GYS PROTIG 200 DC HF de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

C73525_V4_11/02/2021
FR
2 / 3-11 / 66-72
PROTIG 200 DC HF
EN
2 / 12-20 / 66-72
DE
2 / 21-29 / 66-72
ES
2 / 30-38 / 66-72
RU
2 / 39-47 / 66-72
NL
2 / 48-56 / 66-72
IT
2 / 57-65 / 66-72
www.gys.fr
Poste à souder TIG et MMA
TIG (GTAW) and MMA (SMAW) welding machine
Schweissgerät für WIG und E-Hand (MMA)
Equipo de soldadura TIG y MMA
Сварочный аппарат ТИГ и ММА
TIG en MMA lasapparaat
Dispositivo saldatura TIG e MMA
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
FIG-1
FIG-2
1 2 3
4
7
5
6
1
2
3
7
4
6
5
2
PROTIG 200 DC HF
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit susamment froid en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support
ou sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
3
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
4
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit inférieure à
Zmax = 0.104 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux publics d’alimentation
basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du
réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux restrictions d’impédance.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au
réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public d’alimentation
basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du
réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
5
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas encore
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une poigné supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant de soudage en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Ne pas faire transiter la source de courant de soudage au-dessus de personnes ou d’objets.
6
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel de degré de protection IP21, signie :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (FIG-1)
Ce TIG est une source de courant de soudage Inverter pour le soudage à l’électrode réfractaire (TIG) en courant continu (DC) et le soudage à élec-
trode enrobée (MMA).
Le procédé TIG requiert une protection gazeuse (Argon).
Le procédé MMA permet de souder tout type d’électrode : rutile, basique, inox et fonte.
1- Clavier + boutons incrémentaux 5- Connecteur gâchette
2- Douille de Polarité Positive 6- Câble d’alimentation
3- Douille de Polarité Négative 7- Raccord gaz
4- Connectique gaz de la torche
INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Sélection procédé 5- Témoin de protection thermique
2- Sélection du mode gâchette 6- Achage et options
3- Sélection des options procédés 7- Bouton veille
4- Réglages des paramètres de soudage
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Ce matériel est livre avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz)
à trois ls avec un neutre relié à la terre.
Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur la source de courant de soudage et pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’ali-
mentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être
nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
L’appareil se met en protection si la tension d’alimentation est supérieure à 265V. Pour indiquer ce défaut, l’acheur indique . Une fois en
protection, débrancher l’appareil et le rebrancher sur une prise délivrant une tension correcte
• La mise en marche du PROTIG 200 DC HF par l’appui sur le bouton veille (7). Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque la source
de courant de soudage est en charge.
Comportement du ventilateur : en mode MMA, le ventilateur fonctionne en permanence. En mode TIG, le ventilateur fonctionne uniquement en
phase de soudage, puis s’arrête après refroidissement.
Avertissement: Une augmentation de la longueur de la torche ou des câbles de retour au-delà de la longueur maximale prescrite par le fabricant
augmentera le risque de choc électrique.
• Le dispositif d’amorçage et de stabilisation de l’arc est conçu pour un fonctionnement manuel et à guidage mécanique.
7
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
La source de courant de soudage peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences
suivantes :
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 400V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager la source
de courant de soudage.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension du matériel. Utiliser une rallonge conforme aux réglementations
nationales.
Tension d’entrée
Longueur - Section de la rallonge
< 100 m
PROTIG 200 DC HF 230V 2.5 mm²
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
FONCTION PICTOGRAMME
TIG
DC
MMA Commentaires
Amorçage HF X Procédé TIG avec amorçage HF
Amorçage LIFT X Procédé TIG avec amorçage LIFT
Pré Gaz X
Temps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant
amorçage.
Courant de montée X Rampe de montée de courant
Courant de soudage X Courant de soudage
Courant froid X Deuxième courant de soudage dit «froid» en standard 4TLOG ou en PULSE
Fréquence PULSE X X Fréquence de PULSATION du mode PULSE (Hz)
Évanouissement du courant
10s
20s
0s
X Rampe de descente pour éviter l’eet de ssure et de cratère (S)
Post Gaz X
Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet
de protéger la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations (S)
HotStart X Surintensité réglable en début de soudage (%)
ArcForce X
Surintensité délivrée durant le soudage pour éviter le collage de l’électrode
dans le bain
TIG PULSE X Mode Pulsé
TIG SPOT X Mode de Pointage
MMA PULSE X Procédé MMA en mode Pulsé
2T X Mode torche 2T
4T X Mode torche 4T
4T LOG X Mode torche 4T LOG
Ampère (unité)
A
X X Unité des Ampères pour les réglages et l’achage du courant de soudage
Volt (unité)
V
X X Unité des Volts pour l’achage de la tension de soudage
Seconde ou Hertz (unités)
S / Hz
X X Unité des secondes ou Hertz des réglages de temps ou de Fréquence
Pourcentage (unité)
%
X X Unité des Pourcentages pour les réglages en proportion
Bascule achage A ou V
A
V
X X Bascule de l’achage en courant ou en tension durant et après le soudage
Accès au mode programme
MEM
PROG
X X Accès au menu programmation (SAVE, JOB, ...)
Protection thermique X X Symbole normatif indiquant l’état de la protection thermique
Mise en veille X X Mise en veille du produit
8
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement,
• Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes,
• Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque la source de courant de soudage n’est pas utilisée.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
MMA (MMA PULSE)
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Valeurs réglables 0 - 100% 0 - 100%
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE TUNGSTENE SOUS GAZ INERTE (MODE TIG)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
Brancher la pince de masse dans le connecteur de raccordement positif (+). Brancher le câble de puissance de la torche dans le connecteur de rac-
cordement négatif (–) ainsi que les connectiques de gâchette(s) de la torche et de gaz.
S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables (pince-étau, support collet, diuseur et buse) ne sont pas usés.
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE TIG
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG PULSE
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
• TIG DC
Ce mode de soudage à courant continu est dédié aux matériaux ferreux tels les aciers, mais aussi au cuivre et ses alliages.
• TIG DC Pulsé - Pulsé
Ce mode de soudage à courant pulsé enchaine des impulsions de courant fort (I, impulsion de soudage) puis des impulsions de courant faible (I_Froid,
impulsion de refroidissement de la pièce). Ce mode pulsé permet d’assembler les pièces tout en limitant l’élévation en température.
Exemple :
Le courant de soudage I est réglé à 100A et % (I_Froid) = 50%, soit un courant Froid = 50% x 100A = 50A. F(Hz) est réglé à 10Hz, la période du
signal sera de 1/10Hz = 100ms.
Toutes les 100ms, une impulsion à 100A puis une autre à 50A se succèderont.
Le choix de la fréquence
- Si soudage avec apport de métal en manuel, alors F(Hz) synchronisé sur le geste d’apport,
- Si faible épaisseur sans apport (< 8/10 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Si métal particulier nécessitant une vibration du bain pour dégazage, alors F(Hz) >> 100Hz
9
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
• Le pointage-SPOT
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG SPOT
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
• TIG DC - Menu avancé
Il est possible de régler les paliers Start et Stop du cycle de soudage.
START
STOP
L’accès à ces paramètres avancés se fait par un appui de plus de 3 sec. sur le bouton
MEM
PROG
jusqu’à avoir SET puis UP qui s’ache en continue.
Une fois le bouton relaché, dans le menu déroulant, aller sur «SET» grâce à la molette
centrale et valider par appui sur le bouton
MEM
PROG
.
Par déroulement de la molette, les paramètres avancés accessibles sont les suivants :
Paramètre Description Réglage
I_Start courant du palier au démarrage du soudage 10% - 200%
T_Start temps du palier de démarrage du soudage 0s - 10s
I_Stop courant du palier d’arrêt du soudage 10% - 100%
T_Stop temps du palier d’arrêt du soudage 0s - 10s
La sélection du paramètre à modier se fait par appui sur le bouton
MEM
PROG
. Une fois sa modication eectuée avec la molette centrale (I), sa validation
est faite par appui sur le bouton
MEM
PROG
.
La sortie du menu avancé se fait par validation «ESC».
CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE
TIG HF : amorçage haute fréquence sans contact.
TIG LIFT : amorçage par contact (pour les milieux sensibles aux perturbations HF).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Toucher l’électrode sur la pièce à souder
2- Appuyer sur la gâchette
3- Relever l’électrode.
TORCHES COMPATIBLES
L
DB
P
L
DB
P
LES TORCHES ET COMPORTEMENTS GÂCHETTE
Pour la torche à 1 bouton, le bouton est appelé «bouton principal».
Pour la torche à 2 boutons, le premier bouton est appelé «bouton principal» et le second appelé «bouton secondaire».
10
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
MODE 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle de soudage démarre (Pré-
Gaz, I_Start, UpSlope et soudage).
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle de soudage est arrêté
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pour la torche à 2 boutons et seulement en 2T, le bouton secondaire
est géré comme le bouton principal.
MODE 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
T3 - Le bouton principal est appuyé, le cycle passe en DownSlope et
s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché, le cycle se termine par le PostGaz.
Nb : pour les torches, double gâchettes et double gâchettes+ potentio-
mètre
=> gâchette « haute/courant de soudage » et potentiomètre actifs,
gâchette « basse » inactive.
MODE 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 – Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
LOG : ce mode de fonctionnement est utilisé en phase de soudage :
- un appui bref sur le bouton principal (<0.5s), le courant bascule le
courant de I soudage à I froid et vice et versa.
- le bouton secondaire est maintenu appuyé, le courant bascule le
courant de I soudage à I froid
- le bouton secondaire est maintenu relâché, le courant bascule le
courant de I froid à I soudage
T3 – Un appui long sur le bouton principal (>0.5s), le cycle passe en
DownSlope et s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché le cycle se termine par le PostGaz.
Pour les torches double boutons ou double gâchettes + potentiomètre, la gâchette « haute » garde la même fonctionnalité que la torche simple
gâchette ou à lamelle. La gâchette « basse » permet, lorsqu’elle est maintenue appuyée, de basculer sur le courant froid. Le potentiomètre de la
torche, lorsqu’il est présent permet de régler le courant de soudage de 50% à 100% de la valeur achée.
COMBINAISONS CONSEILLÉES
Process Type HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA
STD
PULSE
DC
Courant (A) Électrode (mm) Buse (mm) Débit Argon (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
11
PROTIG 200 DC HF
FR
Notice originale
AFFUTAGE DE L’ÉLECTRODE
Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une électrode aûtée de la manière suivante :
d
L
L = 3 x d pour un courant faible.
L = d pour un courant fort.
MÉMORISATIONS ET RAPPELS DES CONFIGURATIONS DE SOUDAGE
Les mémoires sont au nombre de 10 en MMA et 10 en TIG DC.
L’accès au menu se fait par l’appui sur le bouton
MEM
PROG
.
Enregistrer une conguration
Une fois dans le mode programme, sélectionner IN et appuyer sur le bouton d’accès.
Sélectionner un numéro de programme de P1 à P10. Appuyez sur le bouton d’accès et la conguration en cours est sauvegardée.
Rappeler une conguration existante
Une fois dans le mode programme, sélectionner OUT et appuyer sur le bouton d’accès.
Sélectionner un numéro de programme de P1 à P10. Appuyez sur le bouton d’accès et la conguration est rappelée.
CONNECTEUR DE COMMANDE GÂCHETTE
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Schéma de câblage de la torche SR17/TIG26. Schéma électrique en fonction du type de torche.
Types de torche Désignation du l Pin du connecteur associée
Torche 2 gâchettes Torche 1 gâchette
Commun/Masse 2 (marron et noir)
Switch gâchette 1 4 (gris)
Switch gâchette 2 3 (rouge)
MESSAGES D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel intègre un système de contrôle de défaillance.
Une série de messages au clavier de contrôle permet un diagnostic des erreurs et anomalies.
ANOMALIES ET AFFI-
CHAGES À L’IHM
CAUSES REMÈDES
SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
« dEF » « 1 » Absence de communication
Vérier le câblage interne entre l’IHM et la
carte de puissance.
« dEF » « 2 » Boutons d’IHM défectueux Remplacer l’IHM.
« dEF » « 3 » La (ou les) gâchette(s) de la torche sont en défaut Remplacer la torche.
« dEF » « 4 » Le switch de la pédale est défectueux ou toujours actif
Remplacer la pédale ou vérier que le switch
ne soit pas enfoncé.
« - - - » Une surtension réseau est arrivée.
Une surtension est à l’origine du
message et de type relâchement de
charge moteur, foudre …
12
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
The operator must respect the safety precautions that apply to this type of welding. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot
be held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or
well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers
are advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cus. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sucient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the
welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for any
accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch or
the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling unit
must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during welding are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insucient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
13
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suocation if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product o. Always keep cylinders in an upright position securely chained
to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or ames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is adequate with the
usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating
shoes, regardless of the environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential diculties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
Provided that the impedance of the low-voltage public electrical network at the common coupling point is less than Zmax =
0.104 Ohms, this equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public low-voltage electrical mains. It is
the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, in consultation with the distribution netwtork operator if
necessary, that the network impedance complies with the impedance restrictions.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems interfacing
with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public low-voltage power grid, it is the responsibility of
the installer or user of the device to ensure, by checking with the operator of the distribution network, which device can be
connected.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants.
For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the welding circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
14
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eects which are not yet known.
RECOMMANDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the manufacturer’s technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
. In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...)above, below and on the sides of the arc
welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s
recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network.
Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity
along the cable’s entire length. The shielding should be connected to the welding current’s source to ensure good electrical contact between the
conduct and the casing of the welding current source..
b. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance check according to
the manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on.. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to the
workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is
made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The machine is tted with handle to facilitate transportation. Be careful not to underestimate the machine’s weight. The handle(s)
cannot be used for slinging.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. A clear path is available when moving the item.
Do not place/carry the unit over people or objects.
15
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°).
• Ensure the work area has sucient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP21, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER
High Voltage and Currents inside the machine.
• Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied
person, with an insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualied person.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During set up, the operator must
ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden.
HARDWARE DESCRIPTION (FIG-1)
The PROTIG 200 DC HF inverter welding unit to be used with refractory electrodes (TIG) in direct current (DC) and electrode welding (MMA).
TIG welding requires gas shield protection of pure gas (Argon).
The MMA process can wel all types of electrodes : rutile, basic, stainless and cast iron.
1- Keyboard + buttons 5- Trigger connection
2- + polarity plug 6- Power supply cable
3- - polarity plug 7- Gas inlet
4- Gas connection for torch
CONTROL BOARD (IHM) (FIG-2)
1- Process selection 5- Thermal protection indicator
2- Trigger mode selection 6- Display and options
3- Process options selection 7- Standby button
4- Welding parameters settings.
POWER SUPPLY – STARTING UP
• This machine is tted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50 - 60 Hz) power supply tted with three
wires and one earthed neutral.
The absorbed eective current (I1e) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or
circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use
at maximum settings. The user has to make sure that the plug can be reached.
The device turns into protection mode if the power supply tension over 265V RMS.
• To start the machine up, press the Standby Button (7). Attention ! Never disconnect the power supply when the machine is on.
• Fan: in MMA mode, the fan works nonstop. In TIG mode, the fan works only when welding, then stops after cooling.
NB: If the screen displays . this indicates that the device has entered protection mode. This will occur if the power supply voltage is excessively
high (over 265V). If the machine switches on in protection mode, unplug the device and plug it into a socket delivering the correct voltage.
• The arc priming and stabilization device is designed for manual and mechanically guided operation.
CONNECTION ON A GENERATOR
The machine can work with generators as logn as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these machines.
16
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
USE WITH EXTENSION CABLES
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine’s voltage .
Use an extension that complies with national safety regulations.
Input voltage
Length - Extension selection
< 100m
PROTIG 200 DC HF 230V 2.5 mm²
SYMBOLS & MENUS
FUNCTION PICTOGRAM
TIG
DC
MMA Comment
HF ignition X TIG process with HF ignition
Lift ignition X TIG process with LIFT ignition
Pre-gas X Time to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Up slope current X Up slope current
Welding current X Welding current
Courant froid X
Second welding current or «cold» current in standard 4TLOG or in PULSE
mode
PULSE Frequency X X PULSATION frequency of the PULSE mode (Hz)
Down slope current
10s
20s
0s
X
Down slope current to minimum current, I Stop (S) to prevent weld defects
and craters.
