HENX 9005224 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Model: H36LJ16
Item-No.: 7063704
www.henxgarden.eu
40 Volt Cordless Chainsaw
40 Volt Akku Kettensäge
Scie à chaîne sans l de 40 volts
Motosega a Batteria da 40 Volt
40 Volt Accu Kettingzaag
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Istruzioni per luso
Gebruiksaanwijzing
ULTIMATE
GARDEN POWER
2
12
11
12
1314
3
9
15 16
17
10 678
4 5
Overview
A
G
C
B
Operation
4 4
D
18
19
20
3
4 44
H
J
I
4
4 4
F G
E
K
21
25
22
22
26
23
27 28
4
L
N
M
O
Q
P
R
30
32
31
37 42
41
36
38
40
39
33
34
34
35 35
2i n.
(50.8m m)
2in.
(50.8 mm)
43
44
29
5
S
W
U
Y
T
X
V
Z
53
54
55
45 47
46
48
49
50
51
52
2
12
13
14
6
44
AA
4 4
AB
AD
AF
AC
AE
AG
56
57
58
59
60
61
62
62 63
64
66
67
68
69
7
4 4
.
AJ
AH
AL
AO
AK
AI
AM
70 71 72
75
73
76
74
77 78
0.025
(0.6mm)
81
82
79
80
8
Overview
1. Chain Kickback Brake Handle
2. Front Handle
3. Battery Release Button
4. Lock-off Button
5. Trigger Switch
6. Electric Contact
7. Latch
8. Ejection Mechanism
9. Oil-Inspection Window
10. Oil Tank Cap
11. Rear Handle
12. Chain-Tensioning Knob
13. Side-Cover Knob
14. Side Cover
15. Chain-Tensioning Screw
16. Chain Sheath
17. The Control Panel
Übersicht
1. Vorderer Handschutz
2. Frontgriff
3. Akku-Freigabetaste
4. Sicherungsknopf
5. Triggerschalter
6. Elektrischer Kontakt
7. Verriegelung
8. Auswurfmechanismus
9. Öl-Sichtfenster
10. Öltankverschluss
11. Hinterer Handgriff
12. Spannknopf für Kette
13. Flügelmutter für seitliche
Kettenabdeckung
14. Seitliche Kettenabdeckung
15. Kettenspannschraube
16. Kettenschutz
17. Bedienfeld
Présentation générale
1. Poignée du frein anticontrecoup de la
chaîne
2. Poignée avant
3. Bouton de libération de la batterie
4. Bouton de verrouillage
5. Gâchette
6. Contact électrique
7. Loquet
8. Mécanisme d’éjection
9. Fenêtre d’inspection d’huile
10. Bouchon du réservoir d’huile
11. Poignée arrière
12. Bouton de tension de la chaîne
13. Bouton de couvercle latéral
14. Couvercle latéral
15. Vis de tension de la chaîne
16. Gaine de chaîne
17. Panneau de commande
Panoramica
1. Impugnatura del freno catena
(protezione da contraccolpo)
2. Impugnatura anteriore
3. Pulsante per la rimozione della batteria
4. Pulsante di sicurezza
5. Grilletto
6. Contatto elettrico
7. Fermo
8. Meccanismo di espulsione
9. Finestrella di ispezione olio
10. Tappo del serbatoio dell’olio
11. Impugnatura posteriore
12. Manopola di tensionamento della
catena
13. Manopola del coperchio laterale
14. Coperchio laterale
15. Vite di tensionamento della catena
16. Guaina della catena
17. Il pannello di controllo
Overzicht
1. Terugslagremhendel voor ketting
2. Voorste handgreep
3. Accu-ontgrendelknop
4. Vergrendelknop
5. Activeringsschakelaar
6. Elektrisch contact
7. Vergrendeling
8. Uitwerpmechanisme
9. Olie-inspectievenster
10. Dop van de olietank
11. Achterhandgreep
12. Kettingspanningsknop
13. Knop voor zijbeschermkap
14. Zijbeschermkap
15. Kettingspanningsschroef
16. Kettingbeschermhoes
17. Het bedieningspaneel
9
Operation
18. Kickback Danger Zone
19. Pinch
20. Kickback
21. Pull
22. Push
23. Chain kickback brake handle in
operating position
24. Chain kickback brake in brake position
25. Oil Tank Cap
26. Power Button
27. Lock-off Button
28. Trigger Switch
29. Grip with thumb below handle
30. Chain Line
31. Straight Arm Position
32. Chain Line
33. Felling Direction
34. Dangerous Zone
35. Safety Retreat Path
36. Notching Undercut
37. Felling Back Cut
38. Hinge
39. Notch
40. Direction of fall
41. Tree Limbing
42. Limb Cut
43. Overbucking
44. Underbucking
45. Log Supported Along the Entire Length
46. Cut from Top (Overbuck). Avoid Cutting
Earth
47. Log Supported One End
48. 2nd Cut Overbuck (2/3 Diameter) to
Meet 1st Cut (to Avoid Pinching)
49. 1st Cut Underbuck (1/3 Diameter) to
avoid Splintering
50. Log Supported on Both Ends
51. 1st Cut Overbuck (1/3 Diameter) to
avoid Splintering
52. 2nd Cut Underbuck (2/3 Diameter) to
meet 1st cut avoid Splintering
53. Guide Plate Chain Cover Button
54. Chain Drive Links
55. Guide Bar Groove
56. Guide Bar Slot
57. Rotation Directions Arrow
58. Cutter Direction
59. Alignment Flange
60. Tension Adjusting Pin
61. Lift the TIP of the Guide Bar up to check
for sag
62. Approx. 0.043” (1.1 mm)
63. Top Plate
64. Side Plate
65. Depth Gauge
66. 0.177” (4.5mm) Round File
67. Cutter Tooth
68. Sharpening Angle: 30°
69. Filling Direction
70. Left hand Cutters
71. Right Hand Cutters
72. Top Plate Sharpening Angles
73. Less than 30°
74. More than 3
75. Side Plate Angle
76. Hook
77. Backward Slope
78. Depth Gauge Clearance
79. Depth Gauge Jointer
80. Flat File
81. Sprocket in Guide Bar Tip
82. Lubricating Hole
Gebrauch
18. Rückschlag-Gefahrenzone
19. Einklemmen
20. Rückschlag
21. Ziehen
22. Drücken
23. Griff der Kettenbremse in
Betriebsstellung
24. Rückschlagbremse in Bremsposition
25. Öltankverschluss
26. Einschaltknopf
27. Sicherungsknopf
28. Triggerschalter
29. Griff mit dem Daumen unter dem
Handgriff
30. Kettenlinie
31. Gerade Armhaltung
32. Kettenlinie
10
33. Fällrichtung
34. Gefahrenzone
35. Sicherer Rückzugspfad
36. Kerbschnitt
37. Fällschnitt
38. Scharnier
39. Kerbe
40. Fallrichtung
41. Baum entasten
42. Entastungsschnitt
43. Von oben schneiden
44. Von unten schneiden
45. Stamm über die gesamte Länge
gestützt
46. Von oben schneiden. Nicht in den
Boden schneiden
47. Stamm an einem Ende gestützt
48. 2. Schnitt von oben (2/3 Durchmesser),
um den 1. Schnitt zu treffen (um
Einklemmen zu vermeiden)
49. 1. Schnitt von unten (1/3 Durchmesser)
zum Vermeiden von Splitterbildung
50. Stamm an beiden Enden gestützt
51. 1. Schnitt von oben (1/3 Durchmesser)
zum Vermeiden von Splitterbildung
52. 2. Schnitt von unten (2/3 Durchmesser),
um 1. Schnitt zu treffen und Splittern zu
vermeiden
53. Knopf für die Kettenabdeckung der
Führungsplatte
54. Treibglieder
55. Nut der Schwert
56. Nut der Schwert
57. Drehrichtungspfeile
58. Richtung der Schneidezähne
59. Ausrichtungsansch
60. Spannungseinstellstift
61. Schwertspitze anheben, um auf
Durchhängen zu überprüfen
62. Ca. 1,1 mm
63. Dachschneide
64. Brustschneide
65. Tiefenbegrenzer
66. 4,5 mm Rundfeile
67. Sägezahn
68. Schärfwinkel: 30°
69. Füllrichtung
70. Linke Sägezähne
71. Rechte Sägezähne
72. Schärfwinkel der Dachschneide
73. Weniger als 30°
74. Mehr als 30°
75. Brustwinkel
76. Haken
77. Rückwärtsneigung
78. Abstand der Tiefenmesslehre
79. Feillehre
80. Flachfeile
81. Kettenrad in Spitze der Schwert
82. Schmierbohrung
Fonctionnement
18. Zone de danger de contrecoup
19. Pincement
20. Contrecoup
21. Traction
22. Poussée
23. Poignée de frein anticontrecoup de la
chaîne en position de fonctionnement
24. Poignée de frein anticontrecoup de la
chaîne en position de freinage
25. Bouchon du réservoir d’huile
26. Bouton marche/arrêt
27. Bouton de verrouillage
28. Gâchette
29. Prise avec le pouce sous la poignée
30. Ligne de chaîne
31. Position bras droit
32. Ligne de chaîne
33. Direction d’abattage
34. Zone dangereuse
35. Chemin de retraite de sécurité
36. Encoche d’abattage
37. Trait d’abattage
38. Charnière
39. Entaille
40. Direction de chute
41. Abattage d’arbres
42. Risque damputation
43. Tronçonnage supérieur
44. Tronçonnage inférieur
45. Bille soutenue sur toute sa longueur
11
46. Tronçonner par le haut (trançonnage
supérieur). Éviter d’entamer la terre
47. Bille soutenue à une seule extrémité
48. 2etronçonnage supérieur
(2/3 du diamètre) an d’atteindre la
1recoupe (pour éviter le pincement)
49. 1ertronçonnage inférieur
(1/3 du diamètre) an d’éviter
les éclats
50. Tronc soutenu des deux côtés
51. 1ertronçonnage supérieur
(1/3 du diamètre) an d’éviter
les éclats
52. 2etronçonnage supérieur
(2/3 du diamètre) an d’atteindre la
1recoupe an déviter les éclats
53. Bouton du carter de chaîne et de plaque
de guidage
54. Maillons d’entraînement de chaîne
55. Rainure du guide-chaîne
56. Fente du guide-chaîne
57. Flèche de sens de rotation
58. Sens de la lame
59. Bride d’alignement
60. Broche de réglage de tension
61. Levez la pointe de la barre de guidage
pour vérier si elle tombe
62. Environ 1,1mm (0,043pouce)
63. Plaque supérieure
64. Plaque latérale
65. Jauge de profondeur
66. Lime ronde 4,5mm (0,177pouce)
67. Dent de coupe
68. Angle d’affûtage: 3
69. Direction de remplissage
70. Maillons de coupe à gauche
71. Maillons de coupe à droite
72. Angles daffûtage de la plaque
supérieure
73. Moins de 30°
74. Plus de 30°
75. Angle de la plaque latérale
76. Crochet
77. Inclinaison arrière
78. Hauteur de la jauge de profondeur
79. Dégauchisseuse de jauge de
profondeur
80. Lime plate
81. Pignon dans la pointe du guide-barre
82. Trou de lubrication
Uso
18. Zona di pericolo per contraccolpo
19. Blocco
20. Contraccolpo
21. Tirare
22. Spingere
23. Impugnatura del freno catena in
funzionamento
24. Freno catena in posizione di arresto
25. Tappo del serbatoio dell’olio
26. Pulsante di alimentazione
27. Pulsante di sicurezza
28. Grilletto
29. Presa con pollice sotto l’impugnatura
30. Linea della catena
31. Posizione dritta del braccio
32. Linea della catena
33. Direzione di abbattimento
34. Zona pericolosa
35. Percorso per arretramento di sicurezza
36. Sottotaglio con scalttura
37. Taglio di abbattimento
38. Cerniera
39. Scalttura
40. Direzione della caduta
41. Ramo dell’albero
42. Taglio del ramo
43. Taglio dall’alto verso il basso
44. Taglio dal basso verso l’alto
45. Tronco rinforzato per tutta la lunghezza
46. Taglio dall’alto (Overbuck). Evitare di
tagliare la terra
47. Tronco supportato solo da un’estremità
48. Secondo taglio dall’alto verso il basso
(2/3 del diametro) per continuare il
primo taglio (evitando il blocco)
49. Primo taglio dal basso verso l’alto
(1/3 del diametro) per evitare la
frantumazione
50. Tronco sostenuto da entrambe le
estremità
12
51. Primo taglio dall’alto verso il basso
(1/3 del diametro) per evitare la
frantumazione
52. Secondo taglio dal basso verso l’alto
(2/3 diametro) a seguire del primo
taglio ed evitare la frantumazione
53. Pulsante del coperchio della piastra di
guida
54. Maglie motrici della catena
55. Scanalatura della barra guida
56. Scanalatura della barra guida
57. Freccia delle direzioni di rotazione
58. Direzione della fresa
59. Flangia di allineamento
60. Perno di regolazione della tensione
61. Sollevare il naso della barra guida per
controllare l’abbassamento
62. Circa 0,043” (1,1 mm)
63. Piastra superiore
64. Piastra laterale
65. Limitatore di profondità
66. Lima rotonda da 0,177” (4,5 mm)
67. Dente
68. Angolo di aflatura: 3
69. Direzione di riempimento
70. Frese a sinistra
71. Frese a destra
72. Angoli di aflatura della piastra
superiore
73. Minore di 30°
74. Maggiore di 30°
75. Angolo della piastra laterale
76. Gancio
77. Pendenza arretrata
78. Margine del limitatore di profondità
79. Raccordo del limitatore di profondità
80. Lima piatta
81. Pignone nel naso della barra guida
82. Foro di lubricazione
Bediening
18. Terugslagveiligheidszone
19. Knijpen
20. Terugslag
21. Trekken
22. Duwen
23. Terugslagremhendel voor ketting in
bedrijfsstand
24. Terugslagrem voor ketting in remstand
25. Dop van de olietank
26. Aan-/Uitknop
27. Vergrendelknop
28. Activeringsschakelaar
29. Greep met duim onder handgreep
30. Kettinglijn
31. Rechte armpositie
32. Kettinglijn
33. Richting van omzagen
34. Gevaarlijke zone
35. Veiligheidsterugtrekpad
36. Inkeping onderzaagsnede
37. Omzagen contrazaagsnede
38. Scharnieren
39. Inkeping
40. Richting van het omvallen
41. Boomtakken afzagen
42. Takkenzaagsnede
43. Van boven naar beneden zagen
44. Van beneden naar boven zagen
45. Boomstam wordt over de gehele lengte
ondersteund
46. Van bovenaf zagen (van boven naar
beneden). In de grond zagen vermijden
47. Boomstam wordt aan één kant
ondersteund
48. 2e zaagsnede van boven naar beneden
(2/3 diameter) om 1e zaagsnede te
ontmoeten (om bekneld raken te
voorkomen)
49. 1e zaagsnede van beneden naar boven
(diameter 1/3) om splinteren te
voorkomen
50. Boomstam aan beide kanten
ondersteund
51. 1e zaagsnede van boven naar beneden
(1/3 diameter) om splinteren te
voorkomen
13
52. 2e zaagsnede van beneden naar boven
(2/3 diameter) om 1e zaagsnede te
ontmoeten om splinteren te voorkomen
53. Knop voor kettingbeschermkap voor
geleideplaat
54. Kettingaandrijvingschakels
55. Geleidestanggroef
56. Geleidestangslot
57. Rotatierichtingenpijl
58. Zaagrichting
59. Uitlijnens
60. Spanningsafstelpen
61. Til het UITEINDE van het zwaard
omhoog om dit te controleren op
doorzakken
62. Ongeveer 0,043 inch (1,1 mm)
63. Bovenplaat
64. Zijplaat
65. Diepteaanslag
66. 0,177 inch (4,5 mm) ronde vijl
67. Snijtand
68. Slijphoek: 30°
69. Vulrichting
70. Linkershandige zaagmachines
71. Rechtshandige zaagmachines
72. Bovenplaatslijphoeken
73. Groter dan 3
74. Kleiner dan 30°
75. Zijplaathoek
76. Haak
77. Achterwaartse helling
78. Diepteaanslagspeling
79. Diepteaanslagverbinding
80. Platte vijl
81. Kettingwiel in geleideruiteinde
82. Smeeropening
14
Contents
1. Safety guidelines . . . . . . 16
2. Important safety instructions . . 17
3. Important safety instructions . . 17
4. General Power Tool Safety Warnings 20
5. Chain saw safety warnings . . . 21
6. Causes and operator prevention of
kickback . . . . . . . . 22
7. Glossary of terms. . . . . . 24
8. Power Tool Use And Care . . . 24
9. Battery tool use and care . . . 24
10. Intended use . . . . . . . 25
11. Specications . . . . . . . 25
12. Recommended Bar and Chain for
this Chain Saw . . . . . . 26
13. List of parts . . . . . . . 26
14. Application. . . . . . . . 27
16. Operation . . . . . . . . 28
17. Preparation for cutting . . . . 30
18. Maintenance . . . . . . . 32
19. Transporting and storing . . . 36
20. Troubleshooting . . . . . . 36
21. Warranty . . . . . . . . 38
22. Parts list . . . . . . . . 38
23. Disposal . . . . . . . . 39
24. EC Declaration of Conformity . . 40
Inhalt
1. Sicherheitshinweise . . . . . 41
2. Wichtige Sicherheitshinweise . . 42
3. Wichtige Sicherheitshinweise . . 43
4. Allgemeine Sicherheitshinweise zu
Elektrowerkzeugen . . . . . 46
5. Warnhinweise zu Kettensägen . . 47
6. Ursachen und Verhinderung von
Rückschlägen durch den Betreiber. 49
7. Glossar . . . . . . . . . 50
8. Gebrauch und Pege des
Elektrowerkzeugs. . . . . . 51
9. Verwendung und Pege des Akkus 51
10. Bestimmungsgemäße Verwendung 52
11. Spezikationen . . . . . . 52
12. Empfohlenes Schwert und Kette für
diese Kettensäge . . . . . . 53
13. Lieferumfang . . . . . . . 53
14. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . 54
16. Gebrauch . . . . . . . . 55
17. Schnitt vorbereiten . . . . . 57
18. Wartung . . . . . . . . 60
19. Transport und Lagerung . . . . 64
20. Fehlerbehebung . . . . . . 65
21. Garantie . . . . . . . . 67
22. Lieferumfang . . . . . . . 68
23. Entsorgung . . . . . . . 69
24. EU-Konformitätserklärung . . . 70
Table des matières
1. Consignes de sécuri . . . . 71
2. Instructions de sécurité importantes 72
3. Instructions de sécurité importantes 73
4. Avertissements généraux de sécurité
relatifs aux outils électroportatifs . 76
5. Avertissements de sécurité pour les
scies à chaîne . . . . . . . 77
6. Causes et mesures préventives
contre les contrecoups . . . . 79
7. Glossaire de termes . . . . . 80
8. Utilisation et entretien des outils
électroportatifs . . . . . . 81
9. Utilisation et soin d’un équipement
sur batterie. . . . . . . . 81
10. Utilisation prévue . . . . . . 82
11. Spécications . . . . . . . 82
12. Barre et chaîne recommandées pour
cette tronçonneuse . . . . . 83
13. Liste des pièces . . . . . . 83
14. Application. . . . . . . . 84
16. Fonctionnement . . . . . . 85
17. Préparation à la coupe . . . . 87
18. Entretien . . . . . . . . 90
19. Transport et rangement . . . . 94
20. Dépannage. . . . . . . . 95
21. Garantie . . . . . . . . 97
22. Liste des pièces . . . . . . 98
23. Mise au rebut . . . . . . . 99
24. Déclaration de conformité CE . . 100
Contenuto
1. Linee guida di sicurezza . . . . 101
2. Importanti istruzioni di sicurezza . 102
3. Importanti istruzioni di sicurezza . 103
4. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici . . . . . 106
15
5. Avvertenze di sicurezza per le
motoseghe. . . . . . . . 107
6. Cause e prevenzione dei contraccolpi
da parte dell'utente . . . . . 108
7. Glossario . . . . . . . . 110
8. Utilizzo e manutenzione dell’utensile
elettrico . . . . . . . . 110
9. Uso e manutenzione della batteria . 111
10. Destinazione d'uso . . . . . 111
11. Caratteristiche . . . . . . 112
12. Barra e catene consigliate per la
motosega . . . . . . . . 113
13. Elenco dei componenti . . . . 113
14. Applicazione . . . . . . . 114
16. Uso . . . . . . . . . . 115
17. Prepararsi al taglio . . . . . 117
18. Manutenzione . . . . . . . 120
19. Trasporto e conservazione . . . 124
20. Risoluzione dei problemi. . . . 125
21. Garanzia . . . . . . . . 127
22. Elenco delle parti . . . . . . 128
23. Smaltimento . . . . . . . 129
24. Dichiarazione di conformità CE . . 130
Inhoud
1. Veiligheidsrichtlijnen . . . . . 131
2. Belangrijke veiligheidsinstructies . 132
3. Belangrijke veiligheidsinstructies . 133
4. Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap . . . . 136
5. Veiligheidswaarschuwingen voor
kettingzagen . . . . . . . 137
6. Oorzaken en voorkomen van
terugslag . . . . . . . . 138
7. Woordenlijst . . . . . . . 140
8. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap . . . . . . . 140
9. Gebruik en onderhoud van
accugereedschap. . . . . . 141
10. Beoogd gebruik . . . . . . 142
11. Specicaties . . . . . . . 142
12. Aanbevolen zwaard en ketting voor
deze kettingzaag . . . . . . 143
13. Lijst van onderdelen . . . . . 143
14. Applicatie . . . . . . . . 144
16. Bediening . . . . . . . . 145
17. Het zagen voorbereiden . . . . 147
18. Onderhoud. . . . . . . . 150
19. Transport en opslag . . . . . 154
20. Probleemoplossing . . . . . 155
21. Garantie . . . . . . . . 157
22. Onderdelenlijst . . . . . . 158
23. Afvoer . . . . . . . . . 159
24. EU-Conformiteitsverklaring . . . 160
English
16
INTRODUCTION
Congratulations on your selection of the
HENX 40-Volt MAX Lithium-Ion Cordless
Chain Saw. It has been designed, engineered
and manufactured to give you the best
possible dependability and performance.
Should you experience any problem you
cannot easily remedy,please contact HENX
customer service centre +800 - 86286286.
This manual contains important information
on the safe assembly, operation and
maintenance of your chainsaw. Read it
carefully before using the chain saw.
Keep this manual nearby so you can refer to
it at any time.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals
known to the state of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
Lead from lead-based paints
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
1. Safety guidelines
Safety symbols
The purpose of safety symbols is to attract
your attention to possible dangers.
The safety symbols and the explanations
with them deserve your careful attention
and understanding. The symbol warnings
do not, by themselves, eliminate any danger.
The instructions and warnings they give
are no substitutes for proper accident
prevention measures.
WARNING: Be sure to read and understand
all safety instructions in this Operator’s
Manual, including all safety alert symbols
such as DANGER,” “WARNING,” and
“CAUTION” before using this tool. Failure to
following all instructions listed below may
result in electric shock, re, and/or serious
personal injury.
Damage prevention and information
messages
These inform the user of important
information and/or instructions that could
lead to equipment or other property damage
if they are not followed.
Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE: Equipment and/or property
damage may result if these instructions are
not followed.
WARNING: The operation of any
power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes,
which can result in severe eye
damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety
goggles or safety glasses with side
shields and a full face shield when
needed. We recommend a Wide
Vision Safety Mask for use over
eyeglasses or standard safety
glasses with side shields. Always use
eye protection.
17
English
2. Explanation of the symbols
This page depicts and describes safety
symbols that may appear on this product.
Read, understand, and follow all instructions
on the machine before attempting to
assemble and operate.
Indicates a potential personal
injury hazard.
Read operator’s manual. To reduce
the risk of injury,user must read
and understand operator’s manual
before using this product.
Keep Bystanders. Away keep all
bystanders at least 50 ft. away.
Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
Always wear safety goggles or
safety glasses with side shields
and a full face shield when
operating this product.
Chain saw noise may damage your
hearing. Always wear sound
barriers (ear plugs or ear mufers)
to protect your hearing.
Wear an approved safety hard hat
to protect your head.
Protect your hands with gloves
when handling saw and saw chain.
Heavy-duty, nonslip gloves
improve your grip and protect your
hands.
Contact of the guide bar tip with
any object should be avoided
Contact of the guide bar tip with
any object should be avoided
Contact of the guide bar tip
with any object should be
avoided
This product uses lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local,state,or
federal laws may prohibit disposal
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
This product uses lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local,state,or
federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority
for information regarding available
recycling and/or disposal options.
Charging and Store the battery
pack only in dry rooms with an
ambient temperature of 50°F to
104°F (+10°C to +40°C)
VVolt Voltage
AAmperes Current
Hz Hertz
Frequency
(cycles per
second)
WWatt Power
min Minutes Time
~Alternating
current Type of current
DC / Direct
current
Type or a
characteristic of
current
.../ min Per minute Revolutions per
minute
n0
No Load
Speed
Rotational speed,
at no load
WARNING: To ensure safety and reliability,
all repairs should be performed by a
qualied service technician!
3. Important safety instructions
WARNING! When using electric chainsaws,
basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock,and personal injury, including the
following:
English
18
a. Do not use the battery-operated
chainsaw in rain.
b. Do not charge the battery pack in rain or
in wet locations.
c. Do not grasp the exposed cutting
blades or cutting edges when picking
up or holding the chainsaw.
d. Do not use on a ladder, rooftop, tree, or
other unstable support. Stable footing
on a solid surface enables better
control of the chainsaw in unexpected
situations.
e. Never allow children to operate the
chainsaw.
f. Never remove or tamper with safety
devices. Check their proper operation
regularly. Never do anything to interfere
with the intended function of a safety
device or to reduce the protection
provided by a safety device.
g. Never operate the chainsaw without
proper guards, plates, or other safety
protective devices in place.
h. Check damaged parts before further
use of the chainsaw. A guard or other
part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate
properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other
condition that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless
indicated elsewhere in this manual.
i. Check the blade and motor mounting
bolts at frequent intervals for proper
tightness. Also, visually inspect blade
for damage (e.g., bent, cracked, and
worn). Replace the blade only with
a blade from the original equipment
manufacturer (OEM).
j. Replace the blade if it is bent or cracked.
An unbalanced blade causes vibration
that could damage the motor drive unit
or cause personal injury.
k. If the equipment should start to vibrate
abnormally, stop the motor and check
immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.
l. The trimmer shall be used to cut stems
less than 18mm thick.
m. Trim only in daylight or in good articial
light.
n. Remove or disconnect battery before
servicing, cleaning, or removing material
from the chainsaw.
o. Do not wash with a hose; avoid
getting water in motor and electrical
connections.
p. When servicing use only identical
replacement parts listed in this manual.
Use of parts which do not meet the
original equipment specications may
lead to improper performance and
compromised safety.
q. Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
r. Keep handles dry, clean and free from
oil and grease.
s. Save these instructions. Refer to them
frequently and use them to instruct
others who may use this tool. if you
loan this tool to someone else, also loan
these instructions to them to prevent
misuse of the product and possible
injury.
Save these instructions!
3.1 Children
a. Tragic accidents can occur if the
operator is not alert to the presence of
children. Children are often attracted
to the chainsaw and trimming activity.
They do not understand the dangers.
Never assume that children will remain
where you last saw them.
b. Keep children out of the mowing
area and under the watchful care of
a responsible adult other than the
operator.
c. Be alert and turn the chainsaw off if a
child enters the area.
d. Use extreme care when approaching
blind corners, doorways, shrubs, trees,
or other objects that may obscure your
vision of a child who may run into the
chainsaw.
19
English
e. Never allow children under 15 years old
to operate a power chainsaw. Children
15 years old and over should read and
understand the operation instructions
and safety rules in this manual and
should be trained and supervised by
a parent. Only responsible individuals
who are familiar with these rules of safe
operation should be allowed to use this
machine.
3.2 Training
a. Read the instructions carefully. Be
familiar with the controls and the
correct use of the machine.
b. Never allow children or people
unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
c. Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
property.
3.3 Preparation
a. Before use, always visually inspect
the machine for damaged, missing or
misplaced guards or shields.
b. Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
3.4 Operation
a. Keep supply and extension cords away
from cutting means.
b. Wear eye protection and stout shoes at
all times while operating the machine.
c. Avoid using the machine in bad weather
conditions especially when there is a
risk of lightning.
d. Use the machine only in daylight or
good articial light.
e. Never operate the machine with
damaged guards or shields or without
guards or shields in place.
f. Switch on the motor only when the
hands and feet are away from the
cutting means.
g. Always disconnect the machine from
the power supply (i.e. remove the plug
from the mains, remove the disabling
device or removable battery):
Whenever the machine is left unattended;
Before clearing a blockage;
Before checking, cleaning or working on
the machine;
After striking a foreign object;
Whenever the machine starts vibrating
abnormally.
h. Take care against injury to feet and
hands from the cutting means.
i. Always ensure that the ventilation
openings are kept clear of debris.
j. If situations occur that are not covered
in this manual, use care and good
judgment. Contact HENX Customer
Service for assistance.
3.5 Maintenance and storage
Disconnect the machine from the power
supply (i.e. remove the plug from the
mains, remove the disabling device or
removable battery) before carrying out
maintenance or cleaning work.
Use only the manufacturers
recommended replacement parts and
accessories.
Inspect and maintain the machine
regularly. Have the machine repaired only
by an authorized repairer.
When not in use, store the machine out
of the reach of children.
3.6 Service
WARNING: That the vibration emission
during actual use of the power tool
can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is
used.
WARNING: And of the need to identify
safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
a. Have your power tool serviced by
a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
English
20
b. If the chainsaw’s built-in overload
protection switch frequently trips,
contact HENX Customer Service or
your Closest service centre.
c. Do not wash the chainsaw with a hose;
avoid getting water in the motor and
electrical connections.
d. Remove the battery and store the
idle chainsaw in a covered area when
not in use. Allow the motor to cool
before storing it in any enclosure. The
chainsaw should be stored in a dry,
high, or locked-up enclosure, out of
reach of children.
e. When servicing, use only identical
replacement parts listed in this manual.
Use of parts that do not meet the
original equipment specications may
lead to improper performance and
compromised safety.
f. Remove or disconnect the battery pack
before servicing, cleaning, or removing
material from the chainsaw.
g. Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
h. Keep handles dry, clean and free from
oil and grease.
i. Keep all nuts, bolts, and screws tight to
be sure the equipment is in safe working
condition.
j. Never remove or tamper with safety
devices. Regularly check their proper
operation. Never do anything to
interfere with the intended function of a
safety device or to reduce the protection
provided by a safety device.
k. Always stop the motor before making
adjustments to a wheel or a cutting-
height adjustment.
l. After striking a foreign object, stop the
motor, remove the battery pack, allow
the wire to stop rotating, and thoroughly
inspect the chainsaw for any damage.
Repair the damage before operating the
chainsaw.
m. Maintain or replace safety and
instruction labels, as necessary.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them frequently and use them to
instruct others who may use this tool. If
you lend this tool to someone else, also
lend these instructions to them to prevent
misuse of the product and possibly injury.
4. General Power Tool Safety
Warnings
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Fail to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warning refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
4.1 Work Area Safety
Keep work area clean and well lit
cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool distractions can
cause you to lose control.
4.2 Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adaptor plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
21
English
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
Ground-fault circuit interrupter protected
supply. Use of GFCI reduces the risk of
electric shock.
4.3 Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
that the switch is in the off- position
before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and
properly used.
Use of dust devices can reduce dust-
related hazards.
5. Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from
the saw chain when the chain saw is
operating. Before you start the chain
saw, make sure that the saw chain is
not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing
or body with the chain.
Always hold the chain saw with your
right hand on the rear handle and your
left hand on the front handle. Holding
the chain saw with a reversed hand
conguration increases the risk of
personal injury and should never be
done.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain
may contact hidden wiring. Saw chains
contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool
live” and could give the operator an
electric shock.
Wear safety glasses and hearing
protection. Further protective equipment
for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by
ying debris or accidental contact with
the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree.
Operation of a chain saw while up in a
tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on
xed, secure and level surface. Slippery
or unstable surfaces such as ladders
may cause a loss of balance or control of
the chain saw.
When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the
tension in the wood bers is released
the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chain saw out
of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
English
22
catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and
away from your body. When transporting
or storing the chain saw always t the
guide bar cover. Proper handling of the
chain saw will reduce the likelihood of
accidental contact with the moving saw
chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.
Improperly tensioned or lubricated chain
may either break or increase the chance
for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from
oil and grease. Greasy, oily handles are
slippery and cause loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw
for purposes not intended. For example:
do not use chain saw for cutting plastic,
masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations
different than intended could result in a
hazardous situation.
5.1 Additional warnings
A chain saw is intended for two-handed
use. Serious injury to the operator,
helpers, and/or bystanders can result
from one-handed operation.
Avoid unintentional contact with the
stationary saw chain or guide bar
Rails. These can be very sharp. Always
wear gloves and long pants or chaps
when handling the chain saw, saw chain,
or guide bar.
Never operate a chain saw that is
damaged or improperly adjusted or
that is not completely and securely
assembled. Be sure that the saw chain
stops moving when the trigger switch is
released.
Inspect the work piece for nails, wire, or
other foreign objects prior to cutting.
When bucking, secure the work piece
prior to cutting. When felling or pruning,
identify and secure hazardous branches.
Aggressive or abusive cutting or misuse
of the chain saw can cause premature
bar, chain, and/or sprocket wear, as
well as a broken chain or bar, leading to
kickback, chain throw or the ejection of
material.
Never use the guide bar as a lever. A
bent guide bar can cause premature bar,
chain, and/or sprocket wear, as well as a
broken chain or bar, leading to kickback,
chain throw or the ejection of material.
Cut only one work piece at a time.
6. Causes and operator prevention
of kickback
(See Fig. A, B, C & D)
Kickback may occur when the nose or
tip of the guide bar touches an object, or
when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause
a sudden reverse reaction, kicking
the guide bar up and back towards he
operator.
Pinching the saw chain along the top of
the guide bar may push the guide bar
rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you
to lose control of the saw, which could
result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices
built into your saw.
As a chain saw user, you should take
several steps to keep your cutting jobs
free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/
or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
Maintain a rm grip, with thumbs and
ngers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces (See Fig. D). Kickback
forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not
let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent
unintended tip contact and enables
better control of the chain saw in
unexpected situations.
23
English
Only use replacement bars and chains
specied by the manufacturer.
Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the
saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
Make sure that the area in which you
are cutting is free from obstructions.
Do not let the nose of the guide bar
contact a log, branch, fence, or any other
obstruction that could be hit while you
are operating the saw.
Always cut with the unit running at full
speed. Fully squeeze the switch trigger
and maintain cutting speed.
With a basic understanding of kickback,
you can reduce or eliminate the element
of surprise. Sudden surprise contributes
to accidents.
Keep proper footing and balance at all
times.
When users nd it’s difcult to cut the
hard tree or timber, they shall not force
the chain saw to do cutting work by
restarting it frequently.
Push and Pull – The reaction force is
always opposite to the direction the
chain is moving where wood contact is
made. Thus, the operator must be ready
to control the PULL when cutting on the
bottom edge of the bar, and the PUSH
when cutting along the top edge (See
Fig. E.).
6.1 Kickback safety devices on this chain
saw
a. Chain Brake
The chain saw comes equipped with a
chain brake, which stops both the motor
and the motion of the chain when kickback
occurs. The chain brake can be activated
by the forward motion of the chain kickback
brake handle as the saw rotates backward
during kickback; it can also be activated by
the inertial forces generated during rapid
pushback.
WARNING: Never modify or attempt to
disable the chain brake.
Make sure that the chain brake is working
properly before using the chain saw. The
chain kickback brake handle should move
back and forth easily.
To test the operation of the chain brake,
perform the following steps (Fig. 6):
Place the chain saw on a at bare
surface and make sure no objects
or obstructions that could come in
contact with the bar and chain are in the
immediate vicinity.
Disengage the chain brake by pulling the
chain kickback brake andle towards the
front handle.
Start the chain saw.
Push the chain kickback brake handle
towards the front of the saw. A properly
functioning hand brake will stop the
movement of the chain immediately. If
the chain brake is not working properly,
do not use the chain saw until it has been
repaired by a qualied service technician.
WARNING: Conrm that the chain brake
works properly before each use.
WARNING: If the chain brake is clogged with
wood chips, the function of the chain brake
may deteriorate. Always keep the device
clean.
b. Low Kickback Saw Chain
The rakers (depth gauges) ahead of each
cutter can minimize the force of a kickback
reaction by preventing the cutters from
digging in too deeply at the kickback
zone. Only use a replacement chain that
is equivalent to the original chain or has
been certied as a low kickback chain. A
low kickback tooth saw chain is a chain
that has met the kickback performance
requirements.
CAUTION: As saw chains are sharpened
during their useful life, they lose some of
the low kickback qualities and extra caution
should be used.
c. Guide bar
This saw comes equipped with a guide bar
that has a small radius nose. Small radius
noses generally have less potential for
kickback. When replacing the guide bar, be
sure to order the bar listed in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
English
24
7. Glossary of terms
Automatic Oiler: A system that
automatically lubricates the guide bar and
saw chain.
Bucking: The process of cross-cutting a
felled tree or log into lengths.
Bucking Spikes: The pointed tooth or teeth
for use when felling or bucking to pivot the
saw and maintain position while sawing.
Chain Brake: A device used to stop the saw
chain immediately.
Chain Saw Power Head: A chain saw
without the saw chain or guide bar.
Drive Sprocket: The toothed part that drives
the saw chain.
Felling: The process of cutting down a tree.
Felling Back Cut: The nal cut in a tree
felling operation made on the opposite side
of the tree from the notching undercut.
Kickback: The backward or upward motion,
or both, of the guide bar, which occurs when
the saw chain near the nose of the top area
of the guide bar contacts any object, such
as a log or branch, or when the wood closes
in and pinches the saw chain in the cut.
Low-Kickback Chain: A chain that
complies with the kickback performance
requirements of ANSIB175.1 when tested on
a representative sample of chain saws.
Normal Cutting Position: Those positions
assumed in performing bucking and felling
cuts.
Notching Undercut: A notch cut in a tree
that directs the tree’s fall.
Reduced Kickback Guide Bar: A guide
bar that has been demonstrated to reduce
kickback signicantly.
8. Power Tool Use And Care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
9. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
b. Use the battery operated chain saw
only with specically designated battery
packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
25
English
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contact eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
e. Battery powered chain saws do not have
to be plugged into an electrical outlet;
therefore, they are always in operating
condition.
f. Be aware of possible hazards when
not using your battery powered chain
saws or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of
electric shock, re, or serious personal
injury.
g. Do not charge the battery pack
outdoors.
h. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
i. Do not leave chain saws unattended
when the battery is inserted. Remove
the battery when the chain saw is not in
use and before servicing.
j. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gasoline, or
use in areas where they may be present.
k. Do not operate chain saws in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases, or dust.
Use only with battery packs and chargers
listed below.
BATTERY PACK CHARGER
H36B25,H36B50,
H36B75
H36KC400
H36MC100
(XVE129-
4200300)
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
10. Intended use
It is mainly used for landscaping, courtyard
maintenance and road cleaning etc.
11. Specications
Model: H36LJ16
Voltage: 40V DC
Guide Bar Length 350mm / 400mm
Chain Pitch 9.5mm
Chain Gauge 1.1mm
Chain Type 90PX052X / 90PX057X OREGON
Guide Bar Type 144SDEA041 / 164SDEA041 OREGON
Chain Oil Tank capacity 150 ml
Weight (Without battery pack) 8.15 lb. (3.7kg)
LpA 84.5 dB(A),K=3.
LwA measured 95.5dB(A),K=3.
LwA guranteed 99 dB(A)
Vibration 2.18m/s2, K=1.5m/s2
Battery pack Lithium-Ion
Models H36B75 H36B50 H36B25 H36B200
English
26
Voltage 40 VDC 40 VDC 40 VDC 40 VDC
7.5Ah 5.0Ah 2.5Ah 20Ah
Charger (model) H36KC400
Input 100-240VAC 50-60Hz, 400W
Output 40VDC, 8A
Allowable charge
temperature range 0 - 40 °C
Charger (model) H36MC100(XVE129-4200300)
Input 100-120VAC, 50/60Hz, 2.5A Max;
Output 42.0VDC, 3A
Allowable charge
temperature range 0- 40 °C
12. Recommended Bar and Chain for this Chain Saw
PART NAME TYPE/14inch TYPE/16inch
Guide Bar 140SDEA041 (OREGON) 160SDEA041(OREGON)
164MLEA041(OREGON)
Saw Chain 91P052X (OREGON) 91P057X(OREGON)
90PX056X(OREGON)
13. List of parts
PART NAME QUANTITY
Chain Saw 1
Chain Sheath 1
Oregon Chain 1
Oregon Guide Bar 1
Slotted
Screwdriver
Operator’s manual 1
27
English
13.1 Explanation of parts (See Fig. G)
The safe use of this product requires an
understanding of the information on the
tool and in this operator’s manual, as
well as knowledge of the project you are
attempting. Before use of this product,
familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
Chain Kickback Brake Handle
Serves as the lever for chain brake
activation. It also provides protection
against projecting branches and helps
prevent the left hand from touching the saw
chain if it slips off the front handle.
Trigger Switch
Turns the chain saw On and Off.
Lock-off Button
Helps to prevent accidental or unauthorized
activating of the trigger switch. It must be
depressed before the trigger switch can be
activated.
Oil-Tank Cap
Seals the oil tank.
Oil-Inspection Window
Provides a view the oil level.
Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
Chain Sheath
The chain sheath keeps the operator from
coming in contact with the sharp chain
blades when the tool is not in use. It also
helps keep the chain blades from being
nicked or damaged when the tool is in
transportation and storage.
Saw Chain
A loop of chain having cutting teeth that cut
the wood when it is driven by the power-
head and supported by the guide bar.
Front Handle
The support handle for the left hand at the
front of the saw.
Rear Handle
The support handle for the right hand,
located at the rear of the saw
Chain-Tensioning Knob
Permits precise adjustment of chain
tension.
Chain-Tensioning Screw
Permits precise adjustment of the chain
tension with a manual slotted screwdriver.
Side Cover
Covers the chain sprocket and secures the
guide bar
Side-Cover Knob
Locks/unlocks the side cover
Battery-Release Button
Press to release the battery pack from the
tool.
Latch
Locks the battery pack in place when it is
installed on the tool.
Ejection Mechanism
Aids in removing the battery.
Mounting Slot
Guides the battery pack.
14. Application
You may use this product for basic felling,
limbing, pruning and woodcutting of lumber
and trees.
15. Assembly
WARNING: If any parts are damaged or
missing, do not operate this product until
the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result
in serious personal injury.
WARNING: Do not attempt to modify
this product or create accessories not
recommended for use with this chainsaw. Any
such alteration or modication is misuse and
could result in a hazardous condition leading
to possibly serious personal injury.
WARNING: Always remove the battery pack
from the product when you are assembling
parts, making adjustments, cleaning, or
when the product is not in use.
15.1 Unpacking
This product has been shipped completely
assembled.
Carefully remove the product and any
accessories from the box. Make sure that all
items listed in the packing list are included.
Inspect the tool carefully to make sure
no breakage or damage occurred during
shipping.
English
28
Do not discard the packing material
until you have carefully inspected and
satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing,
please return the product to the place of
purchase. Mounting the guard cover
16. Operation
NOTICE: Recommended ambient
temperature: 0-40 degree centigrade.
WARNING: Do not allow familiarity with this
product to make you careless. Remember
that a careless fraction of a second is
sufcient to inict serious injury.
WARNING: Always wear eye protection with
side shields marked to comply with ANSI
Z87.1, along with hearing protection. Failure
to do so could result in objects being thrown
into your eyes and other possible serious
injuries.
WARNING: Do not use any attachments
or accessories not recommended by
the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not
recommended can result in serious
personal injury.
Before each use, inspect the entire product
for damaged, missing, or loose parts, such
as screws, nuts, bolts, caps, etc. Securely
tighten all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or
damaged parts are replaced.
16.1 Filling oiltank with bar and chain
lubricant
WARNING: To prevent accidental starting
that could cause serious personal injury,
always remove the battery pack from the
tool before lling the tank with oil.
WARNING: Do not smoke or bring any re or
ame near the oil or the chain saw. Oil may
spill and cause a re.
NOTICE: The chain saw is not lled with oil
at the time of purchase. It is essential to ll
the tank with oil before use. Operating the
chain saw without chain oil or when the
oil level is below the minimum mark will
result in damage to the chain saw. Chain life
and cutting capacity depend on optimum
lubrication. The chain is automatically
lubricated with chain oil during operation.
a. Remove the battery pack from the chain
saw.
b. Clean the oil tank cap and the area
around it to ensure that no dirt falls into
the oil tank.
c. Position the chain saw on its side on a rm,
at surface, so that the tank cap is facing
upwards. Rotate the oil tank cap counter-
clockwise to remove it (See Fig. H).
d. Carefully pour the bar and chain oil into
the tank. The lter in the opening allows
the oil to seep slowly into the tank; be
careful not to let the oil spill from the
opening. Fill to the bottom of the ll
neck. Wipe off any excess oil.
e. Replace the cap, place the saw upright,
and view the level through the oil
inspection window. Oil should ll the
window.
NOTICE:
Use Oregon Chain and Bar oil for best
results. It is specially designed to provide
low friction and faster cuts.
Never use oil or other lubricants not
specically designed for use on the bar
and chain. This can lead to a clogged
oil system, which may cause premature
wear of the bar and chain.
Check the oil level frequently and
ll when the oil level falls below the
minimum line. Never operate the chain
saw if the oil is not visible.
Do not use dirty, used or otherwise
contaminated oils. Damage may occur to
the bar or chain.
There is a lter inserted in the opening of
the oil tank to lter out dirt and debris.
DO NOT remove the lter when lling the
oil tank.
It is normal for oil to seep from the saw
when it is not in use. To prevent seepage,
empty the oil tank after each use, and
then run the saw for one minute. When
storing the tool for a long period of time,
be sure the chain is lightly lubricated; this
will prevent rust on the chain and bar
sprocket.
To preserve natural resources, please
recycle or dispose of oil properly. Consult
your local waste authority for information
29
English
regarding available recycling and
disposal options.
16.2 To install/remove battery pack
WARNING: Always remove the battery pack
from the product when you are assembling
parts, making adjustments, cleaning, or
when not in use. Removing the battery pack
will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
NOTE: Fully charge the battery pack before
rst use.
a. To install battery pack (See Fig. I)
1. Align the ribs of the battery pack with the
mounting slots in the chainsaw’s battery port.
2. Press the battery pack towards the
chainsaw head until it snaps into position.
NOTE: Make sure that the latch on the
chainsaw snaps into place and the battery
pack is secured to the tool before beginning
operation
b. To remove battery pack (See Fig. J)
WARNING: Always be aware of the location
of your feet and children or pets around you
when pressing the battery release button.
Serious injury could result if the battery
pack falls. NEVER remove the battery pack
at a high location.
1. Hold the battery pack in the palm of your
hand.
2. Press the battery-release button with your
thumb; the battery pack will disengage from
the latch.
3. Grasp the battery pack and remove it
from the chainsaw (See Fig. J).
16.3 Starting/stopping the chain saw
Before Starting the Chain Saw:
a. Remove the battery pack.
b. Make sure that the chain is properly
mounted and correctly tensioned.
c. Lift the tip of the guide bar up to check
for any sagging in the chain. The chain
is correctly tensioned when there is
no sag on the underside of the guide
bar and the chain is snug, but it can be
turned by hand without binding. If the
tension requires adjustment, refer to the
section: “Replacing the bar and chain” in
the Maintenance section of this manual
for adjustment instructions.
d. Check the tension of the side-cover
knob before use. If it is loose, securely
tighten the side-cover knob by turning it
clockwise.
e. Check the oil level and ll the tank as
needed.
f. Check the cutting teeth sharpness of
the saw chain.
g. Make sure the chain is well lubricated.
h. Make sure the chain kickback brake
handle moves easily to the brake
position, then pull the chain kickback
brake handle back towards the front
handle to the operating position.
i. Stand upright and hold the chain saw in
a relaxed position.
j. Make sure the saw chain is not touching
the ground or any other objects.
k. Hold the chain saw with both hands:
with the right hand on the rear handle
and the left hand on the front handle.
l. Make sure that you have a secure
and balanced footing. Watch out for
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches, which could cause you to
trip or stumble..
16.4 To Start the Chain Saw (See Fig. K)
a. Install the battery pack.
b. Make sure no objects or obstructions
are in the immediate vicinity which could
come in contact with the bar and chain.
c. Pull the chain kickback brake handle
towards the front handle to the
operating position (See Fig. F).
d. Grasp the front and rear handles rmly,
using both hands.
e. Press and hold the lock-off button
with the thumb of your right hand, then
squeeze the trigger switch with the
ngers of your right hand to start the
saw. Release the lock-off button and
continue to squeeze the trigger for
continued operation.
WARNING: Do not attempt to start the saw
when the saw chain is in a cut.
16.5 To Stop the Chain Saw (See Fig. L)
a. Move the chain saw away from cutting
area, and then release the trigger switch
to stop the chain saw.
English
30
b. Push the chain kickback brake handle
forward to the brake position to engage
the chain brake (See Fig. F).
WARNING: Always remove the battery pack
from the chain saw during work breaks and
after nishing work.
17. Preparation for cutting
Refer to “Important Safety Instructions”
earlier in this manual for appropriate safety
equipment.
17.1 Work Area Precautions
Cut only wood or materials made from
wood; do not cut sheet metal, plastics,
masonry, or non-wood building materials.
Never allow children to operate the chain
saw.
Allow no person to use this chain saw
who has not read this Operator’s Manual
or received adequate instructions for the
safe and proper use of this chain saw.
When felling a tree, keep everyone
- helpers, bystanders, children, and
animals - a safe distance from the cutting
area. During felling operations, the safe
distance should be a least twice the
height of the largest trees in the felling
area. During bucking operations, keep
a minimum distance of 5.0m between
workers. Trees should not be felled
in a manner that would endanger any
person, strike any utility line or cause any
property damage. If a tree does make
contact with any utility line, stay clear of
the tree and the line and notify the utility
company immediately.
Always cut with both feet on solid ground
to prevent being pulled off balance.
Do not cut above chest height, as a saw
held higher is difcult to control against
kickback forces.
Do not fell trees near electrical wires or
buildings.
Cut only when visibility and light are
adequate for you to see clearly.
17.2 Proper Grip On Handles
Wear non-slip gloves for maximum grip
and protection.
With the saw on a rm, at surface, hold
the saw rmly with both hands.
Always grasp the front handle with the
left hand and the rear handle with the
right hand.
The ngers should encircle the handle,
with the thumb wrapped under the front
handle (See Fig. L).
WARNING: Never use a left-handed (cross-
handed) grip, or any stance which would place
your body or arm across the chain line.
WARNING: Do not operate the trigger switch
with your left hand and hold the front handle
with your right hand. Never allow any part
of your body to be in the chain line while
operating a chain saw (See Fig. M).
Proper Cutting Stance (See Fig. N)
Both feet should be on solid ground, with
weight evenly spread between them.
The left arm should be straight, with the
elbow locked. This helps to withstand the
forces generated by kickback.
Your body should always be to the left of
the chain line.
17.3 Cutting
a. Basic Cutting
WARNING: Always be sure of your footing
and hold the chain saw rmly with both
hands while the motor is running.
Practice cutting a few small logs using the
following technique to get the “feel” of using
your saw before you begin a major sawing
operation.
1. Take the proper stance in front of the
wood with the saw off.
2. Press the lock-off button and squeeze the
trigger to start the chain saw. Let the chain
reach the full speed before beginning the cut.
3. Begin cutting by lightly pressing the
guide bar against the wood. Use only light
pressure, letting the saw do the work.
4. Maintain a steady speed throughout the
cut, releasing pressure just before the end
of the cut.
5. Release the trigger as soon as the cut is
completed, allowing the chain to stop.
WARNING: When the saw chain is stopped
due to pinching during cutting, release the
trigger switch; remove the saw chain and
guide bar from the wood, then restart the
chain saw.
31
English
WARNING: Do not pull the saw chain with
your hand when it is bound by the sawdust.
Serious injury could result if the chain saw
starts accidentally. Press the saw chain
against the wood, move the chain saw back
and forth to discharge the debris. Always
remove the battery pack before cleaning.
Wear heavy protective gloves when handling
the saw chain.
WARNING: Never start the chain saw when
it is in contact with the wood. Always allow
the chain saw reach full speed before
applying the saw to the wood.
b. Felling a tree
Hazardous Conditions
WARNING: When felling a tree, it is
important that you heed the following
warnings to prevent possible serious injury.
Do not fell trees during periods of high
wind or heavy precipitation. Wait until the
hazardous weather has ended.
Do not fell trees that lean at extreme
angles or large trees with rotten limbs,
loose bark, or hollow trunks. Instead,
have these trees pushed or dragged
down with heavy equipment and then cut
them up.
Do not fell trees near electrical wires or
buildings.
Check the tree for damaged or dead
branches that could fall and hit you
during felling.
Periodically glance at the top of the tree
during the back cut to assure the tree is
going to fall in the desired direction.
If the tree starts to fall in the wrong
direction, or if the saw gets caught or
hung up during the fall, leave the saw and
save yourself!
c. Preparation For Tree Felling
When bucking and felling operations are
being performed by two or more persons
at the same time, the felling operation
should be separated from the bucking
operation by a distance of at least twice
the height of the tree being felled. Trees
should not be felled in a manner that
would endanger any person, strike any
utility line or cause any property damage.
If the tree does make contact with any
utility line, the utility company should be
notied immediately.
The chain saw operator should stand on
the uphill side of the terrain, as the tree
is likely to roll or slide downhill after it is
felled.
Before any cuts are started, pick your
escape route (or routes, in case the
intended route is blocked). Clear the
immediate area around the tree and
make sure that there are no obstructions
in your planned paths of retreat. Clear a
path of safe retreat approximately 135°
from the planned line of fall. The retreat
path should extend back and diagonally
to the rear of the expected line of fall (See
Fig O).
Before felling is started, consider the
natural lean of the tree, the location of
larger branches and the wind direction to
judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails,
staples, and wire from the tree where
felling cuts are to be made.
d. Felling Back Cut
1. Make the felling back cut at least 50.8
mm higher than the horizontal notching
cut (See Fig. P). Keep the felling back cut
parallel to the horizontal notching cut. Make
the felling back cut so that enough wood
is left to act as a hinge. The hinge wood
keeps the tree from twisting and falling in
the wrong direction. Do not cut through the
hinge.
2. As the felling cut gets close to the hinge,
the tree should begin to fall. If there is any
chance that the tree may not fall in the
desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the
felling back cut is complete and use wedges
of wood, plastic or aluminum to open the
cut and drop the tree along the desired line
of fall.
3. When the tree begins to fall, remove the
chain saw from the cut, stop the motor, put
the chain saw down, then use the retreat
path planned. Be alert for overhead limbs
falling and watch your footing.
English
32
e. Limbing
Limbing is removing branches from a fallen
tree. When limbing, leave larger limbs to
support the log off the ground. Remove the
small limbs in one cut as illustrated in Fig. Q.
Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain
saw.
WARNING: There is an extreme danger of
kickback during the limbing operation. Be
extremely cautious and avoid contacting the
log or other limbs with the tip of the guide bar.
f. Bucking a log (See Fig. R)
Bucking is cutting a log into lengths. It is
important to make sure your footing is rm
and your weight is evenly distributed on
both feet. When possible, the log should be
raised and supported by the use of limbs,
logs or chocks. Follow the simple directions
for easy cutting.
WARNING: Keep a clear cutting area. Make
sure that no objects can contact the guide
bar nose and chain during cutting; this can
cause kickback.
Overbucking
Begin on the top side of the log with the
bottom of the saw against the log; exert
light pressure downward. Note that the saw
will tend to pull away from you.
Underbucking
Begin on the underside of the log with the
top of the saw against the log; exert light
pressure upward. During underbucking,
the saw will tend to push back at you. Be
prepared for this reaction and hold the saw
rmly to maintain control.
When the log is supported along its
entire length, it should be cut from the
top (overbucking) (See Fig. S).
When the log is supported on only one
end, cut 1/3 the diameter from the
underside (underbucking). Then make
the nishing cut by overbucking to meet
the rst cut (See Fig. T).
When the log is supported on both ends,
cut 1/3 of that diameter from the top
overbuck. Then make the nished cut by
underbucking the lower 2/3 to meet the
rst cut (See Fig. U).
When bucking on a slope, always stand
on the uphill side of the log (See Fig. V).
To maintain complete control when
cutting through, release the cutting
pressure near the end of the cut without
relaxing the grip on the chain saw
handles. Don’t allow the chain to contact
the ground. After completing the cut,
wait for the saw chain to stop before you
move the chain saw. Always stop the
motor before moving from tree to tree.
18. Maintenance
WARNING: When servicing, use only
identical replacement parts. Use of any
other parts may create a hazard or cause
product damage. To ensure safety and
reliability, all repairs should be performed by
a qualied service technician.
WARNING: Always wear safety goggles
or safety glasses with side shields during
power tool operation or when blowing dust.
If the operation is dusty, also wear a dust
mask.
WARNING: To avoid serious personal injury,
remove the battery pack from the chain saw
before inspecting, cleaning, or performing
maintenance. A battery operated tool with
the battery pack inserted is always on and
can start accidently.
WARNING: When cleaning the chain saw,
DO NOT immerse in water or other liquids.
WARNING: Do not at any time let brake
uids, gasoline, petroleum-based products,
penetrating oils, etc., come in contact with
plastic parts. Chemicals can damage,
weaken, or destroy plastic, which may result
in serious personal injury.
18.1 Cleaning
After each use, clean debris from the
chain and guide bar with a soft brush.
Wipe the chain saw surface with a
clean cloth moistened with a mild soap
solution.
Remove the side cover, and then use a
soft brush to remove debris from the
guide bar, saw chain, sprocket and side
cover.
33
English
Always clean out wood chips, saw dust,
and dirt from the guide bar groove when
replacing the saw chain.
18.2 Replacing the bar and chain
WARNING: Before performing any
maintenance, make sure that the battery
pack is removed. Failure to heed this
warning could result in serious personal
injury.
WARNING: Always wear gloves when
handling the bar and chain; these
components are sharp and may contain
burrs.
WARNING: Never touch or adjust the chain
while the motor is running. The saw chain
is very sharp; always wear protective gloves
when performing maintenance to the chain.
NOTICE: When replacing the guide bar and
chain, always use the specied bar and
chain combination listed in the later section:
“Recommended Bar and Chain for this
Chain Saw”.
18.3 Disassembling the Worn Bar and
Chain
a. Remove the battery, allow the saw to
cool and tighten the oil tank cap.
b. Position the chain saw on its side on a
rm, at surface, so that the side cover
is facing upwards (See Fig. W).
c. Wear gloves. Remove the side cover by
turning the side cover knob counter-
clockwise (See Fig. W). Clean the side
cover with a dry cloth.
d. Turn the chain-tensioning knob towards
the front handle as far as it will go (See
Fig. W). Remove the bar and chain from
the mounting surface. Remove the worn
chain from the bar.
e. Guide plate chain cover can tie the
plate clockwise, disassemble the plate
anticlockwise. (See Fig. X).
NOTICE: This is a good time to inspect
the drive sprocket for excessive wear or
damage.
18.4 Assembling The New Bar and Chain
a. Remove the battery, allow the saw to
cool and tighten the oil tank cap.
b. Lay the new saw chain in a loop on a
at surface and straighten any kinks
(See Fig. Y).
c. Place the chain drive links into the guide
bar groove. Position the chain so there
is a loop at the back of the guide bar (See
Fig. Z).Hold the chain in position on the
guide bar and place the loop around the
sprocket of the power head.
NOTICE: Small directional arrows are
engraved in the saw chain (See Fig. AA).
Another directional arrow is molded into the
housing (See Fig. AA). When looping the
saw chain onto the sprocket, make sure that
the direction of the arrows on the saw chain
will correspond to the direction of the arrow
on the housing. If they face in opposite
directions, turn over the saw chain and
guide bar assembly (See Fig. AB).
d. Place the guide bar on the mounting
surface by sliding the guide bar slot
over the alignment anges, making sure
that the tension adjusting pin is inserted
in the lower hole in the tail of the bar (See
Fig. AB).
e. Replace the side cover and lightly
tighten the side cover knob by turning
it clockwise. The bar must be free to
move for tension adjustment.
NOTICE: To extend the guide bar life, invert
the bar occasionally.
CAUTION: The saw chain must be properly
tensioned before using.
f. Remove all the slack from the chain
by turning the chain-tensioning knob
clockwise until the chain seats snugly
against the guide bar with the drive links
in the guide bar groove.
g. Lift the tip of the guide bar up to check
for sag (See Fig. AC). Release the tip
of the guide bar and turn the chain-
tensioning knob once clockwise. Repeat
this process until the sag is eliminated.
h. Hold the tip of the guide bar up and
tighten the side cover knob securely.
The chain is correctly tensioned when
there is no sag on the underside of the
guide bar and the chain is snug, but it
can be turned by hand without binding.
English
34
NOTICE: If chain is too tight, it will not
rotate. Loosen the side cover knob slightly
and turn the tensioning knob once from
right to left. Lift the tip of the guide bar up
and retighten the side cover knob securely.
Assure that the chain will rotate without
binding.
18.5 Adjusting The Chain Tension
a. Stop the motor and remove the battery
pack before adjusting the chain tension.
b. Loosen the side cover knob.
c. Turn the chain-tensioning knob
clockwise to tension the chain. See the
section: “Replacing the bar and chain” in
this manual for additional information.
A cold chain is correctly tensioned when
there is no slack on the underside of the
guide bar and the chain is snug, but it can
be turned by hand without binding. The
chain must be re-tensioned whenever the
ats on the drive links do not sit in the
bar groove.
During normal saw operation, the
temperature of the chain will increase.
The drive links of a correctly tensioned
warm chain will hang approximately
0.04 in. (1.1 mm) out of the bar groove
(See Fig. AD).
NOTICE: New chains tend to stretch; check
chain tension frequently and tension as
required.
NOTICE: A chain tensioned while it is warm
may be too tight upon cooling. Check the
cold tension before next use.
18.6 Chain maintenance
WARNING: Remove the battery pack before
performing any maintenance; failure to heed
this warning could result in serious personal
injury.
WARNING: Always wear gloves when
handling the saw chain; these components
are sharp and may contain burrs.
Use only low-kickback chains on this saw.
This fast cutting chain will provide kickback
reduction when properly maintained.
A properly sharpened saw chain cuts
through wood effortlessly, even with very
little pressure.
Never use a dull or damaged saw chain.
A dull saw chain cutter leads to increased
physical strain, increased vibration load,
unsatisfactory cutting results and increased
wear.
For smooth and fast cutting, the chain
needs to be maintained properly. The
chain requires sharpening when the wood
chips are small and powdery, the chain
must be forced through the wood during
cutting, or the chain cuts to one side. During
maintenance of your chain, consider the
following:
Improper ling angle of the side plate can
increase the risk of a severe kickback.
Raker (depth gauge) clearance. Too low
increases the potential for kickback. Not
low enough decreases cutting ability.
If cutter teeth have hit hard objects,
such as nails and stones, or have been
abraded by mud or sand on the wood,
have the chain sharpened by a qualied
service technician.
NOTICE: Inspect the drive sprocket for
wear or damage when replacing the chain.
If signs of wear or damage are present in
the areas indicated, have the drive sprocket
replaced by qualied service technician.
18.7 How To Sharpen The Cutters
Be careful to le all cutters (See Fig. AE) to
the specied angles and to the same length,
as fast cutting can be obtained only when
all cutters are uniform.
a. Remove the battery pack. Wear gloves
for protection.
b. Properly tension the chain prior to
sharpening. Refer to the section:
Adjusting the chain tension” earlier in
this manual.
c. Use a 0.177” (4.5 mm) diameter round
le and holder (available separately). Do
all of your ling at the middle position of
the guidebar.
d. Keep the le level with the top plate of
the tooth. Do not let the le dip or rock.
e. Keep a correct sharpening angle of
30° between the le and the saw
chain (See Fig. AF & AG). Always
use a le holder(available separately)
when sharpening saw chains by hand.
35
English
File holders have markings for the
sharpening angle.
f. Using light but rm pressure, stroke
towards the front corner of the tooth.
Lift the le away from the steel on each
return stroke.
g. Make a few rm strokes on every tooth.
File all left hand cutters in one direction.
Then move to the other side and le
the right hand cutters in the opposite
direction. Occasionally remove lings
from the le with a wire brush (See Fig.
AH).
WARNING: A dull or improperly sharpened
chain can cause excessive motor speed
during cutting, which may result in severe
motor damage.
WARNING: Improper chain sharpening
increases the potential of kickback.
WARNING: Failure to replace or repair a
damaged chain can cause serious injury.
18.8 Top Plate Sharpening Angles (See
Fig. AI)
CORRECT 3- This optimal angle can be
obtained only when the specied les and
proper setting are used. File holders are
marked with guide marks to align the le
properly to produce the correct top plate
angle.
LESS THAN 30°- The tooth is too dull for
cutting.
MORE THAN 30°- The edge of the cutting
tooth is feathered and dulls quickly.
18.9 Side Plate Angle (See Fig. AJ)
CORRECT 55°- The optimal angle can
be produced automatically if the correct
diameter le is used in the le holder.
HOOK- Grabs” and dulls quickly. Increases
potential of KICKBACK. Results from using
a le with a diameter that is too small, or a
le held too low.
BACKWARD SLOPE - Needs too much feed
pressure, causes excessive wear to bar
and chain. Results from using a le with a
diameter too large, or a le held too high.
18.10 Depth Gauge Clearance
The depth gauge should be maintained
at a clearance of 0.025in.(0.6 mm),as
shown in Fig. AK. Use a depth gauge tool
(available separately) to check the depth
gauge clearances.
Check the depth gauge clearance every
time the chain is led.
Use a at le and a depth-gauge jointer (both
available separately) to lower all gauges
uniformly (See Fig. AL). Depth-gauge
jointers are available in 0.020 in. to 0.035 in.
(0.5 mm to 0.9 mm). Use a 0.25 in.(0.6 mm)
depth-gauge jointer.
Depth-gauges must be adjusted with the
at le in the same direction the adjoining
cutter was led with the round le. Use care
not to contact the cutter face with the at
le when adjusting depth-gauges.
18.11 Guide bar maintenance
When the guide bar shows signs of wear,
reverse it on the saw to distribute the wear
for maximum bar life. The bar should be
cleaned every day of use and checked for
wear and damage. Feathering or burring of
the bar rails is a normal process of bar wear.
Such faults should be smoothed with a le
as soon as they occur. A bar with any of the
following faults should be replaced.
Wear inside the bar rails which permits
the chain to lay over sideways.
Bent guide bar.
Cracked or broken rails.
Spread rails.
In addition, the guide bar has a sprocket
at its tip. The sprocket must be lubricated
weekly with a grease syringe to extend
the guide bar life. Use a grease syringe to
lubricate weekly with chain oil by means
of the lubricating hole (See Fig. AM). Turn
the guide bar and check that the lubrication
holes and chain groove are free from
impurities.
18.12 Reversing The Guide Bar
a. Remove the guide bar and chain from
the chain saw, following the section:
“Replacing the bar and chain”.
b. Remove the chain from the guide
bar and turn the guide bar over (See
Fig.AO). The bottom of the bar will be
on the top.
c. Replace the chain on the bar.
English
36
d. Reassemble the guide bar and chain
on the chain saw and adjust the
chain tension, following the section:
“Replacing the bar and chain” and
Adjusting the chain tension”.
19. Transporting and storing
Do not store or transport the chain
saw when it is running. Always remove
the battery pack before storing or
transporting.
Always place the guide bar sheath on
the guide bar and chain before storing or
transporting the chain saw. Use caution
to avoid the sharp teeth of the chain.
Clean the chain saw thoroughly before
storing. Store the chain saw indoors,
in a dry place that is locked and/or
inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such
as garden chemicals and de-icing salts.
20. Troubleshooting
WARNING: Always protect your hands by wearing heavy gloves when performing any
maintenance on the saw chain. Always remove the battery pack when servicing or
transporting the chain saw.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Motor does not
run.
The battery pack is not
attached to the chain saw. Attach the battery pack to the
chain saw.
There is no electrical contact
between the saw and battery. Remove the battery, check
contacts and reinstall the battery
pack.
The battery pack is depleted. Charge the battery pack.
The battery pack is too hot. Remove the battery pack from
the tool and allow it to cool until
the temperature drops below
152°F (67°c).
The lock-off button is not
depressed before pressing
the trigger switch.
Press down the lock-off button
and hold it, then depress the
trigger switch to turn on the chain
saw.
Chain brake is engaged. Pull the chain kickback brake
handle backward toward the front
handle.
Saw chain is bound in the
wood. Release the trigger switch;
remove the saw chain and guide
bar from the wood, then restart
the chain saw.
Debris in bar groove. Press the saw chain against the
wood, move the chain saw back
and forth to discharge the debris.
Debris in side cover. Remove battery pack, then
remove side cover and clean out
debris.
37
English
Motor runs, but
chain does not
rotate.
Chain does not engage drive
sprocket. Re-install the chain, making sure
that the drive links on the chain
are fully seated on the sprocket.
Blades or blade support is
bent. Replace with a new blade or
support. Contact HENX service
centre for blade or support
replacement service, found on
page 30.
Bent or damaged teeth. Replace with a new blade.
Contact HENX service centre for
blade replacement service, found
on page 30.
Loose blade bolts. Tighten the blade bolts. Using
a 5/16” wrench, turn the bolt
clockwise to tighten.
Chain brake
does not
engage.
Debris preventing full
movement of the chain
kickback brake handle.
Clean debris from external chain
brake mechanism.
Possible chain brake
malfunction. Contact HENX Customer Service.
Chain saw
does not cut
properly.
Insufcient chain tension. Readjust the chain tension,
following the section: “Adjusting
the chain tension”.
Dull chain. Sharpen the chain cutters,
following the section: “How to
sharpen the cutters.
Chain installed backwards. Re-install the saw chain, following
the section: “Replacing the bar
and chain”.
Worn chain. Replace the chain, following the
section: “Replacing the bar and
chain”.
Dry or excessively stretched
chain. Check the oil level. Rell the oil
tank if necessary.
Chain not in bar groove. Re-install the saw chain, following
the section “Replacing the bar
and chain”.
Bar and chain
running hot and
smoking.
Check chain tension for over
tightened condition. Re-tension the saw chain; see
the section: “Adjusting the chain
tension”.
Chain oil tank is empty. Filling bar and chain lubricant.
Debris in guide bar groove. Clear the debris in the groove.
English
38
21. Warranty
HENX Warranty policy
2 year limited warranty on HENX outdoor
power equipment and HENX battery packs
and chargers.
Please contact Q-stion Customer Service
at +800 - 86286286 any time you have
questions or warranty claims.
Limited service warranty
FOR TWO YEARS from the date of original
retail purchase, this HENX product is
warranted against defects in material or
workmanship. Defective product will receive
free repair.
FOR TWO YEARS from the date of original
retail purchase, the HENX ONE System
battery pack and charger are warranted
against defects in material or workmanship.
Defective product will receive free repair.
This warranty does not cover routine
maintenance parts and consumables that
can wear out from normal use within the
warranty period.
This warranty applies only to the original
purchaser at retail and may not be
transferred.
The warranty period for any Henx
product or part used for industrial,
professional or commercial purpose is
ONE year.
This warranty is void if the product has
been used for rental purpose.
This warranty does not cover the damage
resulting from modication, alteration or
unauthorized repair.
This warranty only covers defects arising
under normal usage and does not
cover any malfunction, failure or defect
resulting from misuse, abuse (including
overloading of the product beyond
capacity and exposure to water or rain),
accidents, neglect or lack of proper
installation, and improper maintenance
or storage.
This warranty does not cover normal
deterioration of the exterior nish,
including but not limited to scratches,
dents, paint chips, or to any corrosion
or discoloring by heat, abrasive and
chemical cleaners.
How to obtain service
For warranty service, please contact Q-stion
customer service at +800 - 86286286 or
mail contact@henxgarden.eu.
When requesting warranty service, you must
present the original dated sales receipt.
An authorized service centre will be selected
to repair the product according to the stated
warranty terms.
Additional limitations
To the extent permitted by applicable law,
all implied warranties, including warranties
of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed.
Any implied warranties, including warranties
of merchantability or tness for a particular
purpose, that cannot be disclaimed under
state law are limited to three years from
the date of purchase for outdoor power
equipment and two years from date of
purchase for battery pack and charger.
Some states do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts and/or do not
allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above
limitations may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights,
and you may also have other rights which
vary from state to state.
Costumer Service:
Q-Stion B.V.
+800 - 86286
Email: contact@henxgarden.eu
22.
Parts list
40V CORDLESS CHAIN SAW
Model Number: H36LJ16
Always mention the Model Number when
ordering parts for this tool.
1 Oil tank cap 1
2Seal Ring 1
3 Oil filter Assembly 1
4 Chain sheath 1
39
English
5Guide bar 16" (400
mm)
1
6Saw chain 1
7 Side cover assembly 1
8Screws ST4 x 14 4
9Front handle 1
10 Screws ST3X10 2
11 Cover plate 1
12 Tensioning screw
assembly
1
23.
Disposal
To comply with European Directive
2012/19/EU concerning old electric
and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric
power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-
friendly fashion, e.g. by taking to a recycling
depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment
to the manufacturer, the owner of the
electrical equipment must make sure that
the equipment is properly disposed of if he
no longer wants to keep the equipment. The
old equipment can be returned to a suitable
collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national
recycling and waste disposal regulations.
This does not apply to any accessories or
aids without electrical components supplied
with the old equipment.
Environmental damage through incorrect
disposal of the batteries / rechargeable
batteries.
Batteries /rechargeable batteries
may not be disposed of with the
usual domestic waste. They may
contain toxic heavy metals and are subject
to hazardous waste treatment rules and
regulations. Please dispose of batteries
according to the relevant local
requirements.
Remove the battery from the product before
disposal.
1
11
12
2
10
3
7
9
45
6
8
English
40
24.
EC Declaration of Conformity
We here with declare, Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China
That the following machine complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation
by us.
In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its
validity
Machine Description: Cordless Chain Saw
Machine Type: H36LJ16
Trade name: N.A.
Serial Number: N.A.
Applicable EC Directives: EC Machinery Directive: 2006/42/EG
EC Directive of Electromagnetic Compatibility
(2004/108/EC)
EC Directive of noise emission (2000/14/EC)
Applicable Harmonized Standards: EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Authorized Signature/Date/ Place:
Title of Signatory:
Name and address of the authorized
person that put the technical
documents together
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China
41
Deutsch
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl der
HENX 40 Volt MAX akkubetriebenen Lithium-
Ionen-Kettensäge. Sie wurde entwickelt,
konstruiert und gefertigt, um Ihnen die
bestmögliche Zuverlässigkeit und Leistung
zu bieten.
Sollten Sie auf ein Problem stoßen, das sich
nicht leicht beheben lässt, wenden Sie sich
bitte an den HENX-Kundendienst unter der
Telefonnummer +800 – 86286286.
Dieses Handbuch enthält wichtige
Informationen über den sicheren
Zusammenbau, den Betrieb und die Wartung
Ihrer Kettensäge. Lesen Sie es sorgfältig
durch, bevor Sie die Kettensäge in Betrieb
nehmen.
Bewahren Sie dieses Handbuch in der Nähe
auf, sodass Sie darin jederzeit nachschlagen
können.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
WARNUNG: Staub, der beim Schleifen,
Sägen, Schmirgeln, Bohren und anderen
Bauarbeiten entstehen kann, enthält
Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien
bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler
oder andere reproduktive Schäden
verursachen. Einige Beispiele für diese
Chemikalien sind:
Blei aus Farben auf Bleibasis
Kristalline Kieselsäure aus
Ziegeln und Zement und anderen
Mauerwerksprodukten, und
Arsen und Chrom aus chemisch
behandeltem Schnittholz.
Ihr Risiko durch diese Belastungen variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeiten
ausführen. Um Ihre Belastung durch diese
Chemikalien zu verringern, arbeiten Sie in
einem gut belüfteten Bereich und tragen
Sie zugelassene Sicherheitsausrüstung, wie
Staubmasken, die speziell zum Herausltern
mikroskopisch kleiner Partikel entwickelt
wurden.
1. Sicherheitshinweise
Sicherheitssymbole
Der Zweck von Sicherheitssymbolen besteht
darin, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Gefahren zu lenken.
Die Sicherheitssymbole und die
Erklärungen dazu verdienen Ihre besondere
Aufmerksamkeit und Ihr Verständnis.
Die Warnsymbole allein schließen eine
Gefahr nicht aus. Die Anleitungen und
Warnhinweise, die sie zur Verfügung
stellen, sind kein Ersatz für angemessene
Unfallverhütungsmaßnahmen.
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle
Sicherheitshinweise in diesem
Benutzerhandbuch, einschließlich aller
Sicherheitswarnsymbole wie „GEFAHR“,
„WARNUNG“ und „VORSICHT“ vor der
Verwendung dieses Werkzeugs. Die
Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anleitungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Schadensverhütung und Hinweise
Diese informieren Sie zu wichtigen
Hinweisen und/oder Anleitungen, die bei
Nichtbeachtung zu Schäden an Geräten oder
anderem Eigentum führen können.
Jedem Hinweis ist das Wort „HINWEIS“,
vorangestellt, wie im folgenden Beispiel:
HINWEIS: Die Nichtbeachtung dieser
Anleitungen kann zu Geräte- und/oder
Sachschäden führen.
WARNUNG: Der Betrieb von
Elektrowerkzeugen kann dazu führen,
dass Fremdkörper in die Augen
geschleudert werden, was zu
schweren Augenschäden führen
kann. Tragen Sie vor Beginn der
Inbetriebnahme von
Elektrowerkzeugen stets eine
Schutzbrille bzw. eine Schutzbrille mit
Seitenschutz und bei Bedarf einen
Vollgesichtsschutz. Wir empfehlen
eine Weitsichtschutzmaske zur
Verwendung über einer Brille oder
einer Standardschutzbrille mit
Seitenschutz. Verwenden Sie stets
einen Augenschutz.
Deutsch
42
2. Erläuterung der Symbole
Auf dieser Seite werden Sicherheitssymbole
dargestellt und beschrieben, die auf diesem
Produkt erscheinen können.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Anleitungen auf dem Gerät, bevor Sie
versuchen, das Gerät zu montieren und zu
betreiben.
Weist auf eine mögliche
Verletzungsgefahr hin.
Bitte lesen Sie das
Benutzerhandbuch. Um das
Verletzungsrisiko zu verringern,
muss der Benutzer das
Benutzerhandbuch vor der
Verwendung dieses Produkts lesen
und verstehen.
Umstehende fernhalten. Halten
Sie alle umstehenden Personen
mindestens 15 m entfernt.
Bedienen Sie das Gerät
keinesfalls, wenn Personen,
insbesondere Kinder oder
Haustiere in unmittelbarer Nähe
sind.
Tragen Sie beim Betrieb dieses
Produkts stets eine Schutzbrille
bzw. eine Schutzbrille mit
Seitenschutz oder einem
vollständigen Gesichtsschutz.
Der Lärm der Kettensäge kann Ihr
Gehör schädigen. Tragen Sie zum
Schutz Ihres Gehörs immer einen
Gehörschutz (Ohrstöpsel oder
Kapselgehörschutz).
Tragen Sie zum Schutz Ihres
Kopfes einen zugelassenen
Schutzhelm.
Schützen Sie Ihre Hände bei der
Handhabung von Säge und
Sägekette mit Schutzhandschuhen.
Strapazierfähige, rutschfeste
Handschuhe verbessern Ihren Halt
und schützen Ihre Hände.
Der Kontakt der Spitze des
Schwertes mit einem Objekt muss
vermieden werden
Der Kontakt der Spitze des
Schwertes mit einem Objekt muss
vermieden werden
Der Kontakt der Spitze des
Schwertes mit einem Objekt
muss vermieden werden
Dieses Produkt verwendet Lithium-
Ionen-Akkus. Kommunale, Landes-
oder Bundesgesetze können deren
Entsorgung verbieten.
CE steht für „Conformité
Européenne“, d. h. „in
Übereinstimmung mit
EU-Verordnungen“. Mit der
CE-Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses elektrische
Gerät den geltenden europäischen
Richtlinien entspricht.
Dieses Produkt verwendet Lithium-
Ionen-Akkus. Kommunale, Landes-
oder Bundesgesetze können die
Entsorgung von Akkus mit dem
Hausmüll verbieten. Informieren
Sie sich bei Ihrer örtlichen
Abfallbehörde über die verfügbaren
Recycling- und/oder
Entsorgungsmöglichkeiten.
Laden und Lagern Sie den Akku
nur in trockenen Räumen mit
einer Umgebungstemperatur von
+10 °C bis +40 °C
V Volt Spannung
A Ampere Strom
Hz Hertz
Frequenz
(Zyklen pro
Sekunde)
W Watt Leistung
min Minuten Zeit
~Wechselstrom Stromart
43
Deutsch
DC / Gleichstrom
Art oder
Eigenschaft von
Strom
.../
min pro Minute Umdrehungen
pro Minute
n0Leerlaufdrehzahl
Rotationsgesch-
windigkeit, ohne
Last
WARNUNG: Um Sicherheit und
Zuverlässigkeit zu gewährleisten, müssen
alle Reparaturen von einem qualizierten
Kundendiensttechniker durchgeführt
werden.
3. Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei der Verwendung von
Elektrokettensägen müssen stets
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden, um Brand, Stromschlag
und Verletzungen zu vermeiden,
einschließlich der folgenden:
a. Verwenden Sie die akkubetriebene
Kettensäge nicht bei Regen.
b. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder
an nassen Orten.
c. Greifen Sie nicht in das freiliegenden
Schneidmesser oder Schneidkanten,
wenn Sie die Kettensäge in die Hand
nehmen oder halten.
d. Verwenden Sie das Gerät nicht auf
einer Leiter, einem Dach, einem Baum
oder einer anderen nicht standsicheren
Fläche. Ein sicherer Stand auf einer
festen Fläche ermöglicht eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen.
e. Lassen Sie keinesfalls zu, dass Kinder
die Kettensäge bedienen.
f. Entfernen oder manipulieren Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen
Sie regelmäßig deren ordnungsgemäße
Funktion. Die bestimmungsgemäße
Funktion einer Sicherheitsvorrichtung
oder ihre Schutzfunktion darf nicht
beeinträchtigt werden.
g. Betreiben Sie die Kettensäge nie
ohne geeignete Schutzvorrichtungen,
Schutzbleche oder andere
Sicherheitsvorrichtungen.
h. Überprüfen Sie beschädigte Teile
vor der weiteren Verwendung der
Kettensäge. Überprüfen Sie, ob eine
beschädigte Schutzvorrichtung oder
ein anderes beschädigtes Teil weiter
ordnungsgemäß funktioniert und
seine bestimmungsgemäße Funktion
erfüllt. Überprüfen Sie die Ausrichtung
der beweglichen Teile, Blockierung
beweglicher Teile, Bruch von Teilen,
Montage und alle anderen Bedingungen,
die den Betrieb beeinträchtigen
können. Eine Schutzvorrichtung oder
ein anderes Teil, das beschädigt ist,
muss von einem autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert
oder ersetzt werden, sofern dies nicht
an anderer Stelle in diesem Handbuch
angegeben ist.
i. Prüfen Sie häug, ob die
Befestigungsschrauben von Messer und
Motor fest angezogen sind. Überprüfen
Sie darüber hinaus visuell, ob die Messer
Beschädigungen aufweisen (z.B.
verbogen, gerissen oder verschlissen
sind). Ersetzen Sie die Messer nur durch
ein Messer des Originalherstellers
(OEM).
j. Ersetzen Sie die Messer, wenn sie
verbogen oder anderweitig beschädigt
sind. Unausgeglichene Messer
verursachen Vibrationen, die den Antrieb
beschädigen oder Verletzungen nach
sich ziehen können.
k. Sollte das Gerät anfangen, ungewöhnlich
zu vibrieren, stoppen Sie den Motor und
suchen Sie sofort nach der Ursache.
Vibrationen sind im Allgemeinen eine
Warnung vor Störungen.
l. Der Trimmer ist zum Schneiden von
Ästen mit einer Dicke von weniger als
18 mm zu verwenden.
m. Schneiden Sie nur bei Tageslicht oder
bei guter künstlicher Beleuchtung.
n. Entfernen oder trennen Sie den Akku vor
Wartung, Reinigung oder Entfernung von
Material von der Kettensäge.
Deutsch
44
o. Nicht mit einem Schlauch waschen/
abspritzen; vermeiden Sie, dass Wasser
in Motor und elektrische Anschlüsse
gelangt.
p. Verwenden Sie für Reparaturen nur
solche Ersatzteile, die in diesem
Handbuch aufgeführt sind. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht
den ursprünglichen Spezikationen
entsprechen, können die Leistung des
Elektrowerkzeugs und seine Sicherheit
beeinträchtigt werden.
q. Befolgen Sie die Anleitung zum
Schmieren und Zubehörwechsel.
r. Achten Sie darauf, dass die Griffe
trocken, sauber sowie frei von Öl und
Fett sind.
s. Bewahren Sie diese Anleitungen
auf. Konsultieren Sie sie häug und
verwenden Sie sie, um andere Personen
einzuweisen, die dieses Elektrowerkzeug
verwenden könnten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug an eine andere Person
verleihen, geben Sie ihr auch diese
Anleitung mit, um einen unsachgemäßen
Gebrauch und mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Bewahren Sie diese Anleitungen auf!
3.1 Kinder
a. Es kann zu tragischen Unfällen
kommen, wenn der Bediener nicht auf
die Anwesenheit von Kindern achtet.
Kinder werden oft von Kettensägen und
Trimmen angezogen. Sie kennen die
Gefahren nicht. Gehen Sie nicht davon
aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie
zuletzt gesehen haben.
b. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich
entfernt und unter der Aufsicht eines
verantwortlichen Erwachsenen, der nicht
der Bediener ist.
c. Seien Sie wachsam und schalten Sie
die Kettensäge aus, wenn ein Kind den
Bereich betritt.
d. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn
Sie sich blinden Ecken, Türöffnungen,
Sträuchern, Bäumen oder anderen
Objekten nähern, die Ihre Sicht auf
ein Kind, das in die Kettensäge laufen
könnte, verdecken könnten.
e. Erlauben Sie Kindern unter 15 Jahren
keinesfalls, eine Motor-Kettensäge zu
bedienen. Jugendliche ab 15 Jahren
müssen die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitsregeln in diesem
Handbuch lesen und verstehen und von
einem verantwortlichen Erwachsenen
geschult und beaufsichtigt werden. Nur
verantwortungsbewusste Personen,
die mit diesen Regeln für den sicheren
Betrieb vertraut sind, dürfen diese
Kettensäge benutzen.
3.2 Unterweisung
a. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam
durch. Machen Sie sich mit
den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts
vertraut.
b. Erlauben Sie keinesfalls Kindern oder
Personen, die mit dieser Anleitung nicht
vertraut sind, das Gerät zu verwenden.
Örtliche Vorschriften können das Alter
des Bedieners einschränken.
c. Der Betreiber oder Benutzer ist für
Unfälle oder Gefahren für andere
Personen oder deren Eigentum
verantwortlich.
3.3 Vorbereitung
a. Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung stets visuell auf
beschädigte, fehlende oder falsch
angebrachte Schutzvorrichtungen oder
Abschirmungen.
b. Bedienen Sie das Gerät keinesfalls, wenn
Personen, insbesondere Kinder oder
Haustiere in unmittelbarer Nähe sind.
3.4 Gebrauch
a. Halten Sie Anschluss- und
Verlängerungskabel von Schneidemitteln
fern.
b. Tragen Sie während des Betriebs des
Geräts stets Augenschutz und festes
Schuhwerk.
c. Vermeiden Sie den Einsatz des Geräts
bei schlechter Witterung, insbesondere
wenn Blitzschlaggefahr besteht.
d. Verwenden Sie die Kettensäge nur
bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
45
Deutsch
e. Betreiben Sie das Gerät keinesfalls
mit beschädigten oder fehlenden
Schutzvorrichtungen oder
Abschirmungen.
f. Schalten Sie den Motor nur dann
ein, wenn Hände und Füße vom
Schneidmittel entfernt sind.
g. Trennen Sie das Gerät stets von
der Stromversorgung (d. h. ziehen
Sie den Netzstecker, entfernen Sie
die Abschalteinrichtung oder den
abnehmbaren Akku):
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
bevor eine Blockierung beseitigt wird;
bevor Sie die Maschine überprüfen,
reinigen oder an ihr arbeiten;
nach dem Auftreffen auf einen
Fremdkörper;
immer, wenn die Maschine anfängt,
ungewöhnlich zu vibrieren.
h. Schützen Sie Ihre Füße und Hände vor
Verletzungen durch das Messer.
i. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von
Ablagerungen bleiben.
j. Wenn Situationen auftreten, die in
diesem Handbuch nicht behandelt
werden, gehen Sie mit Vorsicht und
gutem Urteilsvermögen vor. Wenden Sie
sich an den HENX-Kundendienst.
3.5 Wartung und Lagerung
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung (d. h. ziehen
Sie den Netzstecker, entfernen
Sie die Sperrvorrichtung oder den
austauschbaren Akku), bevor Sie
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
durchführen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
Kontrollieren und warten Sie das Gerät
regelmäßig. Lassen Sie das Gerät nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt
reparieren.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
3.6 Service
WARNUNG: Die Vibration kann während
des tatsächlichen Einsatzes des
Elektrowerkzeugs je nach der Art und Weise,
in der es verwendet wird, vom angegebenen
Gesamtwert abweichen.
WARNUNG: Es besteht die Notwendigkeit,
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners zu ermitteln, die auf einer
Abschätzung der Belastung unter den
tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen
(unter Berücksichtigung aller Teile des
Betriebszyklus, wie z. B. der Zeiten, in denen
das Werkzeug ausgeschaltet ist und im
Leerlauf läuft, zusätzlich zur Betriebszeit).
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Dadurch
wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
weiterhin gewährleistet.
b. Wenn der eingebaute
Überlastschutzschalter der Kettensäge
häug auslöst, wenden Sie sich an
den HENX-Kundendienst oder das
nächstgelegene Servicezentrum.
c. Waschen Sie die Kettensäge nicht mit
einem Wasserschlauch; vermeiden
Sie, dass Wasser in den Motor und die
elektrischen Anschlüsse gelangt.
d. Entfernen Sie den Akku und lagern Sie
die Kettensäge im Leerlauf in einem
Innenraum, wenn sie nicht in Gebrauch
ist. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie die Kettensäge in einem
geschlossenen Raum lagern. Die
Kettensäge muss in einem trockenen,
hohen oder verschlossenen Schrank
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
e. Verwenden Sie für Reparaturen nur
baugleiche Ersatzteile, die in diesem
Handbuch aufgeführt sind. Die
Verwendung von Teilen, die nicht den
Spezikationen der Originalausrüstung
entsprechen, kann zu unsachgemäßer
Leistung und beeinträchtigter Sicherheit
führen.
f. Entfernen oder trennen Sie den Akku vor
Wartung, Reinigung oder Entfernung von
Material von der Kettensäge.
Deutsch
46
g. Befolgen Sie die Anleitung zum
Schmieren und Zubehörwechsel.
h. Achten Sie darauf, dass die Griffe
trocken, sauber sowie frei von Öl und
Fett sind.
i. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben,
Muttern und Bolzen fest angezogen
sind.
j. Entfernen oder manipulieren Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen. Prüfen Sie
regelmäßig, ob sie ordnungsgemäß
funktionieren. Die bestimmungsgemäße
Funktion einer Sicherheitsvorrichtung
oder ihre Schutzfunktion darf nicht
beeinträchtigt werden.
k. Halten Sie den Motor stets an, bevor Sie
Einstellungen an einem Rad vornehmen
oder die Schnitthöhe ändern.
l. Nachdem Sie auf einen Fremdkörper
gestoßen sind, schalten Sie den Motor
ab, entfernen Sie den Akku, warten Sie
ab, bis die Kette steht und untersuchen
Sie die Kettensäge gründlich auf
Schäden. Reparieren Sie den Schaden,
bevor Sie die Kettensäge erneut
einsetzen.
m. Sicherheits- und Hinweisschilder
müssen gepegt oder ersetzt werden,
falls erforderlich.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF.
Lesen Sie sie häug nach und verwenden
Sie sie, um andere Personen einzuweisen,
die dieses Werkzeug verwenden könnten.
Wenn Sie dieses Werkzeug an eine andere
Person ausleihen, geben Sie ihr auch dieses
Handbuch mit, um einen Missbrauch des
Produkts und mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
zu Elektrowerkzeugen
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anleitungen.
Werden die Sicherheitshinweise und
Anleitungen nicht befolgt, kann dies einen
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf ein handgeführtes kabelgebundenes
oder akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
4.1 Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet; unübersichtliche oder
dunkle Bereiche laden zu Unfällen ein.
Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und Umstehende
fern, während Sie ein Elektrowerkzeug
bedienen, denn Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
4.2 Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker für
geerdete Elektrowerkzeuge. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
47
Deutsch
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort unvermeidlich ist,
verwenden Sie eine gegen Erdschluss
geschützte Stromversorgung.
Die Verwendung von
Fehlerstromschutzschaltern verringert
das Risiko eines Stromschlags.
4.3 Sicherheit von Personen
Bleiben Sie wachsam, passen Sie auf,
was Sie tun, und benutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn
Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Geräts, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter auf Aus (OFF)
steht, bevor Sie das Werkzeug an eine
Stromquelle und/oder einen Akku
anschließen, es in die Hand nehmen oder
tragen. Durch das Tragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden
Teil kann zu Verletzungen führen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lose Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in beweglichen
Teilen verfangen.
Wenn Vorrichtungen für den
Anschluss von Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorgesehen
sind, sorgen Sie dafür, dass diese
angeschlossen und ordnungsgemäß
verwendet werden.
Die Verwendung von
Staubschutzvorrichtungen kann
staubbedingte Gefahren verringern.
5. Warnhinweise zu Kettensägen
Halten Sie alle Körperteile von der
Sägekette fern, wenn die Kettensäge in
Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die
Sägekette nichts berührt. Ein Moment der
Unachtsamkeit während des Betriebs der
Kettensäge kann dazu führen, dass Ihre
Kleidung oder ein Körperteil in die Kette
geraten.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der
rechten Hand am hinteren Griff und mit
der linken Hand am vorderen Griff. Das
Halten der Kettensäge mit umgekehrter
Handkonguration erhöht die
Verletzungsgefahr und sollte keinesfalls
erfolgen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
isolierten Griffächen, da die Sägekette
versteckte Leitungen berühren kann.
Sägeketten, die ein „stromführendes“
Kabel berühren, können freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs
„stromführend“ machen und dem
Bediener einen Stromschlag zufügen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung
für Kopf, Hände, Beine und Füße
wird empfohlen. Angemessene
Schutzkleidung verringert Verletzungen
durch umheriegende Fremdkörper
Deutsch
48
oder versehentlichen Kontakt mit der
Sägekette.
Die Kettensäge darf nicht in einem Baum
betrieben werden. Der Betrieb einer
Kettensäge, während sich der Bediener
in einem Baum bendet, kann zu
Verletzungen führen.
Achten Sie stets auf einen sicheren Stand
und bedienen Sie die Kettensäge nur,
wenn Sie auf einer festen, sicheren und
ebenen Fläche stehen. Rutschige oder
instabile Flächen wie z. B. Leitern können
zu einem Verlust des Gleichgewichts und
der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Achten Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes auf die
Rückfederung. Wenn die Spannung in
den Holzfasern nachlässt, kann der
federbelastete Ast den Bediener treffen
und/oder die Kettensäge außer Kontrolle
geraten lassen.
Seien Sie beim Schneiden von Buschwerk
und Setzlingen äußerst vorsichtig. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie zu geschleudert
werden oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Handgriff bei ausgeschalteter Kettensäge
und vom Körper weg. Bringen Sie beim
Transport oder bei der Lagerung der
Kettensäge immer den Kettenschutz des
Schwertes an. Die korrekte Handhabung
der Kettensäge verringert die Gefahr
eines versehentlichen Kontakts mit der
laufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Hinweise zum
Schmieren, Spannen der Kette
und Wechseln des Zubehörs. Eine
unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder
brechen oder die Gefahr eines
Rückschlags erhöhen.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken,
sauber sowie frei von Öl und Fett sind.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden
Sie Kettensäge nicht für nicht
vorgesehene Zwecke, die nicht vom
Hersteller vorgesehen sind. Ein Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum
Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk
oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz bestehen. Die Verwendung
der Kettensäge für andere als die
vorgesehenen Arbeiten kann zu einer
gefährlichen Situation führen.
5.1 Zusätzliche Warnhinweise
Eine Kettensäge ist für den beidhändigen
Gebrauch bestimmt. Schwere
Verletzungen des Bedieners, der Helfer
und/oder umstehender Personen können
bei einhändiger Bedienung auftreten.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Kontakt
mit der stationären Sägekette oder dem
Schwert.
Diese können sehr scharf sein. Tragen Sie
beim Umgang mit Kettensäge, Sägekette
oder Schwert stets Handschuhe, lange
Hosen oder Beinschützer.
Betreiben Sie niemals eine Kettensäge,
die beschädigt oder unsachgemäß
eingestellt oder nicht vollständig und
sicher montiert ist. Achten Sie darauf,
dass sich die Sägekette nicht mehr
bewegt, wenn der Triggerschalter
losgelassen wird.
Untersuchen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden auf Nägel, Drähte und andere
Fremdkörper.
Sichern Sie das Werkstück vor dem
Schneiden, wenn es sich ruckartig
bewegt. Beim Fällen oder Schneiden
müssen gefährliche Äste identiziert und
gesichert werden.
Aggressives oder missbräuchliches
Schneiden oder eine missbräuchliche
Verwendung der Kettensäge kann zu
vorzeitigem Verschleiß von Schwert,
Kette und/oder Ritzel sowie zu einem
Bruch der Kette oder des Schwertes
führen, was Rückschlag, Kettenabwurf
oder den Auswurf von Material zur Folge
haben kann.
Verwenden Sie das Schwert keinesfalls
als Hebel. Ein verbogenes Schwert
kann den vorzeitigen Verschleiß von
Schwert, Kette und/oder Ritzel sowie
eine gebrochene Kette oder Schwert
49
Deutsch
verursachen, was zu Rückschlag,
Kettenabwurf oder dem Auswurf von
Material führen kann.
Schneiden Sie immer nur ein Werkstück
zur gleichen Zeit.
6. Ursachen und Verhinderung
von Rückschlägen durch den
Betreiber
(Siehe Abb. A, B, C und D)
Rückschlag kann auftreten, wenn die
Spitze des Schwertes einen Gegenstand
berührt oder wenn sich das Holz schließt
und die Sägekette im Schnitt einklemmt.
Der Kontakt mit der Spitze kann in einigen
Fällen eine plötzliche Rückschlagreaktion
verursachen, die das Schwert nach oben
und zurück zum Bediener schlägt.
Das Einklemmen der Sägekette an
der Oberseite des Schwertes kann
das Schwert schnell zum Bediener
zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über die Säge
verlieren, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in Ihrer Säge
eingebauten Sicherheitsvorrichtungen.
Als Benutzer der Kettensäge müssen Sie
mehrere Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Schneidearbeiten frei von Unfällen oder
Verletzungen zu halten.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines
falschen Gebrauchs des Werkzeugs
und/oder falscher Betriebsverfahren
oder -bedingungen und kann vermieden
werden, indem Sie die unten aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die
Griffe der Kettensäge umschließen
und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie Rückschlagkräften
widerstehen können (Siehe Abb. D).
Rückschlagkräfte können vom Bediener
kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Lehnen Sie sich nicht zu weit vor und
schneiden Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch wird ein unbeabsichtigter
Kontakt mit der Spitze verhindert und
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom
Hersteller angegebenen Schwerter und
Ketten verwendet werden.
Falsche Ersatzschwerter und -ketten
können zu Kettenbruch und/oder
Rückschlag führen.
Befolgen Sie die Schärf- und
Wartungsvorschriften des Herstellers
für die Sägekette. Eine Verringerung
der Höhe des Tiefenmessers kann zu
erhöhtem Rückschlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Bereich, in
dem Sie sägen, frei von Hindernissen
ist. Lassen Sie die Spitze des Schwertes
nicht mit einem Stamm, Ast, Zaun oder
einem anderen Hindernis in Berührung
kommen.
Sägen Sie immer bei laufendem Gerät mit
voller Geschwindigkeit. Drücken Sie den
Triggerschalter voll durch und halten Sie
die Schnittgeschwindigkeit aufrecht.
Mit einem grundlegenden Verständnis
des Rückschlags können Sie das
Überraschungsmoment reduzieren und
eliminieren. Plötzliche Überraschungen
tragen zu Unfällen bei.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um
in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, einen
harten Baum zu fällen oder hartes Holz
zu schneiden, dürfen Sie die Kettensäge
nicht durch häuges Neustarten zum
Sägen zwingen.
Drücken und Ziehen – Die Reaktionskraft
ist immer entgegengesetzt zu der
Richtung, in die sich die Kette bei
Holzkontakt bewegt. Daher muss
der Bediener bereit sein, den ZUG
beim Schneiden an der Unterkante
des Schwertes und den SCHUB beim
Schneiden entlang der Oberkante des
Schwertes zu kontrollieren (Siehe Abb. E).
6.1 Rückschlag-Sicherheitsvorrichtungen
an dieser Kettensäge
a. Kettenbremse
Deutsch
50
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse
ausgestattet, die bei einem Rückschlag
sowohl den Motor als auch die Bewegung
der Kette stoppt. Die Kettenbremse kann
durch die Vorwärtsbewegung des vorderen
Handschutzes aktiviert werden, wenn
sich die Säge während des Rückschlags
rückwärts dreht; sie kann auch durch die
Trägheitskräfte aktiviert werden, die während
des schnellen Rückschlags erzeugt werden.
WARNUNG: Verändern Sie keinesfalls die
Kettenbremse oder versuchen Sie, sie zu
deaktivieren.
Vergewissern Sie sich, dass die
Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert,
bevor Sie die Kettensäge benutzen. Der Griff
der Kettenbremse muss sich leicht hin und
her bewegen lassen.
Um die Funktion der Kettenbremse zu
testen, führen Sie die folgenden Schritte
durch (Siehe Abb. 6):
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene,
freie Fläche und achten Sie darauf, dass
sich keine Gegenstände oder Hindernisse,
die mit Schwert und Kette in Berührung
kommen könnten, in unmittelbarer Nähe
benden.
Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie
den vorderen Handschutz in Richtung des
vorderen Handgriffs ziehen.
Starten Sie die Kettensäge.
Schieben Sie den vorderen Handschutz
nach vorn. Eine ordnungsgemäß
funktionierende Bremse stoppt die
Bewegung der Kette sofort. Wenn
die Kettenbremse nicht einwandfrei
funktioniert, dürfen Sie die Kettensäge
nicht benutzen, bevor sie von einem
qualizierten Servicetechniker repariert
wurde.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
jedem Gebrauch, dass die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktioniert.
WARNUNG: Wenn die Kettenbremse mit
Holzspänen verstopft ist, kann ihre Funktion
beeinträchtigt sein. Halten Sie das Werkzeug
immer sauber.
b. Sägekette mit geringem Rückschlag
Die Tiefenmesser vor jedem Schneidezahn
können die Kraft einer Rückschlagreaktion
minimieren, indem sie verhindern, dass sich
die Schneidezähne in der Rückschlagzone
zu tief eingraben. Verwenden Sie nur eine
Ersatzkette, die der Originalkette entspricht
oder als rückschlagarme Kette zertiziert
wurde. Eine rückschlagarme Zahnsägekette
ist eine Kette, die die Rückschlag-
Leistungsanforderungen erfüllt.
VORSICHT: Da Sägeketten während ihrer
Nutzungsdauer geschärft werden, verlieren
sie einige der Rückschlagqualitäten, sodass
besondere Vorsicht geboten ist.
c. Schwert
Diese Säge ist mit einem Schwert
ausgestattet, die eine Spitze mit kleinem
Radius hat. Spitzen mit kleinem Radius
haben allgemein weniger Potenzial für
Rückschläge. Wenn Sie das Schwert
austauschen, bestellen Sie unbedingt das in
diesem Handbuch aufgeführte Schwert.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF!
7. Glossar
Automatischer Öler: System, das Schwert
und Sägekette automatisch schmiert.
Ablängen: Prozess des Ablängens eines
gefällten Baumes oder Stammes in Längen.
Krallenanschlag: Der spitze Zahn bzw. die
spitzen Zähne, die beim Fällen oder Ablängen
von Stämmen dazu dienen, die Säge zu
schwenken und in Position zu halten.
Kettenbremse: Vorrichtung, mit der die
Sägekette sofort angehalten wird.
Antriebskopf für Kettensäge: Kettensäge
ohne Sägekette oder Schwert.
Kettenrad: Der gezahnte Teil, der die
Sägekette antreibt.
Fällen: Der Vorgang des Fällens eines
Baumes.
Fällschnitt auf Rückseite des Baumes: Der
letzte Schnitt beim Baumfällen, der auf der
dem Fallkerb gegenüberliegenden Seite
(Rückseite) des Baumes ausgeführt wird.
Rückschlag: Die Rückwärts- oder
Aufwärtsbewegung des Schwertes oder
beides, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des
Schwertes mit einem Gegenstand, wie z. B.
einem Stamm oder Ast, in Berührung kommt
51
Deutsch
oder wenn das Holz sich im Schnitt schließt
und die Sägekette einklemmt.
Rückschlagarme Kette: Kette, die die
Rückschlag-Leistungsanforderungen
gemäß ANSIB175.1 erfüllt, wenn sie an einer
repräsentativen Stichprobe von Kettensägen
getestet wird.
Normale Schnittposition: Die Positionen,
die bei der Durchführung von Fallkerb- und
Fällschnitten eingenommen werden.
Fallkerb: Eine in einen Baum geschnittene
Kerbe, die den Fall des Baumes lenkt.
Rückschlagarmes Schwert: Ein Schwert,
das den Rückschlag nachweislich deutlich
reduziert.
8. Gebrauch und Pege des
Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch
die Sicherheit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom
Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Überprüfen Sie das
Elektrowerkzeug auf Fehlausrichtung
oder Blockierung beweglicher Teile, Bruch
von Teilen und alle anderen Probleme,
die den Betrieb des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen können. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Geräte, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
9. Verwendung und Pege des
Akkus
a. Den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auaden. Ein
Ladegerät, das für einen bestimmten
Akku geeignet ist, kann bei der
Verwendung mit einem anderen Akku
einen Brand verursachen.
b. Verwenden Sie die akkubetriebene
Kettensäge nur mit speziell dafür
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann Verletzungen oder
einen Brand verursachen.
c. Achten Sie darauf, dass ein nicht
benutzter Akku nicht mit Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen in Berührung
kommt, die die Kontakte kurzschließen
könnten. Ein Kurzschluss der beiden
Akkukontakte kann Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
d. Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten;
vermeiden Sie jede Berührung damit.
Wenn Sie dennoch versehentlich in
Berührung mit der Akkuüssigkeit
kommen, spülen Sie die Haut mit Wasser
ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
gerät, nehmen Sie sofort zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Ausgetretene
Deutsch
52
Akkuüssigkeit kann Hautreizungen
oder Verätzungen verursachen.
e. Akkubetriebene Kettensägen müssen
nicht an einer Steckdose angeschlossen
werden; sie sind daher immer
betriebsbereit.
f. Seien Sie sich der möglichen Gefahren
bewusst, wenn Sie Ihre akkubetriebenen
Kettensägen nicht verwenden oder
wenn Sie das Zubehör wechseln. Die
Befolgung dieser Regel verringert das
Risiko eines Stromschlags, eines Feuers
oder schwerer Verletzungen.
g. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
h. Verwenden Sie zum Laden nur das vom
Hersteller mitgelieferte Ladegerät.
i. Lassen Sie Kettensägen nicht
unbeaufsichtigt, wenn der Akku
eingesetzt ist. Entfernen Sie den Akku,
wenn die Kettensäge nicht in Gebrauch
ist und vor Wartungsarbeiten.
j. Nicht zum Aufnehmen von
entammbaren oder brennbaren
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, oder
in Bereichen verwenden, in denen sie
möglicherweise vorhanden sind.
k. Betreiben Sie die Kettensäge nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen,
z. B. in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Verwenden Sie das Gerät nur mit den unten
aufgeführten Akkus und Ladegeräten.
AKKU LADEGERÄT
H36B25, H36B50,
H36B75
H36KC400
H36MC100
(XVE129-
4200300)
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNGEN AUF!
10.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät wird hauptsächlich in der
Landschafts- und Gartenpege sowie
zum Beschneiden von Straßenbegrünung
eingesetzt.
11.
Spezikationen
Modell: H36LJ16
Spannung: 40V DC
Länge der Führungsstange 350 mm / 400 mm
Kettenteilung 9,5mm
Kettenpegel 1,1mm
Kettentyp 90PX052X / 90PX057X OREGON
Typ des Schwertes 144SDEA041 / 164SDEA041 OREGON
Kapazität des Kettenöltanks 150 ml
Gewicht (ohne Akku) 3,7 kg
LpA 84,5 dB(A), K=3.
LwA gemessen 95,5 dB(A), K=3.
LwA garantiert 99 dB(A)
Vibration 2,18m/s2, K=1,5m/s2
53
Deutsch
Akku Lithium-Ionen
Modelle H36B75 H36B50 H36B25 H36B200
Spannung 40 V/DC 40 V/DC 40 V/DC 40 V/DC
7,5 Ah 5,0 Ah 2,5 Ah 20 Ah
Ladegerät (Modell) H36KC400
Eingang 100 - 240 V/AC 50 -60 Hz, 400 W
Ausgang 40 V/DC, 8 A
Zulässiger
Ladetemperaturbereich 0 °C bis +40 °C
Ladegerät (Modell) H36MC100 (XVE129-4200300)
Eingang 100 - 120 V/AC, 50/60 Hz, 2,5 A max.;
Ausgang 42,0 V/DC, 3 A
Zulässiger
Ladetemperaturbereich 0 °C bis +40 °C
12.
Empfohlenes Schwert und Kette für diese Kettensäge
TEILBEZEICHNUNG TYP/14 Zoll TYP/16 Zoll
Schwert 140SDEA041 (OREGON) 160SDEA041(OREGON)
164MLEA041(OREGON)
Sägekette 91P052X (OREGON) 91P057X (OREGON)
90PX056X (OREGON)
13.
Lieferumfang
TEILBEZEICHNUNG ANZAHL
Kettensäge 1
Kettenschutz 1
Oregon-Kette 1
Oregon-Schwert 1
Schraubendreher
Benutzerhandbuch 1
Deutsch
54
13.1 Beschreibung der Komponenten
Die sichere Verwendung dieses Produkts
setzt voraus, dass Sie die Informationen
auf dem Werkzeug und in diesem
Benutzerhandbuch verstehen und das
Projekt, das Sie durchführen möchten,
kennen. Machen Sie sich vor dem
Gebrauch dieses Produktes mit allen
Betriebsmerkmalen und Sicherheitsregeln
vertraut.
Kettenrückschlag-Bremsgriff (Siehe Abb.
G)
Dient als Hebel zur Aktivierung der
Kettenbremse. Er bietet auch Schutz
vor hervorstehenden Ästen und hilft
zu verhindern, dass die linke Hand die
Sägekette berührt, wenn sie vom vorderen
Griff abrutscht.
Triggerschalter
Schaltet die Kettensäge ein und aus.
Sicherungsknopf
Verhindert versehentliches oder unbefugtes
Betätigen des Triggerschalters. Muss
gedrückt werden, bevor der Triggerschalter
aktiviert werden kann.
Öltankverschluss
Verschließt den Öltank.
Öl-Sichtfenster
Bietet einen Überblick über den Ölstand.
Schwert
Trägt und führt die Sägekette.
Kettenschutz
Der Kettenschutz verhindert, dass der
Bediener die scharfen Sägezähne berührt,
wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Er verhindert auch, dass die Sägezähne
beschädigt werden, während das Gerät
transportiert oder gelagert wird.
Sägekette
Eine Kettenschleife mit Schneidezähnen, die
das Holz schneiden, wenn sie vom Motor
angetrieben und vom Schwert unterstützt
wird.
Frontgriff
Der Stützgriff für die linke Hand an der
Vorderseite der Säge.
Hinterer Handgriff
Der Haltegriff für die rechte Hand, der sich
an der Rückseite der Säge bendet.
Spannknopf für Kette
Ermöglicht die präzise Einstellung der
Kettenspannung.
Kettenspannschraube
Ermöglicht die präzise Einstellung der
Kettenspannung mit einem manuellen
Schlitzschraubendreher.
Seitliche Kettenabdeckung
Deckt das Kettenrad ab und sichert das
Schwert
Flügelmutter für seitliche Kettenabdeckung
Verriegelt/entriegelt die seitliche
Kettenabdeckung
Akku-Freigabetaste
Drücken Sie diese Taste, um den Akku aus
dem Werkzeug zu nehmen.
Verriegelung
Verriegelt den Akku in seiner Position, wenn
er im Werkzeug installiert ist.
Auswurfmechanismus
Hilft beim Abnehmen des Akkus.
Führung
Führt den Akku.
14.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sie können dieses Produkt für den allgemeinen
Einschlag, Entasten, Ablängen und Schneiden
von Holz und Bäumen verwenden.
15.
Montage
WARNUNG: Wenn Teile beschädigt sind oder
fehlen, verwenden Sie dieses Produkt nicht,
bis die Teile ersetzt werden. Die Verwendung
dieses Produkts mit beschädigten oder
fehlenden Teilen kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dieses
Produkt zu verändern oder Zubehör zu
verwenden, das nicht zur Verwendung mit
dieser Kettensäge empfohlen wird. Jede
derartige Veränderung oder Modikation
stellt einen Missbrauch dar und kann zu
einer Gefahr führen, die möglicherweise
schwere Verletzungen zur Folge hat.
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Akku aus dem Produkt, wenn Sie Teile
zusammenbauen, Einstellungen vornehmen,
reinigen oder wenn das Produkt nicht in
Gebrauch ist.
55
Deutsch
15.1 Auspacken
Dieses Produkt wird komplett montiert
ausgeliefert.
Nehmen Sie vorsichtig alle Teile und
sämtliches Zubehör aus dem Karton.
Stellen Sie sicher, dass alle in der
Packliste aufgeführten Artikel enthalten
sind.
Untersuchen Sie das Werkzeug sorgfältig,
um zu gewährleisten, dass während
des Transports keine Beschädigungen
aufgetreten sind.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
erst, wenn Sie das Werkzeug sorgfältig
inspiziert und zufriedenstellend betrieben
haben.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen,
senden Sie das Produkt bitte an den
Verkäufer zurück. Schutzabdeckung
montieren
16.
Gebrauch
HINWEIS: Empfohlene
Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C.
WARNUNG: Lassen Sie eine Vertrautheit mit
dem Produkt nicht dazu führen, dass Sie
nachlässig werden. Denken Sie daran, dass
ein fahrlässiger Bruchteil einer Sekunde
ausreicht, um schwere Verletzungen zu
verursachen.
WARNUNG: Tragen Sie stets einen
Augenschutz mit Seitenschildern, die gemäß
ANSI Z87.1 gekennzeichnet sind, zusammen
mit einem Gehörschutz. Andernfalls könnten
Objekte in Ihre Augen geschleudert werden
und andere mögliche schwere Verletzungen
herbeiführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Zusatzgeräte oder Zubehörteile, die nicht
vom Hersteller dieses Produkts empfohlen
werden. Die Verwendung von nicht
empfohlenen Anbauten oder Zubehör kann
zu schweren Verletzungen führen.
Untersuchen Sie vor jedem Gebrauch
das gesamte Produkt auf beschädigte,
fehlende oder lose Teile, wie Schrauben,
Muttern, Bolzen, Kappen usw. Ziehen Sie alle
Befestigungselemente fest an und nehmen
Sie dieses Produkt nicht in Betrieb, bis alle
fehlenden oder beschädigten Teile ersetzt sind.
16.1 Öltank mit Schienen- und Kettenöl
befüllen
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten
zu verhindern, das zu schweren Verletzungen
führen kann, entfernen Sie stets den Akku
aus dem Werkzeug, bevor Sie den Tank mit
Öl füllen.
WARNUNG: Rauchen Sie nicht und bringen
Sie keine offene Flamme in die Nähe des Öls
oder der Kettensäge. Öl kann auslaufen und
einen Brand verursachen.
HINWEIS: Die Kettensäge ist zum Zeitpunkt
des Kaufs nicht mit Öl gefüllt. Es ist unbedingt
erforderlich, den Tank vor dem Gebrauch
mit Öl zu füllen. Der Betrieb der Kettensäge
ohne Kettenöl oder wenn der Ölstand
unter der Minimalmarkierung liegt, führt zu
Schäden an der Kettensäge. Lebensdauer
und Schneidfähigkeit der Sägekette hängen
von einer optimalen Schmierung ab. Die Kette
wird während des Betriebs automatisch mit
Kettenöl geschmiert.
a. Entfernen Sie den Akku aus der
Kettensäge.
b. Reinigen Sie den Öltankverschluss
und den umliegenden Bereich, um
sicherzustellen, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
c. Legen Sie die Kettensäge seitlich
auf eine feste, ebene Fläche, sodass
der Tankverschluss nach oben zeigt.
Drehen Sie den Öltankdeckel gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu entfernen
(Siehe Abb. H).
d. Füllen Sie das Schwert- und das Kettenöl
vorsichtig in den Tank. Der Filter in der
Öffnung lässt das Öl langsam in den
Tank sickern; achten Sie darauf, dass
das Öl nicht aus der Öffnung austritt.
Füllen Sie das Öl bis zum untersten
Punkt des Einfüllhalses ein. Wischen Sie
überschüssiges Öl ab.
e. Setzen Sie den Verschluss wieder
auf, stellen Sie die Säge aufrecht und
betrachten Sie den Füllstand durch das
Sichtfenster. Das Öl sollte das Fenster
füllen.
HINWEIS:
Verwenden Sie für beste Ergebnisse das
Oregon Chain and Bar Oil (Ketten- und
Deutsch
56
Schwertöl der Marke Oregon). Es wurde
speziell für geringe Reibung und schnelles
Sägen entwickelt.
Verwenden Sie kein Öl oder andere
Schmiermittel, die nicht speziell für die
Verwendung als Sägeöl vorgesehen sind.
Es kann das Ölsystem verstopfen, was zu
vorzeitigem Verschleiß von Schwert und
Kette führen kann.
Kontrollieren Sie den Ölstand häug und
füllen Sie Öl nach, wenn der Ölstand unter
die Minimumlinie fällt. Betreiben Sie die
Kettensäge niemals, wenn das Öl im
Sichtfeld nicht sichtbar ist.
Verwenden Sie kein schmutziges,
gebrauchtes oder anderweitig
verunreinigtes Öl. Dies kann zu Schäden
an Schwert oder Kette führen.
In die Öffnung des Öltanks ist ein
Filter eingesetzt, der Schmutz und
Ablagerungen herausltert.
Entfernen Sie den Filter NICHT, wenn Sie
Öl einfüllen.
Es ist normal, dass Öl aus der Säge
austritt, wenn sie nicht in Gebrauch ist.
Um das Austreten von Öl zu verhindern,
entleeren Sie den Öltank nach jedem
Gebrauch und lassen Sie die Säge dann
eine Minute lang laufen. Wenn Sie das
Gerät über einen längeren Zeitraum
lagern, achten Sie darauf, dass die Kette
leicht geschmiert ist; dies verhindert,
dass Kette und Schwertkettenrad Rost
ansetzen.
Führen Sie das Öl bitte ordnungsgemäß
dem Recycling oder der Entsorgung zu,
um die Umwelt zu schonen. Informieren
Sie sich bei Ihrer örtlichen Abfallbehörde
über die verfügbaren Recycling- und
Entsorgungsmöglichkeiten.
16.2 Akku einsetzen/entfernen
WARNUNG: Nehmen Sie den Akku
stets aus dem Produkt, wenn Sie Teile
zusammenbauen, Einstellungen vornehmen,
reinigen oder wenn es nicht verwendet wird.
Durch das Entfernen des Akkus wird ein
versehentliches Starten verhindert, das zu
schweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Laden Sie den Akku vor dem
ersten Einsatz vollständig auf.
a. Akku einsetzen (Siehe Abb. I)
1. Richten Sie die Rippen des Akkus an den
Führungsschlitzen im Akkuanschluss der
Kettensäge aus.
2. Drücken Sie den Akku in Richtung des
Kettensägekopfes, bis er einrastet.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelung an der Kettensäge einrastet
und der Akku am Werkzeug befestigt ist,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
b. Akku entfernen (Siehe Abb. J)
WARNUNG: Achten Sie stets auf Ihre Füße,
Kinder und Haustiere, wenn Sie den Knopf
zur Freigabe des Akkus drücken. Wenn der
Akku herunterfällt, kann es zu schweren
Verletzungen kommen. Entnehmen Sie den
Akku NIEMALS an einer hoch gelegenen Stelle.
1. Halten Sie den Akku in der Handäche.
2. Drücken Sie den Akku-Freigabeknopf; der
Akku löst sich aus der Verriegelung.
3. Ziehen Sie den Akku von der Kettensäge
ab (Siehe Abb. J).
16.3 Kettensäge starten/stoppen
Vor dem Starten der Kettensäge:
a. Entfernen Sie den Akku von dem Gerät.
b. Stellen Sie sicher, dass die Kette richtig
montiert und korrekt gespannt ist.
c. Heben Sie die Kette an der Spitze des
Schwertes an, um ein Durchhängen der
Kette zu prüfen. Die Kette ist korrekt
gespannt, wenn an der Unterseite des
Schwertes kein Durchhang vorhanden
ist und die Kette straff sitzt, sich aber
leicht von Hand bewegen lässt. Wenn die
Spannung nachgestellt werden muss,
lesen Sie den Abschnitt: „Auswechseln
von Schwert und Kette“ im Abschnitt
„Wartung“ dieses Benutzerhandbuchs
für Einstellanleitungen.
d. Überprüfen Sie vor der Verwendung
die Spannung der Flügelmutter an der
seitlichen Kettenabdeckung. Wenn sie
locker ist, ziehen Sie die Flügelmutter
der seitlichen Kettenabdeckung im
Uhrzeigersinn an.
e. Überprüfen Sie den Ölstand und füllen
Sie bei Bedarf Öl nach.
f. Überprüfen Sie die Schärfe der
Schneidezähne der Sägekette.
57
Deutsch
g. Stellen Sie sicher, dass die Kette gut
geschmiert ist.
h. Vergewissern Sie sich, dass sich
die Kettenbremse leicht in die
Bremsposition bewegen lässt, und
ziehen Sie dann die Kettenbremse
nach hinten zum vorderen Griff in die
Betriebsposition.
i. Stellen Sie sich aufrecht hin und halten
Sie die Kettensäge in einer entspannten
Körperhaltung.
j. Achten Sie darauf, dass die Sägekette
nicht den Boden oder andere
Gegenstände berührt.
k. Halten Sie die Kettensäge mit beiden
Händen: mit der rechten Hand am
hinteren Griff und mit der linken Hand
am vorderen Griff.
l. Sorgen Sie für einen sicheren und
ausgewogenen Stand. Achten Sie auf
Hindernisse wie Baumstümpfe, Wurzeln
und Gräben, die Sie zum Stolpern
bringen können.
16.4 Kettensäge starten (Siehe Abb. K)
a. Setzen Sie den Akku ein.
b. Achten Sie darauf, dass sich keine
Gegenstände oder Hindernisse in
unmittelbarer Nähe benden, die mit
dem Schwert und der Kette in Berührung
kommen könnten.
c. Ziehen Sie den Griff der
Kettenrückschlagbremse in
Richtung des vorderen Griffs in die
Betriebsposition (Siehe Abb. F).
d. Fassen Sie den vorderen und hinteren
Griff mit beiden Händen fest an.
e. Halten Sie den Sperrknopf mit
dem Daumen Ihrer rechten Hand
gedrückt und drücken Sie dann den
Triggerschalter mit den Fingern
Ihrer rechten Hand. Lassen Sie den
Sperrknopf los und drücken Sie den
Triggerschalter weiterhin.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, die Säge
zu starten, wenn sich die Sägekette in einem
Schnitt bendet.
16.5 Kettensäge stoppen (Siehe Abb. L)
a. Bewegen Sie die Kettensäge vom
Schneidebereich weg und lassen Sie
dann den Triggerschalter los, um die
Kettensäge zu stoppen.
b. Drücken Sie den Griff für die
Kettenrückschlagbremse nach vorne in
die Bremsposition, um die Kettenbremse
zu aktivieren (Siehe Abb. F).
WARNUNG: Entfernen Sie während der
Arbeitspausen und nach Beendigung der
Arbeit stets den Akku aus der Kettensäge.
17.
Schnitt vorbereiten
Hinweise zu einer geeigneten
Sicherheitsausrüstung nden Sie im Kapitel
„Wichtige Sicherheitshinweise“ in diesem
Handbuch.
17.1 Sicherheitsvorkehrungen im
Arbeitsbereich
Schneiden Sie nur Holz oder Materialien
aus Holz; schneiden Sie kein Blech,
Plastik, Mauerwerk oder andere
Baumaterialien als Holz.
Erlauben Sie keinesfalls Kindern, die
Kettensäge zu bedienen.
Erlauben Sie niemandem, die
Kettensäge zu benutzen, der dieses
Bedienungshandbuch nicht gelesen
oder keine ausreichende Einweisung für
den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch der Kettensäge erhalten hat.
Halten Sie beim Fällen eines Baumes alle
Personen – Helfer, umstehende Personen,
Kinder und Tiere – in einem sicheren
Abstand zum Fällbereich. Während des
Fällens muss der Sicherheitsabstand
mindestens doppelt so groß sein
wie die Höhe der größten Bäume im
Fällgebiet. Halten Sie beim Ablängen
einen Mindestabstand von 5 m zwischen
Arbeitern ein. Die Bäume müssen so
gefällt werden, dass sie keine Personen
gefährden, keine Versorgungsleitungen
treffen und keine Sachschäden
verursachen. Wenn ein Baum mit einer
Versorgungsleitung in Berührung kommt,
halten Sie sich von dem Baum und der
Leitung fern und benachrichtigen Sie
sofort das Versorgungsunternehmen.
Schneiden Sie immer mit beiden Füßen auf
festem Boden, um zu verhindern, dass Sie
aus dem Gleichgewicht gerissen werden.
Deutsch
58
Schneiden Sie nicht über Brusthöhe,
da eine höher gehaltene Säge gegen
Rückschlagkräfte schwer zu kontrollieren
ist.
Fällen Sie keine Bäume in der Nähe von
elektrischen Leitungen oder Gebäuden.
Schneiden Sie nur, wenn die Sicht und
das Licht ausreichend sind, damit Sie klar
sehen können.
17.2 Richtiger Griff an den Handgriffen
Tragen Sie rutschfeste Handschuhe für
maximalen Halt und Schutz.
Halten Sie die Säge auf einer stabilen,
achen Oberäche mit beiden Händen fest.
Umfassen Sie den vorderen Griff immer
mit der linken Hand und den hinteren Griff
immer mit der rechten Hand.
Die Finger müssen den Griff umfassen,
wobei der Daumen unter den vorderen
Griff gelegt wird (Siehe Abb. L).
WARNUNG: Verwenden Sie keinesfalls einen
linkshändigen (kreuzhändigen) Griff oder
eine Haltung, die Ihren Körper oder Arm über
die Kettenlinie führen würde.
WARNUNG: Bedienen Sie den Triggerschalter
nicht mit der linken Hand und halten Sie den
vorderen Griff nicht mit der rechten Hand.
Lassen Sie nie irgendeinen Teil Ihres Körpers
in die Kettenlinie zu geraten, während Sie
eine Kettensäge bedienen (Siehe Abb. M).
Korrekte Körperhaltung beim Sägen (Siehe
Abb. N)
Beide Füße müssen auf festem Boden
stehen, wobei das Gewicht gleichmäßig
verteilt sein muss.
Der linke Arm muss gerade ausgestreckt
und der Ellenbogen gestreckt sein. Dies
hilft, den durch Rückschlag erzeugten
Kräften standzuhalten.
Ihr Körper muss sich immer links von der
Kettenlinie benden.
17.3 Sägen
a. Allgemeines Schneiden
WARNUNG: Achten Sie stets auf einen
sicheren Stand und halten Sie die Kettensäge
bei laufendem Motor mit beiden Händen
fest.
Üben Sie das Schneiden einiger kleiner
Stämme mit der folgenden Technik, um ein
„Gefühl“ für den Umgang mit Ihrer Säge zu
bekommen, bevor Sie mit einem größeren
Projekt beginnen.
1. Nehmen Sie vor dem Holz mit der Säge
die korrekte Körperhaltung ein.
2. Drücken Sie den Sperrknopf und drücken
Sie den Triggerschalter, um die Kettensäge
zu starten. Lassen Sie die Kette die volle
Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie den
Schnitt beginnen.
3. Beginnen Sie den Schnitt, indem Sie das
Schwert leicht gegen das Holz drücken.
Üben Sie nur leichten Druck aus, lassen Sie
die Säge die Arbeit machen.
4. Halten Sie während des gesamten
Schnittes eine konstante Geschwindigkeit
bei, aber vor Beendigung des Schnittes muss
der Druck verringert werden.
5. Lassen Sie den Triggerschalter los, sobald
der Schnitt beendet ist, damit die Kette
anhalten kann.
WARNUNG: Wenn die Sägekette
aufgrund einer Quetschung während
des Schnitts angehalten wird, lassen Sie
den Triggerschalter los; entfernen Sie die
Sägekette und das Schwert aus dem Holz
und starten Sie die Kettensäge erneut.
WARNUNG: Ziehen Sie die Sägekette nicht
mit der Hand, wenn sie durch Sägemehl
blockiert ist. Wenn die Kettensäge
versehentlich startet, kann es zu schweren
Verletzungen kommen. Drücken Sie die
Sägekette gegen das Holz und bewegen
Sie die Kettensäge hin und her, um die
Rückstände zu entfernen. Entfernen Sie vor
dem Reinigen immer den Akku. Tragen Sie
beim Umgang mit der Sägekette robuste
Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Starten Sie die Kettensäge
niemals, wenn sie mit dem Holz in Berührung
ist. Lassen Sie die Kettensäge immer die
volle Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie
die Säge auf das Holz aufsetzen.
b. Einen Baum fällen
Gefährliche Bedingungen
WARNUNG: Beim Fällen eines Baumes
ist es wichtig, dass Sie die folgenden
Warnhinweise beachten, um mögliche
schwere Verletzungen zu vermeiden.
59
Deutsch
Fällen Sie keine Bäume bei starkem Wind
oder starken Niederschlägen. Warten Sie,
bis das gefährliche Wetter vorbei ist.
Fällen Sie keine Bäume, die sich in
extremen Winkeln neigen oder große
Bäume mit verfaulten Ästen, loser Rinde
oder hohlen Stämmen. Lassen Sie diese
Bäume stattdessen von einer schweren
Ausrüstung schieben oder schleifen und
schneiden Sie den umgelegten Baum
dann in Stücke.
Fällen Sie keine Bäume in der Nähe von
elektrischen Leitungen oder Gebäuden.
Überprüfen Sie den Baum auf beschädigte
oder tote Äste, die herunterfallen und Sie
beim Fällen treffen könnten.
Achten Sie während des Fällens
regelmäßig auf die Spitze des Baumes,
um sicherzustellen, dass der Baum in die
gewünschte Richtung fällt.
Wenn der Baum anfängt, in die falsche
Richtung zu fallen, oder wenn sich die
Säge während des Fällens verfangen
oder aufgehängt hat, lassen Sie die Säge
zurück und retten Sie sich selbst!
c. Fällen von Bäumen vorbereiten
Wenn das Schneiden und die Fällung von
zwei oder mehr Personen gleichzeitig
durchgeführt werden, sollte der Schneid-
und Fällvorgang getrennt voneinander
in einem Abstand von mindestens
der doppelten Höhe des zu fällenden
Baumes erfolgen. Die Bäume müssen so
gefällt werden, dass sie keine Personen
gefährden, keine Versorgungsleitungen
treffen und keine Sachschäden
verursachen. Wenn der Baum mit einer
Versorgungsleitung in Kontakt kommt,
muss das Versorgungsunternehmen
sofort benachrichtigt werden.
Der Bediener der Kettensäge muss
sich an der Bergseite eines Geländes
aufstellen, da der Baum nach dem Fällen
bergab rollen oder rutschen kann.
Bevor mit dem Fällen begonnen wird,
wählen Sie Ihre Rückweiche (oder
Rückweichen, falls die vorgesehene
Rückweiche blockiert ist). Räumen Sie
die unmittelbare Umgebung des Baumes
und vergewissern Sie sich, dass es
keine Hindernisse auf Ihren geplanten
Rückweichen gibt. Schaffen Sie eine
sichere Rückweiche etwa 135° von der
geplanten Falllinie. Der Rückzugsweg
muss sich nach hinten und diagonal
zur Rückseite der erwarteten Falllinie
erstrecken (Siehe Abb. O).
Bevor mit dem Fällen begonnen wird,
müssen die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage der größeren Äste und
die Windrichtung berücksichtigt werden,
um beurteilen zu können, in welche
Richtung der Baum fallen wird.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose
Rinde, Nägel, Heftklammern und Draht
von dem Baum, an dem die Fällschnitte
vorgenommen werden sollen.
d. Fällschnitt
1. Setzen Sie den Fällschnitt mindestens
50,8 mm höher als den horizontalen
Kerbschnitt an (Siehe Abb. P). Halten Sie
den Fällschnitt parallel zum horizontalen
Kerbschnitt. Machen Sie den Fällschnitt
so, dass genügend Holz als Bruchleiste
übrig bleibt. Die Bruchleiste verhindert, dass
sich der Baum verdreht und in die falsche
Richtung fällt. Schneiden Sie nicht durch die
Bruchleiste.
2. Wenn sich der Fällschnitt der Bruchleiste
nähert, sollte der Baum zu fallen beginnen.
Wenn die Möglichkeit besteht, dass der
Baum nicht in die gewünschte Richtung
fällt oder zurückschlägt und die Sägekette
festklemmt, hören Sie mit dem Sägen auf,
bevor der Fällschnitt abgeschlossen ist, und
verwenden Sie Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium, um den Schnitt zu öffnen
und den Baum entlang der gewünschten
Falllinie fallen zu lassen.
3. Wenn der Baum zu fallen beginnt,
entfernen Sie die Kettensäge aus dem
Schnitt, stoppen Sie den Motor, legen Sie
die Kettensäge ab und nehmen Sie dann die
geplante Rückweiche. Seien Sie wachsam,
wenn über Kopf Äste fallen, und achten Sie
auf Ihre Füße.
e. Entasten
Entasten ist das Entfernen von Ästen von
einem gefällten Baum. Lassen Sie beim
Entasten größere Äste stehen, um den
Deutsch
60
Stamm vom Boden abzustützen. Entfernen
Sie die kleinen Äste in einem Schnitt wie in
Abb. Q dargestellt. Äste, die unter Spannung
stehen, müssen von unten nach oben
geschnitten werden, um ein Blockieren der
Kettensäge zu vermeiden.
WARNUNG: Es besteht die extreme Gefahr
eines Rückschlags während des Entastens.
Seien Sie äußerst vorsichtig und vermeiden
Sie, den Stamm oder andere Äste mit der
Spitze des Schwertes zu berühren.
f. Stamm ablängen (Siehe Abb. R)
Unter Ablängen versteht man das Schneiden
eines Stammes in Längen. Es ist wichtig,
darauf zu achten, dass Sie einen festen
Stand haben und Ihr Gewicht gleichmäßig
auf beide Füße verteilt ist. Wenn möglich,
sollte der Stamm angehoben und mit Hilfe
von Ästen, Stämmen oder Unterlegkeilen
unterstützt werden. Befolgen Sie die
einfachen Hinweise zum leichten Schneiden.
WARNUNG: Halten Sie einen freien
Schnittbereich ein. Achten Sie darauf, dass
beim Schneiden keine Gegenstände die
Spitze des Schwertes und die Kette berühren
können; dies kann zu Rückschlag führen.
Von oben schneiden
Beginnen Sie auf der Oberseite des
Stammes mit der Unterseite der Säge gegen
den Stamm; üben Sie leichten Druck nach
unten aus. Beachten Sie, dass die Säge dazu
neigen wird, sich von Ihnen wegzuziehen.
Von unten schneiden
Beginnen Sie an der Unterseite des
Stammes mit der Oberseite der Säge
gegen den Stamm; üben Sie leichten Druck
nach oben aus. Während des Schneidens
von unten wird die Säge dazu neigen, auf
Sie zurückzustoßen. Seien Sie auf diese
Reaktion vorbereitet und halten Sie die Säge
fest, um die Kontrolle zu behalten.
Wenn der Stamm über seine gesamte
Länge abgestützt ist, muss er von oben
gesägt werden (Siehe Abb. S).
Wenn der Stamm nur an einem Ende
abgestützt ist, schneiden Sie 1/3 des
Durchmessers von der Unterseite. Führen
Sie dann den Endschnitt von oben aus,
um den ersten Schnitt zu treffen (Siehe
Fig. T).
Wenn der Stamm an beiden Enden
abgestützt ist, schneiden Sie 1/3 des
Durchmessers von oben. Führen Sie dann
den Endschnitt von unten aus, um den
ersten Schnitt 2/3 unten zu treffen (Siehe
Abb. U).
Wenn Sie an einem Hang ablängen,
stellen Sie sich immer auf die Bergseite
des Stammes (Siehe Abb. V).
Um beim Durchschneiden die volle
Kontrolle zu behalten, lassen Sie den
Schnittdruck nahe dem Ende des
Schnittes nach, ohne den Griff an den
Griffen der Kettensäge zu lockern.
Lassen Sie die Kette nicht den Boden
berühren. Warten Sie nach Beendigung
des Schnittes, bis die Sägekette zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Kettensäge bewegen. Halten Sie immer
den Motor an, bevor Sie sich von Baum
zu Baum bewegen.
18.
Wartung
WARNUNG: Verwenden Sie für Reparaturen
nur die gleichen Ersatzteile. Die Verwendung
fremder Teile kann eine Gefahr darstellen
oder zu Produktschäden führen. Um
Sicherheit und Zuverlässigkeit zu
gewährleisten, müssen alle Reparaturen von
einem qualizierten Kundendiensttechniker
durchgeführt werden.
WARNUNG: Tragen Sie beim Betrieb von
Elektrowerkzeugen oder bei staubigem
Betrieb stets eine Schutzbrille oder
Schutzbrille mit Seitenschutz. Tragen Sie bei
staubigem Betrieb auch eine Staubmaske.
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu
vermeiden, entfernen Sie den Akku aus
der Kettensäge, bevor Sie sie inspizieren,
reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Ein akkubetriebenes Werkzeug mit
eingelegtem Akku ist immer eingeschaltet
und kann versehentlich gestartet werden.
WARNUNG: Tauchen Sie die Kettensäge
beim Reinigen NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
WARNUNG: Lassen Sie keinesfalls
Bremsüssigkeit, Benzin, Erdöl-basierte
Produkte, Kriechöle, etc., in Kontakt mit
Kunststoffteilen kommen. Chemikalien
61
Deutsch
können Kunststoffe beschädigen,
schwächen oder zerstören, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
18.1 Reinigung
Reinigen Sie Kette und Schwert nach
jedem Gebrauch mit einer weichen Bürste
von Schmutz. Wischen Sie die Oberäche
der Kettensäge mit einem sauberen Tuch
ab, das mit einer milden Seifenlösung
angefeuchtet ist.
Entfernen Sie erst die seitliche
Kettenabdeckung und dann mit einer
weichen Bürste den Schmutz von
Schwert, Sägekette, Kettenrad und
seitlicher Kettenabdeckung.
Säubern Sie stets die Nut des Schwertes
von Holzspänen, Sägemehl und Schmutz,
wenn Sie die Sägekette austauschen.
18.2 Auswechseln von Schwert und Kette
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Wartungsarbeiten, dass der Akku entfernt ist.
Die Nichtbeachtung dieses Warnhinweises
kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Handhabung
von Schwert und Kette stets Handschuhe;
diese Teile sind scharf und können Grate
aufweisen.
WARNUNG: Die Kette bei laufendem
Motor nicht berühren oder einstellen.
Die Sägekette ist sehr scharf; Tragen
Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie
Wartungsarbeiten an der Kette ausführen.
HINWEIS: Wenn Sie Schwert und Kette
ersetzen, verwenden Sie stets die dem
späteren Abschnitt „Empfohlenes Schwert
und Kette für diese Kettensäge“ aufgeführte
Kombination aus Schwert und Kette.
18.3 Verschlissenes Schwert und Kette
demontieren
a. Entfernen Sie den Akku, lassen Sie
die Säge abkühlen und ziehen Sie den
Öltankverschluss fest.
b. Legen Sie die Kettensäge seitlich auf
eine feste, ebene Fläche, sodass die
seitliche Kettenabdeckung nach oben
zeigt (Siehe Abb. W).
c. Handschuhe tragen. Entfernen Sie die
seitliche Kettenabdeckung, indem Sie
den Knopf der seitliche Kettenabdeckung
gegen den Uhrzeigersinn drehen (Siehe
Abb. W). Reinigen Sie die seitliche
Kettenabdeckung mit einem trockenen
Tuch.
d. Drehen Sie den Spannknopf der Kette
in Richtung des vorderen Griffs bis zum
Anschlag (Siehe Abb. W). Entfernen
Sie das Schwert und die Kette von
der Montageäche. Nehmen Sie die
verschlissene Kette vom Schwert ab.
e. Ziehen Sie die Flügelmutter der seitlichen
Kettenabdeckung im Uhrzeigersinn
an und lösen Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn (Siehe Abb. X).
HINWEIS: Das ist eine gute Gelegenheit,
das Antriebskettenrad auf Verschleiß oder
Beschädigung zu überprüfen.
18.4 Neues Schwert und Kette montieren
a. Entfernen Sie den Akku, lassen Sie
die Säge abkühlen und ziehen Sie den
Öltankverschluss fest.
b. Legen Sie die neue Sägekette in einer
Schleife auf eine ebene Fläche und
richten Sie alle Knicke aus (Siehe Abb.
Y).
c. Legen Sie die Kettentreibglieder in
die Nut des Schwertes. Legen Sie die
Kette so, dass sich auf der Rückseite
des Schwertes eine Schleife bendet
(Siehe Abb. Z). Halten Sie die Kette in
Position auf dem Schwert und legen
Sie die Schleife um das Kettenrad des
Antriebskopfes.
HINWEIS: Kleine Richtungspfeile sind in die
Sägekette eingraviert (Siehe Abb. AA). Ein
weiterer Richtungspfeil ist in das Gehäuse
eingeformt (Siehe Abb. AA). Achten Sie beim
Aufziehen der Sägekette auf das Kettenrad.
Die Richtung der Pfeile auf der Sägekette
muss mit der Richtung des Pfeils auf dem
Gehäuse übereinstimmen. Wenn die Pfeile in
entgegengesetzte Richtungen zeigen, drehen
Sie die Sägekette und das Schwert um (Siehe
Abb. AB).
d. Legen Sie das Schwert auf die
Montageäche, indem Sie die
Nut des Schwertes über die
Ausrichtungsansche schieben
und dabei sicherstellen, dass der
Spannungseinstellstift in die untere
Deutsch
62
Bohrung im Schienenende eingeführt
wird (Siehe Abb. AB).
e. Bringen Sie die seitliche
Kettenabdeckung wieder an und
ziehen Sie die Flügelmutter der
seitlichen Kettenabdeckung durch
Drehen im Uhrzeigersinn leicht an. Das
Schwert muss sich zur Einstellung der
Kettenspannung frei bewegen lassen.
HINWEIS: Um die Lebensdauer des
Schwertes zu verlängern, drehen Sie es
gelegentlich um.
VORSICHT: Die Sägekette muss vor der
Verwendung korrekt gespannt werden.
f. Entfernen Sie das gesamte Spiel von
der Kette, indem Sie den Spannknopf
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette
mit den Treibgliedern in der Nut des
Schwertes eng am Schwert anliegt.
g. Heben Sie die Spitze des Schwertes an,
um den Durchhang zu prüfen (Siehe
Abb. AC). Lassen Sie die Spitze des
Schwertes los und drehen Sie den
Spannknopf einmal im Uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der
Durchhang beseitigt ist.
h. Halten Sie die Spitze des Schwertes
hoch und ziehen Sie die Flügelmutter
der seitlichen Kettenabdeckung fest an.
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn
an der Unterseite des Schwertes kein
Durchhang vorhanden ist und die Kette
straff sitzt, sich aber leicht von Hand
bewegen lässt.
HINWEIS: Wenn die Kette zu straff gespannt
ist, kann sie sich nicht drehen. Lösen Sie die
Flügelmutter der seitlichen Kettenabdeckung
leicht und drehen Sie den Spannknopf
einmal von rechts nach links. Heben Sie die
Spitze des Schwertes an und ziehen Sie die
Flügelmutter der seitlichen Kettenabdeckung
wieder fest an. Stellen Sie sicher, dass sich
die Kette leicht bewegen lässt.
18.5 Kettenspannung einstellen
a. Halten Sie den Motor an und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie die
Kettenspannung einstellen.
b. Lösen Sie den Knopf der seitlichen
Schutzabdeckung.
c. Drehen Sie den Spannknopf im
Uhrzeigersinn, um die Kette zu spannen.
Siehe Abschnitt: „Auswechseln
von Schwert und Kette“ in diesem
Benutzerhandbuch.
Eine kalte Kette ist korrekt gespannt,
wenn an der Unterseite des Schwertes
kein Durchhang vorhanden ist und sie
straff sitzt, sich aber leicht von Hand
bewegen lässt. Die Kette muss immer
dann nachgespannt werden, wenn die
Abachungen an den Treibgliedern nicht
in der Nut des Schwertes sitzen.
Bei normalem Sägen steigt die
Temperatur der Kette. Die Antriebsglieder
einer korrekt gespannten warmen Kette
hängen etwa
1,1 mm aus der Nut des Schwertes (Siehe
Abb. AD).
HINWEIS: Neue Ketten dehnen sich in der
Regel; prüfen Sie die Kettenspannung häug
und spannen Sie sie nach Bedarf nach.
HINWEIS: Eine beim Spannen warme Kette
wird beim Abkühlen möglicherweise zu
stramm. Überprüfen Sie vor der nächsten
Verwendung die „kalte Spannung“.
18.6 Kettenpege
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku vor
Wartungsarbeiten; die Nichtbeachtung dieser
Warnung kann zu schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Handhabung
der Kette stets Handschuhe; sie ist scharf
und kann Grate aufweisen.
Verwenden Sie für diese Säge nur
rückschlagarme Ketten. Diese schnell
schneidende Kette hat bei ordnungsgemäßer
Wartung einen geringeren Rückschlag.
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht
sich auch bei geringem Druck mühelos in
das Holz.
Verwenden Sie keine stumpfe oder
beschädigte Sägekette. Eine stumpfe
Sägekette bewirkt eine erhöhte physische
Belastung, eine erhöhte Vibration,
unbefriedigende Sägeergebnisse und
erhöhten Verschleiß.
Für reibungsloses und schnelles Sägen
muss die Kette ordnungsgemäß gewartet
werden. Die Kette muss geschärft werden,
63
Deutsch
wenn die Holzspäne klein und pulverförmig
sind, die Kette beim Sägen durch das Holz
gedrückt werden muss oder die Kette zu
einer Seite hin schneidet. Beachten Sie bei
der Kettenwartung Folgendes:
Bei einem falschen Feilwinkel der
Brustschneide kann sich der Rückschlag
erheblich verstärken.
Höhendifferenz des Tiefenbegrenzers. Ist
sie zu gering, kann sich der Rückschlag
erhöhen. Ist sie nicht niedrig genug,
verringert sich die Sägefähigkeit.
Wenn die Sägezähne auf harte
Gegenstände wie Nägel oder Steine
gestoßen sind oder durch Schlamm
oder Sand auf dem Holz abgeschliffen
wurden, lassen Sie die Kette von einem
qualizierten Servicetechniker schärfen.
HINWEIS: Überprüfen Sie beim Austausch
der Kette das Antriebskettenrad auf
Verschleiß oder Beschädigung. Wenn die
angegebenen Bereiche Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung aufweisen,
lassen Sie das Antriebskettenrad von einem
qualizierten Servicetechniker austauschen.
18.7 Schneidezähne schärfen
Achten Sie darauf, dass Sie alle Sägezähne
in den angegebenen Winkeln und auf die
gleiche Länge feilen (Siehe Abb. AE) da
ein schnelles Schneiden nur dann erreicht
werden kann, wenn alle Sägezähne
einheitlich sind.
a. Entfernen Sie den Akku von dem Gerät.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
b. Spannen Sie die Kette vor dem Schärfen.
Siehe Abschnitt „Kettenspannung
einstellen“ an anderer Stelle in diesem
Benutzerhandbuch.
c. Verwenden Sie eine Rundfeile mit 4,5
mm Durchmesser und einen Feilenhalter
(separat erhältlich). Feilen Sie alles in
der Mittelposition des Schwertes.
d. Halten Sie die Feile auf einer Höhe
mit der Dachschneide. Die Feile nicht
absenken oder wiegen.
e. Halten Sie den korrekten Schärfwinkel
von 30° zwischen der Feile und der
Sägekette ein (Siehe Abb. AF und AG).
Verwenden Sie immer einen Feilenhalter
(separat erhältlich), wenn Sie Sägeketten
von Hand schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
f. Feilen Sie mit leichtem, aber festem
Druck in Richtung der vorderen
Zahnecke. Heben Sie die Feile bei jedem
Rückwärtsstrich vom Stahl ab.
g. Feilen sie jeden Zahn mit einigen
festen Strichen. Feilen Sie alle linken
Sägezähne in die gleiche Richtung.
Gehen Sie dann zur gegenüberliegenden
Seite über und feilen Sie die rechten
Sägezähne in umgekehrter Richtung.
Entfernen Sie gelegentlich Feilspäne mit
einer Drahtbürste aus der Feile (Siehe
Abb. AH).
WARNUNG: Eine stumpfe oder falsch
geschliffene Kette kann beim Schneiden zu
übermäßig hoher Motordrehzahl und damit
zu schweren Motorschäden führen.
WARNUNG: Falsches Schleifen der Kette
kann den Rückschlag erhöhen.
WARNUNG: Wenn eine beschädigte Kette
nicht ersetzt oder repariert wird, kann es zu
schweren Verlegungen kommen.
18.8 Schärfwinkel der Dachschneide (Siehe
Abb. AI)
KORREKT 30° – Dieser optimale Winkel
kann nur erzielt werden, wenn die
angegebenen Feilen und die richtige
Einstellung verwendet werden. Feilenhalter
sind mit Führungsmarkierungen versehen,
mit denen die Feile richtig ausgerichtet
werden kann, um den korrekten Winkel für
die Dachschneide zu erhalten.
WENIGER ALS 30° – Der Zahn ist zu stumpf
zum Sägen.
MEHR ALS 30° – Die Kante des Sägezahns
hat Grate und wird schnell stumpf.
18.9 Winkel der Brustschneide (Abb. AJ)
KORREKT 55° – Der optimale Winkel kann
automatisch erzeugt werden, wenn die
Feile mit dem richtigen Durchmesser im
Feilenhalter verwendet wird.
HAKEN – „Frisst“ schnell und wird stumpf.
Kann den Rückschlag verstärken. Entsteht
bei einer Feile mit zu geringem Durchmesser
oder wenn die Feile zu niedrig angesetzt
wird.
Deutsch
64
RÜCKWÄRTIGE NEIGUNG – Benötigt zu viel
Vorschubdruck, verursacht übermäßigen
Verschleiß an Schwert und Kette. Entsteht
bei einer Feile mit zu großem Durchmesser
oder wenn die Feile zu hoch angesetzt wird.
18.10 Abstand der Tiefenmesslehre
Das Tiefenmesslehre sollte in einem
Abstand von 0,6 mm gehalten werden,
wie in Abb. AK gezeigt. Verwenden Sie
eine Tiefenmesslehre (separat erhältlich),
um die Tiefenmesserabstände zu
überprüfen.
Überprüfen Sie den Abstand der
Tiefenmesslehre jedes Mal, wenn die
Kette gefeilt wird.
Verwenden Sie eine Flachfeile und ein
Feillehre (beide separat erhältlich), um alle
Lehren gleichmäßig abzusenken (Siehe Abb.
AL). Feillehren sind in den Größen (0,5 mm
bis 0,9 mm) erhältlich. Verwenden Sie eine
0,6-mm-Tiefenbegrenzerlehre.
Die Feillehren müssen mit der Flachfeile in
derselben Richtung eingestellt werden, in
die der angrenzende Schneidezahn mit der
Rundfeile gefeilt wurde. Achten Sie darauf,
beim Einstellen der Tiefenbegrenzer die
Schneidezahnäche nicht mit der Flachfeile
zu berühren.
18.11 Wartung des Schwertes
Wenn das Schwert Verschleißerscheinungen
aufweist, montieren Sie es anders herum
an der Säge, um den Verschleiß zu verteilen
und eine maximale Lebensdauer des
Schwertes zu erzielen. Das Schwert muss
jeden Tag gereinigt und auf Verschleiß
und Beschädigung untersucht werden.
Gratbildung an der Schwertschiene ist ein
gängiges Zeichen für Verschleiß. Solche
Defekte sollten unmittelbar nach dem
Auftreten mit einer Feile beseitigt werden.
Eine Schiene mit einer der folgenden
Störungen sollte ersetzt werden.
Verschleiß in den Schwertschienen die
es der Kette ermöglichen, sich seitlich zu
verstellen.
Verbogenes Schwert.
Gesprungenes oder gebrochenes
Schwert.
Aufgebogene Schiene.
Zusätzlich verfügt das Schwert über ein
Kettenrad an seinem vorderen Ende. Um die
Lebensdauer des Schwertes zu verlängern,
muss das Kettenrad wöchentlich mit einer
Fettspritze geschmiert werden. Verwenden
Sie eine Fettspritze, um wöchentlich mit
Kettenöl über die Schmierbohrung zu
schmieren (Siehe Abb. AM). Drehen Sie
das Schwert um und überprüfen Sie, ob
dass Schmierloch und Kettennut frei von
Verunreinigungen sind.
18.12 Das Schwert umdrehen
a. Entfernen Sie Schwert und Kette aus der
Kettensäge, folgen Sie dem Abschnitt
„Auswechseln von Schwert und Kette“.
b. Entfernen Sie die Kette vom Schwert
und drehen Sie das Schwert um (Siehe
Abb.AO). Das Schwert wird von unten
nach oben gedreht.
c. Ziehen Sie die Kette wieder auf das
Schwert auf.
d. Bauen Sie Schwert und Kette wieder
an der Kettensäge an und stellen Sie
die Kettenspannung ein, wie in den
Abschnitten „Auswechseln von Schwert
und Kette“ und „Kettenspannung
einstellen“.
19.
Transport und Lagerung
Lagern oder transportieren Sie die
Kettensäge nicht, wenn sie in Betrieb ist.
Entfernen Sie stets den Akku vor dem
Lagern oder Transportieren.
Setzen Sie den Kettenschutz stets
auf Schwert und Kette, bevor Sie die
Kettensäge lagern oder transportieren.
Seien Sie dabei vorsichtig, um nicht die
scharfen Zähne der Kette zu berühren.
Reinigen Sie die Kettensäge vor der
Lagerung gründlich. Lagern Sie die
Kettensäge in einem trockenen Raum,
der verschlossen und/oder für Kinder
unzugänglich ist.
Schützen Sie das Gerät vor korrosiven
Mitteln wie Gartenchemikalien und
Tausalzen.
65
Deutsch
20.
Fehlerbehebung
WARNUNG: Schützen Sie Ihre Hände bei allen Wartungsarbeiten an der Sägekette stets
durch das Tragen robuster Handschuhe. Entfernen Sie stets den Akku, wenn Sie die
Kettensäge warten oder transportieren.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Motor läuft
nicht.
Der Akku ist nicht in die
Kettensäge eingesetzt. Setzen Sie den Akku in die
Kettensäge ein.
Es besteht kein Kontakt
zwischen Säge und Akku. Entfernen Sie den Akku,
überprüfen Sie die Kontakte und
setzen Sie den Akku wieder ein.
Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Der Akku ist zu heiß. Nehmen Sie den Akku aus dem
Werkzeug und lassen Sie ihn
abkühlen, bis die Temperatur
unter 67 °C fällt.
Der Sperrknopf wurde
nicht gedrückt, bevor der
Triggerschalter betätigt
wurde.
Halten Sie den Sperrknopf
gedrückt und drücken Sie dann
den Triggerschalter, um die
Kettensäge einzuschalten.
Die Kettenbremse ist aktiviert. Ziehen Sie den Griff der
Kettenbremse nach hinten zum
vorderen Griff hin.
Die Sägekette ist im Holz
verklemmt. Lassen Sie den Triggerschalter
los; entfernen Sie Sägekette und
Schwert aus dem Holz, dann
starten Sie die Kettensäge erneut.
Schmutz in der Schwertnut. Drücken Sie die Sägekette gegen
das Holz und bewegen Sie die
Kettensäge hin und her, um die
Rückstände zu entfernen.
Fremdkörper in der seitlichen
Kettenabdeckung. Entfernen Sie den Akku,
entfernen Sie dann die seitliche
Kettenabdeckung und säubern Sie
die Kettensäge von Ablagerungen.
Deutsch
66
Der Motor läuft,
aber die Kette
dreht sich nicht.
Die Kette greift nicht in das
Antriebsritzel ein. Installieren Sie die Kette wieder
und achten Sie darauf, dass
die Antriebsglieder der Kette
vollständig auf dem Ritzel sitzen.
Messer oder Messerträger
sind gebogen. Durch neue Messer oder
Messerträger ersetzen.
Wenden Sie sich an den HENX-
Kundendienst, wenn Sie ein
neues Schwert benötigen oder für
Unterstützung (Siehe Seite 30).
Verbogene oder beschädigte
Zähne. Durch ein neues Messer ersetzen.
Wenden Sie sich an den HENX-
Kundendienst, wenn Sie ein
neues Schwert benötigen oder für
Unterstützung (Siehe Seite 30).
Lose Messerschrauben. Ziehen Sie die Messerschrauben
fest. Ziehen Sie die Schraube
mit einem 5/16"-Zoll-
Schraubenschlüssel im
Uhrzeigersinn fest.
Kettenbremse
greift nicht ein.
Fremdkörper verhindern die
vollständige Bewegung des
Kettenbremsgriffs.
Reinigen Sie den externen
Kettenbremsmechanismus von
Ablagerungen.
Mögliche Fehlfunktion der
Kettenbremse. Wenden Sie sich an den
HENX-Kundendienst.
Kettensäge
schneidet nicht
richtig.
Unzureichende
Kettenspannung. Stellen Sie die Kettenspannung
gemäß dem Abschnitt
„Kettenspannung einstellen“.
Kette stumpf. Schärfen Sie die Schneidezähne
gemäß dem Abschnitt
„Schneidezähne schärfen“.
Kette verkehrt herum
montiert. Installieren Sie die Sägekette
wieder, gemäß Abschnitt:
„Auswechseln von Schwert und
Kette“.
Kette verschlissen. Ersetzen Sie die Kette gemäß
dem Abschnitt „Auswechseln von
Schwert und Kette“.
Kette trocken oder überdehnt. Prüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie
gegebenenfalls Öl nach.
Kette läuft nicht in der
Schwertnut. Installieren Sie die Sägekette
wieder, gemäß Abschnitt
„Auswechseln von Schwert und
Kette“.
67
Deutsch
Schwert und
Kette laufen
heiß und
qualmen.
Überprüfen der
Kettenspannung auf zu fest
angezogenen Zustand.
Sägekette nachspannen; siehe
Abschnitt „Kettenspannung
einstellen“.
Der Sägeöltank ist leer. Sägeöl nachfüllen.
Schmutz in der Schwertnut. Entfernen Sie den Schmutz aus
der Schwertnut.
21.
Garantie
HENX-Garantie
2 Jahre eingeschränkte Garantie auf HENX
Outdoor-Geräte sowie HENX-Akkus und
-Ladegeräte.
Wenden Sie sich unter +800 - 86286286 an
den Q-stion Kundendienst, wenn Sie Fragen
oder Garantieansprüche haben.
Eingeschränkte Garantie
Für dieses HENX-Produkt gilt eine Garantie
FÜR ZWEI JAHRE ab dem Datum des
ursprünglichen Kaufs für Material- und
Verarbeitungsfehler. Ein defektes Produkt
wird kostenlos repariert.
Für den HENX ONE System-Akku und
das Ladegerät wird ab dem Datum des
ursprünglichen Einzelhandelskaufs eine
Garantie von ZWEI JAHREN auf Material-
und Verarbeitungsfehler gewährt.
Ein defektes Produkt wird kostenlos
repariert.
Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf regelmäßig zu wartende Teile und
Verbrauchsmaterialien, die bei normalem
Gebrauch innerhalb der Garantiezeit
verschleißen können.
Diese Garantie gilt nur für den Erstkäufer
im Einzelhandel und ist nicht übertragbar.
Die Garantiezeit für jedes HENX-
Produkt oder Teil, das für industrielle,
professionelle oder kommerzielle Zwecke
verwendet wird, beträgt EIN JAHR.
Diese Garantie ist ungültig, wenn das
Produkt vermietet wird.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Schäden, die durch Modikationen,
Veränderungen oder nicht autorisierte
Reparaturen entstehen.
Diese Garantie deckt nur Mängel ab,
die bei normalem Gebrauch entstehen,
und keine Fehlfunktionen, Ausfälle
oder Mängel, die auf Missbrauch,
unsachgemäße Verwendung,
unsachgemäße Handhabung
(einschließlich Überlastung des Produkts
und Beschädigung durch Regen
oder andere Flüssigkeiten), Unfälle,
Fahrlässigkeit oder unsachgemäße
Montage sowie unsachgemäße Wartung
oder Lagerung zurückzuführen sind.
Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf die normale Verschlechterung der
Außenächen, einschließlich, aber nicht
auf Kratzer, Beulen, Farbabsplitterungen
oder aufgrund von Korrosion oder
Verfärbung durch Hitze, Scheuermittel
und chemische Reinigungsmittel
beschränkt.
Reparaturleistungen erhalten
Für Garantieleistungen wenden Sie sich bitte
an den Q-stion-Kundendienst unter +800
– 86286286 oder per E-Mail an contact@
henxgarden.eu.
Wenn Sie Garantieleistungen anfordern,
müssen Sie den datierten Original-Kaufbeleg
vorlegen.
Ein autorisierter Kundendienst wird gewählt,
um das Produkt gemäß den angegebenen
Garantiebedingungen zu reparieren.
Zusätzliche Einschränkungen
Soweit nach geltendem Recht zulässig,
werden alle stillschweigenden Garantien,
einschließlich der Gewährleistung der
MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK,
ausgeschlossen. Alle stillschweigenden
Garantien, einschließlich Garantien der
Marktgängigkeit oder Eignung für einen
bestimmten Zweck, die nach Landesrecht
nicht ausgeschlossen werden können, sind
auf drei Jahre ab Kaufdatum für Outdoor-
Geräte und auf zwei Jahre ab Kaufdatum für
Akkus und Ladegeräte beschränkt.
Deutsch
68
Einige Länder erlauben keine
Beschränkungen der Dauer einer
stillschweigenden Garantie und/oder
erlauben nicht den Ausschluss oder
die Beschränkung von zufälligen oder
Folgeschäden, sodass die oben genannten
Beschränkungen möglicherweise nicht für
Sie zutreffen.
Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte
gesetzliche Rechte, und Sie können darüber
hinaus weitere Rechte haben, die von Land
zu Land unterschiedlich sind.
Kundendienst:
Q-Stion B.V.
+800 – 86286286
22.
Lieferumfang
40 V AKKU KETTENSÄGE
Modellnummer: H36LJ16
Geben Sie bei der Bestellung von Teilen für
dieses Werkzeug immer die Modellnummer
an.
1 Öltankverschluss 1
2 Dichtring 1
3 Ölfilter 1
4 Kettenschutz 1
5 Schwert 400 mm 1
6 Sägekette 1
7 Seitliche
Kettenabdeckung
1
8 Schrauben ST4 x 14 4
9 Frontgriff 1
10 Schrauben ST3 x 10 2
11 Abdeckung 1
12 Spannschraube 1
1
11
12
2
10
3
7
9
45
6
8
69
Deutsch
23.
Entsorgung
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/
EU zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Alternative Entsorgungsweise:
Der Eigentümer des Elektrogeräts ist
alternativ anstelle einer Rücksendung
zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe
verpichtet. Das Altgerät kann hierfür auch
einer Rücknahmestelle überlassen werden,
die eine Beseitigung im Sinne des nationalen
Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes
durchführt. Nicht betroffen sind den
Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung
von Batterien/Akkus.
Batterien/Akkus dürfen nicht mit
dem gewöhnlichen Hausmüll
entsorgt werden. Sie können giftige
Schwermetalle enthalten und unterliegen
den Regeln und Vorschriften für die
Behandlung von Sondermüll. Bitte entsorgen
Sie Batterien/Akkus entsprechend den
jeweiligen örtlichen Vorschriften.
Entfernen Sie den Akku vor der Entsorgung
aus dem Produkt.
Deutsch
70
24. EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd,
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China,
Garantiert, dass das folgende Gerät aufgrund seiner Bauart und seines Typs den
entsprechenden grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinie entspricht, so wie es von uns in Verkehr gebracht wurde.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Abänderung des Geräts verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Beschreibung des Geräts: Akkubetriebene Kettensäge
Gerätetyp: H36LJ16
Marke: entfällt
Seriennummer: entfällt
Geltende EG-Richtlinien: EG-Geräterichtlinie: 2006/42/EG
EG-Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG)
EG-Richtlinie über Geräuschemissionen
(2000/14/EG)
Anwendbare harmonisierte Normen: EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Autorisierte Unterschrift/Datum/Ort: .. Produktmanager
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd,
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China,
Position des Unterzeichners:
Name und Anschrift der
bevollmächtigten Person, die
die technischen Dokumente
zusammengestellte
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd,
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China,
71
Français
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
tronçonneuse sans fil HENX alimentée par
une batterie lithium-ion de 40V MAX. Elle
a été conçue, développée et fabriquée pour
vous offrir les meilleures performances et
fiabilités possibles.
Si vous rencontrez un quelconque problème
que vous n’arrivez pas à résoudre facilement,
n’hésitez pas à contacter le service client de
HENX au +800-86286286.
Ce manuel contient des informations
importantes sur l’assemblage, l’utilisation
et l’entretien sûrs de votre tronçonneuse.
Lisez-le attentivement avant d’utiliser la
tronçonneuse.
Conservez ce manuel à portée de mains de
manière à le consulter à tout moment.
IMPORTANT
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
UTILISATION
À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
FUTURE
AVERTISSEMENT: certaines poussières
créées par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le forage et d’autres activités
de construction contiennent des produits
chimiques dont l’État de Californie a
conscience qu’ils provoquent des cancers,
des malformations congénitales ou
d’autres troubles de l’appareil reproducteur.
Voici quelques exemples de ces produits
chimiques:
le plomb issu des peintures à base de
plomb,
la silice cristalline provenant des briques,
du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
l’arsenic et le chrome provenant du bois
traité chimiquement.
Le risque que vous courez en raison de
ces expositions varie selon la fréquence à
laquelle vous effectuez ce type de travail.
Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques: travaillez dans un endroit
bien ventilé et utilisez des équipements
de sécurité agréés, tels que les masques
antipoussière spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
1. Consignes de sécurité
Symboles de sécurité
Le but des symboles de sécurité est d’attirer
votre attention sur les dangers possibles.
Les symboles de sécurité et les explications
qui les accompagnent méritent votre
attention et votre compréhension. Les
avertissements du symbole n’éliminent pas
en eux-mêmes tout danger. Les consignes
et les avertissements qu’ils donnent ne
remplacent pas les mesures de prévention
des accidents.
AVERTISSEMENT: veuillez lire et assimiler
toutes les instructions de sécurité de ce
manuel de l’opérateur, notamment tous les
symboles liés à une alerte de sécurité, telle
que «DANGER», «AVERTISSEMENT»,
et «ATTENTION» avant d’utiliser cet
équipement. Le non-respect de toutes les
consignes énumérées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures corporelles graves.
Messages de prévention des
dommages et d’informations
Ceux-ci informent l’utilisateur des
informations ou consignes importantes qui
pourraient entraîner des dommages aux
équipements ou à d’autres biens si elles ne
sont pas suivies.
Chaque message est précédé du mot
«REMARQUE», comme dans l’exemple
ci-dessous:
REMARQUE: le non-respect de ces
consignes peut entraîner des dommages
aux équipements ou aux biens.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de tout
outil électrique peut entraîner la
projection de corps étrangers dans
vos yeux, ce qui peut provoquer de
graves lésions oculaires. Avant de
commencer à utiliser des outils
électriques, portez toujours des
lunettes de protection ou des lunettes
de sécurité comportant des écrans
latéraux et un écran facial intégral si
nécessaire. Nous recommandons un
Français
72
masque de sécurité à vision large à
utiliser par-dessus des lunettes ou
des lunettes de sécurité standard
ayant des écrans latéraux. Utilisez
toujours une protection oculaire.
2. Explication des symboles
Cette page présente et décrit les symboles
de sécurité qui peuvent apparaître sur ce
produit.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
consignes relatives à la machine avant
d’essayer de l’assembler et de la faire
fonctionner.
Indique un risque de blessure
corporelle.
Lire le manuel de l’opérateur. Pour
réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire et assimiler le
manuel de l’opérateur avant
d’employer ce produit.
Éloignez les spectateurs. Gardez
tous les spectateurs à un écart
de 15m. N’utilisez jamais
l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des
enfants ou des animaux
domestiques, se trouvent à
proximité.
Portez toujours des lunettes de
protection ou des lunettes de
sécurité comportant des écrans
latéraux et un écran facial intégral
lorsque vous utilisez ce produit.
Le bruit de la tronçonneuse peut
endommager votre ouïe. Portez
toujours des barrières phoniques
(bouchons d’oreilles ou cache-
oreilles antibruit) pour protéger
votre audition.
Portez un casque protecteur rigide
agréé pour protéger votre tête.
Protégez vos mains avec des gants
lorsque vous manipulez la scie et
la chaîne de scie. Des gants
antidérapants robustes améliorent
votre adhérence et protègent vos
mains.
Le contact de la pointe du guide-
chaîne avec tout objet doit être
évité
Le contact de la pointe du guide-
chaîne avec tout objet doit être
évité
Le contact de la pointe du
guide-chaîne avec tout objet
doit être évité
Ce produit utilise des batteries au
lithium-ion (Li-ion). Des lois locales,
nationales ou fédérales peuvent
interdire la mise au rebut.
CE est l’abréviation de «Conformité
Européenne», ce qui signifie que
l’appareil est «Conforme à la
réglementation de l’UE». En
apposant la marque CE, le fabricant
garantit que cet équipement
électrique se conforme aux
directives européennes en vigueur.
Ce produit utilise des batteries au
lithium-ion (Li-ion). Des lois locales,
nationales ou fédérales peuvent
interdire la mise au rebut des
batteries avec les déchets
ordinaires. Consultez votre autorité
locale en matière de déchets afin
d’obtenir des informations sur les
options de recyclage ou de mise au
rebut disponibles.
Chargez et rangez le bloc-batterie
uniquement dans des pièces
sèches où la température
ambiante est comprise entre 10
et 40°C (50 et 104°F).
73
Français
V Volt Tension
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles
par seconde)
W Watt Pouvoir
min Minutes Temps
~Courant
alternatif Type de courant
CC/ Courant
direct
Type ou
caractéristique du
courant
.../min Par minute Tours par minute
n0
Vitesse à
vide
Vitesse de
rotation, à vide
AVERTISSEMENT: pour assurer la sécurité
et la fiabilité, toute réparation doit être
effectuée par un technicien qualifié.
3. Instructions de sécurité
importantes
AVERTISSEMENT! Lorsque vous utilisez
des tronçonneuses électriques, vous devez
toujours respecter des précautions de base
en matière de sécurité pour éviter tout risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures
corporelles, y compris les suivantes:
a. N’utilisez pas la tronçonneuse électrique
sous la pluie.
b. Ne rechargez pas le bloc-batterie sous la
pluie ou dans un endroit humide.
c. Ne saisissez pas les lames ou les bords
de coupe exposés lorsque vous prenez
ou tenez la tronçonneuse.
d. Ne l’utilisez pas sur une échelle, un toit,
un arbre ou tout autre support instable.
Une base stable sur une surface
solide permet un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
e. Les enfants ne doivent pas utiliser la
tronçonneuse.
f. Ne retirez ou n’altérez jamais les
dispositifs de sécurité. Vérifiez
régulièrement qu’ils fonctionnent
bien. N’essayez jamais de modifier
le fonctionnement d’un dispositif de
sécurité ou de réduire la protection
fournie par un dispositif de sécurité.
g. N’utilisez jamais la tronçonneuse sans
que les protections, plaques ou autres
dispositifs de sécurité appropriés soient
en place.
h. Recherchez éventuellement les
pièces endommagées avant de
continuer à utiliser la tronçonneuse.
Tout dispositif de protection ou toute
autre pièce endommagée doivent être
soigneusement vérifiés pour déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent la fonction pour laquelle
ils ont été conçus. Vérifiez que les
pièces en mouvement sont alignées
et non grippées, qu’il n’y a aucune
pièce ou fixation cassée ni aucun autre
problème susceptible d’entraver son bon
fonctionnement. Un capot de protection
ou une autre pièce endommagée doit
être correctement réparé ou remplacé
par un centre de service agréé, sauf
indication contraire dans ce manuel.
i. Vérifiez fréquemment le bon serrage
des boulons de montage de la lame
et du moteur. Inspectez également
visuellement la lame pour déceler tout
dommage (p. ex. courbure, fissure ou
usure). Remplacez la lame uniquement
par une lame du fabricant d’origine
(OEM).
j. Remplacez la lame si elle est pliée ou
fissurée. Une lame déséquilibrée entraîne
des vibrations qui peuvent endommager
le moteur ou causer des blessures.
k. Si l’appareil se met à vibrer
anormalement, arrêtez le moteur et
cherchez immédiatement la cause. Les
vibrations signifient généralement qu’il y
a un problème.
l. Le taille-haie doit être utilisé pour
couper des tiges de moins de 18mm
d’épaisseur.
m. Ne taillez qu’à la lumière du jour ou sous
une bonne lumière artificielle.
n. Retirez ou débranchez la batterie avant
de procéder à l’entretien, au nettoyage
Français
74
ou à l’enlèvement de matériaux sur la
tronçonneuse.
o. Ne lavez pas l’appareil au tuyau; évitez
d’avoir de l’eau dans le moteur et sur les
connexions électriques.
p. Utilisez uniquement des pièces de
rechange identiques listées dans ce
manuel lors des réparations. L’utilisation
de pièces qui ne répondent pas aux
spécifications de l’équipement d’origine
peut se traduire par des performances
incorrectes et compromettre la sécurité.
q. Suivez les instructions relatives à
la lubrification et au changement
d’accessoires.
r. Veillez à ce que les poignées soient
sèches et propres, sans trace d’huile ou
de graisse.
s. Conservez ce mode d’emploi.
Consultez-le fréquemment et utilisez-le
pour instruire d’autres personnes
susceptibles d’utiliser cet outil. Si vous
prêtez cet outil à quelqu’un d’autre,
prêtez-lui également ces instructions
pour éviter une mauvaise utilisation du
produit et des blessures éventuelles.
Conservez ces instructions!
3.1 Enfants
a. Des accidents tragiques peuvent
se produire si l’utilisateur n’est pas
conscient de la présence d’enfants.
Les enfants sont souvent attirés par le
fonctionnement de la tronçonneuse et
la coupe. Ils ne comprennent pas les
dangers. Ne supposez jamais que les
enfants vont rester là où vous les avez
vus.
b. Gardez les enfants hors de la zone de
tonte et sous la supervision d’un adulte
responsable autre que l’utilisateur.
c. Soyez vigilants et éteignez la
tronçonneuse si un enfant pénètre dans
la zone d’utilisation.
d. Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous vous approchez d’angles
morts, de portes, d’arbustes, d’arbres ou
d’autres objets susceptibles d’obscurcir
votre regard d’un enfant qui pourrait
courir vers la tronçonneuse.
e. Ne permettez jamais à des enfants
de moins de 15ans d’utiliser une
tronçonneuse à moteur. Les enfants de
15ans et plus doivent lire et comprendre
les instructions de fonctionnement et
les règles de sécurité de ce manuel
et doivent être formés et supervisés
par un parent. Seules les personnes
responsables qui connaissent ces règles
de sécurité devraient être autorisées à
utiliser cette machine.
3.2 Formation
a. Lisez ces instructions attentivement.
Familiarisez-vous avec les commandes
et l’utilisation correcte de l’équipement.
b. Ne laissez jamais les enfants ou
des personnes n’ayant pas pris
connaissance de ces instructions utiliser
l’équipement. Une réglementation locale
peut limiter l’âge de l’opérateur.
c. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou
l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques survenant aux
autres personnes ou à leurs biens.
3.3 Installation
a. Avant d’utiliser l’appareil, inspectez
toujours de manière visuelle si
les protections ou boucliers sont
endommagés, manquants ou mal
placés.
b. N’utilisez jamais l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des enfants ou
des animaux domestiques, se trouvent à
proximité.
3.4 Fonctionnement
a. Gardez les cordons d’alimentation et les
rallonges loin des éléments de coupe.
b. Portez des lunettes de protection et
de grosses chaussures à tout moment
lorsque vous utilisez l’équipement.
c. Évitez d’utiliser l’appareil par mauvais
temps, surtout en cas d’orage.
d. N’utilisez l’équipement qu’à la lumière
du jour ou sous une bonne lumière
artificielle.
e. Ne faites jamais fonctionner
l’équipement avec des dispositifs
de protection ou des boucliers
75
Français
endommagés ou sans protections ou
boucliers en place.
f. Ne mettez le moteur en marche que
lorsque vous avez éloigné les mains et
les pieds de l’élément de coupe.
g. Débranchez toujours l’équipement de
l’alimentation électrique (c’est-à-dire
retirez la fiche du secteur, retirez le
dispositif de désactivation ou la batterie
amovible):
Chaque fois que l’équipement est laissé
sans surveillance.
Avant d’éliminer un blocage.
Avant de contrôler, de nettoyer ou
d’intervenir sur l’équipement.
Après avoir frappé un objet étranger.
Chaque fois que l’équipement se met à
vibrer anormalement.
h. Prenez garde aux blessures aux pieds et
aux mains causées par les éléments de
coupe.
i. Veillez toujours à ce que les ouvertures
de ventilation soient exemptes de débris.
j. Si des situations qui ne sont pas
abordées dans ce manuel se produisent,
faites preuve de prudence et de
jugement. Contactez le service client
HENX pour obtenir de l’aide.
3.5 Maintenance et rangement
Débranchez l’équipement de
l’alimentation électrique (c’est-à-dire
retirez la fiche du secteur, retirez le
dispositif de désactivation ou la batterie
amovible) avant d’effectuer l’entretien ou
le nettoyage.
Utilisez uniquement des pièces et des
accessoires de rechange recommandés
par le fabricant.
Examinez et entretenez l’équipement
régulièrement. Ne faites réparer
l’équipement que par un réparateur agréé.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez
l’équipement hors de portée des enfants.
3.6 Réparations
AVERTISSEMENT: l’émission de vibrations
lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique
peut différer de la valeur totale déclarée en
fonction de la manière dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT: la nécessité d’identifier
les mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur sont basées sur une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
parties du cycle de fonctionnement telles
que les moments où l’outil est éteint et où
il fonctionne à vide en plus du temps de
déclenchement).
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. La sécurité de l’outil
électroportatif sera ainsi assurée.
b. Si le commutateur intégré de
protection contre les surcharges
de la tronçonneuse se déclenche
fréquemment, contactez le service
clientde HENX ou votre centre de service
le plus proche.
c. Ne lavez pas la tronçonneuse avec
un tuyau d’arrosage; évitez de faire
entrer de l’eau dans le moteur et les
connexions électriques.
d. Retirez la batterie et rangez la
tronçonneuse à l’arrêt dans un endroit
couvert lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Laissez le moteur refroidir avant
d’entreposer l’équipement dans un
lieu fermé. La tronçonneuse doit être
stockée dans une armoire sèche, haute
ou fermée à clé, hors de portée des
enfants.
e. Lors d’un entretien, utilisez uniquement
les pièces de rechange identiques
répertoriées dans ce manuel. L’utilisation
de pièces qui ne répondent pas aux
spécifications d’origine de l’équipement
peut entraîner des performances
inappropriées et compromettre la
sécurité.
f. Retirez ou débranchez le bloc-batterie
avant de procéder à l’entretien, au
nettoyage ou à l’enlèvement de
matériaux sur la tronçonneuse.
g. Suivez les instructions relatives à
la lubrification et au changement
d’accessoires.
Français
76
h. Veillez à ce que les poignées soient
sèches et propres, sans trace d’huile ou
de graisse.
i. Gardez tous les écrous, boulons et
vis serrés pour vous assurer que
l’équipement est en bon état de marche.
j. Ne retirez ou n’altérez jamais les
dispositifs de sécurité. Vérifiez
régulièrement qu’ils fonctionnent
correctement. N’essayez jamais
de modifier le fonctionnement d’un
dispositif de sécurité ou de réduire la
protection fournie par un dispositif de
sécurité.
k. Arrêtez toujours le moteur avant
d’effectuer des réglages sur une roue ou
un réglage de la hauteur de coupe.
l. Après avoir heurté un objet étranger,
arrêtez le moteur, retirez la batterie,
laissez la chaîne s’arrêter de tourner
et inspectez soigneusement la
tronçonneuse pour détecter tout
dommage. Réparez les dommages
avant de faire fonctionner la
tronçonneuse.
m. Entretenez ou remplacez les étiquettes
de sécurité et d’instructions, au besoin.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
Consultez-le fréquemment et utilisez-le pour
instruire d’autres personnes susceptibles
d’utiliser cet outil. Si vous prêtez cet outil
à quelqu’un d’autre, donnez-lui également
ces instructions pour éviter une mauvaise
utilisation de la machine et d’éventuelles
blessures.
4. Avertissements généraux de
sécurité relatifs aux outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements et instructions de sécurité.
Tout manquement à ces avertissements
et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme «outil électroportatif» dans
l’avertissement fait référence à votre outil
électroportatif fonctionnant sur secteur
(avec fil) ou à votre outil électroportatif
fonctionnant sur batterie (sans fil).
4.1 Sécurité de la zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien
éclairée; les zones encombrées ou
sombres sont propices aux accidents.
N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Tenez les enfants et les passants à l’écart
lorsque vous utilisez un outil électrique:
des distractions peuvent vous faire perdre
son contrôle.
4.2 Sécurité électrique
La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation.
Ne modifiez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptation avec
des outils électriques mis à la terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque
de choc électrique.
Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil,
pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties
huilées, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
77
Français
Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant une
alimentation protégée par un disjoncteur
de fuite de terre (GFCI). L’utilisation du
GFCI réduit le risque d’électrocution.
4.3 Sécurité personnelle
Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention en utilisant l’outil
peut entraîner de graves blessures.
Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que
masque antipoussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, réduit le risque de
blessures.
Évitez un démarrage imprévu. Veillez à
ce que le commutateur soit en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une
source d’alimentation et/ou à un bloc-
batterie, de le porter ou de le transporter.
Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant.
N’alimentez pas l’outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des
blessures.
Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des
situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être happés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont prévus pour
le raccordement des installations
d’extraction et de collecte des poussières,
assurez-vous qu’ils soient connectés et
utilisés correctement.
L’utilisation de dispositifs antipoussière
peut réduire les risques liés à la
poussière.
5. Avertissements de sécurité pour
les scies à chaîne
Maintenez toutes les parties du corps
éloignées de la tronçonneuse lorsque
celle-ci fonctionne. Avant de démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que
la chaîne ne touche rien. Un moment
d’inattention pendant le fonctionnement
des tronçonneuses peut entraîner
l’enchevêtrement de vos vêtements ou de
votre corps avec la chaîne.
Tenez toujours la tronçonneuse avec
votre main droite sur la poignée arrière et
votre main gauche sur la poignée avant.
Tenir la tronçonneuse en inversant les
mains augmente le risque de blessure
corporelle et vous ne devez jamais le
faire.
Tenez l’outil électrique uniquement par
des surfaces de préhension isolées, car
la chaîne peut entrer en contact avec un
câblage caché. Les chaînes qui entrent
en contact avec un fil «sous tension»
peuvent exposer les parties métalliques
de l’outil électrique «sous tension» et
électrocuter l’opérateur.
Portez des lunettes de sécurité et des
casques de protection. Il est recommandé
de porter un équipement de protection
supplémentaire pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds. Des vêtements
de protection adéquats permettent de
réduire les blessures causées par des
débris volants ou un contact accidentel
avec la chaîne.
N’utilisez pas une tronçonneuse en vous
tenant sur un arbre. L’utilisation d’une
tronçonneuse en vous tenant sur un arbre
peut entraîner des blessures.
Français
78
Maintenez toujours de bons appuis et
n’utilisez la tronçonneuse que lorsque
vous êtes debout sur une surface fixe,
sûre et plane. Les surfaces glissantes ou
instables, telles que les échelles, peuvent
entraîner une perte d’équilibre ou de
contrôle de la tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche
soumise à une contrainte, soyez attentif
au contrecoup. Lorsque la contrainte
appliquée aux fibres du bois est relâchée,
la branche se comportant comme un
ressort peut heurter l’opérateur et/ou
rendre la tronçonneuse incontrôlable.
Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous coupez des broussailles et
de jeunes arbres. Le matériau mince peut
se prendre dans la chaîne et être projeté
vers vous ou vous déséquilibrer.
Portez la tronçonneuse par la poignée
avant, celle-ci étant éteinte et loin de
votre corps. Lors du transport ou du
rangement de la tronçonneuse, il faut
toujours mettre en place le couvercle du
guide-chaîne. Une bonne manipulation
de la tronçonneuse réduira la probabilité
d’un contact accidentel avec la chaîne en
mouvement.
Respectez les instructions pour la
lubrification, la tension des chaînes et
le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut
se rompre ou augmenter les risques de
contrecoup.
Veillez à ce que les poignées soient
sèches et propres, sans trace d’huile
ou de graisse. Les poignées grasses et
huileuses sont glissantes et entraînent
une perte de contrôle.
Ne coupez que du bois. N’utilisez
pas la tronçonneuse à des fins non
prévues. Par exemple: n’utilisez pas de
tronçonneuse pour couper du plastique,
de la maçonnerie ou des matériaux
de construction autres que le bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour
des opérations différentes de celles
prévues pourrait entraîner une situation
dangereuse.
5.1 Mises en garde supplémentaires
Une tronçonneuse est destinée à être
utilisée avec deux mains. L’utilisation
d’une seule main peut entraîner des
blessures graves chez l’opérateur, les
assistants et/ou les personnes présentes.
Évitez tout contact involontaire avec
la chaîne de scie fixe ou les rails du
guide-chaîne.
Ils peuvent être très tranchants. Portez
toujours des gants et des pantalons
longs ou des jambières lorsque vous
manipulez la tronçonneuse, la chaîne ou
le guide-chaîne.
N’utilisez jamais une tronçonneuse qui
est endommagée ou mal réglée ou qui
n’est pas complètement et solidement
assemblée. Assurez-vous que la chaîne
arrête de bouger lorsque vous relâchez la
gâchette.
Inspectez la pièce à travailler pour
rechercher des clous, des fils ou d’autres
objets étrangers avant de la couper.
Lors du tronçonnage, fixez la pièce à
travailler avant de la couper. Lors de
l’abattage ou de l’élagage, identifiez et
fixez les branches dangereuses.
Une coupe agressive, abusive ou une
mauvaise utilisation de la tronçonneuse
peut provoquer une usure prématurée
du guide-chaîne, de la chaîne et/ou
du pignon, ainsi qu’une rupture de la
chaîne ou du guide-chaîne, entraînant un
contrecoup, une projection de la chaîne
ou l’éjection de matériau.
N’utilisez jamais le guide-chaîne comme
un levier. Un guide-chaîne déformé
peut provoquer une usure prématurée
du guide-chaîne, de la chaîne et/ou
du pignon, ainsi qu’une rupture de la
chaîne ou du guide-chaîne, entraînant un
contrecoup, une projection de la chaîne
ou l’éjection de matériau.
Ne coupez qu’une pièce à travailler à la
fois.
79
Français
6. Causes et mesures préventives
contre les contrecoups
(Voir Fig.A, B, C et D)
Le contrecoup peut se produire lorsque le
nez ou la pointe du guide-chaîne touche
un objet, ou lorsque le bois se referme et
pince la chaîne lors de la coupe.
Dans certains cas, le contact avec la
pointe peut provoquer une réaction
inverse soudaine, qui fait remonter le
guide-chaîne vers l’opérateur.
Le fait de pincer la chaîne le long de la
partie supérieure du guide-chaîne peut
repousser rapidement le guide-chaîne
vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut
vous faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse, ce qui peut entraîner
des blessures graves. Ne comptez pas
exclusivement sur les dispositifs de
sécurité intégrés à votre tronçonneuse.
En tant qu’utilisateur de tronçonneuse,
vous devez prendre plusieurs mesures
afin d’éviter tout accident ou blessure lors
de vos travaux de coupe.
Le contrecoup est le résultat d’une
mauvaise utilisation de l’outil et/ou de
procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes et peut être évité en prenant
les précautions appropriées comme
indiqué ci-dessous:
Maintenez fermement les pouces et
les doigts autour des poignées de
la tronçonneuse, les deux mains sur
l’appareil, et positionnez votre corps et
votre bras de manière à contraster les
forces de rebond ou de contrecoup (Voir
Fig.D). Les forces du contrecoup peuvent
être contrôlées par l’opérateur, si des
précautions adéquates sont prises. Ne
lâchez pas la tronçonneuse.
Adoptez une position confortable et ne
coupez pas au-dessus de la hauteur
des épaules. Cela permet d’éviter tout
contact involontaire avec la pointe et de
mieux contrôler la tronçonneuse dans les
situations imprévues.
N’utilisez que des pièces de
remplacement prescrites par le fabricant.
Des pièces de remplacement incorrectes
peuvent entraîner une rupture de la
chaîne et/ou un contrecoup.
Suivez les instructions du fabricant
pour l’affûtage et l’entretien de la
chaîne. Diminuer la hauteur de la jauge
de profondeur peut entraîner une
augmentation du contrecoup.
Assurez-vous que la zone dans
laquelle vous coupez est libre de toute
obstruction. Ne laissez pas le nez du
guide-chaîne entrer en contact avec
une bille, une branche, une clôture ou
tout autre obstacle qui pourrait être
percuté pendant que vous utilisez la
tronçonneuse.
Coupez toujours avec l’appareil en
marche à pleine vitesse. Appuyez à fond
sur la gâchette et maintenez la vitesse de
coupe.
Avec une compréhension de base du
contrecoup, vous pouvez réduire ou
éliminer l’élément de surprise. La surprise
soudaine conduit aux accidents.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence.
Lorsque les utilisateurs trouvent qu’il est
difficile de couper l’arbre ou le bois dur,
ils ne doivent pas forcer la tronçonneuse
à effectuer des travaux de coupe en la
redémarrant fréquemment.
Poussée et traction - La force de réaction
est toujours opposée à la direction dans
laquelle la chaîne se déplace, à l’endroit
où le bois est en contact. Ainsi, l’opérateur
doit être prêt à contrôler la TRACTION
lorsqu’il coupe sur le bord inférieur de la
barre et la POUSSÉE lorsqu’il coupe le
long du bord supérieur (Voir Fig.E.).
6.1 Dispositifs de sécurité anticontrecoup
sur cette tronçonneuse
a. Frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d’un frein
de chaîne, qui arrête à la fois le moteur
et le mouvement de la chaîne en cas de
contrecoup. Le frein de chaîne peut être
activé par le mouvement vers l’avant de la
poignée du frein anticontrecoup de la chaîne
lorsque la tronçonneuse tourne vers l’arrière
pendant le contrecoup; il peut également
Français
80
être activé par les forces d’inertie générées
pendant le refoulement rapide.
AVERTISSEMENT: Ne modifiez ou ne tenter
jamais de désactiver le frein de chaîne.
Assurez-vous que le frein de chaîne
fonctionne correctement avant d’utiliser
la tronçonneuse. La poignée du frein
anticontrecoup de la chaîne doit pouvoir se
déplacer facilement d’avant en arrière.
Pour tester le fonctionnement du frein
de chaîne, effectuez les étapes suivantes
(Fig.6):
Placez la tronçonneuse sur une surface
plane et nue et assurez-vous qu’aucun
objet ou obstacle pouvant entrer en
contact avec le guide-chaîne et la chaîne
ne se trouve à proximité immédiate.
Désengagez le frein de chaîne en tirant le
frein anticontrecoup de la chaîne vers la
poignée avant.
Démarrez la tronçonneuse.
Poussez la poignée du frein
anticontrecoup de la chaîne vers l’avant
de la tronçonneuse. Un frein à main
qui fonctionne correctement arrête
immédiatement le mouvement de la
chaîne. Si le frein de chaîne ne fonctionne
pas correctement, n’utilisez pas la
tronçonneuse tant qu’elle n’a pas été
réparée par un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le frein
de chaîne fonctionne correctement avant
chaque utilisation.
AVERTISSEMENT: Si le frein de chaîne
est bouché par des copeaux de bois, le
fonctionnement de ce dernier peut se
détériorer. Gardez toujours l’appareil propre.
b. Tronçonneuse à faible contrecoup
Les racloirs (jauges de profondeur) situés
devant chaque lame peuvent minimiser
la force d’une réaction de contrecoup en
empêchant les lames de s’enfoncer trop
profondément dans la zone de contrecoup.
N’utilisez qu’une chaîne de remplacement
qui est équivalente à la chaîne d’origine ou
qui a été certifiée comme chaîne à faible
contrecoup. Une chaîne à dents à faible
contrecoup est une chaîne qui a satisfait aux
exigences de performance en matière de
contrecoup.
AVERTISSEMENT: Les chaînes étant
affûtées tout le long de leur durée
d’utilisation, elles perdent une partie de leurs
qualités de faible contrecoup et il convient
d’être particulièrement prudent.
c. Guide-chaîne
Cette tronçonneuse est équipée d’un
guide-chaîne qui a un nez à petit rayon.
Les nez à petit rayon ont généralement un
potentiel réduit de contrecoup. Lorsque
vous remplacez le guide-chaîne, veillez
à commander le guide indiqué dans ce
manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
7. Glossaire de termes
Graisseur automatique: Un système qui
lubrifie automatiquement le guide-chaîne et
la chaîne.
Tronçonnage: Processus consistant à
couper en longueur un arbre ou un tronc
d’arbre abattu.
Pointes de tronçonnage: La ou les dents
pointues à utiliser lors de l’abattage ou du
tronçonnage pour faire pivoter la scie et
maintenir la position pendant le sciage.
Frein de chaîne: Un dispositif utilisé pour
arrêter immédiatement la chaîne.
Tête d’alimentation de la tronçonneuse:
Une tronçonneuse sans la chaîne ou le
guide-chaîne.
Pignon d’entraînement: La partie dentée qui
entraîne la chaîne.
Abattage: Le processus d’abattage d’un
arbre.
Trait d’abattage: Coupe finale d’une
opération d’abattage d’arbres effectuée du
côté opposé de l’arbre par rapport à l’entaille.
Contrecoup: Le mouvement vers l’arrière ou
vers le haut, ou les deux, du guide-chaîne, qui
se produit lorsque la chaîne située près du
nez de la partie supérieure du guide-chaîne
entre en contact avec un objet quelconque,
tel qu’une bille ou une branche, ou lorsque le
bois se referme et pince la chaîne lors de la
coupe.
Chaîne à faible contrecoup: Une
chaîne qui satisfait aux exigences de
performance en matière de contrecoup
de la normeANSIB175.1 lorsqu’elle est
81
Français
testée sur un échantillon représentatif de
tronçonneuses.
Position de coupe normale: Ces positions
prises dans l’exécution des coupes de
tronçonnage et d’abattage.
Entaillage de la découpe: Une entaille
pratiquée dans un arbre qui dirige la chute
de l’arbre.
Guide-chaîne de réduction du contrecoup:
Un guide-chaîne dont il a été démontré qu’il
permet de réduire considérablement les
contrecoups.
8. Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond
pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez le désalignement ou la liaison
des pièces mobiles, le bris des pièces et
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil électrique.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
Les outils de coupe doivent toujours
être aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
9. Utilisation et soin d’un
équipement sur batterie
a. Utilisez uniquement le chargeur indiqué
par le fabricant. Un chargeur qui convient
à un type de bloc-batterie peut créer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc-batterie.
b. N’utilisez l’élagueuse sur perche
alimentée par batterie qu’avec un bloc-
batterie spécialement conçu. L’utilisation
d’un autre bloc-batterie peut constituer
un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas
utilisé, tenez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, notamment des trombones,
des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou d’autres petits objets
métalliques qui peuvent établir une
connexion d’une borne à l’autre. Un
court-circuit entre les bornes de la
batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du
liquide peut être éjecté de la batterie;
évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez avec
de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
e. L’élagueuse sur perche alimentée par
batterie n’a pas besoin d’être branchée
à une prise électrique; par conséquent,
elle est toujours en fonctionnement.
Français
82
f. Tenez compter des dangers possibles
lorsque vous n’utilisez pas votre
élagueuse sur perche alimentée par
batterie ou lorsque vous changez
d’accessoire. Le respect de cette
règle permettra de réduire le risque
d’électrocution, d’incendie ou de
blessure corporelle grave.
g. Ne rechargez pas le bloc-batterie à
l’extérieur.
h. N’utilisez que le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger.
i. Ne laissez pas la scie à chaîne sans
surveillance lorsque la batterie est
insérée. Retirez la batterie lorsque la
scie à chaîne n’est pas utilisée et avant
l’entretien.
j. Ne l’utilisez pas pour ramasser des
liquides inflammables ou combustibles,
tels que l’essence, ou ne l’utilisez pas
dans des endroits où ils peuvent être
présents.
k. Ne faites pas fonctionner l’élagueuse
sur perche dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables.
Ne l’utilisez qu’avec les blocs-batteries et
les chargeurs indiqués ci-dessous.
BLOC-BATTERIE CHARGEUR
H36B25, H36B50,
H36B75
H36KC400
H36MC100
(XVE129-
4200300)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
10.
Utilisation prévue
Il est principalement utilisé pour
l’aménagement paysager, l’entretien des
jardins et le nettoyage des routes, etc.
11.
Spécifications
Modèle: H36LJ16
Tension: 40V CC
Longueur du guide-chaîne 350mm/400mm
Pas de chaîne 9,5mm
Calibre de chaîne 1,1mm
Type de chaîne 90PX052X, 90PX057X (OREGON)
Type de guide-chaîne 144SDEA041, 164SDEA041 (OREGON)
Capacité du réservoir d’huile de la chaîne 150ml
Poids (sans bloc-batterie) 3,17kg
LpA 84,5dB(A), K=3.
LwA mesuré 95,5dB(A), K=3.
LwA garanti 99dB(A)
Vibration 2,18m/s2, K=1,5m/s2
83
Français
Bloc-batterie Lithium-Ion
Modèles H36B75 H36B50 H36B25 H36B200
Tension 40VCC 40VCC 40VCC 40VCC
7,5Ah 5,0Ah 2,5Ah 20Ah
Chargeur (modèle) H36KC400
Entrée 100/240VCA 50/60Hz, 400W
Sortie 40VCC, 8A
Plage de température de
charge admissible 0-40°C
Chargeur (modèle) H36MC100 (XVE129-4200300)
Entrée 100 à 120VCA, 50/60Hz, 2,5A Max;
Sortie 42VCC, 3A
Plage de température de
charge admissible 0-40°C
12.
Barre et chaîne recommandées pour cette tronçonneuse
NOM DE LA PIÈCE TYPE/14pouces TYPE/16pouces
Guide-chaîne 140SDEA041 (OREGON) 160SDEA041 (OREGON)
164MLEA041 (OREGON)
Chaîne de scie 91P052X (OREGON) 91P057X (OREGON)
90PX056X (OREGON)
13.
Liste des pièces
NOM DE LA PIÈCE QUANTITÉ
Tronçonneuse 1
Gaine de chaîne 1
Chaîne Oregon 1
Guide-chaîne Oregon 1
Tournevis plat
Manuel de l’utilisateur 1
13.1 Description des pièces
l’utilisation sûre de cet appareil nécessite une compréhension des informations sur l’outil et
dans ce manuel de l’opérateur, ainsi que la connaissance du projet dans lequel vous vous
lancez. Avant d’utiliser cet outil, il convient de se familiariser avec toutes ses caractéristiques
et les règles de sécurité.
Français
84
Poignée de frein anticontrecoup de chaîne
(Voir Fig.G)
Sert de levier pour l’activation du frein de
chaîne. Elle offre également une protection
contre les branches saillantes et permet
d’éviter que la main gauche ne touche la
chaîne si elle glisse de la poignée avant.
Gâchette
Allume et éteint la tronçonneuse.
Bouton de verrouillage
Aide à prévenir l’activation accidentelle ou
non autorisée de la gâchette. Il faut l’enfoncer
avant de pouvoir activer la gâchette.
Bouchon de réservoir d’huile
Ferme hermétiquement le réservoir d’huile.
Fenêtre d’inspection d’huile
Offre une vue du niveau d’huile.
Guide-chaîne
Supporte et guide la chaîne de scie.
Gaine de chaîne
La gaine de chaîne empêche l’opérateur
d’entrer en contact avec les lames
tranchantes de la chaîne lorsque l’outil n’est
pas utilisé. Elle aide également à empêcher
les lames de la chaîne d’être entaillées ou
endommagées lorsque l’outil est transpor
et entreposé.
Chaîne de scie
Une boucle de chaîne ayant des dents
tranchantes qui coupent le bois lorsqu’elle
est entraînée par la tête motrice et soutenue
par le guide-chaîne.
Poignée avant
La poignée de support de la main gauche
située à l’avant de la tronçonneuse.
Poignée arrière
La poignée de support de la main droite
située à l’arrière de la tronçonneuse
Bouton de tension de la chaîne
Permet un réglage précis de la tension de la
chaîne.
Vis de tension de la chaîne
Permet un réglage précis de la tension de la
chaîne à l’aide d’un tournevis plat manuel.
Couvercle latéral
Couvre le pignon de chaîne et protège le
guide-chaîne
Bouton de couvercle latéral
Verrouille/déverrouille le couvercle latéral
Bouton de libération de la batterie
Appuyez pour dégager le bloc-batterie de
l’outil.
Loquet
Verrouille le bloc-batterie en place lorsqu’il
est installé sur l’outil.
Mécanisme d’éjection
Permet de retirer la batterie.
Fente de montage
Guide le bloc-batterie.
14.
Application
Vous pouvez utiliser ce produit pour
l’abattage de base, l’ébranchage, l’élagage et
la coupe du bois et des arbres.
15.
Assemblage
AVERTISSEMENT: Si des articles sont
manquants ou endommagés, n’utilisez pas
cet outil avant de les remplacer. L’utilisation
de cet outil avec des articles endommagés
ou manquants pourrait causer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de
modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour
l’utilisation de cette tronçonneuse. Toute
altération ou modification est inutile et
pourrait entraîner un risque de graves
blessures.
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc-
batterie de l’appareil lorsque vous assemblez
des pièces, faites des réglages, lorsque vous
le nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
15.1 Déballage
Ce produit a été expédié complètement
assemblé.
Retirez avec précaution votre outil et tous
les accessoires de la boîte. Vérifiez que
tous les articles figurant dans le contenu
de l’emballage sont présents.
Inspectez soigneusement l’outil pour
vous assurer qu’aucun bris ou dégât n’est
survenu pendant le transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir
soigneusement inspecté et utilisé l’outil
de manière satisfaisante.
85
Français
Si des pièces sont endommagées ou
manquantes, veuillez retourner le produit
au lieu d’achat. Montage du capot de
protection
16.
Fonctionnement
REMARQUE: Température ambiante
recommandée: 0 à 40°C.
AVERTISSEMENT: restez toujours prudent,
même lorsque vous penserez bien connaître
cet outil. N’oubliez jamais qu’une fraction de
seconde d’inattention suffit à provoquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT: portez toujours une
protection oculaire avec des écrans latéraux
conformes à la norme ANSI Z87.1, ainsi
qu’une protection auditive. En l’absence de
lunettes de protection, des objets peuvent
être projetés vers vos yeux, pouvant
entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de pièces
ou d’accessoires non recommandés par le
fabricant de cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut
entraîner de graves blessures.
Avant chaque utilisation, inspectez
l’ensemble de l’outil pour détecter les pièces
endommagées, manquantes ou desserrées,
telles que les vis, les écrous, les boulons, les
capuchons, etc. Serrez fermement toutes les
fixations et tous les capuchons et n’utilisez
pas cet outil tant que toutes les pièces
manquantes ou endommagées nont pas été
remplacées.
16.1 Remplissage du réservoir d’huile avec
du lubrifiant pour guide-chaîne et
chaîne
AVERTISSEMENT: Pour éviter un
démarrage accidentel qui pourrait provoquer
des blessures graves, retirez toujours le
bloc-batterie de l’outil avant de remplir le
réservoir d’huile.
AVERTISSEMENT: Ne fumez ni ne
rapprochez de feu ou la flamme de l’huile
ou de la tronçonneuse. L’huile pourrait se
déverser et provoquer un incendie.
REMARQUE: La tronçonneuse n’est pas
remplie d’huile au moment de l’achat. Il
est primordial de remplir le réservoir avec
de l’huile avant l’utilisation. L’utilisation
de la tronçonneuse sans huile ou lorsque
le niveau d’huile est inférieur à la limite
minimale entraîne l’endommagement
de la tronçonneuse. La durée de vie et la
capacité de coupe de la chaîne dépendent
d’une lubrification optimale. La chaîne est
automatiquement lubrifiée avec de l’huile
pendant le fonctionnement.
a. Retirez le bloc-batterie de la
tronçonneuse.
b. Nettoyez le bouchon du réservoir
d’huile et la zone qui l’entoure pour vous
assurer qu’aucune saleté ne tombe dans
le réservoir.
c. Placez la tronçonneuse sur le côté sur
une surface ferme et plane, de sorte que
le bouchon du réservoir soit tourné vers
le haut. Faites tourner le bouchon du
réservoir d’huile dans le sens antihoraire
pour le retirer (Voir Fig.H).
d. Versez soigneusement l’huile dans le
réservoir. Le filtre situé dans l’ouverture
permet à l’huile de s’infiltrer lentement
dans le réservoir; faites attention à ne
pas laisser couler l’huile par l’ouverture.
Remplissez jusqu’au fond du goulot de
remplissage. Essuyez tout excès d’huile.
e. Remettez le bouchon, placez la
tronçonneuse à la verticale et regardez
le niveau à travers la fenêtre d’inspection
d’huile. L’huile devrait remplir la fenêtre.
REMARQUE:
Utilisez l’huile Oregon pour obtenir de
meilleurs résultats. Elle est spécialement
élaborée pour réduire les frottements et
permettre des coupes plus rapides.
N’utilisez jamais d’huile ou d’autres
lubrifiants non spécifiquement élaborés
pour être utilisés sur la barre et la chaîne.
Cela peut conduire à un encrassement
du système d’huile, ce qui peut entraîner
une usure prématurée de la barre et de la
chaîne.
Vérifiez fréquemment le niveau d’huile
et faites le plein lorsque le niveau
d’huile tombe en dessous de la ligne
minimale. Ne faites jamais fonctionner la
tronçonneuse si l’huile n’est pas visible.
N’utilisez pas d’huiles sales, usées ou
autrement contaminées. Autrement
Français
86
le guide ou la chaîne risquent d’être
endommagés.
Un filtre est inséré dans l’ouverture du
réservoir d’huile pour filtrer les saletés et
les débris.
NE retirez PAS le filtre lors du remplissage
du réservoir d’huile.
Il est normal que l’huile suinte de la scie
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Pour éviter
les suintements, videz le réservoir d’huile
après chaque utilisation, puis faites
fonctionner la scie pendant une minute.
Lorsque vous entreposez l’outil pendant
une longue période, assurez-vous que
la chaîne est légèrement lubrifiée; cela
empêchera que la chaîne et le pignon de
barre ne rouillent.
Pour préserver les ressources naturelles,
veuillez recycler ou éliminer l’huile
correctement. Consultez votre autorité
locale de gestion des déchets pour
obtenir des informations sur les options
de recyclage et d’élimination disponibles.
16.2 Pour installer/retirer le bloc-batterie
AVERTISSEMENT: retirez toujours le
bloc-batterie de l’appareil lorsque vous
assemblez des pièces, lorsque vous
effectuez des réglages, durant le nettoyage
ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le retrait du
bloc-batterie permet d’éviter un démarrage
accidentel qui pourrait causer des blessures
graves.
REMARQUE: chargez complètement la
batterie avant la première utilisation.
a. Pour installer le bloc-batterie
(Voir Fig.I)
1. Alignez les rainures du bloc-batterie
avec les fentes de montage dans le port de
batterie de la tronçonneuse.
2. Poussez le bloc-batterie vers la tête de la
tronçonneuse jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position.
REMARQUE: veillez à ce que le loquet de
la tronçonneuse s’enclenche et que le bloc-
batterie est bien fixé à l’équipement avant de
commencer de travailler.
b. Pour retirer le bloc-batterie (Voir Fig.J)
AVERTISSEMENT: soyez toujours conscient
de l’emplacement de vos pieds et des
enfants ou animaux domestiques qui
vous entourent lorsque vous appuyez sur
le bouton de déverrouillage de la batterie.
Une chute du bloc-batterie peut entraîner
des blessures graves. Ne retirez JAMAIS la
batterie depuis une position élevée.
1. Tenez le bloc-batterie dans la paume de
votre main.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la batterie avec votre pouce; le
bloc-batterie se désengagera du loquet.
3. Saisissez le bloc-batterie et retirez-le de la
tronçonneuse (Voir Fig.J).
16.3 Démarrer/arrêter la tronçonneuse
Avant de démarrer la tronçonneuse:
a. Retirez le bloc-batterie.
b. Assurez-vous que la chaîne est
correctement montée et correctement
tendue.
c. Soulevez la pointe du guide-chaîne pour
vérifier que la chaîne n’est pas affaissée.
La chaîne est correctement tendue
lorsque la face inférieure du guide-chaîne
ne présente pas d’affaissement et que la
chaîne est bien ajustée, tout en pouvant
être tournée à la main sans se déformer.
Si la tension doit être ajustée, reportez-
vous à la section: «Remplacement du
guide-chaîne et de la chaîne» dans le
chapitre sur la maintenance pour les
instructions de réglage.
d. Vérifiez que bouton du couvercle latéral
n’est pas soumis à une contrainte avant
de l’utiliser. S’il est desserré, serrez-le
fermement en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
e. Vérifiez le niveau d’huile et remplissez le
réservoir si nécessaire.
f. Vérifiez l’affûtage des dents de coupe de
la tronçonneuse.
g. Assurez-vous que la chaîne est bien
lubrifiée.
h. Veillez à ce que la poignée du frein
anticontrecoup de la chaîne se déplace
facilement en position de freinage, puis
tirez la poignée du frein anticontrecoup
de la chaîne vers la poignée avant en
position de fonctionnement.
i. Mettez-vous debout et tenez la
tronçonneuse dans une position détendue.
87
Français
j. Veillez à ce que la chaîne ne touche pas
le sol ou tout autre objet.
k. Tenez la tronçonneuse des deux mains:
la main droite sur la poignée arrière et la
main gauche sur la poignée avant.
l. Assurez-vous d’avoir une assise sûre et
équilibrée. Attention aux obstacles tels
que les souches d’arbres, les racines
et les fossés, qui pourraient vous faire
trébucher ou tomber.
16.4 Pour démarrer la tronçonneuse
(Voir Fig.K)
a. Installez le bloc-batterie.
b. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’objets ou
d’obstacles à proximité immédiate qui
pourraient entrer en contact avec le
guide et la chaîne.
c. Tirez la poignée du frein anticontrecoup
de la chaîne vers la poignée avant en
position de fonctionnement (Voir Fig.F).
d. Saisissez fermement les poignées avant
et arrière, en utilisant les deux mains.
e. Maintenez le bouton de verrouillage
enfoncé avec le pouce de votre main
droite, puis appuyez sur la gâchette avec
les doigts de votre main droite pour
démarrer la tronçonneuse. Relâchez le
bouton de verrouillage et continuez à
appuyer sur la gâchette pour poursuivre
l’utilisation.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de
démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne
de scie se trouve dans une coupe.
16.5 Pour arrêter la tronçonneuse
(Voir Fig.L)
a. Éloignez la tronçonneuse de la zone de
coupe, puis relâchez la gâchette pour
l’arrêter.
b. Poussez la poignée anticontrecoup de
la chaîne vers la position de frein pour
engager le frein de chaîne (Voir Fig.F).
AVERTISSEMENT: Retirez toujours le
bloc-batterie de la tronçonneuse pendant les
pauses et après avoir terminé le travail.
17.
Préparation à la coupe
Reportez-vous aux «Instructions de sécurité
importantes» plus avant dans ce manuel
pour en savoir plus sur l’équipement de
sécurité approprié.
17.1 Précautions sur la zone de travail
Ne coupez que du bois ou des matériaux
en bois; ne coupez pas de tôle, de
plastique, de maçonnerie ou de matériaux
de construction autres que le bois.
Ne laissez jamais les enfants utiliser la
tronçonneuse.
Ne permettez à aucune personne d’utiliser
cette tronçonneuse si elle n’a pas lu
ce manuel de l’utilisateur ou reçu des
consignes adéquates pour l’utilisation
sûre et correcte de cette tronçonneuse.
Lorsque vous abattez un arbre, veillez à
ce que tout le monde; les assistants, les
personnes présentes, les enfants et les
animaux; se trouve à une distance sûre
de la zone de coupe. Lors de l’abattage,
la distance de sécurité doit être au moins
deux fois la hauteur des plus grands
arbres dans la zone d’abattage. Lors
du tronçonnage, gardez une distance
minimale de 5,0m entre les travailleurs.
Les arbres ne doivent pas être abattus
d’une manière qui mettrait en danger une
personne, heurterait une ligne électrique
ou causerait des dommages matériels.
Si un arbre touche une ligne électrique,
ne vous approchez pas de l’arbre et de
la ligne et informez immédiatement la
compagnie d’électricité.
Coupez toujours avec les deux pieds
sur un sol solide afin d’éviter d’être
déséquilibré.
Ne coupez pas au-dessus de la hauteur
de la poitrine, car une tronçonneuse tenue
plus haut est difficile à contrôler contre
les forces de contrecoup.
N’abattez pas d’arbres à proximité de fils
électriques ou d’immeubles.
Ne coupez que lorsque la visibilité et la
lumière sont suffisantes pour que vous
puissiez voir clairement.
17.2 Prise adéquate des poignées
Portez des gants antidérapants pour
une prise en main et une protection
maximales.
Avec la tronçonneuse sur une surface
ferme et plane, tenez-la fermement avec
les deux mains.
Français
88
Saisissez toujours la poignée avant avec
la main gauche et la poignée arrière avec
la main droite.
Maintenez fermement les doigts autour
de la poignée, le pouce enveloppant la
poignée avant (Voir Fig.L).
AVERTISSEMENT: Ne faites jamais une
prise avec les mains inversées (croisées),
ni ne prenez une position qui placerait votre
corps ou votre bras en travers de la ligne de
chaîne.
AVERTISSEMENT: N’actionnez pas la
gâchette avec votre main gauche et ne tenez
pas la poignée avant avec votre main droite.
Ne laissez jamais une quelconque partie de
votre corps se trouver dans la ligne de chaîne
lorsque vous utilisez une tronçonneuse
(Voir Fig.M).
Position de coupe adéquate (Voir Fig.N)
Les deux pieds doivent être sur un sol
solide, le poids étant uniformément
réparti entre eux.
Le bras gauche doit être droit, avec le
coude bloqué. Cela permet de résister
aux forces générées par le contrecoup.
Votre corps doit toujours se trouver à
gauche de la ligne de chaîne.
17.3 Coupe
a. COUPE DE BASE
AVERTISSEMENT: Soyez toujours sûr
de votre position et tenez fermement la
tronçonneuse à deux mains lorsque le
moteur est en marche.
Entraînez-vous à couper quelques petites
billes en utilisant la technique suivante
pour avoir la «sensation» d’utiliser votre
tronçonneuse avant de commencer un
sciage important.
1. Prenez la bonne position devant le bois
avec la tronçonneuse éteinte.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage
et pressez la gâchette pour démarrer la
tronçonneuse. Laissez la chaîne atteindre sa
vitesse maximale avant de commencer la
coupe.
3. Commencez à couper en pressant
légèrement le guide-chaîne contre le bois.
N’exercez qu’une légère pression, en laissant
la tronçonneuse faire le travail.
4. Maintenez une vitesse constante tout au
long de la coupe, en relâchant la pression
juste avant la fin de la coupe.
5. Relâchez la gâchette dès que la coupe
est terminée, ce qui permet à la chaîne de
s’arrêter.
AVERTISSEMENT: Lorsque la chaîne est
arrêtée à cause d’un pincement pendant la
coupe, relâchez la gâchette; retirez la chaîne
et le guide-chaîne du bois, puis redémarrez
la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT: N’exercez pas une
traction sur la chaîne avec votre main
lorsqu’elle est sous la contrainte de la sciure.
De graves blessures peuvent survenir si la
tronçonneuse démarre accidentellement.
Pressez la chaîne contre le bois, déplacez
la tronçonneuse d’avant en arrière pour
évacuer les débris. Retirez toujours le
bloc-batterie avant le nettoyage. Portez
des gants de protection épais lorsque vous
manipulez la chaîne.
AVERTISSEMENT: Ne démarrez jamais la
tronçonneuse lorsqu’elle est en contact avec
le bois. Laissez toujours la tronçonneuse
atteindre sa vitesse maximale avant de
l’utiliser sur le bois.
b. Abattage d’un arbre
Conditions dangereuses
AVERTISSEMENT: Lorsque vous abattez
un arbre, il est important que vous teniez
compte des avertissements suivants afin
d’éviter d’éventuelles blessures graves.
N’abattez pas d’arbres pendant les
périodes de vent fort ou de fortes
précipitations. Attendez que les
conditions météorologiques dangereuses
passent.
N’abattez pas les arbres qui s’inclinent
à des angles extrêmes ou les grands
arbres dont les branches sont pourries,
l’écorce lâche ou les troncs creux.
Poussez ou tirez plutôt ces arbres avec
de l’équipement lourd, puis coupez-les.
N’abattez pas d’arbres à proximité de fils
électriques ou d’immeubles.
Vérifiez que l’arbre ne comporte pas de
branches endommagées ou mortes qui
pourraient tomber et vous heurter lors de
l’abattage.
89
Français
Jetez régulièrement un coup d’œil au
sommet de l’arbre pendant la coupe pour
vous assurer que l’arbre va tomber dans
la direction souhaitée.
Si l’arbre commence à tomber dans la
mauvaise direction, ou si la tronçonneuse
est coincée ou accrochée pendant
la chute, laissez la tronçonneuse et
sauvez-vous!
c. Préparation à l’abattage d’un arbre
Lorsque le tronçonnage et l’abattage
sont effectués par deux ou plusieurs
personnes en même temps, l’abattage
doit être séparé du tronçonnage par
une distance d’au moins deux fois la
hauteur de l’arbre abattu. Les arbres ne
doivent pas être abattus d’une manière
qui mettrait en danger une personne,
heurterait une ligne électrique ou
causerait des dommages matériels.
Si l’arbre touche une ligne électrique,
la compagnie d’électricité doit en être
informée immédiatement.
Lopérateur de la tronçonneuse doit se
tenir en amont du terrain, car l’arbre est
susceptible de rouler ou de glisser vers le
bas après l’abattage.
Avant de commencer les coupes,
choisissez votre itinéraire d’évasion
(ou des itinéraires, au cas où l’itinéraire
prévu serait bloqué). Dégagez la zone
immédiate autour de l’arbre et assurez-
vous qu’il n’y ait pas d’obstacles sur les
chemins de retraite que vous avez prévus.
Dégagez un chemin de retraite sûr à
environ 135° de la ligne de chute prévue.
Le chemin de retraite doit se prolonger en
arrière et en diagonale vers l’arrière de la
ligne de chute prévue (Voir Fig.O).
Avant de commencer l’abattage, tenez
compte de l’inclinaison naturelle de l’arbre,
de l’emplacement des grosses branches
et de la direction du vent pour juger de la
direction dans laquelle l’arbre va tomber.
Enlevez la terre, les pierres, l’écorce lâche,
les clous, les agrafes et les fils de l’arbre
où les coupes doivent être effectuées.
d. Trait d’abattage
1. Effectuez le trait d’abattage au moins
50,8mm plus haut que la coupe d’entaille
horizontale (Voir Fig.P). Maintenez le trait
d’abattage parallèle à l’entaille horizontale.
Réalisez le trait d’abattage de manière à ce
qu’il reste suffisamment de bois pour servir
de charnière. Le bois de charnière empêche
l’arbre de se tordre et de tomber dans la
mauvaise direction. Ne coupez pas à travers
la charnière.
2. Lorsque l’abattage se rapproche de la
charnière, l’arbre devrait commencer à
tomber. S’il existe un risque que l’arbre ne
tombe pas dans la direction souhaitée ou
qu’il bascule en arrière et soumet la chaîne
à une contrainte, arrêtez de couper avant la
fin de l’abattage et utilisez des cales en bois,
en plastique ou en aluminium pour ouvrir
la coupe et faire tomber l’arbre le long de la
ligne de chute souhaitée.
3. Lorsque l’arbre commence à tomber,
retirez la tronçonneuse de la coupe, arrêtez le
moteur, posez la tronçonneuse, puis utilisez
le chemin de retraite prévu. Faites attention
à la chute des branches supérieures et faites
attention à vos pieds.
e. Ébranchage
L’ébranchage consiste à retirer les branches
d’un arbre tombé. Lors de l’ébranchage,
laissez des branches plus larges pour
soutenir la bille sur le sol. Coupez les petites
branches d’un mouvement, comme illustré
dans la Fig.Q. Les branches soumises à
une contrainte doivent être coupées de
bas en haut pour éviter de contraindre la
tronçonneuse.
AVERTISSEMENT: Il existe un danger
extrême de contrecoup pendant
l’ébranchage. Soyez extrêmement prudents
et évitez de toucher la bille ou d’autres
branches avec la pointe du guide-chaîne.
f. Tronçonnage d’une bille (Voir Fig.R)
Le tronçonnage consiste à couper une bille
en longueur. Il est important de veiller à ce
que vos appuis soient fermes et que votre
poids soit réparti uniformément sur les deux
pieds. Dans la mesure du possible, la bille
doit être soulevée et soutenue par l’utilisation
de branches, de billes ou de cales. Respectez
les consignes simples pour une coupe facile.
AVERTISSEMENT: Maintenez une zone de
coupe claire. Veillez à ce qu’aucun objet
Français
90
ne puisse entrer en contact avec le nez du
guide-chaîne et la chaîne pendant la coupe;
cela peut provoquer un contrecoup.
Tronçonnage supérieur
Commencez par la face supérieure de la
bille avec le bas de la tronçonneuse contre
la bille; exercez une légère pression vers
le bas. Notez que la tronçonneuse aura
tendance à s’éloigner de vous.
Tronçonnage inférieur
Commencez par la face inférieure de la bille
avec le dessus de la tronçonneuse contre
la bille; exercez une légère pression vers
le haut. En cas de tronçonnage inférieur,
la tronçonneuse aura tendance à vous
repousser. Soyez prêt à cette réaction et
tenez fermement la tronçonneuse pour
garder le contrôle.
Lorsque la bille est soutenue sur toute sa
longueur, elle doit être coupée par le haut
(tronçonnage supérieur) (Voir Fig.S).
Lorsque la bille n’est soutenue qu’à une
seule extrémité, coupez 1/3 du diamètre
à partir de la face inférieure (tronçonnage
inférieur). Faites ensuite la coupe de
finition par tronçonnage supérieur pour
atteindre la première coupe (Voir Fig.T).
Lorsque la bille est soutenue aux deux
extrémités, coupez 1/3 de ce diamètre à
partir du dessus du tronçonnage supérieur.
Faites ensuite la coupe de finition par
tronçonnage inférieur au 2/3 pour atteindre
la première coupe (Voir Fig.U).
Lorsque vous tronçonnez sur une pente, il
faut toujours se tenir du côté amont de la
bille (Voir Fig.V).
Pour garder un contrôle total lors de la
coupe, relâchez la pression de coupe
vers la fin sans relâcher la prise sur les
poignées de la tronçonneuse. Ne laissez
pas la chaîne toucher le sol. Une fois la
coupe terminée, attendez que la chaîne
s’arrête avant de la déplacer. Arrêtez
toujours le moteur avant de vous déplacer
d’un arbre à l’autre.
18.
Entretien
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement
des pièces de rechange identiques lors des
réparations. L’utilisation d’autres pièces
risque de créer un danger ou endommager
le produit. Pour assurer la sécurité et la
fiabilité, toute réparation doit être effectuée
par un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection ayant des écrans latéraux
pendant l’utilisation d’outils électriques ou
lorsque vous soufflez de la poussière. S’il y
a de la poussière lors de l’utilisation, portez
également un masque antipoussière.
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures
graves, retirez la batterie de la tronçonneuse
avant de procéder à l’inspection, au
nettoyage ou à l’entretien. Un outil alimenté
par batterie et avec le bloc-batterie inséré
est toujours en marche et peut démarrer
accidentellement.
AVERTISSEMENT: Lors du nettoyage de la
tronçonneuse, NE la plongez PAS dans l’eau
ou d’autres liquides.
AVERTISSEMENT: Il ne faut jamais laisser
de liquide de freins, essence, produits à base
de pétrole, huiles de dégrippage etc., entrer
en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
18.1 Nettoyage
Après chaque utilisation, nettoyez les
débris qui se trouvent sur la chaîne et le
guide-chaîne à l’aide d’une brosse douce.
Essuyez la surface de la tronçonneuse
avec un chiffon propre humidifié et avec
une solution de savon doux.
Retirez le couvercle latéral, puis utilisez
une brosse douce pour enlever les débris
qui se trouvent sur le guide-chaîne, la
chaîne, le pignon et le couvercle latéral.
Nettoyez toujours les copeaux de bois, la
poussière de scie et la saleté de la rainure
du guide-chaîne lorsque vous remplacez
la chaîne de scie.
18.2 Remplacement du guide-chaîne et de
la chaîne
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer toute
maintenance, assurez-vous que le bloc-
batterie est retiré. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
graves.
91
Français
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
gants lorsque vous manipulez la barre et la
chaîne; ces composants sont tranchants et
peuvent contenir des bavures.
AVERTISSEMENT: Ne touchez ni najustez
la chaîne pendant que le moteur tourne. La
chaîne est très tranchante; portez toujours
des gants lors de l’entretien de la chaîne.
REMARQUE: Lorsque vous remplacez
le guide et la chaîne, utilisez toujours la
combinaison de guide et de chaîne indiquée
dans la section suivante: «Guide et chaîne
recommandés pour cette tronçonneuse».
18.3 Démontage du guide et de la chaîne
usés
a. Retirez la batterie, laissez la
tronçonneuse refroidir et resserrez le
bouchon du réservoir d’huile.
b. Placez la tronçonneuse sur le côté sur
une surface ferme et plane, de sorte que
le couvercle latéral soit tourné vers le
haut (Voir Fig.W).
c. Portez des gants. Retirez le couvercle
latéral en tournant le bouton
correspondant dans le sens antihoraire
(Voir Fig.W). Nettoyez le couvercle
latéral avec un chiffon sec.
d. Tournez le bouton de tension de la
chaîne vers la poignée avant jusqu’à
buter (Voir Fig.W). Retirez le guide et la
chaîne de la surface de montage. Retirez
la chaîne usée du guide.
e. Serrez le guide-chaîne en tournant le
bouton du couvercle latéral dans le sens
des aiguilles d’une montre; desserrez-le
en tournant le bouton du couvercle
latéral dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (Voir Fig.X).
REMARQUE: C’est le bon moment pour
inspecter le pignon d’entraînement à la
recherche d’usure excessive ou de dommages.
18.4 Montage du nouveau guide et de la
nouvelle chaîne
a. Retirez la batterie, laissez la
tronçonneuse refroidir et resserrez le
bouchon du réservoir d’huile.
b. Posez la nouvelle chaîne de scie en
formant une boucle sur une surface
plane et redressez les plis éventuels
(Voir Fig.Y).
c. Placez les maillons de la transmission
par chaîne dans la rainure du guide-
chaîne. Positionnez la chaîne de manière
à former une boucle à l’arrière du guide-
chaîne (Voir Fig.Z). Maintenez la chaîne
en position sur la barre de guidage
et placez la boucle autour de la tête
d’entraînement.
REMARQUE: de petites flèches directionnelles
sont gravées dans la chaîne de la scie (Voir
Fig.AA). Une autre flèche directionnelle
est moulée dans le boîtier (Voir Fig.AA).
Lorsque vous enroulez la chaîne sur le pignon,
assurez-vous que le sens des flèches sur la
chaîne correspond au sens de la flèche sur le
boîtier. S’ils sont orientés dans des directions
opposées, retournez l’ensemble chaîne de scie
et guide-chaîne (Voir Fig.AB).
d. Placez la barre de guidage sur la
surface de montage en faisant glisser
la fente de la barre de guidage sur les
brides d’alignement, en veillant à ce que
la broche de réglage de tension soit
insérée dans le trou inférieur de la queue
de la barre (Voir Fig.AB).
e. Replacez le couvercle latéral et serrez
légèrement le bouton du couvercle
latéral en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. La barre doit
pouvoir se déplacer librement pour le
réglage de la tension.
REMARQUE: Pour prolonger la durée de vie
du guide-chaîne, retournez-le de temps en
temps.
AVERTISSEMENT: La chaîne de scie doit
être correctement tendue avant utilisation.
f. Enlevez tout le jeu de la chaîne en
tournant le bouton de tension de la
chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la chaîne soit
bien appuyée contre le guide-chaîne, les
maillons de transmission étant dans la
rainure du guide-chaîne.
g. Levez la pointe de la barre de guidage
pour vérifier si elle tombe (Voir Fig.AC).
Relâchez la pointe du guide-chaîne et
tournez le bouton de tension de la chaîne
une fois dans le sens des aiguilles d’une
montre. Répétez ce processus jusqu’à
faire disparaître l’affaissement.
Français
92
h. Tenez la pointe du guide-chaîne
vers le haut et serrez bien le bouton
du couvercle latéral. La chaîne est
correctement tendue lorsque la face
inférieure du guide-chaîne ne présente
pas d’affaissement et que la chaîne
est bien ajustée, tout en pouvant être
tournée à la main sans se déformer.
REMARQUE: Une la chaîne trop tendue ne
tourne pas. Desserrez légèrement le bouton
du couvercle latéral et tournez le bouton de
tension une fois de droite vers la gauche.
Soulevez la pointe du guide-chaîne et
resserrez bien le bouton du couvercle latéral.
Assurez-vous que la chaîne tourne sans se
tordre.
18.5 Réglage de la tension de la chaîne
a. Arrêtez le moteur et retirez le bloc-
batterie avant de régler la tension de la
chaîne.
b. Desserrez le bouton du couvercle latéral.
c. Tournez le bouton de tension de la
chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre pour tendre la chaîne. Voir la
section: «Remplacement du guide-
chaîne et de la chaîne» dans ce manuel
pour des instructions supplémentaires.
La chaîne à froid est correctement tendue
lorsque la face inférieure du guide-chaîne
ne présente pas d’affaissement et que la
chaîne est bien ajustée, tout en pouvant
être tournée à la main sans se déformer.
La tension de la chaîne doit être restaurée
lorsque les méplats des maillons de
transmission ne se trouvent pas dans la
rainure du guide.
Pendant le fonctionnement normal de
la scie, la température de la chaîne va
augmenter. Les maillons d’une chaîne
chaude correctement tendue dépassent
d’environ
1,1mm la rainure de la barre (Voir
Fig.AD).
REMARQUE: Les nouvelles chaînes tendent
à s’étirer; vérifiez fréquemment la tension de
la chaîne et tendez-la au besoin.
REMARQUE: Une chaîne tendue alors qu’elle
est chaude peut être trop serrée lors du
refroidissement. Vérifiez sa « tension à
froid » juste avant la prochaine utilisation.
18.6 Entretien de la chaîne
AVERTISSEMENT: Retirez le bloc-batterie
avant d’effectuer tout entretien; le non-
respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
gants lorsque vous manipulez la chaîne de
scie; ces composants sont tranchants et
peuvent contenir des bavures.
N’utilisez que des chaînes à faible
contrecoup sur cette tronçonneuse. Cette
chaîne à coupe rapide permet une réduction
du contrecoup lorsqu’elle est correctement
entretenue.
Une chaîne de scie correctement aiguisée
coupe le bois sans effort, même avec très
peu de pression.
N’utilisez jamais de chaîne de scie émoussée
ou endommagée. Un maillon de coupe de
chaîne de scie émoussé accroît la contrainte
physique et la charge vibratoire, et entraîne
des résultats de coupe insatisfaisants ainsi
qu’une usure accrue.
Pour une coupe rapide et en douceur, la
chaîne doit être entretenue correctement. La
chaîne doit être affûtée lorsque les copeaux
de bois sont petits et poudreux, elle doit être
forcée à travers le bois pendant la coupe,
ou alors la chaîne coupe d’un côté. Pendant
l’entretien de votre chaîne, tenez compte des
points suivants:
Un angle de remplissage incorrect de la
plaque latérale peut augmenter le risque
de contrecoup important.
Épaisseur de copeau (jauge de
profondeur). Lorsqu’elle est trop faible,
elle augmente le potentiel de contrecoup.
Lorsqu’elle n’est pas assez faible, elle
diminue la capacité de coupe.
Si des dents de coupe ont heurté des
objets durs, tels que des clous et des
pierres, ou ont été abrasées par de la
boue ou du sable sur le bois, faites
aiguiser la chaîne par un technicien
d’entretien qualifié.
REMARQUE: Inspectez le pignon
d’entraînement pour vérifier s’il est usé ou
endommagé au moment de remplacer la
chaîne. Si des signes d’usure ou de dommages
sont présents dans les zones indiquées, faites
93
Français
remplacer le pignon d’entraînement par un
technicien d’entretien qualifié.
18.7 Comment affûter les lames
Veillez à affûter toutes les dents de coupe
(Voir Fig.AE) conformément aux angles
spécifiés et à la même longueur, car une
coupe rapide ne peut être obtenue que
lorsque toutes les dents de coupe sont
uniformes.
a. Retirez le bloc-batterie. Portez des gants
pour vous protéger.
b. Tendez correctement la chaîne avant
de l’affûter. Référez-vous à la section:
«Réglage de la tension de chaîne»
précédemment dans ce manuel.
c. Utilisez une lime ronde de diamètre
de 4,5mm et un support (disponibles
séparément). Faites tous vos affûtages
dans la partie centrale du guide-chaîne.
d. Gardez la lime au niveau de la plaque
supérieure de la dent. Ne laissez pas la
lime plonger ou se balancer.
e. Gardez un angle d’affûtage correct de
30° entre la lime et la chaîne de scie
(Voir Fig.AF et AG). Toujours utiliser
un porte-lime (disponible séparément)
lors de l’affûtage manuel des chaînes de
scie. Les porte-limes ont des marquages
correspondant à l’angle d’affûtage.
f. À l’aide d’une pression légère, mais
ferme, frottez vers le coin avant de la
dent. Éloignez la lime de l’acier à chaque
course de retour.
g. Effectuez quelques frottements fermes
sur chaque dent. Classez tous les
maillons de coupe à gauche dans une
seule direction. Déplacez-vous ensuite
de l’autre côté et limez les maillons
de coupe à droite dans la direction
opposée. Retirer de temps en temps les
dépôts de la lime à l’aide d’une brosse
métallique (Voir Fig.AH).
AVERTISSEMENT: Une chaîne émoussée
ou mal aiguisée peut entraîner une vitesse
excessive du moteur pendant la coupe, ce
qui peut entraîner de graves dommages au
moteur.
AVERTISSEMENT: Un affûtage incorrect
de la chaîne augmente le potentiel de
contrecoup.
AVERTISSEMENT: Le défaut de remplacer
ou de réparer une chaîne endommagée peut
entraîner des blessures graves.
18.8 Angles d’affûtage de la plaque
supérieure (Voir Fig.AI)
CORRECT30° - Cet angle optimal ne peut
être obtenu que lorsque les limes spécifiées
et le réglage correct sont utilisés. Les porte-
limes sont marqués de repères de guidage
pour aligner correctement la lime afin
d’obtenir l’inclinaison correcte de la plaque
supérieure.
MOINS de 30° - La dent est trop émoussée
pour être coupée.
PLUS de 30° - Le bord de la dent de coupe
est en biseau et s’émousse rapidement.
18.9 Angle de la plaque latérale (Fig.AJ)
CORRECT 55° - L’angle optimal peut
être produit automatiquement si la lime
de diamètre correct est utilisée dans un
porte-lime.
CROCHET - «Accroche » et s’émousse
rapidement. Augmente le potentiel de
CONTRECOUP. Résulte de l’utilisation d’une
lime d’un diamètre trop petit, ou d’une lime
tenue trop bas.
INCLINAISON ARRIÈRE - Nécessite une
pression d’avance trop importante, entraîne
une usure excessive du guide-chaîne et de la
chaîne. Résulte de l’utilisation d’une lime d’un
diamètre trop grand, ou d’une lime tenue
trop haut.
18.10 Hauteur de la jauge de profondeur
La profondeur de jauge doit être
maintenue à une hauteur de 0,6mm,
comme illustré dans la Fig.AK. Utilisez
un outil de mesure de la profondeur
(disponible séparément) pour vérifier la
hauteur de la jauge de profondeur.
Vérifiez la hauteur de la jauge de
profondeur chaque fois que la chaîne est
limée.
Utilisez une lime plate et une gauchisseuse
de jauge de profondeur (toutes deux
disponibles séparément) pour réduire toutes
les jauges de façon uniforme (Voir Fig.AL).
Les jauges de profondeur sont disponibles
de 0,5mm à 0,9mm. Utiliser une jauge de
profondeur de 0,6mm.
Français
94
Les jauges de profondeur doivent être
réglées avec la lime plate dans le même
sens que celui dans lequel la lame adjacente
a été limée avec la lime ronde. Faites
attention à ne pas mettre la face de la lame
en contact avec la lime plate lorsque vous
réglez les jauges de profondeur.
18.11 Entretien du guide-chaîne
Lorsque le guide-chaîne montre des signes
d’usure, inversez-le sur la scie pour répartir
l’usure afin de maximiser sa durée de vie
maximale. Nettoyez le guide chaque fois
que vous l’utilisez et vérifiez qu’il n’y a pas
d’usure et de dommages apparents. Le
biseautage ou l’ébavurage des guides est un
processus normal de leur usure. Ces défauts
doivent être lissés avec une lime dès qu’ils
apparaissent. Un guide présentant l’un des
défauts ci-dessous doit être remplacé.
Usure à l’intérieur des rails du guide au
point que la chaîne risque de s’incliner.
Déformation du guide.
Rails fissurés ou cassés.
Écartez les rails.
En outre, le guide-chaîne comporte un
pignon à sa pointe. Le pignon doit être
lubrifié chaque semaine avec une seringue
de graisse pour prolonger la durée de vie
du guide-chaîne. À l’aide d’une seringue à
graisse, versez chaque semaine de l’huile
pour chaîne dans le trou de lubrification (Voir
Fig.AM). Tournez le guide et vérifiez que les
orifices et le rail de la chaîne ne comportent
pas d’impuretés.
18.12 Inversement du guide-chaîne
a. Retirez le guide-chaîne et la chaîne,
en vous référant à la section:
«Remplacement du guide-chaîne et de
la chaîne».
b. Retirez la chaîne de la barre de guidage
et retournez la barre de guidage
(Voir Fig.AO). Le bas du guide sera
au-dessus.
c. Replacez la chaîne sur le guide.
d. Remontez le guide-chaîne et la chaîne
sur la tronçonneuse et réglez la tension
de la chaîne, en vous référant à la
section: «Remplacement du guide-
chaîne et de la chaîne» et «Réglage de
la tension de chaîne».
19.
Transport et rangement
Ne rangez ni ne transportez la
tronçonneuse lorsqu’elle est en marche.
Retirez toujours le bloc-batterie avant de
le ranger ou de le transporter.
Placez toujours la gaine du guide-chaîne
sur le guide-chaîne et la chaîne avant de
ranger ou de transporter la tronçonneuse.
Faites attention à éviter les dents
tranchantes de la chaîne.
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse
avant de la ranger. Rangez la
tronçonneuse à l’intérieur, dans un endroit
sec, fermé ou inaccessible aux enfants.
Ne la rangez pas à proximité de produits
corrosifs tels que produits chimiques de
jardinage ou sels de dégel.
95
Français
20.
Dépannage
AVERTISSEMENT: Protégez toujours vos mains en portant des gants épais lorsque vous
effectuez un entretien quelconque sur la chaîne. Retirez toujours le bloc-batterie lorsque
vous entretenez ou transportez la tronçonneuse.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne
tourne pas.
Le bloc-batterie n’est pas fixé
à la tronçonneuse. Fixez le bloc-batterie à la
tronçonneuse.
Il n’y a pas de contact
électrique entre la
tronçonneuse et la batterie.
Retirez la batterie, vérifiez
les contacts et réinstallez le
bloc-batterie.
Le bloc-batterie est déchargé. Rechargez le bloc-batterie.
Le bloc-batterie est trop
chaud. Retirez le bloc-batterie de
l’équipement et laissez-le refroidir
jusqu’à ce que sa température
chute en dessous de 67°C.
Le bouton de verrouillage n’est
pas enfoncé avant d’appuyer
sur la gâchette.
Appuyez sur le bouton de
verrouillage et maintenez-le
enfoncé, puis appuyez sur
la gâchette pour mettre la
tronçonneuse en marche.
Le frein de chaîne est
enclenché. Tirez la poignée du frein
anticontrecoup de la chaîne vers
l’arrière, en direction de la poignée
avant.
La chaîne de scie est coincée
dans le bois. Relâchez la gâchette; retirez la
chaîne et le guide-chaîne du bois,
puis redémarrez la tronçonneuse.
Débris dans la rainure du
guide. Pressez la chaîne contre le bois,
déplacez la tronçonneuse d’avant
en arrière pour évacuer les débris.
Des décris sur le couvercle
latéral. Retirez le bloc-batterie, puis retirez
le couvercle latéral et nettoyez les
débris.
Français
96
Le moteur
fonctionne,
mais la chaîne
ne tourne pas.
La chaîne n’engage pas le
pignon d’entraînement. Remontez la chaîne en veillant à
ce que les maillons de la chaîne
soient bien en place sur le pignon.
Lames ou support de lames
pliés. Remplacez-les par une nouvelle
lame ou un nouveau support.
Contactez le centre de service
HENX pour remplacer la lame
ou l’assistance pour pièces de
rechange, comme indiqué à la
page30.
Dents pliées ou
endommagées. Remplacez la lame par une
nouvelle lame. Contactez le centre
de service HENX pour remplacer
la lame, comme indiqué à la
page30.
Boulons de la lame desserrés. Serrez les boulons de la lame. À
l’aide d’une clé de 5/16pouces,
tournez les boulons dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
les serrer.
Le frein de
chaîne ne
s’enclenche
pas.
Débris empêchant le
mouvement complet
de la poignée du frein
anticontrecoup de la chaîne.
Nettoyez les débris du mécanisme
du frein de chaîne externe.
Possibilité de
dysfonctionnement du frein
de chaîne.
Contactez le service client de
HENX.
97
Français
La
tronçonneuse
ne coupe pas
correctement.
Tension de chaîne
insuffisante. Réajustez la tension de la chaîne,
en vous référant à la section:
«Réglage de la tension de
chaîne».
Chaîne émoussée. Affûtez les lames, en vous référant
à la section: «Affûtage des dents
de coupe».
Chaîne installée à l’envers. Réinstallez la chaîne de scie,
en vous reportant à la section:
«Remplacement du guide-chaîne
et de la chaîne».
Chaîne usée. Remplacez la chaîne, en
vous référant à la section:
«Remplacement du guide-chaîne
et de la chaîne».
Chaîne sèche ou
excessivement tendue. Vérifiez le niveau d’huile.
Remplissez le réservoir d’huile si
nécessaire.
La chaîne n’est pas dans la
rainure du guide. Réinstallez la chaîne de scie,
en vous reportant à la section
«Remplacement du guide-chaîne
et de la chaîne».
Le guide et
la chaîne
chauffent et
émettent de la
fumée.
Vérifiez que la chaîne n’est
pas trop tendue. Retendez la chaîne; voir la
section: «Réglage de la tension
de chaîne».
Le réservoir d’huile de chaîne
est vide. Remplissage du lubrifiant pour le
guide et la chaîne.
Débris dans la rainure du
guide-chaîne. Nettoyez les débris dans la
rainure.
21.
Garantie
Politique de garantie HENX
Garantie limitée HENX de 2ans sur les
équipements électriques d’extérieur, les
batteries et les chargeurs HENX.
Veuillez contacter le service client Q-stion
au +800-86286286 à tout moment si vous
avez des questions ou pour une demande de
garantie.
Garantie de service limitée
Pendant DEUX ANS à compter de la date
d’achat au détail, le produitHENX est
garanti contre tout défaut de matériel ou
de fabrication. Le produit défectueux sera
réparé gratuitement.
Pendant DEUX ANS à compter de la date
d’achat au détail, le bloc-batterie et le
chargeur du système HENX ONE sont
garantis contre tout défaut de matériel ou de
fabrication.
Le produit défectueux sera réparé
gratuitement.
Cette garantie ne couvre pas les pièces
d’entretien courant et les consommables qui
peuvent s’user dans le cadre d’une utilisation
normale pendant la période de garantie.
Cette garantie s’applique uniquement à
l’acheteur au détail d’origine et ne peut
être transférée.
Français
98
La période de garantie pour tout
produit ou pièce HENX utilisés à des
fins industrielles, professionnelles ou
commerciales est d’UN an.
Cette garantie est nulle si le produit a été
utilisé à des fins de location.
Cette garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une modification,
d’une altération ou d’une réparation non
autorisée.
Cette garantie couvre uniquement les
défauts survenant dans le cadre d’une
utilisation normale et ne couvre pas
les dysfonctionnements, défaillances
ou défauts résultant d’une mauvaise
utilisation, d’un abus (y compris la
surcharge du produit au-delà de sa
capacité et l’exposition à l’eau ou à la
pluie), d’accidents, d’une négligence ou
d’un défaut d’installation approprié, et d’un
entretien ou d’un stockage inapproprié.
Cette garantie ne couvre pas la
détérioration normale de la finition
extérieure, y compris, mais sans s’y
limiter, les éraflures, les bosses, les
éclats de peinture, ou toute corrosion ou
décoloration par la chaleur, les abrasifs et
les nettoyants chimiques.
Demande de service
Pour un service de garantie, veuillez
contacter le service clientQ-stion au
+800-86286286 ou envoyer un courriel à
Lorsque vous demandez un service de
garantie, vous devez présenter l’original de la
facture datée.
Un centre de service agréé sera sélectionné
pour réparer le produit conformément aux
conditions énoncées de garantie.
Restrictions supplémentaires
Dans la mesure permise par la loi applicable,
toutes les garanties implicites, y compris
les garanties DE QUALITÉ MARCHANDE ou
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER,
sont exclues. Toutes les garanties
implicites, y compris les garanties de qualité
marchande ou d’adéquation à un usage
particulier, qui ne peuvent être exclues en
vertu de la législation de l’État, sont limitées
à trois ans à compter de la date d’achat pour
les équipements motorisés d’extérieur et à
deux ans à compter de la date d’achat pour
les batteries et le chargeur.
Certains États ne permettant pas de
limitation sur la durée des garanties tacites
ou l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou consécutifs, les restrictions
ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous donne des droits légaux
précis, et vous pourriez aussi avoir d’autres
droits légaux qui pourront varier selon l’État
ou la province.
Service client:
Q-Stion B.V.
+800-86286
Courriel: [email protected]
22.
Liste des pièces
SCIE À CHAÎNE SANS FIL DE 40 VOLTS
Numéro du modèle: H36LJ16
Mentionnez toujours le numéro de modèle
lorsque vous commandez des pièces pour
cet outil.
1 Bouchon du
réservoir d’huile
1
2 Bague d’étanchéité 1
3 Montage du filtre à
huile
1
4 Gaine de chaîne 1
5 Guide-chaîne 400mm 1
6 Chaîne de scie 1
7 Montage du
couvercle latéral
1
8 Vis ST4 x 14 4
9 Poignée avant 1
10 Vis ST3 x 10 2
11 Plaque de protection 1
12 Montage de la vis de
tension
1
99
Français
23.
Mise au rebut
Pour se conformer à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux vieux équipements électriques
et électroniques et à sa mise en œuvre dans
les législations nationales, les vieux outils
électriques doivent être séparés des autres
déchets et éliminés de manière écologique,
par exemple en les apportant dans un dépôt
de recyclage.
Le recyclage, une alternative à la demande
de retour:
Au lieu de retourner l’équipement au
fabricant, le propriétaire de l’équipement
électrique doit s’assurer que l’équipement
est correctement mis au rebut s’il ne veut
plus le conserver. L’ancien équipement peut
être retourné à un point de collecte approprié
qui se chargera de l’éliminer conformément
aux réglementations nationales en matière
de recyclage et d’élimination des déchets.
Cela ne s’applique pas aux accessoires ou
aux outils sans composants électriques
fournis avec l’ancien équipement.
Un risque de dommages causés à
l’environnement est possible par une
mauvaise élimination des batteries/batteries
rechargeables.
Les batteries/batteries
rechargeables ne peuvent pas être
jetées avec les déchets ménagers
habituels. Ils peuvent contenir des métaux
lourds toxiques et sont soumis aux règles et
réglementations relatives au traitement des
déchets dangereux. Veuillez vous
débarrasser des batteries conformément
aux exigences locales en vigueur.
Retirez la batterie du produit avant de
l’éliminer.
1
11
12
2
10
3
7
9
45
6
8
Français
100
24.
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Parc industriel de Linshan, ville de Yuyao,
province du Zhejiang, Chine
Déclarons que l’équipement suivant est conforme aux exigences de base appropriées de
la directive CE en matière de sécurité et de santé, sur la base de sa conception et de son
type, tels que nous les avons mis en pratique.
En cas d’altération de la machine, sans notre accord, cette déclaration perdra sa validité.
Description de l’équipement: Tronçonneuse sans fil
Type de machine: H36LJ16
Nom commercial: N.D.
Numéro de série: N.D.
Directives CE applicables: Directive machine CE: 2006/42/CE
Directive CE sur la compatibilité
électromagnétique (2004/108/CE)
Directive CE sur les émissions sonores
(2000/14/CE)
Normes harmonisées applicables: EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Signature/date/lieu d’autorisation: .. Responsable du produit
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Parc industriel de Linshan, ville de Yuyao,
province du Zhejiang, Chine
Fonction du signataire:
Nom et adresse de la personne
autorisée à établir les documents
techniques
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Parc industriel de Linshan, ville de Yuyao,
province du Zhejiang, Chine
101
Italiano
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto la motosega
senza li agli ioni di litio da 40 volt max
HENX. Quest’articolo è stato progettato,
ingegnerizzato e prodotto per offrirvi la
migliore afdabilità e le migliori prestazioni
possibili.
Contattare il servizio clienti HENX al numero
+800 - 86286286 qualora si presentino
problemi di difcile risoluzione.
Questo manuale contiene informazioni
importanti relative al montaggio, al
funzionamento e alla manutenzione in
sicurezza della vostra motosega. Leggere
attentamente prima dell’utilizzo.
Conservare questo manuale nelle vicinanze;
sarà possibile così consultarlo quando
necessario.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA
DELL’USO
CONSERVARE PER NECESSITÀ
FUTURE
ATTENZIONE: Le operazioni di levigatura,
segatura, smerigliatura e perforazione
nonché altre attività di natura edile possono
determinare la produzione di alcune polveri
contenenti sostanze chimiche che, secondo
lo Stato della California, sono in grado di
causare cancro, difetti congeniti o problemi
riproduttivi. Tra le suddette sostanze
chimiche:
Piombo derivante da vernici a base di
piombo;
Silice cristallina presente nei mattoni, nel
cemento e in altri prodotti per l'edilizia;
Arsenico e cromo presenti nel legname
trattato chimicamente.
Il rischio derivante da queste esposizioni
varia a seconda della frequenza con cui
si svolge questo tipo di lavoro. Per ridurre
l'esposizione a queste sostanze chimiche si
consiglia di lavorare in un'area ben ventilata
utilizzando attrezzature di sicurezza
riconosciute come le mascherine antipolvere
che sono appositamente progettate per
ltrare le particelle microscopiche.
1. Linee guida di sicurezza
Simboli di pericolo
Al ne di sensibilizzare l'utente verso
possibili rischi di sicurezza, nel presente
Manuale si ricorre ai simboli di pericolo.
Si invita l'utente a prestare la massima
attenzione ai simboli di pericolo e alla loro
spiegazione. Tali avvertenze non annullano
di per sé alcun pericolo. Le istruzioni
e le raccomandazioni ivi fornite non
sostituiscono le misure di prevenzione degli
incidenti.
ATTENZIONE: Assicurarsi di leggere
e comprendere tutte le istruzioni di
sicurezza contenute nel presente manuale
utente, compresi i simboli di pericolo
quali“PERICOLO,”AVVERTENZA,” e
ATTENZIONE” prima di usare il presente
articolo. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni elencate di seguito può dare
origine a scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Messaggi informativi e di
prevenzione dei danni
Si tratta di importanti informazioni e/
o istruzioni per l'utente che potrebbero
compromettere l'apparecchiatura o causare
altri danni materiali qualora ignorate.
Ciascun messaggio è preceduto dalla parola
AVVISO”, come nell'esempio di seguito
riportato:
AVVISO: L'inosservanza delle presenti
istruzioni può causare danni alle
apparecchiature e/o alle cose.
ATTENZIONE: Alcuni corpi estranei
potrebbero essere scagliati negli
occhi a seguito dell'utilizzo degli
utensili elettrici con conseguenti gravi
danni alla vista. Prima di azionare
l'utensile elettrico, indossare sempre
gli occhiali di sicurezza oppure gli
occhiali protettivi con schermi laterali
e una visiera integrale se necessario.
Si consiglia l'uso di occhiali a
maschera ultra vista da indossare
Italiano
102
sopra gli occhiali da vista o gli occhiali
protettivi standard con schermi
laterali. Utilizzare sempre dispositivi
di protezione per gli occhi.
2. Spiegazione di simbuli
In questa pagina sono illustrati e descritti i
simboli di pericolo che possono apparire su
questo prodotto.
Leggere, comprendere e seguire tutte
le istruzioni sulla macchina prima del
montaggio e del funzionamento.
Indica un potenziale pericolo di
lesioni alla persona.
Leggere il manuale d'uso. Per
ridurre il rischio di lesioni, l'utente
deve leggere e comprendere il
manuale d'uso prima di utilizzare
questo prodotto.
Allontanare gli astanti. Tenere
tutti gli astanti ad almeno 50
metri di distanza. Non azionare
mai la macchina in presenza di
persone, in particolare bambini,
o animali domestici nelle
vicinanze.
Quando si utilizza questo prodotto,
indossare sempre occhiali di
sicurezza oppure occhiali protettivi
con schermi laterali e una visiera
integrale.
Il rumore della motosega può
danneggiare l'udito. Indossare
sempre barriere acustiche (tappi
per le orecchie o cufe antirumore)
per proteggere l'udito.
Indossare un casco di sicurezza
conforme per proteggere la testa.
Proteggere le mani con i guanti
quando si maneggia la sega e la
relativa catena. Grazie a guanti
resistenti e antiscivolo, la presa è
migliore e le mani sono protette.
Evitare il contatto tra il naso della
barra guida e qualsiasi altro
oggetto.
Evitare il contatto tra il naso della
barra guida e qualsiasi altro
oggetto.
Evitare il contatto tra il naso
della barra guida e qualsiasi
altro oggetto.
Il presente articolo richiede l'utilizzo
di batterie agli ioni di litio. Il
conseguente smaltimento è regolato
dalla normativa locale o nazionale.
CE è l'abbreviazione di Conformità
Europea e ha il signicato di “Ai
sensi dei regolamenti dell'Unione
Europea”. Attraverso la marcatura
CE, il produttore attesta che il
presente utensile elettrico è
conforme alle direttive europee
vigenti.
Il presente articolo richiede l'utilizzo
di batterie agli ioni di litio. Le leggi
locali, statali o federali possono
vietare lo smaltimento delle batterie
nei riuti ordinari. Consultare le
autorità locali per informazioni sul
riciclo e/o sullo smaltimento delle
batterie.
Ricaricare e conservare il pacco
batteria solo in ambienti asciutti
con una temperatura ambiente
compresa tra 50°F e 104°F
(da +10°C a +40°C)
V Volt Tensione
A Ampere Corrente
Hz Hertz Frequenza
(cicli al secondo)
W Watt Potenza
min. Minuti Tempo
~Corrente
alternata Tipo di corrente
103
Italiano
CC / Corrente
continua
Tipo o
caratteristica
della corrente
.../ min. Al minuto Rivoluzioni al
minuto
n0
Velocità in
assenza di
carico
Velocità rotativa
in assenza di
carico
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
e l'afdabilità, tutte le riparazioni devono
essere eseguite da un tecnico qualicato.
3. Importanti istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! Quando si usa la motosega
elettrica, occorre sempre seguire le
precauzioni di sicurezza di base per ridurre il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
alla persona. In particolare:
a. Non utilizzare la motosega alimentata a
batteria sotto la pioggia.
b. Non ricaricare il pacco batteria sotto la
pioggia o in luoghi umidi.
c. Evitare il contatto con le lame scoperte
o i bordi taglienti quando si solleva o si
tiene in mano la motosega.
d. Non utilizzare su scale, tetti, alberi o altri
supporti instabili. In caso di imprevisti,
è possibile avere un migliore controllo
della motosega grazie a un appoggio
stabile su una supercie solida.
e. Non permettere mai ai bambini di
azionare la motosega.
f. Non rimuovere o manomettere mai
i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente il loro corretto
funzionamento. Non ostacolare mai
la funzione per cui un dispositivo di
sicurezza è pensato ovvero non limitare
mai l'esercizio di protezione da parte di
un dispositivo di sicurezza.
g. Non azionare mai la motosega in
assenza di protezioni, coperture o
altri dispositivi protettivi e di sicurezza
adeguati.
h. Controllare le parti danneggiate prima
di utilizzare la motosega. In caso di
danneggiamento di un dispositivo
di protezione o di un altro elemento
protettivo, occorre controllare con
attenzione la parte interessata per
capire se funzionerà correttamente
e se eserciterà la funzione prevista.
Controllare il perfetto allineamento
e collegamento tra le parti mobili,
l’eventuale rottura di componenti, il
corretto montaggio dell'apparecchio e
qualsiasi altra condizione che possa
inuire sul funzionamento dell'utensile
elettrico. In caso di danneggiamento
di una protezione o di un componente,
occorre adeguatamente riparare la
parte interessata o farla sostituire da un
centro di assistenza autorizzato a meno
che non sia indicato diversamente in
questo manuale.
i. Controllare con frequenza il corretto
serraggio dei bulloni della lama e del
motore. Inoltre, ispezionare la lama
per vericare che non sia danneggiata
(potrebbe essere, ad esempio, piegata,
incrinata e usurata). Provvedere alla
sua sostituzione facendo uso solo
di lame fornite da un produttore di
apparecchiature originali (OEM).
j. Sostituire la lama se è piegata o
incrinata. Una lama non bilanciata causa
vibrazioni che possono danneggiare
la trasmissione del motore oppure
originare lesioni alla persona.
k. Se l'apparecchiatura vibra in modo
anomalo, arrestare il motore e vericarne
immediatamente la causa. In genere,
le vibrazioni indicano la presenza di un
malfunzionamento.
l. Il trimmer deve essere utilizzato per
tagliare steli di spessore inferiore a 18
mm.
m. Fare uso del trimmer solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
n. Rimuovere o scollegare la batteria
prima di eseguire la manutenzione, la
pulizia o la rimozione del materiale dalla
motosega.
o. Non lavare utilizzando una pompa da
giardino; evitare di far entrare acqua nei
collegamenti elettrici e nel motore.
p. Per la manutenzione utilizzare
solo le parti di ricambio originali
Italiano
104
elencate in questo manuale. L'uso
di parti non conformi alle speciche
dell'apparecchiatura originale può
causare prestazioni improprie e
compromettere la sicurezza.
q. Seguire le istruzioni per la lubricazione
e la sostituzione degli accessori.
r. Tenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso.
s. Conservare le presenti istruzioni. Fare
spesso riferimento ad esse e utilizzarle
per spiegare agli altri il corretto
funzionamento. Se si presta questo
utensile a terzi, dare anche le presenti
istruzioni per prevenire l'uso improprio
del prodotto e possibili lesioni.
Conservare le presenti istruzioni.
3.1 Bambini
a. Possono vericarsi incidenti drammatici
se l'utente non presta particolare
attenzione alla presenza dei bambini.
I bambini sono spesso attratti dalla
motosega e dall'attività di taglio. Non
comprendono i pericoli. Non dare mai
per scontato che i bambini rimangano
dove li avete visti l'ultima volta.
b. Tenere i bambini lontano dalla zona
di lavoro e sotto la sorveglianza di un
adulto responsabile diverso dall'utente.
c. Prestare il massimo dell’attenzione e
spegnere la motosega se un bambino
entra nell'area di lavoro.
d. Usare estrema cautela quando ci si
avvicina ad angoli ciechi, porte, cespugli,
alberi o altri oggetti che possono
oscurare la visione di un bambino che si
avvicina alla motosega.
e. Non permettere mai ai bambini sotto
i 15 anni di azionare una motosega.
I bambini dai 15 anni in su devono
leggere e comprendere le istruzioni per
l'uso e le norme di sicurezza contenute
in questo manuale e devono essere
istruiti e controllati da un genitore.
Solo le persone responsabili che
hanno familiarità con queste regole di
funzionamento in sicurezza possono
essere autorizzate all'uso di questo
utensile elettrico.
3.2 Guida all’uso
a. Leggere attentamente le istruzioni.
Acquisire familiarità con i comandi e
l'uso corretto della macchina.
b. Non permettere mai ai bambini o alle
persone che non hanno familiarità
con queste istruzioni di utilizzare
l'apparecchio. Le normative locali
possono limitare l'età dell'utente.
c. Tenere presente che l'operatore o l'utente
è responsabile di incidenti o pericoli che
interessano altre persone o i loro beni.
3.3 Preparazione
a. Prima dell'uso, vericare sempre la
macchina per essere sicuri dell’assenza
di protezioni o schermi danneggiati,
mancanti o fuori posto.
b. Non azionare mai la macchina in
presenza di persone, in particolare
bambini, o animali domestici nelle
vicinanze.
3.4 Uso
a. Tenere i cavi di alimentazione e le
prolunghe lontano dai mezzi di taglio.
b. Indossare sempre occhiali protettivi e
scarpe robuste durante il funzionamento
della macchina.
c. Evitare l'uso della macchina in condizioni
atmosferiche avverse, soprattutto, in
caso di rischio di fulmini.
d. Utilizzare la macchina solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
e. Non azionare mai la macchina con
protezioni o schermi danneggiati oppure
in assenza di protezioni o schermi.
f. Accendere il motore solo quando le
mani e i piedi sono lontani dai mezzi di
taglio.
g. Scollegare sempre l'apparecchio dalla
rete elettrica (ovvero, togliere la spina
dalla presa, rimuovere il dispositivo di
disattivazione o la batteria rimovibile):
Ogni volta che la macchina viene lasciata
incustodita;
Prima di rimuovere un blocco;
Prima di controllare, pulire o lavorare sulla
macchina;
Dopo aver colpito un oggetto estraneo;
105
Italiano
Ogni volta che la macchina inizia a vibrare
in modo anomalo.
h. Prestare attenzione per evitare il
ferimento di piedi e mani con i mezzi di
taglio.
i. Assicurarsi sempre che la presenza di
detriti non ostruisca i fori di ventilazione.
j. Se si vericano situazioni che non sono
trattate in questo manuale, usare cautela
e buon senso. Contattare il servizio
clienti di HENX per ricevere assistenza.
3.5 Manutenzione e conservazione
Scollegare l'apparecchio dalla rete
elettrica (ovvero, togliere la spina
dalla presa, rimuovere il dispositivo di
disattivazione o la batteria rimovibile)
prima di effettuare interventi di
manutenzione o di pulizia.
Utilizzare solo le parti di ricambio e gli
accessori consigliati dal produttore.
Ispezionare la macchina ed eseguire
interventi di manutenzione regolarmente.
Far riparare la macchina solo da
personale autorizzato.
Quando non è in uso, conservare
l'apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
3.6 Assistenza
ATTENZIONE: L'emissione di vibrazioni
durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico
può differire dal valore totale dichiarato a
seconda delle modalità di utilizzo.
ATTENZIONE: Necessità di individuare
misure di sicurezza a tutela dell'operatore
che si basino su una stima dell'esposizione
al rischio nelle effettive condizioni d'uso
(tenendo conto di tutte le fasi di uso come
i tempi di spegnimento e di inattività
dell'utensile nonché il tempo di accensione).
a. Far riparare l'utensile da un tecnico
qualicato utilizzando solo pezzi di
ricambio originali. Così facendo, viene
garantito l'uso in sicurezza dell'utensile
elettrico.
b. Se scatta spesso l'interruttore di
protezione da sovraccarico integrato
nella motosega, contattare il servizio
clienti di HENX o il centro di assistenza
più vicino.
c. Non lavare la motosega facendo uso
di una pompa da giardino; evitare di
far entrare acqua nel motore e nei
collegamenti elettrici.
d. Rimuovere la batteria e conservare la
motosega in un'area coperta quando
non viene utilizzata. Lasciare raffreddare
il motore prima di riporre l'utensile nella
custodia. La motosega deve essere
conservata in un luogo asciutto, alto o
chiuso a chiave, fuori dalla portata dei
bambini.
e. Per la manutenzione, utilizzare
solo le parti di ricambio originali
elencate in questo manuale. L'uso
di parti non conformi alle speciche
dell'apparecchiatura originale può
causare prestazioni improprie e
compromettere la sicurezza.
f. Rimuovere o scollegare il pacco batteria
prima di eseguire la manutenzione, la
pulizia o la rimozione del materiale dalla
motosega.
g. Seguire le istruzioni per la lubricazione
e la sostituzione degli accessori.
h. Tenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso.
i. Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono
essere ben serrati: solo così è possibile
garantire il buon funzionamento
dell’apparecchio e la sicurezza nell’uso.
j. Non rimuovere o manomettere mai
i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente il loro corretto
funzionamento. Non ostacolare mai
la funzione per cui un dispositivo di
sicurezza è pensato ovvero non limitare
mai l'esercizio di protezione da parte di
un dispositivo di sicurezza.
k. Arrestare sempre il motore prima di
regolare l'altezza di taglio o in qualsiasi
altra evenineza.
l. Dopo aver colpito un oggetto estraneo,
arrestare il motore, rimuovere il pacco
batteria, lasciare che il lo smetta di
ruotare e ispezionare accuratamente
la motosega per vericare l'eventuale
presenza di danni. Riparare il danno
prima di azionare la motosega.
Italiano
106
m. Mantenere o sostituire le etichette di
sicurezza e le istruzioni, se necessario.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Fare riferimento ad esse frequentemente
e usarle per istruire gli altri all’uso
dell’apparecchio. Se si presta a terzi il
presente utensile, dare anche le istruzioni
per evitare l'uso improprio del prodotto ed
eventuali lesioni.
4. Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici
ATTENZIONE: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per
riferimento futuro.
L'espressione "utensile elettrico" presente
nelle avvertenze fa riferimento al vostro
apparecchio alimentato dalla corrente
elettrica (via cavo) o a batteria (senza cavo).
4.1 Sicurezza dell'area di lavoro
Mantenere l'area di lavoro pulita e
ben illuminata; le aree in disordine o
mal illuminate sono maggiormente
predisposte agli incidenti.
Non azionare gli utensili elettrici in
ambienti in cui è possibile innescare
un'esplosione come, ad esempio,
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici causano
scintille che possono inammare la
polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e gli astanti
durante l'uso di un attrezzo elettrico
può far perdere il controllo dell’attrezzo
stesso.
4.2 Sicurezza elettrica
Le spine degli utensili elettrici devono
corrispondere alle prese di corrente.
Non modicare mai la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine adattatrici
con utensili elettrici con messa a terra.
Se le spine non sono modicate e
corrispondono alle prese, il rischio di
scosse elettriche risulterà ridotto.
Evitare il contatto tra il corpo e le superci
messe a terra come tubature, caloriferi,
fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse
elettriche aumenta se il corpo è a terra.
Non esporre gli utensili elettrici alla
pioggia o all'umidità. L'acqua che entra in
un utensile elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
Non rovinare il cavo. Non fare mai uso del
cavo per trasportare, tirare o scollegare
l'utensile elettrico. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
Quando si utilizza un utensile elettrico
all'aperto, utilizzare una prolunga adatta
al suddetto uso. L'utilizzo di un cavo
adatto all'uso all'aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
Qualora l'uso di un utensile elettrico in
un luogo umido sia inevitabile, servirsi
di un'alimentazione protetta da un
interruttore di circuito per guasto a terra.
L'uso di questo tipo di interruttore riduce
il rischio di scosse elettriche.
4.3 Sicurezza personale
Prestare attenzione, concentrarsi e usare
il buon senso quando si usa un utensile
elettrico. Non usare alcun utensile
elettrico quando si è stanchi o sotto
l'inuenza di droghe, alcool o farmaci. Un
momento di disattenzione durante l’uso
degli utensili elettrici può provocare gravi
lesioni alla persona.
Utilizzare dispositivi di protezione
individuale. Indossare sempre una
protezione per gli occhi.
I dispositivi di protezione come la
maschera antipolvere, le scarpe
di sicurezza antiscivolo, il casco
antinfortunistico o i dispositivi per la
protezione dell'udito, se utilizzati in
condizioni adeguate, ridurranno il rischio
di lesione alla persona.
Prevenire l'avvio involontario dell'utensile.
Accertarsi che l'interruttore sia in
posizione Off prima di collegare l’utensile
alla fonte di alimentazione e/o al
pacco batteria, ovvero, di prenderlo o
trasportarlo. Gli incidenti sono frequenti
se si trasporta l'utensile elettrico
107
Italiano
appoggiando il dito sull'interruttore o se lo
si alimenta con l'interruttore in posizione
On.
Prima di accendere l'utensile elettrico
rimuovere le chiavi di regolazione o le
chiavi inglesi.
Una sola chiave lasciata attaccata a una
parte rotante dell'utensile elettrico può
provocare lesioni alla persona.
Non sporgersi. Mantenere sempre
una posizione e un equilibrio adeguati.
Ciò consente un migliore controllo
dell'utensile elettrico in situazioni
impreviste.
Indossare abiti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti e i guanti lontano dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle
parti in movimento.
Se sono previsti dispositivi per il
collegamento di impianti di aspirazione
e raccolta polveri, assicurarsi che questi
siano collegati e utilizzati correttamente.
L'uso di dispositivi antipolvere può ridurre
i rischi legati alla polvere.
5. Avvertenze di sicurezza per le
motoseghe
Tenere tutte le parti del corpo lontano
dalla catena della motosega quando
questa è in funzione. Prima di avviare
la motosega, assicurarsi che la catena
non entri in contatto con alcun oggetto.
Un momento di disattenzione durante
il funzionamento della motosega può
causare l'aggrovigliamento dei vestiti o di
parte del corpo con la catena.
Tenere sempre la motosega appoggiando
la mano destra sull'impugnatura
posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere
la motosega invertendo la posizione
delle mani aumenta il rischio di lesioni
alla persona: è un comportamento
fortemente sconsigliato.
Tenere l'utensile elettrico solo facendo
presa su una supercie isolata dal
momento che la catena della motosega
può entrare in contatto con un cablaggio
nascosto. Le catene in contatto con
un lo sotto tensione possono mettere
sotto tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile elettrico e provocare una
scossa elettrica all'utente.
Indossare occhiali di sicurezza e
dispositivi di protezione dell'udito. Si
raccomanda l'uso di ulteriori dispositivi di
protezione per la testa, le mani, le gambe
e i piedi. Un adeguato abbigliamento
protettivo riduce le lesioni alla persona
dovute a detriti volanti o al contatto
accidentale con la catena della motosega.
Non azionare la motosega su un albero.
L'utilizzo di una motosega su un albero
può provocare lesioni alla persona.
Disporre sempre di un appoggio
adeguato e azionare la motosega solo
in piedi su una supercie ssa, sicura e
piana. Superci scivolose o instabili come
le scale possono causare una perdita di
equilibrio o di controllo della motosega.
Quando si taglia un ramo che è sotto
tensione, fare attenzione al ritorno
elastico. Quando la tensione nelle bre
di legno si allenta, il ramo può colpire
l'utente e/o far perdere il controllo della
motosega.
Usare estrema cautela quando si taglia
boscaglia e alberelli. Il materiale sottile
può nire nella catena della motosega ed
essere rilasciato in direzione dell’utente
con il rischio di far perdere l’equilibrio.
Trasportare la motosega con
l'impugnatura anteriore. L'utensile elettrico
deve essere spento e lontano dal corpo.
Durante il trasporto o la conservazione,
far aderire sempre il coperchio della barra
guida. Un corretto utilizzo della motosega
riduce la probabilità di un contatto
accidentale con la catena dell’utensile in
movimento.
Seguire le istruzioni per la lubricazione,
il tensionamento della catena e la
sostituzione degli accessori. Una
catena non correttamente tensionata
o lubricata può rompersi oppure
aumentare le possibilità di contraccolpi.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso. Se le impugnature
Italiano
108
sono sporche di grasso e olio, risultano
scivolose e causano la perdita di
controllo.
Tagliare solo legno. Non usare la
motosega per altre nalità. Ad esempio,
non utilizzare la motosega per tagliare
materiali edili in plastica, muratura o in
altro materiale diverso dal legno. L'utilizzo
della motosega per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione di pericolo.
5.1 Ulteriori avvertenze
Una motosega è destinata all'uso a due
mani. L'operazione con una sola mano
può provocare gravi lesioni all'utente, ai
soccorritori e/o agli astanti.
Evitare il contatto involontario con la
catena della sega ferma o i binari della
barra guida.
Questi ultimi sono molto aflati.
Indossare sempre guanti, pantaloni lunghi
o sovrapantaloni quando si maneggia la
motosega, la catena o la barra guida.
Non azionare mai una motosega
danneggiata o regolata in modo scorretto
o ancora non montata in modo completo
e sicuro. Accertarsi che la catena
dell'utensile elettrico si fermi una volta
rilasciato il grilletto.
Controllare che il pezzo di legno da
lavorare sia privo di chiodi, li metallici o
altri oggetti estranei prima di tagliarlo.
Durante il taglio, ssare il pezzo da
lavorare prima di procedere. Durante
l'abbattimento o la potatura degli alberi,
identicare e mettere in sicurezza i rami
pericolosi.
Effettuare un taglio aggressivo o violento
ovvero utilizzare in modo improprio la
motosega può causare l'usura prematura
della barra, della catena e/o del pignone,
nonché la rottura della catena o della
barra causando un contraccolpo, la
fuoriuscita della catena o l'espulsione del
materiale.
Non utilizzare mai la barra guida come
leva. Una barra di guida piegata può
causare l'usura prematura della barra,
della catena e/o del pignone, nonché
la rottura della catena o della barra
causando un contraccolpo, la fuoriuscita
della catena o l'espulsione del materiale.
Tagliare un solo pezzo alla volta.
6. Cause e prevenzione dei
contraccolpi da parte dell'utente
(Vedere Fig. A, B, C e D)
Il contraccolpo può vericarsi quando il
naso della barra guida tocca un oggetto o
quando il legno si avvicina e si stringe alla
catena dell'utensile durante il taglio.
Il contatto con questa parte della barra
in alcuni casi può causare un'improvvisa
reazione inversa portando la barra guida
in alto e indietro verso l'utente.
Se la catena si stringe sulla parte
superiore della barra guida, questa può
essere a sua volta spinta verso l'utente.
Entrambe le reazioni possono causare la
perdita di controllo della motosega con il
rischio di gravi lesioni alla persona. Non
afdarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza integrati nella vostra motosega.
Gli utenti devono adottare diverse misure
per evitare incidenti o lesioni.
Il contraccolpo è il risultato di un uso
improprio dell'utensile e/o di procedure
o condizioni operative non corrette e
può essere evitato prendendo le dovute
precauzioni come di seguito indicato:
Mantenere una presa stabile con i pollici
e le dita saldi sulle impugnature della
motosega, mettere entrambe le mani
sull'utensile elettrico e posizionare il corpo
e il braccio in modo tale da resistere alle
forze del contraccolpo (Vedere Fig. D).
La forza di un contraccolpo può essere
controllata dall'utente se vengono prese
le dovute precauzioni. Non perdere il
controllo della motosega.
Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell'altezza delle spalle. Ciò permette
di evitare il contatto involontario con il
naso della barra guida. Inoltre, consente
un migliore controllo della motosega in
situazioni impreviste.
Utilizzare solo barre e catene di ricambio
specicate dal produttore.
109
Italiano
Barre e catene di ricambio non corrette
possono causare la rottura e/o il
contraccolpo della catena.
Seguire le istruzioni del produttore per
l'aflatura e la manutenzione della catena
della motosega. Diminuire l'altezza del
limitatore di profondità può determinare
un aumento di contraccolpi.
Assicurarsi che l'area di lavoro sia libera
da ostacoli. Non lasciare che il naso
della barra guida entri in contatto con
un tronco, un ramo, una recinzione o
qualsiasi altro ostacolo che potrebbe
essere colpito mentre si aziona la
motosega.
Tagliare sempre alla massima velocità
con l'unità in funzione. Premere tutto il
grilletto mantenendo costante la velocità
di taglio.
Con una comprensione di base del
contraccolpo, è possibile ridurre o
eliminare l'elemento sorpresa. Essere
sorpresi dal contraccolpo è causa di
incidenti.
Mantenere sempre una posizione e un
equilibrio adeguati.
Se si reputa difcile tagliare un albero o
il legno, non occorre forzare la motosega
riavviandola frequentemente.
Operazioni di taglio PUSH e PULL: la
forza di reazione è sempre opposta alla
direzione in cui la catena si muove nel
punto di contatto con il legno. L'utente,
dunque, deve essere pronto al controllo
del prodotto quando si taglia sul bordo
inferiore della barra (pull) nonché quando
si taglia lungo il bordo superiore (push)
(Vedere Fig. E.).
6.1 Dispositivi di sicurezza per il
contraccolpo della motosega
a. Freno catena
La motosega è dotata di un freno catena che
arresta sia il motore sia il movimento della
catena quando si verica il contraccolpo.
Il freno catena può essere attivato dal
movimento in avanti della sua impugnatura
dal momento che la motosega ruota
all'indietro durante il contraccolpo; può
anche essere attivato dalle forze inerziali
generate durante il rapido pushback.
ATTENZIONE: Non modicare o tentare mai
di disattivare il freno catena.
Prima di utilizzare la motosega, accertarsi
che il freno catena funzioni correttamente.
L'impugnatura del freno catena dovrebbe
muoversi avanti e indietro facilmente.
Per testare il funzionamento del freno
catena, eseguire le seguenti operazioni
(Vedere Fig. 6):
Posizionare la motosega su una
supercie piana e nuda e assicurarsi
dell’assenza di oggetti o ostacoli nelle
immediate vicinanze che potrebbero
venire a contatto con la barra e la catena.
Sbloccare il freno catena tirando la sua
impugnatura verso quella anteriore.
Avviare la motosega.
Spingere l'impugnatura del freno catena
verso la parte anteriore della motosega.
Un freno manuale che funziona
correttamente arresterà immediatamente
il movimento della catena. Se il freno
catena non funziona correttamente, non
utilizzare la motosega nché non è stata
riparato da un tecnico qualicato.
ATTENZIONE: Vericare il corretto
funzionamento del freno catena tutte le volte
che si utilizza la motosega.
ATTENZIONE: Se il freno catena è ostruito
da trucioli di legno, potrebbe risultare
compromesso il funzionamento. Il
dispositivo deve essere sempre libero da
qualsiasi ostruzione.
b. Catena a basso contraccolpo
Grazie alla presenza dei limitatori di
profondità davanti a ciascuna fresa, è
possibile minimizzare la forza della reazione
di un contraccolpo impedendo alle frese
di scavare troppo in profondità nella zona
interessata. Utilizzare solo catene di ricambio
corrispondenti alle originali ovvero certicate
come catene a basso contraccolpo. Una
catena a basso contraccolpo è una catena in
possesso di adeguati requisiti prestazionali
richiesti in caso di contraccolpo.
ATTENZIONE: Le catene tendono a diventare
sempre più taglienti durante il loro uso
perdendo alcune delle caratteristiche tipiche
della loro tipologia a basso contraccolpo.
Italiano
110
Di conseguenza, si raccomanda di usare
maggiore cautela.
c. Barra guida
Questa motosega è dotata di barra guida con
naso a raggio ridotto. I nasi a raggio ridotto
hanno generalmente un minore potenziale
di contraccolpo. In caso di sostituzione della
barra guida, assicurarsi di ordinare la barra
indicata in questo manuale.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
7. Glossario
Lubricatore automatico: Sistema che
lubrica automaticamente la barra guida e la
catena della motosega.
Taglio: Processo di taglio trasversale in
lunghezza di un albero abbattuto o di un
tronco.
Denti per la troncatura: Dente/i a punta
acuta da utilizzare durante l'abbattimento
o la troncatura al ne di far ruotare la
motosega e mantenere la posizione durante
il taglio.
Freno catena: Dispositivo utilizzato per
arrestare immediatamente la catena della
motosega.
Testa motrice della motosega: Motosega
senza catena o barra guida.
Pignone di trasmissione: Parte dentata che
aziona la catena della motosega.
Abbattimento: Processo di abbattimento di
un albero.
Taglio di abbattimento: Ultimo taglio in
un'operazione di abbattimento di un albero
effettuato sul lato opposto dell'albero stesso
a partire dal sottotaglio con scalttura.
Contraccolpo: Movimento all'indietro e/o
verso l'alto della barra guida che si verica
quando la catena della motosega vicino al
naso della parte superiore della barra guida
entra in contatto con un oggetto come un
tronco o un ramo oppure quando il legno
si chiude in se stesso ostruendo la catena
durante il taglio.
Catena a basso contraccolpo: Catena che
soddisfa i requisiti prestazionali della ANSI
B175.1 in materia di contraccolpo una volta
testata su un campione rappresentativo di
motoseghe.
Posizione di taglio normale: Posizioni
assunte nell'eseguire i tagli e l'abbattimento.
Sottotaglio con scalttura: Scalttura in un
albero responsabile della direzione della sua
caduta.
Barra guida a ridotto contraccolpo: Barra
guida in grado di ridurre signicativamente il
contraccolpo.
8. Utilizzo e manutenzione
dell’utensile elettrico
Non forzare l'utensile elettrico. Utilizzare
l'utensile elettrico adatto all'applicazione.
L'utensile elettrico adatto eseguirà il
lavoro meglio e in sicurezza alla velocità
per cui è stato progettato.
Non utilizzare l'utensile elettrico se,
premendo il corrispettivo pulsante, non
si accende e non si spegne. Gli utensili
elettrici il cui pulsante di avviamento
è difettoso risultano pericolosi; di
conseguenza, devono essere sottoposti a
riparazione.
Scollegare la spina dalla fonte di
alimentazione e/o il pacco batteria
dall'utensile elettrico prima di effettuare
aggiustamenti, cambiare gli accessori
o conservare l’attrezzo. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio
di avviamento accidentale dell'utensile
elettrico.
Conservare gli utensili elettrici inutilizzati
fuori dalla portata dei bambini e non
consentire a persone che non conoscono
il funzionamento dell'utensile elettrico
o le presenti istruzioni di farne uso. Gli
utensili elettrici sono pericolosi nelle mani
di utenti inesperti.
Sottoporre a manutenzione ordinaria gli
utensili elettrici. Controllare l'assenza
di disallineamenti oppure ostruzioni di
parti in movimento, rotture e qualsiasi
altra condizione che possa inuire sul
funzionamento dell'utensile elettrico.
Se danneggiato, far riparare l'utensile
elettrico prima dell'uso. Molti incidenti
sono causati da utensili elettrici in cattivo
stato di manutenzione.
Mantenere gli utensili da taglio aflati e
puliti. Gli utensili da taglio correttamente
111
Italiano
mantenuti con taglienti aflati hanno
meno probabilità di ostruzione e sono più
facili da controllare.
Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori,
le punte degli utensili, ecc. secondo
queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da
eseguire. L'utilizzo dell'utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe originare un rischio.
9. Uso e manutenzione della
batteria
a. Ricaricare solo con il caricabatterie
indicato dal produttore. Un caricabatterie
adatto a un tipo di batteria specico,
qualora utilizzato per unaltra tipologia,
può causare incendi.
b. Utilizzare la motosega a batteria solo
con pacchi batteria specici. L'uso
di qualsiasi altro pacco batteria può
causare lesioni e incendi.
c. Quando il pacco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
quali graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono determinare un collegamento
tra un terminale e l'altro. Se i terminali
della batteria vanno in corto circuito,
possono vericarsi ustioni o incendi.
d. In caso di uso scorretto, può fuoriuscire
del liquido dalla batteria; evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido
entri in contatto con gli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazione o
ustioni.
e. Dal momento che le motoseghe
a batteria non devono essere
necessariamente collegate ad una presa
elettrica,sono sempre pronte all’uso.
f. Occorre essere consapevoli dei possibili
pericoli quando la motosega a batteria
non è in uso o quando vengono cambiati
gli accessori. Così facendo, si riduce il
rischio di scosse elettriche, incendi o
gravi lesioni alla persona.
g. Non ricaricare il pacco batteria all'aperto.
h. Per la ricarica utilizzare solo il
caricabatterie fornito dal produttore.
i. Non lasciare incustodita la motosega
quando è inserita la batteria. Togliere la
batteria quando la motosega non è in
uso nonché prima di qualsiasi intervento
manutentivo.
j. Non utilizzare la motosega per
raccogliere liquidi inammabili o
combustibili come la benzina o in aree
in cui queste sostanze possono essere
presenti.
k. Non azionare la motosega in ambienti
esplosivi come, ad esempio, in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili.
Utilizzare solo con i pacchi batteria e i
caricabatterie elencati di seguito.
PACCO BATTERIA CARICABATTERIE
H36B25,H36B50,
H36B75
H36KC400
H36MC100
(XVE129-4200300)
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
10.
Destinazione d'uso
La motosega è usata principalmente per
l'architettura del paesaggio, la manutenzione
dei giardini, la pulizia delle strade, ecc.
Italiano
112
11.
Caratteristiche
Modello: H36LJ16
Tensione: 40 V CC
Lunghezza della barra guida 350 mm / 400 mm
Passo della catena 9,5mm
Calibro della catena 1,1mm
Tipo di catena 90PX052X / 90PX057X OREGON
Tipo di barra guida 144SDEA041 / 164SDEA041 OREGON
Capacità del serbatoio di olio della
catena
150 ml
Peso (escluso pacco batteria) 8,15 lb (3,7 kg)
LpA 84,5 dB (A), K=3.
Misura LwA 95,5 dB (A), K=3.
LwA garantito 99 dB(A)
Vibrazione 2,18 m/s2, K=1,5m/s2
Pacco batteria Ioni al litio
Modelli H36B75 H36B50 H36B25 H36B200
Tensione 40 V CC 40 V CC 40 V CC 40 V CC
7,5 Ah 5,0 Ah 2,5 Ah 20 Ah
Caricabatterie (modello) H36KC400
Ingresso 100-240 V CA 50-60 Hz, 400 W
Uscita 40 V CC, 8 A
Gamma di temperatura
disponibile per la ricarica 0 - 40 °C
Caricabatterie (modello) H36MC100( XVE129-4200300)
Ingresso 100-120 V CA, 50/60Hz, 2,5 A max;
Uscita 42,0 V CC, 3 A
Gamma di temperatura
disponibile per la ricarica 0- 40 °C
113
Italiano
12.
Barra e catene consigliate per la motosega
NOME DELLA
PARTE
TIPO/14 POLLICI TIPO/16 POLLICI
Barra guida 140SDEA041 (OREGON) 160SDEA041(OREGON)
164MLEA041(OREGON)
Catena della
motosega
91P052X (OREGON) 91P057X(OREGON)
90PX056X(OREGON)
13.
Elenco dei componenti
NOME DELLA
PARTE
QUANTITÀ
Motosega 1
Guaina della
catena
1
Catena Oregon 1
Barra guida
Oregon
1
Cacciavite a taglio
Manuale utente 1
Italiano
114
13.1 Descrizione deli componenti
Per utilizzare in sicurezza il presente prodotto,
occorre comprendere le informazioni presenti
sull'utensile e nel manuale utente, nonché
conoscere il progetto che si sta tentando di
realizzare. Prima di utilizzare questo prodotto,
familiarizzare con tutte le speciche relative
al corretto funzionamento e le regole di
sicurezza.
Impugnatura del freno catena (Vedere Fig. G)
Svolge la funzione di leva per l’attivazione
del freno catena. Fornisce, inoltre, protezione
contro i rami sporgenti; impedisce alla mano
sinistra di toccare la catena della motosega
se scivola dall'impugnatura anteriore.
Grilletto
Accende e spegne la motosega.
Pulsante di sicurezza
Previene l'attivazione accidentale o non
autorizzata del grilletto. Deve essere
premuto prima dell’attivazione del grilletto.
Tappo del serbatoio dell'olio
Sigilla il serbatoio dell'olio.
Finestrella di ispezione olio
Permette di vedere il livello dell'olio a
disposizione.
Barra guida
Supporta e guida la catena della motosega.
Guaina della catena
La guaina della catena impedisce
all'operatore di entrare in contatto con le
lame aflate della catena quando l'utensile
non è in uso. Inoltre, impedisce che le lame
della catena vengano scalte o danneggiate
quando si trasporta o si conserva l'utensile.
Catena della motosega
Una catena circolare con denti in grado di
tagliare il legno una volta attivata dalla testa
motrice. È sostenuta dalla barra guida.
Impugnatura anteriore
L'impugnatura di supporto per la mano sinistra
situata nella parte anteriore della motosega.
Impugnatura posteriore
L'impugnatura di supporto per la mano destra
situata nella parte posteriore della motosega
Manopola di tensionamento della catena
Consente di regolare con precisione la
tensione della catena.
Vite di tensionamento della catena
Consente di regolare con precisione la
tensione della catena con un cacciavite a
taglio manuale.
Coperchio laterale
Copre il pignone della catena e ssa la barra
guida.
Manopola del coperchio laterale
Blocca/sblocca il coperchio laterale.
Pulsante per la rimozione della batteria
Premere per rilasciare il pacco batteria
dall'utensile.
Fermo
Blocca il pacco batteria in posizione quando
viene installato sull'utensile.
Meccanismo di espulsione
Aiuta a rimuovere la batteria.
Scanalatura di supporto
Guida il pacco batteria.
14.
Applicazione
Questo prodotto può essere utilizzato per
l'abbattimento classico, la sramatura, la
potatura e il taglio di legname e alberi.
15.
Montaggio
ATTENZIONE: In caso di parti danneggiate
o mancanti, non avviare la motosega.
Occorre attendere la completa sostituzione
dei suddetti componenti. L'uso di questo
prodotto con parti danneggiate o mancanti
potrebbe causare gravi lesioni alla persona.
ATTENZIONE: Non tentare di apportare
modiche a questo prodotto o di creare
accessori di cui se ne sconsiglia l'uso per
questa motosega. Qualsiasi alterazione o
modica è considerata un uso improprio
dell’utensile e mette a serio rischio
l'incolumità della persona.
ATTENZIONE: Rimuovere sempre il pacco
batteria dal prodotto quando vengono
assemblate le parti, si effettuano degli
aggiustamenti, si pulisce o non è in uso il
prodotto.
15.1 Disimballaggio
Questo prodotto viene spedito già
completamente montato.
Rimuovere con attenzione dalla scatola
il prodotto e gli eventuali accessori.
115
Italiano
Assicurarsi della presenza di tutti i
componenti elencati nella confezione.
Ispezionare attentamente l'utensile per
assicurarsi che non si siano vericati
rotture o danni durante la spedizione.
Non buttare il materiale d'imballaggio
no a quando l'utensile non è stato
accuratamente ispezionato e utilizzato in
modo soddisfacente.
In caso di parti danneggiate o mancanti,
restituire il prodotto presso il negozio in
cui si è vericato l’acquisto. Montaggio
del coperchio di protezione
16.
Uso
AVVISO: Temperatura ambiente consigliata:
Tra 0 e 40°C.
ATTENZIONE: Anche se si ha familiarità
con questo prodotto, si consiglia comunque
di prestare la massima attenzione durante
l’utilizzo. Basta un secondo di disattenzione
per causare un grave danno.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni
per gli occhi con schermi laterali conformi
alla norma ANSI Z87.1 oltre alle protezioni
auricolari. In caso contrario, gli occhi
potrebbero essere colpiti da corpi estranei
causando gravi lesioni.
ATTENZIONE: Non utilizzare accessori e simili
non raccomandati dal produttore di questo
articolo. L'uso di questo tipo di utensili può
causare gravi lesioni alla persona.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'intero
prodotto per vericare l’assenza di parti
danneggiate, mancanti o allentate come viti,
dadi, bulloni, tappi, ecc. Serrare saldamente
tutti gli elementi di ssaggio e i tappi e non
utilizzare il prodotto no a quando tutte le
parti mancanti o danneggiate non verranno
sostituite.
16.1 Riempimento del serbatoio dell'olio
con lubricante per barre e catene
ATTENZIONE: Al ne di prevenire un
avviamento accidentale che potrebbe
causare gravi lesioni alla persona, rimuovere
sempre il pacco batteria dall'utensile prima
di riempire il serbatoio con l'olio.
ATTENZIONE: Non fumare e non avvicinare
all'olio o alla motosega fuoco o amme. L'olio
può fuoriuscire e causare un incendio.
AVVISO: Al momento dell'acquisto
la motosega non è riempita di olio. È
necessario riempire il serbatoio con l'olio
prima dell'uso. La motosega potrebbe
danneggiarsi se utilizzata in assenza totale
di olio oppure se il livello dell'olio è al di
sotto della tacca minima. La durata della
catena e la capacità di taglio dipendono da
una lubricazione ottimale. La catena viene
lubricata automaticamente con l'apposito
olio durante il funzionamento.
a. Togliere il pacco batteria dalla
motosega.
b. Pulire il tappo del serbatoio dell'olio e
la zona circostante per evitare che la
sporcizia possa riversarsi all'interno del
serbatoio.
c. Posizionare la motosega su un lato
sopra una supercie massiccia e piana
in modo da rivolgere verso l'alto il tappo
del serbatoio. Ruotare il tappo del
serbatoio dell'olio in senso antiorario e
rimuoverlo (Vedere Fig. H).
d. Versare con attenzione l'olio per la barra
e la catena all'interno del serbatoio.
L'apertura è dotata di un ltro che
permette all'olio di penetrare lentamente
nel serbatoio; fare attenzione alla
fuoriuscita dell'olio dall'apertura.
Riempire no alla base del collo.
Eliminare l'olio in eccesso.
e. Rimettere il tappo, posizionare la
motosega in posizione verticale e
visualizzare il livello attraverso la
nestrella di ispezione dell'olio. L'olio
dovrebbe riempire la suddetta nestrella.
AVVISO:
Per ottenere migliori risultati usare la
catena e la barra Oregon. Sono prodotti
appositamente pensati per offrire un
basso attrito e tagli più veloci.
Non utilizzare mai olio o altri lubricanti
non pensati appositamente all'uopo. Ciò,
infatti, comporterebbe l'ostruzione del
sistema di lubricazione che, a sua volta,
avrebbe come effetto l’usura prematura
della barra e della catena.
Controllare frequentemente il livello
dell'olio e riempire quando il livello dell'olio
scende al di sotto del livello minimo. Se
Italiano
116
non si riesce a vedere l'olio, non avviare
mai la motosega.
Non utilizzare oli sporchi, usati o
comunque contaminati. Possono
vericarsi danni alla barra o alla catena.
L'apertura del serbatoio dell'olio è dotata
di un ltro al suo interno che le permette
di ltrare sporco e detriti.
NON rimuovere il ltro durante il
riempimento del serbatoio dell'olio.
È normale che l'olio fuoriesca dalla
motosega quando non è in uso. Per
evitare perdite, svuotare il serbatoio
dell'olio dopo ogni utilizzo, quindi,
accendere la motosega per un minuto.
Quando l'utensile viene conservato per
un lungo periodo di tempo, assicurarsi
che la catena sia leggermente lubricata;
ciò eviterà la formazione di ruggine sulla
catena e sul pignone della barra.
Per preservare le risorse naturali, riciclare
o smaltire correttamente l’olio. Consultare
le autorità locali per ottenere informazioni
circa il riciclo e lo smaltimento.
16.2 Installare/rimuovere il pacco batteria
ATTENZIONE: Rimuovere sempre il pacco
batteria dal prodotto quando si assemblano
i componenti, si effettuano aggiustamenti,
si pulisce o non si utilizza l'utensile. La
rimozione del pacco batteria eviterà un
avviamento accidentale che potrebbe
causare gravi lesioni alla persona.
NOTA: Ricaricare completamente il pacco
batteria prima del primo utilizzo.
a. Installare il pacco batteria (Vedere Fig. I)
1. Allineare gli aggetti del pacco batteria con
le scanalature di supporto all’interno della
porta della batteria della motosega.
2. Premere il pacco batteria verso la testa
della motosega no a quando non scatta in
posizione.
NOTA: Assicurarsi che il fermo della
motosega scatti in posizione e che il pacco
batteria sia ssato all'utensile prima di
avviare il funzionamento
b. Rimuovere il pacco batteria (Vedere
Fig. J)
ATTENZIONE: Prestare sempre attenzione
alla posizione dei piedi e dei bambini o
degli animali domestici che vi circondano
quando si preme il pulsante di rimozione
della batteria. In caso di caduta del pacco
batteria potrebbero vericarsi gravi lesioni.
Non togliere MAI il pacco batteria quando ci
si trova in un luogo elevato.
1. Tenere la batteria nel palmo della mano.
2. Premere il pulsante di rimozione della
batteria con il pollice; il pacco batteria si
sgancia dal fermo.
3. Afferrare il pacco batteria e rimuoverlo
dalla motosega (Vedere Fig. J).
16.3 Avvio/arresto della motosega
Prima di avviare la motosega:
a. Rimuovere il pacco batteria.
b. Accertarsi che la catena sia montata e
tensionata correttamente.
c. Sollevare il naso della barra guida per
controllare l’inesistenza di cedimenti
della catena. La catena è correttamente
tensionata quando non si verica alcun
cedimento del lato inferiore della barra
guida risultando, di conseguenza, aderente.
È tuttavia possibile girarla manualmente
senza ostruirla. Se la tensione richiede un
intervento di regolazione fare riferimento al
paragrafo "Sostituzione della barra e della
catena” del capitolo "Manutenzione" di
questo manuale per conoscere le istruzioni
apposite.
d. Controllare la tensione della manopola
del coperchio laterale prima dell'uso.
Se è allentata, serrare saldamente
la manopola del coperchio laterale
ruotandola in senso orario.
e. Controllare il livello dell'olio e riempire il
serbatoio secondo necessità.
f. Controllare che i denti della catena della
motosega siano taglienti.
g. Assicurarsi che la catena sia ben
lubricata.
h. Assicurarsi che l'impugnatura del freno
catena si sposti facilmente in posizione
di freno, quindi tirare l'impugnatura
del freno catena verso l'impugnatura
anteriore in posizione di operatività.
i. Stare in piedi e tenere la motosega in
posizione rilassata.
j. Assicurarsi che la catena della
motosega non entri in contatto con il
suolo o gli altri oggetti.
117
Italiano
k. Tenere la motosega con entrambe
le mani: mettere la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella
sinistra sull'impugnatura anteriore.
l. Assicuratevi di avere un appoggio
sicuro ed equilibrato. Attenzione agli
ostacoli come ceppi, radici e fossi che
potrebbero far inciampare l'operatore.
16.4 Avviare la motosega (Vedere Fig. K).
a. Installare il pacco batteria.
b. Assicurarsi dell’assenza nelle immediate
vicinanze di oggetti od ostacoli che
potrebbero venire a contatto con la barra
e la catena.
c. Tirare l'impugnatura del freno catena
verso l'impugnatura anteriore in
posizione di operatività (Vedere Fig. F).
d. Afferrare saldamente l'impugnatura
anteriore e quella posteriore con
entrambe le mani.
e. Premere e lasciare premuto il pulsante
di sicurezza con il pollice della mano
destra, quindi, premere il grilletto con
le dita della mano destra per avviare la
sega. Rilasciare il pulsante di sicurezza
e continuare a premere il grilletto per
continuare con l'uso.
ATTENZIONE: Non tentare di avviare la
motosega quando la catena della sega è in
fase di taglio.
16.5 Arrestare la motosega (Vedere Fig. L).
a. Allontanare la motosega dalla zona di
taglio, quindi rilasciare il grilletto per
arrestare la motosega.
b. Spingere l'impugnatura del freno catena in
avanti nella posizione di freno per avviare
la relativa funzione (Vedere Fig. F).
ATTENZIONE: Togliere sempre il pacco
batteria dalla motosega durante le pause di
lavoro e dopo aver terminato il lavoro.
17.
Prepararsi al taglio
Per conoscere l'equipaggiamento di
sicurezza appropriato fare riferimento a
"Importanti istruzioni di sicurezza" che
precede la presente sezione di questo
manuale.
17.1 Precauzioni da adottare nell’area di
lavoro
Tagliare solo legno o materiali in legno;
non tagliare lamiere, plastica, mattoni o
materiali edili non in legno.
Non permettere mai ai bambini di usare
la motosega.
Non consentire l'uso di questa motosega
a persone che non abbiano letto il
presente manuale o che non abbiano
ricevuto istruzioni adeguate per un uso
sicuro e corretto della motosega.
Quando si abbatte un albero, tenere tutti
- aiutanti, astanti, bambini e animali - a
distanza di sicurezza dalla zona di taglio.
Durante le operazioni di abbattimento, la
distanza di sicurezza dovrebbe essere
almeno il doppio dell'altezza degli alberi
più grandi che si trovano nella medesima
area. Durante le operazioni di taglio,
mantenere una distanza minima di 5,0 m
tra i lavoratori. Gli alberi non devono essere
abbattuti mettendo in pericolo le persone,
colpendo le infrastrutture delle utenze
o causando danni alla proprietà. Se un
albero entra in contatto con l’infrastruttura
di un'utenza pubblica, rimanere lontani
dall'albero e dalla suddetta infrastruttura.
Contattare immediatamente l'azienda del
servizio pubblico.
Eseguire operazioni di taglio mantenendo
sempre entrambi i piedi su un terreno
compatto per evitare di perdere l'equilibrio.
Non tagliare mettendo l'utensile al di
sopra del torace; se la motosega è
tenuta a una tale altezza, sarà difcile
controllarne le forze del contraccolpo.
Non abbattere alberi vicino a cavi elettrici
o edici.
Tagliare solo quando la visibilità e la luce
sono sufcienti per vedere chiaramente.
17.2 Impugnatura corretta delle maniglie
Indossare guanti antiscivolo per la
massima presa e protezione.
Tenere saldamente la motosega con
entrambe le mani con l'utensile su una
supercie compatta e piana.
Afferrare sempre l'impugnatura anteriore
con la mano sinistra e quella posteriore
con la mano destra.
Italiano
118
Le dita devono circondare l'impugnatura
con il pollice posizionato sotto
l'impugnatura anteriore (Vedere Fig. L).
ATTENZIONE: Non invertire mai la presa
(a mano incrociata o presa mancina). Non
acquisire alcuna posizione che permetta il
passaggio del corpo o del braccio attraverso
la linea della catena.
ATTENZIONE: Non azionare il grilletto con
la mano sinistra e tenere l'impugnatura
anteriore con la mano destra. Non lasciare
mai che alcuna parte del corpo si trovi nella
linea della catena durante l'utilizzo di una
motosega (Vedere Fig. M).
Posizione di taglio corretta (Vedere Fig. N)
Entrambi i piedi devono essere su un
terreno compatto con il peso distribuito
uniformemente.
Il braccio sinistro deve essere dritto con il
gomito bloccato. Questo aiuta a resistere
alle forze generate dal contraccolpo.
Il corpo deve essere sempre a sinistra
della linea della catena.
17.3 Taglio
a. Taglio di base
ATTENZIONE: Assicuratevi sempre di avere
la giusta posizione e di tenere saldamente
la motosega con entrambe le mani mentre il
motore è in funzione.
Esercitarsi a tagliare alcuni piccoli tronchi
con la seguente tecnica per capire come
usare la motosega prima di iniziare
un'importante operazione di taglio.
1. Prendere la giusta posizione di fronte al
legno con la sega spenta.
2. Premere il pulsante di sicurezza e il
grilletto per avviare la motosega. Lasciare
che la catena raggiunga la massima velocità
prima di iniziare il taglio.
3. Iniziare il taglio premendo leggermente
la barra guida contro il legno. Utilizzare solo
una leggera pressione lasciando che la
motosega faccia il lavoro.
4. Mantenere una velocità costante per tutta
la durata del taglio rilasciando la pressione
poco prima della ne del taglio.
5. Rilasciare il grilletto non appena il taglio
è completato consentendo l'arresto della
catena.
ATTENZIONE: Quando la catena della
motosega si ferma a causa di un'ostruzione
durante il taglio, rilasciare il grilletto;
rimuovere il legno dalla catena e dalla barra
guida, quindi, riavviare la motosega.
ATTENZIONE: Non tirare la catena della
sega con la mano in presenza di segatura.
Se la motosega si avvia accidentalmente,
potrebbero vericarsi gravi lesioni. Premere
la catena della motosega contro il legno,
spostare la motosega avanti e indietro per
eliminare i detriti. Rimuovere sempre il pacco
batteria prima della pulizia. Indossare guanti
protettivi pesanti quando si maneggia la
catena della motosega.
ATTENZIONE: Non avviare mai la motosega
quando è a contatto con il legno. Prima di
posizionare la motosega sul legno, occorre
che raggiunga la massima velocità.
b. Abbattere un albero
Condizioni di rischio
ATTENZIONE: Quando si abbatte un albero, è
importante prestare attenzione alle seguenti
avvertenze per evitare eventuali lesioni gravi.
Non abbattere gli alberi in caso di forte
vento o precipitazioni violente. Attendere
il miglioramento delle suddette condizioni
climatiche
Non abbattere alberi inclinati ad angolo
o grandi alberi con rami marci, corteccia
non compatta o tronchi cavi. Spingere o
abbattere questi alberi con attrezzature
pesanti, dunque, tagliare.
Non abbattere alberi vicino a cavi elettrici
o edici.
Controllare che l'albero non abbia rami
danneggiati o morti che potrebbero
cadere e colpirvi durante l'abbattimento.
Controllare con costanza durante il
taglio denitivo di abbattimento la cima
dell'albero per essere sicuri che cada
nella direzione desiderata.
Se l'albero cade nella direzione sbagliata
ovvero se la sega si impiglia o rimane
bloccata nell’albero durante la caduta,
mettersi al riparo trascurando l’utensile
elettrico.
c. Prepararsi all’abbattimento dell’albero
Quando le operazioni di taglio e
abbattimento sono effettuate da due
119
Italiano
o più persone contemporaneamente,
occorre separare la prima dalla seconda
attività con una distanza di almeno il
doppio dell'altezza dell'albero abbattuto.
Gli alberi non devono essere abbattuti
mettendo in pericolo le persone, colpendo
le infrastrutture delle utenze o causando
danni alla proprietà. Se l'albero entra in
contatto con l’infrastruttura di un'utenza
pubblica, informare immediatamente la
società dei servizi.
Chi usa la motosega deve stare in piedi
sul lato in salita del terreno dal momento
che è probabile che l'albero rotoli o scivoli
verso il basso una volta abbattuto.
Prima di iniziare le operazioni di taglio,
identicare la via di fuga (o le vie di
fuga, nel caso in cui la via prevista sia
bloccata). Sgombrare l'area circostante
l'albero e assicurarsi dell’assenza di
ostacoli lungo le vie di fuga. Sgombrare
una via di fuga a circa 135° dalla linea
di caduta prevista. Tale percorso deve
estendersi nella zona posteriore disposta
in diagonale rispetto al retro della linea di
caduta prevista (Vedere Fig O).
Prima di iniziare l'abbattimento,
considerare la naturale inclinazione
dell'albero, la posizione dei rami più grandi
e la direzione del vento per prevedere da
che parte cadrà l'albero.
Rimuovere lo sporco, le pietre, la
corteccia non compatta, i chiodi, i punti
metallici e il l di ferro dall'albero nei punti
dove devono essere effettuati i tagli di
abbattimento.
d. Taglio di abbattimento
1. Eseguire il taglio di abbattimento con
un’altezza di almeno 50,8 mm in più rispetto
al taglio di scalttura orizzontale (Vedere
Fig. P). Il taglio di abbattimento deve essere
parallelo al taglio orizzontale di scalttura.
Eseguire il taglio di abbattimento lasciando
abbastanza legno che possa fungere da
cerniera. Tale legno impedisce che l'albero si
torca e cada nella direzione sbagliata. Non
tagliare la cerniera.
2. Quando il taglio di abbattimento si avvicina
alla cerniera, l'albero dovrebbe iniziare a cadere.
Se l'albero rischia di non cadere nella direzione
desiderata oppure oscillando può far impigliare
la catena della motosega, interrompere il taglio
prima del suo completamento. Utilizzare cunei
di legno, plastica o alluminio per aprire il taglio
e far cadere l'albero lungo la linea di caduta
desiderata.
3. Quando l'albero inizia a cadere, rimuovere
la motosega dal taglio, arrestare il motore,
mettere la motosega a terra, quindi, avviarsi
verso la via di fuga prevista. Prestare
attenzione alla caduta dei rami superiori e
come ci si muove.
e. Sramatura
La sramatura è la rimozione di rami da un
albero caduto. Quando si effettua questa
operazione, lasciare i rami più grandi per
sostenere il tronco da terra. Rimuovere quelli
più piccoli in un unico taglio come illustrato
nella Fig. Q. I rami sotto tensione devono
essere tagliati dal basso verso l'alto per
evitare di bloccare la motosega.
ATTENZIONE: Durante l'operazione di
sramatura, il rischio di contraccolpo è
notevole. Prestare il massimo della prudenza
ed evitare di toccare il tronco o gli altri rami
con il naso della barra guida.
f. Tagliare un tronco (Vedere Fig. R)
Tagliare un tronco in pezzi. È importante
assicurarsi che il piano di calpestio sia solido
e che il peso sia distribuito uniformemente su
entrambi i piedi. Quando possibile, il tronco
deve essere sollevato e sostenuto con l’uso di
rami, tronchi o cunei. Per tagliare con facilità
occorre seguire semplici indicazioni.
ATTENZIONE: Mantenere l’area di taglio
libera. Assicurarsi che durante il taglio
nessun oggetto entri in contatto con il naso
della barra di guida e la catena. Ciò potrebbe
causare contraccolpi.
Taglio dall’alto verso il basso
Il taglio parte dal lato superiore del tronco e
su di esso va posizionata la parte inferiore
della motosega. Esercitare una leggera
pressione verso il basso. La motosega
tenderà ad allontanarsi dall'operatore.
Taglio dal basso verso l’alto
Il taglio parte dal lato inferiore del tronco e
su di esso va posizionata la parte superiore
della motosega. Esercitare una leggera
pressione verso l’alto. Durante questo tipo
Italiano
120
di taglio, la motosega tenderà ad avvicinarsi
all'operatore. Prepararsi a questa reazione:
tenere saldamente la motosega per
mantenere il controllo.
Quando il tronco è supportato per tutta
la sua lunghezza, deve essere tagliato
dall'alto verso il basso (Vedere Fig. S).
Quando il tronco è supportato da una
sola estremità, occorre tagliare 1/3 del
diametro a partire dal lato inferiore (taglio
dal basso verso l’alto). Effettuare, poi, il
taglio di nitura incidendo dall’alto verso
il basso e continuando così l’incisione
effettuata dal primo taglio (Vedere Fig. T).
Quando il tronco è supportato da
entrambe le estremità, tagliare 1/3 del
diametro incidendo dall’alto verso il
basso. Effettuare, poi, il taglio di nitura
incidendo dal basso verso l’alto 2/3 del
diametro e continuando così l’incisione
effettuata dal primo taglio (Vedere Fig. U).
Quando si effettuano tagli su un pendio,
stare sempre in piedi sul lato in salita del
tronco (Vedere Fig. V).
Per mantenere il controllo completo
durante il taglio, rilasciare la pressione
verso la ne del taglio mantenendo
la presa sulle impugnature della
motosega. Non lasciare che la catena
entri in contatto con il terreno. Una
volta completato il taglio, attendere che
la catena si fermi prima di spostare la
motosega. Prima di passare da un albero
all'altro occorre sempre arrestare il
motore.
18.
Manutenzione
ATTENZIONE: In caso di manutenzione,
utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Utilizzare componenti non originali può
essere rischioso o causare danni al prodotto.
Per garantire sicurezza e afdabilità, tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
tecnico qualicato.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento
dell'utensile elettrico o al sollevamento
della polvere, indossare sempre occhiali
di sicurezza o occhiali di protezione con
schermi laterali. Se l'operazione determina la
produzione di polvere, indossare anche una
maschera antipolvere.
ATTENZIONE: Per evitare gravi lesioni
alla persona, rimuovere il pacco batteria
dalla motosega prima di ispezionare,
pulire o eseguire la manutenzione. Un
utensile elettrico con il pacco batteria
inserito è sempre acceso e può avviarsi
accidentalmente.
ATTENZIONE: Durante la pulizia della
motosega, NON immergere in acqua o altri
liquidi.
ATTENZIONE: Non lasciare mai che il
uido freni, la benzina, i prodotti a base di
petrolio, gli oli penetranti e simili vengano a
contatto con le parti in plastica. Le sostanze
chimiche possono danneggiare, indebolire o
distruggere la plastica con il rischio di gravi
lesioni alla persona.
18.1 Pulizia
Dopo ogni utilizzo, eliminare i detriti
dalla catena e dalla barra guida con una
spazzola morbida. Pulire la supercie
della motosega con un panno pulito
inumidito con una soluzione a base di
sapone neutro.
Rimuovere il coperchio laterale, quindi,
utilizzare una spazzola morbida per
eliminare i detriti dalla barra di guida,
dalla catena, dal pignone e dal coperchio
laterale.
Togliere sempre i trucioli di legno, la
segatura e la sporcizia dalla scanalatura
della barra guida quando si sostituisce la
catena della motosega.
18.2 Sostituzione della barra e della catena
ATTENZIONE: Prima di eseguire la
manutenzione, assicurarsi che il pacco
batteria sia stato rimosso. La mancata
osservanza di questo avvertimento potrebbe
causare gravi lesioni alla persona.
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti nella
gestione di barra e catena essendo aflati e
presentando elementi appuntiti.
ATTENZIONE: Non toccare o regolare mai
la catena mentre il motore è in funzione.
La catena della motosega è molto aflata;
indossare sempre guanti protettivi quando si
esegue la manutenzione.
AVVISO: Quando si sostituisce la barra
guida e la catena, utilizzare sempre i prodotti
121
Italiano
indicati nell'elenco della sezione successiva
"Barre e catene consigliate per la motosega".
18.3 Smontaggio della barra e della catena
usurata
a. Rimuovere la batteria, lasciare
raffreddare la motosega e stringere il
tappo del serbatoio dell'olio.
b. Posizionare la motosega su un lato
sopra una supercie solida e piana in
modo che il coperchio laterale sia rivolto
verso l'alto (Vedere Fig. W).
c. Indossare i guanti. Rimuovere
il coperchio laterale ruotando
l’apposita manopola in senso antiorario
(Vedere Fig. W). Pulire il coperchio
laterale con un panno asciutto.
d. Ruotare la manopola di tensionamento
della catena verso l'impugnatura anteriore
no all'arresto (Vedere Fig. W). Rimuovere
la barra e la catena dalla supercie di
montaggio. Rimuovere la catena usurata
dalla barra.
e. Il coperchio della piastra di guida è
in grado di bloccare la piastra se si
direziona la manopola in senso orario.
Se, invece, si procede in senso antiorario,
la piastra ne risulterà scollegata
(Vedere Fig. X).
AVVISO: Approttare del momento per
controllare se il pignone della trasmissione è
particolarmente usurato o danneggiato.
18.4 Montaggio di una nuova barra e
catena
a. Rimuovere la batteria, lasciare
raffreddare la motosega e stringere il
tappo del serbatoio dell'olio.
b. Posizionare la nuova catena in
modo circolare su una supercie
piana e appianare eventuali pieghe
(Vedere Fig. Y).
c. Posizionare le maglie di trasmissione
della catena nella scanalatura della barra
guida. Posizionare la catena in modo da
creare sul retro della barra guida un vero
e proprio cerchio (Vedere Fig. Z).Tenere
la catena in posizione sulla barra guida
e posizionare intorno al pignone della
testa motrice.
AVVISO: Sulla catena della motosega
sono incise piccole frecce direzionali
(Vedere Fig. AA). Nell'alloggiamento è
presente altresì un'altra freccia direzionale
(Vedere Fig. AA). Quando si avvolge la catena
sul pignone, assicurarsi che la direzione
delle frecce sulla catena corrisponda a
quella presente sull'alloggiamento. Se
queste frecce sono in direzione contraria,
capovolgere la catena della motosega e la
barra guida (Vedere Fig. AB).
d. Posizionare la barra guida sulla
supercie di montaggio facendo
scorrere la scanalatura della barra guida
sulle ange di allineamento; assicurarsi
che il perno di regolazione della tensione
sia inserito nel foro inferiore della coda
della barra (Vedere Fig. AB).
e. Riposizionare il coperchio laterale e
stringere leggermente la manopola del
coperchio laterale ruotandola in senso
orario. La barra deve essere libera
di muoversi per la regolazione della
tensione.
AVVISO: Per prolungare la durata della barra
guida, invertire la barra di tanto in tanto.
ATTENZIONE: La catena della motosega deve
essere opportunamente tesa prima dell'uso.
f. Per tensionare la catena ruotare la
manopola corrispettiva in senso orario
no a quando le maglie si ritroveranno
all’interno della scanalatura della
barra guida; la catena risulterà, così,
posizionata su di essa in modo stabile.
g. Sollevare il naso della barra guida per
vericare la presenza di cedimenti
(Vedere Fig. AC). Rilasciare il naso della
barra guida e ruotare una volta in senso
orario la manopola di tensionamento
della catena. Ripetere questa operazione
no alla scomparsa del cedimento.
h. Tenere il naso della barra guida rivolto
verso l'alto e stringere saldamente la
manopola del coperchio laterale. La
catena è correttamente tensionata
quando non si verica alcun cedimento
del lato inferiore della barra guida
risultando, di conseguenza, aderente. È
tuttavia possibile girarla manualmente
senza ostruirla.
AVVISO: Se la catena è troppo stretta, non
ruoterà. Allentare leggermente la manopola
Italiano
122
del coperchio laterale e ruotare una volta la
manopola di tensionamento da destra verso
sinistra. Sollevare il naso della barra guida
verso l'alto e serrare di nuovo saldamente la
manopola del coperchio laterale. Assicurarsi
che la catena ruoti senza incepparsi.
18.5 Regolazione della tensione della
catena
a. Arrestare il motore e rimuovere il pacco
batteria prima di regolare la tensione
della catena.
b. Allentare la manopola del coperchio
laterale.
c. Ruotare la manopola di tensionamento
della catena in senso orario per
tensionare la catena. Per ulteriori
informazioni vedere la sezione
"Sostituzione della barra e della catena
del presente manuale.
Una catena fredda è correttamente tesa
quando sul lato inferiore della barra guida
non si verica alcun allentamento e la
catena risulta aderente. È possibile girarla
manualmente senza creare intoppi. La
catena deve essere ritensionata ogni
volta che le superci piane delle maglie
di trasmissione non si trovano nella
scanalatura della barra.
Durante il normale funzionamento della
motosega, la temperatura della catena
aumenterà. Le maglie di trasmissione
di una catena calda correttamente
tensionata risulteranno fuoriuscite
approssimativamente di 0,04 pollici (1,1
mm) dalla scanalatura della barra (Vedere
Fig. AD).
AVVISO: Le nuove catene tendono ad
allungarsi; controllare frequentemente
la tensione della catena a seconda delle
necessità.
AVVISO: Una catena tensionata calda può
risultare troppo stretta al momento del
raffreddamento. Controllare la tensione
quando la catena è fredda prima del
successivo utilizzo.
18.6 Manutenzione della catena
ATTENZIONE: Rimuovere il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi manutenzione; la
mancata osservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi lesioni alla persona.
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti
quando si maneggia la catena della
motosega; questi componenti sono aflati e
possono contenere elementi appuntiti.
Per questa motosega utilizzare solo catene
a basso contraccolpo. Questa catena
dal taglio rapido offre una riduzione del
contraccolpo allorquando viene eseguita una
corretta manutenzione.
La catena di una motosega opportunamente
aflata taglia il legno senza sforzo, anche
con una pressione molto ridotta.
Non utilizzare mai una catena per
motosega smussata o danneggiata. Una
catena smussata comporta una maggiore
sollecitazione sica, un maggiore carico di
vibrazioni, risultati di taglio insoddisfacenti e
una maggiore usura.
Per un taglio rapido e regolare occorre
mantenere la catena in modo corretto. La
catena deve essere aflata quando i trucioli
di legno sono piccoli e polverosi, bisogna
fare pressione sul legno durante il taglio
o riesce a tagliare da un lato. Durante la
manutenzione della catena, considerare
quanto segue:
Se la piastra laterale ha un angolo di
aflatura non corretto, il rischio che
si verichi un forte contraccolpo è
maggiore.
Liberare il limitatore di profondità da
eventuali corpi estranei. Se troppo
bassa, l’eventualità di un contraccolpo è
maggiore. Se non abbastanza bassa, la
capacità di taglio diminuisce.
Se i denti della fresa hanno colpito
oggetti duri come chiodi e pietre o sono
stati levigati dal fango o dalla sabbia sul
legno, far aflare la catena da un tecnico
qualicato.
AVVISO: Ispezionare il pignone di
trasmissione per vericare l'assenza di usura
e danneggiamenti durante la sostituzione
della catena. Se nelle zone indicate sono
presenti segni di usura o danni, far sostituire
il pignone da un tecnico qualicato.
18.7 Come aflare le frese
Fare attenzione ad aflare tutte le frese
(Vedere Fig. AE) negli angoli specici e alla
stessa lunghezza, poiché il taglio veloce
123
Italiano
può essere ottenuto solo in presenza di
uniformità.
a. Rimuovere il pacco batteria. Indossare
guanti per la protezione.
b. Tensionare correttamente la catena
prima dell'aflatura. Fare riferimento
alla precedente sezione "Regolazione
della tensione della catena" di questo
manuale.
c. Utilizzare una lima rotonda da 0,177"
(4,5 mm) di diametro e il relativo
supporto (disponibile separatamente).
Eseguire l'aflatura al centro della barra
guida.
d. Mantenere la lima sullo stesso livello
della piastra superiore del dente. Non
lasciare che la lima scenda in basso
oppure oscilli.
e. Mantenere un angolo di aflatura corretto
tra la lima e la catena della motosega pari
a 30° (Vedere Fig. AF e AG). Per aflare
manualmente la catena della motosega
utilizzare sempre l'apposito supporto
(disponibile a parte). I supporti della lima
sono dotati di contrassegni per l'angolo di
aflatura.
f. Esercitando una pressione leggera ma
decisa, colpire l'angolo anteriore del
dente. Sollevare la lima dall'acciaio ad
ogni colpo di ritorno.
g. Effettuare dei colpi decisi su ogni dente.
Aflare tutte le frese a sinistra seguendo
una sola direzione. Spostarsi, dunque,
dall'altro lato e aflare le frese di destra
nella direzione opposta. Di tanto in
tanto rimuovere le aflature dalla lima
stessa usando una spazzola metallica
(Vedere Fig. AH).
ATTENZIONE: Una catena smussata ovvero
non aflata in modo corretto può aumentare
eccessivamente durante il taglio la velocità
del motore provocandogli gravi danni.
ATTENZIONE: L'eventualità che si verichi
un contraccolpo è più comune qualora
l'aflatura sia inappropriata.
ATTENZIONE: La mancata sostituzione o
riparazione di una catena danneggiata può
causare gravi lesioni.
18.8 Angoli di aflatura della piastra
superiore (Vedere g. AI)
CORRETTO A 30°- Questo è l'angolo ottimale
che può essere ottenuto solo quando si
utilizzano le lime speciche e si seguono
correttamente le istruzioni. I supporti della
lima sono contrassegnati da segni di guida
nalizzati all'allineamento corretto delle lime.
In questo modo, si ottiene il corretto angolo
della piastra superiore.
MINORE DI 30°- Il dente è troppo smussato
per essere tagliato.
SUPERIORE A 30°- Il bordo del dente
tagliente si smussa rapidamente.
18.9 Angolo della piastra laterale (Vedere
Fig. AJ)
CORRETTO A 55°- Questo è l'angolo ottimale
che può essere prodotto automaticamente
se viene utilizzata la lima dal diametro
corretto nell'apposito supporto.
UNCINO- "Afferra" e si smorza rapidamente.
Aumenta il potenziale di CONTRACCOLPO.
Risultati derivanti dall'utilizzo di una lima con
un diametro troppo piccolo o di una lima
tenuta troppo in basso.
PENDENZA ARRETRATA - Necessita di
troppa pressione e causa un'eccessiva
usura della barra e della catena. Risultati
dell'utilizzo di una lima con un diametro
troppo grande o di una lima tenuta troppo in
basso.
18.10 Margine del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità deve
essere mantenuto ad una distanza di
0,025 pollici (0,6 mm), come mostrato
nella Fig. AK. Utilizzare un utensile per
il controllo della profondità (disponibile
separatamente) per vericare le relative
distanze.
Controllare la distanza del limitatore di
profondità ogni volta che la catena viene
aflata.
Utilizzare una lima piatta e un jointer per
limitatori di profondità (entrambi disponibili
separatamente) per abbassare tutti i
limitatori in modo uniforme (Vedere Fig. AL).
Tali jointer sono disponibili da 0,020 a
Italiano
124
0,035 pollici. (da 0,5 mm a 0,9 mm).
Utilizzare un jointer da 0,25 pollici (0,6 mm).
I limitatori di profondità devono essere
regolati con la lima piatta nella stessa
direzione in cui la fresa adiacente è
stata aflata con la lima tonda. Prestare
attenzione a non toccare la supercie della
fresa con la lima piatta quando si regolano i
limitatori di profondità.
18.11 Manutenzione della barra guida
Quando la barra guida mostra segni di usura,
rovesciarla sulla motosega per distribuire
l'usura e ottenere la massima durata della
barra. La barra deve essere pulita tutte
le volte che viene usata e controllata per
vericare l'usura e i danni. Quando la barra
produce vibrazioni, si tratta di un normale
processo di usura. Non appena si vericano
episodi del genere, intervenire con una lima
e levigare. Se la barra presenta uno dei
seguenti difetti deve essere sostituita:
Usura all'interno dei binari della barra sui
cui lati si appoggia la catena.
Barra guida piegata.
Binari crepati o rotti.
Binari allungati.
Inoltre, la barra guida ha un pignone nel
naso. Il pignone deve essere lubricato
settimanalmente con una siringa di grasso
per prolungare la durata della barra guida.
Ogni settimana utilizzare una siringa con olio
per catene per lubricare. Inserire la siringa
nel foro di lubricazione (Vedere Fig. AM).
Ruotare la barra guida e controllare che i fori
di lubricazione e la scanalatura della catena
siano liberi da impurità.
18.12 Rovesciare la barra guida
a. Togliere la barra guida e la catena
dalla motosega seguendo la sezione
“Sostituzione della barra e della catena”.
b. Togliere la catena dalla barra guida
e capovolgere quest’ultima (Vedere
Fig.AO). La parte inferiore della barra
risulterà in alto.
c. Sostituire la catena sulla barra.
d. Rimontare la barra guida e la catena
sulla motosega e regolare la tensione
della catena seguendo le sezioni
"Sostituzione della barra e della catena"
e "Regolazione della tensione della
catena".
19.
Trasporto e conservazione
Non conservare o trasportare la
motosega quando è in funzione.
Rimuovere sempre il pacco batteria prima
di conservare o trasportare la motosega.
Posizionare sempre la guaina sulla barra
guida e sulla catena prima di conservare
o trasportare la motosega. Prestare
attenzione ai denti aflati della catena.
Pulire accuratamente la motosega prima
di conservarla. Conservare la motosega al
chiuso ovvero in un luogo asciutto, chiuso
a chiave e/o inaccessibile ai bambini.
Tenere lontano da agenti corrosivi come
prodotti chimici per il giardino e sali
antigelo.
125
Italiano
20.
Risoluzione dei problemi
ATTENZIONE: Proteggere sempre le mani indossando guanti pesanti quando si esegue la
manutenzione della catena della motosega. Rimuovere sempre il pacco batteria quando si
effettua la manutenzione o il trasporto della motosega.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore non
funziona.
Il pacco batteria non è
collegato alla motosega. Fissare il pacco batteria alla
motosega.
Non vi è alcun contatto
elettrico tra la motosega e la
batteria.
Rimuovere la batteria, controllare
i contatti e reinstallare il pacco
batteria.
Il pacco batteria è scarico. Ricaricare il pacco batteria.
Il pacco batteria è troppo
caldo. Rimuovere il pacco batteria
dall'utensile e lasciare raffreddare
no a quando la temperatura
scende al di sotto di 152°F (67°C).
Il pulsante di sicurezza non
viene premuto prima del
grilletto.
Premere il pulsante di sicurezza
e lasciarlo premuto, quindi,
premere il grilletto per accendere
la motosega.
Il freno catena è inserito. Muovere all'indietro l'impugnatura
del freno catena in direzione
dell'impugnatura anteriore.
La motosega è bloccata nel
legno. Rilasciare il grilletto; rimuovere la
catena della motosega e la barra
guida dal legno, quindi, riavviare la
motosega.
Detriti nella scanalatura della
barra. Premere la catena della motosega
contro il legno, spostare la
motosega avanti e indietro per
eliminare i detriti.
Detriti nel coperchio laterale. Rimuovere il pacco batteria,
quindi, rimuovere il coperchio
laterale ed eliminare i detriti.
Italiano
126
Il motore
funziona ma
la catena non
gira.
La catena non ingrana il
pignone di trasmissione. Rimontare la catena accertandosi
che le maglie di trasmissione
siano completamente appoggiate
sul pignone.
Le lame o il supporto delle
lame risultano piegati. Sostituire con una lama o un
supporto nuovo. Contattare il
centro di assistenza HENX per
la sostituzione della lama o del
supporto (Vedere pagina 30).
Denti piegati o danneggiati. Sostituire con una nuova lama.
Contattare il centro di assistenza
HENX per la sostituzione delle
lame (Vedere pagina 30).
Bulloni della lama allentati. Serrare i bulloni delle lame.
Utilizzando una chiave da 5/16",
ruotare il bullone in senso orario
per serrare.
Il freno catena
non si ingrana.
Presenza di detriti che
impediscono il pieno
movimento dell'impugnatura
del freno catena.
Eliminare i detriti dal meccanismo
esterno del freno catena.
Possibile malfunzionamento
del freno catena. Contattate il servizio clienti HENX.
127
Italiano
La motosega
non taglia
accuratamente.
Tensione della catena
insufciente. Regolare nuovamente la tensione
della catena seguendo le
istruzioni riportate nella sezione
“Regolazione della tensione della
catena”.
Catena smussata. Aflare le frese seguendo le
istruzioni riportate nella sezione
“Come aflare le frese”.
Catena installata al contrario. Reinstallare la catena seguendo
le istruzioni riportate nella sezione
“Sostituzione della barra e della
catena”.
Catena logora. Sostituire la catena seguendo le
istruzioni riportate nella sezione
“Sostituzione della barra e della
catena”.
Catena asciutta o
eccessivamente tesa. Controllare il livello dell’olio.
Riempire il serbatoio dell’olio se
necessario.
La catena non è nella
scanalatura della barra. Reinstallare la catena seguendo le
istruzioni riportate in “Sostituzione
della barra e della catena”.
Quando sono in
funzionamento,
la barra e
la catena si
surriscaldano
ed emettono
fumo.
Controllare la tensione della
catena perché troppo stretta. Ritensionare la catena; vedere
la sezione “Regolazione della
tensione della catena”.
Il serbatoio dell’olio della
catena è vuoto. Riempire con l’apposito
lubricante.
Residui nella scanalatura
della barra guida. Rimuovere i detriti dalla barra
guida.
21.
Garanzia
Politica sulla garanzia di HENX
2 anni di garanzia limitata su attrezzature
a motore per esterni, pacchi batteria e
caricabatterie HENX.
Contattare il servizio clienti Q-stion al
numero +800 - 86286286 in caso di
domande o richieste di prestazioni coperte
da garanzia.
Garanzia di assistenza limitata
PER DUE ANNI dalla data di acquisto questo
prodotto HENX è garantito contro difetti
di materiale o fabbricazione. Il prodotto
difettoso sarà riparato gratuitamente.
Per DUE ANNI dalla data di acquisto, il pacco
batteria e il caricabatterie del sistema HENX
ONE sono garantiti contro difetti di materiale
o fabbricazione.
Il prodotto difettoso sarà riparato
gratuitamente.
Questa garanzia non copre la manutenzione
ordinaria e i materiali di consumo che
possono usurarsi per il normale utilizzo
entro il periodo di garanzia.
Questa garanzia si applica solo
all'acquirente originale e non può essere
trasferita.
Il periodo di garanzia per qualsiasi
prodotto Henx o parte di esso utilizzata
Italiano
128
per scopi industriali, professionali o
commerciali è di UN anno.
Questa garanzia è nulla se il prodotto è
stato utilizzato a noleggio.
La presente garanzia non copre i danni
derivanti da modiche, alterazioni o
riparazioni non autorizzate.
La presente garanzia copre solo le
anomalie che si vericano in condizioni
d'uso normali e non copre eventuali
malfunzionamenti, guasti o difetti
derivanti da uso improprio, abuso
(compreso il sovraccarico del prodotto
oltre la capacità e l'esposizione all'acqua
o alla pioggia), incidenti, negligenza o
mancanza di una corretta installazione e
manutenzione o stoccaggio scorretti.
La presente garanzia non copre il normale
deterioramento della nitura esterna,
compresi ma non limitatamente a graf,
ammaccature, scheggiature di vernice
o qualsiasi corrosione o scolorimento
dovuto a calore, abrasivi e detergenti
chimici.
Come ottenere assistenza
Per l’assistenza in garanzia contattare
il servizio clienti Q-stion al numero
+800 - 86286286 oppure scrivendo
un’e-mail a: [email protected].
Quando si richiede l'intervento in garanzia,
è necessario presentare lo scontrino scale
originale con la data d'acquisto.
Sarà selezionato un centro di assistenza
autorizzato per riparare il prodotto secondo i
termini di garanzia indicati.
Ulteriori limitazioni
Nella misura consentita dalla legge
applicabile, tutte le garanzie implicite,
comprese le garanzie di COMMERCIABILITÀ
o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO,
sono escluse. Qualsiasi garanzia implicita,
comprese le garanzie di commerciabilità
o idoneità per uno scopo particolare, che
non può essere negata ai sensi della legge
nazionale, è limitata a tre anni dalla data di
acquisto per le apparecchiature a motore per
esterni e a due anni dalla data di acquisto
per il pacco batteria e il caricabatterie.
Alcuni stati non consentono limitazioni sulla
durata di una garanzia implicita e/o non
consentono l'esclusione o la limitazione di
danni incidentali o consequenziali; pertanto,
le limitazioni di cui sopra potrebbero non
essere applicabili all'utente.
La presente garanzia conferisce all'utente
diritti legali specici. L'utente può avere
anche altri diritti che variano da stato a stato.
Servizio clienti:
Q-Stion B.V.
+800 - 86286
22.
Elenco delle parti
MOTOSEGA A BATTERIA DA 40 VOLT
Numero del modello: H36LJ16
Indicare sempre il numero del modello
quando si ordinano i componenti di questo
utensile elettrico.
1 Tappo del
serbatoio
dell’olio
1
2 Anello di tenuta 1
3 Montaggio del
filtro dell’olio
1
4 Guaina della
catena
1
5 Barra guida 16" (400 mm) 1
6 Catena della
motosega
1
7 Montaggio
del coperchio
laterale
1
8 Viti ST4 x 14 4
9 Impugnatura
anteriore
1
10 Viti ST3X10 2
11 Piastra del
coperchio
1
12 Montaggio
delle viti di
tensionamento
1
129
Italiano
23.
Smaltimento
Nel rispetto della direttiva europea
2012/19/UE relativa alle vecchie
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e del suo recepimento nelle
normative nazionali, i vecchi utensili elettrici
devono essere separati dagli altri riuti e
smaltiti nel rispetto dell'ambiente, ad
esempio, portandoli in un'apposita isola
ecologica.
Riciclo alternativo alla richiesta di
restituzione:
In alternativa alla restituzione
dell'apparecchiatura al produttore, il
proprietario dell'apparecchiatura elettrica
deve assicurarsi che l'apparecchiatura venga
smaltita correttamente se non vuole più
tenerla. Le vecchie apparecchiature possono
essere restituite a un punto di raccolta
adeguato che le smaltirà in conformità
con le norme nazionali sul riciclo e sullo
smaltimento dei riuti. Ciò non si applica su
accessori o ausili senza componenti elettrici
forniti con le vecchie apparecchiature.
Danni ambientali dovuti ad un errato
smaltimento delle batterie / batterie
ricaricabili.
Le batterie/batterie ricaricabili non
possono essere smaltite con i riuti
domestici ordinari. Possono
contenere metalli pesanti tossici e sono
soggette a norme e regolamenti per il
trattamento dei riuti pericolosi. Smaltire le
batterie secondo la normativa locale.
Rimuovere la batteria dal prodotto prima di
smaltirlo.
1
11
12
2
10
3
7
9
45
6
8
Italiano
130
24.
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China, dichiarano
Che la presente macchina, da noi messa in circolazione, è conforme ai requisiti
fondamentali di sicurezza e salute delle direttive CE per quel che riguarda il progetto che
ne è alla base e la sua tipologia di afferenza.
In caso di modifica della macchina, non concordata coi i sottoscritti, la presente
dichiarazione perderà la sua validità.
Descrizione della macchina: Motosega senza fili
Tipo di macchina: H36LJ16
Denominazione commerciale: N.A.
Numero seriale: N.A.
Direttive CE applicabili: Direttiva 2006/42/CE sui macchinari
Direttiva 2004/108/CE sulla compatibilità
elettromagnetica
Direttiva 2000/14/CE sulle emissioni acustiche
Norme armonizzate applicabili: EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Firma Autorizzata / Data / Luogo: .. Product Manager
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China, dichiarano
Titolo del firmatario:
Nome e indirizzo della persona
autorizzata a redigere la
documentazione tecnica
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China, dichiarano
131
Nederlands
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw keuze van de HENX
40-Volt MAX Lithium-Ion snoerloze
kettingzaag. Deze is ontworpen, ontwikkeld
en vervaardigd om u de best mogelijke
betrouwbaarheid en prestaties te kunnen
bieden.
Mocht u problemen ondervinden die u niet
gemakkelijk kunt verhelpen, neem dan
contact op met het klantenservicecentrum
van HENX +800 - 86286286.
Deze handleiding bevat belangrijke
informatie over de veilige montage, bediening
en het onderhoud van uw kettingzaag.
Lees deze zorgvuldig door voordat u de
kettingzaag gaat gebruiken.
Houd deze handleiding in de buurt, zodat
u deze op elk gewenst moment kunt
raadplegen.
BELANGRIJK
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR VOOR
GEBRUIK
BEWAAR DIT VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK
WAARSCHUWING: Sommige stofdeeltjes
die ontstaan door elektrisch schuren, zagen,
slijpen, boren en andere bouwactiviteiten
bevatten chemicaliën waarvan het
de staat Californië bekend is dat ze
kanker, geboorteafwijkingen of andere
geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemicaliën
zijn:
Lood uit loodhoudende verf
Kristallijne silica uit bakstenen en cement
en andere metselwerkproducten, en
arsenicum en chroom uit chemisch
behandeld timmerhout.
Uw risico tengevolge van deze blootstelling
varieert, afhankelijk van hoe vaak u dit soort
werk doet. Om uw blootstelling aan deze
chemicaliën te verminderen: werk in een
goed geventileerde ruimte en werk met een
goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals
met stofmaskers die speciaal zijn ontworpen
om microscopische deeltjes uit te lteren.
1. Veiligheidsrichtlijnen
Veiligheidssymbolen
Het doel van veiligheidssymbolen is uw
aandacht vestigen op mogelijke gevaren.
De veiligheidssymbolen en de bijbehorende
uitleg verdienen uw aandacht en begrip.
De waarschuwingssymbolen op zich
sluiten geen gevaar uit. De instructies en
waarschuwingen die zij geven zijn geen
vervanging voor de juiste maatregelen ter
voorkoming van ongevallen.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u alle
veiligheidsinstructies leest en begrijpt
in deze Gebruikershandleiding, inclusief
alle veiligheidswaarschuwingssymbolen
zoals “GEVAAR”, "WAARSCHUWING" en
"VOORZICHTIG" voordat u dit gereedschap
gebruikt. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Schadepreventie en
informatieberichten
Deze informeren de gebruiker over
belangrijke informatie en/of instructies die
kunnen leiden tot schade aan apparatuur of
andere eigendommen als deze niet worden
opgevolgd.
Elk bericht wordt voorafgegaan door
het woord “MEDEDELING”, zoals in het
onderstaande voorbeeld:
MEDEDELING: Als deze instructies niet
worden opgevolgd, kan er schade aan
apparatuur en/of eigendommen ontstaan.
WAARSCHUWING: Het gebruik van
elektrisch gereedschap kan ertoe
leiden dat er vreemde voorwerpen in
uw ogen worden geslingerd, wat kan
leiden tot ernstig oogletsel. Voordat u
met elektrisch gereedschap begint te
werken, moet u altijd een
veiligheidsbril of een veiligheidsbril
met zijbescherming en een volledig
Nederlands
132
gezichtsscherm opzetten wanneer
dat nodig is. We raden een
volgelaatsmasker aan voor gebruik
over een bril of een standaard
veiligheidsbril met zijbescherming.
Gebruik altijd oogbescherming.
2. Uitleg van de symbolen
Op deze pagina worden veiligheidssymbolen
weergegeven die op dit product kunnen
voorkomen.
Lees, begrijp en volg alle instructies op de
machine op voordat u probeert de machine
in elkaar te zetten en te gebruiken.
Wijst op een potentieel gevaar voor
persoonlijk letsel.
Lees de gebruikershandleiding. Om
het risico op letsel te verkleinen,
moet de gebruiker de
gebruikershandleiding lezen en
begrijpen voordat hij/zij dit product
gebruikt.
Houd omstanders op afstand.
Houd alle omstanders op een
afstand van tenminste 50 meter.
Gebruik het apparaat nooit
terwijl er mensen, vooral
kinderen, of huisdieren in de
buurt zijn.
Draag bij het gebruik van dit
product altijd een veiligheidsbril of
een veiligheidsbril met
zijbescherming en een volledig
gezichtsscherm.
Het lawaai van een kettingzaag kan
uw gehoor beschadigen. Draag
altijd geluidsbescherming
(oordoppen of oorkappen) om uw
gehoor te beschermen.
Draag een goedgekeurde
veiligheidshelm om uw hoofd te
beschermen.
Bescherm uw handen met
handschoenen tijdens het gebruik
van zaag- en zaagketting.
Robuuste antisliphandschoenen
verbeteren uw grip en beschermen
uw handen.
Het moet worden voorkomen dat
de punt van het zwaard in contact
komt met een voorwerp
Het moet worden voorkomen dat
de punt van het zwaard in contact
komt met een voorwerp
Het moet worden
voorkomen dat de punt van
het zwaard in contact komt
met een voorwerp
Dit product maakt gebruik van een
lithium-ion (Li-ion) accu. Lokale,
staats- of federale wetten kunnen
weggooien verbieden
CE staat voor “Conformité
Européenne”, wat betekent “In
overeenstemming met de
EU-regelgeving”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat dit elektrische
gereedschap voldoet aan de van
toepassing zijnde Europese
richtlijnen.
Dit product maakt gebruik van een
lithium-ion (Li-ion) accu. Lokale,
staats- of federale wetten kunnen
het weggooien van batterijen of
accu's bij gewoon afval verbieden.
Neem contact op met uw
plaatselijke reinigingsdienst voor
informatie over de beschikbare
mogelijkheden voor recycling en/of
verwijdering.
Laad de accu alleen op en sla
deze alleen op in droge ruimten
met een omgevingstemperatuur
van 50°F tot 104°F (+10°C tot
+40°C)
133
Nederlands
V Volt Voltage
A Ampères Stroom
Hz Hertz
Frequentie
(omwentelingen
per second)
W Watt Vermogen
min Minuten Tijd
~Wisselstroom Soort stroom
DC / Gelijkstroom
Type of een
karakteristiek
van de stroom
.../ min Per minuut Omwentelingen
per minuut
n0
Onbelast
toerental
Draaisnelheid,
onbelast
WAARSCHUWING: Om de veiligheid en
betrouwbaarheid te verzekeren, moeten
alle reparaties worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde onderhoudsmonteur.
3. Belangrijke veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Wanneer u een
elektrische kettingzaag gebruikt, dan moet
u altijd de basisveiligheidsvoorschriften
opvolgen om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verminderen, zoals:
a. Gebruik de kettingzaag met accuvoeding
niet in de regen.
b. Laad de accu niet op in de regen of op
natte plekken.
c. Pak blootliggende zaagbladen of
zaagtanden niet vast wanneer u de
kettingzaag oppakt of vasthoudt.
d. Gebruik het apparaat niet op een ladder,
dak, in een boom of op een andere
onstabiele ondergrond. Een stabiele
ondergrond op een stevig oppervlak
zorgt voor een betere controle over de
kettingzaag in onverwachte situaties.
e. Laat kinderen de kettingzaag nooit
bedienen.
f. Verwijder of knoei nooit met
veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of deze goed werken. Doe
nooit iets dat de bedoelde functie
van een veiligheidsvoorziening
belemmert of de bescherming van een
veiligheidsvoorziening vermindert.
g. Gebruik de kettingzaag nooit zonder de
juiste beschermkappen, platen of andere
veiligheidsvoorzieningen.
h. Controleer beschadigde onderdelen
voordat u de kettingzaag verder gebruikt.
Een beschermkap of ander beschadigd
onderdeel moet zorgvuldig worden
gecontroleerd om te bepalen of dit naar
behoren werkt en of de beoogde functie
goed uitvoert. Controleer de uitlijning van
bewegende onderdelen, de verbinding
van bewegende onderdelen, breuken
in onderdelen, de montage, en andere
omstandigheden die de werking van
het apparaat kunnen beïnvloeden. Een
beschermkap of ander beschadigd
onderdeel moet op de juiste wijze worden
gerepareerd of worden vervangen door
een geautoriseerd servicecentrum, tenzij
anders aangegeven in deze handleiding.
i. Controleer regelmatig of de
bevestigingsbouten van het blad en de
motor goed vastzitten. Inspecteer het
blad ook visueel op beschadigingen
(bijv. verbogen, gescheurd en versleten).
Vervang het blad alleen door een blad
van de oorspronkelijke fabrikant van de
apparatuur (OEM).
j. Vervang het blad als het verbogen of
gescheurd is. Een niet-gebalanceerd
blad veroorzaakt trillingen die de
motoraandrijving kunnen beschadigen
of persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
k. Stop de motor als de apparatuur
abnormaal begint te trillen en controleer
onmiddellijk wat de oorzaak is. Vibratie
is over het algemeen een waarschuwing
voor problemen.
l. De machine mag worden gebruikt voor
het zagen van stengels met een dikte
van minder dan 18 mm.
m. Snoei alleen bij daglicht of in goed
kunstlicht.
n. Verwijder of koppel de accu los voordat
u onderhoud of reiniging uitvoert of
materiaal van de kettingzaag verwijdert.
Nederlands
134
o. Spoel het apparaat niet af met een slang
en zorg ervoor dat er geen water in de
motor en de elektrische aansluitingen
komt.
p. Gebruik bij het uitvoeren van
onderhoud uitsluitend de identieke
vervangingsonderdelen die in deze
handleiding worden vermeld. Het
gebruik van onderdelen die niet voldoen
aan de oorspronkelijke specicaties van
de apparatuur kan leiden tot slechte
prestaties en een verminderde veiligheid.
q. Volg de instructies op voor het smeren
en vervangen van accessoires.
r. Houd de handvatten droog, schoon en
vrij van olie en vet.
s. Bewaar deze instructies. Raadpleeg ze
regelmatig en gebruik ze om anderen
die dit gereedschap mogen gebruiken
te instrueren. Als u dit gereedschap
aan iemand anders uitleent, dan moet
u deze instructies ook aan hen uitlenen
om verkeerd gebruik van het product en
mogelijk letsel te voorkomen.
Bewaar deze instructies!
3.1 Kinderen
a. Er kunnen zich tragische ongevallen
voordoen als degene die het apparaat
gebruikt niet alert is op de aanwezigheid
van kinderen. Kinderen worden vaak
aangetrokken door kettingzaag- en
snoeiwerkzaamheden. Zij begrijpen
de gevaren niet. Neem nooit aan dat
kinderen zullen blijven waar u ze voor
het laatst hebt gezien.
b. Houd kinderen buiten het maaigebied
en onder het waakzame oog van een
andere verantwoordelijke volwassene
dan de persoon die het apparaat
gebruikt.
c. Wees alert en schakel de kettingzaag uit
als er een kind in het gebied komt.
d. Wees uiterst voorzichtig bij het naderen
van blinde hoeken, deuropeningen,
struiken, bomen of andere zaken die uw
zicht op een kind dat de kettingzaag in
kan lopen, kunnen belemmeren.
e. Laat kinderen onder de 15 jaar
nooit een kettingzaag gebruiken.
Kinderen van 15 jaar en ouder
dienen de bedieningsinstructies
en veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding te lezen en te begrijpen en
moeten worden getraind en begeleid
door een ouder. Alleen verantwoordelijke
personen die bekend zijn met deze
regels voor veilig gebruik mogen deze
machine gebruiken.
3.2 Training
a. Lees de instructies zorgvuldig door.
Zorg ervoor dat u bekend bent met
de bedieningselementen en het juiste
gebruik van de machine.
b. Laat nooit kinderen of mensen die niet
vertrouwd zijn met deze instructies het
apparaat gebruiken. Lokale voorschriften
kunnen de leeftijd van de persoon die
het apparaat gebruikt beperken.
c. Houd er rekening mee dat de
persoon die het apparaat gebruikt
verantwoordelijk is voor ongevallen of
gevaren die zich voor andere personen
of hun eigendommen voordoen.
3.3 Voorbereiding
a. Inspecteer de machine altijd visueel op
beschadigde, ontbrekende of verkeerd
geplaatste beschermkappen of -platen
voordat u deze gebruikt.
b. Gebruik het apparaat nooit terwijl er
mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
3.4 Bediening
a. Houd voedings- en verlengsnoeren uit
de buurt van de zaagmiddelen.
b. Draag altijd oogbescherming en stevige
schoenen tijdens het gebruik van de
machine.
c. Gebruik de machine niet bij slechte
weersomstandigheden, vooral niet bij
kans op blikseminslag.
d. Gebruik de machine alleen bij daglicht of
goed kunstlicht.
e. Bedien de machine nooit met
beschadigde beschermkappen of -platen
of zonder beschermkappen of -platen.
f. Schakel de motor alleen in als de handen
en voeten zich niet in de buurt van de
zagende onderdelen bevinden.
135
Nederlands
g. Koppel de machine altijd los van
de voeding (d.w.z. haal de stekker
uit het stopcontact, verwijder
het uitschakelmechanisme of de
afneembare accu):
Altijd wanneer de machine onbeheerd
wordt achtergelaten;
Voordat u een blokkering verwijdert;
Voordat u de machine controleert, reinigt
of er werkzaamheden aan uitvoert;
Nadat u een onbekend voorwerp hebt
geraakt;
Wanneer de machine abnormaal begint
te trillen.
h. Pas op voor verwondingen aan voeten
en handen door de zagende onderdelen.
i. Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen vrij van vuil worden
gehouden.
j. Als zich situaties voordoen die niet in
deze handleiding worden behandeld,
wees dan voorzichtig en oordeelkundig.
Neem contact op met de klantenservice
van HENX voor hulp.
3.5 Onderhoud en opslag
Koppel de machine los van de voeding
(d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact,
verwijder het uitschakelmechanisme of de
afneembare accu) voordat u de machine
reinigt of er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Gebruik alleen de door de fabrikant
aanbevolen vervangende onderdelen en
accessoires.
Inspecteer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen
repareren door een erkende reparateur.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dan
dient u het buiten het bereik van kinderen
te bewaren.
3.6 Onderhoud
WAARSCHUWING: De trillingsemissie kan
tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap verschillen van de opgegeven
totale waarde, afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Het is noodzakelijk om de
veiligheidsmaatregelen voor het beschermen
van de gebruiker vast te stellen, gebaseerd op
een schatting van de blootstelling tijdens de
feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdende met alle delen van de bedrijfscyclus,
zoals de keren dat het gereedschap is
uitgeschakeld en wanneer het stationair draait,
naast het moment van inschakelen).
a. Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
b. Neem, als de ingebouwde
overbelastingsschakelaar van de
kettingzaag vaak wordt geactiveerd,
contact op met de HENX-klantenservice
of uw dichtstbijzijnde servicecentrum.
c. Spoel de kettingzaag niet af met een
slang en zorg ervoor dat er geen water in
de motor en de elektrische aansluitingen
komt.
d. Verwijder de accu en berg de
kettingzaag op een afgedekte plaats
op wanneer deze niet wordt gebruikt.
Laat de motor afkoelen voordat u deze
in een afgesloten ruimte opslaat. De
kettingzaag moet worden opgeslagen
in een droge, hoge of afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
e. Gebruik bij het uitvoeren van
onderhoud uitsluitend de identieke
vervangingsonderdelen die in deze
handleiding worden vermeld. Het
gebruik van onderdelen die niet voldoen
aan de oorspronkelijke specicaties van
de apparatuur kan leiden tot slechte
prestaties en een verminderde veiligheid.
f. Verwijder of koppel de accu los voordat
u onderhoud of reiniging uitvoert of
materiaal van de kettingzaag verwijdert.
g. Volg de instructies op voor het smeren
en vervangen van accessoires.
h. Houd de handvatten droog, schoon en
vrij van olie en vet.
i. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed vastzitten om er zeker
van te zijn dat de machine veilig werkt.
j. Verwijder of knoei nooit met
veiligheidsvoorzieningen. Controleer
deze regelmatig op goede werking.
Nederlands
136
Doe nooit iets dat de bedoelde functie
van een veiligheidsvoorziening
belemmert of de bescherming van een
veiligheidsvoorziening vermindert.
k. Zet de motor altijd uit voordat u een wiel
of de maaihoogte afstelt.
l. Stop de motor nadat u een onbekend
voorwerp hebt geraakt, verwijder de accu,
wacht tot de draad stopt met draaien en
inspecteer de kettingzaag grondig op
eventuele schade. Repareer de schade
voordat u de kettingzaag gebruikt.
m. Onderhoud of vervang zo nodig de
veiligheids- en instructiestickers.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Raadpleeg ze regelmatig en gebruik ze om
anderen te instrueren die dit gereedschap
gebruiken. Als u dit gereedschap aan
iemand anders uitleent, dan moet u deze
instructies ook aan hen geven om verkeerd
gebruik van het product en eventueel letsel
te voorkomen.
4. Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Het niet opvolgen van de instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
als referentiemateriaal.
De term "elektrisch gereedschap" in de
waarschuwing verwijst naar uw elektrische
gereedschap met netvoeding (met snoer) of
uw elektrische gereedschap met een accu
(zonder snoer).
4.1 Veilige werkomgeving
Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
kunnen ongevallen veroorzaken.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en omstanders uit de
buurt terwijl u met elektrisch gereedschap
werkt. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
4.2 Elektrische veiligheid
De netstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden omgebouwd.
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Niet-omgebouwde
stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische
schok.
Vermijd aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische
schok.
Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte
snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis,
beperkt het risico van een elektrische
schok.
Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u
een aardlekschakelaar (RCD) gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op elektrische
schokken.
4.3 Persoonlijke veiligheid
Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik
137
Nederlands
elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
Draag een persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u het apparaat aansluit
op de voedingsbron en/of accu en
voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar
houdt of wanneer u het gereedschap per
ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat
u stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Losse kleding, sieraden
of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
Als er apparaten zijn voor het aansluiten
van stofafzuig- en opvangvoorzieningen,
zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten
en correct worden gebruikt.
Het gebruik van stofafzuiginrichtingen kan
stofgerelateerde gevaren verminderen.
5. Veiligheidswaarschuwingen voor
kettingzagen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting wanneer deze in bedrijf
is. Zorg ervoor dat de zaagketting niets
aanraakt voordat u de zaag in bedrijf stelt.
Eén moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van de kettingzaag kan ertoe
leiden dat de zaagketting vastgrijpt in uw
kleding of lichaam.
Houd de kettingzaag altijd vast met uw
rechterhand op de achterhandgreep en
uw linkerhand op de voorhandgreep. Het
vasthouden van de kettingzaag met de
handen andersom vergroot het risico op
persoonlijk letsel en mag nooit worden
gedaan.
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde grijpvlakken,
aangezien de zaagketting in contact
kan komen met verborgen bedrading.
Als kettingzagen contact maken met
een "onder spanning staande" draad
kan dit er toe leiden dat blootgestelde
metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap "onder spanning" komen
te staan waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Andere
beschermingsmiddelen voor het
hoofd, handen, benen en voeten wordt
aanbevolen. Adequate beschermende
kleding verminderen de kans op
persoonlijk letsel door rondvliegende
brokstukken of onbedoeld contact met de
zaagketting.
Gebruik geen kettingzaag in een boom.
Het gebruik van een kettingzaag terwijl u
in een boom staat, kan persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
Zorg dat u altijd stevig staat en gebruik
de kettingzaag alleen als u op een vaste,
veilige en vlakke ondergrond staat. Een
gladde of onstabiele ondergrond zoals
een ladder kan leiden tot verlies van het
evenwicht of de controle over de zaag.
Wees alert op het terugveren van een
tak die onder spanning staat. Wanneer
de spanning in de houtvezels wordt
Nederlands
138
opgeheven kan de onder spanning
staande tak terugveren en de gebruiker
raken en/of de kettingzaag uit de hand
slaan.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen
van struikgewas en jonge boompjes. Het
ranke materiaal kan in de zaagketting
vastgrijpen en dit naar u toe slaan of u uit
balans brengen.
Draag de zaag aan de handgreep aan
de voorkant met uitgeschakelde zaag
en weggedraaid van het lichaam. Doe
tijdens transport of opslag van de zaag
altijd de kap over het zwaard. Correcte
omgang met de zaag vermindert de kans
op onbedoeld contact met de bewegende
zaagketting.
Volg de instructies op voor het smeren,
het spannen van de ketting en het
vervangen van accessoires. Een verkeerd
gespannen of gesmeerde ketting kan
breken of de kans op terugslag vergroten.
Houd de handvatten droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige, olieachtige
handgrepen zijn glad en kunnen verlies
van controle over de zaag veroorzaken.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de
kettingzaag niet voor doeleinden
waarvoor deze niet is bedoeld.
Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet
voor het zagen van kunststof, metselwerk
of bouwmaterialen die niet van hout
zijn. Als u de kettingzaag op een andere
wijze dan bedoeld gebruikt, dan kan dat
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5.1 Extra waarschuwingen
Een kettingzaag is bedoeld om met twee
handen te gebruiken. Gebruik met één
hand kan ernstig letsel aan de gebruiker,
helpers en/of omstanders tot gevolg
hebben.
Vermijd onbedoeld contact met de
stationaire zaagketting of zwaard Rails.
Deze kunnen zeer scherp zijn. Draag
altijd handschoenen en lange broek
of werkbroek bij het hanteren van de
kettingzaag, zaagketting of zwaard.
Gebruik nooit een kettingzaag die
beschadigd of onjuist afgesteld is of die
niet volledig en stevig in elkaar is gezet.
Zorg ervoor dat de zaagketting stopt met
draaien wanneer de activeringsschakelaar
wordt losgelaten.
Inspecteer het werkstuk op spijkers,
ijzerdraad of andere vreemde voorwerpen
voordat u het zaagt.
Als u aan het afkorten bent, dan moet het
werkstuk worden vastgezet voordat het
wordt gezaagd. Bij het kappen of snoeien
moeten gevaarlijke takken worden
geïdenticeerd en beveiligd.
Agressief of verkeerd gebruik van de
kettingzaag kan voortijdige slijtage
van het zwaard, de ketting en/of het
kettingwiel veroorzaken, evenals een
gebroken ketting of zwaard, wat kan
leiden tot terugslag, slaan van de ketting
of het uitwerpen van materiaal.
Gebruik het zwaard nooit als hefboom.
Een verbogen zwaard kan voortijdige
slijtage van het zwaard, de ketting en/
of het kettingwiel veroorzaken, evenals
een gebroken ketting of zwaard, wat kan
leiden tot terugslag, uitwerpen van de
ketting of het uitwerpen van materiaal.
Zaag slechts één werkstuk tegelijk.
6. Oorzaken en voorkomen van
terugslag
(Zie Fig. A, B, C & D)
Terugslag kan optreden wanneer de neus
of punt van het zwaard een object raakt,
of wanneer het hout dichtknijpt en de
zaagketting in de zaagsnede klem komt
te zitten.
Wanneer de punt van het zwaard een
object raakt kan dit een terugslag-reactie
veroorzaken, waardoor het zaagblad
omhoog schiet en terug in de richting van
de bediener wordt geslagen.
Als de zaagketting langs de bovenkant
van het zwaard vast knijpt, kan het
zwaard ineens in de richting van de
gebruiker terug worden geduwd.
Al deze reacties kunnen ertoe leiden
dat u de controle over de zaag verliest,
hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsvoorzieningen die in uw zaag
zijn ingebouwd.
139
Nederlands
Als gebruiker van de kettingzaag moet u
verschillende stappen ondernemen om
ervoor te zorgen dat uw zaagklussen vrij
blijven van ongevallen of letsel.
Terugslag is het gevolg van verkeerd
gebruik van het gereedschap en/
of onjuist gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden en kan
worden voorkomen door de volgende
voorzorgsmaatregelen te nemen:
Houd de zaag stevig vast, met duim
en vingers rond de handgrepen van
de kettingzaag en plaats uw lichaam
en arm zodanig dat u weerstand kunt
bieden aan terugslagkrachten.(Zie Fig.
D). Terugslagkrachten kunnen door de
gebruiker worden gecontroleerd, mits
de juiste voorzorgsmaatregelen worden
getroffen. Laat de kettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit helpt onbedoeld
contact van de punt te voorkomen
en maakt een betere controle over de
kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen vervangingsonderdelen.
Verkeerd vervangen zwaarden en
zaagkettingen kunnen kettingbreuk en/of
terugslag veroorzaken.
Volg de slijp- en onderhoudsinstructies
van de fabrikant op voor de zaagketting.
Het verlagen van de aanslagdiepte kan
leiden tot een verhoogde terugslag.
Zorg ervoor dat het gebied waarin u zaagt
vrij is van obstakels. Zorg ervoor dat de
punt van het zwaard niet in aanraking
komt met een boomstam, tak, hek of
ander obstakel dat kan worden geraakt
terwijl u de zaag gebruikt.
Zaag altijd met de machine op volle
snelheid. Druk de schakelaar volledig in
en houd de zaagsnelheid vast.
Met een basisbegrip van het fenomeen
terugslag kunt u het verrassingselement
verminderen of elimineren. Onverwachte
verrassingen dragen bij aan ongevallen.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in
evenwicht blijft.
Als gebruikers het moeilijk vinden om een
harde boom of hard hout te zagen, dan
mogen ze de kettingzaag niet forceren
om de zaagwerkzaamheden uit te voeren
door steeds opnieuw te beginnen.
Duwen en trekken – de reactiekracht is
altijd tegengesteld aan de richting waarin
de ketting beweegt waar het contact
met hout plaatsvindt. De gebruiker moet
dus klaar staan om de controle over de
TREKKRACHT te houden bij het zagen
met de onderkant van het zwaard, en
over de DUWKRACHT bij het zagen met
de bovenkant (Zie Fig. E.).
6.1 Veiligheidsvoorzieningen voor
terugslag op deze kettingzaag
a. Kettingrem
De kettingzaag is uitgerust met een
kettingrem, die zowel de motor als
de beweging van de ketting stopt bij
terugslag. De kettingrem wordt geactiveerd
door de voorwaartse beweging van de
kettingremhendel van de terugslagrem,
wanneer de zaag tijdens terugslag naar
achteren draait; en kan ook worden
geactiveerd door de traagheidskrachten
die worden gegenereerd tijdens een snelle
terugslag.
WAARSCHUWING: Probeer nooit de
kettingrem te veranderen of uit te schakelen.
Controleer of de kettingrem goed werkt
voordat u de kettingzaag gebruikt. De hendel
van de kettingrem moet gemakkelijk heen en
weer bewegen.
Om de werking van de kettingrem te testen,
voert u de volgende stappen uit (Zie Fig. 6):
Plaats de kettingzaag op een vlak, kaal
oppervlak en zorg ervoor dat er zich geen
voorwerpen of obstakels in de directe
omgeving bevinden die in contact kunnen
komen met het zwaard en de ketting.
Schakel de kettingrem uit door de
kettingrem naar de voorste handgreep
toe te trekken.
Start de kettingzaag.
Duw de hendel van de terugslagrem van
de ketting naar de voorkant van de zaag.
Een goed werkende kettingrem stopt de
beweging van de ketting onmiddellijk. Als
de kettingrem niet goed werkt, mag u de
Nederlands
140
kettingzaag niet gebruiken totdat deze
is gerepareerd door een gekwaliceerde
servicemonteur.
WAARSCHUWING: Controleer voor elk
gebruik of de kettingrem goed werkt.
WAARSCHUWING: Als de kettingrem
verstopt is met houtsnippers, kan de werking
van de kettingrem minder worden. Houd het
apparaat altijd schoon.
b. Zaagketting met lage terugslag
De rakers (diepteaanslagen) vóór elke
zaagtand kunnen de kracht van een
terugslagreactie minimaliseren door te
voorkomen dat de zaagtanden te diep in
de terugslagzone bijten. Gebruik alleen een
vervangende ketting die gelijkwaardig is aan
de originele ketting of is gecerticeerd als
ketting met lage terugslag. Een zaagketting
met lage terugslag is een ketting die voldoet
aan de terugslagprestatie-eisen.
LET OP: Aangezien zaagkettingen
tijdens hun nuttige levensduur worden
geslepen, verliezen ze een deel van de
lage-terugslageigenschappen en is extra
voorzichtigheid geboden.
c. Zwaard
Deze zaag wordt geleverd met een zwaard
met een punt met een kleine radius. Punten
met een kleine radius hebben over het
algemeen minder kans op terugslag. Bij het
vervangen van het zwaard moet u het in
deze handleiding vermelde zwaard bestellen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
7. Woordenlijst
Automatische smering: Een systeem dat
automatisch het zwaard en de zaagketting
smeert.
Afkorten: Het proces van het dwars
doorzagen van een gevelde boom of het in
stukken zagen.
Afkorttanden: De spitse tand of tanden voor
gebruik bij het omzagen of afkorten om de
zaag te draaien en positie te houden tijdens
het zagen.
Kettingrem: Een inrichting die de zaagketting
onmiddellijk stopt.
Kettingzaagmotor: Een kettingzaag zonder
zaagketting of zwaard.
Kettingwiel: Het getande gedeelte dat de
zaagketting aandrijft.
Omzagen: Het proces van het omzagen van
een boom.
Omzagen met contrazaagsnede: De laatste
zaagsnede bij het omzagen van een boom
gemaakt aan de achterkant van de boom
tegenover de inkeping aan de zaagkant.
Terugslag: De achterwaartse of opwaartse
beweging, of beide, van het zwaard, die
optreedt wanneer de zaagketting nabij
de punt van het bovenste gedeelte van
het zwaard een voorwerp raakt, zoals een
boomstam of tak, of wanneer het hout knijpt
en de zaagketting in de snede vastklemt.
Ketting met lage terugslag: Een ketting die
voldoet aan de terugslagprestatie-eisen van
ANSIB175.1, wanneer deze wordt getest op
een representatieve kettingzaag voor het
testen.
Normale zaagpositie: Die posities die
worden aangenomen bij het afkorten en
omzagen.
Inkeping onderzaagsnede: Een inkeping in
een boom die de richting van de val van de
boom bepaalt.
Lage-terugslagzwaard: Een zwaard waarvan
is aangetoond dat deze de terugslag
aanzienlijk vermindert.
8. Gebruik en onderhoud van
elektrisch gereedschap
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
het geschikte elektrische gereedschap
voor uw toepassing. Met het geschikte
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu uit het
elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap opbergt. Met
deze voorzorgsmaatregel voorkomt u
onbedoeld starten van het gereedschap.
141
Nederlands
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden
gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer op foute uitlijning of het
vast gaan zitten van bewegende
onderdelen, gebroken onderdelen en
andere omstandigheden die van invloed
kunnen zijn op het gebruik van elektrisch
gereedschap. Laat beschadigde delen
repareren voordat u het gereedschap
gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Houd snijdende gereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende gereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel en zijn
gemakkelijker te besturen.
Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
9. Gebruik en onderhoud van
accugereedschap
a. Laad het apparaat alleen op met de door
de fabrikant gespeciceerde oplader.
Een oplader die geschikt is voor één
type accu kan brandgevaar opleveren
wanneer deze wordt gebruikt met een
andere accu.
b. Gebruik de op een accu werkende
kettingzaag alleen met speciaal
daarvoor bestemde accu's. Gebruik van
een andere accu kan letsel of brand
veroorzaken.
c. Als de accu niet in gebruik is, houd
deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen
die verbinding tussen de ene pool en
de andere kunnen maken. Kortsluiting
van de accupolen kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de accu lopen; vermijd contact daarmee.
Spoel bij onbedoeld contact met water.
Als er vloeistof in contact komt met de
ogen, dan dient u bovendien medische
hulp in te roepen. De vloeistof die uit de
accu loopt kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
e. Accukettingzagen hoeven niet op een
stopcontact te worden aangesloten; ze
zijn daarom altijd bedrijfsklaar.
f. Wees u bewust van mogelijke gevaren
wanneer u uw accukettingzaag niet
actief gebruikt of wanneer u accessoires
vervangt. Het opvolgen van deze regels
vermindert het risico op elektrische
schokken, brand of ernstig persoonlijk
letsel.
g. Laad de accu niet buitenshuis op.
h. Gebruik alleen de oplader die door de
fabrikant is geleverd om op te laden.
i. Laat kettingzagen niet onbeheerd achter
wanneer de accu is geplaatst. Verwijder
de accu wanneer de kettingzaag niet
in gebruik is en voordat u onderhoud
uitvoert.
j. Gebruik hem niet om brandbare of
brandbare vloeistoffen op te zuigen,
zoals benzine, of gebruik hem niet op
plekken waar deze aanwezig kunnen
zijn.
k. Gebruik kettingzagen niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof.
Gebruik het apparaat alleen met de
hieronder vermelde accu's en opladers.
ACCU OPLADER
H36B25,H36B50,
H36B75
H36KC400
H36MC100
(XVE129-
4200300)
Nederlands
142
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
10.
Beoogd gebruik
De kettingzaag wordt voornamelijk gebruikt
voor landschapsarchitectuur, onderhoud aan
tuinen en vrijmaken van wegen, enz.
11.
Specicaties
Model: H36LJ16
Spanning: 40 V DC
Zwaardlengte 350 mm/400 mm
Kettingsteek 9,5 mm
Dikte aandrijfschakel 1,1 mm
Type ketting 90PX052X / 90PX057X OREGON
Zwaardtype 144SDEA041 / 164SDEA041 OREGON
Inhoud van de kettingolietank 150 ml
Gewicht (zonder accu) 8,15 lb.(3,7kg)
LpA 84,5 dB(A),K=3.
LwA gemeten 95,5dB(A),K=3.
LwA-gegarandeerd 99 dB(A)
Trilling 2,18m/s2, K=1,5m/s2
Accu Lithium-ion
Modellen H36B75 H36B50 H36B25 H36B200
Voltage 40 VDC 40 VDC 40 VDC 40 VDC
7,5 Ah 5,0 Ah 2.5Ah 20 Ah
Oplader (model) H36KC400
Ingang 100-240VAC 50-60Hz, 400W
Output 40VDC, 8A
Toegestaan
laadtemperatuurbereik 0 - 40°C
Oplader (model) H36MC100(XVE129-4200300)
Ingang 100-120VAC, 50/60Hz, 2,5A Max;
Output 42,0VDC, 3A
Toegestaan
laadtemperatuurbereik 0 - 40°C
143
Nederlands
12.
Aanbevolen zwaard en ketting voor deze kettingzaag
ONDERDEELNAAM TYPE/14 inch TYPE/16 inch
Zwaard 140SDEA041 (OREGON) 160SDEA041(OREGON)
164MLEA041(OREGON)
Zaagketting 91P052X (OREGON) 91P057X(OREGON)
90PX056X(OREGON)
13.
Lijst van onderdelen
ONDERDEELNAAM AANTAL
Kettingzaag 1
Kettingbeschermhoes 1
Oregon ketting 1
Oregon zwaard 1
Platte schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing 1
Nederlands
144
13.1 Uitleg over de onderdelen
Voor een veilig gebruik van dit product
is het noodzakelijk dat u de informatie
op het gereedschap en in deze
gebruikershandleiding begrijpt, evenals
dat u kennis moet hebben van het project
dat u aanpakt. Maak uzelf voor het gebruik
van deze machine vertrouwd met alle
eigenschappen voor de bediening en de
veiligheidmaatregelen.
Terugslagremhendel voor ketting (Zie Fig. G)
Dient als hendel voor het activeren van de
kettingrem. Deze biedt ook bescherming
tegen uitstekende takken en helpt
voorkomen dat de linkerhand de zaagketting
raakt als deze van de handgreep aan de
voorzijde schiet.
Activeringsschakelaar
Schakelt de kettingzaag aan en uit.
Vergrendelknop
Dient om onbedoelde of onbevoegde
activering van de activeringsschakelaar te
voorkomen. Deze moet worden ingedrukt
voordat de activeringsschakelaar kan
worden geactiveerd.
Dop van de olietank
Sluit de olietank af.
Olie-inspectievenster
Geeft een zicht op het oliepeil.
Zwaard
Ondersteunt en geleidt de zaagketting.
Kettingbeschermhoes
De kettingbeschermhoes voorkomt dat de
gebruiker in contact komt met de scherpe
kettingzaagtanden wanneer het gereedschap
niet in gebruik is. Het zorgt er ook voor dat
de kettingzaagtanden niet worden gekrast of
beschadigd wanneer het gereedschap wordt
vervoerd en opgeslagen.
Zaagketting
Een kettinglus met zaagtanden die het hout
zagen wanneer het wordt aangedreven door
de motor en wordt ondersteund door het
zwaard.
Voorste handgreep
De handgreep voor de linkerhand aan de
voorzijde van de zaag.
Achterhandgreep
De handgreep voor de rechterhand, aan de
achterkant van de zaag
Kettingspanningsknop
Hiermee kan de kettingspanning nauwkeurig
worden ingesteld.
Kettingspanningsschroef
Hiermee kan de kettingspanning
nauwkeurig worden ingesteld met een platte
schroevendraaier.
Zijbeschermkap
Bedekt het kettingwiel van de ketting en zet
het zwaard vast
Knop voor zijbeschermkap
Hiermee vergrendelt/ontgrendelt u de
zijbeschermkap
Accu-ontgrendelknop
Druk hierop om de accu uit de kettingzaag te
verwijderen.
Vergrendeling
Vergrendelt de accu op zijn plek
wanneer deze op het gereedschap wordt
geïnstalleerd.
Uitwerpmechanisme
Helpt bij het uitnemen van de accu.
Montagesleuf
Geleidt de accu.
14.
Applicatie
U kunt dit product gebruiken voor het
normaal omzagen, ontdoen van takken,
snoeien en zagen van timmerhout en
bomen.
15.
Assemblage
WAARSCHUWING: Als er onderdelen missen
of zijn beschadigd, gebruik de machine dan
niet totdat de onderdelen zijn vervangen.
Als de machine wordt gebruikt terwijl er
onderdelen missen of zijn beschadigd, dan
kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Probeer dit product niet
te veranderen of accessoires te maken die
niet worden aanbevolen voor gebruik met
deze kettingzaag. Elke dergelijke wijziging
of aanpassing is misbruik en kan leiden tot
een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
mogelijk ernstig persoonlijk letsel.
145
Nederlands
WAARSCHUWING: Verwijder de accu altijd
uit het product wanneer u onderdelen
monteert, bijstelt, schoonmaakt of wanneer
het product niet in gebruik is.
15.1 Uitpakken
Dit product is compleet gemonteerd
verzonden.
Haal de machine en de accessoires
voorzichtig uit de doos. Controleer dat
alle op de paklijst vermelde artikelen
aanwezig zijn.
Inspecteer het gereedschap zorgvuldig
om er zeker van te zijn dat er tijdens het
transport geen breuken of schade zijn
ontstaan.
Gooi het verpakkingsmateriaal pas weg
nadat u het gereedschap zorgvuldig hebt
gecontroleerd en er naar tevredenheid
mee hebt gewerkt.
Als er onderdelen zijn beschadigd
of ontbreken, stuur het product dan
terug naar de plaats van aankoop. De
beschermkap monteren
16.
Bediening
MEDEDELING: Aanbevolen
omgevingstemperatuur: 0 - 40 graden
Celsius.
WAARSCHUWING: Wordt niet achteloos
als u vertrouwd raakt met deze machine.
Onthoud dat een fractie van een seconde
achteloosheid genoeg kan zijn om ernstig
letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming met zijschermen die zijn
gemerkt om aan te geven dat ze voldoen aan
ANSI Z87.1, en tevens gehoorbescherming.
Als u dit nalaat kunnen er spaanders in uw
ogen terecht komen en kunt u ander ernstig
letsel oplopen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
hulpstukken of accessoires die niet worden
aanbevolen door de fabrikant van dit
product. Het gebruik van niet aanbevolen
hulpstukken of accessoires kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Inspecteer voor elk gebruik het hele product
op beschadigde, ontbrekende of losse
onderdelen, zoals schroeven, moeren,
bouten, doppen, enz. Draai alle bevestigingen
en doppen stevig vast en gebruik dit product
niet totdat alle ontbrekende of beschadigde
onderdelen zijn vervangen.
16.1 Olietank vullen met smeermiddel voor
zwaard en ketting
WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat u
de machine per ongeluk start, wat ernstig
persoonlijk letsel kan veroorzaken, dient
u altijd de accu uit het gereedschap te
verwijderen voordat u de tank met olie vult.
WAARSCHUWING: Rook niet en breng geen
vuur of vlammen in de buurt van de olie of
de kettingzaag. Er kan olie worden gemorst
wat brand kan veroorzaken.
MEDEDELING: De kettingzaag is niet met olie
gevuld op het moment van aankoop. Het is
van groot belang dat u de tank vóór gebruik
met olie vult. Als u de kettingzaag gebruikt
zonder kettingolie of als het oliepeil onder de
minimummarkering ligt, raakt de kettingzaag
beschadigd. De levensduur van de ketting
en het zaagvermogen zijn afhankelijk van
optimale smering. De ketting wordt tijdens
bedrijf automatisch gesmeerd met kettingolie.
a. Verwijder de accu van de kettingzaag.
b. Maak de olietankdop en het gebied
eromheen schoon om ervoor te zorgen
dat er geen vuil in de olietank valt.
c. Leg de kettingzaag op zijn kant op een
stevige, vlakke ondergrond, zodat de
tankdop naar boven wijst. Draai de dop
van de olietank linksom om deze te
verwijderen (Zie Fig. H).
d. Giet de zwaard- en kettingolie
voorzichtig in de tank. Door het lter in
de opening kan de olie langzaam in de
tank sijpelen; zorg ervoor dat er geen
olie uit de opening stroomt. Vul tot
aan de onderkant van de vulhals. Veeg
overtollige olie weg.
e. Plaats de dop terug, zet de zaag
rechtop en bekijk het peil door het
olieinspectievenster. De olie moet het
venster vullen.
MEDEDELING:
Gebruik Oregon ketting-zwaardolie voor
de beste resultaten. Het is speciaal
ontworpen voor een lage wrijving en
snellere zaagsnedes.
Nederlands
146
Gebruik nooit olie of andere
smeermiddelen die niet speciek zijn
ontworpen voor gebruik op het zwaard en
de ketting. Dat kan leiden tot een verstopt
oliesysteem, wat voortijdige slijtage van
het zwaard en de ketting kan veroorzaken.
Controleer het oliepeil regelmatig en
vul bij wanneer het oliepeil onder de
minimumstreep komt. Gebruik de
kettingzaag nooit als de olie niet zichtbaar
is.
Gebruik geen vuile, gebruikte of
anderszins verontreinigde olie. Er kan
schade aan het zwaard of de ketting
ontstaan.
Er is een lter in de opening van de
olietank geplaatst om vuil en rommel weg
te lteren.
VERWIJDER het lter NIET tijdens het
vullen van de olietank.
Het is normaal dat olie uit de zaag sijpelt
als deze niet in gebruik is. Om lekkage
te voorkomen, moet u de olietank na
elk gebruik legen en de zaag vervolgens
één minuut laten draaien. Wanneer u het
gereedschap langere tijd opslaat, dan
moet u ervoor zorgen dat de ketting licht
gesmeerd is; dit voorkomt roest op de
ketting en het kettingwiel van het zwaard.
In verband met duurzaamheid dient u
olie op de juiste manier te recyclen of te
verwijderen. Informeer bij uw plaatselijke
reinigingsdienst voor informatie over de
beschikbare mogelijkheden voor recycling
en verwijdering.
16.2 De accu plaatsen/verwijderen
WAARSCHUWING: Verwijder de accu altijd
uit het product wanneer u onderdelen
monteert, afstelt, schoonmaakt of wanneer
het product niet in gebruik is. Het verwijderen
van de accu voorkomt onbedoeld
starten, wat ernstig persoonlijk letsel kan
veroorzaken.
OPMERKING: Laad de accu volledig op
voordat u deze voor de eerste keer gebruikt.
a. De accu installeren (Zie Fig. I)
1. Lijn de ribben van de accu uit met de
montagesleuven in de accupoort van de
kettingzaag.
2. Druk de accu in de richting van de
kettingzaag totdat deze op zijn plaats klikt.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de
vergrendeling op de kettingzaag vastklikt en
dat de accu vast zit aan het gereedschap
voordat u met de werkzaamheden begint
b. De accu verwijderen (Zie Fig. J)
WAARSCHUWING: Wees altijd bewust van
waar uw voeten staan en van kinderen of
huisdieren om u heen wanneer u op de
accu-ontgrendelingsknop drukt. Als de accu
valt, kan dit ernstig letsel tot gevolg hebben.
Verwijder de accu nooit op een hoge plaats.
1. Houd de accu in de palm van uw hand.
2. Druk met uw duim op de knop voor het
ontgrendelen van de accu; de accu komt dan
uit de vergrendeling.
3. Pak de accu vast en haal deze uit de
kettingzaag (Zie Fig. J).
16.3 De kettingzaag starten/stoppen
Voordat u de kettingzaag start:
a. Verwijder de accu.
b. Zorg ervoor dat de ketting correct is
gemonteerd en correct is gespannen.
c. Til de punt van het zwaard omhoog om
te controleren op doorzakken van de
keten. De ketting is correct gespannen
als de ketting niet doorhangt aan de
onderkant van het zwaard en de ketting
goed aansluit, maar toch met de hand
kan worden gedraaid zonder vast te
lopen. Als de spanning moet worden
afgesteld, raadpleegt u het hoofdstuk:
"Het zwaard en de ketting vervangen"
in het hoofdstuk Onderhoud van deze
handleiding voor afstelinstructies.
d. Controleer voor gebruik de spanning
van de knop van de zijbeschermkap.
Als deze los zit, draait u de knop van de
zijbeschermkap stevig vast door deze
rechtsom te draaien.
e. Controleer het oliepeil en vul de tank
indien nodig.
f. Controleer de scherpte van de
zaagtanden van de zaagketting.
g. Zorg ervoor dat de ketting goed
gesmeerd is.
h. Zorg ervoor dat de terugslagremhendel
voor de ketting gemakkelijk naar
147
Nederlands
de remstand beweegt en trek de
terugslagremhendel voor de ketting
vervolgens naar achteren in de
richting van de voorste hendel naar de
bedrijfsstand.
i. Sta rechtop en houd de kettingzaag in
een ontspannen houding vast.
j. Zorg ervoor dat de zaagketting de grond
of andere voorwerpen niet raakt.
k. Houd de kettingzaag altijd met beide
handen vast: met de rechterhand op de
achterhandgreep en de linkerhand op de
voorhandgreep.
l. Zorg ervoor dat u een veilige en
stabiele ondergrond hebt. Kijk uit voor
obstakels zoals boomstronken, wortels
en greppels waarover u kunt vallen of
struikelen.
16.4 De kettingzaag starten (Zie Fig. K)
a. Plaats de accu.
b. Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen
of obstakels in de directe omgeving
bevinden die in contact kunnen komen
met het zwaard en de ketting.
c. Trek de hendel van de kettingrem naar
de voorste hendel in de bedrijfsstand
(Zie Fig. F).
d. Pak de handgrepen voor en achter stevig
met beide handen vast.
e. Houd de vergrendelknop met de duim
van uw rechterhand ingedrukt en druk
vervolgens met de vingers van uw
rechterhand op de activeringsschakelaar
om de zaag te starten. Laat de
vergrendelknop los en blijf de trekker
ingedrukt houden om door te gaan met
de werkzaamheden.
WAARSCHUWING: Probeer de zaag niet te
starten wanneer de zaagketting zich in een
zaagsnede bevindt.
16.5 De kettingzaag stoppen (Zie Fig. L)
a. Beweeg de kettingzaag uit de buurt van
het zaaggebied en laat vervolgens de
schakelaar los om de kettingzaag te
stoppen.
b. Duw de hendel van de terugslagrem van
de ketting naar voren in de remstand om
de kettingrem in werking te stellen
(Zie Fig. F).
WAARSCHUWING: Verwijder de accu altijd
uit de kettingzaag tijdens werkpauzes en na
het voltooien van de werkzaamheden.
17.
Het zagen voorbereiden
Raadpleeg de “Belangrijke
veiligheidsinstructies” hierboven
in deze handleiding voor de juiste
veiligheidsuitrusting.
17.1 Voorzorgsmaatregelen op de werkplek
Zaag alleen hout of materialen gemaakt
van hout; zaag geen plaatwerk, plastic,
metselwerk of andere bouwmaterialen
dan hout.
Laat kinderen de kettingzaag nooit
bedienen.
Laat niemand deze kettingzaag gebruiken
die deze gebruikershandleiding niet heeft
gelezen of de juiste instructies niet heeft
gekregen voor het veilige en juiste gebruik
van deze kettingzaag.
Houd bij het omzagen van een boom
iedereen - helpers, omstanders, kinderen
en dieren - op een veilige afstand van het
zaaggebied. Tijdens het omzagen moet
de veilige afstand minstens tweemaal zo
groot zijn als de hoogste bomen in het
zaaggebied. Houd tijdens het afkorten
een minimale afstand van 5,0 m tussen
de werkers aan. Bomen mogen niet
worden omgezaagd op een manier die
personen in gevaar brengt, een kabel
van een nutsbedrijf raakt of schade aan
eigendommen veroorzaakt. Als een
boom wel contact maakt met een kabel
van een nutsbedrijf, blijf dan uit de buurt
van de boom en de kabel en informeer
onmiddellijk het nutsbedrijf.
Zaag altijd met beide voeten op een
stevige ondergrond om te voorkomen dat
u uit evenwicht wordt weggetrokken.
Zaag niet boven borsthoogte, omdat
een hoger gehouden zaag moeilijk te
controleren is tegen terugslag.
Zaag geen bomen om in de buurt van
elektrische kabels of gebouwen.
Zaag alleen als het zicht en licht
voldoende zijn om duidelijk te kunnen
zien.
Nederlands
148
17.2 Goede grip op de handgrepen
Draag antisliphandschoenen voor
maximale grip en bescherming.
Houd de zaag stevig met beide handen
vast, terwijl de zaag op een stevige, vlakke
ondergrond staat.
Pak de voorste handgreep altijd vast met
de linker- en de achterste handgreep met
de rechterhand.
De vingers moeten om het handvat heen
grijpen, met de duim onder de voorste
handgreep (Zie Fig. L).
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een
linkshandige (kruishandige) greep, of
een houding die uw lichaam of arm over
de (denkbeeldige) lijn van de ketting zou
plaatsen.
WAARSCHUWING: Bedien de
activeringsschakelaar niet met uw
linkerhand en houd de voorhandgreep met
uw linkerhand vast. Zorg ervoor dat nooit
een lichaamsdeel in de kettinglijn zit tijdens
het gebruik van een kettingzaag (Zie Fig. M).
De juiste zaaghouding (Zie Fig. N)
Beide voeten moeten op een stevige
ondergrond staan, met het gewicht
gelijkmatig verdeeld.
De linkerarm moet recht zijn, met de
elleboog recht. Dit helpt de krachten te
weerstaan die door terugslag worden
gegenereerd.
Uw lichaam moet altijd links van de
kettinglijn staan.
17.3 Zagen
a. Normaal zagen
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en houd de kettingzaag stevig met
beide handen vast terwijl de motor draait.
Oefen het zagen van een paar kleine
boomstammen met behulp van de volgende
techniek om het “gevoel” te krijgen van het
gebruik van uw zaag voordat u begint met
een grote zaagklus.
1. Neem de juiste houding aan tegenover het
hout met de zaag uit.
2. Druk op de vergrendelknop en knijp in de
trekker om de kettingzaag te starten. Laat de
ketting de volle snelheid bereiken voordat u
begint met zagen.
3. Begin met zagen door het zwaard licht
tegen het hout te drukken. Gebruik slechts
lichte druk, zodat de zaag het werk kan doen.
4. Handhaaf een constante snelheid tijdens
het zagen, waarbij u de druk op de zaag vlak
voor het einde van de zaagsnede loslaat.
5. Laat de trekker los zodra de zaagsnede is
voltooid, zodat de ketting kan stoppen.
WAARSCHUWING: Wanneer de zaagketting
stopt omdat deze tijdens het zagen bekneld
raakt, dan laat u de schakelaar los; verwijder
de zaagketting en het zwaard uit het hout en
start u de kettingzaag opnieuw.
WAARSCHUWING: Trek niet met uw hand
aan de zaagketting als deze vastzit door
het zaagsel. Als de kettingzaag per ongeluk
gaat draaien kan dit ernstig letsel tot gevolg
hebben. Druk de zaagketting tegen het hout,
beweeg de kettingzaag heen en weer om het
zaagsel te verwijderen. Verwijder altijd eerst
de accu voordat u de zaag schoonmaakt.
Draag veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van de zaagketting.
WAARSCHUWING: Start de kettingzaag
nooit wanneer deze in contact is met het
hout. Laat de kettingzaag altijd op volle
snelheid werken voordat u met de zaag
contact maakt met het hout.
b. Een boom omzagen
Gevaarlijke omstandigheden
WAARSCHUWING: Bij het omzagen van een
boom is het belangrijk dat u de volgende
waarschuwingen in acht neemt om mogelijk
ernstig letsel te voorkomen.
Zaag geen bomen om tijdens perioden
met harde wind of zware neerslag. Wacht
tot het gevaarlijke weer voorbij is.
Zaag geen bomen om die onder een
extreme hoek scheef staan of grote
bomen met rotte takken, losse schors of
holle boomstammen. In plaats daarvan
moeten deze bomen met zwaar materieel
om worden getrokken of gesleept om ze
vervolgens in stukken te zagen.
Zaag geen bomen om in de buurt van
elektrische kabels of gebouwen.
Controleer de boom op beschadigde of
dode takken die tijdens het kappen naar
beneden kunnen vallen en u kunnen
raken.
149
Nederlands
Kijk regelmatig naar de bovenkant van de
boom tijdens het terugzagen om er zeker
van te zijn dat de boom in de gewenste
richting valt.
Als de boom in de verkeerde richting
begint te vallen, of als de zaag tijdens de
val vast komt te zitten of blijft hangen,
laat de zaag dan staan en red uzelf!
c. Voorbereiding voor het omzagen van
een boom
Wanneer het afkorten en omzagen door
twee of meer personen tegelijkertijd
worden uitgevoerd, dan moet het
omzagen van het afkorten worden
gescheiden over een afstand van ten
minste tweemaal de hoogte van de om
te zagen boom. Bomen mogen niet
worden omgezaagd op een manier die
personen in gevaar brengt, een kabel
van een nutsbedrijf raakt of schade aan
eigendommen veroorzaakt. Als de boom
contact maakt met een kabel van een
nutsbedrijf, dan moet het nutsbedrijf
onmiddellijk worden geïnformeerd.
De gebruiker van de kettingzaag moet aan
de hoge kant van het terrein gaan staan,
aangezien de boom na het omzagen
waarschijnlijk naar beneden rolt of glijdt.
Kies voordat u begint met zagen uw
vluchtroute (of routes, voor het geval de
beoogde route geblokkeerd is). Maak het
directe gebied rond de boom vrij en zorg
ervoor dat er geen obstakels zijn op of
langs de geplande paden waarlangs u wilt
weglopen. Ontruim een pad waarlangs u
veilig wilt weglopen onder een hoek van
ongeveer 135° van de geplande lijn van
de vallende boom. Het pad waarover u
weg wilt lopen moet naar achteren en
diagonaal tegenover van de verwachte
vallijn lopen (Zie Fig. O).
Overweeg voordat het zagen begint de
natuurlijke helling van de boom, de locatie
van grotere takken en de windrichting om
te beoordelen op welke manier de boom
zal vallen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors,
spijkers, nietjes en ijzerdraad van de
boom waarin moet worden gezaagd.
d. Omzagen contrazaagsnede
1. Maak de contrazaagsnede minstens
5 cm hoger dan de horizontale zaaginkeping
(Zie Fig. P). Houd de contrazaagsnede
parallel aan de horizontale zaaginkeping.
Maak de contrazaagsnede dat er genoeg
hout overblijft om als scharnier te fungeren.
Het scharnierhout voorkomt dat de boom
verdraait en in de verkeerde richting valt.
Zaag niet door het scharnierhout.
2. Als de zaagsnede dicht bij het scharnier
komt, dan moet de boom beginnen te vallen.
Als er een kans bestaat dat de boom niet in
de gewenste richting valt of als hij achteruit
schommelt en de zaagketting vastloopt, stop
dan met zagen voordat de contrazaagsnede
is voltooid en gebruik wiggen van hout,
plastic of aluminium om de zaagsnede te
openen en om de boom langs de gewenste
vallijn te laten vallen.
3. Wanneer de boom begint te vallen,
verwijdert u de kettingzaag uit de zaagsnede,
stopt u de motor, zet u de kettingzaag
neer en loopt u weg via het geplande
terugtrekpad. Wees alert op vallende takken
en let op uw voeten.
e. Van takken ontdoen
Ontdoen van takken is het verwijderen van
takken van een omgevallen boom. Laat
bij het ontdoen van takken grotere takken
zitten om de stam los van de grond te
ondersteunen. Verwijder de kleine takken
met één zaagsnede, zoals weergegeven in
Fig. Q. Takken onder spanning moeten van
onderaf worden gezaagd (aan de kant waar
spanning op staat) om te voorkomen dat de
kettingzaag vastloopt.
WAARSCHUWING: Er bestaat een extreem
gevaar van terugslag tijdens het ontdoen van
takken. Wees uiterst voorzichtig en vermijd
dat de punt van het zwaard contact maakt
met de stam of andere takken.
f. Een stam afkorten (Zie Fig. R)
Afkorten is een stam in lengtes zagen. Het
is belangrijk om ervoor te zorgen dat u
stevig staat en dat uw gewicht gelijkmatig
over beide voeten wordt verdeeld. Indien
mogelijk moet de stam worden opgetild
en ondersteund ledematen, stammen of
Nederlands
150
keggen. Volg de eenvoudige aanwijzingen
voor gemakkelijk zagen.
WAARSCHUWING: Houd een gebied vrij
om in te zagen. Zorg ervoor dat u geen
voorwerpen raakt met de punt van het
zwaard en de ketting tijdens het zagen; dit
kan terugslag veroorzaken.
Van boven naar beneden zagen
Begin aan de bovenkant van de stam met de
onderkant van de zaag tegen de stam; oefen
lichte druk uit naar beneden. Merk op dat de
zaag geneigd zal zijn van u af te trekken.
Van beneden naar boven zagen
Begin aan de onderkant van de stam met
de bovenkant van de zaag tegen de stam;
oefen lichte druk uit naar boven. Tijdens
van beneden naar boven zagen zal de
zaag de neiging hebben om naar u toe te
duwen. Wees voorbereid op deze reactie en
houd de zaag stevig vast om de controle te
behouden.
Wanneer de stam over de gehele lengte
wordt ondersteund, moet vanaf de
bovenkant worden gezaagd (Van boven
naar beneden zagen) (Zie Fig. S).
Als de stam slechts aan één uiteinde
wordt ondersteund, dan zaagt u 1/3
van de diameter vanaf de onderkant
(Van beneden naar boven zagen). Maak
vervolgens de laatste zaagsnede door
van boven naar beneden zagen om de
eerste zaagsnede te bereiken (Zie Fig. T).
Als de stam aan beide uiteinde wordt
ondersteund, dan zaagt u 1/3 van de
diameter van boven naar beneden.
Maak vervolgens de zaagsnede door de
onderste 2/3 van beneden naar boven
zagen om de eerste zaagsnede te
bereiken (Zie Fig. U).
Ga bij het afkorten op een helling altijd op
de hoge kant van de stam staan (Zie Fig. V).
Om de volledige controle te behouden bij
het doorzagen, vermindert u de zaagdruk
aan het einde van de zaagsnede zonder
de greep op de handvatten van de
kettingzaag te verminderen. Zorg ervoor
dat de ketting de grond niet raakt. Wacht
na het voltooien van de zaagsnede
tot de zaagketting stopt voordat u de
kettingzaag verplaatst. Stop altijd de
motor voordat u van boom naar boom
gaat.
18.
Onderhoud
WAARSCHUWING: Gebruik bij reparaties
uitsluitend identieke reserveonderdelen.
Gebruik van andere onderdelen kan
gevaar opleveren of schade aan het
apparaat veroorzaken. Om de veiligheid en
betrouwbaarheid te verzekeren, moeten
alle reparaties worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde onderhoudsmonteur.
WAARSCHUWING: Draag altijd een
veiligheidsbril of een veiligheidsbril met
zijbescherming tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap of bij het wegblazen
van stof. Draag bij stofge werkzaamheden
ook een stofmasker.
WAARSCHUWING: Om ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen, verwijdert u de accu
uit de kettingzaag voordat u de machine
inspecteert, reinigt of onderhoud uitvoert.
Accugereedschap met de accu in de
machine is altijd ingeschakeld en kan per
ongeluk starten.
WAARSCHUWING: Dompel de kettingzaag
NIET in water of andere vloeistoffen onder
tijdens schoonmaken.
WAARSCHUWING: Laat nooit remvloeistof,
benzine, op aardolie gebaseerde producten
kruipolie enz. in contact komen met
kunststof onderdelen. Chemicaliën
kunnen plastic beschadigen, verzwakken
of vernielen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
18.1 Reiniging
Verwijder na elk gebruik vuil van de
ketting en het zwaard met een zachte
borstel. Veeg het oppervlak van de
kettingzaag af met een schone doek die
is bevochtigd met een mild sopje.
Verwijder de zijbeschermkap en gebruik
vervolgens een zachte borstel om
vuil van het zwaard, de zaagketting,
het kettingwiel en zijbeschermkap te
verwijderen.
Verwijder bij het vervangen van de
zaagketting altijd de houtspaanders, het
zaagsel en het vuil uit de groef van het
zwaard.
151
Nederlands
18.2 Het zwaard en de ketting vervangen
WAARSCHUWING: Voordat u onderhoud
uitvoert, moet u ervoor zorgen dat de accu
is verwijderd. Als u deze waarschuwing
niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van het
zwaard en de ketting; deze onderdelen zijn
scherp en er kunnen bramen aanzitten.
WAARSCHUWING: Raak de ketting nooit aan
en stel deze nooit af terwijl de motor draait.
De zaagketting is zeer scherp. Gebruik altijd
werkhandschoenen bij het uitvoeren van
onderhoud aan de ketting.
MEDEDELING: Gebruik bij het vervangen
van het zwaard en de ketting altijd de
gespeciceerde combinatie van zwaard en
de ketting die in het volgende hoofdstuk
wordt vermeld: “Aanbevolen zwaard en
ketting voor deze kettingzaag”.
18.3 Demontage van het versleten zwaard
en de ketting
a. Verwijder de accu, laat de zaag afkoelen
en draai de dop van de olietank vast.
b. Leg de kettingzaag op zijn kant op een
stevige, vlakke ondergrond, zodat de
zijbeschermkap naar boven wijst
(Zie Fig. W).
c. Draag handschoenen. Verwijder de
zijbeschermkap door de knop van de
zijbeschermkap linksom te draaien
(Zie Fig. W). Reinig de zijbeschermkap
met een droge doek.
d. Draai de knop voor het spannen van de
ketting zo ver mogelijk in de richting
van de voorste hendel (Zie Fig. W).
Verwijder het zwaard en de ketting van
het montageoppervlak. Verwijder de
versleten ketting van het zwaard.
e. De geleideplaat van de
kettingbeschermkap kan de plaat met
rechtsom draaien vastzetten, demonteer
de plaat door linksom te draaien
(Zie Fig. X).
MEDEDELING: Dit is een goed moment om
het aandrijfkettingwiel te inspecteren op
overmatige slijtage of beschadiging.
18.4 Montage van het nieuwe zwaard en de
nieuwe ketting
a. Verwijder de accu, laat de zaag afkoelen
en draai de dop van de olietank vast.
b. Leg de nieuwe zaagketting in een lus op
een vlak oppervlak en maak eventuele
knikken recht (Zie Fig. Y).
c. Plaats de kettingaandrijfschakels in de
groef van het zwaard. Plaats de ketting
zodanig dat er een lus aan de achterkant
van het zwaard zit (Zie Fig. Z). Houd de
ketting op zijn plaats op het zwaard en
plaats de lus rond het kettingwiel van de
motor.
MEDEDELING: Er zijn kleine richtingspijlen in
de zaagketting gegraveerd (Zie Fig. AA). Er
is een andere richtingspijl is in de behuizing
gegoten (Zie Fig. AA). Zorg ervoor, wanneer
u de ketting om het kettingwiel legt, dat
de richting van de pijlen op de zaagketting
overeenkomt met de richting van de pijl op
de behuizing. Als ze in tegengestelde richting
wijzen, draait u de zaagketting en het zwaard
om (Zie Fig. AB).
d. Plaats het zwaard op het
montageoppervlak door de sleuf van
het zwaard over de uitlijningsenzen
te schuiven en zorg ervoor dat de
kettingspanningsafstelpen in het
onderste gat in het uiteinde van het
zwaard wordt gestoken(Zie Fig. AB).
e. Plaats de zijbeschermkap terug en draai
de knop van de zijbeschermkap lichtjes
vast door deze rechtsom te draaien. Het
zwaard moet vrij kunnen bewegen voor
het afstellen van de spanning.
MEDEDELING: Om de levensduur van het
zwaard te verlengen, moet u het zwaard af
en toe omkeren.
LET OP: De zaagketting moet voor gebruik
goed gespannen zijn.
f. Verwijder alle speling van de ketting door
de knop voor het spannen van de ketting
rechtsom te draaien tot de ketting stevig
tegen het zwaard zit met de platte rand
van de schakels in de groef van het
zwaard.
g. Til de punt van het zwaard omhoog
om te controleren op doorzakken
(Zie Fig. AC). Laat het uiteinde van
Nederlands
152
het zwaard los en draai de knop voor
het spannen van de ketting één keer
rechtsom. Herhaal dit proces totdat het
zwaard niet meer doorzakt.
h. Houd de punt van het zwaard omhoog
en draai de knop van de zijbeschermkap
stevig vast. De ketting is correct
gespannen als de ketting niet doorhangt
aan de onderkant van het zwaard en de
ketting goed aansluit, maar toch met de
hand kan worden gedraaid zonder vast
te lopen.
MEDEDELING: Als de ketting te strak
staat, draait hij niet. Draai de knop van
de zijbeschermkap iets los en draai de
spanknop één keer van rechts naar links. Til
de punt van het zwaard omhoog en draai
de knop van de zijbeschermkap stevig vast.
Controleer of de ketting kan draaien zonder
zwaar te lopen.
18.5 Kettingspanning instellen
a. Stop de motor en verwijder de accu-
eenheid voordat u de kettingspanning
afstelt.
b. Draai de knop van de zijbeschermkap
los.
c. Draai de knop voor het spannen van
de ketting rechtsom om de ketting op
spanning te brengen. Zie hoofdstuk: "Het
zwaard en de ketting vervangen" in deze
handleiding voor aanvullende informatie.
Een koude ketting is correct gespannen
als de ketting niet doorhangt aan de
onderkant van het zwaard en de ketting
goed aansluit, maar toch met de hand
kan worden gedraaid zonder zwaar te
lopen. De ketting moet opnieuw worden
gespannen wanneer de platte rand van de
schakels niet in de groef van het zwaard
zitten.
Tijdens normaal gebruik van de zaag zal
de temperatuur van de ketting stijgen.
De platte rand van de schakels van een
correct gespannen warme ketting hangen
ongeveer
1,1 mm (0,04 in) uit de groef van het
zwaard (Zie Fig. AD).
MEDEDELING: Nieuwe kettingen rekken vaak
uit; controleer de kettingspanning regelmatig
en span ze zoals nodig.
MEDEDELING: Een ketting die wordt
gespannen terwijl deze warm is, kan bij het
afkoelen te strak zijn. Controleer voor het
volgende gebruik de koude spanning.
18.6 Onderhoud van de ketting
WAARSCHUWING: Verwijder de accu
voordat u onderhoud uitvoert; als u deze
waarschuwing niet in acht neemt, kan dit
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van de
zaagketting; dit onderdeel is scherp en er
kunnen bramen aanzitten.
Gebruik alleen kettingen met lage terugslag
op deze zaagmachine. Deze snelle
zaagketting zorgt ervoor dat de terugslag
minder is als deze goed wordt onderhouden.
Een goed geslepen zaagketting zaagt
moeiteloos door hout, zelfs met zeer weinig
druk.
Gebruik nooit een botte of beschadigde
zaagketting. Een botte zaagketting
leidt tot een hogere fysieke belasting,
hogere trillingsbelasting, onbevredigende
zaagresultaten en grotere slijtage.
Voor soepel en snel zagen moet de ketting
goed worden onderhouden. De ketting moet
worden geslepen als de houtsnippers klein
en poederig zijn, de ketting moet tijdens het
zagen door het hout worden geduwd, anders
zaagt de ketting naar één kant. Houd tijdens
het onderhoud van uw ketting rekening met
het volgende:
Een onjuiste vijlhoek van de zijplaat kan
het risico op hevige terugslag vergroten.
Speling van de raker (diepteaanslag).
Te laag verhoogt de kans op terugslag.
Niet laag genoeg vermindert het
zaagvermogen.
Als de zaagtanden harde voorwerpen
hebben geraakt, zoals spijkers en stenen,
of zijn afgeschuurd door modder of
zand op het hout, laat dan de ketting
dan slijpen door een gekwaliceerde
servicemonteur.
MEDEDELING: Inspecteer het
aandrijfkettingwiel op slijtage of
beschadiging bij het vervangen van
de ketting. Als er tekenen van slijtage
of beschadiging aanwezig zijn op de
153
Nederlands
aangegeven plaatsen, laat dan het
aandrijfkettingwiel vervangen door een
gekwaliceerde servicemonteur.
18.7 De zaagtanden slijpen
Zorg ervoor dat u alle tanden (Zie Fig. AE)
onder de voorgeschreven hoek en op dezelfde
lengte vijlt, omdat snel zagen alleen mogelijk is
als alle tanden gelijk zijn.
a. Verwijder de accu. Draag handschoenen
ter bescherming.
b. Span de ketting goed voor het
slijpen. Raadpleeg het hoofdstuk:
“Kettingspanning instellen” eerder in
deze handleiding.
c. Gebruik een ronde vijl en houder met
een diameter van 4,5 mm (0,177 in)
(afzonderlijk verkrijgbaar). Voer al het
vijlen uit op de middenpositie van het
zwaard.
d. Houd de vijl horizontaal met het
bovenste plaatje van de tand. Laat de vijl
niet kantelen of schommelen.
e. Houd de correcte slijphoek
van 30° tussen vijl en zaagketting
(Zie Fig. AF & AG). Gebruik altijd een
vijlhouder (afzonderlijk verkrijgbaar)
als u zaagketting met de hand slijpt.
Vijlhouders hebben markeringen voor de
slijphoek.
f. Strijk met lichte maar stevige druk naar
de voorhoek van de tand. Trek de vijl bij
elke retourslag weg van het staal.
g. Maak een paar stevige halen op elke
tand. Vijl alle linkse tanden in één
richting. Ga vervolgens naar de andere
kant en vijl de rechter tanden in de
tegenovergestelde richting. Verwijder zo
nu en dan het vijlsel met een staalborstel
van de vijl (Zie Fig. AH).
WAARSCHUWING: Een botte of onjuist
geslepen ketting kan een te hoog
motortoerental veroorzaken tijdens
het zagen, wat kan leiden tot ernstige
motorschade.
WAARSCHUWING: Onjuist slijpen van de
ketting vergroot het risico van terugslag.
WAARSCHUWING: Het niet vervangen of
repareren van een beschadigde ketting kan
ernstig letsel veroorzaken.
18.8 Hoeken voor het slijpen van de
tandbovenplaat (Zie Fig. AI)
CORRECT 30°- Deze optimale hoek
kan alleen worden verkregen als de
gespeciceerde vijlen en de juiste houdingen
worden gebruikt. Vijlhouders zijn gemarkeerd
met geleidemarkeringen om de vijl correct
uit te lijnen om de juiste tandbovenplaat-
slijphoek te verkrijgen.
MINDER DAN 30°- De tand is te bot om te
zagen.
MEER DAN 30°- De rand van de zaagtand is
vervederd (gebraamd) en wordt snel bot.
18.9 Zijplaathoek (Fig. AJ)
CORRECTE 55°- De optimale hoek wordt
automatisch gemaakt als de vijl met de
juiste diameter in de vijlhouder wordt
gebruikt.
HAAK- “Grijpt” en wordt snel bot. Vergroot
het risico van TERUGSLAG. Is het resultaat
van een vijl met een diameter die te klein is
of een vijl die te laag wordt gehouden.
ACHTERUIT HELLEND - Heeft te veel druk
nodig, veroorzaakt overmatige slijtage van
zwaard en ketting. Is het resultaat van een
vijl met een te grote diameter of een vijl die
te hoog wordt gehouden.
18.10 Diepteaanslagspeling
De diepteaanslag moet op een speling
van 0,6 mm (0,025 in) worden gehouden,
zoals weergegeven in Fig. AK. Gebruik
een diepteaanslagtool (afzonderlijk
verkrijgbaar) om de spelingen van de
diepteaanslag te controleren.
Controleer de speling van de
diepteaanslag iedere keer wanneer de
ketting wordt gevijld.
Gebruik een platte vijl en een diepteaanslag-
rei (beide afzonderlijk verkrijgbaar) om
alle meters gelijkmatig te laten zakken
(Zie Fig. AL). Een diepteaanslag-rei is
verkrijgbaar in 0,5 mm tot 0,9 mm. (0,020 in
tot 0,035 in). Gebruik een 0,6 mm (0,25 in)
diepteaanslag-rei.
De diepteaanslagen moeten met de platte
vijl worden afgesteld in dezelfde richting als
waarin de naastgelegen tand met de ronde
vijl is gevijld. Zorg ervoor dat het oppervlak
van de tand niet wordt geraakt met de platte
vijl bij het afstellen van de diepteaanslagen.
Nederlands
154
18.11 Zwaardonderhoud
Wanneer het zwaard tekenen van slijtage
vertoont, dan draait u deze om op de
zaag om de slijtage voor een maximale
levensduur van het zwaard te verdelen.
Het zwaard moet elke dag dat deze wordt
gebruikt worden gereinigd en op slijtage en
beschadiging worden gecontroleerd. Het
vervederen of bramen van het zwaard is
een normaal slijtageproces van het zwaard.
Dergelijke defecten moeten met een vijl
worden verholpen zodra ze optreden. Een
zwaard dat enige van de volgende gebreken
vertoond dient te worden vervangen.
Slijtage in de rail van het zwaard,
waardoor de ketting zijwaarts kan
kantelen.
Gebogen zwaard.
Gescheurde of gebroken rails.
Gespreide rails.
Bovendien heeft het zwaard een kettingwiel
aan de punt. Het kettingwiel moet wekelijks
worden gesmeerd met een oliespuit om de
levensduur van het zwaard te verlengen.
Gebruik een oliespuit om wekelijks met
kettingolie te smeren via de smeeropening
(Zie Fig. AM). Draai het zwaard om en
controleer dat er zich geen vuil bevind in de
smeeropeningen en de groef voor de ketting.
18.12 Omkeren van het zwaard
a. Verwijder het zwaard en ketting van de
kettingzaag, volgens hoofdstuk: “Het
zwaard en de ketting vervangen”.
b. Verwijder de ketting van het zwaard
en draai het zwaard om (Zie Fig. AN).
De onderkant van het zwaard wordt nu
bovenkant.
c. Vervang de ketting op het zwaard.
d. Monteer het zwaard en de ketting
weer op de kettingzaag en stel de
kettingspanning af volgens hoofdstuk:
"Het zwaard en de ketting vervangen" en
"Kettingspanning afstellen".
19.
Transport en opslag
Sla de kettingzaag niet op en transporteer
deze niet terwijl deze in bedrijf is.
Verwijder altijd eerst de accu voordat u
de zaag schoonmaakt en opbergt.
Plaats de beschermhoes van het zwaard
altijd over het zwaard en de ketting
voordat u de kettingzaag opbergt of
transporteert. Wees voorzichtig en
vermijd de scherpe tanden van de ketting.
Reinig de kettingzaag grondig voordat
u deze opbergt. Bewaar de kettingzaag
binnen, op een droge plaats die
vergrendeld en/of ontoegankelijk is voor
kinderen.
Houd de machine uit de buurt van
agressieve stoffen, zoals tuinchemicaliën
en strooizout.
155
Nederlands
20.
Probleemoplossing
WAARSCHUWING: Bescherm uw handen altijd door stevige handschoenen te dragen bij het
uitvoeren van onderhoud aan de zaagketting. Verwijder altijd de accu wanneer u onderhoud
uitvoert of de kettingzaag transporteert.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Motor draait
niet.
De accu is niet in de
kettingzaag geplaatst. Plaats de accu in de kettingzaag.
Er is geen elektrisch contact
tussen de zaag en de accu. Verwijder de accu, controleer de
contactpunten en plaats de accu
terug.
De accu is leeg. Laad de accu op.
De accu is te heet. Verwijder de accu uit de machine
en laat deze afkoelen tot de
temperatuur lager is dan 67°C
(152°F).
De vergrendelknop wordt
niet ingedrukt voordat de
activeringsschakelaar wordt
ingedrukt.
Houd de vergrendelknop
ingedrukt en druk vervolgens op
de activeringsschakelaar om de
kettingzaag in te schakelen.
De kettingrem is
ingeschakeld. Trek de terugslagremhendel voor
de ketting naar achteren in de
richting van de voorste handgreep.
De zaagketting zit vast in het
hout. Laat de activeringsschakelaar los;
verwijder de zaagketting en het
zwaard uit het hout en start de
kettingzaag opnieuw.
Vuil in de groef van het
zwaard. Druk de zaagketting tegen het
hout, beweeg de kettingzaag
heen en weer om het zaagsel te
verwijderen.
Vuil in de zijbeschermkap. Verwijder de accu, verwijder
vervolgens de zijbeschermkap en
verwijder vuil.
Nederlands
156
De motor draait,
maar de ketting
draait niet.
De ketting grijpt niet in het
aandrijfkettingwiel. Monteer de ketting opnieuw
en zorg ervoor dat de
aandrijfschakels op de ketting
volledig op het kettingwiel zitten.
Tanden of tandsteunen zijn
verbogen. Vervang het door een nieuwe
tand of een nieuwe steun.
Neem contact op met het
HENX-servicecentrum voor het
vervangen van een tand of steun,
zie pagina 30.
Verbogen of beschadigde
tanden. Vervang door nieuwe tanden.
Neem contact op met het
HENX-servicecentrum voor het
vervangen van tanden, zie pagina
30.
De bout van het tand
losdraaien. De bout van het tand vastdraaien.
Draai de bout met een
5/16”-sleutel rechtsom om hem
vast te zetten.
De kettingrem
schakelt niet in.
Vuil verhindert volledige
beweging van de
terugslagremhendel voor de
ketting.
Verwijder vuil van het externe
kettingremmechanisme.
Mogelijk defecte kettingrem. Neem contact op met de
klantenservice van HENX.
De kettingzaag
zaagt niet goed.
Onvoldoende
kettingspanning. Stel de kettingspanning
opnieuw af, volgens hoofdstuk:
“Kettingspanning instellen”.
Botte ketting. Slijp de kettingtanden opnieuw
af, volgens hoofdstuk: “De
kettingtanden slijpen”.
Ketting verkeerd om
gemonteerd. Monteer de zaagketting opnieuw
volgens het hoofdstuk: “Het
zwaard en de ketting vervangen”.
Versleten ketting. Vervang de ketting, volgens
hoofdstuk: “Het zwaard en de
ketting vervangen”.
Droge of overmatig uitgerekte
ketting. Controleer het oliepeil. Vul de
olietank indien nodig bij.
Ketting niet in groef van het
zwaard. Monteer de zaagketting opnieuw
hoofdstuk “Het zwaard en de
ketting vervangen”.
157
Nederlands
Zwaard en
ketting worden
heet en roken.
Controleer dat de ketting niet
te strak is gespannen. Span de zaagketting opnieuw
volgens het hoofdstuk:
“Kettingspanning instellen”.
Kettingolietank is leeg. Olietank vullen met olie voor
zwaard en ketting.
Vuil in de groef van het
zwaard. Verwijder het vuil uit de groef.
21.
Garantie
HENX Garantiebeleid
2 jaar beperkte garantie op HENX-
powergereedschap voor buitengebruik en
HENX-accu’s en -opladers.
Neem bij vragen of garantieclaims contact
op met de Q-stion klantenservice via +800
- 86286286.
Beperkte servicegarantie
GEDURENDE TWEE JAAR vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum is dit HENX-
product gegarandeerd tegen materiaal- en
fabricagefouten. Defecte producten worden
gratis gerepareerd.
GEDURENDE TWEE JAAR vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum zijn de HENX
ONE-systeemaccu en -lader gegarandeerd
tegen materiaal- en fabricagefouten.
Defecte producten worden gratis
gerepareerd.
Deze garantie dekt geen onderdelen voor
routineonderhoud en verbruiksartikelen die
kunnen slijten door normaal gebruik binnen
de garantieperiode.
Deze garantie is alleen van toepassing op
de oorspronkelijke koper die het product
heeft aangeschaft in de detailhandel en
kan niet worden overgedragen.
De garantieperiode voor elk Henx-
product of -onderdeel dat wordt gebruikt
voor industriële-, professionele- of
commerciële doeleinden is ÉÉN jaar.
Deze garantie vervalt als het product voor
verhuurdoeleinden wordt gebruikt.
Deze garantie dekt niet de schade die
voortvloeit uit wijzigingen, aanpassingen
of onbevoegde reparaties.
Deze garantie dekt alleen defecten die
ontstaan bij normaal gebruik en dekt geen
verkeerde werking, storingen of defecten
die het gevolg zijn van verkeerd gebruik,
misbruik (inclusief overbelasting van het
product boven capaciteit en blootstelling
aan water of regen), ongelukken,
verwaarlozing of onjuiste installatie, en
onjuist onderhoud of onjuiste opslag.
Deze garantie dekt geen normale
verslechtering van de afwerking aan de
buitenkant, inclusief maar niet beperkt
tot krassen, deuken, verfspatten, of
enige corrosie of verkleuring door
hitte, schurende en chemische
reinigingsmiddelen.
Hoe u service kunt krijgen
Neem voor garantieservice contact op met
de klantenservice van Q-stion via +800 -
86286286 of stuur een email naar contact@
henxgarden.eu.
Wanneer u garantieservice aanvraagt, moet
u de originele gedateerde aankoopbon
overleggen.
Er wordt een geautoriseerd servicecentrum
geselecteerd om het product te repareren
volgens de vermelde garantievoorwaarden.
Extra beperkingen
Voor zover toegestaan door de toepasselijke
wetgeving worden alle impliciete garanties,
inclusief garanties van VERKOOPBAARHEID
of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD
doel, van de hand gewezen. Alle impliciete
garanties, inclusief garanties van
verkoopbaarheid of geschiktheid voor
een bepaald doel, die niet kunnen worden
afgekondigd volgens de wetgeving van de
staat, zijn beperkt tot drie jaar na de datum
van aankoop van elektrische apparatuur voor
buitengebruik en twee jaar na de datum van
aankoop van de accu en de oplader.
Sommige staten staan geen beperkingen
toe over de duur van een impliciete garantie
Nederlands
158
en/of staan de uitsluiting of beperking van
incidentele of gevolgschade niet toe, zodat
de bovenstaande beperkingen mogelijk niet
op u van toepassing zijn.
Deze garantie geeft u specieke wettelijke
rechten, en u kunt ook andere rechten
hebben die van land tot land kunnen
verschillen.
Klantenservice:
Q-Stion B.V.
+800- 86286
22.
Onderdelenlijst
40V ACCU KETTINGZAAG
Modelnummer: H36LJ16
Vermeld altijd het modelnummer wanneer u
onderdelen voor dit gereedschap bestelt.
1 Dop van de olietank 1
2 Afdichtingsring 1
3 Oliefilterset 1
4 Kettingbeschermhoes 1
5 Zwaard 400 mm
(16 inch)
1
6 Zaagketting 1
7 Zijbeschermkapset 1
8 Schroeven ST4 x 14 4
9 Voorste handgreep 1
10 Schroeven ST3X10 2
11 Beschermkap 1
12 Spanschroefset 1
1
11
12
2
10
3
7
9
45
6
8
159
Nederlands
23.
Afvoer
Om te voldoen aan de Europese
Richtlijn 2012/19/EU betreffende
oude elektrische en elektronische
apparatuur en de implementatie ervan in
nationale wetten, moeten oude elektrische
gereedschappen van ander afval worden
gescheiden en op een milieuvriendelijke
manier worden afgevoerd, bijvoorbeeld door
ze naar een recyclingdepot te brengen.
Recyclingalternatief voor de
retouraanvraag:
Als alternatief voor het retourneren van
de apparatuur naar de fabrikant moet de
eigenaar van de elektrische apparatuur
ervoor zorgen dat de apparatuur op de
juiste manier wordt afgevoerd als hij de
apparatuur niet langer wil bewaren. De oude
apparatuur kan worden geretourneerd naar
een geschikt inzamelpunt dat de apparatuur
zal afvoeren in overeenstemming met
de nationale regelgeving voor recycling
en afvalverwijdering. Dit geldt niet voor
accessoires of hulpmiddelen zonder
elektrische onderdelen die bij de oude
apparatuur zijn geleverd.
Milieuschade door onjuiste verwijdering van
de batterijen/accu's.
Batterijen/accu's mogen niet met
het gebruikelijke huisvuil worden
weggegooid. Ze kunnen giftige
zware metalen bevatten en zijn onderworpen
aan regels en voorschriften voor de
behandeling van gevaarlijk afval. Gooi
batterijen of accu's weg volgens de relevante
lokale voorschriften.
Verwijder de accu uit het product voordat u
dit weggooit.
Nederlands
160
24. EU-Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij, Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China
Dat de volgende machine voldoet aan de toepasselijke fundamentele veiligheids- en
gezondheidseisen van de EG-richtlijn, gebaseerd het ontwerp en type, zoals door ons in
omloop gebracht.
In geval van wijzigingen aan de machine die niet door ons zijn toegestaan, verliest deze
verklaring haar geldigheid
Beschrijving van de machine: Snoerloze kettingzaag
Machinetype: H36LJ16
Handelsnaam: N.B.
Serienummer: N.B.
Toepasselijke EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn: 2006/42/EG
EG-richtlijn betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (2004/108/EG)
EG-richtlijn inzake geluidsemissie (2000/14/EG)
Toepasselijke geharmoniseerde
normen:
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Geautoriseerde handtekening/datum/
plaats:
.. Productmanager
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China
Titel van ondertekenaar:
Naam en adres van de bevoegde
persoon die de technische documenten
heeft samengesteld
Ningbo AOSHENG Machine Co., Ltd
Linshan Industrial Park, Yuyao City, Zhejiang
Province, China
CONTACT INFO HENX
Q-STION B.V. | Dorpsstraat 55,
NL-7958 RM Koekange | Netherlands
HENX Garden
henx_garden
HENX Garden
+800 - 86286286
www.henxgarden.eu
ULTIMATE
GARDEN POWER
Model: H36LJ16
Item-No.: 7063704
www.henxgarden.eu
7063704/0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

HENX 9005224 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding