Sage BNE500 - Creatista Uno Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
CREATISTA UNO
MY MACHINE
1
EN
DE
EN
User manual
DE
Bedienungsanleitung 3
NL
Gebruikershandleiding
71
IT
Istruzioni per l'uso
FR
Manuel utilisateur 39
2
EN
DE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Sage Creatista Uno, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger
Milchkaffees.
Nespresso Sage Creatista Uno
Congratulations on your purchase of the Nespresso Sage Creatista Uno, the machine that allows you to make cafe quality
milk coffees.
Nespresso Sage Creatista Uno
CREATISTA UNO
MY MAC HINE
Welcome
3
EN
DE
220–240 V, 50 Hz, 1300–1600 W
max
19 bar
~5,2 kg
1,5 l
17,0 cm 30,9 cm 40,9 cm
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the
aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create
an exceptionally thick and smooth crema.
CAUTION: When you see this sign, please refer to
the important safeguards to avoid possible harm and
damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
Packaging Content
Tasting Box of Nespresso Capsules
Nespresso Welcome Brochure
MAX
MIN
Milk Jug
User Manual
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
Sage Creatista Uno Coffee Machine
Sage Creatista Uno
BNE500/SNE500 Specifications/
techniques
Verpackungsinhalt
Sage Creatista Uno Kaffeemaschine
Starterset mit Nespresso Kapseln
Nespresso Willkommensbroschüre
Milchbehälter
Bedienungsanleitung
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
4
EN
DE
Sage Creatista Uno
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck
zu bringen.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie
sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren
und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
5
EN
DE
Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 2
Packaging Content / Verpackungsinhalt 3
Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 3
Specications / Technische Daten 3
Safety Precautions / Sicherheitsvorkehrungen 6-12
Machine Overview / Maschinenübersicht 13
First Use / Erste Inbetriebnahme 14-15
Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung 16
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung 17-18
Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato 19-20
Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke 21
Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen 21
Emptying the System / Entleerung der Maschine 22
Energy Saving / Energiesparen 23
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung 23-24
Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse 25
Descaling / Entkalkung 26-27
Water Hardness / Wasserhärte 28
Troubleshooting / Fehlerbehebung 29-30
Troubleshooting Milk Froth Preparation / Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung 31-32
Contact Nespresso / Kontaktieren Sie Nespresso 33
Disposal and Environmental Protection / Entsorgung und Umweltschutz 33
Limited Guarantee / Garantie 34-39
InhaltContent /
6
EN
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD
CAUTION HOT SURFACE
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to
the safety precautions to
avoid possible harm and
damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please
take note of the advice for
the correct and safe usage
of your appliance.
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
Protect the appliance
from direct sunlight effect,
prolonged water splash and
humidity.
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
ofces and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
This appliance may be
used by children of at least
8 years of age, as long
as they are supervised
and have been given
instructions about using the
appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
Children shall not use the
device as a toy.
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or
use of the appliance, any
damage resulting from use
for other purposes, faulty
operation, non-professionals
repair or failure to comply
with the instructions.
Safety Precautions
CAUTION
ELECTRICAL DANGER
7
EN
Safety Precautions
Avoid risk of fatal
electric shock and fire.
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use
of an incorrect connection
voids the warranty.
The appliance must
only be connected after
installation.
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
Keep the cord away from
heat and damp.
If the supply cord is
damaged, it must
be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all
risks.
If the cord or the plug are
damaged, do not operate
the appliance; return the
appliance to Nespresso or
to a Nespresso authorised
representative.
If an extension cord is
required, use only an
earthed cord with a
conductor cross-section of
at least 1.5 mm
2
or matching
input power.
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must
be resistant to heat and
fluids, like water, coffee,
descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
Before cleaning and
servicing, remove the plug
from the mains socket and
let the appliance cool down.
Never touch the cord with
wet hands.
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm
when operating the
appliance.
Never leave the appliance
unattended during operation.
Do not use the appliance if it
is damaged or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact
Nespresso or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance can
cause electrical shocks,
burns and fire.
Always completely close the
handle and never open it
8
EN
Safety Precautions
during operation. Scalding
may occur.
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into
capsule compartment or the
capsule shaft. Danger of
injury!
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug
it before any operation. Call
Nespresso or Nespresso
authorised representative.
Fill the water tank only with
fresh and potable water.
Empty water tank if the
appliance will not be used
for an extended time
(holidays, etc.).
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
Do not use the appliance
without the drip tray and
drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding
surfaces.
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent
to clean the surface of the
appliance.
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
This appliance is designed
for Nespresso coffee
capsules available exclusively
through Nespresso or your
Nespresso authorised
representative.
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed randomly on
selected units. This can
show traces of any previous
use.
Nespresso reserves the
right to change instructions
without prior notice.
This machine contains
magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF
at nespresso.com
9
DE
BESCHÄDIGTES KABEL VOM NETZ TRENNEN
VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind
Bestandteil des Geräts. Bitte
lesen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme des
Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie bitte die
Hinweise für einen sicheren
und einwandfreien Betrieb
Ihrer Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb
von Gebäuden und
unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem
Einsatz in Haushalten.
Es ist nicht für die folgenden
Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von
Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in
Bauernhöfen; für Gäste in
Hotels, Pensionen, Bed &
Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie bei der
Benutzung beaufsichtigt
werden und die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten sowie die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Wartung
der Maschine sollten nicht
von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
älter als 8Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Benutzung beaufsichtigt
werden und die
Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten sowie die damit
verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
A18
10
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Kinder sollten das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
Bei kommerziellem
Gebrauch,
Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine
Haftung für eventuelle
Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungsansprüche
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie
Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät nur
an eine geeignete, geerdete
Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben.
Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder
lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von
Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich
an Nespresso.
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5mm2.
Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren
Sie das Gerät nie auf
heißen Oberflächen
wie Heizrpern, Öfen,
Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberfläche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä.
resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für
längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und
zerren Sie nicht am Kabel;
das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen
führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
11
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Öffnungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der
Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei
manueller Zubereitung
niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung
des Geräts an Nespresso.
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand
führen.
Schließen Sie den Hebel
immer vollständig und öffnen
Sie ihn niemals während des
Vorgangs Dies könnte zu
Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf –
Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht
in das Kapselfach oder den
Kapselgang. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel.Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten
Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie Nespresso.
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder über
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Abtropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie ein feuchtes Tuch und
ein mildes Reinigungsmittel
zur Reinigung der
Geräteoberfläche.
Zur Reinigung Ihrer
Maschine verwenden Sie
bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Diese Maschine wurde
speziell für die Verwendung
mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über
Nespresso erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen
werden im Zufallsprinzip
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
Die Maschine enthält
Magnete.
12
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset
hilft bei korrekter
Anwendung, die einwandfreie
Funktion Ihrer Maschine und
ein perfektes Kaffee-Erlebnis
wie am ersten Tag während
ihrer gesamten Lebensdauer
zu erhalten.
Pflege der Oberfläche Ihrer
Maschine
Wischen Sie die Oberfläche
des Geräts ausschließlich
mit einem sauberen,
feuchten Tuch mit warmem
Seifenwasser ab.
Trocknen Sie die Oberfläche
sorgfältig mit einem
sauberen, trockenen Tuch ab.
Wenn nötig, verwenden
Sie nur Reinigungsmittel,
die für die Reinigung von
Edelstahloberflächen geeignet
sind.
Verwenden Sie
keine aggressiven
oder scheuernden
Reinigungsmittel,
Reinigungsmilch, Bleiche oder
chlorhaltige Lösungen zur
Reinigung der Oberflächen.
Das Symbol zeigt an,
dass dieses Gerät nicht
über den normalen
Hausmüll entsorgt
werden darf. Bitte bringen Sie
es zu einer geeigneten
Wertstoffsammelstelle oder zu
einem Händler, der Altgeräte
zurücknimmt.
Für weitere Informationen zur
richtigen Entsorgung
kontaktieren Sie bitte Ihre
zuständige Behörde vor Ort.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
13
EN
DE
Machine Overview / Maschinenübersicht
Water tank & lid
Wassertank und Deckel
EN
Control panel
Bedienfeld
Lever for capsule insertion
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Capsule container
Kapselbehälter
Removable drip grid
Abnehmbares Abtropfgitter
Removable drip tray
with full indicator
Abnehmbare
Restwasserschale mit
Anzeige „voll“
Pop out cup support
Flexible Tassen-Abstellfläche
Removable pin cleaning tool
Abnehmbarer Reinigungspin
Control panel / Bedienfeld
Descale alert LED
LED-Anzeige
Entkalkung
Lungo button
Lungo-Taste
Espresso button
Espresso-Taste
Ristretto button
Ristretto-Taste
Easy clean steam
wand
Leicht zu reinigende
Dampfdüse
Steam wand clean alert LED
LED-Anzeige Reinigung der
Dampfdüse
Milk temperature button
Taste für Milchtemperatur
Milk froth level button
Taste für Milchschaumhöhe
Steam button
Dampftaste
Milk jug temperature
sensor
Temperatursensor
für Milchbehälter
Milk jug
Milchbehälter
2
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den
Wassertank
mit Trinkwasser.
14
EN
DE
First Use / Erste Inbetriebnahme
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise,, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
3
Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container
in position. For your safety, operate
the machine only with drip tray and
capsule container in position.
Setzen Sie den Wassertank
ein, und bringen Sie die
Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige
Position. Betreiben Sie die
Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit
nur mit korrekt eingesetzter
Restwasserschale
und Kapselbehälter.
5
Turn the machine ON by pressing
the Lungo, Espresso, Ristretto, or
Steam button. The buttons will flash
while the machine heats up. Heating
up takes approximately 3 seconds.
The Lungo button will illuminate once
heated.
Schalten Sie das Gerät an, indem
Sie die Lungo-, Espresso-, Ristretto-
oder Dampftaste drücken. Die Tasten
blinken, während sich das Gerät
aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca.
3 Sekunden. Die Lungo-Taste leuchtet
auf, wenn das Gerät aufgeheizt ist.
1
Rinse the water tank
before filling it with
potable water.
Spülen Sie den
Wassertank aus,
bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
4
Plug the machine into
the power outlet.
Schließen Sie
das Gerät an das
Stromnetz an.
6
Place empty jug under the coffee outlet.
Press Lungo button to begin cycle. Once
done, discard the liquid from the jug.
Rinse the jug.
Stellen Sie den leeren Milchbehälter
unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die
Lungo-Taste, um den Spülvorgang zu
starten. Leeren Sie den Milchbehälter nach
Abschluss des Spülvorgangs aus. Danach
spülen Sie den Milchbehälter aus.
First use is to rinse the machine & prime
the heating system.
Die erste Inbetriebnahme besteht
darin, die Maschine zu spülen und das
Aufheizsystem vorzubereiten.
< 1 minute
15
EN
DE
First Use /
7
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out of the
water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth
level button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button
increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water
hardness according to the results on the Test Strip. For further information refer to
page 28. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Teststreifen für die Wasserhärte kurz
in den Wassertank. Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die
Milchschaumtaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen.
Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der
Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte
Wasserhärte entsprechend ein. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 28. Zum
Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
8
To turn OFF your machine, press and hold the Ristretto and Steam
buttons together for 0.5 second until machine is off. Steam wand
purges when the machine turns off.
Um Ihre Maschine auszuschalten, halten Sie die Ristretto- und die
Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt, bis die Maschine
ausgeschaltet ist. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
Erste Inbetriebnahme
16
EN
DE
Regular Coffee Preparation /
1
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
3
Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup
support if required. PUSH
the cup support to unlock.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Nutzen Sie bei Bedarf
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um
sie auszufahren.
2
Turn the machine ON by
pressing Ristretto, Espresso,
Lungo, or Steam button. The
buttons will flash while the
machine heats up. Heating up
takes approximately 3 seconds.
Schalten Sie das Gerät
EIN, indem Sie die Ristretto-,
Espresso-, Lungo- oder
Dampftaste drücken. Die Tasten
blinken, während sich das Gerät
aufheizt. Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
4
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Press one of the coffee buttons to extract.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein
und schließen Sie den Hebel. Drücken Sie eine der
Kaffeetasten, um IhrenKaffee zu wählen.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
To ensure hygienic conditions, it is highly
recommended to not reuse a used capsule.
Um optimale Hygienebedingungen
sicherzustellen, wird dringend empfohlen,
eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal
zu verwenden.
5
Preparation will stop automatically
or press the coffee button before
completing the extraction, to stop the
coffee flow. Lift the Lever to eject the
capsule.
Die Zubereitung stoppt
automatisch. Um den Kaffeefluss
vorzeitig zu beenden, drücken Sie die
Kaffeetaste. Öffnen Sie den Hebel, um
die Kapsel auszuwerfen.
Normale Kaffeezubereitung
MAX
MIN
17
EN
DE
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
Only use the milk jug provided.
Benutzen Sie ausschließlich
den mitgelieferten Milchbehälter.
TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened.
Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
1
Fill the water tank
with fresh potable
water.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
2
To accommodate smaller
cups, use the cup support.
PUSH the cup support to
unlock.
Nutzen Sie für kleinere
Tassen die Tassen-
Abstellfläche. DRÜCKEN
Sie gegen die Tassen-
Abstellfläche, um sie
auszufahren.
3
Fill the milk jug with
enough fresh cold milk
from the fridge. Minimum
and maximum levels are
marked on the inside and
outside of the milk jug.
Füllen Sie den
Milchbehälter mit
ausreichend frischer,
kalter Milch. Die minimale
und maximale Füllmenge
sind innen und außen am
Milchbehälter markiert.
4
Lift the steam wand
& position in the centre
of the milk jug.
Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren
Sie sie zentral im
Milchbehälter.
6
Ensure the milk jug
is making contact
with the temperature
sensor located in the
drip tray.
Vergewissern
Sie sich, dass
der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor
auf der
Restwasserschale
hat.
5
Lift the Lever &
insert your capsule.
And close the lever.
Öffnen Sie den
Hebel und legen
Sie die Kapsel ein.
Schließen Sie den
Hebel wieder.
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
1
2
3
1
2
3
18
EN
DE
TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened.
Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
7
Press one of the coffee
buttons to start the coffee
extraction.
Drücken Sie eine der
Kaffeetasten, um den
Bezug Ihres Kaffees zu
starten.
8
When the coffee extraction is complete,
select milk setting for your preferred drink.
Sobald der Bezug des Kaffees
abgeschlossen ist, wählen Sie die
Milcheinstellung für Ihr Getränk.
Milk Temperature Setting
Einstellung Milchtemperatur
1 = cool / kalt
2 = ideal / ideal
3 = hot / heiß
Milk Froth Level Setting
Einstellung Milchschaumhöhe
1 = Cafe Latte / Flat White
2 = Cappuccino
3 = Latte Macchiato
9
Start milk frothing by
pressing steam button.
Starten Sie den
Aufschäumvorgang,
indem Sie auf die
Dampftaste drücken.
11
Allow steam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los. Sie wird nun
automatisch gespült.
12
Pour milk into the coffee
to finish your drink.
Gießen Sie die Milch
in Ihren Kaffee, um Ihre
Zubereitung abzuschließen.
10
When milk frothing is
complete, lift the steam wand,
wipe with a clean damp cloth.
Remove the jug.
Sobald das Aufschäumen der
Milch abgeschlossen ist, heben
Sie die Dampfdüse an, entfernen
Sie den Behälter und wischen
Sie sie mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab.
5
Ensure the milk jug is
making contact with
the temperature sensor
located in the drip tray.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor in der
Restwasserschale hat.
1
2
3
1
2
3
4
Set milk froth level at 3 and
temperature level at 2.
Stellen Sie die
Milchschaumhöhe auf 3 ein
und die Temperatur auf 2.
19
EN
DE
1
Fill the water tank
with fresh potable
water.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser
2
To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the
cup support in until it locks.
Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
das Latte Macchiato Glas zu
schaffen.
6
Lift the steam wand &
position in the centre of
the milk jug and press the
Steam button to begin milk
frothing.
Heben Sie die
Dampfdüse an,
positionieren Sie sie
zentral im Milchbehälter
und drücken Sie die
Dampftaste, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
3
Fill the milk jug to the marked maximum
level with fresh cold milk from the fridge.
Füllen Sie den Milchbehälter bis zur
markierten maximalen Füllmenge mit
frischer kalter Milch.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above the
maximum level marked on the inside &
outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
10
Place the Latte Macchiato
glass under the coffee
spout.
Stellen Sie das Latte
Macchiato Glas unter den
Kaffeeauslauf.
20
EN
DE
12
Press the Espresso button to
start the coffee extraction.
Drücken Sie die
Espresso-Taste, um den Bezug
Ihres Kaffees zu starten.
9
Pour milk into the Latte
Macchiato glass.
Rinse the jug.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas.
Danach spülen Sie den
Milchbehälter aus.
11
Lift the Lever & insert
your capsule. And close
the lever.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein. Schließen
Sie den Hebel wieder.
8
Allow steam wand to return to
its down position & it will auto
purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese wird nun
automatisch durchgespült.
7
When milk frothing is
completed, lift the steam wand,
wipe with a clean damp cloth.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse an
und wischen Sie sie mit einem
sauberen, feuchten Tuch ab.
CAUTION: Jug surface gets hot. Use
the handle to lift the jug.
VORSICHT: Die Oberfläche des
Behälters wird heiß. Verwenden Sie
den Griff, um den Behälter anzuheben.
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
21
EN
DE
1
Lift the Lever & insert
your capsule. Press and
hold one coffee button
you want to adjust among
Ristretto, Espresso, and
Lungo.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel
ein. Halten Sie die
Kaffeetaste gedrückt,
deren Einstellungen
Sie anpassen möchten:
Ristretto, Espresso oder
Lungo.
3
Adjusted coffee volume will be saved for
next use.
Die angepasste Kaffeemenge wird
gespeichert.
2
Release the button after
desirable shot duration.
Lassen Sie die Taste
nach der gewünschten
Ausgabedauer los.
Adjusting Regular Coffee Drinks /
Einstellungen für normale Kaffeegetränke
Any coffee can be programmed
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: 15 – 30 ml
2. Espresso: 30 – 70 ml
3. Lungo: 70 – 130 ml
Default coffee volumes listed on page 16.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie
auf Seite 16.
Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
1
To reset factory settings:
1. Turn the machine ON.
2. Press and hold the Lungo button and the Ristretto
button for 5 seconds.
3. Press the Lungo button or the Ristretto button to
confirm. Press any button not blinking to exit the mode.
4. After a Factory Reset, the machine will restart in the
Ready Mode.
Um auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen:
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. Halten Sie die Lungo- und die Ristretto-Taste
5Sekunden lang gedrückt.
3. Zur Bestätigung drücken Sie entweder die Lungo- oder
die Ristretto-Taste. Um den Modus zu verlassen,
drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
4. Nach dem Zurücksetzen der Werkseinstellungen kehrt
das Gerät in den Bereit-Modus zurück.
22
EN
DE
1
Turn off the machine
by pressing and holding
Ristretto button and
Steam button together for
0.5 seconds.
Schalten Sie die
Maschine aus, indem
Sie die Ristretto- und die
Dampftaste gleichzeitig
0,5 Sekunden lang
gedrückt halten.
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden
2
Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug
under the coffee outlet.
Entfernen Sie den
Wassertank. Platzieren
Sie den leeren
Milchbehälter unter den
Kaffeeauslauf.
3
Press and hold the
Espresso button and the
Lungo button together for
5 seconds.
Halten Sie die Espresso-
und die Lungo-Taste
gleichzeitig 5 Sekunden
lang gedrückt.
4
Press the Espresso button
or the Lungo button to start
emptying cycle. Press any
button not blinking to exit the
mode.
Drücken Sie die Espresso-
oder die Lungo-Taste, um
den Entleerungsvorgang zu
starten. Um den Modus zu
verlassen, drücken Sie eine
der nicht blinkenden Tasten.
5
When the pump stops, empty
& wipe dry the capsule bucket
& drip tray.
Sobald die Pumpe stoppt,
leeren Sie den Kapselbehälter
und die Restwasserschale und
wischen Sie sie trocken.
23
EN
DE
1
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the
cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup
support and wipe inside machine with a clean damp cloth. Remove the water tank
and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with warm water.
Refill the water tank with fresh potable water.
Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die
Abstellfläche ausfahren, sie nach vorn ziehen und schließlich nach oben anheben,
um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und
wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen, feuchten Tuch aus.
Nehmen Sie den Wassertank und den Deckel ab, reinigen Sie beides mit einem
geruchsneutralen Spülmittel und spülen Sie die Teile anschließend mit warmem
Wasser nach. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser.
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Energy Saving /
Energiesparen
1
Energy efficient: Machine minimises power
use when not making a drink. After 10 mins
of no use, the machine enters sleep mode.
Restart by pressing Ristretto, Espresso, Lungo,
or Steam button.
Energieeffizient: Die Maschine minimiert
ihren Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk
zubereitet. Nach 10 Minuten der Nichtnutzung
schaltet sie automatisch in den Ruhezustand.
Zum erneuten Starten der Maschine drücken
Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder
Dampftaste.
2
Rinse the milk jug & dry
after each use. If required,
wash the jug with mild
detergent. The jug is
dishwasher safe.
Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach
jedem Gebrauch. Falls
erforderlich, säubern Sie
den Behälter mit einem
milden Reinigungsmittel.
Der Behälter ist
spülmaschinenfest.
3
Fill the milk jug with potable water
between the min & max marks. Press the
Steam button to start steaming. When
complete discard the hot water, then wipe
the steam wand with a clean damp cloth.
Füllen Sie den Milchbehälter zwischen
der minimalen und maximalen Markierung
mit Trinkwasser. Drücken Sie zum Starten
des Dampfvorgangs die Dampftaste. Nach
Abschluss gießen Sie das heiße Wasser
ab und wischen anschließend über die
Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten
Tuch.
MAX
MIN
Drip tray, grid, cup support, and capsule bucket are not dishwasher safe.
Restwasserschale, Abtropfgitter, Tassen-Abstellfläche und Kapselbehälter
sind nicht spülmaschinenfest.
24
EN
DE
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
4
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or
cream cleaner. Do not put the
parts in the dishwasher. Only the
milk jug is dishwasher safe.
Verwenden Sie keine
aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel, Schwämme
oder Reinigungsmilch. Geben
Sie die Teile nicht in die
Spülmaschine. Lediglich der
Behälter ist spülmaschinenfest.
6
Never immerse the
appliance or part of it in
water or any other liquid.
Tauchen Sie die Maschine
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
5
Dry all the parts with a soft clean
cloth and reassemble all parts.
Clean the coffee outlet and inside
the machine regularly with a clean
damp cloth.
Trocknen Sie sämtliche Teile mit
einem weichen, sauberen Tuch
und setzen Sie alle Teile wieder
zusammen. Reinigen Sie den
Kaffeeauslauf und das Innere der
Maschine regelmäßig mit einem
sauberen, feuchten Tuch.
25
EN
DE
6
Reassemble steam
tip and return it onto
the steam wand.
Setzen Sie die
Dampfdüsenspitze
wieder zusammen
und bringen Sie sie
an der Dampfdüse
an.
It is recommended that you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the steam wand clean alert LED is on.
When it flashes, do manual steaming by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
Wir empfehlen, dass Sie dieses Reinigungsverfahren monatlich oder wenn die Reinigung der Dampfdüse per LED angezeigt wird durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden.
Wenn die LED-Anzeige blinkt, starten Sie den manuellen Dampfvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfse
1
Remove the pin
cleaning tool
located in the back
of the machine,
under the water
tank.
Nehmen Sie den
abnehmbaren
Reinigungspin
heraus. Er
befindet sich auf
der Rückseite der
Maschine, unterhalb
des Wassertanks.
2
Unscrew and remove
the steam tip.
Schrauben Sie die Spitze
der Dampfdüse ab und
entfernen Sie sie.
3
Use the pin cleaning tool to clear
each hole of the steam tip.
Säubern Sie jedes einzelne Loch
der Dampfdüsenspitze mit dem
Reinigungspin.
5
Rinse the steam tip and
cap to remove any milk
residue, then wipe them with
a clean dry cloth. Inspect the
seals for damage. Do not put
these parts in the dishwasher.
Spülen Sie Dampfdüse
und Abdeckung aus, um
etwaige Milchrückstände zu
entfernen und trocknen Sie
sie anschließend mit einem
sauberen, trockenen Tuch
ab. Untersuchen Sie die
Dichtungen auf Schäden.
Geben Sie die Teile nicht in
die Spülmaschine.
7
Put the pin cleaning
tool and water tank
back in place. Press
and hold the Steam
button for 3 seconds
to begin steam purge.
Legen Sie den
Reinigungspin wieder
an seinen Platz
und setzen Sie den
Wassertank ein. Halten
Sie die Dampftaste
3 Sekunden lang
gedrückt, um die
Dampfreinigung zu
starten.
4
Use the pin
cleaning tool to
remove the steam
tip cap.
Entfernen Sie die
Abdeckung der
Dampfdüsenspitze
mithilfe des
Reinigungspins.
26
EN
DE
Duration approximately 15 minutes
Dauer: ca. 15 Minuten
Read the important safeguard on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never
use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the
optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und entnehmen Sie die Anwendungshäufigkeit der Tabelle. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit
Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie bei Nespresso bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Die für
einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine nötige Entkalkungshäufigkeit basierend auf der Wasserhärte entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Für weiterführende Informationen bezüglich
der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Nespresso.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of
use. The descale alert LED will flash when descaling is due. If you continue to use the machine, the descale alert LED will switch to solid on, after which,
the machine will not function until descaling is performed.
Entkalkung: Entfernt Kalkablagerungen, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte
und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn die entsprechende LED-Anzeige blinkt. Wenn Sie die Maschine weiter benutzen,
schaltet die LED-Anzeige auf dauerhaftes Leuchten um. Danach blockiert die Maschine, bis die Entkalkung durchgeführt wurde.
Descaling / Entkalkung
2
Ensure there is 500ml / 17
fl.oz. of water and drip tray
is inserted. Place descaling
agent in the water.
Stellen Sie sicher, dass 500
ml Wasser im Tank sind und
dass die Restwasserschale
eingesetzt ist. Geben Sie das
Entkalkermittel ins Wasser.
1
Open and close the capsule
lever to remove any used
capsule. Empty and clean
capsule bucket, drip tray and
water tank. And put them
back on the machine.
Öffnen und schließen
Sie den Hebel, um
ggf. eine gebrauchte
Kapsel zu entfernen.
Leeren und reinigen Sie
den Kapselbehälter, die
Restwasserschale und den
Wassertank. Setzen Sie
sie danach wieder in die
Maschine ein.
3
Place a 1L / 34 fl.oz. container under
the coffee outlet and steam wand.
Stellen Sie einen Behälter mit einem
Fassungsvermögen von 1 l unter
Kaffeeauslauf und Dampfdüse.
27
EN
DE
Descaling / Entkalkung
4
Make sure the machine is off. Press and hold the Ristretto
button and the Steam button together for 5 seconds to enter
the descaling mode. The Ristretto and the Steam buttons
will be solid on. Press any button not illuminated to exit the
mode. Press the Ristretto button or the Steam button to start
the descaling process. Both buttons will blink.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine aus ist. Halten Sie
die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 5 Sekunden
lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln.
Die Ristretto- und die Dampftaste leuchten jetzt dauerhaft.
Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht
leuchtenden Tasten. Drücken Sie die Ristretto- oder die
Dampftaste, um den Entkalkungsprozess zu starten. Beide
Tasten blinken jetzt.
6
Once finished,
discard liquid
from the
container. Empty
water tank and
rinse clean.
Nach
Beendigung
leeren Sie bitte
den Behälter aus.
Leeren Sie den
Wassertank und
spülen Sie ihn
sauber aus.
5
Milk froth level
LED will indicate
the progress of the
descaling process.
Die LED-
Anzeige zur
Milchschaumhöhe
zeigt den Fortschritt
beim Entkalkungs-
prozess
an.
7
Fill water tank to
MAX with potable
water.
Füllen Sie den
Wassertank bis
zur Maximalhöhe.
9
Once finished, discard liquid
from the container. Repeat
6 – 8. When the second rinse
cycle is finished, the Ristretto
button and the Steam button
will flash 3 times, and the
machine will be turned off.
Nach Beendigung leeren
Sie bitte den Behälter aus.
Wiederholen Sie die Schritte
6 bis 8. Nach Beendigung
des zweiten Spüldurchgangs
blinken die Ristretto- und die
Dampftaste 3 Mal und die
Maschine schaltet sich ab.
10
Rinse drip tray and
water tank. And put
them back on the
machine.
Spülen Sie die
Restwasserschale
und den Wassertank
aus. Setzen Sie sie
danach wieder in die
Maschine ein.
8
Place a 1L / 34 fl.oz.
container under the coffee
outlet and steam wand. Press
the Ristretto button or the
Steam button to start rinse
cycle.
Stellen Sie einen
Behälter mit einem
Fassungsvermögen von
1 l unter Kaffeeauslauf
und Dampfdüse. Drücken
Sie die Ristretto- oder
die Dampftaste, um den
Spülvorgang zu starten.
Descaling
Entkalkung
First rinse cycle
Erster
Spüldurchgang
Second rinse
cycle
Zweiter
Spüldurchgang
28
EN
DE
App. fH dH CaCO3
(40 ml)
Level 1 < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
French degree
Level 2 > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH
German Grade
deutsche Härtegrade
> 13 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3
Calcium Carbonate
Calciumcarbonat
Level 4 > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 5 > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Water Hardness / Wasserhärte
Water hardness / Descaling after:*
Härtegrad: Entkalken nach:*
Level 3
< 1 minute
1
Turn the machine ON
by pressing the Lungo,
Espresso, Ristretto, or
Steam button. Heating
up takes approximately
3 seconds.
Schalten Sie das
Gerät an, indem Sie
die Lungo-, Espresso-,
Ristretto- oder
Dampftaste drücken.
Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
2
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth button for 5
seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level
and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the
results on the Test Strip. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den
Teststreifen für die Wasserhärte kurz in den Wassertank.
Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die
Temperaturtaste und die Milchschaumtaste
5Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte
einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste
erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der
Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie
die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte
entsprechend ein. Zum Speichern und Beenden
drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
29
EN
DE
Buttons not illuminated - Check the water tank. If empty, fill with potable water.
- Machine turns OFF automatically.
See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
No steam or hot water - Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
- Check the descale alert LED or the steam wand cleaning alert LED is on. If on,
descale or clean the steam wand.
- Do a manual purge by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
water.
- Descale the machine, if necessary.
Coffee is not hot enough - Preheat cup. - Descale the machine, if necessary.
The capsule lever does not close
completely
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine (Note: do not put your
finger inside the machine).
Leakage (water under the machine) - Empty drip tray if full.
- Check drip tray is securely inserted.
- If problem persists, call Nespresso.
No coffee flow, water goes directly into
the capsule bucket (despite inserted
capsule)
- Ensure capsule lever is closed. - Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call
the Nespresso.
Buttons flashing - Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water
tank to unblock each of the holes.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
Descale alert LED is on - Descale the machine.
Machine is ON but ceases to operate
- Power machine off by holding the Ristretto, Espresso, or Lungo button.
- Wait 60 minutes and turn on.
- If problem persists, call Nespresso.
Machine turns to OFF mode
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of non
use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press Ristretto, Espresso, or Lungo to turn to «ON-mode».
Troubleshooting
30
EN
DE
Tasten nicht beleuchtet - Überprüfen Sie den Wassertank. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Maschine schaltet sich automatisch ab.
Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den EIN-
Modus zu wechseln.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Dampf oder Heißwasser - Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den
EIN-Modus zu wechseln.
- Prüfen Sie, ob die LED-Anzeige für die Entkalkung oder die Reinigung der
Dampfdüse an ist. Wenn ja, dann entkalken Sie die Maschine oder reinigen
Sie die Dampfdüse.
- Starten Sie den manuellen Reinigungsvorgang, indem Sie die Dampftaste
3 Sekunden lang gedrückt halten.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist
anders als sonst
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Ist er leer, füllen
Sie ihn mit Trinkwasser.
- Entkalken Sie die Maschine, falls notwendig.
Kaffee ist nicht heiß genug - Tasse vorwärmen. - Entkalken Sie die Maschine, falls notwendig.
Der Hebel lässt sich nicht vollständig
schließen
- Leeren Sie den Kapselbehälter. - Stellen Sie sicher, dass im Inneren der Maschine keine Kapsel blockiert ist.
(Hinweis: Stecken Sie niemals einen Finger in die Maschine.)
Wasser läuft aus (Wasser unter der
Maschine)
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll.
- Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, das
Wasser fließt direkt in den Kapselbehälter
(trotz eingelegter Kapsel)
- Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist. - Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass im Inneren der
Maschine keine Kapsel blockiert ist. (Hinweis: Stecken Sie niemals einen Finger
in die Maschine.) Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso.
Tasten blinken - Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser und brühen Sie einen Kaffee.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso
Pin, der sich unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen
freizumachen.
- Maschine entkalken, falls notwendig.
- Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig.
LED-Anzeige für Entkalkung leuchtet. - Entkalken Sie die Maschine.
Maschine ist eingeschaltet, funktioniert
jedoch nicht mehr.
- Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Ristretto-,
Espresso- oder Lungo-Taste gedrückt halten.
- Warten Sie 60 Minuten und schalten Sie die Maschine wieder ein.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso.
Die Maschine schaltet sich ab.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch
automatisch nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
«Energiesparkonzept».
- Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den
EIN-Modus zu wechseln.
Fehlerbehebung
31
EN
DE
Troubleshooting Milk Froth Preparation
Milk steam cycle does not start
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water.
- Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered.
Quality of froth not up to standard
- Be sure to use pasteurised whole or semi-skimmed milk at refrigerated
temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F). For a better result, the milk must be
newly opened.
- Check the milk froth setting.
- Use the Sage milk jug provided.
- Clean both the milk jug and steam wand after each use.
- Clean the steam wand.
Steam is very wet
- Use cold, potable water. Do not use highly filtered, demineralised or distilled
water.
Milk overflows
- Fill jug with appropriate milk volume.
- Minimum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Maximum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- To stop overflow, either reduce the initial volume of milk and/or reduce the froth
level. This varies depending on milk type.
Milk temperature is too hot
- Be sure to use the Sage milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned correctly on the milk jug temperature sensor.
- Check the temperture sensor in the drip tray is clean.
- Decrease the milk temperature setting.
Milk temperature is not hot enough
- Preheat cup.
- Use the Sage milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned on the milk jug temperature sensor.
- Increase the milk temperature setting.
- Check the steam tip for blockages.
Clean Steam Wand alert LED is on
- It alerts when the machine detects that steam wand is blocked or after the
machine has done 90 cycles.
- Clean the Steam Wand.
32
EN
DE
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung
Milchschaumzubereitung startet nicht
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie
ihn mit Trinkwasser.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich,
dass die Düse abgesenkt ist.
Milchschaumqualität nicht auf
gewohntem Niveau
- Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 4–6°C) nutzen.
Für beste Ergebnisse muss die Milch frisch geöffnet sein.
- Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter von Sage.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
Der Dampf ist sehr feucht
- Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes,
demineralisiertes oder destilliertes Wasser.
Die Milch schäumt über
- Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen.
- minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert.
- Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche
Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge. Dies variiert je nach
Milchart.
Die Milchtemperatur ist zu heiß
- Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter von Sage.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für
den Milchbehälter positioniert ist.
- Prüfen Sie, ob der Temperatursensor in der Restwasserschale sauber ist.
- Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
Die Milchtemperatur ist nicht heiß
genug.
- Tasse vorwärmen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter von Sage.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den
Milchbehälter positioniert ist.
- Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden.
LED-Anzeige für die Reinigung der
Dampfdüse leuchtet.
- Die Anzeige leuchtet, wenn die Maschine eine Verstopfung der Dampfdüse
feststellt oder nach 90 Zubereitungen.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
33
EN
DE
Kontaktieren Sie Nespresso
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine
Beratung wünschen, kontaktieren Sie Nespresso oder oder einen von Nespresso
bevollmächtigten Vertreter.
Kontaktdetails zu Nespresso oder einen von Nespresso bevollmächtigten
Vertreter finden Sie in der Willkommensbroschüre in Ihrem Karton oder auf www.
nespresso.com.
Contact Nespresso/
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call
Nespresso or your Nespresso authorised representative.
Contact details for Nespresso or Nespresso authorised representative can be
found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at
www.nespresso.com
Entsorgung und Umweltschutz
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt
werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das
Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem
Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Disposal and Environmental Protection /
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can
be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different
types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance
at a collection point. You can obtain information on disposal from your local
authorities.
34
EN
Limited Guarantee
Sage guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and
Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any
defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warranty or six
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Sage’s
reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions or the safety precautions, improper or
inadequate maintenance, scale deposits or lack of descaling, connection to improper power supply, unauthorized product modification or repair, use for commercial
purposes, fire, lightning, flood or other external causes.
This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Sage sells or services the same model with identical technical specifications.
Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of service. Should the cost of
repairs or replacement not be covered by this warranty, Sage will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This limited warranty shall be the
full extent of Sage’s liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify
the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe your product is defective, contact Sage or
Nespresso for instructions on how to proceed with a repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
35
DE
Gehrleistung
Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes
defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen
der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie gilt nicht
für Mängel, die auf Fahrlässigkeit, Unfall, unsachgemäßen Gebrauch oder einen anderen Grund außerhalb der angemessenen Kontrolle von Sage zurückzuführen
sind, einschließlich, aber nicht beschränkt auf normale Abnutzung, Fahrlässigkeit oder Nichteinhaltung der Gebrauchs- oder Sicherheitshinweise des Produkts,
unzureichende Wartung, Kalkablagerungen oder fehlende Entkalkung, Anschluss an eine ungeeignete Steckdose, unbefugte Veränderung oder Reparatur des
Produkts, gewerbliche Nutzung, Schäden durch Feuer, Blitzschlag, Überschwemmungen oder andere äußere Einflüsse.
Diese Garantie gilt nur in dem Land des Kaufs oder in anderen Ländern, in denen Sage dasselbe Modell mit identischen technischen Spezifikationen verkauft oder
wartet. Der Garantieservice außerhalb des Kauflandes ist auf die Bedingungen der entsprechenden Garantie im Serviceland beschränkt. Wenn die Kosten für
Reparaturen oder Austausch nicht von dieser Garantie abgedeckt werden, wird Sage den Eigentümer darüber informieren und die Kosten werden dem Eigentümer
in Rechnung gestellt. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine
Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der
Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Sage oder Nespresso, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen
können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
36
IT
FR
Félicitations pour votre achat de la Nespresso Sage Creatista Uno, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de
haute qualité.
Nespresso Sage Creatista Uno
La ringraziamo per avere acquistato Nespresso Sage Creatista Uno, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a
base di caffè e latte di qualità professionale.
Nespresso Sage Creatista Uno
CREATISTA UNO
MY MAC HINE
Welcome
37
IT
FR
220–240 V, 50 Hz, 1300–1600 W
max
19 bar/1,9 MPa
~5.2 kg / 11.4 lbs
1.5 L / 50 fl. oz
17,0 cm/6,7 in
30,9 cm/12,2 in
40,9 cm/16,1 in
MANUALE UTENTE
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un espresso sempre
perfetto, tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema
precisione per garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula,
conferire corposità al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente
densa.
ATTENZIONE: Quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per
evitare possibili danni.
INFORMAZIONE: i messaggi contrassegnati da questo simbolo indicano
informazioni importanti per un utilizzo corretto e sicuro della macchina per
caffè.
Contenuto della confezione
Confezione di degustazione di capsule Nespresso
Brochure di benvenuto Nespresso
MAX
MIN
Bricco per latte
Manuale utente
1 x Striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
Macchina per caffè Sage Creatista Uno
Sage Creatista Uno
BNE500 / SNE 500
Specifiche tecniche /
Caractéristiques techniques
Contenu de l’emballage
Machine à café Sage Creatista Uno
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Brochure Bienvenue de Nespresso
Pot à lait
Manuel utilisateur
Bandelette de test de dureté de l'eau, dans le manuel
utilisateur
38
IT
FR
Sage Creatista Uno
MANUEL UTILISATEUR
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Chaque paramètre est calculé avec précision pour extraire tous les arômes de
chaque capsule, donner du corps au café et créer une crema d'une densité et
d'une onctuosité incomparables.
AVERTISSEMENT : Lorsque ce symbole apparaît,
veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter
d'éventuels dangers et dommages.
INFORMATION : Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre
connaissance des recommandations pour utiliser votre machine de
manière sûre et conforme.
39
IT
FR
Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 36
Contenuto della confezione / Contenu de l'emballage 37
Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 37
Speciche / Spécications 37
Precauzioni di sicurezza / Mesures de sécurité 40-47
Panoramica della macchina / Présentation de la machine 48
Primo utilizzo / Première utilisation 49-50
Preparazione del caffè standard / Préparation standard d'un café 51
Preparazione del caffè con latte / Préparation d'un café au lait 52-53
Preparazione del latte macchiato / Préparation d'un Latte Macchiato 54-55
Regolazione delle bevande a base di caffè / Personnalisation des boissons à base de café 56
Ripristino alle impostazioni di fabbrica / Réinitialisation des paramètres d'usine 56
Svuotamento del sistema / Vidange du système 57
Risparmio energetico / Économie d'énergie 58
Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien 58-59
Pulizia della lancia vapore / Nettoyage de la buse vapeur 60
Decalcicazione / Détartrage 61-62
Durezza dell'acqua / Dureté de l'eau 63
Risoluzione dei problemi / Dépannage 64-65
Risoluzione dei problemi relativi alla montatura del latte
/ Dépannage préparation mousse de lait 66-67
Contattare Nespresso / Contacter Nespresso 68
Smaltimento e tutela dell'ambiente / Recyclage et protection de l'environnement 68
Garanzia limitata / Garantie limitée 66-70
SommaireSommario /
40
IT
FR
ATTENZIONE:
le precauzioni di
sicurezza fanno parte
dell'apparecchio. Si prega
di leggerle attentamente
prima di utilizzare per
la prima volta il nuovo
apparecchio. Conservarle
in un luogo in cui siano
facilmente reperibili per
riferimenti futuri.
ATTENZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, fare riferimento
alle precauzioni di
sicurezza per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, annotare l'avviso
per poter utilizzare in
modo corretto e sicuro
l'apparecchio.
L'uso previsto
dell'apparecchio è la
preparazione di bevande
seguendo le presenti
istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio
per nessun altro scopo
diverso dall'uso previsto.
L'apparecchio è stato
progettato per l'uso
esclusivo in interni e a
temperature non estreme.
Proteggere l'apparecchio
dall'esposizione diretta alla
luce solare, dall'immersione
prolungata in acqua e
dall'umidità.
Questo apparecchio è
riservato all'uso domestico.
La macchina non è prevista
per l'uso in: aree adibite
all'uso cucina in punti
vendita, uffici e altri ambienti
lavorativi, aziende agricole,
da parte di clienti di hotel,
motel e altre strutture
residenziali, strutture simili a
bed and breakfast.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni di età,
purché sotto supervisione,
dopo aver ricevuto istruzioni
sull'uso dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati. Gli interventi
di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguiti
da bambini, salvo abbiano
un'età superiore a 8 anni e
siano supervisionati da un
adulto.
Mantenere l'apparecchio
e il relativo cavo fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da persone
con ridotte capaci fisiche,
sensoriali o mentali o la cui
esperienza o conoscenza
non sia sufficiente, purché
sotto supervisione, dopo aver
ricevuto istruzioni sull'uso
sicuro dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati.
I bambini non devono
utilizzare il dispositivo come
un giocattolo.
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO
ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA
Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE
PERICOLO ELETTRICO
41
IT
FR
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità e la garanzia
non sarà applicabile in caso
di utilizzo commerciale,
gestione o uso inappropriato
dell'apparecchio, danni
risultati dall'uso per altri
scopi, funzionamento
difettoso, riparazione
eseguita da personale non
specializzato o mancata
conformità con le istruzioni.
Evitare il rischio di
scosse elettriche e
incendi mortali.
In caso di emergenza:
rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione.
Collegare l'apparecchio
solamente a
un'alimentazione adatta,
facilmente accessibile e
collegata a terra. Accertarsi
che la tensione della
sorgente di alimentazione
sia la stessa di quella
specicata sull'etichetta
dell'apparecchio. L'uso
di una connessione non
corretta annulla la garanzia.
L'apparecchio deve
essere collegato
solamente dopo
l'installazione.
Non tendere e tirare il cavo
sopra superfici taglienti, non
bloccarlo né farlo penzolare.
Tenere il cavo lontano da
fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, è necessario
richiederne la sostituzione
da parte del produttore,
dell'agente del servizio di
assistenza o di personale
qualificato, per evitare
qualsiasi eventuale rischio.
Se il cavo di alimentazione,
o la spina, è danneggiato,
è necessario richiederne
la sostituzione da parte del
produttore, dell'agente del
servizio di assistenza o di
personale qualificato, per
evitare qualsiasi eventuale
rischio.
Se è necessaria una
prolunga, utilizzare solo un
cavo messo a terra con
sezione trasversale del
conduttore di almeno
1,5 mm
2
o alimentazione di
ingresso corrispondente.
Per evitare danni
pericolosi, non posizionare
l'apparecchio sopra o
accanto a superfici calde
come termosifoni, fornelli,
forni, fornelli a gas, fiamme
libere o simili.
Posizionarlo sempre su una
superficie orizzontale, stabile
e piana. La superficie deve
essere resistente al calore e
ai liquidi, come acqua, caffè,
decalcificante o liquidi simili.
Scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente
quando non in uso per
un periodo prolungato.
Scollegare l'apparecchio
estraendo la spina e non
tirando il cavo, altrimenti
questo potrebbe subire
danni.
Prima della pulizia e degli
interventi di manutenzione,
rimuovere la spina dalla
presa di corrente e fare
raffreddare l'apparecchio.
Non toccare mai il cavo con
le mani umide.
Non immergere mai
Precauzioni di sicurezza
42
IT
FR
l'apparecchio o parte di esso
in acqua o altri liquidi.
Non inserire mai
l'apparecchio o parte di esso
nella lavastoviglie.
Elettricità e acqua insieme
sono pericolosi e possono
causare scosse elettriche
mortali.
Non aprire l'apparecchio.
All'interno è presente
tensione pericolosa.
Non inserire nulla all'interno
delle aperture; potrebbero
verificarsi incendi o scosse
elettriche.
Evitare i possibili
danni correlati all'uso
dell'apparecchio.
Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio
se ha subito danni o non
funziona perfettamente.
Rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione. Contattare
il Nespresso o un
rappresentante autorizzato
di Nespresso per l'esame, la
riparazione o la regolazione.
Un apparecchio danneggiato
può causare scosse
elettriche, bruciature e
incendi.
Richiudere sempre la leva
completamente e non
aprirla quando l'apparecchio
è in funzione. Rischio di
scottature.
Non inserire le dita sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè, potrebbero verificarsi
ustioni.
Non inserire le dita nel vano
delle capsule o nel condotto
di aerazione delle capsule.
Pericolo di lesioni.
Quando la capsula non
viene perforata dalle lame,
l'acqua può scorrere attorno
alla capsula e danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai una
capsula danneggiata o
deformata. Se una capsula
rimane bloccata nel vano
delle capsule, disattivare
la macchina e scollegarla
prima di procedere.
Contattare il Nespresso o un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
Riempire il serbatoio
dell'acqua solamente con
acqua potabile fresca.
Svuotare il serbatoio
dell'acqua se l'apparecchio
non sarà utilizzato per un
periodo di tempo prolungato
(ad esempio durante le
vacanze).
Sostituire l'acqua nel
serbatoio quando
l'apparecchio non viene
utilizzato per un weekend o
un periodo di tempo simile.
Non utilizzare l'apparecchio
in assenza di vassoio
raccogligocce e griglia di
sgocciolamento, per evitare di
versare liquidi sulle superfici
circostanti.
Non utilizzare un agente
pulente o solvente
aggressivo.
Per pulire la macchina,
utilizzare solamente strumenti
di pulizia adeguatamente
puliti.
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
Questo apparecchio è
progettato esclusivamente
per le capsule di caf
Nespresso reperibili solo
Precauzioni di sicurezza
43
IT
FR
tramite il Nespresso o il
rappresentante autorizzato
Nespresso.
Tutti gli apparecchi
Nespresso superano i
controlli più rigidi. Vengono
eseguiti test casuali in
condizioni operative su unità
selezionate. Tali test possono
indicare un eventuale uso
precedente.
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le istruzioni
senza previa comunicazione.
Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
L'agente decalcificante
di Nespresso, quando
utilizzato correttamente,
aiuta a garantire il corretto
funzionamento della macchina
per la sua intera durata
di esercizio e assicura
un'esperienza di degustazione
del caffè sempre perfetta.
Cura della superficie
della macchina
Per pulire la superficie
dell'apparecchio, utilizzare
solo un panno umido e
pulito con acqua tiepida o
acqua e sapone.
Asciugare accuratamente
la superficie con un panno
asciutto e pulito.
Se necessario, utilizzare
solo detergenti specifici per
la pulizia delle superci in
acciaio inossidabile.
Non utilizzare solventi
aggressivi o abrasivi,
detergenti in crema,
candeggina o soluzioni a
base di cloruro su qualsiasi
superficie dell'apparecchio.
Il simbolo mostrato
indica che questo
apparecchio non deve
essere smaltito con i
normali rifiuti domestici, ma
conferito a un centro di
raccolta rifiuti autorizzato o a
un rivenditore che fornisce
questo servizio.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Distribuirle a tutti gli
eventuali utenti. Questo
manuale di istruzioni
è disponibile anche in
formato PDF sul sito
nespresso.com
Precauzioni di sicurezza
44
IT
FR
Consignes de sécurité
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION
ATTENTION SURFACE CHAUDE
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité
sont indissociables de
l'appareil. Veuillez les
lire attentivement avant
d'utiliser votre nouvel
appareil pour la première
fois. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez consulter
les mesures de sécurité
pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des
recommandations pour
utiliser votre appareil de
manière sûre et conforme.
L'appareil est conçu pour
préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas lappareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
Cet appareil a été conçu
seulement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est prévu
seulement pour une
utilisation domestique. Il
n'est pas destiné à un usage
dans les espaces cuisine
de magasins, bureaux ou
autres environnements de
travail ; les fermes ; les
hôtels, motels et autres
types d'hébergement ; les
environnements du type
Bed&Breakfast.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus
de 8 ans à condition qu’ils
soient sous surveillance ou
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation
de l’appareil et qu’ils
aient compris les risques
encourus. Lentretien et le
nettoyage de l’appareil ne
doivent pas être faits par
des enfants, sauf s'ils ont
plus de 8 ans et sont sous la
surveillance d'un adulte.
Gardez l'appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
L’appareil peut être utili
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou dont
l’expérience et les
connaissances sont
insuffisantes, à condition
qu’elles soient sous
surveillance ou aient reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil, et
qu’elles aient compris les
risques encourus.
45
IT
FR
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisations ou de
manipulations inappropriées,
de dommages résultant
d’un usage incorrect, d’un
dysfonctionnement, d’une
réparation par un non-
professionnel ou du non-
respect des instructions.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique mortel.
En cas d'urgence :
débranchez immédiatement
l’appareil.
Branchez l'appareil
uniquement à des prises
adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’énergie est la même que
celle indiquée sur la plaque
signalétique. La réalisation
d'un mauvais branchement
annule la garantie.
L'appareil doit être
branché après
l'installation uniquement.
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants, ne le fixez pas et
ne le laissez pas pendre.
Protégez le cordon de la
chaleur et de l'humidité.
Si le cordon ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire, pour
éviter tout risque.
Si le cordon d'alimentation
ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire, pour
éviter tout risque.
Si une rallonge électrique
s’avèrecessaire, n’utilisez
quun câble relié à la terre,
dont le conducteur a une
section d’au moins 1,5 mm
2
ou correspondant à la
puissance d'entrée.
Afin d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de
surfaces chaudes telles
que des radiateurs, des
cuisinières, des fours, des
brûleurs à gaz, des flammes
nues ou des sources de
chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une
surface horizontale, stable
et régulière. La surface doit
être résistante à la chaleur et
aux liquides, tels que l’eau,
le ca, le détartrant ou
autres.
Débranchez l'appareil de
la prise électrique lorsqu’il
nest pas utilisé pendant
une période prolongée.
Débranchez l’appareil
en tirant sur la fiche et
non pas sur le cordon
d’alimentation afin de ne pas
l’endommager.
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre appareil,
débranchez-le et laissez-le
refroidir.
Ne touchez jamais le fil
électrique avec les mains
mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil,
en entier ou en partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne mettez jamais l’appareil
ou une partie de celui-ci
Consignes de sécurité
46
IT
FR
dans un lave-vaisselle.
Le contact de l'électrici
avec l'eau est dangereux et
peut conduire à des chocs
électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil.
Tension dangereuse à
l'intérieur !
Ne mettez rien dans les
ouvertures. Cela pourrait
provoquer un incendie ou un
choc électrique !
Éviter les dommages
possibles lors de
l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
N’utilisez pas lappareil
s’il est endommagé
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-
le immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour la
réparation ou le réglage de
votre appareil.
Un appareil endommagé
peut provoquer des chocs
électriques, brûlures et
incendies.
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant que l'appareil
fonctionne. Vous risqueriez
de vous brûler.
Ne mettez pas vos doigts
sous l'orifice de sortie de
café. Vous risqueriez de vous
brûler !
Ne mettez pas vos doigts
dans le bac à capsules ou
dans le bac de récupération
des capsules. Vous
risqueriez de vous blesser !
De l'eau peut sécouler
autour d’une capsule
lorsque celle-ci n'a pas é
perforée par les lames, et
endommager ainsi l’appareil.
N’utilisez jamais des
capsules endommagées
ou déformées. Si une
capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez l’appareil
et débranchez-le avant
toute opération. Contactez
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
Remplissez toujours le
réservoir avec de leau
potable fraîche.
Videz le réservoir d’eau
si l’appareil nest pas
utilisé pendant une durée
prolongée (vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir
d’eau quand l’appareil nest
pas utilisé pendant un week-
end ou une période similaire.
N’utilisez pas lappareil
sans le bac d’égouttage
et sa grille afin d’éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit
d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chiffon humide
et un détergent doux pour
nettoyer la surface de
l’appareil.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel de nettoyage
propre.
Lors du déballage de
l'appareil, retirez le film
plastique et jetez-le.
Cet appareil est conçu
pour des capsules de ca
Nespresso disponibles
exclusivement auprès de
Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
Consignes de sécurité
47
IT
FR
Consignes de sécurité
Tous les appareils Nespresso
sont soumis à des contrôles
stricts. Des tests de fiabilité
sont effectués au hasard,
dans des conditions réelles
d’utilisation, sur des unités
sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc
présenter des traces d’une
utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis ces
instructions d'utilisation.
Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utili
correctement, le détartrant
Nespresso permet d’assurer le
bon fonctionnement de votre
appareil tout au long de sa vie
et de garantir une expérience
café aussi parfaite quau
premier jour.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel dinstructions
est également disponible
en version PDF sur www.
nespresso.com
IT
FR
48
Panoramica della macchina / Présentation de la machine
Serbatoio dell'acqua e
coperchio
servoir d'eau et couvercle
Pannello di controllo
Panneau de commande
Leva per l'inserimento delle capsule
Levier d'insertion des capsules
Contenitore delle capsule
Compartiment des capsules
Griglia di sgocciolamento rimovibile
Grille d'égouttage amovible
Vassoio raccogligocce
rimovibile con indicatore
di riempimento
Bac d'égouttage
amovible, avec
indicateur « plein »
Supporto per tazza estraibile
Support de tasse
Strumento di pulizia
rimovibile ad ago
Tige métallique de
nettoyage amovible
Pannello di controllo / Panneau de commande
LED di avviso decalcificazione
LED d'alerte pour le détartrage
Pulsante Lungo
Bouton Lungo
Pulsante Espresso
Bouton Espresso
Pulsante Ristretto
Bouton Ristretto
Lancia vapore facile
da pulire
Buse vapeur facile
à nettoyer
LED di avviso pulizia lancia vapore
LED d'alerte pour le nettoyage de la
buse vapeur
Pulsante temperatura latte
Bouton de température du lait
Pulsante livello cappuccinatore
Bouton de niveau du mousseur à lait
Pulsante vapore
Bouton de vapeur
Sensore di temperatura
bricco per latte
Capteur température
du lait
Bricco per latte
Pot à lait
IT
2
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Remplir le réservoir
d'eau avec de l'eau
potable.
49
IT
FR
Primo utilizzo / Première utilisation
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles.
3
Posizionare il serbatoio
dell'acqua, inserire il vassoio
raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Per la massima sicurezza,
azionare la macchina solamente
con il raccogligocce e il contenitore
delle capsule in posizione.
Placez le réservoir d'eau,
insérez le bac d'égouttage et le
compartiment des capsules. Pour
votre sécurité, faites fonctionner la
machine uniquement après avoir
mis en place le bac d'égouttage et
le compartiment des capsules.
5
Accendere la macchina premendo il
pulsante Lungo, Espresso, Ristretto o
Vapore. Durante il riscaldamento della
macchina, i pulsanti lampeggiano.
Il riscaldamento richiede circa 3
secondi; una volta raggiunta la
temperatura il pulsante Lungo si
illumina.
Mettez la machine en marche
en appuyant sur le bouton Lungo,
Espresso, Ristretto ou Vapeur. Les
boutons clignotent pendant que la
machine chauffe. Le processus de
chauffage prend environ 3 secondes.
Le bouton Lungo s'allume une fois
chauffé.
1
Sciacquare il
serbatoio dell'acqua
prima di riempirlo con
acqua potabile.
Rincer le réservoir
d'eau avant de le
remplir avec de l'eau
potable.
4
Collegare la
macchina alla presa di
alimentazione.
Brancher la machine
dans la prise électrique.
6
Posizionare la brocca vuota sotto l'uscita
del caffè. Premere il pulsante Lungo per
iniziare il ciclo. Una volta terminato, gettare
il liquido fuoriuscito e risciacquare la
brocca.
Placer le pichet vide sous la sortie café.
Appuyer sur Lungo pour démarrer le cycle.
À la fin, vider le pichet et le rincer.
Il primo utilizzo prevede il
risciacquo della macchina e
la preparazione del sistema di
riscaldamento.
Cette première utilisation a
pour but de rincer la machine et
d'amorcer le système de chauffage.
< 1 minuto /
< 1 minute
50
IT
FR
Primo utilizzo /
7
Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia per il test nel serbatoio
dell'acqua. Attendere 1 minuto. Tenere premuto il pulsante della temperatura e quello per la
montatura del latte per 5 secondi per impostare il livello di durezza dell'acqua. Premendo il
tasto della temperatura si aumenta il livello, mentre premendo quello per la montatura del latte
lo si diminuisce. Impostare la durezza dell'acqua in base ai risultati sulla striscia per il test.
Per ulteriori informazioni, consultare pagina 64. Per salvare l'impostazione e uscire, premere
qualsiasi pulsante che non lampeggia.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la bandelette de test dans le réservoir d'eau pendant
une seconde. Attendez une minute. Appuyer sur le bouton de température et celui du niveau
de mousse pendant 5 secondes pour régler le niveau de dureté de l'eau. En appuyant sur le
bouton de température, le niveau augmente. En appuyant sur le bouton de niveau de mousse,
le niveau diminue. Régler la dureté de l'eau selon les résultats sur la bandelette de test. Pour
plus d'information, reportez-vous à la page 64. Pour sauvegarder le réglage et sortir, appuyer
sur n'importe quelle touche qui ne clignote pas.
8
Per spegnere la macchina, tenere premuti i pulsanti Ristretto e
Vapore per 0,5 secondi fino allo spegnimento della macchina. La
pulizia della lancia vapore inizierà subito dopo lo spegnimento.
Pour éteindre la machine, appuyez et maintenez enfoncés
simultanément les boutons Ristretto et Vapeur pendant 0,5 seconde
jusqu'à ce que l'appareil s'éteigne. La buse vapeur est purgée lorsque
la machine est mise hors tension. La buse vapeur est purgée lorsque
la machine est mise hors tension.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
Première utilisation
51
IT
FR
Preparazione del caffè standard /
1
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Remplir le réservoir
avec de l'eau potable.
3
Posizionare una
tazza sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
Se necessario, utilizzare
l'apposito supporto.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Placer une tasse sous
la sortie café. Utiliser le
support de tasse, si requis,
et POUSSER pour qu'il
sorte.
2
Accendere la macchina
premendo il pulsante Lungo,
Espresso, Ristretto o Vapore.
Durante il riscaldamento della
macchina, i pulsanti lampeggiano.
Il riscaldamento richiede circa 3
secondi.
Mettez la machine en marche
en appuyant sur le bouton Lungo,
Espresso, Ristretto ou Vapeur. Les
boutons clignotent pendant que
la machine chauffe. Le processus
de chauffage prend environ 3
secondes.
4
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare
la leva. Premere uno dei pulsanti del caffè per avviare
l'estrazione.
Soulever le levier, insérer la capsule et refermer.
Appuyer sur une des touches pour choisir votre café.
Ristretto (25 ml / 0.85 fl.oz)
Espresso (40 ml / 1.35 fl.oz)
Lungo (110 ml / 3.7 fl.oz)
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si
consiglia di non riutilizzare una capsula usata.
Pour des questions d'hygiène, il est fortement
recommandé de ne pas réutiliser une capsule
usagée.
5
L'erogazione si arresterà
automaticamente; in alternativa,
premere il pulsante del caffè per
interromperla prima. Sollevare la leva
per espellere la capsula.
La préparation s'arrête
automatiquement ou appuyez sur le
bouton utilisé pour préparer votre café
avant la fin de l'extraction pour arrêter
le versement du café.
Préparation standard d'un café
MAX
MIN
52
IT
FR
Preparazione del caffè con latte / Préparation du café au lait
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
CONSIGLIO: la macchina è ottimizzata per l'utilizzo di latte pastorizzato intero o parzialmente scremato, refrigerato e aperto di recente.
È possibile modificare la temperatura e la montatura del latte in base al tipo di latte utilizzato.
CONSEIL : Cette machine est optimisée pour du lait entier pasteurisé ou partiellement écrémé, réfrigéré et fraîchement ouvert. La température
et la mousse de lait peuvent être ajustées selon le type de lait utilisé.
1
Riempire il
serbatoio dell'acqua
con acqua potabile.
Remplir le
réservoir d'eau
avec de l'eau.
2
Per le tazze più piccole,
aggiungere il supporto per
tazze. PREMERE il supporto
per sbloccarlo.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le
support de tasse. POUSSEZ
le support de tasse pour
déverrouiller.
3
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente
di latte fresco freddo. I livelli
minimo e massimo sono
contrassegnati sulla parte
interna ed esterna del bricco
per latte.
Remplissez le pot à
lait avec une quantité
suffisante de lait frais issu
du réfrigérateur. Les niveaux
minimum et maximum sont
marqués à l'intérieur et à
l'extérieur du pot.
4
Sollevare la lancia
vapore e posizionarla
al centro del bricco per
latte.
Soulevez la buse
vapeur et placez-la au
centre du pot.
5
Accertarsi che
il bricco per latte
sia a contatto
con il sensore
della temperatura
situato nel vassoio
raccogligocce.
Assurez-vous
que le pot à lait
est en contact
avec le capteur
de température
situé dans le bac
d'égouttage.
6
Sollevare la leva,
inserire la capsula e
abbassarla.
Soulevez le levier
et insérez votre
capsule. Abaissez
ensuite le levier.
ATTENZIONE: non superare il
livello massimo contrassegnato
sulla parte interna ed esterna del
bricco per latte.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez
pas le niveau maximal du
pot (marqué à l'intérieur et à
l'extérieur).
1
2
3
1
2
3
53
IT
FR
Preparazione del caffè con latte / Préparation du café au lait
7
Premere uno dei pulsanti
del caffè per iniziare
l'estrazione.
Appuyez sur l'un des
boutons dédiés au
café pour commencer
l'extraction du café.
8
Al termine dell'estrazione del caffè, selezionare
l'impostazione per il latte corrispondente alla bevanda che si
desidera preparare.
Lorsque l'extraction du café est terminée, sélectionnez le
réglage du lait pour la préparation de votre boisson préférée.
Impostazione della temperatura del latte
Réglage de la température du lait
1 = freddo / froide
2 = tiepido / idéale
3 = caldo / chaud
Impostazione del livello di montatura del latte
Réglage du niveau de mousse de lait
1 = caffè con latte
2 = cappuccino
3 = latte macchiato
9
Avviare la
montatura del
latte premendo
il pulsante del
vapore.
Lancer le
moussage du
lait en appuyant
sur le bouton
dédié à la
vapeur.
11
Riportare la lancia vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position
initiale et se rincer
automatiquement.
12
Versare il latte nel
caffè per completare la
preparazione della bevanda.
Verser le lait dans le café
pour terminer la préparation
de votre boisson.
10
Al termine della montatura del
latte, sollevare la lancia vapore,
rimuovere il bricco e pulire la
lancia con un panno umido pulito.
Dès que la préparation de la
mousse de lait est terminée,
soulever la buse vapeur, retirer le
pichet et essuyer la buse vapeur
avec un chiffon propre et humide.
ATTENZIONE: la superficie del bricco
diventa molto calda. Sollevarlo sempre
utilizzandoil manico.
AVERTISSEMENT: La surface du pichet
est très chaude. Utiliser la poignée pour
le soulever.
6
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
1
2
3
1
2
3
4
Impostare il livello di
montatura del latte su 3 e
quello della temperatura su 2.
Définissez le niveau de
mousse de lait sur 3 et le
niveau de température sur 2.
54
IT
FR
1
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Remplissez le
réservoir d'eau avec
de l'eau potable
fraîche.
2
Per posizionare un bicchiere
per latte macchiato, inserire
il supporto per tazze fino a
bloccarlo.
Pour placer un verre à
Latte Macchiato, pousser le
support de tasse jusqu'à ce
qu'il se vérouille.
5
Sollevare la lancia vapore
e posizionarla al centro del
bricco per latte. Premere
il pulsante del vapore per
avviare la montatura.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre du
pot, puis appuyez sur le
bouton Vapeur pour lancer
le moussage du lait.
3
Riempire il bricco per latte fino al
livello massimo con latte fresco e
freddo di frigorifero.
Remplissez le pot à lait jusqu'au
niveau maximal avec du lait frais
issu du réfrigérateur.
MAX
MIN
ATTENZIONE: non superare il livello
massimo contrassegnato sulla parte
interna ed esterna del bricco per latte.
AVERTISSEMENT: Ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
Préparation d'un latte macchiatoPreparazione del latte macchiato /
10
Posizionare il bicchiere
per latte macchiato sotto
l'ugello di erogazione del
caffè.
Placez le verre Latte
Macchiato sous l'orifice de
sortie de café.
55
IT
FR
12
Premere il pulsante Espresso
per avviare l'estrazione del
caffè.
Appuyez sur le bouton
Espresso pour
démarrer l'extraction du café.
9
Versare il latte nel
bicchiere per latte
macchiato e risciacquare il
bricco.
Versez le lait dans le
verre Latte Macchiato.
Rincez le pot.
11
Sollevare la leva,
inserire la capsula e
abbassarla.
Soulever le levier et
insérer votre capsule.
Abaissez ensuite le
levier.
8
Riportare la lancia vapore nella
posizione abbassata, affinché
possa emettere vapore per
sciacquarsi automaticamente.
Laissez la buse vapeur retrouver
sa position initiale et se rincer
automatiquement.
7
Al termine della montatura del latte,
sollevare la lancia vapore, rimuovere il
bricco e pulire la lancia con un panno
umido pulito.
Dès que la préparation de la mousse de
lait est terminée, soulever la buse vapeur,
retirer le pichet et essuyer la buse vapeur
avec un chiffon propre et humide.
ATTENZIONE: la superficie del bricco
diventa molto calda. Sollevarlo sempre
utilizzando il manico.
AVERTISSEMENT: La surface du pot
devient chaude. Utilisez la poignée pour
le soulever
Préparation d'un latte macchiatoPreparazione del latte macchiato /
56
IT
FR
Préparation d'un latte macchiato
1
Sollevare la leva e inserire
la capsula. Tenere premuto
il pulsante corrispondente
al caffè di cui si desidera
regolare le impostazioni:
Ristretto, Espresso o Lungo.
Soulever le levier et
insérer votre capsule.
Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton de café
de votre choix : Ristretto,
Espresso ou Lungo.
3
La nuova impostazione verrà salvata per gli
utilizzi successivi.
Le volume de café ajusté sera enregistré
pour la prochaine utilisation.
2
Rilasciare il pulsante una
volta raggiunto il livello di
erogazione desiderato.
Libérer la touche, une
fois le volume de café
acheminé.
Regolazione delle bevande a base di caffè /
Réglage de cafés réguliers
È possibile programmare qualsiasi
preparazionedi caffè
Tous les types de café peuvent être programmés.
1. Ristretto: da 0.5 a 1 oz. / de 15 à 30 ml
2. Espresso: da 1 a 2.3 oz. / de 30 à 70 ml
3. Lungo: da 2.3 a 4.4 oz. / de 70 à 130 ml
I volumi di caffè predefiniti sono elencati
a pagina 52.
Pour les volumes standard de café,
référez-vous à la page 52.
Ripristino alle impostazioni di fabbrica /
Réinitialisation des paramètres d'usine
1
Per ripristinare e tornare alle impostazioni di fabbrica:
1. Accendere la macchina.
2. Tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per 5
secondi.
3. Premere il pulsante Lungo o Ristretto per confermare.
Per uscire da questa modalità, premere qualsiasi
pulsante non lampeggiante.
4. Dopo il ripristino delle impostazioni di fabbrica, la
macchina verrà riavviata in modalità Ready (pronta).
Pour réinitialiser aux paramètres d'usine :
1. Mettez la machine sous tension.
2. Appuyez sur les boutons Lungo et Ristretto, et
maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes.
3. Appuyez sur le bouton Lungo ou le bouton Ristretto
pour confirmer. Appuyez sur n'importe quel bouton ne
clignotant pas pour quitter le mode.
4. Après une réinitialisation aux paramètres d'usine,
la machine redémarre en mode Prêt.
57
IT
FR
1
Spegnere la macchina
tenendo premuti i pulsanti
Ristretto e Vapore
contemporaneamente per
0,5 secondi.
Arrêtez la machine
en appuyant, puis en
maintenant enfoncés
les boutons Ristretto et
Vapeur en même temps
pendant 0,5 seconde.
Svuotamento del sistema prima di un periodo di non utilizzo o per protezione dal gelo
Vidange du système avant une période de non-utilisation ou pour protéger du gel
2
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua. Posizionare il
bricco per latte vuoto sotto
l'ugello per l'erogazione
del caffè.
Retirer le réservoir
d'eau. Placez le pot à
lait vide sous l'orifice de
sortie de café.
3
Tenere premuti i pulsanti
Espresso e Lungo
contemporaneamente per
5 secondi.
Appuyez sur les boutons
Lungo et Espresso, et
maintenez-les enfoncés
pendant 5 secondes.
4
Premere il pulsante Espresso
o Lungo per iniziare il ciclo
di svuotamento. Per uscire
da questa modalità, premere
qualsiasi pulsante non
lampeggiante.
Appuyez sur le bouton Lungo
ou le bouton Espresso pour
lancer le cycle de vidage.
Appuyez sur n'importe quel
bouton ne clignotant pas pour
quitter le mode.
5
Quando la pompa si arresta,
svuotare e pulire il contenitore
delle capsule e il vassoio
raccogligocce.
Lorsque la pompe s'arrête,
videz et essuyez le bac à
capsule et le bac d'égouttage.
58
IT
FR
1
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule ogni giorno. Rimuovere il
supporto per tazze rimuovendo in primo luogo il contenitore delle capsule, quindi sbloccare
il supporto per tazze, estrarlo e sollevarlo per disinnestarlo dalla macchina.
Pulire il supporto per tazze e l'interno della macchina con un panno umido pulito.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il coperchio e pulirli con un detergente inodore, quindi
sciacquarli con acqua calda. Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca e potabile.
Videz le bac d'égouttage et le compartiment des capsules tous les jours. Retirez le
support de tasse en retirant d'abord le bac à capsules, puis déverrouillez le support de
tasse en le tirant vers l'avant et en le soulevant pour le dégager de la machine. Nettoyez
le support de tasse et essuyez l'intérieur de la machine avec un chiffon humide et propre.
Retirez le réservoir d'eau et le couvercle, et nettoyez-les avec un détergent inodore. Rincez
à l'eau chaude. Remplissez à nouveau le réservoir d'eau avec de l'eau potable fraîche.
Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien
Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno.
À des fins d'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
Risparmio energetico /
Économie d’énergie
1
Efficienza energetica : la macchina riduce
al minimo l'utilizzo di energia quando non è in
uso. Dopo 10 minuti di inattività, la macchina
entra in modalità di sospensione. Per riavviarla,
premere il pulsante Ristretto, Espresso, Lungo
o Vapore.
Efficacité énergétique: La machine
consomme peu d'énergie lorsqu'elle n'est pas
utilisée. Après 10 minutes de non utilisation, la
machine entre en mode veille. Pour redémarrer,
appuyer sur la touche Ristretto, Espresso,
Lungo ou Vapeur.
2
Sciacquare il bricco per
latte e asciugarlo dopo ogni
uso. Se necessario, lavare
il bricco con un detergente
delicato. Il bricco è lavabile
in lavastoviglie.
Rincez le pot à lait et
séchez-le après chaque
utilisation. Si nécessaire,
lavez le pot avec un
détergent doux. Le pot peut
être lavé au lave-vaisselle.
3
Riempire il bricco per latte con acqua
potabile a un livello compreso tra i segni
Min e Max. Premere il pulsante Vapore per
iniziare l'erogazione di vapore. Al termine,
vuotare l'acqua calda e pulire la lancia
vapore con un panno umido pulito.
Remplissez le pot à lait avec de l'eau
potable (entre les niveaux min. et max.).
Appuyez sur le bouton Vapeur pour lancer
la vapeur. Lorsque vous avez terminé, jetez
l'eau chaude, puis essuyez la buse vapeur
avec un chiffon propre et humide.
MAX
MIN
Il vassoio raccogligocce, la griglia, il supporto per tazze e il contenitore
delle capsule non sono lavabili in lavastoviglie.
Le bac d'égouttage, la grille, le support de tasse et le bac à capsules ne
doivent pas être lavés au lave-vaisselle.
59
IT
FR
Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien
4
Non utilizzare solventi
aggressivi o abrasivi, spugne
o detergenti in crema. Non
lavare le parti in lavastoviglie.
Solo il bricco per il latte è
lavabile in lavastoviglie.
N'utilisez pas de solvants
puissants ou abrasifs,
d'éponge ou de crème
nettoyante. Ne lavez pas les
pièces au lave-vaisselle. Seul
le pot à lait peut être lavé au
lave-vaisselle.
6
Non immergere mai
l'apparecchio o parte di esso
in acqua o altri liquidi.
Ne plongez jamais
l'appareil, ou une partie de
celui-ci, dans de l'eau ou tout
autre liquide.
5
Asciugare tutte le parti con
un panno pulito morbido, quindi
riposizionarle. Pulire l'ugello di
erogazione del caffè e l'interno
della macchina regolarmente
con un panno umido pulito.
Séchez tous les éléments
avec un chiffon doux et propre,
et remontez toutes les pièces.
Nettoyez l'orifice de sortie de
café et l'intérieur de la machine
régulièrement avec un chiffon
propre et humide.
60
IT
FR
6
Rimontare il puntale,
quindi riposizionarlo
sulla lancia vapore.
Remontez l'embout
vapeur et replacez-le
sur la buse vapeur.
Si consiglia di eseguire questa procedura mensilmente per impedire ostruzioni del puntale della lancia vapore o quando si accende il LED di avviso pulizia della lancia vapore.
Quando lampeggia, erogare del vapore manualmente tenendo premuto il pulsante Vapore per 3 secondi.
Il est recommandé d'effectuer cette procédure tous les mois afin d'éviter le blocage de l'embout vapeur ou lorsque la LED d'alerte de nettoyage de la buse vapeur est allumée.
Lorsque celle-ci clignote, actionnez manuellement la vapeur en appuyant et en maintenant enfoncé le bouton Vapeur pendant 3 secondes.
Pulizia della lancia vapore / Nettoyage de la buse vapeur
1
Rimuovere lo
strumento di
pulizia ad ago
situato sul retro
della macchina,
sotto il serbatoio
dell'acqua.
Retirez la tige
métallique de
nettoyage située
à l'arrière de la
machine, sous le
réservoir d'eau.
2
Svitare e rimuovere il
puntale della lancia vapore.
Dévissez, puis retirez
l'embout vapeur.
3
Usare lo strumento di pulizia ad ago
per sbloccare tutti i fori del puntale della
lancia vapore.
Utiliser l'outil de nettoyage pour
nettoyer chacun des trous de l'embout.
5
Sciacquare il puntale e il
cappuccio per rimuovere
i residui di latte, quindi
asciugarli con un panno
umido pulito. Verificare che
le guarnizioni non siano
rovinate. Non lavare queste
parti in lavastoviglie.
Rincez l'embout vapeur et
le bouchon pour éliminer tout
résidu de lait, puis essuyez-
les avec un chiffon propre et
sec. Inspectez les joints afin
de détecter tout dommage.
Ne lavez pas ces pièces au
lave-vaisselle.
7
Rimettere a posto lo
strumento di pulizia
ad ago e il serbatoio
dell'acqua. Tenere
premuto il pulsante
Vapore per 3 secondi per
avviare l'erogazione di
vapore.
Replacez la tige
métallique de nettoyage
et le réservoir d'eau.
Appuyez sur le bouton
Vapeur et maintenez-le
enfoncé pendant
3 secondes pour
commencer la purge de
la vapeur.
4
Usare lo
strumento di
pulizia ad ago
per rimuovere
il cappuccio del
puntale della
lancia vapore.
Retirez la tige
métallique de
nettoyage
61
IT
FR
Durata circa 15 minuti
Durée : environ 15 minutes.
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti sulla confezione del kit di decalcificazione e fare riferimento alla tabella per stabilire la frequenza d'uso. La soluzione per la decalcificazione può essere
dannosa. Evitare il contatto con occhi, pelle e superfici. Non utilizzare mai prodotti diversi dal kit di decalcificazione Nespresso disponibile presso Nespresso per evitare di danneggiare la macchina.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d'utilisation. La solution de détartrage peut être corrosive.
Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces quelconques. Afin d'éviter d'endommager votre machine, n'utilisez jamais un autre produit que celui inclus dans le kit de détartrage
Nespresso, disponible au Nespresso. Le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour le fonctionnement optimal de votre machine, en tenant compte de la dureté de l'eau.
Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Nespresso.
Decalcificazione: procedura che consente di rimuovere la formazione di calcare, preservare il sapore del caffè e prevenire danni alla macchina. La
frequenza dipende dalla durezza dell'acqua e dall'utilizzo. Il LED di avviso di decalcificazione lampeggia quando è necessario eseguire la decalcificazione.
Se si continua a utilizzare la macchina, il LED di avviso di decalcificazione si illumina in modo fisso; a questo punto la macchina non funzionerà fino a
quando non verrà eseguita la decalcificazione.
Détartrage : Supprime l'accumulation de tartre, conserve le goût du café et évite l'endommagement de la machine. La fréquence dépendra de la dureté
de l'eau et de la quantité utilisée. La LED d'alerte de détartrage clignote lorsqu'un détartrage est nécessaire. Si vous continuez à utiliser la machine, la
LED d'alerte de détartrage reste allumée, après quoi la machine ne fonctionnera pas tant que le détartrage n'aura pas été effectué.
Decalcificazione / Détartrage
2
Assicurarsi che siano
presenti 500 ml di acqua e
che il vassoio raccogligocce
sia inserito. Versare l'agente
decalcificante nell'acqua.
Assurez-vous qu'il y a
500 ml d'eau et que le bac
d'égouttage est inséré. Versez
le produit de détartrage dans
l'eau.
1
Alzare e abbassare
la leva per le capsule
per rimuovere eventuali
capsule usate. Svuotare il
contenitore delle capsule,
il vassoio raccogligocce e il
serbatoio dell'acqua, quindi
riposizionarli nella macchina.
Ouvrez et fermez le levier
pour retirer toute capsule
utilisée. Videz et nettoyez
le bac à capsules, le bac
d'égouttage et le réservoir
d'eau. Replacez-les ensuite
sur la machine.
3
Posizionare un contenitore da 1 litro
sotto l'ugello di erogazione del caffè e la
lancia vapore.
Placez un récipient d'un litre sous
l'orifice de sortie de café et la buse
vapeur.
62
IT
FR
Decalcificazione / Détartrage
4
Assicurarsi che la macchina sia spenta. Tenere premuti i
pulsanti Ristretto e Vapore contemporaneamente per
5 secondi per accedere alla modalità di decalcificazione. I
pulsanti Ristretto e Vapore saranno accesi continuamente.
Premere qualsiasi pulsante non illuminato per uscire da
questa modalità. Premere il pulsante Ristretto o Vapore per
avviare la procedura di decalcificazione. Entrambi i pulsanti
inizieranno a lampeggiare.
Assurez-vous que la machine est éteinte. Appuyez
simultanément sur les boutons Ristretto et Vapeur, et
maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes pour accéder
au mode de détartrage. Les boutons Ristretto et Vapeur
resteront allumés. Appuyez sur n'importe quel bouton éteint
pour quitter le mode. Appuyez sur le bouton Ristretto ou sur
le bouton Vapeur pour lancer le processus de détartrage.
Les deux boutons clignotent.
6
Al termine,
gettare il liquido
presente nel
contenitore.
Svuotare il
serbatoio
dell'acqua e
risciacquare.
Une fois
terminé, jetez
le liquide du
récipient. Videz le
réservoir d'eau et
rincez-le.
5
Il LED del livello
di montatura
del latte indica
l'avanzamento
della procedura di
decalcificazione.
La LED de niveau
de mousse de
lait indique la
progression du
processus de
détartrage.
7
Riempire il
serbatoio fino al
livello MAX con
acqua potabile.
Remplissez le
réservoir d'eau
jusqu'au niveau
MAX avec de
l'eau potable.
9
Al termine, gettare il liquido
dal contenitore. Ripetere i
passaggi 6 - 8. Al termine del
secondo ciclo di risciacquo,
i pulsanti Ristretto e Vapore
lampeggiano 3 volte e la
macchina si spegne.
Une fois terminé, jetez le
liquide du récipient. Répétez
les étapes 6 à 8. Une fois
le second cycle de rinçage
terminé, les boutons Ristretto
et Vapeur clignotent 3 fois
et la machine se met hors
tension
10
Risciacquare
il vassoio
raccogligocce e il
serbatoio dell'acqua,
quindi riposizionarli
nella macchina.
Rincez le bac
d'égouttage et le
réservoir d'eau.
Replacez-les ensuite
sur la machine.
8
Posizionare un contenitore
da 1 litro sotto l'ugello di
erogazione del caffè e la
lancia vapore. Premere il
pulsante Ristretto o Vapore
per avviare il ciclo di
risciacquo.
Placez un récipient d'un
litre sous l'orifice de sortie
de café et la buse vapeur.
Appuyez sur le bouton
Ristretto ou sur le bouton
Vapeur pour lancer le cycle
de rinçage.
Decalcificazione
Détartrage
Ciclo primo
risciacquo
Premier cycle de
rinçage
Ciclo secondo
risciacquo
Second cycle de
rinçage
63
IT
FR
App. fH dH CaCO3
(40 ml)
Livello / Niveau 1 < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
Gradi francesi
Degré français
Livello / Niveau 2 > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH
Gradi tedeschi
Degré allemands
> 13 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3
Carbonato di calcio
Carbonate de calcium
Livello / Niveau 4 > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Livello / Niveau 5 > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Durezza dell'acqua / Dureté de l'eau
Durezza dell'acqua / Decalcificazione dopo /
Dureté de l'eau: Détartrage après:
Livello / Niveau 3
< 1 minute
1
Accendere la macchina
premendo il pulsante
Lungo, Espresso,
Ristretto o Vapore. Il
riscaldamento richiede
circa 3 secondi.
Mettez la machine en
marche en appuyant
sur le bouton Lungo,
Espresso, Ristretto ou
Vapeur. Le processus
de chauffage prend
environ 3 secondes.
2
Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia per il test di durezza
dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Attendere 1 minuto. Tenere premuto il pulsante della temperatura e quello per la montatura
del latte per 5 secondi per impostare il livello di durezza dell'acqua. Premendo il tasto della
temperatura si aumenta il livello, mentre premendo quello per la montatura del latte lo si
diminuisce. Impostare la durezza dell'acqua in base ai risultati sulla striscia utilizzata per il
test. Premere qualsiasi pulsante non lampeggiante per salvare e uscire.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la bandelette de test
dans le réservoir d'eau pendant une seconde. Patientez 1 minute.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de température et le
bouton de la mousse de lait pendant 5 secondes pour régler le
niveau de dureté de l'eau. Le fait d'appuyer sur le bouton de
température permet d'augmenter le niveau tandis qu'appuyer
sur le bouton de la mousse de lait permet de le diminuer. Réglez
la dureté de l'eau en fonction des résultats de la bandelette de
test. Appuyez sur n'importe quel bouton qui ne clignote pas pour
enregistrer et quitter.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
64
IT
FR
I pulsanti non si illuminano - Verificare il serbatoio dell'acqua. Se vuoto, riempirlo con acqua potabile.
- La macchina si spegne automaticamente.
Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
- Verificare spina, tensione e fusibile.
Non fuoriesce vapore o acqua calda - Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
- Controllare se il LED di avviso di decalcificazione o quello di avviso di pulizia
della lancia vapore sono accesi. Se sì, decalcificare la macchina o pulire la lancia
vapore.
- Erogare del vapore manualmente tenendo premuto il pulsante Vapore per 3
secondi.
- Verificare spina, tensione e fusibile.
Non fuoriesce né caffè né acqua o il caffè
viene erogato in modo anomalo
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto,
riempirlo con acqua potabile.
- Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
Il caffè non è sufficientemente caldo - Preriscaldare la tazza. - Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
La leva delle capsule non si abbassa
completamente
- Svuotare il contenitore delle capsule. - Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina
(NB: non inserire le dita nella macchina).
Perdite (acqua sotto la macchina) - Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno.
- Controllare che il vassoio raccogligocce sia inserito correttamente.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
Il caffè non viene erogato, l'acqua scorre
direttamente nel contenitore delle capsule
(nonostante la capsula sia inserita)
- Accertarsi che la leva delle capsule sia abbassata correttamente. - Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina
(NB: non inserire le dita nella macchina). Se il problema persiste, contattare
Nespresso.
I pulsanti lampeggiano - Controllare il serbatoio dell'acqua. Se è vuoto, riempirlo con acqua potabile e
preparare un caffè.
- Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
- Se necessario, eseguire un ciclo di pulizia della lancia vapore.
Il LED di avviso di decalcificazione è
acceso
- Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
La macchina è accesa ma smette di
funzionare
- Spegnere la macchina tenendo premuto il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo.
- Attendere 60 minuti, quindi riaccenderla. - Se il problema persiste, contattare Nespresso.
La macchina passa in modalità OFF
- Per risparmiare energia, la macchina passa alla modalità OFF dopo 10 minuti di
inattività. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
Risoluzione dei problemi
65
IT
FR
Buttons non allumés - Vérifiez le réservoir d'eau. Si celui-ci est vide, remplissez-le avec de l'eau
portable.
- La machine se met automatiquement en Arrêt. Voir le paragraphe sur le
concept d'économie d'énergie.
- Appuyez sur le bouton Ristretto, Espresso ou Lungo pour lancer le mode ON.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
Pas de vapeur ni d'eau chaude - Appuyez sur le bouton Ristretto, Espresso ou Lungo pour lancer le mode ON.
- Vérifiez que la LED d'alerte de détartrage ou de nettoyage de la buse vapeur
est allumée. Si tel est le cas, détartrez ou nettoyez la buse vapeur.
- Procédez à une purge manuelle en appuyant et en maintenant enfoncé le
bouton Vapeur pendant 3 secondes.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
Pas de café, ni d'eau, écoulement
inhabituel du café
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide,
remplissez-le d'eau potable.
- Détartrez la machine si nécessaire.
Le café n'est pas assez chaud - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
Le levier ne se ferme pas
complètement
- Videz le compartiment des capsules. - Vérifiez qu'aucune capsule n'est bloquée à l'intérieur de l'appareil.
(Remarque : ne mettez pas votre doigt à l'intérieur de la machine).
Fuite (eau sous la machine) - Videz le bac d'égouttage s'il est plein.
- Assurez-vous que le bac d'égouttage est inséré correctement.
- Si le problème persiste, appelez le Nespresso.
Pas d'écoulement de café, l'eau va
directement dans
le bac à capsules (malgré l'insertion
d'une capsule)
- Assurez-vous que le levier est bien fermé. - Videz le bac à capsules et vérifiez qu'aucune capsule n'est bloquée à l'intérieur
de l'appareil. (REMARQUE : ne mettez pas votre doigt à l'intérieur de la
machine). Si le problème persiste, appelez Nespresso.
Boutons clignotants - Vérifiez le réservoir d'eau. S'il est vide, remplissez-le avec de l'eau potable
et préparez un café.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas obstrué. Utilisez la tige métallique de
nettoyage qui se trouve sous le réservoir d'eau pour déboucher les trous.
- Détartrez la machine si nécessaire.
- Effectuez un cycle de nettoyage de la buse vapeur si nécessaire.
La LED d'alerte de détartrage est allumée - Effectuez un détartrage.
La machine est allumée (ON) mais ne
fonctionne pas
- Mettez-la hors tension en maintenant enfoncé le bouton Ristretto, Espresso
ou Lungo.
- Patientez une heure, puis allumez la machine.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
La machine passe en mode OFF
- À des fins d'économie d'énergie, la machine passe en mode OFF après
10 minutes d'inactivité. Reportez-vous au paragraphe sur le concept
d'économie d'énergie.
-Appuyez sur le bouton Ristretto, Espresso ou Lungo pour activer le mode ON.
Dépannage
66
IT
FR
Risoluzione dei problemi relativi alla montatura del latte
Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello
per il latte non si avvia
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto,
riempirlo con acqua potabile.
- Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni
e verificare che l'ugello sia abbassato.
La qualità della schiuma di latte non
corrisponde agli standard
- Accertarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo
(circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
- Per migliori risultati, il latte deve essere fresco (appena aperto).
- Controllare l'impostazione della montatura del latte.
- Utilizzare il bricco per latte fornito in dotazione da Sage.
- Pulire sia il bricco per latte sia la lancia vapore dopo ogni utilizzo.
- Pulire la lancia vapore.
Il vapore contiene molta acqua
- Utilizzare acqua fredda potabile. Non utilizzare acqua filtrata, demineralizzata
o distillata.
Si verificano fuoriuscite di latte
- Riempire il bricco con la quantità di latte corretta.
- Il livello minimo di riempimento è contrassegnato sulla parte interna ed
esterna del bricco.
- Il livello massimo di riempimento è contrassegnato sulla parte interna ed
esterna del bricco.
- Per interrompere le fuoriuscite, ridurre il volume iniziale di latte e/o il livello della
schiuma. Il volume varia in base al tipo di latte.
La temperatura del latte è troppo alta
- Utilizzare il bricco per latte fornito in dotazione da Sage.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura
del bricco.
- Verificare che il sensore della temperature del bricco situato nel vassoio
raccogligocce sia pulito.
- Diminuire l'impostazione della temperatura del latte.
Il latte non è sufficientemente caldo
- Preriscaldare la tazza.
- Utilizzare il bricco per latte fornito in dotazione da Sage.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura
del bricco.
- Aumentare l'impostazione della temperatura del latte.
- Controllare la punta della lancia vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
Il LED di avviso di pulizia della lancia
vapore è acceso
- Il LED si accende quando la macchina rileva che la lancia vapore è otturata o
quando la macchina ha eseguito 90 cicli.
- Pulire la lancia vapore.
67
IT
FR
Dépannage Préparation Mousse de lait
Le cycle de préparation de mousse ne
démarre pas
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide,
remplissez-le d'eau potable.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la buse est
en position basse.
La qualité de la mousse de lait n'est
pas convenable
- Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à
température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
- Pour un résultat parfait, utilisez du lait frais.
- Vérifiez le réglage de la mousse de lait.
- Utilisez le pot à lait Sage.
- Nettoyez le pot à lait et la buse vapeur après chaque utilisation.
- Nettoyez la buse vapeur.
La vapeur est très humide
- Utilisez de l'eau potable froide. N'utilisez pas d'eau hautement filtrée,
déminéralisée ou distillée.
Le lait déborde
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
La température du lait est trop élevée
- Veillez à utiliser le pot à lait Sage fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Assurez-vous que le capteur de température dans le bac d'égouttage est
propre.
- Réduisez le réglage de la température du lait.
La température du lait est trop basse
- Préchauffez la tasse.
- Utilisez le pot à lait Sage.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Augmentez le réglage de la température du lait.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué.
La LED d'alerte de nettoyage de la buse
vapeur est allumée
- La LED permet d'indiquer lorsque la machine détecte que la buse vapeur est
bloquée ou après que la machine a effectué 90 cycles.
- La LED permet d'indiquer lorsque la machine détecte que la buse vapeur est
bloquée ou après que la machine a effectué 90 cycles.
68
IT
FR
Contacter Nespresso
Comme nous n'avons peut-être pas prévu toutes les utilisations possibles
de l'appareil, si vous avez besoin d'informations supplémentaires, en cas de
problèmes ou tout simplement pour demander un conseil, appeler le Nespresso
ou un représentant Nespresso autorisé. Les coordonnées de Nespresso ou du
représentant Nespresso autorisé sont comprises dans la trousse «Bienvenue
chez Nespresso», glissée dans l'emballage de votre machine, ou sur
www.nespresso.com
Contattare Nespresso/
Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si
necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto,
contattare Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato. I dettagli
per contattare Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato locale
sono riportati nella brochure "Benvenuto in Nespresso" nella confezione della
macchina o sul sito www.nespresso.com
Recyclage et protection de l’environnement
Votre appareil contient des matériaux précieux récupérables ou recyclables.
Le tri des matières résiduelles selon leur type facilite le recyclage des matières
premières précieuses. Déposez votre appareil dans un point de collecte. Vous
pouvez obtenir des informations sur le recyclage auprès des autorités locales.
Smaltimento e tutela dell'ambiente /
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei materiali di scarto rimanenti nelle diverse tipologie
facilita il riciclo delle materie prime importanti. Consegnare l'apparecchio presso
un punto di raccolta. Ulteriori informazioni sullo smaltimento possono essere
reperite presso le autorità locali.
69
IT
FR
Garanzia limitata
Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa
fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto
difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo di garanzia non ancora decorso o
per sei mesi, a seconda di quale delle due sia maggiore. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi difetto derivante da negligenza, incidenti, uso improprio,
o qualsiasi altro motivo al di là del ragionevole controllo di Sage, compreso ma non limitato a: normale usura, negligenza o mancata osservanza delle istruzioni del
prodotto o delle precauzioni di sicurezza, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare o mancaza di decalcificazione, collegamento ad alimentazioni
elettriche improprie, modifiche o riparazioni non autorizzate del prodotto, l'uso a fini commerciali, incendi, fulmini, inondazioni o altre cause esterne.
Questa garanzia è valida solo nel paese di acquisto o in quei paesi in cui Sage vende lo stesso modello, con identiche caratteristiche tecniche Il servizio di
garanzia, al di fuori del paese di acquisto, è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia corrispondente nel paese in questione. Qualora il costo di riparazione o
sostituzione non dovesse essere coperto dalla garanzia, Sage ne informerà il proprietario e il costo sarà a carico di quest'ultimo. Tale garanzia limitata rappresenta la
responsabilità massima di Sage, qualunque sia la causa. I termini della garanzia limitata, fatta eccezione per quanto stabilito dalla legge, non escludono, limitano o
modificano ma bensì si aggiungono ai diritti legali obbligatori applicabili alla vendita di questo prodotto. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare
Sage o Nespresso per ricevere istruzioni su come procedere con una riparazione.
Si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.
70
IT
FR
Garantie limitée
Sage garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat et
Sage exige la présentation de la prévue originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Sage réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout
produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pièces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la garantie
originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défut résultant d’une négligence, d’un accident,
d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Sage, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence ou le non-
respect du mode d’emploi du produit ou des consignes de sécurité, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le manque détartrage, le branchement
à une sortie électrique inadaptée, la modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins commerciales, les dommages causés par le feu, la
foudre, les inondations ou toute autre cause extérieure.
Cette garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Sage vend ou assure l’entretien du même modèle avec des
caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante dans le pays où l’entretien
est effectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cette garantie, Sage informera le propriétaire qui devra honorer ces frais. Cette
garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Sage, quelle que soit la cause. Les conditions de la présente garantie limitée s’ajoutent aux droits
statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les limites autorisées par la loi. Si
vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Sage ou Nespresso pour obtenir des renseignements concernant la marche à suivre pour le faire
réparer.
Veuillez consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
71
NL
CREATISTA UNO
MY MAC HINE
Welcome
220-240V, 50-60Hz, 1300-1600W
max
19 bar / 1.9 MPa
~4.52kg / 9.96 lbs
1.5 L / 50 fl.oz
17 cm 30.9 cm 40.9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Nespresso is een exclusief systeem dat keer op keer de perfecte espresso maakt.
Elke parameter is met grote precisie berekend om ervoor te zorgen dat alle aroma's
van elke capsule kunnen worden geëxtraheerd, om de koffie structuur te geven en
een uitzonderlijk dik en zacht crèmelaagje te creëren.
WAARSCHUWING: Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan de
veiligheidsinstructies om schade en letsel te voorkomen.
INFORMATIE: Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan het advies over hoe u uw
koffiemachine correct en veilig gebruikt.
Inhoud van de verpakking
Tasting box met Nespresso capsules
Welkomstbrochure Nespresso
MAX
MIN
Melkkan
Gebruikershandleiding
1 x waterhardheid teststrip
(in de gebruikershandleiding)
Creatista Uno koffiemachine
Creatista Uno
SNE500 Specificaties/technieken
72
NL
Nespresso Creatista Uno 71
Inhoud van de verpakking 71
Sage Creatista Uno 71
Specicaties 1
Veiligheidsinstructies 73-75
Machine-onderdelen 76
Ingebruikname 78-79
Standaard kofebereiding 80
Kofe met melk bereiden 81-82
Latte macchiato bereiden 83-84
Standaard kofesoorten aanpassen 85
Terugzetten naar fabrieksinstellingen 85
Het systeem legen 86
Energiebesparing 87
Dagelijkse reiniging 87-88
Stoompijpje reinigen 89
Ontkalken 90-91
Waterhardheid 92
Probleemoplossing 93
Probleemoplossing melk opschuimen 94
Nespresso klantenservice 95
Machine afdanken 95
Beperkte garantie 96
Inhoud
73
NL
BESCHADIGD SNOER LOSKOPPELEN
HEET OPPERVLAK
WAARSCHUWING:
de veiligheidsinstructies zijn
onderdeel van het apparaat.
Lees ze zorgvuldig door
voordat u uw nieuwe machine
in gebruik stelt. Bewaar ze
op een plek waar u ze later
kunt terugvinden om te
raadplegen.
WAARSCHUWING:
Ziet u dit pictogram,
raadpleeg dan de
veiligheidsinstructies
om schade en letsel te
voorkomen.
INFORMATIE: Ziet u dit
pictogram, raadpleeg dan
het advies over hoe u uw
koffiemachine correct en
veilig gebruikt.
De machine is bedoeld om
dranken te bereiden volgens
deze instructies.
Gebruik de machine niet
voor andere zaken dan het
bedoelde gebruik.
Deze machine is ontworpen
voor gebruik binnenshuis
en bij niet-extreme
temperaturen.
Voorkom blootstelling aan
direct zonlicht, watergespat
en vochtigheid.
Deze machine is alleen
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. De machine is
niet bedoeld voor gebruik
in: personeelskeukens
in winkels, bedrijven en
andere werkomgevingen;
boerderijen; door klanten
in hotels, motels en andere
verblijfplaatsen; in bed and
breakfasts.
Kinderen vanaf 8 jaar mogen
deze machine gebruiken,
zolang ze onder toezicht
staan, instructies hebben
gekregen over het veilige
gebruik en de mogelijke
gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een volwassene.
Houd de machine en het
snoer buiten het bereik van
kinderen onder 8 jaar.
Deze machine mag worden
gebruikt door personen met
een fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke beperking, of
met onvoldoende kennis of
ervaring, zolang ze onder
toezicht staan en instructies
hebben gekregen over
het veilige gebruik van de
machine en de mogelijke
gevaren.
Kinderen mogen niet met de
machine spelen.
De fabrikant aanvaardt geen
enkele verantwoordelijkheid
en de garantie is niet van
toepassing bij commercieel
gebruik, onjuist hanteren
of onjuist gebruik, schade
voortvloeiend uit gebruik
voor andere doeleinden
dan de machine bedoeld
is, verkeerde bediening,
niet-professionele reparaties
of het niet opvolgen van de
instructies.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEVAAR
74
NLEN
Veiligheidsinstructies
Voorkom risico op
elektrische schokken en
brand.
Bij noodgevallen: trek de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
Sluit de machine alleen
aan op daarvoor geschikte,
eenvoudig bereikbare,
geaarde stopcontacten. Zorg
ervoor dat het voltage van de
voedingsbron overeenkomt
met het voltage op het
typeplaatje. De garantie
vervalt bij gebruik van een
ongeschikte voeding.
De machine mag pas
na installatie worden
aangesloten.
Trek het snoer niet over
scherpe randen, klem het
niet vast en laat het niet naar
beneden hangen.
Houd het snoer uit de buurt
van hitte en vocht.
Mocht het snoer beschadigd
zijn, dan moet het worden
vervangen door de fabrikant,
de servicepartner of een
gekwalificeerd persoon, om
risico's uit te sluiten.
Mocht het snoer of de
stekker beschadigd zijn,
dan moet het worden
vervangen door de fabrikant,
de servicepartner of een
gekwalificeerd persoon, om
risico's uit te sluiten.
Mocht er een verlengsnoer
nodig zijn, gebruik dan alleen
een geaard verlengsnoer
met een kabeldoorsnede
van minstens 1,5 mm
2
of een vergelijkbaar
ingangsvermogen.
Plaats de machine niet op
of naast hittebronnen zoals
radiatoren, kookplaten,
ovens, gasbranders of open
vuur.
Plaats de machine altijd
op een horizontaal,
stabiel en plat oppervlak.
De ondergrond moet
bestand zijn tegen hitte en
vloeistoffen zoals water,
koffie en ontkalkingsmiddel.
Trek de stekker uit het
stopcontact als de machine
een lange tijd niet wordt
gebruikt. Koppel de machine
los door aan de stekker te
trekken. Trek niet aan het
snoer om beschadiging te
voorkomen.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact vóórdat u de
machine reinigt of onderhoud
pleegt en laat de machine
afkoelen.
Raak het snoer nooit aan
met natte handen.
Dompel de machine of delen
ervan niet onder in water of
een andere vloeistof.
Plaats de machine of
delen ervan niet in een
vaatwasmachine.
Elektriciteit in combinatie
met water is gevaarlijk en
kan dodelijke elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Open de machine niet.
Gevaarlijke spanningen in de
binnenkant!
Steek nooit iets in de
openingen. Dit kan brand
of een elektrische schok
veroorzaken!
Voorkom letsel bij
gebruik van de machine.
Houd de machine altijd in het
zicht tijdens gebruik.
Gebruik de machine niet als
het is beschadigd of niet
optimaal werkt. Verwijder de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact. Neem contact
op met de Nespresso
klantenservice of een
door Nespresso erkende
75
NL
vertegenwoordiger om de
machine te laten nakijken,
repareren of bijregelen.
Een beschadigd apparaat
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
Sluit de hendel altijd volledig
en open deze nooit tijdens
gebruik. De ontsnappende
hete stoom kan brandwonden
tot gevolg hebben.
Houd uw vingers niet
onder de koffie-uitloop om
verbranding te voorkomen.
Steek uw vingers niet in
de capsulehouder of de
capsulekoker. Gevaar voor
letsel!
Er kan water om de capsules
vloeien als de messen niet
perforeren. Uw machine kan
zo beschadigd raken.
Gebruik nooit capsules die
beschadigd of vervormd
zijn. Als een capsule de
capsulehouder blokkeert,
zet de machine dan uit
en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
andere handelingen uitvoert.
Neem contact op met de
Nespresso klantenservice of
een door Nespresso erkende
vertegenwoordiger.
Vul de watertank alleen met
koud, vers drinkwater.
Maak de watertank leeg als
u de machine een tijd niet
gebruikt (bijvoorbeeld tijdens
een vakantie).
Ververs het water in de
watertank als u de machine
bijvoorbeeld een weekend
niet hebt gebruikt.
Gebruik de machine niet
zonder het lekbakje of
lekrooster om morsen van
vloeistoffen op de omliggende
oppervlaktes te voorkomen.
Gebruik geen sterke
schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen. Reinig
de buitenkant met een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel.
Reinig de machine
uitsluitend met schone
schoonmaakspullen.
Verwijder de plastic folie als
u de machine uitpakt en gooi
deze weg.
De machine is ontworpen
voor Nespresso
koffiecapsules, die exclusief
verkrijgbaar zijn via Nespresso
of een door Nespresso
erkende vertegenwoordiger.
Alle producten van Nespresso
worden uitvoerig getest.
De betrouwbaarheidstests
worden steekproefsgewijs
uitgevoerd onder
praktijkomstandigheden. Deze
tests kunnen gebruikssporen
veroorzaken.
Nespresso behoudt zich het
recht voor om de instructies
te veranderen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Deze machine bevat
magneten.
Ontkalken
Mits correct toegepast,
zorgt het ontkalkingsmiddel
van Nespresso ervoor dat
uw machine gedurende zijn
levensduur optimaal blijft
functioneren en uw koffie net
zo lekker blijft smaken als het
eerste kopje.
Zorg voor het oppervlak
van het apparaat
Gebruik alleen een schone,
vochtige doek met warm
water of sop om het
oppervlak van het apparaat af
te vegen.
Droog het oppervlak grondig
met een schone, droge doek.
Gebruik indien nodig alleen
reinigingsmiddelen die
Veiligheidsinstructies
76
NL
speciaal zijn ontworpen
voor het reinigen van
roestvrijstalen oppervlakken.
Gebruik geen krachtige of
schurende oplosmiddelen,
schuurmiddelen,
bleekmiddelen of oplossingen
op basis van chloride op
de oppervlakken van uw
apparaat.
Het weergegeven
symbool geeft aan dat
dit apparaat niet met
het normale
huishoudelijke afval mag
worden verwijderd. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum
worden gebracht of naar een
dealer die deze service biedt.
Neem voor meer informatie
contact op met uw gemeente.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Overhandig ze aan een
volgende gebruiker.
Deze handleiding is
ook beschikbaar in
pdf-formaat op
nespresso.com.
Veiligheidsinstructies
77
NL
77
NL
Onderdelen van het apparaat
Watertank en deksel
Bedieningspaneel
Hendel voor het plaatsen van capsules
Afvalbakje
Uitneembaar lekrooster
Uitneembaar lekbakje
met vol-indicator
Verzonken bekerhouder
Verwijderbare
schoonmaakpin
Bedieningspaneel
Waarschuwings-LED
voor ontkalken
Lungo-knop
Espresso-knop
Ristretto-knop
Eenvoudig te
reinigen stoompijpje
Waarschuwings-LED voor
schoonmaken stoompijpje
Melktemperatuurknop
Melkschuimniveauknop
Stoomknop
Melkkan
temperatuursensor
Melkkan
2
Vul het waterreservoir
met drinkbaar water.
78
NL
Ingebruikname
3
Plaats de watertank, het
lekbakje en het afvalbakje.
Gebruik voor uw veiligheid
de machine alleen met het
lekrooster en het afvalbakje in
de juiste positie.
5
Schakel het apparaat in door op
de lungo-, espresso-, ristretto- of
stoomknop te drukken.
Schakel het apparaat in door op
de lungo-, espresso-, ristretto- of
stoomknop te drukken.
1
Spoel het
waterreservoir
voordat u het met
drinkbaar water vult.
4
Sluit de machine aan
op een voedingsbron.
6
Plaats een lege kan onder de koffieuitloop.
Druk op de lungo-knop om te activeren. Als
u klaar bent, giet u de vloeistof uit de kan.
Spoel de kan schoon.
De eerste stappen voor
ingebruikname zijn spoelen en het
verwarmingssysteem vullen.
VOORZICHTIG: zorg voor aardingscontinuïteit wanneer u de apparaatstekker in het stopcontact steekt
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om risico op een dodelijke elektrische schok en brand te voorkomen.
< 1 minute
79
NL
Ingebruikname
7
Uw waterhardheid instellen kan door de waterhardheid teststrip kort in de
watertank te dopen. Wacht 1 minuut. Houd de temperatuurknop en de
melkschuimniveauknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de waterhardheid in
te stellen. Als u op de temperatuurknop drukt, wordt het water harder en als u op de
melkschuimknop drukt, wordt het water minder hard. Stel de waterhardheid in op basis
van de resultaten op de teststrip. Raadpleeg pagina 92 voor meer informatie. Druk op
een willekeurige knop die niet knippert om op te slaan en af te sluiten.
8
Om uw apparaat UIT te schakelen, houdt u de ristretto- en
stoomknop tegelijkertijd gedurende 0,5 seconden ingedrukt totdat het
apparaat uitstaat. Het stoompijpje wordt schoongemaakt wanneer het
apparaat wordt uitgeschakeld. Het stoompijpje wordt schoongemaakt
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
80
NL
Standaard koffiebereiding
1
Vul de watertank met
drinkwater.
3
Plaats een kopje onder
de koffie-uitlaat. Gebruik
eventueel de kopjeshouder.
DUW de kopjeshouder in
om hem te ontgrendelen.
2
Schakel het apparaat in door
op de ristretto-, espresso-,
lungo- of stoomknop te drukken.
De knoppen knipperen terwijl het
apparaat opwarmt. Het opwarmen
duurt ongeveer 3 seconden.
4
Til de hendel op, plaats een capsule en sluit de
hendel. Druk op één van de koffieknoppen om te
extraheren.
Ristretto (25 ml / 0.85 fl.oz)
Espresso (40 ml / 1.35 fl.oz)
Lungo (110 ml / 3.7 fl.oz)
Om hygiënische redenen kunt u gebruikte
capsules beter niet opnieuw gebruiken.
5
De bereiding stopt automatisch
of u kunt op de koffietoets drukken
voordat de extractie is voltooid, om de
koffiestroom te stoppen.
MAX
MIN
81
NL
Koffie Met Melk Bereiden
Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan.
TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
1
Vul de watertank
met vers drinkwater.
2
Ondersteun kleinere
kopjes met de
kopjeshouder. DUW de
kopjeshouder in om hem
teontgrendelen.
3
Vul de melkkan met
voldoende verse
koude melk. De
minimale en maximale
hoeveelheid staan
aangegeven aan de
binnen- en buitenkant
van de melkkan.
4
Til het stoompijpje
omhoog en plaats in
het midden boven de
melkkan.
5
Zorg ervoor dat de
melkkan contact
maakt met de
temperatuursensor
in het lekbakje.
6
Doe de hendel
omhoog en plaats
een capsule.
WAARSCHUWING: Overschrijd de
maximale hoeveelheid melk niet.
1
2
3
1
2
3
82
NL
TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
Koffie Met Melk Bereiden
7
Druk op een van de
koffieknoppen om de
koffie-extractie te starten.
8
Wanneer de koffie-extractie voltooid
is, selecteert u de melkinstelling voor uw
favoriete drankje.
Melktemperatuurinstelling
1 = koud
2 = ideaal
3 = heet
Melkschuimniveau-instelling
1 = Flat white
2 = Cappuccino
3 = Latte Macchiato
9
Start het opschuimen
van de melk door
op de stoomknop te
drukken.
11
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch
spoelen te starten.
12
Schenk het melkschuim
over uw espresso.
10
Wanneer het opschuimen
van de melk is voltooid, tilt u
het stoompijpje op, verwijdert
u de kan en veegt u af met
een schone, vochtige doek.
5
Zorg ervoor dat de
melkkan contact
maakt met de
temperatuursensor in
het lekbakje.
1
2
3
1
2
3
4
Stel het melkschuimniveau
in op 3 en het
temperatuurniveau op 2.
83
NL
1
Vul de watertank met
vers drinkwater.
2
Ondersteun uw latte
macchiato-glas door de
kopjeshouder in te duwen
totdat deze ontgrendelt.
6
Til het stoompijpje op en
plaats het in het midden
van de melkkan en druk op
de stoomknop om de melk
te laten opschuimen.
3
Vul de melkkan tot het
maximale niveau met
voldoende verse koude
melk.
MAX
MIN
WAARSCHUWING: Overschrijd de
maximale hoeveelheid gemarkeerd
aan de binnen- en buitenkant van de
melkkan niet.
Latte Macchiato Bereiden
10
Plaats het Latte
Macchiato-glas onder de
koffie-uitloop.
84
NL
12
Druk op een van de
koffieknoppen om de koffie-
extractie te starten.
9
Giet melk in het Latte
Macchiato-glas. Spoel de
kan schoon.
11
Til de hendel op,
plaats een capsule en
sluit de hendel.
8
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch
spoelen te starten.
7
Als de melk is opgeschuimd,
til het stoompijpje omhoog
en veeg schoon met een
vochtige doek.
VOORZICHTIG: Het oppervlak van de
kan wordt heet. Gebruik de hendel
om de kan op te tillen.
Latte Macchiato Bereiden
85
NL
1
Til de hendel op en
plaats uw capsule.
Houd een koffieknop
ingedrukt die u wilt
aanpassen naar
ristretto, espresso of
lungo.
3
Het gecorrigeerd koffievolume wordt
opgeslagen voor volgend gebruik.
2
Laat de knop los na de
gewenste shotduur.
Standaard Koffiesoorten Aanpassen
U kunt elke koffiesoort programmeren.
1. Ristretto: 15-30ml / 0.5-1oz
2. Espresso: 30-70ml / 1-2.3oz
3. Lungo: 70-130ml / 2.3-4.4oz
Standaard kopgroottes staan vermeld op
pagina 80.
Terugzetten Naar Fabrieksinstellingen
1
Fabrieksinstellingen terugzetten:
1. Zet het apparaat AAN.
2. Houd de lungo- en de ristretto-knop 5 seconden
ingedrukt.
3. Druk op de lungo- of de ristretto-knop om te bevestigen.
Druk op een willekeurige knop die niet knippert om de
modus te verlaten.
4. Na een fabrieksreset start het apparaat opnieuw in de
Klaar-modus.
86
NL
Standaard kopgroottes staan vermeld op
pagina 80.
1
Schakel het apparaat
uit door de ristretto-
knop en de stoomknop
tegelijkertijd gedurende
0,5 seconden ingedrukt te
houden
Het Systeem Legen voordat u uw machine een tijd niet gebruikt of voor vorstbeveiliging
2
Verwijder de watertank.
Plaats de lege melkkan
onder de koffie-uitlaat.
3
Houd de espresso-knop
en de lungo-knop
tegelijkertijd gedurende 5
seconden ingedrukt.
4
Druk op de espresso-knop
of de lungo-knop om het
apparaat leeg te maken. Druk
op een willekeurige knop die
niet knippert om de modus te
verlaten.
5
Wanneer de pomp stopt,
leegt u de capsulebeker en
de opvangbak en veegt u ze
droog.
87
NL
1
Leeg het lekbakje en het afvalbakje dagelijks. Verwijder de bekerhouder door
eerst de capsulebak te verwijderen, vervolgens de bekerhouder te ontgrendelen,
de bekerhouder naar voren te trekken en deze naar boven te tillen om uit het
apparaat te komen. Reinig de bekerhouder en veeg de binnenkant van het
apparaat schoon met een schone, vochtige doek. Verwijder het waterreservoir en
het deksel en reinig ze beide met een geurloos reinigingsmiddel en spoel ze af met
warm water. Vul de watertank met vers drinkwater.
Dagelijkse Reiniging
Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen
Energiebesparing
1
Energiezuinig: het apparaat minimaliseert
het energieverbruik wanneer u geen drankje
maakt. Na 10 minuten geen gebruik, gaat het
apparaat naar de slaapmodus. Herstart door op
de ristretto-, espresso-, lungo- of stoomknop te
drukken.
2
Spoel de melkkan af en
droog na elk gebruik.
Was de kan indien
nodig met een mild
reinigingsmiddel. De kan is
vaatwasmachinebestendig.
3
Vul de melkkan met drinkwater tussen
de min- en max-tekens. Druk op de
stoomknop om te beginnen met stomen.
Wanneer u het hete water weggiet, veegt
u het stoompijpje af met een schone,
vochtige doek.
MAX
MIN
De opvangbak, het rooster, de bekerhouder en de capsulebak zijn niet
geschikt voor de vaatwasser.
88
NL
Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen
Dagelijkse Reiniging
4
Gebruik geen bijtend of
schurend oplosmiddel,
spons of schuurmiddel.
Plaats de onderdelen
niet in de vaatwasser.
Alleen de melkkan is
vaatwasmachinebestendig.
6
Dompel de machine of delen
ervan nooit onder in water of
een andere vloeistof.
5
Droog alle onderdelen af met
een zachte schone doek en
plaats de onderdelen terug.
Maak de koffie-uitlaat en de
binnenkant van de machine
regelmatig schoon met een
schone vochtige doek.
89
NL
6
Hermonteer de
stoompunt en plaats
deze terug op het
stoompijpje.
Het wordt aanbevolen om deze procedure maandelijks uit te voeren om verstoppingen in de stoompunt te voorkomen of wanneer de LED voor het reinigen van het stoompijpje brandt.
Wanneer de LED knippert, stoomt u handmatig door de stooomknop 3 seconden ingedrukt te houden.
Stoompijpje Reinigen
1
Verwijder het
reinigings-
gereedschap voor
de pen aan de
achterkant van het
apparaat, onder het
waterreservoir.
2
Schroef de stoompunt los
en verwijder deze.
3
Gebruik het penreinigings-
gereedschap om elke opening
van de stoompunt schoon te
maken.
5
Spoel de stoompunt
en de dop om eventuele
melkresten te verwijderen en
veeg ze vervolgens af met
een schone, droge doek.
Inspecteer de afdichtingen
op schade. Plaats deze
onderdelen niet in de
vaatwasser.
7
Plaats het
penreinigings-
gereedschap en
het waterreservoir
terug op hun plaats.
Houd de stoomknop
3 seconden ingedrukt
om met stoom te
spoelen.
4
Gebruik het
penreinigingsgereedschap
om de dop van de stoompunt
schoon te maken.
90
NL
Duurt ongeveer 15 minuten.
Lees de veiligheidsinstructies op de verpakking voor de aanbevolen gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk zijn. Vermijd contact met ogen, huid en oppervlaktes.
Gebruik nooit een ander product dan de Nespresso ontkalkingsset, verkrijgbaar via Nespresso, om schade aan uw machine te voorkomen.
In de volgende tabel vindt u de benodigde ontkalkingsfrequentie voor een optimale werking van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Hebt u nog vragen over ontkalken, neem dan contact
op met Nespresso.
Ontkalken: Verwijdert kalkaanslag, zorgt dat de koffie optimaal blijft smaken en voorkomt schade aan de machine. Frequentie is afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit. De
waarschuwings-LED voor ontkalken knippert wanneer de ontkalking moet plaatsvinden. Als u doorgaat met het gebruik van het apparaat, gaat de waarschuwings-LED voor ontkalken constant
branden, waarna het apparaat pas werkt nadat de ontkalking is uitgevoerd.
Ontkalken
2
Controleer of er 500 ml/17
fl.oz. water aanwezig is en of
de opvangbak is geplaatst.
Plaats ontkalkingsmiddel in
het water.
1
Open en sluit de
capsulehendel om
gebruikte capsules te
verwijderen. Leeg en reinig
de capsulebak, de opvangbak
en het waterreservoir. Zet
ze vervolgens terug op het
apparaat.
3
Plaats een bak van 1L/34 fl.oz.
onder de koffieuitloop en het
stoompijpje.
91
NL
Ontkalken
4
Controleer of het apparaat uitstaat.
Houd de ristretto- en de stoomknop
samen 5 seconden ingedrukt om de
ontkalkingsmodus te activeren.
De ristretto- en de stoomknoppen blijven
branden. Druk op een knop die niet
verlicht is om de modus te verlaten.
Druk op de ristretto-knop of de
stoomknop om het ontkalkingsproces te
starten. Beide knoppen knipperen.
6
Giet, zodra u
klaar bent, de
vloeistof weg uit
de bak. Maak het
waterreservoir
leeg en spoel
schoon.
5
De
melkschuimniveau-
LED geeft de
voortgang van het
ontkalkingsproces aan.
7
Vul het
waterreservoir
tot MAX met
drinkbaar water.
9
Giet, zodra u klaar bent,
de vloeistof weg uit de
bak. Herhaal stap 6 tot
8. Wanneer de tweede
spoelcyclus is voltooid,
knipperen de ristretto-knop
en de stoomknop driemaal
en wordt het apparaat
uitgeschakeld.
10
Spoel de
opvangbak en het
waterreservoir. Zet
ze vervolgen terug
op het apparaat.
8
Plaats een bak van 1L/34
.oz. onder de koffieuitloop
en het stoompijpje. Druk
op de ristretto-knop of de
stoomknop om de spoelcyclus
te starten.
Ontkalken
Eerste spoelcyclus
Tweede spoelcyclus
92
NL
App. dH CaCO3
(40 ml)
Level 1 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
Franse hardheid
Level 2 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH
Duitse hardheid
Level 3 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3 Calciumcarbonaat
Level 4 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 5 > 21 > 380 mg/l 600
Waterhardheid
Waterhardheid Ontkalken na:*
< 1 minuut
1
Schakel het apparaat
in door op de lungo-,
espresso-, ristretto- of
stoomknop te drukken.
Opwarmen duurt
ongeveer 3 seconden.
2
Stel de waterhardheid in, dompel de teststrip voor waterhardheid in en uit het
waterreservoir.
Wacht 1 minuut. Houd de temperatuurknop en de melkschuimknop gedurende 5 seconden
ingedrukt om de waterhardheid in te stellen. Als u op de temperatuurknop drukt, wordt het
water harder en als u op de melkschuimknop drukt, wordt het water minder hard. Stel de
waterhardheid in op basis van de resultaten op de teststrip.Druk op een niet-knipperende
knop om op te slaan en af te sluiten.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
93
NL
De knoppen zijn niet verlicht - Controleer het waterreservoir. Als dit leeg is, vul het dan met drinkbaar
water.
- Het apparaat schakelt automatisch UIT.
Zie paragraaf «Energiebesparingsconcept».
- Druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar «AAN-modus» te
gaan.
- Controleer het stopcontact: stekker, spanning, zekering.
Geen stoom of heet water - Druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar «AAN-modus» te
gaan.
- Controleer of de waarschuwings-LED voor ontkalken of de waarschuwings-
LED voor schoonmaken van het stoompijpje brandt. Indien dit het geval is,
ontkalkt of reinigt u het stoompijpje.
- oer een handmatige spoeling uit door de stoomknop gedurende 3 seconden
ingedrukt te houden.
- Controleer het stopcontact: stekker, spanning, zekering.
Geen koffie, geen water, ongebruikelijke
koffiedoorloop
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als
hij leeg is.
- Ontkalk de machine als dat nodig is.
De koffie is niet heet genoeg - Verwarm het kopje voor. - Ontkalk de machine als dat nodig is.
De hendel sluit niet goed. - Leeg het afvalbakje. - Controleer of er geen capsule de machine van binnenuit blokkeert. (Pas op:
steek uw vinger niet in de machine)
Lekkage (water onder de machine). - Leeg het lekbakje als deze vol is.
- Controleer of het lekbakje veilig is geplaatst.
- Neem contact op met de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft
voordoen.
Geen koffiedoorloop: het water stroomt
direct in het afvalbakje (ondanks de
geplaatste capsule)
- Zorg ervoor dat de hendel dicht is. - Leeg het afvalbakje en controleer of er geen capsule de machine van binnenuit
blokkeert. (Pas op: steek uw vinger niet in de machine) Neem contact op met
de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
De knoppen knipperen - Controleer de watertank. Is de watertank leeg, vul hem dan met drinkwater
en bereid uw koffie.
- Controleer het stoompijpje op blokkades. Gebruik de schoonmaakpin onder
de watertank om de openingen vrij te maken.
- Ontkalk de machine als dat nodig is.
- Reinig het stoompijpje volgens de procedure Maak opzetstuk schoon.
Waarschuwings-LED voor ontkalken
brandt
- Ontkalk het apparaat.
Het apparaat staat AAN, maar werkt
niet meer
- Schakel het apparaat uit.
- Wacht 60 minuten en druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar
de «AAN-modus» te gaan.
- Ga naar Nespresso.com of bel de Nespresso Club om contact op te nemen met
uw plaatselijke servicecentrum.
De machine is AAN maar doet niets
meer
- Schakel het apparaat uit door de ristretto-, espresso- of lungo-knop ingedrukt
te houden.
- Wacht 60 minuten en schakel het apparaat opnieuw in.
- Neem contact op met de Nespresso Club als het probleem aanhoudt.
De machine schakelt zichzelf UIT
- Om energie te besparen, schakelt de machine automatisch UIT nadat u hem
10 minuten niet hebt gebruikt. Zie de paragraaf Energiebesparing.
- Druk op ristretto, espresso of lungo om naar de «AAN-modus» te gaan.
Probleemoplossing
94
NL
Probleemoplossing melk opschuimen
Het opschuimproces start niet
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij
leeg is.
- Controleer het stoompijpje op blokkades en zorg ervoor dat het stoompijpje
naar beneden hangt.
De kwaliteit van het melkschuim
voldoet niet.
- Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur
(rond 4-6 °C).
- Verse melk komt de kwaliteit van het melkschuim ten goede.
- Controleer de melkschuim-instellingen.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Reinig de melkkan en het stoompijpje na elk gebruik.
- Reinig het stoompijpje.
De stoom is erg nat
- Gebruik koud drinkwater.
Gebruik geen sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedistilleerd water.
De melk loopt over
- Vul de melkkan met een geschikte hoeveelheid melk.
- Het minimumniveau staat aangegeven op de binnen- en buitenkant van de
melkkan.
- Het maximumniveau staat aangegeven op de binnen- en buitenkant van de
melkkan.
- Verminder de hoeveelheid melk en/of het schuimniveau.
De temperatuur van de melk is te hoog
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Controleer of de melkkan correct op de temperatuursensor is geplaatst.
- Controleer of de temperatuursensor in de opvangbak schoon is.
- Zet de melktemperatuur op een lagere stand.
De temperatuur van de melk is niet heet
genoeg
- Verwarm het kopje voor.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Controleer of de melkkan correct op de temperatuursensor is geplaatst.
- Zet de melktemperatuur op een hogere stand.
- Controleer het stoompijpje op blokkades.
Waarschuwings-LED voor schoonmaken
stoompijpje brandt
- Deze LED waarschuwt wanneer het apparaat detecteert dat het stoompijpje
geblokkeerd is of nadat het apparaat 90 cycli heeft gedraaid.
- Reinig het stoompijpje.
95
NL
Nespresso Klantenservice
Voor verdere informatie, neem contact op met de Nespresso klantenservice of
een door Nespresso erkende vertegenwoordiger voor aanvullende informatie, als
u een probleem ondervindt of gewoon advies wilt inwinnen.
U vindt de contactgegevens van de Nespresso klantenservice of uw
vertegenwoordiger in de folder in de verpakking van de machine of op
nespresso.com.
Machine Afdanken
Uw machine bevat waardevolle materialen die geschikt zijn om opnieuw te gebruiken of
te recycleren. Het overige afvalmateriaal scheiden maakt het recycleren van grondstoffen
eenvoudiger. Breng de machine naar een verzamelpunt. Bij uw gemeente kunt u informatie
inwinnen over het afdanken van uw machine.
96
NL
Beperkte Garantie
Sage garandeert dit product voor een periode van 2 jaar tegen defecten op het gebied van materialen en vakmanschap. De garantieperiode begint op de datum
van aankoop en Sage vereist dat u het originele aankoopbewijs presenteert om de datum vast te stellen. Tijdens de garantieperiode zal Sage, naar eigen inzicht,
elk defect product kosteloos repareren of vervangen aan de eigenaar. Vervangproducten of gerepareerde onderdelen staan enkel onder garantie voor het niet-
verstreken deel van de oorspronkelijke garantie of voor zes maanden, afhankelijk van welke van de twee het langste is. Deze beperkte garantie is niet van toepassing
op defecten die het gevolg zijn van nalatigheid, ongelukken, verkeerd gebruik of enige andere reden die buiten de redelijke controle van Sage valt, inclusief maar
niet beperkt tot: normale slijtage, nalatigheid of het niet volgen van de productinstructies of veiligheidsmaatregelen, onjuist of onvoldoende onderhoud, kalkaanslag
of gebrek aan ontkalking, aansluiting op onjuiste stroomtoevoer, ongeoorloofde productwijziging of -reparatie, gebruik voor commerciële doeleinden, brand,
blikseminslag, overstroming of andere externe oorzaken. Deze garantie is alleen geldig in het land van aankoop of in andere landen waar Sage hetzelfde model
met identieke technische specificaties verkoopt of onderhoudt. Garantieservice buiten het land van aankoop is beperkt tot de bepalingen en voorwaarden van de
overeenkomstige garantie in het land van onderhoud. Als de reparatie- of vervangingkosten niet door deze garantie worden gedekt, zal Sage de eigenaar adviseren
en worden de kosten aan de eigenaar in rekening gebracht. Deze beperkte garantie is het volledige bereik van de aansprakelijkheid van Sage, ongeacht de oorzaak.
Behalve voor zover toegestaan door de toepasselijke wetgeving, beperken, wijzigen of sluiten de voorwaarden van deze beperkte garantie de verplichte wettelijke
rechten die van toepassing zijn op de verkoop van dit product niet uit, maar zijn ze een aanvulling op die rechten. Als u denkt dat uw product defect is, neemt u
contact op met Sage of Nespresso voor instructies voor het uitvoeren van een reparatie.
Bezoek onze website op www.nespresso.com voor contactgegevens.
97
NL
Opmerkingen
98
NL
Opmerkingen
CREATISTA UNO
by Nespresso
C19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Sage BNE500 - Creatista Uno Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding