Yamaha BS-7000 de handleiding

Type
de handleiding
BS7050/7052
BS7051/7053
(U.S model)
コンサートバスドラムスタンド
/ CONCERT BASS DRUM STAND
SUPPORT DE GROSSE CAISSE DE CONCERT / STÄNDER R KONZERTBASSTROMMEL
SOPORTE DE BOMBO DE CONCIERTO / SUPPORTO PER GRANCASSA DA CONCERTO
ПОДСТАВКА ПОД КОНЦЕРТНЫЙ БАСАРАБАН
/
室内演奏大鼓鼓架
콘서트 베이스 드럼 스탠드
* バスドラム本体は別売りです。
* Bassdrumsoldseparately.
* Grossecaissevendueséparément.
* BasstrommelnichtimLieferumfang.
* Elbombosevendeporseparado.
取扱説明書
/ Owners Manual / Mode d’emploi
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Manuale dell’utente
Руководство пользователя
/
用户手册 / 사용설명서
ZJ91060R0
PrintedinJapan
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage /
Zusammenbau / Procedimiento de montaje
1.スタンドの組み立て
■ スタンドベースとベースパイプの組み立て
1.取り付けるバスドラムスタンドのサイズに合わせて、スタンドベースのネジ穴
A
または
B
を選びます。
[Fig. A]
2.ベースパイプをスタンドベースに差し込み、付属の六角棒レンチを使って確実に締め付けます。使わないネジ穴には、付属の
キャップを取り付けます。
[Fig. B]
※ベースパイプは左右共通です。
■ 軸ユニットの取り付け
1.スタンドベースクランプのウイングナットを緩めて
q
、軸ユニットの回転軸をスタンドに取り付けてください
w
[Fig. C]
※軸ユニットは左右共通です。
2.ユニットが、床面と平行になる位置で、スタンドベースクランプのウイングナットを締め付
e
、軸ユニットが回転しな
いように固定します。
[Fig. C]
3.両サイド軸ユニットのラグ固定プレート締め付けナットを緩めて
r
、ラグ固定プレートを外側にずらします
t
[Fig. C]
組立作業は必ず 2 人以上で、平坦な床面で行なってください。
Assembly should be performed by at least 2 persons on a flat surface.
Le montage doit être réalisé par au moins 2 personnes sur une surface plate.
Der Zusammenbau sollte von mindestens 2 Personen auf einer ebenen Fläche durchgeführt werden.
El montaje debe llevarse a cabo entre dos (2) personas por lo menos y sobre una superficie plana.
1. Stand Assembly
n
Assembling the Stand Base and Base Pipe
1. Choose the bolt holes
A
or
B
in the stand base according to the size of bass drum being mounted. [Fig. A]
2. Slide the base pipes into the stand base, use the supplied hex wrench to firmly tighten all necessary bolts. Cover the unused
holes with the supplied caps. [Fig. B]
* There are both left and right base pipe sections.
n
Attaching the Pivot Unit
1. Loosen the wing nuts on the stand base clamps
q
, then mount the pivot unit onto the pivot shaft holder
w
. [Fig. C]
* There are both left and right side pivot units.
2. With the pivot unit parallel to the floor, tighten the wing nut
e
on the stand base clamp so that the unit does not rotate. [Fig. C]
3. Loosen the wing nuts
r
on the lug fixing plates on both pivot units, and then slide the lug fixing plates toward the pivot shaft
holder
t
. [Fig. C]
1. Montage du support
n
Montage du la base du support et du tube de base
1. Choisissez les trous de boulon
A
ou
B
dans la base du support en fonction de la taille de la grosse caisse utilisée. [Fig. A]
2. Faites glisser les tubes de base dans la base du support, utilisez la clé hexagonale fournie pour serrer solidement tous les bou-
lons nécessaires. Recouvrez les trous non utilisés avec les capuchons fournis. [Fig. B]
* Il y a deux sections de tube de base, gauche et droite.
n
Fixation du pivot
1. Desserrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du support
q
, puis montez le pivot sur le support d’axe de
pivot
w
. [Fig. C]
* Il y a deux pivots, gauche et droit.
2. Le pivot étant parallèle au sol, serrez l’écrou à ailettes
e
sur la bague de serrage de la base du support de façon que le pivot de
tourne pas. [Fig. C]
3. Desserrez les écrous à ailettes
r
sur les plaques de fixation de tenon, puis faites glisser les plaques de fixation de tenon vers le
support d’axe de pivot
t
. [Fig. C]
q
ベースパイプ
Base Pipe
Tube de base
Verbindungsrohre
Tubo de la base
w
スタンドベース
Stand Base
Base du support
Ständerfuß
Base del soporte
e
32 インチ、40 インチの場合
(
B
のネジ穴使用 )
For 32”, 40”
(Use the
B
bolt hole)
Pour 32”, 40”
(Utilisez le trou de boulon
B
)
Für 32”, 40”
(Schraubenbohrungen
B
)
verwenden)
Para 32 y 40 pulg.
(Use el orificio de tornillo
B
)
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
[Fig. A]
q q
w
e
r
[Fig. B]
q
w
w
i
i
y
y
w
w
t
t
n
使用するネジ穴
/
Bolt Holes for Mounting /
Trous de boulon pour le montage /
Schrauben-
bohrungen zur Befestigung /
Orificios de tornillos
para el montaje
Model / Modèle /
Modell / Modelo
Size / Taille / Größe / Tamaño
28" 32” 36” 40”
BS-7050
A B
- -
BS-7051
A B
- -
BS-7052 - -
A B
BS-7053 - -
A B
r
28 インチ、36 インチの場合
(
A
のネジ穴使用 )
For 28”, 36”
(Use the (A) bolt hole)
Pour 28”, 36”
(Utilisez le trou de boulon
A
)
Für 28”, 36”
(Schraubenbohrungen
A
)
verwenden)
Para 28 y 36 pulg.
(Use el orificio de tornillo
A
)
t
六角棒レンチ(付属品)
Hex Wrench (Accessory)
Clé hexagonale (fournie)
Inbusschlüssel (Zubehör)
Llave hexagonal (accesoria)
Hex Wrench (Accessory)
y
締め付ける
Tighten
Serrez
Anziehen
Apretar
u
セムスネジ
Sems Screw
Vis Sems
Kombischraube
Tornillo con arandela
i
キャップ
Cap
Capuchon
Kappe
Tapa
o
スタンドベース
クランプ
Stand Base Clamp
Bague de serrage de la
base du support
Ständerfuß-Feststeller
Abrazadera de la base
del soporte
!0
ウイングナット
Wing Nut
Écrou à ailettes
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
u
u
q
q
[Fig. C]
!1
!5
!6
!1
!4
!3
q
w
t
!1
軸ユニット
Pivot Unit
Pivot
Drehmechanismus
Pivote
!2
回転軸
Pivot Shaft
Axe de pivot
Drehzapfen
Eje de pivote
!3
平行
Parallel
Parallèle
Parallel
Paralelo
!4
床面
Floor
Sole
Boden
Suelo
!5
ラグ固定プレート締め付け
ナット
Lug Fixing Plate Wing Nut
Écrou à ailettes de la
plaque de fixation de
tenon
Befestigungsblech-
Flügelmutter
Tuerca de mariposa de
la placa de fijación del
apéndice
!6
ラグ固定プレート
Lug Fixing Plate
Plaque de fixation de
tenon
Befestigungsblech
Placa de fijación del
apéndice
ON ON
OFF OFF
o
!0
!2
!0
e
r
1. Zusammenbau des Ständers
n
Zusammenbau der Ständerfüße und Verbindungsrohre
1. Wählen Sie in Übereinstimmung mit der Größe der zu montie-
renden Basstrommel die passenden Schraubenbohrungen
A
oder
B
). [Fig. A]
2. Stecken Sie die Verbindungsrohre in den Ständerfuß und
befestigen Sie sie durch Eindrehen und Festziehen der ent-
sprechenden Schrauben mit dem beiliegenden Inbusschlüssel.
Verschließen Sie die nicht verwendeten Bohrungen mit den
mitgelieferten Kappen. [Fig. B]
* Diesen Vorgang für beide Snderfüße links und rechts
durchführen.
n
Montage der Drehmechanismen
1. Lösen Sie die Flügelmutter am Ständerfuß-Feststeller
q
und
stecken Sie dann den Drehmechanismus in die Drehzapfenauf-
nahme
w
. [Fig. C]
* Diesen Vorgang für beide Drehmechanismen links und re-
chts durchführen.
2. Richten Sie die Drehmechanismen parallel zum Boden aus und
ziehen Sie die Flügelmuttern
e
an den Drehzapfenfeststellern
der Ständerfüße fest an, um die Mechanismen festzustellen.
[Fig. C]
3. Lösen Sie die Flügelmuttern an den Befestigungsblechen
r
und schieben Sie dann die Befestigungsbleche bis an die Dre-
hzapfenaufnahmen
t
. [Fig. C]
1. Montaje del soporte
n
Montaje de la base del soporte y del tubo de la base
1. Elija los orificios de los tornillos
A
o
B
de la base del soporte
de acuerdo con el tamaño del bombo que se proponga montar.
[Fig. A]
2. Deslice los tubos de la base a la base del soporte y use la llave
hexagonal suministrada para apretar bien todos los tornillos
necesarios. Cubra los orificios que no haya usado con las tapas
suministradas. [Fig. B]
* Hay secciones de tubos de la base para las partes izqui-
erda y derecha.
n
Fijación del pivote
1. Afloje las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base
del soporte
q
y monte entonces el pivote en el soporte del eje
del pivote
w
. [Fig. C]
* Hay pivotes para las partes izquierda y derecha.
2. Con el pivote situado en paralelo con el suelo, apriete la tuerca
de mariposa
e
de la abrazadera de la base del soporte de
modo que el pivote no pueda girar. [Fig. C]
3. Afloje las tuercas de mariposa
r
de las placas de fijación de
los apéndices de ambos pivotes y luego deslice las placas de
fijación de los apéndices hacia el soporte del eje del pivote
t
.
[Fig. C]
●六角棒レンチ
●
Hex Wrench
●
Clé hexagonale
●
Inbusschlüssel
●
Llave hexagonal
●キャップx4
●
Cap x4
●
Capuchon x4
●
Kappe x 4
●
Tapa x 4
同梱品
/ Included Parts / Pièces comprises /
Mitgelieferte Teile / Componentes incluidos
●取扱説明書(本紙)
●
Owner’s Manual (this sheet)
●
Mode d’emploi (ce document)
●
Bedienungsanleitung (dieses Dokument)
●
Manual de instrucciones (esta hoja)
組立手順
/ Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
2.バスドラムの取り付け
1.キャスターのストッパーを 4 カ所とも“ON”にします。
[Fig. D]
※す。 4
“ON”にしてください。
2.スタンドベースの軸ユニットにバスドラムのラグ部が床面と平行になるように載
せます。この時、ラグ部とラグ部を結んだ線がバスドラムの中心を通るようにし
てください。
[Fig. E, F]
3.イドラグ定プートバスラムにず
q
、ラ固定レー
め付けナットを締め付けて
w
、楽器本体を固定します。
[Fig. E]
4.ヤマハのマークがずれた場合は、マークが床面と平行になるようセットし直して
ください。
[Fig. F]
4.バスドラムの取り外し
1.イドあるタンベークラプのインナッを緩
q
、バドラ
ムの傾きを静かに戻します
w
[Fig. H]
2.イドあるタンベークラプのインナッを締付け
e
、軸
ユニットが回転しないように固定します。
3.固定レー締めけナトもサイ緩め
r
、両の固プレトを
側にずらします
t
[Fig. H]
4.バスドラムの両サイドを同時に持ち上げ、取り外します
y
[Fig. I]
2. Mounting the Bass Drum
1. Make sure that all four caster brakes are “ON”. [Fig. D]
* The stand moving about during assembly can be a danger. Always make sure
that all four caster brakes are “ON”.
2. Mount the bass drum onto the stand pivot unit with the lugs parallel to the floor. At
this time, make sure that the line running between opposing lugs across the center
of the drumhead, is parallel to the floor. [Fig. E, F]
3.
Slide both fixing plates toward the bass drum body
q
, and firmly
tighten the wing nuts on the pivot units
w
.
[Fig. E]
4.
If the Yamaha logo is off center, remount the drum so that the logo is
parallel to the floor.
[Fig. F]
2. Montage de la grosse caisse
1. Assurez-vous que les freins des quatre roulettes sont sur la position “ON”.
[Fig. D]
* Tout déplacement du support pendant le montage pourrait être dangereux.
Assurez-vous toujours que les freins des quatre roulettes sont bien en posi-
tion “ON”.
2. Montez la grosse caisse sur le pivot du support avec les tenons parallèles au sol. À
ce moment, assurez-vous que la ligne entre les tenons opposées et passant par la
membrane du la grosse caisse, est parallèle au sol. [Fig. E, F]
3.
Faites glisser les deux plaques de fixation vers le corps de la grosse
caisse
q
, et serrez solidement les écrous à ailettes du pivot
w
.
[Fig. E]
4. Removing the Bass Drum
1. Loosen the wing nuts on the stand base clamps on both sides
q
, and then gently
return the bass drum to an upright position
w
. [Fig. H]
2. Tighten the wing nuts on the stand base clamps on both sides
e
, to secure the
pivot unit so it does not rotate.
3. Loosen the wing nuts on both fixing plates
r
, and then slide both plates away
from the drum shell
t
. [Fig. H]
4. Simultaneously lift both sides of the bass drum and remove it from the stand
y
. [Fig. I]
3.バスドラムの傾き角度の調整
● キャスターのストッパー 4 カ所を必ず“ON”にしてから、両サイドにあるスタ
ンドースランのウングット緩め
q
、バドラを静に傾ます
w
。演奏しやすい角度に調整できたら、バスドラムを支えながらスタンドベース
クランプのウイングナットを両側とも締め付けて
e
固定します。
[Fig. G]
※角度調整の際、両サイドのラグ固定プレートは必ず締め付けた状態で行なっ
てください。締め付けずに本体を回転させると、バスドラムが足に落ちてけ
がをするおそれがあります。
※打面の角度調整が必要な場合は、必ず上記の手順で行なってください。スタ
ンドベースクランプを緩めずに本体を回転させると、軸および軸受け部が破
損したり角度調整が効かなくなる原因となります。
3. Adjusting the Bass Drum Angle
Make sure all four caster brakes are “ON”, then loosen the wing nuts on the
stand base clamps on either side
q
, and gently tilt the bass drum
w
. With the
drum set at a comfortable playing angle, tighten the wing nuts on the stand base
clamps supporting the drum on both sides to secure the drum in place
e
. [Fig. G]
* When adjusting the angle, make sure that both fixing plates are in place and
firmly tightened. The bass drum may drop off the stand if rotated without be-
ing properly secured.
* If you need to adjust the playing surface angle, closely follow all of the in-
structions given in this section. Rotating the drum shell without loosening the
stand base clamps can damage the pivot shaft and pivot shaft holder sections
damaging its functionality.
q
スタンドベースクランプ
Stand Base Clamp
Bague de serrage de
la base du support
Ständerfuß-Feststeller
Abrazadera de la base
del soporte
e
ラグ固定プレート
Lug Fixing Plate
Plaque de fixation de tenon
Befestigungsblech
Placa de fijación del
apéndice
q
スタンドベースクランプ
Stand Base Clamp
Bague de serrage de
la base du support
Ständerfuß-Feststeller
Abrazadera de la base
del soporte
w
ウイングナット
Wing Nut
Écrou à ailettes
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
e
軸ユニット
Pivot Unit
Pivot
Drehmechanismus
Pivote
r
ラグ固定プレート締め付けナット
Lug Fixing Plate Wing Nut
Écrou à ailettes de la plaque de
fixation de tenon
Befestigungsblech-Flügelmutter
Tuerca de mariposa de la placa
de fijación del apéndice
t
ラグ固定プレート
Lug Fixing Plate
Plaque de fixation de tenon
Befestigungsblech
Placa de fijación del apéndice
[Fig. E]
q
キャスターストッパー
Caster Stopper
Frein de roulette
Fußrollenbremse
Tope de ruedecilla
w
軸ユニット
Pivot Unit
Pivot
Drehmechanismus
Pivote
e
e
ラグ
Lug
Tenon
Haltestrebe
Apéndice
r
ラグ固定プレート
Lug Fixing Plate
Plaque de fixation
de tenon
Befestigungsblech
Placa de fijación
del
apéndice
w
t
r
q
w
[Fig. D]
q
[Fig. F]
e e
e
e
u
y
t
ラグ固定プレート締め付けナット
Lug Fixing Plate Wing Nut
Écrou à ailettes de la plaque de
fixation de tenon
Befestigungsblech-Flügelmutter
Tuerca de mariposa de la placa
de fijación del apéndice
y
ヤマハマーク
YAMAHA Logo
Logo YAMAHA
YAMAHA-Logo
Logotipo de YAMAHA
u
平行
Parallel
Parallèle
Parallel
Paralelo
e
w
w
q
e
y
y
y
2. Aufsetzen der Basstrommel
1. Vergewissern Sie sich, dass alle vier Fußrollenbremsen auf “ON” gestellt (ar-
retiert) sind. [Fig. D]
* Eine Bewegung des Ständers beim Aufsetzen der Basstrommel kann ge-
fährlich sein. Achten Sie daher immer darauf, dass alle vier Fußrollenbremsen
auf “ON” gestellt sind.
2. Setzen Sie die Basstrommel mit den Haltevorrichtungen parallel zum Boden auf
die Drehmechanismen. Achten Sie dabei darauf, dass die Linie zwischen den ge-
genüberliegenden Haltevorrichtungen in der Mitte des Fells parallel zum Boden
steht. [Fig. E, F]
3.
Schieben Sie beide Befestigungsbleche in Richtung der Trommelzarge
q
und ziehen Sie die Flügelmuttern an den Drehmechanismen fest an
w
.
[Fig. E]
4.
Wenn das YAMAHA-Logo nicht mittig ist, setzen Sie die Trommel noch
einmal so auf, dass das Logo parallel zum Boden steht.
[Fig. F]
2. Montaje del bombo
1. Asegúrese de que los frenos estén aplicados (“ON”) en las cuatro ruedecil-
las. [Fig. D]
* Si el soporte se mueve sin control durante el montaje puede resultar peligro-
so. Asegúrese siempre de que los frenos estén aplicados (“ON”) en las cuatro
ruedecillas.
2. Monte el bombo en el pivote del soporte con los apéndices paralelos con el suelo.
Entonces, asegúrese de que la línea trazada entre los apéndices opuestos y que
pasaría por el centro del parche del bombo quede paralela con el suelo. [Fig. E, F]
3.
Deslice ambas placas de fijación hacia el cuerpo del bombo
q
y
apriete firmemente las tuercas de mariposa de los pivotes
w
.
[Fig. E]
4.
Si el logotipo de Yamaha queda descentrado, vuelva a montar el bombo
de modo que el logotipo quede paralelo con el suelo.
[Fig. F]
4.
Si le logo Yamaha n’est pas centré, remontez la grosse caisse de façon
que le logo soit parallèle au sol.
[Fig. F]
3. Réglage de l’angle de la grosse caisse
Assurez-vous que les freins des quatre roulettes soient sur la position “ON”,
puis desserrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du sup-
port de chaque côté
q
, et inclinez doucement la grosse caisse
w
. Une fois que
la grosse caisse se trouve dans la position de jeu souhaitée, serrez les écrous à
ailettes sur les bagues de serrage de la base du support des deux côtés pour que la
grosse caisse ne bouge plus
e
. [Fig. G]
* Lors du réglage de l’angle, assurez-vous que les deux plaque de fixation sont
en place et solidement serrées. La grosse caisse risquerait de tomber du sup-
port si vous la faites pivoter sans que les plaques soient solidement serrées.
* Si vous avez besoin de régler l’angle de la surface de jeu, suivez attentivement
les instructions de cette section. Faire pivoter la grosse caisse sans desserrer
les bagues de serrage de la base du support peut endommager l’axe du pivot
et les sections de support du pivot les rendant inutilisable.
3. Einstellen des Trommelwinkels
Vergewissern Sie sich, dass alle vier Fußrollenbremsen auf “ON” gestellt (ar-
retiert) sind, und lösen Sie an beiden Seiten die Flügelmutter am Ständerfuß-Fest-
steller
q
, um den Neigungswinkel der Basstrommel dann vorsichtig zu verändern
w
. Drehen Sie die Basstrommel bis zum gewünschten Winkel und ziehen Sie dann
die Flügelmuttern an den die Basstrommel an beiden Seiten haltenden Ständerfuß-
Feststellern an, um die Trommel in dieser Position festzustellen
e
. [Fig. G]
* Achten Sie bei der Winkelverstellung darauf, dass beide Befestigungsbleche
richtig stehen und festgestellt sind. Ohne sicheren Halt kann die Basstrommel
beim Drehen vom Ständer fallen.
* Wenn der Fellwinkel erneut geändert werden muss, folgen Sie allen Anweisun-
gen in diesem Abschnitt. Drehen der Trommel im verriegelten Zustand kann
die Drehzapfen und Drehzapfenaufnahmen beschädigen und ihre Feststell-
wirkung beeinträchtigen.
3. Ajuste del ángulo del bombo
Asegúrese de que los frenos estén aplicados (“ON”) en las cuatro ruedecillas,
afloje entonces las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base del soporte
q
e incline con cuidado el bombo
w
. Con el bombo colocado en un ángulo có-
modo para la interpretación, apriete las tuercas de mariposa de las abrazaderas de
la base del soporte que soporta el bombo por ambos lados con la finalidad de fijar
la posición del bombo
e
. [Fig. G]
* Cuando ajuste el ángulo, asegúrese de que ambas placas de fijación estén en
su lugar y de que estén apretadas con seguridad. Si no se fija correctamente,
el bombo podría desprenderse del soporte al intentar girarlo.
* Si resulta necesario ajustar el ángulo de la superficie de interpretación, siga
estrictamente todas las instrucciones dadas en esta sección. Si se gira el cu-
erpo del bombo sin haber aflojado las abrazaderas de la base del soporte, po-
drían dañarse las secciones del eje del pivote y del soporte del eje del pivote
echando a perder su funcionalidad.
4. Retrait de la grosse caisse
1. Desserrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du support, de
chaque côté
q
, puis ramenez doucement la grosse caisse en position droite
w
.
[Fig. H]
2. Serrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du support, de
chaque côté
e
, pour fixer le pivot afin qu’il ne pivote pas.
3. Desserrez les écrous à ailettes sur les deux plaques de fixation
r
, puis retirez les
plaques de la grosse caisse en les faisant glisser
t
. [Fig. H]
4. Levez simultanément les deux côtés de la grosse caisse et retirez-la du support
y
.
[Fig. I]
4. Abnehmen der Basstrommel
1. Lösen Sie an beiden Seiten die Flügelmutter am Ständerfuß-Feststeller
q
und
drehen Sie die Basstrommel dann vorsichtig bis zur senkrechten Position zurück
w
.
[Fig. H]
2. Ziehen Sie an beiden Seiten die Flügelmutter am Ständerfuß-Feststeller wieder an
e
, um die Drehmechanismen wieder festzustellen.
3. Lösen Sie die Flügelmuttern der beiden Befestigungsbleche
r
und schieben Sie
die Bleche weg von der Trommelzarge
t
. [Fig. H]
4. Heben Sie die Basstrommel an beiden Seiten gleichzeitig an, um sie vom Ständer
abzunehmen
y
. [Fig. I]
4. Desmontaje del bombo
1. Afloje las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base del soporte
q
de am-
bos lados y ponga entonces el bombo recto en posición vertical
w
. [Fig. H]
2. Apriete las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base del soporte
e
de
ambos lados para fijar el pivote de modo que no pueda girar.
3. Afloje las tuercas de mariposa de ambas placas de fijacn
r
y luego deslice
ambas placas de fijación para apartarlas del cuerpo del bombo
t
. [Fig. H]
4. Levante simultáneamente ambos lados del bombo y quítelo del soporte
y
. [Fig. I]
q
w
ウイングナット
Wing Nut
Écrou à ailettes
Flügelmutter
Tuerca de mariposa
w
e
w
q
e
q
r
r
t
t
[Fig. G]
[Fig. H]
[Fig. I]
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Yamaha BS-7000 de handleiding

Type
de handleiding