Asco Series 327 Solenoid Valves Balanced Poppet Type de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
Laserie327conoperatoridivalvolaridondantisonoelettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Ilcorpoèinalluminiooinacciaioinossidabile.Icollegamentidelle
aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzare itubie pulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
allatoingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodella
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni alcorpodellavalvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinon devonoesercitare pressione,torsioneo
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsettielettricidevonoesserecorrettamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavi.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
cheindicachelasolenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareil solenoide. Sedifacile accesso,l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponenti non necessitanospesso
dimanutenzione.Comunquein alcuni casiè necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
unapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidifunziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunsetcompleto
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consul-
tare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sotto-
gruppobasesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisganciala
clipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.Smontare
la ghiera.
2. Svitareilgruppocannottoetoglierel’anelloditenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Slareilsottogruppodelnucleo.Smontarelaguarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontareprocedendonell’ordine inversofacendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubricare tuttele guarnizioni/anelli di tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquella
giusta).
3. Inserireilsottogruppodelnucleonell’aperturadelcorpoe
spingeredelicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo
del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
6. Montarelarondellaelastica,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde
schuifklep.Hetafsluiterhuisisvanaluminiumofroestvaststaal.
DepoortaansluitingenvoldoenaandeNAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigin-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Depositie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Eenreductievan deaansluitingenkan totprestatieen
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
• Aansluiting in hetmetalenhuis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteenwartelaansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordtdienteen elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
vanhetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissiehangt sterk af vande toepassing enhet
gebruiktemedium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,gebruikof
onderhoudoptreden,dandientmenzichtotASCONumaticsof
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclip en schuifde spoel vande
kopstuk/deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderde
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3. Verwijderdebovensteveer.
4. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaatsde O-ringvandekopstuk/deksel-combinatieende
bovensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjer
in de juiste positie geduwd.
6. Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip(2x)
2. Coil&nameplate(2x)
3. Connectorassy(2x)
4. Washer,spring(2x)
5. Sol.basesub-assy(2x)
6. Gasket,sol.basesub-assy(2x)
7. Topspring(2x)
8. Core/insertsub-assy(2x)
9. Gasket,insert(2x)
10.Body,sub-assyNAMUR
11.Gasket,body(2x)
12. Code thread pin
13.ScrewM5x60(2x)
1. Clipdemaintien(2x)
2. Bobine&plaquesignalétique(2x)
3. Montageduconnecteur(2x)
4. Rondelleélastique(2x)
5. Sous-ensemble de la base
dusol.(2x)
6. Jointd’étanchéité,sous-ensemble
delabasedusol.(2x)
7. Ressortsupérieur(2x)
8. Sous-ensemblenoyau/pièces
d’insertion(2x)
9. Jointd’étanchéité,pièce
d’insertion(2x)
10.Corps,sous-ensembleNAMUR
11.Jointd’étanchéité,corps(2x)
12.Coderlachevilleletée
13.VisM5x60(2x)
1. Klammerhalterung(2x)
2. Spule&Typenschild(2x)
3. Gerätesteckdose(2x)
4. Federscheibe(2x)
5. Haltemutter(2x)
6. Dichtung,Haltemutter(2x)
7. ObereFeder(2x)
8. Magnetanker/Einsatzbau-
gruppe(2x)
9. Dichtung,Einsatz(2x)
10.Gehäuseunterbaugruppe,
NAMUR
11.Dichtung,Gehäuse(2x)
12. Codegewindestift
13.SchraubeM5x60(2x)
1. Clipdesujeción(2x)
2. Bobina & placa de caracterís-
ticas(2x)
3. Conjuntodelconector(2x)
4. Arandelaresorte(2x)
5. Baseauxiliardelsolenoide(2x)
6. Guarnición,baseauxiliardel
solenoide(2x)
7. Resortesuperior(2x)
8. Núcleo/subconjunto pieza
inserción(2x)
9. Guarnición,piezainserción(2x)
10.Cuerpo,subconjuntoNAMUR
11.Guarnición,cuerpo(2x)
12. Patilla de rosca codificada
13.TornilloM5x60(2x)
1. Clipdissaggio(2x)
2. Bobinaetarghetta(2x)
3. Gruppoconnettore(2x)
4. Ghiera(2x)
5. Gruppocannottosolenoide(2x)
6. Guarnizione,sottogruppobase
sol.(2x)
7. Mollasuperiore(2x)
8. Sottogrupponucleo/inserto(2x)
9. Guarnizione,inserto(2x)
10.Corpo,sottogruppoNAMUR
11.Guarnizione,corpovalvola(x2)
12.Granonucleo
13.ViteM5x60(2x)
1. Bevestigingsclip(2x)
2. Spoelmettypeplaatje(2x)
3. Steker(2x)
4. Veerring(2x)
5. Kopstuk/deksel-combinatie(2x)
6. Afdichting,kopstuk/dek-
sel-combinatie(2x)
7. Bovensteveer(2x)
8. Plunjer/inzetstuk-combinatie(2x)
9. Afdichting,inzetstuk(2x)
10.Huis,combinatie,NAMUR
11.Afdichting,huis(2x)
12. Code-schroef
13.BoutM5x60(2x)
IM903-16-1-X-R2/pg.2
123620-277
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
NAMUR,otturatoreequilibrato,aportatapiena,acomandodiretto.
(ridondante)1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NAMUR,directwerkend,grotedoorstroomfactor,
gebalanceerdeklep,(redundant)1/4




TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 30±3 260±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number (1)
Code électrovanne (1)
Katalognummer (1)
Código de la electrovalvula (1)
Codice elettrovalvola (1)
Katalogus nummer (1)
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
SC327B053
SC327B055
SC327B063
SC327B065
C133-818
C133-819
C133-821
C133-821

3
1

(1)ThisI&Msheetfor‘B’construction(xxxxxxBxxx)isalsosuitableforold‘A’construction

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE NAMUR, otturatore equilibrato, a portata piena, a comando diretto. (ridondante) 1/4     MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. DESCRIZIONE La serie 327 con operatori di valvola ridondanti sono elettrovalvole del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata. Il corpo è in alluminio o in acciaio inossidabile. I collegamenti delle aperture sono conformi alle norme NAMUR. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x) Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l’anello di tenuta. 3. Smontare la molla superiore. 4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’elettrovalvola. RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x) Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella giusta). 3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e spingere delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura. 4. Rimontare l’anello di tenuta e la molla superiore del gruppo cannotto (con l’estremità chiusa in alto). 5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella giusta posizione. 6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi. • Bobine con fili o cavo. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la solenoide è entrata in funzione. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES NAMUR, direct werkend, grote doorstroomfactor, gebalanceerde klep, (redundant) 1/4 IT   SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DESSIN DIBUJO INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. MONTAGE (2x) Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het juiste formaat). 3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net helemaal afsluit. 4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde naar boven). 5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. Hierdoor wordt ook de plunjer in de juiste positie geduwd. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP 65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een wartelaansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. DRAWING DISEGNO SERIES 327 DESSIN DIBUJO GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.  DESCRIPTION Clip de maintien (2x) Bobine & plaque signalétique (2x) Montage du connecteur (2x) Rondelle élastique (2x) Sous-ensemble de la base du sol. (2x) 6. Joint d’étanchéité, sous-ensemble de la base du sol. (2x) 7. Ressort supérieur (2x) DE  Klammerhalterung (2x) Spule & Typenschild (2x) Gerätesteckdose (2x) Federscheibe (2x) Haltemutter (2x) Dichtung, Haltemutter (2x) Obere Feder (2x) Magnetanker/Einsatzbaugruppe (2x) 9. Dichtung, Einsatz (2x)   ES GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange  DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART   0,6 ± 0,2 5±2 B 30 ± 3 260 ± 25 ITEMS Ø 1/4 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Catalogue number (1) Code électrovanne (1) Katalognummer (1) Código de la electrovalvula (1) Codice elettrovalvola (1) Katalogus nummer (1) Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset SC327B053 SC327B055 SC327B063 SC327B065 C133-818 C133-819 C133-821 C133-821 (1) This I&M sheet for ‘B’ construction (xxxxxxBxxx) is also suitable for old ‘A’ construction Clip di fissaggio (2x) Bobina e targhetta (2x) Gruppo connettore (2x) Ghiera (2x) Gruppo cannotto solenoide (2x) Guarnizione, sottogruppo base sol. (2x) 7. Molla superiore (2x) 8. Sottogruppo nucleo/inserto (2x) 9. Guarnizione, inserto (2x) NL 10. Corpo, sottogruppo NAMUR 11. Guarnizione, corpo valvola (x2) 12. Grano nucleo 13. Vite M5x60 (2x) BESCHRIJVING Bevestigingsclip (2x) Spoel met typeplaatje (2x) Steker (2x) Veerring (2x) Kopstuk/deksel-combinatie (2x) Afdichting, kopstuk/deksel-combinatie (2x) 7. Bovenste veer (2x) 8. Plunjer/inzetstuk-combinatie (2x) 9. Afdichting, inzetstuk (2x) ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 8. Núcleo/subconjunto pieza inserción (2x) 9. Guarnición,pieza inserción (2x) 10. Cuerpo, subconjunto NAMUR 11. Guarnición, cuerpo (2x) 12. Patilla de rosca codificada 13. Tornillo M5x60 (2x) DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 10. Gehäuseunterbaugruppe, NAMUR 11. Dichtung, Gehäuse (2x) 12. Codegewindestift 13. Schraube M5x60 (2x) DESCRIPCION 1. Clip de sujeción (2x) 2. Bobina & placa de características (2x) 3. Conjunto del conector (2x) 4. Arandela resorte (2x) 5. Base auxiliar del solenoide (2x) 6. Guarnición, base auxiliar del solenoide (2x) 7. Resorte superior (2x) IT A 8. Sous-ensemble noyau/pièces d’insertion (2x) 9. Joint d’étanchéité, pièce d’insertion (2x) 10. Corps, sous-ensemble NAMUR 11. Joint d’étanchéité, corps (2x) 12. Coder la cheville filetée 13. Vis M5x60 (2x) BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  10. Body, sub-assy NAMUR 11. Gasket, body (2x) 12. Code thread pin 13. Screw M5x60 (2x) DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 1  ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip (2x) Coil & name plate (2x) Connector assy (2x) Washer, spring (2x) Sol. base sub-assy (2x) Gasket, sol. base sub-assy(2x) Top spring (2x) Core/insert sub-assy (2x) Gasket, insert (2x) FR 3 123620-277 DEMONTAGE (2x) Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring. 3. Verwijder de bovenste veer. 4. Trek de plunjer eruit. Verwijder de afdichting. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.  IM903-16-1-X-R2 / pg. 2 NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde schuifklep. Het afsluiterhuis is van aluminium of roestvast staal. De poortaansluitingen voldoen aan de NAMUR-voorschriften. ZEICHNUNG TEKENING     GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO     GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.   10. Huis, combinatie, NAMUR 11. Afdichting, huis (2x) 12. Code-schroef 13. Bout M5x60 (2x)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Solenoid Valves Balanced Poppet Type de handleiding

Type
de handleiding