Vermeiren Coraille Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

VERMEIREN
Altitude - Coraille
I N S
T
R
U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: D, 2018-08
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : D, 2018-08
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: D, 2018-08
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-
teil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: D, 2018-08
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: D, 2018-08
Instrucciones destinadas a los distri-
buidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: D, 2018-08
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest
nieodłączną częścią produktu i musi być
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: D, 2018-08
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součás
dodávky a musí být součástí každého
prodaného produktu.
Verze: D, 2018-08
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite
du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide
de systèmes électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in
enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen
Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione
scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o
distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente
manual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la
edición, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie
może być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických
systémů je zakázáno.
EN
FR
NL
DE
IT
ES
PL
CS
© Vermeiren Group, 2018
Language index
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
Instruction manual Shell chair
Manuel d'utilisation Fauteuil coquille
Gebruiksaanwijzing Zitschaalstoel
Gebrauchsanweisung Sitzschalenstuhl
Manuale di istruzioni Seggiola a guscio
Manual de instrucciones Silla monocarcasa
Instrukcja obsługi Wózek pielęgnacyjny
Návod k obsluze Zdravotnické křeslo
This page is intentionally left blank
Altitude, Coraille
2018-08
Contents
EN - 1
EN
NL
Contents
Preface........................................................................................................................ 2
1 This product .................................................................................................. 3
1.1 Description ...................................................................................................... 3
1.2 Accessories .................................................................................................... 4
2 Before use ..................................................................................................... 5
2.1 Intended use ................................................................................................... 5
2.2 General safety instructions ............................................................................. 5
2.3 Symbols on the chair ...................................................................................... 5
2.4 Transport and storage ..................................................................................... 6
3 Using this chair ............................................................................................. 7
3.1 Brakes ............................................................................................................. 7
3.2 Moving to/from chair ....................................................................................... 8
3.3 Comfort adjustments ....................................................................................... 8
4 Maintenance ................................................................................................ 10
4.1 Points of maintenance .................................................................................. 10
4.2 Instructions of maintenance .......................................................................... 10
4.3 Troubleshooting ............................................................................................ 11
4.4 Expected lifespan .......................................................................................... 11
4.5 End of use ..................................................................................................... 11
5 Technical specifications ............................................................................. 11
Altitude, Coraille
2018-08
Preface
EN - 2
EN
NL
Preface
Thanks for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this shell chair
and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get
familiar with the operation, capabilities and limitations of your chair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you on this subject.
Important note
To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it
and have it checked and/serviced on regular base.
The warranty of this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without being imposed to any obligation to adapt or replace
similar products previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may
deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/
you will always find the most recent version of
following information. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read
out by means of a text-to-speech software application.
This instruction manual
For user and specialist dealer
Installation instructions
For specialist dealer
Mounting instructions actuator
For specialist dealer
Service manual
For specialist dealer
EC declaration of conformity
Altitude, Coraille
2018-08
This product
EN - 3
EN
NL
1
4
5
7
11
6
12
8
2
3
10
1 This product
1.1 Description
The Altitude and Coraille shell chairs are very comfortable, easy to operate and to clean.
Depending on country and dealer, the seat cushion of the shell chair may have different heights
(thickness). For more information read the technical specifications in §5.
Next picture shows all parts that are relevant for the user and attendant.
Figure 1 Important parts Altitude
1. Shell chair
2. Head cushion
3. Body belt
4. Seat cushion
5. Push bar
6. Tilt lever
7. Removable
upholstery cover
8. Footplate
9. Calf rest
10. Table supports
11. Wheels with brake
12. Footrest lever
Altitude, Coraille
2018-08
This product
EN - 4
EN
NL
1
4
5
10
11
6
2
3
9
8
12
Figure 2 Important parts Coraille
1.2 Accessories
Following accessories are available:
Table (B12)
Table with wheels (378)
Crutch holder (B31)
Serum holder (B52)
Footrest with one footplate and calf rest (B10)
Footrest with two footplates and one calf rest (B6), see picture
Electric operation (actuator and handset)
For more information, please consult your specialist dealer.
1. Shell chair
2. Head cushion
3. Body belt
4. Seat cushion
5. Brake lever
6. Footplate
7. Calf rest
8. Steering wheel
9. Table supports
10. Rear wheel
11. Footrest lever
12. Push bar with tilt
lever
Altitude, Coraille
2018-08
Before use
EN - 5
EN
NL
2 Before use
2.1 Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your shell chair is given.
Additionally, relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In
this way we would like to make you aware of the possible misuse that may appear.
This shell chair is suitable for indoor use only, on flat, level grounds.
This chair is designed and produced solely as seat and resting place for one (1) person with
a maximum weight of 120kg. It is not designed for transport of goods or objects, nor for any
other use as previously described.
This chair is meant to be operated by an attendant or care taker.
If applicable, only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your chair in §5.
2.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Keep next general warnings in mind during use:
Be aware that some parts of this chair may get very hot or cold due to ambient temperature,
solar radiation, heating devices. Be careful when touching. Use protective clothing if the
weather is cold.
Negotiate thresholds or obstacles carefully.
Do not modify this shell chair in any way.
2.3 Symbols on the chair
The symbols in following list are applicable for your chair. Symbols can be found in the relevant
ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of user in kg
Indoor use only
Not intended to be used as seat in a motor vehicle
Maximum safe slope in ° (degrees).
Type designation
CAUTION
Altitude, Coraille
2018-08
Before use
EN - 6
EN
NL
2.4 Transport and storage
Risk of injuries and damage
Pay attention when passing with the chair through narrow passages.
Make sure the passage is clear from objects, obstacles and persons.
Never use ramps with a too large slope angle, see the technical specifications of §5.
2.4.1 Moving aside
1. Use the tilt lever to return the shell chair to sitting position, see §3.3.
2. Release the brakes and move the shell chair by using its wheels and roll it to its destination,
see §3.1.
If this is not possible, ask help to lift the chair with two persons and take it to its destination.
1. Remove the footrest and all other accessories, see §3.3.3.
2. Firmly grasp the frame and shell with both hands and lift it from the floor. Do not use leg
rest(s) or wheels to grasp the chair.
2.4.2 Transport by vehicle
Risk of injuries
Do NOT use your
shell chair as seat in a vehicle, see next symbol.
Never use the same safety belt for passenger and
shell chair.
1. Place the chair in the vehicle according to the instructions in §2.4.1
2. Store the shell chair and its parts in the luggage compartment. If luggage and passenger
compartments are NOT separated or enclosed, fasten the shell chair frame securely to the
vehicle. You can use the available safety belt in the vehicle.
3. Apply the brakes after loading, see §3.1.
2.4.3 Storage
Risk of damage
Make sure that your shell chair is stored dry to prevent mould to grow and damage the
upholstery, see also technical details in §6.
CAUTION
WARNING
CAUTION
You can use a ramp to push the chair to higher or lower ground level.
Altitude, Coraille
2018-08
Using this chair
EN - 7
EN
NL
3 Using this chair
Risk of injuries
First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use
your chair unless you have read and fully understood all instructions.
In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your
care provider or technical adviser to help you on this.
Risk of
injuries and/or damage
Make sure that your fingers
, clothes, belts, buckles or jewellery won’t get caught by moving
parts, during assembly, use or adjustment.
3.1 Brakes
Risk of injuries and/or damage
Do not use the brakes to slow the shell chair down.
Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.
3.1.1 Coraille brakes
Each rear wheel is equipped with a drum brake. Both brakes
can be operated simultaneously with the brake lever:
Applying brakes [A]: Use your foot to push the brake lever
down.
Releasing brakes [B]: Use your foot to turn the brake lever
up.
3.1.2 Altitude brakes
Each of the four swivelling wheel is equipped with a parking
brake that blocks rotation and rolling of the wheel.
When the shell chair is in parking position all four brakes are
applied.
Releasing brakes [C]: Use your foot to press the top of the
brake lever backwards.
Applying brakes [D]: Use your foot to press the brake lever
down towards the wheel.
WARNING
CAUTION
CAUTION
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Using this chair
EN - 8
EN
NL
3.2 Moving to/from chair
Risk of injur
ies or damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Make sure the person in the chair cannot slip out of the body/hip belt. Adjust both belts
and
tilt the chair backwards to prevent this.
To transfer to or from the chair first turn the leg/foot rest to vertical position.
Transfer
1. Make sure that the shell chair is in sitting position.
2. Adjust the footrest in lowest position, so that the footplate(s) touch(es) the ground.
3. If necessary, turn the footplates upwards or remove the footrest.
4. Position the shell chair as close as possible to the person sitting in his/her chair, couch,
seat or bed.
5. Make sure that the chair stands on a flat and level ground.
6. Turn the front swivelling wheels outwards, to the front.
7. Apply the brakes, see §3.1.
8. Open the buckle of the body belt and place it aside. Do the same with the hip belt.
9. Transfer the person to/from the chair with the help of attendant(s) or lifting equipment.
Sitting in the chair
1. Sit down on the seat with the lower back against the backrest.
2. Make sure that the upper legs are horizontal and that the feet are in comfortable position.
If necessary, adjust the seat height (cushion) or footrest, see §3.3
3. Close the hip belt and body belt and adjust it as close as possible to the body.
3.3 Comfort adjustments
Risk of injuries or damage
Next comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other adjustments
are done by your specialist dealer, according to the installation instruction, see preface.
Always keep the swing
range of footrest in mind to prevent bystanders to get injured or
objects get damaged.
If a table is installed: Do not tilt the chair when there are liquids or objects on the table top.
Before folding the table top aside, make sure no persons or objects are hit by the table top
.
Always apply the brakes, before adjustments.
3.3.1 Seat angle / shell inclination
The tilt lever (6) holds the gas spring of
the tilt mechanism in position. As soon
as the tilt lever is pulled, the gas spring
is released.
To change the seat inclination
1. Hold the push handle (5) tight and pull with
your finger tilt lever (6) in a squeeze
movement.
2. Push the push handle down to tilt the seat
(between 0° to + 40°).
3. Release the tilt lever to block the position.
CAUTION
CAUTION
5
6
Altitude, Coraille
2018-08
Using this chair
EN - 9
EN
NL
To return to sitting position
1. Hold the push handle tight and pull with your finger tilt lever (6).
2. Move the push handle slowly up. Release the tilt lever to block the position.
3.3.2 Footrest angle
The footrest lever (12) holds the gas spring of the push mechanism in position. As soon
as the footrest lever is pulled, the gas spring is released.
By pulling footrest lever (12) on the side of the chair
the footrest (9) will turn upward. By pushing the
footrest manually down while pulling the lever, it is
lowered again. Release the lever when the legs are at
a comfortable height.
3.3.3 Footrest length
The footrest (1) can be (dis)assembled without
removal of the calf rest according to the instructions
below.
In the same way the footrest length can be adjusted
(range 185 mm: step less).
Disassemble
1. Loosen clamping lever (4): Pull it up, turn it clockwise to replace it to new position. Next,
push it down on the bolt and turning it anticlockwise to loosen the bolt.
2. Repeat this till the footrest support (1) is released. Now it can be adjusted or removed.
Assemble/adjustment
1. Guide the footrest support (1) into the leg-rest socket (2) behind the calf-rest plate (3).
2. Adjust length of the footrest-support and fasten lever (4), in clockwise direction.
3. Make sure that the clamping lever (4) is firmly secured.
Risk of damage
When the footrest is adjusted to largest size, it will
touch the ground when the tilted seat is turned back to
sitting position. Make sure the footrest is turned to
smallest size before tilting the seat.
CAUTION
9
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Maintenance
EN - 10
EN
NL
4 Maintenance
Regular care ensures that your
shell chair
is preserved in a perfectly functional condition.
4.1 Points of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to
record each service.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to
agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
Before each use
Inspect next points:
All parts: Present and undamaged or worn.
All parts: Clean, see § 4.2.1.
Wheels, shell, footrest, footplate(s), body belt, hip belt: Well secured.
Working of tilt lever and footrest lever (gas springs), brakes, buckles of belts.
Wheels/tyres; keep them free of wires, hair, sand, fibres and other contamination (oil, mud).
Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections
Shell-chair upholstery, head cushion, seat cushion, calf-rest cushion: No excessive wear
(like dented spots, damage or tears).
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
4.2 Instructions of maintenance
4.2.1 Cleaning
Risk of damage
Never use a steam cleaner to clean the chair.
Wash the covers of the upholstery according to the instructions on the washing label.
Wipe all rigid parts of the chair frame with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a
mild soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents or sponge, or hard brush to clean.
To facilitate the cleaning, the upholstery covers can be removed (via zippers and Velcro
straps). Next, they can be washed, see the washing label inside the upholstery cover.
4.2.2 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Altitude, Coraille
2018-08
Technical specifications
EN - 11
EN
NL
4.3 Troubleshooting
Even if you use your shell chair properly a technical problem may occur despite this.
Next symptoms may indicate a serious problem. Therefore, contact your specialist dealer
always if you spot any of following deviations:
Strange sound;
Uneven tread wear at one of the tyres;
Jerky movements;
Chair deflects to one side;
Damaged or broken wheels;
Damaged or broken tilting mechanism or footrest mechanism.
4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your shell chair is 5 years. Depending on the frequency of use and
maintenance, the lifespan of your chair will increase of decrease.
4.5 End of use
At end of life, you need to dispose your chair according to the local environmental legislation.
The best way to do so, is to disassemble the chair to facilitate the transport of recyclable parts.
5 Technical specifications
The technical details below are only valid for this chair, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into account during use.
The values are no longer applicable if your chair has been modified, damaged or suffers from
severe wear.
Table 2: Technical specifications
Brand
Vermeiren
Address
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgium
Type
Care chair, type shell chair
Model
Altitude, Coraille
Description
Dimensions for both chairs
Max. weight of user
120 kg
Seat cushion height *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Backrest height (depends on seat cushion)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Armrests height (depends on seat cushion)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Seat width
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Overall width
720 mm
Risk of injuries and damage to the chair
NEVER repair your chair yourself attempting to solve the problem.
WARNING
Altitude, Coraille
2018-08
Technical specifications
EN - 12
EN
NL
Description
Dimensions for both chairs
Overall height, adjustable (at 0°)
1295 mm - 1320 mm - 1345 mm
Overall height, adjustable (at 40°)
950 mm - 975 mm - 1000 mm
Overall length
(smallest at 0° up to largest at 40° with B06
at largest adjustment)
1090 mm to 1640 mm
Seat depth (in the middle)
440 mm 460 mm 480 mm
Seat surface height at front edge, adjustable
(at 0°, with 80 mm seat cushion)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Seat plane angle, adjustable stepless
0° to +40°
Footrest angle, adjustable stepless
0° to + 56°
Backrest angle
90°
Distance between footplate and seat
350 mm to 535 mm
Static stability downhill
6%
Static stability uphill
6%
Description
Altitude
Coraille
Total mass
33,9 kg
39,0 kg
Mass of heaviest part (without footrest)
31,6 kg
36,7 kg
Masses of removable parts
Footrest B06
Table B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Diameter wheels (number)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Description
Specifications
Body belt
Available
Hip belt
Available
Head cushion
Available
Storage and use temperature
+5 °C ~ +41 °C
Storage and use humidity
30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Availability depends on country/dealer; measured in the middle
Altitude, Coraille
2018-08
Content
FR - 1
EN
FR
NL
Table des matières
Préface........................................................................................................................ 2
1 Ce produit ...................................................................................................... 3
1.1 Description ...................................................................................................... 3
1.2 Accessoires .................................................................................................... 4
2 Avant l'utilisation .......................................................................................... 5
2.1 Usage prévu ................................................................................................... 5
2.2 Instructions générales de sécurité .................................................................. 5
2.3 Symboles sur le fauteuil .................................................................................. 5
2.4 Transport et entreposage ................................................................................ 6
3 Utiliser ce fauteuil ......................................................................................... 7
3.1 Freins .............................................................................................................. 7
3.2 Se déplacer de/vers le fauteuil ........................................................................ 8
3.3 Réglages de confort ........................................................................................ 8
4 Entretien ...................................................................................................... 10
4.1 Points dentretien .......................................................................................... 10
4.2 Instructions dentretien .................................................................................. 11
4.3 Résolution des problèmes ............................................................................ 11
4.4 Durée de vie attendue ................................................................................... 11
4.5 Mise au rebut ................................................................................................ 11
5 Caractéristiques techniques ...................................................................... 12
Altitude, Coraille
2018-08
Préface
FR - 2
EN
FR
NL
Préface
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil coquille et de ses options de fonctionnement.
Veuillez le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les
capacités et les limites de votre fauteuil.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin
et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
La garantie de ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit
illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/
, vous trouverez toujours la version la plus
récente des informations suivantes. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour
d'éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la
lire au moyen d'une application de texte-parole.
Ce manuel d’instructions
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation
Pour le revendeur spécialisé
Instructions de montage de l’actionneur
Pour le revendeur spécialisé
Manuel de service
Pour le revendeur spécialisé
Déclarat
ion de conformité CE
Altitude, Coraille
2018-08
Ce produit
FR - 3
EN
FR
NL
1
4
5
7
11
6
12
8
2
3
10
1 Ce produit
1.1 Description
Les fauteuils coquille Altitude et Coraille sont très confortables, faciles à manier et à nettoyer.
Suivant le pays et le revendeur, le siège rembourré du fauteuil coquille peut être de différentes
hauteurs (épaisseur). Pour de plus amples informations, veuillez consulter les caractéristiques
techniques au §5.
L'image suivante vous montre toutes les pièces qui concernent l’utilisateur et
l’accompagnateur.
Pièces principales Altitude
1. Fauteuil coquille
2. Appuie-tête
rembourré
3. Sangle lombaire
4. Siège rembourré
5. Barre de poussée
6. Levier d'inclinaison
7. Housse amovible
8. Palette repose-pieds
9. Repose-jambes
10. Supports de tablette
11. Roues avec frein
12. Levier de cale-pied
Altitude, Coraille
2018-08
Ce produit
FR - 4
EN
FR
NL
1
4
5
10
11
6
2
3
9
8
12
Pièces principales Coraille
1.2 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles :
Tablette (B12)
Tablette avec roues (378)
Support pour béquille (B31)
Support pour perfusion (B52)
Cale-pied avec une palette repose-pieds et un repose-jambes (B10)
Cale-pied avec deux palettes repose-pieds et un repose-jambes (B6), voir photo
Commande électrique (actionneur et télécommande)
Pour de plus am
ples informations, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
1. Fauteuil coquille
2. Appuie-tête
rembourré
3. Sangle lombaire
4. Siège rembourré
5. Levier de frein
6. Palette repose-
pieds
7. Repose-jambes
8. Roue
directionnelle
9. Supports de
tablette
10. Roue arrière
11. Levier de cale-
pied
12. Barre de poussée
avec levier
d'inclinaison
Altitude, Coraille
2018-08
Avant l'utilisation
FR - 5
EN
FR
NL
2 Avant l'utilisation
2.1 Usage prévu
Ce paragraphe vous présente une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil
coquille. Des avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans
les autres paragraphes. Nous aimerions ainsi
attirer votre attention sur un usage
inapproprié éventuel qui pourrait survenir.
Ce fauteuil coquille est destiné uniquement à un usage à l’intérieur, sur des sols plats et de
niveau.
Ce fauteuil est conçu et fabriqué uniquement comme un siège et lieu de repos pour une (1)
personne d'un poids maximum de 120 kg. Il n’est pas destiné au transport de biens ou
d'objets, ni à tout autre usage que celui décrit précédemment.
Ce fauteuil est destiné à être manipulé par un accompagnateur ou le personnel soignant.
Le cas échéant, utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés
par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au § 5.
2.2 Instructions générales de sécurité
Risque de blessures et/ou de dommages
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
N'oubliez pas que certaines parties de ce fauteuil coquille peuvent devenir très chaudes ou
très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des dispositifs
de chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de
production s'il fait froid.
Négociez les seuils ou les obstacles avec prudence.
Ne modifiez en aucun cas ce fauteuil coquille.
2.3 Symboles sur le fauteuil
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil coquille. Vous trouverez les
symboles dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage intérieur uniquement
N’est pas destiné à servir de siège dans un véhicule motorisé.
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Indication du type
ATTENTION
Altitude, Coraille
2018-08
Avant l'utilisation
FR - 6
EN
FR
NL
2.4 Transport et entreposage
Risque de
blessures et de dommages
Soyez prudent lorsque vous passez avec le fauteuil dans des passages étroits.
Assurez-vous que le passage est libre d’objets et d’obstacles et qu’il n’y a personne.
N’empruntez jamais de rampes trop inclinées, voir les caractéristiques techniques au §5.
2.4.1 Mise à l'écart
1. Utilisez le levier d'inclinaison pour mettre le fauteuil coquille en position assise, voir §3.3.
2. Libérez les freins, déplacez le fauteuil coquille en utilisant ses roues et amenez-le à sa
destination, voir §3.1.
Si ce
n’est pas possible, demandez de l’aide afin de soulever le fauteuil à deux personnes et
de l’amener à sa destination.
1. Retirez le cale-pied et tous les autres accessoires, voir §3.3.3.
2. Saisissez fermement le cadre et la coquille des deux mais et soulevez-les du sol. N’utilisez
pas le(s) repose-jambes ni les roues pour saisir le fauteuil.
2.4.2 Transport dans un véhicule
Risque de blessures
N’utilisez PAS votre fauteuil coquille comme siège dans un véhicule, voir symbole suivant.
N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et le fauteuil coquille.
1. Placez le fauteuil dans le véhicule suivant les instructions du §2.4.1
2. Rangez l
e fauteuil coquille et ses pièces dans le coffre du véhicule. Si le compartiment
bagages et passagers n’est PAS séparé ou fermé, fixez fermement le fauteuil coquille dans
le véhicule. Vous pouvez également utiliser la ceinture de sécurité du véhicule.
3. Serrez les freins après le chargement, voir §3.1.
2.4.3 Entreposage
Risque de dommages
Assurez-vous que votre fauteuil coquille est entreposé au sec pour éviter la formation de
moisissure et l’endommagement du rembourrage, voir également les détails techniques au §6.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Vous pouvez utiliser une rampe pour pousser le fauteuil sur un niveau supérieur ou
inférieur.
Altitude, Coraille
2018-08
Utiliser ce fauteuil
FR - 7
EN
FR
NL
3 Utiliser ce fauteuil
Risque de blessures
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-vous à propos de l'usage visé.
N’utilisez PAS votre fauteuil coquille sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les
instructions.
En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à contacter votre revendeur local, votre
prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
Risque de blessures et/ou de dommages
Assurez-
vous que vos doigts, des vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas
se coincer dans les parties mobiles pendant l’assemblage, l’utilisation ou le réglage.
3.1 Freins
Risque de blessures et/ou de dommages
N'utilisez pas les freins pour ralentir le fauteuil coquille.
Seul votre revendeur spécialisé peut effectuer le réglage des freins.
3.1.1 Freins Coraille
Chaque roue arrière est équipée d'un frein à tambour. Les
deux freins peuvent être actionnés simultanément à l’aide du
levier de frein :
Serrer les freins [A] : Utilisez votre pied pour abaisser le
levier.
Relâcher les freins [B] : Utilisez votre pied pour relever le
levier.
3.1.2 Freins
Altitude
Chacune des roues directionnelles est équipée d'un frein de
stationnement qui bloque la rotation et le roulement de la roue.
Lorsque le fauteuil coquille est en position de stationnement,
les quatre freins sont serrés.
Relâcher les freins [C] : Utilisez votre pied pour pousser le
haut du levier de frein vers l'arrière.
Serrer
les freins [D] : Utilisez votre pied pour enfoncer le
levier de frein vers la roue.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Utiliser ce fauteuil
FR - 8
EN
FR
NL
3.2 Se déplacer de/vers le fauteuil
Risque de blessures ou de dommages
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Assurez-
vous que la personne dans le fauteuil ne peut pas glisser de la sangle
lombaires/des hanches. Réglez les deux sangles et inclinez le fauteuil vers l'arrière pour
l'éviter.
Pour transférer de/vers le fauteuil, il suffit de tourner le repose-jambe/cale-
pied en position
verticale.
Transfert
1. Assurez-vous que le fauteuil coquille est en position assise.
2. Réglez le cale-pied dans sa position la plus basse pour que la/les palette(s) repose-pieds
touche(nt) le sol.
3. Si nécessaire, tournez les palettes repose-pieds vers le haut ou retirez le cale-pied.
4. Positionnez le fauteuil coquille aussi près que possible de la personne assise dans son
fauteuil, divan, siège ou lit.
5. Assurez-vous que le fauteuil repose sur un sol plat et de niveau.
6. Tournez les roues directionnelles avant vers l’extérieur, vers l’avant.
7. Serrez les freins, voir §3.1.
8. Ouvrez la boucle de la sangle lombaire et mettez-la de côté. Faites de même avec la
sangle aux hanches.
9. Transférez la personne de/vers le fauteuil à l’aide du/des accompagnateur(s) ou de
l’équipement de levage.
S’asseoir dans le fauteuil coquille
1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier.
2. Assurez-vous que le haut des jambes est horizontal et que les pieds sont dans une position
confortable. Si nécessaire, réglez la hauteur du siège (rembourré) ou du cale-pied, voir
§3.3
3. Fermez la s
angle au niveau des hanches et des lombaires et réglez-la aussi près que
possible du corps.
3.3 Réglages de confort
Risque de blessures ou de dommages
Les réglages de confort peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel
soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé,
conformément aux instructions d'installation, voir préface.
Tenez toujours compte de l’amplitude du cale-
pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
En cas d'installation d'une tablette : N’inclinez pas le fauteuil lorsqu'il y a des liquides ou
des objets sur le dessus de la tablette. Avant de replier le dessus de la tablette, assurez
-
vous que vous ne pouvez pas heurter des personnes ou des objets.
Serrez toujours les freins avant les réglages.
ATTENTION
ATTENTION
Altitude, Coraille
2018-08
Utiliser ce fauteuil
FR - 9
EN
FR
NL
3.3.1 Angle du siège / inclination de la coquille
Le levier d'inclinaison (6) maintient les
ressorts à gaz du mécanisme
d'inclinaison en position. Dès que le
levier d'inclinaison
est tiré, le ressort à
gaz est libéré.
Pour changer l'inclinaison du siège
1. Tenez fermement la poignée de poussée (5)
et tirez avec votre doigt le levier
d'inclinaison (6) dans un mouvement de
compression.
2. Abaissez la poignée de poussée afin
d'incliner le siège (entre 0° et + 40°).
3. Relâchez le levier d'inclinaison pour bloquer
la position.
Pour revenir à la position d’assise
1. Tenez fermement la poignée de poussée et tirez avec votre doigt le levier d'inclinaison (6).
2. Relevez lentement la poignée de poussée. Relâchez le levier d'inclinaison pour bloquer
la position.
3.3.2 Angle du cale-pied
Le levier du cale-pied (12) maintient les ressorts à gaz du mécanisme de poussée en
position. Dès que le levier du cale-pied est tiré, le ressort à gaz est libéré.
En tirant
le levier du cale-pied (12) sur le côté du
fauteuil, le cale-pied (9) va se tourner vers le haut.
Vous le rabaissez en poussant le cale-pied à la main
vers le bas tout en tirant le levier. Libérez le levier
lorsque les jambes sont à hauteur confortable.
3.3.3 Longueur du cal
e-pied
Le cale-pied (1) peut être (dé)monté sans retirer le
repose-jambes en suivant les instructions ci-dessous.
La longueur du cale-pied peut être réglée de la même
façon (amplitude 185 mm : en continu).
Risque de dommages
Si le cale-pied est réglé dans sa plus grande
dimension, il touchera le sol lorsque le siège incliné
sera ramené dans la position d'assise. Assurez
-
vous
que le cale
-pied est
remis dans sa plus petite
dimension avant d’incliner le siège.
ATTENTION
5
6
9
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Entretien
FR - 10
EN
FR
NL
Démontage
1. Desserrez le levier de serrage (4) : Tirez-le vers le haut, tournez-le dans le sens horaire
pour le remettre dans sa nouvelle position. Ensuite, repoussez-le vers le bas sur le boulon
et tournez-le dans le sens anti-horaire pour libérer le boulon.
2. Répétez cette opération jusqu'à ce que le support du cale-pied (1) soit libéré. Vous pouvez
alors le régler ou l’enlever.
Montage/réglage
1. Guidez le support du cale-pied (1) dans la cavité du repose-jambes (2) derrière la plaque
du repose-jambes (3).
2. Réglez la longueur du support de cale-pied et serrez le levier (4) dans le sens horaire.
3. Assurez-vous que le levier de serrage (4) est bien serré.
4 Entretien
Un entretien régulier vous permet de conserver votre fauteuil coquille dans un parfait
état de fonctionnement.
4.1 Points d’entretien
Risque de blessures et de dommages
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre
au revendeur spécialisé de consigner chaque service.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Contactez
votre revendeur pour convenir d'un rendez
-vous pour une inspection/entretien/réparation.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.
Toutes les pièces : Nettoyez, voir § 4.2.1.
Roues, coquille, cale-pied, palette(s) repose-pieds, sangle lombaire, sangle aux hanches :
Bien serrés.
Fonctionnement du levier d'inclinaison et du levier de cale-pied (ressorts à gaz), freins,
boucles des sangles.
Roues/pneus : éliminez tous les fils, cheveux, sable, fibres et autres saletés (huile, boue).
État de pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions
desserrées
Housse du fauteuil coquille, appuie-tête rembourré, siège rembourré, repose-jambes
rembourré : Pas d'usure excessive (bosses, dommages ou déchirures).
Contactez votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces
éventuels.
ATTENTION
Altitude, Coraille
2018-08
Entretien
FR - 11
EN
FR
NL
4.2 Instructions d’entretien
4.2.1 Nettoyage
Risque de dommages
N'utilisez jamais un nettoyeur à vapeur pour laver le fauteuil.
Lavez les housses conformément aux instructions figurant sur l’étiquette de nettoyage.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil coquille avec un chiffon humide (pas détrempé).
Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage ou une éponge abrasifs, ni une brosse dure pour nettoyer.
Afin de faciliter le nettoyage, les housses peuvent être retirées (avec des zips et des bandes
Velcro). Elles peuvent alors nettoyées en respectant les instructions sur l’étiquette de
nettoyage de la housse.
4.2.2 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si
vous utilisez votre fauteuil coquille de façon appropriée, un problème technique n'est
pas exclu.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Aussi, contactez toujours votre
revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
Bruit anormal ;
Usure inégale dans la sculpture de l’un des pneus
Mouvements saccadés ;
Le fauteuil dévie d’un côté ;
Roues endommagées ou cassées ;
Mécanisme d'inclinaison ou de cale-pied endommagé ou cassé.
4.4 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil coquille est de 5 ans. Elle augmentera ou diminuera
suivant la fréquence d'utilisation et l’entretien.
4.5 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil coquille doit être mis au rebut conformément à la
législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil coquille afin
de faciliter le transport des matériaux recyclables.
ATTENTION
ATTENTION
Risque de blessures et de dommages au fauteuil
Ne réparez JAMAIS votre fauteuil vous-même pour tenter de résoudre le problème.
AVERTISSEMENT
Altitude, Coraille
2018-08
Caractéristiques techniques
FR - 12
EN
FR
NL
5 Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil coquille, pour les
réglages standard et les conditions ambiantes optimales. Tenez compte de ces détails
pendant l’utilisation.
Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil coquille a été modifié, endommagé ou
présente une usure sérieuse.
Tableau 2 : Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgique
Type
Fauteuil de soins, type fauteuil coquille
Modèle
Altitude, Coraille
Description
Dimensions des deux fauteuils
Poids maximum de l'utilisateur
120 kg
Hauteur du siège rembourré *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Hauteur du dossier (dépend du siège
rembourré)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Hauteur des accoudoirs (dépend du siège
rembourré)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Largeur du siège
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Largeur hors tout
720 mm
Hauteur hors tout, réglable (à 0°)
1295 mm - 1320 mm - 1345 mm
Hauteur hors tout, réglable (à 40°)
950 mm - 975 mm - 1000 mm
Longueur hors tout
(de la plus petite de 0° à la plus grande de
40° avec B06 au réglage le plus grand)
de 1090 mm à 1640 mm
Profondeur d'assise (au milieu)
440 mm 460 mm 480 mm
Hauteur de surface du siège au niveau du
bord avant, réglable (à 0°, avec siège
rembourré de 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Angle de plan du siège, réglable en continu
de 0° à + 4
Angle de cale-pied, réglable en continu
de 0° à + 5
Angle de dossier
90°
Distance entre la palette repose-pieds et le
siège
de 350 mm à 535 mm
Stabilité statique en descente
6%
Stabilité statique en montée
6%
Altitude, Coraille
2018-08
Caractéristiques techniques
FR - 13
EN
FR
NL
Description
Altitude
Coraille
Poids total
33,9 kg
39,0 kg
Poids de la pièce la plus lourde (sans cale-
pied)
31,6 kg
36,7 kg
Poids des pièces amovibles
Cale-pied B06
Tablette B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Diamètre des roues (nombre)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Description
Caractéristiques
Sangle lombaire
Disponible
Sangle aux hanches
Disponible
Appuie-tête rembourré
Disponible
Température d’entreposage et d'utilisation
+5 °C ~ +41 °C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15
mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) La disponibilité dépend du pays/revendeur ; mesuré au milieu
Altitude, Coraille
2018-08
Caractéristiques techniques
FR - 14
EN
FR
NL
Cette page a été intentionnellement laissée en blanc
Altitude, Coraille
2018-08
Inhoudsopgave
NL - 1
NL
Inhoudsopgave
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1 Uw product .................................................................................................... 3
1.1 Omschrijving ................................................................................................... 3
1.2 Accessoires .................................................................................................... 4
2 Voor gebruik .................................................................................................. 5
2.1 Bedoeld gebruik .............................................................................................. 5
2.2 Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................... 5
2.3 Symbolen op de rolstoel aanwezig ................................................................. 5
2.4 Transport en opbergen.................................................................................... 6
3 Uw rolstoel gebruiken .................................................................................. 6
3.1 Remmen ......................................................................................................... 7
3.2 In/uit de rolstoel gaan ...................................................................................... 7
3.3 Comfort instellingen ........................................................................................ 8
4 Onderhoud .................................................................................................. 10
4.1 Onderhoudspunten ....................................................................................... 10
4.2 Onderhoudsinstructies .................................................................................. 10
4.3 Problemen oplossen ..................................................................................... 11
4.4 Verwachte levensduur ................................................................................... 11
4.5 Einde gebruik ................................................................................................ 11
5 Technische specificaties ............................................................................ 11
Altitude, Coraille
2018-08
Voorwoord
NL - 2
NL
Voorwoord
We dan
ken u voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Deze handleiding wordt u
aangeboden om u te helpen bij het gebruik en de bedieningsmogelijkheden van uw rolstoel.
We vragen u met nadruk deze handleiding aandachtig te lezen. Op die manier raakt u
vertrouwd met de bediening, de mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Als u, na het lezen van deze handleiding, toch nog vragen heeft, aarzel dan niet om uw
vakhandelaar te contacteren. Hij/Zij zal u graag helpen met uw vraag.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we
u aan om goed zorg te dragen voor uw product en om het regelmatig te (laten) inspecteren en
onderhouden.
De garantie van dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding en de bijbehorende documentatie. Bij schade aan uw product, ten gevolge
van oneigenlijk gebruik of gebrek aan onderhoud, zal de garantie vervallen.
Deze handleiding weerspiegelt de laatste productontwikkelingen. Vermeiren heeft het recht
om wijzigingen aan dit type product aan te brengen zonder de opgelegde verplichting om
vergelijkbare producten, die voordien geleverd werden, aan te passen of te vervangen.
In deze handleiding worden afbeeldingen gebruikt om de instructies te verduidelijken. Details
van de afgebeelde producten kunnen van uw product afwijken.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kunt u altijd terecht voor de meest recente versie
van onderstaande informatie. Raadpleeg deze website a.u.b. regelmatig voor mogelijke
updates.
Personen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van de handleiding
downloaden en met behulp van een tekst-naar-spraak softwareapplicatie laten voorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing
Voor gebruiker en vakhandelaar
Installatie instructies
Voor de vakhandelaar
Montage instructie actuator
Voor de vakhandelaar
Service handleiding
Voor de vakhandelaar
CE-verkl
aring van conformiteit
Altitude, Coraille
2018-05
Dit product
NL - 3
NL
1
4
5
7
11
6
12
8
2
3
10
1 Dit product
1.1 Omschrijving
Deze Altitude en Coraille schaalstoelen zijn zeer comfortabel, eenvoudig te bedienen en te
reinigen. Het zitkussen kan, afhankelijk van uw land en vakhandelaar verschillende hoogtes
(dikte) hebben. Voor meer informatie kunt u in de technische specificaties vinden in §5.
In volgende afbeelding staan alle onderdelen die van belang zijn voor de gebruiker.
Figuur 1 Belangrijke onderdelen, Altitude
1. Zitschaal
2. Hoofdkussen
3. Gordel voor
bovenlichaam
4. Zitkussen
5. Duw beugel
6. Hendel om te kantelen
7. Verwijderbare hoes van
de bekleding
8. Voetplaat
9. Onderbeensteun
10. Tafel steunen
11. Wielen met rem
12. Hendel voor voetensteun
Altitude, Coraille
2018-08
Dit product
NL - 4
NL
1
4
5
10
11
6
2
3
9
8
12
Figuur 2 Belangrijke onderdelen, Coraille
1.2 Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar:
Tafel (B12)
Tafel met wielen (378)
Krukhouder (B31)
Serum houder (B52)
Voetensteun met één voetplaat en onderbeensteun (B10)
Voetensteun met twee voetplaten en één onderbeensteun (B6), zie afbeelding
Elektrische bediening (actuator en handbediening)
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw vakhandelaar.
1. Zitschaal
2. Hoofdkussen
3. Gordel voor
bovenlichaam
4. Zitkussen
5. Rem hendel
6. Voetplaat
7. Onderbeensteun
8. Stuurwiel
9. Tafel steunen
10. Achterwiel
11. Hendel voor voetensteun
12. Duw beugel met hendel
om te kantelen
Altitude, Coraille
2018-08
Voor gebruik
NL - 5
NL
2 Voor gebruik
2.1 Bedoeld gebruik
Deze paragraaf beschrijft in kort het bedoeld gebruik van uw rolstoel. Bij de instructies
in de overige paragrafen zijn de nodige waarschuwingen opgenomen die dit aanvullen.
Op deze manier willen we u bewust maken van het mogelijke misbruik dat kan
optreden.
De zitschaalstoel is enkel geschikt om binnenshuis te gebruiken, op een vlakke
horizontale grond.
De stoel is uitsluitend ontworpen en gemaakt om als zit en rustplaats voor één (1)
persoon te gebruiken, met een maximaal gewicht van 120 kg. Hij is niet ontworpen voor
het vervoer van goederen of objecten of voor een ander gebruik dan het eerstgenoemde
transport.
Deze stoel wordt bediend door een begeleider of verzorger.
Indien van toepassing, gebruik enkel de accessoires en reserveonderdelen die door
Vermeiren goedgekeurd zijn.
Neem alle technische informatie en de grenzen van uw rolstoel door, zie §5.
2.2 Algemene veiligheidsinstructies
Kans op letsel en/of schade
Tijdens het gebruik, hou volgende algemene waarschuwingen in gedachte:
Hou er rekening mee dat bepaalde delen van uw rolstoel erg warm of koud kunnen
worden ten gevolge van de omgevingstemperatuur, zonnestralen of
verwarmingstoestellen. Wees dus voorzichtig bij het aanraken. Draag bij koud weer
beschermende kledij.
Rij voorzichtig over drempels en obstakels.
Pas deze zitschaalstoel op geen enkele wijze aan.
2.3 Symbolen op de rolstoel aanwezig
De symbolen in volgende lijst zijn van toepassing voor uw rolstoel. Symbolen kunnen
teruggevonden worden in de betreffende ISO-norm (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximaal gewicht van de gebruiker in kg
Enkel voor binnenshuis gebruik
Niet bedoeld om als zitplaats in een gemotoriseerd voertuig te
gebruiken
Maximale veilige helling in ° (graden).
Type aanduiding
VOORZICHTIG
Altitude, Coraille
2018-08
Uw rolstoel gebruiken
NL - 6
NL
2.4 Transport en opbergen
Kans op letsel
Let op als u met de stoel door nauwe doorgangen gaat.
Vergewis u ervan dat er zich geen objecten, obstakels of andere personen in de doorgang
bevinden.
Gebruik geen oprijplaten met een te grote hellingshoek, zie ook
de technische specificaties
in §5.
2.4.1 Opzijzetten
1. Breng de stoel naar zitstand met behulp van de kantel-hendel, zie §3.3.
2. Zet de remmen vrij en gebruik de wielen om de zitschaalstoel te verplaatsen en naar zijn
eindbestemming te rollen, zie §3.1.
Als dit niet mogelijk is, vraag assistentie om de stoel met twee personen op te tillen en naar
zijn bestemming te voeren.
1. Verwijder de voetsteun en alle overige accessoires, zie §3.3.
2. Neem het frame en zitschaal met beide handen goed vast en til de stoel van de grond.
Neem de stoel niet aan de beensteun of wielen vast.
2.4.2 Transport in een voertuig
Kans op letsel
Gebruik uw rolstoel NIET als zitplaats in een voertuig, zie symbool hiernaast.
Gebruik nooit dezelfde
veiligheidsgordel voor passagier en rolstoel.
1. Plaats de stoel in het voertuig volgens de instructies in §2.4.1.
2. Berg de stoel en zijn onderdelen op in de bagageruimte. Als de bagage en passagiers
compartimenten niet gescheiden of afgesloten zijn, maak dan het frame van de
zitschaalstoel goed vast aan het voertuig. Hiervoor kan u een beschikbare
veiligheidsgordel gebruiken.
3. Zet na het inladen de remmen op, zie §3.1.
2.4.3 Opbergen
Kans op schade
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog opgeslagen wordt om schimmelgroei en schade aan de
bekleding te voorkomen, zie ook de technische details in §5.
3 Uw rolstoel gebruiken
Kans op letsel
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en stel u op de hoogte van het bedoeld gebruik.
Gebruik uw stoel NIET voordat u alle instructies doorgenomen hebt en deze volledig
duidelijk zijn.
Aarzel niet om bij onduidelijkheden of
vragen, uw lokale vakhandelaar, uw zorgverlener of
technisch adviseur te contacteren om u verder te helpen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
U kan een oprijplaat gebruiken om de stoel naar een hoger of lager niveau te duwen.
Altitude, Coraille
2018-08
Uw rolstoel gebruiken
NL - 7
NL
Kans op letsel en/of schade
Let erop dat uw vingers, kleding, gesp of juwelen niet klem komen te zitten
bij de
bewegende onderdelen, tijdens monteren, gebruik of instellen van de stoel.
3.1 Remmen
Kans op letsel en/of schade
Gebruik de remmen niet om de zitschaalstoel af te remmen tijdens het rijden.
De remmen mogen alleen door uw vakhandelaar afgesteld worden.
3.1.1 Remmen van de Coraille
Elk achterwiel is voorzien van een trommelrem. Beide
remmen worden tegelijkertijd bediend met de remhendel:
Remmen afzetten [A]: Gebruik uw voet om de remhendel
neer te duwen.
Remmen opzetten [B]: Gebruik uw voet om de remhendel
omhoog te duwen.
3.1.2 Remmen van de Altitude
Elk van de vier zwenkwielen is voorzien van een parkeerrem
die de rol- en draaibeweging blokkeert. In parkeerstand staan
alle vier remmen van de zitschaalstoel op.
Remmen afzetten [C]: Gebruik uw voet om de om de
bovenkant van de remhendel naar achter te duwen.
Remmen opzetten [D]: Gebruik uw voet om de remhendel
neer richting wiel te duwen.
3.2 In/uit de rolstoel gaan
Kans op letsel of schade
Vraag iemand te hulp als het u niet lukt om op een veilige manier in/uit de stoel te gaan.
Zorg ervoor dat de persoon
die in de stoel zit niet door de gordel voor bovenlichaam of de
heupgordel kan glijden.
Zet voor het in-/uitstappen de been/voetsteun in verticale stand.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Uw rolstoel gebruiken
NL - 8
NL
Transfer
1. Zorg dat de stoel in zitstand staat.
2. Zet de voetsteun in laagste stand, zodat de voetsteun(en) de grond raakt (raken).
3. Draai de voetplaten omhoog of verwijder de voetsteun indien nodig.
4. Plaats de zitschaalstoel zo dicht mogelijk bij de persoon die op de stoel, zetel, autozetel of
bed zit.
5. Let erop dat de stoel op een vlakke, horizontale vloer staat.
6. Draai de voorste zwenkwielen naar buiten, naar voor.
7. Zet de remmen op, zie §3.1.
8. Open de sluitingen van de gordel voor bovenlichaam en leg deze opzij. Doe hetzelfde voor
de heupgordel.
9. Verplaats de persoon met de hulp van de begeleider(s) of gebruik een til-hulp.
In de stoel zitten
1. Neem plaats op de zit, met de onderrug tegen de rugsteun.
2. Zorg dat de bovenbenen horizontaal zijn er dat de voeten in een comfortabele positie
staan. Indien nodig, stel de zithoogte (kussen) of de voetsteun in, zie §3.3.
3. Doe de heupgordel en bovenlichaam-gordel om en stel deze bij zodat de gordel zo dicht
mogelijk tegen het lichaam komt.
3.3 Comfort instellingen
Kans op letsel of schade
Volgende comfort instellingen kunnen door de begeleider of verzorger gedaan worden.
Alle overige
afstellingen worden uitgevoerd door uw vakhandelaar volgens de installatie
instructies, zie de verwijzing in het voorwoord.
Hou altijd rekening met de zwaaihoek van de voetsteun zodat er geen omstanders
gekwetst raken of objecten beschadigd worden.
Indien de stoel voorzien is van een tafel: Laat de stoel niet kantelen indien er
vloeistoffen
of
andere objecten op het tafelblad staan. Verifieer of er geen personen of objecten geraakt
kunnen worden, voordat u het tafelblad opzij kantelt.
Zet voor het instellen altijd de remmen op.
3.3.1 Zithoek /zitschaal kanteling
De kantelhendel (6) zorgt ervoor dat de
gasveer van het kantelmechanisme in
zijn stand blijft staan. Zodra de
kantelhendel
bediend wordt,
komt de
gasveer vrij.
Om de zit te kantelen
1. Hou de duw beugel (5) vast en trek met de
vinger de kantelhendel (6) omhoog in een
knijpbeweging.
2. Duw de duw beugel neer om de stoel te
kantelen (tussen en + 40°).
3. Laat de kantelhendel los om de positie vast
te houden.
Om naar de zitstand terug te gaan
1. Hou de duwbeugel vast en trek met de vinger aan kantelhendel (6).
2. Breng de duwbeugel traag omhoog. Laat de kantelhendel los om de positie vast te
houden.
VOORZICHTIG
5
6
Altitude, Coraille
2018-08
Uw rolstoel gebruiken
NL - 9
NL
3.3.2 Hoek van voetsteun
De voetsteun hendel (12) zorgt ervoor dat de gasveer van het kantelmechanisme in zijn
stand blijft staan. Zodra de voetsteunhendel bediend wordt, komt de gasveer vrij.
Door aan de voetsteunhendel (12), aan de zijkant van
de stoel, te trekken, zal de voetsteun (9) omhoog
draaien. Om deze terug naar beneden te brengen
duwt u op de voetsteun terwijl u aan de hendel trekt.
Laat de hendel los zodra de voeten op een
comfortabele hoogte zijn.
3.3.3 Lengte van voetsteun
De voetsteun (1) kan afgenomen/geïnstalleerd
worden zonder demontage van de beensteun; dit gebeurt volgens onderstaande instructies.
Op dezelfde wijze kan de voetsteun lengte aangepast
worden (over 185 mm: traploos).
Demonteren:
1. Draai de spanhendel (4) los: Trek deze omhoog
en draai in wijzer zin, om deze in een nieuwe stand
te zetten. Druk de hendel vervolgens neer op de
bout en draai in tegenwijzer-zin om de bout te
lossen.
2. Herhaal dit tot de voetsteun buis (1) vrij is. Deze
kan nu ingesteld of verwijderd worden
Monteren/instellen
1. Steek de voetsteun buis (1) in de beensteun houder (2), achter onderbeensteun (3).
2. Pas de lengte van de voetsteun buis aan en zet deze stand vast door spanhendel (4) in
wijzer-zin vast te draaien.
3. Zorg ervoor dat de spanhendel (4) goed vastgedraaid is.
Kans op schade
Wanneer de voetsteun op in langste stand staat
ingesteld zal deze de grond raken wanneer de stoel
terug naar zitpositie gedraaid wordt. Zorg ervoor dat
de voetsteun in de kortste stand voordat u de zit draait.
VOORZICHTIG
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Onderhoud
NL - 10
NL
4 Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw zitschaal stoel in een perfect werkende staat
blijft.
4.1 Onderhoudspunten
Kans op letsel of schade
Reparaties en vervangingen mogen enkel door getrainde personen uitgevoerd worden. Daarbij
dienen
en enkel originele onderdelen van Vermeiren gebruikt te worden.
Op de laatste pagina van deze handleiding staat de service-registratielijst waarop de
vakhandelaar de servicebeurt kan noteren.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact
op met uw vakhandelaar om het tijdstip voor inspectie/onderhoud/reparatie af te spreken.
Voor elk gebruik
Inspecteer volgende punten:
Alle onderdelen: Aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: Schoon, zie § 4.2.2.
Wielen, zitschaal, voetsteun, voetplaten, gordels (voor bovenlichaam en heup): Zitten
goed vast.
Werking van de kantelhendel en voetsteunhendel (gasveren), remmen, gordelsluitingen.
Wielen/banden; hou deze vrij van draden, haar, zand en tapijtvezels en ander vuil (olie,
modder…);
Conditie van het frame: Geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.
Bekleding van de zitschaal, hoofdkussen, zitkussen, onderbeenkussen: Geen
overmatige slijtage (zoals ingedrukte plekken, beschadigingen of scheuren).
Neem contact op met uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van
onderdelen.
4.2 Onderhoudsinstructies
4.2.1 Reinigen
Kans op schade
Gebruik nooit een stoom reiniger om de stoel schoon te maken.
Was de hoezen van de bekleding volgens de instructies op het wasetiket.
Veeg de harde delen van de stoel af met een vochtige doek (niet nat). Gebruik hiervoor
eventueel een milde zeep die geschikt is voor lakken en kunststoffen.
De bekleding kan met lauwwarm water en milde zeep afgewassen worden. Gebruik geen
schurende schoonmaakmiddelen om te reinigen.
Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kunt u de hoezen van de bekleding verwijderen
(via ritsen en klittenband). Vervolgens kunnen deze volgens het wasetiket aan de binnenzijde
van de hoes, gewassen worden.
4.2.2 Desinfecteren
Kans op schade
Desinfecteren mag enkel door opgeleide personen uitgevoerd worden. Raadpleeg uw
vakhandelaar.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Altitude, Coraille
2018-08
Technische specificaties
NL - 11
NL
4.3 Problemen oplossen
Soms kan er een technisch probleem ontstaan ondanks dat u de zitschaalstoel goed gebruikt.
Volgende symptomen kunnen op een ernstig probleem duiden. Neem daarom contact op met
uw vakhandelaar als u één van volgende afwijkingen constateert:
Afwijkend geluid;
Ongelijke slijtage van één van de banden;
Schokkerige beweging;
Stoel buigt af naar één zijde;
Wielen zijn beschadigd of stuk;
Kantelmechanisme of voetsteun mechanisme is beschadigd of stuk.
4.4 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw zitschaalstoel is 5 jaar. Afhankelijk van de
gebruiksfrequentie en het onderhoud, zal uw stoel langer of minder lang meegaan.
4.5 Einde gebruik
Bij einde levensduur dient u de rolstoel en alle toebehoren volgens de lokale milieuwetgeving
af te voeren. Best kunt u de rolstoel demonteren zodat de herbruikbare materialen makkelijker
vervoerd en gerecycleerd kunnen worden.
5 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor deze stoel, bij standaard instellingen en
optimale omgevingscondities. Hou rekening met deze gegevens tijdens gebruik.
De waarden gelden niet meer ingeval van aanpassingen, schade of ernstige slijtage aan uw
rolstoel.
Tabel 1: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgium
Type
Verzorgingsstoel, type zitschaalstoel
Model
Altitude, Coraille
Beschrijving
Afmetingen voor beide stoelen
Max. gewicht gebruiker
120 kg
Hoogte zitkussen *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Hoogte rugsteun (hangt af van zitkussen)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Hoogte armsteun (hangt af van zitkussen)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Zitbreedte
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Totale breedte
720 mm
Kans op letsel of schade aan de stoel
Ga NOOIT zelf aan uw scooter sleutelen in een poging om het probleem op te lossen.
WAARSCHUWING
Altitude, Coraille
2018-08
Technische specificaties
NL - 12
NL
Beschrijving
Afmetingen voor beide stoelen
Totale hoogte, instelbaar (bij 0°)
1295 mm - 1320 mm - 1345 mm
Totale hoogte, instelbaar (bij 40°)
950 mm - 975 mm - 1000 mm
Totale lengte
(het smalst bij 0° en het langst bij 40°
en
met B06 in langste stand)
1090 mm tot 1640 mm
Zitdiepte (in het midden gemeten)
440 mm 460 mm 480 mm
Zithoogte aan voorste rand, instelbaar
(bij 0°, met zitkussen van 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Hoek zit-oppervlak, traploos instelbaar
0° tot +40°
Hoek van voetsteun, traploos instelbaar
0° tot + 56°
Hoek rugsteun
90°
Afstand tussen voetplaat en zit
350 mm tot 535 mm
Statische stabiliteit bergafwaarts **
6%
Statische stabiliteit bergopwaarts **
6%
Beschrijving
Altitude
Coraille
Totale massa
33,9 kg
39,0 kg
Totale massa van zwaarste onderdeel
(zonder voetsteun)
31,6 kg
36,7 kg
Massa van te verwijderen onderdelen
Voetsteun B06
Tafel B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Wieldiameter (aantal)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Beschrijving
Specificatie
Gordel voor bovenlichaam
Aanwezig
Heupgordel
Aanwezig
Hoofdkussen
Aanwezig
Temperatuur voor opslag en gebruik
+5 °C ~ +41 °C
Vochtigheidsgraad voor opslag en
gebruik
30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
(*) Beschikbaarheid hangt af van land/vakhandelaar; gemeten in het midden
Altitude, Coraille
2018-08
Inhalt
DE – 1
EN
NL
DE
Inhalt
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1 Dieses Produkt .............................................................................................. 3
1.1 Beschreibung .................................................................................................. 3
1.2 Zubehör .......................................................................................................... 4
2 Vor der Benutzung ........................................................................................ 5
2.1 Vorgesehene Benutzung ................................................................................. 5
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ...................................................................... 5
2.3 Symbole am Stuhl ........................................................................................... 5
2.4 Transport und Lagerung .................................................................................. 6
3 Benutzung des Stuhls .................................................................................. 7
3.1 Bremsen ......................................................................................................... 7
3.2 Transfer in den/aus dem Rollstuhl .................................................................. 8
3.3 Komforteinstellungen ...................................................................................... 8
4 Instandhaltung ............................................................................................ 11
4.1 Wartungspunkte ............................................................................................ 11
4.2 Wartungshinweise ......................................................................................... 11
4.3 Störungsbeseitigung ..................................................................................... 12
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................... 12
4.5 Nutzungsende ............................................................................................... 12
5 Technische Daten ....................................................................................... 13
Altitude, Coraille
2018-08
Vorwort
DE – 2
EN
NL
DE
Vorwort
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei
der Benutzung dieses Sitzschalenstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie
es daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und
Beschränkungen Ihres Sitzschalenstuhls vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich
jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der
Garantie.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das
Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das
gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/
finden Sie stets die aktuellste Version der
folgenden Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach
eventuell verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“)
vorlesen lassen.
Diese Bedienungsanleitung
Für Benutzer und Fachhändler
Installationsanweisungen
Für Fachhändler
Montageanweisungen Aktuator
Für Fachhändler
Servicehandbuch
Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
Altitude, Coraille
2018-08
Dieses Produkt
DE – 3
EN
NL
DE
1
4
5
7
11
6
9
12
8
2
3
10
1 Dieses Produkt
1.1 Beschreibung
Die Sitzschalenstühle Altitude und Coraille sind sehr komfortabel und lassen sich leicht
bedienen und reinigen. Je nach Land und Händler kann das Sitzkissen des Sitzschalenstuhls
unterschiedlich hoch sein (Dicke). Weitergehende Informationen finden Sie in den
technischen Spezifikationen in Kapitel 5.
Das nächste Bild zeigt alle Komponenten, die für den Benutzer und die Begleitperson wichtig
sind.
1. Sitzschalenstuhl
2. Kopfablage
3. Leibgurt
4. Sitzkissen
5. Schiebebügel
6. Kipphebel
7. Abnehmbarer
Polsterbezug
8. Fußplatte
9. Wadenplatte
10. Tischträger
11. Rollen mit Bremse
12. Fußstützenhebel
Altitude, Coraille
2018-08
Dieses Produkt
DE – 4
EN
NL
DE
1
4
5
10
7
11
6
2
3
9
8
12
1.2 Zubehör
Folgende Zubehörkomponenten sind erhältlich:
Tisch (B12)
Tisch mit Rollen (378)
Gehstockhalter (B31)
Infusionshalter (B52)
Fußstütze mit einer Fußplatte und Wadenplatte (B10)
Fußstütze mit zwei Fußplatten und einer Wadenplatte (B6), siehe Abbildung
Elektrischer Betrieb (Aktuator und Bedienteil)
Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
1. Sitzschalenstuhl
2. Kopfablage
3. Schultergurt
4. Sitzkissen
5. Bremshebel
6. Fußplatte
7. Wadenplatte
8. Schwenkrolle
9. Tischträger
10. Hinterrad
11. Fußstützenhebel
12. Schiebebügel mit
Kipphebel
Altitude, Coraille
2018-08
Vor der Benutzung
DE – 5
EN
NL
DE
2 Vor der Benutzung
2.1 Vorgesehene Benutzung
Dieser Kapitel enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres
Sitzschalenstuhls. Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Kapiteln
zusätzliche Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer
unsachgemäßen Benutzung hinweisen.
Dieser Sitzschalenstuhl ist nur für den Gebrauch in Innenräumen auf einem flachen,
ebenen Untergrund vorgesehen.
Er ist ausschließlich als Sitz und Ruheplatz für eine (1) Person mit einem Gewicht von
maximal 120 kg konzipiert und gefertigt. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder
Objekte zu transportieren oder zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu
werden.
Dieser Stuhl ist für die Bedienung durch eine Begleit- oder Pflegeperson vorgesehen.
Verwenden Sie möglichst ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder
Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Sitzschalenstuhls in
Kapitel 5 an.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen
- und/oder Sachschäden
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Sitzschalenstuhls infolge der
Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt
werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter
Schutzbekleidung.
Befahren Sie Schwellen oder Hindernisse mit Vorsicht.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an diesem Sitzschalenstuhl vor.
2.3 Symbole am Stuhl
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Sitzschalenstuhl. Symbole sind in
der entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Nicht für die Benutzung als Sitz in einem Motorfahrzeug vorgesehen
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Typbezeichnung
VORSICHT
Altitude, Coraille
2018-08
Vor der Benutzung
DE – 6
EN
NL
DE
2.4 Transport und Lagerung
Gefahr von Personen
- oder Sachschäden
Geben Sie Acht, wenn Sie mit dem Sitzschalenstuhl enge Passagen befahren.
Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände, Hindernisse und Personen im Weg sind.
Befahren Sie keinesfalls zu steile Rampen (siehe technische Spezifikationen in Kapitel 5).
2.4.1 Abstellen
1. Bringen Sie den Sitzschalenstuhl mit Hilfe des Kipphebels in die Sitzposition (siehe
Kapitel 3.3).
2. Lösen Sie die Bremsen und schieben Sie den Sitzschalenstuhl auf seinen Rollen an den
gewünschten Platz (siehe Kapitel 3.1).
Sollte dies nicht möglich sein, bitten Sie eine zweite Person, den Stuhl anzuheben und an
seinen Bestimmungsort zu tragen.
1. Entfernen Sie die Fußstütze und alle Zubehörteile (siehe Kapitel 3.3.3).
2. Ergreifen Sie den Rahmen mit der Sitzschale fest mit beiden Händen und heben Sie ihn
hoch. Heben Sie den Stuhl nicht an den Fußstützen oder den Rollen an.
2.4.2 Transport in einem Fahrzeug
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie Ihren Sitzschalenstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe nächstes
Symbol).
Benutzen Sie niemals denselben Sicherheitsgurt für Fahrgast und Sitzschalenstuhl.
1. Verstauen Sie den Stuhl im Fahrzeug gemäß den Anweisungen in Kapitel 2.4.1.
2. Legen Sie den Sitzschalenstuhl und seine Komponenten in den Gepäckraum. Falls
Gepäckraum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der Rahmen
des Sitzschalenstuhls sicher am Fahrzeug befestigt werden. Sie können dafür die im
Fahrzeug vorhandenen Sicherheitsgurte benutzen.
3. Betätigen Sie nach Einladen die Bremsen (siehe Kapitel 3.1).
2.4.3 Lagerung
Beschädigungsgefahr
Achten Sie darauf, dass Ihr Sitzschalenstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern,
dass sich Schimmel bildet und die Polsterung beschädigt (siehe auch technische Details in
Kapitel 6).
VORSICHT
WARNUNG
VORSICHT
Um den Stuhl auf eine höhere oder niedrigere Ebene zu bringen, können Sie eine
Rampe benutzen.
Altitude, Coraille
2018-08
Benutzung des Stuhls
DE – 7
EN
NL
DE
3 Benutzung des Stuhls
Verletzungsgefahr
Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Kapitel, um sich über die
Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Sitzschalenstuhl NICHT,
bevor Sie alle Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
Bei Zweifeln oder Fragen wenden Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler,
Pflegedienst oder Fachberater.
Gefahr von Personen
- und/oder Sachschäden
Achten Sie bei der Montage oder bei Einstellungen darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel,
Schnallen oder Schmuck nicht von beweglichen Teilen erfasst werden.
3.1 Bremsen
Gefahr von Personen
- und/oder Sachschäden
Benutzen Sie die Feststellbremsen keinesfalls, um den in Bewegung befindlichen
Sitzschalenstuhl abzubremsen.
Die Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden.
3.1.1 Bremsen beim Coraille
An jedem Hinterrad befindet sich eine Trommelbremse.
Beide Bremsen können mit dem Bremshebel gleichzeitig
betätigt werden:
Bremsen betätigen [A]: Drücken Sie den Bremshebel mit
dem Fuß nach unten.
Bremsen lösen [B]: Drücken Sie den Bremshebel mit dem
Fuß nach oben.
3.1.2 Bremsen beim Altitude
Jede der vier Schwenkrollen hat eine Feststellbremse, mit
der die Rotation und Drehung der Rolle blockiert wird.
Wenn sich der Sitzschalenstuhl in der Parkposition befindet,
sind alle vier Bremsen angezogen.
Bremsen lösen [C]: Drücken Sie mit dem Fuß den oberen
Teil des Bremshebels nach hinten.
Bremsen betätigen [D]: Drücken Sie mit dem Fuß den
Bremshebel gegen die Rolle.
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Benutzung des Stuhls
DE – 8
EN
NL
DE
3.2 Transfer in den/aus dem Rollstuhl
Gefahr von Personen
- oder Sachschäden
Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um
Hilfe.
Achten Sie darauf, dass die Person im Stuhl nicht aus Leib/Hüftgurt herausrutschen kann.
Passen Sie beide Gurt an und kippen Sie den Stuhl nach hinten, um dies zu verhindern.
Um im Stuhl Platz zu nehmen oder ihn zu ve
rlassen, bringen Sie zunächst die Fußstütze
in die vertikale Stellung.
Transfer
1. Achten Sie darauf, dass sich der Stuhl in der Sitzstellung befindet.
2. Bringen Sie die Fußstütze in die unterste Stellung, so dass die Fußplatte/n den Boden
berührt/berühren.
3. Drehen Sie die Fußplatte/n gegebenenfalls nach oben oder entfernen Sie die Fußstütze.
4. Stellen Sie den Sitzschalenstuhl möglichst dicht neben die (in einem Sessel, auf einem
Sofa, Stuhl oder Bett) sitzende Person.
5. Achten Sie darauf, dass der Stuhl auf einer flachen und ebenen Fläche steht.
6. Drehen Sie die Schwenkrollen nach vorn außen.
7. Betätigen Sie die Bremsen (siehe Kapitel 3.1).
8. Öffnen Sie die Schnalle des Leibgurts und schieben Sie ihn zur Seite. Verfahren Sie so
auch mit dem Hüftgurt.
9. Bewegen Sie die Person mit Hilfe einer oder mehrerer Begleitpersonen oder einer
Hebevorrichtung in den Stuhl hinein oder aus ihm heraus.
Sitzen im Rollstuhl
1. Setzen Sie sich so hin, dass der untere Lendenbereich an der Rückenlehne anliegt
2. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel horizontal sind und Ihre Füße eine bequeme
Stellung haben. Passen Sie gegebenenfalls die Sitzhöhe (Kissen) oder die Fußstütze an
(siehe Kapitel 3.3).
3. Schließen Sie den Hüftgurt und den Leibgurt und stellen Sie beide so ein, dass sie
möglichst dicht am Körper anliegen.
3.3 Komforteinstellungen
Gefahr von Personen
- oder Sachschäden
Die nachstehenden Komforteinstellungen können von einer Begleit- oder Pflegeperson
vorgenommen werden. Alle sonstigen Einstellungen sind vom Fachhändler gemäß den
Montageanweisungen vorzunehmen (siehe Vorwort).
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze, um keine Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Wenn ein Tisch montiert ist: Kippen Sie den Stuhl nicht, wenn sich Flüssigkeiten oder
Gegenstände auf der
Tischplatte befinden. Achten Sie vor dem Wegklappen der
Tischplatte darauf, dass keine Personen oder Objekte von ihr getroffen werden können.
Betätigen Sie stets die Bremsen, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
VORSICHT
VORSICHT
Altitude, Coraille
2018-08
Benutzung des Stuhls
DE – 9
EN
NL
DE
3.3.1 Sitzwinkel / Schalenneigung
Der Kipphebel (6) hält die Gasfeder
des Kippmechanismus in Position.
Zieht man am Kipphebel, wird die
Gasfeder freigegeben.
Ändern der Sitzneigung
1. Halten Sie die Schiebestange (5) fest und
ziehen mit dem Finger am Kipphebel (6).
2. Drücken Sie die Schiebestange nach unten,
um den Sitz (zwischen 0° und +40°) zu
neigen.
3. Lassen Sie den Kipphebel wieder los, um
diese Stellung zu beizubehalten.
Wiederherstellend er Sitzposition
1. Halten Sie die Schiebestange fest und ziehen mit dem Finger am Kipphebel (6).
2. Bewegen Sie die Schiebestange langsam nach oben. Lassen Sie den Kipphebel wieder
los, um diese Stellung zu beizubehalten.
3.3.2 Fußstützenwinkel
Der Fußstützenhebel (12) hält die Gasfeder des Druckmechanismus in Position. Zieht
man am Fußstützenhebel, wird die Gasfeder freigegeben.
Wenn der Fußstützenhebel (12) seitlich am Stuhl
gezogen wird, bewegt sich die Fußstütze (9) nach
oben. Wenn man die Fußstütze bei gezogenem
Hebel nach unten drückt, senkt sie sich wieder ab.
Lassen Sie den Hebel los, wenn sich Ihre Füße in
einer angenehmen Höhe befinden.
5
6
12
Altitude, Coraille
2018-08
Benutzung des Stuhls
DE – 10
EN
NL
DE
3.3.3 Fußstützenlänge
Die Fußstütze (1) lässt sich (de)montieren, ohne die
Wadenplatte zu entfernen (siehe Anweisungen
unten).
Auf dieselbe Weise lässt sich die Fußstützenlänge
einstellen (185 mm Einstellbereich: stufenlos).
Demontage
1. Lösen Sie den Spannhebel (4): Ziehen Sie ihn hoch und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn in eine neue Stellung zu bringen. Drücken Sie ihn dann nach
unten auf die Schraube und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Schraube zu lösen.
2. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Fußstützenhalterung (1) gelöst ist. Die
Fußstütze kann nun eingestellt oder entfernt werden.
Montage/Anpassung
1. Setzen Sie die Fußstützenhalterung (1) in die Fußstützenführung (2) hinter der
Wadenplatte (3) ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Länge für die Fußstützenhalterung ein und ziehen Sie den
Spannhebel (4) im Uhrzeigersinn fest.
3. Achten Sie darauf, dass der Spannhebel (4) sicher fixiert ist.
Beschädigungsgefahr
Falls die Fußstütze auf maximale Größe eingestellt
ist, berührt sie den Boden, wenn der Sitz nach hinten
in die Sitzposition geneigt wird. Achten Sie darauf,
dass die Fußstütze auf die kleinste Größe eingestellt
ist, bevor Sie den Sitz kippen.
VORSICHT
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Instandhaltung
DE – 11
EN
NL
DE
4 Instandhaltung
Bei regelmäßiger Pflege wird Ihr Sitzschalenstuhl in einem einwandfreien Zustand
bleiben.
4.1 Wartungspunkte
Gefahr von Personen
- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf
dem der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie
sich an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu
vereinbaren.
Vor jeder Benutzung
Inspektionspunkte:
Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen
Alle Komponenten: Sauber (siehe Kapitel 4.2.1)
Rollen, Sitzschale, Fußstütze, Fußplatte(n), Leibgurt, Hüftgurt: korrekt gesichert.
Funktionsweise von Kipphebel und Fußstützenhebel (Gasfedern), Bremsen,
Gurtschlössern.
Rollen/Reifen: von Drähten, Haaren, Sand, Fasern und andere Verunreinigungen (Öl,
Schmutz) freihalten.
Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen
Polsterung des Sitzschalenstuhls, Nackenkissen, Sitzkissen, Wadenplatte: kein
übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse)
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler.
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Reinigung
Beschädigungsgefahr
Benutzen Sie keinesfalls einen Dampfreiniger, um den Stuhl zu reinigen.
Reinigen Sie die Polsterbezüge entsprechend den Pflegeanweisungen auf dem Etikett.
Wischen Sie alle festen Teile des Sitzschalenstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten)
Tuch ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder -schwämme oder eine harte
Bürste zum Reinigen.
Um die Reinigung zu erleichtern, lassen sich die Polsterbezüge abnehmen (Reißverschlüsse
und Klettbänder). Anschließend können Sie gereinigt werden (siehe Pflegehinweise im
Inneren der Polsterbezüge).
VORSICHT
VORSICHT
Altitude, Coraille
2018-08
Instandhaltung
DE – 12
EN
NL
DE
4.2.2 Desinfizieren
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie
sich hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung des Sitzschalenstuhls kann ein technisches Problem
auftreten.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
Ruckartige Bewegungen
Stuhl zieht zu einer Seite
Beschädigte oder gebrochene Rollen
Beschädigter oder gebrochener Kipp- oder Fußstützenmechanismus
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Sitzschalenstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Sitzschalenstuhls länger
oder kürzer sein.
4.5 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Sitzschalenstuhl gemäß den geltenden
Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport
wiederverwertbarer Teile zu erleichtern.
VORSICHT
Gefahr von
Verletzungen und Schäden am Sitzschalenstuhl.
Versuchen Sie NIEMALS, den Sitzschalenstuhl selbst zu reparieren, um ein Problem zu
beheben.
WARNUNG
Altitude, Coraille
2018-08
Technische Daten
DE – 13
EN
NL
DE
5 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Sitzschalenstuhl nur bei
Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese
Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Sitzschalenstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder
starke Verschleißerscheinungen aufweist.
Tabelle 2: Technische Daten
Marke
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgien
Typ
Pflegestuhl, Typ Sitzschalenstuhl
Modell
Altitude, Coraille
Beschreibung
Abmessungen beider Stühle
Max. Benutzergewicht
120 kg
Sitzkissenhöhe *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Rückenlehnenhöhe (je nach Sitzkissen)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Armstützenhöhe (je nach Sitzkissen)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Sitzbreite
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Gesamtbreite
720 mm
Gesamthöhe, einstellbar (bei 0°)
1295 mm - 1320 mm - 1345 mm
Gesamthöhe, einstellbar (bei 40°)
950 mm - 975 mm - 1000 mm
Gesamtlänge (minimal bei 0° bis maximal
bei 40° mit B06 in Maximaleinstellung)
1090 mm bis 1640 mm
Sitztiefe (in der Mitte)
440 mm - 460 mm - 480 mm
Sitzflächenhöhe an der Vorderkante,
einstellbar (bei 0°, mit 80-mm-Sitzkissen)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Sitzflächenwinkel, stufenlos einstellbar
0° bsi +40°
Fußstützenwinkel, stufenlos einstellbar
0° bis + 56°
Rückenlehnenwinkel
90°
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
350 mm bis 535 mm
Statische Stabilität bergab
6 %
Statische Stabilität bergauf
6 %
Beschreibung
Altitude
Coraille
Gesamtgewicht
33,9 kg
39,0 kg
Gewicht des schwersten Teils (ohne
Fußstütze)
31,6 kg
36,7 kg
Gewicht der abnehmbaren Teile
Fußstütze B06
Tisch B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Rollendurchmesser (Anzahl)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Altitude, Coraille
2018-08
Technische Daten
DE – 14
EN
NL
DE
Beschreibung
Technische Daten
Leibgurt
Verfügbar
Hüftgurt
Verfügbar
Kopfablage
Verfügbar
Benutzungs- und Lagerungstemperatur
+5°C ~ +41°C
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte
30 % ~ 70 %
Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm /1,5 kg / 1,5°
(*) Verfügbarkeit je nach Land/Händler; gemessen in der Mitte
Altitude, Coraille
2018-08
Sommario
IT - 1
EN
NL
IT
Sommario
Premessa .................................................................................................................... 2
1 Questo prodotto ............................................................................................ 3
1.1 Descrizione ..................................................................................................... 3
1.2 Accessori ........................................................................................................ 4
2 Prima delluso ............................................................................................... 5
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 5
2.2 Istruzioni generali di sicurezza ........................................................................ 5
2.3 Simboli presenti sulla seggiola ........................................................................ 5
2.4 Trasporto e magazzinaggio ............................................................................. 6
3 Uso della seggiola ........................................................................................ 7
3.1 Freni ................................................................................................................ 7
3.2 Trasferimento alla/dalla seggiola .................................................................... 8
3.3 Regolazioni per il comfort ............................................................................... 8
4 Manutenzione .............................................................................................. 10
4.1 Punti di manutenzione .................................................................................. 10
4.2 Istruzioni per la manutenzione ...................................................................... 11
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ..................................................... 11
4.4 Durata prevista .............................................................................................. 11
4.5 Fine vita ........................................................................................................ 11
5 Specifiche tecniche .................................................................................... 12
Altitude, Coraille
2018-08
Premessa
IT - 2
EN
NL
IT
Premessa
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della relativa seggiola a guscio e delle sue opzioni operative. Leggerlo
attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le
limitazioni della seggiola.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto sull’argomento.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
La garanzia relativa al prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del
medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la decadenza della garanzia.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i
prodotti analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del
prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all’indirizzo http://www.vermeiren.com/
, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni indicate di seguito. Visitare con regolarità tale sito per
verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi vocale.
Questo manuale di istruzioni
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione
Per il rivenditore specializzato
Istruzioni di montaggio dell'attuatore
Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza
Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
Altitude, Coraille
2018-08
Questo prodotto
IT - 3
EN
NL
IT
1
4
5
7
11
6
12
8
2
3
10
1 Questo prodotto
1.1 Descrizione
Le seggiole a guscio Altitude e Coraille sono molto comode, nonché facili da utilizzare e pulire.
A seconda del Paese e del rivenditore, l'altezza (lo spessore) del cuscino del sedile della
seggiola a guscio può essere differente. Per maggiori informazioni, leggere le specifiche
tecniche fornite nel § 5.
L’immagine riportata di seguito mostra tutti i componenti di rilievo per l’utente e l'assistente.
1. Seggiola a guscio
2. Cuscino poggiatesta
3. Cintura per il corpo
4. Cuscino del sedile
5. Barra di spinta
6. Leva di inclinazione
7. Rivestimento
rimovibile
dell'imbottitura
8. Pedana
9. Poggiapolpacci
10. Supporti per il
tavolino
11. Ruote con freno
12. Leva del poggiapiedi
Altitude, Coraille
2018-08
Questo prodotto
IT - 4
EN
NL
IT
1
4
5
10
11
6
2
3
9
8
12
1.2 Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori:
Tavolino (B12)
Tavolino con ruote (378)
Supporto per stampelle (B31)
Supporto per siero (B52)
Poggiapiedi con una pedana e un poggiapolpacci (B10)
Poggiapiedi con due pedane e un poggiapolpacci (B6), vedere l'immagine
Azionamento elettrico (attuatore e telecomando)
Per maggiori informazioni, consultare il proprio rivenditore specializzato.
1. Seggiola a guscio
2. Cuscino
poggiatesta
3. Cintura per il
corpo
4. Cuscino del sedile
5. Leva del freno
6. Pedana
7. Poggiapolpacci
8. Ruota direttrice
9. Supporti per il
tavolino
10. Ruota posteriore
11. Leva del
poggiapiedi
12. Barra di spinta
con leva di
inclinazione
Altitude, Coraille
2018-08
Prima dell’uso
IT - 5
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
2.1 Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della seggiola a
guscio. Gli altri paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo.
Vermeiren desidera in tal modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati
che possono presentarsi.
Questa seggiola a guscio è adatta unicamente per l’uso al coperto su superfici piane
orizzontali.
Essa è progettata e realizzata esclusivamente come sedile e punto di riposo per una (1)
sola persona di peso non superiore a 120 kg. Essa non è viceversa progettata per il
trasporto di merci od oggetti, o per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
Questa seggiola è studiata per essere azionata da assistenti o badanti.
Se necessario, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della seggiola riportate nel
§ 5.
2.2 Istruzioni generali di sicurezza
Rischio
di lesioni e/o danni
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze:
Non dimenticare che alcune parti della seggiola possono diventare molto calde o fredde a
causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento.
Prestare attenzione quando si tocca la seggiola. In condizioni climatiche fredde, utilizzare
indumenti protettivi.
Affrontare soglie od ostacoli con cautela.
Non modificare in alcun modo la seggiola.
2.3 Simboli presenti sulla seggiola
Sulla seggiola sono applicati i simboli contenuti nell’elenco che segue. I simboli sono riportati
nella norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
Solo per l'uso al coperto
Non destinata all'uso come sedile in un veicolo a motore
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi).
Indicazione del modello
ATTENZIONE
Altitude, Coraille
2018-08
Prima dell’uso
IT - 6
EN
NL
IT
2.4 Trasporto e magazzinaggio
Rischio di lesioni e danni
Prestare attenzione quando si attraversano con la seggiola eventuali passaggi stretti.
Accertarsi che il passaggio in questione sia libero da oggetti, ostacoli e persone.
Non percorrere mai rampe con una pendenza eccessiva; vedere le specifiche tecniche
riportate nel § 5.
2.4.1 Spostamenti laterali
1. Utilizzare la leva di inclinazione per riportare la seggiola a guscio nella posizione di seduta;
vedere il § 3.3.
2. Rilasciare i freni e spostare la seggiola a guscio utilizzando le sue ruote per raggiungere
la destinazione desiderata; vedere il § 3.1.
Se ciò risulta impossibile, chiedere aiuto per sollevare la seggiola in due e portarla a
destinazione.
1. Rimuovere il poggiapiedi e tutti gli altri accessori; vedere il § 3.3.3.
2. Afferrare saldamente il telaio e il guscio con entrambe le mani e sollevare la seggiola dal
pavimento. Non afferrare la seggiola utilizzando l'appoggio/gli appoggi per le gambe o le
ruote.
2.4.2. Trasporto mediante un veicolo
Rischio di lesioni
NON utilizzare la seggiola a guscio come sedile in un veicolo; vedere il simbolo
successivo.
Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e seggiola a guscio.
1. Collocare la seggiola nel veicolo attenendosi alle istruzioni fornite nel § 2.4.1
2. Riporre la seggiola a guscio e i suoi componenti nel bagagliaio. Se il bagagliaio e l'abitacolo
NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente al veicolo il telaio della seggiola a
guscio. A tale scopo è possibile utilizzare una cintura di sicurezza disponibile del veicolo.
3. Una volta caricata la seggiola, inserire i suoi freni; vedere il § 3.1.
2.4.3. Magazzinaggio
Rischio di danni
Avere cura di immagazzinare la seggiola a guscio in un luogo asciutto, per evitare la
formazione di muffa e danni alla selleria; vedere anche le informazioni tecniche di dettaglio
riportate nel § 6.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
È possibile utilizzare una rampa per spingere la seggiola fino a un piano di appoggio
superiore o inferiore.
Altitude, Coraille
2018-08
Uso della seggiola
IT - 7
EN
NL
IT
3 Uso della seggiola
Rischio di lesioni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON
utilizzare la seggiola senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di
zona, al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al
riguardo.
Rischio di lesioni e/o danni
Accertarsi che dita, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nei componenti in
movimento durante il montaggio, l'uso o la regolazione.
3.1 Freni
Rischio di lesioni e/o danni
Non utilizzare i freni per fare rallentare la seggiola a guscio.
La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore
specializzato.
3.1.1. Freni - modello Coraille
Ciascuna ruota posteriore è dotata di un freno a tamburo. La
leva del freno consente di azionare contemporaneamente
entrambi i freni:
Inserimento dei freni [A]: Spingere verso il basso la leva del
freno con un piede.
Rilascio dei freni [B]: Sollevare la leva del freno con un
piede.
3.1.2. Freni - modello Altitude
Ciascuna delle quattro ruote girevoli è dotata di un freno di
parcheggio che ne blocca la rotazione e il rotolamento.
Quando la seggiola a guscio si trova in posizione di
parcheggio, tutti e quattro i freni sono inseriti.
Rilascio dei freni [C]: Premere con un piede la parte
superiore della leva del freno, spingendola all’indietro.
Inserimento dei freni [D]: Premere con un piede la leva del
freno, spingendola verso il basso, verso la ruota.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Uso della seggiola
IT - 8
EN
NL
IT
3.2 Trasferimento alla/dalla seggiola
Rischio di lesioni o di danni
Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Accertarsi che la persona che si trova sulla seggiola non possa sfilarsi dalla cintura per il
corpo / i fianchi. Per evitare tale possibilità, regolare entrambe le cinture e inclinare la
seggiola all'indietro.
Per il trasferimento alla o dalla seggiola, r
uotare anzitutto il poggiapiedi / gli appoggi per le
gambe portandoli in posizione verticale.
Trasferimento
1. Accertarsi che la seggiola a guscio si trovi nella posizione di seduta.
2. Portare il poggiapiedi nella posizione più bassa, in modo che la/le pedana/e sia(no) a
contatto con il suolo.
3. Se necessario, ruotare le pedane verso l'alto per rimuovere il poggiapiedi.
4. Avvicinare il più possibile la seggiola a guscio alla poltrona, al divano, al sedile o al letto in
cui si trova la persona da trasferire sulla seggiola stessa.
5. Accertarsi che la seggiola si trovi su una superficie piana orizzontale.
6. Ruotare in avanti e verso l'esterno le ruote girevoli anteriori.
7. Inserire i freni; vedere il § 3.1.
8. Aprire la fibbia della cintura per il corpo, e disporla di lato. Fare lo stesso con la cintura per
i fianchi.
9. Trasferire la persona sulla/dalla seggiola con l'ausilio di uno o più assistenti o di un
dispositivo di sollevamento.
Posizione di seduta sulla seggiola
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
2. Accertarsi che la parte superiore delle gambe sia orizzontale e che i piedi si trovino in una
posizione confortevole. Se necessario, regolare l'altezza (del cuscino) del sedile o il
poggiapiedi; vedere il § 3.3
3. Allacciare la cintura per i fianchi e quella per il corpo e regolarle in modo che siano il più
aderenti possibile al corpo.
3.3 Regolazioni per il comfort
Rischio di lesioni o di danni
Le regolazioni successive per il comfort possono essere eseguite da assistenti o badanti.
Tutte le altre regol
azioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato, in base alle
istruzioni di installazione; vedere la premessa.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione del poggiapiedi, per evitare di causare lesioni
alle persone o danni materiali.
Se è presente
un tavolino: Non inclinare la seggiola quando sul piano del tavolino sono
presenti liquidi od oggetti. Prima di ripiegare lateralmente il piano del tavolino, accertarsi
che il medesimo non colpisca persone od oggetti.
Inserire sempre i freni prima di eseguire qualunque regolazione.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Altitude, Coraille
2018-08
Uso della seggiola
IT - 9
EN
NL
IT
3.1.1. Angolazione del sedile / inclinazione del guscio
La leva di inclinazione (6) trattiene in
posizione la molla a gas del
meccanismo di inclinazione. Non
appena si tira tale leva, la molla a gas
viene rilasciata.
Variazione dell'inclinazione del sedile
1. Afferrare saldamente la maniglia di spinta
(5) e tirare con le dita la leva di inclinazione
(6), come se si stringesse qualcosa.
2. Spingere verso il basso la maniglia di spinta
per inclinare il sedile (fra 0° e + 40°).
3. Rilasciare la leva di inclinazione per
bloccare la posizione.
Ritorno nella posizione seduta
1. Afferrare saldamente la maniglia di spinta e tirare con le dita la leva di inclinazione (6).
2. Spostare lentamente verso l'alto la maniglia di spinta. Rilasciare la leva di inclinazione
per bloccare la posizione.
3.3.2 Angolazione del poggiapiedi
La leva (12) del poggiapiedi trattiene in posizione la molla a gas del meccanismo di
spinta. Non appena si tira tale leva, la molla a gas viene rilasciata.
Tirando la leva (12) del poggiapiedi verso il fianco
della seggiola, il poggiapiedi (9) ruota verso l'alto.
Spingendo manualmente il poggiapiedi verso il basso
mentre la leva è tirata, esso si riabbassa. Rilasciare
la leva quando le gambe si trovano a un'altezza
confortevole.
3.3.3 Lunghezza del poggiapiedi
Le istruzioni fornite di seguito consentono di
(s)montare il poggiapiedi (1) senza rimuovere il
poggiapolpacci.
La stessa procedura consente di regolare la lunghezza
del poggiapiedi (regolazione continua in un intervallo
di 185 mm).
Rischio di danni
Quando lo si è regolato sulla dimensione massima, il
poggiapiedi viene a contatto con il suolo quando si
riporta il sedile dalla posizione inclinata a quella di
seduta. Prima di inclinare il sedile, accertarsi che il
poggiapiedi sia regolato sulla dimensione minima.
ATTENZIONE
5
6
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Manutenzione
IT - 10
EN
NL
IT
Smontaggio
1. Allentare la leva di bloccaggio (4): Sollevarla e ruotarla in senso orario per portarla nella
nuova posizione. Spingere poi verso il basso il bullone e ruotarlo in senso antiorario per
allentarlo.
2. Ripetere tale procedura fino a quando il supporto (1) del poggiapiedi non è rilasciato. A
questo punto, è possibile regolarlo o rimuoverlo.
Montaggio/regolazione
1. Guidare il supporto (1) del poggiapiedi nella sede (2) dell'appoggio per le gambe situato
dietro la piastra (3) del poggiapolpacci.
2. Regolare la lunghezza del supporto del poggiapiedi e serrare la leva (4) ruotandola in
senso orario.
3. Accertarsi che la leva di bloccaggio (4) sia fissata saldamente.
4 Manutenzione
Una cura regolare garantisce che la seggiola a guscio rimanga in perfette condizioni di
funzionamento.
4.1 Punti di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai
rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza.
La frequenza di assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con
il proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione /
riparazione.
Prima di ciascun utilizzo
Ispezionare i seguenti punti:
Tutti i componenti: Presenti e privi di danni o usura.
Tutti i componenti: Puliti, vedere il § 4.2.1.
Ruote, guscio, poggiapiedi, pedana/e, cintura per il corpo e cintura per i fianchi: Ben fissati.
Funzionamento (delle molle a gas) della leva di inclinazione e di quella del poggiapiedi,
freni e fibbie delle cinture.
Ruote/pneumatici; mantenerli liberi da fili metallici, capelli, sabbia, fibre e altri contaminanti
(olio, fango).
Condizioni dei componenti del telaio: Assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o
raccordi allentati
Selleria della seggiola a guscio, cuscino poggiatesta, cuscino del sedile e cuscino
poggiapolpacci: Assenza di usura eccessiva (punti ammaccati, danni o lacerazioni).
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
ATTENZIONE
Altitude, Coraille
2018-08
Manutenzione
IT - 11
EN
NL
IT
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1. Pulizia
Rischio di danni
Non pulire la seggiola con pulitori a vapore.
Lavare i rivestimenti delle imbottiture come indicato nelle istruzioni riportate sull'etichetta di
lavaggio.
Strofinare tutti i componenti rigidi del telaio della seggiola con un panno umido (non zuppo).
Se necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare per la
pulizia detergenti o spugne abrasivi, né spazzole dure.
Per agevolare la pulizia, è possibile rimuovere i rivestimenti delle imbottiture (tramite cerniere
lampo o fasce con velcro) e lavarli; vedere l'etichetta di lavaggio presente all'interno dei
rivestimenti stessi.
4.2.2. Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione. Consultare il proprio concessionario autorizzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la seggiola a guscio nel modo corretto, vi è comunque la possibilità che si
verifichi un problema tecnico.
I sintomi elencati di seguito possono indicare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre
al proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
Movimenti a scatti;
Tendenza della seggiola a deviare lateralmente;
Ruote danneggiate o rotte;
Meccanismi di inclinazione o del poggiapiedi danneggiati o rotti.
4.4 Durata prevista
La seggiola a guscio ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce
a seconda della frequenza di utilizzo e della manutenzione.
4.5 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la seggiola conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la seggiola per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Rischio di lesioni e di danni alla seggiola
NON riparare MAI personalmente la seggiola nel tentativo di risolvere il problema.
AVVERTENZA
Altitude, Coraille
2018-08
Specifiche tecniche
IT - 12
EN
NL
IT
5 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la seggiola oggetto del manuale,
con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di
questi dati di dettaglio.
I valori indicati non sono più validi se la seggiola ha subito modifiche o danni, oppure presenta
un livello elevato di usura.
Tabella 1: Specifiche tecniche
Marchio
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgio
Tipo
Seggiola per assistenza, del tipo a guscio
Modello
Altitude e Coraille
Descrizione
Dimensioni di entrambi i modelli
Peso massimo dell’utente
120 kg
Altezza del cuscino del sedile*
60, 80, 100 mm
Altezza dello schienale (a seconda del cuscino del sedile)
832, 812, 792 mm
Altezza dei braccioli (a seconda del cuscino del sedile)
275, 255, 235 mm
Larghezza del sedile
380, 400, 420, 440, 480 mm
Larghezza complessiva
720 mm
Altezza complessiva, regolabile (a 0°)
1.295, 1.320, 1.345 mm
Altezza complessiva, regolabile (a 40°)
950, 975, 1.000 mm
Lunghezza complessiva
(minima a 0°, massima a 40° con l'elemento B06 regolato sul
valore massimo)
1.090 - 1.640 mm
Profondità del sedile (al centro)
440, 460, 480 mm
Altezza della superficie del sedile in corrispondenza del bordo
anteriore, regolabile (a 0°, con cuscino del sedile da 80 mm)
465, 490, 515 mm
Angolazione del piano del sedile, regolabile in modo continuo
- +40°
Angolazione del poggiapiedi, regolabile in modo continuo
- +56°
Angolazione dello schienale
90°
Distanza fra pedana e sedile
350 - 535 mm
Stabilità statica in discesa
6%
Stabilità statica in salita
6%
Descrizione
Altitude
Coraille
Massa totale
33,9 kg
39,0 kg
Massa del componente più pesante (senza poggiapiedi)
31,6 kg
36,7 kg
Masse dei componenti rimovibili
Poggiapiedi B06
Tavolino B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Diametro delle ruote (e loro numero)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Altitude, Coraille
2018-08
Specifiche tecniche
IT - 13
EN
NL
IT
Descrizione
Specifiche
Cintura per il corpo
Disponibile
Cintura per i fianchi
Disponibile
Cuscino poggiatesta
Disponibile
Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo
+5 °C - +41 °C
Umidità di magazzinaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm /
1,5 kg / 1,5°.
(*) La disponibilità dipende dal Paese/concessionario; valori misurati al centro
Altitude, Coraille
2018-08
Specifiche tecniche
IT - 14
EN
NL
IT
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.
Altitude, Coraille
2018-08
Índice
ES - 1
EN
NL
ES
Índice
Introducción ............................................................................................................... 2
1 El producto .................................................................................................... 3
1.1 Descripción ..................................................................................................... 3
1.2 Accesorios ...................................................................................................... 4
2 Antes de su uso ............................................................................................ 5
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 5
2.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 5
2.3 Símbolos presentes en la silla monocarcasa .................................................. 5
2.4 Transporte y almacenamiento ......................................................................... 6
3 Uso de esta silla ............................................................................................ 7
3.1 Frenos ............................................................................................................. 7
3.2 Trasladarse hacia/de la silla ............................................................................ 8
3.3 Ajustes de comodidad ..................................................................................... 8
4 Mantenimiento ............................................................................................. 10
4.1 Puntos de mantenimiento ............................................................................. 10
4.2 Instrucciones de mantenimiento ................................................................... 11
4.3 Resolución de problemas ............................................................................. 11
4.4 Vida útil prevista ............................................................................................ 11
4.5 Fin de vida útil ............................................................................................... 11
5 Especificaciones técnicas ......................................................................... 12
Altitude, Coraille
2018-08
Introducción
ES - 2
EN
NL
ES
Introducción
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla monocarcasa y sus opciones de manejo. Léalo
detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de
su silla monocarcasa.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y
asegúrese de realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el
derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación
alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual.
Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/
siempre encontrará la versión más reciente
de la siguiente información. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual
y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Este manual
de instrucciones
Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucc
iones de instalación
Para el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación del actuador
Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento
Para el distribuidor especializado
Declar
ación CE de conformidad
Altitude, Coraille
2018-08
El producto
ES - 3
EN
NL
ES
1
4
5
7
11
6
9
12
8
2
3
10
1 El producto
1.1 Descripción
Las sillas monocarcasa Altitude y Coraille son muy cómodas, y, además, fáciles de manejar
y limpiar. Dependiendo del país y del distribuidor, el cojín del asiento de la silla monocarcasa
puede variar de altura (grosor). Para más información, léase las especificaciones técnicas
en §5.
La siguiente imagen muestra todas las partes relevantes para el usuario y el auxiliar.
1. Silla monocarcasa
2. Almohadilla para la
cabeza
3. Cinturón de sujeción
4. Cojín del asiento
5. Barra de empuje
6. Palanca de
inclinación
7. Tapicería
desfundable
8. Reposapiés
9. Soporte para
pantorrillas
10. Soportes de mesa
11. Ruedas con freno
12. Palanca del
reposapiés
Altitude, Coraille
2018-08
El producto
ES - 4
EN
NL
ES
1
4
5
10
7
11
6
2
3
9
8
12
1.2 Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles:
Mesa (B12)
Mesa con ruedas (378)
Sujetamuletas (B31)
Soporte para el suero (B52)
Reposapiés con una paleta y un soporte para pantorrillas (B10)
Reposapiés con dos paletas y un soporte para pantorrillas (B6), véase la imagen
Operación eléctrica (actuador y mando)
Para más
información, consulte con su distribuidor especializado.
1. Silla monocarcasa
2. Almohadilla para
la cabeza
3. Cinturón de
sujeción
4. Cojín del asiento
5. Palanca de freno
6. Reposapiés
7. Soporte para
pantorrillas
8. Rueda direccional
9. Soportes de mesa
10. Rueda trasera
11. Palanca del
reposapiés
12. Barra de empuje
con palanca de
inclinación
Altitude, Coraille
2018-08
Antes de su uso
ES - 5
EN
NL
ES
2 Antes de su uso
2.1 Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla monocarcasa. También se
incluyen avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se
pretende avisar al usuario de un eventual mal uso del aparato.
La silla monocarcasa es apta exclusivamente para interiores, en suelos planos y
nivelados.
Esta silla monocarcasa está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una
(1) persona con un peso máximo de 120kg. No está diseñada para transportar
mercancías u objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
Esta silla debe ser manejada por un auxiliar o un cuidador.
Si fuera aplicable, utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
Consulte todos los detalles técnicos y las limitaciones de la silla monocarcasa en §5.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Tenga en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla monocarcasa pueden llegar a calentarse
o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol, equipos de
calefacción, etc. Tenga siempre cuidado al tocar la silla monocarcasa. Utilizar ropa
protectora cuando haga frío.
Superar umbrales y obstáculos con cuidado.
No modificar de ningún modo esta silla monocarcasa.
2.3 Símbolos presentes en la silla monocarcasa
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla monocarcasa. Los símbolos se
encuentran en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417)
Peso máximo del usuario en kg
Uso exclusivo en interiores
No está destinada para ser usada como asiento en un vehículo
Pendiente máxima segura en ° (grados).
Tipo de modelo
PRECAUCIÓN
Altitude, Coraille
2018-08
Antes de su uso
ES - 6
EN
NL
ES
2.4 Transporte y almacenamiento
Riesgo de lesiones y daños
Prestar mucha atención al pasar la silla por caminos estrechos.
Asegurarse de que el camino esté libre de objetos, obstáculos y personas.
No utilizar
nunca rampas con un ángulo de inclinación demasiado pronunciado, véanse
las especificaciones técnicas de §5.
2.4.1 Mover a un lado
1. Utilizar la palanca de inclinación y colocar la silla monocarcasa en la posición de
sentado, véase §3.3.
2. Soltar los frenos, tomar la silla monocarcasa y moverla a su destino utilizando las
ruedas, véase §3.1.
Si es
to no es posible, pedir ayuda para elevar la silla con dos personas y llevarla a su
destino.
1. Retirar el reposapiés y el resto de accesorios, véase §3.3.3.
2. Agarrar firmemente el bastidor y la monocarcasa con ambas manos y elevarla del suelo.
No utilizar el reposapiés ni las ruedas para agarrar la silla.
2.4.2 Transporte mediante vehículo
Riesgo de lesiones
NO utilizar la silla monocarcasa como asiento en un vehículo, véase el
siguiente símbolo.
Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla
monocarcasa.
1. Colocar la silla en el vehículo según las instrucciones en §2.4.1
2. Almac
enar la silla monocarcasa y sus piezas en el maletero. Si el maletero y los asientos
del coche NO están separados o cerrados, fijar bien el bastidor de la silla monocarcasa
al vehículo. Se puede usar el cinturón de seguridad del vehículo para este fin.
3. Aplicar los frenos después de descargar, véase §3.1.
2.4.3 Almacenamiento
Riesgo de daños
Asegurarse de que la silla monocarcasa se almacene seca, para prevenir la formación de
moho y daños a la tapicería, véase también los detalles técnicos.
PRECAUCIÓN
AVISO
PRECAUCIÓN
Se puede usar una rampa para empujar la silla a un nivel más alto o más bajo.
Altitude, Coraille
2018-08
Uso de esta silla
ES - 7
EN
NL
ES
3 Uso de esta silla
Riesgo de lesiones
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla si
no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
En caso de dudas, contacte con su distribuidor especializado local, proveedor de
cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento.
Riesgo de lesiones y daños
Asegurarse de que dedos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por
piezas movibles durante su montaje, uso o ajuste.
3.1 Frenos
Riesgo de lesiones y daños
No utilizar los frenos para reducir la velocidad de la silla monocarcasa.
Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado.
3.1.1 Frenos del modelo Coraille
Cada rueda trasera viene con un freno de tambor. Ambos
frenos pueden manejarse simultáneamente con la palanca
de freno:
Aplicar los frenos [A]: Utilizar el pie para presionar la
palanca de freno hacia abajo.
Soltar los frenos [B]: Utilizar el pie para empujar la
palanca de freno hacia arriba.
3.1.2 Frenos modelo A
ltitude
Cada una de las cuatro ruedas pivotantes viene con un freno
de estacionamiento que bloquea el giro y el rodamiento de la
rueda.
Cuando la silla monocarcasa está en la posición de
estacionamiento, los cuatro frenos están aplicados.
Soltar los frenos [C]: Utilizar el pie para presionar la
palanca de freno hacia delante.
Aplicar los frenos [D]: Utilizar el pie para presionar la
palanca de freno hacia abajo, contra la rueda.
AVISO
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Uso de esta silla
ES - 8
EN
NL
ES
3.2 Trasladarse hacia/de la silla
Riesgo de lesiones o daños
En caso de que no pueda hacer el traslado de manera segura, pídale ayuda a alguien.
Asegurarse de que la persona en la silla tenga bien abrochados el cinturón para la cadera
y el cinturón de sujeción. Ajustar ambos cinturones e inclinar la silla hacia atrás para
evitar esto.
Para trasladarse hacia o desde una silla, antes de todo girar la paleta del reposapiés en
posición vertical.
Traslado
1. Asegurarse de que la silla monocarcasa esté en la posición de sentado.
2. Ajustar el reposapiés a la posición más baja para que el reposapiés toque el suelo.
3. Si fuera necesario, girar el reposapiés hacia arriba o retirar la paleta.
4. Posicionar la silla monocarcasa lo más cerca posible de la persona, mientras esta esté
sentada en su silla, sofá, asiento o cama.
5. Asegurarse de que la silla está encima de un suelo plano y nivelado.
6. Girar las ruedas pivotantes delanteras hacia afuera, al frente.
7. Aplicar los frenos, véase §3.1.
8. Abrir la hebilla del cinturón de sujeción y colocarlo a un lado. Hacer lo mismo con el
cinturón para la cadera.
9. Trasladar a la personas hacia o desde la silla con ayuda de un auxiliar o equipo de
izado.
Sentarse en la silla
1. Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
2. Asegurarse de que los muslos estén en posición horizontal y que los pies estén en una
posición cómoda. Si fuera necesario, ajustar la altura del asiento (cojín) o del reposapiés,
véase §3.3
3. Abrochar el cinturón para la cadera y el de sujeción y ajustarlos lo más ceñido posible al
cuerpo.
3.3 Ajustes de comodidad
Riesgo de lesiones o daños
Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto
de ajustes ha de realizarlos su el distribuidor especializado siguiendo el manual de
instalación, véase la introducción.
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a
otras
personas o dañar objetos.
Si hay una mesa instalada: No inclinar la silla cuando hay líquidos u objetos encima de la
mesa. Antes de desenvolver la mesa hacia afuera, asegurarse de que no dé contra una
persona u objeto.
Siempre aplicar los frenos antes de realizar mantenimientos.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Altitude, Coraille
2018-08
Uso de esta silla
ES - 9
EN
NL
ES
3.3.1 Ángulo de asiento / Inclinación de la monocarcasa
La palanca de inclinación (6) mantiene
el resorte de gas del mecanismo de
inclinación en su posición. Cuando se
tira de la palanca de inclinación, el
resorte de gas es liberado.
Para cambiar la inclinación de asiento
1. Sujetar fuertemente la manija de empuje (5)
y tirar con el dedo la palanca de inclinación
(6) apretándola.
2. Presionar la manija de empuja hacia abajo
para inclinar el asiento (entre 0° y + 40°).
3. Liberar la palanca de inclinación para
bloquear la posición.
Para volver a la posición de sentado
1. Sujetar fuertemente la manija de empuje y tirar con el dedo la palanca de inclinación (6).
2. Mover la manija de empuje lentamente hacia arriba. Liberar la palanca de inclinación
para bloquear la posición.
3.3.2 Ángulo del reposapiés
La palanca del reposapiés (12) mantiene el resorte de gas del mecanismo de
inclinación en su posición. Cuando se tira de la palanca del reposapiés, el resorte de
gas es liberado.
Al tirar de la palanca del reposapiés (12) en el lateral
de la silla, el reposapiés (9) se elevará. Al empujar el
reposapiés manualmente hacia abajo mientras se
tira de la palanca, vuelve a descender. Liberar la
palanca cuando los pies estén a una altura cómoda.
3.3.3 Longitud del reposapiés
El reposapiés (1) puede montarse y desmontarse sin
retirar el soporte para pantorrillas siguiendo las
siguientes instrucciones.
Asimismo, se puede ajustar la longitud del
reposapiés (alcance 185 mm: sin escalonamientos).
Riesgo de daños
Cuando el reposapiés está ajustado a su tamaño
máximo, tocará el suelo cuando el asiento inclinado
se vuelva a colocar en la posición de sentado.
Asegurarse de que el reposapiés esté de vuelta en
su tamaño mínimo antes de inclinar el asiento.
PRECAUCIÓN
5
6
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Mantenimiento
ES - 10
EN
NL
ES
Desmontar
1. Aflojar la palanca de apriete (4): Tirar de ella hacia arriba, girar hacia la derecha para
cambiarla a una nueva posición. Después, empujar hacia abajo hasta que toque la
tuerca y girar hacia la izquierda para aflojar la tuerca.
2. Repetir esto hasta que el soporte del reposapiés (1) se haya liberado. Ahora se puede
ajustar y retirar.
Montar/ajustar
1. Guiar el soporte del reposapiés (1) hacia la conexión del reposapiés (2), detrás de la
placa del soporte para pantorrillas (3).
2. Ajustar la longitud del soporte del reposapiés y fijar fuerte la palanca (4) girando hacia la
derecha.
3. Asegurarse de que la palanca de apriete (4) este bien fijada.
4 Mantenimiento
Un mantenimiento regular asegura que la silla monocarcasa permanezca en perfecto
estado.
4.1 Puntos de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La última página de este manual contiene un formulario de registro para que el
distribuidor especializado pueda registrar cada mantenimiento.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso.
Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar
inspecciones, mantenimientos y reparaciones.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes puntos:
Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
Todas las piezas: Limpieza, véase § 4.2.1.
Ruedas, monocarcasa, reposapiés, paletas para el reposapiés, cinturón de sujeción,
cinturón para la cadera: Bien asegurados.
Funcionamiento de la palanca de inclinación y de la palanca del reposapiés (resortes de
gas), frenos, hebillas de los cinturones.
Ruedas/neumáticos: Mantenerlos libres de cables, pelos, arena, fibras y otro tipo de
residuos (aceite, barro).
Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o
conexiones sueltas
Tapicería de la silla monocarcasa, almohadilla para la cabeza, cojín del asiento,
almohadilla del soporte para pantorrillas: Sin desgastes excesivos (como abolladuras,
daños o grietas).
Póngase en contacto con su distribuidor especializado para posibles reparaciones o cambio
de piezas.
PRECAUCIÓN
Altitude, Coraille
2018-08
Mantenimiento
ES - 11
EN
NL
ES
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Limpieza
Riesgo de daños
No utilizar nunca una limpiadora de vapor para limpiar la silla.
Limpiar la tapicería desfundable según las instrucciones en la etiqueta de lavado.
Limpiar todas las piezas rígidas del bastidor de la silla con un paño húmedo (no empapado).
Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de
limpieza abrasivos, ni un cepillo duro para limpiarla.
Para facilitar la limpieza, la tapicería desfundable puede quitarse (mediante cremalleras y
cintas Velcro). Después, se pueden lavar, véase la etiqueta de lavado dentro de la tapicería
desfundable.
4.2.2 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con
su distribuidor especializado al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla monocarcasa de la manera indicada, también pueden surgir a
veces problemas técnicos.
Los siguientes síntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto,
ponerse siempre en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes
problemas:
Ruidos extraños;
Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
Movimientos bruscos;
La silla se desvía a un lado;
Ruedas dañadas o rotas;
Mecanismo de inclinación o del reposapiés dañados o rotos.
4.4 Vida útil prevista
La vida útil media de la silla monocarcasa es de 5 años. La vida útil de la silla aumentará o
disminuirá dependiendo de la frecuencia de uso y el mantenimiento.
4.5 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla siguiendo las leyes medioambientales de su
localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de manera más cómoda, se
recomienda que se desmonte primero.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones y daños a la silla
No intente NUNCA reparar problemas con la silla por su cuenta.
AVISO
Altitude, Coraille
2018-08
Especificaciones técnicas
ES - 12
EN
NL
ES
5 Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización del scooter.
Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla ha sido modificada, se ha
dañado, o sufre de un desgaste intenso.
Tabla 1: Especificaciones Técnicas
Marca
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Bélgica
Tipo
Silla de cuidados, tipo monocarcasa
Modelo
Altitude, Coraille
Descripción
Dimensiones de ambas sillas
Peso máx. del usuario
120 kg
Altura del cojín del asiento *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Altura del respaldo (depende del cojín del
asiento)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Altura de los reposabrazos (depende del
cojín del asiento)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Anchura del asiento
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Anchura total
720 mm
Altura total, ajustable (a 0°)
1.295 mm - 1.320 mm - 1.345 mm
Altura total, ajustable (a 40°)
950 mm - 975 mm - 1.000 mm
Longitud total (mínima a 0° y máxima a 40°
con B06 al ajuste máximo)
1.090 mm hasta 1.640 mm
Profundidad del asiento (en el centro)
440 mm 460 mm 480 mm
Altura de la superficie del asiento desde el
borde delantero, ajustable (a 0°, con un
cojín del asiento de 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Ángulo del asiento, ajustable sin
escalonamientos
0° hasta +40°
Ángulo del reposapiés, ajustable sin
escalonamientos
0° hasta +56°
Ángulo del respaldo
90°
Distancia entre la paleta del reposapiés y el
asiento
350 mm hasta 535 mm
Estabilidad estática cuesta abajo
6%
Estabilidad estática cuesta arriba
6%
Altitude, Coraille
2018-08
Especificaciones técnicas
ES - 13
EN
NL
ES
Descripción
Altitude
Coraille
Peso total
33,9 kg
39,0 kg
Peso de la parte más pesada (sin
reposapiés)
31,6 kg
36,7 kg
Peso de las piezas desmontables
Reposapiés B06
Mesa B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Diámetro de las ruedas (número)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (4x)
315 x 15 (4x)
Descripción
Especificaciones
Cinturón de sujeción
Disponible
Cinturón para la cadera
Disponible
Almohadilla para la cabeza
Disponible
Temperatura de almacenamiento y uso
+5 °C ~ +41 °C
Humedad de almacenamiento y uso
30% ~ 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg
/ 1,5°.
(*) Su disponibilidad depende del país/distribuidor; medido en el centro
Altitude, Coraille
2018-08
Especificaciones técnicas
ES - 14
EN
NL
ES
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente
Altitude, Coraille
2018-08
Spis treści
PL - 1
EN
NL
PL
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................... 2
1 Niniejszy produkt .......................................................................................... 3
1.1 Opis ................................................................................................................ 3
1.2 Akcesoria ........................................................................................................ 4
2 Przed użyciem ............................................................................................... 5
2.1 Przewidziane zastosowanie ............................................................................ 5
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................................. 5
2.3 Symbole na wózku .......................................................................................... 5
2.4 Transport, składanie i przechowywanie .......................................................... 6
3 Użytkowanie wózka ...................................................................................... 6
3.1 Hamulce .......................................................................................................... 7
3.2 Przesiadanie się na wózek/z wózka ................................................................ 7
3.3 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania .................... 8
4 Konserwacja .................................................................................................. 9
4.1 Punkty poddawane konserwacji ...................................................................... 9
4.2 Instrukcje konserwacji ................................................................................... 10
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ................................................. 10
4.4 Oczekiwany okres użytkowania .................................................................... 11
4.5 Koniec użytkowania ...................................................................................... 11
5 Dane techniczne .......................................................................................... 11
Altitude, Coraille
2018-08
Wstęp
PL - 2
EN
NL
PL
Wstęp
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka pielęgnacyjnego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem,
możliwościami i ograniczeniami wózka.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą w tym zakresie.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o
niego oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub
wymiany podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym podręczniku. Szczegóły
przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego przez
użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/
zawsze znajduje się najnowsza
wersja następujących informacji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ możemy w
niej zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mo pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Instrukcja obsługi
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcje instalacji
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcje montażu siłownika
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Deklaracja zgodności WE
Altitude, Coraille
2018-08
Niniejszy produkt
PL - 3
PL
PL
1
4
5
7
11
6
12
8
2
3
10
1 Niniejszy produkt
1.1 Opis
Wózki pielęgnacyjne Altitude i Coraille są bardzo wygodne i proste w obsłudze, a także łatwo
się je czyści. Zależnie od kraju i sprzedawcy, poduszka siedziska wózka pielęgnacyjnego
może mieć różną wysokość (grubość). Aby dowiedzieć się więcej, należy się zapoznać z
danymi technicznymi w §5.
Na kolejnym rysunku przedstawiono wszystkie części istotne z punktu widzenia użytkownika i
asystenta.
1. Fotel wózka
2. Podgłówek
3. Pasy bezpieczeństwa
4. Poduszka siedziska
5. Rączka do pchania
6. Dźwignia pochylenia
7. Zdejmowana
tapicerka
8. Podpórka pod stopy
9. Podpórka pod łydki
10. Wsporniki stolika
11. Koła z hamulcem
12. Dźwignia podnóżka
Altitude, Coraille
2018-08
Niniejszy produkt
PL - 4
EN
NL
PL
1
4
5
10
11
6
2
3
9
8
12
1.2 Akcesoria
Dostępne są następujące akcesoria:
Stolik (B12)
Stolik z kółkami (378)
Uchwyt na kule (B31)
Uchwyt na kroplówkę (B52)
Podnóżek z jedną podpórką pod stopy i podpórką pod łydki (B10)
Podnóżek z dwiema podpórkami pod stopy i jedną podpórką pod łydki (B6), patrz ilustracja
Mechanizm elektryczny (siłownik i manipulator)
Aby dowiedzieć się więcej, należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
1. Fotel wózka
2. Podgłówek
3. Pasy
bezpieczeństwa
4. Poduszka
siedziska
5. Dźwignia hamulca
6. Podpórka pod
stopy
7. Podpórka pod
łydki
8. Kółko kierujące
9. Wsporniki stolika
10. Tylne koło
11. Dźwignia
podnóżka
12. Rączka do
pchania z
dźwignią
pochylenia
Altitude, Coraille
2018-08
Przed użyciem
PL - 5
EN
NL
PL
2 Przed użyciem
2.1 Przewidziane zastosowanie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka
pielęgnacyjnego. W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi
ostrzeżeniami. W ten sposób chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość
nieprawidłowej eksploatacji produktu.
Niniejszy wózek pielęgnacyjny jest przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach,
na płaskich i poziomych podłożach.
Wózek jest zaprojektowany i produkowany wyłącznie jako miejsce do siedzenia i
odpoczynku jednej (1) osoby ważącej maksymalnie 120 kg. Nie jest przeznaczony do
transportu towarów, przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane.
W założeniu wózek ma obsługiwać asystent lub opiekun.
Jeśli ma to zastosowanie, używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych
zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać z wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które są
podane w §5.
2.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Podczas eksploatacji należy pamiętać o ogólnych ostrzeżeniach:
Niektóre części wózka mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze względu na temperaturę
otoczenia, promieniowanie słoneczne lub urządzenia grzewcze. Dotykając ich, należy
zachować ostrożność. Gdy jest zimno, należy nosić odzież ochronną.
Progi i inne przeszkody należy pokonywać ostrożnie.
Konstrukcji wózka pielęgnacyjnego nie wolno w żaden sposób modyfikować.
2.3 Symbole na wózku
Do wózka mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można znaleźć w
odnośnych normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 i IEC 417).
Maksymalna masa użytkownika w kg
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
Nie jest przeznaczony do używania go jako siedziska w pojeździe
silnikowym.
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach).
Oznaczenie typu
UWAGA
Altitude, Coraille
2018-08
Użytkowanie wózka
PL - 6
EN
NL
PL
2.4 Transport, składanie i przechowywanie
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Przejeżdżając wózkiem przez wąskie przejścia, należy zachować ostrożność.
Należy się upewnić, że w przejściu nie ma żadnych przedmiotów, przeszkód ani ludzi.
Nigdy nie używać ramp, jeśli ich kąt nachylenia jest zbyt stromy, patrz dane techniczne w
§5.
2.4.1 Odstawianie na bok
1. Przy użyciu dźwigni pochylenia ustawić fotel wózka z powrotem w pozycji siedzącej, patrz
§3.3.
2. Zwolnić hamulce kół i przetoczyć wózek w wybrane miejsce, patrz §3.1.
Jeśli nie jest to możliwe, poprosić o pomoc drugą osobę, podnieść wózek we dwoje i przenieść
go w wybrane miejsce.
1. Zdemontować podnóżek i pozostałe akcesoria, patrz §3.3.3.
2. Mocno chwycić ramę i fotel obiema rękami, podnieść z podłogi. Nie chwytać wózka za
podnóżki ani koła.
2.4.2 Transport w pojeździe
Ryzyko obrażeń
NIE UŻYWAĆ wózka pielęgnacyjnego jako siedziska w pojeździe, patrz symbol obok.
Nigdy nie przypinać wózka i pasażera tym samym pasem bezpieczeństwa.
1. Wózek umieścić w pojeździe zgodnie z instrukcjami w §2.4.1
2. Wózek pielęgnacyjny i jego części włożyć do bagażnika. Jeśli bagażnik i kabina pasażerów
NIE są oddzielone lub zamknięte, mocno i bezpiecznie przypiąć ramę wózka do pojazdu.
Można użyć samochodowego pasa bezpieczeństwa.
3. Po załadowaniu zacisnąć hamulce §3.1.
2.4.3 Przechowywanie
Ryzyko uszkodzenia
Upewnić się, że wózek pielęgnacyjny jest przechowywany w stanie suchym, aby zapobiec
pleśnieniu i uszkodzeniom tapicerki, patrz też dane techniczne w §6.
3 Użytkowanie wózka
Ryzyko obrażeń
Najpierw przeczytać poprzednie rozdziały i zaznajomić się z przewidzianym
zastosowaniem. NIE używać wózka, dopóki użytkownik nie przeczyta wszystkich instrukcji
i ich nie zrozumie.
W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym wyspecjalizowanym
sprzedawcą, opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Zwracać uwagę, aby podczas montażu, eksploatacji i regulacji palce, ubrania, pasy, klamry
ani biżuteria nie zostały pochwycone przez ruchome części.
UWAGA
OSTRZEŻENIE
UWAGA
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Aby wepchnąć wózek na wyższy lub niższy poziom podłoża, można się posłużyć rampą.
Altitude, Coraille
2018-08
Użytkowanie wózka
PL - 7
EN
NL
PL
3.1 Hamulce
Ryzyko obrażeń i/lub us
zkodzeń
Nie używać hamulców, aby zwolnić ruch wózka.
Regulację hamulców może wykonywać tylko wyspecjalizowany sprzedawca.
3.1.1 Hamulce Coraille
Każde tylne koło jest wyposażone w hamulec bębnowy. Oba
hamulce można obsługiwać jednocześnie za pomocą dźwigni
hamulcowej:
Zaciskanie hamulców [A]: Nacisnąć stopą dźwignię
hamulcową w dół.
Zwalnianie hamulców [B]: Podnieść dźwignię hamulcową
stopą.
3.1.2 Hamulce Altitude
Każde z czterech kół samonastawnych jest wyposażone w
hamulec postojowy, który uniemożliwia obracanie się i
staczanie kół.
Gdy wózek pielęgnacyjny jest zaparkowany, należy zacisnąć
wszystkie cztery hamulce.
Zwalnianie hamulców [C]: Nacisnąć stopą górną część
dźwigni hamulca do tyłu.
Zaciskanie hamulców [D]: Nacisnąć stopą dźwignię
hamulca w dół, w kierunku kółka.
3.2 Przesiadanie się na wózek/z wózka
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Jeśli pacjent nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc.
Upewnić się, że pasażer wózka nie może się wyślizgnąć z pasów bezpieczeństwa/pasa
biodrowego. Aby temu zapobiec, wyregulować oba pasy i odchylić wózek do tyłu.
Aby przenieść osobę na wózek/z wózka, najpierw ustawić podnóżek pionowo.
Przesiadanie się
1. Upewnić się, że wózek pielęgnacyjny jest w pozycji siedzącej.
2. Ustawić podnóżek w najniższym położeniu, aby podpórka(-i) pod stopy dotykała(-y) ziemi.
3. W razie konieczności obrócić podpórki pod stopy w górę lub zdemontować podnóżek.
4. Ustawić wózek pielęgnacyjny możliwie najbliżej pacjenta siedzącego na krześle, sofie,
fotelu, łóżku itp.
5. Upewnić się, że wózek stoi na płaskim i poziomym podłożu.
6. Obrócić przednie kółka samonastawne na zewnątrz do przodu.
7. Zacisnąć hamulce, patrz §3.1.
UWAGA
UWAGA
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Użytkowanie wózka
PL - 8
EN
NL
PL
8. Otworzyć klamrę pasa bezpieczeństwa i położyć ją z boku. Tak samo otworzyć i położyć z
boku klamrę pasa biodrowego.
9. Przenieść pacjenta na wózek/z wózka przy pomocy asystenta (asystentów) lub sprzętu do
podnoszenia.
Siedzenie na wózku
1. Siedzieć na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie.
2. Upewnić się, że uda położone poziomo, a stopy spoczywają wygodnie. W razie potrzeby
dopasować wysokość siedziska (poduszki) lub podnóżka, patrz §3.3
3. Zapiąć pas biodrowy i pas bezpieczeństwa, wyregulować pasy tak, aby przylegały do ciała
możliwie najciaśniej.
3.3 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę
użytkowania
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania może przeprowadzać
asystent lub pomocnik. Wszystkie i
nne regulacje wykonuje nasz wyspecjalizowany
sprzedawca, postępując zgodnie z instrukcją instalacji, patrz wstęp.
Zawsze pamiętać o zasięgu wychylenia podnóżka, aby nie potrącić innych ludzi ani
obiektów.
Jeśli jest zamontowany stolik: Nie przechylać wózka
, gdy na blacie stoją płyny lub inne
przedmioty. Przed złożeniem blatu stolika na bok upewnić się, że blat nie uderzy w żadną
osobę ani obiekt.
Przed wykonaniem regulacji zawsze zacisnąć hamulce.
3.3.1 Kąt siedziska/pochylenie fotela
Dźwignia pochylenia (6) utrzymuje
sprężynę gazową mechanizmu
pochylenia w odpowiednim położeniu.
Pociągnięcie dźwigni pochylenia
zwalnia sprężynę gazową.
Aby zmienić pochylenie siedziska
1. Trzymając mocno rączkę do pchania (5),
ścisnąć palcem dźwignię pochylania (6),
aby ją pociągnąć.
2. Popchnąć rączkę do pchania w dół, aby
pochylić siedzisko (w zakresie od 0° do
+40°).
3. Puścić dźwignię pochylania, aby
zablokować ustawione położenie.
Powrót do pozycji siedzącej
1. Trzymając mocno rączkę do pchania, pociągnąć palcem dźwignię pochylania (6).
2. Powoli podnieść rączkę do pchania. Puścić dźwignię pochylania, aby zablokować
ustawione położenie.
UWAGA
5
6
Altitude, Coraille
2018-08
Konserwacja
PL - 9
EN
NL
PL
3.3.2 Kąt podnóżka
Dźwignia podnóżka (12) utrzymuje sprężynę gazową mechanizmu popychania w
odpowiednim położeniu. Pociągnięcie dźwigni podnóżka zwalnia sprężynę gazową.
Po pociągnięciu dźwigni podnóżka (12) z boku wózka
podnóżek (9) się podniesie. Popchnięcie podnóżka
ręcznie w dół, przy jednocześnie pociągniętej dźwigni,
opuści podnóżek. Zwolnić dźwignię, gdy nogi będą na
wygodnej wysokości.
3.3.3 Długość podnóżka
Podnóżek (1) można zmontować/zdemontować, nie
demontując podstawki pod łydki, zgodnie z poniższymi
instrukcjami.
Tak samo można regulować długość podnóżka
(bezstopniowo w zakresie 185 mm).
Demontaż
1. Poluzować dźwignię blokującą (4): Pociągnąć ją w
górę i obrócić w prawo, aby ustawić w nowym położeniu. Następnie popchnąć w dół
na śrubie i obrócić w lewo, aby poluzować śrubę.
2. Powtórzyć, aż wspornik podnóżka (1) się zwolni. Można go teraz wyregulować lub
zdemontować.
Montaż/regulacja
1. Wprowadzić wspornik podnóżka (1) w gniazdo podnóżka (2) za płytą podpórki pod łydki
(3).
2. Dopasować długość wspornika podnóżka i zablokować dźwignię (4), obracając ją w prawo.
3. Upewnić się, że dźwignia blokująca (4) jest mocno zamknięta.
4 Konserwacja
Regularna konserwacja zapewnia utrzymanie pełnej sprawności wózka
pielęgnacyjnego.
4.1 Punkty poddawane konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia
Podnóżek w najbardziej wysuniętym położeniu dotknie
ziemi, gdy pochylony fotel wózka powróci do pozycji
siedzącej. Przed pochyleniem siedziska upewnić się,
że podnóżek jest złożony do najmniejszej długości.
UWAGA
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Konserwacja
PL - 10
EN
NL
PL
Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy, służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych.
Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować
się ze sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw.
Przed każdym użyciem
Skontrolować następujące punkty:
Wszystkie części: Czy są zamontowane, nie są uszkodzone ani zużyte.
Wszystkie części: Zabrudzenie, patrz § 4.2.1.
Koła, fotel, podnóżek, podstawki pod stopy, pas bezpieczeństwa, pas biodrowy:
Poprawność zamocowania.
Działanie dźwigni pochylania i dźwigni podnóżka (sprężyn gazowych), hamulców, klamr
pasów.
Koła/opony: muszą być wolne od zabrudzeń drutami, włosami, piaskiem, włóknami, olejem,
błotem itp.
Stan części ramy: Brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń
Tapicerka fotela wózka, podgłówka, poduszki siedziska, poduszki podpórki pod łydki: Brak
nadmiernego zużycia (wgniecenia, uszkodzenia, rozdarcia).
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub
wymiany części.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia
Nigdy nie czyścić wózka myjką parową.
Tapicerkę prać zgodnie z instrukcjami na etykiecie.
Wszystkie twarde części ramy wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką.
W razie konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni
lakierowanych i z tworzyw sztucznych.
Tapicerkę można czyścić letnią wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używać
ściernych środków czyszczących, ściernej gąbki ani twardej szczotki.
Aby ułatwić czyszczenie, tapicerkę można zdjąć (jest zapięta na zamki błyskawiczne i rzepy).
Tapicerkę następnie można uprać (patrz etykieta z instrukcjami prania wewnątrz tapicerki).
4.2.2 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć porady
u wyspecjalizowanego sprzedawcy.
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Nawet jeśli wózek pielęgnacyjny jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem
techniczny.
UWAGA
UWAGA
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń wózka
NIGDY nie podejmować samodzielnych prób naprawy wózka w celu rozwiązania problemu.
OSTRZEŻENIE
Altitude, Coraille
2018-08
Dane techniczne
PL - 11
EN
NL
PL
Następujące objawy mogą oznaczać poważny problem. Jeśli wystąpią któreś z poniższych
sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Nietypowe dźwięki;
Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon;
Trzęsące się, rwane ruchy;
Ściąganie wózka na jedną stronę;
Uszkodzone lub zniszczone kółka;
Uszkodzony lub zniszczony mechanizm pochylania lub mechanizm podnóżka.
4.4 Oczekiwany okres użytkowania
Przeciętny okres użytkowania wózka pielęgnacyjnego to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub
krótszy, zależnie od częstotliwości korzystania i konserwacji wózka.
4.5 Koniec użytkowania
Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to
zrobić, jest demontaż wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do
przetworzenia.
5 Dane techniczne
Dane techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te
dane.
Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym
stopniu zużyty.
Tabela 2: Dane techniczne
Marka
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgia
Typ
Wózek pielęgnacyjny specjalny
Model
Altitude, Coraille
Opis
Wymiary obu wózków
Maksymalna masa użytkownika
120 kg
Wysokość poduszki siedziska *
60 mm - 80 mm - 100 mm
Wysokość oparcia (zależy od poduszki
siedziska)
832 mm - 812 mm - 792 mm
Wysokość podłokietników (zależy od
poduszki siedziska)
275 mm - 255 mm - 235 mm
Szerokość siedziska
380 mm - 400 mm - 420 mm - 440 mm - 480 mm
Łączna szerokość
720 mm
Łączna wysokość, regulowana (przy 0°)
1295 mm - 1320 mm - 1345 mm
Łączna wysokość, regulowana (przy 40°)
950 mm - 975 mm - 1000 mm
Altitude, Coraille
2018-08
Dane techniczne
PL - 12
EN
NL
PL
Opis
Wymiary obu wózków
Łączna długość
(najmniejsza przy 0°, największa przy 40° z
najdalej wysuniętym B06)
1090 mm - 1640 mm
Głębokość siedziska (w środku)
440 mm - 460 mm - 480 mm
Wysokość powierzchni siedziska przy
przedniej krawędzi, regulowana
(przy 0°, z poduszką siedziska 80 mm)
465 mm - 490 mm - 515 mm
Kąt płaszczyzny siedziska, regulowany
bezstopniowo
od 0° do +40°
Kąt podnóżka, regulowany bezstopniowo
od 0° do +56°
Kąt oparcia
90°
Odległość między podpórką pod stopę i
siedziskiem
350 mm - 535 mm
Stabilność statyczna przy zjeździe w dół
6%
Stabilność statyczna przy podjeździe w górę
6%
Opis
Altitude
Coraille
Masa łączna
33,9 kg
39,0 kg
Masa najcięższej części (bez podnóżka)
31,6 kg
36,7 kg
Masy demontowalnych części
Podnóżek B06
Stolik B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Średnica kół (liczba)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Opis
Specyfikacja
Pasy bezpieczeństwa
Dostępne
Pas biodrowy
Dostępne
Podgłówek
Dostępne
Temperatura przechowywania i użytkowania
+5°C ~ +41°C
Wilgotność przechowywania i użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm /
1,5 kg / 1,5°.
(*) Dostępność zależy od kraju/sprzedawcy; zmierzono pośrodku
Altitude, Coraille
2018-08
Obsah
CS - 1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Úvod .........................................................................................................................2
1 Tento výrobek ................................................................................................ 3
1.1 Popis ............................................................................................................... 3
1.2 Příslušenství ................................................................................................... 4
2 Před použim ................................................................................................ 5
2.1 Určené použití ................................................................................................. 5
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ......................................................................... 5
2.3 Symboly na křesle ........................................................................................... 5
2.4 Přeprava a uložení .......................................................................................... 6
3 Použití tohoto křesla ..................................................................................... 7
3.1 Brzdy ............................................................................................................... 7
3.2 Přesun na křeslo nebo z něj ........................................................................... 8
3.3 Úpravy komfortu.............................................................................................. 8
4 Údržba .......................................................................................................... 10
4.1 Body údržby .................................................................................................. 10
4.2 Pokyny údržby .............................................................................................. 10
4.3 Řešení problémů........................................................................................... 11
4.4 Očekávaná životnost ..................................................................................... 11
4.5 Konec používání ........................................................................................... 11
5 Technické údaje .......................................................................................... 11
Altitude, Coraille
2018-08
Úvod
CS - 2
EN
NL
PL
CS
Úvod
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby
vám pomáhal s použitím tohoto zdravotnického křesla a jeho provozních možností. Řádně si
jej přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto
zdravotnického křesla.
Máte-li po ečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného
prodejce. Rád vám v této věci pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu
řádnou péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
V tomto návodu se odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které
již byly dodány.
Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou
od daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi následujících informací vždy naleznete na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro ípadné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou
jim může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Tento návod k obsluze
Pro uživatele a odborného prodejce
Návod k instalaci
Pro odborného prodejce
Návod k montáži pohonu
Pro odborného prodejce
Servisní příručka
Pro odborného prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
Altitude, Coraille
2018-08
Tento výrobek
CS - 3
EN
NL
PL
CS
1
4
5
7
11
6
12
8
2
3
10
1 Tento výrobek
1.1 Popis
Zdravotnická křesla Altitude a Coraille jsou velmi pohodlná a také se snadno obsluhují a čistí.
V závislosti na zemi a prodejci může mít čalounění sedadla zdravotnického křesla jinou výšku
(tloušťku). Více informací viz technické specifikace v odst. 5.
Následující obrázek ukazuje všechny části, které se týkají uživatele a asistenta.
ležité části křesla Altitude
1. Zdravotnické křeslo
2. Opěrka hlavy
3. Bezpečnostní pás
4. Čalounění sedadla
5. Tlačná tyč
6. Páka náklonu
7. Snímatelný potah
čalounění
8. Podnožka
9. Lýtková opěrka
10. Podpěry stolku
11. Kolečka s brzdou
12. Páka nožní opěrky
Altitude, Coraille
2018-08
Tento výrobek
CS - 4
EN
NL
PL
CS
1
4
5
10
11
6
2
3
9
8
12
ležité části křesla Coraille
1.2 Příslušenství
K dispozici je následující příslušenství:
Stolek (B12)
Stolek s kolečky (378)
Držák na berle (B31)
Držák na sérum (B52)
Nožní opěrka s jednou podnožkou a lýtkovou opěrkou (B10)
Nožní opěrka se dvěma podnožkami a jednou lýtkovou opěrkou (B6), viz obr.
Elektrická obsluha (pohon a ovladač)
O další informace požádejte svého odborného prodejce.
1. Zdravotnické
křeslo
2. Opěrka hlavy
3. Bezpečnostní pás
4. Čalounění
sedadla
5. Brzdová páka
6. Podnožka
7. Lýtková opěrka
8. Řídící kolečko
9. Podpěry stolku
10. Zadní kolo
11. Páka nožní opěrky
12. Tlačná tyč
s pákou náklonu
Altitude, Coraille
2018-08
Před použitím
CS - 5
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
2.1 Určené použití
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto zdravotnického
křesla. Dále
jsou k pokynům v
dalších odstavcích přidána příslušná upozornění. Tímto
způsobem chceme upozornit na případné chybné použití, k
němuž může dojít.
Toto křeslo je vhodné pouze pro použití v interiéru na rovném a vodorovném povrchu.
Toto křeslo je konstruováno a vyrobeno výhradně jako sedací a odpočinkové místo pro (1)
osobu o maximální hmotnosti 120 kg. Není určeno pro přepravu zboží či předmětů ani pro
jakýkoli jiný účel, než je popsán výše.
Toto křeslo smí být obsluhováno asistentem nebo opatrovníkem.
V případě potřeby používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností
Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto křesla v odst. 5.
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění:
Mějte na paměti, že určité části tohoto křesla mohou být velmi teplé nebo studené vlivem
okolní teploty, slunečního záření či topných těles. Při dotýkání buďte opatrní. Při chladném
počasí používejte ochranný oděv.
ekážky či prahy překonávejte opatrně.
Toto zdravotnické křeslo žádným způsobem neupravujte.
2.3 Symboly na křesle
Tohoto zdravotnického křesla se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat
v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Max. hmotnost uživatele v kg
Pouze pro použití v interiéru
Není určeno k použití jako sedadlo v motorovém vozidle
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Typové označení
POZOR
Altitude, Coraille
2018-08
Před použitím
CS - 6
EN
NL
PL
CS
2.4 Přeprava a ulože
Riziko zranění a poškození
Věnujte pozornost při průjezdu křeslem úzkými průchody.
Ověřte, že v průchodu nejsou předměty, překážky a osoby.
Nikdy nepoužívejte rampy s příliš velkým úhlem sklonu, viz technické specifikace v odst. 5.
2.4.1 Pohyb stranou
1. Použijte páku náklonu pro návrat zdravotnického křesla do sedací polohy, viz odst. 3.3.
2. Uvolněte brzdy a pohybem zdravotnického křesla pomocí jeho kol s ním dojeďte k cíli, viz
odst. 3.1.
Není-li to možné, požádejte o pomoc: křeslo musí být zdviženo a eneseno do cíle dvěma
osobami.
1. Demontujte opěrku nohou a veškeré další příslušenství, viz odst. 3.3.3.
2. Pevně uchopte rám a sedadlo oběma rukama a zvedněte křeslo z podlahy. K uchopení
křesla nepoužívejte opěrku nohou ani kola.
2.4.2 Přeprava vozidlem
Riziko zranění
Toto zdravotnické křeslo NIKDY nepoužívejte jako sedadlo ve vozidle, viz další
symbol.
Nikdy nepoužívejte stejný bezpečnostní pás pro cestujícího a zdravotnické křeslo.
1. Umístěte křeslo do vozidla podle pokynů v odst. 2.4.1
2. Uložte zdravotnické křeslo a jeho části do zavazadlového prostoru. Pokud NENÍ
zavazadlový prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte rám
zdravotnického křesla k vozidlu. Můžete použít dostupný bezpečnostní pás ve vozidle.
3. Po naložení křesla aktivujte brzdy, viz odst. 3.1.
2.4.3 Skladování
Riziko poškození
Zajistěte uložení tohoto zdravotnického křesla v suchu, aby nedošlo k růstu plís a
k poškození čalounění, viz také technické detaily v odst. 6.
POZOR
VAROVÁNÍ
POZOR
Křeslo můžete přesunout na vyšší nebo nižší úroveň podlahy pomocí rampy.
Altitude, Coraille
2018-08
Použití tohoto esla
CS - 7
EN
NL
PL
CS
3 Použití tohoto křesla
Riziko zranění
Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím.
Zdravotnické křeslo NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem
pokynům.
V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého
místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce o pomoc v dané věci.
Riziko zranění anebo poškození
Zajistěte, aby při montáži, použití nebo seřizování nedošlo k
zachycení prstů, oděvů, pásků,
přezek či šperků v pohyblivých částech.
3.1 Brzdy
Riziko zranění anebo poškození
Nepoužívejte brzdy ke zpomalení zdravotnického křesla.
Seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce.
3.1.1 Brzdy křesla Coraille
Každé zadní kolo disponuje bubnovou brzdou. Obě brzdy lze
obsluhovat současně pomocí brzdové páky:
Aktivace brzd [A]: Zatlačte brzdovou páku dolů pomocí
chodidla.
Deaktivace brzd [B]: Otočte brzdovou páku nahoru pomocí
chodidla.
3.1.2 Brzdy křesla Altitude
Každé ze čtyř otočných koleček disponuje parkovací brzdou,
která zabraňuje otáčení a pohybu kolečka.
Když je zdravotnické eslo v parkovací poloze, jsou
aktivovány všechny čtyři brzdy.
Deaktivace brzd [C]: Zatlačte horní část brzdové páky
dozadu pomocí chodidla.
Aktivace brzd [D]: Zatlačte dolní část brzdové páky dolů ke
kolečku pomocí chodidla.
VAROVÁNÍ
POZOR
POZOR
C
D
A
B
Altitude, Coraille
2018-08
Použití tohoto křesla
CS - 8
EN
NL
PL
CS
3.2 Přesun na křeslo nebo z něj
Riziko zranění či poškození
V případě, že nemůžete přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci.
Ověřte, že osoba v křesle nemůže vyklouznout z
bezpečnostního/bederního pásu. Aby
k tomu nedošlo, seřiďte oba pásy a skloňte křeslo dozadu.
Pro přesun do křesla nebo z něj nejprve otočte opěrku nohou/lýtek do svislé polohy.
Přesun
1. Ověřte, že je zdravotnické křeslo v sedací poloze.
2. Seřiďte opěrku nohou do nejnižší polohy, aby se podnožka(y) dotýkala(y) země.
3. V případě potřeby otočte podnožku(y) nahoru nebo ji(je) odeberte.
4. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte zdravotnické křeslo co nejblíže
k sobě.
5. Ověřte, že křeslo stojí na rovném a vodorovném povrchu.
6. Otočte přední otočná kolečka dopředu směrem ven.
7. Aktivujte brzdy, viz odst. 3.1.
8. Rozepněte přezku bezpečnostního pásu a položte to stranou. To samé proveďte
s bederním pásem.
9. Přesuňte osobu do/z křesla s pomocí doprovodu nebo zvedacího zařízení.
Sezení v křesle
1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
2. Ověřte, že jsou stehenní části nohou vodorovně a chodidla v pohodlné poloze. V případě
potřeby seřiďte výšku sedadla (sedáku) nebo nožní opěrky, viz odst. 3.3
3. Zacvakněte bederní a bezpečnostní pásy a seřiďte je co nejblíže k tělu.
3.3 Úpravy komfortu
Riziko zranění či poškození
Další úpravy komfortu může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechny ostatní
úpravy jsou prováděny odborným prodejcem podle návodu k instalaci, viz úvod.
Vždy mějte na paměti rozsah výkyvu opěrky nohou, aby nedošlo ke zranění osob nebo
k poškození předmětů.
Je-li nainstalován stolek: Nenaklánějte křeslo, jsou-li na desce
stolku tekutiny či předměty.
Před sklopením desky stolku stranou ověřte, že nenarazí do žádných osob či předmětů.
ed úpravami vždy aktivujte brzdy.
3.3.1 Úhel sedadla/náklonu křesla
Páka náklonu (6) drží plynovou pružinu
naklápěcího mechanismu
v
dané
poloze. Když za páku náklonu
zatáhnete, dojde k
uvolnění plynové
pružiny.
Změna náklonu sedadla
1. Přidržte pevně tlačnou tyč (5) a stisknutím
prstu zatáhněte za páku náklonu (6).
2. Stlačením tlačné tyče dolů nakloňte sedadlo
(mezi 0° až + 40°).
3. Uvolněním páky náklonu zaaretujte danou
polohu.
POZOR
POZOR
5
6
Altitude, Coraille
2018-08
Použití tohoto esla
CS - 9
EN
NL
PL
CS
Návrat do sedací polohy
1. Přidržte pevně tlačnou tyč a zatáhněte prstem za páku náklonu (6).
2. Pohybujte tlačnou tyčí pomalu nahoru. Uvolněním páky náklonu zaaretujte danou polohu.
3.3.2 Úhel nožní opěrky
Páka nožní opěrky (12) drží plynovou pružinu tlačného mechanismu v dané poloze.
Když za páku nožní opěrky zatáhnete, dojde k uvolnění plynové pružiny.
Zatažením za páku nožní opěrky (12) na straně esla
se nožní opěrka (9) otočí nahoru. Ručním stisknutím
nožní opěrky dolů při zatažení za páku dojde k jejímu
opětovnému snížení. Když jsou nohy v pohodlné
výšce, uvolněte páku.
3.3.3 Délka nožní opěrky
Nožní opěrku (1) lze složit či rozložit bez odebrání
lýtkové opěrky podle níže uvedených pokynů.
Stejným způsobem lze nastavit délku nožní opěrky
(rozsah 185 mm: plynulý).
Rozlože
1. Povolte upínací páku (4): Vytáhněte ji nahoru a jejím otočením ve směru hodinových
ručiček ji uveďte do nové polohy. Dále zatlačte dolů na šroub a jeho otáčením proti směru
hodinových ručiček jej povolte.
2. Tento postup opakujte, dokud nedojde k uvolnění podpěry nožní opěrky (1). Nyní ji lze
nastavit nebo odebrat.
Složení/seřízení
1. Nasaďte podpěru nožní opěrky (1) do profilu pro nožní opěrku (2) za deskou lýtkové opěrky
(3).
2. Nastavte délku podpěry nožní opěrky a utáhněte páku (4) ve směru hodinových ručiček.
3. Ověřte, že je upínací páka (4) řádně zajištěna.
Riziko poškození
Při nastavení nožní opěrky na největší velikost se
dotkne země, když
dojde k
návratu nakloněného
sedadlo zpět do sedací polohy. Před nakláněním
sedadla ověřte, že je nožní opěrka nastavena na
nejmenší velikost.
POZOR
9
12
2
1
4
3
Altitude, Coraille
2018-08
Údržba
CS - 10
EN
NL
PL
CS
4 Údržba
Pravidelná péče zajistí, že bude zdravotnické křeslo udržováno v dokonale funkčním
stavu.
4.1 Body údržby
Riziko zranění
a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Poslední stránka tohoto návodu obsahuje registrační formulář pro odborného prodejce,
který zapíše každý servis.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Před každým použitím
Zkontrolujte tyto body:
Všechny části: Přítomné a nepoškozené či opotřebené.
Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.1.
Kola/kolečka, čalounění, nožní opěrka, podnožka(y), bezpečnostní pás, bederní pás: Dobré
zajištění.
Funkce páky náklonu i páky nožní opěrky (plynové pružiny), brzdy, přezky pásů.
Kola/kolečka/pneumatiky; udržujte je bez drátů, vlasů, písku, vláken a jiných nečistot (olej,
bláto).
Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje
Čalounění zdravotnického křesla, opěrka hlavy, čalounění sedadla, čalounění lýtkové
opěrky: Bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
4.2 Pokyny údržby
4.2.1 Čištění
Riziko poškození
K čištění křesla nikdy nepoužívejte parní čistič.
Vyperte potahy čalounění podle pokynů na štítku pro praní.
Otřete všechny pevné části rámu křesla vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě potřeby
použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivčisticí
prostředky či houbičku ani tvrdý kartáč.
K usnadnění čištění lze potahy čalounění sejmout (pomocí zipů a pásků na suchý zip). Dále
je lze vyprat, viz štítek pro praní uvnitř potahu čalounění.
4.2.2 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci smějí provádět pouze vyškolené
osoby. Poraďte se s odborným prodejcem.
POZOR
POZOR
POZOR
Altitude, Coraille
2018-08
Technické údaje
CS - 11
EN
NL
PL
CS
4.3 Řešení problémů
I když toto zdravotnické křeslo používáte správně, přesto se může vyskytnout technický
problém.
Další příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného
prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
Divný zvuk;
Nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
Trhavé pohyby;
eslo se naklání na jednu stranu;
Poškozená či rozbitá kola/kolečka;
Poškozený či rozbitý mechanismus naklápění či nožní opěrky.
4.4 Očekávaná životnost
Průměrná životnost tohoto zdravotnického esla je 5 let. V závislosti na četnosti použití a
údržbě se životnost tohoto křesla prodlouží nebo zkrátí.
4.5 Konec používání
Po skončení životnosti musí být křeslo zlikvidováno podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání křesla pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
5 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro toto křeslo i standardních nastaveních a
optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu.
Pokud bylo toto křeslo upraveno, poškozeno nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou
tyto hodnoty platné.
Tabulka 2: Technické údaje
Značka
Vermeiren
Adresa
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout,
Belgie
Typ
Pečovatelské křeslo, typ zdravotnické křeslo
Model
Altitude, Coraille
Popis
Rozměry obou křesel
Max. váha uživatele
120 kg
Výška čalounění sedadla *
60 mm 80 mm 100 mm
Riziko zranění a poškození křesla
NIKDY sami nezkoušejte vyřešit problém opravou tohoto křesla.
VAROVÁNÍ
Altitude, Coraille
2018-08
Technické údaje
CS - 12
EN
NL
PL
CS
Popis
Rozměry obou křesel
Výška opěradla (závisí na čalounění
sedadla)
832 mm 812 mm 792 mm
Výška loketních opěrek (závisí na čalounění
sedadla)
275 mm 255 mm 235 mm
Šířka sedadla
380 mm 400 mm 420 mm 440 mm 480 mm
Celková šířka
720 mm
Celková výška, nastavitelná (při 0°)
1295 mm 1320 mm 1345 mm
Celková výška, nastavitelná (při 40°)
950 mm 975 mm 1000 mm
Celková délka
(nejmenší při 0° až k největší při 40° s B06
na největším nastavení)
1090 mm až 1640 mm
Hloubka sedadla (uprostřed)
440 mm 460 mm 480 mm
Výška plochy sedadla u předního okraje,
nastavitelná
(při 0° s 80mm čalouněním sedadla)
465 mm 490 mm 515 mm
Úhel roviny sedadla, plynule nastavitelný
0° až +40°
Úhel nožní opěrky, plynule nastavitelný
0° až +56°
Úhel opěradla
90°
Vzdálenost mezi nožní deskou a sedadlem
350 mm až 535 mm
Statická stabilita, svah dolů
6%
Statická stabilita, svah nahoru
6%
Popis
Altitude
Coraille
Celková hmotnost
33,9 kg
39,0 kg
Hmotnost nejtěžší části (bez opěrky nohou)
31,6 kg
36,7 kg
Hmotnosti snímatelných čás
Opěrka nohou B06
Stolek B12
2,3 kg
5,0 kg
2,3 kg
4,9 kg
Průměr kol/koleček (počet)
100 x 40 (4x)
150 x 30 (2x)
315 x 15 (2x)
Popis
Technické údaje
Bezpečnostní pás
K dispozici
Bederní pás
K dispozici
Opěrka hlavy
K dispozici
Teplota skladování a používání
+5 °C ~ +41 °C
Vlhkost skladování a používání
30 % ~ 70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
(*) Dostupnost závisí na zemi/prodejci; měřeno uprostřed
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Kind
of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind
of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of
work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind
of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind
of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind
of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Belgium
Germany
Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
phone: +32(0)3 620 20 20
fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
phone: +49(0)211 94 27 90
fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
France
Austria
Vermeiren France S.A.
Rue de l'Empire
Zone d'activités de Cadran
59133 Phalempin
phone: +33(0)3 28 55 07 98
fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Vermeiren Austria GmbH
Schärdinger Strasse 4
A-4061 Pasching
phone: +43(0)7229 64900
fax: +43(0)7229 64900-90
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Italy
Switzerland
Vermeiren Italia
Viale delle Industrie 5
I-20020 Arese MI
phone: +39 02 99 77 07
fax: +39 02 93 58 56 17
website: www.vermeiren.it
e-mail: info@vermeiren.it
Vermeiren Suisse S.A.
Eisenbahnstrasse 62
3645 Gwatt (Thun)
phone: +41(0)33 335 14 75
fax: +41(0)33 335 14 67
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
Poland
Spain / Portugal
Vermeiren Polska Sp. z o.o.
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
phone: +48(0)71 387 42 00
fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: info@vermeiren.pl
Vermeiren Iberica, S.L.
Carratera de Cartellà, Km 0,5
Sant Gregori Parc Industrial Edifici
A 17150 Sant Gregori (Girona)
phone: +34 972 42 84 33
fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: info@vermeiren.es
Czech Republic
Manufacturer
Vermeiren ČR S.R.O.
Nádražní 132
702 00 Ostrava 1
phone: +420 596 133 923
fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: info@vermeiren.cz
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
phone: +32(0)3 620 20 20
fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.com
e-mail: info@vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
Instruction manual-Altitude,Coraille-Multi_W201909_A4_2018-08_D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Vermeiren Coraille Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor