Sage NESPRESSO ORIGINAL CREATISTA PLUS BLACK TRUFFEL (SNE800BTR2EBL1) de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Sage NESPRESSO ORIGINAL CREATISTA PLUS BLACK TRUFFEL (SNE800BTR2EBL1) de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
EN
FR
2
ContenuContent/
Reset to Factory Settings / Réinitialisation des paramètres d'usine 25
Emptying the System / Vidage du système 25
Energy Saving / Économie d'énergie 26
Daily Cleaning / Nettoyage quotidien 26-27
Steam Wand Cleaning Procedure / Nettoyage de la buse vapeur 27
Descaling / Détartrage 28
Water Hardness / Dureté de l'eau 29
Troubleshooting / Dépannage 30-31
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Dépannage préparation mousse de lait 32-33
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 34
Disposal and Environmental Protection /
Collecte et protection de l'environnement 34
Limited Guarantee / Garantie limitée 35
Packaging Content / Contenu de l’emballage 3
Creatista Plus / Creatista Plus 3
Important Safeguards / Consignes de sécurité 4-10
Machine Overview / Présentation de la machine 11
First Use / Première utilisation 12-13
Navigation / Navigation 14
Regular Coffee Preparation / Préparation standard d'un café 15-16
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Préparation d'un café au lait - Une tasse 17-18
Milk Coffee Preparation - Two Cup /
Préparation d'un café au lait - Deux tasses 18-20
Latte Macchiato Preparation / Préparation d'un latte macchiato 21-22
Adjusting Regular Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café 23
Adjusting Milk Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café au lait 24
Félicitations pour votre achat de la Nespresso Creatista Plus, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de haute qualité.
NespressoCreatista Plus
Congratulations on your purchase of the Nespresso Creatista Plus, the machine that allows you to make cafe quality milk coffees.
NespressoCreatista Plus
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
EN
FR
3
MAX
MIN
Contenu de l’emballage
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
USER MANUAL / MODE D’EMPLOI
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the
aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create
an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Chaque paramètre est calculé avec précision pour extraire toutes les arômes de
chaque capsule, donner du corps au café et créer une crema d’une densité et
d’une onctuosité incomparables.
CAUTION: When you see this sign, please refer to the
important safeguards to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
AVERTISSEMENT : Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre
connaissance des recommandations pour utiliser votre machine de manière
sûre et conforme.
Packaging Content / 
Coffret de dégustation capsules Nespresso
Tasting Box of Nespresso Capsules
Brochure Bienvenue de Nespresso
Nespresso Welcome Brochure
Étiquettes de langues locales dans le manuel de l’utilisateur
Local Language Stickers in the User Manual
Pot à lait
Manuel utilisateur
User Manual
1 x Bandelette de test de dureté de l'eau
(dans le manuel utilisateur)
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
Machine à café Creatista Plus
Creatista Plus Coffee Machine
Milk Jug
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
EN
4
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD
CAUTION HOT SURFACE
Safety Precautions
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to
the safety precautions to
avoid possible harm and
damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please
take note of the advice for
the correct and safe usage
of your appliance.
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
Protect the appliance
from direct sunlight effect,
prolonged water splash and
humidity.
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
This appliance may be
used by children of at least
8 years of age, as long
as they are supervised
and have been given
instructions about using the
appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
Children shall not use the
device as a toy.
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or
use of the appliance, any
damage resulting from use
for other purposes, faulty
operation, non-professionals
repair or failure to comply
with the instructions.
CAUTION
ELECTRICAL DANGER
EN
5
Safety Precautions
Avoid risk of fatal
electric shock and fire.
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use
of an incorrect connection
voids the warranty.
The appliance must
only be connected after
installation.
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
Keep the cord away from
heat and damp.
If the supply cord is
damaged, it must
be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all
risks.
If the cord or the plug are
damaged, do not operate
the appliance; return the
appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso
authorised representative.
If an extension cord is
required, use only an
earthed cord with a
conductor cross-section of
at least 1.5 mm
2
or matching
input power.
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must
be resistant to heat and
fluids, like water, coffee,
descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
Before cleaning and
servicing, remove the plug
from the mains socket and
let the appliance cool down.
Never touch the cord with
wet hands.
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm
when operating the
appliance.
Never leave the appliance
unattended during operation.
Do not use the appliance
if it is damaged or not
operating perfectly.
Immediately remove the
plug from the power socket.
Contact the Nespresso
Club or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance can
cause electrical shocks,
burns and fire.
Always completely close
EN
6
the slider and never open it
during operation. Scalding
may occur.
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into
capsule compartment or the
capsule shaft. Danger of
injury!
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
Fill the water tank only with
fresh and potable water.
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent
to clean the surface of the
appliance.
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed randomly on
selected units. This can show
traces of any previous use.
Nespresso reserves the
right to change instructions
without prior notice.
This machine contains
magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF
at nespresso.com
Safety Precautions
7
FR
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION
ATTENTION SURFACE CHAUDE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité
sont indissociables de
l'appareil. Veuillez les
lire attentivement avant
d'utiliser votre nouvel
appareil pour la première
fois. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez consulter
les mesures de sécurité
pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des
recommandations pour
utiliser votre appareil de
manière sûre et conforme.
L'appareil est conçu pour
préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
Cet appareil a été conçu
seulement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est prévu
seulement pour une
utilisation domestique. Il
n'est pas destiné à un usage
dans les espaces cuisine
de magasins, bureaux ou
autres environnements de
travail ; les fermes ; les
hôtels, motels et autres
types d'hébergement ; les
environnements du type
Bed&Breakfast.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus
de 8 ans à condition qu’ils
soient sous surveillance ou
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation
de lappareil et quils
aient compris les risques
encourus. Lentretien et le
nettoyage de l’appareil ne
doivent pas être faits par
des enfants, sauf s'ils ont
plus de 8 ans et sont sous la
surveillance d'un adulte.
Gardez l'appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou dont
l’expérience et les
connaissances sont
insuffisantes, à condition
qu’elles soient sous
surveillance ou aient reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil, et
qu’elles aient compris les
risques encourus.
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
8
FR
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas dusage commercial,
d’utilisations ou de
manipulations inappropriées,
de dommages résultant
d’un usage incorrect, dun
dysfonctionnement, d’une
réparation par un non-
professionnel ou du non-
respect des instructions.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique mortel.
En cas d'urgence :
débranchez immédiatement
l’appareil.
Branchez l'appareil
uniquement à des prises
adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’énergie est la même que
celle indiquée sur la plaque
signalétique. La réalisation
d'un mauvais branchement
annule la garantie.
L'appareil doit être
branché après
l'installation uniquement.
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants, ne le fixez pas et
ne le laissez pas pendre.
Protégez le cordon de la
chaleur et de l'humidité.
Si le cordon ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire, pour
éviter tout risque.
Si le cordon d'alimentation
ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire, pour
éviter tout risque.
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un câble relié à la terre,
dont le conducteur a une
section d’au moins 1,5 mm
2
ou correspondant à la
puissance d'entrée.
Afin d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de
surfaces chaudes telles
que des radiateurs, des
cuisinières, des fours, des
brûleurs à gaz, des flammes
nues ou des sources de
chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une
surface horizontale, stable
et régulière. La surface doit
être résistante à la chaleur et
aux liquides, tels que l’eau,
le ca, le détartrant ou
autres.
Débranchez l'appareil de
la prise électrique lorsqu’il
nest pas utilisé pendant
une période prolongée.
Débranchez lappareil
en tirant sur la fiche et
non pas sur le cordon
d’alimentation afin de ne pas
l’endommager.
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre appareil,
débranchez-le et laissez-le
refroidir.
Ne touchez jamais le fil
électrique avec les mains
mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil,
en entier ou en partie,
Consignes de sécurité
9
FR
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne mettez jamais l’appareil
ou une partie de celui-ci
dans un lave-vaisselle.
Le contact de l'électricité
avec l'eau est dangereux et
peut conduire à des chocs
électriques mortels.
N’ouvrez pas lappareil.
Tension dangereuse à
l'intérieur !
Ne mettez rien dans les
ouvertures. Cela pourrait
provoquer un incendie ou un
choc électrique !
Éviter les dommages
possibles lors de
l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil
s’il est endommagé
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour la
réparation ou le réglage de
votre appareil.
Un appareil endommagé
peut provoquer des chocs
électriques, brûlures et
incendies.
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante et ne louvrez
jamais pendant que l'appareil
fonctionne. Vous risqueriez
de vous brûler.
Ne mettez pas vos doigts
sous l'orifice de sortie de
café. Vous risqueriez de vous
brûler !
Ne mettez pas vos doigts
dans le bac à capsules ou
dans le bac de récupération
des capsules. Vous risqueriez
de vous blesser !
De l'eau peut sécouler autour
d’une capsule lorsque celle-ci
n'a pas été perforée par les
lames, et endommager ainsi
l’appareil.
N’utilisez jamais des capsules
endommagées ou déformées.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez l’appareil
et débranchez-le avant toute
opération. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau
potable fraîche.
Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé
pendant une durée prolongée
(vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir
d’eau quand l’appareil nest
pas utilisé pendant un week-
end ou une période similaire.
N’utilisez pas lappareil sans
le bac d’égouttage et sa grille
afin déviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes.
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit
d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chiffon humide
et un détergent doux pour
nettoyer la surface de
l’appareil.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel de nettoyage propre.
Lors du déballage de
l'appareil, retirez le film
plastique et jetez-le.
Consignes de sécurité
10
FR
Cet appareil est conçu
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso
sont soumis à des contrôles
stricts. Des tests de fiabilité
sont effectués au hasard,
dans des conditions réelles
d’utilisation, sur des unités
sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc
présenter des traces d’une
utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis ces
instructions d'utilisation.
Cette machine contient des
aimants.
tartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le détartrant
Nespresso permet d’assurer le
bon fonctionnement de votre
appareil tout au long de sa vie
et de garantir une expérience
café aussi parfaite quau
premier jour.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel dinstructions
est également disponible
en version PDF sur www.
nespresso.com
Consignes de sécurité
EN
11
FR
Présentation de la machine
servoir d'eau et couvercle
EN
Machine Overview /
Water tank & lid
Color display
Écran couleur
SELECT dial
Bouton rotatif SELECTIONNER
START | CANCEL button
Bouton DEMARRER | ANNULER
Lever for capsule insertion
Capsule container
Removable drip grid
Removable drip tray
with full indicator
Pop out cup support
Levier d'insertion des capsules
Compartiment des capsules
Grille d'égouttage amovible
Bac d'égouttage
amovible, avec
indicateur « plein »
Support de tasse
Tige métallique de nettoyage
amovible
Removable pin cleaning tool
Rotate the SELECT dial
to navigate left or right to
select your drink
Tournez le bouton
SELECTIONNER pour
naviguer à gauche ou
à droite et sélectionner
votre boisson
Press the SELECT dial to
Adjust Espresso Volume,
Milk Temperature or Milk
Froth
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour régler la quantité
de l'espresso, la
température du lait ou la
mousse de lait
Press the START|CANCEL
button to Start or Cancel an
operation or to go back
Appuyez sur la touche
DEMARRER | ANNULER
pour démarrer ou annuler
une opération ou pour
revenir en arrière
Easy clean steam
wand
Buse vapeur facile
à nettoyer
Milk jug temperature
sensor
Milk jug
Capteur température
du lait
Pot à lait
EN
FR
12
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles.
Branchez l'appareil.
Rincez le bac à eau
avant de le remplir avec
de l'eau potable.
Première utilisation
Rinse the water tank
before filling it with
potable water.
First Use /
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Placez le bac à eau, insérez le bac
d'égouttage et le compartiment des
capsules. Pour votre sécurité, faites
fonctionner la machine uniquement
après avoir mis en place le bac
d'égouttage et le compartiment des
capsules.
Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container
in position. For your safety, operate
the machine only with drip tray and
capsule container in position.
Mettez la machine en marche en appuyant sur le
bouton DEMARRER | ANNULER. Le préchauffage prend
environ 3 secondes.
Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER
pour choisir votre langue. Appuyez sur
SELECTIONNER pour confirmer.
Rotate the SELECT dial to set your
language. Press SELECT to confirm.
Turn the machine ON by pressing the START|CANCEL
button. Heating up takes approximately 3 seconds.
Plug the machine into
the power outlet.
< 1 minute
EN
FR
13
Pour éteindre votre appareil, appuyez et
maintenez le bouton rotatif DEMARRER |
ANNULER pendant 2 secondes jusqu'à ce
que la machine soit hors tension.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la
bandelette de test dans le réservoir d'eau
pendant une seconde. Attendez une minute.
Réglez la dureté de l'eau en tournant le bouton
rotatif SELECTIONNER selon les résultats sur la
bandelette de test. Appuyez sur SELECTIONNER
pour confirmer. Pour plus d'information,
reportez-vous à la page 29.
Première utilisation
First Use /
Suivre le tutoriel de démarrage rapide.
Follow the Quick Start Tutorial.
Setting your water hardness, dip the Water
Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Set the water hardness by
rotating the SELECT dial according to the results
on the Test Strip. Press SELECT to confirm.
For further information refer to pg 29.
To turn OFF your machine, press and
hold the START/CANCEL dial for 2 seconds
until machine is off.
Suivez les instructions à l'écran pour
rincer et préparer la machine pour
l'utilisation.
Follow the on-screen prompts to rinse
& prepare your machine for use.
Cette première utilisation a pour but de rincer la machine et d'amorcer le système de chauffage.
First use is to rinse the machine & prime the heating system.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Tournez le bouton rotatif
SELECTIONNER pour
sélectionner votre café.
Rotate the SELECT dial
to select your coffee.
L'écran affiche le paramètre
sélectionné pour les boissons, la
quantité de café, la température et la
texture du lait.
Display shows current drink settings,
Coffee Volume, Milk Temperature,
Milk Texture.
EN
FR
14
Navigation
Navigation /
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour préparer
un café avec les
paramètres actuels.
Press START|CANCEL
to make a coffee with
the current settings.
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour changer les
paramètres.
Press the SELECT
dial to adjust the
current settings.
EN
FR
15
Soulevez le levier, insérez une capsule et fermez le levier. Tournez le
bouton rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre café.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour l'extraction du café.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de ne pas réutiliser
une capsule usagée.
Préparation standard d'un caRegular Coffee Preparation / 
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l‘eau
potable.
Fill the water tank
with potable water.
Placez ensuite une tasse
sous l'orifice de sortie de
café. Utilisez le support
de tasse si nécessaire.
POUSSEZ le support de
tasse pour le déverrouiller.
Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup
support if required. PUSH
the cup support to unlock.
Mettez la machine en
marche en appuyant sur
le bouton DEMARRER |
ANNULER. Le préchauffage
prend environ 3 secondes.
Turn the machine ON by
pressing the START|CANCEL
button. Heating up takes
approximately 3 seconds.
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Rotate SELECT dial to select your coffee
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Press START|CANCEL button to extract
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
EN
FR
16
La préparation s'arrête automatiquement.
Soulevez le levier pour éjecter la capsule.
Pour arrêter l'écoulement du café,
appuyez sur DEMARRER | ANNULER.
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l‘eau
potable fraîche.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson.
Préparation standard d'un caRegular Coffee Preparation / 
Préparation à base de lait - Une tasse
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Only use the milk jug provided.
CONSEIL: Pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
TIP: For optimal milk froth, use pasteurized whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F ).
Fill the water tank
with fresh potable
water.
Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le
support de tasse. POUSSEZ
le support de tasse pour le
déverrouiller.
To accommodate smaller
cups, use the cup support.
PUSH the cup support to
unlock.
To stop the coffee flow press
the START|CANCEL button.
Preparation will stop automatically.
Lift the Lever to eject the capsule.
MAX
MIN
EN
FR
17
Préparation à base de lait - Une tasse
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Remplissez le pot à lait
avec une quantité suffisante
de lait frais. Les niveaux
minimum et maximum sont
marqués à l'intérieur et à
l'extérieur du pot.
Fill the milk jug with enough
fresh cold milk. Minimum and
maximum levels are marked
on the inside and outside of
the milk jug. Soulevez la buse
vapeur et placez-la
au centre du pot.
Lift the steam wand
& position in the centre
of the milk jug.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
Ensure the milk jug
is making contact
with the temperature
sensor located in the
drip tray.
Soulevez le levier
et insérez votre
capsule.
Lift the Lever &
insert your capsule.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer
l'extraction du café.
Lorsque l'extraction
de l'espresso est
terminée, appuyez sur
START|CANCEL pour
préparer la mousse de lait.
Press the START|CANCEL
button to start the
espresso extraction.
When the espresso
extraction is complete,
press START|CANCEL to
begin milk frothing.
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
EN
FR
18
Préparation à base de lait - Une tasse
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Lorsque la mousse de lait
est terminée, soulevez la
buse vapeur et essuyez-la
avec un chiffon propre et
humide.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position
initiale et se rincer
automatiquement.
Versez le lait dans
l'espresso pour finir
votre boisson.
Allow steam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
Pour milk into the espresso
to finish your drink.
When milk frothing is
complete, lift the steam wand,
wipe with a clean damp cloth.
Préparation à base de lait - Deux tasses
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson.
Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Remplissez le réservoir
d’eau avec de l‘eau
potable fraîche.
Fill the water tank
with fresh potable
water.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le
support de tasse. POUSSEZ
le support de tasse pour le
déverrouiller.
To accommodate smaller
cups, use the cup support.
PUSH the cup support to
unlock.
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Only use the milk jug provided.
CONSEIL: pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
TIP: For optimal milk froth, use pasteurized whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F ).
Lorsque la mousse
de lait est terminée,
soulevez la buse vapeur
et essuyez-la avec un
chiffon propre et humide.
When milk frothing is
complete, lift the steam
wand, wipe with a clean
damp cloth.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre
du pot, puis appuyez sur
DEMARRER | ANNULER pour
préparer la mousse de lait.
Lift the steam wand
& position in the centre
of the milk jug and
press START|CANCEL
to begin milk frothing.
EN
FR
19
Préparation à base de lait - Deux tasses
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer
l'extraction du café.
Press the START|CANCEL
button to start the espresso
extraction.
Remplissez le pot à lait avec
une quantité suffisante de
lait frais pour 2 boissons. Le
niveau maximum est marqué à
l'intérieur et à l'extérieur du pot.
Ne mettez pas plus de lait que
nécessaire.
Fill the milk jug with enough
fresh cold milk for 2 drinks.
Maximum level is marked on
the inside and outside of the
milk jug. Do not overfill.
Soulevez le levier
et insérez votre
capsule.
Lift the Lever &
insert your capsule.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
Ensure the milk jug is
making contact with
the temperature sensor
located in the drip tray.
CONSEIL: pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et
se rincer automatiquement.
Allow steam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
EN
FR
20
Versez le lait dans l'espresso
pour terminer vos boissons.
Pour milk into the espresso
to finish your drinks.
Préparation à base de lait - Deux tasses
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Soulevez le levier et
insérez votre capsule.
Lift the Lever & insert
your capsule.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer
l'extraction de l'espresso.
Press the START|CANCEL
button to start the espresso
extraction.
Placez votre deuxième
tasse sous l'orifice de
sortie de café.
Place your second cup
under the coffee spout.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
Ensure the milk jug is
making contact with
the temperature sensor
located in the drip tray.
EN
FR
21
Préparation d'un Latte Macchiato
Latte Macchiato Preparation /
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l‘eau
potable fraîche.
Fill the water tank
with fresh potable
water.
Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner
votre boisson.
Pour placer un verre Latte
Macchiato, poussez le
support de tasse jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the
cup support in until it locks.
Fill the milk jug
to the marked
maximum level
with fresh cold milk
Lift the steam wand &
position in the centre of
the milk jug and press
START|CANCEL to begin
milk frothing.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre
du pot, puis appuyez sur
START|CANCEL pour
préparer la mousse de lait.
Remplissez le
pot à lait jusqu'au
niveau maximal
avec du lait frais.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
EN
FR
22
Préparation d'un Latte Macchiato
Latte Macchiato Preparation /
Press the START|CANCEL button
to start the espresso extraction.
Pour milk into the Latte
Macchiato glass and place
under the coffee spout.
Lift the Lever & insert
your capsule.
Allow steam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
Versez le lait dans le verre
à Latte Macchiato et placez-
le sous l'orifice de sortie
de café.
Soulevez le levier et
insérez votre capsule.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et
se rincer automatiquement.
Appuyez sur DEMARRER | ANNULER
pour démarrer l'extraction de
l'espresso.
When milk frothing is
complete, lift the steam
wand, wipe with a clean
damp cloth.
Lorsque la mousse
de lait est terminée,
soulevez la buse vapeur
et essuyez-la avec un
chiffon propre et humide.
EN
FR
23
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson.
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour régler la quantité
de café.
Tourner le bouton rotatif
SELECTIONNER pour
choisir le volume de café.
Le volume suggéré est
marqué par une ligne
pointillée.
Appuyez sur SELECTIONNER
pour enregistrer et quitter, ou
appuyez sur START|CANCEL
pour quitter sans enregistrer le
réglage.
Rotate the SELECT dial
to the drink.
Rotate the SELECT dial to
adjust the coffee volume.
The suggested volume is
marked with a dotted line.
Press SELECT dial to save &
exit or press START|CANCEL
to exit without saving.
Press the SELECT dial to
adjust the coffee volume.
Personnalisation des boissons à base de café
Adjusting Regular Coffee Drinks /
Any coffee can be programmed.
1. Ristretto: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Espresso: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
3. Lungo: from 70 to 150 ml / 2.37 to 5 oz.
Tous les types de café peuvent être programmés.
1. Ristretto : de 25 à 60 ml.
2. Espresso : de 25 à 60 ml.
3. Lungo : de 70 à 150 ml.
Pour les volumes standards de café, référez-vous à la page 15.
Default coffee volumes listed on page 15.
EN
FR
24
Appuyez sur SELECTIONNER pour
enregistrer et quitter, ou appuyez
sur DEMARRER | ANNULER pour
quitter sans enregistrer le réglage.
Press SELECT dial to save & exit
or press START|CANCEL to exit
without saving.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour régler le volume
de l'espresso, la
température du lait ou la
mousse de lait.
Rotate the SELECT
dial to adjust,
Espresso Volume,
Milk Temperature or
Milk Froth level.
Personnalisation des boissons à base de café au lait
Adjusting Milk Coffee Drinks /
Appuyez sur le bouton rotatif
SELECTIONNER et tournez-le
pour ajuster le réglage.
Les volumes de mousse et
de café recommandés sont
marqués par une ligne pointillée.
Press the SELECT dial to enter
& rotate to adjust the setting.
Froth levels & Espresso
Volumes suggested settings
are marked with a dotted line.
Cette machine est optimisée pour du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé. La température et la mousse du lait peuvent être ajustées en fonction des types de lait.
This machine is optimized for pasteurized whole or semi skimmed milk. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour quitter le
menu de réglages.
Press START/CANCEL
to exit the adjustments
menu.
Any milk coffee can be programmed.
1. Coffee Volume: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Milk Temperature: from 56 to 76 °C / 133 to 169 °F.
3. Milk Froth: from 2 to 30 mm / 0.08 to 1.2 in.
Tous les cafés au lait peuvent être programmés.
1. Volume de café : de 25 à 60 ml.
2. Température du lait : de 56 à 76 °C.
3. Mousse : de 2 à 30 mm.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson et appuyez sur
SELECT pour la régler.
Rotate the SELECT
dial to the drink &
press the SELECT dial
to adjust drink.
EN
FR
25
Réinitialisation des paramètres d'usineReset to Factory Settings / 
Paramètres des boissons :
-Volume de café, température du lait et mousse de lait.
Pour réinitialiser les paramètres des boissons :
1. Sélectionnez REGLAGES
2. Sélectionnez RESET
3. Sélectionnez RESET CAFE
4. Sélectionnez
pour confirmer
5. Sélectionnez
pour annuler
Drink Settings are:
-Coffee Volume, Milk Temperature and Milk Froth.
To reset your drink settings:
1. Select SETTINGS
2. Select RESET
3. Select COFFEE RESET
4. Select
to confirm
5. Select
to cancel
To reset factory settings:
1. Select SETTINGS
2. Select RESET
3. Select FACTORY RESET
4. Select
to confirm
5. Select
to cancel
6. Machine will power off
7. On next use, you will need to refer
to first use instructions
Pour réinitialiser les paramètres d'usine :
1. Sélectionnez REGLAGES
2. Sélectionnez RESET
3. Sélectionnez RETOUR AUX RREGLAGES
D'USINE
4. Sélectionnez
pour confirmer
5. Sélectionnez
pour annuler
6. La machine se met hors de tension
7. Lors de la prochaine utilisation, vous aurez
besoin de vous référer aux instructions de
première utilisation
Vidange du système avant une période d’inutilisation ou pour la protéger du gel
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection/
Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER sur la
position MAINTENANCE et appuyez sur SELECTIONNER.
Sélectionnez "Empty Cycle" & appuyez sur SELECTIONNER
pour démarrer. Lorsque la pompe s'arrête, videz et essuyez
le bac à capsule et le bac d'égouttage.
Rotate the SELECT dial to MAINTENANCE, press
SELECT dial. Select "Empty Cycle" & press SELECT
to start. When the pump stops, empty & wipe dry the
capsule bucket & drip tray.
Retirez le réservoir à eau.
Placez le pot à lait vide sous
l'orifice de sortie de café.
Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug
under the coffee outlet.
Rincez le pot à lait et
séchez-le après chaque
utilisation. Si nécessaire,
lavez le pot avec un
détergent doux.
Remplissez le pot à lait avec de l'eau potable
(entre les niveaux min. et max.). Sélectionnez
la fonction LAIT et appuyez sur DEMARRER.
Lorsque vous avez terminé, jetez l'eau chaude,
puis essuyez la buse vapeur avec un chiffon
propre et humide.
Rinse the milk jug &
dry after each use. If
required, wash the jug
with mild detergent.
Fill the milk jug with potable water between
the min & max marks. Select the MILK
function & press START. When complete
discard the hot water, then wipe the steam
wand with a clean damp cloth.
EN
FR
26
Videz le bac d'égouttage et le compartiment des capsules tous les jours. Retirez
le support de tasse en retirant d'abord le bac à capsules, puis déverrouillez le
support de tasse, en le tirant vers l'avant et en le soulevant pour le dégager de la
machine. Nettoyez le support de tasse et essuyez l'intérieur de la machine avec un
chiffon humide, puis remontez le support. Retirez le réservoir d'eau et le couvercle
et nettoyez les avec un détergent inodore. Rincez à l'eau chaude. Remplissez le
réservoir d’eau avec de l‘eau potable fraîche.
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the
cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup
support and wipe inside machine, reassemble with a clean damp cloth. Remove
the water tank and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with
warm water. Refill the water tank with fresh potable water.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
Daily Cleaning / Nettoyage quotidie n
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Économie d’énergie
Energy Saving / 
Économie d'énergie : La machine minimise
la consommation d'énergie quand elle n'est
pas en cours de fonctionnement. L'affichage
réduit sa luminosité après 2 minutes d'inactivité
; après 10 minutes, il s'éteint. Redémarrez en
appuyant sur le bouton DEMARRER | ANNULER.
Energy efficient: Machine minimizes power
use when not making a drink. The display dims
after 2 mins of no use, after 10 mins of no
use display turns off. Restart by pressing the
START|CANCEL button.
EN
FR
27
Sélectionnez Maintenance
Select Maintenance
Sélectionnez Nettoyez la
buse vapeur
Select Clean Steam
Wand
Suivez les instructions
à l'écran
Follow the on-screen
prompts
Milk System Cleaning Procedure.
Recommended you perform this monthly
to prevent steam tip blockages or when
the display shows "Clean Steam Wand".
Nettoyage du système de lait
Il est recommandé d'effectuer cette
procédure tous les mois pour éviter le
blocage de l'embout vapeur ou lorsque
le message "Nettoyez la buse vapeur"
s'affiche.
Daily Cleaning / Nettoyage quotidie n
Steam Wand Cleaning Procedure /
Nettoyage de la buse vapeur
Ne pas utiliser de
solvants forts ou abrasifs,
une éponge ou une crème
nettoyante. Ne pas mettre
dans le lave-vaisselle.
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or
cream cleaner. Do not put in
the dishwasher.
Ne jamais plonger
l'appareil, ou une partie
de celui-ci, dans l'eau ou
tout autre liquide.
Never immerse the
appliance or part of it in
water or any other liquid.
Séchez toutes les éléments avec un
chiffon doux et propre et remontez
toutes les pièces. Nettoyez l'orifice
de sortie de café et l'intérieur de
la machine régulièrement avec un
chiffon propre et humide.
Dry all the parts with a repetitive
soft clean cloth and reassemble all
parts. Clean the coffee outlet and
inside the machine regularly with a
clean damp cloth.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Sélectionnez
DETARTRAGE
Select DESCALE
Suivez les instructions
à l'écran.
Follow the on-screen
prompts to complete
Tournez la bouton rotatif sur MAINTENANCE.
Rotate dial to select MAINTENANCE
EN
FR
28
Détartrage
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
la fréquence d’utilisation. La solution de détartrage peut
être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau et
les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que celui inclus dans le kit de
détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Le tableau
suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour le
fonctionnement optimal de votre machine, en tenant compte
de la dureté de l'eau. Pour toutes questions supplémentaires
concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
Durée : environ 15 minutes
Descaling /
Read the important safeguard on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The
descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes,
skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club
to avoid damage to your machine. The following table will
indicate the descaling frequency required for the optimum
performance of your machine, based on water hardness. For
any additional questions you may have regarding descaling,
please contact the Nespresso Club.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine
damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of use. Descale when
prompted on-screen. The machine will stop you from use if the descale cycle has not been
performed after 10 uses. A "lockout" count-down will appear to alert you of the number of
uses remaining until usage will stop.
Détartrage :
Supprime l'accumulation de tartre, conserve le goût du café et évite
l'endommagement de la machine. La fréquence dépendra de la dureté de l'eau et de la
quantité utilisée. Faites un détartrage lorsque l'avertissement s'affiche à l'écran. La machine
vous empêchera de l'utiliser si vous n'avez pas effectué un détartrage après 10 utilisations
après avoir reçu cet avertissement. Un compte à rebours « Lockout » s'affichera pour vous
avertir du nombre d'utilisations restantes jusqu'à ce que l'utilisation ne soit plus possible.
Duration approximately 15 minutes.
EN
29
FR
Dureté de l’eau :* Détartrage après :*
App. fH dH CaCO
3
(40 ml)
/ Niveau < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200
fH
Degré français
/ Niveau > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800
dH
Degré allemand
/ Niveau > 13 > 7 > 130 mg/l 1 400
CaCO
3
Carbonate de calcium
/ Niveau > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
/ Niveau > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Water hardness:* / Descaling after:* /
Level 0
French degree
Level 1
German Grade
Level 2
Calcium Carbonate
Level 3
Level 4
Dureté de l'eauWater Hardness /
To determine water hardness level
use the test strip provided.
To change the water hardness setting:
Pour déterminer la dureté de l'eau,
utilisez la bandelette de test.
Pour changer le réglage de la dureté
de l'eau :
Tournez le bouton
rotatif pour sélectionner
REGLAGES
Rotate dial to select
SETTINGS
Sélectionnez Duresté
d'eau.
Select Water Hardness
Suivez les instructions
à l'écran.
Follow the on-screen
prompts to complete
EN
30
Buttons not illuminated.
- Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving
Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
No steam or hot water.
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode». - Check the outlet: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow.
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
water.
- Descale the machine, if necessary.
Coffee is not hot enough.
- Preheat cup. - Descale the machine, if necessary.
The capsule lever does not close
completely.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine. (Note: do not put the
finger inside the machine)
Leakage (water under the machine).
- Empty drip tray if full.
- Check drip tray is securely inserted.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
No coffee flow, water goes directly into
the capsule bucket (despite inserted
capsule).
- Ensure capsule lever is closed. - Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call
the Nespresso Club.
Colour display is dim and hard to see/
read.
- Machine display dims automatically after 2 minutes of non use.
- See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
- Adjust the screen brightness setting. Navigate to Settings menu. Select Screen
Brightness. Turn the dial and Select High.
Buttons flashing.
- Follow on screen prompt.
- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water
tank to unblock each of the holes.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
Fill Water Tank alert remains on display
(water tank is full).
- Check if the water tank is correctly positioned. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Descale Now alert is displayed.
- Descale the machine. Navigate to Maintenance menu.
- Select Descale and follow the on-screen prompts.
Machine Error message is displayed.
- A major fault has occurred. - Visit Nespresso.com or call the Nespresso Club to contact your local
service centre.
Machine is ON but ceases to operate.
- Power machine off by holding START/CANCEL.
- Wait 60 minutes and press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-
mode».
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode.
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of
non use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
Troubleshooting
31
Dépannage
Buttons non illuminés.
- La machine se met automatiquement en Arrêt. Voir le paragraphe sur le
concept d'économie d'énergie.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
Pas de vapeur ni eau chaude.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
Pas de café ni d'eau, écoulement inhabituel
du café.
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide,
remplissez-le d'eau potable.
- Détartrez la machine, si nécessaire.
Le café n'est pas assez chaud.
- Préchauffer la tasse. - Détartrez la machine, si nécessaire.
La levier ne se ferme pas complètement.
- Videz le compartiment des capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n'est bloquée à l’intérieur de la machine.
(Attention : ne mettez pas vos doigts dans l'appareil.)
Fuite (eau sous la machine).
- Videz le bac d'égouttage s'il est plein.
- Assurez-vous que le bac d'égouttage est inséré correctement.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Pas d'écoulement de café, l'eau va
directement dans le bac à capsules (malgré
l'insertion de la capsule).
- Assurez-vous que le levier est bien fermé. - Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule n'est bloquée à
l’intérieur de la machine. (Attention : ne mettez pas vos doigts dans l'appareil.)
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L'affichage est sombre et difficile à lire.
- L'écran s'assombrit automatiquement après 2 minutes d'inactivité.
- Voir le paragraphe sur le concept de faible consommation.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Réglez la luminosité de l'écran. Naviguez vers le menu Settings. Utilisez le
bouton SELECTIONNER pour régler la luminosité. Tournez le bouton rotatif et
sélectionnez High.
Boutons clignotants.
- Suivez les instructions qui s'affichent à l'écran.
- Vérifiez le réservoir d'eau. S'il est vide, remplissez-le avec de l'eau potable,
et préparez un café.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué. Utilisez la tige métallique de
nettoyage qui se trouve sous le réservoir d'eau pour débloquer les trous.
- Détartrez la machine, si nécessaire.
- Effectuez un cycle de nettoyage de la buse vapeur, si nécessaire.
L'avertissement Remplir le réservoir d'eau
reste affiché (lorsque le réservoir d'eau
est plein).
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L'avertissement Détartrage nécessaire
s'affiche.
- Effectuez un détartrage. Naviguez vers le menu Maintenance.
- Sélectionnez Descale et suivez les instructions à l'écran.
L'avertissement Erreur de la machine
s'affiche.
- Signale un défaut majeur. - Rendez-vous sur nespresso.com ou téléphonez au Club Nespresso pour
contacter votre centre de services local.
La machine est allumée (ON) mais ne
fonctionne pas.
- Mettez-la hors tension en maintenant enfoncé le bouton DEMARRER |
ANNULER
- Attendez 60 minutes et appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou
SELECTIONNER pour démarrer le mode ON.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine passe en mode OFF.
- Pour économiser de l'énergie, la machine passe en mode OFF après
10 minutes d'inactivité. Voir le paragraphe sur le concept d'économie
d'énergie.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
FR
EN
32
Troubleshooting Milk Froth Preparation 
Milk steam cycle does not start.
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
water.
- Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered.
Quality of froth not up to standard.
- Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6 °C / 39-43 F). For a better result, the milk must be newly
opened.
- Check the milk froth setting.
- Use the milk jug provided.
- Clean both the milk jug and steam wand after each use.
- Clean the steam wand. Navigate to Maintenance menu.
- Select Clean Steam Wand and follow the on-screen prompts.
Steam is very wet.
- Use cold, potable water. Do not use highly filtered, demineralised or
distilled water.
Milk overflows.
- Fill jug with appropriate milk volume.
- Minimum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Maximum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- To stop overflow, either reduce the initial volume of milk and/or reduce the
froth level. This varies depending on milk type.
Milk temperature is too hot.
- Be sure to use the milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned correctly on the milk jug temperature
sensor.
- Decrease the milk temperature setting.
Milk temperature is not hot enough.
- Preheat cup.
- Use the milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned on the milk jug temperature sensor.
- Increase the milk temperature setting.
- Check the steam tip for blockages.
Lower Wand alert is displayed.
- Ensure the steam wand is lowered.
Clean Steam Wand alert is displayed.
- Clean the Steam Wand. - Navigate to Maintenance menu. Select Clean Steam Wand and follow the
on-screen prompts.
33
Le cycle de préparation de mousse ne
démarre pas.
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est
vide, remplissez-le d'eau potable.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la
buse est en position basse.
La qualité de la mousse de lait n'est pas
convenable.
- Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé
à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ). Pour un résultat
parfait, utilisez du lait frais.
- Vérifiez le réglage de la mousse de lait.
- Utilisez le pot à lait.
- Nettoyez le pot à lait et la buse vapeur après chaque utilisation.
- Nettoyez la buse vapeur. Naviguez vers le menu Maintenance.
- Sélectionnez Clean Steam Wand et suivez les instructions qui s'affichent.
La vapeur est très humide.
- Utilisez de l'eau potable froide. N'utilisez pas d'eau hautement filtrée,
déminéralisée ou distillée.
Le lait déborde.
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Pour arrêter le débordement, réduisez le volume initial de lait ou le volume
de mousse. Cela peut varier selon le type de lait.
La température du lait est trop élevée.
- Veillez à utiliser le pot à lait fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Réduisez le réglage de la température du lait.
La température du lait est trop basse.
- Préchauffez la tasse.
- Utilisez le pot à lait fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Augmentez le réglage de la température du lait.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué.
L'avertissement Abaisser la buse est
affiché.
- Vérifiez que la buse vapeur est en position basse.
L'avertissement Nettoyer la buse vapeur
est affiché.
- Nettoyez la buse vapeur. - Naviguez vers le menu Maintenance. Sélectionnez Nettoyer la buse
vapeur et suivez les instructions qui s'affichent.
Dépannage Préparation Mousse de lait
FR
EN
FR
34
Contacter le Club Nespresso
Comme nous n'avons peut-être pas prévu toutes les utilisations possibles
de l'appareil, si vous avez besoin d'informations supplémentaires, en cas
de problèmes ou tout simplement pour demander un conseil, appelez le
Club Nespresso ou votre représentant Nespresso agréé. Vous trouverez les
coordonnées de votre Club Nespresso ou votre représentant Nespresso agréé
dans le dossier "Bienvenue chez Nespresso" de la boîte de votre machine ou
sur nespresso.com.
Contact the Nespresso Club /
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your
machine box or at nespresso.com
Recyclage et protection de l’environnement
Votre appareil contient des matériaux précieux récupérables ou recyclables.
Le tri des matières résiduelles selon leur type facilite le recyclage des matières
premières précieuses. Déposez votre appareil dans un point de collecte. Vous
pouvez obtenir des informations sur le recyclage auprès des autorités locales.
Disposal and Environmental Protection / 
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can
be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different
types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance
at a collection point. You can obtain information on disposal from your local
authorities.
EN
35
Sage guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and
Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any
defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warranty or six
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Sage's
reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance,
calcium deposits or descaling, connection to improper power supply, unauthorized product modification or repair, use for commercial purposes, fire, lightning, flood
or other external causes. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Sage sells or services the same model with identical
technical specifications. Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of
service. Should the cost of repairs or replacement not be covered by this warranty, Sage will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This
limited warranty shall be the full extent of Sage's liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not
exclude, restrict or modify the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe your product is
defective, contact Nespresso or Sage for instructions on how to proceed with a repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
Limited Guarantee / Garantie limitée
Sage garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat
et Sage exige la présentation de la prevue originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Sage réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pieces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la
garantie originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défaut résultant d’une négligence, d’un
accident, d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Sage, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence
ou le non-respect du mode d’emploi du produit, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le détartrage, le branchement à une sortie électrique
inadaptée, la modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations
ou toute autre cause extérieure. Cette garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Sage vend ou assure l’entretien du
même modèle avec des caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante
dans le pays où l’entretien est effectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cette garantie, Sage informera le propriétaire qui
devra honorer ces frais. Cette garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Sage, quelque soit la cause. Les conditions de la présente garantie
limitée s’ajoutent aux droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les
limites autorisées par la loi. Si vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Nespresso or Sage pour obtenir des renseignements concernant la
marche à suivre pour le faire réparer.
Veuillez consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
FR
36
DE
IT
SommarioInhalt /
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen /
Ripristino alle impostazioni di fabbrica 60
Entleerung des Systems / Svuotamento del sistema 60
Energiesparen / Risparmio energetico 61
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana 61-62
Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore 62
Entkalkung / Decalcificazione 63
Wasserhärte / Durezza dell'acqua 64
Fehlerbehebung / Risoluzione dei problemi 65-66
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung / Risoluzione
dei problemi relativi alla preparazione della schiuma di latte 67-68
Kontakt zum Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso 69
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e tutela dell'ambiente 69
Gewährleistung / Garanzia limitata 69
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 37
Creatista Plus / Creatista Plus 37
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 38-45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 46
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo 47-48
Navigation / Navigazione 49
Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard 50-51
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola 52-53
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze 53-55
Zubereitung von Latte Macchiato /
Preparazione del latte macchiato 56-57
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè standard 58
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte 59
Congratulazioni! Ha acquistato Nespresso Creatista Plus, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale.
NespressoCreatista Plus
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Creatista Plus, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees.
NespressoCreatista Plus
37
DE
IT
Contenuto  della confezione
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu
bringen.
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un Espresso sempre perfetto,
tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per
garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità
al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
ATTENZIONE : quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE : quando viene visualizzato questo simbolo, annotare
l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro la macchina per caffè.
Verpackungsinhalt / 
Confezione di degustazione con capsule Nespresso
Starterset mit Nespresso Kapseln
Brochure di benvenuto Nespresso
Nespresso Willkommensbroschüre
Bricco per latte
Manuale utente
Bedienungsanleitung
1 x striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
Macchina per caffè Creatista Plus
Creatista Plus Kaffeemaschine
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Etichette nella lingua locale, nel Manuale d'Uso
Sprachaufkleber in der Gebrauchsanweisung
Milchbehälter
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
38
DE
BESCHÄDIGTE KABEL VOM NETZ TRENNEN
VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Geräts. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN:
Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb
von Gebäuden und
unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem
Einsatz in Haushalten. Es
ist nicht für die folgenden
Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von
Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in
Bauernhöfen; für Gäste in
Hotels, Pensionen, Bed &
Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum
sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine
sollten nicht von Kindern
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt
VORSICHT
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
39
DE
Sicherheitsvorkehrungen
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
Bei kommerziellem
Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßen
Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso
sind Gewährleistungen
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie
Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät
nur an eine geeignete,
geerdete Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder
lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von
Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt sind,
muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5mm².
Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren
Sie das Gerät nie auf
heißen Oberflächen
wie Heizkörpern, Öfen,
Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberäche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä.
resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für
längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und
zerren Sie nicht am Kabel,
das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
40
DE
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen
führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
Öffnungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der
Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei
manueller Zubereitung
niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung
des Geräts an den Nespresso
Club.
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand
führen.
Schließen Sie immer den
Hebel und öffnen Sie ihn
niemals, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Dies könnte
zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf –
Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger
nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang -
Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten
Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Tropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Zur Reinigung Ihrer
Maschine verwenden Sie
bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Diese Maschine wurde
speziell für die Verwendung
mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den
Nespresso Club erhältlich
sind.
Sicherheitsvorkehrungen
41
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen werden
nach dem Zufallsprinzip
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen
ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
Die Maschine enthält
Magnete.
Entkalkung
Das Nespresso
Entkalkerset hilft bei
korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaffee-Erlebnis wie am
ersten Tag während ihrer
gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer
weiter. Diese
Bedienungsanleitung ist
ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
42
IT
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO
ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA
Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE:
le precauzioni di
sicurezza fanno parte
dell'apparecchio. Si prega
di leggerle attentamente
prima di utilizzare per
la prima volta il nuovo
apparecchio. Conservarle
in un luogo in cui siano
facilmente reperibili per
riferimenti futuri.
ATTENZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, fare riferimento
alle precauzioni di
sicurezza per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, annotare l'avviso
per poter utilizzare in
modo corretto e sicuro
l'apparecchio.
L'uso previsto
dell'apparecchio è la
preparazione di bevande
seguendo le presenti
istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio
per nessun altro scopo
diverso dall'uso previsto.
L'apparecchio è stato
progettato per l'uso esclusivo
in interni e a temperature
non estreme.
Proteggere l'apparecchio
dall'esposizione diretta alla
luce solare, dall'immersione
prolungata in acqua e
dall'umidi.
Questo apparecchio è
riservato all'uso domestico.
La macchina non è prevista
per l'uso in: aree adibite
all'uso cucina in punti
vendita, uffici e altri ambienti
lavorativi, aziende agricole,
da parte di clienti di hotel,
motel e altre strutture
residenziali, strutture simili a
bed and breakfast.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni di età,
purché sotto supervisione,
dopo aver ricevuto istruzioni
sull'uso dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati. Gli interventi
di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguiti
da bambini, salvo abbiano
un'età superiore a 8 anni e
siano supervisionati da un
adulto.
Mantenere l'apparecchio
e il relativo cavo fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o la cui
esperienza o conoscenza
non sia sufficiente, purché
sotto supervisione, dopo aver
ricevuto istruzioni sull'uso
sicuro dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati.
I bambini non devono
utilizzare il dispositivo come
un giocattolo.
ATTENZIONE
PERICOLO ELETTRICO
43
IT
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità e la garanzia
non sarà applicabile in caso
di utilizzo commerciale,
gestione o uso inappropriato
dell'apparecchio, danni
risultati dall'uso per altri
scopi, funzionamento
difettoso, riparazione
eseguita da personale non
specializzato o mancata
conformità con le istruzioni.
Evitare il rischio di
scosse elettriche e
incendi mortali.
In caso di emergenza:
rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione.
Collegare l'apparecchio
solamente a
un'alimentazione adatta,
facilmente accessibile e
collegata a terra. Accertarsi
che la tensione della
sorgente di alimentazione
sia la stessa di quella
specificata sull'etichetta
dell'apparecchio. L'uso
di una connessione non
corretta annulla la garanzia.
L'apparecchio deve
essere collegato
solamente dopo
l'installazione.
Non tendere e tirare il cavo
sopra superfici taglienti, non
bloccarlo né farlo penzolare.
Tenere il cavo lontano da
fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, è necessario
richiederne la sostituzione
da parte del produttore,
dell'agente del servizio di
assistenza o di personale
qualificato, per evitare
qualsiasi eventuale rischio.
Se il cavo di alimentazione,
o la spina, è danneggiato,
è necessario richiederne
la sostituzione da parte del
produttore, dell'agente del
servizio di assistenza o di
personale qualificato, per
evitare qualsiasi eventuale
rischio.
Se è necessaria una
prolunga, utilizzare solo un
cavo messo a terra con
sezione trasversale del
conduttore di almeno
1,5 mm
2
o alimentazione di
ingresso corrispondente.
Per evitare danni
pericolosi, non posizionare
l'apparecchio sopra o
accanto a superfici calde
come termosifoni, fornelli,
forni, fornelli a gas, fiamme
libere o simili.
Posizionarlo sempre su una
superficie orizzontale, stabile
e piana. La supercie deve
essere resistente al calore e
ai liquidi, come acqua, caffè,
decalcificante o liquidi simili.
Scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente
quando non in uso per
un periodo prolungato.
Scollegare l'apparecchio
estraendo la spina e non
tirando il cavo, altrimenti
questo potrebbe subire
danni.
Prima della pulizia e degli
interventi di manutenzione,
rimuovere la spina dalla
presa di corrente e fare
raffreddare l'apparecchio.
Non toccare mai il cavo con
le mani umide.
Non immergere mai
Precauzioni di sicurezza
44
IT
l'apparecchio o parte di esso
in acqua o altri liquidi.
Non inserire mai
l'apparecchio o parte di esso
nella lavastoviglie.
Elettricità e acqua insieme
sono pericolosi e possono
causare scosse elettriche
mortali.
Non aprire l'apparecchio.
All'interno è presente
tensione pericolosa.
Non inserire nulla all'interno
delle aperture; potrebbero
verificarsi incendi o scosse
elettriche.
Evitare i possibili
danni correlati all'uso
dell'apparecchio.
Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio
se ha subito danni o non
funziona perfettamente.
Rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione. Contattare
il Club Nespresso o un
rappresentante autorizzato
di Nespresso per l'esame, la
riparazione o la regolazione.
Un apparecchio danneggiato
può causare scosse
elettriche, bruciature e
incendi.
Chiudere sempre
completamente la finestra
di scorrimento e non aprirla
durante il funzionamento.
Potrebbero verificarsi ustioni.
Non inserire le dita sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè, potrebbero verificarsi
ustioni.
Non inserire le dita nel vano
delle capsule o nel condotto
di aerazione delle capsule.
Pericolo di lesioni.
Quando la capsula non
viene perforata dalle lame,
l'acqua può scorrere attorno
alla capsula e danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai una
capsula danneggiata o
deformata. Se una capsula
rimane bloccata nel vano
delle capsule, disattivare la
macchina e scollegarla prima
di procedere. Contattare
il Club Nespresso o un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
Riempire il serbatoio
dell'acqua solamente con
acqua potabile fresca.
Svuotare il serbatoio
dell'acqua se l'apparecchio
non sarà utilizzato per un
periodo di tempo prolungato
(ad esempio durante le
vacanze).
Sostituire l'acqua nel
serbatoio quando
l'apparecchio non viene
utilizzato per un weekend o
un periodo di tempo simile.
Non utilizzare l'apparecchio
in assenza di vassoio
raccogligocce e griglia di
sgocciolamento, per evitare di
versare liquidi sulle superfici
circostanti.
Non utilizzare un agente
pulente o solvente
aggressivo.
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
Per pulire la macchina,
utilizzare solamente strumenti
di pulizia adeguatamente
puliti.
Precauzioni di sicurezza
45
IT
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
Questo apparecchio è
progettato esclusivamente
per le capsule di caffè
Nespresso reperibili solo
tramite il Club Nespresso o
il rappresentante autorizzato
Nespresso.
Tutti gli apparecchi
Nespresso superano i
controlli più rigidi. Vengono
eseguiti test casuali in
condizioni operative su unità
selezionate. Tali test possono
indicare un eventuale uso
precedente.
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le istruzioni
senza previa comunicazione.
Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
L'agente decalcificante
di Nespresso, quando
utilizzato correttamente,
aiuta a garantire il corretto
funzionamento della macchina
per la sua intera durata
di esercizio e assicura
un'esperienza di degustazione
del caffè sempre perfetta.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Distribuirle a tutti gli
eventuali utenti. Questo
manuale di istruzioni
è disponibile anche in
formato PDF sul sito
nespresso.com
Precauzioni di sicurezza
46
DE
IT
Panoramica della macchina
Serbatoio dell'acqua e
coperchio
46
Maschinenübersicht /
Wassertank und Deckel
Farbdisplay
Display a colori
AUSWAHL-Regler
Manopola SELEZIONA
Taste START | ABBRECHEN
Pulsante AVVIA|ANNULLA
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Kapselbehälter
Abnehmbares Abtropfgitter
Abnehmbare
Restwasserschale
mit Anzeige „voll
Flexible Tassen-Abstellfläche
Leva per l'inserimento delle capsule
Contenitore delle capsule
Griglia di sgocciolamento
rimovibile
Vassoio
raccogligocce
rimovibile con
indicatore di
riempimento
Supporto per tazza estraibile Supporto per
tazza estraibile
46
Strumento di pulizia punta
rimovibile
Abnehmbarer Pin für die
Reinigung (Nespresso Pin)
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
nach links oder
rechts, um Ihr Getränk
auszuwählen
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
spostarsi a sinistra o a
destra e selezionare la
bevanda
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Kaffeevolumen,
die Milchtemperatur
oder den Milchschaum
einzustellen
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte
Drücken Sie die Taste
START | ABBRECHEN, um
einen Vorgang zu starten
oder abzubrechen oder
um zurückzugehen
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per
avviare o annullare
un'operazione o tornare al
passaggio precedente
Leicht zu reinigende
Dampfdüse
Ugello vapore
facilmente pulibile
Temperatursensor
für Milchbehälter
Milchbehälter
Sensore temperatura
bricco per latte
Bricco per latte
DE
47
DE
IT
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
Collegare la macchina
alla presa di alimentazione.Sciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di riempirlo
con acqua potabile.
Primo utilizzo
Spülen Sie den Wassertank,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser
füllen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Posizionare il serbatoio dell'acqua,
inserire il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule. Per la massima
sicurezza, azionare la macchina solamente
con raccogligocce e contenitore delle
capsule in posizione.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem
dafür vorgesehenen Arm und bringen
Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige Position.
Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer
Sicherheit nur mit korrekt eingebauter
Restwasserschale und Kapselbehälter.
Accendere la macchina premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa
3 secondi.
Ruotare la manopola SELEZIONA per
impostare la lingua desiderata. Premere
SELEZIONA per confermare.
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihre Sprache
festzulegen. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL.
Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
< 1 minute
48
DE
IT
Primo utilizzo
Erste Inbetriebnahme 
(oder n ach einer l ängeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Per disattivare la macchina, tenere premuta la manopola
AVVIA|ANNULLA per 2 secondi fino allo spegnimento della
macchina.
Per impostare la durezza dell'acqua,
immergere la striscia di test durezza acqua
nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto.
Impostare la durezza dell'acqua ruotando
la manopola SELEZIONA in base ai risultati
della striscia di test. Premere SELEZIONA
per confermare. Per ulteriori informazioni,
consultare pagina 64.
Seguire il tutorial di avvio rapido.
Folgen Sie dem Quick-Start-Tutorial.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen
Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den
Wassertank und ziehen Sie ihn wieder
heraus. Warten Sie 1 Minute.
Stellen Sie die mit dem Teststreifen
ermittelte Wasserhärte durch Drehen
des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie
zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 64.
Um Ihre Maschine auszuschalten, drücken und halten
Sie den Regler START|ABBRECHEN 2 Sekunden lang, bis
die Maschine ausgeschaltet ist.
Seguire le istruzioni sullo schermo per
sciacquare e preparare la macchina all'uso.
Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm, um
Ihre Maschine für die Inbetriebnahme zu spülen und
vorzubereiten.
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Il display mostra le impostazioni
della bevanda attuali: Volume caffè,
Temperatura latte e Consistenza latte.
Das Display zeigt die aktuellen
Getränkeeinstellung, das
Kaffeevolumen, die Milchtemperatur
und die Milchtextur.
49
DE
IT
Navigazione
Navigation /
Premere AVVIA|ANNULLA
per preparare un caffè
con le impostazioni attuali.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN,
um einen Kaffee mit der
aktuellen Einstellung
zuzubereiten.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare il caffè.
Premere la
manopola SELEZIONA
per regolare le
impostazioni attuali.
Consultare pagina
58 e 59.
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler,
um die aktuellen
Einstellungen
anzupassen. Lesen
Sie dazu bitte Seite
58 und 59.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihren Kaffee zu wählen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
50
DE
IT
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare la leva.
Selezionare con il pulsante SELEZIONE la lunghezza in tazza desiderata.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si consiglia di non
riutilizzare una capsula usata.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
Posizionare una tazza sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè. Utilizzare il supporto
per tazze se necessario.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Nutzen Sie bei Bedarf
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um
sie auszufahren.Accendere la macchina
premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il
riscaldamento richiede
circa 3 secondi.
Schalten Sie die Maschine
EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken.
Die Aufheizphase dauert ca.
3 Sekunden.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen
Sie den Hebel. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee
zu wählen.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Kaffee zu
beziehen.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird
empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal
zu verwenden.
51
DE
IT
La preparazione si arresterà
automaticamente. Sollevare la leva
per espellere la capsula.
Per arrestare il flusso di caffè
premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare
la bevanda.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Per utilizzare tazze più
piccole, aggiungere il supporto
per tazze. PREMERE il supporto
per tazze per sbloccarlo.
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
MAX
MIN
52
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente
di latte fresco freddo. I livelli
minimo e massimo sono
contrassegnati sulla parte
interna ed esterna del bricco
per latte.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer,
kalter Milch. Die minimale und
maximale Füllmenge sind innen
und außen am Milchbehälter
markiert.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo
al centro del bricco
per latte.
Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren
Sie sie zentral im
Milchbehälter.
Accertarsi che il
bricco per latte sia a
contatto con il sensore
della temperatura
situato nel vassoio
raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso. Al completamento
dell'estrazione
dell'espresso, premere il
pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare la preparazione
della schiuma di latte.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Sobald der Bezug des
Espresso abgeschlossen
ist, drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
mit dem Aufschäumen der
Milch zu starten.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il
livello massimo contrassegnato
sulla parte interna ed esterna
del bricco.
53
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Al termine della preparazione
della schiuma di latte,
sollevare l'ugello del vapore
e pulirlo con un panno umido
pulito.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Versare il latte nel caffè
espresso per completare la
preparazione della bevanda.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Gießen Sie die Milch in
den Espresso, um Ihre
Zubereitung abzuschließen.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Per utilizzare tazze
più piccole, aggiungere
il supporto per tazze.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte, sollevare
l'ugello del vapore e pulirlo
con un panno umido pulito.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen
ist, heben Sie die
Dampfdüse an und wischen
Sie sie mit einem sauberen
feuchten Tuch ab.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
54
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Riempire il bricco per latte con
una quantità di latte fresco freddo
sufficiente alla preparazione di
2 bevande. Il livello massimo è
contrassegnato sulla parte interna
ed esterna del bricco per latte. Non
riempire eccessivamente.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer kalter
Milch für zwei Getränke. Die
maximale Füllmenge ist innen
und außen am Milchbehälter
markiert. Nicht überfüllen!
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
55
DE
IT
Versare il latte nel caffè espresso per
completare la preparazione delle bevande.
Gießen Sie die Milch in den Espresso,
um Ihre Zubereitungen abzuschließen.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Brühvorgang des
Espresso zu beginnen.
Posizionare la seconda
tazza sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
Platzieren Sie Ihre
zweite Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
56
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.Per posizionare un bicchiere
per latte macchiato, inserire
il supporto per tazze fino a
bloccarlo.
Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
das Latte Macchiato Glas zu
schaffen.
Füllen Sie den
Milchbehälter bis zur
markierten maximalen
Füllmenge mit frischer
kalter Milch.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Riempire il bricco
per latte fino al
livello massimo con
latte freddo fresco.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
57
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN,
um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas
und stellen Sie es unter
den Kaffeeauslauf.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Versare il latte nel
bicchiere per latte
macchiato e posizionarlo
sotto l'ugello di
erogazione del caffè.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Riportare l'ugello del
vapore nella posizione
abbassata, affinché possa
emettere vapore per
sciacquarsi automaticamente.
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare l'estrazione dell'espresso.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte,
sollevare l'ugello del
vapore e pulirlo con un
panno umido pulito.
58
DE
IT
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume del caffè.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare il
volume del caffè. Il volume
suggerito è contrassegnato
con una linea tratteggiata.
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Das empfohlene Volumen
ist mit einer gepunkteten
Linie markiert.
Drücken Sie den AUSWAHL-Regler
erneut, um die Einstellung zu
speichern und abzuschließen oder
drücken Sie START|ABBRECHEN,
um ohne zu speichern
abzubrechen.
Drücken Sie auf den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè standard
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: von 25 ml bis 60 ml
2. Espresso: von 25 ml bis 60 ml
3. Lungo: von 70 ml bis 150 ml
È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè.
1. Ristretto: da 25 a 60 ml.
2. Espresso: da 25 a 60 ml.
3. Lungo: da 70 a 150 ml.
I volumi di caffè predefiniti sono elencati a pagina 50.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 50.
59
DE
IT
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler erneut, um die
Einstellung zu speichern und
abzuschließen oder drücken Sie
START|ABBRECHEN, um ohne
zu speichern abzubrechen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Espressovolumen,
die Milchtemperatur oder
die Milchschaummenge
einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Premere la manopola SELEZIONA
per accedere e ruotarla per regolare
l'impostazione. Le impostazioni
relative ai livelli della schiuma e ai
volumi di preparazione dell'espresso
suggeriti sono contrassegnate con
una riga tratteggiata.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler, um ins Menü zu gelangen
und drehen Sie den Regler, um die
Einstellungen anzupassen.
Die empfohlenen Einstellungen
für die Milchschaum- und
Espressovolumina sind mit einer
gepunkteten Linie markiert.
Questa macchina è ottimizzata per l'uso di latte intero o parzialmente scremato pastorizzato. Le opzioni Temperatura latte e Schiuma di latte possono essere regolate
per adattarsi ai diversi tipi di latte.
Diese Kaffeemaschine ist für pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch optimiert. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
Premere il pulsante
AVVIA/ANNULLA per uscire
dal menu delle regolazioni.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
das Menü zu verlassen.
Jeder Milchkaffee kann programmiert werden:
1. Kaffeevolumen: von 25 ml bis 60 ml
2. Milchtemperatur: von 56 °C bis 76 °C
3. Milchschaum: von 2 mm bis 30 mm
È possibile programmare qualsiasi preparazione di
caffè con latte.
1. Volume caffè: da 25 a 60 ml.
2. Temperatura latte: da 56 a 76 °C.
3. Schiuma di latte: da 2 a 30 mm.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda
e premere la manopola
SELEZIONA per
regolare la bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk und
drücken Sie den
Regler, um das
Getränk anzupassen.
60
DE
IT
Ripristino alle impostazioni di fabbrica
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / 
Le impostazioni delle bevande sono:
- Volume caffè, Temperatura latte e Schiuma di latte.
Per ripristinare le impostazioni delle bevande:
1. Selezionare IMPOSTAZIONI
2. Selezionare RIPRISTINA
3. Selezionare REIMPOSTAZIONE CAFFÈ
4. Selezionare
per confermare
5. Selezionare
per annullare
Die Getränkeeinstellungen sind:
- Kaffeevolumen, Milchtemperatur und Milchschaum
Um Ihre Getränkeeinstellungen
zurückzusetzen:
1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN
2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN
3. Wählen Sie KAFFEE ZURÜCKSETZEN
4. Wählen Sie zur Bestätigung
5. Wählen Sie zum Abbrechen
Zur Wiederherstellung der
Werkseinstellungen:
1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN
2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN
3. Wählen Sie WERKSEINSTELLUNGEN
4. Wählen Sie
zur Bestätigung
5. Wählen Sie
zum Abbrechen
6 Die Maschine schaltet sich ab
7. Beim nächsten Gebrauch müssen Sie
sich nun nach der Anleitung für die erste
Inbetriebnahme richten
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica:
1. Selezionare IMPOSTAZIONI
2. Selezionare RIPRISTINA
3. Selezionare IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
4. Selezionare
per confermare
5. Selezionare
per annullare
6. La macchina si spegne
7. All'uso successivo, consultare le istruzioni
per il primo utilizzo
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo o per proteggerlo da temperature estremamente basse
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden/
Ruotare la manopola SELEZIONA su MANUTENZIONE, premere la
manopola SELEZIONA. Selezionare "Ciclo svuotamento" e premere
SELEZIONA per iniziare. Quando la pompa si arresta, svuotare e pulire
il vano delle capsule e il vassoio raccogligocce.
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf WARTUNG und drücken Sie den
Regler. Wählen Sie „Entleerung“ und drücken Sie AUSWAHL, um zu
starten. Sobald die Pumpe stoppt, leeren Sie den Kapselbehälter und die
Restwasserschale und wischen Sie sie trocken.
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua. Posizionare un bricco
per latte vuoto sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
Entfernen Sie den Wassertank.
Platzieren Sie den leeren
Milchbehälter unter den
Kaffeeauslauf.
Sciacquare il bricco per
latte e asciugarlo dopo ogni
uso. Se necessario, lavare
il bricco con un detergente
non aggressivo.
Riempire il bricco per latte con acqua potabile
tra i livelli min e max. Selezionare la funzione
LATTE e premere AVVIA. Al termine, vuotare
l'acqua calda e pulire l'ugello del vapore con un
panno umido pulito.
Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach
jedem Gebrauch. Falls
erforderlich, säubern Sie den
Behälter mit einem milden
Reinigungsmittel.
Füllen Sie den Milchbehälter mit Trinkwasser
zwischen der minimalen und maximalen
Markierung. Wählen Sie die Funktion MILCH und
drücken Sie START. Nach Abschluss gießen Sie das
heiße Wasser ab und wischen anschließend über
die Dampfdüse mit einem sauberen feuchten Tuch.
61
DE
IT
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule ogni giorno.
Rimuovere il supporto per tazze rimuovendo in primo luogo il vano delle capsule,
quindi sbloccare il supporto per tazze, estrarlo e sollevarlo per disinnestarlo dalla
macchina. Pulire il supporto per tazze e l'interno della macchina, riassemblare il
tutto servendosi di un panno umido pulito. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il
coperchio e pulirli con un detergente inodore, quindi sciacquarli con acqua calda.
Rabboccare il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.
Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die
Abstellfläche ausfahren, sie nach vorne ziehen und schließlich nach oben anheben,
um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen
Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen feuchten Tuch aus. Entfernen Sie
ebenfalls Wassertank und Deckel, reinigen Sie sie mit einem sanften Reinigungsmittel
und spülen Sie sie anschließend mit warmem Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
erneut mit frischem Trinkwasser.
Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno.
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Risparmio energetico
Energiesparen /
Efficienza energetica: la macchina riduce il
consumo energetico quando non prepara una
bevanda. Il display riduce la luminosità dopo 2
minuti di inutilizzo e dopo 10 minuti si spegne.
Riavviare premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Energieeffizient: Die Maschine minimiert ihren
Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Das
Display dunkelt sich nach 2 Minuten ohne Gebrauch ab
und schaltet sich nach 10 Minuten ohne Gebrauch aus.
Starten Sie die Maschine erneut durch Drücken der Taste
STARTEN|ABBRECHEN.
62
DE
IT
Selezionare Manutenzione
Wählen Sie „Wartung“
Selezionare Pulire
l'ugello vapore
Wählen Sie
„Dampfdüse reinigen“
Seguire le istruzioni sullo
schermo
Folgen Sie den Anweisungen
auf dem Bildschirm
Reinigungsverfahren für das Milchsystem
Wir empfehlen, dass Sie dieses monatlich
durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse
zu vermeiden - oder wenn das Display
„Dampfdüse reinigen“ zeigt.
Procedura di pulizia del sistema per il latte.
Si consiglia di eseguire questa procedura
mensilmente per impedire ostruzioni della punta
di erogazione vapore o quando il display mostra
il messaggio "Pulire l'ugello vapore".
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana
Reinigungsverfahren für die Dampfse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore
Non utilizzare alcun
solvente aggressivo
o abrasivo, spugna o
detergente in crema. Non
lavare in lavastoviglie.
Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungs-
oder Lösungsmittel.
Stellen Sie das Gerät oder
Zubehörteile davon niemals
in die Spülmaschine. Non immergere mai
l'apparecchio o parte
di esso in acqua o altri
liquidi.
Tauchen Sie die
Maschine oder Teile
davon niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Asciugare tutte le parti con
un panno pulito morbido e
riassemblarle. Pulire l'ugello di
erogazione del caffè e l'interno
della macchina regolarmente
con un panno umido pulito.
Trocknen Sie sämtliche Teile
mit einem weichen sauberen Tuch
und setzen Sie alle Teile wieder
zusammen. Reinigen Sie den
Kaffeeauslauf und das Innere der
Maschine regelmäßig mit einem
sauberen feuchten Tuch.
Selezionare
DECALCIFICAZIONE
Wählen Sie ENTKALKEN
Seguire le istruzioni su
schermo per completare
la procedura
Folgen Sie den Hinweisen auf
dem Display, um den Prozess
abzuschließen
Ruotare la manopola per selezionare MANUTENZIONE
Drehen Sie den Regler und wählen Sie WARTUNG
63
DE
IT
Decalcificazione
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti sulla confezione
del kit di decalcificazione e fare riferimento alla tabella per
stabilire la frequenza d'uso. La soluzione di decalcificazione
può essere dannosa. Evitare il contatto con occhi, pelle e
altre superfici. Non utilizzare mai prodotti diversi dal kit di
decalcificazione Nespresso disponibile presso il Club Nespresso
per evitare di danneggiare la macchina. La tabella qui riportata
indica la frequenza di decalcificazione necessaria per le
prestazioni ottimali della macchina, sulla base della durezza
dell'acqua. Per ulteriori eventuali domande in merito alla
decalcificazione, contattare il Club Nespresso.
Durata circa 15 minuti.
Entkalkung /
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung
kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen,
Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung
des Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine
entwickelt wurde. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige
Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer
Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung
wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Entkalkung: Entfernt Kalkbildung, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor
Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie
die Maschine, wenn das Display dies anzeigt. Die Maschine blockiert, wenn die Entkalkung nicht
innerhalb der nächsten zehn Bezüge durchgeführt wird. Ein Sperr-Countdown erscheint, um Sie auf
die Zahl der Bezüge hinzuweisen, die bis zum Blockieren der Maschine verbleiben.
Decalcificazione:
procedura che consente di rimuovere le formazioni di calcare, preservare
il sapore del caffè e impedire danni alla macchina. La frequenza di decalcificazione dipende dalla
durezza dell'acqua e dalla frequenza d'uso. In generale, eseguire la decalcificazione quando
indicato sullo schermo. La macchina interromperà l'uso standard se non viene eseguito il ciclo di
decalcificazione dopo 10 utilizzi dalla visualizzazione del messaggio. Verrà visualizzato un count-
down di blocco per avvisare l'utente del numero di utilizzi restanti prima dell'arresto.
Dauer: ca. 15 Minuten.
64
DE
IT
Durezza dell'acqua:* Decalcificazione dopo:*
App. fH dH CaCO
3
(40 ml)
/ Livello < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200
fH
Gradi francesi
/ Livello > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800
dH
Gradi tedeschi
/ Livello > 13 > 7 > 130 mg/l 1 400
CaCO
3
Carbonato di calcio
/ Livello > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
/ Livello > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Härtegrad:*/ Entkalken nach:* /
Level 0
französische Grade
Level 1
deutsche Grade
Level 2
Kalziumkarbonat
Level 3
Level 4
Durezza dell'acquaWasserhärte /
Um die Wasserhärte zu bestimmen,
nutzen Sie den mitgelieferten
Teststreifen.
Um die Einstellungen für die
Wasserhärte zu verändern:
Per stabilire il livello di durezza
dell'acqua utilizzare la striscia di
test fornita.
Per modificare l'impostazione di
durezza dell'acqua:
Ruotare la manopola
per selezionare
IMPOSTAZIONI
Drehen Sie den Regler auf
EINSTELLUNGEN
Selezionare Durezza
acqua
Wählen Sie „Wasserhärte“
Seguire le istruzioni su
schermo per completare
la procedura
Folgen Sie den Hinweisen auf
dem Display, um den Prozess
abzuschließen
65
DE
Tasten nicht beleuchtet.
- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
«Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu
wechseln.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Dampf oder Heißwasser.
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu
wechseln.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist
anders als sonst.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
- Entkalken, falls notwendig.
Kaffee ist nicht heiß genug.
- Tasse vorwärmen.
- Entkalken, falls notwendig.
Der Hebel lässt sich nicht vollständig
schließen.
- Leeren Sie den Kapselbehälter.
- Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht
Ihren Finger in die Maschine)
Wasser läuft aus (Wasser unter der
Maschine).
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll.
- Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern
nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
- Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist. - Leeren Sie den Kapselbehälter und prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter
blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht Ihren Finger in die Maschine) Besteht das Problem
weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Farbdisplay ist schwer abzulesen.
- Das Display der Maschine dunkelt sich automatisch nach 2 Minuten ohne Gebrauch
ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu
wechseln.
- Passen Sie die Einstellungen für die Bildschirmhelligkeit an. Navigieren Sie zum Menü
„Einstellungen“. Wählen Sie „Helligkeit“. Drehen Sie den Regler und wählen Sie „hoch“.
Tasten blinken.
- Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
- Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit Trinkwasser und
brühen Sie einen Kaffee.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso Pin, der sich
unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen freizumachen.
- Maschine entkalken, falls nötig.
- Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig.
Warnung „Wassertank füllen“ bleibt
angezeigt (Wassertank ist voll).
- Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. - Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club..
„Entkalkung erforderlich“ wird
angezeigt.
- Entkalken Sie die Maschine. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“
- Wählen Sie „Entkalken“ und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
Nachricht „Fehler“ wird angezeigt.
- Ein größeres Problem ist aufgetreten.
- Besuchen Sie die Seite www.nespresso.com oder rufen Sie den Nespresso Club an.
Maschine ist eingeschaltet, funktioniert
jedoch nicht mehr.
- Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Taste START|ABBRECHEN gedrückt
halten.
- Warten Sie 60 Minuten und drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in
den „EIN“-Modus zu wechseln.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Maschine schaltet sich automatisch ab.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
Fehlerbehebung
66
IT
Risoluzione dei problemi
I pulsanti non si illuminano.
- La macchina si spegne automaticamente. Consultare il paragrafo relativo al risparmio
energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Verificare: spina, tensione, fusibile.
Non fuoriesce vapore o acqua calda.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Verificare: spina, tensione, fusibile.
Non fuoriesce caffè, acqua o fuoriesce un
flusso di caffè anomalo.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con
acqua potabile.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
Il caffè non è sufficientemente caldo.
- Preriscaldare la tazza.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
La leva delle capsule non si chiude
completamente
- Svuotare il contenitore delle capsule.
- Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina. (Nota: non
inserire le dita dentro la macchina)
Perdite (acqua sotto la macchina).
- Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno.
- Controllare che il vassoio raccogligocce sia inserito correttamente.
- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
Non è presente un flusso di caffè, l'acqua
scorre direttamente nel vano delle capsule
(nonostante la capsula sia inserita).
- Accertarsi che la leva delle capsule sia chiusa.
- Svuotare il vano delle capsule e verificare che non siano presenti capsule bloccate
all'interno della macchina. (NOTA: non inserire le dita nella macchina) Se il problema
persiste, contattare il Club Nespresso.
L'illuminazione del display è tenue e lo
schermo è difficile da visualizzare/leggere.
- Il display della macchina riduce la luminosità automaticamente dopo 2 minuti di
inutilizzo.
- Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Regolare l'impostazione di luminosità dello schermo. Accedere al menu Impostazioni.
SELEZIONARE la luminosità schermo. Ruotare la manopola e selezionare Alta.
I pulsanti lampeggiano.
- Seguire le istruzioni su schermo.
- Controllare il serbatoio dell'acqua. Se è vuoto, riempirlo con acqua potabile e
preparare un caffè.
- Controllare la punta di erogazione vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
Utilizzare lo strumento di pulizia punta posizionato sotto il serbatoio dell'acqua per
sbloccare tutti i fori.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
- Se necessario, eseguire un ciclo di pulizia dell'ugello vapore.
L'avviso di riempimento del serbatoio
dell'acqua rimane visualizzato (il serbatoio
dell'acqua è pieno).
- Verificare che il serbatoio dell'acqua sia posizionato correttamente. - Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
Viene visualizzato l'avviso Decalcificazione.
- Eseguire una decalcificazione della macchina. Accedere al menu Manutenzione.
- Selezionare Decalcificazione e seguire le istruzioni sullo schermo.
Viene visualizzato un messaggio di errore
macchina.
- Si è verificato un errore grave.
- Visitare il sito nespresso.com o chiamare il Club Nespresso per contattare il centro di
assistenza locale.
La macchina è accesa ma interrompe il
funzionamento.
- Spegnere la macchina tenendo premuto il pulsante AVVIA|ANNULLA.
- Attendere 60 minuti e premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla
modalità ON.
- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
La macchina passa in modalità OFF.
- Per risparmiare energia, la macchina passa alla modalità OFF dopo 10 minuti di
inutilizzo. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
67
DE
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung
Milchschaumzubereitung startet nicht.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die
Düse abgesenkt ist.
Milchschaumqualität nicht auf
gewohntem Niveau.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C) nutzen. Für beste Ergebnisse muss die Milch
frisch geöffnet sein.
- Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse.
- Reinigen Sie die Dampfdüse. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“.
- Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.
Der Dampf ist sehr feucht.
- Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes,
demineralisiertes oder destilliertes Wasser.
Die Milch schäumt über.
- Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen:
- minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche
Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge.
Die Milchtemperatur ist zu heiß.
- Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für den
Milchbehälter positioniert ist.
- Prüfen Sie, ob der Temperatursensor auf der Restwasserschale sauber ist.
- Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
Die Milchtemperatur ist nicht heiß
genug.
- Tasse vorwärmen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter
positioniert ist.
- Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden.
Meldung „Dampfdüse absenken“ wird
angezeigt.
- Vergewissern Sie sich, dass die Dampfdüse abgesenkt ist.
Meldung „Dampfdüse absenken“ wird
angezeigt.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
- Navigieren Sie zum Menü „Wartung“ Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie
den Hinweisen auf dem Bildschirm.
68
Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello
per il latte non si avvia.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con
acqua potabile.
- Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni e
verificare che l'ugello sia abbassato.
La qualità della schiuma di latte non
corrisponde agli standard.
- Accertarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo
(circa 4 - 6 °C). Per migliori risultati, il latte deve essere fresco (appena aperto).
- Controllare l'impostazione della schiuma di latte.
- Utilizzare il bricco per latte fornito.
- Pulire sia il bricco per latte sia l'ugello vapore dopo ogni utilizzo.
- Pulire l'ugello del vapore. Accedere al menu Manutenzione.
- Selezionare Pulire l'ugello vapore e seguire le istruzioni sullo schermo.
Il vapore contiene molta acqua.
- Utilizzare acqua fredda potabile. Non utilizzare acqua filtrata, demineralizzata o
distillata.
Si verificano fuoriuscite di latte.
- Riempire il bricco con la quantità di latte corretta.
- Livello minimo di riempimento contrassegnato sulla parte interna ed esterna del
bricco.
- Livello massimo di riempimento contrassegnato sulla parte interna ed esterna del
bricco.
- Per interrompere le fuoriuscite, ridurre il volume iniziale di latte e/o il livello della schiuma.
Il volume varia in base al tipo di latte.
La temperatura del latte è troppo alta.
- Accertarsi di utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato correttamente sul sensore della
temperatura del bricco.
- Verificare che il sensore della temperatura nel vassoio raccogligocce sia pulito.
- Diminuire l'impostazione della temperatura del latte.
Il latte non è sufficientemente caldo.
- Preriscaldare la tazza.
- Utilizzare il bricco per latte fornito.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura del
bricco.
- Aumentare l'impostazione della temperatura del latte.
- Controllare la punta di erogazione vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
Viene visualizzato l'avviso Abbassare
ugello.
- Accertarsi che l'ugello del vapore sia abbassato.
Viene visualizzato l'avviso Pulire l'ugello
vapore.
- Pulire l'ugello del vapore. - Accedere al menu Manutenzione. Selezionare Pulire l'ugello vapore e seguire le istruzioni
sullo schermo.
Risoluzione dei problemi relativi alla preparazione 
della schiuma di latte
IT
69
DE
IT
Contattare il Club Nespresso
Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si
necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto,
contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato.
I dettagli per contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso
autorizzato locale sono riportati nella cartella "Benvenuto in Nespresso" nella
confezione della macchina o sul sito nespresso.com
Kontaktieren Sie den Nespresso Club /
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie
eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontaktdetails
zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre „Herzlich Willkommen“ im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Smaltimento e tutela dell'ambiente
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei materiali di scarto rimanenti nelle diverse tipologie
facilita il riciclo delle materie prime importanti. Consegnare l'apparecchio presso
un punto di raccolta. Ulteriori informazioni sullo smaltimento possono essere
reperite presso le autorità locali.
Entsorgung und Umweltschutz / 
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt
werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das
Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem
Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Deutschland: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne
wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten
Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte
Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalen Verschleiß verursacht
wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen,
Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr
Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
Gewähr leistung / Garanzia limitata
70
DE
Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa
fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto
difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo di garanzia non ancora decorso o
per sei mesi, a seconda di quale delle due sia maggiore. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi difetto derivante da negligenza, incidenti, uso improprio,
o qualsiasi altro motivo al di là del ragionevole controllo di Sage, compreso ma non limitato a: normale usura, negligenza o mancata osservanza delle istruzioni del
prodotto, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare, collegamento ad alimentazioni elettriche improprie, modifiche o riparazioni non autorizzate
del prodotto, l'uso a fini commerciali, incendi, fulmini, inondazioni o altre cause esterne. Essa è valida solo nel paese di acquisto o in quei paesi in cui Sage vende
lo stesso modello, con identiche caratteristiche tecniche Il servizio di garanzia, al di fuori del paese di acquisto, è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia
corrispondente nel paese in questione. Qualora il costo di riparazione o sostituzione non dovesse essere coperto dalla garanzia, Sage ne informerà il proprietario e
il costo sarà a carico di quest'ultimo. Tale garanzia limitata rappresenta la responsabilità massima di Sage, qualunque sia la causa. I termini della garanzia limitata,
fatta eccezione per quanto stabilito dalla legge, non escludono, limitano o modificano ma bensì si aggiungono ai diritti legali obbligatori applicabili alla vendita di
questo prodotto. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Nespresso or Sage per ricevere istruzioni su come procedere con una riparazione.
Si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.
Schweiz: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne
wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen, ohne Kosten für den Besitzer, reparieren oder austauschen. Als Beweis des Kaufdatums verlangt Sage
den Original-Kaufbeleg.Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer
von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall,
Missbrauch, unsachgemässe Pflege, normalen Verschleiss, Fahrlässigkeit, nicht beachten der Gebrauchsanweisung, unsachgemässe oder mangelhafte Wartung,
Kalkablagerungen oder mangelhafte Entkalkung, Anschluss an unsachgemässer Stromversorgung, unautorisierte Produkt-Veränderungen oder Reparatur,
kommerzielle Benutzung, Feuer, Blitzschlag, Überschwemmung oder andere externe Ursachen verursacht wurden. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem
die Maschine gekauft wurde oder in denjenigen Ländern, in denen Sage das gleiche Modell mit den identischen technischen Eigenschaften verkauft und gleiche
Services anbietet. Der Garantiedienst ausserhalb des Kauflandes wird auf die entsprechende Garantie im Land des Dienstes beschränkt. Sollte die Reparatur
oder der Ersatz nicht durch die Garantie gedeckt sein, wird Sage den Besitzer informieren und die Kosten dem Besitzer verrechnen. Ausgenommen im durch das
anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren
Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
Gewähr leistung / Garanzia limitata
IT
71
SW
NO
InnholdInnehåll  /
Återgå till fabriksinställningar /
Tilbakestille fabrikkinnstillingene 93
Tömning av systemet / Tømming av systemet 93
Energibesparing / Energisparing 94
Dagligt underhåll / Daglig rengjøring 94-95
Rengöring av ångröret /
Rengjøringsprosedyre for streamrør 95
Avkalkning / Avkalking 96
Vattnets hårdhet / Vannhardhet 97
Felsökning / Feilsøking 98-99
Felsökning: Tillredning av mjölkskum /
Feilsøking – Tilberedning av melkeskum 100-101
Kontakta Nespresso Club / Kontakt Nespresso Club 102
Kassering och miljöskydd /
Avfallshåndtering og miljøhensyn 102
Begränsad garanti / Begrenset garanti 103
Förpackningens innehåll / Pakken inneholder 72
Creatista Plus / Creatista Plus 72
Säkerhetsinformation / Sikkerhetstiltak 73-78
Maskinöversikt / Oversikt over maskinen 79
Första användningen / Førstegangs bruk 80-81
Navigering / Navigering 82
Tillagning av vanligt kaffe / Tilberedning av kaffe 83-84
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Tilberedning av kaffedrikk med melk – en kopp 85-86
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Tilberedning av kaffedrikk med melk – to kopper 86-88
Tillagning av Latte Macchiato /
Tilberedning av latte macchiato 89-90
Ändra inställningar – vanligt kaffe /
Justering av vanlig kaffe 91
Ändra inställningar – mjölkkaffedrycker /
Justering av kaffedrikk med melk 92
Gratulerer med ditt kjøp av Nespresso Creatista Plus – maskinen som lar deg lage melkebaserte kaffedrikker som en ekte barista.
NespressoCreatista Plus
Grattis till ditt köp av Nespresso Creatista Plus, en maskin som du kan göra mjölkkaffedrycker av kafékvalitet med.
NespressoCreatista Plus
72
SW
NO
Pakken inneholder
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
BRUKSANVISNING/ BRUKERMANUAL
Nespresso är ett exklusivt system som skapar den perfekta espresson, varje
gång. Varje parameter har beräknats med stor precision för att säkerställa
att aromerna från varje kapsel kan utvinnas så att kaffet får fyllighet och en
exceptionellt tjock crema skapas.
Nespresso er et eksklusivt system for å lage perfekt kaffe – kopp etter kopp.
Hver av parameterne har blitt kalkulert med stor presisjon for å sikre at all aroma
fra hver enkelt kapsel kan trekkes ut for å gi kaffen fylde og en herlig tykk og
fløyelsmyk crema.
VARNING! När du ser denna symbol, läs
säkerhetsföreskrifterna för att undvika eventuella skador.
INFORMATION: När du ser denna symbol, läs råden för korrekt och säker
användning av kaffemaskinen.
ADVARSEL: Når du ser dette symbolet, bør du følge de
viktige sikkerhetstiltak for å unngå skade på personer og utstyr.
INFORMASJON : Når du ser dette symbolet, bør du lese rådene for korrekt
og trygg håndtering av kaffemaskinen.
Förpackningens innehåll / 
Boks med smaksprøver av Nespresso-kapsler
Provsmakningsbox med Nespresso-kapslar
Nespresso velkomstbrosjyre
Nespresso välkomstbroschyr
Melkemugge
Mjölkkanna
Brukermanual
Bruksanvisning
1 testpinne for vannhardhet, ligger i bruksanvisningen
1 x Testremsa för mätning av vattnets hårdhetsgrad, i
bruksanvisningen
Creatista Plus kaffemaskin
Creatista Plus-kaffemaskin
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Merker for lokalt språk i brukerhåndboken
Lokala språketiketter, i användarmanualen
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
73
SW
OM ELKABELN ÄR SKADAD – DRA UT STICKKONTAKTEN UR ELUTTAGET
VARNING! HET YTA
Säkerhetsföreskrifter
VARNING!
Säkerhetsföreskrifterna
är en del av maskinen.
s dem noggrant innan
du börjar använda din nya
maskin. Förvara dem på en
plats där du kan hitta och
läsa dem senare.
VARNING! När du
ser denna symbol, läs
säkerhetsföreskrifterna
för att undvika eventuella
skador.
INFORMATION: När du
ser denna symbol, läs
råden för korrekt och säker
användning av maskinen.
Maskinen är avsedd för
tillredning av drycker
i enlighet med dessa
instruktioner.
Använd inte maskinen
till något annat än dess
avsedda ändamål.
Denna maskin är endast
avsedd att användas
inomhus och under normala
temperaturer.
Skydda maskinen mot
direkt solljus, långvarigt
vattenstänk och fukt.
Denna maskin är endast
avsedd för hemmabruk.
Den är inte avsedd att
användas i: personalkök i
butiker, kontor och andra
arbetsplatser; av gäster på
hotell och andra liknande
inrättningar.
Maskinen kan användas
av barn som är minst 8 år
förutsatt att de övervakas
av en ansvarig vuxen person
och har fått instruktioner
om hur man använder
maskinen på ett säkert sätt
och är helt medvetna om
farorna förknippade med
användningen. Rengöring
och användarunderhåll får
inte utföras av barn såvida
de inte är minst 8 år och
övervakas av en ansvarig
vuxen person.
Håll maskinen och
tillhörande kabel utom
räckhåll för barn under 8 år.
Personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller kognitiv
förmåga eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får
endast använda maskinen
under övervakning eller
om de fått instruktioner
om hur maskinen används
på ett säkert sätt och är
införstådda med riskerna.
Barn får inte använda
maskinen som leksak.
Tillverkaren tar inget ansvar
och garantin gäller inte för
kommersiell användning,
felaktig hantering eller
användning av maskinen,
skador orsakade av
användning för andra
ändamål, felaktig drift,
reparation av andra än
fackmän eller underlåtenhet
att följa instruktionerna.
VARNING!
RISK FÖR ELETRISK STÖT
74
SW
Säkerhetsföreskrifter
Undvik risk för dödlig
elektrisk stöt och brand.
Om det uppstår en
nödsituation, dra omedelbart
ut maskinens stickkontakt ur
eluttaget.
Maskinen får endast
anslutas till lämpliga,
lättillgängliga och jordade
eluttag. Säkerställ att
nätspänningen i eluttaget
stämmer överens med
spänningen på märkplåten.
Vid felaktig anslutning gäller
inte garantin.
Maskinen får endast
kopplas in efter
installationen.
Låt inte elkabeln löpa över
vassa kanter, hamna i kläm
eller hänga ner.
Utsätt inte elkabeln för
värme eller fukt.
Om elkabeln är skadad
måste den bytas av
tillverkaren, dennes
serviceombud eller annan
kvalificerad fackman för att
undvika risker.
Om elkabeln eller
kontakten är skadad får
du inte använda maskinen.
Returnera maskinen till
Nespresso Club eller någon
av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
Om det behövs en
förlängningssladd ska
den vara jordad och
kopparledarnas tvärsnittsyta
vara minst 1,5 mm
2
eller
stämma överens med den
ingående spänningen.
För att undvika allvarliga
skador får maskinen
aldrig placeras på eller
bredvid varma ytor som
exempelvis element,
radiatorer, spishällar, ugnar,
gasbrännare, öppen låga
eller liknande.
Placera alltid maskinen på
en plan, stabil och jämn yta.
Ytan måste vara värmetålig
och tåla vätskor som vatten,
kaffe, avkalkningsmedel med
mera.
Dra ut stickkontakten ur
eluttaget om maskinen inte
ska användas under en
längre tid. Fatta alltid tag i
stickkontakten när du ska
dra ut den ur eluttaget och
dra aldrig i elkabeln eftersom
denna då kan ta skada.
Före rengöring och
underhåll, dra ut
stickkontakten ut eluttaget
och låt maskinen svalna.
Vidrör aldrig kabeln med
våta händer.
nk aldrig ner maskinen
eller delar av den i vatten
eller andra vätskor.
Maskindiska aldrig maskinen
eller dess delar.
Elektricitet och vatten är en
farlig kombination och kan
leda till elektrisk stöt med
dödlig utgång.
Öppna inte maskinen. Farlig
gspänning finns inuti
maskinen!
För inte in föremål i
öppningar. Det kan orsaka
brand eller elstötar!
Undvik eventuella skador
vid användning av
maskinen.
Lämna aldrig maskinen
obevakad under användning.
Använd inte maskinen om
den är skadad eller inte
fungerar optimalt. Dra
omedelbart ut stickkontakten
ur eluttaget. Kontakta
Nespresso Club eller
någon av Nespressos
75
SW
auktoriserade återförsäljare
för undersökning, reparation
eller justering.
En skadad maskin kan
orsaka elektrisk stöt,
brännskador och brand.
Stäng alltid handtaget helt
och öppna det aldrig under
drift (pågående tillredning av
kaffe). Risk för skållning.
Placera inga fingrar
under kaffemunstycket
skållningsrisk.
Placera inga fingrar
i kapselfacket eller
kapselgången. Risk för
personskador!
Vatten kan rinna runt kapseln
när den inte har perforerats
av bladen och detta kan i sin
tur skada maskinen.
Använd aldrig en skadad
eller deformerad kapsel.
Om en kapsel sitter fast
i kapselfacket, stäng
av maskinen och dra ut
stickkontakten ur eluttaget
innan några åtgärder vidtas.
Ring Nespresso Club eller
någon av Nespressos
auktoriserade återförsäljare.
Vattentanken får bara fyllas
med färskt dricksvatten.
Töm vattentanken om
maskinen inte ska användas
under en längre tid (t.ex.
semester).
Byt vattnet i vattentanken
när maskinen inte har
använts under en helg eller
motsvarande tidsperiod.
Använd inte maskinen utan
droppskål och droppgaller
för att undvika spill av
vätska på omgivande ytor.
Använd inte starka disk- eller
lösningsmedel. Använd en
fuktig trasa och ett milt
rengöringsmedel för att
rengöra maskinens ytor.
Använd endast rena verktyg
vid rengöring av maskinen.
När du packar upp maskinen,
avlägsna och kassera
plastfilmen.
Denna maskin fungerar med
kapslar från Nespresso, som
du bara kan köpa genom
Nespresso Club eller någon
av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
Alla Nespressos maskiner
genomgår strikta kontroller.
Tillförlitlighetstest under
praktiska förhållanden görs
slumpmässigt av utvalda
enheter. Detta kan visa
spår av eventuell tidigare
användning.
Nespresso förbehåller sig
rätten att ändra anvisningarna
utan förvarning.
Denna maskin innehåller
magneter.
Avkalkning
Rätt använt hjälper
Nespressos
avkalkningsmedel till att
säkerställa att maskinen
fungerar under hela sin livstid
och att din kaffeupplevelse
förblir lika perfekt som vid
första användningstillfället.
SPARA DENNA
BRUKSANVISNING
Överlämna den till
eventuella efterföljande
användare. Denna
bruksanvisning finns
också tillgänglig i
PDF-format på www.
nespresso.com.
Säkerhetsföreskrifter
76
NO
KOBLE FRA SKADET STRØMLEDNING
ADVARSEL: VARM OVERFLATE
Sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL:
Sikkerhetsreglene er en del
av apparatet. Les dem nøye
før du begynner å bruke det
nye apparatet. Oppbevar
dem på et lett tilgjengelig
sted for senere bruk.
ADVARSEL: Når du ser
dette symbolet, bør du lese
sikkerhetsreglene nøye for
å unngå skade.
INFORMASJON: Når du
ser dette symbolet, bør
du lese rådene for korrekt
og trygg håndtering av
apparatet.
Apparatet er utviklet for å
tilberede drikker i henhold til
disse instruksjonene.
Bruk ikke apparatet til annet
enn det det er tiltenkt for.
Dette apparatet er utviklet
for bruk innendørs og
ikke under ekstreme
temperaturforhold.
Apparatet må beskyttes mot
direkte sollys, vedvarende
vannsøl og fuktighet.
Dette er utelukkende et
husholdningsapparat.
Det er ikke beregnet
for bruk i personalrom
i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer, i
driftsbygninger, av kunder
hoteller, moteller og andre
former for bomiljøer eller
gjestehus.
Dette apparatet kan brukes
av barn over åtte år så
lenge de er under tilsyn
eller får veiledning om
bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for
deres sikkerhet og fullt ut
er klar over de involverte
farene. Rengjøring og
bruksvedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre
de er over åtte år og er
under tilsyn av en voksen.
Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn
under åtte år.
Dette apparatet kan brukes
av personer med nedsatte
sensoriske eller mentale
evner, eller personer uten
tilstrekkelig erfaring eller
kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har blitt gitt
veiledning i sikker bruk av
apparatet og forstår mulige
farer ved bruk.
Barn må ikke bruke
apparatet som leketøy.
Produsenten påtar seg intet
ansvar for og garantien vil
ikke dekke noen former for
kommersiell bruk, uriktig
håndtering eller bruk av
apparatet, skader som
oppstår som følge av bruk
til andre formål, feilaktig
betjening, reparasjoner utført
av ikke-profesjonelle eller
manglende overholdelse av
disse instruksene.
ADVARSEL
FARE FOR ELEKTRISK STØT
77
NO
Unngå risikoer for
dødelig elektrisk støt
og brann
I nødstilfeller: Trekk
umiddelbart støpselet ut av
stikkontakten.
Koble alltid apparatet til en
egnet og lett tilgjengelig
jordet stikkontakt. Sørg for
at strømkilden har samme
spenning som apparatet
(se merkeskiltet). Garantien
gjelder ikke ved feilkoblinger.
Apparatet må ikke
tilkobles strøm før det
er montert.
Unngå å trekke
strømledningen over skarpe
kanter, klem den ikke og la
den ikke henge fritt.
Hold strømledningen unna
varme og damp.
Hvis strømledningen er
skadet, må den byttes av
produsenten, en godkjent
servicetekniker eller
tilsvarende kvalifisert person
for å unngå risikoer for
skade eller brann.
Hvis strømledningen eller
kontakten er skadet, må
den byttes av produsenten,
en godkjent servicetekniker
eller tilsvarende kvalifisert
person for å unngå risikoer
for skade eller brann.
Hvis du bruker skjøteledning,
må du sørge for at den er
jordet og har en tykkelse på
minst 1,5 mm
2
eller lignende
inngangseffekt.
For å unngå skader må du
aldri plassere apparatet
eller i nærheten av varme
overflater, for eksempel
radiatorer, komfyrer,
gassbrennere, åpne flammer
eller lignende.
Plasser det alltid på en
horisontal, stabil og jevn
overflate. Overflaten
kunne tåle varme og
væsker, for eksempel vann,
kaffe, avkalkingsmiddel og
lignende væsker.
Ta støpselet ut av
stikkontakten hvis apparatet
ikke skal brukes over lengre
tid. Koble fra apparatet ved
å trekke i støpselet, ikke i
selve ledningen, ellers kan
ledningen bli skadet.
Ta støpselet ut av
stikkontakten før rengjøring
og vedlikehold, og la
apparatet kjøle seg ned.
Berør aldri ledningen med
våte hender.
Apparatet eller apparatets
deler må aldri senkes ned i
vann eller annen væske.
Apparatet eller apparatets
deler må aldri kjøres i en
oppvaskmaskin.
Elektrisitet og vann er en
farlig kombinasjon og kan
føre til dødelige elektriske
støt.
Apparatet må ikke åpnes.
Farlig elektrisk spenning inni
maskinen!
Stikk ikke ting inn i
åpningene. Det kan resultere
i brann eller elektrisk støt!
Unngå skader når du
bruker apparatet
Forlat ikke apparatet uten
tilsyn under bruk.
Dersom apparatet er skadet
eller ikke fungerer som det
skal, må det ikke brukes.
Trekk umiddelbart støpselet
ut av stikkontakten. Kontakt
Nespresso Club eller en
Sikkerhetsinstrukser
78
NO
autorisert Nespresso-
representant for å få utført
undersøkelser, reparasjoner
eller justeringer.
Et skadet apparat kan
forårsake elektriske støt,
brannskader og brann.
Steng alltid skyvelokket helt
og løft det aldri opp når
apparatet er i drift. Fare for
skålding.
Stikk ikke fingrene under
kaffeutløpet, da det medfører
fare for skålding.
Stikk ikke fingrene inn i
kapselbeholderen eller
kapselsjakten. Fare for
personskade!
Det kan flyte vann rundt
en kapsel når den ikke
perforeres av knivbladene, og
dette kan skade maskinen.
Bruk aldri skadede eller
deformerte kapsler. Dersom
en kapsel blokkeres i
kapselrommet, må du
slå av maskinen og koble
den fra før den håndteres.
Ring Nespresso Club eller
en autorisert Nespresso-
representant.
Fyll vanntanken med rent
drikkevann.
Tøm vanntanken dersom
apparatet ikke skal brukes
over lengre tid (i ferier o.l.).
Skift vannet i vanntanken
når apparatet ikke brukes
i helger eller en tilsvarende
tidsperiode.
Bruk ikke apparatet uten
dryppfatet og dryppristen
for å unngå å søle væske på
omkringliggende flater.
Bruk ikke sterke
rengjøringsmidler eller
løsemidler. Bruk en fuktig klut
og et mildt rengjøringsmiddel
for å rengjøre overflaten
apparatet.
Bruk kun rene redskaper ved
rengjøring av maskinen.
Fjern plastfilmen og kast den
når du pakker ut maskinen.
Dette apparatet er utformet
for bruk med kaffekapsler
fra Nespresso. De er kun
tilgjengelige via Nespresso
Club eller din autoriserte
Nespresso-representant.
Alle Nespresso-apparater
gjennomgår strenge
kontroller. Det utføres
stikkprøver av utvalgte
enheter under realistiske
forhold. Disse kan derfor ha
spor etter tidligere bruk.
Nespresso forbeholder seg
retten til å endre instruksene
uten forvarsel.
Denne maskinen inneholder
magneter.
Avkalking
Når det brukes korrekt,
vil avkalkningsmiddelet
fra Nespresso bidra til en
velfungerende maskin i hele
dens levetid, og at du får like
perfekt kaffe hver gang.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Sørg for at den leses
av alle som skal
bruke maskinen.
Bruksanvisningen
er også tilgjengelig i
PDF-format på www.
nespresso.com.
Sikkerhetsinstrukser
79
NO
Oversikt over maskinen
Vanntank og lokk
Maskinöversikt  /
Vattentank och lock
Färgdisplay
Fargedisplay
SELECT-vred
VALGKNAPP
START | CANCEL-knapp
START-/AVBRYT-knapp
Handtag för inmatning av kapslar
Kapselbehållare
Borttagbart droppgaller
Borttagbar
droppskål med
tömningsindikator
Utdragbart koppstöd
Skyvelokk for kapselinnføring
Kapselbeholder
Avtakbar drypprist
Avtakbart dryppfat
med full-indikator
Utskyvbar koppholder
Avtakbart rengjøringsverktøy
Borttagbar rensningspinne
Vrid på SELECT-vredet
för att navigera åt
vänster eller höger för
att välja önskad dryck
Vri VALG-knappen til
venstre eller høyre for å
velge kaffedrikk
Tryck på SELECT-vredet
för att justera kaffemängd,
mjölktemperatur eller
mjölkskum
Trykk på VALG-knappen
for å justere kaffemengde,
melketemperatur eller
melkeskum
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta eller
avbryta en åtgärd eller gå
tillbaka
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte eller
avbryte en handling eller
gå tilbake
Lättrengörligt ångrör
Steamrør som er
lett å rengjøre
Temperatursensor
för mjölkkanna
Mjölkkanna
Temperatursensor for
melkemugge
Melkemugge
SW
80
SW
NO
Les sikkerhetsinstruksene for å unngå alvorlig elektrisk støt og brann.
Koble maskinen til
strømuttaket.
Skyll vanntanken før du fyller
den med rent drikkevann.
Førstegangs bruk
Skölj vattentanken innan du
fyller den med dricksvatten.
Första användningen /
Sett vanntanken på plass og sett på
plass dryppfatet og kapselbeholderen.
For din egen sikkerhet bør du kun
bruke maskinen når dryppfatet og
kapselbeholderen er på plass.
Sätt vattentanken, droppskålen och
kapselbehållaren på plats. För din egen
säkerhet, använd endast maskinen
med droppskålen och kapselbehållaren
korrekt placerade på plats.
Slå maskinen PÅ ved å trykke på START-/
AVBRYT-knappen. Oppvarmingen tar ca. 3
sekunder.
Vri på VALG-knappen for å angi språk.
Trykk på VALG-knappen for å bekrefte.
Vrid SELECT-vredet för att ställa in önskat språk.
Tryck på SELECT för att bekräfta ditt val.
Sätt på maskinen genom att trycka på
START|CANCEL-knappen. Uppvärmningen
tar cirka 3 sekunder.
Anslut maskinens
stickkontakt till eluttaget.
Läs säkerhetsföreskrifterna först för att undvika risk för dödlig elektrisk stöt och brand.
< 1 minut
81
SW
NO
Førstegangs bruk
Första användningen /
For å slå AV maskinen trykker du på START-/AVBRYT-
knappen i 2 sekunder til maskinen er avslått.
For å stille inn vannhardheten dypper du
testpinnen for vannhardhet i vanntanken. Vent
i 1 minutt før du tar den ut. Les av hvilket
hardhetsnivå den viser. Still inn vannhardhet
ved å vri VALG-knappen i samsvar med
resultatene som fremkom på testpinnen.
Trykk på VALG-knappen for å bekrefte. For
ytterligere informasjon se side 97.
Følg hurtigstartprogrammet.
Följ snabbstartsguiden.
Ställa in vattnets hårdhet: doppa
testremsan för mätning av vattnets
hårdhetsgrad hastigt i vattnet i vattentanken.
Vänta 1 minut före avläsning. Ställ in vattnets
hårdhet genom att vrida SELECT-vredet i
enlighet med resultaten på testremsan. Tryck
på SELECT för att bekräfta ditt val. För mer
information, se sid. 97.
För att stänga av maskinen trycker du på och håller
ner START|CANCEL-vredet i 2 sekunder tills maskinen
stängs av.
Følg instruksjonene i displayet for å
skylle og klargjøre maskinen før bruk.
Följanvisningarna i displayen för att skölja ur och
förbereda din maskin för användning.
Først må du rengjøre maskinen og vente på at varemesystemet klargjøres.
Förstasteget är att skölja ur maskinen och förbereda uppvärmningssystemet.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Displayet viser nåværende
drikkevalg, kaffemengde,
melketemperatur, melketekstur.
I displayen visas de aktuella
dryckesinställningarna, kaffemängd,
mjölktemperatur, mjölkkonsistens.
82
SW
NO
Navigering
Navigering /
Trykk på START-/
AVBRYT-knappen for å
tilberede kaffe med de
gjeldende innstillingene.
Tryck på START|CANCEL-
vredet för att tillaga
en kaffe med aktuella
inställningar.
Vri VALG-knappen for
å velge kaffedrikk
Trykk på VALG-
knappen for å
justere den aktuelle
innstillingen.
Tryck på SELECT-
vredet för att ändra
aktuella inställningar.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck
83
SW
NO
Løft opp skyvelokket, sett inn en kapsel og lukk skyvelokket. Vri på
VALG-knappen for å velge kaffe
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Trykk på START-/AVBRYT-knappen for å brygge kaffen
Av hygieniske årsaker anbefaler vi at du kun bruker ubrukte
kapsler.
Tilberedning av kaffeTillagning av vanligt kaffe  / 
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
Fyll vattentanken med
dricksvatten.
Sett en kopp under
kaffeutløpet. Bruk
koppholderen hvis påkrevd.
SKYV koppholderen for å
løsne den.
Placera en kopp under
kaffemunstycket. Använd
vid behov koppstödet.
TRYCK PÅ koppstödet för
att lossa det.
Slå maskinen PÅ ved å
trykke på START-/AVBRYT-
knappen. Oppvarmingen tar
ca. 3 sekunder.
Sätt på maskinen genom
att trycka på START|CANCEL-
knappen. Uppvärmningen tar
cirka 3 sekunder.
Lyft på handtaget, sätt i en kapsel och stäng sedan handtaget.
Vrid SELECT-vredet för att välja önskad kaffedryck
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Tryck på START|CANCEL-knappen för att starta
bryggningsprocessen
För att säkerställa en god hygien avråder vi starkt från
återanvändning av använda kapslar.
84
SW
NO
Tilberedningen stopper automatisk.
Løft opp skyvelokket for å skyve ut
kapselen.
For å stoppe kaffestrømmen
trykker du på START-/AVBRYT-
knappen.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann. Vri VALG-knappen for
å velge kaffedrikk.
Tilberedning av kaffeTillagning av vanligt kaffe  / 
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Använd endast medföljande mjölkkanna.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
TIPS: För optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (ca 4–6 °C) pastöriserad standardmjölk eller mellanmjölk.
Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck.
Benytt koppholderen hvis
du bruker små kopper. SKYV
koppholderen for å løsne den.
Vid användning av mindre
koppar, använd koppstödet.
TRYCK på koppstödet för att
lossa det ur dess spärrade läge.
För att stoppa kaffeflödet, tryck på
START|CANCEL-knappen.
Bryggningen upphör automatiskt. Lyft
handtaget för att mata ut kapseln.
MAX
MIN
85
SW
NO
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Fyll melkemuggen
med nok fersk og kald
melk. Minimums- og
maksimumsnivåene er
markert på inn- og utsiden
av melkemuggen.
Fyll på mjölkkannan med
lagom mängd kall mjölk. Mini-
och maxnivåerna är markerade
både på in- och utsidan av
mjölkkannan. Løft steamrøret og
plasser det i midten
av melkemuggen.
Lyft ångröret och
placera det i mitten
av mjölkkannan.
Sørg for at
melkemuggen
har kontakt med
temperatursensoren
som er på dryppfatet.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an
mot temperatursensorn i
botten av droppskålen.
Løft skyvelokket og
sett inn kapselen.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
kaffebryggingen.
Når bryggingen er
avsluttet, trykker du på
START-/AVBRYT-knappen for
å starte melkeskummingen.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta
espressobryggningen.
När din espresso är
färdigbryggd, trycker du på
START|CANCEL-knappen
för att skumma mjölken.
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan
så att mjölkmängden överstiger
maximinivån som finns markerad både
på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen
over maksimumsnivået som er
markert på inn- og utsiden av
muggen.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
86
SW
NO
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp
steamrøret og tørker av det
med en ren og fuktig klut.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen
starter automatisk.
Hell melken i kaffen, og nyt.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för
automatisk rengöring.
Tillsätt mjölkskummet till
espresson för att avsluta
tillagningen av drycken.
När mjölken är färdigskummad,
lyfter du upp ångröret och torkar av
det med en ren och fuktad trasa.
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Vri på VALG-knappen
for å velge kaffedrikk.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Benytt koppholderen
hvis du bruker små kopper.
SKYV koppholderen for å
løsne den.
Vid användning av mindre
koppar, använd koppstödet.
TRYCK på koppstödet för att
lossa det ur dess spärrade
läge.
Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Använd endast medföljande mjölkkanna.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
TIPS: För optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (ca 4–6 °C) pastöriserad standardmjölk eller mellanmjölk.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp
steamrøret og tørker av det
med en ren og fuktig klut.
När mjölken är
färdigskummad, lyfter du
upp ångröret och torkar av
det med en ren och fuktad
trasa.
Løft steamrøret og sett
det midt i melkemuggen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
melkeskummingen.
Lyft ångröret och placera
det i mitten av mjölkkannan
och tryck på START|CANCEL-
knappen för att skumma
mjölken.
87
SW
NO
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
kaffebryggingen.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta
espressobryggningen.
Fyll melkemuggen med
nok fersk og kald melk til to
kaffedrikker. Maksimumnivået
er markert på inn- og utsiden
av melkemuggen. Fyll ikke over
angitt nivå.
Fyll på mjölkkannan med
lagom mängd kall mjölk för två
koppar. Maxnivån är markerad
både på in- och utsidan av
mjölkkannan. Fyll inte upp den
för mycket.
Løft håndtaket og
sett inn kapselen.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan
så att mjölkmängden överstiger
maximinivån som finns markerad både
på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen
over maksimumsnivået som er
markert på inn- og utsiden av
muggen.
Sørg for at melkemuggen
har kontakt med
temperatursensoren som
er på dryppfatet.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an
mot temperatursensorn i
botten av droppskålen.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen
starter automatisk.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för
automatisk rengöring.
88
SW
NO
Hell melken i kaffen, og nyt.
Tillsätt mjölksskummet till espresson
för att avsluta tillagningen av dryckerna.
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Løft opp skyvelokket
og sett inn kapselen.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
kaffebryggingen.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta
espressobryggningen.
Plasser den andre
koppen under
kaffeutløpet.
Ställ nu nästa
kopp under
kaffemunstycket.
Sørg for at
melkemuggen
har kontakt med
temperatursensoren
som er på dryppfatet.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an
mot temperatursensorn i
botten av droppskålen.
89
SW
NO
Tilberedning av latte macchiato
Tillagning av Latte Macchiato /
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck.
Vri på VALG-knappen for
å velge kaffedrikk.For å få plass til et
latteglass, skyver du
koppholderen inn til den
låses.
För att få plats med ett
Latte Macchiato-glas, vrid
koppstödet inåt tills det
spärras på plats.
Fyll mjölkkannan till
markerad maxnivå med
färsk kall mjölk
Lyft ångröret och placera
det i mitten av mjölkkannan
och tryck på START|CANCEL-
knappen för att skumma
mjölken.
Løft opp steamrøret og sett
det midt i melkemuggen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
melkeskummingen.
Fyll melkemuggen
til markert
maksimumnivå med
fersk, kald melk.
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan
så att mjölkmängden överstiger
maximinivån som finns markerad både
på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL : Fyll ikke melkemuggen
over maksimumnivået som er markert
på inn- og utsiden av muggen.
90
SW
NO
Tilberedning av latte macchiato
Tillagning av Latte Macchiato /
Tryck på START|CANCEL-knappen för att
starta espressobryggningen.
Häll mjölk i Latte
Macchiato-glaset
och ställ det under
kaffemunstycket.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för
automatisk rengöring.
Hell melk i latteglasset
og sett det under
kaffeutløpet.
Løft opp skyvelokket
og sett inn kapselen.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen
starter automatisk.
Trykk på START-/AVBRYT-knappen
for å starte kaffebryggingen.
När mjölken är
färdigskummad, lyfter
du upp ångröret och
torkar av det med en ren
och fuktad trasa.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp
steamrøret og tørker
av det med en ren og
fuktig klut.
91
SW
NO
Vri VALG-knappen til den
aktuelle drikken.
Trykk på VALG-
knappen for å justere
kaffemengden.
Vri på VALG-knappen for
å justere kaffemengde.
Foreslått volum er markert
med en stiplet linje.
Trykk på VALG-knappen for å
lagre eller avslutte, eller trykk
på START-/AVSLUTT-knappen
for å avslutte uten å lagre.
Vrid SELECT-vredet
för att välja aktuell
dryck.
Vrid på SELECT-vredet för
att ställa in kaffemängden.
Föreslagen volym markeras
med ett prickat streck.
Tryck på SELECT-vredet för att
spara och avsluta alternativt tryck
på START|CANCEL-knappen för att
avsluta utan att spara.
Tryck på SELECT-
vredet för att ställa in
kaffemängden.
Justering av kaffedrikker
Ändra inställningar – vanligt kaffe /
Alla kaffedrycker kan programmeras in.
1. Ristretto: från 25–60 ml.
2. Espresso: från 25–60 ml.
3. Lungo: från 70–150 ml.
Alle kaffedrikker kan programmeres.
1. Ristretto: fra 25 til 60 ml
2. Espresso: fra 25 til 60 ml
3. Lungo: fra 70 til 150 ml
Standard kaffemengde er angitt på side 83.
Standardkaffemängder listas på sid. 83.
92
SW
NO
Trykk på VALG-knappen for å
lagre eller avslutte, eller trykk på
START-/AVBRYT-knappen for å
avslutte uten å lagre.
Tryck på SELECT-vredet för att
spara och avsluta alternativt
tryck på START|CANCEL-
knappen för att avsluta utan att
spara.
Vri på VALG-knappen
for å justere
kaffemengde,
melketemperatur eller
melkeskumnivå.
Vrid SELECT-vredet för
att ändra inställningar
för espressovolym,
mjölktemperatur eller
mjölkskumsnivå.
Justering av kaffedrikker med melk
Ändra inställningar – mjölkkaffedrycker /
Trykk på VALG-knappen for å angi,
og vri for å justere innstillingen.
Foreslåtte innstillinger for skumnivåer
og kaffemengder er markert med en
stiplet linje.
Tryck på SELECT-vredet för
att ange & vrid för att ändra
inställningen. Föreslagna
inställningar för skumnivåer &
kaffemängder markeras med ett
prickat streck.
Denne maskinen er optimalisert for pasteurisert hel- eller lettmelk. Melketemperatur og melkeskum kan justeres tilpasset de ulike melketypene.
Denna maskin är optimerad för pastöriserad standard- eller mellanmjölk. Du kan ändra inställningar för mjölktemperaturen och mjölkskummet för att passa andra typer av mjölk.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å gå ut av
justeringsmenyen.
Tryck på START |
CANCEL-knappen för att
avsluta inställningsmenyn.
Alla mjölkkaffedrycker går att programmera in.
1. Kaffemängd: från 25–60 ml.
2. Mjölktemperatur: från 56–76 °C.
3. Mjölkskum: från 2–30 mm.
Alle kaffedrikker med melk kan programmeres.
1. Kaffevolum: fra 25 til 60 ml
2. Melketemperatur: fra 56 til 76 °C
3. Melkeskum: fra 2 til 30 mm
Vri VALG-knappen til
kaffedrikken og trykk
VALG-knappen for å
justere den.
Vrid SELECT-vredet
till aktuell dryck och
tryck på SELECT-
vredet för att ändra
inställningar.
93
SW
NO
Tilbakestill e fabrikkinnstillingene
Återgå till fabriksinställningar / 
Innstillingene for drikker er:
-Kaffemengde, melketemperatur og melkeskum.
For å tilbakestille innstillingene:
1. Velg INNSTILLINGER
2. Velg TILBAKESTILL
3. Velg TILBAKESTILL KAFFE
4. Velg
for å bekrefte
5. Velg
for å avbryte
Dryckesinställningar är:
-Coffee Volume (kaffemängd), Milk Temp
(mjölktemperatur) och Milk Froth (mjölkskum).
Återställa dryckesinställningar:
1. Välj SETTINGS
2. Välj RESET
3. Välj COFFEE RESET
4. Välj för att bekräfta
5. Välj för att avbryta
Återställa till fabriksinställningar:
1. Välj SETTINGS
2. Välj RESET
3. Välj FACTORY RESET
4. Välj
för att bekräfta
5. Välj
för att avbryta
6. Maskinen stängs av
7. Vid nästa användningstillfälle, se
anvisningarna inför första användningen
For å tilbakestille fabrikkinnstillingene:
1. Velg INNSTILLINGER
2. Velg TILBAKESTILL
3. Velg TILBAKESTILL FABRIKKINNSTILLINGER
4. Velg
for å bekrefte
5. Velg
for å avbryte
6. Maskinen vil slå seg av
7. Ved neste gangs bruk må du se
instruksjonene for førstegangs bruk
Tømming av systemet før en periode uten bruk eller for å beskytte mot frostskader
Tömning av systemet inför en period då maskinen inte sk a användas eller för frostskydd/
Vri VALG-knappen til VEDLIKEHOLD og trykk på VALG-knappen.
Velg "Tømmeprosess" og trykk på VALG-knappen for å
starte prosessen. Når pumpen stanser, tømmer og tørker du
kapselbeholderen og dryppfatet.
Vrid SELECT-vredet till MAINTENANCE, tryck på SELECT-vredet.
Välj "Empty Cycle" och tryck på SELECT-vredet för att starta.
När pumpen stoppar, töm och torka ur kapselbehållaren och
droppskålen så att de är helt torra.
Fjern vanntanken. Plasser
den tomme melkemuggen
under kaffeutløpet.
Avlägsna vattentanken. Ställ
den tomma mjölkkannan under
kaffemunstycket.
Skyll melkemuggen
og tørk den etter hver
bruk. Hvis påkrevd, vask
muggen med et mildt
rengjøringsmiddel.
Fyll opp melkemuggen med drikkevann
mellom minimum- og maksimummerkene.
Velg MELK-funksjonen og trykk på START.
Når prosessen er ferdig, heller du ut det
varme vannet og tørker steamrøret med en
ren og fuktig klut.
Skölj mjölkkannan och
torka ur den efter varje
användningstillfälle. Använd
vid behov milt diskmedel
när du rengör mjölkkannan.
Fyll mjölkkannan med dricksvatten upp till
mellan markeringarna för mini- och maxnivå.
Välj MILK-funktionen och tryck på START. Efter
avslutat program, häll ut det heta vattnet och
torka av ångröret med en ren fuktad trasa.
94
SW
NO
Tøm dryppfatet og kapselbeholderen hver dag. Ta av koppholderen ved
at du først fjerner kapselbeholderen, deretter løsner koppholderen, trekker
den forover og løfter den opp slik at den frigjøres fra maskinen. Rengjør
koppholderen og tørk inni maskinen med en ren og fuktig klut. Sett delene
på plass igjen. Fjern vanntanken og lokket, rengjør dem med et luktfritt
rengjøringsmiddel og skyll med varmt vann. Fyll vanntanken på nytt med rent
drikkevann.
Töm droppskålen och kapselbehållaren varje dag. Ta bort koppstödet genom att
först ta bort kapselbehållaren, varpå du lossar koppstödet ur dess spärrade läge,
drar det utåt och lyfter det uppåt för att få det att ta bort det helt från maskinen.
Rengör koppstödet och torka ur inuti maskinen med en ren fuktad trasa och sätt
sedan tillbaka delarna. Lyft bort vattentanken och locket och rengör dem båda
med doftfritt diskmedel och skölj med varmvatten. Fyll vattentanken på nytt med
färskt dricksvatten.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi å tømme og rengjøre kapselbeholderen hver dag.
Dagligt underhåll / Daglig rengjøring
För att säkerställa en god hygien rekommenderar vi starkt att kapselbehållaren töms och rengörs varje dag.
Energisparing
Energisnål  / 
Energieffektiv: Maskinen reduserer
strømforbruket når du ikke lager kaffedrikker.
Displayet dimmes 2 minutter etter siste bruk,
og vil slås av etter 10 minutter. Gjenstart ved å
trykke på START-/AVBRYT-knappen.
Energieffektiv: Maskinen minimerar
energiförbrukningen när den inte används. När
maskinen inte har använts på 2 minuter dimmas
ljuset i displayen och efter 10 minuter slockar den
helt. Starta om genom att trycka på START|CANCEL-
knappen.
95
SW
NO
Velg Vedlikehold
Välj Maintenance
Velg Rengjør
steamrør
Välj Clean
Steam Wand
Følg instruksjonene
i displayet
Följ anvisningarna
i displayen
Rengöring av mjölksystemet.
Vi rekommenderar att du utför denna rengöring
varje månad fö