Post gas X
Length of time in which gas is released after the arc has stopped. It protects
the weld pool and the electrode against oxidization when the metal is cooling
(S).
HotStart X Adjustable overcurrent at the beginning of the welding (%)
ArcForce X
Overcurrent delivered to avoid sticking when the electrode enters the welding
pool
TIG PULSE X Pulse mode
TIG SPOT X Spot mode
MMA PULSE X MMA process in PULSE mode
2T X 2 time torch mode
4T X 4 time torch mode
4T LOG X 4 time LOG torch mode
Ampere (unit)
A
X X Amperes unit for welding current settings
Volt (unit)
V
X X Volt unit for displaying welding voltage
Second or Hertz (units)
S / Hz
X X Seconds or Hertz unit for time or frequency settings
Percentage (unit)
%
X X Percentages unit for proportionate settings
Display switch A or V
A
V
X X Switches the display of voltage or current during and after welding
Program menu access
MEM
PROG
X X Access to conguration menu (SAVE, JOB, ...)
Thermal protection X X Standard symbol to indicate the thermal protection state
Sleep mode X X Sleep mode
17
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
ELECTRODE WELDING (MMA)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the cables, electrode holder and earth clamp in the connectors,
• Respect the welding polarities and intensities indicated on the electrodes boxes,
• Remove the electrode from the electrode holder when the machin is not in use.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
MMA (MMA PULSE)
The grey areas are not useful for this mode.
Adjustable values 0 - 100% 0 - 100%
TIG WELDING WITH INERT GAS (TIG MODE)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
Connect the earth clamp to the positive connector (+).
Connect the torch to the negative plug (–), the trigger cable and the gas hose.
Ensure that the torch is equipped and ready to weld, and that the consummables (Vise grip, ceramic gas nozzle, collet and collet body) are not da-
maged.
TIG WELDING PROCESSES
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG
The grey areas are not useful for this mode.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG PULSE
The grey areas are not useful for this mode.
• TIG DC
This welding mode in direct current (DC) is designed for ferrous metal such as steel, stainless steel or even copper and its alloys.
• TIG DC Pulsed
This pulse welding mode chains high current pulses (I, welding pulse) then low current pulses (I_cold, pulses to cool the piece). This pulse mode
allows to assemble pieces while limiting high temperatures.
Example :
The I welding current is set to a 100A and % (I_cold) = 50%, thus a Cold current of = 50% x 100A = 50A. F(Hz) is set to 10Hz, the signal period
will be 1/10Hz = 100ms.
Every 100ms, a 100A pulse then a 50A pulse will succeeed each other.
The choice of frequency
- If welding with TIG electrodes, then F(Hz) synchronised to the gesture,
- If thin plate without TIG electrodes (< 8/10 mm), F(Hz) >> 10Hz
- If special metal requiring a welding pool sweep for degasing, then F(Hz) >> 100Hz
18
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
• Tack weld feature SPOT
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG SPOT
The grey areas are not useful for this mode.
SELECT STRIKING MODE
HF TIG: High Frequency start without contact
TIG LIFT : Contact start (for environments sensitive to HF disturbances).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Touch the work-piece with the electrode
2- Press the trigger on the torch
3- Pull back the torch to lift the electrode.
COMPATIBLE TORCHES
L
DB
P
L
DB
P
TORCHES AND TRIGGER MODES
For the 1 button torch, the button is called «main button».
For the 2 buttons torch, the rst button is called «main button» and the second button is called «secondary button».
2T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the welding cycle starts (PreGas,
I_Start, UpSlope and welding).
T2 - The main button is released, the welding cycle is stopped
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
For the double button torch and in 2T mode only, the secondary but-
ton works like the main button.
4T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts at PreGas and stops in
the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues in UpSlope and in
welding.
T3 - The main button is pressed, the cycle switches to DownSlope and
stops in I_Stop.
T4 - The main button is released, the cycle ends with PostGas.
Nb : for torches, double button and double button with potentiometer
=> command « up/welding current » and active potentiometer,
command «low » inactive.
19
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
4T MODE log
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button
T2
T4
T3
T1
Main button
T2
T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts at PreGas and stops in
the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues in UpSlope and in
welding.
LOG : this mode is used during welding :
- A brief press of the main button (<0.5s), the current switches from I
welding current to I cold and vice versa.
- the secondary button is kept pressed, the weldin current switches
from I welding current to I cold
- the secondary button is kept released, the current switched from I
cold to I welding current.
T3 – A long press on the main button (>0.5s), the cycle swicthes to
DownSlope and stops in the I_Stop phase.
T4 - The main button is released, the cycle nishes with PostGas.
For this mode it may be convenient to use the dual button torch option or dual button with potentiometer. The «up» command keeps the same func-
tion as the single button or trigger torch. The «down» button can, when pressed, switch to the cold current. The potentiometer of the torch, where
available, allows control of the welding current from 50% to 100% of the value displayed.
RECOMMENDED COMBINATIONS
Process Type HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA
STD
PULSE
DC
Current (A) Electrode (mm) Shroud (mm)
Argon ow rate (L/
min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
ELECTRODE GRINDING
To optimise the welding process, it is recommended to grind the electrode prior to welding as described below:
d
L
L = 3 x d for a low current.
L = 3 x d for a high current
SAVE AND LOAD WELDING SETTINGS
There are 10 memories in MMA and 10 in DC TIG.
Menu is accessed with the
MEM
PROG
button.
Save settings
Once in program mode, select IN and press the access button.
Slect a program from P1 to P10. Press the access button and the current setting is saved.
Load an existing setting
Once in program mode, select OUT and press the access button.
Slect a program from P1 to P10. Press the access button and the setting is loaded.
20
PROTIG 200 DC HF
EN
Translation of the original instructions
COMMAND TRIGGER CONNECTOR
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Cabling diagram for the SR17/TIG26 torch. Electric diagram according to torch type.
Torch type Wire description Pin
Torch 2 triggers Torch 1 trigger
Common/Earth 2 (brown and black)
Switch trigger 1 4 (gray)
Switch trigger 2 3 (red)
TROUBLESHOOTING
This device integrates a default management system.
A series of messages displayed on the control board allows for a fault and anomalies diagnosis.
ANOMALIES AND
MMI DISPLAY
CAUSES SOLUTIONS
WELDING MACHINE
« dEF » « 1 » Communication error
Check the internal cabling between the MMI and the
PCB.
« dEF » « 2 » Faulty MMI buttons Replace the MMI.
« dEF » « 3 » Faulty torch(es) trigger(s) / button(s) Replace the torch.
« dEF » « 4 » Foot pedal switch always active or faulty
Replace the pedal and check that the switch is not
stuck.
« - - - »
An overvoltage was detected on the electrical distribution
network.
A power surge is the origin of the message and origi-
nates from a motor overload, lightning…
21
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und
Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder
Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Es wurde allein für die sachgemäße Anwendung in Übereinstimmung mit konventionellen
Handelspraktiken und Sicherheitsvorschriften konzipiert. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht
verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie
sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1.000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährliche Hitzequelle, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete,
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie bitte elektrisch- und wärmeisolierende Schutzhandschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei enstprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutz
ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand mit ungeschützten Hände, Haaren und Kleidungstücken zum Lüfter.
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf, dass Kühlaggregat
nach Schweißende ca. 10min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden
werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstomangel in der Atemluft führen können. Sorgen Sie
daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät).
Verwenden Sie die Schweßanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit einer den aktuellen
Sicherheitsstandards entsprechender Absaugung.
22
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von
Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schweißbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden.
Die zum Schweißen benötigten Gasaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich in
vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen
Umgang mit Gasaschen erhalten Sie von Ihrem Gaselieferanten.
Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fett und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss am Schweißbplatz vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle für Feuer oder
Explosionen.
Behalten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern.
Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare Materialien enthalten (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase). Bei geöneten Behältern
müssen vorhandene Reste entammbarer oder explosiver Stoe entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
GASDRUCKAUSRÜSTUNG
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüftete Arbeits-
und Lagerumgebung.
Achten Sie darauf, dass die Gasaschen beim Transport verschlossen sind und das Schweißgerät ausgeschaltet ist. Lagern Sie die
Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens
gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. Schützen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, oenem Feuer und starken
Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasaschen Abstand zu Hochspannung und Schweißarbeiten. Das Schweißen einer Druckglasasche ist untersagt.
Bei Erstönung des Gasventils muss der Plastikverschluss/Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das für
die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen
Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geönete Gehäuse, wenn das Gerät im Betrieb ist..
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät önen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Der Austausch von beschädigten Kabeln oder Brennern darf nur von qualiziertem und geschultem Fachpersonal vorgenommen werden. Tragen Sie
beim Schweißen immer trockene, unbeschädigte Kleidung. Tragen Sie unabhängig von den Umgebungsbedingungen immer isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTES
ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen
die lokale Energieversorgung über das öentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es auf Grund von
Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öentlichen Niederspannungsversorgungsnetzes an der Übergabestelle
unter Zmax = 0.104 Ohm liegt, ist dieses Gerät konform der Norm CEI 61000-3-11 und kann an einem öentlichen
Niederspannungsversorgungsnetz angeschlossen werden. Es in der Verantwortung des Betreibers oder des Anwenders
des Gerätes, gegebenenfalls nach Konsultation mit dem Betreiber des Versorgungsnetzes sicherzustellen, dass das Gerät
angeschlossen werden kann.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafür bestimmt, an private Niederspannungsnetze
angeschloßen zu werden, die an öentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am
öentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungsnetzbetreiber informieren, ob das Gerät
für den Betrieb geeignet ist.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
23
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt
werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten gemäß dem folgenden Verfahren die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus Lichtbogenschweißgeräten minimieren :
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schweißarbeit entfernt benden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoer nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Gebrauch des Schweißgerätes und des Zubehörs gemäß der Herstellerangaben verantwortlich. Die Beseitigung
bzw. Minimierung auftretender elektromagnetischer Störungen liegt in der Verantwortung des Anwenders, ggf. mit Hilfe des Herstellers. Die korrekte
Erdung des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagntische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schweißplatzes
Das Umfeld sollte vor der Einrichtung der Lichtbogenschweißeinrichtung auf potenzielle elektromagnetische Probleme geprüfen werden. Zur Bewertung
potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung muss folgendes berücksichtigt werden:
a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, zum Beispiel, Industriematerialschutz;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss prüfen, ob andere Werkstoe in der Umgebung benutzt werden können. Weitere Schutzmaßnahmen können dadurch erforderlich
sein;
h) die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von der Struktur des Gebäudes und der anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung
kann sich auch außerhalb der Grenzen der Schweißanlagen erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10 der
IEC/CISPR 11:2009 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Minderungsmaßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öentliche Stromversorgung: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung
anzuschließen. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel
durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der
Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche
Versorgung anzuschließen. Alle Zugänge, Betriebstüren und Deckel müssen geschlossen und korrekt verriegelt sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Das Schweißgerät und das Zubehör sollten in keiner Weise geändert werden mit Ausnahme der in den Anweisungen des Geräteherstellers erwähnten
Änderungen und Einstellungen. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen müssen die Anweisungen des
Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich und eng zusammen am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes sollten des Schweißplatzes sollten in den Potentialausgleich einbezogen werden.
Es besteht trotzdem die Gefahr eines elektrischen Schlages, wenn Elektrode und Metallteile gleichzeitig berührt werden. Der Anwender muss sich
von metallischen Bestückungen isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmte Fällen die Störung reduzieren. Die Erdung von Werkstücken, die
Verletzungsrisiken für Anwender oder Beschädigung anderer elektrischen Materialen erhöhen können, sollte vermieden werden. Die Erdung kann
direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator muss gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Trennung: Eine Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung kann die Störungen
reduzieren. Die Abschirmung der ganen Schweißzone kann für Spezialanwendungen in Betracht gezogen werden.
TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Unterschätzen Sie nicht das Eigengewicht des Gerätes! Da das Gerät über keine weitere Transporteinrichtung verfügt, liegt es
Ihrer eigenen Verantwortung dafür Sorge zu tragen, dass Transport und Bewegung des Gerätes sicher verlaufen (Achten Sie
darauf das Gerät nicht zu kippen).
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Diese haben verschiedene
Beförderungsnormen.
24
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
AUFSTELLUNG
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht größer als 10°.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich
sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP21-Schutzart konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem Eindringen von Fremdkörpern mit einem Durchmesser ≥ 12,5 mm geschützt.
- das Gerät ist vor Sprühwasser geschützt.
Der Hersteller JBDC haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden
sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung/
Überprüfung ist empfohlen.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen. Warten Sie bis der Lüfter nicht mehr läuft. Die
Spannungen und Ströme in dem Gerät sind hoch und gefährlich.
Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie
regelmäßig Prüfungen des JBDC Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem Techniker durchführen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine
qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieauadung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
MONTAGE
Ausschließlich qualiziertem, durch den Hersteller autorisiertem Fachpersonal ist es vorbehalten die Montage dieses Gerätes durchzuführen. Achten
Sie darauf, dass das Gerät während der Montage nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Die Reihen- oder Parallelschaltung des Generators ist generell
verboten.
BESCHREIBUNG (ABB-1)
Diese WIG-Geräte sind dreiphasige Schweißinverter zum WIG-Schweißen (WIG), Gleichstromschweißen (DC) und E-Hand-Schweißen (MMA).
Beim WIG-Schweißen wird Argon als Schutzgas verwendet.
Beim E-Hand-Schweißen (MMA) können Rutil-, Edelstahl-, Stahl-, und basische Elektroden verwendet werden.
1- Bedienfeld 5- Steuerleitungsanschlussbuchse
2- Anschlussbuchse-Schweißstrom „+“ 6- Netzanschlusskabel
3- Anschlussbuchse-Schweißstrom „-“ 7- Schutzgasanschluss vom Druckminderer
4- Schutzgasanschluss für Brenner
MENSCH-/MASCHINENSCHNITTSTELLE (IHM) (ABB-2)
1- Vorgangauswahl 5- Thermoschutz-Anzeige
2- Drucktastermodus-Auswahl 6- Anzeige und Option
3- Vorgangsoptionen-Auswahl 7- Standby-Taste
4- Schweißeinstellungen-Regelung
VERSORGUNG - EIN/AUSSCHALTEN
Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutz-
kontaktsteckdose angeschlossen werden.
Der aufgenomme Strom (I1e) ist auf dem Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/
oder Fehlerstromschutzsch) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen anderen
Stecker zu verwenden (vorzugsweise 25A Stecker), um die maximale Leistung abrufen zu können.
Das Gerät hat einen Überspannungsschutz, welcher das Gerät beim Überschreiten (265V) der zulässigen Netzspannung in den Stand-By-Modus
schaltet. Dieser Fehler wird mit angezeigt. Bei dieser Anzeige müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Um die Maschine zu starten, drücken Sie die Standby-Taste (7). Hinweis! Die Versorgung unter keinen Umständen abschalten, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
• Lüfter: im E-Hand - Modus läuft der Lüfter ständig. Im WIG-Modus wird der Lüfter anforderungsbedingt zu- oder abgeschaltet.
• Die Bogenansaug- und Stabilisierungsvorrichtung ist für den manuellen und mechanisch geführten Betrieb ausgelegt.
GENERATORBETRIEB
Diese Maschine kann an Generatoren mit geregelter Ausgangsspannung betrieben werden, solange der Generator die erforderliche Leistung abgibt.
Der Generators muss folgende Bedingungen einhalten:
- Die Spitzenspannung ist auf maximal 400V für das PROTIG 200 DC HF begrenzt.
- Die Frequenz liegt zwischen 50 und 60 Hz.
Generatoren die diesen Bedingungen nicht erfüllen, können die Maschine beschädigen und sind nicht erlaubt.
25
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSKABEL
Bei Einsatz von Verlängerungskabeln müssen der Querschnitt entsprechend der Spannung und unter Berücksichtigung des Spannungsfall gewählt
werden. Verlängerungkabel müssen Normenkonform sein.
Eingangsspannung
Mindestquerschnitt des Verlängerungskabels
< 100m
PROTIG 200 DC HF 230V 2.5 mm²
FUNKTION-, MENÜ- UND SYMBOLBESCHREIBUNG
FUNKTION SYMBOLE
WIG
DC
E-Hand Bemerkungen
Start HF X WIG-Schweißen mit HF-Zündung
Start LIFT X WIG-Schweißen mit LIFT-Zündung
Gasvorströmzeit X Brennerentlüftungszeit und Gassvorströmzeit vor dem Zünden
Upslope X stufenförmiger Stromanstieg bis zum Hauptschweißstrom
Schweißstrom X Hauptschweißstrom
Zweitschweißstrom X Zweitschweißstrom im Standard-,TLOG- und PULSE-Modus
PULS-Frequenz X X PULS-Frequenz im PULS-Modus (Hz)
Downslope
10s
20s
0s
X stufenförmiger Stromabstieg, vermeidet Schlitz- und Kratereekte
Gasnachströmen
X
maximale Dauer der Gasnachströmung nach Erlöschen des Lichtbogens,
schützt den Werkstück und die Elektrode vor Oxydation (S)
HotStart X einstellbare Stromerhöhung beim Zünden (%)
ArcForce X
Stromerhöhung beim Schweißen, vermeidet das Festkleben der Elektrode
im Schweißbad
TIG PULS X PULS-Modus
TIG SPOT X Punktschweißen-Modus
MMA PULS X MMA PULS-Modus
2T X Zweitakt-Modus
4T X Viertakt-Modus
4T LOG X Viertaktmodus mit einstellbarem Zweitstrom
Ampere (Einheit)
A
X X Einheit des Stroms
Volt (Einheit)
V
X X Einheit der Spannung
Sekunde oder Hertz
(Einheit)
S / Hz
X X Zeit- oder Frequenzeinheit
Prozent
%
X X Wertangabe in Abhängigkeit von einem Hauptwert
Klappankeranzeige A oder
V
A
V
X X
Klappankeranzeige im Strom oder in Spannung während und nach dem
Schweißen
Zugang
MEM
PROG
X X Zugang zu dem Programmierungsmenü (SAVE, JOB…)
thermischer Schutz X X genormte Symbole, die den Zustand des thermischen Schutz anzeigen
Sicherheitsfahrschaltung X X Sicherheitsfahrschaltung
26
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ELEKTRODEN-SCHWEISSEN (MMA)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Schließen Sie die Kabel für Elektrodenhalter und Masseklemme an die entsprechenden Anschlussbuchsen an.
• Beachten Sie die Schweißpolaritäten und angegebenen Stärken auf den Elektrodenpackungen
• Entfernen Sie die Elektrode aus dem Elektrodenhalter, wenn das Schweißgerät nicht benutzt wird.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
E-HAND (MMA PULSE)
Die graue Zonen sind in diesem Modus nicht nötig.
einstellbare Werte 0 - 100% 0 - 100%
WIG-SCHWEISSEN (WIG MODUS)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
Verbinden Sie die Masseklemme mit der positiven Anschlussbuchse (+) und den Brenner mit der negativen Anschlussbuchse des Gerätes (-).
Schließen Sie Brennertasterkabel und Gasschlauch an.
Überprüfen Sie, ob der Brenner vollständig ausgestattet und schweißbereit ist und die Verschleißteile (Keramikgasdüse, Spannhülsengehäuse, Spann-
hülse, Brennerkappe und Wolfram-Elektrode) sich in einwandfreiem Zustand benden.
SCHWEISSOPTIONEN
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
WIG
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
WIG PULSE
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
• WIG DC
Der Gleichstrommodus (DC) eignet sich für nahezu alle Eisen- u. Nichteisenmaterialien wie Stahl, Edelstahl, Kupfer und deren Legierungen.
• WIG DC-Puls (Pulse)
Beim Pulsen wird zwischen Grund- und Pulsstrom umgeschaltet, dadurch wird die Energie z.B. beim Dünnblechschweißen besser dosiert, d.h. das
Blech unterliegt u.a. weniger Verzug.
Beispiel:
Der Schweißstrom « I » ist auf 100A voreingestellt.
I_Sekundär = 50%, entspricht 50% von 100A = 50A.
Hz_Puls ist auf 10Hz und %T_PULSE auf 30% voreingestellt. Der Zeitraum des Signals beträgt 1/ 10Hz = 100ms. Der
zeitliche Abschnitt von « I_Sekundär » beträgt 30% dieses Zeitraumes -> 30ms.
Frequenzauswahl
- Beim Schweißen mit einem Zusatzwerksto (Schweißstab) passen SIe die Frequenz F (Hz) Ihrer Arbeitsgeschwindigkeit an
- Beim Schweißen dünner Bleche ohne Zusatzwerksto (< 8/10 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Soll das Schweißbad beim Schweißen zur besseren Entgasung vibrieren:F(Hz) >> 100Hz
27
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
• WIG-SPOT
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
WIG SPOT
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
• WIG DC -Menü Erweiterte Einstellungen
Im manuellen Modus können die Stufen Start und Stop des Schweißzyklus verändert werden.
START
STOP
Der Zugang zu diesen erweiterten Parametern erfolgt über einen längeren Druck auf die
Taste
MEM
PROG
bis dauerhaft «SET» und «UP» angezeigt werden. Nach Loslassen der Taste,
«SET» mit dem Drehregler auswählen undmit der Taste
MEM
PROG
bestätigen.
Mit dem Drehregler sind die folgenden, erweiterten Parameter wählbar:
Parameter Beschreibung Einstellung
I_Start Stromstärke in der Schweißstartstufe 10% - 200%
T_Start Dauer der Schweißstartstufe 0s - 10s
I_Stop Stromstärke in derSchweißstoppstufe 10% - 100%
T_Stop Dauer der Schweißstoppstufe 0s - 10s
Durch Druck auf die Taste
MEM
PROG
wird der Parameter aktiviert. Nach Einstellen der jeweiligen Werte mit dem Drehregler (I), erfolgt die Bestätigung mit
der Taste
MEM
PROG
. Verlassen des Menüs erfolgt nach Betätigung der Taste «ESC».
AUSWAHL FÜR DEN START
HF WIG: Die Hochfrequenz wir mit Drücken des Brennertaster aktiv. Berühren des Werkstücks mit der Elektrode ist nicht nötig.
WIG Lift: Kontakt Start (wenn man mögliche HF-Störungen vermutet).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- das Werkstück mit der Elektrode berühren
2- Taster drücken
3- Brenner hochheben
KOMPATIBLE BRENNER
L
DB
P
L
DB
P
BRENNER UND BRENNERTASTER
Für Brenner mit einem Drucktaster ist der Drucktaster der «Haupttaster».
Für Brenner mit einem Doppeldrucktaster ist der obere Drucktaster der «Haupttaster» und der untere der sekundäre Taster.
28
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
2 TAKT MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaster
T3
T1
Haupttaster
T2
T4
T3
T1
Haupttaster
T2
T4
Sekundäre Taster
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Brennertaster drücken und gedrückt halten (Gasvorströmung,
I_Start, UpSlope und Schweißen).
T2 - Brennertaster loslassen (DownSlope, I_Stop, Gasnachströmung).
Im 2T-Modus funktioniert der untere Drucktaster des Doppeldrucktas-
terbrenner wie der Haupttaster.
4 TAKT MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaster
T3
T1
Haupttaster
T2
T4
T3
T1
Haupttaster
T2
T4
Sekundäre Taster
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Hauptbrennertaster drücken: Gasvorströmung bis I-Start.
T2 - Brennertaster loslassen: UpSlope und Schweißen
T3 -Brennertaster drücken: DownSlope und bei I_Stop aufhören.
T4 -Brennertaster loslassen: Gasnachströmung.
Hinweis: Für Brenner mit Doppeldrucktaster mit Potentiometer
=> Stromregelung über Brennerpoti aktiv. Zweitstrom (%-Schweißs-
trom)-Taster inaktiv.
4 TAKT LOG MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaster
T3
T1
Haupttaster
T2
T4
T3
T1
Haupttaster
T2
T4
Sekundäre Taster
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Hauptbrennertaster drücken: Gasvorströmung beim Starten bis
I_Start.
T2 – Hauptbrennertaster loslassen: Upslope und Schweißen
LOG:
- kurzes Antippen des Haupttaster s (<0,5s), der Schweißstrom wech-
selt von I-Primär I-Sekundär und umgekehrt
- den Taster 2 gedrückt halten, der Schweißstrom wechselt von
I-Primär zu I-Sekundär
- den Taster 2 loslassen, der Schweißstrom wechselt von I-Sekundär zu
I-Primär.
T3 –Haupttaster lange drücken (>0,5s), DownSlope bis I_Stop.
T4 - Brennertaster loslassen: Gasnachströmung am Ende
Brenner mit Doppeldrucktaster mit Potentiometer:
=Stromreglung über Brennerpoti aktiv. Zweitstrom(%-Schweißstrom)-Taster aktiv. In diesem Modus kann ein Brenner mit Doppeltaster und zwei-
facher Stromreglung eingesetzt werden. Der Haupttaster behält dieselbe Funktion wie bei 2 Takt-Brennertaster. Drücken des Zweitstromtasters wech-
selt zum Absenkstrom (%I). Mit dem Strompoti ändert man den Absenkstrom zwischen 50% und 100% des eingestellten Schweißstroms.
EMPFOHLENE SCHWEISSARTEN
Verfahren Typ HF Lift
TIG DC
STD
PULS
SPOT -
E-Hand
STD
PULSE
DC
Strom (A) Elektrode (mm) Düsenhalter (mm)
Argon-Durchuss (L/
min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
29
PROTIG 200 DC HF
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ELEKTRODE SCHLEIFEN
Um einen optimalen Schweißverlauf zu gewährleisten, nutzen Sie nur Elektrodenm welche nach folgendem Vorbild geschlien werden.
d
L
L = 3 x d für niedrigen Schweißstrom.
L = d für hohen Schweißstrom.
AUFRUFEN UND SPEICHERN SCHWEISSPROGRAMME
Es gibt 10 Speicherplätze in E-Hand-Modus und 10 in WIG DC-Modus. Der Zugang zu dem Menu erfolgt nach einem Druck auf die
MEM
PROG
Taste.
Speichern einer Schweißeinstellung
Im Speichermenü wählen Sie mit dem großen Drehregler IN aus und drücken Sie auf die «MEM/PROG»-Taste.
Wählen Sie mit dem Drehregler einen Speicherplatz von P1 bis P10 aus. Drücken Sie auf die «MEM/PROG»-Taste und die Einstellungen sind jetzt
gespeichert.
Aufrufen einer bestehenden Einstellung
Im Speichermenü wählen Sie OUT aus und drücken Sie die «MEM/PROG»-Taste.
Wählen Sie einen Programmnummer von P1 bis P10 an. Drücken Sie die «MEM/PROG»-Taste und die Einstellungen sind geladen.
BRENNERTASTERANSCHLUSS
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Schaltplan Brenner SR17/TIG26 Elektrischer Schaltplan für entsprechende Brennertypen
Brennertypen Drahtbezeichnung
Elektrischer Schaltplan für ents-
prechende Brennertypen
Brenner mit Doppeldrucktaster Brenner mit Ein/Ausschalter
Haupt/Masse 2 (braun und schwarz)
Brennertaster 1 4 (grau)
Brennertaster 2 3 (rot)
FEHLER, URSACHE, LÖSUNG
Das Gerät besitzt einen Fehlermeldesystem.
Verschiedene Fehlermeldungen werden auf dem Display angezeigt. Eine Fehlerdiagnose ist damit möglich.
FEHLER UND ANZEIGE AN
BEDIENFELD
URSACHE LÖSUNG
SCHWEISSSTROMQUELLE
« dEF » « 1 » Verbindungsfehler
Die Verbindung zwischen Bedienfeld und Platine ist
unterbrochen
« dEF » « 2 » Bedienfeld beschädigt Bedienfeld austauchen
« dEF » « 3 » Brennertaster defekt. Brenner austauschen
« dEF » « 4 » Der Fernregler ist defekt oder aktiviert.
Fernregler austauschen oder überprüfen, ob der
Taster verklemmt ist
« - - - » Netzüberspannung Überspannung in der Versorgung
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto.
Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000 m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los
que lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de
la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación
insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
30
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
31
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado. Se deben colocar verticalmente
y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se
descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar
donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Bajo condición que la impedancia de la red pública de alimentación baja tensión al punto de acoplamiento sea inferior a Zmax =
0.104 Ohms, este material esta conforme a la CEI 61000-3-11 y puede ser conectado a las redes públicas de alimentación baja
tensión. Es de la responsabilidad del instalador o del usuario del material de asegurarse, consultando el operador de la red de
distribución si fuese necesario, que la impedancia de la red está conforme con las restricciones de impedancia.
Este material no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y está destinado a ser usado en redes de baja tensión privadas conectadas
a la red pública de alimentación de media y alta tensión. En una red eléctrica pública de baja tensión, es responsabilidad del
instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el aparato se puede
conectar.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de
soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
soldadores.
Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de soldadura:
• Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura;
• No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo;
32
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
• No coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Mantenga los dos cables de soldadura sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el
usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En algunos
casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario construir
una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso, las
perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona
donde se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta:
a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de soldadura al arco de otros cables de red eléctrica, control, de señalización y de
teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros materiales de control;
d) material crítico, por ejemplo, protección de material industrial;
e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardíacos o aparatos de audición;
f) material utilizado para el calibrado o la medición;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protección complementarias;
h) la hora del día en el que la soldadura u otras actividades se ejecutan.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de la instalación de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas
de alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR
11:2009. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de soldadura a la red eléctrica pública según las recomendaciones del fabricante. Si se
produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de alimentación
eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado de forma
ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular
según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a soldar: Cuando la pieza a soldar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a su dimensiones
y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la pieza puede
reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios
o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos
países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en función de
la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de mango en la parte superior que permiten transportarlo con la mano. No se debe subestimar su peso.
El (los) mango (s) no se debe (deben) considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
33
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El material tiene un grado de protección IP21, lo cual signica:
- una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
- una protección contra gotas de agua verticales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarlo un personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está
desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas.
DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL (FIG-1)
Los TIG son generadores de corriente de soldadura Inverter para la soldadura al electrodo refractario (TIG) en corriente continua (DC) y la soldadura
al electrodo revestido (MMA).
El proceso TIG requiere una protección gaseosa (Argón).
El proceso MMA permite soldar todo tipo de electrodos: rutilo, básico, acero inoxidable y hierro fundido.
1- Teclado + botones de ajuste 5- Conector gatillo
2- Conector de polaridad positiva 6- Cable de alimentación eléctrica
3- Conector de polaridad negativa 7- Conexión gas
4- Conexión del gas del antorcha
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-2)
1- Selección de proceso 5- Indicador de protección térmica
2- Selección del modo gatillo 6- Pantalla y opciones
3- Selección de las opciones de proceso 7- Botón de stand-by
4- Ajustes de los parámetros de soldadura
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
Este material incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres
hilos con el neutro conectado a tierra.
La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que el suministro eléctrico y sus
protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma
de corriente para condiciones de uso máximas. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
• El aparato se pone en protección si la tensión de alimentación es superior a 265V. Para indicar este defecto, la pantalla indica . Una vez en
protección, desenchufar el aparato y conectarlo de nuevo a una toma liberando una tensión correcta
• El PROTIG 200 DC HF se enciende al presionar el botón de stand-by (7). ¡Atención! No interrumpa nunca la alimentación eléctrica cuando
el generador de corriente esté en proceso de soldadura.
• Comportamiento del ventilador : en modo MMA, el ventilador funciona de forma permanente. En modo TIG, el ventilador funciona solo en fase de
soldadura y se detiene tras su enfriamiento.
• El dispositivo de cebado y estabilización del arco está diseñado para un funcionamiento manual y guiado mecánicamente.
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
El generador de corriente de soldadura puede funcionar con grupos electrógenos siempre y cuando la potencia auxiliar responda a las exigencias
siguientes:
- La tensión debe ser alterna, ajustada como se especica y la tensión pico inferior a 400V para el PROTIG 200 DC HF .
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar el generador de
corriente de soldadura.
34
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato.
Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas nacionales.
Tensión de entrada
Longitud - Sección de la prolongación
< 100m
PROTIG 200 DC HF 230V 2.5 mm²
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES, DE MENÚS Y DE PICTOGRAMAS
FUNCIÓN PICTROGRAMA
TIG
DC
MMA Comentarios
Cebado HF X Proceso TIG con cebado HF
Cebado LIFT X Proceso TIG con cebado LIFT
Pre-gas X
Tiempo de limpieza de la antorcha y de la protección gaseosa antes del
cebado.
Corriente de subida X Rampa de subida de corriente
Corriente de soldadura X Corriente de soldadura
Corriente fría X Segunda corriente de soldadura llamada fría en estándar 4TLOG o en PULSE
Frecuencia PULSE X X Frecuencia de pulsación del modo PULSE (Hz)
Desvanecimiento de
corriente
10s
20s
0s
X Rampa de descenso para evitar el efecto de sura y de cráter (S)
Post-gas X
Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento
del arco. Permite proteger tanto la pieza como el electrodo contra las oxida-
ciones (S)
HotStart X Sobreintensidad ajustable al inicio de la soldadura (%)
ArcForce X
Sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el
baño de fusión.
TIG PULSE X Modo Pulsado
TIG SPOT X Modo Punteado
MMA PULSE X Proceso MMA en modo Pulsado
2T X Modo antorcha 2T
4T X Modo antorcha 4T
4T LOG X Modo antorcha 4T LOG
Amperio (unidad)
A
X X Unidad de Amperios para los ajustes e indicación de corriente de soldadura
Voltio (unidad)
V
X X Unidade de Voltios para la indicación de la tensión de soldadura
Segundo o Herzio (unidad)
S / Hz
X X Unidad de segundos o hercios de los ajuste de tiempo o de frecuencia
Porcentaje (unidad)
%
X X Unidad de porcentaje para los ajustes de proporción
Cambio de indicación en
A o V
A
V
X X Cambio de indicación de corriente o de tensión durante y tras la soldadura.
Acceso al modo programa
MEM
PROG
X X Acceso al menú de programación (SAVE, JOB, ....)
Protección térmica X X Símbolo normativo que indica el estado de la protección térmica
Stand-by X X Stand-by del producto.
35
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MODO MMA)
CONEXIÓN Y CONSEJOS
• Conectar los cables, portaelectrodos y pinza de masa a los conectores,
• Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas en las cajas de electrodos,
• Quite el electrodo del portaelectrodos cuando el generador de corriente de soldadura no esté siendo utilizado.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
MMA (MMA PULSADO)
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
Valores ajustables 0 - 100% 0 - 100%
SOLDADURA AL ELECTRODO DE TUNGSTENO BAJO GAS INERTE (MODO TIG)
CONEXIONES Y CONSEJOS
Conecte la pinza de masa en el conector de conexión positivo (+). Conecte el cable de potencia de la antorcha en el conector de conexión negativo
(-) y el conector de gatillo y el de gas.
Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla) no estén desgastados.
LOS PROCESOS DE SOLDADURA TIG
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG PULSADO
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
• TIG DC
Este modo de soldadura con corriente continua (DC) se utiliza para materiales férreos como los aceros, el cobre y sus aleaciones.
• TIG DC Pulsado - Pulsado
Este modo de soldadura con corriente pulsada encadena impulsos de corriente fuerte (I, impulso de soldadura) y de corriente débil (I_Froid, impulso
de enfriamiento de la pieza). El modo pulse permite ensamblar las piezas limitando el aumento de temperatura.
Ejemplo:
La corriente de soldadura I está congurada a 100A y %(I_Froid) = 50%, es decir corriente fría = 50% x 100A = 50A. F(Hz) está congurado a 10Hz,
el periodo de la señal sera de 1/10Hz = 100ms.
Cada 100ms, un impulso de 100A y otro de 50A se suceden.
La selección de la frecuencia
- Si se efectúa una soldadura con aporte de metal manual, una F (Hz) sincronizada con el gesto de aporte,
- Si la pieza es de pequeño grosor (< 8/10 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Si el metal en particular requiere de una vibración del baño para desgasicación, entonces F(Hz) >> 100Hz
36
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
• El punteado-SPOT
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG SPOT
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
• TIG DC - Menú avanzado
Se pueden congurar las secuencias Start y Stop del ciclo de soldadura.
START
STOP
El acceso a estos parámetros avanzados se efectúa presionando más de 3 seg. sobre el
botón
MEM
PROG
hasta obtener SET y UP qu se indican en pantalla. Una vez que se suelta el
botón, en el menú desplegable, vaya sobre SET mediante la ruedecilla central y valide
presionando sobre el botón
MEM
PROG
.
Deslizandose con la ruedecilla por el menú, se puede acceder a los parámetros siguientes:
Parámetro Descripción Ajuste
I_Start corriente de secuenda en arranque de soldadura 10% - 200%
T_Start tiempo de secuencia de arranque de soldadura 0s - 10s
I_Stop corriente de secuencia de interrupción de soldadura 10% - 100%
T_Stop tiempo de secuencia de interrupción de soldadura 0s - 10s
La selección del parámetro a modicar se efectúa presionando el botón
MEM
PROG
. Una vez que la modicación se ha efectuado con la ruedecilla central
(I), su validación se hace mediante el botón
MEM
PROG
.
La salida del menú avanzado se efectúa mediante la validación de «ESC».
SELECCIÓN DEL TIPO DE CEBADO
TIG HF : Cebado de alta frecuencia sin contacto.
TIG LIFT :cebado por contacto (para los lugares sensibles a las perturbaciones de alta frecuencia).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Tocar con el electrodo la pieza a soldar
2- Presionar sobre el gatillo
3- Elevar el electrodo.
ANTORCHAS COMPATIBLES
L
DB
P
L
DB
P
LAS ANTORCHAS Y LOS COMPORTAMIENTOS DEL GATILLO
Para las antorchas de 1 botón, el botón se considera el botón principal.
Para las antorchas de 2 botones, el primer botón se considera botón principal y el segundo se considera botón secundario.
37
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
MODO 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia (PreGas,
I_Start, UpSlope y soldadura).
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detiene
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
Para la antorcha de dos botones y solo en Modo 2T, el botón secunda-
rio funciona como botón principal.
MODO 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia a partir
del pregas y se detiene en la fase de I_Start
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo continúa en UpSlope y en
soldadura.
T3 - Al presionar el botón principal, el ciclo pasa a DownSlope y se
detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Postgas.
Nota: En las antorchas de doble gatillo, o doble gatillo + potencióme-
tro, el gatillo superior activa la corriente de soldadura y el potencióme-
tro está activo, mientra que el gatillo inferior está inactivo.
MODO 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia a partir
del pregas y se detiene en la fase de I_Start
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo continúa en UpSlope y en
soldadura.
LOG: este modo de funcionamiento se utiliza en fase de soldadura:
- Mediante una presión breve sobre el botón principal (<0.5s), la cor-
riente pasa a corriente de soldadura fría y viceversa.
- Si se mantiene presionado el botón secundario (>0.5s), la corriente
pasa de I de soldadura a I fría.
- Al soltar el botón secundario, la corriente pasa de corriente fría a
corriente de soldadura., le courant bascule le courant de I froid à I
soudage
T3 - Al efectuar una presión superior sobre el botón principal (>0.5s),
el ciclo pasa a DownSlope y se detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Postgas.
Para las antorchas de doble botón o doble gatillo + potenciómetro, el gatillo superior tiene la misma funcionalidad que la antorcha de gatillo simple
o El gatillo «inferior» permite, cuando se mantiene presionado, cambiar a corriente fría. El potenciómetro de la antorcha, cuando está presente,
permite ajustar la corriente de soldadura de 50 a 100% del valor indicado.
COMBINACIONES ACONSEJADAS
Proceso Tipo HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA
STD
PULSE
DC
Corriente (A) Electrodo (mm) Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
38
PROTIG 200 DC HF
ES
Traducción de las instrucciones originales
AFILADO DEL ELECTRODO
Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo alado de la siguiente manera:
d
L
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
MEMORIZACIÓN Y USO RÁPIDO DE CONFIGURACIONES DE SOLDADURA
El número de memorias disponibles son: 10 en MMA y 10 en TIG DC.
El acceso al menú se efectúa mediante la presión del botón
MEM
PROG
.
Registro de una conguración
Una vez dentro del modo programa, seleccione IN y presione sobre el botón de acceso.
Seleccione un número de programa de P1 a P10. Presione sobre el botón de acceso y la conguración en proceso será guardada.
Utilizar una conguración existente
Una vez dentro del modo programa, seleccione OUT y presione sobre el botón de acceso.
Seleccione un número de programa de P1 a P10. Presione sobre el botón de acceso y la conguración se usará.
CONECTOR DE CONTROL POR GATILLO
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Esquema de cableado de la antorcha SR17/TIG26. Esquema eléctrico en función de los tipos de antorcha.
Tipos de antorcha Designación del cable Pin del conector asociado
Antorcha 2 gatillos Antorcha 1 gatillo
Común/Masa 2 (marrón y negro)
Interruptor gatillo 1 4 (gris)
Interruptor gatillo 2 3 (roja)
MENSAJES DE ERROR, ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Este material dispone de un sistema de control de fallo.
Una serie de mensaje en el teclado de control permite un diagnóstico de los errores y anomalías.
ANOMALÍAS E INDICA-
CIONES EN LA INTERFAZ
CAUSAS SOLUCIONES
GENERADOR DE CORRIENTE DE SOLDADURA
« dEF » « 1 » Ausencia de comunicación
Compruebe que el cableado interno de la
interfaz y la tarjeta de potencia.
« dEF » « 2 » Botones de la interfaz defectuosos Reemplace la interfaz.
« dEF » « 3 » El (o los) gatillos de la antorcha están en defecto Reemplazar la antorcha.
« dEF » « 4 » El interruptor del pedal está defectuoso o sigue activo
Reemplazar el pedal o comprobar que el inter-
ruptor no esté hundido.
« - - - » Ha ocurrido una sobretensión en la red eléctrica. Una sobretensión puede originar
Перевод оригинальных инструкций
39
PROTIG 200 DC HF
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного
подключения.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или
инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае неадекватного или опасного использования производитель
не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря:
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения
электрическим током.
Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты
зависимости от использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и
накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или
электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ.
При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься
жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-
респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали
перед сваркой.
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 200 DC HF
40
RU
Газовые баллоны должны быть складированы в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном
положении и закреплены на стойке или тележке.
Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника или в сторону возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться в случае его концентрации в помещении сварки (хорошо
проветривайте).
Транспортировка должна быть безопасной : при закрытых газовых баллонов и выключенном источнике. Баллоны должны быть в вертикальном
положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце.
Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или
свечения.
Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением.
Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона уберите голову от вентиля и убедитесь, что используемый газ соответствует методу
сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный
на аппарате.
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы,
кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы.
Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры сечения
кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите
изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается
общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения
электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
При условии, что сопротивление низковольтной сети общего питания в общей точке соединения меньше Zmax = 0.104
ом, это оборудование соответствует IEC 61000-3-11 и может быть подключено к низковольтным сетям общего питания.
Cпециалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации,
отвечающей за эксплуатацию системы питания, в том, что ее полное сопротивление соответствует пределам полного
сопротивления.
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший
аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за
эксплуатацию системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник, вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF).
Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например, ограничение доступа для прохожих или
оценка индивидуального риска для сварщика.
Перевод оригинальных инструкций
41
PROTIG 200 DC HF
RU
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей, сварщики должны следовать следующим указаниям:
• сварочные кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть расположены по одну сторону
от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник сварочного тока;
• не варите, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия
для здоровья.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ ЗОНЫ СВАРКИ И СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие положения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении
электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой сварки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки
производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление сварочной цепи.
В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всей свариваемой детали
путем монтирования входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не
создавали помех.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой оборудования дуговой сварки пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые могу
возникнуть в окружающей среде. Следующие моменты должны быть приняты во внимание:
а) наличие над, под или рядом с оборудованием для дуговой сварки, других кабелей питания, управления, сигнализации и телефона;
b) приемники и передатчики радио и телевидения;
c) компьютеров и других устройств управления;
d) оборудование для безопасности, например, защита промышленного оборудования;
e) здоровье находящихся по-близости людей, например, использующих кардиостимуляторы и устройства от глухоты;
f) инструмент, используемый для калибровки или измерения;
g) помехоустойчивость другого оборудования, находящегося поблизости.
Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать соблюдения
дополнительных мер защиты:
h) определенное время дня, когда сварка или другие работы можно будет выполнить.
Размеры окружающей среды, которые надо учитывать, зависят от конструкции здания и других работ, которые в нем проводятся.
Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
Оценка сварочной установки
Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка
излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11:2009. Измерения в условиях
эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Общественная система питания: аппарат ручной дуговой сварки нужно подключить к общественной сети питания, следуя
рекомендациям производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные
меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей
оплётки, либо похожим приспособлением случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем
месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить
экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом
источника сварочного тока.
b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать
согласно рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно
закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат ручной
дуговой сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В
частности, следует отрегулировать и обслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига и стабилизации дуги в соответствии с
рекомендациями производителя.
c. Сварочные кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу.
d. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не
менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя удара электрическим током,
если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических
предметов.
e. Заземление свариваемой детали: В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или
в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта,
то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление
деталей, которые могли бы увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности,
следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать
с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства.
f. Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в
близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться
в некоторых особых случаях.
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 200 DC HF
42
RU
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Источника сварочного тока оснащен ручками для транспортировки, позволяющими переносить аппарат. Будьте
внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка(-и) не может(-гут) быть использована(-ы) для строповки.
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в
вертикальном положении.
Не переносить источник тока над людьми или предметами.
Никогда не поднимайте газовый баллон и источник тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет защиту IP21, что означает:
- Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5мм и,
- Защиту от вертикальных капель воды.
Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного
и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить
ежегодное техобслуживание.
Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и дождитесь остановки вентилятора перед тем, как приступить к
техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Регулярно проверяйте состояние провода питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник
отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены.
ОПИСАНИЕ АППАРАТА (FIG-1)
АЭти аппараты TIG являются сварочными инверторами, предназначенными для сварки тугоплавким электродом (TIG) на постоянном токе
(DC) и сварки электродом с обмазкой (ММА).
Метод TIG требует защитную газовую среду (Аргон).
Режим MMA позволяет варить всеми типами электродов: рутиловые, с основной обмазкой, из нержавейки и чугуна.
1- Панель управления + инкрементные кнопки 5- Коннектор триггера
2- Гнездо Положительной полярности 6- Шнур питания
3- Гнездо Отрицательной полярности 7- Подключение газа
4- Коннекторы для газа на горелке
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК/МАШИНА (IHM) (РИС-2)
1- Выбор метода сварки 5- Индикатор термозащиты
2- Выбор режима триггера 6- Индикация и опции
3- Выбор опций метода сварки 7- Кнопка режима ожидания
4- Настройка сварочных параметров
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
Данное оборудование поставляется с вилкой 16 A типа CEE7/7 и должны быть подсоединены к электрической установке на 3 провода,
230 В (50 - 60 Гц), с заземленной нейтралью.
Эффективное значение потребляемого тока (I1e) для использования при максимальных условиях указано на источнике сварочного тока.
Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата.
В некоторых странах возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях. Пользователь должен
обеспечить доступ к вилке.
Если напряжение питания превышает 265 В, то у аппарата срабатывает защита. Об этом сообщает обозначение на табло. После того,
как сработала защита необходимо отключить аппарат и подключить его к розетке с подходящим напряжением.
• Включение аппарата PROTIG 200 DC HF производится нажатием на Кнопка режима ожидания (7).
Внимание! Никогда не отключайте питание, когда источник тока под нагрузкой.
Вентилятор : в режиме MMA вентилятор работает постоянно. В режиме TIG вентилятор работает только во время сварки, затем
останавливается после охлаждения.
• Устройство для заливки и стабилизации дуги предназначено для ручного и механического управления.
Перевод оригинальных инструкций
43
PROTIG 200 DC HF
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Источник сварочного тока может работать от электрогенераторов при условии, что вспомогательная мощность отвечает следующим
требованиям :
- Напряжение должно быть переменным, настроенным согласно указаниям, и пиковое напряжение 400В для PROTIG 200 DC HF,
- Частота должна быть 50 - 60 Гц.
Очень важно проверить эти условия, тк многие электрогенераторы выдают пики высокого напряжения, которые могут повредить источник
сварочного тока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь размер и сечение в соответствии с напряжением аппарата.
Используйте удлинитель, отвечающий национальным нормам.
Напряжение на входе
Длина - Сечение удлинителя
< 100m
PROTIG 200 DC HF 230B 2.5 mm²
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ, МЕНЮ И СИМВОЛОВ
ФУНКЦИЯ СИМВОЛЫ
ТИГ
DC
MMA Комментарии
Высокочастотный поджиг X Сварка TIG с высокочастотным поджигом
Поджиг касанием X Сварка TIG с поджигом касанием (LIFT)
Пред-газ (продувка газа
перед сваркой)
X
Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед
поджигом.
Ток нарастания X Кривая нарастания тока
Сварочный ток X Cварочный ток
Холодный ток X
Второй сварочный, так называемый "холодный", ток в стандартном
режиме 4T LOG или в импульсном режиме PULSE
Частота PULSE X X Частота ИМПУЛЬСОВ режима PULSE (Гц)
Затухание тока
10s
20s
0s
X Кривая затухания тока для избежания трещин и кратеров (S)
Пост-газ (продувка газа в
конце сварки)
X
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет
защитить свариваемую деталь и электрод против окисления (S).
HotStart X Сверхток, регулируемый в начале сварки (%)
ArcForce (Форсаж Дуги) X
Функция, препятствующая залипанию электрода путем увеличения
сварочного тока в момент касания электродом сварочной ванны.
TIG PULSE X Импульсный режим
TIG SPOT X Сварка прихваткой
MMA PULSE X Сварка ММА в импульсном режиме
2T X 2-тактный Режим Горелки
4T X 4-тактный Режим Горелки
4T LOG X Режим горелки 4-тактный LOG
Ампер (единица)
A
X X Единицы Ампер для настройки и индикации сварочного тока
Вольт (единица)
V
X X Единицы Вольт для индикации сварочного напряжения
Секунда или Герц
(единицы)
S / Hz
X X Единицы секунд или Герц для регулировки времени или частоты
Процентное соотношение
(единица)
%
X X Единицы Процентов для настройки пропорций
Переключение индикации
А или V
A
V
X X Переключение индикации тока или напряжения во время и после сварки
Доступ к режиму
программ
MEM
PROG
X X Доступ к меню программирования (SAVE, JOB,...)
Тепловая защита X X Нормативный символ, указывающий на состояние тепловой защиты
Переключение в режим
ожидания
X X Переключение аппарата в режим ожидания
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 200 DC HF
44
RU
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (РЕЖИМ ММА)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения,
• Соблюдайте полярность и сварочные токи, указанные на коробке с электродами,
• Снимайте электрод с электрододержателя, когда источник сварочного тока не используется.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
MMA (MMA PULSE)
Зоны серого цвета не нужны в данном режиме.
Регулируемые величины 0 - 100% 0 - 100%
СВАРКА ВОЛЬФРАМОВЫМ ЭЛЕКТРОДОМ В СРЕДЕ ИНЕРТНОГО ГАЗА (РЕЖИМ TIG)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
Подключите зажим массы к положительному коннектору подсоединения (+). Подключите кабель мощности горелки к отрицательному
коннектору подсоединения (–), а также подсоедините триггер(ы) горелки и газ.
Убедитесь в том, что горелка правильно оснащена и что расходные комплектующие (ручные тиски, держатель втулки, диффузор и сопло)
не изношены.
СВАРОЧНЫЕ МЕТОДЫ TIG
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG
Зоны серого цвета не нужны в данном режиме.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG PULSE
Зоны серого цвета не нужны в данном режиме.
• TIG DC
Этот сварочный режим на постоянном токе предназначен для таких железных сплавов, как стальные сплавы, а также для меди и медных
сплавов.
• TIG DC Pulsé - Pulsé
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Froid,
импульс охлаждения детали). Этот импульсный режим позволяет соединять детали, ограничивая температуру.
Например :
Сварочный ток I отрегулирован на 100A и %(I_Froid) = 50%, то есть холодный ток = 50% x 100A = 50A. F(Гц) отрегулирован на 10 Гц, период
сигнала будет равен 1/10Hz = 100 мсек.
Каждые 100 мсек чередуются импульсы 100A с импульсами 50A.
Выбор частоты
- В случае сварки с использованием присадочного металла F(Гц) синхронизируется с жестом присадки,
- В случае слабой толщины без присадочного металла (< 8/10 мм), F(Гц) >> 10Гц
- В случае особенного металла, требующего вибрации сварочной ванны для удаления газа F(Гц) >> 100Гц
Перевод оригинальных инструкций
45
PROTIG 200 DC HF
RU
• Прихватка-SPOT
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG SPOT
Зоны серого цвета не нужны в данном режиме.
• TIG DC - Расширенное меню
Существует возможность настроить ступени Start и Stop сварочного цикла.
START
STOP
Доступ к этим дополнительным параметрам производиться нажатием более 3 сек.
на кнопку
MEM
PROG
, пока не появится SET и затем UP, непрерывно высвечивающиеся.
После того, как вы отпустите кнопку, с помощью центральной крутящейся кнопки
найдите «SET» в выпадающем меню и подтвердите, нажав на кнопку
MEM
PROG
.
Вращая кнопку, вы получите доступ с следующим дополнительным параметрам:
Paramètre Description Réglage
I_Start courant du palier au démarrage du soudage 10% - 200%
T_Start temps du palier de démarrage du soudage 0s - 10s
I_Stop courant du palier d’arrêt du soudage 10% - 100%
T_Stop temps du palier d’arrêt du soudage 0s - 10s
Выбор параметра, который требуется изменить, производится нажатием на кнопку
MEM
PROG
. После того, как вы его измените с помощью
центральной крутящейся кнопки(I), его надо подтвердить нажатием на кнопку
MEM
PROG
.
Выход из расширенного меню производится подтверждением «ESC».
ВЫБОР ВИДА ПОДЖИГА
TIG HF : высокочастотный поджиг без контакта.
TIG LIFT : контактный поджиг (для среды, чувствительной к помехам ВЧ)
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Коснитесь электродом свариваемой детали
2- Нажмите на триггер
3- Отведите электрод.
ПОДХОДЯЩИЕ ГОРЕЛКИ
L
DB
P
L
DB
P
ГОРЕЛКИ И ПОВЕДЕНИЕ ТРИГГЕРА
В случае горелки с 1 кнопкой кнопка называется «главной кнопкой».
В случае горелки с 2 кнопками первая кнопка называется «главной кнопкой», а вторая «второстепенной кнопкой».
Перевод оригинальных инструкций
PROTIG 200 DC HF
46
RU
РЕЖИМ 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
главной
кнопкой
T3
T1
главной
кнопкой
T2
T4
T3
T1
главной
кнопкой
T2
T4
второстепенной кнопкой
ИЛИ
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, начинается сварочный цикл
(ПредГаз, I_Start, UpSlope и сварка).
T2 - Главная кнопка отпущена, сварочный цикл прекращается
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
В случае горелки с 2 кнопками и только в режиме 2Т
второстепенная кнопка кнопка управляется, как главная.
РЕЖИМ 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
главной
кнопкой
T3
T1
главной
кнопкой
T2
T4
T3
T1
главной
кнопкой
T2
T4
второстепенной кнопкой
ИЛИ
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с
ПредГаза и прекращается на этапе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope и
в сварке.
T3 - Главная кнопка нажата, цикл переходит в DownSlope и
прекращается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
NB : для горелок с двумя триггерами и с двумя триггерами +
потенциометром => активные триггер « верхний/сварочный ток »
и потенциометр, неактивный « нижний» триггер.
РЕЖИМ 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
главной
кнопкой
T3
T1
главной
кнопкой
T2
T4
T3
T1
главной
кнопкой
T2
T4
второстепенной кнопкой
ИЛИ
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с
ПредГаза и прекращается на этапе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope и
в сварке.
LOG : этот режим функционирования используется на этапе
сварки:
- короткое нажатие на главную кнопку (<0.5 сек), ток переходит
от сварочного тока I к холодному I и обратно.
- второстепенная кнопка удерживается нажатой, ток переходит от
сварочного тока I в холодный ток I
- второстепенная кнопка отпускается, сварочный ток переходит
от холодного тока I в сварочный ток I
T3 – Долгое нажатие на главную кнопку (>0.5 сек) и цикл
переходит в DownSlope и останавливается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
Для горелок с двумя кнопками или с двумя триггерами + потенциометр, « верхний » триггер сохраняет те же функции, что и на
горелке с одним триггером или с пластинкой. «Нижний» триггер, если его держать нажатым, позволяет перейти к холодномы току.
Потенциометр горелки, если он имеется, позволяет регулировать сварочный ток от 50% до 100% от афишированной на дисплее
величины.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ КОМБИНАЦИИ
Process Type HF Lift
ТИГ DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA
STD
PULSE
DC
Ток (А) Электрод (мм) Сопло (мм)
Расход газа Аргона
(л/мин)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
Перевод оригинальных инструкций
47
PROTIG 200 DC HF
RU
ЗАТАЧИВАНИЕ ЭЛЕКТРОДА
Для оптимального функционирования рекомендуется использование электрода, заточенного следующим образом :
d
L
L = 3 х d для слабого тока.
L = d для высокого тока.
СОХРАНЕНИЕ И ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ НАСТРОЕК СВАРОЧНЫХ ПАРАМЕТРОВ
Количество ячеек памяти : 10 в режиме MMA и 10 в режиме TIG DC.
Доступ к меню осуществляется путем нажатия на кнопку
MEM
PROG
.
Сохранить конфигурацию
После входа в режим программ, выберите IN и нажмите на кнопку доступа.
Выберите номер программы от P1 до P10. Нажмите на кнопку доступа и текущая конфигурация будет сохранена.
Вызов существующей конфигурации
После входа в режим программ, выберите OUT и нажмите на кнопку доступа.
Выберите номер программы от P1 до P10. Нажмите на кнопку доступа и конфигурация будет вызвана.
КОННЕКТОР УПРАВЛЕНИЯ ТРИГГЕРА
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Схема кабельной проводки горелки SR17/TIG26. Электрическая схема в зависимости от вида горелки.
Типы горелки
Наименование
провода
Штырь
соответствующего
коннектора
Горелка с 2 триггерами Горелка с 1 триггером
Общий/Масса 2 (коричневый и черный)
Переключатель
триггера 1
4 (Серый)
Переключатель
триггера 2
3 (красный)
СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКЕ, НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Данное оборудование имеет систему проверки неисправностей.
Различные сообщения на панели управления позволяют выявить неисправности и ошибки.
НЕИСПРАВНОСТИ
И ИНДИКАЦИЯ НА
ИНТЕРФЕЙСЕ
ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
ИСТОЧНИК СВАРОЧНОГО ТОКА
« dEF » « 1 » Передача информации отсутствует
Проверьте кабельные соединения внутри источника
между интерфейсом и платой мощности.
« dEF » « 2 » Кнопки интерфейса дефектные Замените интерфейс.
« dEF » « 3 » Ошибка триггера(ов) горелки Замените горелку.
« dEF » « 4 »
Переключатель педали дефектный или всегда
активирован
Замените педаль или проверьте, что коммутатор не
вдавлен.
« - - - » Случилось перенапряжение электросети. Перенапряжение привело к появлению
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
48
PROTIG 200 DC HF
NL
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van het product moeten deze instructies gelezen en goed begrepen wor-
den. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant
van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De
veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve
substanties. Zorg voor voldoende luchtstroom tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische
velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn speciek verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als het lassen een hoger geluidsniveau bereikt dan de toegestane norm (dit geldt tevens
voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van het koelelement wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan in dit geval niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken. Zorg ervoor dat, tijdens
onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn en wacht ten minste 10 minuten
alvorens met de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts,
om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen te beschermen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms
is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er
onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de zuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die
bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de
laswerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
49
PROTIG 200 DC HF
NL
BRAND EN EXPLOSIE RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden verboden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar de lasapparaat, of in de richting van brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentratie in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren).
Vervoer moet veilig gebeuren: de essen goed afgesloten en het lasapparaat uitgeschakeld. Deze moeten verticaal bewaard
worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
Sluit de es na ieder gebruik. Let op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht.
De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een aardingsklem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp.
Uit de buurt houden van elektrische leidingen en lasinstallaties, en nooit een es onder druk lassen.
Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer of het gas geschikt is om
mee te lassen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat gebruikt wordt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder spanning staan. Deze delen
zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel, voor het openen van het lasapparaat, dit los van het stroom-netwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massaklem aan.
Zorg ervoor dat, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, deze vervangen worden door gekwaliceerde en bevoegde personen. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend
schoeisel, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt geleverd door een openbare
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen,
vanwege storingen of radiofrequente straling.
Deze apparatuur is conform aan de norm CEI 61000-3-11 en kan aangesloten worden aan openbare lage spanningsnetwerken,
onder voorwaarde dat de impedantie van het openbare lagespanningsnetwerk op het aankoppelingspunt lager is dan Zmax =
0.104 Ohms. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van het apparaat om zich er van te verzekeren,
indien nodig in overleg met de beheerder van het stroomnetwerk, dat de impedantie van het netwerk conform is aan de
beperkingen van de impedantie.
Dit materiaal is niet conform aan de CEI 61000-3-12 norm en is bedoeld om aangesloten te worden op private
laagspanningsnetwerken, aangesloten op een openbaar netwerk met uitsluitend midden of hoogspanning. Als het apparaat
aangesloten wordt op een openbaar laagspanningsnetwerk is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker
van het apparaat om de stroomleverancier te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk op het
netwerk aangesloten kan worden.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden. De lasstroom wekt een
elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Veiligheidsmaatregelen
moeten in acht worden genomen voor mensen met medische implantaten. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele
risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers zouden de volgende procedures moeten opvolgen, om een blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het lassen zo
beperkt mogelijk te houden :
• plaats de laskabels dicht bij elkaar – bind ze indien mogelijk aan elkaar;
• houd uw hoofd en uw romp zo ver mogelijk van het lascircuit af;
• wikkel nooit de kabels om uw lichaam;
• zorg ervoor dat u zich niet tussen de laskabels bevindt. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• bevestig de geaarde kabel zo dicht als mogelijk is bij de lasplek;
• voer geen werkzaamheden uit dichtbij de laszone, ga niet zitten op of leun niet tegen het lasapparaat;
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
50
PROTIG 200 DC HF
NL
• niet lassen wanneer u het lasapparaat of het draadaanvoersysteem draagt.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
De blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet
bekend zijn.
AANBEVELINGEN OM DE LASZONE EN DE LASINSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemene aanbevelingen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant. Als
elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om het probleem
op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van het
lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om het
vertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen veroorzaakt door elektromagnetische stralingen beperkt worden tot een aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de lasruimte
Voor het installeren van een booglas-installatie moet de gebruiker de mogelijke elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. Daarbij
moeten de volgende gegevens in acht genomen worden :
a) de aanwezigheid boven, onder, of naast het booglasmateriaal van andere voedingskabels, van besturingskabels, signaleringskabels of telefoonkabels;
b) ontvangers en zenders voor radio en televisie;
c) computers en ander besturingsapparatuur;
d) essentieel veiligheidsmateriaal, zoals bijvoorbeeld bescherming van industriële apparatuur;
e) de gezondheid van personen in de omgeving, bijvoorbeeld bij gebruik van pacemakers of gehoorapparaten;
f) materiaal dat gebruikt wordt bij het kalibreren of meten;
g) de immuniteit van overig aanwezig materiaal.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Dit kan aanvullende veiligheidsmaatregelen vereisen;
h) het tijdstip waarop het lassen of andere activiteiten kunnen plaatsvinden.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht genomen moet worden hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten
die er plaatsvinden. Het omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van de installatie.
Evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen.
Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke resultaten worden bekeken, zoals die zijn gemeten in de reële situatie, zoals gestipuleerd
in Artikel 10 van de CISPR 11:2009. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de eciëntie van de
maatregelen te bevestigen.
AANBEVELINGEN VOOR METHODES OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbare spanningsnet : het lasmateriaal moet aangesloten worden op het openbare net volgens de aanbevelingen van de fabrikant. Als
er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan
overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te schermen in een metalen omhulsel of een equivalent daarvan. Het is wenselijk de
elektrische continuïteit van het omhulsel te verzekeren over de hele lengte. De bescherming moet aangekoppeld worden aan de lasstroomvoeding,
om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroomvoeding.
b. Onderhoud van het booglasapparaat : onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant
op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het
booglasmateriaal mag op geen enkele wijze veranderd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding
van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens de
aanbevelingen van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden
d. Aarding : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten verbonden
aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode
aanraakt. Het wordt aangeraden de gebruiker van deze voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen voorwerp : wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen
en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp
en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het risico op
verwondingen van de gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden
van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te
aarden met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen.
De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen.
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMVOEDING
De lasstroomvoeding is uitgerust met één of meerdere handvatten waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let
op : onderschat het gewicht niet. De handvatten mogen niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik de kabels of de toorts niet om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden.
Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
Til nooit een gases en het materiaal tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg voor voldoende ruimte om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controle board.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
51
PROTIG 200 DC HF
NL
• Het apparaat heeft een beveiligingsgraad IP21, wat betekent dat :
- het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en,
- dat het beveiligd is tegen verticaal vallende waterdruppels
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
Het onderhoud kan alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden.
Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken, en wacht twee minuten alvorens
werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
Controleer regelmatig de staat van het elektrische snoer. Als dit snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwaliceerde technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden.
• Laat de ventilatieopening vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
INSTALLEREN - GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel kan de installatie uitvoeren. Verzeker u ervan dat de generator tijdens de installatie niet
aan het netwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator verbindingen zijn verboden.
OMSCHRIJVING MATERIAAL (FIG-1)
De PROTIG 200 DC HF is een driefasig Inverter lasapparaat voor het lassen met vuurvaste elektrode (TIG) in gelijkstroom (DC) en het lassen met
gevulde elektrode (MMA).
Bij TIG lassen wordt altijd een bescherm gas gebruikt (Argon).
Met de MMA procedure kan ieder type elektrode gelast worden : rutiel, basisch, en rvs.
1- Toetsenbord + stapsgewijze knoppen 5- Aansluiting trekker
2- Positieve polariteit aansluiting 6- Voedingskabel
3- Negatieve polariteit aansluiting 7- Gasaansluiting
4- Aansluiting Toorts-gas
INTERFACE HUMANE MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Keuze procedure 5- Lampje voor thermische beveiliging
2- Keuze trekker modus 6- Weergave en keuzes
3- Keuze optie procedures 7- Knop stand-by.
4- Ingeven lasinstellingen
STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN
Dit materiaal wordt geleverd met een 16A elektrische aansluiting type CEE7/7 en moet worden aangesloten op een 230V (50 - 60 Hz) enkelfase
elektrische installatie, met drie kabels met geaarde stekker
De eective stroomafname (l1e) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en de beveiligingen
(netzekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In bepaalde landen kan het nodig zijn om het
stopcontact aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat het stopcontact goed toegan-
kelijk is.
• Het lasapparaat bereikt thermische beveiliging als de netspanning hoger is dan 265V. Om deze fout aan te geven, toont het display . Eenmaal
in beveiliging modus, koppel het apparaat los en steek de stekker in een stopcontact die de juiste spanning levert.
Om de machine op te starten, drukt u op de Standby-knop (7). WAARSCHUWING ! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het
apparaat oplaadt.
• ventilator gedrag: in de MMA modus zal de ventilator zal permanent. In de TIG modus, werkt de ventilator alleen tijdens het lassen en zal stoppen
na afkoeling.
• De vlamboogvoorbereidings- en stabilisatie-inrichting is ontworpen voor handmatige en mechanisch geleide bediening.
AANSLUITEN OP EEN GENERATOR
Dit materiaal kan functioneren met generators, mits de hulpstroom aan de volgende voorwaarden voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, altijd hoger dan 400V ±15%, en de topspanning moet lager zijn dan 400V,
- De frequentie moet tussen de 50 en de 60 Hz. liggen.
Het is noodzakelijk deze omstandigheden te controleren, daar veel generators hoge spanningspieken produceren die het materiaal kunnen bescha-
digen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
52
PROTIG 200 DC HF
NL
GEBRUIK VAN VERLENGSNOER
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte afmeting en kabelsectie hebben.
Gebruik een verlengsnoer conform aan de nationale regelgeving.
Ingangsspanning
Doorsnede van het verlengsnoer
< 100m
PROTIG 200 DC HF 230V 2.5 mm²
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
FUNCTIE PICTOGRAM
TIG
DC
MMA Commentaar
HF start X TIG Procedure met HF starten
LIFT start X TIG Procedure met LIFT starten
Pre-gas X
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas
voor het opstarten.
Oplopende stroom X Opvoeren van de stroom
Lasstroom X Lasstroom
Koude stroom X Tweede lasstroom, genoemd «koude» stroom, in standaard 4TLOG of in PULS
PULS frequentie X X Pulsfrequentie van de modus PULS (Hz)
Down Slope
10s
20s
0s
X Afbouwen van de stroom om barstjes en kraters (S) te voorkomen
Post Gas X
Duur van het behouden van de gasbescherming na uitschakelen van de las-
boog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie (S)
HotStart X Overstroom in te stellen aan het begin van het lassen (%)
ArcForce X
Geleverde overstroom tijdens het lassen om te vermijden dat de elektrode in
het smeltbad plakt.
TIG PULS X Puls modus
TIG SPOT X Punt modus
MMA PULS X MMA prodedure in de Puls modus
2T X Modus toorts 2T
4T X Modus toorts 4T
4T LOG X Modus toorts 4T LOG
Ampère (eenheid)
A
X X Eenheid Ampères voor het afstellen en weergave van de lasstroom
Volt (eenheid)
V
X X Eenheid Volt voor het weergeven van de lasspanning
Seconde of Hertz (eenhe-
den)
S / Hz
X X Eenheid seconden of Hertz, voor het weergeven van de duur of frequentie.
Percentage (eenheid)
%
X X Eenheid percentages, voor het weergeven van afstellingen in proporties
Overschakelen weergave
A of V
A
V
X X
Overschakelen van de weergave in stroom of spanning tijdens en na het
lassen
Toegang tot programma
modus
MEM
PROG
X X Toegang tot programmeringsmenu (SAVE, JOB, .....)
Thermische beveiliging X X Normatief symbool voor weergave thermische beveiliging
Stand-by X X Stand-by van het apparaat
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
53
PROTIG 200 DC HF
NL
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MODE MMA)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreende aansluitingen,
• Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden,
• Verwijder de elektrode uit de elektrodehouder wanneer het materiaal niet gebruikt wordt.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
MMA (MMA GEPULSEERD LASSEN)
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
Afstelbare waardes 0 - 100% 0 - 100%
LASSEN MET WOLFRAM ELEKTRODE MET INERT GAS (TIG MODUS)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
Sluit de massaklem aan aan de positieve (+) aansluiting. Sluit de voedingskabel van de toorts aan aan de negatieve aansluiting (-), evenals de
connecties van de trekker(s) van de toorts en het gas.
Verzeker u ervan dat de toorts goed is uitgerust en dat de lasbenodigdheden (griptang, gasmondstuk, verspreider en contactbuis) niet versleten zijn.
TIG LASSEN PROCESSEN
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG PULSE
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
• TIG DC
Deze gelijkstroom lasmodus wordt gebruikt voor ijzerhoudende materialen zoals staal, maar ook voor koper en koperlegeringen.
• TIG DC Pulsé - Pulsé
Deze lasmodus met pulsstroom wisselt sterke lasstroom (l, lasimpuls) af met zwakkere stroomimpulsen (l_Koud, afkoelingsimpulsen van het werks-
tuk). De pulsmodus wordt gebruikt om de las stukken samen te voegen, met een beperkte temperatuur stijging.
Voorbeeld :
De lasstroom l is afgesteld op 100A en %(l_koud) = 50%, dus : een Koude stroom = 50% x 100A = 50A. F(Hz) is afgesteld op 10Hz, de periode van
het signaal is 1/10Hz = 100ms.
Iedere 100ms volgen een impuls van 100A en een andere van 50A elkaar op.
Keuze van de frequentie :
- laswerk met handmatig toevoegen van metaal : F(Hz) is gesynchroniseerd met het toevoegen van het materiaal
- In geval van dun plaatwerk zonder toevoeging (< 8/10 mm) : F(Hz) >> 10Hz
- In geval van speciaal metaal waarbij vibraties van het smeltbad nodig zijn voor het ontgassen : F(Hz) >> 100Hz
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
54
PROTIG 200 DC HF
NL
• SPOT PUNTEN
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG SPOT
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
• TIG DC - Geavanceerd menu
Het is mogelijk om de Start en Stop-fases van de las-cyclus in te stellen.
START
STOP
Een druk op knop geeft toegang tot deze geavanceerde instellingen. Houd knop
MEM
PROG
langer dan drie seconden ingedrukt, tot de melding SET verschijnt. Vervolgens verschijnt
de melding UP, die continu te zien zal zijn. Wanneer u de knop loslaat, kunt u met de
centrale draaiknop via het keuzemenu naar «SET». Bevestig uw keuze door een druk op
knop
MEM
PROG
.
Door aan de knop te draaien krijgt u toegang tot de volgende geavanceerde instellingen :
Instelling Beschrijving Instellen
I_Start stroom tijdens de fase waarin het lassen gestart wordt 10% - 200%
T_Start duur van de fase waarin het lassen gestart wordt 0s - 10s
I_Stop stroom tijdens de fase waarin het lassen gestopt wordt 10% - 100%
T_Stop duur van de fase waarin gestopt wordt met lassen 0s - 10s
De keuze van de te wijzigen instelling gebeurt met een druk op knop
MEM
PROG
. Wanneer de wijziging met behulp van de centrale knop (l) gedaan is, kunt
u uw keuze bevestigen met een druk op knop
MEM
PROG
.U kunt het geavanceerde menu verlaten door op «ESC» te drukken.
INSTELLING START
TIG HF: start met hoge frequentie zonder contact.
TIG LIFT: start met contact (voor de omgevingen die gevoelig zijn voor HF storingen)
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Raak het te lassen voorwerp aan met de elektrode
2- Druk op de trekker
3- Trek de elektrode terug.
COMPATIBELE TOORTSEN
L
DB
P
L
DB
P
TOORTSEN EN GEDRAG TREKKER
In geval van een toorts met 1 knop, wordt deze knop «belangrijkste knop» genoemd.
In geval van een toorts met 2 knoppen wordt de eerste knop «belangrijkste knop» genoemd. De tweede knop wordt «secondaire knop» genoemd.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
55
PROTIG 200 DC HF
NL
2T MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
1 - De belangrijkste knop is ingedrukt, de lascyclus start (Pregas,
l_Start, UpSlope en lassen).
T2 - De belangrijkste knop wordt losgelaten, de lascyclus wordt gestopt
(DownSlope, l_Stop, PostGas).
4T MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De belangrijkste knop is ingedrukt, de cyclus start vanaf Pregas en
stopt in de fase l_Start.
T2 - De belangrijkste knop wordt losgelaten, de cyclus gaat verder in
UpSlope en in lassen.
T3 - De belangrijkste knop is ingedrukt, de cyclus gaat over in
Downslope en stopt in de fase l_Stop.
T4 - De belangrijkste knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met
PostGas.
NB : voor de toortsen met dubbele trekkers en dubbele trekkers +
potentiometer
=> « bovenste trekker/lasstroom » en potentiometer actief,
« onderste » trekker inactief.
4T log MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De belangrijkste knop is ingedrukt, de cyclus start vanaf Pregas en
stopt in de fase l_Start.
T2 - De belangrijkste knop wordt losgelaten, de cyclus gaat verder in
UpSlope en in lassen.
LOG : deze modus wordt gebruikt tijdens de lasfase :
- een korte druk op de belangrijkste knop (<0.5s), de stroom schakelt
over van l lasstroom naar l koud en vice versa.
- de secondaire knop wordt ingedrukt gehouden, de stroom schakelt
van l lassen naar l koud
- de secondaire knop wordt losgelaten, de stroom schakelt van l koud
naar l lassen
T3 - De belangrijkste knop wordt ingedrukt gehouden (>0.5s), de
cyclus gaat over in Downslope en stopt in de fase l_Stop.
T4 - De belangrijkste knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met
PostGas.
Voor de toortsen met dubbele knoppen of dubbele trekkers, + potentiometer heeft de « bovenste »trekker dezelfde functie als de trekker van een
toorts met maar één enkele trekker. Met de « onderste » trekker kan, wanneer deze ingedrukt wordt gehouden, overschakelen naar koude stroom.
Met de potentiometer van de toorts, indien aanwezig, kan de lasstroom afgesteld worden van 50% tot 100% van de getoonde waarde.
GEADVISEERDE COMBINATIES
Process Type HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA
STD
PULSE
DC
Lasstroom (A) Elektrode (mm) Buis (mm)
Gasstroom Argon (L/
min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
56
PROTIG 200 DC HF
NL
SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE
Voor optimaal gebruik slijp de elektroden als volgt:
d
L
L = 3 x d voor de lage stoom
L = d voor de hoge stoom
OPSLAAN EN OPROEPEN VAN DE LASINSTELLINGEN
Aantal geheugenplaatsen : 10 in MMA en 10 in TIG DC.
Een druk op knop X geeft u toegang tot het menu
MEM
PROG
.
Een instelling opslaan
In de programma modus : kies IN en druk op de access knop.
Kies een nummer, van P1 tot P10. Druk op de access knop, en de instelling wordt opgeslagen.
Een bestaande instelling oproepen
In de programma modus : kies OUT en druk op de access knop.
Kies een nummer, van P1 tot P10. Druk op de access knop, en de instelling wordt opgeroepen.
TREKKER CONTROLE CONNECTOR
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Aansluitschema van de toorts SR17/TIG26. Elektrisch schema, afhankelijk van het type toorts.
Types toorts Omschrijving draad
Pin van de bijbehorende
connector
Toorts 2 trekkers Toorts 1 trekker
Algemeen/Massa 2 (bruin en zwart)
Schakelaar trekker 1 4 (grijs)
Schakelaar trekker 2 3 (rood)
FOUTMELDINGEN, AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Dit materiaal beschikt over een controle systeem.
Met behulp van een serie foutmeldingen op het controlepaneel kan een diagnose van de storing gemaakt worden.
AFWIJKINGEN EN
OPLOSSINGEN IHM
OORZAKEN OPLOSSINGEN
VOEDINGSBRON LASSEN
« dEF » « 1 » Geen communicatie
Controleer de interne bekabeling tussen de
IHM en de vermogensprintplaat.
« dEF » « 2 » Knoppen IHM defectief Vervang de IHM.
« dEF » « 3 » De trekker(s) van de toorts zijn defectief Vervang de toorts.
« dEF » « 4 » De schakelaar van de pedaal is defectief of altijd actief
Vervang de pedaal of kijk of de switch niet
ingedrukt is.
« - - - » Er is overspanning op het elektrisch net. Een overspanning is de oorzaak van
Traduzione delle istruzioni originali
57
PROTIG 200 DC HF
IT
AVVERTENZE - AVVERTENZE DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere eettuata.
Ogni danno sico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
AMBIENTE
Questo materiale deve essere usato soltanto per eseguire operazioni di saldatura entro i limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere usato in un locale senza polvere, accido, gas inammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo
stoccaggio. Assicurarsi della circolazione dell’aria durante l’utilizzo.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità de l’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m al di sopra del livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di caldo , di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori
di pacemaker), di rischio di elettrocuzione, di rumore e di emanazioni gassose.
Per protteggersi bene e proteggere gli altri, rispettare le istruzioni di sicurezza che seguono:
Per proteggersi ne di brucciature per proteggere da ustioni e radiazioni, indossare indumenti senza polsini, isolamento, asciutto,
ignifugo e in buone condizioni, che coprono tutto il corpo.
Usare guanti che garantiscono l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco d«per saldatura i livello di protezione sucente (cariabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d’arco nemmeno i pezzi in fusione e di portare vestiti
adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivani ad un livello sonoro superiore al limite autorizzati (fare lo
stesso per tutte le persone presenti sulla zona di saldatura).
Mantenere a distanza delle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. QUando s’interviene sulla torcia o sul porta-
elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sucientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di refrigerazione deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a rareddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di uscire per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
I fumi, gas e polveri emesse dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente e a
volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insuciente.
Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione ha bisogno di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere messe in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale e mantenute ad un supporto o carrello.
La saldatura è proibita se in vicinanza a grasso o vernici.
Traduzione delle istruzioni originali
58
PROTIG 200 DC HF
IT
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i container sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi non aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di soocazione in caso di concentrazioni in spazi di saldatura (ventilare
correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Devono essere messi verticalmente e mantenuto
da un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola negli intervalli d’uso. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con le amme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altre fonte di calore o d’incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e mai saldare una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l’apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato sia appropriato al
procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la taglia di fusibile consigliata sulla tabella segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un’incidente grave diretto, indiretto, o anche mortale.
Mai toccare le parti sotto tensione all’interno e all’esterno del dispositivo quando quest’ultimo *e collegato alla presa di corrente (torce, morsetti, cavi,
elettrodi), poiché esse sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconneterla dalla rete e attendere 2 minuti anché l’insieme dei condensatori sia scaricato.
Non toccare allo stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Cambiare i cavi e le torce se questi ultimi sono dannegiati. Chiedere ausilio a persone abilitate e qualicate. Dimensionare la sezione dei cavi a
seconda dell’applicazione. Sempre usare vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scape isolanti, indierentemente
dell’ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL MATERIALE
Questo materiale di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal
sistema pubblico di alimentazione di basa tensione. Potrebbero esserci dicoltà potenziali per assicurare la compatibilità
elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
A condizione che l’impedenza della rete pubblica di alimentazione bassa tensione nel punto di aggancio comune sia inferiore a
Zmax = 0.104 Ohms, questo dispositivo è conforme alla CEI 61000-3-11 e può essere collegato alla rete pubblica di alimentazione
bassa tensione. E’ quindi responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore del dispositivo assicurarsi, consultando l’operatore della
rete di distribuzione, se necessario, che l’impedenza di rete sia conforme alle restrizioni d’impedenza.
Questo materiale non è conforme alla CEI 61000-3-12 ed è destinato ad essere collegato alle reti private di bassa tensione
collegate a loro volta alla rete pubblica di alimentazione soltanto a livello di media e alta tensione. Se è collegato al sistema
pubblico di alimentazione di bassa tensione, è di responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore del materiale di assicurarsi,
consultando l’operatore della rete pubblica di distribuzione, che il materiale possa essere collegato ad esso.
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
La corrente elettrica passando attraverso a qualunque conduttore prodotto dai campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La
corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Ad esempio, restrizioni d’accesso per i passanti oppure una valutazione di rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldaturi dovrebbero utilizzare le procedure di accesso che seguono per minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dai
circuiti di saldatura:
• posizionare i cavi di saldatura insieme – ssarli con una fascetta, se possibile;
• posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
• non posizionare il vostro corpo tra i cavi si saldatura Mantenere entrambi i cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo;
• collegare il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
Traduzione delle istruzioni originali
59
PROTIG 200 DC HF
IT
• non lavorare a anco, né sedersi sopra, o addossarsi alla fonte di corrente di saldatura;
• non saldare durante il trasporto della fonte di corrente di saldatura o trainalo.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo materiale.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri eetti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L’utente è responsabile dell’installazione e dell’uso del materiale di saldatura all’arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni
elettromagnetiche sono rivelate, è responsabilità dell’utente del dispositivo di saldatura all’arco di risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del
fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra di un circuito di saldatura. In
altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e del pezzo completo con
montaggio di ltri d’entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte no a che esse non siano più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all’arco, l’utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Bisogna
tenere conto di ciò che segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di saldatura all’arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici;
b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione;
c) di computer e altri dispositivi di comando;
d) di dispositivi critici di sicurezza, per esempio, protezione di dispositivi industriali;
e) la salute delle persone vicine, per esempio, l’azione di pacemaker o di apparecchi uditivi;
f) di dispositivi utilizzati per la calibratura o la misurazione;
g) l’immunità degli altri dispositivi presenti nell’ambiente.
L’utente deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell’ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione
supplementari;
h) l’orario della giornata in cui la saldatura o delle altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può stendersi oltre i limiti delle installazioni.
Valutazione della zona di saldatura
Oltre alla valutazione della zona, la valutazione delle installazioni di saldatura all’arco possono servire a determinare e risolvere i casi di interferenze.
Conviene che la valutazione delle emissioni comprenda misure in situ come specicato all’articolo 10 della CISPR 11:2009. Le misure in situ possono
anche permettere di confermare l’ecacia delle misure di attenuazione.
CONSIGLI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete pubblica di alimentazione: conviene collegare il materiale di saldatura all’arco a una rete pubblica di alimentazione secondo le raccomandazioni
del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il ltraggio della rete pubblica di
rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione il rinforzo del cavo della presa elettrica passandolo in un condotto metallico o equivalente di
un materiale di saldatura all’arco ssati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità elettrica del blindaggio su tutta la lunghezza. Conviene
collegare il blindaggio alla fonte di corrente di saldatura per assicurare il buon contatto elettrico fra il condotto e l’involucro della fonte di corrente di saldatura.
b. Manutenzione del materiale di saldatura all’arco: è opportuno che il materiale di saldatura all’arco sia sommesso alla manutenzione
seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando
il materiale di saldatura all’arco è in funzione. È opportuno che il materiale di saldatura all’arco non sia modicato in alcun modo, tranne le modiche
e regolazioni menzionati sulle istruzioni del fabbricante. È opportuno, in particolar modo, che lo spinterometro dell’arco dei dispositivi di avviamento
e di stabilizzazione siano regolati e mantenuti secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno dopo l’altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi
oggetti metallici e l’elettrodo. È opportuno isolare l’operatore di tali oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del
posto dove si trova, come, ad esempio, gli sca delle navi o le strutture metalliche di edici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in
certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno vegliare alla messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi di ferire
gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, è opportuno che collegamento fra il pezzo da saldare la terra sia fatto direttamente,
ma in certi paesi che non autorizzano questo collegamento diretto, si consiglia che la connessione sia fatta con un condensatore appropriato scelto
in funzione delle regole nazionali
f. Protezione e blindaggio: La protezione e il blindaggio selettivi di altri cavi e materiali nella zona circostante possono limitare i problemi di
perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per delle applicazioni speciali.
TRASPORTO E TRANSITO DELLA FONTE DI CORRENTE DI SALDATURA
La fonte di corrente di saldatura è fornita con una (delle) impugnatura(e) superiore(i) permettendo il trasporto manuale.
Attenzione a non sottovalutare il peso. La (le) impugnatura(e) non è (sono) considerata(e) come un modo di imbragatura.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere messa in posizione verticale.
Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persone o oggetti.
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Loro norme di trasporto sono distinte.
Traduzione delle istruzioni originali
60
PROTIG 200 DC HF
IT
INSTALLAZIONE DEL MATERIALE
• Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo inclinato al massimo di 10°.
• Prevedere una zona suciente per aerare il dispositivo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
• Non usare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo della pioggia e non deve essere esposto ai raggi del sole.
• Il materiale è di grado di protezione IP21, che signica:
- aree pericolose protette per impedire l’accesso di materiale solido di diam >12.5 mm e,
- protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua
I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.
Il fabbricante non assume nessuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• La manutenzione deve essere eettuata da una persona qualicata. È consigliata una manutenzione annuale.
• Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni
e intensità sono elevate e pericolose.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del soatore. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con un utensile
isolato da persone qualicate.
• Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio post-vendita o da persone di qualiche simili per evitare pericoli.
• Lasciare le uscite d’aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l’entrata e l’uscita d’aria.
• Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori né per avviare motori.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo il personale esperto e abilitato dal fabbricante può eettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato
dalla rete. Le connessioni in serie o in parallelo di generatori sono proibite.
DESCRIZIONE DEL MATERIALE (FIG-1)
Questi TIG sono delle fonti di corrente di saldatura Inverter per la saldatura ad elettrodo refrattario (TIG) in corrente continua (DC) e per la saldatura
ad elettrodo rivestito (MMA).
Il processo TIG richiede una protezione gas (Argon).
Il processo MMA permette di saldare tutti i tipi di elettrodo : rutile, basico, inox e ghisa.
1- Tastiera + pulsanti incrementali 5- Connettore pulsante
2- Connettore di Polarità Positiva 6- Cavo di alimentazione
3- Connettore di Polarità Negativa 7- Collegamento gas
4- Connettore gas della torcia
INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IUM) (FIG-2)
1- Selezione processo 5- Spia di protezione termica
2- Selezione della modalità pulsante 6- Schermo e opzioni
3- Selezioni dei processi possibili 7- Pulsante standby
4- Regolazione dei parametri di saldatura
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
Questi dispositivi sono forniti con una presa a 16 A di tipo EN 60309-1 e devono essere collegati ad un impianto elettrico monofase 230V (50-60
Hz) a tre li con il neutro collegato a terra
La corrente assorbita eettiva (I1e) è indicata sulla fonte di corrente di saldatura per delle condizioni d’uso ottimali. Vericare che l’alimentazione
e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria per l’uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la
presa per permettere l’uso del dispositivo in condizioni ottimali. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa.
Il dispositivo si mette in protezione se la tensione di alimentazione è superiore a 265V. Per indicare questo problema, lo schermo indica .
Una volta in protezione, scollegare il dispositivo e ricollegarlo su una presa che rilasci la tensione corretta.
L’avvio del PROTIG 200 DC HF mediante pressione del pulsante standby (7). Attenzione! Mai interrompere l’alimentazione mentre la fonte
di corrente di saldatura è in uso.
• Comportamento del ventilatore : in modalità MMA, il ventilatore funziona permanentemente. In modalità TIG, il ventilatore funziona solamente in
fase di saldatura, poi si spegne dopo il rareddamento.
• Il dispositivo di adescamento e stabilizzazione dell’arco è progettato per il funzionamento manuale e guidato meccanicamente.
COLLEGAMENTO AL GENERATORE
La fonte di corrente di saldatura può funzionare collegata a dei generatori a condizione che la potenza ausiliaria risponda alle seguenti caratteristiche :
- La tensione deve essere alternata, regolata come specicato e di tensione di picco inferiore a 400V per il PROTIG 200 DC HF,
- La frequenza deve essere compresa tra 50 e 60 Hz.
È imperativo vericare queste condizioni, perché numerosi generatori producono dei picchi di alta tensione e possono danneggiare la fonte di corrente
di saldatura.
Traduzione delle istruzioni originali
61
PROTIG 200 DC HF
IT
USO DELLA PROLUNGA ELETTRICA
Qualsiasi prolunga deve avere una lunghezza e una sezione appropriate alla tensione del dispositivo.
Usare una prolunga conforme alle regolamentazioni nazionali.
Tensione d’entrata
Lunghezza - sezione della prolunga
< 100m
PROTIG 200 DC HF 230V 2.5 mm²
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI, DEI MENÙ E I PITOGAMMI
FUNZIONE PITTOGRAMMA
TIG
DC
MMA Osservazioni
Innesco HF X Processo TIG con innesco HF
Innesco LIFT X Processo TIG con innesco LIFT
Pre Gas X
Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima
dell'innesco.
Corrente di ascesa X Rampa di aumento di corrente
Corrente di saldatura X Corrente di saldatura
Corrente fredda X
Seconda corrente di saldatura indicata con «fredda» in standard 4TLOG o in
PULSE
Frequenza PULSE X X Frequenza della PULSAZIONE della modalità PULSE (Hz)
Evanescenza della corrente
10s
20s
0s
X Rampa di discesa per evitare l'eetto crepe/cratere (S)
Post Gas X
Durata di manutenzione della protezione gas dopo l'estinzione dell'arco. Per-
mette di proteggere il pezzo così come l'elettrodo contro le ossidazioni (S)
HotStart X Sovracorrente regolabile all'inizio della saldatura (%)
ArcForce X
Sovracorrente liberata durante la saldatura per evitare l'incollaggio dell'elet-
trodo nel bagno di fusione
TIG PULSE X Modalità Pulsato
TIG SPOT X Modalità di Puntatura
MMA PULSE X Processo MMA in modalità Pulsato
2T X Modalità torcia 2T
4T X Modalità torcia 4T
4T LOG X Modalità torcia 4T LOG
Ampère (unità)
A
X X
Unità degli Amper per le regolazioni e la visualizzazione della corrente di
saldatura
Volt (unità)
V
X X Unità dei Volts per la visualizzazione della tensione di saldatura
Secondo o Hertz (unità)
S / Hz
X X Unità dei secondi o Hertz per regolazioni del tempo o della Frequenza
Percentuale (unità)
%
X X Unità delle Percentuali per le regolazioni in proporzione
Alternanza visualizzazione
A o V
A
V
X X
Alternanza di visualizzazione in corrente o in tensione durante e dopo la
saldatura
Accesso alla modalità
programma
MEM
PROG
X X Accesso al menù programmazione (SAVE, JOB, ...)
Protezione termica X X Simbolo normativo che indica lo stato della protezione termica
Standby X X Standby del prodotto
Traduzione delle istruzioni originali
62
PROTIG 200 DC HF
IT
SALDATURA AD ELETTRODO RIVESTITO (MODALITÀ MMA)
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
• Collegare cavi, portaelettrodo e morsetto di terra ai connettori di raccordo,
• Rispettare le polarità e le intensità di saldatura indicate sulle scatole degli elettrodi,
• Sollevare l’elettrodo dal portaelettrodo quando la fonte di corrente di saldatura non è in uso.
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
MMA (MMA PULSE)
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
Valori regolabili 0 - 100% 0 - 100%
SALDATURA AD ELETTRODO TUNGSTENO CON GAS INERTE (MODALITÀ TIG)
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
Collegare il morsetto di terra al connettore di collegamento positivo (+). Collegare il cavo di potenza della torcia al connettore di collegamento negativo
(–) così come ai connettori del/dei pulsante/i della torcia e del gas.
Assicurarsi che la torcia sia correttamente equipaggiata per l’uso con questa macchina e che i consumabili (pinze di bloccaggio, fascette supporto,
diusore e ugello) non siano logori.
I PROCESSI DI SALDATURA TIG
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG PULSE
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità
• TIG DC
Questa modalità di saldatura a corrente continua è adatta ai materiali ferrosi come gli acciai, ma anche al rame e le sue leghe.
• TIG DC Pulsato - Pulsato
Questa modalità di saldatura a corrente alternata fornisce degli impulsi di corrente forte (I, impulso di saldatura) e degli impulsi di corrente debole
(I_Froid, impulso di rareddamento del pezzo). Questa modalità alternata permette di unire i pezzi limitando l’aumento di temperatura.
Esempio :
La corrrente di saldatura I è regolata a 100A e %(I_Froid) = 50%, dove una corrente Froid = 50% x 100A = 50A. F(Hz) è regolata a 10Hz, il periodo
del segnale sarà di 1/10Hz = 100ms.
Ogni 100ms, un impulso a 100A e poi un altro a 50A si succedono.
La scelta della frequenza
- Se saldatura con apporto di metallo in manuale, allora F(Hz) sincronizzata sull’azione di apporto,
- Se spessore basso senza apporto (< 8/10 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Se metallo particolare che necessita di una vibrazione del bagno per degasaggio, allora F(Hz) >> 100Hz
Traduzione delle istruzioni originali
63
PROTIG 200 DC HF
IT
• La puntatura-SPOT
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
TIG SPOT
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
• TIG DC - Menù avanzato
E’ possibile regolare la fase Start e Stop del ciclo di saldatura.
START
STOP
L’accesso a questi parametri avanzati si ottiene con una pressione prolungata per più
di 3 sec. sul pulsante
MEM
PROG
nchè appare SET poi UP che viene visualizzato in modo
continuo. Una volta lasciato il pulsante, posizionarsi con la manopola centrale su «SET»
e convalidare premendo sul pulsante
MEM
PROG
.
Ruotando la manopola, i parametri avanzati accessibili sono i seguenti :
Parametro Descrizione Regolazione
I_Start Corrente della fase di avvio della saldatura 10% - 200%
T_Start Tempo della fase di avvio della saldatura 0s - 10s
I_Stop Corrente della fase d'interruzione della saldatura 10% - 100%
T_Stop Tempo della fase d'interruzione della saldatura 0s - 10s
La selezione del parametro da modicare si ottiene con una pression sul pulsante
MEM
PROG
. UEseguita la modica con la manopola centrale (I), la convalida
si ottiene premendo sul pulsante
MEM
PROG
.
L’uscita dal menù avanzato si ottiene selezionando «ESC».
SCELTA DEL TIPO DI INNESCO
TIG HF : innesco ad alta frequenza senza contatto.
TIG LIFT : innesco per contatto (per le zone sensibili alle interferenze HF).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Toccare l’elettrodo sul pezzo da saldare
2- Premere sul pulsante
3- Sollevare l’elettrodo.
TORCE COMPATIBILI
L
DB
P
L
DB
P
LE TORCE E LA GESTIONE DEI PULSANTI
Per la torcia a 1 pulsante, il pulsante si chiama «pulsante principale».
Per la torcia a 2 pulsanti, il primo pulsante si chiama «pulsante principale» e il secondo si chiama «pulsante secondario».
Traduzione delle istruzioni originali
64
PROTIG 200 DC HF
IT
MODALITÀ 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Quando il pulsante principale è premuto, il ciclo di saldatura co-
mincia (PreGas, I_Start, UpSlope e saldatura).
T2 - Quando il bottone principale viene rilasciato, il ciclo di saldatura si
arresta (DownSlope, I_Stop, PostGas).
Per la torcia a 2 pulsanti e solamente in 2T, il pulsante secondario è
gestito come pulsante principale.
MODALITÀ 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Quando il pulsante principale viene premuto, il ciclo comincia a
partire dal PreGas e si spegne in fase di I_Start.
T2 - Quando il pulsante principale viene rilasciato, il ciclo continua in
UpSlope e in saldatura.
T3 - Quando il pulsante principale viene premuto, il ciclo passa in
DownSlope e si spegne in fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante principale viene rilasciato, il ciclo si conclude
con il PostGas.
Nb : per le torce, doppi pulsanti e doppi pulsanti+ potenziometro
=> pulsante « alto/corrente di saldatura » e potenziometro attivi,
pulsante « basso » inattivo.
MODALITÀ 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Quando il pulsante principale viene premuto, il ciclo comincia a
partire dal PreGas e si ferma in fase di I_Start.
T2 – Quando il pulsante principale viene rilasciato, il ciclo continua in
UpSlope e in saldatura.
LOG : questa modalità di funzionamento è utilizzata in fase di saldatura
:
- con una pressione sul pulsante principale (<0.5s), la corrente passa
da corrente di I saldatura a I freddo e viceversa.
- quando il pulsante secondario è premuto, la corrente passa da cor-
rente di I saldatura a I fredda
- quando il pulsante secondario è rilasciato, la corrente passa da cor-
rente di I fredda a I saldatura
T3 – Con una pressione prolungata sul pulsante principale (>0.5s), il
ciclo passa in DwonSlope e si arresta in fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante principale viene rilasciato il ciclo termina con il
PostGas .
Per le torce a doppio pulsante o doppio pulsante + potenziometro, il pulsante « alto » mantiene la stessa funzione della torcia a pulsante semplice
o a «lamella». Il pulsante « basso » permette, quando viene premuto, di passare alla corrente fredda. Il potenziometro della torcia, quando è pre-
sente, permette di regolare la corrente di saldatura dal 50% al 100% del valore nominale.
COMBINAZIONI CONSIGLIATE
Processo Tipo HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA
STD
PULSE
DC
Corrente (A) Elettrodo (mm) Ugello (mm) Flusso Argon (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 10 mm 170 - 200 2.4 11 8 - 9
Traduzione delle istruzioni originali
65
PROTIG 200 DC HF
IT
AFFILAMENTO DELL’ELETTRODO
Per un funzionamento ottimale, è consigliato utilizzare un elettrodo alato nella maniera seguente :
d
L
L = 3 x d per una corrente debole.
L = d per una corrente forte.
MEMORIZZAZIONE DELLE CONFIGURAZIONI DI SALDATURA
Le memorie sono 10 in MMA e 10 in TIG DC.
L’accesso al menù si eettua mediante pressione sul pulsante
MEM
PROG
.
Registrare una congurazione
Una volta in modalità programma, selezionare IN e premere il pulsante di accesso.
Selezionare il numero di un programma da P1 a P10. Premere il pulsante d’accesso e la congurazione in corso è salvata.
Memorizzare una congurazione esistente
Una volta in modalità programma, selezionare OUT e premere il pulsante d’accesso.
Selezionare il numero di un programma da P1 a P10. Premere il pulsante d’accesso e la congurazione viene selezionata.
CONNETTORE DI CONTROLLO DEL PULSANTE
DB
4
2
3
L
torch
DB
torch
NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
3
4
2
L
Schema di cablaggio della torcia SR17/TIG26 Schema elettrico in funzione del tipo di torcia.
Tipi di torcia Scelta del lo Perno del connettore associato
Torcia 2 pulsanti Torcia 1 pulsante
Comune/Massa 2 (marrone e nero)
Interruttore a pulsante 1 4 (grigio)
Interruttore a pulsante 2 3 (rosso)
MESSAGGI D’ERRORE, ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Questo dispositivo integra un sistema di controllo dei cedimenti.
Una serie di messaggi alla tastiera di controllo permette una diagnosi degli errori e delle anomalie.
ANOMALIE E VISUALIZ-
ZAZIONE DELL'IHM
CAUSE RIMEDI
FONTE DI CORRENTE DI SALDATURA
« dEF » « 1 » Assenza di comunicazione
Vericare il cablaggio interno tra l'IHM e la
scheda di potenza.
« dEF » « 2 » Pulsante dell'IHM difettoso Sostituire l'IHM
« dEF » « 3 » Il (o i) pulsante(i) della torcia sono in difetto Sostituire la torcia.
« dEF » « 4 » L'interruttore del pedale è difettoso o sempre attivo
Sostituire il pedale o vericare che l'interruttore
non sia rotto.
« - - - » Si è presentata una sovratensione. Una sovratensione è all'origine del
66
PROTIG 200 DC HF
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller.
Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
67
PROTIG 200 DC HF
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
68
PROTIG 200 DC HF
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ /
RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
1
6
5
2
4
7
9
8
10
11
12
13
14
3
1 Poignée / Plastic handle / Gri / Mango / Ручка / Handvat / Maniglia 56048
2 Cordon secteur / Power supply cord / Netzzuleitung / Cordón de alimentación / Сетевой шнур / Netsnoer / Cavo corrente 21480 IndX
3
Electrovanne 2 voies 24V / 24V double solenoid valve / 24 V Doppelmagnetventil / Electroválvula 2 vías 24V / Двойной
электромагнитный клапан 24В / Gasventiel / Solenoide 2 vie 24V
71540
4
Grille ventilateur / Fan frame / Ventilatorgrill / Rejilla ventilador / Решетка вентилятора / Ventilatorrooster / Griglia ventila-
tore
51010
5
Carte électronique principale / Main Electronic Board / Hauptplatine / Tarjeta electrónica principal / Основная электронная
плата / Elektronisch hoofdbord / Carta elettronica principale
53587
6
Carte achage / Display card / Anzeigeplatine / Placa frontal (display) / Плата отображения
на дисплее / Grasche kaart / Scheda display
53588
7 Ventilateur / Fan / Ventilator / Ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51021
8 Patin / Pad / Gummifuß / Patín / Подошва / Beschermkapje / Rotula 56061
9
Embase Texas H21 Femelle / DINS plate H21 Female / Texas-Anschlussbuchse H21 HF / Гнездо Texas H21 HF типа мама /
Texas H21 HF Vrouwelijk aansluiting
51461
10 Connecteur torche / Torch connector / Conector antorcha / Коннектор горелки / Aansluiting toorts / Connettore torcia 51120
11
Coupleur gaz BSP20 / Gas coupler BSP20 / Schutzgaskupplung BSP20 / Acoplador de gas BSP20 / Соединитель для газа
BSP20 / Gas koppeling BSP20 / Accoppiatore di gas BSP20
55090
12
Bouton noir Ø 28 mm / Black button Ø 28 mm / Schwarze Taste Ø 28 mm / Botón negro Ø 28 mm / Черная кнопка Ø 28мм
/ Zwarte knop Ø 28 mm / Bottone nero Ø 28 mm
73016
13
Bouton noir Ø 15 mm / Black button Ø 28 mm / Schwarze Taste Ø 28 mm / Botón negro Ø 15 mm / Черная кнопка Ø 28мм
/ Zwarte knop Ø 28 mm / Bottone nero Ø 15 mm
73011
14 Clavier TIG / TIG keypad / TIG-bedienfeld / Teclado TIG / Панель управления TIG / TIG-Klavier / Tastiera TIG 51965
69
PROTIG 200 DC HF
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
1
2
t t
Fan
C51155 71540 C16541
C13740 C13740
C32504
C71424
C31316
C31316
53587
B 4067
51120
51965
I N V E R T E R
WELD E R
JOB
A
A
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS ELÉCTRICOS /
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCHEMI ELETTRICI
70
PROTIG 200 DC HF
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN /
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS /
SPECIFICHE TECNICHE
PROTIG 200 DC HF
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning / Ten-
sione di alimentazione
230 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschake-
laar / Fusibile disgiuntore
16 A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
TIG
(GTAW)
MMA
(SMAW)
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a vuoto
65 V
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung des manuellen
Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3)
/ Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco manuale (EN60974-3)
9 kV
Courant de sortie nominal (I
2
) / Normal current output (I
2
) / nominaler Ausgangsstrom (I
2
) / Corriente de salida nominal (I2) / Номинальный
выходной ток (I2) / Nominale uitgangsstroom (I2) / Corrente di uscita nominale (I2)
5
200 A 10
160 A
Tension de sortie conventionnelle (U
2
) / Conventional voltage output (U
2
) / entsprechende Arbeitsspannung (U
2
) / Tensión de salida convencional
(U2) / Условное выходные напряжения (U2) / Conventionele uitgangsspanning (U2) / Tensione di uscita convenzionale (U2)
10.2
18 V 20.4
26.4 V
Facteur de marche à 40°C (10 min)*
Norme EN60974-1.
Duty cycle at 40°C (10 min)*
Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)*
EN60974-1 -Norm.
Ciclo de trabajo a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1
ПВ% при 40°C (10 мин)*
Норма EN60974-1.
Inschakelduur bij 40°C (10 min)*
Norm EN60974-1.
Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1.
Imax 20% 20%
60% 115 A 90 A
100% 90 A 70 A
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstem-
peratuur / Temperatura di funzionamento
-10°C
+40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagerungstemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
-25°C
+55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzgrad / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP21
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (Lxlxh) / Abmessung (LxBxH) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) 43.5 x 21.5 x 32.5 cm
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Gewicht / Peso 10 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (> au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclenchée, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume.
Laissez le matériel alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.
La source de courant de soudage décrit une caractéristique de sortie tombante.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes o and the indicator switches on.
Keep the machine’s power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation.
The welding power source describes an external drooping characteristic.
*Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C).
Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht
ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist.
Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender Kennlinie.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección.
La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла.
При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор .
Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты.
Источник сварочного тока описывает падающую внешнюю характеристику.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje gaat branden.
Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het beschreven lasapparaat heeft een output karakteristiek van «constante at» type.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina.
Lasciate il dispositivo collegato per permettere il suo rareddamento no all’annullamento della protezione.
La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
71
PROTIG 200 DC HF
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ZEICHEN / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Warning ! Read the user manual before use
- ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts
- ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием
- Let op! Lees aandachtig de handleiding.
- Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso
- Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu.
- Undulating current technology based source delivering direct curent.
- Invertergleichstromquelle.
- Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua.
- Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток.
- Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom.
- Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.
- Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc)
- MMA welding (Manual Metal Arc)
- Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
- Сварка электродом с обмазкой (MMA – Manual Metal Arc)
- Booglassen met beklede elektrode (MMA – Manual Metal Arc)
- Saldatura ad elettrodo rivestito (MMA – Manual Metal Arc)
- Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz)
- TIG welding (Tungsten Inert Gaz)
- TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas)
- Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
- Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz)
- TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)
- Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz)
- Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels
locaux.
- Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. Such a current source must not however be placed in the welding room or in the
surroundings.
- Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden.
- Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares.
- Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
- Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.
- È consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.
- Courant de soudage continu - Direct welding current - Gleichschweißstrom - Corriente de soldadura continua - Постоянный сварочный ток. - DC lasstroom - Corrente
di saldatura continua.
U0
- Tension assignée à vide - Open circuit voltage - Leerlaufspannung - Tensión asignada en vacío - Номинальное напряжение холостого хода - Nullastspanning - Ten-
sione nominale a vuoto
Up
- Tension de crête assignée - Rated Peak Voltage - Spitzennennspannung - pico de tensión nominal - пик номинального напряжения - piek nominale spanning - picco
di tensione nominale
X(40°C)
- Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Einschaltdauer: 10 min - 40°C, richlinienkonform EN60974-1
- Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C).
- ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
- Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
- Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2
I2: courant de soudage conventionnnel correspondant / I2: corresponding conventional welding current / I2: entsprechender Schweißstrom / Corriente de soldadura
convencional correspondiente. / I2: соответствующий номинальный сварочный ток. / I2 : overeenkomstige conventionele lasstroom / I2: corrente di saldatura
convenzionale corrispondente.
A
Ampères - Amperes - Ampere - Amperios - Амперы - Ampère - Amper
U2
U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes / U2: Conventional voltage in corresponding loads / U2: entsprechende Arbeitsspannung / Tensiones
convencionales en cargas correspondientes. / U2: Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. / U2 : conventionele spanning in corresponderende
belasting / U2: Tensioni convenzionali in cariche corrispondenti.
V
Volt - Volt - Volt - Volt - Вольт - Volt
Hz
Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц - Hertz
- Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz
- Single phase power supply 50 or 60 Hz
- Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60H
- Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz
- Однофазное электропитание 50 или 60Гц
- Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
- Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
U1
- Tension assignée d’alimentation - Rated power supply voltage - Netzspannung - Tensión asignada de alimentación eléctrica. - Номинальное напряжение питания. -
Netspanning - Tensione nominale di alimentazione.
I1max
- Courant d’alimentation assigné maximal (valeur ecace).
- Maximum rated power supply current (eective value).
- Maximaler Versorgungsstrom (Eektiwert)
- Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz).
- Максимальный сетевой ток (эффективное значение).
- Maximale nominale voedingstroom (eectieve waarde)
- Corrente di alimentazione nominale massima (valore eettivo).
I1e
- Courant d’alimentation eectif maximal - Maximum eective rated power supply current - Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom - Corriente de alimentación eléc-
trica máxima. - Максимальный эффективный сетевой ток. - Maximale eectieve voedingstroom - Corrente di alimentazione massima eettiva.
- Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Device(s) compliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website.
- Die Geräte entsprechen die europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
- Aparato (s) conforme (s) a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.
- Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
- Dispositivo(i) conforme(i) alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
72
PROTIG 200 DC HF
IEC 60974-1
IEC 60974 - 10
Class A
- La source de courant de soudage est conforme aux normes EN60974-1/-10 et de classe A.
- This welding machine is compliant with standard EN60974-1/-10 of class A.
- Die Schweißstromquelle entspricht der Norm EN60974-1/-10, Klasse A-Gerät.
- El aparato es conforme a las normas EN60974-1/-10 y de clase A.
- Источник сварочного тока отвечает нормам EN60974-1/-10 и относится к классу A.
- De lasstroomvoorziening is conform aan de EN60974-1/-10 en klasse A norm.
- La fonte di corrente di saldatura è conforme alle norme EN60974-1/-10 e di classe A.
IEC 60974-3
- La source de courant de soudage est conforme aux normes EN60974-3.
- This welding machine is compliant with standard EN60974-3.
- Die Schweißstromquelle entspricht der Norm EN60974-3.
- El aparato es conforme a las normas EN60974-3.
- Источник сварочного тока отвечает нормам EN60974-3.
- La fonte di corrente di saldatura è conforme alle norme EN60974-3.
- El aparato está equipado es conforme a las normas EN60974-3.
- Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden.
- Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Questo dispositivo è oggetto di raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non gettare nei riuti domestici !
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- This product should be recycled appropriately
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот аппарат подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien
- Prodotto riciclabile che assume un ordine di smistamento.
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
- EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
- EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
- Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
- Marchio di conformità EAC (Comunità economica Eurasiatica).
- Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
- Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
- Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице).
- Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag).
- Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto).
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
- Information sur la température (protection thermique).
- Temperature information (thermal protection).
- Information zur Temperatur (Thermoschutz)
- Información sobre la temperatura (protección térmica)
- Информация по температуре (термозащита).
- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging).
- Informazioni sulla temperatura (protezione termica).
- Entrée de gaz
- Gas input
- Gaseingang
- Entrada de gas
- Подача газа
- Ingang gas
- Entrata di gas
- Sortie de gaz
- Gas output
- Gasausgang
- Salida de gas
- Выход газа
- Uscita di gas
- Salida de gas
GYS
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

GYS PROTIG 200 DC HF de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor