Microlife IR210 Ear Thermometer Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding
IB IR 210 S-V11 1822
Revision Date: 2022-04-28
IR210
Ear Thermometer
Microlife IR 210
3
EN
ES
FR
IT
DE
NL
GR
TR
AR
FA
1
7
15
23
31
47
55
63
71
77
PT 39
23a
3b 4 5
1a 1b
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau
Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife IR 210 IR 210Guarantee Card
AT
AK
AL
AM
AN
7
8
9
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BO
BP
BR
BS
CT
BQ
BM
BN
CK
CL
Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Nome do comprador / Naam koper
/ Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Alıcının adı /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro de
série / Numero di serie / Serien-Nr. / Número
de série / Serienummer / Αριθμός σειράς / Seri
numarası / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Data
da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς / Satın alma tarihi / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler
/ Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / Uzman satıcı
/
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
The Microlife Ear Thermometer is intended for the periodic
measurement and monitoring of human body temperature. It is
intended for use on people of all ages.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
Correct position indication
Multiple uses (wide range of measurement)
•Probe cover
Probe LED
Accurate and reliable
Gentle and easy to use
Multiple readings recall
Safe and hygienic
Fever alarm
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
To avoid an inaccurate measurement
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Changing between Body and Object Mode
7. Directions for Use
Measuring in body mode
Measuring in object mode
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
10. Error Messages
11. Cleaning and Disinfecting
Microlife Ear Thermometer IR 210 EN
1Measuring sensor
2Display
3M-button (memory)
4MODE button
5Battery compartment cover
6START/IO button
7All segments displayed
8Memory
9Ready for measuring
AT Correct position indication
AK Measurement complete
AL Body mode
AM Object mode
AN Incorrect location indication
AO Error function display
AP Low battery indicator
AQ Changing between Celsius and Fahrenheit
AR Recall mode
AS Recall the last 30 readings
BT Measured temperature too high
BK Measured temperature too low
BL Ambient temperature too high
BM Ambient temperature too low
BN Remove and replace the probe cover
BO Blank display
BP Flat battery
BQ Date/Time
BR Beeper function setting
BS Replacing the battery
CT Storage holder
CK Probe cover
CL How to reload a new probe cover
2IR 210 EN
12. Battery Replacement
13. Guarantee
14. Technical Specifications
15. www.microlife.com
Guarantee Card (see Back Cover)
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measurement of ear
temperature in only 1 second.
Correct position indication
ACCUsens guidance system confirms the right position in the ear
with «good» displayed on the LCD display and a beep.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from 0.1-
99.9 °C / 32.2-211.8 °F, meaning the unit can be used to measure
body temperature or it also has a feature allowing it to be used to
measure surface temperature of the following examples:
Milk surface temperature in a baby's bottle
Surface temperature of a baby's bath
Ambient temperature
Probe cover
This thermometer is user-friendly and more hygienic with the
usage of a probe cover.
Probe LED
This thermometer includes a probe LED light which enables the
user to find the correct ear position in the dark.
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of the ther-
mometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last
30
readings with a record of both
time and date when entering the recall mode, enabling efficient
tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No risk of broken glass or mercury ingestion.
Completely safe for use on children.
Using a new probe cover each time, ensures this thermometer
is completely hygienic for use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the «Cleaning
and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading.
Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean.
Only use this thermometer with a new Microlife branded and
undamaged probe cover to prevent cross-infection.
If the measurement result is not consistent with the patient's
finding or unusually low, repeat the measurement every 15
minutes or double check the result by another core body
temperature measurement.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed.
3
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
If the device is not going to be used for a prolonged period the
battery should be removed.
WARNING: The measurement results given by this device
is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consul-
tation of a physician, especially if not matching the patient’s
symptoms. Do not rely on the measurement result only,
always consider other potentially occurring symptoms and
the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is
advised if needed.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
eardrum and the surrounding tissue. This energy is collected
through the lens and converted to a temperature value. The
measured reading obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) ensures the most accurate ear temperature.
Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis of fever.
To avoid an inaccurate measurement
1. Fit a new Microlife branded and undamaged probe cover CK on
the measuring sensor 1.
2. Switch on the thermometer by pressing the START/IO button
6
.
3. After one beep is heard (and the temperature scale icon is
flashing), straighten the ear canal by gently pulling the middle
of the ear back and up.
4. Place the probe 1 firmly into the ear canal. «Good» will be
displayed with a short beep to confirm the device has detected
the correct position. Press the START/IO button 6 and keep
the probe in the ear until the thermometer beeps to signal the
completion of the measurement.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 7: Press the START/IO button 6 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
Ready for measurement 9: When the unit is ready for
measurement, the «°C» or «°F» icon will keep flashing.
The probe LED light is activated and will keep flashing.
Correct position indication
AT
:
The probe LED light will stop
flashing (stays illuminated) and «good» will be displayed on the
LCD, when the measuring sensor detects an appropriate position.
Measurement complete
AK
:
The reading will be shown on the
display
2
with the «
°C
» or «
°F
» icon; the unit is ready for the
next measurement, when the «
°C
» or «
°F
» icon is flashing again.
Low battery indicator AP: When the unit is turned on, the
«battery» icon will keep flashing to remind the user to replace
the battery.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new battery is fitted, the year number flashes in the
display BQ. You can set the year by pressing the M-button 3.
To confirm and then set the month, press the MODE button 4.
2. Press the M-button 3 to set the month. Press the MODE
button 4 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day,
hours and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the START/IO
button 6, the date and time are set and the time is displayed.
If no button is pressed for 20 seconds, the device automat-
ically switches to ready for measuring 9.
Cancel time setup:
Press the START/IO button
6
during
time setup. The LCD will show Date/Time icons with «--:--».
After that press the START/IO button
6
to start the measure-
ment. If no further action is taken within 60 seconds, the
device will automatically turn off.
Change current date and time:
Press and hold the MODE
button
4
for approx. 8 seconds until the year number starts
to flash
BQ
. Now you can enter the new values as described
above.
Setting the beeper
1. Press and hold the MODE button 4 for 3 seconds to set the
beeper BR.
4IR 210 EN
2. Press the M-button
3
to either turn the beeper on or off. The beeper
is activated when the beeper icon
BR
is shown without a cross.
When the beeper setting has been chosen, press the
START/IO button 6 to enter the «ready for measuring»
mode; otherwise the device automatically switches to ready
for measuring after 10 seconds 9.
6. Changing between Body and Object Mode
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. The default mode is body mode AL. Press the MODE button 4
to switch to object mode AM. For switching back to body mode,
press the MODE button again.
7. Directions for Use
Measuring in body mode
Important:
Before each measurement, fit a new undamaged probe
cover
CK
on the measuring sensor
1
. Failure to do so will result in
incorrect temperature measurements. How to correctly fit a new
probe cover
CL
is pictured at the beginning of this instruction.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard
and the thermometer is ready for measuring 9.
3. The probe LED light is activated and will keep flashing.
4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
For children under 1 year; pull the ear straight back.
For children of 1 year to adult; pull the ear up and back.
Also refer to the short instructions at the front.
5. While gently pulling the ear, insert the probe snugly into the ear
canal.
6. The probe LED light will stop flashing (stays illuminated) and
«good» will be displayed on the LCD, when the measuring
sensor detects an appropriate position.
7.
Immediately
press the START/IO button
6
. Release the button
and wait for the beep sound. This indicates the end of the
measurement.
8. Remove the thermometer from the ear canal. The display shows
the measured temperature
AK
.
9. Replace the probe cover
CK
before starting a new measurement.
10.For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 5-7 above.
11.Press and hold the START/IO button 6 for 3 seconds to turn
off the device; otherwise the device will automatically switch off
after approx. 60 seconds.
Measuring in object mode
Important: Remove the probe cover before each measurement in
object mode. Failure to do so will result in incorrect temperature
measurements.
1. Press the START/IO button 6. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. Press the MODE button 4 to switch to object mode.
3. Aim the thermometer at the center of the object you want to
measure with a distance of no more than 5 cm. Press the
START/IO button 6. After 1 second a long beep will verify the
completion of measurement.
4. Read the recorded temperature from the LCD display.
5. For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 3-4 above.
NOTE:
Patients and thermometer should stay in similar room
condition for at least 30 minutes.
To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5
continuous measurements.
It is essential that a new undamaged probe cover CK is
used for each measurement. Therefore, this device reminds
the user to take off the used probe cover when turning off the
device. The «probe cover» icon BN is displayed and the probe
LED light will flash for 3 seconds. For cleaning, follow the
instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
After cleaning the measuring sensor
1
with alcohol, wait 5
minutes before taking the next measurement
, in order to allow
the thermometer to reach its operating reference temperature.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
For an infant, it is best to have the child lying flat with his/her head
sideways so the ear is facing upwards. For an older child or adult,
it is best to stand behind and slightly to the side of the patient.
Always take the temperature in the same ear, since the temper-
ature readings may be different from ear to ear.
In the following situations it is recommended that three temper-
atures in the same ear be taken and the highest one taken as
the reading:
5
1. New born infants in the first 100 days.
2. Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
3. When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
4. If the measurement is surprisingly low.
Don't take a measurement while or immediately after nursing a
baby.
Don't use the thermometer in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results.
Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahr-
enheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, press
and hold the MODE button 4 for 3 seconds; the beeper icon is
shown on the display. Press the MODE button again; the current
measurement scale («°C» or «°F» icon) will be shown on the
display AQ. Change the measurement scale between °C and °F by
pressing the M-button 3. When the measurement scale has been
chosen, press the START/IO button 6 to enter the «ready for
measuring» mode; otherwise the device automatically switches to
ready for measuring after 10 seconds 9.
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
Recall mode AR: Press the M-button 3 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will flash.
Reading 1 - the last reading AS: Press and release the M-
button 3 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
Pressing and releasing the M-button
3
after the last 30 readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
10.Error Messages
Measured temperature too high BT:Displays «H» when
measured temperature is higher than 43 °C / 109.4 °F in body
mode or 99.9 °C / 211.8 °F in object mode.
Measured temperature too low BK:Displays «L» when
measured temperature is lower than 32 °C / 89.6 °F in body
mode or 0,1 °C / 32,2 °F in object mode.
Ambient temperature too high BL: Displays «AH» when
ambient temperature is higher than 40 °C.
Ambient temperature too low BM: Display «AL» when
ambient temperature is lower than 10.0 °C / 50.0 °F.
Incorrect location indication AN: The probe is not correctly
inserted in the ear canal. Please insert the probe as described
in this manual.
Error function display AO: The system has a malfunction.
Blank display BO: Check if the battery has been loaded
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery.
Flat battery indication BP: If only the «battery» icon is shown
on the display, the battery should be replaced immediately.
11.Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never
use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and
never immerse the device in water or other cleaning liquids. Take
care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
12.Battery Replacement
This device is supplied with one lithium battery, type CR2032. The
battery needs replacing when only the «battery» icon BP is shown
on the display.
Remove the battery cover BS by sliding it in the direction shown.
Insert the new battery with the + at the top.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
6IR 210 EN
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
14.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
15.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure
monitors as well as services can be found at
www.microlife.com
.
Type: Adjusted mode Ear Thermometer IR 210
Mode type: Adjust mode
Measuring
site: Ear
Reference
body site: Sublingual
Measurement
range:
Body mode: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Object mode: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Resolution: 0.1 °C / °F
Measurement
accuracy
(Laboratory):
Body mode:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C and 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F and 107.8 109.4 °F
Object mode:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Clinical
results: Repeatability: 0.19 °C
Bias: 0.03 °C
Limits of agreement: 1.33 °C
Display: Liquid Crystal Display, 4 digits plus special icons
Acoustic: The unit is turned ON and ready for the measure-
ment: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep.
System error or malfunction: 3 short beeps.
Fever alarm: 10 short beeps.
Memory: 30 readings recall in the memory mode with a
record of both time and date.
Backlight: The display light will be GREEN for 1 second,
when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for 5 seconds, when
a measurement is completed with a reading equal
to or higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
Operating
conditions: 10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage
conditions: -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Automatic
Switch-off: Approx. 1 minute after last measurement has been
taken.
Battery: 1 x CR2032 battery 3V
Battery
lifetime: approx. 800 measurements (using a new battery)
Dimensions: 159 x 43 x 60 mm
Weight: 60 g (with battery), 58 g (w/o battery)
IP Class:
IP22
Reference to
standards: ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Expected
service life: 5 years or 12000 measurements
7
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Este termómetro Microlife es un producto de gran calidad que
integra la tecnología más avanzada y ha sido probado de confor-
midad con los estándares internacionales. Gracias a la tecnología
única que incorpora, este termómetro permite realizar las medi-
ciones con total estabilidad y sin interferencias del calor. Cada vez
que lo ponga en marcha, el termómetro realizará una prueba auto-
mática para garantizar la precisión específica de las mediciones.
El termómetro para el oído de Microlife está diseñado para la
medición y el seguimiento periódico de la temperatura corporal.
Puede ser usado por personas de cualquier edad.
Este termómetro ha sido clínicamente probado y ha demos-
trado ser seguro y preciso si se utiliza de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones para conocer todas
las funciones y la información sobre seguridad.
Índice
1. Las ventajas de este termómetro
Medición en un segundo
Indicación de posición correcta
Usos múltiples (amplio nivel de medición)
Cubierta de la sonda
Sonda LED
Preciso y fiable
Fácil y cómodo de utilizar
Recuperación de múltiples mediciones
Seguro e higiénico
Alarma en caso de fiebre
2. Instrucciones importantes de seguridad
3. Método de medición de este termómetro
Para evitar una medición poco precisa
4. Controles en pantallas e iconos
5. Pogramar hora, fecha y alarma
6. Cambiando de modo entre cuerpo y objeto
7. Instrucciones de uso
Medición en modo de cuerpo
Medición en modo objeto
Termómetro para el oído Microlife IR 210 ES
1Sensor de medición
2Pantalla
3Botón M (Memoria)
4Botón MODE (Modo)
5Tapa del compartimento de la batería
6Botón START/IO (Inicio y Encendido/Apagado)
7Todos los segmentos en pantalla
8Memoria
9Listo para la medición
AT Indicación de posición correcta
AK Medición terminada
AL Modo de Cuerpo
AM Modo de Objeto
AN Indicación de posición incorrecta
AO Pantalla de error
AP Indicador de batería baja
AQ Cambiar de Celsius a Fahrenheit
AR Modo recuperación
AS Recuperar las 30 últimas mediciones
BT Temperatura demasiado alta
BK Temperatura demasiado baja
BL Temperatura ambiente demasiado alta
BM Temperatura ambiente demasiado baja
BN Retire y vuelva a colocar la cubierta de la sonda
BO Pantalla en blanco
BP Batería descargada
BQ Fecha/Hora
BR Ajustar la función de alarma
BS Sustitución de la batería
CT Porta de almacenamiento
CK Cubierta de la sonda
CL Cómo recargar una nueva cubierta de sonda
8IR 210 ES
8. Cambiar de Celsius a Fahrenheit
9. Cómo recuperar las últimas 30 mediciones de la memoria
10. Mensajes de error
11. Limpieza y desinfección
12. Sustitución de la batería
13. Garantía
14. Especificaciones técnicas
15. www.microlife.com
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Las ventajas de este termómetro
Medición en un segundo
La innovadora tecnología de infrarrojos permite medir la tempera-
tura en sólo un segundo.
Indicación de posición correcta
El sistema de guía ACCUsens confirma la posición correcta en el
oído con «good» visualización en la pantalla LCD y un pitido.
Usos múltiples (amplio nivel de medición)
Este termómetro ofrece un amplio nivel de medición, desde 0.1-
99.9 °C / 32.2-211.8 °F. Por lo tanto, este termómetro también se
puede utilizar para medir la temperatura corporal o bien para
medir la temperatura de las superficies como en los siguientes
casos:
Temperatura de la superficie de la leche en un biberón.
Temperatura de la superficie del agua para el baño de un bebé.
Temperatura ambiente.
Cubierta de la sonda
Este termómetro es fácil de usar y más higiénico con el uso de una
cubierta de sonda.
Sonda LED
Este termómetro tiene una luz de sonda LED que permite al
usuario encontrar la posición correcta del oído en la oscuridad.
Preciso y fiable
El montaje único de la sonda, que integra un sensor de infrarrojos
de alta tecnología, garantiza la precisión y fiabilidad de cada una
de las mediciones.
Fácil y cómodo de utilizar
El diseño ergonómico facilita el uso del termómetro.
Este termómetro incluso se puede emplear para medir la
temperatura de un niño mientras duerme sin interrumpir el
sueño.
Gracias a la rapidez de la medición, el termómetro no resulta
molesto para los niños.
Recuperación de múltiples mediciones
Se pueden volver a consultar las últimas 30 mediciones con fecha
y hora al entrar en modo de recuperación, lo que permite realizar
un seguimiento eficaz de las posibles variaciones de temperatura.
Seguro e higiénico
Se elimina el riesgo de romper cristales o de ingerir mercurio.
Totalmente seguro para utilizarlo con niños.
El uso de una nueva cubierta de sonda cada vez asegura que
este termómetro sea completamente higiénico para que lo use
toda la familia.
Alarma en caso de fiebre
Cuando el dispositivo emite 10 pitidos cortos y se enciende la luz
de pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la tempera-
tura es igual o superior a 37,5 °C.
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro
líquido. Si desea más información sobre la limpieza del
dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfec-
ción».
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
La cera acumulada en el canal auditivo puede reducir la tempe-
ratura de medición. Por lo tanto, es importante que se asegure
de que el oído del usuario esté limpio.
Utilice este termómetro solo con una nueva cubierta de sonda
marca Microlife y sin daños para evitar la infección cruzada.
9
Si el resultado de la medición no correspondiera con el estado
del paciente o si fuese sospechosamente baja, repita la medi-
ción cada 15 minutos o contraste el resultado tomando otra
medición de la temperatura corporal interna.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin super-
visión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más
pequeñas.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
Proteja el dispositivo de:
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga la batería.
ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este
dispositivo no es un diagnóstico. No está reemplazando la
necesidad para la consulta de un médico, especialmente si
no coincide con los síntomas del paciente. No confíe sólo
en el resultado de la medición, considere siempre otros
síntomas potencialmente presentes y la retroalimentación
del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una ambu-
lancia si es necesario.
3. Método de medición de este termómetro
El termómetro mide la energía infrarroja que emite el tímpano y el
tejido alrededor. Los lentes absorben esta energía y la convierten
en un valor de temperatura. Las mediciones obtenidas directa-
mente del tímpano (membrana del tímpano) garantizan una
temperatura más precisa del oído.
Las mediciones obtenidas de los tejidos colindantes al canal del
oído generan mediciones inferiores y pueden proporcionar diag-
nósticos erróneos de la temperatura.
Para evitar una medición poco precisa
1. Coloque una nueva cubierta de sonda marcada sin daños
Microlife CK en el sensor de medición 1.
2. Pulse el botón START/IO 6 para poner en marcha el termó-
metro.
3. Cuando el dispositivo emita un pitido (y el icono de nivel de
temperatura parpadee), nivele el canal del oído tirando suave-
mente de la parte media de la oreja hacia atrás y hacia arriba,
para tener acceso directo al tímpano.
4. Coloque la sonda 1 firmemente en el conducto auditivo.
«Good» se mostrará con un breve pitido para confirmar que el
dispositivo ha detectado la posición correcta. Pulse el botón
START/IO 6 y mantenga la sonda dentro del oído hasta que
el termómetro emita un pitido para señalizar que la medición ha
terminado.
4. Controles en pantallas e iconos
Todos los segmentos en pantalla 7: pulse el botón START/
IO 6 para encender el dispositivo. Todos los segmentos
aparecerán en la pantalla durante 1 segundo.
Listo para la medición 9: el dispositivo estará listo para
medir la temperatura cuando el icono «°C» o «°F» parpadee en
la pantalla.
La sonda LED se activa y seguirán parpadeando.
Indicación de posición correcta AT: La luz LED de la sonda
dejará de parpadear (permanece encendida) y se visualizará
«bueno» en la pantalla LCD cuando el sensor de medición
detecte una posición adecuada.
Medición terminada
AK
:
la medición aparecerá en la pantalla
2
con el icono «
°C
» o «
°F
». Cuando este icono empiece a
parpadear, el dispositivo estará listo para realizar otra medición.
Indicador de batería baja AP: si el icono «batería» parpadea
cuando enciende el dispositivo, deberá sustituir la batería.
5. Pogramar hora, fecha y alarma
Pogramar hora y fecha
1. Una vez activada la batería, el número del año parpadea en la
pantalla BQ. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón MODE 4.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M 3. Pulse el
botón MODE 4 para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
10IR 210 ES
3. Siga las instrucciones de arriba para ajustar la fecha, las horas
y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsando el botón
START/IO 6, la fecha y la hora quedan establecidas y se
visualiza la hora.
Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, el
dispositivo cambia automáticamente al modo de
medición 9.
Cancelar el ajuste de la hora: presione el botón START/
IO 6 durante el ajuste de la hora. La pantalla mostrará los
iconos Fecha/Hora con «--:--». A continuación presione el
botón START/IO 6 para comenzar la medición. Si no se
hace nada durante 60 segundos el termómetro se apagará
automáticamente.
Cambiar la hora y fecha actuales: mantenga pulsado el
botón MODE 4 durante 8 segundos aproximadamente
hasta que el año empiece a parpadear BQ. Introduzca los
nuevos datos como se explica arriba.
Ajustar la alarma
1. Presione y mantenga presionado el botón MODE 4 durante
3 segundos para ajustar el beeper BR.
2. Presione el botón M 3 para activar o desactivar el pitido. El
beeper se activa cuando se muestra el icono BR sin una cruz.
Cuando se ha seleccionado el ajuste del beeper, pulse el
botón START/IO 6 para entrar en el modo «listo para la
medición»; De lo contrario el dispositivo conmuta automáti-
camente a listo para medir después de 10 segundos 9.
6. Cambiando de modo entre cuerpo y objeto
1. Pulse el botón START/IO 6. La pantalla 2 se activará y
aparecerán todos los segmentos durante 1 segundo.
2. El modo predeterminado es modo cuerpo AL. Pulse el botón
MODE 4 para cambiar al modo de objeto AM. Para volver al
modo de cuerpo, presione el botón MODE de nuevo.
7. Instrucciones de uso
Medición en modo de cuerpo
Importante: Antes de cada medición, coloque una nueva cubierta
de sonda sin daños CK en el sensor de medición 1. De no hacerlo
dará como resultado mediciones de temperatura incorrectas. Al
principio de esta instrucción se ilustra cómo colocar correctamente
una nueva cubierta de la sonda CL.
1. Pulse el botón START/IO 6. La pantalla 2 se activará y
aparecerán todos los segmentos durante 1 segundo.
2. Cuando el icono «°C» o «°F» aparezca en la pantalla, el dispo-
sitivo emitirá un pitido que le indicará que puede empezar a
utilizarlo 9.
3. La sonda LED se activa y seguirán parpadeando.
4. Nivele el conducto auditivo tirando suavemente de la parte
media de la oreja hacia atrás y hacia arriba para acceder bien
al tímpano.
Con niños de menos de un año, tire de la oreja hacia atrás.
Con niños de más de un año o adultos, tire de la oreja hacia
arriba y hacia atrás.
Consulte también las instrucciones breves en la parte delantera.
5. Mientras tira suavemente de la oreja, introduzca la sonda
cómodamente en el canal auditivo.
6. La luz LED de la sonda dejará de parpadear (permanece
encendida) y «good» aparecerá en la pantalla LCD, cuando el
sensor de medición detecte una posición adecuada.
7. Pulse inmediatamente el botón START/IO 6. Suelte el botón
y espere hasta que el dispositivo emita un pitido, que le indicará
que la medición ha terminado.
8. Retire el termómetro del oído. En la pantalla aparecerá el nivel
de temperatura de la medición AK.
9. Vuelva a colocar la cubierta de la sonda CK antes de comenzar
una nueva medición.
10.Para la siguiente medición espere hasta que el ícono «°C»/
«°F» parpadeando y siga los pasos 5-7 anteriores.
11.Mantenga presionado el botón START/IO
6
durante 3 segundos
para apagar el dispositivo; de lo contrario el dispositivo se apagará
automáticamente después de aprox. 60 segundos.
Medición en modo objeto
Importante: Retire la cubierta de la sonda antes de cada medición
en modo objeto. De lo contrario, se producirán mediciones de
temperatura incorrectas.
1. Pulse el botón START/IO 6. La pantalla 2 se activará y
aparecerán todos los segmentos durante 1 segundo.
2. Pulse el botón MODE 4 para cambiar el modo de objeto.
3. Apunte al centro del objeto que desea realizar la medición a
una distancia no mayor de 5 cm. Presione el botón START/IO
6. Al cabo de 1 segundo, emite un pitido largo, indicativo de la
medida ha finalizado.
4. Lea la temperatura registrada en la pantalla LCD.
11
5. Para la siguiente medición espere hasta que el ícono «°C»/
«°F» parpadeando y siga los pasos 3-4 anteriores.
NOTA:
El paciente y el termómetro deben permanecer durante al
menos 30 minutos en condiciones ambientales constantes.
Para que las mediciones sean precisas, espere como
mínimo 30 segundos después de haber realizado de tres a
cinco mediciones continuas.
Es esencial que se utilice una nueva cubierta de sonda sin
daños CK para cada medición. Por lo tanto, este dispositivo le
recuerda al usuario que se quite el usado tapa de la sonda al
apagar el dispositivo. Se muestra el icono de «cubierta de la
sonda» BN y la luz LED de la sonda parpadeará durante 3
segundos. Para limpiar, siga las instrucciones en la sección
«Limpieza y desinfección».
Después de limpiar el sensor de medición 1 con alcohol,
espere cinco minutos antes de volver a realizar una medi-
ción para que el dispositivo alcance de nuevo la temperatura
de funcionamiento de referencia.
Cuando el dispositivo emite 10 pitidos cortos y se enciende la
luz de pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la
temperatura es igual o superior a 37,5 °C.
La mejor manera de utilizar el dispositivo con un niño pequeño
es recostarlo con la cabeza de lado, de modo que el oído quede
hacia arriba. Con niños mayores o con adultos, el mejor modo
es colocarse de pie detrás y al lado del paciente.
Mida siempre la temperatura en el mismo oído, ya que los
resultados pueden variar de un oído a otro.
En las situaciones que se presentan a continuación, se reco-
mienda tomar tres veces la temperatura en el mismo oído y
utilizar como válida la más elevada:
1. Niños acabados de nacer durante los primeros 100 días.
2. Niños menores de tres años con un sistema inmunitario debi-
litado, para los cuales la fiebre pueda resultar muy grave.
3. Cuando el usuario esté aprendiendo a utilizar el termómetro
por primera vez y hasta que se haya familiarizado con el
dispositivo y pueda obtener unos resultados uniformes.
4. En caso de que el resultado de la medición sea sorprenden-
temente bajo.
No tome ninguna medición durante o inmediatamente después
de dar de mamar a un bebé.
No use el termómetro en ambientes muy húmedos.
Los pacientes no deben beber, comer ni hacer ejercicio antes/
durante la toma de medición.
Los doctores recomiendan una medición rectal para infantes
recién nacidos durante los primeros 6 meses, ya que otros
métodos de medición podrían dar resultados ambiguos.
Lecturas de diferentes lugares no son comparables, ya
que la temperatura normal del cuerpo varia de acuerdo al
lugar y la hora del día, siendo las más altas en la tarde y las
más bajas una hora antes de levantarse.
Escala de temperatura normal del cuerpo:
- Axilar: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral (bucal): 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectal (anal): 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Cambiar de Celsius a Fahrenheit
Este termómetro puede mostrar los resultados de la medición de
temperatura en grados Fahrenheit o Celsius. Para pasar de °C a
°F, presione y mantenga presionado el botón MODE 4
durante 3 segundos; el icono del beeper se muestra en la pantalla.
Presione nuevamente el botón MODE; la escala de medición
actual (ícono «°C» o «°F») se mostrará en la pantalla AQ. Cambiar
la escala de medida entre °C y °F presionando el botón M 3.
Cuando se ha elegido la escala de medición, pulsar el botón
START/IO 6 para entrar en el modo «listo para la medición»; de
lo contrario el dispositivo conmuta automáticamente a listo para
medir después de 10 segundos 9.
9. Cómo recuperar las últimas 30 mediciones de la
memoria
Este termómetro permite recuperar las 30 últimas mediciones de
temperatura con un registro de fecha y hora.
Modo recuperación AR: pulse el botón M 3 para entrar en el
modo recuperación cuando el dispositivo esté apagado. El
icono de memoria «M» parpadeará en la pantalla.
Medición 1 - la última medición AS: pulse una vez el botón M
3 para recuperar la última medición. En la pantalla aparecerá
sólo una medición con el icono de memoria.
Si pulsa una vez el botón M 3 después de haber consultado las
últimas 30 mediciones, la secuencia volverá a empezar a partir de
la primera medición.
12IR 210 ES
10.Mensajes de error
Temperatura demasiado alta BT:cuando la temperatura sea
superior a 43 °C / 109,4 °F en modo de cuerpo o 99.9 °C /
211.8 °F en modo de objeto, en la pantalla aparecerá el icono
«H».
Temperatura demasiado baja BK:cuando la temparatura sea
inferior a 32 °C / 89.6 °F en modo de cuerpo o 0,1 °C /
32,2 °F en modo de objeto, en la pantalla aparecerá el icono
«L».
Temperatura ambiente demasiado alta BL:cuando la tempe-
ratura ambiente sea superior a 40,0 °C / 104,0 °F, en la
pantalla aparecerá el icono «AH».
Temperatura ambiente demasiado baja BM: cuando la
temperatura ambiente sea inferior a 10,0 °C / 50,0 °F, en la
pantalla aparecerá «AL».
Indicación incorrecta de la posición AN: La sonda no está
correctamente colocada en el conducto auditivo. Introduzca la
sonda como se describe en este manual.
Pantalla de error AO: aparecerá cuando el sistema no funcione
correctamente.
Pantalla en blanco BO: compruebe que la batería está colo-
cada correctamente y con los polos (<+> y <->) en la dirección
correcta.
Indicador de fallo de batería BP: Si este icono «batería» es el
único símbolo que se muestra en la pantalla, deberá sustituir la
batería inmediatamente.
11.Limpieza y desinfección
Para limpiar la superficie del termómetro y la sonda de medición,
utilice un paño de algodón o algodón humedecido en alcohol (70%
isopropílico). Asegúrese de que no entre líquido en el interior del
termómetro. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en
ningún líquido de limpieza. Tenga cuidado de no rayar la super-
ficie de las lentes de la sonda ni la pantalla.
12.Sustitución de la batería
Este dispositivo incluye una batería de litio de tipo CR2032. La
batería es necesario sustituir cuando el icono «batería» BP
aparece en la pantalla.
Retire la tapa de la batería BS deslizándola como se muestra.
Inserte la nueva pila de manera que el signo + quede mirando
hacia arriba.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
13.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
13
14.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
De conformidad con la Ley de usuarios de productos médicos, se
recomienda realizar una inspección técnica del dispositivo cada
dos años. Respete la normativa de eliminación pertinente.
15.www.microlife.com
En la página web www.microlife.com podrá encontrar información
detallada sobre los termómetros y aparatos para medir la presión
sanguínea de Microlife.
Tipo: Termómetro para el oído de modo ajustado IR
210
Modo: Modo de ajuste
Sitio de medi-
ción: Oído
Referencia al
sitio del
cuerpo: Sublingual
Nivel de medi-
ción:
Modo de cuerpo: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Modo de objeto: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Resolución: 0,1 °C / °F
Precisión de
medición
(Laboratorio):
Modo de cuerpo:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0
107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C and 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F and 107.8 109.4 °F
Modo de objeto:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Resultados
clínicos:
Repetibilidad: 0.19 °C
Parcialidad: 0.03 °C
Límites del acuerdo: 1.33 °C
Pantalla: pantalla LCD, 4 dígitos más iconos especiales
Sonido: El dispositivo está encendido y listo para ser
utilizado cuando emite un pitido corto.
Medición terminada: un pitido largo.
Error o fallo del sistema: tres pitidos cortos.
Alarma de fiebre: 10 pitidos cortos.
Memoria: Memoria de 30 lecturas en el modo de memoria
con registro de fecha y hora.
Luz de fondo: Cuando encienda el dispositivo, la luz de la
pantalla será VERDE durante 1 segundo.
Cuando termine de realizar una medición con un
resultado inferior a 37,5 °C / 99,5 °F, la luz de la
pantalla será VERDE durante 5 segundos.
Cuando termine de realizar una medición con un
resultado igual o superior a 37,5 °C / 99,5 °F, la
luz de la pantalla será ROJA durante 5 segundos.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-25- +5C / -13- +13F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Apagado
automático:
aproximadamente un minuto después de la
última medición.
Batería: 1 x CR2032 batería 3V
Duración de la
batería:
aprox. 800 mediciones (usando una batería
nueva)
Tamaño: 159 x 43 x 60 mm
Peso: 60 g (con batería), 58 g (sin batería)
Clase IP:
IP22
Referencia a los
estándares:
ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil espe-
rada: 5 años o 12000 mediciones
14IR 210 ES
15
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Ce thermomètre Microlife est un produit de haute qualité utilisant
la technologie la plus récente et testé selon les normes internatio-
nales. Grâce à sa technologie unique, ce thermomètre assure
pour chaque mesure une lecture stable, sans interférence de la
chaleur environnante. L'appareil effectue un autocontrôle à
chaque mise en marche pour toujours garantir des mesures
conformes à la précision annoncée.
Le thermomètre auriculaire Microlife est destiné à des mesures
périodiques et à la surveillance de la température corporelle. Il est
conçu pour des personnes de tous les âges.
Ce thermomètre, qui a été testé cliniquement, s'est avéré
précis et sûr lorsque les consignes du mode d'emploi sont
bien respectées.
Veuillez lire ces instructions pour comprendre toutes les fonctions
et informations sur la sécurité.
Sommaire
1. Les avantages de ce thermomètre
Mesure rapide
Indication de positionnement correct
Utilisation multiple (large étendue de mesure)
• Couvre-sonde
Embout LED
Précis et fiable
Agréable et facile d'utilisation
Appel multiple de mesures
Sûr et hygiénique
Signal de fièvre
2. Importantes précautions d'emploi
3. Comment ce thermomètre mesure la température
Pour éviter une mesure inexacte
4. Affichage de contrôle et symboles
5. Réglage de la date, de l'heure et du BIP
6. Commutation entre mode corporel et mode objet
7. Instructions d'utilisation
Mesure en mode corporel
Mesure en mode objet
Microlife Thermomètre auriculaire IR 210 FR
1Embout thermosensible
2Écran
3Bouton M (mémoire)
4Bouton MODE
5Couvercle du logement de la pile
6Bouton START/IO
7Tous les segments sont affichés
8Mémoire
9Prêt à mesurer
AT Indication de positionnement correct
AK Mesure effectuée
AL Mode corporel
AM Mode objet
AN Indication de positionnement incorrect
AO Signal d'erreur
AP Signal d'usure de la pile
AQ Commutation Celsius - Fahrenheit
AR Mode mémoire
AS Consultation des 30 dernières mesures
BT Température mesurée trop élevée
BK Température mesurée trop basse
BL Température ambiante trop élevée
BM Température ambiante trop basse
BN Retirez et remplacer le couvre-sonde
BO Aucun affichage
BP Pile déchargée
BQ Date/Heure
BR Réglage de la fonction du signal sonore
BS Remplacer la pile
CT Pochette de rangement
CK Couvre-sonde
CL Comment installer un couvre-sonde neuf
16IR 210 FR
8. Commutation Celsius - Fahrenheit
9. Comment appeler 30 mesures en mode mémoire
10. Messages d'erreurs
11. Nettoyage et désinfection
12. Remplacement de la pile
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques
15. www.microlife.com
Carte de garantie (voir verso)
1. Les avantages de ce thermomètre
Mesure rapide
La technologie innovatrice de la mesure de la température par le
rayonnement infrarouge permet de prendre la température de
l'oreille en seulement 1 seconde.
Indication de positionnement correct
Le système de guidage ACCUsens confirme le bon positionne-
ment dans l'oreille avec l'affichage «good» sur l'écran LCD et un
signal sonore.
Utilisation multiple (large étendue de mesure)
Ce thermomètre a la particularité d'offrir une large étendue de
mesure, de 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F. L'appareil peut être utilisé
pour mesurer la température corporelle, mais aussi pour mesurer
la température de surface des éléments suivants:
Température de surface du lait dans un biberon
Température de surface d'un bain pour bébé
Température ambiante
Couvre-sonde
Ce thermomètre est facile à utiliser et plus hygiénique grâce à
l’utilisation d’un couvre-sonde.
Embout LED
Ce thermomètre inclus un embout lumineux LED qui permet de
bien positionner l’oreille dans l’obscurité.
Précis et fiable
Grâce au mode d'assemblage de la sonde et à son capteur à
rayons infrarouges perfectionné, cet instrument offre une mesure
de la température aussi précise que fiable.
Agréable et facile d'utilisation
Forme ergonomique qui rend l'utilisation du thermomètre
simple et facile.
Ce thermomètre peut être utilisé sans perturber la vie quoti-
dienne. Une prise de température pendant le sommeil d'un
enfant est possible.
Ce thermomètre fournit des mesures rapides et est par consé-
quent agréable d'utilisation pour les enfants.
Appel multiple de mesures
Les utilisateurs ont la possibilité de consulter les 30 dernières
mesures avec la date et l'heure enregistrées quand l'appareil est
en mode mémoire, ce qui permet de mieux suivre les variations de
température.
Sûr et hygiénique
Pas de risque de verre cassé et d'ingestion de mercure.
Totalement sûr pour la prise de température des enfants.
En utilisant un nouveau couvre-sonde, le thermomètre sera
parfaitement hygiénique et pourra être utilisé par toute la
famille.
Signal de fièvre
10 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD signalent
que la température peut être supérieure ou égale à 37,5 °C.
2. Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre
liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions de la
section «Nettoyage et désinfection».
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de d’anormal.
N'ouvrez jamais l'appareil.
La présence de cérumen dans le canal auditif peut abaisser
artificiellement la température mesurée. Le canal auditif doit
donc être bien propre pour permettre une mesure précise.
17
Utilisez ce thermomètre uniquement avec un nouveau couvre-
sonde Microlife, non endommagé, pour prévenir les infections
croisées.
Si la température mesurée ne concorde pas avec l’état du
patient ou si elle est anormalement basse, répétez la mesure
toutes les 15 minutes ou contrôlez-la en prenant la température
corporelle de base.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance; certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent
être avalées.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Il convient de le protéger contre:
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer la pile.
AVERTISSEMENT: La mesure délivrée par cet appareil ne
constitue pas un diagnostic. Elle ne remplace pas la néces-
sité d'une consultation médicale, surtout si elle ne corres-
pond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas
uniquement sur le résultat de la mesure, considérez
toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le ressenti
du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une
ambulance si nécessaire.
3. Comment ce thermomètre mesure la température
Ce thermomètre mesure l'énergie infrarouge émise par la
membrane du tympan et les tissus avoisinants. Cette énergie est
recueillie par la lentille puis convertie en une indication de tempé-
rature. La mesure affichée obtenue directement du tympan
(membrane tympanique) donne la température auriculaire la plus
juste.
Les mesures prises sur le tissu environnant du canal de l'oreille
génèrent une lecture de la température plus basse, ce qui peut
entraîner un mauvais diagnostic de la fièvre.
Pour éviter une mesure inexacte
1. Placez un nouveau couvre-sonde Microlife CK sur le capteur de
mesure 1.
2. Activer le thermomètre en appuyant sur le bouton START/IO
6.
3. Après le premier bip (symbole de l'échelle de température
clignotant), redresser le canal auriculaire en tirant doucement le
milieu de l'oreille vers l'arrière et vers le haut.
4. Bien introduire l'extrémité thermosensible 1 dans le canal de
l'oreille. «Good» s'affichera avec un bip pour confirmer que
l'appareil a détecté le bon positionnement. Appuyer sur le
bouton START/IO 6 et garder l'extrémité dans l'oreille
jusqu'au bip qui signale la fin de la mesure.
4. Affichage de contrôle et symboles
Tous les segments sont affichés 7: Appuyer sur le bouton
START/IO 6 pour allumer l'appareil; tous les segments sont
affichés pendant 1 seconde.
Prêt à mesurer 9: L'appareil est prêt pour la mesure, le
symbole «°C» ou «°F» clignote.
L'embout lumineux LED est activé et clignote.
Indication de positionnement correct AT: L'embout lumineux
LED cessera de clignoter (reste allumé) et «good» s'affichera
sur le LCD lorsque le capteur de mesure détecte un positionne-
ment approprié.
Mesure effectuée AK: La température est affichée à l'écran 2
avec le symbole «°C» ou «°F»; l'appareil est prêt pour la
mesure suivante lorsque «°C» ou «°F» clignote à nouveau.
Signal d'usure de la pile AP: Quand l'appareil est allumé,
l'icône «pile» clignote pour vous rappeler de remplacer la pile.
5. Réglage de la date, de l'heure et du signal sonore
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion d’une nouvelle pile, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran BQ. Vous pouvez régler l'année en
appuyant sur le bouton M 3. Pour confirmer et régler le mois,
pressez le bouton MODE 4.
18IR 210 FR
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M 3. Pour confirmer, pressez le bouton MODE 4 puis
réglez le jour.
3. Suivre les instructions précédentes pour régler le jour, les
heures et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton
START/IO 6, la date et l'heure réglées s'afficheront.
Si aucun bouton n'est pressé pendant 20 sec., l'appareil se
mettra prêt pour une mesure 9.
Pour annuler l'heure: Appuyer sur le bouton START/IO 6
pendant le réglage de l'heure. L'écran LCD affichera alors
les icones date/heure avec «--:--». Puis presser le bouton
START/IO 6 pour lancer une mesure. Sans aucune inter-
vention de votre part pendant 60 sec., l'appareil s'éteindra
automatiquement.
Changer la date et l'heure: Appuyer et maintenir le bouton
de mode 4 enfoncé pendant 8 sec. jusqu'à ce que l'année
clignote BQ. Maintenant vous pouvez entrer les nouvelles
valeurs comme décrites plus haut.
Réglage du BIP
1. Presser et maintenir le bouton MODE 4 pendant 3 secondes
pour initialiser le signal sonore BR.
2. Presser le bouton M 3 pour activer ou désactiver le signal
sonore. Le signal sonore est activé lorsque l'icône BIP BR est
affichée sans croix.
Lorsque le réglage du signal sonore a été effectué,
appuyez sur la touche START/IO 6 pour accéder au mode
«prêt pour la mesure»; sinon l'appareil passe automatique-
ment à la mesure après 10 secondes 9.
6. Commutation entre mode corporel et mode objet
1. Appuyez sur le bouton START/IO 6. L'écran 2 s'allume et
tous les segments s'affichent pendant 1 seconde.
2. Le mode par défaut est le mode corporel AL. Appuyez sur le
bouton MODE 4 pour passer en mode objet AM. Pour revenir
au mode corporel, appuyez de nouveau sur le bouton MODE.
7. Instructions d'utilisation
Mesure en mode corporel
Important: avant chaque mesure, installez un nouveau couvre
sonde non endommagé CK sur le capteur de mesure 1. Sinon,
les résultats de vos mesures de température seront incorrects. La
mise en place correcte d’un couvre-sonde CL est décrite au début
de la notice.
1. Appuyez sur le bouton START/IO 6. L'écran 2 s'allume et
tous les segments s'affichent pendant 1 seconde.
2. Quand le symbole «°C» ou «°F» clignote, un bip est émis. Le
thermomètre est alors prêt à prendre la température 9.
3. L'embout lumineux LED est activé et clignote.
4. Redresser le canal de l'oreille en tirant l'oreille vers le haut puis
en arrière pour donner une bonne vue sur le tympan.
Enfant de moins de 1 an - tirer le pavillon de l'oreille tout droit
et en arrière.
Enfant de plus de 1 an et adulte - tirer le pavillon de l'oreille
vers le haut et en arrière.
Veuillez aussi vous référer aux instructions succinctes indi-
quées avant!
5. Pendant que l'oreille est délicatement tirée, insérer bien l'extré-
mité thermosensible dans le conduit.
6. L'embout lumineux LED cessera de clignoter (reste allumé) et
«good» s'affichera sur le LCD lorsque le capteur de mesure
détecte un positionnement approprié.
7. Appuyer immédiatement sur le bouton START/IO 6. Le relâ-
cher et attendre l'émission d'un bip. Ce signal sonore indique la
fin de la prise de température.
8. Retirer le thermomètre de l'oreille. La température mesurée
s'affiche AK.
9. Remplacez le couvre-sonde CK avant de prendre une nouvelle
mesure.
10.Pour la prochaine mesure, attendez que l'icône «°C»/«°F»
clignote et suivez les étapes 5-7 ci-dessus.
11.Pressez et maintenez la touche START/IO 6 enfoncée
pendant 3 secondes pour éteindre l'appareil; sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement après environ 60 secondes.
Mesure en mode objet
Important: Retirez le couvre-sonde avant chaque mesure en
mode Objet ou température ambiante. Sinon, les résultats de
mesures de température seront incorrects.
1. Appuyez sur le bouton START/IO 6. L'écran 2 s'allume et
tous les segments s'affichent pendant 1 seconde.
2. Appuyez sur le bouton de mode 4 pour passer au mode objet.
3. Orientez le thermomètre vers le centre de la surface à mesurer
en respectant une distance de 5 cm maximum au-dessus de
19
cette surface. Appuyer le bouton START/IO 6. Après
1 seconde un bip long signalera la fin de la mesure.
4. Lisez la température affichée sur l'écran LCD.
5. Pour la prochaine mesure, attendez que l'icône «°C»/«°F»
clignote et suivez les étapes 3-4 ci-dessus.
NOTE:
Les patients et le thermomètre devraient rester dans une
pièce à conditions stables pendant au moins 30 minutes.
Pour obtenir de nouvelles mesures précises, veuillez
attendre au minimum 30 secondes après 3-5 prises de
température effectuées à la suite.
Il est important d'utiliser un nouveau couvre-sonde non
endommagé CK à chaque mesure. C’est pour cette raison
que l’appareil rappelle à l’utilisateur de retirer le couvre-sonde
utilisé lorsqu’il va éteindre le thermomètre. L'icône «couvre-
sonde» BN s'affiche et le voyant LED clignote pendant 3
secondes. Pour le nettoyage, suivez les instructions de la
section «Nettoyage et désinfection».
Après avoir nettoyé l'extrémité thermosensible 1 avec de
l'alcool, attendre 5 minutes avant de prendre la prochaine
mesure afin de permettre au thermomètre d'atteindre sa
température de fonctionnement de référence.
10 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD
signalent que la température peut être supérieure ou égale à
37,5 °C.
Pour un enfant, la meilleure position est, allongé à plat, la tête
sur le côté, l'oreille face au plafond. S'il s'agit d'un enfant plus
âgé ou d'un adulte, il faut se placer derrière lui, légèrement sur
son côté.
Toujours prendre la température dans la même oreille car les
mesures varient d'une oreille à l'autre.
Dans les situations suivantes, il est recommandé de prendre 3
fois la température dans la même oreille et de ne retenir que la
température la plus élevée:
1. Nouveau-nés les 100 premiers jours.
2. Enfants de moins de 3 ans avec une déficience du système
immunitaire et pour qui la présence ou l'absence de fièvre
est un élément critique.
3. Lorsque l'utilisateur apprend à se servir du thermomètre
pour la première fois et jusqu'à ce qu'il se soit suffisamment
familiarisé avec celui-ci pour obtenir des mesures homo-
gènes.
4. Mesure anormalement basse.
Ne prenez pas de mesures pendant ou immédiatement après
l'allaitement d'un bébé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement très
humide.
Les patients ne devraient pas boire, manger ou faire de l'exer-
cice avant/pendant la prise de température.
Les médecins recommandent une mesure rectale pour les
nouveaux nés dans les 6 premiers mois, car toutes les autres
méthodes de mesure peuvent mener à des résultats ambigus.
Les prises de mesure effectuées sur des zones différentes
ne devraient pas être comparées entre elles car la tempé-
rature corporelle normale varie selon la zone du corps
mesurée et le moment de la journée, étant plus élevée dans
la soirée et plus basse environ une heure avant le réveil.
Plages de températures corporelles normales:
- Axillaire: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Buccale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectal: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Commutation Celsius - Fahrenheit
Ce thermomètre peut indiquer la température en Fahrenheit ou en
Celsius. Pour passer de l'échelle °C à l'échelle °F, appuyer sans
relâcher sur le bouton de mode 4 pendant 3 secondes; l'icône du
signal sonore s'affiche à l'écran. Appuyez de nouveau sur le
bouton MODE; L'échelle de mesure actuelle (symbole «°C» ou
«°F») s'affiche sur l'écran AQ. Changez d'échelle de mesure entre
°C et °F en appuyant sur le bouton M 3. Lorsque l'échelle de
mesure a été choisie, appuyez sur le bouton START/IO 6 pour
accéder au mode «prêt pour la mesure»; Sinon l'appareil passe
automatiquement au mode «prêt pour la mesure» après 10
secondes 9.
9. Comment appeler 30 mesures en mode mémoire
Ce thermomètre enregistre les 30 dernières mesures avec l'heure
et la date de mesure.
Mode mémoire AR: Presser le bouton M 3 pour accéder au
mode mémoire en position OFF. Le symbole mémoire «M»
clignote.
20IR 210 FR
Mesure 1 – dernier résultat AS: Presser puis relâcher le
bouton M 3 pour appeler la dernière mesure. Affiche 1 puis la
valeur mémorisée.
En pressant et en relâchant le bouton M 3 après l'affichage des
30 dernières mesures, on redémarre la boucle à partir de la
mesure 1.
10.Messages d'erreurs
Température mesurée trop élevée BT:Affiche «H» quand la
température mesurée dépasse 43 °C / 109.4 °F en mode
corporel ou 99.9 °C / 211.8 °F en mode objet.
Température mesurée trop basse BK:Affiche «L» quand la
température mesurée est inférieur à 32 °C / 89.6 °F en mode
corporel ou 0,1 °C / 32,2 °F en mode objet.
Température ambiante trop élevée BL: Affiche «AH» quand
la température ambiante est supérieure à 40.0 °C / 104.0 °F.
Température ambiante trop basse BM: Affiche «AL» quand la
température ambiante est inférieur à 10,0 °C / 50,0 °F.
Indication de positionnement incorrect AN: La sonde n'est
pas correctement insérée dans le canal de l'oreille. Veuillez
insérer la sonde comme indiqué dans ce manuel.
Signal d'erreur AO: Dysfonctionnement de l'appareil.
Aucun affichage BO: Vérifier la bonne mise en place de la pile
ainsi que le respect de la polarité (<+> et <->).
Signal pile usée BP: Si cet icône «pile» est le seul symbole
affiché sur l’écran, la pile doit être remplacée immédiatement.
11.Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé d'alcool (70%
isopropyl) pour nettoyer la surface du thermomètre et l'extrémité
thermosensible. S'assurer qu'aucun liquide n'entre à l'intérieur. Ne
jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou benzène et ne jamais
plonger l'appareil dans l'eau ou un autre liquide. Prendre soin de
ne pas rayer la lentille de l'extrémité thermosensible et l'écran
d'affichage.
12.Remplacement de la pile
Cet appareil est fourni avec une pile lithium de type CR2032. La
pile doit être remplacée lorsque seulement l'icône de «pile» BP
s'affiche sur l'écran.
Enlever le capot à pile BS en le faisant glisser dans la direction
indiquée. Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne
positive (+) vers le haut.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
13.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisa-
tion.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie ne
peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la
facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie
ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les préten-
tions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par
cette garantie.
14.Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre auriculaire IR 210 (mode ajusté)
Mode: en mode réglage
Points de
mesure: Oreille
Référence au
corps: Sublingual
21
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
D'après le Medical Product User Act, une vérification tous les deux
ans est recommandée pour les professionnels. Se conformer à la
réglementation en vigueur sur la mise au rebut.
15.www.microlife.com
Des informations détaillées sur l'utilisation de nos thermomètres et
de nos tensiomètres ainsi que sur nos services sont disponibles
sur www.microlife.com.
Plage de
mesure:
Mode corporel: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Mode objet: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Résolution: 0.1 °C / °F
Précision
(Laboratoire):
Mode corporel:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C and 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F and 107.8 109.4 °F
Mode objet:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Résultats
cliniques:
Répétabilité: 0.19 °C
Biais: 0.03 °C
Limites de l'accord: 1.33 °C
Affichage: Ecran LCD (à cristaux liquides),
4 chiffres + symboles spéciaux
Signaux
sonores: L'appareil est allumé et prêt pour la mesure: 1 bip
bref.
Mesure terminée: 1 long bip
Erreur système ou disfonctionnement: 3 bips brefs
Signal de fièvre: 10 bips brefs
Mémoire: 30 mesures sont enregistrées avec la date et
l'heure.
Rétroéclai-
rage: L'écran est éclairé en VERT pendant 1 seconde à
la mise sous tension de l'instrument.
L'écran est éclairé en VERT pendant 5 secondes à
la fin d'une mesure si la lecture est inférieure à
37,5 °C / 99,5 °F.
L'écran est éclairé en ROUGE pendant
5 secondes à la fin d'une mesure si la lecture est
supérieure ou égale à 37,5 °C / 99,5 °F.
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Arrêt
automatique: 1 minute environ après la fin de la mesure.
Pile: 1 x CR2032 pile 3V
Durée de vie
des piles: env. 800 mesures (avec une pile neuve)
Dimensions: 159 x 43 x 60 mm
Poids: 60 g (avec pile), 58 g (sans pile)
Classe IP:
IP22
Référence
aux normes:
ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Durée de
fonctionne-
ment: 5 ans ou 12000 mesures
22IR 210 FR
23
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi-
tivo.
Parte applicata tipo BF
Questo termometro Microlife è uno strumento di altissima qualità
che utilizza una tecnologia innovativa testata in conformità alle
normative internazionali. Grazie alla sua tecnologia, unica e origi-
nale, questo termometro può fornire misurazioni stabili e libere da
interferenze della temperatura esterna. Lo strumento svolge auto-
maticamente a ogni accensione una procedura di autocalibrazione
per garantire una misurazione sempre accurata.
Il termometro auricolare Microlife è stato progettato per la misura-
zione o il monitoraggio, saltuario o periodico, della temperatura
corporea. Può essere utilizzato da persone di ogni età.
Questo termometro è clinicamente validato ed è stato testato
per essere sicuro e accurato se utilizzato in conformità a
quanto riportato in questo manuale d'uso.
La preghiamo di leggere con attenzione questo manuale per
comprenderne le funzioni e le informazioni sulla sicurezza.
Indice
1. Vantaggi di questo termometro
Effettua la misurazione in 1 secondo
Indicatore di posizionamento corretto
Multifunzionale (ampia gamma di misurazioni)
Cappuccio di protezione della sonda
Sonda luminosa a LED
Preciso e affidabile
Delicato e facile da usare
Lettura delle misurazioni memorizzate
Sicuro e igienico
Allarme febbre
2. Importanti misure precauzionali
3. Come funziona questo termometro
Come evitare una misurazione errata:
4. Funzioni di controllo e simbologia
5. Impostazione calendario, orologio e segnale acustico
6. Impostazione della modalità temperatura corporea o
oggetti
7. Indicazioni per l’uso
Misurazione in modalità corporea
Misurare in modalità oggetto
Microlife IR 210 - Termometro auricolare IT
1Sensore di misurazione
2Display
3Tasto M (memoria)
4Tasto MODE (modalità)
5Coperchio vano batterie
6Tasto START/IO
7Visualizzazione di tutti i segmenti del display
8Memoria
9Pronto per misurare
AT Indicatore di posizionamento corretto
AK Misurazione completata
AL Modalità temperatura corporea
AM Modalità temperatura oggetti
AN Indicatore di posizionamento errato
AO Segnalazione d’errore
AP Indicatore di batterie quasi scariche
AQ Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
AR Modalità richiamo
AS Richiamo delle ultime 30 misurazioni
BT Temperatura troppo alta
BK Temperatura troppo bassa
BL Temperatura ambiente troppo alta
BM Temperatura ambiente troppo bassa
BN Togliere e sostituire il cappuccio di protezione della sonda
BO Display vuoto
BP Batterie scariche
BQ Data/ora
BR Impostazione segnale acustico
BS Sostituzione delle batterie
CT Portaoggetti
CK Cappuccio di protezione della sonda
CL Come mettere un nuovo cappuccio di protezione della sonda
24IR 210 IT
8. Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
9. Come richiamare le 30 misurazioni memorizzate
10. Messaggi di errore
11. Pulizia e disinfezione
12. Sostituzione delle batterie
13. Garanzia
14. Specifiche tecniche
15. www.microlife.com
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Vantaggi di questo termometro
Effettua la misurazione in 1 secondo
L’innovativa tecnologia ad infrarossi di questo termometro
permette di rilevare la temperatura all’orecchio in 1 secondo.
Indicatore di posizionamento corretto
Il sistema guida ACCUsens conferma il corretto posizionamento
del termometro nell'orecchio con la scritta «good» sullo schermo
LCD e un segnale acustico.
Multifunzionale (ampia gamma di misurazioni)
Questo termometro offre un’ampia gamma di misurazioni da 0.1-
99.9 °C / 32.2-211.8 °F e quindi può essere utilizzato per misurare
la temperatura corporea o quella superficiale come per esempio:
la temperatura superficiale del latte dei biberon;
la temperatura superficiale dell’acqua per il bagnetto del
bambino;
la temperatura ambiente.
Cappuccio di protezione della sonda
Questo termometro è facile da usare e più igienico grazie al
cappuccio di protezione della sonda.
Sonda luminosa a LED
Questo termometro dispone di una luce a LED che illumina la
sonda consentendo all’utente il corretto posizionamento nell’orec-
chio anche al buio.
Preciso e affidabile
La tecnologia costruttiva della sonda, che utilizza un sensore a
infrarossi avanzato, assicura a ogni misurazione un elevato grado
di precisione e affidabilità.
Delicato e facile da usare
Il design ergonomico consente un utilizzo semplice e intuitivo
del termometro.
Questo termometro è idoneo per misurare la temperatura
quando il bambino dorme.
Questo termometro è veloce e piace ai bambini.
Lettura delle misurazioni memorizzate
È possibile visualizzare le ultime 30 misurazioni con ora e data
entrando nella funzione di richiamo delle memorie e consentendo
all’utente una chiara panoramica sulle variazioni della temperatura.
Sicuro e igienico
Senza rischio di venire a contatto con vetri rotti o di ingestione
accidentale di mercurio.
Completamente sicuro per l’utilizzo sui bambini.
Utilizzare un cappuccio di protezione della sonda nuovo per
garantire la massima igiene del termometro a tutta la famiglia.
Allarme febbre
10 brevi segnali acustici (beep) e il display retroilluminato di colore
rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è
uguale o maggiore di 37,5 °C: allarme febbre.
2. Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Non immergere mai questo dispositivo in acqua o altri
liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato nella sezione
«Pulizia e disinfezione» di questo manuale.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
La presenza di cerume nelle orecchie può essere la causa di
temperature basse. Assicurarsi che le orecchie del paziente
siano pulite.
Per prevenire contaminazioni e infezioni, utilizzare questo
termometro solo con un cappuccio di protezione della sonda
nuovo, non danneggiato e originale Microlife.
25
Se la temperatura misurata non rispecchia lo stato del paziente
o è insolitamente bassa, ripetere le misurazioni ogni 15 minuti
o confrontare i risultati con un altro dispositivo di misurazione.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la
supervisione di un adulto; alcune parti sono piccole e potreb-
bero essere ingerite.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Proteggere il dispositivo da:
- temperature estreme
-urti e cadute
- sporcizia e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
Togliere la batteria quando non si usa il dispositivo per un lungo
periodo.
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-
tivo non rappresenta una diagnosi! Non sostituisce la
consultazione del proprio medico curante, soprattutto se il
risultato non è corrispondente ai propri sintomi. Non fare
affidamento solo sulla misurazione, considerare sempre
altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato generale
del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un
medico o un'ambulanza.
3. Come funziona questo termometro
Questo termometro misura l’energia ad infrarossi irraggiata dal
timpano e dai tessuti circostanti. Questa energia è canalizzata
attraverso una lente e convertita in un valore di temperatura. La
misurazione della temperatura rilevata direttamente sul timpano
(membrana timpanica) assicura una misurazione accurata ed affi-
dabile.
La misurazione effettuata sui tessuti circostanti del canale aurico-
lare può generare una misurazione bassa ed indurre in un errore
diagnostico.
Come evitare una misurazione errata:
1. Mettere un cappuccio di protezione della sonda Microlife nuovo
e non danneggiato CK sul sensore di misurazione 1.
2. Premere il tasto START/IO 6 per accendere il termometro.
3. Dopo aver sentito un segnale sonoro (la «°C» o la «°F»
lampeggeranno sul display), raddrizzare il canale auricolare
prendendo gentilmente con due dita l’orecchio (ca. nella metà)
e tirandolo indietro e verso l’alto.
4. Inserire la sonda 1 nel canale auricolare. La scritta «goo
apparirà con un breve segnale acustico per confermare che il
termometro ha rilevato il posizionamento corretto. Premere il
tasto START/IO 6 e mantenere la sonda nell'orecchio fino a
quando un beep indicherà che la misurazione è terminata.
4. Funzioni di controllo e simbologia
Visualizzazione di tutti i segmenti del display 7: premere il
tasto START/IO 6 per accendere il termometro; tutti i
segmenti del display verranno automaticamente visualizzati per
ca. 1 secondo.
Pronto per misurare 8: quando il termometro è pronto per la
misurazione, la «°C» o la «°F» lampeggeranno.
La sonda a LED si illuminerà e continua a lampeggiare.
Indicatore di posizionamento corretto AT: la sonda luminosa
a LED smetterà di lampeggiare (resterà accesa) e la scritta
«good» apparirà sullo schermo LCD, quando il sensore di misu-
razione rileverà il posizionamento corretto.
Misurazione completata 9: la temperatura verrà visualizzata
con le icone «°C» o «°F» 3; il termometro sarà pronto per una
nuova misurazione quando le icone «°C» o «°F» inizieranno a
lampeggiare nuovamente.
Indicatore di batterie quasi scariche AP: quando il termo-
metro verrà acceso lampeggerà sul display l’icona «batterie»
ad indicare all’utilizzatore di sostituire la batteria.
5. Impostazione calendario, orologio e segnale
acustico
Impostazione calendario e orologio
1. Dopo aver inserito la nuova batteria il numero dell'anno
lampeggerà sul display BQ. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto modalità 4.
26IR 210 IT
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M 3. Per
confermare premere il tasto MODE 4 e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare il giorno, le ore e
i minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto START/IO 6,
la data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
Se per 20 secondi non viene premuto nessun tasto, il dispo-
sitivo passerà automaticamente nella modalità
misurazione 9.
Cancellare l'impostazione data e ora: premere il tasto
START/IO 6 durante l'impostazione dell'orologio. Il
display LCD mostrerà le icone calendario/orologio come
segue «--:--». Successivamente premere il tasto START/IO
6 per iniziare la misurazione. Qualora non venisse effet-
tuata alcuna attività entro 60 secondi, il dispositivo si
spegnerà automaticamente.
Cambiare l'impostazione di calendario e orologio:
tenere premuto il tasto MODE 4 per circa 8 secondi fino a
quando i numeri dell'anno lampeggeranno BQ. A questo
punto impostare la nuova data come descritto precedente-
mente.
Impostazione segnale acustico
1. Premere e tenere premuto il tasto MODE 4 per 3 secondi per
impostare il segnale acustico BR.
2. Premere il tasto M 3 per attivare o disattivare il segnale
acustico. Il segnale acustico si attiva quando l'icona del segnale
acustico BR appare senza una croce.
Quando le impostazioni del segnale acustico sono state
scelte, premere il tasto START/IO 6 per entrare nella
modalità «pronto per la misurazione»; altrimenti il disposi-
tivo passerà automaticamente alla modalità «pronto per la
misurazione» dopo 10 secondi 9.
6. Impostazione della modalità temperatura corporea
o oggetti
1. Premere il tasto START/IO 6. Il display 2 verrà attivato e
visualizzerà tutti i segmenti per ca. 1 secondo.
2. La modalità predefinita è la modalità corporea AL. Premere il
tasto MODE 4 per passare alla modalità oggetti AM. Per ritor-
nare alla modalità corporea, premere nuovamente il tasto
MODE.
7. Indicazioni per l’uso
Misurazione in modalità corporea
Importante: prima di ogni misurazione, montare un cappuccio di
protezione della sonda nuovo e non danneggiato CK sul sensore
di misurazione 1. In caso contrario, si otterranno misurazioni
errate della temperatura. Le istruzioni su come montare corretta-
mente un nuovo cappuccio di protezione della sonda CL sono illu-
strate all'inizio di questo manuale.
1. Premere il tasto START/IO 6. Il display 2 verrà attivato e
visualizzerà tutti i segmenti per ca. 1 secondo.
2. La «°C» o la «°F» lampeggianti e un breve segnale sonoro
(beep) indicheranno che il termometro è pronto per la
misurazione 9.
3. La sonda a LED si illuminerà e continua a lampeggiare.
4. Raddrizzare il canale auricolare prendendo gentilmente con
due dita l’orecchio (ca. nella metà) e tirandolo indietro e verso
l’alto per avere una chiara visione del timpano.
Per neonati di età inferiore ad 1 anno tirare l’orecchio
all’indietro.
Per i bambini di età superiore ad 1 anno e gli adulti: tirare
l’orecchio verso l’alto e poi all’indietro.
Per una comprensione più immediata fare riferimento alle istru-
zioni brevi in prima pagina.
5. Con l’orecchio delicatamente tirato, inserire tranquillamente la
sonda nel canale auricolare.
6. La sonda luminosa a LED smetterà di lampeggiare (resterà
accesa) e la scritta «good» apparirà sullo schermo LCD,
quando il sensore di misurazione rileverà il posizionamento
corretto.
7. Premere immediatamente il tasto START/IO 6. Rilasciare il
tasto e aspettare il beep. Questo indicherà il termine della misu-
razione.
8. Rimuovere la sonda dal canale auricolare e leggere la tempe-
ratura misurata sul display a cristalli liquidi 9.
9. Sostituire il cappuccio di protezione della sonda CK prima di
iniziare una nuova misurazione.
10.Per effettuare ulteriori misurazioni attendere che l'icona «°C»/
«°F» inizi a lampeggiare e seguire i punti 5-7 come sopra.
11.Premere e tenere premuto il tasto START/IO 6 per 3 secondi
per spegnere il dispositivo altrimenti il dispositivo si spegnerà
automaticamente dopo circa 60 secondi.
27
Misurare in modalità oggetto
Importante: rimuovere il cappuccio di protezione della sonda
prima di ogni misurazione in modalità oggetto. In caso contrario, si
determineranno misurazioni errate della temperatura.
1. Premere il tasto START/IO 6. Il display 2 verrà attivato e
visualizzerà tutti i segmenti per ca. 1 secondo.
2. Premere il tasto MODE 4 per passare alla modalità oggetto.
3. Puntare il termometro al centro dell’oggetto del quale di cui si
vuol conoscere la temperatura ad una distanza non superiore
ai 5 cm. Premere il tasto START/IO 6. Dopo 1 secondo un
lungo beep indicherà che la misurazione è terminata.
4. Leggere la temperatura misurata sul display.
5. Per effettuare ulteriori misurazioni attendere che l'icona «°C»/
«°F» inizi a lampeggiare e seguire i punti 3-4 come sopra.
IMPORTANTE:
Prima della misurazione, paziente e termometro devono
restare nello stesso ambiente e nelle stesse condizioni per
almeno 30 minuti.
Per effettuare misurazioni accurate, attendere almeno 30
sec. dopo aver effettuato 3-5 misurazioni consecutive.
Per ogni misurazione è necessario utilizzare un cappuccio
di protezione della sonda nuovo e non danneggiato CK.
Pertanto, questo dispositivo ricorda all'utente di rimuovere il
cappuccio di protezione della sonda usato quando spegne il
dispositivo. Viene visualizzata l'icona «cappuccio di protezione
della sonda» BN e la luce LED della sonda lampeggerà per 3
secondi. Per la pulizia, seguire le istruzioni nella sezione
«Pulizia e disinfezione».
Dopo aver pulito il sensore della sonda 1 con alcool,
aspettare 5 minuti prima di effettuare una nuova misura-
zione per poter consentire al termometro di raggiungere la
corretta temperatura d’esercizio.
10 brevi segnali acustici (beep) e il display retroilluminato di
colore rosso avviseranno il paziente che la temperatura misu-
rata è uguale o maggiore di 37,5 °C: allarme febbre.
Per i neonati di età inferiore ad 1 anno, si consiglia di sdraiarli
girando la testa in maniera tale che l’orecchio sia orientato in
direzione dell’operatore. Per i bambini di età superiore ad 1
anno e gli adulti è meglio stare dietro leggermente orientati
verso l’orecchio.
Effettuare sempre la misurazione nello stesso orecchio in quanto
la temperatura potrebbe variare da orecchio ad orecchio.
Nelle seguenti situazioni si raccomanda di effettuare almeno tre
rilevazioni nello stesso orecchio prendendo la più elevata come
riferimento:
1. nei primi 100 giorni dalla nascita;
2. bambini di età inferiore a 3 anni e con problemi al sistema
immunitario dove la presenza o assenza di febbre è un
elemento critico;
3. quando l’utilizzatore sta imparando o non ha ancora espe-
rienza sufficiente nell’utilizzo di questo termometro o ha dei
dubbi sulle misurazioni effettuate;
4. quando le misurazioni sono ritenute troppo basse.
Non misurare la temperatura corporea durante l’allattamento o
immediatamente dopo.
Non utilizzare il termometro in un ambiente molto umido.
Il paziente non dovrebbe bere, mangiare o fare esercizio fisico
prima o mentre si misura la temperatura.
I medici raccomandano la misurazione rettale della tempera-
tura nei bambini da 0 a 6 mesi, in quanto tutti gli altri metodi
possono dare risultati poco attendibili.
Misurazioni della temperatura corporea in aree diverse del
corpo non possono essere comparate tra loro in quanto la
temperatura corporea varia in base al punto di misurazione
e all’ora in cui questa è stata effettuata. La temperatura è più
alta alla sera e più bassa circa un’ora prima di svegliarsi.
Valori di temperatura corporea normali:
- Ascellare: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Orale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rettale: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
Questo termometro può misurare la temperatura in gradi Celsius
o Fahrenheit. Per passare da «°C» a «°F», tenere premuto il
tasto MODE 4 per 3 secondi; l'icona del segnale acustico viene
mostrata sul display. Premere nuovamente il tasto MODE; la scala
di misurazione corrente (icona «°C» o «°F») verrà mostrata sullo
schermo AQ. Scegliere la scala di misurazione «°C» o «°F»
premendo il tasto M 3. Una volta scelta la scala di misurazione,
premere il tasto START/IO 6 per entrare nella modalità «pronto
per la misurazione»; altrimenti il dispositivo passerà automatica-
mente alla modalità pronto per la misurazione dopo 10 secondi 9.
28IR 210 IT
9. Come richiamare le 30 misurazioni memorizzate
Questo termometro può visualizzare le ultime 30 misurazioni e ne
memorizza l'ora e la data in cui sono state effettuate.
Modalità richiamo memorie AR: a termometro spento,
premere il tasto M 3. L’icona della memoria «M» lampeggerà.
Memoria 1 – ultima misurazione AS: premere brevemente il
tasto M 3 per richiamare l’ultima misurazione che sarà
contraddistinta dal numero 1.
Premendo e rilasciando il tasto M 3 verranno visualizzate le
ultime 30 misurazioni e successivamente la sequenza riprenderà
dalla memoria 1.
10.Messaggi di errore
Temperatura troppo alta BT:viene visualizzata la lettera «H»
quando la temperatura misurata è superiore a 43 °C / 109.4 °F
nella modalità temperatura corporea o 99.9 °C / 211.8 °F nella
modalità oggetti.
Temperatura troppo bassa BK:viene visualizzata la
lettera «L» quando la temperatura misurata è inferiore a 32 °C
/ 89.6 °F nella modalità temperatura corporea o 0,1 °C /
32,2 °F nella modalità oggetti.
Temperatura ambiente troppo alta BL:viene visualizzata la
lettera «AH» quando la temperatura ambiente è superiore a
40.0 °C / 104.0 °F.
Temperatura ambiente troppo bassa BM: viene visualizzata
la lettera «AL» quando la temperatura ambiente è inferiore a
10,0 °C / 50,0 °F.
Indicatore di posizionamento errato AN: la sonda non è inse-
rita correttamente nel canale auricolare. Inserire la sonda come
descritto da questo manuale.
Segnalazione d’errore AO:il dispositivo ha un malfunziona-
mento.
Display vuoto BO: controllare se la batteria sono state inserite
correttamente e se la polarità (<+> e <->) corrisponde a quanto
riportato nell’alloggiamento del vano batterie.
Batterie scariche BP:se l’icona «batterie» è l’unica indica-
zione sul display sostituire immediatamente la batteria.
11.Pulizia e disinfezione
La pulizia della sonda e del termometro può essere effettuata con
un panno di cotone leggermente imbevuto con alcool (alcool
isopropilico 70%). Assicurarsi che nessun liquido penetri
all’interno del termometro. Non utilizzare mai sostanze abrasive
come solventi o immergere il termometro in sostanze liquide. Non
graffiare la superficie o la sonda del termometro.
12.Sostituzione delle batterie
Questo dispositivo è alimentato con una batteria al litio tipo
CR2032. La batteria deve essere sostituita quando sul display
viene visualizzato solo l'icona «batterie» BP.
Aprire il coperchio del vano batteria BS facendolo scorrere nella
direzione indicata. Inserire la nuova batteria con la polarità «+»
rivolta verso l’alto.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti dome-
stici.
13.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
costi e rischi di trasporto.
danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
danni causati da perdite delle batterie.
danni causati da caduta o uso improprio.
materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in lo garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono coperti da questa garanzia.
29
14.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
In conformità alle normative per i prodotti a uso medicale racco-
mandiamo, per uso professionale, un’ispezione ogni 2 anni.
Osservare le disposizioni correnti sullo smaltimento.
15.www.microlife.com
Per ulteriori informazioni sui nostri termometri, misuratori di pres-
sione, servizi o altro Vi preghiamo consultare il sito www.micro-
life.com.
Tipo: Adjusted mode Termometro auricolare IR 210 in
modalità regolazione
Tipo di moda-
lità: regolazione
Sede di misu-
razione: auricolare
Riferimento
area
corporea: Sublinguale
Range di
misurazione:
Modalità corporea: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Modalità oggetti: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Risoluzione: 0,1 °C / °F
Precisione di
misurazione
(Laboratorio):
Modalità corporea:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C e 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F e 107.8 109.4 °F
Modalità oggetti:
±1,0 °C, 0,1 ~ 99,9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Risultati
clinici:
Ripetibilità: 0.19 °C
Bias: 0.03 °C
Limiti di concordanza: 1.33 °C
Display: Display a Cristalli Liquidi (LCD), 4 cifre più simboli
Segnali
acustici: Il termometro è acceso e pronto per la misura-
zione: 1 beep corto.
La misurazione è stata completata:
1 beep lungo
Errore di sistema o malfunzionamento:
3 beep corti
Allarme febbre: 10 beep corti
Memorie: 30 misurazioni visualizzabili nella modalità
memoria unitamente all'ora e alla data in cui sono
state effettuate.
Retroillumi-
nazione
display:
Il display sarà retroilluminato di colore verde per
1 sec. quando il termometro è acceso.
Il display sarà retroilluminato di colore verde per 5
sec. quando la temperatura misurata è inferiore
37,5 °C / 99,5 °F.
Il display sarà retroilluminato di colore rosso per
5 sec. quando la temperatura misurata è uguale o
superiore a 37,5 °C / 99,5 °F.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % umidità relativa massima
Spegnimento
automatico: ca. 1 minuto dall’ultima misurazione.
Batteria: 1 x batteria CR2032 3Volt
Durata
batterie:
approssim. 800 misurazioni (usando una batteria
nuova)
Dimensioni: 159 x 43 x 60 mm
Peso: 60 g (con batteria), 58 g (senza batteria)
Classe IP:
IP22
Riferimento
agli standard:
ISO80601-2-56;IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di
vita del
prodotto in
uso: 5 anni o 12000 misurazioni
30IR 210 IT
31
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Dieses Microlife Thermometer ist ein Qualitätserzeugnis, das über
die neusten Errungenschaften der Technologie verfügt und gemäss
den internationalen Normen geprüft ist. Mit seiner einzigartigen
Technologie ermöglicht das Thermometer bei jeder Messung stabile
Messwerte, frei von jeglichen äusseren Wärmeeinflüssen. Das
Gerät führt beim Einschalten jedes Mal einen Selbst-Test durch, um
stets die vorgeschriebene Messgenauigkeit zu gewährleisten.
Das Ohrthermometer von Microlife dient zur regelmässigen
Messung und Kontrolle der menschlichen Körpertemperatur. Es
ist für Personen jeden Alters geeignet.
Dieses Thermometer wurde klinisch getestet und wurde als
zuverlässig und genau bestätigt, wenn es gemäss der
Gebrauchsanweisung verwendet wird.
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch, um alle Funk-
tionen und Sicherheitshinweise zu verstehen.
Inhaltsverzeichnis
1.Vorteile des Thermometers
Korrekte Positionsanzeige
Vielfache Verwendungsmöglichkeiten (Erweiterter Mess-
bereich)
• Schutzhülle
Mess-Sensor LED
Genau und zuverlässig
Bequeme und einfache Handhabung
Abruf mehrerer Messwerte
Sicher und hygienisch
• Fieberalarm
2. Sicherheitshinweise
3. Wie das Thermometer die Temperatur misst
Zur Vermeidung von ungenauen Messungen
4. Display und Symbole
5. Datum-, Uhrzeit- und Signaltoneinstellungen
6. Umschalten zwischen Körper- und Objektmodus
7. Gebrauchsanweisung
Im Körpermodus messen
Im Objektmodus messen
8. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
Microlife Ohrthermometer IR 210 DE
1Mess-Sensor
2Display
3M-Taste (Speicher)
4Modus-Taste
5Batteriefachabdeckung
6START/IO-Taste
7Anzeige aller Segmente
8Speicher
9Bereit für die Messung
AT Korrekte Positionsanzeige
AK Messvorgang beendet
AL Körpermodus
AM Objektmodus
AN Inkorrekte Positionsanzeige
AO Fehlfunktionsanzeige
AP Batterie niedrig
AQ Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
AR Speichermodus
AS Abrufen der letzten 30 Messwerte
BT Zu hohe Temperatur gemessen
BK Zu niedrige Temperatur gemessen
BL Zu hohe Umgebungstemperatur
BM Zu niedrige Umgebungstemperatur
BN Entfernen und Ersetzen der Schutzhülle
BO Leeres Display
BP Batterie erschöpft
BQ Datum/Uhrzeit
BR Signaltonanzeige
BS Batteriewechsel
CT Aufbewahrungshalterung
CK Schutzhülle
CL Aufsetzen einer neuen Schutzhülle
32IR 210 DE
9. Abrufen der 30 gespeicherten Messwerte
10. Fehlermeldungen und Probleme
11. Reinigung und Desinfektion
12. Batteriewechsel
13. Garantie
14. Technische Daten
15. www.microlife.com
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Vorteile des Thermometers
Messung in 1 Sekunde
Die innovative Infrarottechnologie erlaubt Messungen der Ohrtem-
peratur innerhalb von nur 1 Sekunde.
Korrekte Positionsanzeige
ACCUsens Positionierungssystem bestätigt die korrekte Position im
Ohr mit einem «good» auf dem LCD Display und einem Signalton.
Vielfache Verwendungsmöglichkeiten (Erweiterter Messbereich)
Das Thermometer besitzt einen erweiterten Messbereich von 0.1-
99.9 °C / 32.2-211.8 °F; dies bedeutet, dass das Produkt zur
Messung der Körpertemperatur verwendet werden kann, aber
auch zur Messung der Oberflächentemperatur folgender Objekte:
Oberflächentemperatur der Milch in Babyflaschen
Oberflächentemperatur des Badewassers für Säuglinge
Umgebungstemperatur
Schutzhülle
Dieses Thermometer ist benutzerfreundlich und durch die
Verwendung von Schutzhüllen sehr hygienisch.
Mess-Sensor LED
Dieses Thermometer besitzt ein LED-Licht am Mess-Sensor, um
die Positionierung des Thermometers im Dunkeln zu erleichtern.
Genau und zuverlässig
Der einzigartige Mess-Sensor mit einem modernen Infrarotsensor
gewährleistet, dass jede Messung genau und zuverlässig ist.
Bequeme und einfache Handhabung
Das ergonomische Design ermöglicht eine bequeme und
einfache Handhabung des Thermometers.
Eine Messung kann sogar an einem schlafenden Kind vorge-
nommen werden, ohne es zu stören.
Das Thermometer ist sehr schnell und deshalb besonders
angenehm für die Anwendung bei Kindern.
Abruf mehrerer Messwerte
Der Benutzer kann die letzten 30 Messwerte mit Datum und
Uhrzeit im Speichermodus abrufen, so können Temperatur-
schwankungen besser nachverfolgt werden.
Sicher und hygienisch
Keine Gefahr ausgehend von zerbrochenem Glas oder der
Aufnahme von Quecksilber.
Absolut sicher für den Gebrauch bei Kindern.
Die Verwendung einer Schutzhülle bei jeder Messung macht
die Benutzung des Thermometers für die ganze Familie völlig
hygienisch.
Fieberalarm
10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuchtung
weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser
oder gleich 37,5 °C ist.
2. Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in andere Flüs-
sigkeiten. Für die Reinigung und Desinfektion folgen Sie bitte
den Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Ohrenschmalz im Gehörgang kann niedrigere Temperatur-
messwerte zur Folge haben. Vergewissern Sie sich deshalb,
dass der Gehörgang sauber ist.
Verwenden Sie dieses Thermometer nur mit einer neuen und
unbeschädigten Microlife Schutzhülle zur Vermeidung von
Kreuzinfektionen.
Entspricht der Messwert nicht dem Befinden des Patienten
oder ist ungewöhnlich niedrig, wiederholen Sie die Messung
alle 15 Minuten oder überprüfen Sie das Ergebnis mit einer
anderen Körpertemperaturmessart.
33
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Schützen Sie das Gerät vor:
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Entfernen Sie die Batterie, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
WARNUNG:
Das von diesem Gerät angezeigte Messer-
gebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit
einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor
allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des
Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliess-
lich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden
Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in
Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes
oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.
3. Wie das Thermometer die Temperatur misst
Das Thermometer misst die Infrarotenergie, die vom Mittelohr und
dem umliegenden Gewebe ausgestrahlt wird. Diese Energie wird
von Linsen aufgefangen und in Temperaturwerte umgewandelt.
Die direkt vom Mittelohr (Trommelfell) erhaltenen Messwerte
gewährleisten die genaueste Ohrtemperatur.
Am umliegenden Gewebe des Gehörgangs vorgenommene
Messungen ergeben niedrigere Messwerte und können eine
fehlerhafte Fieberdiagnose verursachen.
Zur Vermeidung von ungenauen Messungen
1. Setzen Sie eine neue und unbeschädigte Microlife Schutzhülle
CK auf den Mess-Sensor 1.
2. Drücken Sie die START/IO-Taste 6, um das Thermometer
einzuschalten.
3. Nach Ertönen des Signaltons (das Symbol der Temperatur-
skala leuchtet auf) strecken Sie den Gehörgang, indem Sie das
Ohr an der Mitte leicht nach hinten und oben ziehen.
4. Führen Sie den Mess-Sensor 1 in den Gehörgang ein.
«Good» wird angezeigt und ein kurzer Signalton bestätigt, dass
das Gerät die korrekte Position erkannt hat. Drücken Sie die
START/IO-Taste 6 und lassen Sie den Mess-Sensor so lange
im Ohr, bis das Thermometer durch einen Signalton das Ende
des Messvorgangs angibt.
4. Display und Symbole
Anzeige aller Segmente 7: Schalten Sie das Gerät mit der
START/IO-Taste 6 ein: 1 Sekunde lang werden alle
Segmente angezeigt.
Bereit für die Messung 9: Das Gerät ist zur Messung bereit
und das «°C» oder «°F»-Symbol blinkt.
Das LED-Licht am Mess-Sensor leuchtet und blinkt.
Korrekte Positionsanzeige AT: Das LED-Licht am Mess-
Sensor blinkt nicht mehr (bleibt leuchtend) und ein «good» wird
auf dem LCD Display angezeigt; wenn der Mess-Sensor die
korrekte Position erkannt hat.
Messvorgang beendet AK: Der Messwert erscheint auf dem
Display 2 mit dem «°C» oder «°F» -Symbol. Wenn das «°C»
oder «°F» Symbol wieder blinkt, ist das Gerät für die nächste
Messung bereit.
Batterie niedrig AP: Wenn das Gerät eingeschaltet wird,
leuchtet das «Batterie» Symbol kontinuierlich auf, um daran zu
erinnern, dass die Batterie gewechselt werden muss.
5. Datum-, Uhrzeit- und Signaltoneinstellungen
Datum und Uhrzeit einstellen
1. Nachdem die neue Batterie eingelegt wurde, blinkt die Jahres-
zahl im Display BQ. Sie können durch Drücken der M-Taste 3
das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Modus-Taste 4.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste 3 eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Modus-Taste 4.
3. Folgen Sie der oben beschriebenen Anleitung, um den Tag, die
Stunden und Minuten einzustellen.
34IR 210 DE
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
START/IO-Taste 6 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
Wenn während 20 Sekunden keine Taste gedrückt wird,
schaltet das Gerät automatisch in den Modus «Bereit für
die Messung» 9.
Uhrzeiteinstellung abbrechen: Drücken Sie die START/
IO-Taste 6 während der Uhrzeiteinstellung. Das Display
zeigt Datum/Uhrzeit mit «--:--» an. Drücken Sie danach die
START/IO-Taste 6, um die Messung zu starten. Wenn
während 60 Sekunden keine Taste gedrückt wird, schaltet
sich das Gerät automatisch aus.
Aktuelle Datum- und Uhrzeiteinstellungen ändern:
Halten Sie die Modus-Taste 4 während ca. 8 Sekunden
gedrückt, bis die Jahreszahl BQ zu blinken beginnt. Sie
können jetzt die neuen Werte wie oben beschrieben
eingeben.
Signalton einstellen
1. Halten Sie die Modus-Taste 4 während 3 Sekunden gedrückt,
um den Signalton einzustellen BR.
2. Drücken Sie die M-Taste 3 um den Signalton entweder ein-
oder auszuschalten. Der Signalton ist aktiviert, wenn die
Signaltonanzeige BR ohne Kreuz angezeigt wird.
Nach der Signalton Einstellung, drücken Sie START/IO-
Taste 6 um in den Modus «Bereit für die Messung» zu
gelangen; sonst wechselt das Gerät nach 10 Sekunden
automatisch in den Modus «Bereit für die Messung» 9.
6. Umschalten zwischen Körper- und Objektmodus
1. Drücken Sie die START/IO-Taste 6. Das Display 2 wird akti-
viert und zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an.
2. Der Standardmodus ist der Körpermodus AL. Drücken Sie die
Modus-Taste 4 um in den Objektmodus AM zu wechseln. Um
wieder zurück in den Körpermodus zu schalten, drücken Sie die
Modus-Taste erneut.
7. Gebrauchsanweisung
Im Körpermodus messen
Wichtig: Setzen Sie vor jeder Messung eine neue und unbeschä-
digte Schutzhülle CK auf den Mess-Sensor 1. Nichtbeachtung
führt zu fehlerhaften Messergebnissen. Wie Sie eine Schutzhülle
richtig aufsetzten CL ist am Anfang dieser Anleitung abgebildet.
1. Drücken Sie die START/IO-Taste 6. Das Display 2 wird akti-
viert und zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an.
2. Das Thermometer ist für die Messung bereit 9, sobald das
«°C» oder «°F»-Symbol blinkt und ein Signalton ertönt.
3. Das LED-Licht am Mess-Sensor leuchtet und blinkt.
4. Strecken Sie den Gehörgang, indem Sie das Ohr nach oben
und/bzw. hinten ziehen, um eine freie Sicht auf das Trommelfell
zu ermöglichen.
Kinder unter 1 Jahr: Ziehen Sie das Ohr gerade nach hinten.
Kinder ab 1 Jahr und Erwachsene: Ziehen Sie das Ohr nach
oben und hinten.
Bitte beachten Sie auch die Kurzbedienungsanleitung im
vorderen Teil der Gebrauchsanweisung.
5. Während Sie sanft am Ohr ziehen, führen Sie den Mess-Sensor
in den Gehörgang ein.
6. Das LED-Licht am Mess-Sensor blinkt nicht mehr (bleibt leuch-
tend) und ein «good» wird auf dem LCD Display angezeigt;
wenn der Mess-Sensor die korrekte Position erkannt hat.
7. Drücken Sie sofort die START/IO-Taste 6. Lassen Sie die
Taste los und warten auf den Signalton. Dieses Signal bestätigt
Ihnen das Ende der Messung.
8. Ziehen Sie das Thermometer aus dem Gehörgang. Das
Display zeigt die gemessene Temperatur AK an.
9. Ersetzen Sie die Schutzhülle CK bevor Sie eine neue Messung
starten.
10.Um mit der nächsten Messung zu beginnen, warten Sie bis das
«
°C
»/«
°F
» Symbol blinkt und folgen Sie den Schritten 5-7 oben.
11.Halten Sie die START/IO-Taste 6 während 3 Sekunden
gedrückt, um das Gerät auszuschalten; ansonsten schaltet sich
das Gerät nach ca. 60 Sekunden automatisch aus.
Im Objektmodus messen
Wichtig:
Entfernen Sie vor jeder Messung im Objektmodus die
Schutzhülle. Nichtbeachtung führt zu fehlerhaften Messergebnissen.
1. Drücken Sie die START/IO-Taste 6. Das Display 2 wird akti-
viert und zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an.
2. Drücken Sie die Modus-Taste 4 um in den Objektmodus zu
wechseln.
3. Visieren Sie mit dem Thermometer, mit einem Abstand von
weniger als 5 cm, die Mitte des Objekts an, dessen Temperatur
Sie messen möchten. Drücken Sie die START/IO-Taste 6.
Nach 1 Sekunde ertönt ein langer Signalton, der das Ende des
Messvorgangs bestätigt.
35
4. Lesen Sie die gemessene Temperatur vom Display ab.
5. Um mit der nächsten Messung zu beginnen, warten Sie bis das
«
°C
»/«
°F
»-Symbol blinkt und folgen Sie den Schritten
3-4
oben.
HINWEIS:
Patient und Thermometer sollten mindestens 30 Minuten
lang in einem Raum mit konstanter Raumtemperatur bleiben.
Um bei aufeinander folgenden Messungen höchste Genau-
igkeit zu erzielen, warten Sie bitte 30 Sek. nach jeweils 3-5
Messungen.
Es ist unerlässlich, dass eine neue und unbeschädigte
Schutzhülle CK für jede Messung verwendet wird. Deshalb
erinnert Sie das Gerät beim Ausschalten daran, die benutzte
Schutzhülle abzunehmen. Das «Schutzhüllen» Symbol BN wird
angezeigt und das LED-Licht am Mess-Sensor blinkt während
3 Sekunden. Hinweise zur Reinigung entnehmen Sie den
Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
Warten Sie 5 Min. nach dem Reinigen des Mess-Sensors 1
mit Alkohol, damit das Thermometer vor erneuter Verwen-
dung die notwendige Betriebstemperatur erreichen kann.
10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuch-
tung weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten
grösser oder gleich 37,5 °C ist.
Kleinkinder legen Sie am besten flach auf den Bauch mit dem
Kopf in seitlicher Lage, so dass das Ohr nach oben gerichtet ist.
Bei älteren Kindern oder Erwachsenen ist es besser, leicht seit-
lich hinter dem Patienten zu stehen.
Messen Sie die Temperatur stets im selben Ohr, da die Tempe-
raturwerte von Ohr zu Ohr schwanken können.
In den folgenden Situationen sollten Sie in dem selben Ohr drei
Temperaturmessungen vornehmen und davon die höchste als
Messergebnis betrachten:
1. Neugeborene in den ersten 100 Tagen.
2. Bei Kindern unter drei Jahren mit einem schwachen Immun-
system, bei denen das Vorhandensein oder Nichtvorhan-
densein von Fieber entscheidend ist.
3. Wenn der Benutzer lernt, das Thermometer zu bedienen
und bis er/sie mit dem Gerät vertraut ist und gleichbleibende
Messwerte erhält.
4. Wenn der Messwert verdächtig niedrig ist.
Messen Sie die Temperatur nicht beim oder unmittelbar nach
dem Stillen eines Babys.
Verwenden Sie das Thermometer nicht in Umgebungen mit
hoher Luftfeuchtigkeit.
Vor dem oder beim Messen sollten die Patienten nicht trinken,
essen oder Sport treiben.
Bei neugeborenen Säuglingen empfehlen Ärzte während der
ersten 6 Monate ausschliesslich rektale Messung, da alle
anderen Messmethoden zu widersprüchlichen Ergebnissen
führen könnten.
Messergebnisse von verschiedene Messorten sollten nicht
verglichen werden, da die normale Körpertemperatur je
nach Messort und ebenfalls Tageszeit variiert, während sie
abends am höchsten ist und ungefähr eine Stunde vor dem
Aufwachen am niedrigsten.
Normale Körpertemperaturbereiche:
- Axillar (unter dem Arm): 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral (im Mund): 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rektal (im After): 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
Das Thermometer kann die gemessene Temperatur in Fahrenheit
oder Celsius anzeigen. Um die Anzeige von °C auf °F umzu-
stellen, halten Sie die Modus-Taste 4 während 3 Sekunden
gedrückt; die Signaltonanzeige wird auf dem Display angezeigt.
Drücken Sie die Modus-Taste erneut; die gegenwärtige Mess-
skala («°C» oder «°F»-Symbol) wird auf dem Display AQ ange-
zeigt. Stellen Sie nun die Messskala zwischen °C und °F um,
indem Sie auf die M-Taste 3 drücken. Wenn Sie die gewünschte
Skala gewählt haben, drücken Sie die START/IO-Taste 6 um in
den Modus «Bereit für die Messung» zu wechseln; ansonsten
wechselt das Gerät automatisch nach 10 Sekunden in den Modus
«Bereit für die Messung» 9.
9. Abrufen der 30 gespeicherten Messwerte
Dieses Thermometer kann die letzten 30 Messwerte mit Datum
und Uhrzeit abrufen.
Speichermodus AR: Drücken Sie die M-Taste 3, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, um in den Speichermodus zu kommen.
Das Speicher-Symbol «M» blinkt.
Abruf 1 – die letzte Messung
AS
:
Drücken Sie kurz die M-Taste
3
, um den zuletzt gemessenen Wert anzuzeigen. Auf der
Anzeige erscheint «1» zusammen mit dem Speicher-Symbol.
36IR 210 DE
Wenn Sie nach den 30 abgerufenen Messwerten erneut die M-
Taste 3 drücken, beginnt der Ablauf dieser Sequenz wieder von
vorne, also mit Messwert 1.
10.Fehlermeldungen und Probleme
Zu hohe Temperatur gemessen BT:Anzeige «H», die
gemessene Temperatur ist über 43 °C / 109.4 °F im Körper-
modus oder 99.9 °C / 211.8 °F im Objektmodus.
Zu niedrige Temperatur gemessen BK:Anzeige «L», die
gemessene Temperatur ist unter 32 °C / 89.6 °F im Körper-
modus oder 0,1 °C / 32,2 °F im Objektmodus.
Zu hohe Umgebungstemperatur BL: Anzeige «AH», wenn
die Umgebungstemperatur über 40.0 °C / 104.0 °F ist.
Zu niedrige Umgebungstemperatur BM: Anzeige «L», wenn
die Umgebungstemperatur unter 10,0 °C / 50,0 °F ist.
Inkorrekte Positionsanzeige AN: Der Mess-Sensor ist nicht
richtig in den Gehörgang eingeführt. Bitte führen Sie den Mess-
Sensor wie in dieser Anleitung beschrieben ein.
Fehlfunktionsanzeige
AO
:
Das System hat eine Funktionsstörung.
Leeres Display
BO
:
Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig einge-
legt ist. Prüfen Sie auch die Polarität (<+> und <->) der Batterie.
Batterie erschöpft BP: Die Batterie sollte sofort gewechselt
werden, wenn das «Batterie»-Symbol als einziges Symbol
aufleuchtet.
11.Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie ein Alkoholschwämmchen oder ein mit Alkohol
(70 % Isopropanol) befeuchtetes Baumwolltuch, um das Thermo-
metergehäuse und den Mess-Sensor zu reinigen. Vergewissern
Sie sich, dass keine Flüssigkeit ins Innere des Thermometers
eindringt. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder Benzol zum Reinigen und tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten.
Achten Sie darauf, die Oberfläche des Mess-Sensors und des
Displays nicht zu verkratzen.
12.Batteriewechsel
Dieses Gerät ist mit einer Lithiumbatterie des Typs CR2032
ausgestattet. Ersetzen Sie die gebrauchte Batterie, wenn nur das
«Batterie»-Symbol BP auf dem Display aufleuchtet.
Zum Entfernen der Batteriefachabdeckung BS schieben Sie diese
in die angezeigte Richtung. Legen Sie eine neue Batterie mit dem
Zeichen + nach oben ins Batteriefach.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
13.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
14.Technische Daten
Typ: Anpassungsmodus Ohrthermometer IR 210
Modustyp: Anpassungsmodus
Messort: Ohr
Referenz zur
Körperstelle: Sublingual
37
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Das Gesetz zur Verwendung medizinischer Produkte (Medical
Product User Act) empfiehlt alle zwei Jahre eine technische Über-
prüfung des Geräts vorzunehmen. Bitte beachten Sie die
geltenden Entsorgungsbestimmungen.
15.www.microlife.com
Detaillierte Benutzerinformationen über unsere Thermometer und
Blutdruck-Messgeräte sowie Serviceleistungen finden Sie auf
unserer Webseite www.microlife.com.
Messbereich: Körpermodus: 34.0-42.2 °C / 93.2-108.0 °F
Objektmodus: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Messauflö-
sung: 0.1 °C / °F
Messgenau-
igkeit (Labor):
Körpermodus:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C und 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F und 107.8 109.4 °F
Objektmodus:
±1,0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Klinische
Genauigkeit:
Klinische Wiederholbarkeit: 0.19 °C
Klinische Abweichung: 0.03 °C
Grenzen der Übereinstimmung: 1.33 °C
Anzeige: Flüssigkristallanzeige, 4 Stellen plus spezielle
Symbole
Alarm: Das Gerät ist eingeschaltet und zur Messung
bereit: 1 kurzer Signalton.
Beendigung des Messvorgangs:
1 langer Signalton.
Systemfehler oder Störung:
3 kurze Signaltöne.
Fieberalarm: 10 kurze Signaltöne.
Speicher: 30 Messwerte mit Datum und Uhrzeit im Speicher-
modus abrufbar.
Hintergrund-
beleuchtung: Die Anzeige leuchtet 1 Sek. GRÜN, wenn das
Gerät eingeschaltet wird.
Die Anzeige leuchtet 5 Sek. GRÜN, wenn die
gemessene Temperatur unter 37,5 °C / 99,5 °F liegt.
Die Anzeige leuchtet 5 Sek. ROT, wenn die
gemessene Temperatur grösser oder gleich
37,5 °C / 99,5 °F ist.
Betriebsbe-
dingungen:
10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewah-
rungs-
bedingungen:
-25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Automatische
Ausschaltung:
Ca. 1 Minute nach der letzten Messung.
Batterie: 1 x CR2032 Batterie 3V
Batterie-
Lebensdauer: ca. 800 Messungen (mit neuer Batterie)
Grösse: 159 x 43 x 60 mm
Gewicht: 60 g (mit Batterie), 58 g (ohne Batterie)
IP Klasse:
IP22
Verweis auf
Normen:
ISO80601-2-56;IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnitt-
liche Lebens-
dauer: 5 Jahre oder 12000 Messungen
38IR 210 DE
39
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Este termómetro Microlife é um produto de elevada qualidade, que
utiliza a mais recente tecnologia e foi testado de acordo com as
normas internacionais. Graças à sua tecnologia única, este termó-
metro proporciona, em todas as medições, uma leitura da tempera-
tura estável, não sujeita a interferências provocadas pelo calor. Um
teste de funcionamento é ativado automaticamente de cada vez
que se liga o termómetro, para garantir a precisão das medições.
O termómetro de ouvido Microlife destina-se à medição e monito-
rização regulares da temperatura corporal. Pode ser utilizado em
pessoas de todas as faixas etárias.
Este termómetro foi clinicamente testado, tendo sido
comprovada a respetiva segurança e precisão, quando utili-
zado de acordo com as instruções de funcionamento apre-
sentadas neste manual.
Leia cuidadosamente todas as instruções que se seguem para
compreender o conjunto das funções e informações de segurança.
Índice
1. Vantagens de utilizar este termómetro
Medições em 1 segundo
Indicação de posição correta
Múltiplas utilizações (ampla gama de medições)
Capa protetora da sonda
Sonda LED
Preciso e fiável
Simples e fácil de utilizar
Visualização de múltiplas leituras
Seguro e higiénico
Alarme de febre
2. Instruções de segurança importantes
3. Como este termómetro mede a temperatura
Para evitar medições incorrectas
4. Indicações de controlo e símbolos
5. Definição da data, hora e sinal sonoro
6. Alternando entre o modo de medição da temperatura
corporal e de objecto
7. Instruções de utilização
Medição no modo de temperatura corporal
Microlife Termómetro de ouvido IR 210 PT
1Sensor de medição
2Visor
3Botão M (Memória)
4Botão MODE
5Tampa do compartimento da pilha
6Botão START/IO (INICIAR/IO)
7Indicação de todos os segmentos
8Memória
9Pronto a efectuar a medição
AT Indicação de posição correta
AK Medição terminada
AL Modo de medição da temperatura corporal
AM Modo de medição da temperatura de objecto
AN Indicador de localização incorreta
AO Indicação de erro
AP Indicador de pilha fraca
AQ Alternar entre Celsius e Fahrenheit
AR Modo de visualização
AS Visualização das últimas 30 leituras
BT Temperatura medida demasiado elevada
BK Temperatura medida demasiado baixa
BL Temperatura ambiente demasiado elevada
BM Temperatura ambiente demasiado baixa
BN Remova e recoloque a capa protetora da sonda
BO Mostrador em branco
BP Pilha descarregada
BQ Data/Hora
BR Definição do sinal sonoro
BS Substituição da pilha
CT Suporte de armazenamento
CK Capa protetora da sonda
CL Como recarregar uma nova capa protetora da sonda
40IR 210 PT
Modo de medição da temperatura de objecto
8. Alternar entre Celsius e Fahrenheit
9. Como visualizar as 30 leituras guardadas no modo
memória
10. Mensagens de erro
11. Limpeza e desinfeção
12. Substituição da pilha
13. Garantia
14. Especificações técnicas
15. www.microlife.com
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Vantagens de utilizar este termómetro
Medições em 1 segundo
A inovadora tecnologia de infravermelhos permite a medição da
temperatura no ouvido em apenas 1 segundo.
Indicação de posição correta
O sistema de orientação ACCUsens confirma a posição certa na
orelha Com «good» (bom) exibido no visor LCD e um sinal sonoro.
Múltiplas utilizações (ampla gama de medições)
Este termómetro possui a funcionalidade de uma ampla gama de
medições, que varia entre 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F; pode ser
usado tanto para medir a temperatura corporal, como também
para medir a temperatura da superfície dos seguintes elementos:
Temperatura do leite no biberão do bebé
Temperatura do banho do bebé
Temperatura ambiente
Capa protetora da sonda
Este termómetro é fácil de usar e mais higiénico com o uso de uma
capa protetora da sonda.
Sonda LED
Este termómetro inclui uma sonda com luz LED que permite o utili-
zador encontrar a posição correcta no ouvido no escuro.
Preciso e fiável
A construção e montagem únicas da sonda, bem como o sensor
de infravermelhos tecnologicamente avançado, garantem a
precisão e fiabilidade de cada medição.
Simples e fácil de utilizar
O design ergonómico permite uma utilização simples e fácil do
termómetro.
Este termómetro pode ser utilizado mesmo enquanto as
crianças dormem, não sendo necessário interromper a sua
rotina.
Este termómetro é rápido de utilizar, pelo que se torna menos
incómodo para as crianças.
Visualização de múltiplas leituras
As últimas 30 leituras com hora e data poderão ser visualizadas
pelo utilizador, bastando para tal aceder ao modo de visualização,
sendo assim possível monitorizar eficazmente as variações de
temperatura.
Seguro e higiénico
Sem risco de se partir ou de ingestão de mercúrio.
Completamente seguro para utilização em crianças.
A utilização constante de uma nova capa protetora da sonda,
garante que este termómetro seja higiénico para utilização por
toda a família.
Alarme de febre
10 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o doente
para o facto de poder ter uma temperatura igual ou superior a 37,5 °C.
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em qualquer
outro líquido. Para efetuar a limpeza, siga as instruções
descritas na secção «Limpeza e desinfeção».
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
A presença de cera no canal auditivo pode alterar os valores da
medição (mais baixos). Por este motivo, deverá assegurar-se
de que o canal auditivo do doente está limpo.
41
Utilize sempre este termómetro com uma nova capa protetora
da sonda Microlife não danificada, de forma a evitar lesões ou
a contrair infeções.
Se o resultado da medição não for consistente com os
sintomas do doente ou se for invulgarmente baixo, repita a
medição em 15 minutos ou verifique de novo o resultado utili-
zando um método diferente de medição da temperatura
nuclear do corpo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Proteja o dispositivo de:
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar a pilha.
AVISO: O resultado da medição fornecido por este dispo-
sitivo não é um diagnóstico! Não substitui a necessidade de
consulta com o seu médico, particularmente caso os
sintomas do paciente não correspondam ao real. Não
confie apenas no resultado da medição, considere sempre
outras possibilidades, possíveis sintomas e comentários do
paciente. Ligar para o médico ou chamar uma ambulância
é aconselhada, caso necessário.
3. Como este termómetro mede a temperatura
Este termómetro mede a energia de infravermelhos irradiada do
tímpano e do tecido circundante. Esta energia é recolhida através
da lente e convertida num valor de temperatura. A medição obtida
directamente da membrana do tímpano assegura a obtenção da
temperatura mais precisa do ouvido.
As medições efectuadas no tecido circundante do canal auditivo
geram leituras mais baixas, pelo que um eventual estado febril
poderá não ser detectado.
Para evitar medições incorrectas
1. Coloque uma nova capa protetora da sonda Microlife não dani-
ficada CK no sensor de medição 1.
2. Ligue o termómetro pressionando o botão START/IO 6.
3. Após ouvir um sinal sonoro (e visualizar o ícone de escala da
temperatura a piscar), endireite o canal auditivo, puxando leve-
mente o meio da orelha para trás e para cima.
4. Introduza a sonda 1 firmemente no canal auditivo. A indicação
«good» (bom) será exibida com um pequeno sinal sonoro para
confirmar que o dispositivo detectou a posição correta. Pres-
sione o botão START/IO 6 e mantenha a sonda no ouvido até
ouvir o sinal sonoro indicador de que a medição está termi-
nada.
4. Indicações de controlo e símbolos
Indicação de todos os segmentos 7: Pressione o botão
START/IO 6 para ligar o aparelho; todos os segmentos serão
indicados no mostrador durante 1 segundo.
Pronto a efectuar a medição 9: O termómetro está pronto a
efectuar a medição, o ícone «°C» ou «°F» continua a piscar.
A luz da sonda LED fica ativa e pisca continuadamente.
Indicação de posição correta AT: A luz LED da sonda irá
parar de piscar (fica iluminada) e a palavra «good» (bom) será
exibida no LCD, quando o sensor de medição detectar uma
posição apropriada.
Medição terminada AK: A leitura é indicada no mostrador 2,
com o ícone «°C» ou «°F»; o aparelho está, então, pronto a
efectuar a medição seguinte, quando o ícone «°C» ou «°F»
voltar a piscar.
Indicador de pilha fraca AP: Enquanto o aparelho estiver
ligado, o ícone «pilha» piscará para lembrar o utilizador que é
necessário substituir a pilha.
5. Definição da data, hora e sinal sonoro
Definição da data e hora
1. Após colocar a nova pilha, o número que corresponde ao ano
pisca no visor BQ. Pode definir o ano pressionando o botão M
3. Para efectuar a confirmação e, em seguida, definir o mês,
pressione o botão MODE 4.
42IR 210 PT
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M 3. Pressione o
botão MODE 4 para efectuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, horas e minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão
START/IO 6, a data e hora são definidas e aparece a indi-
cação da hora.
Se não se carregar num botão durante 20 segundos, o
dispositivo passa automaticamente para o modo de
medição 9.
Cancelar a definição da hora: Prima o botão START/IO
6 durante a definição da hora. O visor LCD indicará os
ícone Data/Hora com «--:--». Depois prima o botão START/
IO 6 para começar a medição. Se não accionar mais
nenhuma função durante 60 segundos o dispositivo
desliga-se automaticamente.
Alteração da data e hora actuais: Mantenha pressionado
o botão MODE 4 durante aproximadamente 8 segundos
até o ano começar a piscar BQ. Insira os novos valores tal
como descrito acima.
Definição do sinal sonoro
1. Pressione e mantenha pressionado o botão MODE 4 por
3 segundos para definir o sinal sonoro BR.
2. Pressione o botão M 3 para ativar ou desativar o sinal sonoro.
O sinal sonoro é ativado quando o ícone do sinal sonoro BR é
exibido sem uma cruz.
Quando a configuração do sinal sonoro for escolhida, pres-
sione o botão START/IO 6 para entrar no modo «pronto
para medir»; caso contrário, o dispositivo muda automati-
camente para «pronto para medir» após 10 segundos 9.
6. Alternando entre o modo de medição da tempera-
tura corporal e de objecto
1. Pressione o botão START/IO 6. O mostrador 2 é activado
indicando todos os segmentos durante 1 segundo.
2. O modo padrão é o modo corpo AL. Pressione o botão MODE
4 para alterar para o modo objecto AM. Para voltar ao modo
de corpo, pressione novamente o botão MODE.
7. Instruções de utilização
Medição no modo de temperatura corporal
Importante: Antes de cada medição, instale uma nova capa
protetora da sonda não danificada CK no sensor de medição 1.
Se falhar resultará em medições de temperatura incorretas. Como
encaixar corretamente uma nova tampa da sonda CL édemons-
trado no início desta instrução.
1. Pressione o botão START/IO 6. O mostrador 2 é activado
indicando todos os segmentos durante 1 segundo.
2. Quando o ícone «°C» ou «°F» estiver a piscar e ouvir um sinal
sonoro, o termómetro está pronto a efectuar a medição 9.
3. A luz da sonda LED fica ativa e pisca continuadamente.
4. Endireite o canal auditivo puxando a orelha para cima e para
trás, para obter uma visão clara do tímpano.
Nas crianças com menos de 1 ano: puxe a orelha para trás
na horizontal.
Nas crianças com mais de 1 ano e nos adultos: puxe a
orelha para cima e para trás.
Consulte também as indicações resumidas na capa do folheto!
5. Enquanto segura com cuidado a orelha, introduza correcta-
mente a sonda no canal auditivo.
6. A luz LED da sonda irá parar de piscar (fica iluminada) e a
palavra «good» (bom) será exibida no LCD, quando o sensor
de medição detectar uma posição apropriada.
7. Pressione imediatamente o botão START/IO 6. Solte o botão
e aguarde até ouvir um sinal sonoro. Este sinal sonoro indica e
confirma o fim da medição.
8. Retire o termómetro do canal auditivo. O mostrador indica a
medição de temperatura efectuada AK.
9. Recoloque a capa protetora da sonda CK antes de iniciar uma
nova medição.
10.Para a próxima medição, remova o termómetro da testa e
aguarde até que o ícone «°C»/«°F» esteja a piscar. Siga os
passos 5-7 acima.
11.Pressione e mantenha pressionado o botão START/IO 6 por
3 segundos para desligar o dispositivo; Caso contrário, o dispo-
sitivo desligará automaticamente após aprox. 60 segundos.
Modo de medição da temperatura de objecto
Importante: Remova a capa protetora da sonda antes de cada
medição no modo de objeto. Para evitar medições de temperatura
incorretas.
43
1. Pressione o botão START/IO 6. O mostrador 2 é activado
indicando todos os segmentos durante 1 segundo.
2. Pressione o botão MODE 4 para alternar o modo de objeto.
3. Aponte o termómetro para o centro do objecto que quer medir,
a uma distância inferior a 5 cm. Pressione o botão START/IO
6. Após 1 secondo, o sinal sonoro longo verificará a
conclusão da medição.
4. Ler a temperatura registada no visor LCD.
5. Para a próxima medição, remova o termómetro da testa e
aguarde até que o ícone «°C»/«°F» esteja a piscar. Siga os
passos 3-4 acima.
NOTA:
Os doentes e o termómetro devem estar num local em
condicões estacionárias durante, pelo menos, 30 minutos.
Após 3-5 medições contínuas, deve aguardar pelo menos
30 segundos, a fim de assegurar medições precisas e
correctas.
É essencial que uma nova capa protetora da sonda, não
danificada CK seja utilizada para cada medição. Portanto,
este dispositivo lembra o utilizador para retirar a capa protetora
da sonda ao desligar o dispositivo. O ícone «capa protetora da
sonda» BN é exibido e a luz do LED da sonda, pisca por 3
segundos. Para limpeza, siga as instruções na seção
«Limpeza e desinfeção».
Após ter limpo o sensor de medição 1 com álcool, é neces-
sário aguardar 5 minutos antes de efectuar a medição seguinte,
para permitir que o termómetro atinja a respectiva tempe-
ratura de referência.
10 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o
doente para o facto de poder ter uma temperatura igual ou
superior a 37,5 °C.
Nos bebés é preferível deitá-los de costas, com a cabeça colo-
cada ligeiramente de lado, de forma que o ouvido fique virado
para cima. Nas crianças mais crescidas ou nos adultos, a
pessoa que efectua a medição deve colocar-se de pé atrás do
doente, ligeiramente de lado.
Meça sempre a temperatura no mesmo ouvido, uma vez que as
leituras da temperatura podem diferir no lado direito e no lado
esquerdo.
Nos seguintes casos, é recomendado medir três vezes a
temperatura no mesmo ouvido e considerar somente a leitura
mais elevada:
1. Recém-nascidos, até aos primeiros 100 dias de vida.
2. Crianças com menos de três anos, com um sistema imuni-
tário frágil, quando é muito importante determinar se têm ou
não febre.
3. Na primeira utilização ou quando o utilizador está pouco
familiarizado com o termómetro e até utilizá-lo de forma
consistente.
4. Se a temperatura medida for invulgarmente baixa.
Não medir a febre enquanto estiver a amamentar ou imediata-
mente após a amamentação.
Não use o termómetro em ambientes com uma grande percen-
tagem de humidade.
Os doentes não devem beber, comer ou fazer exercício
enquanto tiram a temperatura.
Os médicos recomendam medições retais nos recém-nascidos
nos primeiros 6 meses, que como todos os outros métodos de
medição podem levar a resultados ambíguos.
Não se devem comparar temperaturas de diferentes
pontos de medição, uma vez que a temperatura corporal
varia consoante a localização e a hora do dia, sendo mais
elevada à noite e mais baixa aproximadamente uma hora antes
de acordar.
Amplitudes normais da temperatura corporal:
- Axilar: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Retal: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Alternar entre Celsius e Fahrenheit
Este termómetro pode indicar medições de temperatura em
Fahrenheit ou em Celsius. Para alternar entre °C e °F no
mostrador, pressione e mantenha pressionado o botão MODE
4 durante 3 segundos; O ícone do sinal sonoro é exibido no visor.
Pressione novamente o botão MODE; A escala de medição atual
°C» ou «°F» ícone) será exibida no visor AQ. Altere a medida da
escala entre ° C e ° F pressionando o botão M 3. Quando a
escala de medição for escolhida, pressione o botão START/IO 6
para entrar no modo «pronto para medir»; caso contrário, o dispo-
sitivo muda automaticamente para «pronto para medir» após 10
segundos 9.
44IR 210 PT
9. Como visualizar as 30 leituras guardadas no modo
memória
Este termómetro indica as últimas 30 leituras, registando tanto a
hora como a data.
Modo de visualização AR: Pressione o botão M 3 para
aceder ao modo de visualização das últimas medições quando
o aparelho estiver desligado. O ícone de memória «M» começa
a piscar.
Leitura 1 - a última leitura AS: Pressione e solte o botão M 3
para visualizar a última leitura. Indicação 1 apenas em conjunto
com o ícone de memória.
Pressionar e soltar o botão M 3 após as 30 últimas leituras terem
sido visualizadas terá como consequência a apresentação da
sequência indicada desde a leitura número 1.
10.Mensagens de erro
Temperatura medida demasiado elevada BT: Apresenta
«H» quando a temperatura medida é superior a 43 °C / 109,4
°F em modo de temperatura corporal ou 99.9 °C / 211.8 °F em
modo de temperatura de objecto.
Temperatura medida demasiado baixa BK:Apresenta «L»
quando a temperatura medida é inferior a 32 °C / 89.6 °F em
modo de temperatura corporal ou 0,1 °C / 32,2 °F em modo de
temperatura de objecto.
Temperatura ambiente demasiado elevada BL: Apresenta
«AH» quando a temperatura ambiente é superior a 40.0 °C /
104.0 °F.
Temperatura ambiente demasiado baixa BM: Apresenta
«AL» quando a temperatura ambiente é inferior a 10,0 °C /
50,0 °F.
Indicação de local incorreta AN: A sonda não está correta-
mente inserida no canal auditivo. Insira a sonda como descrito
neste manual.
Indicação de erro
AO
:
Problema de funcionamento do sistema.
Mostrador em branco BO: Verifique se a pilha está correcta-
mente colocada. Verifique também a polaridade (<+> e <->) da
pilha.
Indicação de pilha descarregada BP: Se este ícone «pilha» é
o único do visor, a pilha deve ser imediatamente substituída.
11.Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool (isopropí-
lico a 70%) para limpar todo o termómetro incluindo a sonda.
Assegure-se de que não entra qualquer líquido para o interior do
termómetro. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos,
diluentes ou benzina para limpar o termómetro e nunca o
mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para limpeza.
Tenha cuidado para não riscar a lente da sonda nem o mostrador.
12.Substituição da pilha
Este dispositivo é fornecido com uma pilha de lítio, tipo CR2032.
A bateria deve ser substituído quando o ícone «pilha» BP
aparecer no visor.
Retire a tampa do compartimento da pilha BS, deslizando-a para
baixo. Introduza a nova pilha colocando o sinal + virado para cima.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
13.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o representante da Microlife trocará o seu dispositivo
com defeito, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife.
Pode contatar o representante Microlife local através do nosso
site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
45
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
14.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Para os utilizadores profissionais recomenda-se uma revisão
técnica da precisão da medição, de dois em dois anos, de acordo
com a regulamentação existente sobre os dispositivos médicos.
Respeite as normas em vigor aquando da eliminação residual do
termómetro.
Tipo: Termómetro de ouvido IR 210 em modo de ajuste
Tipo de
modo: Ajuste
Local de
Medição: Orelha
Referência ao
local do
corpo: Sublingual
Gama de
medição:
Modo de medição da temperatura corporal: 32.0-
43.0 °C / 89.6-109.4°F
Modo de medição da temperatura de objecto: 0.1-
99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Resolução: 0.1 °C / °F
Precisão da
medição
(Laboratório):
Modo de medição da temperatura corporal:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C ou 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F ou 107.8 109.4 °F
Modo de medição da temperatura de objecto:
±1,0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Resultados
clínicos:
Repetibilidade clínica: 0.19 °C
Viés clínico: 0.03 °C
Limites de concordância: 1.33 °C
Visor: Visor de cristais líquidos (LCD, Liquid Crystal
Display), 4 dígitos e ícones especiais
Acústica: O aparelho está ligado e pronto a efectuar a
medição: 1 sinal sonoro breve.
Medição concluída: 1 sinal sonoro longo
Erro ou problema de funcionamento do sistema:
3 sinais sonoros breves
Alarme de febre: 10 sinais sonoros breves
Memória: Memória das últimas 30 leituras registando tanto a
hora como a data.
Luz de fundo: Acende-se uma luz VERDE no mostrador durante
1 segundo, quando o dispositivo é ligado.
Acende-se uma luz VERDE no mostrador durante
5 segundos, quando a medição da temperatura
tiver terminado com uma leitura inferior a 37,5 °C /
99,5 °F.
Acende-se uma luz VERMELHA no mostrador
durante 5 segundos, quando a medição da tempe-
ratura tiver terminado com uma leitura igual ou
superior a 37,5 °C / 99,5 °F.
Condições de
funciona-
mento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de
acondiciona-
mento:
-25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Desligar
automático: Aproximadamente 1 minuto após a última leitura.
Pilha: 1 x CR2032 pilha 3V
Duração da
pilha: aprox. 800 medições (usando uma pilha nova)
Dimensões: 159 x 43 x 60 mm
Peso: 60 g (com pilha), 58 g (sem pilha)
Classe IP:
IP22
Normas de
referência:
ISO80601-2-56;IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração
expectável de
utilização: 5 anos ou 12000 medições
46IR 210 PT
15.www.microlife.com
Para obter informações detalhadas sobre os nossos termómetros
e monitores de pressão arterial, bem como sobre os vários
serviços disponíveis, consulte a página Web www.microlife.com.
47
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Deze Microlife thermometer is een product van hoge kwaliteit dat
de laatste technologie bevat en volgens internationale normen
werd getest. Met zijn unieke technologie kan deze thermometer
een stabiele lezing leveren vrij van warmte-interferentie met elke
meting. Telkens wanneer de thermometer wordt ingeschakeld,
voert het toestel automatisch zelf een test uit om de nauwkeurig-
heid van de metingen te garanderen.
De Microlife oorthermometer is bedoeld om de menselijke
lichaamstemperatuur te meten en te volgen. Hij is geschikt voor
personen van alle leeftijden.
Deze thermometer is klinisch getest, veilig en nauwkeurig
bevonden wanneer het wordt gebruikt in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing ervan.
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies
en veiligheidsinformatie begrijpt.
Inhoudsopgave
1. De voordelen van deze thermometer
Meting in 1 seconde
Melding correcte positionering
Meerdere toepassingen (groot meetbereik)
• Beschermkapje
LED lampje in de probekop
Nauwkeurig en betrouwbaar
Gebruiksvriendelijk en eenvoudig in gebruik
Meerdere metingen teruglezen
Veilig en hygiënisch
•Koortsalarm
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
3. Temperatuur opnemen met deze thermometer
Onnauwkeurige metingen voorkomen
4. Controlescherm en symbolen
5. Instelling datum, tijd en beeper functies
6. Overschakelen van lichaamsmodus naar objectmodus
7. Instructies voor gebruik
Meten in de lichaamsmodus
Meten in de objectmodus
Microlife Oorthermometer IR 210 NL
1Meetsensor
2Display
3M-knop (geheugen)
4MODE knop
5Deksel batterijcompartiment
6START/IO knop
7Alle symbolen verschijnen
8Geheugen
9Gereed voor meting
AT Melding correcte positionering
AK Meting voltooid
AL Lichaamsmodus
AM Objectmodus
AN Melding onjuiste positionering
AO Foutmeldingen
AP Lage batterijspanning
AQ Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
AR Geheugenmodus
AS Teruglezen van de laatste 30 metingen
BT Gemeten temperatuur te hoog
BK Gemeten temperatuur te laag
BL Omgevingstemperatuur te hoog
BM Omgevingstemperatuur te laag
BN Verwijder en vervang het beschermkapje
BO Leeg scherm
BP Lege batterij
BQ Datum/tijd
BR Beeper functie instelling
BS Vervangen van de batterij
CT Opberghouder
CK Beschermkapje
CL Hoe een nieuw beschermkapje te vervangen
48IR 210 NL
8. Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
9. Oproepen van 30 metingen in de geheugenmodus
10. Foutmeldingen
11. Reinigen en desinfecteren
12. Batterijvervanging
13. Garantie
14. Technische specificaties
15. www.microlife.com
Garantiebon (zie achterzijde)
1. De voordelen van deze thermometer
Meting in 1 seconde
Dankzij de vernieuwende infraroodtechnologie kan men de
oortemperatuur meten in slechts 1 seconde.
Melding correcte positionering
Het ACCUsens positioneringssysteem bevestigd wanneer juiste
positie in het oor is bereikt met een «good» weergave in het LCD
display met een piepsignaal.
Meerdere toepassingen (groot meetbereik)
Deze thermometer heeft een groot meetbereik van 0.1-99.9 °C /
32.2-211.8 °F; de thermometer kan gebruikt worden om de
lichaamstemperatuur te meten, maar kan ook gebruikt worden
voor het meten van de oppervlaktetemperatuur van:
Melk in de fles van een baby
Het water in het bad van een baby
De omgevingstemperatuur
Beschermkapje
Deze thermometer is gebruiksvriendelijk en hygiënischer door het
gebruik van een beschermkapje.
LED lampje in de probekop
Deze thermometer is voorzien van een LED lampje in de probekop
om in het donker de probekop goed te kunnen plaatsen in het oor.
Nauwkeurig en betrouwbaar
De unieke probekop met ingebouwde geavanceerde infrarood-
sensor zorgt ervoor dat elke meting nauwkeurig en betrouwbaar is.
Gebruiksvriendelijk en eenvoudig in gebruik
Het ergonomische ontwerp maakt de thermometer handzaam
en eenvoudig in gebruik.
Deze thermometer kan zelfs gebruikt worden bij een slapend
kind, dat rustig kan doorslapen.
Deze thermometer is snel en daarom aangenaam in gebruik
voor kinderen.
Meerdere metingen teruglezen
Gebruikers kunnen de laatste 30 metingen raadplegen door de
geheugenmodus in te schakelen. Hierdoor kunt u eenvoudig
temperatuurvariaties volgen.
Veilig en hygiënisch
Geen risico van gebroken glas of inslikken van kwik.
Volledig veilig voor kinderen.
Door het gebruik van een beschermkapje is deze thermometer
volledig hygiënisch voor gebruik door het hele gezin.
Koortsalarm
10 korte piepsignalen en een rood verlicht LCD maken u erop attent
dat men een temperatuur heeft gemeten van boven de 37,5 °C.
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dompel dit apparaat nooit in het water of andere vloei-
stoffen. Voor het reinigen dient u de instructies uit de
«Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Oorsmeer in de gehoorgang kan een lagere uitlezing tot gevolg
hebben. Zorg ervoor dat de gehoorgang van de patiënt schoon is.
Gebruik deze thermometer alleen met een nieuw en onbescha-
digd beschermkapje van het Microlife-merk om kruisinfectie te
voorkomen.
Als het meetresultaat niet consistent is met de bevinding van de
patiënt of verdacht laag, herhaal de meting dan elke 15 minuten
49
of controleer het resultaat met een andere kerntemperatuurme-
ting van het lichaam.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken; kleine onderdelen kunnen worden inge-
slikt.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Bescherm het tegen:
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet word gebruikt,
moet de batterij worden verwijderd.
WAARSCHUWING: De gemeten resultaten met dit appa-
raat stellen geen diagnose. Het vervangt geen conslutatie
van een arts, zeker niet wanneer de symptomen niet over-
eenkomen. Vertouw niet enkel op het meetresultaat, neem
altijd overige symptomen in beschouwing, evenals de
terugkoppling van patient. Bij twijfel altijd contact opnemen
met uw arts.
3. Temperatuur opnemen met deze thermometer
Deze thermometer meet infrarode energie uitgestraald door het
trommelvlies en het omringende weefsel. Deze energie wordt
opgevangen door de lens en omgezet in een temperatuurwaarde.
De gemeten waarde die direct van het trommelvlies (membrana
tympani) komt, geeft de meest nauwkeurige temperatuur.
Metingen van het omringende weefsel van de gehoorgang geven
lagere waarden en kunnen leiden tot een verkeerde koortsdiagnose.
Onnauwkeurige metingen voorkomen
1. Plaats een nieuw en onbeschadigd beschermkapje van het
merk Microlife CK op de sensor 1.
2. Schakel de thermometer in, door op de START/IO knop 6 te
drukken.
3. Nadat u een geluidsignaal heeft gehoord en het symbool voor
de temperatuurschaal knippert), trekt u de gehoorgang recht
door zachtjes het midden van het oor naar achter en omhoog te
trekken.
4. Plaats de sensor 1 goed in de gehoorgang. «Good» zal in het
scherm verschijnen met een kort piepsignaal wanneer het
apparaat de correcte positie heeft gedetecteerd. Druk op de
START/IO knop 6 en houd de sensor in het oor tot u een
geluidssignaal hoort dat aangeeft dat de meting voltooid is.
4. Controlescherm en symbolen
Alle symbolen verschijnen 7: Druk op de START/IO knop
6 om de thermometer te activeren, alle symbolen zullen gedu-
rende 1 seconde op het scherm verschijnen.
Gereed voor meting 9: De eenheid is gereed voor meting,
het «°C» of «°F» symbool blijft knipperen.
Het probe LED lampje is actief en blijft knipperen.
Melding correcte positionering AT: Het LED lampje zal
stoppen met knipperen (en blijft branden) en «good» zal in het
LCD display verschijnen, als de meetsensor een correcte
positie detecteerd.
Meting voltooid AK: Het resultaat wordt op de display getoond
2 met het «°C» of «°F» symbool knipperend, de eenheid is
weer gereed voor de volgende meting.
Lage batterijstand AP: Als de thermometer ingeschakeld is,
blijft het icoon «batterij» knipperen om u eraan te herinneren dat
de batterij moet worden vervangen.
5. Instelling datum, tijd en beeper functies
Instelling van de datum en tijd
1. Nadat de nieuwe batterij is geplaatst knippert het jaartal in het
display BQ. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 3 te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de MODE knop 4.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop 3. Druk op de
MODE knop 4 om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de instructies zoals hierboven beschreven om dag, uren
en minuten in te stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de START/IO knop 6
indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weerge-
geven.
50IR 210 NL
Indien er gedurende 20 seconden geen toets wordt inge-
drukt, schakelt de thermometer automatisch naar de klaar
voor gebruik stand 9.
Eindig tijd set-up: Druk op de START/IO knop 6 gedu-
rende tijd set-up. Op het LCD scherm verschijnt Datum /tijd
symbool met «--:--». Hierna drukt u op de START/IO knop
6 om de meting te starten. Indien u verder niets doet zal
de thermometer na 60 seconden automatisch uitschakelen.
Wijzig huidige datum en tijd: Hou de MODE knop 4
gedurende 8 seconden ingedrukt, zodat het jaartal begint te
knipperen BQ. Nu kunt u de nieuwe gegevens invullen zoals
hierboven beschreven.
Instelling van de beeper
1. Hou de MODE knop 4 gedurende 3 seconden ingedrukt om
de beeper BR in te stellen.
2. Druk op de M-knop 3 om de beeper aan of uit te zetten. De
beeper is geactiveerd wanneer u het geluidssymbool BR wordt
getoond zonder kruis.
Wanneer de beer instelling is gekozen, druk op de START/
IO knop 6 voor de «klaar voor meting» modus; ander zal
het apparaat automatisch na 10 seconden klaar voor meten
zijn 9.
6. Overschakelen van lichaamsmodus naar object-
modus
1. Druk op de START/IO knop 6. Alle symbolen verschijnen
gedurende 1 seconde op het scherm 2.
2. De standaard modus is de objectmodus AL. Druk op de MODE
knop 4 om te wisselen van modus AM. Om terug te schakelen
naar lichaamsmodus, druk dan nogmaals op de MODE knop.
7. Instructies voor gebruik
Meten in de lichaamsmodus
Belangrijk: breng vóór elke meting een nieuw onbeschadigd
beschermkapje CK aan op de sensor 1. Het niet of verkeerd
aanbrengen van een beschermkapje zal resulteren in onjuiste
temperatuurmetingen. Aan het begin van deze instructie wordt
aangegeven hoe u een nieuw beschermkapje CL correct plaatst.
1. Druk op de START/IO knop 6. Alle symbolen verschijnen
gedurende 1 seconde op het scherm 2.
2. Wanneer het symbool «°C» of «°F» knippert, hoort u een
geluidsignaal en de thermometer is gereed voor gebruik 9.
3. Het probe LED lampje is actief en blijft knipperen.
4. Trek de gehoorgang recht door het oor naar boven en naar
achteren te trekken tot u een duidelijk zicht heeft op het trom-
melvlies.
Voor kinderen jonger dan 1 jaar: trek het oor recht naar
achteren.
Voor kinderen vanaf 1 jaar en volwassenen: trek het oor
omhoog en naar achteren.
Zie instructies aan het begin van de handleiding.
5. Terwijl u zachtjes aan het oor trekt, steekt u de sonde voor-
zichtig in de gehoorgang.
6. Het LED lampje zal stoppen met knipperen (en blijft branden)
en «good» zal in het LCD display verschijnen, als de meet-
sensor een correcte positie detecteerd.
7. Druk dan onmiddellijk op de START/IO knop 6. Laat de knop
los als u een geluidssignaal hoort. Dit signaal duidt aan dat de
meting voltooid is.
8. Verwijder de thermometer uit de gehoorgang. Het scherm toont
de gemeten temperatuur 9.
9. Plaats het beschermkapje
CK
voordat u een nieuwe meting start.
10.Voor een opvolgende meting, wacht totdat het «°C»/«°F»
symbool weer knippert. Vervolgen met bovenstaande stap 5-7.
11.Hou de START/IO knop 6 ingedrukt voor 3 seconden om het
uit te schakelen; anders zal het apparaat automatisch uitscha-
kelen na 60 seconden.
Meten in de objectmodus
Belangrijk: verwijder het beschermkapje voor elke meting in de
objectmodus. Als u dit niet doet, leidt dit tot onjuiste temperatuur-
metingen.
1. Druk op de START/IO knop 6. Alle symbolen verschijnen
gedurende 1 seconde op het scherm 2.
2. Druk op de MODE knop 4 om over te schakelen naar de
objectmodus.
3. Richt de thermometer op het midden van het object dat u wilt
gaan meten met een afstand van niet meer dan 5 cm. Druk nu
op de START/IO knop 6. Na 1 seconde zal een lange piep-
toon aangeven dat de meting voltooid is.
4. Lees de gemeten temperatuur af van het LCD display.
5. Voor een opvolgende meting, wacht totdat het «°C»/«°F»
symbool weer knippert. Vervolgen met bovenstaande stap 3-4.
51
OPMERKING:
Patiënten en thermometer moeten minimaal 30 minuten
verblijven in een kamer met een constante temperatuur.
Voor een nauwkeurig meetresultaat dient u ten minste 30 s
te wachten na 3-5 opeenvolgende metingen.
Het is essentieel dat voor elke meting een nieuw onbescha-
digd beschermkapje CK wordt gebruikt. Daarom herinnert
deze thermometer de gebruiker eraan om het gebruikte
beschermkapje te verwijderen bij het uitschakelen van het
apparaat. Het symbool «Clean me» BN wordt weergegeven en
het LED-lampje van de sensor knippert gedurende 3 seconden.
Volg voor het reinigen van de thermometer de instructies in het
hoofdstuk «Reinigen en desinfecteren».
Na het schoonmaken van de sonde 1 met alcohol moet u
5 minuten wachten voordat u de volgende meting verricht.
In deze tijd kan de thermometer zijn referentietemperatuur
bereiken.
10 korte piepsignalen en een rood verlicht LCD maken u erop
attent dat men een temperatuur heeft gemeten van boven de
37,5 °C.
Bij kinderen kunt u het kind het beste plat neerleggen met het
hoofd opzij zodat het oor naar boven is gericht. Bij oudere
kinderen en volwassenen kunt u het beste schuin achter ze
gaan staan.
Neem de temperatuur altijd in hetzelfde oor, omdat de tempe-
ratuur in het linkeroor kan verschillen van die in het rechteroor.
In onderstaande omstandigheden is het aanbevolen om drie
metingen te doen in hetzelfde oor en het hoogste resultaat te
nemen:
1. Baby's jonger dan 100 dagen.
2. Kinderen jonger dan drie jaar met een deficiënt immuunsys-
teem en bij wie het al dan niet hebben van koorts kritiek is.
3. Als de gebruiker de thermometer voor het eerst leert
gebruiken, tot hij/zij vertrouwd is met het apparaat en regel-
matige resultaten verkrijgt.
4. Als de meting onverwacht laag is.
Meet niet tijdens of direct na het voeden van een baby.
Gebruik de thermometer niet in ruimtes met een te hoge lucht-
vochtigheid.
Patiënten moeten niet drinken, eten, of oefeningen verrichten
voorafgaand aan/tijdens het meten.
Dokters raden aan om bij pasgeborenen de eerste 6 maanden
de temperatuur rectaal te meten, dit omdat andere meetme-
thoden vaak tot onbetrouwbare resultaten kunnen leiden.
Temperatuurmetingen moeten onderling niet met elkaar
vergeleken worden, omdat de lichaamstemperatuur kan
fluctueren door tijd en omgevingstemperatuur, vaak is de
lichaamstemperatuur het hoogst in de avond en het laagst in de
ochtenduren.
Normale lichaamstemperaturen zijn:
- Oksel: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Orale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectale: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
Deze thermometer toont de temperatuurmeting in Fahrenheit en
Celsius. Om te switchen tussen °C en °F, hou de MODE knop 4
gedurende 3 seconden ingedrukt; het beeper symbool wordt
getoond in het display. Druk de MODE knop nog een keer in; de
huidige meeteenheid («°C» of «°F» symbool) wordt getoond in het
display AQ. Wissel tussen de meeteenheid (°C/°F) door op de M-
knop te drukken 3. Wanneer de meeteenheid is gekozen, druk op
de START/IO knop 6 om «klaar voor meten» te activeren; anders
zal het apparaat automatisch uitschakelen na 10 seconden 9.
9. Oproepen van 30 metingen in de geheugenmodus
Deze thermometer geeft de laatste 30 metingen weer, inclusief
datum en tijd.
Oproepmodus AR: Druk op de M-knop 3 om naar de oproep-
modus te gaan wanneer het apparaat uit staat. Het geheugen-
symbool «M» knippert.
Resultaat 1 – het laatste resultaat AS: Druk op de M-knop 3
en laat deze los om het laatste resultaat te zien. Scherm 1
alleen met geheugensymbool.
Door de M-knop 3 in te drukken en los te laten nadat de afge-
lopen 30 resultaten zijn opgeroepen zal de bovenstaande volgorde
weer bij resultaat 1 verder gaan.
10.Foutmeldingen
Gemeten temperatuur te hoog BT:Het symbool «H» zal
verschijnen als de temperatuur hoger dan 43 °C / 109,4 °F in
de lichaammodus of 99.9 °C / 211.8 °F in de objectmodus.
52IR 210 NL
Gemeten temperatuur te laag BK:Het symbool «L» zal
verschijnen als de temperatuur lager dan 32 °C / 89.6 °F in de
lichaammodus of 0,1 °C / 32,1 °F in de objectmodus.
Omgevingstemperatuur te hoog BL: Het symbool «AH» zal
verschijnen wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan
40.0 °C / 104.0 °F.
Omgevingstemperatuur te laag BM: Het symbool «AL» zal
verschijnen wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan
10,0 °C / 50,0 °F.
Melding onjuiste positionering AN: De probekop is niet
correct in het gehoorkanaal geplaatst. Zorg ervoor dat u de
probekop plaatst zoals bescheven in deze handleiding.
Fout in de werking AO: Het systeem werkt niet goed.
Leeg scherm BO: Gelieve na te gaan of de batterij correct is
geplaatst. Controleer ook de polariteit (<+> en <->) van de
batterij.
Lege batterijstand BP: Als enkel het icoon «batterij» wordt
getoond op de display dient u de batterij direct te vervangen.
11.Reinigen en desinfecteren
Gebruik een wattenstaafje of een watje dat in alcohol is gedrenkt
(70% isopropyl) om de thermometerbehuizing en de probekop te
reinigen. Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van de
thermometer binnendringt. Gebruik nooit agressieve reinigings-
middelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en
dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere
vloeistof dan ook. Zorg ervoor dat er geen krassen op het opper-
vlak van de sondelens en het scherm komen.
12.Batterijvervanging
Dit apparaat wordt geleverd met één lithium batterij, type CR2032.
De batterij moet direct worden vervangen wanneer enkel het
symbool «batterij» BP wordt getoond.
Verwijder het batterijklepje BS door in de afgebeelde richting te
duwen. Plaats een nieuwe batterij met het teken + naar de top van
het batterijcompartiment.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
13.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde-
ling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en
rechten van consumenten zijn niet beperkt door deze garantie.
14.Technische specificaties
Type: Instelbare modus Oorthermometer IR 210
Modus type: Instelbare modus
Plaats van
meting: oor
Verwijzing
naar lichaam-
plaats: Onder de tong
Meetbereik: Lichaamsmodus: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Objectmodus: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Resolutie: 0.1 °C / °F
53
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Overeenkomstig de Medical Product User Act (wet op het gebruik
van medische producten) is een tweejaarlijkse technische controle
aanbevolen voor professioneel gebruik. Gelieve de vigerende
afvalreglementering te volgen.
15.www.microlife.com
Op de website www.microlife.com vindt u gedetailleerde gebruiks-
informatie over onze thermometers, bloeddrukmeters en onze
diensten.
Meetnauw-
keurigheid
(Labora-
toium):
Lichaamsmodus:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C en 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F en 107.8 109.4 °F
Objectmodus:
±1,0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Klinische
resultaten:
Herhaalbaarheid: 0.19 °C
Oordeel: 0.03 °C
Grenzen van overeenkomst: 1.33 °C
Scherm: Liquid Crystal Display, 4 cijferig met speciale
symbolen
Geluid: Deze eenheid is ingeschakeld en gereed voor
gebruik: 1 kort geluidssignaal
Voltooiing van de meting: 1 lang geluidssignaal
Systeemfout of defect: 3 korte geluidssignalen
Koortsalarm: 10 korte geluidssignalen
Geheugen: 30 geheugens oproepbaar, beide met datum en
tijd aanduiding.
Achtergrond-
verlichting: De display zal gedurende 1 seconde GROEN
verlicht zijn, wanneer de eenheid aan staat.
De display zal gedurende 5 seconden GROEN
verlicht zijn, wanneer een meting is voltooid met
een uitlezing minder dan 37,5 °C / 99,5 °F.
De display zal gedurende 5 seconden ROOD
verlicht zijn, wanneer een meting is voltooid met een
uitlezing gelijk aan of hoger dan 37,5 °C / 99,5 °F.
Werkings-
condities: 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaar-
condities: -25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Automatisch
uitschakelen: Ongeveer 1 minuut na de laatste meting.
Batterij: 1 x CR2032 batterij 3V
Levensduur
batterij: ongeveer 800 metingen (met een nieuwe batterij)
Afmetingen: 159 x 43 x 60 mm
Gewicht: 60 g (met batterij), 58 g (zonder batterij)
IP Klasse:
IP22
Verwijzing
naar normen: ISO80601-2-56;IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: 5 jaar of 12000 metingen
54IR 210 NL
55
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Το θερμόμετρο Microlife είναι προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο
ενσωματώνει τεχνολογία αιχμής και έχει ελεγχθεί σύμφωνα με τα
διεθνή πρότυπα. Με τη μοναδική του τεχνολογία, το θερμόμετρο
αυτό παρέχει σταθερές μετρήσεις οι οποίες δεν επηρεάζονται από
παρεμβολές θερμότητας. Το όργανο αυτό πραγματοποιεί μια
διαδικασία αυτοελέγχου κάθε φορά που ενεργοποιείται, ώστε να
διασφαλίζεται η προβλεπόμενη ακρίβεια των μετρήσεων.
Το θερμόμετρο Microlife χρησιμοποιείται για την περιοδική
μέτρηση και παρακολούθηση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου
σώματος. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ανθρώπους όλων των
ηλικιών.
Το θερμόμετρο αυτό έχει δοκιμαστεί κλινικά και έχει βρεθεί ότι
είναι ασφαλές και ακριβές όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
1. Τα πλεονεκτήματα αυτού του θερμομέτρου
Μέτρηση εντός 1 δευτερολέπτου
Ένδειξη σωστής τοποθέτησης
Πολλαπλή χρήση (Μεγάλο εύρος μετρήσεων)
Κάλυμμα ρύγχους
Αισθητήρας φωτισμού LED
Ακριβές και αξιόπιστο
Διακριτικό και εύκολο στη χρήση
Επαναφορά πολλαπλών μετρήσεων
Πληροί τους κανόνες ασφάλειας και υγιεινής
Προειδοποίηση πυρετού
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
3. Πώς αυτό το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία
Για να αποφύγετε τυχόν ανακριβή θερμοκρασία
4. Ενδείξεις και σύμβολα ελέγχου
5. Ρύθμιση ημερομηνίας, ώρας και βομβητή
6. Αλλαγή μεθόδου μεταξύ Σώματος και Αντικειμένου
7. Οδηγίες χρήσης
Μέτρηση με μέθοδο σώματος
Μέτρηση σε μέθοδο αντικειμένου
Microlife Θερμόμετρου αυτιού IR 210 GR
1Αισθητήρας μέτρησης
2Οθόνη
3Πλήκτρο M (Μνήμη)
4Πλήκτρο MODE (Μεθόδου)
5Κάλυμμα θήκης μπαταρίας
6Πλήκτρο START/IO
7Εμφάνιση όλων των τμημάτων της οθόνης
8Μνήμη
9Έτοιμο για μέτρηση
AT Ένδειξη σωστής τοποθέτησης
AK Ολοκλήρωση μέτρησης
AL Μέθοδος Σώματος
AM Μέθοδος Αντικειμένου
AN Ένδειξη εσφαλμένης θέσης
AO Ένδειξη δυσλειτουργίας
AP Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
AQ Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και Φαρενάιτ
AR Λειτουργία επαναφοράς
AS Επαναφορά των 30 τελευταίων μετρήσεων
BT Πολύ υψηλή μέτρηση θερμοκρασίας
BK Πολύ χαμηλή μέτρηση θερμοκρασίας
BL Πολύ υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος
BM Πολύ χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος
BN Αφαιρέστε και αντικαταστήστε το κάλυμμα ρύγχους
BO Κενή οθόνη
BP Εντελώς αποφορτισμένη μπαταρία
BQ Ημερομηνία/ώρα
BR Ρύθμιση βομβητή
BS Αντικατάσταση της μπαταρίας
CT Βάση αποθήκευσης
CK Κάλυμμα ρύγχους
CL Τρόπος επανατοποθέτησης νέου καλύμματος ρύγχους
56IR 210 GR
8. Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και
Φαρενάιτ
9. Πώς να επαναφέρετε 30 μετρήσεις από τη μνήμη
10. Μηνύματα σφάλματος
11. Καθαρισμός και απολύμανση
12. Αντικατάσταση μπαταρίας
13. Εγγύηση
14. Τεχνικά χαρακτηριστικά
15. www.microlife.com
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Τα πλεονεκτήματα αυτού του θερμομέτρου
Μέτρηση εντός 1 δευτερολέπτου
Η καινοτόμος τεχνολογία υπερύθρων καθιστά δυνατή τη μέτρηση
της θερμοκρασίας αυτιού μόλις σε 1 δευτερόλεπτο.
Ένδειξη σωστής τοποθέτησης
Το σύστημα καθοδήγησης ACCUsens επιβεβαιώνει την σωστή
τοποθέτηση στο αυτί με την ένδειξη «good» να επιδεικνύεται στην
οθόνη LCD και ένα ηχητικό σήμα μπιπ.
Πολλαπλή χρήση (Μεγάλο εύρος μετρήσεων)
Αυτό το θερμόμετρο παρέχει ένα μεγάλο εύρος μετρήσεων, από
0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F, που σημαίνει ότι μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί ως θερμόμετρο για μέτρηση της θερμοκρασίας σώματος,
ή για μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας των παρακάτω:
Θερμοκρασία επιφάνειας γάλατος στο μπιμπερό
Θερμοκρασία επιφάνειας σε λουτρό μωρού
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Κάλυμμα ρύγχους
Αυτό το θερμόμετρο είναι φιλικό προς τον χρήστη και περισσό-
τερο υγιεινό με τη χρήση του καλύμματος ρύγχους.
Αισθητήρας φωτισμού LED
Αυτό το θερμόμετρο περιλαμβάνει μια λυχνία ρύγχους LED που
επιτρέπει στο χρήστη να βρει τη σωστή θέση του αυτιού ακόμα
και στο σκοτάδι.
Ακριβές και αξιόπιστο
Η μοναδική κατασκευή του ρύγχους, στο οποίο έχει ενσωματωθεί
ένας προηγμένος αισθητήρας υπερύθρων, διασφαλίζει ότι κάθε
μέτρηση είναι ακριβής και αξιόπιστη.
Διακριτικό και εύκολο στη χρήση
Ο εργονομικός σχεδιασμός του καθιστά τη χρήση του θερμομέ-
τρου απλή και εύκολη.
Αυτό το θερμόμετρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη και όταν
το παιδί κοιμάται, χωρίς να προκαλεί καμία ενόχληση.
Το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία γρήγορα, και συνεπώς η
χρήση του στα παιδιά δεν είναι δυσάρεστη.
Επαναφορά πολλαπλών μετρήσεων
Οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να επαναφέρουν τις
30 τελευταίες μετρήσεις όταν ενεργοποιήσουν τη λειτουργία
επαναφοράς, προκειμένου να παρακολουθήσουν αποτελεσμα-
τικά τις διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Πληροί τους κανόνες ασφάλειας και υγιεινής
Δεν υπάρχει κίνδυνος κατάποσης σπασμένου γυαλιού ή
υδραργύρου.
Εντελώς ασφαλές για χρήση σε παιδιά.
Χρησιμοποιώντας ένα νέο κάλυμμα ρύγχους κάθε φορά,
διασφαλίζετε ότι το θερμόμετρο είναι απόλυτα υγιεινό για
χρήση από όλη την οικογένεια.
Προειδοποίηση πυρετού
10 σύντομα μπιπ και ο κόκκινος φωτισμός της οθόνης LCD ειδο-
ποιούν τον ασθενή ότι η θερμοκρασία του/της ενδέχεται να είναι
ίση ή υψηλότερη του 37,5 °C.
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα υγρά.
Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα
«Καθαρισμός και απολύμανση».
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
57
Λόγω των κυψελίδων (κερί) που υπάρχουν στον ακουστικό
πόρο, η μέτρηση της θερμοκρασίας ενδέχεται να είναι χαμηλό-
τερη. Συνεπώς, πρέπει να φροντίζετε ώστε ο ακουστικός
πόρος του ατόμου να είναι καθαρός.
Χρησιμοποιείτε αυτό το θερμόμετρο μόνο με ένα νέο, άθικτο
κάλυμμα ρύγχους Microlife προκειμένου να αποφύγετε πιθανές
επιμολύνσεις.
Εάν η μέτρηση δεν συμφωνεί με αυτό που αισθάνεται ο
ασθενής ή εάν είναι ασυνήθιστα χαμηλή, η μέτρηση πρέπει να
επαναληφθεί κάθε 15 λεπτά ή να ελεγχθεί δύο φορές με άλλη
μέτρηση βασικής θερμοκρασίας σώματος.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά
και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Προστατεύστε την από:
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνση και σκόνη
-άμεση έκθεση στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
Εάν η συσκευή δεν προβλέπεται να χρησιμοποιηθεί για παρα-
τεταμένη χρονική περίοδο, η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται
από την συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση! Δεν αντικαθιστά
την ανάγκη συμβουλής γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με
τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο
αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε να εξετάζετε άλλα πιθανά
συμπτώματα συνυπολογίζοντας την γνώμη του ασθενούς.
Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα ασθενοφόρο εάν
κριθεί αναγκαίο.
3. Πώς αυτό το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία
Το θερμόμετρο αυτό μετρά την υπέρυθρη ακτινοβολία του
τυμπάνου του αυτιού και του περιβάλλοντος ιστού. Αυτή η ακτινο-
βολία συλλέγεται μέσω του φακού και μετατρέπεται σε τιμή
θερμοκρασίας. Η τιμή που μετράται απευθείας από το τύμπανο
του αυτιού (τυμπανική μεμβράνη) διασφαλίζει ότι η θερμοκρασία
αυτιού είναι η πλέον ακριβής.
Οι μετρήσεις από τον περιβάλλοντα ιστό του ωστικού πόρου
δίνουν χαμηλότερες μετρήσεις και ενδέχεται να οδηγήσουν σε
λανθασμένη διάγνωση πυρετού.
Για να αποφύγετε τυχόν ανακριβή θερμοκρασία
1. Τοποθετήστε ένα νέο, άθικτο κάλυμμα ρύγχους Microlife CK
επάνω στον αισθητήρα μέτρησης 1.
2. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας το πλήκτρο START/
IO 6.
3. Μόλις ακούσετε ένα μπιπ (και αρχίσει να αναβοσβήνει το
σύμβολο κλίμακας θερμοκρασίας), ισιώστε τον ακουστικό
πόρο τραβώντας απαλά το αυτί στο μέσο του πτερυγίου προς
τα πίσω και πάνω.
4. Τοποθετήστε το ρύγχος 1 μέσα στον ακουστικό πόρο. Η
ένδειξη «good» θα εμφανισθεί μαζί με ένα σύντομο ηχητικό
σήμα μπιπ για να επιβεβαιώσουν ότι η συσκευή έχει
ανιχνεύσει την σωστή θέση. Πατήστε το πλήκτρο START/IO 6
και κρατήστε το ρύγχος μέσα στο αυτί, έως ότου ακούσετε ένα
μπιπ από το θερμόμετρο ως ένδειξη ότι η μέτρηση ολοκληρώ-
θηκε.
4. Ενδείξεις και σύμβολα ελέγχου
Εμφάνιση όλων των τμημάτων της οθόνης 7: Πατήστε το
πλήκτρο START/IO 6 για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο,
όλα τα τμήματα της οθόνης θα εμφανιστούν επί 1 δευτερό-
λεπτο.
Έτοιμο για μέτρηση 9: Το θερμόμετρο είναι έτοιμο για
μέτρηση, το σύμβολο «°C» ή «°F» θα συνεχίσει να αναβο-
σβήνει.
O αισθητήρας φωτισμού LED ενεργοποιείται και συνεχίζει να
αναβοσβήνει.
Ένδειξη σωστής τοποθέτησης AT: Ο αισθητήρας φωτισμού
LED παύει να αναβοσβήνει (μένει φωτισμένος) και η ένδειξη
«good» επιδεικνύεται στην οθόνη LCD, όταν ο αισθητήρας
μέτρησης ανιχνεύει μια κατάλληλη θέση.
Ολοκλήρωση μέτρησης AK: Η μέτρηση θα εμφανιστεί στην
οθόνη 2 και το σύμβολο «°C» ή «°F» θα συνεχίσει να αναβο-
σβήνει, το θερμόμετρο είναι ξανά έτοιμο για την επόμενη
μέτρηση.
58IR 210 GR
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας AP: Όταν το θερμόμετρο
ενεργοποιείται, το σύμβολο «μπαταρίας» αναβοσβήνει
διαρκώς για να υπενθύμιζει στον χρήστη ότι πρέπει να αντικα-
ταστήσει την μπαταρία.
5. Ρύθμιση ημερομηνίας, ώρας και βομβητή
Ορίζοντας την ημερομηνία και την ώρα
1. Μετά την τοποθέτηση νέας μπαταρίας, η ένδειξη του έτους
αναβοσβήνει στην οθόνη BQ. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πιέζοντας το πλήκτρο M 3. Για να επιβεβαιώσετε και για να
συνεχίσετε με τη ρύθμιση του μήνα, πιέστε το πλήκτρο MODE
4.
2. Πιέστε το πλήκτρο M 3 για να ρυθμίσετε τον μήνα. Πιέστε το
πλήκτρο MODE 4 για να επιβεβαιώσετε και για να συνεχίσετε
με τη ρύθμιση της ημέρας.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Αφού ρυθμίσετε τα λεπτά και πιέσετε το πλήκτρο START/IO
6, η ρύθμιση έχει ολοκληρωθεί. Η οθόνη θα δείξει την ώρα.
Αν δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο μέσα σε 20 δευτερόλεπτα,
η συσκευή θα εισέλθει αυτόματα στην κατάσταση «Έτοιμο
για μέτρηση»9.
Ακύρωση εγκατάστασης χρόνου: Πιέστε το πλήκτρο
START/IO 6 κατά την εγκατάσταση του χρόνου. Η οθόνη
LCD θα εμφανίζει εικονίδια ημερομηνία/ώρα με «--:--». Στη
συνέχεια, πιέστε το πλήκτρο START/IO 6 για να αρχίσει
η μέτρηση. Αν δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο εντός 60 δευτε-
ρολέπτων, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Για να αλλάξετε την παρούσα ημερομηνία και χρόνο:
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο MODE 4 για
περίπου 8 δευτερόλεπτα, μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει
η ένδειξη του έτους BQ. Μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε νέες
τιμές, όπως περιγράφεται πιο πάνω.
Ορίζοντας τον βομβητή
1. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο MODE 4 για 3
δευτερόλεπτα για να ρυθμίσετε το βομβητή BR.
2. Πιέστε το πλήκτρο M 3 για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργο-
ποιήσετε τον βομβητή. Ο βομβητής είναι ενεργοποιημένος όταν
εμφανίζεται το εικονίδιο του βομβητή BR χωρίς σταυρό.
Όταν έχει επιλεγεί η ρύθμιση του βομβητή, πιέστε το
πλήκτρο START/IO 6 για να εισάγετε τη μέθοδο «έτοιμο
για μέτρηση» Διαφορετικά η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
στην μέθοδο «έτοιμο για μέτρηση» μετά από 10 δευτερό-
λεπτα 9.
6. Αλλαγή μεθόδου μεταξύ Σώματος και Αντικειμένου
1. Πατήστε το πλήκτρο START/IO 6. Η οθόνη 2 ενεργοποιείται
και εμφανίζει όλα τα τμήματά της επί 1 δευτερόλεπτο.
2. Η προεπιλεγμένη λειτουργία είναι η λειτουργία σώματος AL.
Πιέστε το πλήκτρο MODE 4 για να μεταβείτε σε λειτουργία
αντικειμένου AM. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία σώματος,
πιέστε ξανά το πλήκτρο MODE.
7. Οδηγίες χρήσης
Μέτρηση με μέθοδο σώματος
Σημαντικό: Πριν από κάθε μέτρηση, τοποθετήστε ένα νέο άθικτο
κάλυμμα ρύγχους CK στον αισθητήρα μέτρησης 1. Εάν δεν το
κάνετε θα έχετε ως αποτέλεσμα εσφαλμένες μετρήσεις θερμοκρα-
σίας. Ο τρόπος σωστής τοποθέτησης ενός νέου καλύμματος
προστασίας ρύγχους CL απεικονίζεται στην αρχή αυτής της
οδηγίας χρήσης.
1. Πατήστε το πλήκτρο START/IO 6. Η οθόνη 2 ενεργοποιείται
και εμφανίζει όλα τα τμήματά της επί 1 δευτερόλεπτο.
2. Όταν το σύμβολο «°C» ή «°F» αναβοσβήνει, ακούγεται ένα
μπιπ και το θερμόμετρο είναι έτοιμο για μέτρηση 9.
3. O αισθητήρας φωτισμού LED ενεργοποιείται και συνεχίζει να
αναβοσβήνει.
4. Ισιώστε τον ακουστικό πόρο τραβώντας το πτερύγιο του
αυτιού προς τα πάνω και πίσω για να φανεί καλά το τύμπανο.
Για παιδιά ηλικίας κάτω του 1 έτους: Τραβήξτε το πτερύγιο
του αυτιού ευθεία προς τα πίσω.
Παιδιά ηλικίας 1 έτους έως ενήλικες: Τραβήξτε το πτερύγιο
του αυτιού προς τα πάνω και πίσω.
Ανατρέξτε επίσης στη σύντομη οδηγία στο εμπροσθόφυλλο!
5. Ενώ τραβάτε απαλά το πτερύγιο του αυτιού, εισάγετε το
ρύγχος καλά μέσα στον ακουστικό πόρο.
6. Ο αισθητήρας φωτισμού LED παύει να αναβοσβήνει (μένει
φωτισμένος) και η ένδειξη «good» επιδεικνύεται στην οθόνη
LCD, όταν ο αισθητήρας μέτρησης ανιχνεύει μια κατάλληλη
θέση.
7. Πατήστε
αμέσως
το πλήκτρο START/IO
6
. Αφήστε το πλήκτρο
και περιμένετε έως ότου ακουστεί το μπιπ. Αυτή είναι ηχητική
ένδειξη που επιβεβαιώνει την ολοκλήρωση της μέτρησης.
59
8. Αφαιρέστε το θερμόμετρο από τον ακουστικό πόρο. Στην
οθόνη εμφανίζεται η μέτρηση της θερμοκρασίας AK.
9. Αντικαταστήστε το κάλυμμα ρύγχους CK πριν ξεκινήσετε μια
νέα μέτρηση.
10.Για την επόμενη μέτρηση περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το
εικονίδιο «°C»/«°F» που αναβοσβήνει και ακολουθήστε τα
παραπάνω βήματα 5-7.
11.Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο START/IO 6 για
3δευτερόλεπτα για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Διαφο-
ρετικά η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
περίπου 60 δευτερόλεπτα.
Μέτρηση σε μέθοδο αντικειμένου
Σημαντικό: Αφαιρέστε το κάλυμμα ρύγχους πριν από κάθε
μέτρηση σε λειτουργία αντικειμένου. Εάν δεν το κάνετε, θα προκύ-
ψουν λανθασμένες μετρήσεις θερμοκρασίας.
1. Πατήστε το πλήκτρο START/IO 6. Η οθόνη 2 ενεργοποιείται
και εμφανίζει όλα τα τμήματά της επί 1 δευτερόλεπτο.
2. Πατήστε το πλήκτρο MODE 4 για αλλαγή στη μέθοδο αντικει-
μένου.
3. Στοχεύστε το θερμόμετρο στο κέντρο του αντικειμένου που
θέλετε να θερμομετρήσετε, σε απόσταση όχι μεγαλύτερη από
5εκατοστά. Πιέστε το πλήκτρο START/IO 6. Μετά από
1δευτερόλεπτο ένας μακρόσυρτο μπιπ θα πιστοποιήσει την
ολοκλήρωση της μέτρησης.
4. Δείτε τη μέτρηση της θερμοκρασίας στην οθόνη LCD.
5. Για την επόμενη μέτρηση περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το
εικονίδιο «°C»/«°F» που αναβοσβήνει και ακολουθήστε τα
παραπάνω βήματα 3-4.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο ασθενής και το θερμόμετρο πρέπει να βρίσκονται σε
σταθερή θερμοκρασία δωματίου επί 30 λεπτά τουλάχιστον.
Για να διασφαλιστεί η ακρίβεια των μετρήσεων, περιμένετε
τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα μετά από 3-5 συνεχείς
μετρήσεις.
Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε για κάθε μέτρηση ένα
νέο, άθικτο κάλυμμα ρύγχους CK. Τοιουτοτρόπως, η
συσκευή αυτή υπενθυμίζει στον χρήστη να αφαιρέσει το
χρησιμοποιημένο κάλυμμα ρύγχους όταν την απενεργοποιεί
Εμφανίζεται το εικονίδιο «κάλυμμα ρύγχους» BN και η λυχνία
LED του ρύγχους αναβοσβήνει για 3 δευτερόλεπτα. Για τον
καθαρισμό, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα «Καθαρι-
σμός και απολύμανση».
Αφού καθαρίσετε το ρύγχος μέτρησης 1 με οινόπνευμα,
πρέπει να περιμένετε 5 λεπτά πριν την επόμενη μέτρηση,
ώστε το θερμόμετρο να φτάσει σε θερμοκρασία λειτουργίας.
10 σύντομα μπιπ και ο κόκκινος φωτισμός της οθόνης LCD
ειδοποιούν τον ασθενή ότι η θερμοκρασία του/της ενδέχεται να
είναι ίση ή υψηλότερη του 37,5 °C.
Για τα βρέφη, συνιστάται το βρέφος να είναι ξαπλωμένο με το
κεφάλι στο πλάι έτσι, ώστε το αυτί να είναι προς τα πάνω. Για
μεγαλύτερα παιδιά ή ενήλικες, συνιστάται να στέκεστε πίσω
από τον ασθενή και ελαφρώς προς το πλάι.
Πρέπει πάντοτε να μετράτε τη θερμοκρασία στο ίδιο αυτί, διότι
οι μετρήσεις ενδέχεται να διαφέρουν από το ένα αυτί στο άλλο.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, συνιστάται να μετράτε τη θερμο-
κρασία τρεις φορές στο ίδιο αυτί και να λαμβάνετε υπόψη σας
την υψηλότερη μέτρηση:
1. Νεογέννητα έως 100 ημερών.
2. Παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών με ευαίσθητο ανοσοποιη-
τικό σύστημα, στα οποία ο πυρετός έχει πολύ μεγάλη
σημασία.
3. Όταν ο χρήστης μαθαίνει πώς να χρησιμοποιεί το θερμό-
μετρο για πρώτη φορά μέχρι να εξοικειωθεί με το όργανο και
να πραγματοποιεί σωστές μετρήσεις.
4. Εάν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Μη μετράτε τη θερμοκρασία στη διάρκεια ή αμέσως μετά το
θηλασμό.
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υψηλή
υγρασία.
Ο ασθενής δεν πρέπει να καταναλώνει υγρά και τροφή ή να
ασκείται πριν/στη διάρκεια της μέτρησης.
Οι γιατροί συνιστούν πρωκτική μέτρηση για νεογέννητα μωρά
για τους πρώτους 6 μήνες, μια που όλες οι άλλες μέθοδοι
μπορεί να οδηγήσουν σε ασαφή αποτελέσματα.
Αποτελέσματα μετρήσεων από διαφορετικά σημεία δεν
πρέπει να συγκρίνονται, εφόσον η κανονική θερμοκρασία
του σώματος ποικίλει, ανάμεσα στα σημεία και στον χρόνο
μέτρησης μέσα στην ημέρα, δηλαδή η πιο υψηλή το βράδυ
και η χαμηλότερη μια ώρα πριν το ξύπνημα.
Διακύμανση κανονικής θερμοκρασίας σώματος:
-Μασχαλιαία: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
-Στοματική: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
-Πρωκτική: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
60IR 210 GR
8. Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και
Φαρενάιτ
Το θερμόμετρο αυτό έχει τη δυνατότητα να εμφανίζει τις μετρήσεις
θερμοκρασίας είτε σε βαθμούς Φαρενάιτ είτε Κελσίου. Για να
αλλάξετε την ένδειξη θερμοκρασίας μεταξύ °C και °F, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο MODE 4 επί 3 δευτερό-
λεπτα; το εικονίδιο του βομβητή εμφανίζεται στην οθόνη. Πιέστε
ξανά το πλήκτρο MODE. Η τρέχουσα κλίμακα μέτρησης (σύμβολο
«°C» ή «°F») θα εμφανίζεται στην οθόνη AQ. Αλλάξτε την κλίμακα
μέτρησης μεταξύ °C και °F πιέζοντας το πλήκτρο M 3. Όταν η
κλίμακα μέτρησης θα έχει επιλεγεί, πιέστε το πλήκτρο START/IO
6 για να εισέλθετε στη μέθοδο «Έτοιμο για μέτρηση»; Διαφορε-
τικά η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στη μέθοδο «έτοιμο για
μέτρηση» μετά από 10 δευτερόλεπτα 9.
9. Πώς να επαναφέρετε 30 μετρήσεις από τη μνήμη
Το θερμόμετρο αυτό αποθηκεύει τα αποτελέσματα των τελευταίων
30 μετρήσεων μαζί με την ώρα και την ημερομηνία τους.
Λειτουργία επαναφοράς AR: Πατήστε το πλήκτρο M 3 για
να μεταβείτε στη λειτουργία επαναφοράς όταν το θερμόμετρο
είναι απενεργοποιημένο. Η ένδειξη μνήμης «M» αναβοσβήνει.
Μέτρηση 1 - η τελευταία μέτρηση AS: Πατήστε και αφήστε το
πλήκτρο M 3 για να επαναφέρετε την τελευταία μέτρηση.
Εμφανίζεται μόνο ο αριθμός 1 μαζί με την ένδειξη μνήμης.
Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο M 3 μετά την επαναφορά των
τελευταίων 30 μετρήσεων, για να μεταβείτε ξανά στην αρχή
(μέτρηση 1).
10.Μηνύματα σφάλματος
Πολύ υψηλή μέτρηση θερμοκρασίας BT: Εμφανίζει την
ένδειξη «H» όταν η μετρηθείσα θερμοκρασία είναι υψηλότερη
από 43 °C / 109,4 °F σε μέθοδο σώματος 99.9 °C / 211.8 °F ή
σε μέθοδο αντικειμένου.
Πολύ χαμηλή μέτρηση θερμοκρασίας BK:Εμφανίζει την
ένδειξη «L» όταν η μετρηθείσα θερμοκρασία είναι χαμηλότερη
από 32 °C / 89.6 °F σε μέθοδο σώματος 0,C / 32,F ή σε
μέθοδο αντικειμένου.
Πολύ υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος BL: Εμφανίζει
την ένδειξη «AH» όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
υψηλότερη από 40.0 °C / 104.0 °F.
Πολύ χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος BM: Εμφανίζει
την ένδειξη «AL» όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
χαμηλότερη από 10,0 °C / 50,0 °F.
Ένδειξη εσφαλμένης θέσης AN: Ο αισθητήρας δεν έχει εισα-
χθεί σωστά στον ακουστικό πόρο. Παρακαλώ εισάγετε τον
αισθητήρα όπως ακριβώς περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες.
Ένδειξη δυσλειτουργίας AO: Όταν στο σύστημα υπάρχει
δυσλειτουργία.
Κενή οθόνη BO: Ελέγξτε εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί
σωστά. Ελέγξτε επίσης την πολικότητα (<+> και <->) των
μπαταριών.
Ένδειξη πλήρους αποφόρτισης μπαταρίας BP: Εάν το εικο-
νίδιο «μπαταρίας» είναι το μόνο σύμβολο που επιδεικνύεται
στην οθόνη, οι μπαταρία πρέπει να αλλαχθεί άμεσα.
11.Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιήστε ένα ωτοκαθαριστικό ή λίγο βαμβάκι εμποτι-
σμένο με οινόπνευμα (70% ισοπροπυλικής αλκοόλης) για να
καθαρίσετε το κέλυφος του θερμομέτρου και το ρύγχος μέτρησης.
Φροντίστε να μην εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του θερμομέτρου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικές καθαριστικές ουσίες, διαλυτικά
ή βενζόλη για τον καθαρισμό και ποτέ μην τοποθετείτε το όργανο
σε νερό ή άλλα υγρά καθαρισμού. Προσέξτε ώστε να μην γδαρθεί
η επιφάνεια του φακού του ρύγχους και η οθόνη.
12.Αντικατάσταση μπαταρίας
Το όργανο διαθέτει μία μπαταρία λιθίου, τύπου CR2032. Οι μπαταρία
χρειάζεται αντικατάσταση όταν το εικονίδιο «μπαταρίας»
BP
είναι το
μόνο σύμβολο που επιδεικνύεται στην οθόνη.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας BS σύροντάς το προς την
κατεύθυνση που υποδεικνύεται. Τοποθετήστε την καινούργια
μπαταρία με το άκρο + προς τα πάνω.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
13.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
61
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγο-
νται από αυτήν την εγγύηση.
14.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Σύμφωνα με τη Διάταξη περί Χρηστών Ιατρικών Προϊόντων, συνι-
στάται τεχνική επιθεώρηση κάθε 2 χρόνια για επαγγελματίες
χρήστες. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την
απόρριψη.
15.www.microlife.com
Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα θερμόμετρα και τα πιεσό-
μετρα της εταιρείας μας παρατίθενται στην ηλεκτρονική διεύ-
θυνση www.microlife.com.
Τύπος:Λειτουργία Προσαρμογής Θερμόμετρο αυτιού IR
210
Τύπος
λειτουργίας:Λειτουργία Προσαρμογής
Σημείο
μέτρησης:Αυτί
Αναφορά στο
σημείο του
σώματος : Υπογλώσσιο
Εύρος τιμών
μέτρησης:Μέθοδος Σώματος: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Μέθοδος Αντικειμένου: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8
°F
Ανάλυση:0,1 °C / °F
Ακρίβεια
μέτρησης
(Εργα-
στήριο):
Μέθοδος Σώματος:
±0,2 °C, 35,0 42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0 107,6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C και 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F και 107.8 109.4 °F
Μέθοδος Αντικειμένου:
±1,0 °C, 0,1 ~ 99,9 °C / ±2 °F, 32,2 ~ 211,8 °F
Κλινικά
αποτελέ-
σματα:
Επαναληψιμότητα: 0.19 °C
Προδιάθεση: 0.03 °C
Όρια συμφωνίας: 1.33 °C
Οθόνη:Οθόνη υγρών Κρυστάλλων, 4 ψηφίων συν τα
ειδικά σύμβολα
Ηχητικές
ενδείξεις:Το θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο (ON) και
έτοιμο για μέτρηση: 1 σύντομο μπιπ.
Ολοκλήρωση μέτρησης: 1 παρατεταμένο μπιπ
Σφάλμα συστήματος ή δυσλειτουργία: 3 σύντομα
μπιπ
Προειδοποίηση πυρετού: 10 σύντομα μπιπ
Μνήμη:Μνήμη με 30 αποτελέσματα μετρήσεων μαζί με την
ώρα και την ημερομηνία τους.
Φωτισμός
οθόνης:
Η οθόνη θα ανάψει με ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα επί
1δευτερόλεπτο, όταν το θερμόμετρο ενεργοποιηθεί.
Η οθόνη θα ανάψει με ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα επί
5δευτερόλεπτα, όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί και
η ένδειξη είναι μικρότερη από 37,5 °C / 99,5 °F.
Η οθόνη θα ανάψει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα επί
5δευτερόλεπτα, όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί και
η ένδειξη είναι ίση ή μεγαλύτερη από 37,5 °C /
99,5 °F.
Συνθήκες
λειτουργίας:10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθή-
κευσης:-25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Αυτόματη
απενεργο-
ποίηση:Περίπου 1 λεπτό μετά την τελευταία μέτρηση.
Μπαταρία:1 x CR2032 μπαταρία V3
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 800 μετρήσεις (με μια νέα μπαταρία)
Διαστάσεις:159 x 43 x 60 mm
Βάρος:60 g (με την μπαταρία), 58 g (χωρίς την μπαταρία)
IP Κατηγορία:
IP22
Συμμόρ-
φωση με
πρότυπα:ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη
διάρκεια
ζωής:5 χρόνια ή 12000 μετρήσεις
62IR 210 GR
63
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Bu Microlife termometresi, son teknolojiye sahip ve uluslararası
standartlara göre test edilen oldukça yüksek nitelikli bir üründür.
Benzersiz teknolojisi sayesinde bu termometre, her ölçümde
güvenilir ve ısı-girişimsiz bir sonuç sağlayabilir. Ölçümlerin belir-
lenen düzeyde doğruluğunu güvence altına almak amacıyla, bu
aygıt her açılışında kendi kendini test eder.
Bu Microlife termometresi, periyodik ölçüm yapılması ve insan
vücut sıcaklığının izlenmesi amacıyla üretilmiştir. Her yaştan insan
üzerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu termometre, bilimsel olarak test edilmiş ve kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak kullanıldığında güvenilir ve doğru sonuç
verdiği kanıtlanmıştır.
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu
talimatları dikkatle okuyunuz.
İçindekiler
1. Bu Termometrenin Avantajları
1 saniyede ölçüm
•Doğru Pozisyon Göstergesi
Çoklu Kullanım (Geniş Ölçüm Aralığı)
Prob kapağı
•LED Prob
•Doğru ve Güvenilir
Hafif ve Kullanımı Kolay
Birçok Ölçümün Bellekten Geri Çağrılması
Güvenli ve Hijyenik
•Ateş Uyarısı
2. Önemli Güvenlik Talimatları
3. Bu Termometre ile Sıcaklığın Ölçülmesi
•Yanlış ölçüm yapmaktan kaçınmak için
4. Kontrol Göstergeleri ve Semboller
5. Tarih, Saat ve Sesli İkaz Fonksiyonlarının Ayarlanması
6. Vücut ve Nesne Modları Arasında Değişim
7. Kullanım Talimatları
Vücut Modu’nda Ölçüm
Nesne Modu’nda Ölçüm
8. Santigrat ve Fahrenhayt arasında değişim
Microlife Dijital Ateş Ölçer IR 210 (Kulak Termometresi) TR
1Ölçüm Sensörü
2Ekran
3M-Düğme (Bellek)
4MODE Düğmesi (Moduna)
5Pil Bölmesi Kapağı
6START/IO Düğmesi (BAŞLAT/IO)
7Tüm Parçaların Görüntülenmesi
8Bellek
9Ölçüm için Hazır
AT Doğru Pozisyon Göstergesi
AK Ölçüm tamam
AL Vücut Modu
AM Nesne Modu
AN Yanlış Pozisyon Göstergesi
AO Hata İşlev Ekranı
AP şük Pil Göstergesi
AQ Santigrat ve Fahrenhayt arasında değişim
AR Bellekten Geri Çağırma Modu
AS Son 30 Ölçümün Bellekten Geri Çağrılması
BT Ölçülen Sıcaklık çok yüksek
BK Ölçülen Sıcaklık çok düşük
BL Ortam Sıcaklığı çok yüksek
BM Ortam Sıcaklığı çok düşük
BN Prob kapağını çıkarın ve değiştirin
BO Boş Ekran
BP Bitmiş Pil
BQ Tarih/Saat
BR Sesli ikaz Fonksiyonu
BS Pilin Değiştirilmesi
CT Saklama kabı
CK Prob kapağı
CL Yeni bir prob kapağı nasıl takılır
64IR 210 TR
9. 30 ölçümün Bellek Modundan geri çağrılması
10. Hata İletileri
11. Temizlik ve Dezenfektasyon
12. Pil Değişimi
13. Garanti Kapsamı
14. Teknik Özellikler
15. www.microlife.com
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Bu Termometrenin Avantajları
1 saniyede ölçüm
Yenilikçi kızılötesi teknolojisi sayesinde, kulak sıcaklığı sadece 1
saniyede ölçülür.
Doğru Pozisyon Göstergesi
ACCUsens takip sistemi cihaz doğru pozisyona geldiğinde,
«good» (iyi) ibaresi görülecek ve bip sesi duyulacaktır.
Çoklu Kullanım (Geniş Ölçüm Aralığı)
Bu termometre, 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F gibi geniş bir ölçüm
aralığına sahiptir; yani, aygıt, vücut sıcaklığı ölçen bir aygıt olarak
kullanılabileceği gibi, aşağıdaki nesnelerin yüzey sıcaklığını
ölçmek için de kullanılabilir:
Biberondaki sütün yüzey sıcaklığı
Bebek banyo suyunun yüzey sıcaklığı
Ortam sıcaklığı
Prob kapağı
Termometre, prob kapağı kullanımıyla kullanıcı dostu ve daha
hijyeniktir.
LED Prob
Termometre, kullanıcının karanlıkta doğru kulak konumunu
bulmasını sağlayan bir prob LED ışığı içerir.
Doğru ve Güvenilir
Gelişmiş bir kızılötesi algılayıcısına sahip olan benzersiz prob
montaj yapısı, her ölçümün doğru ve güvenilir olmasını sağlar.
Hafif ve Kullanımı Kolay
Ergonomik tasarımı, termometrenin kullanımını kolaylaştırır ve
basitleştirir.
Bu termometre, hiçbir rahatsızlık vermeden uyuyan bir çocuk
üzerinde bile kullanılabilir.
Bu termometre çabuk ölçüm yaptığı için çocuklarda kolaylıkla
kullanılabilir.
Birçok Ölçümün Bellekten Geri Çağrılması
Bellekten geri çağırma modunda, kullanıcılar son 30 ölçümü
bellekten geri çağırabilir ve böylece sıcaklık değişikliklerini etkili
biçimde izleyebilir.
Güvenli ve Hijyenik
Cam kırılması ya da cıva yutulması tehlikesi yok.
Çocuklar üzerinde kullanılması tamamen güvenli.
Her seferinde yeni bir prob kapağı kullanımı, termometrenin
tüm aile tarafından tamamen hijyenik kullanımını sağlar.
Ateş Uyarısı
Hasta, 10 kısa «bip» sesi ve kırmızı LCD ekran uyarısı ile 37.5 °C
veya daha üzeri ateşi olduğu konusunda uyarılır.
2. Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıtı su veya diğer sıvılara batırmayınız. Temizliği için
lütfen «Temizlik ve Dezenfektasyon» bölümündeki talimat-
lara uygulayınız.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Kulak kanalındaki kulak kiri, düşük sıcaklık ölçümüne yol
açabilir. Bu nedenle, kulak kanalının temiz olduğundan emin
olun.
Termometreyi, çapraz enfeksiyonu önlemek için sadece yeni
Microlife markalı ve hasar görmemiş prob kapağı ile kullanın.
Ölçüm sonucu, hastanın bulgusu ile uyumlu değilse ya da
kuşku uyandıracak biçimde düşük ise, ölçümü her 15 dakikada
bir tekrarlayın ya da ölçüm sonucunu başka bir çekirdek vücut
sıcaklığı ölçümü ile iki kez kontrol edin.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
65
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak ve soğuk
Eğer cihaz uzun süre için kullanılmayacaksa pili çıkartmanız
tavsiye edilir.
UYARI: Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir
teşhis olarak değerlendirilmemelidir! Mutlaka doktorunuza
danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle
uyuşmuyorsa sadce ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer
semptomları ve hastanın geri bildirimini göz önünde bulun-
durarak doktorunuzla görüşün veya gerekiyorsa ambulans
çağırın.
3. Bu Termometre ile Sıcaklığın Ölçülmesi
Bu termometre, kulak zarı ve çevresindeki dokudan yayılan kızılö-
tesi enerjiyi ölçer. Kızılötesi enerji, mercekler aracılığıyla toplanır
ve bir sıcaklık değerine dönüşrülür. Doğrudan kulak zarından
(Tympanic Membrane - Kulak Zarı) yapılan ölçüm, en doğru kulak
sıcaklığı sonucu alınmasını sağlar.
Kulak kanalının çevresindeki dokudan yapılan ölçümler, ölçüm
sonuçlarının düşük olmasına ve vücut ateşinin yanlış teşhis edil-
mesine yol açabilir.
Yanlış ölçüm yapmaktan kaçınmak için
1. Ölçüm sensörüne 1 yeni bir Microlife markalı ve hasar
görmemiş prob kapağı CK takın.
2. START/IO düğmesine 4 basarak, termometreyi açın.
3. Tek bir «bip» sesi duyulduktan (ve sıcaklık ölçüm simgesi yanıp
sönmeye başladıktan) sonra, kulağı ortasından geriye ve yukarı
doğru hafifçe çekerek, kulak kanalını düzleştirin.
4. Probu 1 sağlamca kulak kanalına yerleştirin. Doğru pozisyon
yakalandığında, «good» (iyi) ibaresi kısa bir bip sesi ile ekranda
görülecektir. Düğmesine 6 basarak, termometreden ölçümün
tamamlandığını bildiren bir «bip» sesi duyuluncaya kadar probu
kulak içinde bekletin.
4. Kontrol Göstergeleri ve Semboller
Tüm sembollerin görüntülenmesi 7: Aygıtı açmak için
START/IO düğmesine 6 basın; tüm semboller 1 saniye görün-
tülenir.
Ölçüm için hazır 9: Aygıt, ölçüm için hazır olduğunda; «°C»
ya da «°F» simgesi yanıp söner.
Prob LED ışığı aktif olacak ve yanıp sönecektir.
Doğru pozisyon göstergesi
AT
:
Doğru pozisyon yakalandı-
ğında Prob LED ışığın yanıp sönmesi duracak (ışık yanmaya
devam edecek) ve «good» (iyi) ibaresi LCD ekranda görülecektir.
Ölçüm tamamlandı AK: Ölçülen değer, «°C» veya «°F»
sembolü ile ekran 2 görünür. «°C» veya «°F» simgesi tekrar
yanıp sönmeye başladığında aygıt, bir sonraki ölçüm için
hazırdır.
şük pil göstergesi AP: Aygıt açıldığında, kullanıcıya pili
değiştirmesini anımsatmak için, «pil» simgesi yanıp söner.
5. Tarih, Saat ve Sesli İkaz Fonksiyonlarının Ayarlan-
ması
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni pil takılınca, yıl sayısı ekranda BQ yanıp söner. M-düğme-
sine 3 basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak
için, MODE düğmesine 4 basın.
2. M-düğmesini 3 kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü
teyit etmek ve ayarlamak için, MODE düğmesine 4 basın.
3. Günü, saat ve dakikayı ayarlamak için yukarıdaki talimatları
takip ediniz.
4. Dakikayı ayarlayıp START/IO düğmesine 6 bastıktan sonra,
tarih ve saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
20 saniye boyunca hiçbir düğmeye basılmadığında, cihaz
otomatik olarak yeni ölçüme hazır hale gelir 9.
Zaman ayarını iptal etme: Zaman ayarlamasını yaparken
START/IO düğmesine 6 basın. LCD Tarih/Saat ikonunu
«--:--». ile gösterecektir. START/IO düğmesine 6 basarak
ölçümü başlatınız. Başka bir butona basılmazsa 60 saniye
içerisinde cihaz otomatik olarak kapanacaktır.
Geçerli tarih ve saati değiştirme: Yıl sayısı yanıp
sönmeye başlayıncaya kadar MODE düğmesine 4
yaklaşık 8 saniye basılı tutun BQ. Şimdi, yukarıda belirtildiği
gibi yeni değerleri girebilirsiniz.
Sesli ikazın kurulması
66IR 210 TR
1. MODE düğmesine 4 3 saniye basarak sesli ikazı kurabilirsiniz
BR.
2. M-düğmesine 3 basarak sesli ikazı kapatın veya açın.
Ekranda ki sesli ikaz ikonu BR üzerinde çizgi olmadığı zaman
aktive edilmiştir.
Sesli ikaz seçildikten sonra, START/IO düğmesine 6
basark «ölçüm için hazır» moduna getirin; getirmediğiniz
taktirde cihaz otomatik olarak 10 saniye içinde bu moda
geçecektir 9.
6. Vücut ve Nesne Modları Arasında Değişim
1. START/IO düğmesine 6 basın. Ekran 2 tüm sembolleri
1 saniye görüntülemek üzere etkinleşir.
2. Varsayılan mod, vücut modudur AL. MODE düğmesine 4
basarak modu değiştirebilirsiniz AM. Tekrar vücut moduna
geçmek için MODE düğmesine tekrar basın.
7. Kullanım Talimatları
Vücut Modu’nda Ölçüm
Önemli: Her ölçümden önce, ölçüm sensörüne 1 yeni hasarsız
bir prob kapağı CK takın. Bunu yapmamak yanlış sıcaklık ölçümleri
ile sonuçlanacaktır. Yeni bir prob kapağının CL nasıl yerleştirile-
ceği bu talimatın başında gösterilmiştir.
1. START/IO düğmesine 6 basın. Ekran 2 tüm sembolleri
1 saniye görüntülemek üzere etkinleşir.
2. Ekranda, «°C» ya da «°F» simgesi yanıp sönünce, bir «bip»
sesi duyulur ve termometre ölçüm yapmaya hazırdır 9.
3. Prob LED ışığı aktif olacak ve yanıp sönecektir.
4. Kulak zarının tam olarak görülebilmesi için, kulağı yukarıya ve
geriye doğru çekerek kulak kanalını düzleştirin.
1 yaşın altındaki çocuklar için: Kulağı doğrudan geriye doğru
çekin.
1 yaşın üzerindeki çocuklar ve yetişkinler için: Kulağı yuka-
rıya ve geriye doğru çekin.
Lütfen ön sayfadaki kısa kullanım talimatlarına bakınız.
5. Kulağı yavaşça çekerken, probu kulak kanalına tam oturacak
şekilde yerleştirin.
6. Doğru pozisyon yakalandığında Prob LED ışığın yanıp sönmesi
duracak (ışık yanmaya devam edecek) ve «good» (iyi) ibaresi
LCD ekranda görülecektir.
7. Hemen START/IO düğmesine 6 basın. Düğmeyi serbest
bırakın ve «bip» sesini bekleyin. «Bip» sesi, ölçümün tamam-
landığını bildirir.
8. Termometreyi kulak kanalından çıkarın. Ölçülen sıcaklık,
ekranda görüntülenir AK.
9. Yeni bir ölçüme başlamadan önce prob kapağını CK değiştirin.
10.Bir sonra ki ölçüm için «°C»/«°F» ikonunun yanıp sönmesini
bekleyiniz ve yukarıdaki 5-7 adımlarını takip ediniz.
11.START/IO düğmesine 6 3 saniye basarak cihazı kapatabilir-
siniz veya cihaz 60saniye sonra otomatik olarak kendi kapana-
caktır.
Nesne Modu’nda Ölçüm
Önemli: Obje modunda her ölçümden önce prob kapağını çıkarın.
Bunu yapmamak, hatalı sıcaklık ölçümlerine neden olur.
1. START/IO düğmesine 6 basın. Ekran 2 tüm sembolleri
1 saniye görüntülemek üzere etkinleşir.
2. Nesne moduna geçmek için MODE düğmesine 4 basın.
3. Termometreyi 5 cm’yi geçmeyecek şekilde ölçüm yapmak iste-
diğiniz nesnenin ortasında tutun. START/IO düğmesine 6
basın. 1 saniye sonra uzun bir «bip» sesi ile ölçümün tamam-
landığı bildirilir.
4. Kaydedilen sıcaklık değerini LCD ekranından okuyun.
5. Bir sonra ki ölçüm için «°C»/«°F» ikonunun yanıp sönmesini
bekleyiniz ve yukarıdaki 3-4 adımlarını takip ediniz.
NOT:
Hastaların ve termometrenin normal oda koşullarında en az
30 dakika kalmaları gerekmektedir.
Doğru ölçüm sonuçları almak için, üst üste
3-5 ölçüm yaptıktan sonra en az 30 saniye bekleyin.
Her ölçüm için yeni, hasar görmemiş bir prob kapağının CK
kullanılması önemlidir. Bu nedenle, bu cihaz kullanıcıya
cihazı kapatırken kullanılan prob kapağını çıkarmasını hatır-
latır. «Prob kapağı» simgesi BN görüntülenir ve Prob LED ışığı
3 saniye boyunca yanıp söner. Temizlik için, «Temizlik ve
Dezenfektasyon» bölümündeki talimatları izleyin.
Ölçüm sensörünü 1 alkol ile temizledikten sonra, termo-
metrenin referans çalışma sıcaklığına ulaşması için, bir
sonraki ölçümden önce 5 dakika bekleyiniz.
Hasta, 10 kısa «bip» sesi ve kırmızı LCD ekran uyarısı ile 37.5
°C veya daha üzeri ateşi olduğu konusunda uyarılır.
Bir bebek için en ideali, başı yana ve kulağı yukarıya bakacak
şeklide düz yatırmaktır. Bir çocuk ya da yetişkin için en ideali,
hafifçe yana gelecek şekilde hastanın arkasında durmaktır.
Sağ kulak ve sol kulak arasında sıcaklık ölçüm sonuçları farklı
olabileceği için, sıcaklık ölçümünü her zaman aynı kulaktan
yapın.
Aşağıdaki durumlarda, aynı kulakta üç kez ölçüm yapılması ve
en yüksek olanın ölçüm sonucu olarak değerlendirilmesi öneril-
mektedir:
1. Bebeklerin doğduktan sonraki ilk 100 günü içerisinde.
67
2. Tehlikeli sonuçlar doğurabilecek bir bağışıklık sistemine
sahip olan ve ateşinin olması ya da olmaması kritik önem
taşıyan üç yaşın altındaki çocuklar.
3. Kullanıcının termometreyi ilk kez nasıl kullanacağını öğre-
nirken aygıtı tanıyıp tutarlı sonuçlar alıncaya kadar.
4. Ölçüm sonucu şaşırtıcı derecede düşük ise.
Bebek emzirirken ya da emzirdikten hemen sonra ölçüm
yapmayın.
Termometreyi çok nemli ortamlarda kullanmayın.
Hastalar, ölçüm sırasında/öncesinde bir şey içmemeli, yeme-
meli ya da spor yapmamalıdır.
Doktorlar, yeni doğan bebekler için ilk 6 ay boyunca rektal
ölçüm yapılmasını önermektedirler; diğer m ölçüm yöntemleri
belirsiz ölçüm sonuçlarına yol açabilir.
Vücut ısısı gece en yüksek seviyede ve uyanmadan yaklaşık bir
saat önce de en düşük seviyede olduğundan, normal vücut
ısısı ölçülen noktaya ve günün saatine göre değişiklik
göstereceği için, farklı ölçüm noktalarından alınan
sonuçlar mukayese edilmemelidir.
Normal vücut ısısı aralıkları:
-Koltukaltı: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rektal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 210: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Santigrat ve Fahrenhayt arasında değişim
Bu termometre, sıcaklık ölçümlerini Fahrenhayt ya da Santigrat
cinsinden görüntüleyebilir. °C ve °F değerleri arasında gidip
gelmek için, MODE düğmesine 4 3 saniye süreyle basılı tutun.
MODE düğmesine tekrar basın; o anki ölçüm ikonu («°C» veya
«°F») ekranda belirecektir AQ. °C ile °F arasında geçiş yapmak
için M-düğmesine 3 basınız. Ölçüm cinsini seçtikten sonra,
START/IO düğmesine 6 basarak «ölçüm için hazır» moduna
getirebilirsiniz veya cihaz otomatik olarak 10 saniye sonra hazır
hale gelecektir 9.
9. 30 ölçümün Bellek Modundan geri çağrılması
Bu termometre son 30 ölçüm sonucunu tarih ve zaman kaydı ile
birlikte bellekten geri çağırabilir.
Bellekten geri çağırma modu AR: Güç kapalıyken «Bellekten
geri çağırma modu» na girmek için, M-düğmesine 3 basın.
Bellek simgesi «M» yanıp söner.
Ölçüm sonucu 1 - son ölçüm sonucu AS: Son ölçüm sonu-
cunu bellekten geri çağırmak için, M-düğmesine 3 basın ve
serbest bırakın. Bellek simgesi ile birlikte son ölçüm sonucu
görüntülenir.
Son 30 ölçüm sonucu bellekten geri çağrıldıktan sonra, M-
ğmesine 3 basıp serbest bırakılınca, ölçüm sonucu 1'den
itibaren yukarıya doğru görüntülenmeye devam eder.
10.Hata İletileri
Ölçülen sıcaklık çok yüksek BT:Ölçülen sıcaklık değeri,
vücut modunda 43 °C / 109.4 °F ya da nesne modunda 99.9 °C
/ 211.8 °F değerinden daha yüksek çıktığında «H» simgesi
ekranda görüntülenir.
Ölçülen sıcaklık çok düşük BK:Ölçülen sıcaklık değeri, vücut
modunda 32 °C / 89.6 °F da nesne modunda 0.1 °C / 32.2 °F
değerinden daha düşük çıktığında «L» simgesi ekranda görün-
tülenir.
Ortam sıcaklığı çok yüksek BL: Ortam sıcaklık değeri, 40.0
°C / 104.0 °F değerinden daha yüksek olduğunda ekranda
«AH» simgesi ekranda görüntülenir.
Ortam sıcaklığı çok düşük BM: Ortam sıcaklığı, vücut
modunda 10.0 °C / 50.0 °F değerinden daha düşük olduğunda
«AL» simgesi ekranda görüntülenir.
Yanlış pozisyon göstergesi AN: Prob kulak kanalına doğru
yerleştirilmemiştir. Probu kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi
yerleştiriniz.
Hata işlev ekranıAO: Sistemde herhangi bir aksaklık söz
konusu olduğunda görüntülenir.
Boş ekran BO: Pilin doğru takılmış olduğundan emin olun.
Ayrıca pilin kutuplarını kontrol edin(<+> ve <->).
Bitmiş pil göstergesi BP: Ekranda sadece bu «pil» simgesi
görüntüleniyorsa, pilin hemen değiştirilmesi gerekmektedir.
11.Temizlik ve Dezenfektasyon
Termometrenin kasasını ve ölçüm probunu temizlemek için,
alkollü bez ya da alkolle (%70 izopropil) nemlendirilmiş pamuklu
bez kullanın. Termometrenin içine sıvı girmediğinden emin olun.
Temizlik için kesinlikle aşındırıcı temizlik maddeleri, incelticiler ya
da benzen kullanmayın ve aygıtı su ya da diğer temizlik sıvılarına
kesinlikle batırmayın. Prob merceklerinin ve ekranın yüzeyini
çizmemeye çalışın.
12.Pil Değişimi
Aygıtla birlikte 1 adet lityum pil verilir; türü: CR2032. Pili yalnızca
«pil» simgesi BP ekranda gösterildiği zaman değiştirmek gerekir.
Pil kapağını gösterildiği BS yönde hafifçe kaydırarak çıkarın. Yeni
pil + kısmı yukarı gelecek şekilde yerleştirilir ve kapak tekrar yerine
oturtulur.
68IR 210 TR
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
13.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamın-
dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire-
cektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
14.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Tıbbi Ürün Kullanıcı Yasasına göre, profesyonel kullanıcılar için,
iki yılda bir teknik muayene önerilmektedir. Lütfen, yürürlükteki atık
elden çıkarma yönetmeliklerine uyunuz.
15.www.microlife.com
Servislerin yanı sıra termometreler ve kan basıncı monitörleri
hakkında ayrıntılı bilgi için, bkz: www.microlife.com.
Tür: Ayarlanmış mod Kulak Termometresi IR 210
Mod Türü: Modu ayarla
Ölçüm sitesi: Kulak
Vücuda atıf: Dilaltı
Ölçüm aralığı:Vücut Modu: 32.0-43.0 °C / 89.6-109.4°F
Nesne Modu: 0.1-99.9 °C / 32.2-211.8 °F
Çözünürlük: 0.1 °C / °F
Ölçüm
doğruluğu
(Laboratuar):
Vücut Modu:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 32.0 34.9 °C ve 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 89.6 94.8 °F ve 107.8 109.4 °F
Nesne Modu:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °F
Klinik
sonuçlar: Tekrarlanabilirlik: 0.19 °C
Sapma: 0.03 °C
Anlaşma sınırları: 1.33 °C
Ekran: Sıvı Kristal Ekran (LCD), 4 basamak artı özel
simgeler
Akustik: Aygıt, AÇIK ve ölçüm işlemine hazır: 1 kısa «bip»
sesi.
Ölçüm tamam: 1 uzun «bip» sesi
Sistem hatası ya da arızası: 3 kısa «bip» sesi
Ateş Uyarısı: 10 kısa «bip» sesi
Bellek: Zaman ve tarih kaydı ile birlikte 30 ölçümün
bellekten çağırılması
Ekran ışığı:Aygıt, AÇIK konumda iken, ekran 1 saniye YEŞİL
renkte yanar.
Ölçüm sonucu 37.5 °C / 99.5 °F az olursa, ekran 5
saniye YEŞİL renkte yanar.
Ölçüm sonucu 37.5 °C / 99.5 °F eşit ya da daha
yüksek olursa, ekran 5 saniye KIRMIZI renkte yanar.
Çalışma
koşulları:10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama
koşulları:-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Otomatik
Kapanma: Son ölçüm yapıldıktan sonra yaklaşık olarak 1
dakika.
Pil: 1 x CR2032 pil V3
Pil ömrü: Yaklaşık 800 ölçüm (Yeni pil)
Boyutlar: 159 x 43 x 60 mm
Ağırlık: 60 g (pil ile), 58 g (pil olmaksýzýn)
IP sınıfı:
IP22
İlgili stan-
dartlar: ISO80601-2-56; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
(EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen
servis ömrü: 5 yıl veya 12000 ölçüm
69
AR
IR 210 ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΫ΃έΗϣϭϣέΗ
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
αΎϳϗαΟϣ
νέόϟ΍ΔηΎη
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί
(ρϣϧMODEέί
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ˯ΎρϏ
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗϭ STARTϭϳ΁Δϳ΍ΩΑϟ΍έί
ΎϬοέϋϡΗϊρϘϟ΍ϊϳϣΟ
Γέϛ΍Ϋϟ΍
αΎϳϘϠϟίϫΎΟ
΢ϳΣλϑϗϭϣϟ΍ϥΎϳΑ
αΎϳϘϟ΍ϝϣΗϛ΍
ϡγΟϟ΍ρϣϧ
ϲο΍έΗϓϹ΍ρϣϧϟ΍
ΔΣϳΣλέϳϏϊϗϭϣϟ΍ϝϳϟΩ
΄ρΧΔϔϳυϭνέϋ
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ
ΕϳΎϬϧέϬϔϟ΍ϭϱϭ΋ϣϟ΍ϥϳΑϝϳϭΣΗϟ΍
ωΎΟέΗγ΍ρϣϧ
Γ˯΍έϗ30έΧ΁ωΎΟέΗγ΍
΍ΩΟΔϳϟΎϋΎϬγΎϳϗϡΗϲΗϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
΍ΩΟΔοϔΧϧϣΎϬγΎϳϗϡΗϲΗϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
΍ΩΟΔϳϟΎϋρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟΔοϔΧϧϣρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
αΎϳϘϣϟ΍˯ΎρϏΩϋ΍ϭϝί΍
ύέΎϓνέϋ
ΔϏέΎϓΔϳέΎρΑ
Εϗϭϟ΍ΦϳέΎΗϟ΍ 
ΓέϓΎλϟ΍ΔϔϳυϭΩ΍Ωϋ· 
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ· 
ϥϳίΧΗϟ΍Δϗϼϋ 
αΎϳϘϟ΍˯ΎρϏ 
ΩϳΩΟαΎϳϗ˯ΎρϏϊοϧϑϳϛ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃
έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
˱ΎϘΑρΏ˷έΟϣϭΔϳϧϘΗέΧ΁ΞϣΩϳΔϳϋϭϧϟ΍ϲϟΎϋΞΗϧϣϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΫ΃έΗϣϭϣέΗ˷
ϥ·
ΔΟέΩΓ˯΍έϗέϓϭϳϥ΃ϥϛϣϳέΗϣϭϣέΗϟ΍΍ΫϫϥΈϓˬΓΩϳέϔϟ΍ϪΗϳϧϘΗΑΔϳϟϭΩϟ΍ΕΎϳϭΗγϣϠϟ
έΗϣϭϣέΗϟ΍ϡϭϘϳαΎϳϘϟ΍Ε΍έϣϥϣΓέϣϝϛϲϓεϳϭηΗϱ΃ϥϣΔϳϟΎΧΓέ΍έΣ
ΕΎγΎϳϘϠϟΎϣ΋΍ΩΓΩ˷ΩΣϣϟ΍ΔϗΩϟ΍ΔϟΎϔϛϟΎϬϳϓϝ˷ϐηϳΓ˷έϣϝϛϲΗ΍ΫέΎΑΗΧ·˯΍έΟΎΑ
Γέ΍έΣΔΟέΩΔΑϗ΍έϣϭϱέϭΩϟ΍αΎϳϘϠϟϡΩΧΗγϳϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΫ΃έΗϣϭϣέΗ ˷
ϥ·
ϲϫέΎϣϋϷ΍ϊϳϣΟϥϣιΎΧηϷ΍ϰϠϋϝΎϣόΗγϺϟϡϣλϣϭϫϭϲϧΎγϧϹ΍ϡγΟϟ΍
έΎϣϋϹ΍ϊϳϣΟϥϣαΎϧϟ΍ϰϠϋϡ΍ΩΧΗγϼϟΔλλΧϣ
˱ΎϘϓϭϝϣόΗγϳΎϣΩϧϋϕϳϗΩϭϥϣ΁Ϫϧ΃ΕΑΛ΃ϭΎϳέϳέγϥ΍ίϳϣϟ΍΍ΫϫέΎΑΗΧ΍ϡΗ
ϪϠϳϐηΗϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔΗϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϥ΍ίϳϣϟ΍΍ΫϫΎϳ΍ίϣ .1
ΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϝϼΧαΎϳϗ 
΢ϳΣλϑϗϭϣϟ΍ϥΎϳΑ 
ϊγ΍ϭαΎϳϗϯΩϣΕϻΎϣόΗγϻ΍Ω˷ΩόΗϣ 
αΎϳϘϟ΍˯ΎρϏ 
LED˯ϭο 
ϕϭΛϭϣϭϕϳϗΩ 
ϝΎϣόΗγϹ΍ϝϬγϭαϠγ 
ΓΩ˷ΩόΗϣΕ΍έϣϟΓ˯΍έϘϟ΍ωΎΟέΗγ΍ 
ϲΣλϭϥϣ΁ϥ΍ίϳϣ 
Γέ΍έΣϟ΍ωΎϔΗέ·ΔϟΎΣϲϓέ΍Ϋϧ·αέΟ 
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ .2
Γέ΍έΣΔΟέΩ΍ΫϫΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣαϳϘϳϑϳϛ .3
΄ρΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ϱΩΎϔΗϟ
ϡϛΣΗϟ΍ίϭϣέϭΕΎηΎη .4
ΓέϓΎλϟ΍ΔϔϳυϭϭΕϗϭϟ΍ϭˬΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ· .5
ϲο΍έΗϓϻ΍ρϣϧϟ΍ϭϡγΟϟ΍ρϣϧϥϳΑέϳϳϐΗϟ΍ .6
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ .7
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
ΓέϓΎλϟ΍Ω΍Ωϋ· 
ΕϳΎϬϧέϬϔϟ΍ϭϱϭ΋ϣϟ΍ϥϳΑϝϳϭΣΗϟ΍ .8
Γέϛ΍Ϋϟ΍ρϣϧϲϓΓ˯΍έϗ30ωΎΟέΗγ΍Δϳϔϳϛ .9
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ .10
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ .11
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ· .12
ΔϟΎϔϛϟ΍ .13
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ .14
www.microlife.com .15
ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
70IR 210 AR
71
ΔΟέΩϟΔϣϳϗϰϟ·ϝϭΣΗϭΔγΩόϟ΍ϝϼΧΔϗΎρϟ΍ϩΫϫϊϳϣΟΗϡΗϳϭρϳΣϣϟ΍
ΔϠΑρϥϣΓέηΎΑϣΎϬϳϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗϲΗϟ΍Γ˯΍έϘϟ΍ϥϣοΗϥ΃ϥϛϣϳΓέ΍έΣϟ΍
ΔϗΩέΛϛ΃Γέ΍έΣΔΟέΩΔϠΑρϟ΍˯ΎηϏϥΫϷ΍
ϱ˷Ω΅ϳΩϗϭϝϗ΃Ε΍˯΍έϗΩ˷ϟϭΗϥΫϷ΍ΓΎϧϘϟρϳΣϣϟ΍Ξϳγϧϟ΍ϥϣΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ϰ˷ϣΣϠϟιϳΧηΗ˯ϭγϰϟ·
΄ρΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ϱΩΎϔΗϟ
 αΎϳϘϟ΍αΎγΣϰϠϋϡϳϠγϭΩϳΩΟ ϑϳϟϭέϛϳΎϣαΎϳϘϣ˯ΎρϏϊο.1
.START/IO˯ΩΑϟ΍έίϰϠϋρϐοϟΎΑέΗϣϭϣέΗϟ΍ϝ˷ϐη .2
ϡΗϳˬΓέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩαΎϳϗ ίϣέ νϣϭϳΙϳΣΑ ΓΩΣ΍ϭΔϣϐϧωΎϣγ ΩόΑ .3
ϰϟ·ϥΫϷ΍ϑλΗϧϣΏΣγΑϥΫϷ΍ΓΎϧϗΔϣΎϘΗγ΍ρΑοϳϥ΄ΑϥΫϷ΍ΓΎϧϗϝϳΩόΗ
ϑρϠΑϕϭϓϭ˯΍έϭϟ΍
ϊϣ
ϥγΣ©good»
νέϋϡΗϳγϥΫϷ΍ΓΎϧϗϰϟ·ΔϗΩΑ αΟϣϟ΍ϊο .4
˯ΩΑϟ΍έίρϐο΃΢ϳΣλϟ΍ϊοϭϣϟ΍ίΎϬΟϥϋϑηϛϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗϠϟ˱΍έϳλϗ
ΕϭλέΗϣϭϣέΗϟ΍έΩλϳϰΗΣϥΫϷ΍ϲϓαΟϣϟ΍ϲϘΑ΃ϭ (START/IO
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϝΎϣΗϛ΍ίϳϳϣΗϟΔϣϐϧϟ΍
ϡϛΣΗϟ΍ίϭϣέϭΕΎηΎη.4
΢Ηϔϟ START/IO˯ΩΑϟ΍έίρϐο· ΎϬοέϋϡΗϊρϘϟ΍ϊϳϣΟ
ΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϟΔοϭέόϣϥϭϛΗγϊρϘϟ΍ϊϳϣΟˬΓΩΣϭϟ΍
©ªϭ΃©ªΔϧϭϘϳ΃ˬαΎϳϘϠϟΓίϫΎΟΓΩΣϭϟ΍ ˷
ϥ· αΎϳϘϠϟίϫΎΟ
νϳϣϭϟΎΑ˷έϣΗγΗγ
νϣ΍ϭϰϘΑΗϑϭγϭLED˯ϭοϝϳϐηΗϡΗ 
νϣ΍ΔϔϳϔΧϟ΍ϡΎϣλϟ΍ϕϳϘΣΗϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳγ ΢ϳΣλϑϗϭϣϟ΍ϥΎϳΑ
ΎϣΩϧϋˬLCDΔηΎηϰϠϋνέϋϡΗϳγ
ϥγΣ©good»
ϭΔ΋ϳοϣϰϘΑϳ
˱ΎΑγΎϧϣΎϔϗϭϣαΎϳϗέόηΗγϣϑηΗϛϳ
νϳϣϭϊϣ νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋέϬυΗγΓ˯΍έϘϟ΍ αΎϳϘϟ΍ϝϣΗϛ΃
ΎϣϧϳΑϡΩΎϘϟ΍αΎϳϘϠϟΔϳϧΎΛΓέϣΓίϫΎΟΓΩΣϭϟ΍ˬ©F°ªϭ΃©C°ªΔϧϭϘϳ΃
ϯέΧ΃αΎϳϗΔϳϠϣόϟΓίϫΎΟΓΩΣϭϟ΍ϩΫϫϥϭϛΗΔΗΑΎΛϊοϭϟ΍ΔϧϭϘϳ΃ϥϭϛΗ
ϯέΧ΃ΓέϣΎ ˱
οϳϣϭ©F°ªϭ΃©C°ªΔϧϭϘϳ΃έ΍Ωλ·ΩέΟϣΑ
ΔϧϭϘϳ΃έϣΗγΗγˬΔΣϭΗϔϣΓΩΣϭϟ΍ϥϭϛΗΎϣΩϧϋ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ΓέϭέοΑϝϣόΗγϣϟ΍έϳϛΫΗϟνϳϣϭϟΎΑ©ΔϳέΎρΑϟ΍»
ΓέϓΎλϟ΍ΔϔϳυϭϭΕϗϭϟ΍ϭˬΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·.5
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
ϙϧϛϣϳϭ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϧγϟ΍ϡϗέ νϣϭϳˬΓΩϳΩΟ ΔϳέΎρΑΕϳΑΛΗ ΩόΑ .1
ˬέϬηϟ΍Ω΍Ωϋ·ϰϟ·ϝΎϘΗϧϻ΍ϭΩϳϛ΄ΗϠϟ MέίϰϠϋρϐοϟΎΑΔϧγϟ΍ϥϳϳόΗ
.MODEέίϰϠϋρϐο΍
MODE έί ϰϠϋ ρϐο΍ϭ έϬηϟ΍ ϥϳϳόΗϟ Mέί ϰϠϋ ρϐο΍ .2
ϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ
ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭΕΎϋΎγϟ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϟϩϼϋ΃ΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϊΑΗ΍ .3
ϥϳϳόΗϡΗϳˬ START/IO˯ΩΑϟ΍έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϳϳόΗΩέΟϣΑ .4
Εϗϭϟ΍νέϋϭΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍
ϰϟ·Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϝϭΣΗϳˬΔϳϧΎΛ20ϝϼΧέίϱ΃ϰϠϋρϐοϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ· %
.αΎϳϘϠϟΩ΍ΩόΗγϻ΍ϊοϭ
ϝϼΧ START/IO˯ΩΑϟ΍έίϰϠϋρϐο΍Εϗϭϟ΍Ω΍Ωϋ·˯Ύϐϟ· %
ϰϠϋΕϗϭϟ΍ΦϳέΎΗϟ΍ΕΎϧϭϘϳ΃LCDΔηΎηέϬυ˵ΗϑϭγϭΕϗϭϟ΍Ω΍Ωϋ·
 START/IO˯ΩΑϟ΍έίϰϠϋϙϟΫΩόΑρϐο΍©ªϭΣϧϟ΍΍Ϋϫ
ϑϭγˬΔϳϧΎΛ30ϝϼΧέΧ΁˯΍έΟ·ϱ΃ΫΎΧΗ΍ϡΩϋΔϟΎΣϲϓϭαΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϡΗϳ
ΓΩϣϟ MODEέίϰϠϋ˱ϻϭρϣρϐο΍ϲϟΎΣϟ΍Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗ %
ϝΎΧΩ·ϥϵ΍ϙϧϛϣϳ νϳϣϭϟ΍ϲϓΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎ˱ΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ8
ϩϼϋ΃΢οϭϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ΍ϡϳϘϟ΍
ΓέϓΎλϟ΍Ω΍Ωϋ·
.ΓέϓΎλϟ΍ϥϳϳόΗϟϲϧ΍ϭΛ3ΓΩϣϟ MODEέίϰϠϋ˱ϻϭρϣρϐο΍ .1
ϥϭϛΗΎϬϠϳϐηΗϑΎϘϳ·ϭ΃ΓέϓΎλϟ΍ϝϳϐηΗϟϯέΧ΃ MέίϰϠϋρϐο΍ .2
.ϥϳόρΎϘΗϣϥϳρΧΓέϓΎλϟ΍ΔϧϭϘϳ΃ϰϠϋΩΟϭϳϻΎϣΩϧϋΔϠόϔϣΓέϓΎλϟ΍
 START/IO˯ΩΑϟ΍έίρϐο΍ˬΓέϓΎλϟ΍Ω΍ΩϋϹ΍έΎϳΗΧ΍ϡΗΎϣΩϧϋ %
ϰϟ·ϝϳΩΑΗϟΎΑ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϻ΃ϭ˭©αΎϳϘϟΩ΍ΩόΗγ΍ªϊοϭϟ΍ϝΎΧΩϹ
.ϥ΍ϭΛ10ΩόΑαΎϳϘϟΩ΍ΩόΗγ΍
ϲο΍έΗϓϻ΍ϭϡγΟϟ΍ϊοϭϥϳΑέϳϳϐΗϟ΍.6
έΎϬυϹρ ˷
ηϧΗ νέόϟ΍ΔηΎη ˷
ϥ· START/IO˯ΩΑϟ΍έίρϐο· .1
ΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϟϊρϘϟ΍ΔϓΎϛ
ϊοϭϰϟ·ϝϳΩΑΗϠϟ MODEέίρϐο΍ϡγΟϟ΍ϊοϭϲο΍έΗϓϻ΍ϊοϭϟ΍ .2
ϯέΧ΃ΓέϣMODEέίρϐο΍ˬϡγΟϟ΍ϊοϭϰϟ·ϯέΧ΃ΓέϣϝϳΩΑΗϠϟϥ΋Ύϛϟ΍
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ.7
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
ϰϠϋϡϳϠγϭΩϳΩΟ αΎϳϗ˯ΎρϏϊοϭΏΟϳαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϝΑϗϡΎϫ
ϝϭλΣϟ΍ϰϟ΍ϱΩ΅ϳΩϗΔΣϳΣλϟ΍ΔϘϳέρϟΎΑϙϟΫϝόϓϡΩϋ αΎϳϘϟ΍αΎγΣ
΢οϭϣΔΣϳΣλΔϘϳέρΑαΎϳϘϟ΍˯ΎρϏϊοϭΔϘϳέρΔϘϳϗΩέϳϏΞ΋ΎΗϧϰϠϋ
.Γέηϧϟ΍Δϳ΍ΩΑϲϓΓέϭλϟ΍ϲϓ
έΎϬυϹρ ˷
ηϧΗ νέόϟ΍ΔηΎη ˷
ϥ· START/IO˯ΩΑϟ΍έίρϐο· .1
ΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϟϊρϘϟ΍ΔϓΎϛ
ϥϭϛϳϭΔϣϐϧϟ΍Εϭλϊϣγϳ©F°ªϭ΃©C°ªΔϧϭϘϳ΃νϣϭΗΎϣΩϧϋ .2
.αΎϳϘϠϟ˱΍ίϫΎΟέΗϣϭϣέΗϟ΍
νϣ΍ϭϰϘΑΗϑϭγϭLED˯ϭοϝϳϐηΗϡΗ .3
ϥΫϷ΍ΔϠΑρϟ΢οϭ΃Δϳ΅έϲρόΗϟϑϠΧϠϟϭϰϠϋϷϥΫϷ΍ΏΣγΑϥΫϷ΍ΓΎϧϗϝΩϋ .4
ΓέηΎΑϣϑϠΧϠϟϥΫϷ΍ΏΣγΗΔϧγέϣϋϥϭΩϝΎϔρϸϟ 
ϑϠΧϠϟϭϰϠϋϷϥΫϷ΍ΏΣγΗϥϳϐϟΎΑϟ΍ϰϟ·ΔϧγέϣόΑϝΎϔρ΃
ΔϣΩϘϣϟ΍ϲϓΓέϳλϘϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϰϟ·Ύοϳ΃ωϭΟέϟ΍ϰΟέϳ
ϥΫϷ΍ΓΎϧϗϰϟ·΢ϳέϣϝϛηΑαΟϣϟ΍ϝΧΩ΃ˬϑρϠΑϥΫϷ΍ΏΣγΗΎϣϧϳΑ .5
©good»
ϭΔ΋ϳοϣϰϘΑϳνϣ΍ΔϔϳϔΧϟ΍ϡΎϣλϟ΍ϕϳϘΣΗϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳγ.6
αΎϳϗέόηΗγϣϑηΗϛϳΎϣΩϧϋˬLCDΔηΎηϰϠϋνέϋϡΗϳγ
ϥγΣ
72IR 210 AR
73
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρ΃έϗ·
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬ˱ΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΔϣυϧϷ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍.13
ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ5ϥΎϣοΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Ώϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ˱ϘϓϭˬϩΫϫ
.Ύ˱ϧΎΟϣ
ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ 
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗϟϝΎΛΗϣϻ΍ϡΩϋϭ΃΢ϳΣλϟ΍έϳϏϕϳΑρΗϟ΍ϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ 
ϡ΍ΩΧΗγ΍˯ϭγϭ΃ΙΩΎΣϥϋΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍ 
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ε΍ΩΎηέ·ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍Ω΍ϭϣ 
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭιΣϔϟ΍ 
ϱέΎϳΗΧ΍αΟϣϟ΍˯ΎρϏˬΕΎϳέΎρΑϟ΍έΎϳϏϊρϗϭΕ΍έ΍ϭγγϛ· 
ϡΗΙϳΣϥϣϝϳϛϭϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϣΩΧϟ΍ϥΎϣοΔϟΎΣϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟ΍MicrolifeΔϣΩΧϭ΃ˬΞΗϧϣϟ΍˯΍έη
ΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ΍
www.microlife.com/support
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍.14
ωϭϧϟ΍IR 210ϥΫϷ΍ϕϳέρϥϋΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϝΩόϣϟ΍ϊοϭϟ΍
ϊοϭϟ΍ωϭϧϊοϭϟ΍ρΑο
αΎϳϘϟ΍ϊϗϭϣϥΫϷ΍
ϊϗϭϣϰϟ·ΓέΎη·
ϡγΟϟ΍
ϥΎγϠϟ΍ΕΣΗ
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣϑ
109.489.6
ϡ
43.032.0
ϡγΟϟ΍ϊοϭ
ϑ
211.832.2 /
ϡ
99.90.1
ϲο΍έΗϓϻ΍ϊοϭϟ΍
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩϑϡ0.1
αΎϳϘϟ΍ΔϗΩ
έΑΗΧϣϟ΍
ϡγΟϟ΍ϊοϭ
ϑ107.6a95.0ϑ0.4ϡ42.0 a35.0 ϡ0.2±
ϡ43.0aϡ42.1ϭϡ34.9a32.0ϡ0.3±
ϑ109.4a107.8ϭϑ94.8a89.6ϑ0.5±
ϲο΍έΗϓϻ΍ϊοϭϟ΍
ϑ211.8a32.2ϑ2ϡ99.9a0.1ϡ1.0±
Γέϛ΍Ϋϟ΍ρϣϧϥϣΓ˯΍έϗ30ωΎΟέΗγ΍Δϳϔϳϛ.9
Εϗϭϟ΍ϝϳΟγΗϊϣˬ30˰ϟ΍ΓέϳΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊΟέΗγϳϥ΃ϥ΍ίϳϣϟ΍΍ΫϫϥΎϛϣΈΑ
.ΦϳέΎΗϟ΍ϭ
ΎϣΩϧϋ˯ΎϋΩΗγ΍ρϣϧϲϓϝϭΧΩϠϟ Mέίρϐο· ωΎΟέΗγ΍ρϣϧ 
.«M»Γέϛ΍Ϋϟ΍ΔϧϭϘϳ΃νϣϭΗΔϠϔϘϣΔϗΎρϟ΍ϥϭϛΗ
MέίϥϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ϭρϐο· ΓέϳΧϷ΍Γ˯΍έϘϟ΍1Γ˯΍έϗ
.«M»Γέϛ΍Ϋϟ΍ίϣέϊϣϩΩέϔϣΑ©1ªνέόϳΓέϳΧϷ΍Γ˯΍έϘϟ΍ωΎΟέΗγϻ
˰ϟ΍ΓέϳΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ωΎΟέΗγ΍ΩόΑ MέίϥϋϙόΑλ΃ϊϓέϭρϐοϥ·
.1Γ˯΍έϗϥϣϕΑΎγϟ΍ϝγϠγΗϟ΍ΔϠλ΍ϭϣϰϟ·ϱΩ΅ϳγ30
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ.10
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋ«H»έϬυΗ ΍ΩΟΔϳϟΎϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
ϡ99.9ϭ΃ϡγΟϟ΍ϊοϭϲϓϑ109,4ϡ43ϥϣϰϠϋ΃ΎϬγΎϳϗϡΗϲΗϟ΍
ϲο΍έΗϓϻ΍ϊοϭϟ΍ϲϓϑ211.8
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋ «L»έϬυΗ ΍ΩΟΔοϔΧϧϣΓέ΍έΣΔΟέΩ
ϭ΃ϡγΟϟ΍ϊοϭϲϓϑ89.6ϭ΃ϡ32.0έϔλϥϣϝϗ΍ΎϬγΎϳϗϡΗϲΗϟ΍
ϲο΍έΗϓϻ΍ϊοϭϟ΍ϲϓϑ32.2ϡ0.1
ϥϭϛΗΎϣΩϧϋ«AH»έϬυΗ ΍ΩΟΔϳϟΎϋρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϑ104.0ϭ΃ϡ40.0ϥϣϰϠϋ΃ρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϥϭϛΗΎϣΩϧ«AL»έϬυΗ:΍ΩΟΔοϔΧϧϣρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϡγΟϟ΍ϊοϭϲϓϑ50ϡ10.0ϥϣϝϗ΃ρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ΓΎϧϗϲϓ΢ϳΣλϝϛηΑϕϳϘΣΗϟ΍Ν΍έΩ·ϡΗϳϡϟ ΢ϳΣλέϳϏϊϗϭϣϟ΍ϝϳϟΩ
ϝϳϟΩϟ΍΍Ϋϫϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛϕϳϘΣΗϟ΍Ν΍έΩ·˯ΎΟέϟ΍ϥΫϹ΍
΄ρΧϟϡΎυϧϟ΍νέόΗϳΎϣΩϧϋ ΄ρΧΔϔϳυϭέϬυΗ 
ϝϛηΑΎϬΑϳϛέΗϡΗΩϗΔϳέΎρΑϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍ϰΟέϳ ΔϳϟΎΧΔηΎηϟ΍
!ϭ!ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏΎρϗ΃ΓΎϋ΍έϣϭ΢ϳΣλ
ίϣέϟ΍ϲϫ©ΔϳέΎρΑϟ΍»ΔϧϭϘϳϷ΍ϩΫϫΕϧΎϛ΍Ϋ· ΔϏέΎϓΔϳέΎρΑέη΅ϣ
έϭϔϟ΍ϰϠϋΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϪϧΈϓνέόϟ΍ΔηΎηϲϓέϬυϳϱΫϟ΍ΩϳΣϭϟ΍
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍.11
̃70ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ·
ϝϭΧΩϡΩϋϰϠϋιέΣ΍αΎϳϘϟ΍α΃έϭϥ΍ίϳϣϟ΍ΔΑϠϋϑϳυϧΗϟϝϳΑϭέΑϭίϳ΁
ϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻϥ΍ίϳϣϟ΍ϝΧ΍Ωϰϟ·ϝ΋Ύγ
έΫΣ΍˱΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭϑϳυϧΗϠϟ
νέόϟ΍ΔηΎηϭαΟϣϟ΍ΔγΩϋ΢ργεΩΧΗϻϥ΃
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍.12
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳ2032έ΁ϲγωϭϧˬΓΩΣ΍ϭϡϭϳΛϳϟΔϳέΎρΑΑίϬΟϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϰϠϋέϫΎυϟ΍ΩϳΣϭϟ΍ίϣέϟ΍ϲϫ ©ΔϳέΎρΑϟ΍»ΔϧϭϘϳ΃ϥϭϛΗΎϣΩϧϋΔϳέΎρΑϟ΍
ΔηΎηϟ΍
ϥ͉ϳΑ˵ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗϝϼΧϥϣ ΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗ
ϰϠϋϷ΍ϩΎΟΗΎΑϥϭϛϳΙϳΣΑΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃
74IR 210 AR
75
FA
IR120 ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ نذ
IR 210 ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ηϭ̳ϝΧ΍ΩΞϧγΏΗ
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ϪυϓΎΣΎϳMϪϣ̯Ω
(MODE)ϩΎ̴ΗγΩ̵έΎ̯ΕϟΎΣΏΎΧΗϧ΍Ϫϣ̯Ω
̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έΩ
START/IOϪϣ̯Ω
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ΍ίΟ΍ϪϣϫεϳΎϣϧ
ϪυϓΎΣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΩΎϣ΁
΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍
ϥΩΑ̵ϭέΩέΑέΎ̯
ϡΎγΟ΍̵ϭέΩέΑέΎ̯
έυϧΩέϭϣϝΣϣέΩ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗϡΩϋέ̴ϧΎηϧ
ϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯ΕΣλϡΩϋΩΎϣϧ
̵έΗΎΑϥΩϭΑϑϳόοΩΎϣϧ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩϪΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩϝϳΩΑΗΕϳϠΑΎϗ
̶ϧ΍ϭΧίΎΑΕϳόοϭ
̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹̶ϧ΍ϭΧίΎΑ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩ
Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑρϳΣϣ̵ΎϣΩ
Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑρϳΣϣ̵ΎϣΩ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗ΍έΏϭέ̡εϭ̡έΩ
̶ϟΎΧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
̶ϟΎΧ̵έΗΎΑ
ΕϋΎγίϭέ
έ΍Ωηϫ̲ϧίΩέ̰ϠϣϋϡϳυϧΗ
̵έΗΎΑνϳϭόΗ
ϩΩϧέ΍ΩϬ̴ϧ̵ϪϳΎ̡
Ώϭέ̡εϭ̡έΩ
ΩϳΩΟεϭ̡έΩϥΩέ̯ϥϳί̴ϳΎΟ̶̴ϧϭ̴̩
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BFϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
ϥϳέΧ΁ϭϻΎΑΕϳϔϳ̯ΎΑ̶ϟϭλΣϣϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ηϭ̳ϝΧ΍ΩΞϧγΏΗ
έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ̵ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ϕΑρέΑϪ̯Εγ΍ίϭέ̵̫ϭϟϭϧ̰Η
ΕϟΎΧΩϥϭΩΑΕγ΍έΩΎϗΩϭΧέϳυϧ̶Α̵έϭ΁ϥϓΎΑΞϧγΏΗϥϳ΍Εγ΍ϪΗϓέ̳
έΎΑέϫί΍α̡ϩΎ̴ΗγΩΩϳΎϣϧϪ΋΍έ΍ϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϑ΍έρ΍ρϳΣϣ̵ΎϣΩ
έΩϭΩϫΩ̶ϣϡΎΟϧ΍΍έ̶ηϳΎϣί΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϥΩηϥηϭέ
Ωϧ̯̶ϣϥϳϣοΗ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩϝΎΣϪϣϫ
ϝίϧϣέΩϥΩΑ̵ΎϣΩΏϭΎϧΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ηϭ̳ϝΧ΍ΩΞϧγΏΗ
Εγ΍ϑϠΗΧϣ̶ϧγ̵ΎϬϫϭέ̳έΩΩ΍έϓ΍Ϫϣϫ̵΍έΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗΞϧγΏΗϥϳ΍Εγ΍ΏγΎϧϣ
Ϫ̰ϳΗέϭλέΩˬϥ΁ΕϗΩϭ̶ϧϣϳ΍ϭϩΩηεϳΎϣί΁̶̰ϳϧϳϠ̯έυϧί΍ΞϧγΏΗϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍ˬΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎΣϳοϭΗϕΑΎρϣ
ϩΎ̴ΗγΩ̵ΎϫΩέ̯έΎ̯ϪϣϫΩέϭϣέΩϝϣΎ̯ΕΎϋϼρ΍Ύϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϕϳϗΩϪόϟΎρϣ
ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗΎϣηέΎϳΗΧ΍έΩ΍έ
ΕγέϬϓ
ΞϧγΏΗϥϳ΍̵Ύϳ΍ίϣ .˺
ϪϳϧΎΛϙϳέΩΎϣΩεΟϧγ 
΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ 
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϊϳγϭϪϧϣ΍ΩϩέϭυϧϣΩϧ̩ΩέΑέΎ̯ 
Ώϭέ̡εϭ̡έΩ 
LEDΏϭέ̡ 
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩ 
ϥΎγ΁ΩέΑέΎ̯ 
̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̶ϧ΍ϭΧίΎΑ 
̶Ηη΍ΩϬΑϭϥϣϳ΍ 
ΏΗϪΑϼΗΑ΍ϡΎ̴ϧϫέΩέ΍Ωηϫ̵΍Ωλ 
̶ϧϣϳ΍ϡϬϣ̵ΎϫϪϳλϭΗ˻
ΞϧγΏΗϥϳ΍ργϭΗΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶̴ϧϭ̴̩ .˼
ΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ 
ϥ΁ϡϳϼϋϭέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ .˽
έ΍Ωηϫ̲ϧί̵ΎϫΩέ̰ϠϣϋϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ .˾
ϡΎγΟ΍ΎϳϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϧγΏΗΩέΑέΎ̯ωϭϧέϳϳϐΗ .˿
ϩΩΎϔΗγ΍ϯΎϣϧϫ΍έ̀
ϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ 
ϡΎγΟ΍̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ 
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩϪΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩϝϳΩΑΗΕϳϠΑΎϗ́
ϪυϓΎΣέΩ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹̶ϧ΍ϭΧίΎΑ̶̴ϧϭ̴̩̂
ΎρΧϡΎϳ̡˺˹
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ˺˺
̵έΗΎΑνϳϭόΗ˺˻
ΕϧΎϣο ˺˼
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˽
www.microlife.com .˺˾
̶Ηϧ΍έΎ̳ΕέΎ̯ 
76IR 210 FA
77
ΞϧγΏΗϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ .˼
̵ΎϬΗϓΎΑϭΥΎϣλϩΩέ̡ί΍ϩΩηωΎγΗ΍ίϣέϗϥϭΩΎϣ̵̫έϧ΍ΞϧγΏΗϥϳ΍
ϊϣΟ̶γΩϋϪΣϔλ̵ϭέ̵̫έϧ΍ϥϳ΍Ωϧ̯̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έϥ΁ϑ΍έρ΍
ΩΩέ̳̶ϣϝϳΩΑΗΎϣΩϪΑϭϩΩη̵έϭ΁
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩέΎϳγΑΥΎϣλϩΩέ̡̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϪΟϳΗϧ
ϝΎϧΎ̯ϑ΍έρ΍̵ΎϬΗϓΎΑ̵ΎϣΩϝΧ΍ΩΗΩέ΍ΩϝΎϣΗΣ΍Ϫ̯Εγ΍έ̯ΫϝΑΎϗΕγ΍
ϭϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧέΗϥϳϳΎ̡ϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩΩϭηΏΟϭϣεϭ̳
ΩΩέ̳ΏΗ΢ϳΣλιϳΧηΗϡΩϋΏΑγϪΟϳΗϧέΩ
ΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ
ϩί΍Ωϧ΍έ̴γΣ̵ϭέ΍έ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧέΑϭϡϟΎγˬϭϧεϭ̡έΩ̮ϳ ˺
ΩϳϫΩέ΍έϗ ̵έϳ̳
Ωϳϧ̯ϥηϭέ START/IOϪϣ̯ΩϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ΍έΞϧγΏΗ ˻
ΕέϭλΑΞϧγΎϣΩΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϭϕϭΑ̵΍ΩλϥΩηϩΩϳϧηί΍α̡ ˼
Ωϳϧ̯ϑΎλΏϘϋϭϻΎΑϪΑϡϳϼϣϥΩϳη̯ΎΑ΍έεϭ̳ϝΎϧΎ̯ϥί̮ϣη̩
ϩΎ̴ϧεϭ̳̵΍έΟϣϥϭέΩΕΑΎΛέϭρϪΑ΍έ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ώϭέ̡ ˽
΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗΩϳϳΎΗΕϬΟϩΎΗϭ̯̟ϳΑ̵΍ΩλΎΑ©goodªΩΎϣϧϪΗη΍Ω
 START/IOϪϣ̯ΩΩϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϩΎ̴ΗγΩ
ϡΎϣΗ΍̵ΎϧόϣϪΑ̟ϳΑ̵΍ΩλϥΩϳϧηϡΎ̴ϧϫΎΗ΍έΞϧγΏΗϭΩϳϫΩέΎηϓ΍έ
Ωϳέ΍ΩϩΎ̴ϧεϭ̳̵΍έΟϣϥϭέΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ϥ΁ϡ΋ϼϋϭέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ˽
΍έ START/IOϪϣ̯Ω έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ΍ίΟ΍ϪϣϫεϳΎϣϧ
̵ϭέ˯΍ίΟ΍ϪϣϫϪϳϧΎΛ˺ί΍α̡ΩϳϫΩέΎηϓϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέ̵΍έΑ
Ωϧϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ΩΎϣϧΕγ΍ϩΩΎϣ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΩΎϣ΁
Ωϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη«°F»Ύϳ«°C»
Ωϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϭϩΩηϝΎόϓLEDΏϭέ̡έϭϧ 
ϥΗϓέ̳έ΍έϗέϭγϧγϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫ ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ
̮ϣη̩ΕϟΎΣί΍LEDΏϭέ̡έϭϧΩϧ̯̶ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έΞϧγΏΗ΢ϳΣλ
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ©goodªΩΎϣϧϭϩΩηΝέΎΧϥί
εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍
ϥϳ΍έΩϭΩϭηϳϣέϫΎυ©°FªΎϳ©°Cªϥί̮ϣη̩ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫ
Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵ΩόΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϡΎ̴ϧϫ
ωϭϧªΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΎ̴ϧϫ ̵έΗΎΑϥΩϭΑϑϳόοΩΎϣϧ
ϥ΁ϝϳϟΩϪ̯Ωϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ©̵έΗΎΑ
Εγ΍̵έΗΎΑνϭόΗ̵΍έΑϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̵έϭ΁ΩΎϳ
έ΍Ωηϫ̲ϧί̵ΎϫΩέ̰ϠϣϋϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ˾
ΕϋΎγϭίϭέϡϳυϧΗ
ϪΣϔλ̵ϭέϝΎγϪΑρϭΑέϣΩΩϋˬΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍α̡ ˺
 MϪϣ̯ΩϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑ ΩϳΎϣϧ̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηέ̴ηϳΎϣϧ
ϡϳυϧΗϭϝΎγΩϳϳ΄Η̵΍έΑΩϭΑΩϳϫ΍ϭΧϝΎγϪΑρϭΑέϣΩΩϋϡϳυϧΗϪΑέΩΎϗ
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ MODEϪϣ̯ΩϩΎϣϪΑρϭΑέϣΩΩϋ
ίϭέϡϳυϧΗϭϩΎϣΩϳϳ΄Η̵΍έΑΩϳϫΩέΎηϓϩΎϣϡϳυϧΗ̵΍έΑ΍έ MϪϣ̯Ω ˻
ΩϳέΎηϔΑ΍έ MODEϪϣ̯Ω
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϪϘϳϗΩϭΕϋΎγˬίϭέϡϳυϧΗ̵΍έΑ΍έϻΎΑ̵Ύϫ̶ϳΎϣϧϫ΍έ ˼
ΕϋΎγϭίϭέˬ START/IOϪϣ̯ΩϥΩέηϓϭϪϘϳϗΩϡϳυϧΗί΍α̡ ̊
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧΕϋΎγϭΕγ΍ϩΩηϡϳυϧΗ
ˬΩϭηϧϩΩ΍ΩέΎηϓϪϳϧΎΛ˻˹ΕΩϣϪΑ̵΍Ϫϣ̯Ω̨ϳϫϪ̯̶ΗέϭλέΩ
%
 Ωϭη̶ϣϩΩΎϣ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ
έΎηϓΕϋΎγϡϳυϧΗϝϭρέΩ΍έ
START/IOϪϣ̯Ω
ΕϋΎγϡϳυϧΗϭϐϟ
%
α̡γΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ
©ª
ΎΑ΍έΕϋΎγίϭέΩΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϫΩ
ΕέϭλέΩΩϭηίΎϏ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΗΩϳέΎηϔΑ΍έ
START/IOϪϣ̯Ω
Ωϭη̶ϣεϭϣΎΧέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪϳϧΎΛ˼˹ί΍α̡ϩΎ̴ΗγΩˬέΎ̯ϡΩϋ
́ΕΩϣϪΑϭϩΩ΍ΩέΎηϓ΍έ
MODEϪϣ̯Ω
̶ϧϭϧ̯ΕϋΎγϭίϭέέϳϳϐΗ
%
ϝΎΣ ΩϳΎϣϧϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϝΎγϪΑρϭΑέϣϡϗέΎΗΩϳέ΍ΩϩΎ̴ϧϪϳϧΎΛ
ΩϳϳΎϣϧΩέ΍ϭΩηϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϻΎΑέΩϪ̯̶ΗέϭλϪΑ΍έΩϳΩΟϡΎϗέ΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ
έ΍Ωηϫ̲ϧίϡϳυϧΗ
ϪϳϧΎΛ˼ΕΩϣϪΑ΍έ MODEϪϣ̯ΩΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫ ˺
 Ωϳέ΍ΩϩΎ̴ϧϭϩΩέηϓ
έΎηϓ˱΍ΩΩΟϣ΍έ MϪϣ̯Ωˬέ΍Ωηϫ̲ϧίϥΩέ̯ϝΎόϓέϳϏΎϳϝΎόϓ̵΍έΑ ˻
ϩΩέϭΧϧέΩΑέο έ΍Ωηϫ̲ϧίΩΎϣϧϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫέ΍Ωηϫ̲ϧίΩϳϫΩ
Εγ΍ϝΎόϓΩηΎΑ
έΎηϓ΍έ START/IOϪϣ̯ΩˬΩηϡϳυϧΗέ΍Ωηϫ̲ϧίϪ̯̶ϣΎ̴ϧϫ
%
ϥϳ΍έϳϏέΩΩϭηϥΎϳΎϣϧ©̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΩΎϣ΁ªΕϟΎΣΎΗΩϳϫΩ
ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϩΩΎϣ΁ϪϳϧΎΛ˺˹ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέϭλ
.Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳
ϡγΟΎϳϥΩΑ̵ϭέΞϧγΏΗΩέΑέΎ̯ωϭϧέϳϳϐΗ ˿
ϭϩΩηϝΎόϓ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϫΩέΎηϓ΍έ START/IOϪϣ̯Ω ˺
Ωϧϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϪϳϧΎΛ˺ί΍α̡˯΍ίΟ΍Ϫϣϫ
Ϫϣ̯Ω
Εγ΍ϩΩηϡϳυϧΗϥΩΑ̵ΎϣΩ̵ϭέϩΎ̴ΗγΩνέϓεϳ̡ΕϟΎΣ
˻
ϪΑΕη̳έΑΕϬΟΩϳϫΩέΎηϓ˯Ύϳη΍̵ΎϣΩΏΎΧΗϧ΍̵΍έΑ΍έ
MODE
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ
MODE
Ϫϣ̯Ω˱΍ΩΩΟϣϝΑϗΕϟΎΣ
ϩΩΎϔΗγ΍̵Ύϣϧϫ΍έ .̀
ϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̵ϭέ΍έ ϡϟΎγϭϭϧεϭ̡έΩ̮ϳˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑέϫί΍ϝΑϗϪΗ̰ϧ
ΏΟϭϣεϭ̡έΩΏγΎϧϣΎϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟΩϳϫΩέ΍έϗ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ̴γΣ
εηϭ̡΢ϳΣλ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶̴ϧϭ̴̩Ωϭη̶ϣΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩϝϼΧ΍
Εγ΍ϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ̵΍ΩΗΑ΍έϳϭλΗέΩ Ώϭέ̡
ϭϩΩηϝΎόϓ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϫΩέΎηϓ΍έ START/IOϪϣ̯Ω ˺
Ωϧϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϪϳϧΎΛ˺ί΍α̡˯΍ίΟ΍Ϫϣϫ
ϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑέΩ«°F»Ύϳ«°C»ΩΎϣϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ˻
ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΞϧγΏΗϥΩϭΑέοΎΣ̶ϧόϣϪΑϕϭΑ̵΍ΩλˬΩϭη̶ϣέϫΎυ
.Ωϭη̶ϣϩΩϳϧη̵έϳ̳
Ωϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϭϩΩηϝΎόϓLEDΏϭέ̡έϭϧ ˼
ΕϳόοϭϪΑ΍έεϭ̳̵΍έΟϣΏϘϋϭϻΎΑϑέρϪΑεϭ̳ϪϟϻϥΩϳη̯ΎΑ ˽
Ωϳέϭ΁έΩϡϳϘΗγϣ
Ωϳη̰ΑΏϘϋϑέρϪΑρϘϓ΍έεϭ̳ϪϟϻϝΎγ̰ϳέϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑ
78IR 210 FA
79
Ωϳϧϛ̶γέέΑ΍έ̵έΗΎΑ̶ϔϧϣ
̶ϳΎϬϧΗϪΑ«̵έΗΎΑωϭϧ»ΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΩΎϣϧ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ˱ΎόϳέγΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑˬΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ˺˺
ϪΑϧ̡ΎϳϪ̩έΎ̡ί΍ϥ΁έ̴ηΟϧγϭΞϧγΏΗυϓΎΣϣεηϭ̡ϥΩέϛίϳϣΗϯ΍έΑ
ϪΑ̶όϳΎϣ̨ϳϫϪϛΩϳηΎΑΏϗ΍έϣΩϳϧϛϩΩΎϔΗγ΍ΩλέΩ̀˹ϝϛϟ΍ΎΑϩΩηέΗ
ϭέϧϳΗˬΩϧέϭΧϩΩϧϧ̯ίϳϣΗΩ΍ϭϣί΍ί̳έϫΩϧ̰ϧΫϭϔϧΞϧγΏΗ̶ϠΧ΍ΩεΧΑ
ϥϭέΩΞϧγΏΗϥΩέΑϭέϓί΍Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̵΍έΑϥίϧΑ
̵ϭέϪ̯ΩϳηΎΑΏϗ΍έϣΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΩϧϧ̯ίϳϣΗΕΎόϳΎϣέϳΎγΎϳϭΏ΁
ΩϭηϧΩΎΟϳ΍̶̳Ωϳη΍έΧεϳΎϣϧϪΣϔλϥϳϧ̩ϣϫϭέ̴ηΟϧγ΢ργ
̵έΗΎΑνϳϭόΗ˺˻
CR2032ωϭϧϡϭϳΗϳϟ̵έΗΎΑ̮ϳϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ωέ̯έΎ̯
νϳϭόΗΩϳΎΑ̵έΗΎΑˬέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ «̵έΗΎΑωϭϧ»ΩΎϣϧεϳΎϣϧΎΑ
Εϳ΍Ωϫϥ΁ΏέΩ̵ϭέϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧΕϬΟέΩ΍έ̵έΗΎΑϪυϔΣϣεηϭ̡ΩΩέ̳
ΩϳϫΩέ΍έϗϝΣϣέΩ΍έΩϳΩΟ̵έΗΎΑΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έ̵έΗΎΑϭϩΩέ̯
ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΧ΍Ω
ΕϧΎϣο˺˼
̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγ΍ΕϧΎϣοϝΎγ̋̵΍έ΍ΩΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗΏϭϳόϣ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟΩΩέ̳
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁ 
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁ 
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁ 
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ 
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ 
Ώϭέ̡εηϭ̡ˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ 
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
ΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳̶ϣ
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧΕϧΎϣο
 MODEϪϣ̯ΩˬϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΣ΍ϭΏΎΧΗϧ΍̵΍έΑΩϧ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϫΩέΎηϓ˱΍ΩΩΟϣ΍έMODEϪϣ̯ΩΩϳέ΍ΩϩΎ̴ϧϭϩΩ΍ΩέΎηϓϪϳϧΎΛ˼ΎΗ΍έ
ϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέέΑ©FªΎϳ©CªΩΎϣϧΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΣ΍ϭ
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ MϪϣ̯Ω̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΣ΍ϭέϳϳϐΗ̵΍έΑ ΩΩέ̳̶ϣ
΍έ START/IOϪϣ̯ΩˬΩϳΩϭϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩΣ΍ϭϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
ϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέϭλϧϳ΍έϳϏέΩΩϭη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΩΎϣ΁ϩΎ̴ΗγΩΎΗΩϳϫΩέΎηϓ
ΩϳΎϣϧ̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΑωϭέη ϪϳϧΎΛ˺˹ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρ
̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹̶ϧ΍ϭΧίΎΑεϭέ̂
Ωϧ̯̶ϧ΍ϭΧίΎΑ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹Εγ΍έΩΎϗΞϧγΏΗϥϳ΍
΍έ MϪϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̶ϧ΍ϭΧίΎΑΕϳόοϭ 
ωϭέη«M»ϪυϓΎΣΩΎϣϧΩϳϫΩέΎηϓ̶ϧ΍ϭΧίΎΑΕϳόοϭϪΑΩϭέϭ̵΍έΑ
Ωϧ̰ϳϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑ
̶ϧ΍ϭΧίΎΑ̵΍έΑ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳέΧ΁˺ϩέΎϣη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ 
ϩί΍Ωϧ΍Ωϳϧ̯ΎϫέϭϩΩ΍ΩέΎηϓ΍έ MϪϣ̯Ω̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΧ΁
Ωϭη̶ϣέϫΎυϪΣϔλ̵ϭέϪυϓΎΣΩΎϣϧΎΑ˺ϩέΎϣη̵έϳ̳
˱΍ΩΩΟϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ί΍α̡ MϪϣ̯ΩϥΩέ̯ΎϫέϭϥΩέηϓ
ΩϫΩ̶ϣεϳΎϣϧ΍έϝϭ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ
ΎρΧΩϭΟϭϡΎϳ̡˺˹
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̯̶ΗέϭλέΩ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̂̄̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˼ί΍εϳΑϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳
˻˺˺̄́Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̂̂̄̂ί΍εϳΑϡγΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϭ
Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ©HªΩΎϣϧΩηΎΑΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̯̶ΗέϭλέΩ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ́̂̌Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯ϥΩΑ̵ΎϣΩ
̵έϳ̳
ϪΟέΩ˼˻̄˻Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˹̄˺ί΍έΗϣ̯ϡγΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϭ
Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
«L»
ΩΎϣϧΩηΎΑΕϳΎϬϧέΎϓ
εϳΑρϳΣϣ̵ΎϣΩϪ̯̶ΗέϭλέΩ ΕγϻΎΑέΎϳγΑϑ΍έρ΍ρϳΣϣ̵ΎϣΩ 
̵ϭέ©AHªΩΎϣϧΩηΎΑΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹ί΍
Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ϡΎ̴ϧϫρϳΣϣ̵ΎϣΩϪ̯̶ΗέϭλέΩ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑρϳΣϣ̵ΎϣΩ
ϪΟέΩ̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩϪΟέΩ˺˹ί΍έΗϣ̯ϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωϭη̶ϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
«AL»
ΩΎϣϧΕϳΎϬϧέΎϓ
έ̴ϧΎηϧϥϳ΍ έυϧΩέϭϣϝΣϣέΩ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗϡΩϋέ̴ϧΎηϧ
̶ϣεϭ̳̵΍έΟϣέΩΏϭέ̡΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗϡΩϋϩΩϧϫΩϥΎηϧ
ϕΑΎρϣέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέέ̴ϧΎηϧϥϳ΍ϩΩϫΎηϣί΍α̡˱ΎϔρϟΩηΎΑ
ΩϳϫΩέ΍έϗ΢ϳΣλϝΣϣέΩ΍έΏϭέ̡ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
Εγ΍ϩΎ̴ΗγΩΕγέΩΎϧΩέ̰ϠϣϋϩΩϧϫΩϧΎηϧ ΕγέΩΎϧΩέ̰Ϡϣϋ
έΩ΢ϳΣλέϭρϪΑ̵έΗΎΑϪ̯Ωϳϧ̯̶γέέΑ ̶ϟΎΧεϳΎϣϧϪΣϔλ
ϭΕΑΛϣΏρϗ΢ϳΣλΕϳόοϭϥϳϧ̩ϣϫΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗΩϭΧϩΎ̴ϳΎΟ
80IR 210 FA
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˽
ωϭϧ
IR 210ϝΩϣϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ηϭ̳ΞϧγΏΗ
εϭ̳ϝΧ΍ΩϥΗϓέ̳έ΍έϗΕϬΟϩΩϧϭηϡϳυϧΗΏϭέ̡̵΍έ΍Ω
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ωϭϧϩΩηϡϳυϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝΣϣεϭ̳
ϪγϳΎϘϣ̵ΎϧΑϣ̶ϧΎΑίέϳίεϭέ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍ΩϥΩΑ̵ϭέΩέΑέΎ̯
˽˼̄˹˼˻̄˹&˺˹̂̄˽́̂̄˿)
ϡγΟ̵ϭέΩέΑέΎ̯
̂̂̄̂˹̄˺&˻˺˺̄́˼˻̄˻)
̵ΩϧΑϪΟέΩ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˹˺
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩ
ϩΎ̴ηϳΎϣί΁
ϥΩΑ̵ϭέΩέΑέΎ̯
̂̋̄˹°F˹̄̊°C̊˻̄˹a˼̋̄˹°C˹̄˻±
°F˺˹̀̄̌a
°C̊˼̄˹a°C̊˻̄˺ϭ°C˼̊̄̂a˼̊̄˹°C˹̄˼±
°F˺˹̂̄̊a˺˹̀̄́ϭ°F̂̊̄́a̂˼̄˻°F˹̄̋±
ϡγΟ̵ϭέΩέΑέΎ̯
°F˻˺˺̄́a˼˻̄˻°F ˻   °C̂̂̄̂a˹̄˺°C˺̄˹±
̶̰ϳϧϳϠ̯ΞϳΎΗϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˹̄˺̂̵έϳΫ̡έ΍έ̰Η
Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˹̄˹˼ΞϳΎΗϧϝϳΎϣΗ
Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺̄˼˼ϕϓ΍ϭΗ̵ΎϫΕϳΩϭΩΣϣ εϳΎϣϧϪΣϔλ
ιΎΧ̵ΎϫΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫ̶ϣϗέέΎϬ̩ˬϊϳΎϣϝΎΗγϳέ̯
̶Ηϭλϡ΋ϼϋϩί΍Ωϧ΍ϩΩΎϣ΁ϭϥηϭέϩΎ̴ΗγΩϩΎΗϭ̯̟ϳΑ̵΍Ωλ̮ϳ
Εγ΍̵έϳ̳
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍ΩϧϠΑ̟ϳΑ̵΍Ωλ̮ϳ
Ωέ̯έΎ̯έΩϝϼΗΧ΍ϩΎΗϭ̯̟ϳΑ̵΍ΩλϪγ
ϩΎΗϭϛϕϭΑ˺˹ΏΗϡέϻ΁
ϪυϓΎΣΎΑϩ΍έϣϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˼˹ϲϧ΍ϭΧίΎΑΕϳϠΑΎϗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϋΎγϭίϭέΕΑΛ
Ϫϧϳϣία̡έϭϧ˺ΕΩϣϪΑϪϧϳϣία̡έϭϧˬϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΎ̴ϧϫ
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧίΑγϪϳϧΎΛ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡
ϪΟέΩ̂̂˾Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼̀˾ί΍έΗϣ̯̵έϳ̳
ίΑγϪϳϧΎΛ˾ΕΩϣϪΑϪϧϳϣία̡έϭϧˬΩηΎΑΕϳΎϬϧέΎϓ
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡
̂̂˾Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼̀˾ί΍έΗηϳΑ̵έϳ̳
ϪϳϧΎΛ˾ΕΩϣϪΑϪϧϳϣία̡έϭϧˬΩηΎΑΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧίϣέϗ
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
:΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹˽ΎΗ˾˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˽˹ΎΗ˺˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂˾˺˾
̶ρϳΣϣρϳ΍έη
:εέΎΑϧ΍
ϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ˺˼Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˾˾ΎΗ˻˾
ΕϳΎϬϧέΎϓ
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂˾˺˾
ϩΎ̴ΗγΩϥΩηεϭϣΎΧ
έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳέΧ΁ί΍α̡ϪϘϳϗΩ˺ΎΑϳέϘΗ
̵έΗΎΑωϭϧΕϟϭ˼̵έΗΎΑ CR2032x
x
1
̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋ(ΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ1000ΎΑϳέϘΗ
ΩΎόΑ΍έΗϣϳϠϳϣ ˹̌[˼̊[̂̋˺
ϥίϭ
̵έΗΎΑϥϭΩΑϡέ̳˾́ˬ̵έΗΎΑΎΑϡέ̳˿˹
̵ϭϧόϣ
IP22
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ISO 80601-2-56; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕϓΎϳέΩ̵΍έΑέΎυΗϧ΍
ΕΎϣΩΧ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ12000ΎϳϝΎγ̋
̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ
Directive 93/42/EEC
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
έΎΑ˰ϛϳϝΎγϭΩέϫϪϛΩϭηϰϣϪϳλϭΗϰΑρΕ΍ίϳϬΟΗϑέλϣϥϭϧΎϗϕΑρ
ϪϛϡϳΩϧϣηϫ΍ϭΧΩϭηϡΎΟϧ΍ϯ΍ϪϓέΣϥΎ̳Ωϧϧϛϑέλϣϯ΍έΑϩΎ̴ΗγΩϰϧϓϪϧϳΎόϣ
ΩϳϳΎϣέϓϪυΣϼϣ΍έϪϟΎΑίϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϰ΋΍έΟ΍ϥϳϧ΍ϭϗ
www.microlife.com .˺˾
έΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩˬΎϫΞϧγΏΗϩέΎΑέΩϝϣΎ̯ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣwww.microlife.comΕϳΎγϪΑ˱Ύϔρϟϥ΁ΕΎϣΩΧϭϥϭΧ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Microlife IR210 Ear Thermometer Handleiding

Categorie
Digitale lichaamsthermometers
Type
Handleiding