Asco Series 327 High Flow Balanced Poppet de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
A
A
B
C
A
D
PREFIX T, 1/2 NPT
8
3
4
5
6
7
1
2
13
12
11
10
9
SERIES
327
DESCRIZIONE
Laserie327conoperatoridivalvolaridondantisonoelettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Ilcorpoè inbronzo o inacciaio inossidabile.Iparticolari della
solenoide si trovano sulla scheda I & M IM1047-2.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO Numatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzarei tubi e pulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
allatoingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodella
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.Iraccordi
nondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessere provvistedi morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavi.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
cheindicachelasolenoideèentratainfunzione.L’utentepuò
stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti non necessitano spesso
dimanutenzione.Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
unapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidifunziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunsetcompleto
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consul-
tare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitareilgruppocannottoetoglierel’anelloditenuta.
2. Smontare la molla superiore.
3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelli di tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquella
giusta).
3. Inserireilsottogruppodelnucleonell’aperturadelcorpoe
spingeredelicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontareilgruppocannottoeserrareconcoppiasecondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo
del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde schuif-
klep.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvaststaal.Raadpleeg
IM1047-2 voor de details over de magneetkop.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigin-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Depositie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Een reductie vande aansluitingen kan tot prestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalenhuis d.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteenwartelaansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordtdient een elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
“klikken” hoorbaar moet zijn bijjuistfunctioneren. De bepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdat bijlangdurige inschakelingde spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangt sterk afvande toepassing en het
gebruiktemedium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereini-
gen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendemate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,gebruikof
onderhoudoptreden,dandientmenzichtotASCONumaticsof
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
2. Verwijderdebovensteveer.
3. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjer
in de juiste positie geduwd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
1. Coverassembly(2x)
2. Retainingclip(2x)
3. Washer,spring(2x)
4. Yoke(2x)
5. Coil(2x)
6. Housingassembly(2x)
7. Gasket,housingassy.(2x)
8. Sol.basesub-assy(2x)
9. Gasket,sol.basesub-as-
sy(2x)
10. Topspring(2x)
11. Core/insertsub-assy(2x)
12. Gasket,insert(2x)
13. Body,sub-assembly
1. Montageducouvercle(2x)
2. Clipdemaintien(2x)
3. Rondelleélastique,ressort(2x)
4. Culasse(2x)
5. Bobine(2x)
6. Montageduboîtier(2x)
7. Jointd’étanchéité,montage
duboîtier(2x)
8. Sous-ensemble de la base
dusol.(2x)
9. Jointd’étanchéité,sous
ensemble de la base du
sol.(2x)
10. Ressortsupérieur(2x)
11. Sous-ensemble noyau/
piècesd’insertion(2x)
12. Jointd’étanchéité,pièce
d’insertion(2x)
13. Corps,sous-ensemble
1. Deckelbaugruppe(2x)
2. Klammerhalterung(2x)
3. Federscheibe(2x)
4. Joch(2x)
5. Spule(2x)
6. Gehäusebaugruppe(2x)
7. Dichtung,Gehäusebau-
gruppe(2x)
8. Haltemutter(2x)
9. Dichtung,Haltemutter(2x)
10. ObereFeder(2x)
11. Magnetanker/Einsatzbau-
gruppe(2x)
12. Dichtung,Einsatz(2x)
13. Gehäuseunterbaugruppe
1. Montajecubierta(2x)
2. Clipdesujeción(2x)
3. Arandela,resorte(2x)
4. Yugo(2x)
5. Bobina(2x)
6. Montajecapotmetálico(2x)
7. Guarnición,montajecapot
metálico(2x)
8. Base auxiliar del solenoi-
de(2x)
9. Guarnición,baseauxiliar
delsolenoide(2x)
10. Resortesuperior(2x)
11. Núcleo/subconjunto pieza
inserción(2x)
12. Guarnición,piezainser-
ción(2x)
13. Cuerpo,subconjunto
1. Gruppocopertura(2x)
2. Clipdissaggio(2x)
3. Ghiera(2x)
4. Brida(2x)
5. Bobina(2x)
6. Gruppoinvolucro(2x)
7. Guarnizione,gruppoinvolu-
cro(2x)
8. Gruppocannottosolenoi-
de(2x)
9. Guarnizionegruppocannotto
solenoide(2x)
10. Mollasuperiore(2x)
11. Sottogruppo nucleo/inser-
to(2x)
12. Guarnizione,inserto(2x)
13. Corpo,sottogruppo
1. Deksel(2x)
2. Bevestigingsclip(2x)
3. Veerring(2x)
4. Juk(2x)
5. Spoel(2x)
6. Spoelhuis(2x)
7. Afdichting,spoelhuis(2x)
8. Kopstuk/deksel-combinatie(2x)
9. Afdichting,kopstuk/dek-
sel-combinatie(2x)
10. Bovensteveer(2x)
11. Plunjer/inzetstuk-combinatie(2x)
12. Afdichting,inzetstuk(2x)
13. Huis,combinatie
IM902-13-3 / pg. 2
123620-087
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
acomandodiretto,grandeportata,otturatore
equilibrato 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
directwerkend,grotedoorstroomfactor,gebalanceerde
klep(redundant)1/4
TORQUE CHART
A 1,5±0,2 12±2
B 0,5±0,1 4±1
C 2±0,2 17±2
D 30±3 260±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
EMG327A051
WSEMG327A052
EMG327A061
WSEMG327A062
C133-818
C133-819
C133-820
C133-821
1
2
3

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE a comando diretto, grande portata, otturatore equilibrato 1/4 DESCRIZIONE La serie 327 con operatori di valvola ridondanti sono elettrovalvole del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata. Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile. I particolari della solenoide si trovano sulla scheda I & M IM1047-2. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la solenoide è entrata in funzione. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.     DRAWING DISEGNO MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x) Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Svitare il gruppo cannotto e togliere l’anello di tenuta. 2. Smontare la molla superiore. 3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x) Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella giusta). 3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e spingere delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura. 4. Rimontare l’anello di tenuta e la molla superiore del gruppo cannotto (con l’estremità chiusa in alto). 5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella giusta posizione. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. 2 DESSIN DIBUJO ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE (2x) Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring. 2. Verwijder de bovenste veer. 3. Trek de plunjer eruit. Verwijder de afdichting. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE (2x) Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het juiste formaat). 3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net helemaal afsluit. 4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde naar boven). 5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. Hierdoor wordt ook de plunjer in de juiste positie geduwd. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een wartelaansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2 5 8. 7 A PREFIX ‘T’, 1/2 NPT 8. 9. GB ¬ Supplied in spare part kit 8 FR ¬ Livrées en pochette de rechange D DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz 9 ES ¬ Incluido en Kit de recambio 10 NL ¬ Geleverd in vervangingsset IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio TORQUE CHART 11 12 1,5 ± 0,2 12 ± 2 B 0,5 ± 0,1 4 ± 1 C 2 ± 0,2 17 ± 2 30 ± 3 260 ± 25 D 123620-087 13 IM902-13-3 / pg. 2 8. A ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset 1/4 EMG327A051 WSEMG327A052 EMG327A061 WSEMG327A062 C133-818 C133-819 C133-820 C133-821 8. 9. Joint d’étanchéité, sous ensemble de la base du sol. (2x) 10. Ressort supérieur (2x) 11. Sous-ensemble noyau/ pièces d’insertion (2x) 12. Joint d’étanchéité, pièce d’insertion (2x) 13. Corps, sous-ensemble 10. Obere Feder (2x) 11. Magnetanker/Einsatzbaugruppe (2x) 12. Dichtung, Einsatz (2x) 13. Gehäuseunterbaugruppe DESCRIPCION 9. Guarnición, base auxiliar del solenoide (2x) 10. Resorte superior (2x) 11. Núcleo/subconjunto pieza inserción (2x) 12. Guarnición, pieza inserción (2x) 13. Cuerpo, subconjunto DESCRIZIONE Gruppo copertura (2x) Clip di fissaggio (2x) Ghiera (2x) Brida (2x) Bobina (2x) Gruppo involucro (2x) Guarnizione, gruppo involucro (2x) Gruppo cannotto solenoide (2x) NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Top spring (2x) Core/insert sub-assy (2x) Gasket, insert (2x) Body, sub-assembly BESCHREIBUNG Montaje cubierta (2x) Clip de sujeción (2x) Arandela, resorte (2x) Yugo (2x) Bobina (2x) Montaje capot metálico (2x) Guarnición, montaje capot metálico (2x) Base auxiliar del solenoide (2x) IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 10. 11. 12. 13. DESCRIPTION Deckelbaugruppe (2x) Klammerhalterung (2x) Federscheibe (2x) Joch (2x) Spule (2x) Gehäusebaugruppe (2x) Dichtung, Gehäusebaugruppe (2x) Haltemutter (2x) Dichtung, Haltemutter (2x) ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Montage du couvercle (2x) Clip de maintien (2x) Rondelle élastique, ressort (2x) Culasse (2x) Bobine (2x) Montage du boîtier (2x) Joint d’étanchéité, montage du boîtier (2x) Sous-ensemble de la base du sol. (2x) DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. C ZEICHNUNG TEKENING Cover assembly (2x) Retaining clip (2x) Washer, spring (2x) Yoke (2x) Coil (2x) Housing assembly (2x) Gasket, housing assy. (2x) Sol. base sub-assy (2x) Gasket, sol. base sub-assy (2x) FR 3 B DESSIN DIBUJO GB SERIES 327 3 6 NL GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde schuifklep. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal. Raadpleeg IM1047-2 voor de details over de magneetkop. A 4   GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. A 1  direct werkend, grote doorstroomfactor, gebalanceerde klep (redundant) 1/4 EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.  ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT Guarnizione gruppo cannotto solenoide (2x) 10. Molla superiore (2x) 11. Sottogruppo nucleo/inserto (2x) 12. Guarnizione, inserto (2x) 13. Corpo, sottogruppo BESCHRIJVING Deksel (2x) Bevestigingsclip (2x) Veerring (2x) Juk (2x) Spoel (2x) Spoelhuis (2x) Afdichting, spoelhuis (2x) Kopstuk/deksel-combinatie (2x) Afdichting, kopstuk/deksel-combinatie (2x) ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 9. 10. 11. 12. 13. Bovenste veer (2x) Plunjer/inzetstuk-combinatie (2x) Afdichting, inzetstuk (2x) Huis, combinatie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 High Flow Balanced Poppet de handleiding

Type
de handleiding