN STOP De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend 1 2411BA022 KN Bij de eerste ontsteking wordt de decompressieklep automatisch weer gesloten. Daarom de knop voor elke verdere startpoging weer indrukken. N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold WAARSCHUWING Binnen het zwenkbereik van de steenzaag mogen zich geen andere personen ophouden. 2 N 2411BA024 KN N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar instellen Stand chokeklep gesloten l – Bij koude motor (ook als de motor na het starten bij het gas geven is afgeslagen) Startgasstand n – Bij warme motor (zodra de motor ca. een minuut heeft gedraaid) N Steenzaag vasthouden en starten Steenzaag starten Voor het starten de kraan geheel openzetten en water aan de diamantdoorslijpketting toevoeren – de diamantdoorslijpketting niet droog laten draaien. 18 GS 461 Nederlands Na de eerste ontsteking Motor afzetten N STOP Als de motor niet aanslaat 2411BA026 KN 1 N Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N De knop van de decompressieklep indrukken N Steenzaag vasthouden en vervolgens starten Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet tijdig in de warmestartstand n geplaatst, de motor is verzopen. STOP 1 N 2411BA027 KN De steenzaag is nu klaar voor gebruik. Bij zeer lage temperaturen N Motor even met iets gas warm laten draaien GS 461 Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N Combischakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie monteren – zie "Bougie" N De combischakelaar in de warmestartstand n plaatsen – ook bij koude motor Altijd met water werken. De motor opnieuw starten De carburateur niet armer afstellen om een vermeend hoger vermogen te bereiken – de motor zou anders defect kunnen raken – zie "Carburateur afstellen". N Gashendel (2) even aantippen, de combischakelaar (1) springt in de werkstand F en de motor gaat stationair draaien Gedurende de eerste bedrijfsuren N Zodra de motor draait 2 Combischakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen Gebruiksvoorschriften Nat filter N Zo nodig het natte filter drogen – niet blootstellen aan extreme warmtebronnen N Bij een sterk vervuild filter een filterbasisreiniging uitvoeren – zie "Luchtfilter reinigen" Tijdens de werkzaamheden LET OP LET OP Kettingspanning regelmatig controleren De diamantdoorslijpketting rekt uit en hangt door. De aandrijfschakels in de onderzijde van het zaagblad mogen hier maximaal 15 mm uitsteken – de diamantdoorslijpketting zou anders van het zaagblad kunnen lopen – diamantdoorslijpketting spannen – zie "Diamantdoorslijpketting spannen". 19 Nederlands Een nieuwe diamantdoorslijpketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. Na langdurig gebruik met vol gas De motor nog even stationair laten draaien tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Luchtfiltersysteem Luchtfilter uitbouwen STIHL filters hebben in droge staat een zeer lange levensduur. N STIHL filters altijd droog gebruiken Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. 2411BA030 KN Een te grote doorhang van de diamantdoorslijpketting leidt tot een duidelijk verhoogde slijtage van de diamantdoorslijpketting en het kettingtandwiel – diamantdoorslijpketting spannen – zie "Diamantdoorslijpketting spannen". N De afsluitplug bovenop de achterste handgreep in de richting van de pijl draaien en het filterdeksel wegnemen – de afsluitplug is verliesvrij in het filterdeksel bevestigd N Luchtfilter lostrekken Na de werkzaamheden De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Zaagblad en diamantdoorslijpketting reinigen, drogen en inspuiten met STIHL multispray – vooral het lager van het neustandwiel – bescherming tegen corrosie. De motoreenheid niet inspuiten! 2411BA031 KN Als het werk even wordt onderbroken Hulpfilter niet lostrekken en niet reinigen. Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan" 20 GS 461 Nederlands Als het motorvermogen merkbaar afneemt: N N Zo nodig het natte luchtfilter drogen – niet blootstellen aan extreme warmtebronnen Carburateur afstellen Basisinformatie N Motor afzetten N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen Bij een sterk vervuild luchtfilter een filterbasisreiniging uitvoeren 3443BA002 KN Luchtfilter reinigen Motor slaat bij stationair toerental af of de diamantdoorslijpketting draait bij stationair toerental mee Filterbasisreiniging N Het luchtfilter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen – het luchtfilter van binnen naar buiten onder een waterstraal uitspoelen – geen hogedrukreiniger gebruiken Luchtfilter laten drogen – niet blootstellen aan extreme warmte, niet droogblazen met perslucht N Luchtfilter niet inoliën N Luchtfilter weer inbouwen Een beschadigd luchtfilter moet worden vervangen. N 3443BA001 KN N N N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom tot aan de aanslag draaien – vervolgens 1/4 slag terugdraaien Stationair toerental instellen Voor het starten de kraan geheel openzetten en water aan de diamantdoorslijpketting toevoeren – de diamantdoorslijpketting niet droog laten draaien. Standaardinstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien WAARSCHUWING Bleibt die Diamant-Trennschleifkette Als de diamantdoorslijpketting na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, de steenzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren. Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = 1/4) 3443BA003 KN N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot aan de aanslag of tot de diamantdoorslijpketting mee begint te draaien – vervolgens 1 1/2 slag terugdraaien Stationaire instelling is te arm. GS 461 21 Nederlands Stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor gelijkmatig draait en goed opneem Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. Bougie N N Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Bougie uitbouwen N 1 Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. 2 2411BA032 KN N N Luchtgeleider (1) naar boven toe wegnemen N Bougiesteker (2) lostrekken N Bougie uit de boring schroeven Bougie controleren Het grove vuil verwijderen Bei zu magerer Einstellung besteht Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting! 2411BA030 KN Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. N De afsluitplug bovenop de achterste handgreep in de richting van de pijl draaien en het filterdeksel wegnemen – de afsluitplug is verliesvrij in het filterdeksel bevestigd 000BA039 KN LET OP A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Mogelijke oorzaken zijn: 22 – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden GS 461 Nederlands 1 000BA045 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Diamantoorslijpketting en zaagblad wegnemen, reinigen, drogen en inspuiten met STIHL Multispray – vooral het lager van het neustandwiel – bescherming tegen corrosie Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren 2411BA033 KN 2 1 N De bougie aanbrengen en vastdraaien N Bougiesteker (1) stevig aandrukken N Luchtgeleider (2) van bovenaf aanbrengen N Filterdeksel monteren GS 461 Zaagblad in goede staat houden N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) 2 1 2411BA028 KN Apparaat opslaan 3 N Zaagblad omkeren – steeds nadat de ketting is verwisseld – om eenzijdige slijtage te voorkomen, vooral bij de zaagbladneus en aan de onderzijde N Watertoevoerboring (1), wateruitlaatboring (2) en zaagbladgroef (3) regelmatig reinigen N Groefdiepte meten – met behulp van het meetkaliber op het vijlkaliber (speciaal toebehoren) – op de plaats waar de slijtage het grootst is Als de groef niet ten minste 6 mm diep is: N Zaagblad vervangen 23 Nederlands Zaagblad op eenzijdige slijtage (offset verbindingsschakel) controleren N Zaagblad omkeren, zo nodig met behulp van de zaagbladrichter de loopbaan van het zaagblad bewerken 3 1 Ringkettingtandwiel vervangen – – Als de diamantdoorslijpketting wordt vervangen, moet ook het ringkettingtandwiel worden vervangen N Kap (1) lostrekken N Ringkettingtandwiel (2) lostrekken N Meeneemprofiel op de koppelingstrommel (3) controleren – bij sterke slijtagesporen ook de koppelingstrommel (3) vervangen Ringkettingtandwiel inbouwen N Ringkettingtandwiel (2) aanbrengen N Kap (1) monteren Koppelingstrommel vervangen Als de inloopsporen (pijlen) dieper zijn dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de diamantdoorslijpketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee diamantdoorslijpkettingen wordt gewerkt. Ringkettingtandwiel uitbouwen Als alleen het ringkettingtandwiel wordt uitgebouwd, hoeft de koppelingstrommel niet te worden uitgebouwd. 24 2 Het kettingtandwieldeksel, de diamantdoorslijpketting en het zaagblad wegnemen 2411BA040 KN N N 2411BA041 KN Als het zaagblad tijdens het slijpen wegloopt: Kettingtandwiel controleren en vervangen 5 6 4 32 1 2411BA042 KN De aandrijfschakels lopen anders over de bodem van de groef – de verbindingsschakels liggen niet meer op de randen van de zaagbladgroef. N Kap (1) lostrekken N Ringkettingtandwiel (4) lostrekken N Borgveer (2) met behulp van de schroevendraaier losdrukken N Ring (3) wegnemen N Koppelingstrommel (5) met naaldlager (6) van de krukas trekken GS 461 Nederlands Koppelingstrommel inbouwen N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) Diamantdoorslijpketting onderhouden en slijpen Hiervoor kortstondig in schurend materiaal slijpen zoals bijv. zandsteen, gasbeton of asfalt. Onderhoud diamantdoorslijpketting N Naaldlager op de krukastap schuiven Na de werkzaamheden: N Koppelingstrommel aanbrengen N N Ringkettingtandwiel aanbrengen Diamantdoorslijpketting en het zaagblad wegnemen Ring en borgveer weer op de krukas plaatsen N N Diamantdoorslijpketting en zaagblad met water schoonspoelen Kap monteren N N De diamantdoorslijpketting en het zaagblad drogen N Diamantdoorslijpketting en zaagblad inspuiten met STIHL Multispray – vooral het lager van het neustandwiel – bescherming tegen corrosie Diamantdoorslijpketting regelmatig controleren N Diamantdoorslijpketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten kettingonderdelen vervangen – contact opnemen met een geautoriseerde dealer Niet met een botte of beschadigde diamantdoorslijpketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend slijpresultaat en een hoge slijtage. Bij teruglopende slijpprestaties controleren of de diamantdoorslijpketting nog scherp is, zo nodig deze aanscherpen/slijpen. GS 461 25 Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond in de benzinetank Benzinetank Watertoevoer, kettingsmering Diamantdoorslijpketting Visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X Werking controleren X controleren X X 1) laten repareren door geautoriseerde dealer X controleren X vervangen X reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X Kettingspanning controleren, zo nodig naspannen; daarnaast tijdens de werkzaamheden elke 15 minuten controleren, zo nodig naspannen X X X reinigen en inspuiten met STIHL Multispray controleren (slijtage, beschadiging, gangbaarheid neustandwiel) X X reinigen en inspuiten met STIHL Multispray X omkeren X bramen verwijderen X vervangen Kettingtandwiel Luchtfilter 26 controleren, zo nodig vervangen reinigen vervangen X X slijpen/aanscherpen Zaagblad Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X 3) X X X X X X GS 461 Antivibratie-elementen controleren X X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) X Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental instellen Bougie elektrodeafstand afstellen X X vervangen na 100 bedrijfsuren Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) 2) natrekken Veiligheidssticker vervangen 1) STIHL adviseert de STIHL dealer 2) De cilindervoetbouten na 10 tot 20 uur na de eerste ingebruikneming aandraaien 3) Als de diamantdoorslijpketting wordt gemonteerd of wordt verwisseld GS 461 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X 27 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Diamantdoorslijpketting, zaagblad – Aandrijfcomponenten (centrifugaalkoppeling, koppelingstrommel, kettingtandwiel) – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Dempingselementen van het antivibratiesysteem Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 28 GS 461 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 2 1 # 9 3 8 7 4 5 12 11 13 Afsluitplug Bougiesteker Carburateurstelschroeven Wateraansluiting, kraan Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingspanner Zaagblad Diamantdoorslijpketting Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Decompressieklep Starthandgreep Benzinetankdop Combischakelaar Gashendel Gashendelblokkering Achterste handgreep Achterste handbeschermer Machinenummer 14 15 16 17 18 19 20 GS 461 2411BA043 KN 10 29 Nederlands Zaaggarnituur GS 461 Technische gegevens Motor De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte. STIHL eencilinder-tweetaktmotor Zaagblad Rollomatic G Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Afregeltoerental: 76,5 cm3 52 mm 36 mm 4,3 kW (5,8 pk) bij 9800 1/min 2500 1/min 13500 1/min Ontstekingssysteem 30, 40 cm 1,6 mm Diamantdoorslijpketting 3/8" 36 GBM, type 3210 Steek: 3/8" (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,6 mm Kettingtandwielen Elektronisch geregelde magneetontsteking 8-tands voor 3/8" (ringkettingtandwiel) Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: Zaagbladlengtes (steek 3/8") Groefbreedte: 780 cm3 (0,78 l) Gewicht Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en vollast in de verhouding 1:6. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/. Geluiddrukniveau Lpeqvolgens ISO 11201 105 dB(A) Zonder brandstof/olie, zonder zaaggarnituur: 7,6 kg Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 11201 115 dB(A) 30 Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 19432 GS 461 Handgreep links 4,5 m/s2 Handgreep rechts 4,0 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan GS 461 Nederlands de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). GS 461 31 Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: steenzaag STIHL GS 461 4252 76,5 cm3 Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. 32 GS 461 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-761-7621-A. VA4.J20. 0000006258_017_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Exemples d'utilisation Dispositif de coupe Montage du guide-chaîne et de la chaîne à découper diamantée Tension de la chaîne à découper diamantée Contrôle de la tension de la chaîne à découper diamantée Carburant Ravitaillement en carburant Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Système de filtre à air Démontage du filtre à air Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Rangement Entretien du guide-chaîne Contrôle et remplacement du pignon Entretien et avivage de la chaîne à découper diamantée Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques 34 34 42 44 45 46 47 47 48 50 53 54 55 55 55 57 58 58 Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE 66 66 67 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 59 60 61 63 64 65 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. GS 461 33 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Sens de rotation de la chaîne Tension de la chaîne à découper diamantée Actionner la soupape de décompression Prise d'eau, robinet d'arrêt Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la découpeuse à pierre, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne à découper tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. 34 GS 461 français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine GS 461 engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité. En cas d'intempéries défavorables (pluie, neige, verglas, vent), repousser le travail à plus tard – grand risque d'accident ! STIHL recommande d'utiliser les guidechaînes, chaînes à découper diamantées, pignons et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceuxci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Cette machine est conçue exclusivement pour le découpage. Vêtements et équipements Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Elle ne convient pas pour la coupe du bois ou d'objets en bois. La poussière d'amiante est extrêmement nocive – ne jamais découper de l'amiante ! Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes à découper diamantées ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements flottants, un châle, une cravate, des bijoux – qui risqueraient de se prendre dans les pièces mobiles de la machine. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. 35 français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter un casque de sécurité en cas de risque de chute d'objets. Au cours du travail, des poussières (par ex. des matières cristallines provenant de l'objet à couper), des vapeurs et des fumées peuvent être dégagées – risque pour la santé ! En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière. En cas de risque de dégagement de vapeurs ou de fumées (par ex. au découpage de matériaux composites), porter un masque respiratoire. Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport de la machine Toujours arrêter le moteur et mettre le protège-chaîne. Porter la machine seulement par la poignée tubulaire – avec le guide-chaîne orienté vers l'arrière – le silencieux très chaud se trouvant du côté opposé au corps. Ne pas toucher aux parties très chaudes de la machine, tout spécialement à la surface du silencieux – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De la poussière peut s’accumuler sur le bloc moteur, notamment dans la zone du carburateur. Il y a risque d’incendie si la poussière est imprégnée d’essence. Éliminer régulièrement la poussière du bloc moteur. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. 36 GS 461 français Bouchon de réservoir à baïonnette Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou fermer le bouchon de réservoir à baïonnette. En effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper. Après le ravitaillement, refermer soigneusement le bouchon à baïonnette du réservoir à carburant. Chaîne à découper diamantée La chaîne à découper diamantée, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés et convenir pour cette découpeuse à pierre. Utiliser exclusivement des chaînes à découper diamantées autorisées. En cas d'utilisation de chaînes à découper non autorisées, des caractéristiques de coupe irrégulières, telles qu'une coupe saccadée, ne peuvent pas être exclues. Cela risque de provoquer des réactions incontrôlées de la machine, engendrant des forces de réaction extrêmement dangereuses (rebond) – risque de blessures mortelles ! Utiliser la chaîne à découper diamantée exclusivement pour les matériaux spécifiés : tenir compte des marques d'identification de la chaîne à découper diamantée. GS 461 Toujours travailler avec de l'eau. – Guide-chaîne parfaitement monté. Avant de remonter des chaînes à découper diamantées qui ont déjà servi, s'assurer qu'elles ne présentent aucun défaut : fissures, ébréchures, endommagement ou perte d'un segment, traces de surchauffe (variation de teinte). – Chaîne à découper diamantée convenant pour la matière à découper, en parfait état et correctement montée (sens de rotation). – Chaîne à découper diamantée correctement tendue. – La gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit faire ressort et revenir d'elle-même en position de ralenti. – Levier universel pouvant être placé dans la position STOP ou 0. – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la découpeuse à pierre en toute sécurité. Ne jamais utiliser des chaînes à découper diamantées fissurées ou avec des segments cassés. Consulter le revendeur spécialisé. Avant la mise en route du moteur S'assurer que la découpeuse à pierre se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire réparer par le revendeur spécialisé. – Protège-main avant fonctionnant correctement. – Contrôler le pignon. – Pignon de renvoi tournant facilement. Il est interdit d'utiliser la découpeuse à pierre si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! 37 français Mise en route du moteur Faire extrêmement attention en traversant des cloisons etc. – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté. Maintien et guidage de la machine Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Avant la mise en route, ouvrir à fond le robinet d'arrêt et amener de l'eau sur la chaîne à découper diamantée – ne pas faire tourner la chaîne à découper diamantée à sec. 2411BA046 KN Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – tenir fermement la machine – la chaîne à découper diamantée ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque et elle ne doit pas non plus se trouver dans la coupe, parce qu'elle est entraînée immédiatement au démarrage. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Toujours tenir fermement la machine à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers. Pour pouvoir guider la machine en toute sécurité, empoigner fermement la poignée tubulaire et la poignée de commande en les entourant avec les pouces. L'objet à couper doit être posé fermement sur le sol et il faut toujours travailler en amenant la machine vers l'objet à découper – ne jamais procéder à l'inverse. Pendant le travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier universel sur la position STOP ou 0. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. 38 Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne à découper diamantée tourne encore pendant quelques instants par inertie – risque de blessure !. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Ne pas travailler sur une échelle – ou sur un échafaudage instable – jamais à bras levés – jamais d'une seule main – risque d'accident ! Dégager l'aire de travail – ne pas trébucher sur des obstacles, dans des trous ou des fossés. Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Écarter toute matière aisément inflammable du flux des gaz d'échappement et du silencieux très GS 461 français Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Contrôler la chaîne à découper diamantée à de courts intervalles réguliers : fissures, ébréchures, GS 461 endommagement ou perte d'un segment, traces de surchauffe (variation de teinte). Ne jamais utiliser des chaînes à découper diamantées fissurées ou avec des segments cassés. Consulter le revendeur spécialisé. En cas de variation sensible des caractéristiques de la machine au découpage (par ex. plus fortes vibrations, rendement de coupe réduit), interrompre le travail et éliminer les causes de ce changement. – Arrêter le moteur et attendre que la chaîne à découper diamantée soit arrêtée. – Contrôler l'état et la tension correcte de la chaîne à découper diamantée. – Vérifier le mordant. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne à découper diamantée. Si la chaîne à découper diamantée est bloquée par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! Pour remplacer la chaîne à découper diamantée, arrêter le moteur – risque de blessure ! Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne à découper diamantée ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si la chaîne à découper diamantée est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont la traction et le rebond. Traction (A) A 2411BA001 KN chaud – risque d'incendie ! Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température. Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne à découper diamantée se coince ou touche un objet solide, la découpeuse à pierre peut être brusquement attirée contre l'objet à découper. 39 français Contrecoup (B) Travail à la découpeuse 002BA146 KN Si lorsqu'on coupe avec le côté supérieur du guide-chaîne – coupe par dessous – la chaîne à découper diamantée se coince ou touche un objet solide, la découpeuse à pierre peut être repoussée en arrière, en direction de l'utilisateur. – Veiller à ce que le guide-chaîne ne se coince pas. – Toujours s'attendre à ce que, par suite d'un déplacement de l'objet à découper ou pour une autre raison quelconque, la coupe se resserre et coince la chaîne à découper diamantée. – – 40 Fixer fermement l'objet à découper et le soutenir de telle sorte que la coupe reste ouverte pendant et après le découpage. Ne pas gauchir le guide-chaîne dans la coupe. Assurer une admission d'eau suffisante pour la chaîne à découper diamantée – ne pas faire tourner la chaîne à découper diamantée à sec. Toujours travailler avec de l'eau – indépendamment du matériau à découper. Mener la chaîne à découper diamantée dans la fente de coupe en la présentant à la verticale, sans la gauchir ni la soumettre à un effort latéral. Ne pas utiliser la machine pour un meulage de côté ou un dégrossissage. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage. Dans cette position de la gâchette d'accélérateur, la régulation du régime du moteur n'est pas possible. Examiner l'aire de travail. Éviter tout risque d'endommagement de conduites ou de câbles électriques. Il est interdit d'utiliser la machine à proximité de matières combustibles et de gaz inflammables. Ne pas couper des tuyaux, des fûts métalliques ou d'autres conteneurs sans être certain qu'ils ne renferment pas de substances volatiles ou inflammables. Ne pas laisser tourner le moteur sans surveillance. Arrêter le moteur avant de quitter la machine (par ex. pour faire une pause). Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Travailler prudemment – ne pas mettre d'autres personnes en danger. 2411BA003 KN 2411BA002 KN B Tenir la machine de telle sorte qu'aucune partie du corps ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la chaîne à découper diamantée. Toujours laisser la chaîne à découper diamantée en rotation en sortant la découpeuse à pierre de la coupe. Utiliser la découpeuse à pierre exclusivement pour le découpage avec une chaîne à découper diamantée – ne pas s'en servir pour faire levier ou pour écarter des objets quelconques. Déterminer tout d'abord la direction du découpage avant d'attaquer la coupe avec la découpeuse à pierre. Ne pas changer de direction au cours de la coupe. Ne jamais faire cogner la machine dans la fente de coupe ou frapper avec la machine – ne pas laisser tomber la machine dans la fente de coupe – cela risquerait de casser des pièces ! En cas de baisse du rendement de coupe, contrôler le mordant de la chaîne à découper diamantée. Si nécessaire, lui redonner du mordant. À cet effet, l'aviver en coupant brièvement des matières abrasives telles que du grès, du béton expansé ou de l'asphalte. GS 461 français Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. – Ne jamais travailler sur une échelle. – Jamais sur des échafaudages instables. – Ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. – Ne jamais travailler d'une seule main. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; Attaquer la coupe avec la découpeuse à pierre tournant à pleins gaz. – utilisation à de basses températures ambiantes ; À la fin de la coupe, la découpeuse à pierre n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la machine – risque de perte de contrôle ! – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Veiller à ce que l'eau et la boue n'entrent pas en contact avec des câbles électriques sous tension – risque d'électrocution ! Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. GS 461 Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. 41 français Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Exemples d'utilisation Utiliser la chaîne à découper diamantée exclusivement avec de l'eau. Brancher la découpeuse à pierre sur le robinet du réseau de distribution d'eau (pression minimale de 1,5 bar). Pour traverser une cloison ou pour découper des échancrures etc., il est important de prévoir l'ordre chronologique des coupes. Toujours exécuter la dernière coupe de telle sorte que la chaîne à découper diamantée ne risque pas d'être coincée et que la chute de la partie coupée ne présente pas de risque pour l'utilisateur de la machine. L'eau débitée assure le refroidissement de la chaîne à découper diamantée et le rinçage du dispositif de coupe et elle présente l'avantage de lier la poussière. Le cas échéant, utiliser des coins et laisser de petites barrettes non coupées pour maintenir la partie découpée en place. Pour finir, casser ces barrettes. Après le travail, faire fonctionner la découpeuse à pierre pendant quelques secondes avec de l'eau et au régime de fonctionnement normal, pour rincer le dispositif de coupe. Avant la séparation définitive de la partie découpée, il faut tenir compte : S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Arrêter le moteur ; – avant de contrôler la tension de la chaîne ; – avant de retendre la chaîne ; – avant de remplacer la chaîne ; – avant toute intervention pour éliminer un dérangement quelconque. En cas de pression ou de débit d'eau insuffisant, le dispositif de coupe s'use plus fortement et subit des dommages irréparables – les pièces risquent de casser ! Les objets à couper 42 Parties coupées – du poids de cette partie coupée ; – de son déplacement possible, après la séparation ; – du fait qu'elle peut se trouver sous contrainte. En cassant les barrettes restantes pour la séparation de la partie coupée, veiller à ce que les aides éventuels ne s'exposent pas à des risques d'accident. – ne doivent pas être posés de telle sorte qu'ils forment un pont ; Coupe en plongée – doivent être bien calés pour qu'ils ne risquent pas de rouler ou de glisser ; Attaquer la coupe avec la découpeuse à pierre tournant à pleins gaz. – doivent être calés de sorte qu'ils ne vibrent pas. GS 461 français diamantée, mais se repositionner et attaquer une nouvelle coupe – le cas échéant, utiliser des coins et laisser de petites barrettes non coupées pour maintenir la partie découpée en place. Pour finir, casser ces barrettes. 3. 1. Attaquer le matériau à découper avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne. 2. Faire lentement basculer la machine dans la position de plongée. 3. Exécuter la coupe en plongée avec prudence. 2411BA006 KN 1. 2411BA004 KN 2. N Découpage de corps cylindriques ou creux Pour reprendre une coupe en plongée, avec des fentes assez étroites, procéder avec la plus grande prudence. 2411BA007 KN Couper en plusieurs passes 2411BA005 KN A N N Caler les tubes, corps cylindriques etc. pour qu'ils ne risquent pas de rouler ; N dessiner la ligne de coupe – en déterminant la ligne de coupe, éviter les armatures, surtout dans le sens de la coupe ; N exécuter la coupe en plongée avec prudence ; N avancer en suivant la ligne de coupe – pour de légères corrections de la direction de coupe, ne pas gauchir la chaîne à découper Tracer la ligne de coupe (A) ; GS 461 Façonnage d'un tube travailler en suivant la ligne de coupe. Pour effectuer des corrections, ne pas gauchir la chaîne à découper, mais se repositionner et attaquer une nouvelle coupe. N Caler les tubes, corps cylindriques etc. pour qu'ils ne risquent pas de rouler ; N dessiner la ligne de coupe – en déterminant la ligne de coupe, éviter les armatures, surtout dans le sens de la coupe ; DANGER Pour couper à main levée le long de cette ligne, il faut procéder très prudemment et avec une grande précision. 43 français La chaîne à découper diamantée STIHL convient pour découper les matières suivantes : N N aux extrémités de la ligne de coupe, fendre complètement le tube, le corps cylindrique etc. pour qu'il ne s'ébrèche pas ; commencer par une coupe en plongée au point culminant et avancer vers l'extérieur, des deux côtés – avancer en suivant la ligne de coupe et en pénétrant à la profondeur requise pour traverser complètement la paroi – pour effectuer de légères corrections de la direction de coupe, ne pas gauchir la chaîne à découper diamantée, mais se repositionner et attaquer une nouvelle coupe – le cas échéant, utiliser des coins et laisser de petites barrettes non coupées pour maintenir la partie découpée en place. Pour finir, casser ces barrettes. La chaîne à découper diamantée, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. – Béton – Béton armé Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette découpeuse à pierre. – Pierres de construction, en général – Éléments de maçonnerie – Tuyaux en grès – Pierres abrasives* telles que pierres à bâtir (grès) et asphalte – Roche dure*, granit* – Tubes en fonte ductile* 1 2 a t=a:2 – – 3 2411BA009 KN 2411BA008 KN Dispositif de coupe Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne à découper diamantée (1). La jauge (épaisseur) des maillons d'entraînement (2) de la chaîne à découper diamantée (1) doit correspondre à la jauge (largeur) de la rainure du guide-chaîne (3). *) Avec d'éventuelles restrictions sur le plan du rendement et de la durée de vie de la chaîne à découper Ne pas couper d'autres matériaux – risque d'accident ! Protège-chaîne Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. En cas d'appariement de composants incompatibles, le dispositif de coupe risque de subir des dommages irréparables au bout de quelques instants de fonctionnement. Chaîne à découper diamantée L'utilisation correcte de la chaîne à découper diamantée STIHL garantit la rentabilité du travail en évitant une usure rapide. 44 GS 461 français Montage du guide-chaîne et de la chaîne à découper diamantée Montage de la chaîne à découper diamantée 1 2 N N Poser la chaîne à découper diamantée en commençant par la tête du guide-chaîne ; Dévisser les écrous (1) des goujons prisonniers – les écrous imperdables sont retenus dans le couvercle de pignon ; 4 tourner la vis (3) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre la découpure du carter, du côté gauche. GS 461 N 2411BA012 KN 4 1 1 enlever le couvercle de pignon (2) ; 3 N N N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne à découper diamantée présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons d'entraînement s'appliquent bien contre la rainure du guide-chaîne ; N remonter le couvercle de pignon – et serrer seulement légèrement les écrous à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne à découper diamantée ». Transposition du guide-chaîne 2411BA0014 KN 2411BA011 KN 1 passer le trou de calage droit (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne à découper diamantée sur le pignon (3) ; 2411BA013 KN Démontage du couvercle de pignon N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – orienter les maillons d'entraînement de telle sorte que leur position corresponde avec le symbole (flèche) ; DANGER Transposer le guide-chaîne seulement s'il n'est plus possible de tendre correctement la chaîne à découper. N Démonter le couvercle de pignon ; N enlever le guide-chaîne avec la chaîne à découper diamantée ; N poser la chaîne à découper diamantée en commençant par la tête du guide-chaîne ; Si l'on ne respecte pas l'orientation correcte des maillons d'entraînement, la chaîne à découper diamantée et le pignon sont endommagés de façon irréparable. 45 français Tension de la chaîne à découper diamantée N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – orienter les maillons d'entraînement de telle sorte que leur position corresponde avec le symbole (flèche) ; DANGER Si l'on ne respecte pas l'orientation correcte des maillons d'entraînement, la chaîne à découper diamantée et le pignon sont endommagés de façon irréparable. N N passer le trou de calage gauche (5) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne à découper diamantée sur le pignon (3) ; tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne à découper diamantée présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons d'entraînement s'appliquent bien contre la rainure du guide-chaîne ; N remonter le couvercle de pignon – et serrer seulement légèrement les écrous à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne à découper diamantée ». 46 Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N desserrer les écrous ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la distance (a) atteigne env. 5 mm ; 2411BA0045 KN 1 2411BA0015 KN 4 2411BA049 KN 1 1 N contrôler la tension de la chaîne à découper diamantée – il doit être possible de faire glisser la chaîne à découper diamantée sur le guidechaîne en la tirant à la main ; Une chaîne à découper diamantée neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». s'il n'est pas possible de régler la distance (a) = env. 5 mm, à cause d'un allongement de la chaîne à découper diamantée, transposer le guide-chaîne – voir « Montage du guide-chaîne et de la chaîne à découper diamantée ». N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; GS 461 français Contrôle de la tension de la chaîne à découper diamantée Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. a 2411BA016 KN AVERTISSEMENT N Arrêter le moteur ; N la flèche de la chaîne à découper diamantée ne doit pas dépasser la cote maximale a = 15 mm ; N si nécessaire, retendre la chaîne à découper diamantée – voir « Tension de la chaîne à découper diamantée » ; Une flèche excessive de la chaîne à découper diamantée augmente nettement l'usure du dispositif de coupe. Une chaîne à découper diamantée neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. GS 461 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence 47 français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Préparatifs N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir le bouchon de réservoir à baïonnette. En effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N 48 Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. GS 461 français Ouverture du bouchon 1. 1. 2. N Présenter le bouchon et le faire tourner jusqu'à ce qu'il glisse dans la prise à baïonnette ; N à la main, pousser le bouchon jusqu'en butée vers le bas et le faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1/8 de tour) jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Ravitaillement en carburant Contrôle du verrouillage 2411BA056 KN En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 2411BA019 KN À la main, enfoncer le bouchon jusqu'en butée, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/8 de tour) et enlever le bouchon. 2411BA055 KN 2411BA054 KN 2. N Remplacement de la crépine d'aspiration de carburant une fois par an Fermeture du bouchon N N Vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; N enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir. Saisir le bouchon – le bouchon est correctement verrouillé s'il est impossible de l'enlever et que les marques (flèches) du bouchon et du réservoir à carburant coïncident. Si le bouchon s'enlève ou si les marques ne coïncident pas, refermer le bouchon – voir les sections « Fermeture du bouchon » et « Contrôle du verrouillage ». GS 461 49 français Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Les quatre positions du levier de commande universel Pour le passage en position de démarrage à chaud n, amener le levier universel tout d'abord en position de démarrage à froid l, puis pousser le levier universel dans la position de démarrage à chaud n. STOP 0 Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Branchement de la découpeuse à pierre sur le réseau de distribution d'eau 001BA140 KN STOP ou 0 – arrêt du moteur – le contact est coupé Lorsqu'on actionne la gâchette d'accélérateur, le levier de commande universel quitte la position de démarrage à chaud n et passe en position de marche normale F. Pour arrêter le moteur, placer le levier de commande universel en position d'arrêt STOP ou 0. 2411BA025 KN Le passage en position de démarrage à chaud n n'est possible qu'en partant de la position de démarrage à froid l. N Brancher la découpeuse à pierre sur le robinet du réseau de distribution d'eau (pression minimale de 1,5 bar) ; N avant la mise en route de la machine, ouvrir le robinet d'arrêt (flèche) à fond. Marche normale F – le moteur tourne ou peut démarrer. Position volet de starter fermé l – si le moteur est froid Démarrage à chaud n – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud. – si, après la mise en route, le moteur cale à l'accélération ; Tenue de la découpeuse à pierre – si le réservoir a été complètement vidé (panne sèche). Il y a deux possibilités pour tenir la découpeuse à pierre à la mise en route. Démarrage à froid l – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur froid. 50 GS 461 français Entre les genoux ou les cuisses Poser la découpeuse à pierre sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne à découper diamantée ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la découpeuse à pierre – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N engager le pied droit dans la poignée arrière pour plaquer la machine sur le sol. GS 461 N N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire. 2411BA022 KN N Lancement du moteur 0001BA021 KN 2411BA020 KN Sur le sol N De la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement. 51 français Mise en route de la découpeuse à pierre Après le premier coup d'allumage STOP Avant la mise en route, ouvrir à fond le robinet d'arrêt et amener de l'eau sur la chaîne à découper diamantée – ne pas faire tourner la chaîne à découper diamantée à sec. STOP 2411BA026 KN 1 Soupape de décompression N Enfoncer le bouton, la soupape de décompression s'ouvre ; La soupape de décompression se referme automatiquement après le premier coup d'allumage. C'est pourquoi il est nécessaire d'enfoncer le bouton avant chaque nouvelle tentative de mise en route. DANGER Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la découpeuse à pierre. N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel en N Placer le levier de commande universel (1) sur la position de démarrage n ; N enfoncer le bouton de la soupape de décompression ; N tenir la découpeuse à pierre et continuer de lancer le moteur. Dès que le moteur tourne position volet de starter fermé l – STOP si le moteur est froid (également si, après la mise en route, le moteur a calé à l'accélération) ; 1 2 position de démarrage n – N si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; tenir la découpeuse à pierre et lancer le moteur. N 2411BA027 KN 2411BA023 KN 2 2411BA024 KN 1 Actionner brièvement la gâchette d'accélérateur (2), le levier de commande universel (1) se dégage et passe en position de marche normale F et le moteur passe au ralenti ; La découpeuse à pierre est prête à l'utilisation. 52 GS 461 français À une température très basse N faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement. Arrêt du moteur N Placer le levier de commande universel dans la position STOP ou 0. Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps dans la position de démarrage à chaud n, le moteur est noyé. N Démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N placer le levier de commande universel dans la position STOP ou 0; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N monter la bougie – voir « Bougie » ; N placer le levier de commande universel dans la position de démarrage à chaud n – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Filtre mouillé N Si le filtre est mouillé, le faire sécher – ne pas l'exposer à une chaleur extrême ; N si le filtre est fortement encrassé, le nettoyer à fond – voir « Nettoyage du filtre à air ». Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail ATTENTION Toujours travailler avec de l'eau. ATTENTION Ne pas appauvrir le réglage du carburateur en supposant obtenir ainsi une augmentation de puissance – cela pourrait entraîner la détérioration du moteur – voir « Réglage du carburateur ». Contrôler assez souvent la tension de la chaîne La chaîne à découper diamantée s'allonge et pend. Sur la partie inférieure du guide-chaîne, les maillons d'entraînement ne doivent pas sortir de GS 461 53 français la rainure de plus de 15 mm au maximum – sinon la chaîne à découper diamantée risque de sauter – retendre la chaîne à découper diamantée – voir « Tension de la chaîne à découper diamantée ». Une flèche excessive de la chaîne à découper diamantée augmente nettement l'usure de la chaîne à découper diamantée et du pignon – retendre la chaîne à découper diamantée – voir « Tension de la chaîne à découper diamantée ». Une chaîne à découper diamantée neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne à découper diamantée qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. Nettoyer la chaîne à découper diamantée et le guide-chaîne, les faire sécher et, pour la protection anticorrosion, pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur la chaîne à découper diamantée et sur le guidechaîne – en particulier sur le palier du pignon de renvoi. Ne pas pulvériser ce produit sur le moteur ! Pour une immobilisation prolongée Voir « Rangement ». Système de filtre à air Utilisés à sec, les filtres STIHL atteignent de longs intervalles de maintenance. N Toujours utiliser les filtres STIHL à sec. Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. Après une utilisation prolongée à pleine charge Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une immobilisation de courte durée Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. 54 GS 461 français Démontage du filtre à air Nettoyage du filtre à air 2411BA030 KN Si la puissance du moteur baisse sensiblement : Tourner la vis de verrouillage qui se trouve au-dessus de la poignée arrière dans le sens de la flèche et enlever le couvercle de filtre – la vis de verrouillage imperdable reste fixée dans le couvercle de filtre ; 2411BA031 KN N N enlever le filtre à air ; ne pas enlever le filtre additionnel et ne pas le nettoyer. GS 461 N si le filtre à air est mouillé, le faire sécher – ne pas l'exposer à une chaleur extrême ; N si le filtre à air est fortement encrassé, le nettoyer à fond. Nettoyage à fond du filtre N Laver le filtre à air avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) – rincer le filtre à air, de l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau du robinet – ne pas utiliser un nettoyeur haute pression ; N sécher le filtre à air – ne pas l'exposer à une chaleur extrême ; N ne pas huiler le filtre à air ; N remonter le filtre à air. Un filtre à air endommagé doit être remplacé. Réglage du carburateur Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Sur ce carburateur, des corrections au niveau des vis de réglage ne sont possibles que dans d'étroites limites. Le module d'allumage limite le régime maximal. C'est pourquoi il n'est pas possible d'augmenter le régime maximal en tournant la vis de réglage de richesse à haut régime (H) plus loin dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé). Réglage standard N Arrêter le moteur. N Contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. 55 français Si le moteur cale au ralenti ou si la chaîne à découper diamantée est entraînée au ralenti 3443BA001 KN N N N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour. Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis revenir de 1/4 de tour en arrière. Réglage du ralenti Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne à découper diamantée commence à être entraînée – puis revenir de 1 tour et 1/2 en arrière. AVERTISSEMENT Si la chaîne à découper diamantée ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la découpeuse à pierre par le revendeur spécialisé. Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré le réglage de la vis de réglage de richesse au ralenti L = 1/4) Avant la mise en route, ouvrir à fond le robinet d'arrêt et amener de l'eau sur la chaîne à découper diamantée – ne pas faire tourner la chaîne à découper diamantée à sec. Procéder au réglage standard. N Mettre le moteur en route et le faire chauffer. Le réglage du ralenti est trop pauvre. 3443BA002 KN N 56 Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : N Procéder au réglage standard. N Faire chauffer le moteur. N Tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. AVIS 3443BA003 KN N Après chaque correction effectuée avec la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il est généralement nécessaire de réajuster la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur ! Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien. GS 461 français Causes possibles : Bougie après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 2 N enlever la pièce de canalisation d'air (1) vers le haut ; N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (2) ; N dévisser la bougie. – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 1 000BA045 KN N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; 2411BA032 KN N 1 Contrôler la bougie Démontage de la bougie AVERTISSEMENT Nettoyer grossièrement la machine ; 2411BA030 KN A N tourner la vis de verrouillage qui se trouve au-dessus de la poignée arrière dans le sens de la flèche et enlever le couvercle de filtre – la vis de verrouillage imperdable reste fixée dans le couvercle de filtre ; GS 461 000BA039 KN N N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. 57 français Rangement Entretien du guide-chaîne Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, 1 2411BA033 KN 2 N Visser la bougie et la serrer ; N emboîter fermement le contact de câble d'allumage (1) sur la bougie ; N mettre la pièce de canalisation d'air (2) en place, par le haut ; N monter le couvercle du filtre. N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N enlever la chaîne à découper diamantée et le guide-chaîne et les nettoyer – ensuite, pour la protection anticorrosion, pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur la chaîne à découper et sur le guide-chaîne – en particulier sur le palier du pignon de renvoi ; N N 2 1 3 2411BA028 KN Montage de la bougie N nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; Retourner le guide-chaîne – après chaque remplacement de la chaîne – pour éviter une usure unilatérale, surtout sur la tête de renvoi et sur la partie inférieure ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr ; la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). nettoyer régulièrement l'orifice d'entrée d'eau (1), le canal de sortie d'eau (2) et la rainure du guidechaîne (3) ; N mesurer la profondeur de la rainure – à l'aide de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où l'on constate la plus forte usure des portées. Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins 6 mm : N 58 remplacer le guide-chaîne. GS 461 français N contrôler si le guide-chaîne présente une usure unilatérale (joues de hauteurs différentes) ; 3 2 Démonter le couvercle de pignon, la chaîne à découper diamantée et le guide-chaîne. 1 Remplacement du pignon à anneau retourner le guide-chaîne et, si nécessaire, repasser la rainure et les surfaces de portée du guidechaîne avec l'outil pour dresser le guide-chaîne. 2411BA040 KN N N 2411BA041 KN Si le guide-chaîne se coince dans la coupe : Contrôle et remplacement du pignon – – En cas de remplacement de la chaîne à découper diamantée, remplacer également le pignon à anneau si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne à découper diamantée serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel). N Enlever le capuchon (1) ; N enlever le pignon à anneau (2) ; N examiner le profil d'entraînement du tambour d'embrayage (3) – en cas d'usure prononcée, remplacer également le tambour d'embrayage (3). Montage du pignon à anneau N Glisser le pignon à anneau (2) ; N monter le capuchon (1). Remplacement du tambour d'embrayage 5 6 Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes à découper présente l'avantage de ménager le pignon. 4 32 1 2411BA042 KN Sinon, les maillons d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne. Démontage du pignon à anneau Si l'on démonte seulement le pignon à anneau, il ne faut pas démonter le tambour d'embrayage. GS 461 N Enlever le capuchon (1) ; N enlever le pignon à anneau (4) ; N dégager la rondelle d'arrêt (2) en faisant levier avec le tournevis ; 59 français N enlever la rondelle (3) ; N enlever le tambour d'embrayage (5) avec la cage à aiguilles (6) du vilebrequin. Montage du tambour d'embrayage N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; Entretien et avivage de la chaîne à découper diamantée Entretien de la chaîne à découper diamantée En cas de baisse du rendement de coupe, contrôler le mordant de la chaîne à découper diamantée. Le cas échéant, l'aviver en coupant brièvement des matières abrasives telles que du grès, du béton expansé ou de l'asphalte. Après le travail : N Démonter la chaîne à découper diamantée et le guide-chaîne ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N rincer la chaîne à découper et le guide-chaîne avec de l'eau ; N glisser le tambour d'embrayage ; N N glisser le pignon à anneau ; sécher la chaîne à découper diamantée et le guide-chaîne ; N remonter la rondelle plate et la rondelle d'arrêt sur le vilebrequin ; N N monter le capuchon. pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur la chaîne à découper diamantée et sur le guide-chaîne – en particulier sur le palier du pignon de renvoi – protection anticorrosion. Contrôle périodique de la chaîne à découper diamantée N Contrôler si la chaîne à découper diamantée n'est pas fissurée et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés – consulter un revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec une chaîne à découper diamantée émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement du travail n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement. 60 GS 461 français Machine entière Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Contrôle visuel (état, étanchéité) Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est Contrôle équipée) Réparation par le revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Alimentation en eau, graissage de la chaîne Chaîne à découper diamantée X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X X X X Contrôle X Remplacement X Nettoyage X Contrôle X X X Contrôler la tension de la chaîne, retendre la chaîne si nécessaire ; en plus, au cours du travail, contrôler la tension de la chaîne toutes les 15 minutes et retendre la chaîne si nécessaire X X Affûtage X Nettoyage et application de produit STIHL Multispray Guide-chaîne X X Nettoyage et application de produit STIHL Multispray X Retournement X Ébavurage X Remplacement Pignon GS 461 Contrôle, remplacement si nécessaire X X Contrôle, également vérification du mordant Contrôle (usure, endommagement, facilité de rotation du pignon de renvoi) au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou tous les jours Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X 3) X X X 61 Filtre à air Éléments antivibratoires Nettoyage X Remplacement Contrôle X X X X Remplacement par le revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes de refroidissement du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) X X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement 2) Resserrage Étiquettes de sécurité Remplacement 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 2) À la première mise en service, il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement 3) Si l'on monte ou remplace une chaîne à découper diamantée 62 au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou tous les jours Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X GS 461 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être GS 461 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Chaîne à découper diamantée, guide-chaîne – Pièces de transmission de puissance (embrayage centrifuge, tambour d'embrayage, pignon) – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire 63 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 2 1 # 9 3 8 7 4 5 12 11 13 14 15 16 17 18 19 20 64 2411BA043 KN 10 Bouchon fileté Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Prise d'eau, robinet d'arrêt Couvercle de pignon Pignon Tendeur de chaîne Guide-chaîne Chaîne à découper diamantée Silencieux Protège-main avant Poignée avant (poignée tubulaire) Soupape de décompression Poignée de lancement Bouchon de réservoir à carburant Levier de commande universel Gâchette d'accélérateur Blocage de gâchette d'accélérateur Poignée arrière Protège-main arrière Numéro de machine GS 461 français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 76,5 cm3 Alésage du cylindre : 52 mm Course du piston : 36 mm Puissance suivant 4,3 kW à ISO 7293 : 9800 tr/min Régime de ralenti : 2500 tr/min Limitation de régime : 13500 tr/min Dispositif d'allumage Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 780 cm3 (0,78 l) Poids Réservoir vide, sans dispositif de coupe : 7,6 kg GS 461 Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 11201 La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. 115 dB(A) Guide-chaîne Rollomatic G Longueurs de coupe (pas de 3/8") 30, 40 cm Largeur de rainure (jauge) : 1,6 mm Chaînes à découper diamantée 3/8" 36 GBM, Type 3210 Pas : 3/8" (9,32 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,6 mm Pignons Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Dispositif de coupe GS 461 à 8 dents pour 3/8" (pignon à anneau) Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et la pleine charge sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 11201 105 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 19432 GS 461 Poignée gauche 4,5 m/s2 Poignée droite 4,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. 65 français Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 66 GS 461 français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Genre de machine : Découpeuses à pierre Marque de fabrique : STIHL Type : GS 461 Identification de la série : 4252 Cylindrée : 76,5 cm3 Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. GS 461 67 deutsch Inhaltsverzeichnis 69 79 80 81 81 82 83 86 87 87 88 88 89 90 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-761-7621-A. VA4.J20. 0000006258_017_D 91 91 99 92 94 96 97 98 99 99 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 68 Original Gebrauchsanleitung 69 76 78 EU-Konformitätserklärung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Anwendungsbeispiele Schneidgarnitur Führungsschiene und DiamantTrennschleifkette montieren Diamant-Trennschleifkette spannen Spannung der DiamantTrennschleifkette prüfen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Betriebshinweise Luftfiltersystem Luftfilter ausbauen Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Gerät aufbewahren Führungsschiene in Ordnung halten Kettenrad prüfen und wechseln Diamant-Trennschleifkette pflegen und schärfen Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung GS 461 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kettenlaufrichtung Diamant-Trennschleifkette spannen Dekompressionsventil betätigen Wasseranschluss, Absperrhahn Kennzeichnung von Textabschnitten HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gesteinschneider erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. GS 461 Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. 69 deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Das Motorgerät ist nur zum Trennschleifen vorgesehen. 70 Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Es ist nicht geeignet zum Trennen von Holz oder hölzernen Gegenständen. Asbeststaub ist äußerst gesundheitsschädlich – niemals Asbest trennen! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, DiamantTrennschleifketten oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Führungsschienen, DiamantTrennschleifketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann – keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Bekleidung und Ausrüstung "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Während der Arbeit können Stäube (z. B. kristallines Material aus dem zu trennenden Gegenstand), Dämpfe und Rauch entstehen – Gesundheitsgefahr! Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. GS 461 deutsch Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen. Bei zu erwartenden Dämpfen oder Rauch (z. B. beim Trennen von Verbundwerkstoffen) Atemschutz tragen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren Immer Motor abstellen und Kettenschutz anbringen. Gerät nur am Griffrohr tragen – Führungsschiene nach hinten – heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Heiße Maschinenteile, insbesondere die Schalldämpferoberfläche, nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Auf der Motoreinheit kann sich Staub ansammeln, besonders im Bereich des Vergasers. Wird der Staub mit Benzin getränkt, entsteht Brandgefahr. Regelmäßig den Staub von der Motoreinheit entfernen. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Bajonett-Tankverschluss Diamant-Trennschleifkette Diamant-Trennschleifkette, Führungsschiene und Kettenrad müssen zueinander und zum Gesteinschneider passen. Nur zugelassene DiamantTrennschleifketten verwenden. Bei Verwendung nicht zugelassener Ketten kann ein aggressives Schneidverhalten nicht ausgeschlossen werden. Dies kann zu unkontrollierten, äußerst gefährlichen Reaktionskräften (Hochschlagen) des Gerätes führen – Gefahr tödlicher Verletzungen! Diamant-Trennschleifkette nur für die angegebenen Materialien einsetzen, Kennzeichnung der DiamantTrennschleifkette beachten. Immer mit Wasser trennen. Gebrauchte Diamant-Trennschleifketten vor dem Anbau prüfen auf Risse, Ausbrüche, Segmentbeschädigung oder -verlust, Zeichen von Überhitzung (Farbveränderung). Niemals Diamant-Trennschleifketten mit Rissen oder ausgebrochenen Segmenten verwenden. Fachhändler aufsuchen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. GS 461 Niemals den Bajonett-Tankverschluss mit einem Werkzeug öffnen oder schließen. Der Verschluss kann dabei beschädigt werden und Kraftstoff ausfließen. Bajonett-Tankverschluss nach dem Betanken sorgfältig schließen. 71 deutsch Gesteinschneider auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – funktionstüchtigen, vorderen Handschutz – Kettenrad prüfen – Umlenkstern leichtgängig – richtig montierte Führungsschiene – Diamant-Trennschleifkette für das zu trennende Material geeignet, einwandfreier Zustand und richtig montiert (Laufrichtung) – richtig gespannte DiamantTrennschleifkette – Gashebel und Gashebelsperre leichtgängig – Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Kombihebel auf STOP bzw. 0 stellbar – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! 72 – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Gesteinschneiders Gerät halten und führen 2411BA046 KN Vor dem Starten Der Gesteinschneider darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt und nicht in geschlossenen Räumen. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – die DiamantTrennschleifkette darf keine Gegenstände, nicht den Boden berühren und sich nicht im Schnitt befinden, weil sie sich beim Starten sofort mitdreht. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Vor dem Starten Absperrhahn vollständig öffnen und der DiamantTrennschleifkette Wasser zuführen – Diamant-Trennschleifkette nicht trocken laufen lassen. Motorgerät immer mit beiden Händen festhalten: Rechte Hand am hinteren Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur sicheren Führung Griffrohr und Handgriff mit den Daumen fest umfassen. Zu bearbeitender Gegenstand muss fest liegen, immer das Gerät zum Werkstück führen – nie umgekehrt. Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombihebel auf STOP bzw. 0 stellen. Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden. Äußerste Vorsicht bei Durchbrüchen, Aussparungen usw., es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen. Motorgerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. GS 461 deutsch Wenn der Motor läuft: Die DiamantTrennschleifkette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – durch Nachlaufeffekt Verletzungsgefahr! Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände usw. – Rutschgefahr! Nicht auf einer Leiter arbeiten – nicht an unstabilen Standorten – nicht über Schulterhöhe – nicht mit einer Hand – Unfallgefahr! Arbeitsbereich freiräumen – auf Hindernisse, Löcher und Gruben achten. Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Leicht entflammbare Materialien vom heißen Abgasstrom und vom heißen Schalldämpfer fernhalten – Brandgefahr! Schalldämpfer mit Katalysator können besonders heiß werden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Diamant-Trennschleifkette regelmäßig, in kurzen Abständen prüfen auf Risse, Ausbrüche, Segmentbeschädigung oder -verlust, Zeichen von Überhitzung (Farbveränderung). Niemals Diamant-Trennschleifketten mit Rissen oder ausgebrochenen Segmenten verwenden. Fachhändler aufsuchen. GS 461 Bei spürbaren Veränderungen im Schnittverhalten (z. B. höhere Vibrationen, reduzierte Schnittleistung) Arbeit unterbrechen und Ursachen für die Veränderungen beseitigen. – Motor abstellen und abwarten, bis die Diamant-Trennschleifkette still steht – Zustand und richtige Spannung der Diamant-Trennschleifkette prüfen – Schärfzustand beachten Bei laufendem Motor die DiamantTrennschleifkette nicht berühren. Wird die Diamant-Trennschleifkette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Zum Wechseln der DiamantTrennschleifkette Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch “Vor dem Starten“. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit die Diamant-Trennschleifkette nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr mitläuft. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn die Diamant- 73 deutsch Trennschleifkette im Leerlauf trotzdem mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen. festen Gegenstand trifft, kann der Gesteinschneider in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Arbeitsort überprüfen. Gefährdung durch Beschädigen von Rohrleitungen und elektrischen Leitungen verhindern. Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind Hineinziehen und Rückstoß. In der Nähe von entzündbaren Stoffen und brennbaren Gasen darf das Gerät nicht eingesetzt werden. Hineinziehen (A) – Führungsschiene nicht einklemmen – immer mit einer Bewegung des zu trennenden Gegenstandes oder anderen Ursachen rechnen, die den Schnitt schließen und die DiamantTrennschleifkette einklemmen können 2411BA001 KN A Wenn beim Trennschleifen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die DiamantTrennschleifkette klemmt oder auf einen festen Gegenstand trifft, kann der Gesteinschneider ruckartig zum Werkstück gezogen werden. Rückstoß (B) den zu bearbeitenden Gegenstand sicher befestigen und so unterstützen, dass der Schnitt während des Schneidens und nach dem Schneiden offen bleibt – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Motor nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Vor dem Verlassen des Gerätes (z. B. bei Arbeitspausen) Motor abstellen. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten. Arbeiten – Trennschleifen 2411BA002 KN B Wenn beim Trennschleifen mit der Oberseite der Führungsschiene – Rückhandschnitt – die DiamantTrennschleifkette klemmt oder auf einen 74 – Nicht in Rohre, Blechtonnen oder andere Behälter schneiden, wenn nicht sicher ist, dass sie keine flüchtigen oder brennbaren Substanzen enthalten. 2411BA003 KN 002BA146 KN Reaktionskräfte Der Diamant-Trennschleifkette genügend Wasser zuführen – DiamantTrennschleifkette nicht trocken laufen lassen. Immer nass trennen – unabhängig von dem zu trennenden Material. Diamant-Trennschleifkette gerade im Schnittspalt führen, nicht verkanten oder einer Seitenbelastung aussetzen. Nicht seitlich schleifen oder schruppen. Kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der DiamantTrennschleifkette. Gesteinschneider nur mit laufender Diamant-Trennschleifkette aus dem zu trennenden Gegenstand ziehen. Gesteinschneider nur zum Trennschleifen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Gegenständen. GS 461 deutsch Erst Trennrichtung bestimmen, dann den Gesteinschneider ansetzen. Trennrichtung dann nicht mehr verändern. Nie mit dem Gerät in der Trennfuge stoßen oder schlagen – Gerät nicht in die Trennfuge fallen lassen – Bruchgefahr! Bei nachlassender Schnittleistung Schärfzustand der DiamantTrennschleifkette prüfen, ggf. nachschärfen. Dazu kurzzeitig in abrasivem Material wie z. B. Sandstein, Gasbeton oder Asphalt schneiden. Bei Arbeiten in der Höhe: Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter stehend arbeiten – niedrige Außentemperaturen – niemals an unstabilen Standorten – – niemals über Schulterhöhe arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Gesteinschneider mit Vollgas in den Schnitt bringen. Am Ende des Schnittes wird der Gesteinschneider nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft des Gerätes aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes! Wasser und Schlamm von Strom führenden Elektrokabeln fern halten – Stromschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). GS 461 Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders. Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. 75 deutsch Anwendungsbeispiele Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Diamant-Trennschleifkette nur mit Wasser verwenden. Gesteinschneider an Wasserleitungsnetz (mind. 1,5 bar) anschließen. Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Das zugeführte Wasser dient zur Kühlung der Diamant-Trennschleifkette und Spülung der Schneidgarnitur, sowie zur Staubbindung. Nach der Arbeit den Gesteinschneider einige Sekunden mit Wasser und Betriebsdrehzahl betreiben, um die Schneidgarnitur zu spülen. Zu geringer Wasserdruck bzw. Wassermenge führt zu deutlich erhöhtem Verschleiß und irreparablen Schäden an der Schneidgarnitur – Bruchgefahr! wird, und dass das ab- oder herausgetrennte Teil die Bedienungsperson nicht gefährdet. Ggf. Keile verwenden und ggf. kleine Stege stehen lassen, die das abzutrennende Teil in seiner Position halten. Diese Stege später brechen. Vor dem endgültigen Abtrennen des Teiles bestimmen: – wie schwer ist das Teil – wie kann es sich nach dem Abtrennen bewegen – steht es unter Spannung Beim Herausbrechen des Teils helfende Personen nicht gefährden. Einstechen Gesteinschneider mit Vollgas in den Schnitt bringen. 3. Zu trennende Gegenstände – dürfen nicht hohl liegen – gegen Wegrollen bzw. Wegrutschen sichern – gegen Schwingungen sichern 2. 1. 1. Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen 2. langsam in die Einstichposition schwenken 3. vorsichtig einstechen Abgetrennte Teile Bei Durchbrüchen, Aussparungen usw. ist die Reihenfolge der Trennschnitte wichtig. Den letzten Trennschnitt immer so ausführen, dass die DiamantTrennschleifkette nicht eingeklemmt 76 2411BA004 KN Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Beim Einstechen in vorhandene, schmälere Fugen mit äußerster Vorsicht vorgehen. GS 461 deutsch In mehreren Arbeitsgängen trennen Rund- und Hohlkörper trennen Formschnitt am Rohr N Entlang der Trennlinie arbeiten. Bei Korrekturen die DiamantTrennschleifkette nicht verkanten, sondern stets neu ansetzen GS 461 N Rohre, Rundkörper usw. gegen Wegrollen sichern N Rohre, Rundkörper usw. gegen Wegrollen sichern N Trennlinie anzeichnen – beim Festlegen der Trennlinie Armierungen besonders in Richtung des Trennschnittes meiden N Trennlinie anzeichnen – beim Festlegen der Trennlinie Armierungen besonders in Richtung des Trennschnittes meiden N vorsichtig einstechen N Vorschub bei voller Schnitttiefe entlang der Trennlinie – für kleine Richtungskorrekturen die DiamantTrennschleifkette nicht verkanten, sondern neu ansetzen – ggf. Keile verwenden und ggf. kleine Stege stehen lassen, die das abzutrennende Teil in seiner Position halten. Diese Stege später brechen WARNUNG Handgehaltenes Trennschleifen entlang dieser Trennlinien erfordert besondere Vorsicht und Genauigkeit. 2411BA008 KN Trennlinie (A) anzeichnen 2411BA006 KN N 2411BA007 KN 2411BA005 KN A N Rohr, Rundkörper usw. im Bereich der Enden der Trennlinie einschneiden, damit das Material nicht ausbricht N vorsichtig im Scheitelpunkt einstechen und beidseitig nach außen führen – Vorschub bei voller Schnitttiefe entlang der Trennlinie – für kleine Richtungskorrekturen die 77 deutsch Diamant-Trennschleifkette nicht verkanten, sondern neu ansetzen – ggf. Keile verwenden und ggf. kleine Stege stehen lassen, die das abzutrennende Teil in seiner Position halten. Diese Stege später brechen Die STIHL Diamant-Trennschleifkette eignet sich zum Trennen folgender Werkstoffe: Schneidgarnitur Diamant-Trennschleifkette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. – Beton – Armierter Beton Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf den Gesteinschneider abgestimmt. – Allgemeine Bausteine – Mauerwerk – Steinzeugrohre – Abrasives Gestein* wie z. B. Asphalt und Mauersteine (Sandstein) – Hartgestein*, Granit* – duktile Gussrohre* 1 a t=a:2 – – 3 2411BA009 KN 2 Teilung (t) der DiamantTrennschleifkette (1), des Kettenrades und des Umlenksterns der Rollomatic Führungsschiene müssen übereinstimmen Treibglieddicke (2) der DiamantTrennschleifkette (1) muss auf die Nutbreite der Führungsschiene (3) abgestimmt sein *) Einschränkungen in Leistung und Standzeit möglich Keine andere Materialien trennen – Unfallgefahr! Kettenschutz Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten. Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden. Diamant-Trennschleifkette Die richtige Anwendung der STIHL Diamant-Trennschleifkette gewährleistet den wirtschaftlichen Nutzen und vermeidet schnellen Verschleiß. 78 GS 461 deutsch durchhängt und sich die Nasen der Treibglieder an die Schienennut legen Diamant-Trennschleifkette auflegen N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen N weiter mit "DiamantTrennschleifkette spannen" 2411BA013 KN Kettenraddeckel abbauen 1 2411BA011 KN N 2 N N Muttern (1) von den Stehbolzen schrauben – Muttern sind verliersicher im Kettenraddeckel befestigt 1 1 4 Kettenraddeckel (2) abnehmen N 4 2411BA012 KN 3 N Diamant-Trennschleifkette an der Schienenspitze beginnend auflegen Schraube (3) nach links drehen, bis der Spannschieber (4) links an der Gehäuseaussparung anliegt Führungsschiene umsetzen Nur wenn die Diamant-Trennschleifkette nicht richtig gespannt werden kann, die Führungsschiene umsetzen. N Kettenraddeckel abbauen N Führungsschiene mit DiamantTrennschleifkette abnehmen N Diamant-Trennschleifkette an der Schienenspitze beginnend auflegen Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – Treibglieder so ausrichten, dass die Lage mit dem Symbol (Pfeil) übereinstimmt 1 1 4 WARNUNG Wird die richtige Ausrichtung der Treibglieder nicht beachtet , werden Diamant-Trennschleifkette und Kettenrad irreparabel beschädigt. N N GS 461 2411BA0014 KN 1 rechte Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die DiamantTrennschleifkette über das Kettenrad (3) legen Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Diamant-Trennschleifkette unten nur noch ein wenig N 2411BA049 KN Führungsschiene und Diamant-Trennschleifkette montieren Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – Treibglieder so ausrichten, dass die Lage mit dem Symbol (Pfeil) übereinstimmt WARNUNG Wird die richtige Ausrichtung der Treibglieder nicht beachtet , werden Diamant-Trennschleifkette und Kettenrad irreparabel beschädigt. 79 deutsch N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Diamant-Trennschleifkette unten nur noch ein wenig durchhängt und sich die Nasen der Treibglieder an die Schienennut legen N N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen weiter mit "DiamantTrennschleifkette spannen" Diamant-Trennschleifkette spannen 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: 2411BA0045 KN linke Fixierbohrung (5) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die DiamantTrennschleifkette über das Kettenrad (3) legen 2411BA0015 KN N N Spannung der DiamantTrennschleifkette prüfen – DiamantTrennschleifkette läßt sich von Hand über die Führungsschiene ziehen N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen Eine neue Diamant-Trennschleifkette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis der Abstand (a) = ca. 5 mm beträgt Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" Läßt sich der Abstand (a) = ca. 5 mm aufgrund einer gelängten DiamantTrennschleifkette nicht einstellen, Führungsschiene umsetzen – siehe "Führungsschiene und DiamantTrennschleifkette" montieren. N 80 Führungsschiene weiterhin anheben und die Muttern fest anziehen GS 461 deutsch Spannung der DiamantTrennschleifkette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. a N Motor abstellen N Diamant-Trennschleifkette darf maximal a = 15 mm durchhängen N wenn nötig, DiamantTrennschleifkette nachspannen – siehe "Diamant-Trennschleifkette spannen" 2411BA016 KN WARNUNG Zu großer Durchhang der DiamantTrennschleifkette führt zu deutlich erhöhtem Verschleiß der Schneidgarnitur. Eine neue Diamant-Trennschleifkette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. GS 461 Benzin bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 81 deutsch in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Gerät vorbereiten N Kraftstoffgemisch aufbewahren Verschluss schließen Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. Niemals den Bajonett-Tankverschluss mit einem Werkzeug öffnen. Der Verschluss kann dabei beschädigt werden und Kraftstoff ausfließen. Verschluss öffnen 2. Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 82 Verschluss ansetzen und drehen, bis er in die Bajonettaufnahme gleitet N Verschluss mit der Hand bis zur Anlage nach unten drücken und im Uhrzeigersinn (ca. 1/8 Umdrehung) drehen bis er einrastet Verriegelung prüfen 2411BA054 KN Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen N 1. WARNUNG N 2. WARNUNG STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. 1. Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. N Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen 2411BA055 KN N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) N Verschluss mit der Hand bis zum Anschlag niederdrücken, gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/8 Umdrehung) und abnehmen 2411BA056 KN Benzinmenge Liter 15 20 25 N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich nicht abnehmen lässt und die GS 461 deutsch Markierungen (Pfeile) am Verschluss und Kraftstofftank fluchten Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken. Motor starten / abstellen Wenn sich der Verschluss abnehmen lässt oder die Markierungen nicht fluchten, Verschluss erneut schließen – siehe Abschnitt "Verschluss schließen" und Abschnitt "Verriegelung prüfen". Die vier Stellungen des Kombihebels Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F. STOP Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf STOP bzw. 0 stellen. 0 2411BA019 KN 001BA140 KN Stellung Startklappe geschlossen l STOP bzw. 0 – Motor aus – Zündung ist ausgeschaltet Betriebsstellung F – Motor läuft oder kann anspringen N Kraftstofftank entleeren Warmstart n – in dieser Stellung wird der warme Motor gestartet N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen Kaltstart l – in dieser Stellung wird der kalte Motor gestartet N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken Kombihebel einstellen N Saugkopf in den Tank zurücklegen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Kaltstart l Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken. GS 461 – bei kaltem Motor – wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgeht – wenn der Tank leergefahren wurde (Motor ging aus) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca. eine Minute gelaufen ist) – nach der ersten Zündung – nach dem Lüften des Verbrennungsraumes, wenn der Motor abgesoffen war 83 deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Gesteinschneider an Wasserleitungsnetz (mind. 1,5 bar) anschließen N vor dem Starten den Absperrhahn (Pfeil) vollständig öffnen Gesteinschneider halten N Es gibt zwei Möglichkeiten den Gesteinschneider beim Starten zu halten. 84 Gesteinschneider sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die DiamantTrennschleifkette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Gesteinschneider mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten 0001BA021 KN N 2411BA020 KN 2411BA025 KN Gesteinschneider an Wasserleitungsnetz anschließen N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen N mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr GS 461 deutsch Dekompressionsventil Anwerfen 2411BA023 KN STOP Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet 1 2411BA022 KN Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken. N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Gesteinschneider starten WARNUNG Im Schwenkbereich des Gesteinschneiders darf sich keine weitere Person aufhalten. 2 N 2411BA024 KN N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca. eine Minute gelaufen ist) N Gesteinschneider halten und anwerfen Vor dem Starten Absperrhahn vollständig öffnen und der DiamantTrennschleifkette Wasser zuführen – Diamant-Trennschleifkette nicht trocken laufen lassen. GS 461 85 deutsch Nach der ersten Zündung Motor abstellen N STOP Wenn der Motor nicht anspringt 2411BA026 KN 1 N Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Knopf des Dekompressionsventils drücken N Gesteinschneider halten und weiter anwerfen Sobald der Motor läuft Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig auf Warmstart n gestellt, der Motor ist abgesoffen. N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Kombihebel auf STOP bzw. 0 stellen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombihebel auf Warmstart n stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen STOP 2 2411BA027 KN 1 N Gashebel (2) kurz antippen, der Kombihebel (1) springt in Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf Der Gesteinschneider ist einsatzbereit. Bei sehr niedriger Temperatur N 86 Kombihebel auf STOP bzw. 0 stellen Motor kurze Zeit mit wenig Gas warmlaufen lassen Nasser Filter N ggf. nassen Filter trocknen – keine extreme Wärme zuführen N bei stark verschmutztem Filter eine Filtergrundreinigung durchführen – siehe "Luftfilter reinigen" Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit HINWEIS Immer mit Wasser arbeiten. HINWEIS Vergaser nicht magerer einstellen, um eine vermeintlich höhere Leistung zu erzielen – der Motor könnte sonst Schaden nehmen – siehe "Vergaser einstellen". Kettenspannung öfter kontrollieren Die Diamant-Trennschleifkette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen maximal 15 mm aus der Nut heraustreten – die DiamantTrennschleifkette kann sonst GS 461 deutsch Zu großer Durchhang der DiamantTrennschleifkette führt zu deutlich erhöhtem Verschleiß der DiamantTrennschleifkette und des Kettenrads – Diamant-Trennschleifkette nachspannen – siehe "DiamantTrennschleifkette spannen". Eine neue Diamant-Trennschleifkette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Luftfiltersystem Luftfilter ausbauen STIHL Filter erreichen im trockenen Zustand eine hohe Standzeit. N STIHL Filter immer trocken benutzen Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen. 2411BA030 KN abspringen – Diamant-Trennschleifkette nachspannen – siehe "DiamantTrennschleifkette spannen". N Verschlussschraube über dem hinteren Handgriff in Pfeilrichtung drehen und Filterdeckel abnehmen – Verschlussschraube ist verliersicher im Filterdeckel befestigt N Luftfilter abziehen Nach längerem Volllastbetrieb Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. 2411BA031 KN Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Zusatzfilter nicht abziehen und nicht reinigen. Führungsschiene und DiamantTrennschleifkette reinigen, trocknen und mit STIHL Multispray einsprühen – insbesondere das Lager des Umlenksterns – Korrosionsschutz. Motoreinheit nicht besprühen! Bei längerer Stilllegung siehe "Gerät aufbewahren" GS 461 87 deutsch Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt: N ggf. nassen Luftfilter trocknen – keine extreme Wärme zuführen N bei stark verschmutztem Luftfilter eine Filtergrundreinigung durchführen Filtergrundreinigung N Luftfilter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen – Luftfilter von innen nach außen unter einem Wasserstrahl ausspülen – keine Hochdruckreiniger verwenden N Luftfilter trocknen – keine extreme Wärme zuführen, nicht mit Druckluft trocknen N Luftfilter nicht beölen N Luftfilter wieder einbauen Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung Bei diesem Vergaser können Korrekturen an den Stellschrauben nur in engen Grenzen vorgenommen werden. N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann 1/4 Drehung zurückdrehen Das Zündmodul begrenzt die Höchstdrehzahl. Deshalb kann die Höchstdrehzahl durch weiteres Drehen der Hauptstellschraube (H) im Uhrzeigersinn (Abmagern) nicht erhöht werden. Leerlauf einstellen Standardeinstellung N Motor abstellen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen Vor dem Starten Absperrhahn vollständig öffnen und der DiamantTrennschleifkette Wasser zuführen – Diamant-Trennschleifkette nicht trocken laufen lassen. N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen 3443BA002 KN Ein beschädigter Luftfilter muss ersetzt werden. Vergaser einstellen 3443BA001 KN Luftfilter reinigen 88 GS 461 deutsch Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe Motor bleibt im Leerlauf stehen oder Diamant-Trennschleifkette läuft im Leerlauf mit Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen bis zum Anschlag oder bis die DiamantTrennschleifkette mitzulaufen beginnt – dann 1 1/2 Umdrehungen zurückdrehen WARNUNG Bleibt die Diamant-Trennschleifkette nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Gesteinschneider vom Fachhändler instandsetzen lassen. Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Leerlaufstellschraube = 1/4) N Gerät von groben Schmutz befreien N Verschlussschraube über dem hinteren Handgriff in Pfeilrichtung drehen und Filterdeckel abnehmen – Verschlussschraube ist verliersicher im Filterdeckel befestigt 3443BA003 KN Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung! Zündkerze ausbauen 2411BA030 KN N Zündkerze Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. GS 461 89 deutsch Gerät aufbewahren 1 1 Luftführung (1) nach oben abnehmen N Zündkerzenstecker (2) abziehen N Zündkerze herausschrauben WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen A 000BA039 KN N N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 90 Zündkerze einbauen Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Diamant-Trennschleifkette und Führungsschiene abnehmen, reinigen, trocknen und mit STIHL Multispray einsprühen – insbesondere das Lager des Umlenksterns – Korrosionsschutz N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 2 1 Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Mögliche Ursachen sind: entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden N 2411BA033 KN N 000BA045 KN 2411BA032 KN 2 Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Zündkerze einschrauben und anziehen N Zündkerzenstecker (1) fest aufdrücken N Luftführung (2) von oben einsetzen N Filterdeckel montieren GS 461 deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Wenn die Führungsschiene im Schnitt verläuft: N N Führungsschiene wenden, ggf. die Laufbahn der Führungsschiene mit Führungsschienenrichter abziehen N Kettenraddeckel, DiamantTrennschleifkette und Führungsschiene abnehmen Ringkettenrad ersetzen 1 3 2411BA028 KN 2411BA040 KN 2 Führungsschiene auf einseitige Abnutzung (Stegversatz) prüfen Kettenrad prüfen und wechseln N Führungsschiene wenden – nach jedem Kettenwechsel – um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, besonders an der Umlenkung und an der Unterseite N Wassereintrittsbohrung (1), Wasseraustrittskanal (2) und Schienennut (3) regelmäßig reinigen N Nuttiefe messen – mit dem Messstab an der Feillehre (Sonderzubehör) – in dem Bereich, in dem der Laufbahnverschleiß am größten ist – wird die Diamant-Trennschleifkette ersetzt auch das Ringkettenrad ersetzen – wenn die Einlaufspuren (Pfeile) tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird die Lebensdauer der DiamantTrennschleifkette beeinträchtigt – zur Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör) verwenden Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Diamant-Trennschleifketten im Wechsel betrieben werden. Ringkettenrad ausbauen Wird nur das Ringkettenrad ausgebaut, muss die Kupplungstrommel nicht ausgebaut werden. Ist die Nut nicht mindestens 6 mm tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. GS 461 91 deutsch 3 N Scheibe (3) abnehmen N Kupplungstrommel (5) mit Nadelkranz (6) von der Kurbelwelle abziehen 1 2411BA041 KN 2 N Kappe (1) abziehen N Ringkettenrad (2) abziehen N Mitnahmeprofil an der Kupplungstrommel (3) untersuchen – bei starken Verschleißspuren auch die Kupplungstrommel (3) ersetzen Kupplungstrommel einbauen N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkranz auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel aufstecken N Ringkettenrad aufstecken N Scheibe und Sicherungsscheibe wieder auf die Kurbelwelle setzen N Kappe montieren Ringkettenrad einbauen N Ringkettenrad (2) aufstecken N Kappe (1) montieren Diamant-Trennschleifkette pflegen und schärfen Diamant-Trennschleifkette pflegen Nach der Arbeit: N Diamant-Trennschleifkette und Führungsschiene abnehmen N Diamant-Trennschleifkette und Führungsschiene mit Wasser spülen N Diamant-Trennschleifkette und Führungsschiene trocknen N Diamant-Trennschleifkette und Führungsschiene mit STIHL Multispray einsprühen – insbesondere das Lager des Umlenksterns – Korrosionsschutz Diamant-Trennschleifkette regelmäßig prüfen Kupplungstrommel ersetzen N Diamant-Trennschleifkette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern – Fachhändler aufsuchen 5 4 32 1 N Kappe (1) abziehen N Ringkettenrad (4) abziehen N Sicherungsscheibe (2) mit dem Schraubendreher abdrücken 2411BA042 KN 6 Nicht mit stumpfer oder beschädigter Diamant-Trennschleifkette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Ergebnis und hohem Verschleiß. Bei nachlassender Schnittleistung Schärfzustand der DiamantTrennschleifkette prüfen, ggf. 92 GS 461 deutsch nachschärfen. Dazu kurzzeitig in abrasivem Material wie z. B. Sandstein, Gasbeton oder Asphalt schneiden. GS 461 93 deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Wasserzufuhr, Kettenschmierung Diamant-Trennschleifkette Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X prüfen X X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X ersetzen X reinigen X prüfen X X X Kettenspannung prüfen, ggf. nachspannen; zusätzlich während der Arbeit alle 15 Minuten prüfen, ggf. nachspannen X X schärfen X reinigen und mit STIHL Multispray einsprühen X X reinigen und mit STIHL Multispray einsprühen Führungsschiene X wenden X entgraten X ersetzen Kettenrad Luftfilter 94 prüfen, ggf. ersetzen reinigen ersetzen X X prüfen, auch auf Schärfzustand achten prüfen (Abnutzung, Beschädigung, Gängigkeit Umlenkstern) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X 3) X X X X X X GS 461 Antivibrationselemente prüfen reinigen X X Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich X reinigen X X X Leerlauf einstellen Elektrodenabstand nachstellen X X ersetzen nach 100 Betriebsstunden Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) nachziehen Sicherheitsaufkleber ersetzen 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler 2) Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen 3) wenn Diamant-Trennschleifkette montiert oder gewechselt wird GS 461 monatlich X Zylinderrippen Zündkerze wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler1) Kühlluft-Ansaugschlitze Vergaser nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X 95 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 96 Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrationssystems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Diamant-Trennschleifkette, Führungsschiene – Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung, Kupplungstrommel, Kettenrad) GS 461 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 2 1 # 9 3 8 7 4 5 12 11 13 Verschlussschraube Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Wasseranschluss, Absperrhahn Kettenraddeckel Kettenrad Kettenspannvorrichtung Führungsschiene Diamant-Trennschleifkette Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Dekompressionsventil Anwerfgriff Kraftstofftankverschluss Kombihebel Gashebel Gashebelsperre hinterer Handgriff hinterer Handschutz Maschinennummer 14 15 16 17 18 19 20 GS 461 2411BA043 KN 10 97 deutsch Schneidgarnitur GS 461 Technische Daten Triebwerk Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Führungsschiene Rollomatic G Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl: 76,5 cm3 52 mm 36 mm 4,3 kW (5,8 PS) bei 9800 1/min 2500 1/min 13500 1/min Zündanlage Schnittlängen (Teilung 3/8") Nutbreite: 30, 40 cm 1,6 mm Diamant-Trennschleifketten 3/8" 36 GBM, Typ 3210 Teilung: Treibglieddicke: 3/8" (9,32 mm) 1,6 mm Kettenräder Elektronisch gesteuerter Magnetzünder 8-zähnig für 3/8" (Ringkettenrad) Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Schall- und Vibrationswerte Kraftstoffsystem Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und Volllast im Verhältnis 1:6 berücksichtigt. Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib. Kraftstofftankinhalt: 780 cm3 (0,78 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidgarnitur: 98 Schalldruckpegel Lpeqnach ISO 11201 105 dB(A) 7,6 kg Schallleistungspegel Lweq nach ISO 11201 115 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 19432 GS 461 Handgriff Handgriff links rechts 4,5 m/s2 4,0 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. GS 461 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum: Gesteinschneider STIHL GS 461 4252 76,5 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: GS 461 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. 99 deutsch Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung 100 GS 461 0458-761-7621-A BNL nFD www.stihl.com *04587617621A* 0458-761-7621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL GS 461 Handleiding

Type
Handleiding