Medtronic guardian 2 link Handleiding

Type
Handleiding
Transmitter
Transmetteur
Transmitter
Transmisor
Zender
Trasmettitore
Sender
Lähetin
Sändare
Sender
Transmissor
Transmissor
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Contacts:
Africa: Medtronic Africa (Pty) Ltd.
Tel: +27 (0) 11 677 4800
Argentina: Corpomedica S.A.
Tel: +(11) 4 814 1333
Medtronic Directo 24/7: +0800 333 0752
Australia: Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Tel: 1800 668 670 (product orders)
Tel: 1800 777 808 (customer help)
Azerbaijan: Isomed
Tel: +994 (12) 464 11 30
Bangladesh: Sonargaon Healthcare Pvt Ltd.
Mobile: (+91)-9903995417
or (+880)-1714217131
Belarus: ОДОБаджин
Tel: +375 17 313 0990
België/Belgique: N.V. Medtronic Belgium S.A.
Tel: 0800-90805
Bosnia and Herzegovina: Medimpex d.o.o.
Tel: +387 33 476 444
or +387 33 476 400
Fax: +387 33 476 401
or +387 33 432 241
Brasil: Medtronic Comercial Ltda.
Tel: +(11) 2182-9200
Medtronic Directo 24/7: +0800 773 9200
Bulgaria: RSR Ltd.
Tel: +359 885 428 900
Canada: Medtronic of Canada Ltd.
Tel: 1-800-284-4416 (toll free/sans-frais)
Chile: Medtronic Chile
Tel: +(9) 66 29 7126
Medtronic Directo 24/7: +1 230 020 9750
Medtronic Directo 24/7 (From Santiago): +(2)
595 2942
China: Medtronic (Shanghai) Ltd.
24 Hour Help (Cell): +86 400-820-1981
24 Hour Help (Landline): +86 800-820-1981
Colombia: Medtronic Latin America Inc. Sucursal
Colombia
Tel: +(1) 742 7300
Medtronic Directo 24/7 (Landline): +01 800 710
2170
Medtronic Directo 24/7 (Cellular): +1 381 4902
Croatia: Medtronic Adriatic d.o.o.
Tel: +385 1 488 11 20
Fax: +385 1 484 40 60
Danmark: Medtronic Danmark A/S
Tel: +45 32 48 18 00
Deutschland: Medtronic GmbH
Geschäftsbereich Diabetes
Telefon: +49 2159 8149-370
Telefax: +49 2159 8149-110
24-Stdn-Hotline: 0800 6464633
Eire: Accu-Science LTD.
Tel: +353 45 433000
España: Medtronic Ibérica S.A.
Tel: +34 91 625 05 42
Fax: +34 91 625 03 90
24 horas: +34 900 120 330
Europe: Medtronic Europe S.A. Europe, Middle
East and Africa Headquarters
Tel: +41 (0) 21-802-7000
France: Medtronic France S.A.S.
Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00
Hellas: Medtronic Hellas S.A.
Tel: +30 210677-9099
Hong Kong: Medtronic International Ltd.
Tel: +852 2919-1300
To order supplies: +852 2919-1322
24-hour helpline: +852 2919-6441
India: I
ndia Medtronic Pvt. Ltd
Tel: (+91)-
80-22112245 / 32972359
Mobile: (+91)-9611633007
Indonesia: Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Israel: Agentek
Tel: +972 3649 3111
Italia: Medtronic Italia S.p.A.
Tel: +39 02 24137 261
Fax: +39 02 24138 210
Servizio assistenza tecnica:
Nº verde 24h: 800 20 90 20
Japan: Medtronic Japan Co. Ltd.
Tel: +81-3-6430-2019
24 Hr. Support Line: 0120-56-32-56
Kazakhstan: Medtronic BV in Kazakhstan
Tel: +7 727 311 05 80 (Almaty)
Tel: +7 717 224 48 11 (Astana)
 Круглосуточная линия поддержки: 8 800 080
5001
Latin America: Medtronic, Inc.
Tel: 1(305) 500-9328
Fax: 1(786) 709-4244
Latvija: Ravemma Ltd.
Tel: +371 7273780
Macedonia: Alkaloid Kons Dooel
Tel: +389 2 3204 430
Magyarország: Medtronic Hungária Kft.
Tel: +36 1 889 0688
Malaysia: Medtronic International Ltd.
Tel: +603 7946 9000
Middle East and North Africa: Regional Office
Tel: +961-1-370 670
Montenegro: Glosarij
Tel: +382 20 642 495
Fax: +382 20 642 540
México: Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V.
Tel (México DF): +(11) 029 058
Tel (Interior): +01 800 000 7867
Medtronic Directo 24/7 (from México DF):
+(55) 36 869 787
Medtronic Directo 24/7: +01 800 681 1845
Nederland, Luxembourg: Medtronic B.V.
Tel: +31 (0) 45-566-8291
Gratis: 0800-3422338
New Zealand: Medica Pacifica
Phone: 64 9 414 0318
Free Phone: 0800 106 100
Norge: Medtronic Norge A/S
Tel: +47 67 10 32 00
Fax: +47 67 10 32 10
Philippines: Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
Poccия: ООО «Медтроник»
Tel: +7 495 580 73 77
 Круглосуточная линия поддержки: 8 800 200 76
36
Polska: Medtronic Poland Sp. Z.o.o.
Tel: +48 22 465 6934
Portugal: Medtronic Portugal Lda
Tel: +351 21 7245100
Fax: +351 21 7245199
Puerto Rico: Medtronic Puerto Rico
Tel: 787-753-5270
Republic of Korea: Medtronic Korea, Co., Ltd.
Tel: +82.2.3404.3600
Ro
man
ia: Medtronic BV Reprezentanta
Tel: +40 372 188 000
Schweiz: Medtronic (Schweiz) AG
Tel: +41 (0)31 868 0160
24-Stunden-Hotline: 0800 633333
Fax Allgemein: +41 (0)318680199
Serbia: Medtronic B.V. Serbia
Tel: +381 11 2095 900
Singapore: Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
Slovenija: Zaloker & Zaloker d.o.o.
brezplačna številka: 080 1880
Tel: +386 1 542 51 11
Slovenská republika: Medtronic Slovakia, s.r.o.
Tel: +421 26820 6942
HelpLine: +421 26820 6986
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Sri Lanka: Swiss Biogenics Ltd.
Mobile: (+91)-9003077499
or (+94)-777256760
Suomi: Medtronic Finland Oy
Tel: +358 20 7281 200
Help line: +358 400 100 313
Sverige: Medtronic AB
Tel: +46 8 568 585 20
Fax: +46 8 568 585 11
Taiwan: Medtronic (Taiwan) Ltd.
Tel: 02-21836000
Toll free: +886-800-005285
Thailand: Medtronic (Thailand) Ltd.
Tel: +662 232 7400
Türkiye: Medtronic Medikal Teknoloji
Ticaret Ltd. Sirketi.
Tel: +90 216 4694330
USA: Medtronic Diabetes Global Headquarters
24 Hour HelpLine: +1-800-646-4633
To order supplies: +1-800-843-6687
Ukraine: Medtronic B.V. Representative office in
Ukraine
Tel: +38 044 392 04 01
 Лінія цілодобової підтримки:
0 800 508 300
United Kingdom: Medtronic Ltd.
Tel: +44 1923-205167
Österreich: Medtronic Österreich GmbH
Tel: +43 (0) 1 240 44-0
24 – Stunden – Hotline: 0820 820 190
Česká republika: Medtronic Czechia s.r.o.
Tel: +420 233 059 401
Non-stop helpLine:
+420 233 059 059
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
The Guardian™ 2 Link transmitter is a component of the continuous glucose
monitoring system for the MiniMed
640G insulin pump. The transmitter collects data
from the Enlite™ glucose sensor. The transmitter then wirelessly sends the data to
the insulin pump.
Guardian 2 Link transmitter kit components
A complete Guardian 2 Link transmitter kit includes the following components:
  Guardian 2 Link transmitter (MMT-7731)
  Watertight Tester (MMT-7726)
  Charger (MMT-7715)
  One-press serter (MMT-7512)
Indications for use
The transmitter is indicated for single-patient use as a component of select Medtronic
continuous glucose sensing systems and MiniMed sensor-enabled pump systems.
Contraindications
Do not expose your transmitter to MRI equipment, diathermy devices, or other
devices that generate strong magnetic fields. If your transmitter is inadvertently
exposed to a strong magnetic field, discontinue use and contact the 24 Hour
HelpLine or your local representative for further assistance.
Warnings
This product contains small parts and may pose a choking hazard for young children.
If the tester comes in contact with blood, the tester must be discarded. Dispose of the
tester according to the local regulations for medical waste disposal.
Bleeding may occur after inserting the sensor. Make sure that the site is not bleeding
before connecting the transmitter to the sensor. If bleeding occurs, apply steady
pressure with a sterile gauze or clean cloth at the insertion site until bleeding stops.
After bleeding stops, connect the transmitter to the sensor.
Contact the 24 Hour HelpLine or your local representative if you experience any
adverse reactions associated with the transmitter or sensor.
-1-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Magnetic fields
Do not expose your transmitter to MRI equipment, diathermy devices, or other devices
that generate strong magnetic fields. If your transmitter is inadvertently exposed to a
strong magnetic field, discontinue use and contact the 24 Hour HelpLine or your local
representative for further assistance.
X-rays, MRIs, diathermy devices, and CT scans
If you are going to have an x-ray, diathermy treatment, CT scan, MRI or other type of
exposure to radiation, remove your sensor and transmitter before entering a room
containing any of these equipment.
Important information about airport security systems, and using your transmitter on an
airplane, can be found on the Emergency Card. Be sure to carry the Emergency Card
provided with your device when you are traveling.
Precautions
Refer to the Enlite Sensor User Guide for all precautions, warnings, and instructions
relating to the sensor.
Always use the tester when cleaning the transmitter. Do not use any other test plug with
the transmitter.
Do not twist the tester or sensor while attached to the transmitter. This will damage the
transmitter.
Do not allow water, or any other liquid, to come in contact with the tester when it is not
connected to the transmitter. A wet tester can cause damage to the transmitter.
Do not allow the transmitter to come in contact with any liquid when not connected to a
sensor or to the tester.
Do not clean the o-rings on the tester, as this can damage the o-rings.
Notice
Caution: Any changes or modifications to the devices not expressly approved by
Medtronic Diabetes could interfere with your ability to operate the
equipment, cause injury, and void your warranty.
Radio Frequency (RF) communication
This device complies with the United States Federal Communications Commission (FCC)
and international standards for electromagnetic compatibility.
-2-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
These standards are designed to provide reasonable protection against excessive
radio frequency interference, and prevent undesirable operation of the devices from
unwanted electromagnetic interference.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
  Reorient or relocate the receiving antenna.
  Increase the separation between the equipment and the receiver.
This device can generate, use, and radiate radio frequency energy and, if installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. If the device does cause interference to radio or television
reception, you are encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
  Decrease the distance between the transmitter and the insulin pump to 1.8
meters (6 feet) or less.
  Increase the separation between the transmitter and the device that is receiving/
emitting interference.
If other devices that employ radio frequencies are in use, such as cell phones,
cordless phones, and wireless networks, they may prevent communication between
the transmitter and the insulin pump. This interference does not cause any incorrect
data to be sent and does not cause any harm to your devices. Moving away from, or
turning off, these other devices may enable communication. If you continue to
experience RF interference, please contact your local representative.
Caution: Changes or modifications to the internal RF transmitter or antenna
not expressly approved by Medtronic could void the user's
authority to operate this insulin delivery system.
-3-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
For Canada only
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Directive 1999/5/EC
Medtronic declares that this product is in conformity with the essential requirements of
Directive 1999/5/EC on Radio and Telecommunications Terminal Equipment.
For additional information, contact Medtronic MiniMed at the address or phone number
provided on the back cover.
Assistance
Please contact your local representative for assistance. Refer to the Medtronic Diabetes
International Contacts list at the beginning of this user guide for contact information.
Charger
The transmitter contains a non-replaceable, rechargeable battery that you can recharge
as needed with the charger. The charger has a green light that shows the charging status
and a red light that communicates any problems during charging. If you see a red light,
see the Troubleshooting section. The charger needs one AAA alkaline battery.
Note: If the battery is installed incorrectly or is low, the charger will not work. Repeat the
battery installation steps using a new battery.
Installing a battery in the charger
To install a battery in the charger:
1
Push the battery cover in and slide it off (as shown in the following illustration).
2
Insert a new alkaline AAA battery. Make sure the + and - symbols on the battery align
with these same symbols shown on the charger.
-4-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Slide the cover back on the charger until it clicks into place.
Charging the transmitter
Caution: Charge the transmitter after each sensor use. A fully charged
transmitter works at least six days without recharging. A depleted
transmitter can take up to one hour to recharge.
To charge the transmitter:
1
Connect the transmitter to the charger by lining it up, flat
side down, with the charger. Push the two components
together fully.
2
Within 10 seconds after the transmitter is connected, a
green light on the charger will flash for one to two seconds
as the charger powers on. For the rest of the charging time,
the charger’s green light will continue to flash in a pattern of
four flashes with a pause between the four flashes.
3
When charging is complete, the green light on the charger
will stay on, without flashing, for 15 to 20 seconds and then
turn off.
4
After the green charger light turns off, disconnect the
transmitter from the charger. The green light on the
transmitter will flash for about five seconds and then turn
off.
Inserting the sensor
Always refer to the serter user guide for instructions on how to insert the sensor.
-5-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Connecting the transmitter to the sensor
Before proceeding, have your pump user guide available.
To connect the transmitter to the sensor:
1
After the sensor is inserted, consult your serter user guide for details on applying the
required overtape.
2
Hold the rounded end of the inserted sensor to prevent it from moving during
connection.
3
Hold the transmitter as shown. Line up the two notches on the
transmitter with the side arms of the sensor. The flat side of the
transmitter should face the skin.
4
Slide the transmitter onto the sensor until the sensor’s flexible
arms snap into the notches on the transmitter. If the transmitter
is properly connected, and if the sensor has had enough time to
become hydrated, the green light on the transmitter will flash
within 10 seconds.
5
If the transmitter light does not flash, disconnect the transmitter from the sensor, wait
for several seconds and then reconnect. If the transmitter light still does not flash,
charge the transmitter.
6
When the transmitter light flashes green when connected to the sensor, use your
pump to start the sensor. For more instructions, see your pump user guide.
7
After the transmitter successfully sends sensor data to the pump, attach the sensor's
adhesive tab to the transmitter.
8
Follow the instructions that appear on the pump screen or follow the instructions in
your pump user guide.
-6-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Disconnecting the transmitter from the sensor
Before proceeding, have your pump user guide available.
To disconnect the transmitter from the sensor:
1
Carefully remove any occlusive dressing from the
transmitter and sensor.
2
For the Enlite sensor, remove the adhesive tab from the top
of the transmitter.
3
Hold the transmitter as shown, and pinch the flexible side
arms of the sensor between your thumb and forefinger.
4
Gently pull the transmitter away from the sensor.
5
Follow the instructions that appear on the pump or follow
the instructions in your pump user guide.
Removing the sensor
Always refer to the sensor user guide for instructions on how to remove the sensor.
Bathing and swimming
After the transmitter and sensor are connected, they form a waterproof seal to a
depth of 2.4 meters (eight feet) for up to 30 minutes. You can shower and swim
without removing them. No occlusive dressing or overtape is needed.
Watertight Tester
The tester is used to test the transmitter to make sure it is working. It is also used as
a required component for cleaning the transmitter. Properly connecting the tester to
the transmitter will ensure that fluids do not come in contact with the transmitter’s
connector pins. Fluids can cause connector pins to corrode and affect the
transmitter’s performance.
Do not twist the tester while attached to the transmitter. This will damage the
transmitter.
The tester can be used for one year. If you continue to use the tester for more than
one year, the transmitter's connector pins could be damaged, because the tester
cannot continue to provide a waterproof seal. For instructions on how to check the
connector pins, see Inspecting the transmitter connector pins, on page 8.
-7-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Caution: Only use the tester with the transmitter. Do not use any other test plug.
i
Inspecting the transmitter connector pins
This image is an example of how the connector pins should look.
connector opening
connector pins
housing
Look inside the transmitter’s connector opening to make sure that the connector pins are
not damaged or corroded. If the connector pins are damaged or corroded, the transmitter
cannot communicate with the charger or pump. Contact the 24 Hour HelpLine or your
local representative. It may be time to replace your transmitter.
Also look for moisture inside the connector opening. If you see any moisture, allow the
transmitter to dry for at least one hour. Moisture inside the connector opening could
cause the transmitter to not work properly, and could cause corrosion and damage over
time.
-8-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Connecting the tester for testing or cleaning
Before proceeding, have available your pump user guide.
To connect the tester:
1
Hold the transmitter and the tester as shown. Line up the
flat side of the tester with the flat side of the transmitter.
2
Push the tester into the transmitter until the flexible side
arms of the tester click into the notches on both sides of the
transmitter.
3
Within five seconds, when properly connected, the green
light on the transmitter flashes for about 10 seconds.
4
To test the transmitter, check the sensor icon on the pump
to ensure that the transmitter is sending a signal (see your pump user guide).
5
To clean the transmitter, see Cleaning the transmitter, on page 9.
6
After testing or cleaning, disconnect the tester from the transmitter.
Disconnecting the tester
To disconnect the tester:
1
Hold the transmitter body as shown and pinch the side
arms of the tester.
2
With the tester arms pinched, gently pull the transmitter
away from the tester.
Note: To save transmitter battery life, do NOT leave the
tester connected after cleaning or testing.
Cleaning the transmitter
The transmitter is a single-patient use device and not intended for multi-patient use.
Caution: Do not discard the transmitter in a medical waste container or
otherwise subject it to incineration. The transmitter contains a
battery that may explode upon incineration.
Note: The tester is a required component for cleaning the transmitter. For details,
see Watertight Tester, on page 7.
Always clean the transmitter after each use.
To clean the transmitter, you will need the following materials: mild liquid soap, a soft-
bristled toddler toothbrush, a container, 70% isopropyl alcohol, and a few clean, dry
cloths.
-9-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Warning: Cracking, flaking, or damage of the housing are signs of deterioration
and the performance of the device may be compromised. This may
affect the ability to properly clean and disinfect the transmitter. If these
signs are noted, stop using the device and call the 24 Hour HelpLine or
your local representative. The device must be discarded according to
local regulations for battery disposal (non-incineration).
To clean the transmitter:
1
Attach the tester to the transmitter.
2
If optional occlusive dressing or overtape was used and there is adhesive residue on
the transmitter, see Removing adhesive residue, on page 10.
3
Rinse the transmitter under room temperature tap water for at least one minute, and
until visibly clean. Make sure all hard-to-reach areas are rinsed completely.
4
Prepare a mild liquid soap solution using 5 milliliters (1 teaspoon) of liquid soap per
3.8 liters (1 gallon) of room temperature tap water.
5
With tester still attached, submerge the transmitter in the cleaning solution and soak
for one minute.
6
Holding the tester, brush the entire surface of the transmitter using a soft-bristled
toddler toothbrush. Make sure to brush all hard-to-reach areas until visibly clean.
7
Rinse the transmitter under running room temperature tap water for at least one
minute, and until all visible liquid soap is gone.
8
Dry the transmitter and tester with a clean, dry cloth.
9
Place the transmitter and tester on a clean, dry cloth and air dry them completely.
10
Disconnect the tester from the transmitter.
Removing adhesive residue
You may need to perform this procedure only if you have used optional occlusive
dressing, which may leave adhesive residue on the transmitter. If you visually inspect the
transmitter and see adhesive residue on it, follow the instructions below.
To remove adhesive residue, you will need the following materials: medical adhesive
remover (such as Detachol
®
- which is a mineral spirit) and cotton swabs.
Note: During testing, Medtronic MiniMed used Detachol to remove the adhesive residue
from the transmitter. Detachol is recommended for use but may not be available in
all countries.
To remove adhesive residue:
1
Make sure the tester is attached to the transmitter.
-10-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
2Holding the tester, saturate a cotton swab in the Detachol solution and gently rub
the adhesive residue on the transmitter until it is fully removed.
3
Continue with the cleaning procedure. See Cleaning the transmitter, on page 9
for details.
Cleaning the charger
This procedure is for general cleaning as required, based on physical appearance.
Caution: The charger is NOT waterproof. Do NOT immerse in water or any
other cleaning agent.
Caution: Dispose the charger according to the local regulations for battery
disposal (non-incineration).
To clean the charger:
1
Wash your hands thoroughly.
2
Use a damp cloth with mild cleaning solution, such as a dishwashing detergent,
to clean any dirt or foreign material from the outside of the charger. Never use
organic solvents, such as paint thinner or acetone, to clean the charger.
3
Place the charger on a clean, dry cloth and air dry for two to three minutes.
Troubleshooting
The following table contains troubleshooting information for the transmitter, charger,
and tester. For more information about troubleshooting, see your pump user guide.
Problem Likely Cause(s) Resolution
You connected the
transmitter to the
charger and no lights
came on.
The transmitter connec-
tor pins are damaged or
corroded.
Your charger battery has
no power.
1Check the transmitter connector pins for
damage or corrosion. For more informa-
tion about your connector pins, see In-
specting the transmitter connector pins,
on page 8. If the pins are damaged or cor-
roded, contact the 24 Hour HelpLine or
your local representative. It may be time
to replace your transmitter.
2
If there is no damage to the connector
pins, replace the battery in the charger.
For instructions on replacing your charger
battery, see Installing a battery in the
charger, on page 4.
-11-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Likely Cause(s) Resolution
During charging, the
flashing green light on
the charger turns off
and you see a flashing
red light on the charg-
er.
Your charger battery is
low on power.
Replace the battery in the charger. For instruc-
tions on replacing your charger battery, see In-
stalling a battery in the charger, on page 4.
During charging, the
flashing green light on
the charger turns off
and you see a series of
quick flashing red lights
on the charger.
Your transmitter is low
on power.
1
Charge the transmitter continuously for
one hour. If flashing does not stop, pro-
ceed to step 2.
2
Charge the transmitter continuously for
eight hours. If flashing does not stop, call
the 24 Hour HelpLine or your local repre-
sentative. It may be time to replace your
transmitter.
During charging, a mix
of quick and long flash-
ing red lights appear
on the charger.
Your charger and your
transmitter are low on
power.
1
Replace the battery in the charger. For in-
structions on replacing your charger bat-
tery, see Installing a battery in the
charger, on page 4.
2
Charge the transmitter continuously for
one hour. If flashing does not stop, pro-
ceed to step 3.
3
Charge the transmitter continuously for
eight hours. If flashing does not stop, call
the 24 Hour HelpLine or your local repre-
sentative. It may be time to replace your
transmitter.
The green light on the
transmitter does not
flash when you con-
nect it to the sensor.
Your transmitter is not
fully connected.
Your transmitter is low
on power.
Your sensor is not prop-
erly inserted into your
body.
1
Disconnect the transmitter from the sen-
sor.
2
Wait for five seconds and reconnect them.
If the green light still does not flash, pro-
ceed to step 3.
3
Fully charge the transmitter. If the green
light still does not flash, proceed to step 4.
4
The sensor may not be properly inserted
into your body. Insert a new sensor.
-12-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Likely Cause(s) Resolution
The green light on the
transmitter does not
flash when you con-
nect it to the tester.
Your transmitter is low
on power.
Your transmitter is not
fully connected.
1Check the connection between the trans-
mitter and the tester. If the green light still
does not flash, proceed to step 2.
2
Fully charge the transmitter.
3
Test the transmitter with the tester again.
If you still do not see the green light flash,
call the 24 Hour HelpLine or your local
representative. It may be time to replace
your transmitter.
Your transmitter bat-
tery does not last for
six days.
Your transmitter is not
fully charged when you
connect it to the sensor.
The transmitter and
pump frequently lose
wireless connection.
1
Fully charge the transmitter before con-
necting it to the sensor. If the transmitter
battery still does not last for six days, pro-
ceed to step 2.
2
Move away from any device that can
cause RF interference. For more informa-
tion on RF interference, see Radio Fre-
quency (RF) communication, on page 2.
3
Make sure your pump and your transmitter
are located on the same side of your body
to minimize any RF interference. If your
fully charged transmitter battery continues
to lose power before a full six days, call
the 24 Hour HelpLine or your local repre-
sentative. It may be time to replace your
transmitter.
Your transmitter has
lost connection with
your pump.
Your pump is out of
range.
There is RF interference
from other devices.
1
Move away from any device that can
cause RF interference. For more informa-
tion on RF interference, see Radio Fre-
quency (RF) communication, on page 2. If
your transmitter is still not communicating
with your pump, proceed to step 2.
2
Make sure your pump and your transmitter
are located on the same side of your body
to minimize any RF interference. If your
transmitter is still not communicating with
your pump, call the 24 Hour HelpLine or
your local representative for assistance.
-13-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Storing the devices
Store the transmitter, charger, and tester in a clean, dry location at room temperature. If
the transmitter is not in use, you must charge the transmitter at least once every 60 days.
Although not required, you may store the transmitter on the charger. If you are storing the
transmitter on the charger, you must disconnect and reconnect the charger and the
transmitter at least once every 60 days.
Disposal
Discard the transmitter according to local regulations for battery disposal.
Specifications
Biocompatibility Transmitter: Complies with EN ISO 10993-1
Applied parts Transmitter
Sensor
Operating conditions Transmitter temperature: -5 °C to 45 °C (23 °F to 113 °F)
Caution: When operating the transmitter on a tester in air temperatures
greater than 41 °C (106 °F), the temperature of the transmitter may exceed
43 °C (109 °F)
Transmitter relative humidity: 5% to 95% with no condensation
Transmitter pressure: 61.36 kPa to 106.17 kPa (8.9 psi to 15.4 psi)
Charger temperature: 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F)
Charger relative humidity: 30% to 75% with no condensation
Storage conditions Transmitter temperature: -25 °C to 55 °C (-13 °F to 131 °F)
Transmitter relative humidity: 10% to 100% with condensation
Transmitter pressure: 61.36 kPa to 106.17 kPa (8.9 psi to 15.4 psi)
Charger temperature: -10 °C to 50 °C (14 °F to 122 °F)
Charger relative humidity: 10% to 95% with no condensation
Battery life Uses one new AAA battery to charge the transmitter.
Transmitter frequen-
cy
2.4 GHz, 2M65G1D modulation, less than 1mW ERP
Maximum output
power (EIRP)
-0.63 dBm
-14-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Radio Frequency (RF)
communications
Pump to transmitter frequency: 2.4 Ghz; proprietary Medtronic protocol;
range up to 1.8 meters (6 feet)
Utilizes the IEEE 802.15.4 protocol with proprietary data format
Operating frequency: 5 frequencies are used: 2420, 2435, 2450, 2465, and
2480 MHz
Bandwidth: 5 MHz, which is allocated channel bandwidth per IEEE protocol
Transmitter expected
service life
The transmitter expected service life is 1 year depending on patient usage
Guardian 2 Link wireless communication
Quality of service
The Guardian 2 Link transmitter and the MiniMed 640G insulin pump are associated
as part of an 802.15.4 network for which the pump functions as the coordinator and
the transmitter as an end node. In an adverse RF environment the pump will assess
channel changing needs based on "noise" levels detected during an energy scan.
The pump will perform the energy scan if after 10 minutes no CGM transmitter signal
has been received. If the channel change occurs the pump will send beacons on the
new channel.
The Guardian 2 Link transmitter will initiate a channel search when beacon detection
fails on the associated channel. The search will be conducted across all five
channels. When the beacon is located the transmitter will rejoin on the identified
channel. Upon re-association any missed packets (up to 10 hours) will be transmitted
from the transmitter to the pump.
In normal operation the transmitter will transmit a packet every 5 minutes and
retransmit the packet if the data is corrupted or missed.
Data security
The MiniMed 640G insulin pump is designed to only accept radio frequency (RF)
communications from recognized and linked devices (you must program your pump
to accept information from a specific device).
The MiniMed 640G insulin pump and system components (meters and transmitters)
ensure data security via proprietary means and ensures data integrity using error
checking processes, such as cyclic redundancy checks.
-15-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guidance and manufacturer's declaration
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Emissions
The Guardian 2 Link is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the Guardian 2 Link should make sure that it is
used in such an environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment - Guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Guardian 2 Link must emit electromagnetic energy in order to
perform its intended function. Nearby electronic equipment may
be affected.
RF emissions
CISPR 11
Class B The Guardian 2 Link is suitable for use in all establishments, in-
cluding domestic and those directly connected to the public low-
voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity
The Guardian 2 Link is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the Guardian 2 Link should assure that it is used in
such an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance
Level
Electromagnetic Envi-
ronment - Guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV Air
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV Indirect
±8 kV Air
±6 kV Indirect
±22 kV Air,
<5% RH
For use in a typical do-
mestic, commercial, or
hospital environment.
Electrical fast transient/
burst
±2 kV for power supply
lines
Not applicable Requirement does not ap-
ply to this battery pow-
ered device.
IEC 61000-4-4 ±1 kV for input/output lines
Surge
IEC 61000-4-5
±1 kV line(s) to line(s)
±2 kV line(s) to earth
Not applicable Requirement does not ap-
ply to this battery pow-
ered device.
Voltage dips, short in-
terruptions and voltage
variations on power
supply lines
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(>95% dip in U
T
)
for 0.5 cycle
Not applicable Requirement does not ap-
ply to this battery pow-
ered device.
-16-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity
The Guardian 2 Link is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the Guardian 2 Link should assure that it is used in
such an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance
Level
Electromagnetic Envi-
ronment - Guidance
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
field
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Power frequency magnet-
ic fields should be at lev-
els characteristic of a
typical location in a typical
domestic, commercial, or
hospital environment.
Note:
U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity
The Guardian 2 Link is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or user of the Guardian 2 Link should assure that it is used in
such an electromagnetic environment.
Immunity Test IEC 60601 Level Compliance Lev-
el
Electromagnetic Environ-
ment Guidance
Portable and mobile RF commu-
nications equipment should be
used no closer to any part of the
Guardian 2 Link, including ca-
bles, than the recommended
separation distance calculated
from the equation applicable to
the power of the transmitter.
Refer to the recommended sepa-
ration distance table for more in-
formation.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz to
80 MHz
Not applicable Not applicable
-17-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity
The Guardian 2 Link is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or user of the Guardian 2 Link should assure that it is used in
such an electromagnetic environment.
Immunity Test IEC 60601 Level Compliance Lev-
el
Electromagnetic Environ-
ment Guidance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
6 GHz
10 V/m
80 MHz to
6 GHz
d = 0.35
P
80 MHz to 800 MHz
d = 0.70
P
800 MHz to 6 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the
recommended separation dis-
tance in meters (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey
a
,
should be less than the compli-
ance level in each frequency
range
b
.
Interference may occur in the vi-
cinity of equipment marked with
the following symbol:
Note:
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note:
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption, and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcasts and TV broadcast cannot be pre-
dicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF trans-
mitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the Guardian 2 Link is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
Guardian 2 Link should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Guardian 2 Link.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
-18-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Recommended separation distances between the Guardian 2 Link and common
household radio transmitters
Household RF Transmitter Frequency Recommended Sepa-
ration Distance (me-
ter)
Recommended Sepa-
ration Distance (inch)
Telephones
Cordless Household 2.4 GHz 0.3 12
Cordless Household 5.8 GHz 0.3 12
TDMA-50 Hz (cell phone) 1.9 GHz 0.3 12
TDMA-50 Hz (cell phone) 800 MHz 0.3 12
PCS (cell phone) 1.9 MHz 0.3 12
DCS (cell phone) 1.8 MHz 0.3 12
GSM (cell phone) 900 MHz 0.3 12
GSM (cell phone) 850 MHz 0.3 12
CDMA (cell phone) 800 MHz 0.3 12
Analog (cell phone) 824 MHz 0.3 12
CDMA (cell phone) 1.9 MHz 0.3 12
WiFi Networks
802.11b; 11Mbps maximum 2.4 GHz 1 39.5
802.11g; 54 Mbps maximum 2.4 GHz 1 39.5
802.11n; 11Mbps maximum 2.4 GHz 1 39.5
Bluetooth 500 kb/s 2.4 GHz 0.1 3.93
ZigBee 250 kb/s 2.4 GHz 0.1 3.93
-19-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Guardian 2 Link
The Guardian 2 Link is intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the Guardian 2 Link users
can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance be-
tween portable and mobile RF communications equipment and the Guardian 2 Link as
recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter (W)
Separation distance according to the frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80
MHz
Not applicable
80MHz to 800MHz
d = 0.35
P
800MHz to 6.0GHz
d = 0.70
P
0.01 Not applicable 0.035 0.07
0.1 Not applicable 0.11 0.11
1 Not applicable 0.35 0.7
10 Not applicable 1.1 2.2
100 Not applicable 3.5 7
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation dis-
tance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmit-
ter, where p is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note:
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note:
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects, and people.
-20-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Icon Table
Serial number
Catalogue or model number
One per container/package
Date of manufacture
Manufacturer
Follow instructions for use (appears blue on label)
Consult instructions for use
Storage temperature range
Radio communication
CONF
Configuration or unique version identifier
Degree of protection against electric shock: Type BF applied part
IP48
Transmitter: Protected against the effects of continuous immersion in water
(2.4 meters (8 feet) immersion for 30 minutes).
Storage humidity range
RF device distributed in Australia
Marking of Conformity: This symbol means the device fully complies with
MDD 93/42/EEC (NB 0459).
RF device distributed in Canada
Authorized representative in the European community
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. All rights reserved.
MiniMed
, Enlite
, and Guardian
are trademarks of Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
is a registered trademark of Ferndale Laboratories Inc.
-21-
English
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-22-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Le transmetteur Guardian™ 2 Link est un composant du système de mesure du
glucose en continu pour la pompe à insuline MiniMed
640G. Le transmetteur reçoit
les données provenant d'un capteur de glucose Enlite™. Le transmetteur les
transmet ensuite à la pompe à insuline via une connexion sans fil.
Composants du kit de transmetteur Guardian 2 Link
Un kit complet de transmetteur Guardian 2 Link comprend les éléments suivants :
  Transmetteur Guardian 2 Link (MMT-7731)
  Testeur étanche (MMT-7726)
  Chargeur (MMT-7715)
  Serteur One-Press (MMT-7512)
Indications
Le transmetteur est destiné à un usage pour un seul patient, comme composant de
certains systèmes de mesure du glucose en continu de Medtronic et des systèmes
intégrés capteur/pompe de MiniMed.
Contre-indications
N'exposez pas un transmetteur à un équipement IRM, des appareils de diathermie
ou d'autres appareils pouvant générer des champs magnétiques de forte intensité.
En cas d'exposition involontaire du transmetteur à un champ magnétique de forte
intensité, arrêtez-en l'utilisation et contactez l'assistance 24 h/24 ou un représentant
local.
Avertissements
Le produit comporte des pièces de petite taille qui peuvent présenter un risque
d'étouffement pour les enfants en bas âge.
Si le testeur entre en contact avec du sang, le testeur doit être jeté. Éliminez le
testeur conformément à la réglementation locale applicable à l'élimination des
déchets médicaux.
-23-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
L'insertion du capteur est susceptible de produire des saignements. Avant la connexion
du transmetteur au capteur, assurez-vous de l'absence de saignement au niveau du site
d'insertion. En cas de saignement, appliquez une pression constante avec une gaze
stérile ou un tissu propre sur le site d'insertion jusqu'à l'arrêt du saignement. Lorsque le
saignement s'arrête, connectez le transmetteur au capteur.
Contactez l'aide en ligne 24 h/24 ou un représentant local en cas de réactions
indésirables liées au transmetteur ou au capteur.
Champs magnétiques
N'exposez pas un transmetteur à un équipement IRM, des appareils de diathermie ou
d'autres appareils pouvant générer des champs magnétiques de forte intensité. En cas
d’exposition involontaire du transmetteur à un champ magnétique de forte intensité,
arrêtez-en l’utilisation et contactez l'aide en ligne 24 h/24 ou un représentant local.
Radiographie, IRM, diathermie et tomodensitométrie
Avant une radiographie, un traitement par diathermie, un tomodensitogramme, une IRM
ou un autre examen utilisant des radiations, retirez le capteur et le transmetteur avant
d'entrer dans une pièce contenant ces appareils.
Vous trouverez sur votre carte d'urgence des informations importantes sur les systèmes
de sécurité des aéroports et sur l'utilisation de votre transmetteur dans les avions. En cas
de déplacements, veillez à toujours porter sur vous la carte d'urgence fournie avec
l'appareil.
Précautions
Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation du capteur Enlite pour
l'ensemble des précautions, avertissements et instructions relatifs au capteur.
Utilisez systématiquement le testeur lorsque vous nettoyez le transmetteur. N'utilisez
aucun autre testeur avec le transmetteur.
Ne tournez pas le testeur ou le capteur quand celui-ci est connecté au transmetteur sous
peine d'endommager le transmetteur.
Ne laissez pas de l'eau ou tout autre liquide entrer en contact avec le testeur lorsque
celui-ci n'est pas connecté au transmetteur. Un testeur mouillé peut endommager le
transmetteur.
Évitez que le transmetteur entre en contact avec du liquide lorsque celui-ci n'est pas
connecté à un capteur ou au testeur.
Ne nettoyez pas les joints toriques du testeur, sous peine de les endommager.
-24-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Remarque
Attention : Tout changement ou modification apporté aux appareils sans
l’autorisation expresse de Medtronic Diabetes pourrait interférer
avec votre capacité à faire fonctionner l’appareil, entraîner des
blessures corporelles ou annuler la garantie.
Communication radiofréquence (RF)
L'appareil est conforme à la réglementation de la FCC (Federal Communications
Commission, Commission fédérale américaine pour les communications) et aux
normes internationales de compatibilité électromagnétique.
Cet appareil est conforme aux exigences de la section 15 de la réglementation FCC.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit
pas provoquer de brouillage nuisible et (2) il doit accepter les brouillages reçus, y
compris ceux pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
Ces normes ont pour but d'assurer une protection raisonnable contre les
interférences de radiofréquence excessives et d'éviter un fonctionnement indésirable
des appareils causé par des interférences électromagnétiques.
Les tests réalisés ont démontré la conformité de l'appareil aux limites applicables aux
appareils numériques de classe B telles que définies dans la section 15 de la
réglementation FCC. Ces limites ont été fixées afin d'assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles en milieu résidentiel. Cet appareil
produit, utilise et peut émettre des signaux de radiofréquence susceptibles de créer
des interférences nuisibles aux communications radio ou télévisuelles. Cependant, il
est impossible de garantir qu'aucune interférence ne se produira dans une
installation particulière. Si cet appareil provoque des brouillages nuisibles à la
réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l'appareil hors
tension puis sous tension, l’utilisateur peut essayer de corriger les brouillages en
prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
  Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.
  Augmentez la distance entre l'appareil et le récepteur.
Cet appareil peut produire, utiliser et émettre des signaux de radiofréquence et s'il
est installé et utilisé dans le respect du mode d'emploi, est susceptible de créer des
interférences nuisibles aux radiocommunications. Si l'appareil provoque des
interférences de réception radiophonique ou télévisuelle, il est conseillé de tenter de
corriger ces interférences en appliquant une ou plusieurs des mesures qui suivent :
  Réduisez la distance entre le transmetteur et la pompe à insuline à 1,8 mètre
(6 pieds) maximum.
-25-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
  Augmentez la distance entre le transmetteur et l’appareil recevant ou émettant le
brouillage.
Lorsque d'autres appareils à radiofréquence sont utilisés, tels que des téléphones
portables ou sans fil, des réseaux sans fil, la communication entre le transmetteur et la
pompe à insuline peut être perturbée. L'interférence ne provoque aucun envoi de
données incorrectes et ne cause aucun dommage aux appareils. Il suffit parfois de se
déplacer ou d'éteindre ces autres appareils pour rétablir la communication. Si les
interférences RF persistent, contactez votre représentant local.
Attention : Tout changement ou modification apporté au transmetteur RF interne
ou à l'antenne non explicitement approuvé par Medtronic peut annuler
le droit de l’utilisateur à faire fonctionner ce système d'administration
d'insuline.
Uniquement pour le Canada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Directive 1999/5/CE
Medtronic déclare que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive
1999/5/CE concernant les équipements de radio et de télécommunications.
Pour des informations supplémentaires, contactez Medtronic MiniMed au numéro de
téléphone ou à l'adresse qui figure au dos du manuel.
Assistance
Contactez votre représentant local pour obtenir de l'aide. La liste des contacts
internationaux de Medtronic Diabetes se trouve au début de ce manuel d'utilisation.
-26-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Chargeur
Le transmetteur contient une pile rechargeable non remplaçable qui peut être
rechargée selon les besoins à l'aide du chargeur. Le chargeur possède un témoin
lumineux vert indiquant le statut du chargement et un témoin lumineux rouge
indiquant un éventuel problème de chargement. Si le témoin lumineux rouge
s'allume, consultez la section Problèmes et solutions. Le chargeur nécessite une pile
alcaline AAA.
Remarque : Si la pile n'est pas insérée correctement ou si elle est faiblement
chargée, le chargeur ne fonctionnera pas. Répétez les étapes
d'insertion de la pile avec une pile neuve.
Insertion d'une pile dans le chargeur
Pour insérer une pile dans le chargeur :
1
Enfoncez le couvercle du compartiment de la pile et faites glisser pour l'enlever
(comme illustré ci-dessous).
2
Insérez une pile alcaline AAA neuve. Vérifiez que les symboles +/- de la pile sont
alignés avec les mêmes symboles du chargeur.
3
Glissez le couvercle sur le chargeur pour le remettre en place.
-27-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Chargement du transmetteur
Attention : Rechargez le transmetteur après chaque utilisation du capteur. Un
transmetteur complètement chargé a une capacité de fonctionnement
d'au moins six jours sans recharge. La recharge d'un transmetteur
complètement vide peut prendre jusqu'à une heure.
Pour charger le transmetteur :
1
Connectez le transmetteur au chargeur en l'alignant avec le
chargeur, côté plat vers le bas. Poussez les deux éléments à
fond l'un dans l'autre afin qu'ils s'emboîtent.
2
Dans les 10 secondes suivant la connexion du transmetteur, un
témoin lumineux vert clignote sur le chargeur pendant une à
deux secondes au démarrage du chargeur. Pendant le reste du
temps de charge, le témoin vert du chargeur clignote
continuellement par série de quatre éclairs suivis d'une pause
entre les quatre éclairs.
3
Une fois la charge terminée, le témoin lumineux vert du
chargeur s'allume en continu pendant 15 à 20 secondes, puis
s'éteint.
4
Une fois le témoin lumineux vert éteint, déconnectez le
transmetteur du chargeur. Le témoin lumineux vert du
transmetteur clignote alors pendant 5 secondes environ, puis
s'éteint.
Insertion du capteur
Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation de l'inserteur pour les
instructions relatives à l'insertion du capteur.
Connexion du transmetteur au capteur
Avant de poursuivre, ayez le manuel d'utilisation de la pompe à portée de main.
Pour connecter le transmetteur au capteur :
1
Une fois le capteur inséré, consultez le manuel d'utilisation de l'inserteur pour les
détails relatifs à la mise en place de l'adhésif de protection.
2
Retenez l'extrémité arrondie du capteur inséré pour l'empêcher de bouger pendant la
connexion.
-28-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Tenez le transmetteur comme illustré. Alignez les deux
encoches situées sur le transmetteur avec les branches
latérales du capteur. La face plate du transmetteur doit être
placée côté peau.
4
Glissez le transmetteur dans le capteur jusqu'à ce que les
branches latérales flexibles du capteur s'enclenchent dans
les encoches du transmetteur. Si le transmetteur est
correctement connecté et si le capteur a bien pu être
hydraté, le témoin lumineux vert du transmetteur clignote dans les 10 secondes.
5
Si le témoin lumineux du transmetteur ne clignote pas, déconnectez le
transmetteur du capteur, attendez quelques secondes, puis reconnectez-le. Si le
témoin lumineux ne s'allume toujours pas, rechargez le transmetteur.
6
Lorsque le témoin lumineux vert du transmetteur s'est allumé après avoir é
connecté au capteur, utilisez la pompe pour initialiser le capteur. Pour plus
d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation de la pompe.
7
Une fois que le transmetteur envoie les données du capteur à la pompe, fixez la
bandelette adhésive du capteur au transmetteur.
8
Suivez les instructions qui apparaissent sur l'écran de la pompe ou celles
données dans le manuel d'utilisation de votre pompe.
Déconnexion du transmetteur du capteur
Avant de poursuivre, ayez le manuel d'utilisation de la pompe à portée de main.
Pour déconnecter le transmetteur du capteur :
1
Retirez avec précaution tout pansement occlusif du
transmetteur et du capteur.
2
S'il s'agit d'un capteur Enlite, enlevez la bandelette
adhésive de la partie supérieure du transmetteur.
3
Tenez le transmetteur comme illustré et appuyez sur les
branches latérales flexibles du capteur entre le pouce et
l'index.
4
Retirez doucement le transmetteur pour le séparer du
capteur.
5
Suivez les instructions qui apparaissent sur la pompe ou celles données dans le
manuel d'utilisation de votre pompe.
-29-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Retrait du capteur
Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation du capteur pour les instructions
relatives au retrait du capteur.
Toilette et natation
Une fois le transmetteur et le capteur connectés, ils forment un ensemble étanche à l'eau
jusqu'à une profondeur de 2,4 mètres (8 pieds) pendant un maximum de 30 minutes. Par
conséquent, il est possible de vous doucher et de nager sans les enlever. Aucun
pansement occlusif ou adhésif de protection n'est nécessaire.
Testeur étanche
Le testeur permet de contrôler que le transmetteur fonctionne normalement. Il est par
ailleurs obligatoire pour nettoyer le transmetteur. La connexion adéquate du testeur au
transmetteur garantit qu'aucun fluide n'entre en contact avec les broches de connecteur
du transmetteur. Les fluides peuvent entraîner une corrosion des broches du connecteur
et affecter les performances du transmetteur.
Ne tournez pas le testeur quand celui-ci est connecté au transmetteur sous peine
d'endommager le transmetteur.
Le testeur peut être utilisé pendant un an. Si vous continuez à utiliser le testeur au-delà
d'un an, il existe un risque d'endommagement des broches de connecteur du
transmetteur car l'étanchéité du joint du testeur ne sera plus garantie. Pour savoir
comment vérifier les broches du connecteur, consultez la section Vérification des
broches de connecteur du transmetteur, à la page 31.
Attention : Utilisez exclusivement le testeur avec le transmetteur. N'utilisez aucun
autre testeur.
i
-30-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Vérification des broches de connecteur du transmetteur
Cette image illustre ce à quoi les broches du connecteur doivent ressembler.
Ouverture du
connecteur
Broches du connecteur
Logement
Regardez à l'intérieur de l'ouverture du connecteur du transmetteur pour vous
assurer que les broches ne sont pas endommagées ou corrodées. Si les broches du
connecteur sont endommagées ou corrodées, le transmetteur ne peut pas
communiquer avec le chargeur ou la pompe. Contactez l'aide en ligne 24 h/24 ou un
représentant local. ll est peut-être temps de remplacer votre transmetteur.
Vérifiez également l'absence d'humidité à l'intérieur de l'ouverture du connecteur. Si
ce n'est pas le cas, laissez sécher le transmetteur pendant au moins une heure. La
présence d'humidité à l'intérieur de l'ouverture du connecteur peut empêcher le
fonctionnement correct du transmetteur et entraîner à long terme sa corrosion et son
endommagement.
Connexion du testeur pour test ou nettoyage
Avant de poursuivre, ayez le manuel d'utilisation de la pompe à portée de main.
Pour connecter le testeur :
1
Tenez le transmetteur et le testeur comme illustré. Alignez
la face plate du testeur avec la face plate du transmetteur.
2
Poussez le testeur dans le transmetteur jusqu'à ce que les
branches latérales flexibles du testeur s'enclenchent dans
les encoches situées de chaque côté du transmetteur.
3
Dans les 5 secondes qui suivent, si la connexion est
correcte, le témoin lumineux vert du transmetteur clignote
pendant environ 10 secondes.
4
Pour tester le transmetteur, contrôlez l'icône du capteur sur la pompe pour
vérifier que le transmetteur envoie un signal (cf. manuel d'utilisation de la
pompe).
-31-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
5Pour nettoyer le transmetteur, reportez-vous à Nettoyage du transmetteur, à la
page 32.
6
Après le test ou le nettoyage, déconnectez le testeur du transmetteur.
Déconnexion du testeur
Pour déconnecter le testeur :
1
Tenez le corps du transmetteur comme illustré et appuyez sur
les branches du testeur.
2
En maintenant les branches du testeur enfoncées, tirez
doucement sur le transmetteur pour le séparer du testeur.
Remarque : Pour préserver la durée de vie de la pile du
transmetteur, ne laissez PAS le testeur connecté
après avoir effectué un test ou le nettoyage.
Nettoyage du transmetteur
Le transmetteur est destiné à un usage pour un seul patient et ne doit pas être utilisé
pour plusieurs patients.
Attention : Ne jetez pas le transmetteur dans un conteneur de déchets médicaux
ou autre conteneur destiné à être incinéré. Le transmetteur contient
une pile qui peut exploser lors de l'incinération.
Remarque : Le testeur est un composant obligatoire pour le nettoyage du transmetteur.
Pour plus de détails, consultez Testeur étanche, à la page 30.
Nettoyez systématiquement le transmetteur après chaque utilisation.
Pour le nettoyage du transmetteur, vous aurez besoin du matériel suivant : du savon
liquide doux, une brosse à dents à poils souples pour enfants, un récipient, de l'alcool
isopropylique à 70% et quelques morceaux de tissu propres et secs.
-32-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Avertissement : Les fissures, les écaillures et tout dégât constaté sur le boîtier
sont autant de signes de détérioration et pourraient
compromettre les performances de l'appareil. Cela pourrait
affecter la capacité à correctement nettoyer et désinfecter le
transmetteur. Si vous constatez de tels signes, cessez
d'utiliser l'appareil et appelez l'aide en ligne 24 h/24 ou un
représentant local. L'appareil doit être mis au rebut
conformément aux réglementations locales pour l'élimination
des piles (sans incinération).
Pour nettoyer le transmetteur :
1
Reliez le testeur au transmetteur.
2
Si le pansement occlusif ou l'adhésif de protection facultatif a été utilisé et s'il
reste des résidus adhésifs sur le transmetteur, reportez-vous à Élimination des
résidus adhésifs, à la page 34.
3
Rincez le transmetteur à l'eau du robinet à température ambiante, pendant au
moins une minute, et jusqu'à ce que visuellement il semble propre. Veillez à ce
que toutes les zones difficiles d'accès soient complètement rincées.
4
Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 millilitres (1 cuillère à café)
de savon liquide doux pour 3,8 litres (1 gallon) d'eau du robinet à température
ambiante.
5
Le testeur étant toujours fixé, immergez le transmetteur dans la solution de
nettoyage et laissez tremper pendant une minute.
6
Maintenez le testeur et brossez toute la surface du transmetteur à l'aide d'une
brosse à dents à poils souples pour enfants. Veillez à brosser toutes les zones
difficiles d'accès jusqu'à ce que visuellement elles semblent propres.
7
Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante,
pendant au moins une minute, et jusqu'à élimination complète du savon liquide
visible.
8
Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec.
9
Placez le transmetteur et le testeur sur un tissu propre et sec et laissez-les
sécher à l'air.
10
Déconnectez le testeur du transmetteur.
-33-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Élimination des résidus adhésifs
Vous n'aurez à réaliser cette procédure que si vous avez utilisé le pansement occlusif
facultatif qui pourrait avoir laissé des résidus adhésifs sur le transmetteur. Si vous
constatez des résidus de colle lors de l'inspection visuelle du transmetteur, procédez
comme suit.
Pour l'élimination des résidus de colle, vous aurez besoin du matériel suivant : dissolvant
d'adhésif médical (solution alcoolique minérale Detachol
®
, par exemple) et coton-tiges.
Remarque : Durant les tests, Medtronic MiniMed a utilisé du Detachol pour éliminer les
résidus adhésifs du transmetteur. Il est recommandé d'utiliser du Detachol
qui, cependant, peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Pour éliminer les résidus de colle :
1
Veillez à ce que le testeur soit relié au transmetteur.
2
Tenez le testeur, imbibez un coton-tige de solution Detachol jusqu'à saturation puis
frottez doucement les résidus adhésifs présents sur le transmetteur, jusqu'à
élimination.
3
Poursuivez par la procédure de nettoyage. Pour plus de détails, reportez-vous à
Nettoyage du transmetteur, à la page 32.
Nettoyage du chargeur
Cette procédure concerne le nettoyage général, en fonction de l'aspect de l'appareil.
Attention : Le chargeur n'est PAS étanche à l'eau. Ne l'immergez PAS dans l'eau
ou tout autre agent nettoyant.
Attention : Éliminez le chargeur conformément à la réglementation locale
applicable à l'élimination des piles (sans incinération).
Nettoyage du chargeur :
1
Lavez-vous soigneusement les mains.
2
Utilisez un tissu humide avec une solution nettoyante douce, telle qu'un détergent
pour vaisselle, pour nettoyer toute trace de saleté ou de corps étrangers de
l'extérieur du chargeur. N'utilisez jamais de solvants organiques, tels qu'un diluant ou
de l'acétone, pour nettoyer le chargeur.
3
Placez le chargeur sur un tissu propre et sec et laissez-le sécher à l'air pendant deux
à trois minutes.
-34-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problèmes et solutions
Le tableau suivant répertorie les informations permettant de résoudre les problèmes
liés au transmetteur, au chargeur et au testeur. Pour plus d'informations sur les
problèmes et solutions, reportez-vous au manuel d'utilisation de la pompe.
Problème Cause(s) probable(s) Résolution
Vous avez connecté le
transmetteur au char-
geur et aucun témoin
lumineux ne s'est allu-
mé.
Les broches de connec-
teur du transmetteur sont
endommagées ou corro-
dées.
La pile du chargeur est
épuisée.
1Vérifiez que les broches de connecteur du
transmetteur ne sont pas endommagées
ou corrodées. Pour plus d'informations
sur les broches du connecteur,voir Vérifi-
cation des broches de connecteur du
transmetteur, à la page 31. Si les broches
sont endommagées ou corrodées, con-
tactez l'aide en ligne 24 h/24 ou votre re-
présentant local. ll est peut-être temps de
remplacer votre transmetteur.
2
Si les broches du connecteur ne sont pas
endommagées, remplacez la pile du char-
geur. Pour des instructions sur le rempla-
cement de la pile du chargeur, consultez
Insertion d'une pile dans le chargeur, à la
page 27.
Au cours de la charge,
le témoin lumineux vert
clignotant du chargeur
s'éteint et vous obser-
vez à la place un té-
moin lumineux rouge
clignotant.
La puissance de la pile
du chargeur est faible.
Remplacez la pile du chargeur. Pour des ins-
tructions sur le remplacement de la pile du
chargeur, consultez Insertion d'une pile dans le
chargeur, à la page 27.
Au cours de la charge,
le témoin lumineux vert
clignotant du chargeur
s'éteint et vous obser-
vez à la place une sé-
rie de clignotements
rapides du témoin lumi-
neux rouge.
La puissance du trans-
metteur est faible.
1
Chargez le transmetteur en continu pen-
dant une heure. Si le clignotement persis-
te, passez à l'étape 2.
2
Chargez le transmetteur en continu pen-
dant 8 heures. Si le clignotement persiste,
appelez l'aide en ligne 24 h/24 ou un re-
présentant local. ll est peut-être temps de
remplacer votre transmetteur.
-35-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problème Cause(s) probable(s) Résolution
Au cours de la charge,
le témoin lumineux rou-
ge du chargeur cligno-
te rapidement puis
longuement de maniè-
re successive.
La puissance du char-
geur et du transmetteur
est faible.
1Remplacez la pile dans le chargeur. Pour
des instructions sur le remplacement de
la pile du chargeur, consultez Insertion
d'une pile dans le chargeur, à la page 27.
2
Chargez le transmetteur en continu pen-
dant une heure. Si le clignotement persis-
te, passez à l'étape 3.
3
Chargez le transmetteur en continu pen-
dant 8 heures. Si le clignotement persiste,
appelez l'aide en ligne 24 h/24 ou un re-
présentant local. ll est peut-être temps de
remplacer votre transmetteur.
Le témoin lumineux
vert du transmetteur ne
clignote pas lorsque
vous connectez ce der-
nier au capteur.
Le transmetteur n'est
pas bien connecté.
La puissance du trans-
metteur est faible.
Le capteur n'est pas cor-
rectement inséré dans
votre corps.
1
Déconnectez le transmetteur du capteur.
2
Attendez 5 secondes puis reconnectez-le.
Si le témoin lumineux vert ne clignote tou-
jours pas, passez à l'étape 3.
3
Chargez complètement le transmetteur. Si
le témoin lumineux vert ne clignote tou-
jours pas, passez à l'étape 4.
4
Il est possible que le capteur ne soit pas
correctement inséré dans votre corps. In-
sérez un nouveau capteur.
Le témoin lumineux
vert du transmetteur ne
clignote pas lorsque
vous connectez ce der-
nier au testeur.
La puissance du trans-
metteur est faible.
Le transmetteur n'est
pas bien connecté.
1
Vérifiez la connexion entre le transmetteur
et le testeur. Si le témoin lumineux vert ne
clignote toujours pas, passez à l'étape 2.
2
Chargez complètement le transmetteur.
3
Contrôlez à nouveau le transmetteur avec
le testeur. Si le témoin lumineux vert ne
clignote toujours pas, appelez l'aide en li-
gne 24 h/24 ou un représentant local. ll
est peut-être temps de remplacer votre
transmetteur.
-36-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problème Cause(s) probable(s) Résolution
La pile du transmetteur
ne dure pas six jours.
Le transmetteur n'est
pas entièrement chargé
lorsque vous le connec-
tez au capteur.
Le transmetteur et la
pompe perdent fréquem-
ment la connexion sans
fil.
1Chargez complètement le transmetteur
avant de le connecter au capteur. Si la
pile du transmetteur dure moins de six
jours, passez à l'étape 2.
2
Écartez-vous de tout appareil susceptible
de provoquer des interférences RF. Pour
plus d'informations sur les interférences
RF, consultez Communication radiofré-
quence (RF), à la page 25.
3
Veillez à ce que la pompe et le transmet-
teur soient placés du même côté du corps
afin de minimiser les interférences RF. Si
la pile du transmetteur entièrement char-
gée continue à perdre de la puissance
sans pouvoir durer six jours complets, ap-
pelez l'aide en ligne 24 h/24 ou un repré-
sentant local. ll est peut-être temps de
remplacer votre transmetteur.
Le transmetteur a per-
du la connexion avec
la pompe.
La pompe est hors de
portée.
Des interférences RF
proviennent d'autres ap-
pareils.
1
Écartez-vous de tout appareil susceptible
de provoquer des interférences RF. Pour
plus d'informations sur les interférences
RF, consultez Communication radiofré-
quence (RF), à la page 25. Si le transmet-
teur ne communique toujours pas avec la
pompe, passez à l'étape 2.
2
Veillez à ce que la pompe et le transmet-
teur soient placés du même côté du corps
afin de minimiser les interférences RF. Si
le transmetteur ne communique toujours
pas avec la pompe, appelez l'aide en li-
gne 24 h/24 ou un représentant local pour
obtenir de l'aide.
Stockage des appareils
Conservez le transmetteur, le chargeur et le testeur dans un endroit propre et sec à
une température ambiante. Si le transmetteur n'est pas utilisé, il doit être rechargé au
moins tous les 60 jours. Bien que ce ne soit pas requis, le transmetteur peut être
stocké sur le chargeur. Si vous stockez le transmetteur sur le chargeur, vous devez
déconnecter puis reconnecter le chargeur et le transmetteur au moins une fois tous
les 60 jours.
-37-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Mise au rebut
Jetez le transmetteur conformément aux réglementations locales pour l'élimination des
batteries.
Caractéristiques
Biocompatibilité Transmetteur : conforme à la norme EN ISO 10993-1
Pièces appliquées Transmetteur
Capteur
Conditions de fonc-
tionnement
Température du transmetteur : -5 °C à 45 °C (23 °F à 113 °F)
Attention : Lors de l'utilisation du transmetteur sur un testeur à une tempé-
rature ambiante supérieure à 41 °C (106 °F), la température du transmet-
teur risque de dépasser 43 °C (109 °F)
Humidité relative du transmetteur : 5% à 95% sans condensation
Pression du transmetteur : 61,36 à 106,17 kPa (8,9 à 15,4 psi)
Température du chargeur : 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative du chargeur : 30% à 75% sans condensation
Conditions de stoc-
kage
Température du transmetteur : -25 °C à 55 °C (-13 °F à 131 °F)
Humidité relative du transmetteur : 10% à 100% avec condensation
Pression du transmetteur : 61,36 à 106,17 kPa (8,9 à 15,4 psi)
Température du chargeur : -10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F)
Humidité relative du chargeur : 10% à 95% sans condensation
Durée de vie de la
pile
Une (1) pile AAA neuve est nécessaire pour charger le transmetteur.
Fréquence du trans-
metteur
2,4 GHz, modulation 2M65G1D, moins de 1 mW de PAR
Puissance de sortie
maximale (PIRE)
–0,63 dBm
Communication ra-
diofréquence (RF)
Fréquence pompe-transmetteur : 2,4 GHz ; protocole appartenant à
Medtronic ; portée jusqu'à 1,8 mètre (6 pieds)
Fait appel au protocole IEEE 802.15.4 avec format de données propriétaire
Fréquence d'exploitation : 5 fréquences sont utilisées : 2420, 2435, 2450,
2465 et 2480 MHz
Largeur de bande : 5 MHz qui correspond à la largeur de bande du canal
attribuée conformément au protocole IEEE
Durée de vie prévue
du transmetteur
La durée de vie prévue du transmetteur est d'un (1) an en fonction de l'utili-
sation par le patient.
-38-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Communication sans fil du Guardian 2 Link
Qualité du service
Le transmetteur Guardian 2 Link et la pompe à insuline MiniMed 640G sont associés
et font partie d'un réseau 802.15.4 dans lequel la pompe fonctionne comme
coordinateur et le transmetteur comme nœud d'extrémité. Dans un environnement
RF défavorable, la pompe évaluera la nécessité de changer de canal sur la base des
niveaux de « bruit » détectés durant un balayage d'énergie. La pompe effectuera le
balayage d'énergie si, après 10 minutes, aucun signal du transmetteur de mesure du
glucose en continu (MGC) n'a été reçu. Si le changement de canal survient, la
pompe enverra des balises sur le nouveau canal.
Le transmetteur Guardian 2 Link démarrera une nouvelle recherche de canaux si la
détection de balises échoue sur le canal associé. La recherche s'effectuera sur les
5 canaux. Lorsque la balise est localisée, le transmetteur rejoint le canal identifié.
Lors de la réassociation, les éventuels paquets non envoyés (jusqu'à 10 heures)
seront transmis du transmetteur à la pompe.
En fonctionnement normal, le transmetteur transmet un paquet toutes les 5 minutes
et le retransmet si les données sont corrompues ou absentes.
Sécurité des données
La pompe à insuline MiniMed 640G est conçue pour n'accepter que les
communications radiofréquences (RF) d'appareils reconnus et liés (vous devez
programmer votre pompe pour qu'elle accepte les informations d'un appareil
spécifique).
La pompe à insuline MiniMed 640G et les composants du système (lecteurs et
transmetteurs) garantissent la sécurité des données par des moyens propriétaires
ainsi que leur intégrité à l'aide de processus de contrôle d'erreurs, tels que des
contrôles de redondance cyclique.
-39-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Recommandations et déclaration du fabricant
Recommandations et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
Le Guardian 2 Link a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagné-
tique décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du Guardian 2 Link de
s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d'émission Conformité Environnement électromagnétique - Re-
commandations
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1 Le Guardian 2 Link doit émettre de l'énergie
électromagnétique afin de pouvoir remplir sa
fonction prévue. L'équipement électronique à
proximité risque d'en être affecté.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B Le Guardian 2 Link peut être utilisé dans tous les
bâtiments, y compris résidentiels et ceux directe-
ment connectés au réseau d'alimentation électri-
que public à basse tension.
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le Guardian 2 Link a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagné-
tique décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du Guardian 2 Link de
s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d'immunité Niveau de test
CEI 60601
Niveau de con-
formité
Environnement électro-
magnétique - Recomman-
dations
Décharge électrostatique
(DES)
CEI 61000-4-2
Air ± 2 kV, ± 4 kV,
± 8 kV
Indirect ± 2 kV,
± 4 kV, ± 6 kV
Air ± 8 kV
Indirect ± 6 kV
Air ± 22 kV, hu-
midité relative
<5%
Usage en environnement rési-
dentiel, commercial ou hospi-
talier courant.
Transitoires électriques/
rapides en salve
± 2 kV pour les li-
gnes d'alimenta-
tion
Non applicable L'exigence ne s'applique pas
à cet appareil alimenté par
pile.
CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour les li-
gnes entrée/sortie
Onde de choc
CEI 61000-4-5
± 1 kV de ligne(s)
à ligne(s)
± 2 kV de ligne(s)
à la terre
Non applicable L'exigence ne s'applique pas
à cet appareil alimenté par
pile.
-40-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le Guardian 2 Link a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagné-
tique décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du Guardian 2 Link de
s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d'immunité Niveau de test
CEI 60601
Niveau de con-
formité
Environnement électro-
magnétique - Recomman-
dations
Creux de tension, coupu-
res brèves et variations
de tension des lignes
d'alimentation entrantes
CEI 61000-4-11
<5% U
T
(creux
>95% de U
T
) pen-
dant 0,5 cycle
Non applicable L'exigence ne s'applique pas
à cet appareil alimenté par
pile.
Champ magnétique de la
fréquence d'alimentation
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Les champs magnétiques de
la fréquence d'alimentation
doivent présenter les niveaux
caractéristiques des environ-
nements domestiques, com-
merciaux ou hospitaliers
courants.
Remarque :
U
T
désigne la tension alternative du réseau électrique avant l'application du niveau
d'essai.
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le Guardian 2 Link a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagné-
tique décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du Guardian 2 Link de
s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique.
Test d'immunité Niveau
CEI 60601
Niveau de con-
formité
Environnement électromag-
nétique - Recommandations
Les appareils de communication
RF portables et mobiles ne doi-
vent pas être utilisés à proximité
d'un composant du Guardian 2
Link, notamment ses câbles, à
une distance d'éloignement infé-
rieure à celle recommandée cal-
culée grâce à l'équation
s'appliquant à la puissance du
transmetteur.
Reportez-vous au tableau des
distances d'éloignement recom-
mandées pour de plus amples
informations.
-41-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le Guardian 2 Link a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagné-
tique décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du Guardian 2 Link de
s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique.
Test d'immunité Niveau
CEI 60601
Niveau de con-
formité
Environnement électromag-
nétique - Recommandations
RF conduites
CEI 61000-4-6
3 V/m
150 kHz à
80 MHz
Non applicable Non applicable
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 6 GHz
10 V/m
80 MHz à
6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz à 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz à 6 GHz
P représente la puissance
de sortie maximale du transmet-
teur exprimée en watts (W) an-
noncée par le fabricant du
transmetteur et où d représente
la distance d'éloignement re-
commandée exprimée en mè-
tres (m).
Selon les conclusions d'une étu-
de électromagnétique sur site
a
,
l'intensité des champs provenant
des transmetteurs RF fixes doit
être inférieure au niveau de con-
formité dans chaque gamme de
fréquence
b
.
Des interférences sont possibles
à proximité d'équipements por-
tant le symbole suivant :
Remarque :
À 80 MHz et 800 MHz, c'est la plage de fréquences supérieure qui s'applique.
Remarque :
Ces recommandations ne s'appliquent pas à toutes les situations. La propagation des
ondes électromagnétiques est affectée par le degré d'absorption et de réflexion des
structures, des objets et des individus.
-42-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le Guardian 2 Link a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagné-
tique décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du Guardian 2 Link de
s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique.
Test d'immunité Niveau
CEI 60601
Niveau de con-
formité
Environnement électromag-
nétique - Recommandations
a
L'intensité des champs provenant d'émetteurs fixes, tels que la station de base des téléphones radio
(cellulaire/sans fil) et des radios terrestres portables, des radio amateurs, des diffusions à modulation
d'amplitude, modulation de fréquence et télé ne peut pas être précisément estimée. Pour déterminer le
type d'environnement électromagnétique généré par les émetteurs RF fixes, prévoyez d'effectuer une
étude électromagnétique du site. Si l'intensité du champ de l'emplacement où le Guardian 2 Link est
utilisé s'avère supérieure au niveau de conformité RF mentionné ci-dessus, il convient d'examiner le
Guardian 2 Link pour s'assurer qu'il fonctionne normalement. Si des performances anormales sont ob-
servées, il peut être nécessaire de procéder à des ajustements, notamment en réorientant ou en dé-
plaçant le transmetteur Guardian 2 Link.
b
Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l'intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
Distances d'éloignement recommandées entre le Guardian 2 Link et les émetteurs
radio domestiques courants
Transmetteur RF domestique Fréquence Distance d'éloigne-
ment recommandée
(mètre)
Distance d'éloigne-
ment recommandée
(pouce)
Téléphones
Domestique sans fil 2,4 GHz 0,3 12
Domestique sans fil 5,8 GHz 0,3 12
AMRT-50 Hz (téléphone portable) 1,9 GHz 0,3 12
AMRT-50 Hz (téléphone portable) 800 MHz 0,3 12
PCS (téléphone portable) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (téléphone portable) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (téléphone portable) 900 MHz 0,3 12
GSM (téléphone portable) 850 MHz 0,3 12
AMRC (téléphone portable) 800 MHz 0,3 12
Analogique (téléphone portable) 824 MHz 0,3 12
AMRC (téléphone portable) 1,9 MHz 0,3 12
Réseaux WiFi
802.11b ; 11 Mbps maximum 2,4 GHz 1 39,5
802.11g ; 54 Mbps maximum 2,4 GHz 1 39,5
-43-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Distances d'éloignement recommandées entre le Guardian 2 Link et les émetteurs
radio domestiques courants
Transmetteur RF domestique Fréquence Distance d'éloigne-
ment recommandée
(mètre)
Distance d'éloigne-
ment recommandée
(pouce)
802.11n ; 11 Mbps maximum 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Distances d'éloignement recommandées entre les équipements de communication RF
portables et mobiles et le Guardian 2 Link
Le Guardian 2 Link est destiné à être utilisé dans un environnement électromagné-
tique dans lequel les interférences RF rayonnées sont contrôlées. L'acheteur ou les
utilisateurs du Guardian 2 Link contribueront à prévenir les interférences électromag-
nétiques en veillant à conserver la distance minimale recommandée ci-dessous (selon
la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication) entre les équipe-
ments de communication RF portables et mobiles et le Guardian 2 Link.
Puissance de
sortie assignée
maximale du
transmetteur (W)
Distance d'éloignement selon la fréquence du transmetteur (m)
150 kHz à 80 MHz
Non applicable
80 MHz à 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz à 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Non applicable 0,035 0,07
0,1 Non applicable 0,11 0,11
1 Non applicable 0,35 0,7
10 Non applicable 1,1 2,2
100 Non applicable 3,5 7
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale assignée ne figure pas dans la liste ci-des-
sus, il est possible de calculer la distance d'éloignement recommandée d en mètres (m) à l'aide de
l'équation s'appliquant à la fréquence de l'émetteur, dans laquelle p exprime les caractéristiques de
puissance de sortie maximale en watts (W) annoncées par le fabricant de l'émetteur.
Remarque :
À 80 MHz et 800 MHz, c'est la distance d'éloignement de la plage de fréquences
supérieure qui s'applique.
Remarque :
Ces recommandations ne s'appliquent pas à toutes les situations. La propagation des
ondes électromagnétiques est affectée par le degré d'absorption et de réflexion des
structures, des objets et des individus.
-44-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tableau des symboles
Numéro de série
Numéro de référence ou de modèle
Un produit par conteneur/emballage
Date de fabrication
Fabricant
Suivre le mode d'emploi (apparaît en bleu sur l'étiquette)
Consultez le mode d’emploi
Plage de températures de stockage
Radiocommunications
CONF
Configuration ou identifiant de version unique
Degré de protection contre les chocs électriques : pièce appliquée de type
BF
IP48
Transmetteur : protégé contre les effets d'une immersion continue dans
l'eau (immersion à 2,4 mètres (8 pieds) pendant 30 minutes).
Plage d'humidité de stockage
Dispositif RF distribué en Australie
Marque de conformité : ce symbole signifie que l’appareil est conforme à la
Directive MDD 93/42/CEE (organisme notifié 0459).
Dispositif RF distribué au Canada
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Tous droits réservés.
MiniMed
, Enlite
et Guardian
sont des marques commerciales de Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
est une marque déposée de Ferndale Laboratories Inc.
-45-
Français
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-46-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Der Guardian™ 2 Link Transmitter ist eine Komponente des kontinuierlichen
Glukosemonitoringsystems für die MiniMed
640G Insulinpumpe. Der Transmitter
erfasst Daten des Enlite™ Glukosesensors. Anschließend sendet der Transmitter die
Daten per Funk an die Insulinpumpe.
Komponenten des Guardian 2 Link Transmitter-Kits
Ein vollständiges Guardian 2 Link Transmitter-Kit enthält die folgenden
Komponenten:
  Guardian 2 Link Transmitter (MMT-7731)
  Wasserdichter Teststecker (MMT-7726)
  Ladegerät (MMT-7715)
  One-Press-Serter (MMT-7512)
Indikationen
Der Transmitter ist zur Verwendung bei einem einzelnen Patienten als Komponente
für verschiedene Medtronic Systeme zum kontinuierlichen Glukosemonitoring und für
sensorfähige MiniMed Pumpensysteme indiziert.
Kontraindikationen
Halten Sie den Transmitter von MRT-Geräten, Diathermiegeräten und anderen
Geräten, die starke Magnetfelder erzeugen, fern. Wurde der Transmitter
unbeabsichtigt einem starken Magnetfeld ausgesetzt, verwenden Sie ihn nicht weiter
und wenden Sie sich an die 24-Stunden-Hotline oder an den für Sie zuständigen
Repräsentanten. Dort erhalten Sie alle erforderlichen Informationen zum weiteren
Vorgehen.
Warnhinweise
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die für kleine Kinder bei Verschlucken ein
Erstickungsrisiko darstellen können.
Wenn der Teststecker mit Blut in Berührung gekommen ist, muss er entsorgt werden.
Die Entsorgung des Teststeckers muss unter Einhaltung der einschlägigen
Vorschriften für die Entsorgung von medizinischem Abfall erfolgen.
-47-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Nach dem Einführen des Sensors kann es zu Blutungen kommen. Vergewissern Sie
sich, dass die Einführstelle nicht blutet, bevor Sie den Transmitter an den Sensor
anschließen. Drücken Sie bei anhaltender Blutung eine sterile Kompresse oder ein
sauberes Tuch an der Einführstelle gleichbleibend fest auf, bis die Blutung gestillt ist.
Nachdem die Blutung gestillt ist, schließen Sie den Transmitter an den Sensor an.
Wenden Sie sich bei unerwünschten Nebenwirkungen im Zusammenhang mit dem
Transmitter oder dem Sensor an die 24-Stunden-Hotline oder an den für Sie zuständigen
Repräsentanten.
Magnetfelder
Halten Sie den Transmitter von MRT-Geräten, Diathermiegeräten und anderen Geräten,
die starke Magnetfelder erzeugen, fern. Wurde der Transmitter unbeabsichtigt einem
starken Magnetfeld ausgesetzt, verwenden Sie ihn nicht weiter und wenden Sie sich an
die 24-Stunden-Hotline oder an den für Sie zuständigen Repräsentanten. Dort erhalten
Sie alle erforderlichen Informationen zum weiteren Vorgehen.
Röntgenuntersuchungen, MRTs, Diathermiegeräte und CT-Scans
Wenn Sie sich einer Röntgenuntersuchung, einer Diathermiebehandlung, einem CT-
Scan oder einer MRT unterziehen oder einer anderen Art von Strahlung aussetzen
müssen, legen Sie den Sensor und den Transmitter ab, bevor Sie den Raum mit einem
der aufgeführten Geräte betreten.
Die Notfallkarte enthält wichtige Informationen zu den an Flughäfen eingesetzten
Sicherheitssystemen und zur Verwendung des Transmitters an Bord eines Flugzeugs.
Denken Sie daran, auf Reisen immer die zusammen mit dem Gerät gelieferte
medizinische Notfallkarte mit sich zu führen.
Vorsichtsmaßnahmen
Alle Vorsichtshinweise, Warnhinweise und Anweisungen in Bezug auf den Enlite Sensor
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Enlite Sensors.
Verwenden Sie beim Reinigen des Transmitters immer den Teststecker. Verwenden Sie
keine anderen Teststecker mit dem Transmitter.
Verdrehen Sie den Teststecker oder Sensor nicht, wenn er an den Transmitter
angeschlossen ist. Hierdurch wird der Transmitter beschädigt.
Lassen Sie den Teststecker nicht mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Kontakt
kommen, wenn er nicht am Transmitter angeschlossen ist. Ein feuchter Teststecker kann
den Transmitter beschädigen.
Achten Sie darauf, dass der Transmitter nicht mit irgendeiner Flüssigkeit in Berührung
kommt, wenn er nicht an einen Sensor oder an den Teststecker angeschlossen ist.
-48-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Die O-Ringe des Teststeckers dürfen nicht gereinigt werden, da sie dabei beschädigt
werden können.
Anmerkung
Vorsicht: Jede Veränderung oder Manipulation, die Sie ohne die
ausdrückliche Genehmigung von Medtronic Diabetes an einem der
Geräte vornehmen, kann den Betrieb des Geräts unmöglich machen
sowie zu Verletzungen und zum Erlöschen der Garantie führen.
Funk-(HF-)Kommunikation
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der US-amerikanischen Federal
Communications Commission (FCC) und internationalen Normen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Dieses Gerät entspricht Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt
den beiden folgenden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Störungen
verursachen; (2) dieses Gerät muss gegen alle empfangenen Störungen störsicher
sein, einschließlich solcher, die den Betrieb des Geräts beeinträchtigen können.
Diese Standards sind so ausgelegt, dass sie angemessenen Schutz gegen starke
HF-Störungen bieten und ein unerwünschtes Geräteverhalten aufgrund störender
elektromagnetischer Interferenzen ausschließen.
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät
der Klasse B, entsprechend Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sind für
einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen in einem typischen
häuslichen Umfeld bestimmt. Das Gerät erzeugt und verwendet HF-Energie und
kann diese abstrahlen. Zudem kann es bei nicht bestimmungsgemäßer Konfiguration
und Verwendung den Funkverkehr beeinträchtigen. Es gibt jedoch dennoch keine
Garantie dafür, dass in einer bestimmten Installation keine Störungen erzeugt
werden. Wenn dieses Gerät Störungen beim Radio- oder Fernsehempfang
verursacht – was durch Aus- und Einschalten des Geräts festgestellt werden kann –
ist der Anwender angehalten, mit einer oder mehreren der folgenden Maßnahmen zu
versuchen, die Störung zu beheben:
  Ausrichtung oder Lage der Empfangsantenne verändern.
  Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern.
Dieses Gerät kann HF-Energie erzeugen, verwenden und abstrahlen. Zudem kann
es auch bei bestimmungsgemäßer Konfiguration und Verwendung den Funkverkehr
beeinträchtigen. Sollte das Gerät tatsächlich einmal Störungen des Radio- oder
Fernsehempfangs verursachen, kann eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen
zur Abwendung solcher Störungen getroffen werden:
-49-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
  Verringern des Abstands zwischen dem Transmitter und der Insulinpumpe auf 1,8 m
(6 Fuß) oder weniger.
  Vergrößern des Abstands zwischen dem Transmitter und dem Gerät, das Störsignale
empfängt oder sendet.
Wenn in unmittelbarer Nähe andere HF-Geräte verwendet werden (z. B. Mobiltelefone,
schnurlose Telefone oder WLAN-Netze), können diese die Kommunikation zwischen
Transmitter und Insulinpumpe verhindern. Eine solche Störung führt jedoch weder dazu,
dass fehlerhafte Daten gesendet werden, noch verursacht sie Schäden an Ihren Geräten.
Durch Vergrößern des Abstands zu den betreffenden Geräten oder durch Ausschalten
dieser Geräte kann die Kommunikation eventuell wiederhergestellt werden. Bei weiterhin
auftretenden HF-Störungen wenden Sie sich bitte an den für Sie zuständigen
Repräsentanten.
Vorsicht: Jede ohne die ausdrückliche Zustimmung von Medtronic an dem
internen HF-Transmitter oder der Antenne vorgenommene Veränderung
oder Modifikation kann zum Erlöschen der Betriebserlaubnis für dieses
Insulinabgabesystem führen.
Nur für Kanada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Richtlinie 1999/5/EG
Medtronic erklärt hiermit, dass dieses Produkt den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 1999/5/EG für Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen
entspricht.
Für weitere Informationen nehmen Sie bitte Kontakt mit Medtronic MiniMed auf. Die
Adressen oder Telefonnummern finden Sie auf der hinteren Einbandinnenseite dieses
Dokuments.
-50-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Unterstützung
Sollten Sie Unterstützung benötigen, so wenden Sie sich bitte an den für Sie
zuständigen Repräsentanten. Adressen und Telefonnummern von Medtronic
Diabetes finden Sie zu Beginn dieser Bedienungsanleitung.
Ladegerät
Der Transmitter enthält eine nicht austauschbare wiederaufladbare Batterie, die bei
Bedarf mit dem Ladegerät aufgeladen werden kann. Das Ladegerät besitzt eine
grüne Kontrollleuchte, die den Ladestatus der Batterie anzeigt, sowie eine rote
Kontrollleuchte, die auf Störungen beim Ladevorgang aufmerksam macht. Falls die
rote Kontrollleuchte leuchtet, sehen Sie bitte im Abschnitt „Fehlerbehebung“ nach.
Das Ladegerät benötigt für den Betrieb eine AAA-Alkalinebatterie.
Hinweis: Wenn die Batterie falsch eingelegt oder schwach ist, funktioniert das
Ladegerät nicht. Wiederholen Sie in diesem Fall die Schritte zum
Einsetzen der Batterie mit einer neuen Batterie.
Einsetzen einer Batterie in das Ladegerät
So setzen Sie eine neue Batterie in das Ladegerät ein:
1
Drücken Sie die Batterieabdeckung ein und ziehen Sie sie ab (siehe Abbildung).
2
Setzen Sie eine neue AAA-Alkalinebatterie ein. Achten Sie darauf, dass die
Polaritätssymbole der Batterie (+ und –) mit den Symbolen am Ladegerät
übereinstimmen.
3
Schieben Sie die Batterieabdeckung wieder auf das Ladegerät auf, bis sie hörbar
einrastet.
-51-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Aufladen des Transmitters
Vorsicht: Laden Sie den Transmitter nach jeder Verwendung des Sensors. Ein
vollständig geladener Transmitter funktioniert mindestens sechs Tage
ohne erneutes Aufladen. Das Wiederaufladen eines entladenen
Transmitters kann bis zu einer Stunde dauern.
So laden Sie den Transmitter auf:
1
Verbinden Sie den Transmitter mit dem Ladegerät, indem Sie
den Konnektor des Transmitters (mit der flachen Seite nach
unten) am Ladegerät ausrichten und die beiden Geräte bis zum
Anschlag zusammenschieben.
2
Innerhalb von 10 Sekunden, nachdem Sie den Transmitter
angeschlossen haben, schaltet sich das Ladegerät ein, wobei
die grüne Kontrollleuchte des Ladegeräts für ein bis zwei
Sekunden blinkt. Für den Rest der Ladezeit blinkt die grüne
Kontrollleuchte des Ladegeräts kontinuierlich in Abständen viermal auf.
3
Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die grüne
Kontrollleuchte des Ladegeräts dauerhaft für 15 bis
20 Sekunden und erlischt dann.
4
Nachdem die grüne Kontrollleuchte erloschen ist, können Sie
Transmitter und Ladegerät voneinander trennen. Die grüne
Kontrollleuchte des Transmitters blinkt für ungefähr fünf
Sekunden und erlischt dann.
Einführen des Sensors
Anweisungen zum Einführen des Sensors entnehmen Sie bitte immer der
Bedienungsanleitung für den Serter.
Anschließen des Transmitters an den Sensor
Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe zur Hand haben.
So schließen Sie den Transmitter am Sensor an:
1
Nachdem Sie den Sensor eingeführt haben, schlagen Sie die Details zum Anbringen
des erforderlichen Pflasters in der Gebrauchsanweisung Ihres Serters nach.
2
Halten Sie den eingeführten Sensor am abgerundeten Ende, damit er beim
Anschließen nicht verrutscht.
-52-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Halten Sie den Transmitter wie abgebildet. Richten Sie die
beiden Aussparungen am Transmitter an den seitlichen
Rastlaschen des Sensors aus. Die flache Seite des
Transmitters muss zur Haut weisen.
4
Schieben Sie den Transmitter auf den Sensor, bis die
flexiblen Rastlaschen des Sensors hörbar in den
Aussparungen am Transmitter einrasten. Wurde der
Transmitter korrekt angeschlossen und konnte sich der
Sensor in der Zeit seit dem Einführen genügend durchtränken, beginnt die grüne
Kontrollleuchte des Transmitters innerhalb von 10 Sekunden zu blinken.
5
Sollte die Kontrollleuchte des Transmitters nicht blinken, so trennen Sie den
Transmitter vom Sensor, warten Sie einige Sekunden und schließen Sie sie
erneut an. Sollte die Kontrollleuchte dann immer noch nicht blinken, laden Sie
den Transmitter auf.
6
Wenn die Kontrollleuchte des Transmitters nach dem Anschließen des
Transmitters an den Sensor grün blinkt, verwenden Sie Ihre Pumpe, um den
Sensor zu starten. Weitere Anweisungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung
Ihrer Pumpe.
7
Nachdem der Transmitter erfolgreich Sensordaten an die Pumpe gesendet hat,
bringen Sie den Klebestreifen des Sensors am Transmitter an.
8
Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Bildschirm der Pumpe angezeigt
werden, oder den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe.
Trennen des Transmitters vom Sensor
Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe zur Hand
haben.
So trennen Sie den Transmitter vom Sensor:
1
Entfernen Sie vorsichtig die Wundabdeckung vom
Transmitter und Sensor.
2
Bei Verwendung des Enlite Sensors: entfernen Sie den
Klebestreifen von der Oberseite des Transmitters.
3
Halten Sie den Transmitter wie abgebildet fest und drücken
Sie die flexiblen, seitlichen Rastlaschen des Sensors mit
Daumen und Zeigefinger zusammen.
4
Ziehen Sie den Transmitter behutsam vom Sensor ab.
-53-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
5Folgen Sie den Anweisungen, die an der Pumpe angezeigt werden, oder den
Anweisungen in der Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe.
Entfernen des Sensors
Anweisungen zum Entfernen des Sensors entnehmen Sie bitte immer der
Gebrauchsanweisung des Sensors.
Baden und Schwimmen
Miteinander verbunden bilden Transmitter und Sensor eine wasserdichte Einheit bis zu
einer Tiefe von 2,4 m (8 Fuß) und einer maximalen Dauer von 30 Minuten. Sie können
duschen und schwimmen, ohne sie abnehmen zu müssen. Es ist weder eine
Wundabdeckung noch ein Overtape-Pflaster erforderlich.
Wasserdichter Teststecker
Mithilfe des Teststeckers kann geprüft werden, ob der Transmitter ordnungsgemäß
funktioniert. Er wird ferner als erforderliche Komponente beim Reinigen des Transmitters
benutzt. Der ordnungsgemäße Anschluss des Teststeckers an den Transmitter stellt
sicher, dass keine Flüssigkeiten mit den Kontakten des Transmitterkonnektors in
Berührung kommen. Durch Flüssigkeiten können die Kontakte des Konnektors
korrodieren und die Leistung des Transmitters kann beeinträchtigt werden.
Verdrehen Sie den Teststecker nicht, wenn er an den Transmitter angeschlossen ist.
Hierdurch wird der Transmitter beschädigt.
Der Teststecker kann 1 Jahr lang verwendet werden. Wird der Teststecker länger als
1 Jahr verwendet, besteht die Gefahr, dass die Kontakte des Transmitterkonnektors
beschädigt werden, da der Teststecker nicht mehr wasserdicht abschließt. Anweisungen
zur Kontrolle der Konnektorkontakte finden Sie unter Kontrolle der Kontakte des
Transmitterkonnektors, auf Seite 55.
Vorsicht: Verwenden Sie mit dem Transmitter nur den Teststecker. Verwenden
Sie keine anderen Teststecker.
i
-54-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Kontrolle der Kontakte des Transmitterkonnektors
Diese Abbildung zeigt, wie die Kontakte des Konnektors aussehen sollten.
Konnektoröffnung
Konnektorkontakte
Gehäuse
Schauen Sie in die Öffnung des Transmitterkonnektors und vergewissern Sie sich,
dass die Kontakte des Konnektors weder beschädigt noch korrodiert sind. Sind die
Kontakte des Konnektors beschädigt oder korrodiert, kann der Transmitter nicht mit
dem Ladegerät oder der Pumpe kommunizieren. Wenden Sie sich an die 24-
Stunden-Hotline oder an den für Sie zuständigen Repräsentanten. Der Transmitter
muss möglicherweise ausgetauscht werden.
Achten Sie auch auf Feuchtigkeit in der Öffnung des Konnektors. Sollte Ihnen
Feuchtigkeit auffallen, lassen Sie den Transmitter mindestens eine Stunde lang
trocknen. Feuchtigkeit in der Öffnung des Konnektors kann dazu führen, dass der
Transmitter nicht einwandfrei funktioniert, und bei längerer Einwirkung kann es zu
Korrosion und Schäden kommen.
Anschließen des Teststeckers zum Testen oder Reinigen
Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe zur Hand
haben.
So schließen Sie den Teststecker an:
1
Halten Sie den Transmitter und den Teststecker wie
abgebildet. Richten Sie beide Geräte mit den flachen
Seiten aneinander aus.
2
Schieben Sie den Teststecker in den Transmitter, bis die
flexiblen Rastlaschen des Teststeckers in den
entsprechenden Aussparungen an den beiden Seiten des
Transmitters einrasten.
3
Bei ordnungsgemäßem Anschluss beginnt innerhalb von
5 Sekunden die grüne Kontrollleuchte des Transmitters für ca. 10 Sekunden zu
blinken.
-55-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
4Zum Testen des Transmitters überprüfen Sie das Sensorsymbol an der Pumpe, um
sicherzustellen, dass der Transmitter ein Signal sendet (siehe die
Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe).
5
Informationen zum Reinigen des Transmitters finden Sie unter Reinigen des
Transmitters, auf Seite 56.
6
Nach dem Testen oder Reinigen trennen Sie den Teststecker vom Transmitter.
Trennen des Teststeckers
So trennen Sie den Teststecker:
1
Halten Sie den Transmitterkörper wie abgebildet fest und
drücken Sie die seitlichen Rastlaschen des Teststeckers
zusammen.
2
Bei zusammengedrückten Rastlaschen des Teststeckers
ziehen Sie den Transmitter vorsichtig vom Teststecker ab.
Hinweis: Um die Transmitterbatterie zu schonen, dürfen Sie
den Teststecker nach der Reinigung oder einem Test
NICHT am Transmitter angeschlossen lassen.
Reinigen des Transmitters
Der Transmitter ist zur Verwendung bei einem Patienten und nicht bei mehreren
Patienten bestimmt.
Vorsicht: Der Transmitter darf keinesfalls mit gewöhnlichen medizinischen
Abfällen entsorgt oder auf anderem Wege der Verbrennung zugeführt
werden. Der Transmitter enthält eine Batterie, die bei Verbrennung
explodieren kann.
Hinweis: Der Teststecker ist eine erforderliche Komponente beim Reinigen des
Transmitters. Details hierzu finden Sie im Abschnitt Wasserdichter Teststecker,
auf Seite 54.
Reinigen Sie den Transmitter nach jeder Verwendung.
Für die Reinigung des Transmitters benötigen Sie folgende Materialien: milde
Flüssigseife, eine Kinderzahnbürste mit weichen Borsten, einen Behälter,
Isopropylalkohol (70 %) und ein paar saubere, trockene Tücher.
-56-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Warnhinweis: Risse, Absplitterungen oder Beschädigungen des Gehäuses
sind Anzeichen für Verschleiß und die Leistung des Geräts kann
beeinträchtigt sein. Dies kann sich auf die Möglichkeit einer
ordnungsgemäßen Reinigung und Desinfektion des
Transmitters auswirken. Werden diese Anzeichen beobachtet,
so verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an
die 24-Stunden-Hotline oder an den für Sie zuständigen
Repräsentanten. Das Gerät muss unter Einhaltung der
einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien
(keine thermische Entsorgung) entsorgt werden.
So reinigen Sie den Transmitter:
1
Stecken Sie den Teststecker an den Transmitter.
2
Wenn eine optionale Wundabdeckung oder ein Overtape verwendet wurde und
Kleberückstände am Transmitter vorhanden sind, befolgen Sie die Anweisungen
unter Entfernen von Kleberückständen, auf Seite 58.
3
Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter Leitungswasser
mit Raumtemperatur und bis er sichtbar sauber ist. Vergewissern Sie sich, dass
alle schwer zugänglichen Stellen vollständig abgespült werden.
4
Bereiten Sie eine Lösung aus milder Flüssigseife zu, indem Sie 5 ml (1 Teelöffel)
milde Flüssigseife auf 3,8 l (1 Gallone) Leitungswasser mit Raumtemperatur
geben.
5
Tauchen Sie den Transmitter mit weiterhin angestecktem Teststecker in die
Reinigungslösung ein und lassen Sie ihn eine Minute lang einweichen.
6
Halten Sie den Teststecker fest und bürsten Sie die gesamte Oberfläche des
Transmitters mit einer Kinderzahnbürste mit weichen Borsten ab. Vergewissern
Sie sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen gebürstet werden, bis sie
sichtbar sauber sind.
7
Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter fließendem
Leitungswasser mit Raumtemperatur ab und bis alle sichtbare Flüssigseife
abgewaschen ist.
8
Trocknen Sie den Transmitter samt Teststecker mit einem sauberen, trockenen
Tuch ab.
9
Legen Sie den Transmitter samt Teststecker auf ein sauberes, trockenes Tuch
und lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocknen.
10
Trennen Sie den Teststecker vom Transmitter.
-57-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Entfernen von Kleberückständen
Möglicherweise müssen Sie dieses Verfahren nur durchführen, wenn Sie eine optionale
Wundabdeckung verwendet haben, die Kleberückstände am Transmitter hinterlassen
kann. Wenn Sie bei Sichtprüfung des Transmitters Kleberückstände daran feststellen,
befolgen Sie die folgenden Anweisungen.
Zum Entfernen von Kleberückständen benötigen Sie folgende Materialien: medizinischen
Klebstoffentferner (z. B. Detachol
®
, ein Waschbenzin) und Wattebäusche.
Hinweis: Medtronic MiniMed verwendete in seinen Tests Detachol, um die
Kleberückstände vom Transmitter zu entfernen. Detachol wird für diesen
Vorgang empfohlen, ist aber eventuell nicht in allen Ländern erhältlich.
So entfernen Sie Kleberückstände:
1
Vergewissern Sie sich, dass der Teststecker am Transmitter angesteckt ist.
2
Halten Sie den Teststecker fest, tränken Sie einen Wattebausch mit der Detachol-
Lösung und wischen Sie die Kleberückstände am Transmitter vorsichtig ab, bis sie
vollständig entfernt sind.
3
Fahren Sie mit dem Reinigungsverfahren fort. Weitergehende Informationen im
Abschnitt Reinigen des Transmitters, auf Seite 56.
Reinigen des Ladegeräts
Dieses Verfahren ist für die allgemeine Reinigung nach Bedarf und auf Grundlage des
äußeren Erscheinungsbilds gedacht.
Vorsicht: Das Ladegerät ist NICHT wasserdicht. NICHT in Wasser oder eine
Reinigungslösung eintauchen.
Vorsicht: Das Ladegerät muss unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften
für die Entsorgung von Batterien entsorgt werden. Eine thermische
Entsorgung ist nicht zulässig.
Zur Reinigung des Ladegeräts:
1
Waschen Sie sich gründlich die Hände.
2
Reinigen Sie das Äußere des Ladegeräts unter Verwendung eines mit milder
Reinigungslösung (z. B. Spülmittel) angefeuchteten Tuchs von Verschmutzungen
und Anhaftungen. Verwenden Sie zum Reinigen des Ladegeräts auf keinen Fall
organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Azeton.
3
Legen Sie das Ladegerät auf ein sauberes, trockenes Tuch und lassen Sie es
zwei bis drei Minuten lang an der Luft trocknen.
-58-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Fehlerbehebung
Die folgende Tabelle enthält Informationen zur Fehlerbehebung für den Transmitter,
das Ladegerät und den Teststecker. Weitere Informationen zur Fehlerbehebung
finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihrer Pumpe.
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Sie haben den Trans-
mitter an das Ladege-
rät angeschlossen,
ohne dass eine der
Kontrollleuchten leuch-
tet oder blinkt.
Die Kontakte des Trans-
mitterkonnektors sind
beschädigt oder korro-
diert.
Die Ladegerätbatterie ist
leer.
1Kontrollieren Sie die Kontakte des Trans-
mitterkonnektors auf Beschädigung oder
Korrosion. Weitere Informationen zu den
Kontakten des Konnektors finden Sie un-
ter Kontrolle der Kontakte des Transmit-
terkonnektors, auf Seite 55. Sind die
Kontakte beschädigt oder korrodiert, so
wenden Sie sich an die 24-Stunden-Hot-
line oder an den für Sie zuständigen Re-
präsentanten. Der Transmitter muss
möglicherweise ausgetauscht werden.
2
Sind die Kontakte des Konnektors unbe-
schädigt, ersetzen Sie die Batterie des
Ladegeräts. Anweisungen zum Ersetzen
der Ladegerätbatterie finden Sie unter
Einsetzen einer Batterie in das Ladegerät,
auf Seite 51.
Während des Ladevor-
gangs erlischt die blin-
kende grüne
Kontrollleuchte am La-
degerät und die rote
Kontrollleuchte am La-
degerät beginnt zu
blinken.
Die Batterie des Ladege-
räts enthält nur noch we-
nig Energie.
Ersetzen Sie die Ladegerätbatterie. Anweisun-
gen zum Ersetzen der Ladegerätbatterie finden
Sie unter Einsetzen einer Batterie in das Lade-
gerät, auf Seite 51.
Während des Ladevor-
gangs erlischt die blin-
kende grüne
Kontrollleuchte am La-
degerät und die rote
Kontrollleuchte am La-
degerät beginnt in
schneller Folge zu blin-
ken.
Der Transmitter hat nur
noch wenig Energie.
1
Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
für eine Stunde. Wenn das Blinken der
Kontrollleuchte nicht aufhört, fahren Sie
mit Schritt 2 fort.
2
Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
für acht Stunden. Wenn das Blinken nicht
aufhört, wenden Sie sich an die 24-Stun-
den-Hotline oder an den für Sie zuständi-
gen Repräsentanten. Der Transmitter
muss möglicherweise ausgetauscht wer-
den.
-59-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Während des Ladevor-
gangs blinkt die rote
Kontrollleuchte des La-
degeräts abwechselnd
schnell und langsam.
Das Ladegerät und der
Transmitter besitzen nur
noch wenig Energie.
1Ersetzen Sie die Ladegerätbatterie. An-
weisungen zum Ersetzen der Ladegerät-
batterie finden Sie unter Einsetzen einer
Batterie in das Ladegerät, auf Seite 51.
2
Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
für eine Stunde. Wenn das Blinken der
Kontrollleuchte nicht aufhört, fahren Sie
mit Schritt 3 fort.
3
Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
für acht Stunden. Wenn das Blinken nicht
aufhört, wenden Sie sich an die 24-Stun-
den-Hotline oder an den für Sie zuständi-
gen Repräsentanten. Der Transmitter
muss möglicherweise ausgetauscht wer-
den.
Die grüne Kontroll-
leuchte des Transmit-
ters blinkt nicht beim
Anschließen an den
Sensor.
Der Transmitter ist nicht
vollständig angeschlos-
sen.
Der Transmitter hat nur
noch wenig Energie.
Der Sensor ist nicht ord-
nungsgemäß in Ihren
Körper eingeführt.
1
Trennen Sie den Transmitter vom Sensor.
2
Warten Sie fünf Sekunden und schließen
Sie ihn erneut an. Wenn die grüne Kon-
trollleuchte immer noch nicht blinkt, fah-
ren Sie mit Schritt 3 fort.
3
Laden Sie den Transmitter vollständig auf.
Wenn die grüne Kontrollleuchte immer
noch nicht blinkt, fahren Sie mit Schritt 4
fort.
4
Der Sensor ist eventuell nicht ordnungs-
gemäß in Ihren Körper eingeführt. Führen
Sie einen neuen Sensor ein.
Die grüne Kontroll-
leuchte des Transmit-
ters blinkt nicht beim
Anschließen an den
Teststecker.
Der Transmitter hat nur
noch wenig Energie.
Der Transmitter ist nicht
vollständig angeschlos-
sen.
1
Kontrollieren Sie den Anschluss zwischen
Transmitter und Teststecker. Wenn die
grüne Kontrollleuchte immer noch nicht
blinkt, fahren Sie mit Schritt 2 fort.
2
Laden Sie den Transmitter vollständig auf.
3
Testen Sie den Transmitter erneut mit
dem Teststecker. Wenn die grüne Kon-
trollleuchte immer noch nicht blinkt, wen-
den Sie sich an die 24-Stunden-Hotline
oder an den für Sie zuständigen Reprä-
sentanten. Der Transmitter muss mögli-
cherweise ausgetauscht werden.
-60-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Die Transmitterbatterie
hält keine sechs Tage.
Der Transmitter ist beim
Anschließen an den
Sensor nicht vollständig
geladen.
Die drahtlose Verbin-
dung zwischen Transmit-
ter und Pumpe wird
häufig unterbrochen.
1Laden Sie den Transmitter vollständig auf,
bevor Sie ihn an den Sensor anschließen.
Wenn die Transmitterbatterie immer noch
keine sechs Tage hält, fahren Sie mit
Schritt 2 fort.
2
Vergrößern Sie den Abstand zu allen Ge-
räten, die HF-Störungen verursachen
können. Weitere Informationen zu HF-
Störungen finden Sie unter Funk-
(HF-)Kommunikation, auf Seite 49.
3
Vergewissern Sie sich, dass sich Pumpe
und Transmitter auf derselben Körpersei-
te befinden, um jegliche HF-Störung zu
minimieren. Wenn die vollständig gelade-
ne Transmitterbatterie weiterhin vor Ab-
lauf von sechs Tagen erschöpft ist,
wenden Sie sich an die 24-Stunden-Hot-
line oder an den für Sie zuständigen Re-
präsentanten. Der Transmitter muss
möglicherweise ausgetauscht werden.
Ihr Transmitter hat die
Verbindung zur Pumpe
verloren.
Ihre Pumpe befindet sich
außerhalb des Sende-/
Empfangsbereichs.
Es liegen HF-Störungen
durch andere Geräte vor.
1
Vergrößern Sie den Abstand zu allen Ge-
räten, die HF-Störungen verursachen
können. Weitere Informationen zu HF-
Störungen finden Sie unter Funk-
(HF-)Kommunikation, auf Seite 49. Wenn
Ihr Transmitter immer noch nicht mit Ihrer
Pumpe kommuniziert, fahren Sie mit
Schritt 2 fort.
2
Vergewissern Sie sich, dass sich Pumpe
und Transmitter auf derselben Körpersei-
te befinden, um jegliche HF-Störung zu
minimieren. Wenn der Transmitter immer
noch nicht mit der Pumpe kommuniziert,
wenden Sie sich bitte an die 24-Stunden-
Hotline oder den für Sie zuständigen Re-
präsentanten.
Aufbewahrung der Geräte
Bewahren Sie Transmitter, Ladegerät und Teststecker bei Zimmertemperatur an
einem sauberen, trockenen Ort auf. Bei Nichtverwendung muss der Transmitter
mindestens alle 60 Tage aufgeladen werden. Der Transmitter kann zur
Aufbewahrung mit dem Ladegerät verbunden werden, jedoch ist dies nicht zwingend
-61-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
erforderlich. Wenn Sie den Transmitter auf dem Ladegerät aufbewahren, müssen Sie das
Ladegerät und den Transmitter mindestens alle 60 Tage voneinander trennen und wieder
miteinander verbinden.
Entsorgung
Entsorgen Sie den Transmitter unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften für die
Entsorgung von Batterien.
Spezifikationen
Biokompatibilität Transmitter: Entspricht EN ISO 10993-1
Anwendungsteile Transmitter
Sensor
Umgebungsbedin-
gungen (Betrieb)
Temperaturbereich (Transmitter): -5 °C bis 45 °C (23 °F bis 113 °F)
Vorsicht: Wenn der Transmitter am Teststecker bei einer Lufttemperatur
von mehr als 41 °C (106 °F) benutzt wird, kann sich der Transmitter mögli-
cherweise auf über 43 °C (109 °F) erwärmen.
Relative Luftfeuchtigkeit (Transmitter): 5 % bis 95 % (ohne Tröpfchenbil-
dung)
Druck (Transmitter): 61,36 kPa bis 106,17 kPa (8,9 psi bis 15,4 psi)
Temperaturbereich (Ladegerät): 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (Ladegerät): 30 % bis 75 % (ohne Tröpfchenbil-
dung)
Umgebungsbedin-
gungen (Aufbewah-
rung)
Temperaturbereich (Transmitter): -25 °C bis 55 °C (-13 °F bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (Transmitter): 10 % bis 100 % (Tröpfchenbildung
ist zulässig)
Druck (Transmitter): 61,36 kPa bis 106,17 kPa (8,9 psi bis 15,4 psi)
Temperaturbereich (Ladegerät): -10 °C bis 50 °C (14 °F bis 122 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (Ladegerät): 10 % bis 95 % (ohne Tröpfchenbil-
dung)
Batterielebensdauer Verwendet eine neue AAA-Batterie zum Laden des Transmitters.
Frequenz des Trans-
mitters
2,4 GHz, 2M65G1D-Modulation, weniger als 1 mW effektive Strahlungsleis-
tung (ERP)
Maximale Ausgangs-
leistung (EIRP)
-0,63 dBm
-62-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Funk-(HF-)Kommuni-
kation
Pumpe an Transmitter (Frequenz): 2,4 GHz; proprietäres Protokoll von
Medtronic; Reichweite bis 1,8 m (6 Fuß)
Verwendet das Protokoll IEEE 802.15.4 mit proprietärem Datenformat
Betriebsfrequenz: 5 Frequenzen werden verwendet: 2420, 2435, 2450,
2465 und 2480 MHz
Bandbreite: 5 MHz (die durch das IEEE-Protokoll zugeordnete Kanalband-
breite)
Zu erwartende Nut-
zungsdauer des
Transmitters
Die zu erwartende Nutzungsdauer des Transmitters beträgt je nach Patien-
tengebrauch 1 Jahr.
Guardian 2 Link – drahtlose Kommunikation
Dienstgüte
Der Guardian 2 Link Transmitter und die MiniMed 640G-Insulinpumpe sind als Teil
eines 802.15.4-Netzwerks miteinander verbunden, wobei die Pumpe als Koordinator
und der Transmitter als Endknoten fungiert. In einer nachteiligen HF-Umgebung
beurteilt die Pumpe die Notwendigkeit von Kanalwechseln auf Grundlage des
Rauschpegels, der während eines Energiescans erkannt wird. Die Pumpe führt den
Energiescan durch, wenn nach 10 Minuten kein CGM-Transmittersignal empfangen
wurde. Wenn ein Kanalwechsel durchgeführt wird, sendet die Pumpe Signale
(„Beacons“) über den neuen Kanal.
Wenn die Beacon-Erkennung auf dem assoziierten Kanal fehlschlägt, initiiert der
Guardian 2 Link Transmitter eine Kanalsuche. Die Suche wird über alle fünf Kanäle
ausgeführt. Wenn das Beacon gefunden wird, tritt der Transmitter auf dem
identifizierten Kanal wieder bei. Nach der Neuzuordnung werden alle
verlorengegangenen Pakete (bis zu 10 Stunden) vom Transmitter an die Pumpe
übertragen.
Im Normalbetrieb übermittelt der Transmitter alle 5 Minuten ein Paket und sendet das
Paket erneut, wenn die Daten beschädigt oder verloren gegangen sind.
Datensicherheit
Die MiniMed 640G Insulinpumpe ist darauf ausgelegt, HF-Kommunikation nur von
erkannten und verbundenen Geräten zu akzeptieren (Sie müssen Ihre Pumpe so
programmieren, dass sie Informationen von einem bestimmten Gerät akzeptiert).
Die MiniMed 640G-Insulinpumpe und die Systemkomponenten (Messgeräte und
Transmitter) gewährleisten die Datensicherheit mittels proprietärer Methoden und
stellen die Datenintegrität sicher, indem Fehlerprüfverfahren wie zyklische
Redundanzprüfungen eingesetzt werden.
-63-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Hinweise und Herstellererklärung
Elektromagnetische Emissionen – Hinweise und Herstellererklärung
Der Guardian 2 Link ist für die Nutzung in dem nachfolgend spezifizierten elektroma-
gnetischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Guardian 2 Link muss
sicherstellen, dass dieser nur in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Emissionstest Einstufung Elektromagnetisches Umfeld – Grundsätzliches
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1 Der Guardian 2 Link muss elektromagnetische Energie aussenden,
um seine bestimmungsgemäße Funktion zu erfüllen. Benachbarte
elektronische Geräte können davon beeinträchtigt werden.
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B Der Guardian 2 Link kann in sämtlichen Einrichtungen verwendet
werden, einschließlich häuslicher Einrichtungen und Einrichtungen,
die direkt an das öffentliche Niederspannungs-Stromversorgungs-
netz zur Versorgung von Wohngebäuden angeschlossen sind.
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Guardian 2 Link ist für die Nutzung in dem nachfolgend spezifizierten elektroma-
gnetischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Guardian 2 Link muss
sicherstellen, dass dieser nur in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach
IEC 60601
Einstufung Elektromagnetisches
Umfeld – Grundsätz-
liches
Elektrostatische Entladung
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV Luft
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV indirekt
±8 kV Luft
±6 kV indi-
rekt
±22 kV Luft,
< 5 % relati-
ve Feuch-
tigkeit
Zur Verwendung in ei-
ner typischen häusli-
chen, gewerblichen
oder klinischen Umge-
bung.
Schnelle elektrische Transi-
enten/Stoßspannungen
±2 kV (Spannungsversor-
gungsleitungen)
Nicht an-
wendbar
Die Anforderung gilt
nicht für dieses batte-
riebetriebene Gerät.
IEC 61000-4-4 ±1 kV (Ein- und Ausgangs-
leitungen)
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
±1 kV (zwischen Leitungen)
±2 kV (Leitung(en) zur Erde)
Nicht an-
wendbar
Die Anforderung gilt
nicht für dieses batte-
riebetriebene Gerät.
-64-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Guardian 2 Link ist für die Nutzung in dem nachfolgend spezifizierten elektroma-
gnetischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Guardian 2 Link muss
sicherstellen, dass dieser nur in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach
IEC 60601
Einstufung Elektromagnetisches
Umfeld – Grundsätz-
liches
Spannungseinbrüche, kurz-
zeitige Spannungsausset-
zer und
Spannungsschwankungen
auf Spannungsversor-
gungsleitungen
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(> 95 % Abfall in
U
T
) für 0,5 Zyklen
Nicht an-
wendbar
Die Anforderung gilt
nicht für dieses batte-
riebetriebene Gerät.
Magnetfelder mit
energietechnischen Fre-
quenzen (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Magnetfelder mit ener-
gietechnischer Fre-
quenz sollten eine
Feldstärke aufweisen,
wie sie in einer typi-
schen häuslichen, ge-
werblichen oder
klinischen Umgebung
auftreten können.
Hinweis:
U
T
bezeichnet die Nenn-Netzspannung vor der Teststufe.
-65-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Guardian 2 Link ist für die Nutzung in dem nachfolgend spezifizierten elektroma-
gnetischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Guardian 2 Link muss
sicherstellen, dass dieser in einem solchen elektromagnetischen Umfeld verwendet
wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach
IEC 60601
Einstufung Hinweise zum elektromagneti-
schen Verhalten
Der Abstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Kommunikations-
geräten und dem Guardian 2 Link
(sämtliche Komponenten des Ge-
räts einschließlich etwaiger Verbin-
dungskabel) darf den mithilfe der
Formel für die Leistung des jeweili-
gen Senders errechneten empfoh-
lenen Mindestabstand nicht
unterschreiten.
Weitere Informationen finden Sie in
der Tabelle mit den empfohlenen
Mindestabständen.
Leitungsgeführte HF-
Störgrößen
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz bis
80 MHz
Nicht anwendbar Nicht anwendbar
-66-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Guardian 2 Link ist für die Nutzung in dem nachfolgend spezifizierten elektroma-
gnetischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Guardian 2 Link muss
sicherstellen, dass dieser in einem solchen elektromagnetischen Umfeld verwendet
wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach
IEC 60601
Einstufung Hinweise zum elektromagneti-
schen Verhalten
Ausgestrahlte HF-
Störgrößen
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis
6 GHz
10 V/m
80 MHz bis
6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz bis 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz bis 6 GHz
Hierbei ist P die maximale Aus-
gangsleistung des Senders in Watt
(Herstellerangabe) und d der emp-
fohlene Mindestabstand in Meter.
Die Feldstärken nicht mobiler HF-
Sender, die bei einer elektromagne-
tischen Umfeldprüfung
a
ermittelt
werden können, sollten unter der
Konformitätsstufe im jeweiligen Fre-
quenzbereich liegen
b
.
In der näheren Umgebung von Ge-
räten, die mit dem folgenden Zei-
chen gekennzeichnet sind, können
Beeinträchtigungen auftreten.
Hinweis:
Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der jeweils höhere Frequenzbereich anzuwenden.
Hinweis:
Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflexion durch Bauten, Objekte
und Personen beeinflusst.
a
Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder
Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können nicht
auf theoretischem Wege mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der
elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchge-
führt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Einsatzort des Guardian 2 Link den o. a.
Einstufungswert, muss der Guardian 2 Link auf normale Funktion überwacht werden. Wird dabei fest-
gestellt, dass der Guardian 2 Link nicht ordnungsgemäß funktioniert, können weitere Maßnahmen
(z. B. Änderung der Ausrichtung oder Position des Geräts) erforderlich sein.
b
Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz darf die Feldstärke maximal 3 V/m betragen.
-67-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Empfohlene Mindestabstände zwischen dem Guardian 2 Link und gängigen
Haushalts-HF-Sendern
Haushalts-HF-Sender Frequenz Empfohlener Mindest-
abstand (m)
Empfohlener Mindest-
abstand (Zoll)
Telefone
Schnurlos, Haushalt 2,4 GHz 0,3 12
Schnurlos, Haushalt 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (Mobiltelefon) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (Mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
PCS (Mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (Mobiltelefon) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (Mobiltelefon) 900 MHz 0,3 12
GSM (Mobiltelefon) 850 MHz 0,3 12
CDMA (Mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
Analog (Mobiltelefon) 824 MHz 0,3 12
CDMA (Mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
WLAN-Netzwerke
802.11b; max. 11 MBit/s 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; max. 54 MBit/s 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; max. 11 MBit/s 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 KB/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 KB/s 2,4 GHz 0,1 3,93
-68-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Empfohlene Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem Guardian 2 Link
Der Guardian 2 Link ist für die Nutzung in einem elektromagnetischen Umfeld vorge-
sehen, in dem die Störungen durch ausgestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden.
Durch Einhaltung eines Mindestabstands zwischen dem Guardian 2 Link und tragba-
ren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten können vom Kunden bzw. Anwender des
Guardian 2 Link elektromagnetische Beeinflussungen verhindert werden. Dieser Min-
destabstand bestimmt sich wie im Folgenden angegeben nach der maximalen Aus-
gangsleistung des Kommunikationsgeräts.
Maximale Nennaus-
gangsleistung des
Senders (W)
Mindestabstand in Metern (aufgeschlüsselt nach der Fre-
quenz des Senders)
150 kHz bis
80 MHz
Nicht anwendbar
80 MHz bis 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz bis 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Nicht anwendbar 0,035 0,07
0,1 Nicht anwendbar 0,11 0,11
1 Nicht anwendbar 0,35 0,7
10 Nicht anwendbar 1,1 2,2
100 Nicht anwendbar 3,5 7
Für Sender, deren maximale Nennausgangsleistung in dieser Tabelle nicht enthalten ist, kann der
empfohlene Mindestabstand d (in Meter) mithilfe der Formel in der entsprechenden Spalte abgeschätzt
werden. Hierbei ist P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (Herstellerangabe).
Hinweis:
Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des höheren Frequenzbereichs anzu-
wenden.
Hinweis:
Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die elektromag-
netische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion durch Bauten, Objekte und
Personen beeinflusst.
-69-
Deutsch
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Symboltabelle
Seriennummer
Katalog- oder Modellnummer
Ein Exemplar je Behälter/Verpackung
Herstellungsdatum
Hersteller
Bedienungsanleitung beachten (auf dem Etikett blau)
Bedienungsanleitung lesen
Aufbewahrungstemperatur
Funkkommunikation
CONF
Konfigurations- oder eindeutige Versionskennung
Schutzgrad gegen Stromschlag: Anwendungsteil vom Typ BF
IP48
Transmitter: Vor den Auswirkungen eines dauernden Eintauchens in
Wasser geschützt (30 Minuten Eintauchdauer bis 2,4 m (8 Fuß)
Eintauchtiefe).
Luftfeuchtigkeit (Lagerung)
In Australien vermarktetes HF-Gerät
Kennzeichnung der Konformität: Dieses Symbol besagt, dass das Gerät in
vollem Umfang den Anforderungen der europäischen
Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG (Benannte Stelle: 0459) entspricht.
In Kanada vermarktetes HF-Gerät
Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft
© 2015 Medtronic MiniMed, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
MiniMed
, Enlite
und Guardian
sind Marken von Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
ist eine eingetragene Marke von Ferndale Laboratories, Inc.
-70-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
El transmisor Guardian™ 2 Link es un componente del sistema de monitorización
continua de glucosa para la bomba de insulina 640G de MiniMed
. El transmisor
recopila datos del sensor de glucosa Enlite™. A continuación, el transmisor envía
dichos datos a la bomba de insulina de forma inalámbrica.
Componentes del kit del transmisor Guardian 2 Link
Un kit completo del transmisor Guardian 2 Link incluye los siguientes componentes:
  Transmisor Guardian 2 Link (MMT-7731)
  Dispositivo de prueba impermeable
(MMT-7726)
  Cargador (MMT-7715)
  Dispositivo de inserción One-press
(MMT-7512)
Indicaciones de uso
El transmisor está indicado para utilizarse en un solo paciente como componente de
sistemas de monitorización continua de glucosa de Medtronic y sistemas de bomba
activados por sensor de MiniMed específicos.
Contraindicaciones
No exponga el transmisor a equipos de MRI, dispositivos de diatermia u otros
dispositivos que generen campos magnéticos potentes. Si el transmisor se expone
de forma accidental a un campo magnético intenso, deje de utilizarlo y póngase en
contacto con la línea de asistencia 24 horas o con el representante local para
obtener ayuda.
Advertencias
Este producto contiene piezas pequeñas y puede conllevar un riesgo de asfixia para
los niños pequeños.
Si el sensor de prueba entra en contacto con sangre, dicho sensor de prueba debe
desecharse. Deseche el dispositivo de prueba de acuerdo con la normativa local
para la eliminación de desechos médicos.
-71-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tras la inserción del sensor puede producirse una hemorragia. Asegúrese de que no hay
hemorragia en el sitio antes de conectar el transmisor al sensor. Si se produce alguna
hemorragia, aplique una presión continua utilizando una gasa estéril o un paño limpio en
la zona de inserción hasta que cese la hemorragia. Cuando se haya detenido la
hemorragia, conecte el transmisor al sensor.
Póngase en contacto con la línea de asistencia 24 horas o con el representante local si
experimenta cualquiera de las reacciones adversas relacionadas con el transmisor o el
sensor.
Campos magnéticos
No exponga el transmisor a equipos de MRI, dispositivos de diatermia u otros
dispositivos que generen campos magnéticos potentes. Si el transmisor se expone de
forma accidental a un campo magnético intenso, deje de utilizarlo y póngase en contacto
con la línea de asistencia 24 horas o con el representante local para obtener ayuda.
Radiografías, dispositivos de diatermia y exploraciones por MRI y TC
Si debe hacerse una radiografía, un tratamiento de diatermia, una exploración por MRI o
TC, o exponerse a otro tipo de radiación, quítese el sensor y el transmisor antes de
entrar en una sala que contenga cualquiera de estos equipos.
En la tarjeta de emergencia puede encontrar información importante acerca de los
sistemas de seguridad de los aeropuertos y el uso del transmisor a bordo de un avión.
Cuando viaje, asegúrese de llevar la tarjeta de emergencia que se ha suministrado con
su dispositivo.
Medidas preventivas
Consulte la Guía del usuario del sensor Enlite para ver todas las medidas preventivas,
advertencias e instrucciones relativas al sensor.
Utilice siempre el dispositivo de prueba al limpiar el transmisor. No utilice ningún otro
tapón de prueba con el transmisor.
No retuerza el dispositivo de prueba o sensor mientras se encuentre conectado al
transmisor. Si lo hace, causará daños al transmisor.
No deje que el dispositivo de prueba entre en contacto con agua o cualquier otro líquido
cuando no se encuentre conectado al transmisor. Un dispositivo de prueba mojado
puede causar daños al transmisor.
No deje que el transmisor entre en contacto con ningún líquido cuando no esté
conectado a un sensor o al dispositivo de prueba.
No limpie los anillos del dispositivo de prueba porque podrían dañarse.
-72-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Aviso
Precaución: cualquier cambio o modificación en los dispositivos no aprobado
expresamente por Medtronic Diabetes podría interferir con su
capacidad para utilizar el sistema, provocar lesiones y anular la
garantía.
Comunicación por radiofrecuencia (RF)
El dispositivo cumple la normativa de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC)
de los Estados Unidos y otras normativas internacionales en lo que respecta a la
compatibilidad electromagnética.
Este dispositivo cumple la sección 15 de la normativa de la FCC. Su funcionamiento
está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar
interferencias perjudiciales para la salud y (2) este dispositivo debe aceptar las
interferencias recibidas, incluidas las que puedan causar un funcionamiento
no deseado.
Estas normas están diseñadas para proporcionar una protección razonable frente a
interferencias de radiofrecuencia excesivas y evitar un funcionamiento no deseable
de los dispositivos debido a interferencias electromagnéticas no deseadas.
Este equipo ha sido probado y se ha confirmado que cumple con los límites de los
dispositivos digitales de la Clase B de conformidad con la sección 15 de las
normativas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias perjudiciales en instalaciones
residenciales. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia
y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar
interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación en particular.
Si el equipo provoca interferencias perjudiciales en la recepción de las señales de
radio o televisión, las cuales pueden determinarse apagando y encendiendo el
equipo, se sugiere al usuario que trate de corregir la interferencia adoptando una o
más de las medidas que se detallan a continuación:
  Cambie la orientación o la posición de la antena receptora.
  Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Este dispositivo puede generar, utilizar e irradiar energía de radiofrecuencia y, si se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones por radio. Si el dispositivo provoca interferencias
en la recepción de las señales de radio y televisión, se sugiere al usuario que trate
de corregir tales interferencias adoptando una o más de las medidas que se detallan
a continuación:
-73-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
  Disminuya la distancia entre el transmisor y la bomba de insulina a 1,8 metros
(6 pies) o menos.
  Aumente la distancia de separación entre el transmisor y el dispositivo que recibe o
emite la interferencia.
Si se utilizan otros dispositivos de radiofrecuencia, tales como teléfonos móviles o
celulares, o teléfonos y redes inalámbricos, éstos pueden impedir la comunicación entre
el transmisor y la bomba de insulina. Esta interferencia no causa el envío de datos
incorrectos ni provoca daños a los dispositivos. Es posible que se permita la
comunicación si se alejan o apagan estos otros dispositivos. Si continúa sufriendo
interferencias de RF, póngase en contacto con el representante local.
Precaución: Los cambios o modificaciones en el transmisor de RF interno o en la
antena no aprobados expresamente por Medtronic podrían anular la
autoridad del usuario para utilizar este sistema de administración de
insulina.
Sólo para Canadá
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Directiva 1999/5/CE
Medtronic declara que este producto cumple los requisitos esenciales de la Directiva
1999/5/CE sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación.
Para obtener más información, póngase en contacto con Medtronic MiniMed en la
dirección o número de teléfono que se indican en la contraportada.
Asistencia técnica
Póngase en contacto con el representante local para obtener ayuda. Si desea
información de contacto, consulte la lista de contactos internacionales de
Medtronic Diabetes que aparece al comienzo de esta guía del usuario.
-74-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Cargador
El transmisor contiene una batería recargable no sustituible que puede recargarse
con el cargador cuando sea necesario. El cargador dispone de un indicador
luminoso verde que muestra el estado de la carga y uno rojo que informa acerca de
los problemas que pudieran ocurrir durante el periodo de carga. Si el indicador
luminoso rojo se ilumina, consulte la sección Resolución de problemas. El cargador
funciona con una pila alcalina AAA.
Nota: Si la pila está instalada incorrectamente o tiene un nivel bajo de carga, el
cargador no funcionará. Repita los pasos de instalación de la pila utilizando
una pila nueva.
Instalación de una pila en el cargador
Para instalar una pila en el cargador:
1
Empuje la tapa del portapilas hacia dentro y deslícela para quitarla (como se
muestra en la ilustración siguiente).
2
Introduzca una pila alcalina AAA nueva. Asegúrese de que los símbolos + y - de
la pila coincidan con estos mismos símbolos indicados en el cargador.
3
Vuelva a colocar la tapa en el cargador deslizándola hasta que encaje (se oiga
un clic).
-75-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Carga del transmisor
Precaución: Cargue el transmisor después de cada uso del sensor. Un transmisor
completamente cargado funciona como mínimo seis días sin recarga.
Un transmisor agotado puede tardar un máximo de una hora en
recargarse.
Para cargar el transmisor:
1
Conecte el transmisor al cargador alineándolo, con el lado
plano hacia abajo, con el cargador. Junte totalmente los dos
componentes.
2
Dentro de los 10 segundos posteriores a la conexión del
transmisor, el indicador luminoso verde del cargador parpadea
durante uno o dos segundos mientras este se enciende.
Durante el resto del tiempo de carga, el indicador luminoso
verde del cargador parpadeará con un patrón continuo de
cuatro destellos, pausa, cuatro destellos.
3
Cuando la carga ha concluido, el indicador luminoso verde del
cargador permanece encendido, sin parpadear, durante
15-20 segundos y después se apaga.
4
Una vez apagado el indicador luminoso verde del cargador,
desconecte el transmisor del cargador. El indicador luminoso
verde del transmisor parpadea durante unos cinco segundos y
después se apaga.
Inserción del sensor
Consulte siempre la guía del usuario del dispositivo de inserción para obtener
instrucciones sobre el modo de insertar el sensor.
Conexión del transmisor al sensor
Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario de la bomba.
Para conectar el transmisor al sensor:
1
Tras insertar el sensor, consulte la guía del usuario del dispositivo de inserción para
obtener detalles sobre el modo de aplicación de la cinta adhesiva necesaria.
2
Sujete el extremo redondeado del sensor insertado para evitar que se mueva
durante la conexión.
-76-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Sujete el transmisor tal como se muestra. Alinee las
dos muescas del transmisor con los brazos laterales del
sensor. El lado plano del transmisor debe estar orientado
hacia la piel.
4
Deslice el transmisor sobre el sensor hasta que los brazos
flexibles del sensor queden encajados en las muescas del
transmisor. Si el transmisor está bien conectado y el
sensor ha tenido tiempo suficiente para hidratarse, en el
transcurso de 10 segundos parpadeará el indicador luminoso verde del
transmisor.
5
Si el indicador luminoso del transmisor no parpadea, desconecte el transmisor
del sensor, espere varios segundos y vuelva a conectarlo. Si el indicador
luminoso del transmisor no parpadea, cargue el transmisor.
6
Cuando el indicador luminoso verde del transmisor parpadee una vez que éste
se haya conectado al sensor, utilice la bomba para iniciar el sensor. Para
obtener más instrucciones, consulte la guía del usuario de la bomba.
7
Después de que el transmisor haya enviado correctamente los datos del sensor
a la bomba, fije la cinta adhesiva del sensor al transmisor.
8
Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla de la bomba o siga las
instrucciones de la guía del usuario de la bomba.
Desconexión del transmisor del sensor
Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario de la bomba.
Para desconectar el transmisor del sensor:
1
Retire con cuidado el apósito oclusivo del transmisor y el
sensor.
2
Para el sensor Enlite, retire la cinta adhesiva de la parte
superior del transmisor.
3
Sujete el transmisor tal como se muestra y presione los
brazos laterales flexibles del sensor con los dedos pulgar e
índice.
4
Separe suavemente el transmisor del sensor.
5
Siga las instrucciones que aparecen en la bomba o siga las instrucciones de la
guía del usuario de la bomba.
-77-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Retirada del sensor
Consulte siempre la guía del usuario del sensor para obtener instrucciones sobre el
modo de retirar el sensor.
Bañarse y nadar
Una vez que el transmisor y el sensor estén conectados, formarán un sello hermético a
una profundidad de 2,4 m (8 pies) durante un máximo de 30 minutos. Puede ducharse y
nadar sin necesidad de quitárselos. No se necesita un apósito oclusivo o cinta adhesiva.
Dispositivo de prueba impermeable
El dispositivo de prueba se utiliza para evaluar el transmisor y asegurarse de que
funciona. También se utiliza como componente necesario para la limpieza del
transmisor. La conexión correcta del dispositivo de prueba con el transmisor garantizará
que los líquidos no entren en contacto con las clavijas de conexión del transmisor. Los
líquidos pueden causar la corrosión de las clavijas de conexión y afectar al
funcionamiento del transmisor.
No retuerza el dispositivo de prueba mientras se encuentre conectado al transmisor. Si lo
hace, causará daños al transmisor.
El dispositivo de prueba se puede utilizar durante un año. Si continúa utilizando el
dispositivo de prueba durante más de un año, las clavijas de conexión del transmisor
podrían dañarse, ya que el dispositivo de prueba no puede continuar proporcionando un
sello hermético. Para obtener instrucciones sobre el modo de comprobar las clavijas de
conexión, consulte Inspección de las clavijas de conexión del transmisor, en la
página 79.
Precaución: Utilice el dispositivo de prueba únicamente con el transmisor. No
utilice ningún otro tapón de prueba.
i
-78-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Inspección de las clavijas de conexión del transmisor
Esta imagen es un ejemplo de cómo deberían ser las clavijas de conexión.
abertura del
conector
clavijas de conexión
carcasa
Mire dentro de la abertura de conexión del transmisor para asegurarse de que las
clavijas de conexión no están dañadas ni corroídas. Si las clavijas de conexión están
dañadas o corroídas, el transmisor no se puede comunicar con el cargador o la
bomba. Póngase en contacto con la línea de asistencia 24 horas o con su
representante local. Es posible que sea necesario sustituir el transmisor.
Mire también si hay humedad en la abertura de conexión. Si observa humedad, deje
que el transmisor se seque al menos durante una hora. La humedad en la abertura
del conector podría hacer que el transmisor no funcione correctamente y causar
corrosión y daños con el tiempo.
Conexión del dispositivo de prueba para la realización de pruebas o limpieza
Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario de la bomba.
Para conectar el dispositivo de prueba:
1
Sujete el transmisor y el dispositivo de prueba tal como se
muestra. Alinee el lado plano del dispositivo de prueba con
el lado plano del transmisor.
2
Presione el dispositivo de prueba en el transmisor hasta
que los brazos laterales flexibles del dispositivo de prueba
encajen (se oye un clic) en las muescas situadas a ambos
lados del transmisor.
3
En el transcurso de cinco segundos, el indicador luminoso
verde del transmisor parpadeará durante unos 10 segundos si está
correctamente conectado.
4
Para probar el transmisor, compruebe el icono del sensor de la bomba para
garantizar que el transmisor envía una señal (consulte la guía del usuario de la
bomba).
-79-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
5Para limpiar el transmisor, consulte Limpieza del transmisor, en la página 80.
6
Tras realizar la prueba o la limpieza, desconecte el dispositivo de prueba del
transmisor.
Desconexión del dispositivo de prueba
Para desconectar el dispositivo de prueba:
1
Sujete el cuerpo del transmisor tal como se muestra y presione
los brazos laterales del dispositivo de prueba.
2
Con los brazos del dispositivo de prueba presionados, tire
suavemente del transmisor para desconectarlo del dispositivo
de prueba.
Nota: Para prolongar la vida útil de la batería del transmisor,
NO deje el dispositivo de prueba conectado después de
realizar la limpieza o la comprobación.
Limpieza del transmisor
El transmisor está destinado a ser utilizado en un solo paciente, no en varios.
Precaución: No deseche el transmisor en un contenedor de residuos médicos o
en otro tipo de contenedor que se vaya a incinerar. El transmisor
contiene una batería que puede explotar si se incinera.
Nota: El dispositivo de prueba es un componente necesario para la limpieza del
transmisor. Para conocer más detalles, consulte Dispositivo de prueba
impermeable, en la página 78.
Limpie siempre el transmisor después de cada uso.
Para limpiar el transmisor, necesitará los materiales siguientes: jabón líquido suave, un
cepillo de dientes para niños de cerdas blandas, un recipiente, alcohol isopropílico al
70 %, y paños limpios y secos.
-80-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Advertencia: Las grietas, escamas o daños en la carcasa son signos de
deterioro que pueden poner en peligro el rendimiento del
dispositivo. Esto puede afectar a la capacidad para limpiar y
desinfectar adecuadamente el transmisor. Si se observa alguno
de estos signos, deje de utilizar el dispositivo y llame a la línea
de ayuda 24 horas o al representante local. El dispositivo debe
desecharse de acuerdo con las regulaciones locales para
eliminación de baterías (sin incineración).
Para limpiar el transmisor:
1
Conecte el dispositivo de prueba al transmisor.
2
Si se utilizó el apósito oclusivo o la cinta adhesiva opcional y quedan residuos de
adhesivo en el transmisor, consulte Eliminación de residuos de adhesivo, en la
página 81.
3
Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al
menos un minuto hasta que esté visiblemente limpio. Asegúrese de que las
zonas de difícil acceso se enjuaguen por completo.
4
Prepare una solución jabonosa líquida suave usando 5 mililitros (1 cucharadita)
de jabón líquido suave por cada 3,8 litros (1 galón) de agua corriente a
temperatura ambiente.
5
Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja el transmisor en la solución
de limpieza y déjelo a remojo durante un minuto.
6
Sujetando el dispositivo de prueba, cepille la superficie completa del transmisor
con un cepillo de dientes para niños de cerdas suaves. Asegúrese de cepillar las
zonas de difícil acceso hasta que estén visiblemente limpias.
7
Enjuague el transmisor bajo el agua del grifo a temperatura ambiente durante al
menos un minuto hasta que se haya eliminado visiblemente el jabón líquido.
8
Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco.
9
Coloque el transmisor y el dispositivo de prueba sobre un paño limpio y seco y
déjelos secar al aire completamente.
10
Desconecte el dispositivo de prueba del transmisor.
Eliminación de residuos de adhesivo
Puede que necesite realizar este procedimiento solamente si ha utilizado el apósito
oclusivo opcional, que puede dejar residuos de adhesivo en el transmisor. Si realiza
un examen visual del transmisor y observa residuos de adhesivo en él, siga las
instrucciones siguientes.
-81-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Para eliminar los residuos de adhesivo necesitará los materiales siguientes: limpiador de
adhesivo médico (como Detachol
®
, que es un alcohol mineral) y torundas de algodón.
Nota: Durante las pruebas, Medtronic MiniMed utilizó Detachol para eliminar los
residuos de adhesivo del transmisor. Se recomienda utilizar Detachol, pero puede
que no esté disponible en algunos países.
Para eliminar los residuos de adhesivo:
1
Asegúrese de que el dispositivo de prueba esté conectado al transmisor.
2
Sujetando por el dispositivo de prueba, empape una torunda con solución Detachol y
frote suavemente los residuos de adhesivo del transmisor hasta que se eliminen por
completo.
3
Continúe con el procedimiento de limpieza. Consulte Limpieza del transmisor, en la
página 80 si desea obtener información más detallada.
Limpieza del cargador
Este procedimiento es para la limpieza general que sea necesaria, dependiendo del
aspecto físico.
Precaución: El cargador NO es impermeable. NO lo sumerja en agua ni en ningún
otro producto de limpieza.
Precaución: Deseche el cargador de acuerdo con la normativa local para la
eliminación de baterías (sin incineración).
Para limpiar el cargador:
1Lávese bien las manos.
2
Utilice un paño humedecido con una solución de limpieza suave, como un
detergente para lavavajillas, para limpiar la suciedad o las materias extrañas del
exterior del cargador. Nunca utilice disolventes orgánicos, como disolvente de
pinturas o acetona, para limpiar el cargador.
3
Coloque el cargador sobre un paño limpio y seco y déjelo secar al aire durante dos o
tres minutos.
Resolución de problemas
La tabla siguiente contiene información sobre la resolución de problemas del transmisor,
cargador y dispositivo del prueba. Para obtener más información sobre la resolución de
problemas, consulte la guía del usuario de la bomba.
-82-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) posible(s) Resolución:
Ha conectado el trans-
misor al cargador y no
se ha encendido ningu-
na luz.
Las clavijas de conexión
del transmisor están da-
ñadas o corroídas.
La pila del cargador está
gastada.
1Compruebe si las clavijas de conexión del
transmisor están dañadas u oxidadas. Si
desea obtener más información sobre las
clavijas de conexión, consulte Inspección
de las clavijas de conexión del transmi-
sor, en la página 79. Si las clavijas están
dañadas o corroídas, póngase en contac-
to con la línea de asistencia 24 horas o el
representante local. Es posible que sea
necesario sustituir el transmisor.
2
Si las clavijas de conexión no están daña-
das, reemplace la pila del cargador. Para
obtener instrucciones detalladas sobre el
modo de cambiar la pila del cargador,
consulte Instalación de una pila en el car-
gador, en la página 75.
Mientras está cargan-
do, la luz verde parpa-
deante del cargador se
apaga y se enciende
una luz roja parpa-
deante.
La carga de la pila del
cargador está baja.
Cambie la pila del cargador. Para obtener ins-
trucciones detalladas sobre el modo de cam-
biar la pila del cargador, consulte Instalación
de una pila en el cargador, en la página 75.
Mientras está cargan-
do, la luz verde parpa-
deante del cargador se
apaga y se enciende
una serie de luces ro-
jas parpadeantes rápi-
das.
La carga del transmisor
está baja.
1
Cargue el transmisor de forma continuada
durante una hora. Si el parpadeo no cesa,
proceda al paso 2.
2
Cargue el transmisor de forma continuada
durante ocho horas. Si el parpadeo no ce-
sa, llame a la línea de asistencia 24 horas
o al representante local. Es posible que
sea necesario sustituir el transmisor.
Mientras está cargan-
do, el parpadeo de las
luces rojas del carga-
dor se alterna entre
más rápido y más len-
to.
Las carga del cargador y
del transmisor está baja.
1
Cambie la pila del cargador. Para obtener
instrucciones detalladas sobre el modo de
cambiar la pila del cargador, consulte Ins-
talación de una pila en el cargador, en la
página 75.
2
Cargue el transmisor de forma continuada
durante una hora. Si el parpadeo no cesa,
proceda al paso 3.
3
Cargue el transmisor de forma continuada
durante ocho horas. Si el parpadeo no ce-
sa, llame a la línea de asistencia 24 horas
o al representante local. Es posible que
sea necesario sustituir el transmisor.
-83-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) posible(s) Resolución:
El indicador luminoso
verde del transmisor
no parpadea cuando
este se conecta al sen-
sor.
El transmisor no está co-
nectado completamente.
La carga del transmisor
está baja.
El sensor no está inser-
tado correctamente en
su cuerpo.
1
Desconecte el transmisor del sensor.
2
Espere cinco segundos y vuelva a conec-
tarlos. Si el indicador luminoso verde no
parpadea, proceda al paso 3.
3
Cargue el transmisor completamente. Si
el indicador luminoso verde no parpadea,
proceda al paso 4.
4
Puede que el sensor no esté insertado co-
rrectamente en su cuerpo. Inserte un nue-
vo sensor.
El indicador luminoso
verde del transmisor
no parpadea cuando
este se conecta al dis-
positivo de prueba.
La carga del transmisor
está baja.
El transmisor no está co-
nectado completamente.
1
Compruebe la conexión entre el transmi-
sor y el dispositivo de prueba. Si el indica-
dor luminoso verde no parpadea, proceda
al paso 2.
2
Cargue el transmisor completamente.
3
Vuelva a comprobar el transmisor con el
dispositivo de prueba. Si el indicador lu-
minoso verde sigue sin parpadear, llame
a la línea de asistencia 24 horas o al re-
presentante local. Es posible que sea ne-
cesario sustituir el transmisor.
La batería del transmi-
sor no dura seis días.
El transmisor no está
completamente cargado
al conectarlo al sensor.
El transmisor y la bomba
pierden la conexión ina-
lámbrica con frecuencia.
1
Cargue completamente el transmisor an-
tes de conectarlo al sensor. Si la batería
del transmisor continúa sin durar seis
días, proceda al paso 2.
2
Aléjese de cualquier dispositivo que pue-
da causar interferencias de RF. Para ob-
tener más información sobre las
interferencias de RF, consulte Comunica-
ción por radiofrecuencia (RF), en la pági-
na 73.
3
Asegúrese de que la bomba y el transmi-
sor se encuentran en el mismo lado de su
cuerpo para minimizar las interferencias
de RF. Si la batería del transmisor total-
mente cargada sigue agotándose antes
de seis días completos, llame a la línea
de asistencia 24 horas o al representante
local. Es posible que sea necesario susti-
tuir el transmisor.
-84-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) posible(s) Resolución:
El transmisor ha perdi-
do la conexión con la
bomba.
La bomba está fuera de
su alcance.
Hay interferencias de RF
generadas por otros dis-
positivos.
1Aléjese de cualquier dispositivo que pue-
da causar interferencias de RF. Para ob-
tener más información sobre las
interferencias de RF, consulte Comunica-
ción por radiofrecuencia (RF), en la pági-
na 73. Si el transmisor sigue sin
comunicarse con la bomba, proceda al
paso 2.
2
Asegúrese de que la bomba y el transmi-
sor se encuentran en el mismo lado de su
cuerpo para minimizar las interferencias
de RF. Si el transmisor sigue sin comuni-
carse con la bomba, llame a la línea de
asistencia 24 horas o al representante lo-
cal para pedir ayuda.
Almacenamiento de los dispositivos
Guarde el transmisor, el cargador y el dispositivo de comprobación en un lugar limpio
y seco a temperatura ambiente. Cuando el transmisor no se utilice durante un
periodo de tiempo prolongado, debe cargarlo al menos cada 60 días. Aunque no es
necesario, puede guardar el transmisor colocado en el cargador. Si va a guardar el
transmisor con el cargador, debe desconectar y volver a conectar el cargador y el
transmisor como mínimo cada 60 días.
Eliminación
Elimine el transmisor según las regulaciones locales para eliminación de baterías.
Especificaciones
Biocompatibilidad Transmisor: Cumple con la norma EN ISO 10993-1
Partes aplicadas Transmisor
Sensor
Condiciones de fun-
cionamiento
Temperatura del transmisor: de -5 °C a 45 °C (de 23 °F a 113 °F)
Precaución: Cuando se utiliza el transmisor en un dispositivo de prueba a
temperaturas atmosféricas superiores a 41 °C (106 °F), la temperatura del
transmisor puede superar los 43 °C (109 °F)
Humedad relativa del transmisor: 5 % a 95 % sin condensación
Presión del transmisor: de 61,36 kPa a 106,17 kPa (de 8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura del cargador: de 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F)
Humedad relativa del cargador: 30 % a 75 % sin condensación
-85-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Condiciones de alma-
cenamiento
Temperatura del transmisor: de -25 °C a 55 °C (de -13 °F a 131 °F)
Humedad relativa del transmisor: 10 % a 100 % con condensación
Presión del transmisor: de 61,36 kPa a 106,17 kPa (de 8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura del cargador: de -10 °C a 50 °C (de 14 °F a 122 °F)
Humedad relativa del cargador: 10 % a 95 % sin condensación
Vida útil de la bate-
ría/pila
Necesita una pila nueva AAA para cargar el transmisor.
Frecuencia del trans-
misor
2,4 GHz, modulación 2M65G1D , menos de 1 mW ERP
Potencia de salida
máxima (EIRP)
-0,63 dBm
Comunicaciones por
radiofrecuencia (RF)
Frecuencia de la bomba al transmisor: 2,4 GHz; protocolo sujeto a derecho
de propiedad de Medtronic; alcance de hasta 1,8 metros (6 pies)
Utiliza el protocolo IEEE 802.15.4 con el formato de datos sujeto a dere-
chos de propiedad
Frecuencias de funcionamiento: se utilizan 5 frecuencias: 2420, 2435,
2450, 2465 y 2480 MHz.
Ancho de banda: 5 MHz, que es el ancho de banda del canal asignado se-
gún el protocolo IEEE.
Vida útil prevista del
transmisor
La vida útil prevista del transmisor es 1 año, dependiendo del uso que haga
el paciente de él
Comunicación inalámbrica de Guardian 2 Link
Calidad del servicio
El transmisor Guardian 2 Link y la bomba de insulina 640G de MiniMed forman parte de
una red 802.15.4 en la que la bomba funciona como coordinador y el transmisor como un
nodo final. En un entorno adverso de RF, la bomba evaluará las necesidades de un
cambio de canal basándose en los niveles de "ruido" detectados durante una exploración
energética. La bomba realiza la exploración energética si no recibe una señal del
transmisor MCG después de 10 minutos. Si se realiza el cambio de canal, la bomba
envía señales en el nuevo canal.
El transmisor Guardian 2 Link iniciará una búsqueda de canal cuando falle la detección
de señales en el canal asociado. La búsqueda se realiza en los cinco canales. Cuando
se localice la señal, el transmisor se unirá al canal identificado. Durante la reasociación,
el transmisor transmitirá a la bomba todos los paquetes perdidos (hasta un máximo de
10 horas).
Durante el funcionamiento normal, el transmisor enviará un paquete cada cinco minutos
y volverá a enviarlo si los datos están corruptos o se han perdido.
-86-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Seguridad de los datos
La bomba de insulina 640G de MiniMed está diseñada para aceptar únicamente
comunicaciones por radiofrecuencia (RF) emitidas por dispositivos reconocidos y
vinculados (debe programar la bomba para que acepte la información de un
dispositivo concreto).
La bomba de insulina 640G de MiniMed y los componentes del sistema (medidores y
transmisores) garantizan la seguridad de los datos a través de medios sujetos a
derechos de propiedad, así como la integridad de dichos datos por medio de
procesos de verificación de errores, como las verificaciones por redundancia cíclica.
Directrices y declaración del fabricante
Directrices y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas
El Guardian 2 Link está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario del Guardian 2 Link debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno.
Ensayo de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - Directrices
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1 El Guardian 2 Link debe emitir energía electromagnética
a fin de llevar a cabo la función para la que se ha dise-
ñado. El equipo electrónico cercano puede verse afecta-
do.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B El uso del dispositivo Guardian 2 Link resulta adecuado
para cualquier tipo de instalación, incluidas las instala-
ciones domésticas y las conectadas directamente a la
red pública de suministro de electricidad de bajo voltaje
que suministra energía a los edificios destinados a uso
doméstico.
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Guardian 2 Link está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario del Guardian 2 Link debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno.
Ensayo de inmuni-
dad
Nivel de ensayo de la
norma IEC 60601
Nivel de confor-
midad
Entorno electromag-
nético - Directrices
Descargas electrostá-
ticas
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV por
aire
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV indi-
recta
±8 kV por aire
±6 kV indirecta
±22 kV por aire,
humedad relativa
<5%
Para su uso en un entor-
no doméstico, comercial
u hospitalario habitual.
-87-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Guardian 2 Link está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario del Guardian 2 Link debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno.
Ensayo de inmuni-
dad
Nivel de ensayo de la
norma IEC 60601
Nivel de confor-
midad
Entorno electromag-
nético - Directrices
Transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
± 2 kV para redes de su-
ministro eléctrico
No aplicable El requisito no se aplica a
este dispositivo alimenta-
do por batería.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de en-
trada/salida
Ondas de choque
IEC 61000-4-5
± 1 kV de línea a línea
± 2 kV de la línea a tierra
No aplicable El requisito no se aplica a
este dispositivo alimenta-
do por batería.
Caídas de voltaje, in-
terrupciones breves y
variaciones de voltaje
en redes de suministro
eléctrico
IEC 61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % caída en
U
T
) durante 0,5 ciclos
No aplicable El requisito no se aplica a
este dispositivo alimenta-
do por batería.
Campos magnéticos a
frecuencia industrial
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Los campos magnéticos
a frecuencia industrial
deben tener niveles ca-
racterísticos de un lugar
típico en un entorno do-
méstico, comercial u hos-
pitalario habitual.
Nota:
U
T
es el voltaje de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
-88-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Guardian 2 Link está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario del Guardian 2 Link debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno electromagnético.
Ensayo de inmuni-
dad
Nivel de ensayo
de la norma IEC
60601
Nivel de confor-
midad
Entorno electromagnético:
Directrices
No debe utilizarse ningún equi-
po de comunicación por RF por-
tátil ni móvil a una distancia de
los componentes del Guardian
2 Link, incluidos los cables, infe-
rior a la distancia de separación
recomendada calculada a partir
de la ecuación aplicable a la po-
tencia del transmisor.
Consulte la tabla de distancias
de separación recomendadas
para obtener más información.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz a
80 MHz
No aplicable No aplicable
-89-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Guardian 2 Link está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario del Guardian 2 Link debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno electromagnético.
Ensayo de inmuni-
dad
Nivel de ensayo
de la norma IEC
60601
Nivel de confor-
midad
Entorno electromagnético:
Directrices
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 6 GHz
10 V/m
80 MHz a 6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz a 6 GHz
Donde P equivale al valor nomi-
nal máximo de potencia de sali-
da del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmi-
sor y d es la distancia de sepa-
ración recomendada en metros
(m).
La intensidad de campo de los
transmisores fijos de RF, deter-
minada por un reconocimiento
electromagnético del centro
a
,
debe ser inferior al nivel de con-
formidad en cada intervalo de
frecuencias
b
.
Pueden producirse interferen-
cias en las proximidades de
equipos que tengan el siguiente
símbolo:
Nota:
A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.
Nota:
Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagné-
tica se ve afectada por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y perso-
nas.
-90-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Guardian 2 Link está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético espe-
cificado a continuación. El cliente o usuario del Guardian 2 Link debe asegurarse de
que se utilice en dicho entorno electromagnético.
Ensayo de inmuni-
dad
Nivel de ensayo
de la norma IEC
60601
Nivel de confor-
midad
Entorno electromagnético:
Directrices
a
Teóricamente no es posible predecir con exactitud las intensidades de los campos de transmisores
fijos, tales como estaciones de base para teléfonos por radiofrecuencia (móviles/celulares/inalámbri-
cos) y radios móviles terrestres, aparatos de radioaficionado, emisiones de radio de AM y FM y emisio-
nes de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos,
debe considerarse la conveniencia de realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad
de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el Guardian 2 Link supera el nivel de cumplimien-
to de la normativa sobre RF aplicable indicado anteriormente, se deberá vigilar el Guardian 2 Link para
comprobar que funcione correctamente. Si observa un funcionamiento anormal, puede ser necesario
tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación o la posición del Guardian 2 Link.
b
En el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de los campos deben ser me-
nores de 3 V/m.
Distancias de separación recomendadas entre el Guardian 2 Link y los transmisores
de radio domésticos habituales
Transmisor RF doméstico Frecuencia Distancia de separa-
ción recomendada
(metros)
Distancia de separa-
ción recomendada
(pulgadas)
Teléfonos
Doméstico inalámbrico 2,4 GHz 0,3 12
Doméstico inalámbrico 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (teléfono móvil) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (teléfono móvil) 800 MHz 0,3 12
PCS (teléfono móvil) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (teléfono móvil) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (teléfono móvil) 900 MHz 0,3 12
GSM (teléfono móvil) 850 MHz 0,3 12
CDMA (teléfono móvil) 800 MHz 0,3 12
Analógico (teléfono móvil) 824 MHz 0,3 12
CDMA (teléfono móvil) 1,9 MHz 0,3 12
Redes WiFi
802.11b; 11 Mb/s máximo 2,4 GHz 1 39,5
-91-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Distancias de separación recomendadas entre el Guardian 2 Link y los transmisores
de radio domésticos habituales
Transmisor RF doméstico Frecuencia Distancia de separa-
ción recomendada
(metros)
Distancia de separa-
ción recomendada
(pulgadas)
802.11g; 54 Mb/s máximo 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; 11 Mb/s máximo 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles y el dispositivo Guardian 2 Link
El Guardian 2 Link está diseñado para poder utilizarse en un entorno electromagnéti-
co en el que estén controladas las perturbaciones provocadas por RF radiadas. El
cliente o usuario del dispositivo Guardian 2 Link puede contribuir a prevenir las inter-
ferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos de
comunicaciones por RF portátiles y móviles y el dispositivo Guardian 2 Link que se
recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de co-
municaciones.
Potencia de sali-
da nominal má-
xima del
transmisor (W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
150 kHz a 80 MHz
No aplicable
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz a 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 No aplicable 0,035 0,07
0,1 No aplicable 0,11 0,11
1 No aplicable 0,35 0,7
10 No aplicable 1,1 2,2
100 No aplicable 3,5 7
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la tabla ante-
rior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p es la potencia de salida nominal máxima del transmi-
sor en vatios (W) según el fabricante.
Nota:
a 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más
alto.
Nota:
Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagné-
tica se ve afectada por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y perso-
nas.
-92-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tabla de iconos
Número de serie
Número de catálogo o modelo
Uno por contenedor/envase
Fecha de fabricación
Fabricante
Seguir las instrucciones de uso (de color azul en la etiqueta)
Consultar las instrucciones de uso
Intervalo de temperaturas de almacenamiento
Comunicación por radio
CONF
Configuración o identificador de versión único
Grado de protección frente a descargas eléctricas: Parte aplicable de
tipo BF
IP48
Transmisor: protegido contra los efectos de la inmersión continua en agua
(inmersión a 2,4 metros (8 pies) durante 30 minutos).
Rango de humedad de almacenamiento
Dispositivo de radiofrecuencia distribuido en Australia
Marca de conformidad: Este símbolo indica que el dispositivo cumple
totalmente la Directiva Europea 93/42/CEE (ON 0459) relativa a los
productos sanitarios.
Dispositivo de radiofrecuencia distribuido en Canadá
Representante autorizado en la Comunidad Europea
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Reservados todos los derechos.
MiniMed
, Enlite
y Guardian
son marcas comerciales de Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
es una marca comercial registrada de Ferndale Laboratories, Inc.
-93-
Español
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-94-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
De Guardian™ 2 Link-zender is een onderdeel van het continue-
glucosemonitoringsysteem voor de MiniMed
640G-insulinepomp. De zender
verzamelt gegevens van de Enlite™-glucosesensor. De zender stuurt de gegevens
vervolgens draadloos door naar de insulinepomp.
Onderdelen van de Guardian 2 Link-zenderset
Een volledige Guardian 2 Link-zenderset bevat de volgende onderdelen:
  Guardian 2 Link-zender (MMT-7731)
  Waterdichte tester (MMT-7726)
  Oplader (MMT-7715)
  One-press-inbrengapparaat (MMT-7512)
Gebruiksindicaties
De zender is bestemd voor gebruik bij één patiënt als onderdeel van bepaalde
continue-glucoseregistratiesystemen van Medtronic en sensorgeactiveerde MiniMed-
pompsystemen.
Contra-indicaties
Breng de zender niet in de buurt van MRI-scanners, diathermieapparaten of andere
apparaten die werken met sterke magneetvelden. Als uw zender per ongeluk wordt
blootgesteld aan een sterk magneetveld, mag u hem niet meer gebruiken. Neem in
dat geval contact op met de 24 Hour HelpLine of het Servicenummer voor verdere
instructies.
Waarschuwingen
Het product heeft kleine onderdelen waarin jonge kinderen kunnen stikken.
Als de tester in contact komt met bloed, moet deze worden weggegooid. Gooi de
tester weg in overeenstemming met de lokale afvalverwerkingsregels voor medisch
afval.
-95-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Na het inbrengen van de sensor kan bloeding optreden. Controleer of er geen bloeding
op de inbrengplaats is opgetreden voordat u de zender op de sensor aansluit. Als er een
bloeding is opgetreden, druk dan een steriel gaasje of een schone doek op de
inbrengplaats totdat de bloeding stopt. Pas als de bloeding is gestopt, sluit u de zender
op de sensor aan.
Neem contact op met de 24 Hour HelpLine of het Servicenummer als er bijwerkingen
optreden die te maken hebben met de zender of de sensor.
Magnetische velden
Breng de zender niet in de buurt van MRI-scanners, diathermieapparaten of andere
apparaten die werken met sterke magneetvelden. Als uw zender per ongeluk wordt
blootgesteld aan een sterk magneetveld, mag u hem niet meer gebruiken. Neem in dat
geval contact op met de 24 Hour HelpLine of het Servicenummer voor verdere
instructies.
Röntgenfoto's, MRI's, diathermie en CT-scans
Als u moet worden blootgesteld aan stralingsbronnen (röntgen, diathermie, CT-scan,
MRI, enz.), dan moet u de sensor en de zender verwijderen alvorens de
onderzoekskamer te betreden.
Op de Noodgevalkaart staat belangrijke informatie over beveiligingssystemen op
vliegvelden en het gebruik van uw zender aan boord van een vliegtuig. Zorg ervoor dat u
de bij uw apparaat meegeleverde Noodgevalkaart meeneemt als u op reis gaat.
Voorzorgsmaatregelen
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de Enlite-sensor voor alle voorzorgsmaatregelen,
waarschuwingen en instructies m.b.t. de sensor.
Gebruik tijdens het reinigen van de zender altijd de tester. Gebruik geen andere
teststekkers in combinatie met de zender.
Draai de tester of sensor niet terwijl deze op de zender aangesloten is. De zender kan
anders beschadigd raken.
Zorg dat de tester niet met water of andere vloeistoffen in aanraking komt wanneer deze
niet op de zender aangesloten is. Als de tester nat is, kan de zender beschadigd raken.
Zorg dat de zender niet met vloeistoffen in aanraking komt wanneer deze niet op de
sensor of tester aangesloten is.
De O-ringen van de tester niet reinigen, aangezien deze beschadigd kunnen raken.
-96-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Mededeling
Let op: Elke verandering of wijziging in de apparaten die niet uitdrukkelijk
door Medtronic Diabetes is goedgekeurd, kan ertoe leiden dat u het
systeem niet meer kunt gebruiken, dat u letsel oploopt en dat de
garantie niet meer geldig is.
RF-communicatie
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de Amerikaanse Federale
Communicatie Commissie (FCC) en de internationale normen inzake
elektromagnetische compatibiliteit.
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. Het gebruik ervan is
onderworpen aan de volgende twee voorwaarden: (1) Dit apparaat mag geen
schadelijke storing veroorzaken, en (2) dit apparaat moet eventueel ontvangen
storing accepteren, inclusief storing die een ongewenste werking kan veroorzaken.
Deze normen zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen excessieve
radiofrequente storing, en een ongewenste werking van het apparaat als gevolg van
elektromagnetische storing te voorkomen.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de grenswaarden die gelden voor een
digitaal apparaat klasse B conform deel 15 van de FCC-regels. Deze grenswaarden
zijn opgesteld om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing in een
woonomgeving. Deze apparatuur kan radiofrequente energie genereren, gebruiken
en uitstralen en kan – indien niet volgens de instructies geïnstalleerd en gebruikt
het radioverkeer storen. Er kan echter niet worden gegarandeerd dat in een
specifieke situatie geen storing zal optreden. Als deze apparatuur de radio- of
televisieontvangst verstoort (wat kan worden vastgesteld door de apparatuur uit en
weer aan te zetten), kan de gebruiker de storing verhelpen door één of meer van
onderstaande maatregelen te nemen:
  Ontvangstantenne draaien of verplaatsen.
  Afstand tussen apparatuur en ontvanger vergroten.
Dit apparaat kan radiofrequente energie genereren, gebruiken en uitstralen en kan –
zelfs als het volgens de instructies geïnstalleerd en gebruikt wordt – het radioverkeer
storen. Als het apparaat de radio- of televisieontvangst verstoort, kan de gebruiker de
storing verhelpen door één of meer van onderstaande maatregelen te nemen:
  Verklein de afstand tussen de zender en de insulinepomp tot 1,8 meter (6 ft) of
minder.
  Vergroot de afstand tussen de zender en het apparaat dat de storing ontvangt of
uitzendt.
-97-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Als andere apparaten worden gebruikt die communiceren via radiofrequente signalen,
zoals gsm's, draadloze telefoons en draadloze netwerken, kunnen deze de communicatie
tussen de zender en de insulinepomp verhinderen. Deze interferentie (storing) leidt niet
tot het verzenden van onjuiste gegevens of tot schade aan uw apparaten. Door uit de
buurt van deze andere apparaten te gaan of ze uit te schakelen, kan de communicatie
vaak worden hersteld. Als u last blijft houden van RF-interferentie, kunt u contact
opnemen met het Servicenummer.
Let op: Elke verandering of wijziging aan de interne RF-zender of -antenne die
niet uitdrukkelijk door Medtronic is goedgekeurd, kan ertoe leiden dat
de gebruiker niet meer geautoriseerd is om dit systeem voor
insulinetoediening te gebruiken.
Alleen voor Canada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Richtlijn 1999/5/EG
Medtronic verklaart dat dit product voldoet aan de essentiële eisen zoals beschreven in
Richtlijn 1999/5/EG voor Radioapparatuur en telecommunicatie-eindapparatuur.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met Medtronic MiniMed (zie de adressen
en telefoonnummers achter in deze handleiding).
Hulp
Neem voor hulp contact op met het Servicenummer. Zie de internationale
contactadressen van Medtronic Diabetes voor in deze gebruiksaanwijzing.
-98-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Oplader
De zender heeft een oplaadbare batterij die u met de oplader kunt opladen. De
batterij kan niet worden vervangen. De oplader toont aan de hand van een groen
lampje de batterijstatus, en informeert u met een rood lampje over eventuele
problemen tijdens het oplaadproces. Zie Problemen oplossen als het rode lampje
brandt. De oplader werkt op één AAA-alkalinebatterij.
Opmerking: Als de batterij niet goed geplaatst of bijna leeg is, werkt de oplader niet.
Herhaal dan de stappen voor het plaatsen van een nieuwe batterij.
Batterij in de oplader plaatsen
Batterij in de oplader plaatsen:
1
Druk het afdekplaatje van het batterijvak in en schuif het eraf (zoals hierna
afgebeeld).
2
Plaats een nieuwe AAA-alkalinebatterij. Zorg dat de plus- en mintekens op de
batterij (+/-) overeenkomen met dezelfde tekens op de oplader.
3
Schuif het afdekplaatje weer op de oplader tot het op zijn plaats vastklikt.
-99-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Zender opladen
Let op: Laad de zender op na elk sensorgebruik. Een volledig opgeladen
zender kan minimaal zes dagen worden gebruikt voordat de batterij
leeg is. Als de batterij van de zender helemaal leeg is, kan het opladen
wel één uur duren.
Zender opladen:
1
Plaats de zender in de oplader door de zender (vlakke zijde
omlaag) in lijn te brengen met de oplader. Druk beide
onderdelen op elkaar.
2
Binnen 10 seconden nadat u de zender in de oplader heeft
gestoken, springt de oplader aan en knippert het groene lampje
op de oplader één à twee seconden. Gedurende de rest van de
oplaadtijd blijft het groene lampje op de oplader knipperen, met
telkens een pauze na vier keer knipperen.
3
Als het opladen voltooid is, blijft het groene lampje op de
oplader gedurende 15 à 20 seconden branden (zonder te
knipperen) en gaat daarna uit.
4
Als het groene lampje op de oplader uit is, kunt u de zender uit
de oplader halen. Het groene lampje op de zender knippert
gedurende vijf seconden en gaat daarna uit.
Sensor inbrengen
Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing bij het inbrengapparaat voor instructies voor het
inbrengen van de sensor.
Zender op de sensor aansluiten
Houd de gebruiksaanwijzing van de pomp bij de hand voor de volgende stappen.
Zender op de sensor aansluiten:
1
Raadpleeg na het inbrengen van de sensor de gebruiksaanwijzing bij uw
inbrengapparaat voor meer informatie over het aanbrengen van de vereiste pleister.
2
Houd de ingebrachte sensor aan de ronde kant tegen om te verhinderen dat hij
tijdens het aansluiten verschuift.
-100-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Houd de zender als afgebeeld vast. Zorg dat de brede zijde
van de zender naar de sensor gericht is. Houd de vlakke
zijde van de zender hierbij richting de huid gekeerd.
4
Schuif de zender op de sensor tot u de pennetjes van de
sensor hoort vastklikken in de zender. Als de zender goed
is aangesloten en de sensor zich heeft ingebed in uw
lichaamsvocht, zal het groene lampje op de zender binnen
10 seconden gaan knipperen.
5
Als het lampje op de zender niet knippert, koppelt u de zender los van de sensor.
Wacht enkele seconden en sluit daarna de zender opnieuw aan. Als het lampje
op de zender nog steeds niet knippert, moet de batterij van de zender opgeladen
worden.
6
Nadat het groene lampje op de zender heeft geknipperd na aansluiting op de
sensor, kan uw pomp met de sensor communiceren. Zie de gebruiksaanwijzing
bij uw pomp voor meer informatie.
7
Als de zender met succes signalen naar de pomp verstuurt, kunt u de sensor met
de sensorpleister op de zender plakken.
8
Volg de instructies op het pompscherm of in de gebruiksaanwijzing bij uw pomp
op.
Zender loskoppelen van de sensor
Houd de gebruiksaanwijzing van de pomp bij de hand voor de volgende stappen.
Zender loskoppelen van de sensor:
1
Verwijder voorzichtig eventuele afdekpleisters van de
zender en de sensor.
2
Als u een Enlite-sensor heeft, verwijder dan de
sensorpleister van de bovenzijde van de zender.
3
Houd de zender vast zoals hier wordt getoond, en knijp met
duim en wijsvinger de pennetjes van de sensor in.
4
Trek de zender voorzichtig uit de sensor.
5
Volg de instructies op de pomp of in de gebruiksaanwijzing
bij uw pomp op.
Sensor verwijderen
Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing bij de sensor voor instructies voor het
verwijderen van de sensor.
-101-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Douchen, baden en zwemmen
Als de zender en de sensor goed op elkaar aangesloten zijn, is deze verbinding
waterdicht tot een diepte van 2,4 meter (8 ft) gedurende 30 minuten. U hoeft ze dus niet
te verwijderen als u wilt douchen, baden of zwemmen. Er is geen afdekpleister of -tape
nodig.
Waterdichte tester
Met de tester kunt u controleren of de zender goed werkt. U dient hem verder ook te
gebruiken bij het reinigen van de zender. Als u de tester goed aansluit op de zender, kan
er geen vocht bij de connectorpinnen van de zender komen. Door vocht kunnen de
connectorpinnen gaan roesten (corrosie), wat de werking van de zender negatief
beïnvloedt.
Draai de tester niet terwijl deze op de zender aangesloten is. De zender kan anders
beschadigd raken.
U kunt de tester één jaar gebruiken. Als de tester langer dan één jaar wordt gebruikt,
kunnen de connectorpinnen van de zender beschadigd raken omdat de tester niet meer
waterdicht afsluit. Zie Connectorpinnen van de zender controleren, op blz. 103 voor
meer informatie over het controleren van de connectorpinnen.
Let op: Gebruik alleen de tester in combinatie met de zender. Gebruik geen
andere teststekkers.
i
-102-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Connectorpinnen van de zender controleren
De afbeelding geeft weer hoe de connectorpinnen eruit moeten zien.
Connectoropening
Connectorpinnen
Behuizing
Bekijk de connectoropening van de zender aan de binnenzijde en controleer de
connectorpinnen op beschadiging en corrosie. Als de connectorpinnen beschadigd of
gecorrodeerd zijn, kan de zender niet communiceren met de oplader of de pomp.
Neem contact op met de 24 Hour HelpLine of het Servicenummer. Uw zender is
mogelijk aan vervanging toe.
Controleer ook of er geen vocht in de connectoropening zit. Als er sprake is van
vocht, laat u de zender ten minste één uur drogen. Vocht in de connectoropening kan
ertoe leiden dat de zender niet goed werkt, terwijl op de lange duur corrosie en
beschadiging kunnen optreden.
Tester aansluiten voor testen of reinigen
Houd de gebruiksaanwijzing van de pomp bij de hand voor de volgende stappen.
Tester aansluiten:
1
Houd de zender en de tester vast zoals hier wordt getoond.
Houd de tester en de zender plat tegenover elkaar.
2
Duw de tester in de zender tot u de pennetjes van de tester
hoort vastklikken in de zender.
3
Bij een juiste aansluiting gaat het groene zenderlampje
binnen vijf seconden gedurende ongeveer 10 seconden
knipperen.
4
Zender testen: controleer het sensorpictogram op de pomp
om te zien of de zender signalen verzendt (zie de gebruiksaanwijzing bij uw
pomp).
5
Zie Zender reinigen, op blz. 104 voor meer informatie over het reinigen van de
zender.
6
Koppel de tester los van de zender wanneer u klaar bent met testen of reinigen.
-103-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tester loskoppelen
Tester loskoppelen:
1
Houd de zender vast zoals hier wordt getoond, en knijp met
duim en wijsvinger de pennetjes van de tester in.
2
Houd de pennetjes ingeknepen en trek de zender voorzichtig
uit de tester.
Opmerking: De batterij van de zender gaat langer mee als u
de tester na het reinigen of testen uit de zender
haalt.
Zender reinigen
De zender is bestemd voor gebruik bij één patiënt en niet voor gebruik bij meerdere
patiënten.
Let op: Gooi de zender niet weg in een container voor medisch afval of
vuilverbranding. De batterij van de zender kan bij verbranding
exploderen.
Opmerking: Gebruik altijd de tester bij het reinigen van de zender. Zie Waterdichte
tester, op blz. 102 voor meer informatie.
Reinig de zender na elk gebruik.
Voor het reinigen van de zender heeft u de volgende materialen nodig: afwasmiddel, een
zachte kindertandenborstel, een geschikt bakje, 70% isopropylalcohol en een paar
schone, droge doeken.
Waarschuwing: Scheurtjes, schilfers en andere beschadigingen van de behuizing
wijzen op schade aan het apparaat met mogelijk nadelige
gevolgen voor de prestaties. Het kan moeilijk worden om de
zender goed te reinigen en desinfecteren. Als u dergelijke
verschijnselen opmerkt, moet u het apparaat niet meer gebruiken.
Neem contact op met de 24 Hour HelpLine of het Servicenummer.
Werp dit product weg in overeenstemming met de lokale
afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding).
Zender reinigen:
1
Sluit de tester aan op de zender.
2
Zie Pleisterresten verwijderen, op blz. 105 als er door het gebruik van optionele
afdekpleisters of -tape lijmresten op de zender zijn achtergebleven.
-104-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en
controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is. Zorg dat alle moeilijk
bereikbare plekken goed afgespoeld worden.
4
Maak een zeepsopje van 5 ml (1 theelepel) vloeibare zeep op 3,8 liter (1 gallon)
lauw kraanwater.
5
Koppel de tester niet los. Dompel de zender onder in het sopje en laat hem daar
één minuut in liggen.
6
Houd de tester vast en borstel de hele buitenkant van de zender af met een
zachte kindertandenborstel. Borstel alle moeilijk bereikbare plekken af tot er
geen verontreiniging meer zichtbaar is.
7
Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en
controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn.
8
Droog de zender en de tester af met een schone, droge doek.
9
Plaats de zender en tester op een schone, droge doek en laat ze goed drogen.
10
Verwijder de tester van de zender.
Pleisterresten verwijderen
Deze procedure is wellicht alleen nodig als u gebruik heeft gemaakt van de optionele
afdekpleister en er lijmresten op de zender zijn achtergebleven. Als er zichtbare
pleisterresten op de zender zitten, volgt u onderstaande instructies.
Voor het verwijderen van pleisterresten heeft u de volgende materialen nodig:
pleisterverwijderaar (bijv. Detachol
®
: een minerale spiritus) en wattenstaafjes.
Opmerking: Bij het testen gebruikte Medtronic MiniMed Detachol voor het
verwijderen van pleisterresten van de zender. Detachol wordt
aanbevolen voor gebruik maar is mogelijk niet in alle landen
verkrijgbaar.
Pleisterresten verwijderen:
1
Controleer of de tester op de zender is aangesloten.
2
Houd de tester vast, dompel een wattenstaafje in de Detachol-oplossing en wrijf
de pleisterresten voorzichtig van de zender. Ga door tot de pleisterresten volledig
verdwenen zijn.
3
Ga door met de reinigingsprocedure. Zie Zender reinigen, op blz. 104 voor meer
informatie.
-105-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Oplader reinigen
Deze procedure bevat algemene reinigingsinstructies, in geval van zichtbare
verontreiniging.
Let op: De oplader is NIET waterdicht. Dompel het apparaat NIET onder in
water of reinigingsmiddelen.
Let op: Gooi de oplader weg in overeenstemming met de lokale
afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding).
Oplader reinigen:
1
Was uw handen grondig.
2
Gebruik een vochtige doek met een mild reinigingsmiddel (bv. afwasmiddel), om de
buitenkant van de oplader van vuil te ontdoen. Gebruik voor het reinigen van de
oplader nooit organische oplosmiddelen, zoals verfverdunner of aceton.
3
Plaats de oplader op een schone, droge doek en laat hem twee tot drie minuten
drogen.
Problemen oplossen
De volgende tabel bevat informatie voor het oplossen van problemen met de zender, de
oplader en de tester. Zie de gebruiksaanwijzing bij uw pomp voor meer informatie over
het oplossen van problemen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U heeft de zender op
de oplader aangeslo-
ten, maar er gaan geen
lampjes branden.
De connectorpinnen van
de zender zijn bescha-
digd of gecorrodeerd.
De batterij van de opla-
der is leeg.
1Controleer de connectorpinnen van de
zender op beschadiging en corrosie. Zie
Connectorpinnen van de zender controle-
ren, op blz. 103 voor meer informatie over
de connectorpinnen. Als de pinnen be-
schadigd of gecorrodeerd zijn, neemt u
contact op met de 24 Hour HelpLine of
het Servicenummer. Uw zender is moge-
lijk aan vervanging toe.
2
Als de connectorpinnen niet beschadigd
zijn, vervangt u de batterij van de oplader.
Zie Batterij in de oplader plaatsen, op
blz. 99 voor meer informatie over het ver-
vangen van de batterij van de oplader.
-106-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Tijdens het opladen is
het groene oplader-
lampje gestopt met
knipperen, en is een
rood opladerlampje
gaan knipperen.
De batterij van de opla-
der is bijna leeg.
Vervang de batterij van de oplader. Zie Batterij
in de oplader plaatsen, op blz. 99 voor meer in-
formatie over het vervangen van de batterij van
de oplader.
Tijdens het opladen is
het groene oplader-
lampje gestopt met
knipperen, en begin-
nen rode opladerlamp-
jes snel achtereen te
knipperen.
De batterij van de zender
is bijna leeg.
1
Laad de zender gedurende één uur onaf-
gebroken op. Als het knipperen niet op-
houdt, gaat u verder met stap 2.
2
Laad de zender gedurende acht uur onaf-
gebroken op. Als het knipperen niet op-
houdt, neemt u contact op met de
24 Hour HelpLine of het Servicenummer.
Uw zender is mogelijk aan vervanging
toe.
Tijdens het opladen
verschijnt een combi-
natie van snel en lang-
zaam knipperende
rode lampjes op de op-
lader.
De batterij van zowel de
oplader als de zender is
bijna leeg.
1
Vervang de batterij van de oplader. Zie
Batterij in de oplader plaatsen, op blz. 99
voor meer informatie over het vervangen
van de batterij van de oplader.
2
Laad de zender gedurende één uur onaf-
gebroken op. Als het knipperen niet op-
houdt, gaat u verder met stap 3.
3
Laad de zender gedurende acht uur onaf-
gebroken op. Als het knipperen niet op-
houdt, neemt u contact op met de
24 Hour HelpLine of het Servicenummer.
Uw zender is mogelijk aan vervanging
toe.
Het groene zender-
lampje knippert niet
wanneer u de zender
aansluit op de sensor.
De zender is niet goed
aangesloten.
De batterij van de zender
is bijna leeg.
De sensor is niet goed in
uw lichaam aangebracht.
1
Koppel de zender los van de sensor.
2
Wacht vijf seconden en sluit ze opnieuw
op elkaar aan. Als het groene lampje nog
steeds niet knippert, gaat u verder met
stap 3.
3
Laad de zender volledig op. Als het groe-
ne lampje nog steeds niet knippert, gaat u
verder met stap 4.
4
De sensor is mogelijk niet goed in uw li-
chaam aangebracht. Breng een nieuwe
sensor in.
-107-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het groene zender-
lampje knippert niet
wanneer u de zender
aansluit op de tester.
De batterij van de zender
is bijna leeg.
De zender is niet goed
aangesloten.
1Controleer de aansluiting van de zender
op de tester. Als het groene lampje nog
steeds niet knippert, gaat u verder met
stap 2.
2
Laad de zender volledig op.
3
Test de zender opnieuw met de tester.
Neem contact op met de 24 Hour Help-
Line of het Servicenummer als het groene
lampje nog steeds niet knippert. Uw zen-
der is mogelijk aan vervanging toe.
De batterij van uw zen-
der gaat geen zes da-
gen mee.
De zender is niet volledig
opgeladen wanneer u
hem op de sensor aan-
sluit.
De draadloze verbinding
tussen zender en pomp
valt vaak weg.
1
Laad de zender volledig op voordat u de-
ze op de sensor aansluit. Als de batterij
van de zender nog steeds geen zes da-
gen meegaat, gaat u verder met stap 2.
2
Ga uit de buurt van apparaten die mogelijk
RF-interferentie veroorzaken. Zie RF-
communicatie, op blz. 97 voor meer infor-
matie over RF-interferentie.
3
U kunt eventuele RF-interferentie beper-
ken door de pomp en de zender aan de-
zelfde kant van uw lichaam te plaatsen.
Als de batterij van de zender volledig op-
geladen is maar nog steeds geen zes da-
gen meegaat, neemt u contact op met de
24 Hour HelpLine of het Servicenummer.
Uw zender is mogelijk aan vervanging
toe.
De zender heeft geen
verbinding meer met
de pomp.
Uw pomp is buiten be-
reik.
Er is sprake van RF-in-
terferentie met andere
apparatuur.
1
Ga uit de buurt van apparaten die mogelijk
RF-interferentie veroorzaken. Zie RF-
communicatie, op blz. 97 voor meer infor-
matie over RF-interferentie. Als de zender
nog steeds niet met uw pomp communi-
ceert, gaat u verder met stap 2.
2
U kunt eventuele RF-interferentie beper-
ken door de pomp en de zender aan de-
zelfde kant van uw lichaam te plaatsen.
Als de zender nog steeds niet met uw
pomp communiceert, neemt u voor hulp
contact op met de 24 Hour HelpLine of
het Servicenummer.
-108-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Apparaten opbergen
Bewaar de zender, de oplader en de tester bij kamertemperatuur op een schone
droge plaats. Als de zender niet in gebruik is, moet u hem ten minste elke zestig
dagen opladen. Hoewel dat niet vereist is, kunt u de zender op de oplader bewaren.
Als u de zender op de oplader bewaart, moet u de zender ten minste één keer in de
60 dagen loskoppelen en weer op de oplader aansluiten.
Afvalverwerking
Gooi de zender weg volgens de plaatselijk geldende regels voor verwijdering van
batterijen.
Specificaties
Biocompatibiliteit Zender: Voldoet aan EN ISO 10993-1
Toegepaste onderde-
len
Zender
Sensor
Bedrijfsomstandighe-
den
Temperatuur zender: -5 °C tot 45 °C (23 °F tot 113 °F)
Let op: Als u de zender op een tester gebruikt bij een luchttemperatuur ho-
ger dan 41 °C (106 °F), kan de temperatuur van de zender oplopen tot bo-
ven 43 °C (109 °F)
Relatieve luchtvochtigheid zender: 5% tot 95% zonder condensatie
Druk zender: 61,36 kPa tot 106,17 kPa (8,9 psi tot 15,4 psi)
Temperatuur oplader: 10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F)
Relatieve luchtvochtigheid oplader: 30% tot 75% zonder condensatie
Opslagomstandighe-
den
Temperatuur zender: -25 °C tot 55 °C (-13 °F tot 131 °F)
Relatieve luchtvochtigheid zender: 10% tot 100% met condensatie
Druk zender: 61,36 kPa tot 106,17 kPa (8,9 psi tot 15,4 psi)
Temperatuur oplader: -10 °C tot 50 °C (14 °F tot 122 °F)
Relatieve luchtvochtigheid oplader: 10% tot 95% zonder condensatie
Batterijlevensduur Gebruikt één nieuwe AAA-batterij om de zender op te laden.
Zenderfrequentie 2,4 GHz, modulatie 2M65G1D, minder dan 1 mW ERP
Maximaal uitgangs-
vermogen (EIRP)
-0,63 dBm
-109-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
RF-communicatie Frequentie pomp-zender: 2,4 GHz; fabriekseigen protocol van Medtronic;
bereik tot 1,8 meter (6 ft)
Maakt gebruik van IEEE 802.15.4-protocol met fabriekseigen gegevensfor-
maat
Werkfrequentie: 5 frequenties worden gebruikt: 2420, 2435, 2450, 2465 en
2480 MHz
Bandbreedte: 5 MHz, de toegewezen kanaalbandbreedte conform het IE-
EE-protocol
Verwachte levens-
duur zender
De verwachte levensduur van de zender is 1 jaar (afhankelijk van het ge-
bruik door de patiënt)
Guardian 2 Link - draadloze communicatie
Quality of Service
De Guardian 2 Link-zender en de MiniMed 640G-insulinepomp maken deel uit van een
802.15.4-netwerk waarbij de pomp als coördinator functioneert en de zender als
eindknooppunt. In een ongunstige RF-omgeving zal de pomp op basis van de
waargenomen ruisniveaus middels een energiescan vaststellen of een kanaalwisseling
nodig is. De pomp voert een energiescan uit als gedurende 10 minuten geen CGM-
zendersignaal is ontvangen. Als er een kanaalwisseling optreedt, verzendt de pomp
'beacons' (peilsignalen) via het nieuwe kanaal.
De Guardian 2 Link-zender gaat een kanaal zoeken zodra op het aangesloten kanaal
geen beacon meer wordt gedetecteerd. Er wordt op alle vijf de kanalen gezocht. Zodra
het beacon wordt gelokaliseerd, maakt de zender verbinding met het gevonden kanaal.
Eventueel gemiste gegevenspakketten (met een maximum van 10 uur) worden door de
zender naar de pomp gestuurd zodra de verbinding weer tot stand gekomen is.
Normaliter stuurt de zender elke 5 minuten een pakket. Zijn de gegevens beschadigd of
onvolledig, dan wordt het pakket opnieuw verstuurd.
Gegevensbeveiliging
De MiniMed 640G-insulinepomp is zo ontworpen dat uitsluitend RF-communicatie wordt
geaccepteerd van bekende en gekoppelde apparaten (u moet uw pomp programmeren
om informatie van een specifiek apparaat te accepteren).
De gegevensbeveiliging van de MiniMed 640G-insulinepomp en de systeemonderdelen
(meters en zenders) wordt verzorgd door fabriekseigen procedures, waarbij de integriteit
van de gegevens wordt gewaarborgd met behulp van foutcontroleprocessen, zoals
cyclische redundantiecontroles.
-110-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Conformiteitsverklaring fabrikant
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische emissie
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. De gebruiker van de Guardian 2 Link dient erop toe te zien dat
het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - leidraad
RF-emissie
CISPR 11
Groep 1 De Guardian 2 Link moet elektromagnetische energie uit-
zenden om de beoogde functie te kunnen uitvoeren. Elek-
tronische apparatuur die zich in de buurt bevindt, kan
worden gestoord.
RF-emissie
CISPR 11
Klasse B De Guardian 2 Link is geschikt voor gebruik in alle omge-
vingen, inclusief huishoudelijke omgevingen en omgevin-
gen die zijn aangesloten op het openbare
laagspanningsnetwerk voor de stroomvoorziening van huis-
houdens.
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. De gebruiker van de Guardian 2 Link dient erop toe te zien dat
het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Testni-
veau
Conformiteitsni-
veau
Elektromagnetische om-
geving - leidraad
Statische ontlading
(ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV
lucht
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV
indirect
±8 kV lucht
±6 kV indirect
±22 kV lucht, < 5%
RLV
Voor gebruik in een normale
huishoudelijke, commerciële
of ziekenhuisomgeving.
Snelle elektrische
transiënten en lawi-
nes
±2 kV voor netvoe-
dingskabels
Niet van toepassing Deze eis geldt niet voor dit
apparaat op batterijvoeding.
IEC 61000-4-4 ±1 kV voor in-/uit-
gangskabels
Stootspanningen
IEC 61000-4-5
±1 kV tussen de fa-
sen onderling
±2 kV tussen fase
en aarde
Niet van toepassing Deze eis geldt niet voor dit
apparaat op batterijvoeding.
-111-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. De gebruiker van de Guardian 2 Link dient erop toe te zien dat
het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Testni-
veau
Conformiteitsni-
veau
Elektromagnetische om-
geving - leidraad
Kortstondige span-
ningsdalingen en
-onderbrekingen en
spanningsvariaties in
de netvoeding
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(> 95% da-
ling in U
T
) geduren-
de 0,5 cyclus
Niet van toepassing Deze eis geldt niet voor dit
apparaat op batterijvoeding.
Magnetisch veld
bij netfrequentie
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
De bij de netspanningsfre-
quentie optredende magne-
tische velden mogen niet
sterker zijn dan gebruikelijk
is voor een normale locatie
in een normale huishoudelij-
ke, commerciële of zieken-
huisomgeving.
Opmerking:
U
T
is de netspanning vóór toepassing van het testniveau.
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. De gebruiker van de Guardian 2 Link dient erop toe te zien dat
het apparaat in een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601
Testniveau
Conformiteitsni-
veau
Elektromagnetische omge-
ving - leidraad
Bij gebruik van draagbare en mo-
biele RF-communicatieapparatuur
in de buurt van enig onderdeel van
de Guardian 2 Link, met inbegrip
van kabels, dient minimaal de aan-
bevolen afstand te worden gehou-
den die wordt berekend met
behulp van de vergelijking die
geldt voor de frequentie van de
zender.
Raadpleeg de tabel met aanbevo-
len minimumafstanden voor meer
informatie.
-112-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. De gebruiker van de Guardian 2 Link dient erop toe te zien dat
het apparaat in een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601
Testniveau
Conformiteitsni-
veau
Elektromagnetische omge-
ving - leidraad
Geleide RF
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz tot
80 MHz
Niet van toepassing Niet van toepassing
Uitgestraalde RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz tot
6 GHz
10 V/m
80 MHz tot 6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz tot 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz tot 6 GHz
Hierin is P het maximale uitgangs-
vermogen van de zender in
watt (W) volgens opgave van de
fabrikant van de zender, en d de
aanbevolen afstand in meter (m).
De veldsterkte van vaste RF-zen-
ders, vast te stellen via elektro-
magnetisch onderzoek ter
plaatse
a
, moet lager zijn dan het
conformiteitsniveau voor elk fre-
quentiebereik
b
.
Er kan interferentie optreden in de
nabijheid van apparatuur die is ge-
markeerd met het volgende sym-
bool:
Opmerking:
Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
Opmerking:
Deze richtlijnen behoeven niet in alle situaties van toepassing te zijn. Elektromagneti-
sche propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie door structuren, objecten
en personen.
-113-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. De gebruiker van de Guardian 2 Link dient erop toe te zien dat
het apparaat in een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601
Testniveau
Conformiteitsni-
veau
Elektromagnetische omge-
ving - leidraad
a
De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor mobiele/draadloze telefoons en mobiele
radiozenders, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders, tv-zenders, enz. kan niet nauwkeurig theore-
tisch worden bepaald. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving vast
te stellen, kan een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse noodzakelijk zijn. Als de gemeten veld-
sterkte op de plaats waar de Guardian 2 Link wordt gebruikt, hoger is dan het desbetreffende RF-con-
formiteitsniveau, moet middels observatie worden vastgesteld of de Guardian 2 Link normaal
functioneert. Als abnormaal gedrag wordt waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen noodzake-
lijk zijn, zoals heroriëntatie of verplaatsing van de Guardian 2 Link.
b
In het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz, moet de veldsterkte minder zijn dan 3 V/m.
Aanbevolen minimumafstand tussen Guardian 2 Link en normale huishoudelijke
radiozenders
Huishoudelijke RF-zender Frequentie Aanbevolen minimu-
mafstand (meter)
Aanbevolen minimu-
mafstand (inch)
Telefoons
Draadloos, huishoudelijk 2,4 GHz 0,3 12
Draadloos, huishoudelijk 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiele telefoon) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiele telefoon) 800 MHz 0,3 12
PCS (mobiele telefoon) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (mobiele telefoon) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (mobiele telefoon) 900 MHz 0,3 12
GSM (mobiele telefoon) 850 MHz 0,3 12
CDMA (mobiele telefoon) 800 MHz 0,3 12
Analoog (mobiele telefoon) 824 MHz 0,3 12
CDMA (mobiele telefoon) 1,9 MHz 0,3 12
WiFi-netwerken
802.11b; maximaal 11 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; maximaal 54 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; maximaal 11 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
-114-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Aanbevolen minimumafstand tussen Guardian 2 Link en normale huishoudelijke
radiozenders
Huishoudelijke RF-zender Frequentie Aanbevolen minimu-
mafstand (meter)
Aanbevolen minimu-
mafstand (inch)
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Aanbevolen minimumafstand tussen draagbare/mobiele RF-communicatieapparatuur
en de Guardian 2 Link
De Guardian 2 Link is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met
gecontroleerde RF-storing. De gebruiker van de Guardian 2 Link kan het risico van
elektromagnetische interferentie verkleinen door de onderstaande aanbevolen mini-
mumafstand tussen draagbare/mobiele RF-communicatieapparatuur en de
Guardian 2 Link aan te houden. Deze minimumafstand is afhankelijk van het maximale
uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Nominaal maximaal
uitgangsvermogen
zender (W)
Afstand in relatie tot zenderfrequentie (m)
150 kHz tot
80 MHz
Niet van toepas-
sing
80 MHz tot 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz tot 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Niet van toepassing 0,035 0,07
0,1 Niet van toepassing 0,11 0,11
1 Niet van toepassing 0,35 0,7
10 Niet van toepassing 1,1 2,2
100 Niet van toepassing 3,5 7
Voor zenders met een hierboven niet vermeld nominaal maximaal uitgangsvermogen kan de aanbevo-
len afstand d in meter (m) worden geschat met behulp van de vergelijking voor de desbetreffende zen-
derfrequentie. Hierin is p het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) volgens opgave
van de fabrikant van de zender.
Opmerking:
Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik.
Opmerking:
Deze richtlijnen behoeven niet in alle situaties van toepassing te zijn. Elektromagneti-
sche propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie door structuren, objecten
en personen.
-115-
Nederlands
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Symbolentabel
Serienummer
Catalogus- of modelnummer
Eén per verpakking
Productiedatum
Fabrikant
Volg de gebruiksinstructies (blauw weergegeven op etiket)
Raadpleeg gebruiksaanwijzing
Bereik opslagtemperatuur
Radiocommunicatie
CONF
Configuratie of uniek versienummer
Mate van bescherming tegen elektrische schok: toegepast onderdeel type
BF
IP48
Zender: Beschermd tegen verblijf onder water (drukwaterdicht);
onderdompeling op 2,4 meter (8 ft) gedurende 30 minuten.
Bereik opslagvochtigheid
In Australië gedistribueerd RF-apparaat
Conformiteitsmerkteken: Dit symbool betekent dat het product voldoet aan
MDD 93/42/EEG (Aangemelde instantie 0459).
In Canada gedistribueerd RF-apparaat
Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Alle rechten voorbehouden.
MiniMed
, Enlite
en Guardian
zijn gedeponeerde handelsmerken van Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
is een geregistreerd handelsmerk van Ferndale Laboratories, Inc.
-116-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Il trasmettitore Guardian™ 2 Link è un componente del sistema di monitoraggio
continuo del glucosio per i microinfusori di insulina MiniMed
640G. Il trasmettitore
raccoglie i dati provenienti dal sensore del glucosio Enlite™ e li invia al microinfusore
di insulina tramite comunicazione wireless.
Componenti del kit del trasmettitore Guardian 2 Link
Il kit completo del trasmettitore Guardian 2 Link include i seguenti componenti:
  Trasmettitore Guardian 2 Link (MMT-7731)
  Tester a tenuta stagna (MMT-7726)
  Caricatore (MMT-7715)
  Serter One-Press (MMT-7512)
Indicazioni per l'uso
Il trasmettitore è concepito per l'utilizzo su singolo paziente ed è parte dei sistemi di
monitoraggio continuo del glucosio e dei sistemi integrati di microinfusione e
monitoraggio continuo del glucosio Medtronic MiniMed.
Controindicazioni
Non esporre il trasmettitore ad apparecchiature per la risonanza magnetica (RM),
dispositivi per la diatermia o altri dispositivi in grado di generare campi magnetici di
intensità elevata. Se il trasmettitore è stato accidentalmente esposto a campi
magnetici di intensità elevata, smettere immediatamente di utilizzarlo e contattare il
servizio di assistenza tecnica telefonica o il rappresentante locale.
Avvertenze
Questo prodotto contiene parti di dimensioni ridotte che possono presentare un
possibile pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
Smaltire il tester nel caso in cui venga a contatto con il sangue. Eliminare il tester in
conformità alle normative locali sullo smaltimento dei rifiuti sanitari.
-117-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
L'inserzione del sensore potrebbe provocare sanguinamento. Accertarsi che il sito di
inserzione non sanguini prima di collegare il trasmettitore al sensore. In caso di
sanguinamento, premere con decisione sul sito di inserzione utilizzando una garza sterile
o un panno pulito fino a quando il sanguinamento non si arresta. Una volta risolto il
sanguinamento, collegare il trasmettitore al sensore.
Contattare il servizio di assistenza tecnica telefonica o il rappresentante locale se si
manifestano reazioni indesiderate associate al trasmettitore o al sensore.
Campi magnetici
Non esporre il trasmettitore ad apparecchiature per la risonanza magnetica (RM),
dispositivi per la diatermia o altri dispositivi in grado di generare campi magnetici di
intensità elevata. Se il trasmettitore è stato accidentalmente esposto a campi magnetici di
intensità elevata, smettere immediatamente di utilizzarlo e contattare il servizio di
assistenza tecnica telefonica o il rappresentante locale.
Radiografia, risonanza magnetica, dispositivi per la diatermia e TAC
Se si prevede di sottoporsi a radiografia, trattamento con diatermia, TAC, risonanza
magnetica o altre procedure che comportano l'impiego di radiazioni, rimuovere il sensore
e il trasmettitore prima di accedere alla sala in cui si trovano le apparecchiature utilizzate
per l'esame.
Sulla tessera per emergenza medica sono riportate informazioni importanti sui sistemi di
sicurezza aeroportuali e sull'utilizzo del trasmettitore in aereo. Quando si viaggia,
ricordarsi di portare con sé la tessera per emergenza medica fornita con il dispositivo.
Precauzioni
Per tutte le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni relative al sensore Enlite, fare
riferimento all'apposita guida per l'utente.
Utilizzare sempre il tester durante la pulizia del trasmettitore. Non utilizzare altri
dispositivi di prova con il trasmettitore.
Non sottoporre il tester o il sensore a torsione quando sono collegati al trasmettitore.
Questa azione può danneggiare il trasmettitore.
Non permettere che il tester entri in contatto con acqua o altri liquidi quando non è
collegato al trasmettitore. Se il tester è bagnato può danneggiare il trasmettitore.
Non permettere che il trasmettitore entri in contatto con alcun liquido quando non è
collegato al sensore o al tester.
Non pulire le guarnizioni circolari nere presenti sul tester per evitare di danneggiarle.
-118-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Avvertenza
Attenzione: eventuali modifiche o alterazioni apportate ai dispositivi non
espressamente approvate da Medtronic Diabete possono
compromettere il normale utilizzo del dispositivo da parte del
paziente, causare lesioni e rendere nulla la garanzia.
Comunicazione in Radiofrequenza (RF)
Questo dispositivo è conforme agli standard FCC (Federal Communications
Commission) degli Stati Uniti d'America e agli standard internazionali sulla
compatibilità elettromagnetica.
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è
soggetto alle due condizioni seguenti: (1) il dispositivo non può causare interferenze
dannose e (2) deve accettare qualsiasi interferenza in ingresso, comprese le
interferenze che possono causare un funzionamento indesiderato.
Questi standard sono concepiti per fornire una protezione adeguata contro
l'eccessiva interferenza causata dalla radiofrequenza e prevenire l'errato
funzionamento del dispositivo a causa di interferenze elettromagnetiche indesiderate.
Questo dispositivo è stato collaudato e risulta conforme ai limiti stabiliti per un
dispositivo digitale di classe B, ai sensi delle norme FCC, parte 15. Questi limiti sono
studiati per fornire una protezione ragionevole dalle interferenze dannose quando il
dispositivo viene utilizzato in ambito domiciliare. Questo dispositivo genera, utilizza e
può irradiare energia in radiofrequenza e, nel caso in cui non sia installato e utilizzato
in conformità alle istruzioni, può causare interferenze di disturbo alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non si garantisce che non si verificheranno interferenze in determinati
ambienti. Se il dispositivo causa interferenze di disturbo alla ricezione radiotelevisiva,
rilevabili mediante lo spegnimento e la riaccensione del dispositivo, l'utente è invitato
a tentare di eliminare le interferenze adottando uno o più dei seguenti metodi:
  Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
  Aumentare la distanza tra i dispositivi che emettono o ricevono l'interferenza.
Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia in radiofrequenza e, anche se
installato e utilizzato secondo le istruzioni, può causare interferenze di disturbo delle
radiocomunicazioni. Se il dispositivo causa interferenze alla ricezione radio o
televisiva, si raccomanda di provare a correggere l'interferenza adottando uno o più
dei provvedimenti indicati qui di seguito:
  Avvicinare il trasmettitore e il microinfusore di insulina in modo che i due
dispositivi si trovino a non più di 1,8 metri (6 ft) di distanza tra loro.
  Aumentare la distanza di separazione tra il trasmettitore e il dispositivo che
riceve o emette l'interferenza.
-119-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Se vengono utilizzati contemporaneamente altri dispositivi a radiofrequenza, come
telefoni cellulari, telefoni cordless e reti wireless, possono verificarsi interferenze che
impediscono la comunicazione tra il trasmettitore e il microinfusore di insulina. Queste
interferenze non determinano l'invio di informazioni errate e non provocano danni ai
dispositivi. Per ristabilire la comunicazione, può essere sufficiente allontanarsi dagli altri
dispositivi o spegnerli. Se si continuano a riscontrare interferenze dovute alla
radiofrequenza, contattare il rappresentante locale.
Attenzione: eventuali modifiche o alterazioni dell'antenna o del trasmettitore RF
interno non espressamente approvate da Medtronic potrebbero
annullare la facoltà dell'operatore di utilizzare questo sistema di
erogazione dell'insulina.
Soltanto per il Canada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Direttiva 1999/5/CE
Medtronic dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della direttiva
1999/5/CE riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di
telecomunicazione.
Per informazioni aggiuntive, contattare Medtronic Minimed all'indirizzo o al numero
telefonico indicato sul retro di copertina.
Assistenza
Per ricevere assistenza, rivolgersi al rappresentante locale. Per le informazioni di
recapito, consultare l'elenco dei contatti internazionali di Medtronic Diabete riportato
all'inizio della presente guida per l'utente.
-120-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Caricatore
Il trasmettitore contiene una batteria ricaricabile non sostituibile, che è possibile
ricaricare con l'apposito caricatore. Sul caricatore sono presenti una spia verde che
indica lo stato della ricarica e una spia rossa che segnala eventuali problemi durante
la ricarica. Se si illumina la spia rossa, fare riferimento alla sezione sulla risoluzione
dei problemi. Con il caricatore è necessario utilizzare una batteria alcalina AAA.
Nota: se la batteria non è installata correttamente o è quasi scarica, il caricatore non
funziona. Ripetere la procedura di installazione della batteria utilizzando una
batteria nuova.
Installazione della batteria nel caricatore
Per installare la batteria nel caricatore:
1
Premere e fare scivolare via il coperchio dello scomparto della batteria (come
mostrato nella figura seguente).
2
Inserire una batteria alcalina AAA nuova. Verificare che i simboli di polarità (+/-)
sulla batteria siano allineati con i simboli corrispondenti riportati sul caricatore.
3
Riposizionare il coperchio dello scomparto della batteria sul caricatore facendolo
scorrere all'indietro fino a percepire un clic.
-121-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ricarica del trasmettitore
Attenzione: ricaricare il trasmettitore dopo averlo utilizzato con il sensore. La
batteria del trasmettitore completamente carica offre un'autonomia di
sei giorni senza la necessità di effettuare nuove ricariche. La ricarica
di un trasmettitore con la batteria scarica può richiedere fino a un'ora.
Per ricaricare il trasmettitore:
1
Collegare il trasmettitore al caricatore allineandolo, con il lato
piatto rivolto verso il basso, al caricatore. Premere i due
componenti fino a fissarli insieme.
2
Entro 10 secondi dal collegamento del trasmettitore, la spia
verde sul caricatore inizia a lampeggiare per 1–2 secondi per
segnalare l'attivazione del caricatore. Durante il resto della
ricarica, la spia verde del caricatore continua a lampeggiare
alternando quattro lampeggiamenti a una pausa.
3
Al termine della ricarica, la spia verde del caricatore rimane
accesa, senza lampeggiare, per circa 15–20 secondi per poi
spegnersi successivamente.
4
Non appena la spia verde del caricatore si spegne, scollegare il
trasmettitore dal caricatore. La spia verde del trasmettitore
lampeggia per circa 5 secondi per poi spegnersi
successivamente.
Inserzione del sensore
Per le istruzioni su come inserire il sensore, fare sempre riferimento alla guida per
l'utente del Serter.
Collegamento del trasmettitore al sensore
Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida per l'utente del microinfusore.
Per collegare il trasmettitore al sensore:
1
Una volta inserito il sensore, consultare la guida per l'utente del Serter per i dettagli
su come applicare il cerotto di copertura richiesto.
2
Tenere il sensore inserito per l'estremità arrotondata in modo da evitare che si sposti
durante il collegamento.
-122-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Tenere il trasmettitore nel modo illustrato. Allineare i due
incavi presenti sul trasmettitore alle alette laterali del
sensore. Il lato piatto del trasmettitore deve essere rivolto
verso la cute.
4
Spingere il trasmettitore sul sensore fino a bloccare con
uno scatto le alette flessibili del sensore negli incavi del
trasmettitore. Se il trasmettitore è collegato correttamente e
il sensore è sufficientemente perfuso, la spia verde del
trasmettitore lampeggia entro 10 secondi.
5
Se la spia del trasmettitore non lampeggia, scollegare il trasmettitore dal
sensore, attendere alcuni secondi e provare a ricollegarlo. Se la spia del
trasmettitore non lampeggia ancora, ricaricare il trasmettitore.
6
Quando, una volta collegato al sensore, la spia verde del trasmettitore
lampeggia, utilizzare il microinfusore per avviare il sensore. Per ulteriori
istruzioni, consultare la guida per l'utente del microinfusore.
7
Dopo che il trasmettitore ha inviato correttamente i dati del sensore al
microinfusore, applicare la linguetta adesiva del sensore al trasmettitore.
8
Seguire le istruzioni visualizzate sulla schermata del microinfusore o riportate
nella guida per l'utente del microinfusore.
Scollegamento del trasmettitore dal sensore
Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida per l'utente del microinfusore.
Per scollegare il trasmettitore dal sensore:
1
Rimuovere con delicatezza la medicazione occlusiva dal
trasmettitore e dal sensore.
2
Per il sensore Enlite, rimuovere la linguetta adesiva dalla
parte superiore del trasmettitore.
3
Tenere il trasmettitore nel modo illustrato e premere le
alette laterali flessibili del sensore tra il pollice e l'indice.
4
Staccare con delicatezza il trasmettitore dal sensore.
5
Seguire le istruzioni visualizzate sulla schermata del
microinfusore o riportate nella guida per l'utente del microinfusore.
Rimozione del sensore
Per le istruzioni relative alla rimozione del sensore, fare sempre riferimento alla guida
per l'utente del sensore.
-123-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Utilizzo in acqua
Dopo il collegamento, il trasmettitore e il sensore formano un sistema a tenuta stagna in
grado di resistere a una profondità di 2,4 metri (8 ft) per un massimo di 30 minuti. È
possibile effettuare una doccia e nuotare senza rimuoverli. Non occorre utilizzare alcuna
medicazione occlusiva o cerotto di copertura.
Tester a tenuta stagna
Il tester viene utilizzato per verificare il corretto funzionamento del trasmettitore. Inoltre, il
tester è anche un accessorio necessario per la pulizia del trasmettitore. Collegare
correttamente il tester al trasmettitore per assicurarsi che i pin del connettore del
trasmettitore non entrino in contatto con alcun liquido. Eventuali liquidi possono corrodere
i pin del connettore e ridurre le prestazioni del trasmettitore.
Non sottoporre il tester a torsione quando è collegato al trasmettitore. Questa azione può
danneggiare il trasmettitore.
Il tester può essere utilizzato per un anno. Se il tester viene utilizzato per oltre un anno, i
pin del connettore del trasmettitore possono danneggiarsi perché il tester non è più in
grado di garantire un sigillo a tenuta stagna. Per le istruzioni su come controllare i pin del
connettore, consultare la sezione Ispezione dei pin del connettore del trasmettitore, a
pagina 125.
Attenzione: utilizzare soltanto il tester con il trasmettitore. Non utilizzare altri
dispositivi di prova.
i
-124-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ispezione dei pin del connettore del trasmettitore
Nella seguente immagine di esempio viene mostrato l'aspetto dei pin del connettore.
apertura del
connettore
pin del connettore
alloggiamento
Esaminare l'apertura del connettore del trasmettitore per verificare che i pin non
siano danneggiati o corrosi. Se i pin del connettore sono danneggiati o corrosi, il
trasmettitore non è in grado di comunicare con il caricatore o il microinfusore.
Rivolgersi al servizio di assistenza tecnica telefonica o al rappresentante locale.
Potrebbe essere infatti necessario sostituire il trasmettitore.
Verificare inoltre l'eventuale presenza di umidità all'interno dell'apertura del
connettore. Se si nota la presenza di umidità, attendere almeno un'ora per fare in
modo che il trasmettitore si asciughi. La presenza di umidità nell'apertura del
connettore può compromettere il corretto funzionamento del trasmettitore, con
conseguente rischio di corrosione e altri danni nel tempo.
Collegamento del tester per la verifica o per la pulizia
Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida per l'utente del microinfusore.
Per collegare il tester:
1
Tenere il trasmettitore e il tester nel modo illustrato.
Allineare il lato piatto del tester al lato piatto del
trasmettitore.
2
Spingere il tester nel trasmettitore fino a bloccare con uno
scatto le alette laterali flessibili del tester negli incavi di
entrambi i lati del trasmettitore.
3
Se il collegamento è corretto, entro cinque secondi la spia
verde del trasmettitore lampeggia per circa 10 secondi.
4
Per verificare il funzionamento del trasmettitore, controllare l'icona del sensore
sul microinfusore per verificare il corretto invio dei segnali da parte del
trasmettitore (fare riferimento alla guida per l'utente del microinfusore).
-125-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
5Per pulire il trasmettitore, consultare la sezione Pulizia del trasmettitore, a
pagina 126.
6
Una volta terminata la verifica o la pulizia, scollegare il tester dal trasmettitore.
Scollegamento del tester
Per scollegare il tester:
1
Tenere il corpo del trasmettitore nel modo illustrato e premere
le alette laterali del tester.
2
Continuando a premere le alette del tester, staccare con
delicatezza il trasmettitore dal tester.
Nota: per garantire una maggiore durata della batteria del
trasmettitore, NON lasciare il tester collegato dopo la
pulizia o la verifica.
Pulizia del trasmettitore
Il trasmettitore è concepito per essere utilizzato su un singolo paziente e non per l'uso
con più pazienti.
Attenzione: non smaltire il trasmettitore in un contenitore per rifiuti ospedalieri o
comunque destinati all'incenerimento. Il trasmettitore contiene una
batteria che, se smaltita tramite inceneritore, potrebbe esplodere.
Nota: il tester è un accessorio necessario per la pulizia del trasmettitore. Per i dettagli,
fare riferimento alla sezione Tester a tenuta stagna, a pagina 124.
Pulire sempre il trasmettitore dopo averlo utilizzato.
Per pulire il trasmettitore, è necessario disporre del seguente materiale: detersivo liquido
ad azione delicata, uno spazzolino per bambini a setole morbide, un contenitore, alcool
isopropilico al 70% e alcuni panni puliti e asciutti.
-126-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Avvertenza: eventuali incrinature, sfaldamento o danni dell'alloggiamento
indicano il deterioramento del dispositivo, con conseguente
peggioramento delle prestazioni. In questi casi, potrebbe non
essere possibile pulire e disinfettare il trasmettitore
correttamente. Non utilizzare il dispositivo in presenza di tali
segni e rivolgersi al servizio di assistenza tecnica telefonica o al
rappresentante locale. Eliminare il dispositivo in conformità alle
normative locali sullo smaltimento delle batterie (senza
incenerimento).
Per pulire il trasmettitore:
1
Collegare il tester al trasmettitore.
2
Nel caso in cui siano stati applicati il cerotto di copertura o la medicazione
occlusiva facoltativa e sul trasmettitore siano presenti residui di adesivo,
consultare la sezione Rimozione dei residui di adesivo, a pagina 127.
3
Risciacquare il trasmettitore in acqua corrente a temperatura ambiente per
almeno un minuto fino a quando non risulta visibilmente pulito. Assicurarsi di
risciacquare completamente anche le parti più difficili da raggiungere.
4
Preparare una soluzione detergente ad azione delicata utilizzando 5 ml (1
cucchiaino) di detersivo liquido diluito in 3,8 litri (1 gallone) di acqua di rubinetto a
temperatura ambiente.
5
Mantenendo collegato il tester, immergere il trasmettitore nella soluzione
detergente per un minuto.
6
Afferrando il tester, strofinare l'intera superficie del trasmettitore con uno
spazzolino per bambini a setole morbide. Assicurarsi di spazzolare anche tutte le
aree più difficili da raggiungere fino a quando non risultino visibilmente pulite.
7
Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per
almeno un minuto fino ad eliminare ogni residuo di detersivo.
8
Asciugare il trasmettitore e il tester con un panno asciutto e pulito.
9
Collocare il trasmettitore e il tester su un panno asciutto e pulito e lasciarli
asciugare completamente.
10
Scollegare il tester dal trasmettitore.
Rimozione dei residui di adesivo
Può essere necessario eseguire questa procedura soltanto nel caso in cui sia stata
applicata una medicazione occlusiva facoltativa la quale può lasciare residui di
adesivo sul trasmettitore. Se si notano residui di adesivo ad una ispezione visiva,
seguire le istruzioni qui sotto riportate.
-127-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Per rimuovere i residui di adesivo, è necessario disporre del seguente materiale: solvente
per adesivi per uso medico (ad esempio Detachol
®
, un tipo di acqua ragia minerale) e
tamponi di cotone.
Nota: durante il test, Medtronic MiniMed ha usato Detachol per rimuovere i residui di
adesivo dal trasmettitore. Detachol è il solvente consigliato, ma potrebbe non
essere disponibile in tutti i Paesi.
Per rimuovere i residui di adesivo:
1
Accertarsi che il tester sia fissato al trasmettitore.
2
Tenendo il tester, utilizzare un tampone imbevuto di soluzione a base di Detachol e
passarlo delicatamente sui residui di adesivo presenti sul trasmettitore fino a
rimuoverli completamente.
3
Continuare con la procedura di pulizia. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla
sezione Pulizia del trasmettitore, a pagina 126.
Pulizia del caricatore
Questa procedura si riferisce ad una pulizia generale, quando se ne ravvisa la necessità.
Attenzione: il caricatore NON è a tenuta stagna. NON immergerlo in acqua o in
altre soluzioni detergenti.
Attenzione: smaltire il caricatore in conformità alle normative locali sullo
smaltimento delle batterie (senza incenerimento).
Per pulire il caricatore:
1Lavarsi accuratamente le mani.
2
Utilizzare un panno inumidito e un detergente liquido neutro, quale un detersivo per i
piatti, per eliminare lo sporco e il materiale estraneo dalle superfici esterne del
caricatore. Non utilizzare mai solventi organici, quali diluenti o acetone, per pulire il
caricatore.
3
Collocare il caricatore su un panno asciutto e pulito, quindi lasciarlo asciugare per 2–
3 minuti.
Risoluzione dei problemi
La seguente tabella contiene le informazioni per la risoluzione dei problemi
eventualmente riscontrati durante l'utilizzo del trasmettitore, del caricatore e del tester.
Per istruzioni più dettagliate sulla risoluzione del problemi, consultare la guida per l'utente
del microinfusore.
-128-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Cause probabili Risoluzione
Una volta collegato il
trasmettitore al carica-
tore non si è accesa al-
cuna spia.
I pin del connettore del
trasmettitore sono dan-
neggiati o corrosi.
La batteria del caricatore
è scarica.
1Verificare che i pin del connettore del tra-
smettitore non presentino danni o segni di
corrosione. Per maggiori informazioni sui
pin del connettore, consultare la sezione
Ispezione dei pin del connettore del tra-
smettitore, a pagina 125. Se i pin sono
danneggiati o corrosi, rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica telefonica o al rap-
presentante locale. Potrebbe essere infat-
ti necessario sostituire il trasmettitore.
2
Se i pin del connettore non sono danneg-
giati, sostituire la batteria del caricatore.
Per le istruzioni sulla sostituzione della
batteria del caricatore, consultare la se-
zione Installazione della batteria nel cari-
catore, a pagina 121.
Durante la ricarica, la
spia verde lampeggian-
te del caricatore si è
spenta e dopo si è ac-
cesa una spia rossa
lampeggiante.
La batteria del caricatore
sta per scaricarsi.
Sostituire la batteria del caricatore. Per le istru-
zioni sulla sostituzione della batteria del carica-
tore, consultare la sezione Installazione della
batteria nel caricatore, a pagina 121.
Durante la ricarica, la
spia verde lampeggian-
te del caricatore si è
spenta e dopo si è ac-
cesa una spia rossa
che lampeggiava rapi-
damente.
La batteria del trasmetti-
tore sta per scaricarsi.
1
Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
ni per un'ora. Se la spia continua a lam-
peggiare, procedere con il punto 2.
2
Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
ni per otto ore. Se la spia continua a lam-
peggiare, rivolgersi al servizio di
assistenza tecnica telefonica o al rappre-
sentante locale. Potrebbe essere infatti
necessario sostituire il trasmettitore.
-129-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Cause probabili Risoluzione
Durante la ricarica, sul
caricatore si è accesa
una spia rossa che
lampeggiava in modo
misto (sia rapidamente
che lentamente).
Sia la batteria del carica-
tore che quella del tra-
smettitore stanno per
scaricarsi.
1Sostituire la batteria del caricatore. Per le
istruzioni sulla sostituzione della batteria
del caricatore, consultare la sezione In-
stallazione della batteria nel caricatore, a
pagina 121.
2
Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
ni per un'ora. Se la spia continua a lam-
peggiare, procedere con il punto 3.
3
Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
ni per otto ore. Se la spia continua a lam-
peggiare, rivolgersi al servizio di
assistenza tecnica telefonica o al rappre-
sentante locale. Potrebbe essere infatti
necessario sostituire il trasmettitore.
La spia verde del tra-
smettitore non lampeg-
gia quando si collega il
trasmettitore al senso-
re.
Il trasmettitore non è col-
legato correttamente.
La batteria del trasmetti-
tore sta per scaricarsi.
Il sensore non è inserito
correttamente nel sito di
inserzione.
1
Scollegare il trasmettitore dal sensore.
2
Attendere cinque secondi e ricollegarlo.
Se la spia verde non lampeggia ancora,
procedere con il punto 3.
3
Ricaricare completamente il trasmettitore.
Se la spia verde non lampeggia ancora,
procedere con il punto 4.
4
Il sensore potrebbe non essere inserito
correttamente nel sito di inserzione. Inse-
rire un nuovo sensore.
La spia verde del tra-
smettitore non lampeg-
gia quando si collega il
trasmettitore al tester.
La batteria del trasmetti-
tore sta per scaricarsi.
Il trasmettitore non è col-
legato correttamente.
1
Controllare il collegamento tra il trasmetti-
tore e il tester. Se la spia verde non lam-
peggia ancora, procedere con il punto 2.
2
Ricaricare completamente il trasmettitore.
3
Verificare nuovamente il trasmettitore con
il tester. Se la spia verde non lampeggia
ancora, rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica telefonica o al rappresentante lo-
cale. Potrebbe essere infatti necessario
sostituire il trasmettitore.
-130-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Cause probabili Risoluzione
La durata della batteria
del trasmettitore è infe-
riore a sei giorni.
Il trasmettitore non è
completamente ricaricato
quando viene collegato
al sensore.
Il collegamento wireless
tra il trasmettitore e il mi-
croinfusore si interrompe
frequentemente.
1Ricaricare completamente il trasmettitore
prima di collegarlo al sensore. Se la dura-
ta della batteria del trasmettitore è ancora
inferiore a sei giorni, procedere con il pun-
to 2.
2
Allontanarsi dai dispositivi che possono
causare interferenza derivante dalla ra-
diofrequenza. Per maggiori informazioni
sull'interferenza causata dalla radiofre-
quenza, consultare la sezione Comunica-
zione in Radiofrequenza (RF), a
pagina 119.
3
Assicurarsi che il microinfusore e il tra-
smettitore si trovino sullo stesso lato del
corpo per minimizzare l'interferenza cau-
sata dalla radiofrequenza. Se la batteria
del trasmettitore è completamente carica,
ma continua a scaricarsi prima di sei gior-
ni, rivolgersi al servizio di assistenza tec-
nica telefonica o al rappresentante locale.
Potrebbe essere infatti necessario sosti-
tuire il trasmettitore.
Il collegamento tra il
trasmettitore e il mi-
croinfusore si è inter-
rotto.
Il microinfusore è troppo
lontano.
È presente un'interferen-
za causata dalla radio-
frequenza proveniente
da altri dispositivi.
1
Allontanarsi dai dispositivi che possono
causare interferenza derivante dalla ra-
diofrequenza. Per maggiori informazioni
sull'interferenza causata dalla radiofre-
quenza, consultare la sezione Comunica-
zione in Radiofrequenza (RF), a
pagina 119. Se il trasmettitore non è an-
cora in grado di comunicare con il mi-
croinfusore, procedere con il punto 2.
2
Assicurarsi che il microinfusore e il tra-
smettitore si trovino sullo stesso lato del
corpo per minimizzare l'interferenza cau-
sata dalla radiofrequenza. Se il trasmetti-
tore non è ancora in grado di comunicare
con il microinfusore, rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica telefonica o al rap-
presentante locale.
Conservazione dei dispositivi
Conservare il trasmettitore, il caricatore e il tester in un luogo pulito e asciutto a
temperatura ambiente. Se il trasmettitore non viene utilizzato, è necessario ricaricarlo
almeno una volta ogni 60 giorni. Sebbene non sia specificatamente richiesto, è
-131-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
possibile conservare il trasmettitore sul caricatore. Se si conserva il trasmettitore sul
caricatore, scollegare e ricollegare il caricatore e il trasmettitore almeno una volta ogni 60
giorni.
Smaltimento
Smaltire il trasmettitore in conformità alle normative locali sullo smaltimento delle batterie.
Specifiche
Biocompatibilità Trasmettitore: conforme a EN ISO 10993-1
Parti applicate Trasmettitore
Sensore
Condizioni per il fun-
zionamento
Temperatura del trasmettitore: da -5 °C a 45 °C (da 23 °F a 113 °F)
Attenzione: quando si utilizza il trasmettitore con il tester a temperature
ambiente superiori a 41 °C (106 °F), la temperatura del trasmettitore può
superare i 43 °C (109 °F)
Umidità relativa del trasmettitore: tra 5% e 95% senza condensa
Pressione di funzionamento del trasmettitore: da 61,36 kPa a 106,17 kPa
(da 8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura del caricatore: da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
Umidità relativa del caricatore: tra 30% e 75% senza condensa
Condizioni di conser-
vazione
Temperatura del trasmettitore: da -25 °C a 55 °C (da -13 °F a 131 °F)
Umidità relativa del trasmettitore: tra 10% e 100% con condensa
Pressione di funzionamento del trasmettitore: da 61,36 kPa a 106,17 kPa
(da 8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura del caricatore: da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
Umidità relativa del caricatore: tra 10% e 95% senza condensa
Durata delle batterie Per caricare il trasmettitore, utilizzare una batteria alcalina AAA nuova.
Frequenza del tra-
smettitore
2,4 GHz, modulazione 2M65G1D, meno di 1mW ERP
Potenza di uscita
massima (EIRP)
-0,63 dBm
Comunicazione in ra-
diofrequenza (RF)
Frequenza della comunicazione dal microinfusore al trasmettitore: 2,4 GHz;
protocollo proprietario di Medtronic; portata fino a 1,8 metri (6 ft)
Utilizza il protocollo IEEE 802.15.4 con formato dati proprietario
Frequenza operativa: vengono utilizzate 5 frequenze: 2420, 2435, 2450,
2465 e 2480 MHz
Ampiezza di banda: 5 MHz, ossia l'ampiezza della banda di canale asse-
gnata in base al protocollo IEEE.
-132-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Durata stimata del
trasmettitore
Il trasmettitore può durare fino a 1 anno, a seconda dell'utilizzo da parte del
paziente
Comunicazione wireless del Guardian 2 Link
Qualità del servizio
Il trasmettitore Guardian 2 Link e il microinfusore di insulina MiniMed 640G sono
componenti associati facenti parte di una rete 802.15.4 in cui il microinfusore agisce
come coordinatore e il trasmettitore come nodo finale. In un ambiente soggetto a
disturbi di radiofrequenza, il microinfusore valuta le variazioni di canale necessarie in
base al livello di "rumore" rilevato durante una scansione energetica. Il microinfusore
esegue la scansione energetica se non riceve il segnale del trasmettitore per il
monitoraggio continuo del glucosio dopo 10 minuti. Se si verifica una variazione di
canale, il microinfusore invia i beacon sul nuovo canale.
Il trasmettitore Guardian 2 Link avvia una ricerca di canali quando il rilevamento dei
beacon sul canale associato avviene senza successo. La ricerca viene condotta
attraverso tutti i cinque canali. Quando viene localizzato il beacon, il trasmettitore si
riunisce al canale identificato. Al momento della riassociazione, il trasmettitore invia
al microinfusore tutti i pacchetti persi (fino a 10 ore).
Durante il normale funzionamento, il trasmettitore trasmette un pacchetto ogni
5 minuti e ritrasmette i pacchetti se i dati sono corrotti o mancanti.
Sicurezza dei dati
Il microinfusore di insulina MiniMed 640G è progettato per accettare solo
comunicazioni in radiofrequenza (RF) provenienti da dispositivi collegati e
riconosciuti (è necessario programmare il microinfusore perché accetti le informazioni
provenienti da un dispositivo specifico).
Il microinfusore di insulina MiniMed 640G e i componenti di sistema (glucometri e
trasmettitori) garantiscono la sicurezza dei dati attraverso mezzi proprietari ed
assicurano l'integrità dei dati utilizzando procedure di verifica degli errori, quali il
controllo di ridondanza ciclico.
-133-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di se-
guito. Il cliente o l'utente del Guardian 2 Link deve accertarsi che il dispositivo sia uti-
lizzato in tali ambienti.
Test di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - Indicazioni
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo 1 Il Guardian 2 Link deve emettere energia elettromagnetica per
operare come previsto. Tale attività potrebbe influenzare le
eventuali apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B Il Guardian 2 Link può essere utilizzato in tutti gli ambienti, com-
presi quelli domestici e quelli direttamente collegati alla rete di
alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che fornisce
energia elettrica agli edifici per uso domestico.
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di se-
guito. Il cliente o l'utente del Guardian 2 Link deve accertarsi che il dispositivo sia uti-
lizzato in tali ambienti.
Test di immunità Livello di test
IEC 60601
Livello di con-
formità
Ambiente elettroma-
gnetico - Indicazioni
Scariche elettrostatiche
(ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV aria
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV indi-
retto
±8 kV aria
±6 kV indiretto
±22 kV aria, <5%
umidità relativa
Per l'uso in normale am-
biente domestico, com-
merciale od ospedaliero.
Test di immunità ai
transitori veloci/burst
±2 kV per le linee di ali-
mentazione elettrica
Non applicabile I requisiti non si applica-
no a questo dispositivo
alimentato a batteria.
IEC 61000-4-4 ±1 kV per le linee di en-
trata/uscita
Impulso di tensione
(surge)
IEC 61000-4-5
±1 kV linea-linea
±2 kV linea-massa
Non applicabile I requisiti non si applica-
no a questo dispositivo
alimentato a batteria.
-134-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di se-
guito. Il cliente o l'utente del Guardian 2 Link deve accertarsi che il dispositivo sia uti-
lizzato in tali ambienti.
Test di immunità Livello di test
IEC 60601
Livello di con-
formità
Ambiente elettroma-
gnetico - Indicazioni
Buchi di tensione, brevi
interruzioni e variazioni
di tensione sulle linee
dell'alimentazione elet-
trica
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(bu-
co >95% in U
T
)
per 0,5 cicli
Non applicabile I requisiti non si applica-
no a questo dispositivo
alimentato a batteria.
Campo magnetico
a frequenza di rete
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
I campi magnetici a fre-
quenza di rete devono
presentare livelli tipici di
una normale installazione
in un normale ambiente
domestico, commerciale
od ospedaliero.
Nota:
U
T
indica la tensione di alimentazione CA precedente all'applicazione del livello di test.
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di se-
guito. Il cliente o l'utente del Guardian 2 Link deve accertarsi che il dispositivo sia uti-
lizzato in tali ambienti elettromagnetici.
Test di immunità Livello IEC 60601 Livello di con-
formità
Indicazioni sull'ambiente
elettromagnetico
Gli apparati di comunicazione a
radiofrequenza portatili e mobili
devono essere utilizzati ad una
distanza dai componenti del
Guardian 2 Link e dai cavi non
inferiore alla distanza di separa-
zione raccomandata, calcolata in
base all'equazione relativa alla
potenza del trasmettitore.
Per maggiori informazioni, fare
riferimento alla tabella sulla di-
stanza di separazione raccoman-
data.
-135-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di se-
guito. Il cliente o l'utente del Guardian 2 Link deve accertarsi che il dispositivo sia uti-
lizzato in tali ambienti elettromagnetici.
Test di immunità Livello IEC 60601 Livello di con-
formità
Indicazioni sull'ambiente
elettromagnetico
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz–
80 MHz
Non applicabile Non applicabile
RF irradiata
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz–6 GHz
10 V/m
80 MHz–6 GHz
d = 0,35
P
da 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70
P
da 800 MHz a 6 GHz
Dove P rappresenta la potenza
di uscita massima nominale del
trasmettitore espressa in watt
(W) stabilita dal fabbricante del
trasmettitore, mentre d rappre-
senta la distanza di separazione
raccomandata espressa in metri
(m).
L'intensità di campo dei trasmet-
titori RF fissi, determinata me-
diante una verifica dell'ambiente
elettromagnetico
a
, deve essere
inferiore al livello di conformità di
ciascun intervallo di frequenze
b
.
In prossimità di apparati contras-
segnati dal seguente simbolo,
possono verificarsi interferenze:
Nota:
alle frequenze di 80 MHz e 800 MHz, si applica l'intervallo di frequenze più alto.
Nota:
queste indicazioni potrebbero non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettro-
magnetica varia in base alle caratteristiche di assorbimento e riflessione delle strutture, degli
oggetti e delle persone.
-136-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di se-
guito. Il cliente o l'utente del Guardian 2 Link deve accertarsi che il dispositivo sia uti-
lizzato in tali ambienti elettromagnetici.
Test di immunità Livello IEC 60601 Livello di con-
formità
Indicazioni sull'ambiente
elettromagnetico
a
L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali basi per apparecchi telefonici ad onde radio (cellulari/
cordless) e sistemi radiomobili terrestri, ricetrasmittenti radioamatoriali, emittenti radio AM e FM ed
emittenti TV, non può essere calcolata a priori con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico
generato dai trasmettitori RF fissi, può essere opportuno eseguire una verifica in loco delle emissioni
elettromagnetiche. Se l'intensità di campo rilevata nell'ambiente di utilizzo del Guardian 2 Link supera il
livello di conformità RF applicabile di cui sopra, è necessario un monitoraggio del Guardian 2 Link per
verificarne il normale funzionamento. Se si notano anomalie di funzionamento, può essere necessario
adottare ulteriori misure, quali il riorientamento o il riposizionamento del Guardian 2 Link.
b
Nell'intervallo di frequenze comprese tra 150 kHz e 80 MHz, l'intensità di campo deve essere inferiore
a 3 V/m.
Distanze di separazione raccomandate tra il Guardian 2 Link e i comuni trasmettitori di
radiofrequenza domestici
Trasmettitore RF domestico Frequenza Distanza di separa-
zione raccomanda-
ta (metri)
Distanza di separa-
zione raccomanda-
ta (pollici)
Telefoni
Apparecchiature domestiche cor-
dless
2,4 GHz 0,3 12
Apparecchiature domestiche cor-
dless
5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (cellulare) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (cellulare) 800 MHz 0,3 12
PCS (cellulare) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (cellulare) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (cellulare) 900 MHz 0,3 12
GSM (cellulare) 850 MHz 0,3 12
CDMA (cellulare) 800 MHz 0,3 12
Analogico (cellulare) 824 MHz 0,3 12
CDMA (cellulare) 1,9 MHz 0,3 12
Reti WiFi
802.11b; 11 Mbps max. 2,4 GHz 1 39,5
-137-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Distanze di separazione raccomandate tra il Guardian 2 Link e i comuni trasmettitori di
radiofrequenza domestici
Trasmettitore RF domestico Frequenza Distanza di separa-
zione raccomanda-
ta (metri)
Distanza di separa-
zione raccomanda-
ta (pollici)
802.11g; 54 Mbps max. 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; 11 Mbps max. 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Distanze di separazione raccomandate tra l'apparato di comunicazione in
radiofrequenza (RF) portatile e mobile e il Guardian 2 Link
Il Guardian 2 Link deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i di-
sturbi prodotti dalle radiofrequenze sono controllati. Il cliente o gli utenti del Guardian
2 Link possono contribuire all'eliminazione delle interferenze elettromagnetiche osser-
vando la distanza minima tra l'apparecchiatura di comunicazione RF portatile e mobile
e il Guardian 2 Link come qui di seguito descritto, in base alla potenza di uscita massi-
ma dell'apparecchiatura di comunicazione.
Potenza di usci-
ta massima no-
minale del
trasmettitore (W)
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore (m)
150 kHz – 80 MHz
Non applicabile
80 MHz – 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz – 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Non applicabile 0,035 0,07
0,1 Non applicabile 0,11 0,11
1 Non applicabile 0,35 0,7
10 Non applicabile 1,1 2,2
100 Non applicabile 3,5 7
Per i trasmettitori dotati di una potenza di uscita massima nominale non compresa nel prospetto sopra
riportato, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere calcolata con l'equazione
relativa alla frequenza del trasmettitore, dove p rappresenta la potenza di uscita massima nominale del
trasmettitore espressa in watt (W) stabilita dal fabbricante del trasmettitore.
Nota:
alle frequenze di 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione relativa all'intervallo
di frequenze più alto.
Nota:
queste indicazioni potrebbero non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettro-
magnetica varia in base alle caratteristiche di assorbimento e riflessione delle strutture, degli
oggetti e delle persone.
-138-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tabella dei simboli
Numero di serie
Numero di catalogo o modello
Uno per contenitore/confezione
Data di fabbricazione
Fabbricante
Consultare le istruzioni per l'uso (indicato in blu sull'etichetta)
Consultare le istruzioni per l'uso
Temperature di conservazione
Comunicazione radio
CONF
Identificatore di configurazione o versione unica
Grado di protezione dal rischio di scosse elettriche: parte applicata di tipo
BF
IP48
Trasmettitore: protetto dagli effetti derivanti dall'immersione continua in
acqua (immersione a 2,4 metri (8 ft) per 30 minuti).
Umidità di conservazione
Dispositivo RF distribuito in Australia
Marchio di conformità: questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente
conforme alla direttiva MDD 93/42/CEE (NB 0459).
Dispositivo RF distribuito in Canada
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Tutti i diritti riservati.
MiniMed
, Enlite
e Guardian
sono marchi di fabbrica di Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
è un marchio registrato di Ferndale Laboratories, Inc.
-139-
Italiano
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-140-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian™ 2 Link-senderen er en del av systemet for kontinuerlig glukosemåling for
MiniMed
640G-insulinpumpen. Senderen samler inn data fra glukosesensoren
Enlite™. Senderen sender så dataene trådløst til insulinpumpen.
Komponenter i settet med Guardian 2 Link-senderen
Et fullstendig Guardian 2 Link-sendersett inneholder følgende komponenter:
  Guardian 2 Link-sender (MMT-7731)
  Vanntett testplugg (MMT-7726)
  Lader (MMT-7715)
  One-press-serter (MMT-7512)
Indikasjoner for bruk
Senderen er beregnet for bruk på én enkelt pasient og kan brukes som en del av
utvalgte Medtronic-systemer for kontinuerlig glukosemåling og MiniMed-pumper med
sensorfunksjoner.
Kontraindikasjoner
Senderen skal ikke utsettes for MR-utstyr, diatermiutstyr eller annet utstyr som
genererer kraftige magnetfelt. Hvis senderen utilsiktet blir utsatt for et kraftig
magnetfelt, må du stoppe bruken og kontakte 24-timers brukerstøtte eller den lokale
representanten for å få hjelp.
Advarsler
Dette produktet inneholder små deler og kan medføre kvelningsfare for små barn.
Testpluggen må kasseres hvis den kommer i kontakt med blod. Kasser testpluggen i
samsvar med lokale forskrifter for kassering av medisinsk avfall.
Det kan oppstå blødning etter at du har ført inn sensoren. Pass på at stedet ikke blør,
før du kobler senderen til sensoren. Hvis det oppstår blødning, må du trykke mot
innstikkstedet med en steril kompress eller et rent tøystykke til blødningen stopper.
Når blødningen har stoppet, kan du koble senderen til sensoren.
Kontakt 24-timers brukerstøtte eller den lokale representanten hvis du får bivirkninger
forbundet med senderen eller sensoren.
-141-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Magnetfelt
Senderen skal ikke utsettes for MR-utstyr, diatermiutstyr eller annet utstyr som genererer
kraftige magnetfelt. Hvis senderen utilsiktet blir utsatt for et kraftig magnetfelt, må du
stoppe bruken og kontakte 24-timers brukerstøtte eller den lokale representanten for å
hjelp.
Røntgen, MR, diatermiutstyr og CT-skanning
Hvis du skal gjennomgå en røntgenundersøkelse, MR-undersøkelse, diatermibehandling,
CT-skanning eller eksponeres for annen type stråling, må du ta av deg sensoren og
senderen før du går inn i et rom som inneholder utstyr av denne typen.
Nødkortet inneholder viktig informasjon om sikkerhetssystemer på flyplasser og bruk av
senderen om bord på fly. Sørg for å ta med deg nødkortet som fulgte med enheten, når
du reiser.
Forholdsregler
I brukerhåndboken for Enlite-sensoren finner du alle forholdsregler, advarsler og
instruksjoner relatert til sensoren.
Bruk alltid testpluggen når du rengjør senderen. Senderen skal ikke brukes med noen
annen testplugg.
Vri ikke testpluggen eller sensoren mens de er festet til senderen. Dette vil skade
senderen.
La ikke vann, eller andre væsker, komme i kontakt med testpluggen når den ikke koblet
til senderen. En våt testplugg kan skade senderen.
La ikke senderen komme i kontakt med noen form for væske når den ikke er koblet til
sensoren eller testpluggen.
Rengjør ikke o-ringene på testpluggen, ettersom dette kan skade o-ringene.
Merknad
Forsiktig! Enhver endring eller modifikasjon av utstyret som ikke er uttrykkelig
godkjent av Medtronic Diabetes, kan påvirke muligheten til å bruke
utstyret, forårsake personskade og oppheve garantien.
Radiofrekvenskommunikasjon (RF)
Dette utstyret er i samsvar med FCC-standarden (United States Federal Communications
Commission) og internasjonale standarder for elektromagnetisk kompatibilitet.
-142-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Dette utstyret er i samsvar med del 15 i FCC-reglene. Bruken er underlagt følgende
to betingelser: (1) Dette utstyret skal ikke forårsake skadelig forstyrrelse, og (2) dette
utstyret må kunne tåle mottatte forstyrrelser, inkludert forstyrrelser som kan forårsake
uønsket drift.
Disse standardene er utarbeidet for å sørge for rimelig beskyttelse mot kraftige
radiofrekvensforstyrrelser og hindre uønsket drift av utstyret på grunn av uønskede
elektromagnetiske forstyrrelser.
Dette utstyret er testet og funnet å være i samsvar med grensene for digitalt utstyr,
klasse B, i henhold til del 15 i FCC-reglene. Disse grensene er utformet for å gi
rimelig beskyttelse mot skadelige forstyrrelser i en hjemmeinstallasjon. Dette utstyret
genererer, bruker og kan sende ut radiofrekvent energi og kan, hvis det ikke
installeres og brukes i henhold til instruksjonene, forårsake skadelige forstyrrelser i
radiokommunikasjon. Det er imidlertid ingen garanti for at det ikke vil opps
forstyrrelser i en bestemt installasjon. Hvis dette utstyret forårsaker skadelige
forstyrrelser for radio- eller TV-mottak, som kan fastslås ved å slå utstyret av og på,
bør brukeren prøve å rette opp forstyrrelsene ved hjelp av ett eller flere av følgende
tiltak:
  flytt eller snu på mottakerantennen
  øk avstanden mellom utstyret og mottakeren
Dette utstyret kan generere, bruke og sende ut radiofrekvent energi og kan, selv om
det installeres og brukes i henhold til instruksjonene, forårsake skadelige forstyrrelser
i radiokommunikasjon. Hvis utstyret forstyrrer radio- eller fjernsynsmottak, bør du
forsøke å rette forstyrrelsen ved å iverksette et eller flere av følgende tiltak:
  Reduser avstanden mellom senderen og insulinpumpen til 1,8 meter (6 feet) eller
mindre.
  Øk avstanden mellom senderen og utstyret som mottar/sender forstyrrelsen.
Hvis det brukes annet utstyr som benytter radiofrekvens, f.eks. mobiltelefoner,
trådløse telefoner og trådløse nettverk, kan de forhindre kommunikasjonen mellom
senderen og insulinpumpen. Slike forstyrrelser fører ikke til at feil data sendes, og
skader heller ikke utstyret. Hvis du flytter deg bort fra det andre utstyret eller slår det
av, kan kommunikasjonen gjenopprettes. Kontakt den lokale representanten hvis RF-
forstyrrelsene fortsetter.
Forsiktig! Endringer i eller modifikasjoner av den interne RF-senderen eller
antennen som ikke uttrykkelig er godkjent av Medtronic, kan
oppheve brukerens tillatelse til å bruke dette
insulintilførselssystemet.
-143-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Gjelder kun Canada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Direktiv 1999/5/EF
Medtronic erklærer at dette produktet er i samsvar med de grunnleggende kravene i
direktiv 1999/5/EF om radio- og teleterminalutstyr.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Medtronic MiniMed på adressen eller
telefonnummeret som står på bakomslaget.
Brukerhjelp
Kontakt den lokale representanten hvis du trenger hjelp. Du finner kontaktinformasjon på
listen over internasjonale kontakter for Medtronic Diabetes på begynnelsen av denne
brukerhåndboken.
Lader
Senderen inneholder et oppladbart batteri som ikke skal skiftes ut, slik at du kan lade det
ved behov. Laderen har en grønn lampe som lyser mens ladingen pågår, og en rød
lampe som lyser hvis det oppstår problemer under ladingen. Les avsnittet Feilsøking
dersom den røde lampen lyser. Laderen trenger ett alkalisk AAA-batteri.
Merk! Hvis batteriet er satt inn feil, eller hvis det er svakt, fungerer ikke laderen. Gjenta
trinnene for innsetting av batteri med et nytt batteri.
Sette et batteri i laderen
Slik setter du et batteri i laderen:
1
Trykk på batteridekslet og skyv det av (som vist på illustrasjonen nedenfor).
2
Sett inn et nytt alkalisk AAA-batteri. Pass på at symbolene + og - på batteriet
stemmer overens med de samme symbolene på laderen.
-144-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Skyv dekslet tilbake på laderen til det klikker på plass.
Lade senderen
Forsiktig! Lad senderen etter hver gang sensoren har vært i bruk. En fulladet
sender virker i minst seks dager uten å måtte lades på nytt. Det kan
ta inntil en time å lade opp en utladet sender.
Slik lader du senderen:
1
Koble senderen til laderen ved å sette den ved siden av
laderen, med den flate siden ned. Skyv de to
komponentene helt sammen.
2
Innen 10 sekunder etter at senderen er tilkoblet, blinker en
grønn lampe på laderen i ett eller to sekunder mens
laderen slår seg på. I løpet av den resterende ladetiden vil
den grønne lampen på laderen fortsette å blinke i et
mønster på fire blink, med en pause etter hvert fjerde blink.
3
Når ladingen er fullført, lyser den grønne lampen på
laderen kontinuerlig, uten å blinke, i 15 til 20 sekunder før
den slås helt av.
4
Koble senderen fra laderen når den grønne lampen på
laderen slukker. Den grønne lampen på senderen blinker i
ca. fem sekunder og slås deretter av.
Føre inn sensoren
Se alltid i brukerhåndboken for serteren for å få instruksjoner om hvordan du fører inn
sensoren.
-145-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Koble senderen til sensoren
Ha brukerhåndboken for pumpen tilgjengelig før du går videre.
Slik kobler du senderen til sensoren:
1
Se brukerhåndboken for serteren etter at sensoren er ført inn, for å få informasjon om
hvordan du setter på den nødvendige fikseringstapen.
2
Hold i den avrundede enden av den innførte sensoren for å hindre at den beveger
seg under tilkobling.
3
Hold senderen som vist. Plasser de to sporene på senderen og
hakene på siden av sensoren rett overfor hverandre. Den flate
siden av senderen skal vende mot huden.
4
Skyv senderen inn på sensoren til de fleksible hakene
sensoren smekker på plass i sporene på senderen. Hvis
senderen er riktig tilkoblet, og hvis sensoren har fått nok tid til å
bli fuktet, blinker den grønne lampen på senderen innen
10 sekunder.
5
Hvis lampen på senderen ikke blinker, skal du koble senderen fra sensoren, vente i
noen sekunder og koble den til igjen. Hvis lampen på senderen fremdeles ikke
blinker, skal du lade senderen.
6
Når senderen er koblet til sensoren og senderlampen blinker grønt, bruker du
pumpen til å starte sensoren. Du finner flere instruksjoner i brukerhåndboken for
pumpen.
7
Når senderen har begynt å sende sensordata til pumpen, fester du sensorens
selvklebende flik til senderen.
8
Følg instruksjonene som vises på pumpens skjerm, eller følg instruksjonene i
brukerhåndboken for pumpen.
-146-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Koble senderen fra sensoren
Ha brukerhåndboken for pumpen tilgjengelig før du går videre.
Slik kobler du senderen fra sensoren:
1
Fjern forsiktig den tette bandasjen fra senderen og
sensoren.
2
Hvis du bruker Enlite-sensoren, fjerner du den
selvklebende fliken fra toppen av senderen.
3
Hold senderen som vist, og klem sammen de fleksible
hakene på siden av sensoren mellom tommelen og
pekefingeren.
4
Dra senderen forsiktig av sensoren.
5
Følg instruksjonene som vises på pumpen, eller følg instruksjonene i
brukerhåndboken for pumpen.
Fjerne sensoren
Se alltid i brukerhåndboken for sensoren for å få instruksjoner om hvordan du fjerner
sensoren.
Bading og svømming
Når senderen og sensoren er koblet sammen, danner de en vanntett forsegling ned
til en dybde på 2,4 meter (åtte feet) i opptil 30 minutter. Du kan dusje og svømme
uten å måtte fjerne dem. Det er ikke nødvendig med tett bandasje eller
fikseringstape.
Vanntett testplugg
Testpluggen brukes til å teste senderen for å kontrollere at den virker som den skal.
Den er også en nødvendig komponent ved rengjøring av senderen. Ved å koble
testpluggen til senderen riktig sørger du for at væsker ikke kommer i kontakt med
senderens kontaktpinner. Hvis kontaktpinnene kommer i kontakt med væske, kan de
korrodere, slik at senderens ytelse påvirkes.
Vri ikke testpluggen mens den er festet til senderen. Dette vil skade senderen.
Testpluggen kan brukes i ett år. Hvis du fortsetter å bruke testpluggen i mer enn ett
år, kan senderens kontaktpinner skades, fordi testpluggen ikke lenger kan danne en
vanntett forsegling. Du finner instruksjoner om hvordan du kontrollerer
kontaktpinnene, under Inspisere senderens kontaktpinner, på side 148.
-147-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Forsiktig! Senderen skal bare brukes med testpluggen. Bruk ikke noen annen
testplugg.
i
Inspisere senderens kontaktpinner
Illustrasjonen er et eksempel på hvordan kontaktpinnene skal se ut.
kontaktåpning
kontaktpinner
kapsling
Se inn i senderens kontaktåpning for å kontrollere at kontaktpinnene ikke har skader eller
korrosjon. Hvis kontaktpinnene er skadet eller korroderte, kan senderen ikke
kommunisere med laderen eller pumpen. Kontakt 24-timers brukerstøtte eller den lokale
representanten. Det kan være på tide å bytte senderen.
Se også etter fukt i kontaktåpningen. Hvis du ser fukt, må du la senderen tørke i minst én
time. Fukt i kontaktåpningen kan føre til at senderen ikke virker som den skal, og kan
forårsake korrosjon og skade over tid.
-148-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Koble til testpluggen før testing eller rengjøring
Ha brukerhåndboken for pumpen tilgjengelig før du går videre.
Slik kobler du til testpluggen:
1
Hold senderen og testpluggen som vist. Rett inn den flate
siden på testpluggen med den flate siden på senderen.
2
Skyv testpluggen inn i senderen til de fleksible hakene
siden av testpluggen klikker på plass i sporene på begge
sidene av senderen.
3
Innen fem sekunder blinker den grønne lampen på
senderen i ca. 10 sekunder når testpluggen er riktig
tilkoblet.
4
Når du skal teste senderen, må du kontrollere sensorsymbolet på pumpen for å
forsikre deg om at senderen sender et signal (se brukerhåndboken for pumpen).
5
Se Rengjøre senderen, på side 149 hvis du skal rengjøre senderen.
6
Koble testpluggen fra senderen etter testingen eller rengjøringen.
Koble fra testpluggen
Slik kobler du fra testpluggen:
1
Hold senderen som vist, og klem sammen hakene på siden
av testpluggen.
2
Samtidig som du klemmer sammen testpluggens haker,
trekker du forsiktig senderen fra testpluggen.
Merk! For å spare senderens batteri bør du IKKE la
testpluggen være tilkoblet etter rengjøring eller
testing.
Rengjøre senderen
Senderen er en enhet som skal brukes på én pasient. Den skal ikke brukes på flere
pasienter.
Forsiktig! Senderen må ikke kastes sammen med medisinsk avfall eller annet
avfall som skal brennes. Senderen inneholder et batteri som kan
eksplodere hvis det brennes.
Merk! Testpluggen er en nødvendig komponent ved rengjøring av senderen. Du
finner mer informasjon under Vanntett testplugg, på side 147.
Rengjør alltid senderen etter hver bruk.
-149-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Du trenger følgende utstyr for å rengjøre senderen: mild flytende såpe, en tannbørste
med myk bust, en beholder, 70 % isopropanol og noen få rene, tørre kluter.
Advarsel! Sprekker, flassing eller skade på kapslingen tyder på svekkelse, og
utstyrets ytelse kan være påvirket. Dette kan påvirke muligheten for
ordentlig rengjøring og desinfeksjon av senderen. Hvis du oppdager
slike skader, må du slutte å bruke utstyret og kontakte 24-timers
brukerstøtte eller den lokale representanten. Utstyret må kasseres i
samsvar med lokale miljøretningslinjer for batterier (må ikke brennes).
Slik rengjør du senderen:
1
Koble testpluggen til senderen.
2
Hvis du har brukt valgfri tett bandasje eller fikseringstape og det er taperester på
senderen, kan du se Fjerne taperester, på side 150.
3
Skyll senderen under romtemperert springvann i minst ett minutt, til du ser at den er
ren. Sørg for at alle steder der det er vanskelig å komme til, blir fullstendig skylt.
4
Lag en mild såpeløsning med 5 milliliter (1 teskje) flytende såpe per 3,8 liter (1 gallon)
romtemperert springvann.
5
Legg senderen i rengjøringsløsningen mens testpluggen er koblet til, og la den ligge i
bløt i ett minutt.
6
Hold i testpluggen og børst hele senderens overflate med en myk barnetannbørste.
Sørg for at du børster alle vanskelig tilgjengelige steder til du ser at de er rene.
7
Skyll senderen under romtemperert springvann i minst ett minutt, til alle synlige
såperester er borte.
8
Tørk senderen og testpluggen med en ren, tørr klut.
9
Legg senderen og testpluggen på en ren, tørr klut, og la dem lufttørke til de er helt
tørre.
10
Koble testpluggen fra senderen.
Fjerne taperester
Det kan hende du kun trenger å utføre denne prosedyren hvis du har brukt den valgfri
tette bandasjen som kan etterlate taperestersenderen. Følg instruksjonene nedenfor
hvis du ser taperester på senderen etter å ha kontrollert den.
Du trenger følgende utstyr for å fjerne taperester: medisinsk tapefjerner (for eksempel
Detachol
®
, som er mineralsprit) og bomullspinner.
-150-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Merk! Medtronic MiniMed brukte Detachol til å fjerne taperester fra senderen under
testing. Det anbefales å bruke Detachol, men det er ikke nødvendigvis
tilgjengelig i alle land.
Slik fjerner du taperester:
1
Sørg for at testpluggen er koblet til senderen.
2
Hold i testpluggen og fukt en bomullspinne med Detachol-løsningen. Gni forsiktig
på taperestene på senderen til alt er fjernet helt.
3
Fortsett med rengjøringsprosedyren. Du finner mer informasjon under Rengjøre
senderen, på side 149.
Rengjøre laderen
Denne prosedyren gjelder for generell rengjøring etter behov, basert på fysisk
utseende.
Forsiktig! Laderen er IKKE vanntett. Den må IKKE legges i vann eller annet
rengjøringsmiddel.
Forsiktig! Kasser laderen i samsvar med lokale retningslinjer for kassering av
batterier (må ikke brennes).
Slik rengjør du laderen:
1
Vask hendene godt.
2
Bruk en fuktig klut med et mildt rengjøringsmiddel, for eksempel et
oppvaskmiddel, for å tørke bort støv og smuss fra utsiden av laderen. Bruk aldri
organiske løsninger, som malingstynner eller aceton, til å rengjøre laderen.
3
Legg laderen på en ren, tørr klut, og la den lufttørke i to til tre minutter.
Feilsøking
Følgende tabell inneholder feilsøkingsinformasjon for senderen, laderen og
testpluggen. Du finner mer informasjon om feilsøking i brukerhåndboken for pumpen.
-151-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sannsynlig(e)
årsak(er)
Løsning
Du koblet senderen til
laderen og ingen
lamper lyste.
Kontaktpinnene på
senderen er skadet eller
korrodert.
Laderens batteri er tomt.
1Se etter skader eller korrosjon på
senderens kontaktpinner. Du finner mer
informasjon om kontaktpinnene under
Inspisere senderens kontaktpinner, på
side 148. Kontakt 24-timers brukerstøtte
eller den lokale representanten hvis
pinnene har skader eller korrosjon. Det
kan være på tide å bytte senderen.
2
Hvis kontaktpinnene ikke er skadet, må du
bytte batteriet i laderen. Du finner
instruksjoner om hvordan du bytter
batteriet i laderen, under Sette et batteri i
laderen, på side 144.
Under lading slukkes
den blinkende grønne
lampen på laderen, og
du ser en blinkende
rød lampe på laderen.
Batteriet i laderen har lite
strøm.
Bytt batteriet i laderen. Du finner instruksjoner
om hvordan du bytter batteriet i laderen, under
Sette et batteri i laderen, på side 144.
Under lading slukkes
den blinkende grønne
lampen på laderen, og
du ser en serie med
raske røde blink på
laderen.
Senderen har lite strøm. 1
Lad senderen i en time
sammenhengende. Gå til trinn 2 hvis
lampen ikke slutter å blinke.
2
Lad senderen i åtte timer
sammenhengende. Kontakt 24-timers
brukerstøtte eller den lokale
representanten hvis lampen ikke slutter å
blinke. Det kan være på tide å bytte
senderen.
Under lading ser du en
blanding av korte og
lange røde blink på
laderen.
Laderen og senderen
har lite strøm.
1
Bytt batteriet i laderen. Du finner
instruksjoner om hvordan du bytter
batteriet i laderen, under Sette et batteri i
laderen, på side 144.
2
Lad senderen i en time
sammenhengende. Gå til trinn 3 hvis
lampen ikke slutter å blinke.
3
Lad senderen i åtte timer
sammenhengende. Kontakt 24-timers
brukerstøtte eller den lokale
representanten hvis lampen ikke slutter å
blinke. Det kan være på tide å bytte
senderen.
-152-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sannsynlig(e)
årsak(er)
Løsning
Den grønne lampen på
senderen blinker ikke
når du kobler senderen
til sensoren.
Senderen er ikke helt
tilkoblet.
Senderen har lite strøm.
Sensoren er ikke ført
ordentlig inn i kroppen.
1
Koble senderen fra sensoren.
2
Vent fem sekunder og koble dem sammen
igjen. Gå til trinn 3 hvis den grønne
lampen fremdeles ikke blinker.
3
Lad senderen helt opp. Gå til trinn 4 hvis
den grønne lampen fremdeles ikke
blinker.
4
Det kan hende at sensoren ikke er ført
ordentlig inn i kroppen. Før inn en ny
sensor.
Den grønne lampen på
senderen blinker ikke
når du kobler senderen
til testpluggen.
Senderen har lite strøm.
Senderen er ikke helt
tilkoblet.
1
Kontroller tilkoblingen mellom senderen
og testpluggen. Gå til trinn 2 hvis den
grønne lampen fremdeles ikke blinker.
2
Lad senderen helt opp.
3
Test senderen med testpluggen igjen.
Hvis den grønne lampen fortsatt ikke
blinker, skal du kontakte 24-timers
brukerstøtte eller den lokale
representanten. Det kan være på tide å
bytte senderen.
Batteriet i senderen
varer ikke i seks dager.
Senderen er ikke fulladet
når du kobler den til
sensoren.
Senderen og pumpen
mister den trådløse
forbindelsen ofte.
1
Lad senderen helt opp før du kobler den til
sensoren. Gå til trinn 2 hvis batteriet i
senderen fremdeles ikke varer i seks
dager.
2
Flytt deg bort fra eventuelt utstyr som kan
forårsake RF-forstyrrelser. Du finner mer
informasjon om RF-forstyrrelser under
Radiofrekvenskommunikasjon (RF), på
side 142.
3
Pass på at pumpen og senderen er
samme side av kroppen, for å minimere
eventuelle RF-forstyrrelser. Hvis et
fulladet senderbatteri fortsatt går tomt for
strøm før det har gått seks dager, må du
kontakte 24-timers brukerstøtte eller den
lokale representanten. Det kan være på
tide å bytte senderen.
-153-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sannsynlig(e)
årsak(er)
Løsning
Senderen har mistet
forbindelsen til
pumpen.
Pumpen er utenfor
rekkevidde.
Det forekommer RF-
forstyrrelser fra annet
utstyr.
1Flytt deg bort fra eventuelt utstyr som kan
forårsake RF-forstyrrelser. Du finner mer
informasjon om RF-forstyrrelser under
Radiofrekvenskommunikasjon (RF), på
side 142. Gå til trinn 2 hvis senderen
fremdeles ikke kommuniserer med
pumpen.
2
Pass på at pumpen og senderen er
samme side av kroppen, for å minimere
eventuelle RF-forstyrrelser. Kontakt 24-
timers brukerstøtte eller den lokale
representanten for å få hjelp hvis
senderen fremdeles ikke kommuniserer
med pumpen.
Oppbevare utstyret
Oppbevar senderen, laderen og testpluggen på et rent, tørt sted ved romtemperatur. Hvis
senderen ikke er i bruk, må du lade senderen minst én gang hver 60. dag. Selv om det
ikke er nødvendig, kan du oppbevare senderen på laderen. Hvis du oppbevarer senderen
på laderen, må du koble laderen og senderen fra hverandre og sammen igjen minst hver
60. dag.
Avfallshåndtering
Kasser senderen i henhold til lokale retningslinjer for håndtering av batterier.
Spesifikasjoner
Biokompatibilitet Sender: I samsvar med EN ISO 10993-1
Pasienttilkoblede
deler
Sender
Sensor
Driftsforhold Temperatur for senderen: -5 °C til 45 °C (23 °F til 113 °F)
Forsiktig! Hvis senderen brukes sammen med en testplugg ved en
lufttemperatur høyere enn 41 °C (106 °F), kan temperaturen til senderen
komme over 43 °C (109 °F)
Relativ fuktighet for senderen: 5 % til 95 % uten kondens
Trykk for senderen: 61,36 kPa til 106,17 kPa (8,9 psi til 15,4 psi)
Temperatur for laderen: 10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)
Relativ fuktighet for laderen: 30 % til 75 % uten kondens
-154-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Oppbevaringsforhold Temperatur for senderen: -25 °C til 55 °C (-13 °F til 131 °F)
Relativ fuktighet for senderen: 10 % til 100 % med kondens
Trykk for senderen: 61,36 kPa til 106,17 kPa (8,9 psi til 15,4 psi)
Temperatur for laderen: -10 °C til 50 °C (14 °F til 122 °F)
Relativ fuktighet for laderen: 10 % til 95 % uten kondens
Batteritid Bruker ett nytt AAA-batteri til å lade senderen.
Senderens frekvens 2,4 GHz, 2M65G1D-modulering, mindre enn 1 mW ERP
Maksimal
utgangseffekt (EIRP)
-0,63 dBm
Radiofrekvens-
kommunikasjon (RF)
Frekvens mellom pumpe og sender: 2,4 GHz; proprietær Medtronic-
protokoll; rekkevidde på opptil 1,8 meter (6 feet)
Bruker IEEE 802.15.4-protokollen med proprietært dataformat
Driftsfrekvens: 5 frekvenser benyttes: 2420, 2435, 2450, 2465 og 2480 MHz
Båndbredde: 5 MHz, som er tildelt kanalbåndbredde i henhold til IEEE-
protokollen.
Senderens
forventede levetid
Senderen har en forventet levetid på 1 år, avhengig av pasientens bruk
Trådløs kommunikasjon med Guardian 2 Link
Tjenestekvalitet
Guardian 2 Link-senderen og MiniMed 640G-insulinpumpen er forbundet som en del
av et 802.15.4-nettverk, der pumpen fungerer som koordinator og senderen som
sluttnode. I et ugunstig RF-miljø vil pumpen vurdere behovet for å bytte kanal basert
på "støynivået" som registreres under en energiskanning. Pumpen gjennomfører en
energiskanning hvis den ikke har mottatt noe signal fra CGM-senderen etter
10 minutter. Hvis pumpen bytter kanal, sender den signaler på den nye kanalen.
Guardian 2 Link-senderen starter et kanalsøk når den ikke registrerer noen signaler
på forbindelseskanalen. Søket gjennomføres på alle de fem kanalene. Når signalet er
funnet, går senderen over til å bruke den identifiserte kanalen. Når forbindelsen
gjenopptas, sendes eventuelle manglende pakker (opptil 10 timer) fra senderen til
pumpen.
Ved normal drift sender senderen en pakke hver 5. minutt, og den sender pakken på
nytt hvis dataene er skadet eller ikke kommer frem.
Datasikkerhet
MiniMed 640G-insulinpumpen er utformet for å bare godta radiofrekvent (RF)
kommunikasjon fra gjenkjent og tilkoblet utstyr (du må programmere pumpen til å
godta informasjon fra en bestemt utstyrsenhet).
-155-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
MiniMed 640G-insulinpumpen og systemkomponentene (blodsukkermålere og sendere)
sørger for datasikkerhet ved proprietære metoder og sørger for dataintegritet ved hjelp av
feilkontrollprosesser, som syklisk redundanskontroll.
Veiledning og fabrikanterklæring
Veiledning og fabrikanterklæring – elektromagnetisk stråling
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt
nedenfor. Kunden eller brukeren av Guardian 2 Link skal sørge for at den brukes i et
slikt miljø.
Strålingstest Samsvar Anbefalinger for elektromagnetisk mil
RF-stråling
CISPR 11
Gruppe 1 Guardian 2 Link må sende ut elektromagnetisk energi for å oppfylle sin
tiltenkte funksjon. Elektronisk utstyr i nærheten kan påvirkes.
RF-stråling
CISPR 11
Klasse B Guardian 2 Link er egnet for bruk i alle institusjoner, inkludert
hjemmebruk og bruk på steder som er koblet til det offentlige
lavspenningsnettet som forsyner bygninger som brukes til
husholdningsformål.
Veiledning og fabrikanterklæring – elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt
nedenfor. Kunden eller brukeren av Guardian 2 Link skal sørge for at den brukes i et
slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå Anbefalinger for
elektromagnetisk
miljø
Elektrostatisk utladning
(ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV luft
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV
indirekte
±8 kV luft
±6 kV indirekte
±22 kV luft, < 5 %
relativ fuktighet
Til bruk i et vanlig
hjemmemiljø,
kommersielt miljø eller
sykehusmiljø.
Raske elektriske
transienter/pulser
±2 kV for
strømforsyningslinjer
Kravet gjelder ikke for
dette batteridrevne
utstyret.
IEC 61000-4-4 ±1 kV for inngangs-/
utgangslinjer
Overspenning
IEC 61000-4-5
±1 kV linje(r) til linje(r)
±2 kV linje(r) til jord
Kravet gjelder ikke for
dette batteridrevne
utstyret.
-156-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Veiledning og fabrikanterklæring – elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt
nedenfor. Kunden eller brukeren av Guardian 2 Link skal sørge for at den brukes i et
slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå Anbefalinger for
elektromagnetisk
miljø
Spenningsfall, korte
avbrudd og
spenningsvariasjoner på
strømnettet
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(> 95 % fall i
U
T
) i 0,5 syklus
Kravet gjelder ikke for
dette batteridrevne
utstyret.
Magnetfelt fra
nettstrømfrekvens
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Magnetfelt fra
nettstrømfrekvensen
skal være på nivåer som
er normale i et vanlig
hjemmemiljø,
kommersielt miljø eller
sykehusmiljø.
Merk!
U
T
er vekselstrømspenningen før testnivået påføres.
Veiledning og fabrikanterklæring – elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt
nedenfor. Kunden eller brukeren av Guardian 2 Link skal sørge for at den brukes i et
slikt elektromagnetisk miljø.
Immunitetstest IEC 60601-
nivå
Samsvarsni Anbefalinger for
elektromagnetisk mil
Bærbart og mobilt RF-
kommunikasjonsutstyr skal ikke
brukes nærmere noen del av
Guardian 2 Link, inkludert kabler,
enn den anbefalte avstanden
beregnet ved bruk av formelen
som gjelder for senderens effekt.
Du finner mer informasjon i
tabellen med anbefalte
avstander.
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz til
80 MHz
——
-157-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Veiledning og fabrikanterklæring – elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt
nedenfor. Kunden eller brukeren av Guardian 2 Link skal sørge for at den brukes i et
slikt elektromagnetisk miljø.
Immunitetstest IEC 60601-
nivå
Samsvarsni Anbefalinger for
elektromagnetisk mil
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz til
6 GHz
10 V/m
80 MHz til 6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz til 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz til 6 GHz
Der P er den maksimale
utgangseffekten i watt (W) fra
senderen i henhold til
produsenten av senderen og d er
den anbefalte fysiske avstanden
i meter (m).
Feltstyrkene fra faste RF-
sendere, fastslått ved en
undersøkelse av
elektromagnetisme på stedet
a
,
skal være mindre enn
samsvarsnivået i hvert
frekvensområde
b
.
Forstyrrelser kan forekomme i
nærheten av utstyr som er
merket med dette symbolet:
Merk!
Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyere frekvensområdet.
Merk!
Disse anbefalingene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk utbredelse
påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.
a
Det er ikke mulig å forutsi med nøyaktighet feltstyrkene fra sendere med fast frekvens, slik som
sendemaster for mobiltelefoner / trådløse telefoner, mobilradioer, amatørradioer og AM/FM/TV-
sendere. En undersøkelse av elektromagnetisme på driftsstedet bør vurderes for å fastslå det
elektromagnetiske miljøet på grunn av faste RF-sendere. Hvis den målte feltstyrken på stedet der
Guardian 2 Link benyttes, overskrider det gjeldende RF-samsvarsnivået ovenfor, må du observere
Guardian 2 Link for å kontrollere at den fungerer som den skal. Hvis unormal funksjon observeres, kan
det være nødvendig å iverksette ytterligere tiltak, for eksempel å snu eller flytte på Guardian 2 Link.
b
Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz skal feltstyrkene være mindre enn 3 V/m.
-158-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Anbefalt fysisk avstand mellom Guardian 2 Link og vanlige radiosendere i hjemmet
RF-sender i hjemmet Frekvens Anbefalt fysisk avstand
(meter)
Anbefalt fysisk avstand
(inch)
Telefoner
Trådløs, privat 2,4 GHz 0,3 12
Trådløs, privat 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiltelefon) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
PCS (mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (mobiltelefon) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (mobiltelefon) 900 MHz 0,3 12
GSM (mobiltelefon) 850 MHz 0,3 12
CDMA (mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
Analog (mobiltelefon) 824 MHz 0,3 12
CDMA (mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
WiFi-nettverk
802.11b; maks. 11 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; maks. 54 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; maks. 11 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth, 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee, 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Anbefalt fysisk avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og
Guardian 2 Link
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-
forstyrrelser er kontrollert. Kunden eller Guardian 2 Link-brukerne kan bidra til å
hindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å opprettholde en minimumsavstand
mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Guardian 2 Link som anbefalt
nedenfor, i henhold til kommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt.
Nominell maksimal
utgangseffekt for
senderen (W)
Fysisk avstand i henhold til senderens frekvens (m)
150 kHz til
80 MHz
80 MHz til 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz til 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 0,035 0,07
0,1 0,11 0,11
-159-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Anbefalt fysisk avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og
Guardian 2 Link
Guardian 2 Link er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-
forstyrrelser er kontrollert. Kunden eller Guardian 2 Link-brukerne kan bidra til å
hindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å opprettholde en minimumsavstand
mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Guardian 2 Link som anbefalt
nedenfor, i henhold til kommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt.
Nominell maksimal
utgangseffekt for
senderen (W)
Fysisk avstand i henhold til senderens frekvens (m)
150 kHz til
80 MHz
80 MHz til 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz til 6,0 GHz
d = 0,70
P
1 0,35 0,7
10 1,1 2,2
100 3,5 7
For sendere med en nominell maksimal utgangseffekt som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte
fysiske avstanden d i meter (m) beregnes ut fra formelen som gjelder for senderens frekvens, der p er
den nominelle maksimale utgangseffekten for senderen i watt (W) i henhold til produsenten av
senderen.
Merk!
Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder den fysiske avstanden for det høyere frekvensområdet.
Merk!
Disse anbefalingene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk utbredelse
påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.
-160-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Symboltabell
Serienummer
Artikkel- eller modellnummer
Én per eske/pakning
Produksjonsdato
Produsent
Følg bruksanvisningen (vises i blått på etiketten)
Se i bruksanvisningen
Oppbevaringstemperatur
Radiokommunikasjon
CONF
Konfigurasjon eller unik versjonsidentifikator
Grad av beskyttelse mot elektrisk støt: pasienttilkoblet del, type BF
IP48
Sender: Beskyttet mot effektene av langvarig nedsenking i vann (2,4 meter
(8 feet) i 30 minutter).
Fuktighet ved oppbevaring
RF-enhet distribuert i Australia
Samsvarsmerking: Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar
med MDD 93/42/EØF (NB 0459).
RF-enhet distribuert i Canada
Autorisert representant i Det europeiske fellesskap
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Med enerett.
MiniMed
, Enlite
og Guardian
er varemerker for Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
er et registrert varemerke for Ferndale Laboratories Inc.
-161-
Norsk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-162-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian™ 2 Link -lähetin on jatkuvatoimisen glukoosimonitorointijärjestelmän osa,
joka on tarkoitettu käytettäväksi MiniMed
640G -insuliinipumpun kanssa. Lähetin
kerää tiedot Enlite™-glukoosisensorista. Sen jälkeen lähetin lähettää tiedot
langattomasti insuliinipumppuun.
Guardian 2 Link -lähetinpakkauksen osat
Täydellisessä Guardian 2 Link -lähetinpakkauksessa on seuraavat osat:
  Guardian 2 Link -lähetin (MMT-7731)
  vedenpitävä testilaite (MMT-7726)
  laturi (MMT-7715)
  One-press-asetin (MMT-7512).
Käyttöaiheet
Lähetin on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä potilaalla osana Medtronic-yhtiön tiettyjä
jatkuvatoimisia glukoosimonitorointijärjestelmiä ja sensorin kanssa käytettäviä
MiniMed-pumppujärjestelmiä.
Vasta-aiheet
Älä altista lähetintä magneettikuvaus- tai diatermialaitteille tai muille voimakkaita
magneettikenttiä tuottaville laitteille. Jos lähetin altistuu vahingossa voimakkaalle
magneettikentälle, keskeytä sen käyttö ja ota yhteys 24 h -puhelinpalveluun tai
paikalliseen edustajaan ja pyydä lisäohjeita.
Vaarat
Tämä tuote sisältää pieniä osia ja voi aiheuttaa tukehtumisvaaran pikkulapsille.
Jos testilaitteeseen pääsee verta, testilaite on hävitettävä. Hävitä testilaite
paikallisten sairaalajätettä koskevien määräysten mukaisesti.
Sensorin asettamisen jälkeen voi esiintyä verenvuotoa. Varmista, ettei
asetuskohdasta vuoda verta, ennen kuin kytket lähettimen sensoriin. Jos verta
vuotaa, paina asetuskohtaa tasaisesti steriilillä sideharsolla tai puhtaalla liinalla,
kunnes verenvuoto lakkaa. Jos verenvuoto lakkaa, kytke lähetin sensoriin.
-163-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Jos havaitset lähettimestä tai sensorista johtuvia haittavaikutuksia, ota yhteys 24 h
-puhelinpalveluun tai paikalliseen edustajaan.
Magneettikentät
Älä altista lähetintä magneettikuvaus- tai diatermialaitteille tai muille voimakkaita
magneettikenttiä tuottaville laitteille. Jos lähetin altistuu vahingossa voimakkaalle
magneettikentälle, keskeytä sen käyttö ja ota yhteys 24 h -puhelinpalveluun tai
paikalliseen edustajaan ja pyydä lisäohjeita.
Röntgen-, magneetti- ja TT-kuvaus sekä diatermialaitteet
Jos olet menossa röntgen-, TT- tai magneettikuvaukseen (MRI) tai diatermiahoitoon tai
altistut muuntyyppiselle säteilylle, irrota sensori ja lähetin, ennen kuin menet
toimenpidehuoneeseen.
Hätätilanteissa käytettävässä potilaskortissa on tärkeitä tietoja lentokenttien
turvajärjestelmistä sekä lähettimen käyttämisestä lentokoneessa. Kun matkustat, ota aina
mukaan laitteen mukana toimitettu hätätilanteissa käytettävä potilaskortti.
Varotoimet
Katso Enlite-sensorin käyttöoppaasta kaikki sensoria koskevat varotoimet, vaarat ja
ohjeet.
Käytä aina testilaitetta, kun puhdistat lähettimen. Älä käytä lähettimen kanssa mitään
muuta testipistoketta.
Älä kierrä testilaitetta tai sensoria, kun se on kiinnitettynä lähettimeen. Se vaurioittaa
lähetintä.
Älä päästä vettä tai muuta nestettä kosketuksiin testilaitteen kanssa, kun se ei ole
kytkettynä lähettimeen. Märkä testilaite voi vaurioittaa lähetintä.
Älä päästä lähetintä kosketuksiin minkään nesteen kanssa, kun se ei ole kytkettynä
sensoriin tai testilaitteeseen.
Älä puhdista testilaitteen O-renkaita, sillä ne voivat vaurioitua.
Ilmoitus
Varoitus: Laitteiden muuttaminen tavalla, jota Medtronic Diabetes ei ole
nimenomaisesti hyväksynyt, voi häiritä laitteiden käyttöä, aiheuttaa
vammoja ja mitätöidä takuun.
Radiotaajuinen (RF) viestintä
Tämä laite noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia Yhdysvaltojen
liittovaltion viestintäviraston (FCC, Federal Communications Commission) standardeja ja
kansainvälisiä standardeja.
-164-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 mukainen. Käyttöä koskevat seuraavat kaksi
rajoitusta: (1) laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä, ja (2) laitteen täytyy sietää
vastaanotetut häiriöt, mukaan lukien sellaiset häiriöt, jotka voivat aiheuttaa ei-
toivottua toimintaa.
Näiden standardien tarkoituksena on taata kohtuullinen suojaus liiallisia
radiotaajuushäiriöitä vastaan ja estää haitallisista sähkömagneettisista häiriöistä
johtuvia laitteiden ei-toivottuja toimintoja.
Laitteisto on testattu, ja sen on osoitettu noudattavan luokan B digitaalisen laitteen
raja-arvoja FCC-määräysten osan 15 mukaisesti. Näiden raja-arvojen tarkoituksena
on taata kohtuullinen suojaus haitallisia häiriöitä vastaan kotikäytössä. Laitteisto
tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa ja, jos sitä ei ole asennettu eikä
sitä käytetä ohjeiden mukaisesti, voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioviestintään. Ei
ole kuitenkaan takuita siitä, ettei häiriöitä esiinny tietyssä asennuskokoonpanossa.
Jos laitteisto aiheuttaa haitallisia häiriöitä radio- tai televisiovastaanotossa, minkä voi
selvittää katkaisemalla ja kytkemällä laitteiston virran, käyttäjä voi yrittää poistaa
häiriöt jollakin seuraavista toimenpiteistä:
  suuntaamalla tai sijoittamalla vastaanottoantennin eri paikkaan
  siirtämällä laitteistoa ja vastaanotinta kauemmaksi toisistaan.
Tämä laite voi tuottaa, käyttää ja säteillä radiotaajuusenergiaa ja, jos se on asennettu
ja sitä käytetään ohjeiden mukaisesti, voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä
radioviestintään. Jos laite aiheuttaa häiriöitä radio- tai televisiovastaanotossa, voit
yrittää poistaa häiriöt jollakin seuraavista toimenpiteistä:
  Siirrä lähetin ja insuliinipumppu lähemmäksi toisiaan niin, että niiden etäisyys on
enintään 1,8 metriä (6 jalkaa).
  Siirrä lähetin ja häiriöstä kärsivä tai sitä aiheuttava laite kauemmaksi toisistaan.
Muut käytettävät radiotaajuuslaitteet, kuten matkapuhelimet, langattomat puhelimet ja
langattomat verkot, voivat estää lähettimen ja insuliinipumpun välisen tiedonsiirron.
Häiriöt eivät aiheuta väärien tietojen siirtymistä eivätkä vahingoita laitteita millään
tavoin. Tiedonsiirto voi onnistua, kun siirryt kauemmaksi näistä muista laitteista tai
katkaiset niistä virran. Jos radiotaajuushäiriöt jatkuvat, ota yhteys paikalliseen
edustajaan.
Varoitus: Sisäisen RF-lähettimen tai antennin muuttaminen tavalla, jota
Medtronic ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, voi mitätöidä
käyttäjän oikeuden käyttää tätä insuliinin annostelussa käytettävää
järjestelmää.
-165-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Koskee vain Kanadaa
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Direktiivi 1999/5/EY
Medtronic vakuuttaa, että tämä tuote vastaa radio- ja telepäätelaitteista annetun
direktiivin 1999/5/EY olennaisia vaatimuksia.
Jos haluat lisätietoja, ota yhteys Medtronic MiniMed -yhtiöön. Osoitteet ja puhelinnumerot
ovat takakannessa.
Tuotetuki
Jos tarvitset tuotetukea, ota yhteys paikalliseen edustajaan. Yhteystiedot ovat tämän
käyttöoppaan alussa Medtronic Diabetes -yhtiön kansainvälisten yhteystietojen
luettelossa.
Laturi
Lähettimessä on ladattava paristo, jota ei voi vaihtaa. Voit ladata pariston tarvittaessa
laturilla. Laturissa on vihreä merkkivalo, joka osoittaa lataustilan, ja punainen merkkivalo,
joka ilmoittaa ongelmista latauksen aikana. Jos näet punaisen merkkivalon, katso kohta
”Vianetsintä”. Laturi tarvitsee toimiakseen yhden AAA-alkalipariston.
Huomautus: Jos paristo on asennettu väärin tai on heikko, laturi ei toimi. Asenna uusi
paristo toistamalla asennusvaiheet.
Pariston asentaminen laturiin
Asenna paristo laturiin seuraavasti:
1
Paina paristokansi sisään ja liu'uta se pois paikoiltaan (katso seuraavaa kuvaa).
2
Aseta paikalleen uusi AAA-alkaliparisto. Varmista, että pariston symbolit + ja – tulevat
kohdakkain laturin vastaavien symbolien kanssa.
-166-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Liu'uta kansi takaisin laturiin niin, että se napsahtaa paikalleen.
Lähettimen lataaminen
Varoitus: Lataa lähetin sensorin jokaisen käyttökerran jälkeen. Täyteen
ladattu lähetin toimii vähintään kuusi vuorokautta lataamatta.
Tyhjän lähettimen lataaminen voi kestää jopa tunnin.
Lataa lähetin seuraavasti:
1
Kytke lähetin laturiin asettamalla se litteä puoli alaspäin
kohdakkain laturin kanssa. Paina nämä kaksi osaa
kokonaan yhteen.
2
Kun olet kytkenyt lähettimen laturiin, laturin vihreä
merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin kuluessa yhdestä kahteen
sekunnin ajan laturin käynnistyessä. Laturin vihr
merkkivalo vilkkuu loppulatauksen ajan seuraavassa
rytmissä: neljä välähdystä, tauko, neljä välähdystä, tauko.
3
Kun lataus on päättynyt, laturin vihreä merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti vilkkumatta 15–20 sekuntia ja sammuu
sitten.
4
Kun laturin vihreä merkkivalo on sammunut, irrota lähetin
laturista. Lähettimen vihreä merkkivalo vilkkuu noin
viisi sekuntia ja sammuu sitten.
Sensorin asettaminen paikalleen
Katso sensorin asetusohjeet aina asettimen käyttöoppaasta.
-167-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Lähettimen kytkeminen sensoriin
Ennen kuin aloitat, ota pumpun käyttöopas saataville.
Kytke lähetin sensoriin seuraavasti:
1
Kun sensori on asetettu paikalleen, katso asettimen käyttöoppaasta lisätiedot
tarvittavan suojateipin kiinnittämisestä.
2
Pidä kiinni paikalleen asetetun sensorin pyöreästä päästä, jotta se ei liiku kytkennän
aikana.
3
Pidä lähettimestä kiinni kuvan osoittamalla tavalla. Kohdista
lähettimen kaksi lovea sensorin sivukielekkeisiin. Lähettimen
litteän puolen on oltava ihoa vasten.
4
Paina lähetintä sensoriin, kunnes sensorin joustavat kielekkeet
napsahtavat lähettimen loviin. Jos lähetin on kytketty kunnolla
ja jos sensorilla on ollut riittävästi aikaa kostua, lähettimen
vihreä merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin kuluessa.
5
Jos lähettimen merkkivalo ei vilku, irrota lähetin sensorista,
odota useita sekunteja ja kytke lähetin uudelleen. Jos lähettimen merkkivalo ei vilku
vieläkään, lataa lähetin.
6
Kun lähetin on kytketty sensoriin ja lähettimen merkkivalo vilkkuu vihreänä, käynnistä
sensori pumpun avulla. Lisäohjeita on pumpun käyttöoppaassa.
7
Kun lähetin lähettää sensoritietoja onnistuneesti pumppuun, kiinnitä sensorin
tarrakieleke lähettimeen.
8
Noudata pumpun näytössä näkyviä ohjeita tai pumpun käyttöoppaan ohjeita.
Lähettimen irrottaminen sensorista
Ennen kuin aloitat, ota pumpun käyttöopas saataville.
Irrota lähetin sensorista seuraavasti:
1
Irrota mahdollinen peittoside varovasti lähettimestä ja
sensorista.
2
Jos käytät Enlite-sensoria, irrota tarrakieleke lähettimen päältä.
3
Pidä lähettimestä kiinni kuvan osoittamalla tavalla ja purista
sensorin joustavia sivukielekkeitä peukalolla ja etusormella.
4
Vedä lähetin varovasti irti sensorista.
5
Noudata pumpussa näkyviä ohjeita tai pumpun käyttöoppaan
ohjeita.
-168-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Sensorin irrottaminen
Katso sensorin irrottamisohjeet aina sensorin käyttöoppaasta.
Peseytyminen ja uiminen
Kun lähetin ja sensori on kytketty toisiinsa, niiden liitos on vesitiivis enintään
2,4 metrin (kahdeksan jalan) syvyydessä enintään 30 minuuttia. Voit käy
suihkussa ja uida irrottamatta niitä. Peittosidettä tai suojateippiä ei tarvita.
Vedenpitävä testilaite
Testilaitteella testataan lähettimen toiminta. Sitä on käytettävä myös lähettimen
puhdistuksessa. Kun testilaite kytketään lähettimeen oikein, se varmistaa, ettei
nestettä pääse lähettimen liitinnastoihin. Nesteet voivat syövyttää liitinnastoja ja
heikentää lähettimen toimintaa.
Älä kierrä testilaitetta, kun se on kiinnitettynä lähettimeen. Se vaurioittaa lähetintä.
Testilaitetta voidaan käyttää yhden vuoden ajan. Jos jatkat testilaitteen käyttöä
pitempään kuin vuoden, lähettimen liitinnastat voivat vaurioitua, koska testilaite ei
enää pidä liitosta vesitiiviinä. Ohjeet liitinnastojen tarkistamiseen ovat kohdassa
Lähettimen liitinnastojen tarkistaminen, sivulla 170.
Varoitus: Käytä lähettimen kanssa ainoastaan testilaitetta. Älä käytä mitään
muuta testipistoketta.
i
-169-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Lähettimen liitinnastojen tarkistaminen
Kuva on esimerkki siitä, miltä liitinnastojen tulisi näyttää.
liitinaukko
liitinnastat
kotelo
Katso lähettimen liitinaukon sisään ja varmista, että liitinnastat eivät ole vaurioituneet tai
syöpyneet. Jos liitinnastat ovat vaurioituneet tai syöpyneet, lähetin ei saa yhteyttä laturiin
tai pumppuun. Ota yhteys 24 h -puhelinpalveluun tai paikalliseen edustajaan. Lähetin on
ehkä vaihdettava uuteen.
Katso myös, onko liitinaukon sisällä kosteutta. Jos näet kosteutta, anna lähettimen kuivua
vähintään tunnin ajan. Liitinaukon sisällä oleva kosteus voi aiheuttaa lähettimessä
toimintahäiriöitä ja voi syövyttää ja vaurioittaa liitintä ajan kuluessa.
Testilaitteen kytkeminen testausta tai puhdistusta varten
Ennen kuin aloitat, ota pumpun käyttöopas saataville.
Kytke testilaite seuraavasti:
1
Pidä lähettimestä ja testilaitteesta kiinni kuvan osoittamalla
tavalla. Aseta testilaitteen litteä puoli lähettimen litteälle
puolelle.
2
Työnnä testilaite lähettimeen niin, että testilaitteen joustavat
sivukielekkeet napsahtavat lähettimen molemmilla puolilla
oleviin loviin.
3
Kytkennän onnistuessa lähettimen vihreä merkkivalo vilkkuu
viiden sekunnin kuluessa noin 10 sekuntia.
4
Testaa lähetin tarkistamalla pumpun sensorikuvake. Näin varmistat, että lähetin
lähettää signaalia (katso pumpun käyttöopas).
5
Lähettimen puhdistusohjeet ovat kohdassa Lähettimen puhdistaminen, sivulla 171.
6
Irrota testilaite lähettimestä testauksen tai puhdistuksen jälkeen.
-170-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Testilaitteen irrottaminen
Irrota testilaite seuraavasti:
1
Pidä lähettimen rungosta kiinni kuvan osoittamalla tavalla ja
purista testilaitteen joustavia sivukielekkeitä.
2
Kun testilaitteen kielekkeet on puristettu yhteen, vedä
lähetin varovasti irti testilaitteesta.
Huomautus: Jotta lähettimen paristo ei kulu, ÄLÄ jätä
testilaitetta lähettimeen puhdistuksen tai
testauksen jälkeen.
Lähettimen puhdistaminen
Lähetin on yhden potilaan käyttöön tarkoitettu laite, jota ei saa käyttää useilla
potilailla.
Varoitus: Älä hävitä lähetintä sairaalajätteen mukana, sillä se voi muuten
päätyä poltettavaksi. Lähetin sisältää pariston, joka voi räjähtää
poltettaessa.
Huomautus: Lähettimen puhdistuksessa on käytettävä testilaitetta. Lisätietoja on
kohdassa Vedenpitävä testilaite, sivulla 169.
Puhdista lähetin aina jokaisen käyttökerran jälkeen.
Tarvitset lähettimen puhdistamiseen seuraavat välineet: mietoa nestesaippuaa,
pehmeäharjaksisen pikkulasten hammasharjan, astian, 70-prosenttista
isopropyylialkoholia ja muutaman puhtaan, kuivan liinan.
Vaara: Kotelon murtumat, hilseily ja vauriot ovat merkkejä
haurastumisesta, joka voi heikentää laitteen toimintaa. Tämä voi
vaikeuttaa lähettimen asianmukaista puhdistusta ja desinfiointia.
Jos havaitset tällaisia merkkejä, lopeta laitteen käyttö ja soita 24 h
puhelinpalveluun tai paikalliselle edustajalle. Laite on hävitettävä
paristojen hävittämistä koskevien paikallisten määräysten
mukaisesti (ei polttamalla).
Puhdista lähetin seuraavasti:
1
Kiinnitä testilaite lähettimeen.
2
Jos lähettimen kanssa käytettiin valinnaista peittosidettä tai suojateippiä ja
lähettimessä on liimajäämiä, katso Liimajäämien poistaminen, sivulla 172.
-171-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Huuhtele lähetintä huoneenlämpöisellä vesijohtovedellä vähintään minuutin ajan,
kunnes se on silmämääräisesti puhdas. Varmista, että huuhtelet kaikki
vaikeapääsyiset alueet kokonaan.
4
Valmista mieto nestesaippualiuos, jossa on 5 millilitraa (1 teelusikallinen)
nestesaippuaa 3,8 litrassa (1 gallonassa) huoneenlämpöistä vesijohtovettä.
5
Kun testilaite on kiinni lähettimessä, upota lähetin puhdistusliuokseen ja pidä sitä
upotettuna minuutin ajan.
6
Pidä kiinni testilaitteesta ja harjaa lähettimen koko pinta pehmeäharjaksisella
pikkulasten hammasharjalla. Harjaa kaikkia vaikeapääsyisiä alueita, kunnes ne ovat
silmämääräisesti puhtaita.
7
Huuhtele lähetintä juoksevalla huoneenlämpöisellä vesijohtovedellä vähintään
minuutin ajan, kunnes siinä ei näy enää nestesaippuaa.
8
Kuivaa lähetin ja testilaite puhtaalla, kuivalla liinalla.
9
Aseta lähetin ja testilaite puhtaalle, kuivalle liinalle ja anna niiden kuivua kokonaan.
10
Irrota testilaite lähettimestä.
Liimajäämien poistaminen
Nämä toimenpiteet saattavat olla tarpeen vain silloin, kun olet käyttänyt valinnaista
peittosidettä, joka voi jättää lähettimeen liimajäämiä. Jos lähettimessä näkyy
silmämääräisessä tarkastuksessa liimajäämiä, noudata alla olevia ohjeita.
Tarvitset liimajäämien poistamiseen seuraavat välineet: lääkinnällisen liiman
poistoainetta (kuten Detachol
®
, joka on lakkabensiini) ja vanutuppoja.
Huomautus: Testauksen aikana Medtronic MiniMed käytti Detachol-ainetta liimajäämien
poistamiseen lähettimestä. Detachol-ainetta suositellaan käytettäväksi,
mutta sitä ei ole välttämättä saatavilla kaikissa maissa.
Poista liimajäämät seuraavasti:
1
Varmista, että testilaite on kiinnitetty lähettimeen.
2
Pidä kiinni testilaitteesta ja kostuta vanutuppo Detachol-liuokseen ja hiero sillä
lähettimen liimajäämiä varovasti, kunnes saat poistettua ne kokonaan.
3
Jatka puhdistusta ohjeiden mukaisesti. Lisätietoja on kohdassa Lähettimen
puhdistaminen, sivulla 171.
Laturin puhdistaminen
Nämä toimenpideohjeet koskevat yleispuhdistusta, joka tehdään tarvittaessa, jos laite
näyttää vaativan puhdistusta.
-172-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Varoitus: Laturi EI ole vedenpitävä. ÄLÄ upota sitä veteen tai muuhun
puhdistusaineeseen.
Varoitus: Hävitä laturi paristojen hävittämistä koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti (ei polttamalla).
Puhdista laturi seuraavasti:
1Pese kädet perusteellisesti.
2
Puhdista epäpuhtaudet ja vierasaineet laturin ulkopinnalta liinalla, joka on
kostutettu miedolla puhdistusliuoksella, kuten astianpesuaineella. Älä koskaan
puhdista laturia orgaanisilla liuotteilla, kuten maalinohenteella tai asetonilla.
3
Aseta laturi puhtaalle, kuivalle liinalle ja anna sen kuivua kahdesta kolmeen
minuuttia.
Vianetsintä
Seuraavassa taulukossa on lähettimen, laturin ja testilaitteen vianetsintätietoja.
Lisätietoja vianetsinnästä on pumpun käyttöoppaassa.
Ongelma Todennäköiset syyt Ratkaisu
Kytkit lähettimen latu-
riin, mutta mikään valo
ei syttynyt.
Lähettimen liitinnastat
ovat vaurioituneet tai
syöpyneet.
Laturin paristossa ei ole
virtaa.
1Tarkista lähettimen liitinnastat vaurioiden
tai syöpymien varalta. Lisätietoja liitinnas-
toista on kohdassa Lähettimen liitinnasto-
jen tarkistaminen, sivulla 170. Jos nastat
ovat vaurioituneet tai syöpyneet, ota yh-
teys 24 h -puhelinpalveluun tai paikalli-
seen edustajaan. Lähetin on ehkä
vaihdettava uuteen.
2
Jos liitinnastat eivät ole vaurioituneet,
vaihda laturin paristo. Laturin pariston
vaihtamisohjeet ovat kohdassa Pariston
asentaminen laturiin, sivulla 166.
Latauksen aikana latu-
rin vilkkuva vihreä
merkkivalo sammuu ja
laturissa näkyy vilkku-
va punainen merkkiva-
lo.
Laturin paristo on heikko. Vaihda laturin paristo. Laturin pariston vaihta-
misohjeet ovat kohdassa Pariston asentami-
nen laturiin, sivulla 166.
-173-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ongelma Todennäköiset syyt Ratkaisu
Latauksen aikana latu-
rin vilkkuva vihreä
merkkivalo sammuu ja
laturissa näkyy no-
peasti vilkkuvien pu-
naisten merkkivalojen
sarja.
Lähettimen paristo on
heikko.
1Lataa lähetintä yhtäjaksoisesti tunnin ajan.
Jos vilkkuminen ei lopu, siirry vaihee-
seen 2.
2
Lataa lähetintä yhtäjaksoisesti kahdeksan
tunnin ajan. Jos vilkkuminen ei lopu, soita
24 h -puhelinpalveluun tai paikalliselle
edustajalle. Lähetin on ehkä vaihdettava
uuteen.
Latauksen aikana latu-
rissa näkyy nopeasti ja
hitaasti vilkkuvien pu-
naisten merkkivalojen
sarja.
Laturin ja lähettimen pa-
ristot ovat heikot.
1
Vaihda laturin paristo. Laturin pariston
vaihtamisohjeet ovat kohdassa Pariston
asentaminen laturiin, sivulla 166.
2
Lataa lähetintä yhtäjaksoisesti tunnin ajan.
Jos vilkkuminen ei lopu, siirry vaihee-
seen 3.
3
Lataa lähetintä yhtäjaksoisesti kahdeksan
tunnin ajan. Jos vilkkuminen ei lopu, soita
24 h -puhelinpalveluun tai paikalliselle
edustajalle. Lähetin on ehkä vaihdettava
uuteen.
Lähettimen vihreä
merkkivalo ei vilku, kun
kytket lähettimen sen-
soriin.
Lähetintä ei ole kytketty
kunnolla.
Lähettimen paristo on
heikko.
Sensoria ei ole asetettu
kunnolla kehoon.
1
Irrota lähetin sensorista.
2
Odota viisi sekuntia ja kytke ne uudelleen.
Jos vihreä merkkivalo ei vilku vieläkään,
siirry vaiheeseen 3.
3
Lataa lähetin täyteen. Jos vihreä merkki-
valo ei vilku vieläkään, siirry vaihee-
seen 4.
4
Sensoria ei ole ehkä asetettu kunnolla ke-
hoon. Aseta uusi sensori.
Lähettimen vihreä
merkkivalo ei vilku, kun
kytket lähettimen testi-
laitteeseen.
Lähettimen paristo on
heikko.
Lähetintä ei ole kytketty
kunnolla.
1
Tarkista lähettimen ja testilaitteen liitäntä.
Jos vihreä merkkivalo ei vilku vieläkään,
siirry vaiheeseen 2.
2
Lataa lähetin täyteen.
3
Testaa lähetin uudelleen testilaitteella. Jos
vihreä merkkivalo ei vilku vieläkään, soita
24 h -puhelinpalveluun tai paikalliselle
edustajalle. Lähetin on ehkä vaihdettava
uuteen.
-174-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ongelma Todennäköiset syyt Ratkaisu
Lähettimen paristo ei
kestä kuutta vuorokaut-
ta.
Lähetintä ei ole ladattu
täyteen, kun kytket sen
sensoriin.
Lähettimen ja pumpun
välinen langaton yhteys
katkeaa usein.
1Lataa lähetin täyteen, ennen kuin kytket
sen sensoriin. Jos lähettimen paristo ei
vieläkään kestä kuutta vuorokautta, siirry
vaiheeseen 2.
2
Siirry kauas laitteista, jotka voivat aiheut-
taa radiotaajuushäiriöitä. Lisätietoja radio-
taajuushäiriöistä on kohdassa
Radiotaajuinen (RF) viestintä, sivulla 164.
3
Varmista, että pumppu ja lähetin ovat sa-
malla puolella kehoa, jotta radiotaajuus-
häiriöitä esiintyy mahdollisimman vähän.
Jos täyteen ladattu lähettimen paristo tyh-
jenee edelleen, ennen kuin kuusi koko-
naista vuorokautta on kulunut, soita 24 h
puhelinpalveluun tai paikalliselle edusta-
jalle. Lähetin on ehkä vaihdettava uuteen.
Lähettimen ja pumpun
välinen yhteys on kat-
kennut.
Pumppu on kantaman ul-
kopuolella.
Muut laitteet aiheuttavat
radiotaajuushäiriöitä.
1
Siirry kauas laitteista, jotka voivat aiheut-
taa radiotaajuushäiriöitä. Lisätietoja radio-
taajuushäiriöistä on kohdassa
Radiotaajuinen (RF) viestintä, sivulla 164.
Jos lähettimen ja pumpun välinen yhteys
ei toimi vieläkään, siirry vaiheeseen 2.
2
Varmista, että pumppu ja lähetin ovat sa-
malla puolella kehoa, jotta radiotaajuus-
häiriöitä esiintyy mahdollisimman vähän.
Jos lähettimen ja pumpun välinen yhteys
ei toimi vieläkään, soita 24 h -puhelinpal-
veluun tai paikalliselle edustajalle ja pyy-
dä lisäohjeita.
Laitteiden säilyttäminen
Säilytä lähetintä, laturia ja testilaitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa
huoneenlämpötilassa. Jos lähetintä ei käytetä, se on ladattava vähintään kerran
60 päivän välein. Voit säilyttää lähetintä laturissa, mutta se ei ole välttämätöntä. Jos
säilytät lähetintä laturissa, sinun on irrotettava laturi ja lähetin toisistaan ja kytkettävä
ne uudelleen vähintään kerran 60 päivän välein.
Hävittäminen
Hävitä lähetin paristojen hävittämistä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
Tekniset tiedot
Biosopeutuvuus Lähetin: EN ISO 10993-1 -standardin mukainen
-175-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Liityntäosat Lähetin
Sensori
Käyttöolosuhteet Lähettimen lämpötila: –5...+45 °C (23–113 °F)
Varoitus: Kun lähetintä käytetään testilaitteessa ilman lämpötilan ollessa yli
41 °C (106 °F), lähettimen lämpötila voi ylittää 43 °C (109 °F).
Lähettimen suhteellinen ilmankosteus: 5–95 %, tiivistymätön
Lähettimen paine: 61,36–106,17 kPa (8,9–15,4 psi)
Laturin lämpötila: 10–40 °C (50–104 °F)
Laturin suhteellinen ilmankosteus: 30–75 %, tiivistymätön
Säilytysolosuhteet Lähettimen lämpötila: –25...+55 °C (–13...+131 °F)
Lähettimen suhteellinen ilmankosteus: 10–100 %, tiivistyvä
Lähettimen paine: 61,36–106,17 kPa (8,9–15,4 psi)
Laturin lämpötila: –10...+50 °C (14–122 °F)
Laturin suhteellinen ilmankosteus: 10–95 %, tiivistymätön
Pariston kestoaika Käyttää lähettimen lataamiseen yhden uuden AAA-pariston.
Lähettimen taajuus 2,4 GHz, 2M65G1D-modulaatio, alle 1 mW:n ERP
Enimmäisantoteho
(EIRP)
–0,63 dBm
Radiotaajuinen (RF)
viestintä
Pumpun ja lähettimen viestintätaajuus: 2,4 GHz, Medtronic-yhtiön omistama
protokolla, kantama enintään 1,8 metriä (6 jalkaa)
Käyttää IEEE 802.15.4 -protokollaa, jolla on yhtiön dataformaatti
Käyttötaajuus: käytössä on viisi taajuutta: 2 420, 2 435, 2 450, 2 465 ja
2 480 MHz
Kaistanleveys: 5 MHz, joka on varattu kanavan kaistanleveys IEEE-proto-
kollan mukaan
Lähettimen odotetta-
vissa oleva käyttöai-
ka
Lähettimen odotettavissa oleva käyttöaika on yksi vuosi potilaskäytön mu-
kaan.
Guardian 2 Link -lähettimen langaton yhteys
Palvelun laatu
Guardian 2 Link -lähetin ja MiniMed 640G -insuliinipumppu on yhdistetty toisiinsa
802.15.4-verkossa, jossa pumppu toimii koordinaattorina ja lähetin päätesolmuna. Jos
ympäristössä on haitallisia radiotaajuushäiriöitä, pumppu arvioi energiaskannauksen
aikana havaitun kohinatason perusteella, onko kanavaa vaihdettava. Pumppu tekee
energiaskannauksen, jos se ei ole vastaanottanut CGM-lähettimen signaalia
10 minuuttiin. Jos kanava vaihtuu, pumppu lähettää merkkisignaaleja uuteen kanavaan.
-176-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian 2 Link -lähetin käynnistää kanavahaun, kun merkkisignaalin tunnistus
epäonnistuu yhdistetyssä kanavassa. Haku tehdään kaikissa viidessä kanavassa.
Kun lähetin paikantaa merkkisignaalin, se yhdistyy tunnistettuun kanavaan.
Uudelleenyhdistämisen jälkeen puuttuvat paketit (enintään 10 tunnin ajalta)
lähetetään lähettimestä pumppuun.
Normaalin toiminnan aikana lähetin lähettää paketin 5 minuutin välein ja lähettää
paketin uudelleen, jos tiedot ovat vioittuneet tai puuttuvat.
Tietoturva
MiniMed 640G -insuliinipumppu on suunniteltu vastaanottamaan radiotaajuista (RF)
viestintää vain tunnistetuista ja linkitetyistä laitteista (pumppu on ohjelmoitava
vastaanottamaan tietoja tietystä laitteesta).
MiniMed 640G -insuliinipumpun ja järjestelmäosien (mittareiden ja lähettimien)
tietoturva varmistetaan yhtiön omistamilla menetelmillä, ja tietojen eheys
varmistetaan virhetarkistusprosesseilla, kuten CRC-tarkistuksilla.
Ohjeet ja valmistajan vakuutus
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettiset häiriöpäästöt
Guardian 2 Link on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ym-
päristössä. Asiakkaan tai Guardian 2 Link -lähettimen käyttäjän on varmistettava, että
sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriöpäästötesti Vastaavuus Sähkömagneettista ympäristöä koskevat oh-
jeet
Radiotaajuiset häiriöpäästöt
CISPR 11
Ryhmä 1 Guardian 2 Link -lähettimen on säteiltävä sähkömag-
neettista energiaa, jotta se toimii käyttötarkoituksensa
mukaisesti. Lähellä olevissa elektronisissa laitteissa voi
esiintyä häiriöitä.
Radiotaajuiset häiriöpäästöt
CISPR 11
Luokka B Guardian 2 Link soveltuu käytettäväksi kaikissa tilois-
sa, mukaan lukien asuintiloissa sekä tiloissa, jotka on
kytketty suoraan asuinrakennusten sähkönjakeluverk-
kona toimivaan yleiseen pienjänniteverkkoon.
-177-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Guardian 2 Link on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ym-
päristössä. Asiakkaan tai Guardian 2 Link -lähettimen käyttäjän on varmistettava, että
sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Vastaavuustaso Sähkömagneettista ym-
päristöä koskevat oh-
jeet
Sähköstaattinen pur-
kaus
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV;
ilma
± 2 kV, ± 4 kV, ± 6 kV;
epäsuora
± 8 kV, ilma
± 6 kV, epäsuora
± 22 kV, ilma,
suhteellinen il-
mankosteus
< 5 %
Tarkoitettu käytettäväksi
tyypillisessä asuin-, yritys-
tai sairaalaympäristössä.
Nopeat sähköiset tran-
sientit ja purskeet
± 2 kV virransyöttöjoh-
doilla
Ei sovellu Vaatimus ei koske tätä pa-
ristokäyttöistä laitetta.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV tulo-/lähtöjoh-
doilla
Syöksyaalto
IEC 61000-4-5
± 1 kV johdosta/
johdoista johtoon/
johtoihin
± 2 kV johdosta/
johdoista maahan
Ei sovellu Vaatimus ei koske tätä pa-
ristokäyttöistä laitetta.
Virransyöttöjohtojen
jännitekuopat, lyhyet
katkokset ja jännite-
vaihtelut
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(> 95 %:n
kuoppa U
T
:ssä)
0,5 jakson ajan
Ei sovellu Vaatimus ei koske tätä pa-
ristokäyttöistä laitetta.
Verkkotaajuinen
(50/60 Hz) magneet-
tikenttä
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4 000 A/m
Verkkotaajuisen magneetti-
kentän on oltava tyypillisen
asuin-, yritys- tai sairaa-
laympäristön tasoa tyypilli-
sessä sijoituspaikassa.
Huomautus:
U
T
on sähköverkon jännite ennen testitason käyttöä.
-178-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Guardian 2 Link on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ym-
päristössä. Asiakkaan tai Guardian 2 Link -lähettimen käyttäjän on varmistettava, että
sitä käytetään tällaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601 -taso Vastaavuustaso Sähkömagneettista ympäris-
töä koskevat ohjeet
Kannettavat ja siirrettävät radio-
taajuiset (RF) viestintälaitteet on
pidettävä käytön aikana vähin-
tään lähettimen tehoa vastaavan
kaavan mukaan lasketun suosi-
tellun erotusetäisyyden päässä
Guardian 2 Link lähettimen
osista ja kaapeleista.
Katso lisätiedot taulukosta, joka
sisältää suositellut erotusetäisyy-
det.
Johtuvat radiotaajuus-
häiriöt
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz–
80 MHz
Ei sovellu Ei sovellu
Säteilevät radiotaa-
juushäiriöt
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz–6 GHz
10 V/m
80 MHz–6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz–800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz–6 GHz
Jossa P on lähettimen valmista-
jan ilmoittama lähettimen nimelli-
nen enimmäislähtöteho watteina
(W) ja d on suositeltu erotusetäi-
syys metreinä (m).
Kiinteiden radiotaajuuslähetti-
mien kenttävoimakkuuden, joka
on määritetty paikan päällä teh-
dyissä sähkömagneettisissa mit-
tauksissa
a
, on oltava pienempi
kuin kunkin taajuusalueen vas-
taavuustaso
b
.
Häiriöitä saattaa esiintyä seuraa-
valla symbolilla merkittyjen lait-
teiden läheisyydessä:
-179-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Guardian 2 Link on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähkömagneettisessa ym-
päristössä. Asiakkaan tai Guardian 2 Link -lähettimen käyttäjän on varmistettava, että
sitä käytetään tällaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601 -taso Vastaavuustaso Sähkömagneettista ympäris-
töä koskevat ohjeet
Huomautus:
Taajuuksilla 80 MHz ja 800 MHz voimassa on ylempi taajuusalue.
Huomautus:
Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin. Sähkömagneettisten aalto-
jen etenemiseen vaikuttavat absorptio sekä heijastuminen rakenteista, esineistä ja ih-
misistä.
a
Kiinteiden lähettimien, kuten radiopuhelimien (matkapuhelimien ja langattomien puhelimien), viran-
omaisradiopuhelimien ja amatööriradion tukiasemien, AM- ja FM-radiolähettimien ja TV-lähettimien,
kenttävoimakkuutta ei voida määrittää tarkasti teoreettisin menetelmin. Kiinteiden radiotaajuuslähetti-
mien sähkömagneettisen ympäristön arvioimiseksi on harkittava paikan päällä tehtävää sähkömag-
neettista mittausta. Jos mitattu kenttävoimakkuus ylittää edellä mainitun sovellettavan RF-
vastaavuustason Guardian 2 Link -lähettimen käyttöpaikassa, Guardian 2 Link -lähetintä on
tarkkailtava normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos toiminta vaikuttaa epänormaalilta, lisätoimet voi-
vat olla tarpeen. Guardian 2 Link voidaan esimerkiksi suunnata uudelleen tai sijoittaa eri paikkaan.
b
Taajuusalueella 150 kHz–80 MHz kenttävoimakkuuden on oltava alle 3 V/m.
Guardian 2 Link -lähettimen ja tavallisten kotikäyttöisten radiolähettimien suositellut
erotusetäisyydet
Kotikäyttöinen RF-lähetin Taajuus Suositeltu erotusetäi-
syys (metriä)
Suositeltu erotusetäi-
syys (tuumaa)
Puhelimet
Langaton kotipuhelin 2,4 GHz 0,3 12
Langaton kotipuhelin 5,8 GHz 0,3 12
TDMA, 50 Hz (matkapuhelin) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA, 50 Hz (matkapuhelin) 800 MHz 0,3 12
PCS (matkapuhelin) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (matkapuhelin) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (matkapuhelin) 900 MHz 0,3 12
GSM (matkapuhelin) 850 MHz 0,3 12
CDMA (matkapuhelin) 800 MHz 0,3 12
Analoginen (matkapuhelin) 824 MHz 0,3 12
CDMA (matkapuhelin) 1,9 MHz 0,3 12
Langattomat verkot
-180-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian 2 Link -lähettimen ja tavallisten kotikäyttöisten radiolähettimien suositellut
erotusetäisyydet
Kotikäyttöinen RF-lähetin Taajuus Suositeltu erotusetäi-
syys (metriä)
Suositeltu erotusetäi-
syys (tuumaa)
802.11b, enintään 11 Mbit/s 2,4 GHz 1 39,5
802.11g, enintään 54 Mbit/s 2,4 GHz 1 39,5
802.11n, enintään 11 Mbit/s 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kbit/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kbit/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten (RF) viestintälaitteiden ja Guardian 2 Link
-lähettimen suositellut erotusetäisyydet
Guardian 2 Link on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jon-
ka säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai Guardian 2 Link -lähetti-
men käyttäjät voivat auttaa estämään sähkömagneettiset häiriöt huolehtimalla siitä,
että kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset viestintälaitteet ovat alla olevien suositus-
ten mukaisella, viestintälaitteen enimmäislähtötehon mukaan määräytyvällä etäisyy-
dellä Guardian 2 Link -lähettimestä.
Lähettimen nimelli-
nen enimmäisläh-
töteho (W)
Lähettimen taajuuden mukainen erotusetäisyys (m)
150 kHz–80 MHz
Ei sovellu
80 MHz–800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz–6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Ei sovellu 0,035 0,07
0,1 Ei sovellu 0,11 0,11
1 Ei sovellu 0,35 0,7
10 Ei sovellu 1,1 2,2
100 Ei sovellu 3,5 7
Jos lähettimen nimellistä enimmäislähtötehoa ei ole lueteltu yllä, suositeltu erotusetäisyys d metreinä
(m) voidaan arvioida lähettimen taajuuden mukaisella kaavalla, jossa p on lähettimen valmistajan il-
moittama nimellinen enimmäislähtöteho watteina (W).
Huomautus:
Taajuuksilla 80 MHz ja 800 MHz voimassa on ylemmän taajuusalueen erotusetäi-
syys.
Huomautus:
Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin. Sähkömagneettisten aalto-
jen etenemiseen vaikuttavat absorptio sekä heijastuminen rakenteista, esineistä ja ih-
misistä.
-181-
Suomi
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Kuvaketaulukko
Sarjanumero
Luettelo- tai mallinumero
Yksi kappale pakkauksessa
Valmistuspäivämäärä
Valmistaja
Noudata käyttöohjeita (näkyy etiketissä sinisenä)
Katso käyttöohjeet
Säilytyslämpötila-alue
Radioviestintä
CONF
Kokoonpano tai yksilöllinen versiotunniste
Sähköiskusuojauksen taso: tyypin BF liityntäosa
IP48
Lähetin: suojattu jatkuvalta upottamiselta veteen (upotettaessa 2,4 metrin
[8 jalan] syvyyteen 30 minuutiksi).
Ilmankosteusalue säilytyksen aikana
Australiassa myytävä RF-laite
Vaatimustenmukaisuusmerkintä: Tämä symboli tarkoittaa, että laite on
kaikilta osin lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY mukainen (ilmoitettu
laitos 0459).
Kanadassa myytävä RF-laite
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
MiniMed
, Enlite
ja Guardian
ovat Medtronic MiniMed, Inc:n tavaramerkkejä.
Detachol
®
on Ferndale Laboratories Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
-182-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian™ 2 Link-sändaren är en komponent som ingår i systemet för kontinuerlig
glukosmätning för MiniMed
640G insulinpump. Sändaren samlar in data från
Enlite™-glukossensorn. Sändaren skickar sedan dessa data trådlöst till
insulinpumpen.
Komponenter i Guardian 2 Link-sändarsetet
Ett komplett Guardian 2 Link-sändarset innehåller följande komponenter:
  Guardian 2 Link-sändare (MMT-7731)
  Vattentät testplugg (MMT-7726)
  Laddare (MMT-7715)
  One-press Serter (MMT-7512)
Indikationer för användning
Sändaren är avsedd för en enda patient och ingår som en del i vissa system för
kontinuerlig glukosmätning och MiniMed-pumpsystem med sensorfunktioner från
Medtronic.
Kontraindikationer
Utsätt inte sändaren för MR-utrustning, diatermiutrustning eller andra enheter som
genererar starka magnetfält. Om sändaren oavsiktligt utsätts för ett starkt magnetfält
ska du avbryta användningen och kontakta produktsupporten eller din lokala
representant för hjälp.
Varningar
Produkten innehåller smådelar som kan utgöra en kvävningsrisk för små barn.
Om testpluggen kommer i kontakt med blod måste testpluggen kasseras. Kassera
testpluggen enligt gällande bestämmelser för kassering av medicinskt avfall.
Det kan uppstå en blödning när sensorn har applicerats. Se till att det inte blöder på
appliceringsstället innan du ansluter sändaren till sensorn. Om det uppstår en
blödning ska du trycka hårt med ett sterilt förband eller en ren duk på
appliceringsstället tills blödningen upphör. Anslut sändaren till sensorn när
blödningen har upphört.
-183-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Kontakta produktsupporten eller din lokala representant om du drabbas av biverkningar
som har samband med sändaren eller sensorn.
Magnetiska fält
Utsätt inte sändaren för MR-utrustning, diatermiutrustning eller andra enheter som
genererar starka magnetfält. Om sändaren oavsiktligt utsätts för ett starkt magnetfält ska
du avbryta användningen och kontakta produktsupporten eller din lokala representant för
hjälp.
Röntgen, magnetkamera (MR), diatermiutrustning och datortomografi
Om du ska röntgas, genomgå diatermibehandling, undersökas med datortomograf,
magnetröntgen (MR) eller annan form av strålning ska du ta av sensorn och sändaren
innan du går in i rummet där sådan utrustning finns.
Viktig information om säkerhetssystem på flygplatser och hur man använder sändaren
ombord på flygplan finns på akutkortet. När du reser ska du alltid ha med dig akutkortet
som levererades tillsammans med din enhet.
Försiktighetsåtgärder
I bruksanvisningen till Enlite-sensorn beskrivs alla försiktighetsåtgärder, varningar och
instruktioner som rör sensorn.
Använd alltid testpluggen vid rengöring av sändaren. Använd inga andra testpluggar på
sändaren.
Vrid inte på testpluggen eller sensorn när den är ansluten till sändaren. Detta skadar
sändaren.
Låt inte vatten eller andra vätskor komma i kontakt med testpluggen när den inte är
ansluten till sändaren. En våt testplugg kan skada sändaren.
Låt inte någon vätska komma i kontakt med sändaren när den inte är ansluten till sensorn
eller testpluggen.
Rengör inte o-ringarna på testpluggen. Det kan skada o-ringarna.
Observera
OBS! Alla ändringar och modifieringar av enheterna som inte uttryckligen
godkänts av Medtronic Diabetes kan göra att utrustningen inte kan
användas, orsaka skador och göra garantin ogiltig.
Radiofrekvenskommunikation (RF-kommunikation)
Denna enhet uppfyller USA:s Federal Communications Commissions standard (FCC)
och internationella standarder för elektromagnetisk kompatibilitet.
-184-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Enheten uppfyller del 15 i FCC-reglerna. Följande två förutsättningar ska vara
uppfyllda för användning: (1) Enheten får inte orsaka skadliga störningar, och (2)
enheten måste tolerera de störningar som mottas, inklusive störningar som skulle
kunna påverka driften på oönskat sätt.
Dessa standarder har utformats för att ge ett rimligt skydd mot kraftiga
radiofrekvensstörningar och undvika oönskad påverkan på enheternas funktion
genom oönskad elektromagnetisk störning.
Denna utrustning har testats och befunnits överensstämma med gränserna för en
klass B digital enhet enligt beskrivningen i del 15 i FCC-reglerna. Dessa gränser är
utformade för att ge rimligt skydd mot skadlig störning vid användning i bostäder.
Utrustningen genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi. Om
montering och användning inte sker enligt anvisningarna kan den orsaka skadlig
störning på radiokommunikationer. Ingen garanti lämnas dock för att störning inte
inträffar vid en viss typ av montering. Om denna utrustning orsakar skadliga
störningar på radio- eller tv-mottagning, vilket kan avgöras genom att utrustningen
stängs av och sätts på, uppmanas användaren att justera störningen genom att vidta
någon eller några av följande åtgärder:
  Flytta mottagningsantennen eller vänd den åt ett annat håll.
  Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
Denna enhet genererar, använder och utstrålar radiofrekvensvågor och kan, om den
installeras och används enligt instruktionerna, orsaka skadliga störningar i
radiokommunikationer. Om enheten orsakar störningar i radio- eller tv-mottagningen
kan du försöka att korrigera detta genom att vidta någon eller några av följande
åtgärder:
  Minska avståndet mellan sändaren och insulinpumpen till 1,8 meter (6 feet) eller
mindre.
  Öka avståndet mellan sändaren och den enhet som tar emot eller utstrålar
störning.
Om andra enheter som använder radiofrekvens är i bruk, t.ex. mobiltelefoner,
sladdlösa telefoner och sladdlösa nätverk, kan dessa förhindra kommunikation
mellan sändaren och insulinpumpen. Denna störning orsakar inte att felaktiga data
skickas iväg och skadar inte heller din utrustning. Om du flyttar dig bort ifrån eller
stänger av dessa andra enheter kan kommunikationen återupprättas. Kontakta din
lokala produktsupport om RF-störningarna inte försvinner.
-185-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
OBS! Ändringar av den inbyggda RF-sändaren eller antennen som inte
uttryckligen godkänts av Medtronic kan medföra att användaren inte
längre har behörighet att använda detta system för insulindosering.
Gäller endast Kanada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Direktiv 1999/5/EG
Medtronic förklarar att denna produkt uppfyller grundkraven i Rådets direktiv 1999/5/EG
om radio- och teleterminalutrustning.
Kontakta Medtronic MiniMed via de telefonnummer och adresser som finns på omslagets
baksida, om ytterligare information önskas.
Hjälp
Kontakta din lokala representant om du behöver hjälp. Se Medtronic Diabetes
internationella kontaktlista i början av denna användarhandbok för kontaktinformation.
Laddare
Sändaren innehåller ett laddningsbart batteri som du vid behov laddar med hjälp av
laddaren. Batteriet kan inte bytas ut. Laddaren har en grön lampa som visar
laddningsstatus och en röd lampa som visar om det uppstår några problem under
laddningen. Se avsnittet Felsökning om den röda lampan tänds. Laddaren måste ha ett
alkaliskt AAA-batteri.
Observera: Om batteriet sitter fel eller är svagt fungerar inte laddaren. Upprepa stegen
för batteriinstallation med ett nytt batteri.
Sätta i ett batteri i laddaren
Sätta i ett batteri i laddaren:
1
Tryck in batterilocket och skjut det åt sidan (som följande bild visar).
-186-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
2Sätt i ett nytt alkaliskt AAA-batteri. Se till att symbolerna + och – på batteriet är
placerade som motsvarande symboler på laddaren visar.
3
Skjut tillbaka locket på laddaren tills det klickar på plats.
Ladda sändaren
OBS! Sändaren ska laddas efter varje sensoranvändning. En fullt laddad
sändare fungerar i minst sex dagar utan återuppladdning. Det kan
ta upp till en timme att ladda upp en urladdad sändare.
Gör så här för att ladda sändaren:
1
Anslut sändaren till laddaren genom att rikta in den mot
laddaren med den platta sidan nedåt. Tryck ihop de båda
komponenterna helt.
2
Inom 10 sekunder efter att sändaren har anslutits blinkar en
grön lampa på laddaren under en till två sekunder när
laddaren slås på. Under resten av laddningstiden fortsätter
den gröna lampan på laddaren att blinka med fyra
blinkningar, paus, fyra blinkningar, paus.
3
När laddningen är klar lyser den gröna lampan på laddaren
med fast sken i 15 till 20 sekunder och slocknar sedan.
4
När den gröna lampan på laddaren har släckts kopplar du
bort sändaren från laddaren. Den gröna lampan på
sändaren blinkar i ungefär fem sekunder och slocknar
sedan.
Applicera sensorn
Läs alltid i bruksanvisningen till Serter för instruktioner om hur sensorn appliceras.
-187-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ansluta sändaren till sensorn
Innan du fortsätter ska du ha bruksanvisningen till pumpen till hands.
Ansluta sändaren till sensorn:
1
Läs i bruksanvisningen till Serter om hur man sätter på övertejpen när sensorn har
applicerats.
2
Håll ett finger mot den rundade änden på den applicerade sensorn så att den inte
rubbas vid anslutningen.
3
Håll sändaren som bilden visar. Rikta in de två skårorna
sändaren mot sensorns sidoarmar. Den platta sidan av
sändaren ska vara vänd mot huden.
4
För på sändaren på sensorn tills sensorns böjliga sidoarmar
knäpper fast i skårorna på sändaren. Om sändaren är korrekt
ansluten och om sensorn har haft tillräckligt lång tid på sig för
att bli genomfuktad, kommer den gröna lampan på sändaren att
blinka inom 10 sekunder.
5
Om sändarens lampa inte blinkar ska du ta bort sändaren från sensorn och vänta i
några sekunder. Anslut den sedan igen. Om lampan på sändaren fortfarande inte
blinkar ska sändaren laddas.
6
Du kan använda pumpen för att starta sensorn när sändarens gröna lampa blinkar
den är ansluten till sensorn. Fler instruktioner finns i bruksanvisningen till din pump.
7
Efter att sändaren har börjat skickat data från sensorn till pumpen ska sensorns
självhäftande flik fästas på sändaren.
8
Följ anvisningarna på pumpens skärm eller följ anvisningarna i bruksanvisningen till
din pump.
-188-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Koppla bort sändaren från sensorn
Innan du fortsätter ska du ha bruksanvisningen till pumpen till hands.
Koppla bort sändaren från sensorn:
1
Ta försiktigt bort eventuellt täckförband från sändare och
sensor.
2
Om du har en Enlite-sensor tar du bort den självhäftande
fliken från sändarens ovansida.
3
Håll sändaren som bilden visar och kläm ihop sensorns
böjliga sidoarmar mellan tummen och pekfingret.
4
Dra försiktigt bort sändaren från sensorn.
5
Följ anvisningarna på pumpens skärm eller följ
anvisningarna i bruksanvisningen till din pump.
Ta bort sensorn
Läs alltid i bruksanvisningen till sensorn för instruktioner om hur man tar bort
sensorn.
Bad och simning
När sändaren och sensorn har kopplats ihop utgör de en vattentät enhet ner till ett
djup på cirka 2,4 meter (8 feet) och i upp till 30 minuter. Det går bra att duscha och
bada utan att ta bort dem. Ingen transparent tejp eller övertejp behövs.
Vattentät testplugg
Testpluggen används för att testa sändaren och kontrollera dess funktion. Den måste
också användas vid rengöring av sändaren. När testpluggen är korrekt fastsatt på
sändaren kan vätskor inte komma i kontakt med kontaktstiften på sändaren. Vätska
kan göra att kontaktstiften rostar och påverka sändarens funktion.
Vrid inte på testpluggen när den är ansluten till sändaren. Detta skadar sändaren.
Testpluggen kan användas i ett år. Om du använder testpluggen längre tid än ett år
kan kontaktstiften i sändaren skadas eftersom testpluggen inte längre utgör en
vattentät förslutning. Se Inspektera kontaktstiften på sändaren, på sidan 190r
instruktioner om hur man kontrollerar kontaktstiften.
-189-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
OBS! Använd endast testpluggen tillsammans med sändaren. Använd inga
andra testpluggar.
i
Inspektera kontaktstiften på sändaren
Denna bild är ett exempel på hur kontaktstiften ska se ut.
kopplingens
öppning
kontaktstift
hölje
Titta inuti sändarens kontaktöppning och kontrollera att kontaktstiften inte är skadade
eller rostiga. Om kontaktstiften är skadade eller rostiga kan sändaren inte kommunicera
med laddaren eller pumpen. Kontakta produktsupporten eller din lokala representant. Det
kan vara dags att byta ut din sändare.
Kontrollera också om det finns fukt i kopplingens öppning. Om det finns fukt ska du låta
sändaren torka i minst en timme. Fukt inuti kopplingsöppningen kan göra att sändaren
inte fungerar som den ska, och kan med tiden orsaka korrosion och skador.
-190-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ansluta testpluggen för testning och rengöring
Innan du fortsätter ska du ha bruksanvisningen till pumpen till hands.
Ansluta testpluggen:
1
Håll sändaren och testpluggen som bilden visar. Håll
testpluggens platta sida i linje med sändarens platta sida.
2
Tryck in testpluggen i sändaren tills testpluggens böjliga
sidoarmar klickar fast i skårorna på båda sidor av
sändaren.
3
Om kopplingen är korrekt utförd börjar den gröna lampan
på sändaren att blinka inom fem sekunder och blinkar i
ungefär 10 sekunder.
4
Testa sändaren genom att kontrollera sensorsymbolen på pumpen för att se att
sändaren skickar en signal (se användarhandboken till din pump).
5
För rengöring av sändaren, se Rengöra sändaren, på sidan 191.
6
Ta bort testpluggen från sändaren efter testning eller rengöring.
Ta bort testpluggen
Ta bort testpluggen:
1
Håll sändarens kropp som bilden visar och tryck ihop
testpluggens sidoarmar.
2
Håll testpluggens armar ihoptryckta och dra samtidigt
försiktigt bort sändaren från testpluggen.
Observera: För att spara på sändarens batteri ska du
INTE låta testpluggen sitta kvar efter rengöring
eller testning.
Rengöra sändaren
Sändaren ska användas till en patient och är inte avsedd för användning till flera
patienter.
OBS! Sändaren får inte kastas bland medicinskt avfall eller på annat sätt
förbrännas. Sändaren innehåller ett batteri som kan explodera vid
förbränning.
Observera: Testpluggen måste användas vid rengöring av sändaren. Ytterligare
information finns i Vattentät testplugg, på sidan 189.
Rengör alltid sändaren efter varje användning.
-191-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Följande material behövs för rengöring av sändaren: mild flytande tvål, en barntandborste
med mjuk borste, en behållare, 70 % isopropylalkohol och några rena, torra dukar.
Varning: Sprickor, flagning eller skada på höljet är tecken på slitage och
enhetens prestanda kan vara försämrad. Detta kan påverka möjligheten
att rengöra och desinficera sändare ordentligt. Sluta använda enheten
och kontakta produktsupporten eller din lokala representant om dessa
tecken noteras. Enheten måste kasseras enligt gällande miljöregler för
batterier (får inte brännas).
Rengöra sändaren:
1
Fäst testpluggen på sändaren.
2
Se Ta bort klisterrester, på sidan 192 om alternativ transparent tejp eller övertejp har
använts och det finns klisterrester på sändaren.
3
Skölj sändaren med rumstempererat kranvatten i minst en minut och tills den ser ren
ut. Se till att alla svåråtkomliga områden sköljs av ordentligt.
4
Blanda till en mild tvållösning med 5 milliliter (en tesked) flytande tvål per 3,8 liter
(en gallon) rumstempererat kranvatten.
5
Låt testpluggen sitta kvar på sändaren och sänk ned sändaren i rengöringslösningen.
Låt den ligga i lösningen i en minut.
6
Fatta tag i testpluggen och borsta av hela sändarens yta med en mjuk
barntandborste. Borsta av alla svåråtkomliga områden tills de ser helt rena ut.
7
Skölj sändaren under rinnande rumstempererat kranvatten i minst en minut och tills
alla tvålrester är borta.
8
Torka sändaren och testpluggen med en ren, torr trasa.
9
Placera sändaren och testpluggen på en ren, torr trasa och låt dem lufttorka helt.
10
Koppla bort testpluggen från sändaren.
Ta bort klisterrester
Detta förfarande behöver endast utföras om alternativ transparant tejp har använts, som
kan lämna klisterrester på sändaren. Om du granskar sändaren visuellt och ser
klisterrester på den ska anvisningarna nedan följas.
Följande material behövs för att ta bort klisterrester: klisterborttagningsmedel för
medicinskt bruk (t.ex. Detachol
®
, som är en mineralisk terpentin) och bomullspinnar.
-192-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Observera: Vid testning använde Medtronic MiniMed Detachol för att ta bort
klisterrester från sändaren. Användning av Detachol rekommenderas,
men kanske inte är tillgängligt i alla länder.
Borttagning av klisterrester:
1
Se till att testpluggen sitter fast på sändaren.
2
Håll testpluggen och dränk in en bomullspinne med Detachol-lösning och
skrubba försiktigt på klisterresterna på sändaren tills de är helt borttagna.
3
Fortsätt med rengöringsförfarandet. Mer information finns i Rengöra sändaren,
på sidan 191.
Rengöra laddaren
Denna procedur beskriver allmän rengöring vid behov, baserat på fysiskt utseende.
OBS! Laddaren är INTE vattentät. Doppa den INTE i vatten eller annat
rengöringsmedel.
OBS! Kassera laddaren enligt gällande lokala miljöregler för batterier (ej
förbränning).
För att rengöra laddaren:
1
Tvätta händerna noga.
2
Använd en duk fuktad med mild rengöringslösning, t.ex. diskmedel, för att tvätta
bort smuts eller främmande material från laddarens utsida. Använd aldrig
organiska lösningsmedel, till exempel färgförtunning (thinner) eller aceton, för att
rengöra laddaren.
3
Placera laddaren på en ren, torr trasa och låt den lufttorka i två till tre minuter.
Felsökning
Följande tabell innehåller information för felsökning av sändaren, laddaren och
testpluggen. Ytterligare information om felsökning finns i bruksanvisningen till din
pump.
-193-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sannolik(a) orsak(er) Lösning
Du anslöt sändaren till
laddaren men inga
lampor tändes.
Sändarens kontaktstift är
skadade eller rostiga.
Laddarens batteri är ur-
laddat.
1Kontrollera om sändarens kontaktstift är
skadade eller korroderade. Mer informa-
tion om kontaktstiften finns i Inspektera
kontaktstiften på sändaren, på sidan 190.
Kontakta produktsupporten eller din lokala
representant om stiften är skadade eller
rostiga. Det kan vara dags att byta ut din
sändare.
2
Om kontaktstiften inte är skadade byter du
batteri i laddaren. Anvisningar om hur du
byter batteri i laddaren finns i Sätta i ett
batteri i laddaren, på sidan 186.
Under laddningen
slocknar den gröna
blinkande lampan på
laddaren och du ser en
röd blinkande lampa på
laddaren.
Laddarens batteri är näs-
tan urladdat.
Byt batteri i laddaren. Anvisningar om hur du
byter batteri i laddaren finns i Sätta i ett batteri i
laddaren, på sidan 186.
Under laddningen
slocknar den gröna
blinkande lampan på
laddaren och övergår
till snabba röda blink-
ningar.
Sändarens batteri är
nästan urladdat.
1
Ladda sändaren oavbrutet under en tim-
me. Om blinkningarna inte upphör, gå
vidare till steg 2.
2
Ladda sändaren oavbrutet under åtta tim-
mar. Kontakta produktsupporten eller din
lokala representant om blinkningarna inte
upphör. Det kan vara dags att byta ut din
sändare.
Under laddningen blin-
kar den röda lampan
på laddaren omväxlan-
de snabbt och lång-
samt.
Laddarens och sända-
rens batteri är nästan ur-
laddade.
1
Byt batteri i laddaren. Anvisningar om hur
du byter batteri i laddaren finns i Sätta i
ett batteri i laddaren, på sidan 186.
2
Ladda sändaren oavbrutet under en tim-
me. Om blinkningarna inte upphör, gå
vidare till steg 3.
3
Ladda sändaren oavbrutet under åtta tim-
mar. Kontakta produktsupporten eller din
lokala representant om blinkningarna inte
upphör. Det kan vara dags att byta ut din
sändare.
-194-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sannolik(a) orsak(er) Lösning
Den gröna lampan på
sändaren blinkar inte
när du ansluter den till
sensorn.
Sändaren är inte helt an-
sluten.
Sändarens batteri är
nästan urladdat.
Sensorn är inte korrekt
applicerad på kroppen.
1
Koppla bort sändaren från sensorn.
2
Vänta fem sekunder och koppla sedan
ihop dem igen. Gå vidare till steg 3 om
den gröna lampan fortfarande inte blinkar.
3
Ladda sändaren helt. Gå vidare till steg 4
om den gröna lampan fortfarande inte
blinkar.
4
Sensorn kanske inte är korrekt applicerad
på kroppen. Applicera en ny sensor.
Den gröna lampan på
sändaren blinkar inte
när du ansluter den till
testpluggen.
Sändarens batteri är
nästan urladdat.
Sändaren är inte helt an-
sluten.
1
Kontrollera anslutningen mellan sändare
och testplugg. Gå vidare till steg 2 om den
gröna lampan fortfarande inte blinkar.
2
Ladda sändaren helt.
3
Testa sändaren med testpluggen igen.
Ring till produktsupporten eller din lokala
representant om den gröna lampan fortfa-
rande inte blinkar. Det kan vara dags att
byta ut din sändare.
Sändarens batteri va-
rar inte i sex dagar.
Sändaren är inte fullad-
dad när den kopplas till
sensorn.
Sändaren och pumpen
tappar ofta den trådlösa
kontakten.
1
Ladda upp sändaren helt innan den kopp-
las till sensorn. Gå vidare till steg 2 om
sändarens batteri fortfarande inte varar i
sex dagar.
2
Flytta dig bort från alla enheter som kan
orsaka RF-störningar. Mer information om
RF-störningar finns i Radiofrekvenskom-
munikation (RF-kommunikation), på si-
dan 184.
3
Kontrollera att pumpen och sändaren sit-
ter på samma sida av kroppen för att mi-
nimera RF-störningar. Om ditt fulladdade
sändarbatteri fortfarande laddas ur innan
det har gått sex dagar ska du ringa till
produktsupporten eller din lokala repre-
sentant. Det kan vara dags att byta ut din
sändare.
-195-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sannolik(a) orsak(er) Lösning
Sändaren har tappat
kontakten med pum-
pen.
Pumpen är för långt bor-
ta.
Det förekommer RF-stör-
ningar från andra enhe-
ter.
1Flytta dig bort från alla enheter som kan
orsaka RF-störningar. Mer information om
RF-störningar finns i Radiofrekvenskom-
munikation (RF-kommunikation), på si-
dan 184. Gå vidare till steg 2 om
sändaren fortfarande inte kommunicerar
med pumpen.
2
Kontrollera att pumpen och sändaren sit-
ter på samma sida av kroppen för att mi-
nimera RF-störningar. Om sändaren
fortfarande inte kommunicerar med pum-
pen ska du ringa till produktsupporten
eller din lokala representant för att få
hjälp.
Förvaring av enheterna
Förvara sändaren, laddaren och testpluggen på en ren, torr plats i rumstemperatur. Om
du inte använder sändaren måste du ladda den minst varannan månad (med 60 dagars
mellanrum). Det är inget som krävs, men du kan förvara sändaren ansluten till laddaren.
Om du förvarar sändaren kopplad till laddaren måste du koppla bort och koppla in den
igen till laddaren minst varannan månad (med 60 dagars mellanrum).
Kassering
Kassera sändaren enligt lokala föreskrifter för batterikassering.
Specifikationer
Biokompatibilitet Sändare: Överensstämmer med EN ISO 10993-1
Tillämpade delar Sändare
Sensor
Användningsförhål-
landen
Temperatur för sändaren: -5 °C till 45 °C (23 °F till 113 °F)
OBS! När sändaren används med en testplugg i lufttemperaturer över
41 °C (106 °F) kan sändarens temperatur överstiga 43 °C (109 °F)
Relativ luftfuktighet för sändaren: 5 % till 95 % icke-kondenserande
Tryck för sändaren: 61,36 kPa till 106,17 kPa (8,9 psi till 15,4 psi)
Temperatur för laddaren: 10 °C till 40 °C (50 °F till 104 °F)
Relativ luftfuktighet för laddaren: 30 % till 75 % icke-kondenserande
-196-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Förvaringsförhållan-
den
Temperatur för sändaren: -25 °C till +55 °C (-13 °F till +131 °F)
Relativ luftfuktighet för sändaren: 10 % till 100 % kondenserande
Tryck för sändaren: 61,36 kPa till 106,17 kPa (8,9 psi till 15,4 psi)
Temperatur för laddaren: -10 °C till +50 °C (+14 °F till +122 °F)
Relativ luftfuktighet för laddaren: 10 % till 95 % icke-kondenserande
Batterilivslängd Använder ett nytt AAA-batteri för att ladda sändaren.
Sändarens frekvens 2,4 GHz, 2M65G1D-modulering, mindre än 1mW ERP
Maximal uteffekt
(EIRP)
-0,63 dBm
Radiofrekvenskom-
munikation (RF-kom-
munikation)
Frekvens, pump till sändare: 2,4 GHz, protokoll med upphovsrätt för
Medtronic, avstånd upp till 1,8 meter (6 feet)
Använder IEEE 802.15.4-protokollet med upphovsrättsskyddat dataformat
Driftfrekvens: 5 frekvenser används: 2 420, 2 435, 2 450, 2 465 och
2 480 MHz
Bandbredd: 5 MHz, vilket är allokerad kanalbandbredd enligt IEEE-protokol-
let
Sändarens förvänta-
de livslängd
Sändarens förväntade livslängd är 1 år, beroende på patientens använd-
ning
Guardian 2 Link trådlös kommunikation
Kvalitet
Guardian 2 Link-sändaren och MiniMed 640G insulinpump utgör delar av ett
802.15.4-nätverk för vilket pumpen fungerar som koordinator och sändaren som
ändnod. I en ogynnsam RF-miljö undersöker pumpen behovet av att byta kanal efter
hur hög brusnivå som avkänns under en energiskanning. Pumpen gör denna
energiskanning om ingen CGM-signal har tagits emot efter 10 minuter. Om pumpen
byter kanal sänder den ut signaler på den nya kanalen.
Guardian 2 Link-sändaren inleder kanalsökning om inga signaler detekteras på den
inkopplade kanalen. Sökning sker på samtliga fem kanaler. När signal lokaliserats
går sändaren över till den identifierade kanalen. Vid återkopplingen överförs
eventuella missade data (för upp till 10 timmar) från sändaren till pumpen.
Vid normal drift skickar sändare ett datapaket var 5:e minut och sänder om paketet
om data är förstörda eller saknas.
Datasäkerhet
MiniMed 640G insulinpump har utformats att enbart acceptera RF-kommunikation
från kända och länkade enheter (du måste programmera pumpen att ta emot
information från en specifik enhet).
-197-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
MiniMed 640G insulinpump med systemkomponenter (mätare och sändare) garanterar
datasäkerhet via egna system med äganderätt och garanterar dataintegritet genom
användning av felsökningsprocesser, t.ex. cykliska redundanskontroller.
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Riktlinjer och tillverkarens deklaration - Elektromagnetiska emissioner
Guardian 2 Link är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specifice-
ras nedan. Kunden eller användaren av Guardian 2 Link ska säkerställa att den an-
vänds i en sådan miljö.
Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
RF-emissioner
CISPR 11
Grupp 1 Guardian 2 Link måste avge elektromagnetisk energi för
att kunna utföra sin avsedda funktion. Närliggande elektro-
nisk utrustning kan påverkas.
RF-emissioner
CISPR 11
Klass B Guardian 2 Link är lämplig att använda inom alla anlägg-
ningar, även i bostäder och sådana anläggningar som är
direkt anslutna till allmänt lågspänningsnät för strömför-
sörjning av byggnader som används som bostäder.
Riktlinjer och tillverkarens deklaration - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specifice-
ras nedan. Kunden eller användaren av Guardian 2 Link ska säkerställa att den an-
vänds i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Överensstämmelse-
nivå
Elektromagnetisk
miljö – riktlinjer
Elektrostatisk urladd-
ning (ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV
luft
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV
indirekt
±8 kV luft
±6 kV indirekt
±22 kV luft, < 5 % relativ
luftfuktighet
För användning i en
normal bostads-, kom-
mersiell eller sjukhus-
miljö.
Snabba elektriska
transienter/pulsskur-
ar
±2 kV för nätledningar Ej tillämpligt Kravet är inte relevant
för denna batteridrivna
enhet.
IEC 61000-4-4 ±1 kV för in-/utgående
ledningar
Stötpulser
IEC 61000-4-5
±1 kV mellan led-
ning(ar)
±2 kV ledning(ar) till
jord
Ej tillämpligt Kravet är inte relevant
för denna batteridrivna
enhet.
-198-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Riktlinjer och tillverkarens deklaration - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specifice-
ras nedan. Kunden eller användaren av Guardian 2 Link ska säkerställa att den an-
vänds i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Överensstämmelse-
nivå
Elektromagnetisk
miljö – riktlinjer
Spänningsfall, korta
avbrott och spän-
ningsvariationer i
nätledningar
IEC 61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % sänk-
ning av U
T
) i 0,5 cyk-
ler
Ej tillämpligt Kravet är inte relevant
för denna batteridrivna
enhet.
Kraftfrekventa
(50/60 Hz) mag-
netfält
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4 000 A/m
Kraftfrekventa magnet-
fält ska hålla en nivå
som är typisk för en
vanlig plats i en normal
bostads-, kommersiell
eller sjukhusmiljö.
Observera:
U
T
är växelströmsspänningen i nätet före tillämpning av testnivån.
Riktlinjer och tillverkarens deklaration - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specifice-
ras nedan. Kunden eller användaren av Guardian 2 Link ska säkerställa att den an-
vänds i en sådan elektromagnetisk miljö.
Immunitetstest Nivå enligt
IEC 60601
Överensstämmelse-
nivå
Elektromagnetisk miljö – rikt-
linjer
Bärbar och mobil RF-kommunika-
tionsutrustning ska inte användas
närmare någon del av Guardian 2
Link, inklusive kablar, än det re-
kommenderade separationsav-
stånd som beräknats med hjälp av
den ekvation som gäller för sända-
rens frekvens.
Se tabellen över rekommenderat
separationsavstånd för mer infor-
mation.
Ledningsbunden
RF
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz till
80 MHz
Ej tillämpligt Ej tillämpligt
-199-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Riktlinjer och tillverkarens deklaration - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specifice-
ras nedan. Kunden eller användaren av Guardian 2 Link ska säkerställa att den an-
vänds i en sådan elektromagnetisk miljö.
Immunitetstest Nivå enligt
IEC 60601
Överensstämmelse-
nivå
Elektromagnetisk miljö – rikt-
linjer
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz till
6 GHz
10 V/m
80 MHz till 6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz till 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz till 6 GHz
där P är sändarens maximala no-
minella uteffekt i watt (W) enligt
tillverkaren av sändaren, och d är
det rekommenderade separations-
avståndet i meter (m).
Fältstyrkor från fasta RF-sändare,
fastställda genom en elektromag-
netisk fältstudie
a
, ska vara lägre
än överensstämmelsenivån för
alla frekvensområden
b
.
Störning kan förekomma i närhe-
ten av utrustning som är märkt
med följande symbol:
Observera:
Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet.
Observera:
Dessa riktlinjer är eventuellt inte tillämpliga i alla situationer. Elektromagnetisk sprid-
ning påverkas av absorption och reflexion från byggnader, föremål och människor.
a
Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radio, telefoner (mobila och sladdlösa) och land-
mobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar samt TV-sändningar kan inte teoretiskt beräk-
nas med god noggrannhet. För bedömning av den elektromagnetiska miljön på grund av fasta RF-
sändare ska en elektromagnetisk undersökning på plats övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan i de
lokaler där Guardian 2 Link används överskrider ovanstående tillämpliga RF-överensstämmelsenivå
ska Guardian 2 Link kontrolleras och normal drift verifieras. Om onormal prestanda observeras kan yt-
terligare åtgärder krävas, till exempel kan Guardian 2 Link behöva riktas åt ett annat håll eller flyttas.
b
Inom frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkan vara lägre än 3 V/m.
-200-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Rekommenderade separationsavstånd mellan Guardian 2 Link och vanliga
radiosändare i hushåll
RF-sändare i hushållsappa-
rater
Frekvens Rekommenderat se-
parationsavstånd (me-
ter)
Rekommenderat se-
parationsavstånd
(inch)
Telefoner
Trådlös hemtelefon 2,4 GHz 0,3 12
Trådlös hemtelefon 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiltelefon) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
PCS (mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (mobiltelefon) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (mobiltelefon) 900 MHz 0,3 12
GSM (mobiltelefon) 850 MHz 0,3 12
CDMA (mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
Analog (mobiltelefon) 824 MHz 0,3 12
CDMA (mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
WiFi-nätverk
802.11b; 11 Mbps maximum 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; 54 Mbps maximum 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; 11 Mbps maximum 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
-201-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-
kommunikationsutrustning och Guardian 2 Link
Guardian 2 Link är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-
störningar begränsas. Kunden eller användaren av Guardian 2 Link kan bidra till att
förhindra elektromagnetisk störning genom att upprätthålla ett minimiavstånd mellan
bärbar eller mobil RF-kommunikationsutrustning och Guardian 2 Link enligt nedanstå-
ende rekommendationer, baserade på kommunikationsutrustningens maximala ut-
effekt.
Sändarens no-
minella maxima-
la uteffekt (W)
Separationsavstånd beroende på sändarfrekvens (m)
150 kHz till 80 MHz
Ej tillämpligt
80 MHz till 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz till 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Ej tillämpligt 0,035 0,07
0,1 Ej tillämpligt 0,11 0,11
1 Ej tillämpligt 0,35 0,7
10 Ej tillämpligt 1,1 2,2
100 Ej tillämpligt 3,5 7
För sändare med en maximal nominell uteffekt som inte anges ovan kan det rekommenderade separa-
tionsavståndet d i meter (m) beräknas med hjälp av ekvationen för sändarens frekvens, där p är sän-
darens maximala nominella uteffekt i watt (W) enligt tillverkaren av sändaren.
Observera:
Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för det högre frekvensområdet.
Observera:
Dessa riktlinjer är eventuellt inte tillämpliga i alla situationer. Elektromagnetisk utbred-
ning påverkas av absorption och reflexion från byggnader, föremål och människor.
-202-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Symboltabell
Serienummer
Katalog- eller modellnummer
En per behållare/förpackning
Tillverkningsdatum
Tillverkare
Följ bruksanvisningen (visas i blått på etiketten)
Se bruksanvisningen
Temperaturgränser för förvaring
Radiokommunikation
CONF
Konfigurering eller unik versionsidentifierare
Skyddsnivå mot elektrisk stöt: tillämpad del av typ BF
IP48
Sändare: Skyddad mot påverkan av långvarig nedsänkning i vatten
(2,4 meter (8 feet) under 30 minuter).
Luftfuktighet vid förvaring
RF-enhet som distribueras i Australien
Märkning om överensstämmelse: Denna symbol betyder att enheten helt
följer direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter (NB 0459).
RF-enhet som distribueras i Kanada
Auktoriserad representant inom EG
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Med ensamrätt.
MiniMed
, Enlite
och Guardian
är varumärken som tillhör Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
är ett registrerat varumärke som tillhör Ferndale Laboratories, Inc.
-203-
Svenska
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-204-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian™ 2 Link-senderen er en del af det kontinuerlige
glukosemonitoreringssystem til MiniMed
640G-insulinpumpen. Senderen indsamler
data fra Enlite™-glukosesensoren. Senderen overfører derefter trådløst dataene til
insulinpumpen.
Komponenter i Guardian 2 Link-sendersættet
Et komplet Guardian 2 Link-sendersæt indeholder følgende komponenter:
  Guardian 2 Link-sender (MMT-7731)
  Vandtæt kontrolstik (MMT-7726)
  Oplader (MMT-7715)
  One-press-indstiksskyder (MMT-7512)
Indikationer for brug
Senderen er beregnet til brug på en enkelt patient som en komponent i bestemte
kontinuerlige glukosemålingssystemer fra Medtronic og MiniMed-pumpesystemer,
der bruger sensor.
Kontraindikationer
Undlad at udsætte senderen for MR-scanningsudstyr, diatermienheder eller andre
enheder, der frembringer kraftige magnetfelter. Hvis senderen ved et uheld udsættes
for kraftige magnetfelter, skal anvendelsen afbrydes, og vores 24-timers hjælpelinje
eller din lokale repræsentant kontaktes for yderligere assistance.
Advarsler
Dette produkt indeholder små dele og kan udgøre en kvælningsrisiko for mindre
børn.
Hvis kontrolstikket kommer i kontakt med blod, skal kontrolstikket kasseres. Bortskaf
kontrolstikket i henhold til lokale bestemmelser for bortskaffelse af medicinsk affald.
Der kan forekomme blødning efter isætning af sensoren. Sørg for, at der ikke er
blødning på indstiksstedet, inden senderen forbindes til sensoren. Hvis det bløder, så
læg et jævnt tryk på indstiksstedet ved brug af steril gaze eller en ren klud, indtil
blødningen stopper. Når blødningen er stoppet, så forbind senderen til sensoren.
-205-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Kontakt vores 24-timers hjælpelinje eller din lokale repræsentant, hvis du oplever nogen
bivirkninger i forbindelse med senderen eller sensoren.
Magnetfelter
Undlad at udsætte senderen for MR-scanningsudstyr, diatermienheder eller andre
enheder, der frembringer kraftige magnetfelter. Hvis senderen ved et uheld udsættes for
kraftige magnetfelter, skal anvendelsen afbrydes, og vores 24-timers hjælpelinje eller din
lokale repræsentant kontaktes for yderligere assistance.
Røntgen, MR-scanninger, diatermienheder og CT-scanninger
Hvis du skal have foretaget røntgenundersøgelse, diatermibehandling, CT-scanning, MR-
scanning eller på anden måde udsættes for stråling, skal du fjerne sensoren og
senderen, inden du går ind i et lokale, der rummer noget af nævnte udstyr.
Vigtig information om sikkerhedssystemer i lufthavne og brug af senderen ombord på fly
kan findes på nødhjælpskortet. Husk at bære det nødhjælpskort, som du har fået
sammen med enheden, når du rejser.
Forholdsregler
Se brugsanvisningen til Enlite-sensoren for alle forholdsregler, advarsler og instruktioner,
der relaterer til sensoren.
Brug altid kontrolstikket ved rengøring af senderen. Du må ikke bruge nogen anden form
for kontrolstik sammen med senderen.
Undlad at dreje kontrolstikket eller sensoren, mens de er forbundet til senderen. Dette vil
beskadige senderen.
Undgå, at vand eller anden væske kommer i kontakt med kontrolstikket, når det ikke er
forbundet til senderen. Et vådt kontrolstik kan forårsage skade på senderen.
Undgå, at senderen kommer i kontakt med nogen form for væske, når den ikke er
forbundet til en sensor eller til kontrolstikket.
Undlad at rengøre o-ringene på kontrolstikket, da rengøring kan beskadige o-ringene.
Bemærk
Forsigtig: Enhver ændring eller modifikation af enhederne, der ikke er
udtrykkeligt godkendt af Medtronic Diabetes, kan påvirke din mulighed
for at betjene udstyret, forårsage personskade og ophæve
reklamationsretten.
Radiofrekvenskommunikation (RF)
Denne enhed overholder United States Federal Communications Commissions (FCC)
standard samt internationale standarder for elektromagnetisk kompatibilitet.
-206-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Denne enhed overholder FCC-reglernes Part 15. Brugen af enheden skal overholde
følgende to betingelser: (1) Denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og
(2) denne enhed skal kunne tåle enhver modtaget interferens, inklusive interferens,
der kan forårsage utilsigtet funktionsmåde.
Disse standarder er beregnet til at give rimelig beskyttelse mod kraftig
radiofrekvensinterferens samt forhindre, at enhederne fungerer på utilsigtet vis på
grund af uønsket elektromagnetisk interferens.
Dette udstyr er testet og overholder grænserne for en digital Klasse B enhed i
overensstemmelse med FCC-reglernes afsnit 15. Disse grænser er fastlagt med
henblik på at give en rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en
boliginstallation. Dette udstyr frembringer, bruger og kan udstråle
radiofrekvensenergi, og kan, hvis det ikke er installeret og anvendt i
overensstemmelse med vejledningerne, forstyrre radiokommunikation med skadelig
interferens. Der gives imidlertid ingen garanti for, at der ikke vil opstå interferens i en
given installation. Hvis dette udstyr forstyrrer radio- eller fjernsynsmodtagelse, hvilket
kan fastslås ved at slukke og tænde udstyret, opfordres brugeren til at prøve at fjerne
interferensen ved hjælp af en eller flere af nedenstående forholdsregler:
  Drej eller omplacér modtagerantennen.
  Forøg afstanden mellem udstyret og modtageren.
Denne enhed kan frembringe, bruge og udstråle radiofrekvensenergi, og hvis den er
installeret og anvendt i overensstemmelse med vejledningen, kan den alligevel
forstyrre radiokommunikation med skadelig interferens. Hvis enheden forstyrrer
radio- eller fjernsynsmodtagelse, opfordres du til at prøve at fjerne interferensen ved
hjælp af én eller flere af nedenstående forholdsregler:
  Reducer afstanden mellem senderen og insulinpumpen til 1,8 meter (6 fod) eller
mindre.
  Øg afstanden mellem senderen og den enhed, der modtager/udsender
interferens.
Hvis der bruges andet udstyr, der anvender radiofrekvenser, som f.eks.
mobiltelefoner, trådløse telefoner og trådløse netværk, kan disse forhindre
kommunikation mellem senderen og insulinpumpen. Denne interferens forårsager
ikke, at der sendes ukorrekte data, og forårsager ikke skade på dine enheder.
Kommunikationen kan sandsynligvis genoprettes ved at gå væk fra eller slukke dette
andet udstyr. Hvis du fortsat oplever RF-interferens, skal du kontakte den lokale
repræsentant.
-207-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Forsigtig: Ændringer eller modifikationer af den interne RF-sender eller antenne,
som ikke udtrykkeligt er godkendt af Medtronic, kan gøre brugerens ret
til at betjene dette insulinafgivelsessystem ugyldig.
Gælder kun Canada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Direktiv 1999/5/EF
Medtronic erklærer, at dette produkt er i overensstemmelse med de væsentlige krav i
direktiv 1999/5/EF om radio- og telekommunikationsudstyr.
Kontakt Medtronic MiniMed på det telefonnummer eller den adresse, der er angivet på
bagsiden, hvis der ønskes yderligere oplysninger.
Assistance
Kontakt den lokale repræsentant for assistance. Se kontaktoplysningerne i listen
Medtronic Diabetes International Contacts i begyndelsen af denne brugsanvisning.
Oplader
Senderen indeholder et genopladeligt batteri, der ikke kan udskiftes, og som kan oplades
efter behov med opladeren. Opladeren har en grøn lysdiode, der viser opladerstatus, og
en rød lysdiode, der viser eventuelle problemer under opladningen. Hvis du ser et rødt
lys, se da under afsnittet Fejlfinding. Opladeren skal bruge et alkalisk AAA-batteri.
Bemærk: Hvis batteriet isættes forkert eller er brugt op, vil opladeren ikke fungere.
Gentag indsættelsen af batteri trin for trin med et nyt batteri.
Indsættelse af et batteri i opladeren
Sådan sættes et batteri i opladeren:
1
Tryk batteridækslet ind, og skub det af (som vist i den følgende illustration).
-208-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
2Indsæt et nyt alkalisk AAA-batteri. Sørg for, at symbolerne + og - på batteriet
placeres ud for de tilsvarende symboler på opladeren.
3
Skub dækslet tilbage på opladeren igen, indtil det klikker på plads.
Opladning af senderen
Forsigtig: Oplad senderen efter hver brug af sensoren. En fuldt opladet
sender fungerer i mindst seks dage uden genopladning. Det kan
tage op til en time at genoplade en helt afladet sender.
Sådan oplades senderen:
1
Forbind senderen til opladeren ved at holde senderen med
den flade side nedad ud for opladeren. Tryk de to
komponenter helt sammen.
2
Inden for 10 sekunder efter at senderen forbindes med
opladeren, blinker en grøn lampe på opladeren i
1-2 sekunder, mens opladeren tændes. I resten af
opladningsperioden vil opladerens grønne lampe blinke i et
vedvarende mønster bestående af fire blink med en pause
mellem de fire blink.
3
Når opladningen er gennemført, vil opladerens grønne
lysdiode forblive tændt uden at blinke i 15-20 sekunder,
hvorefter den slukker.
4
Når den grønne lysdiode slukker, skal senderen kobles fra
opladeren. Den grønne lampe på senderen vil blinke i ca.
fem sekunder og derefter slukke.
Isætning af sensoren
Se altid brugsanvisningen til indstiksskyderen (serteren) for instruktioner i indstik af
sensoren.
-209-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Sådan forbindes senderen til sensoren
Før du går videre, skal du have brugsanvisningen til din pumpe ved hånden.
Sådan forbindes senderen til sensoren:
1
Efter indstik af sensoren skal du se i brugsanvisningen til indstiksskyderen for
nærmere oplysninger om påsætning af det nødvendige fikseringsplaster.
2
Hold fast på den afrundede ende af den indsatte sensor for at hindre, at den flytter
sig under tilslutningen.
3
Hold senderen som vist. De to riller på senderen skal flugte
med sensorens sidearme. Den flade side af senderen skal
vende imod huden.
4
Skub senderen ind i sensoren, indtil sensorens bøjelige arme
falder på plads i rillerne på senderen. Hvis senderen er
forbundet korrekt, og sensoren har haft tid nok til at blive fugtet,
vil den grønne lysdiode på senderen blinke indenfor
10 sekunder.
5
Hvis senderens lysdiode ikke blinker, skal du koble senderen fra sensoren, vente et
øjeblik og derefter forbinde den igen. Hvis senderens lampe stadig ikke blinker, skal
du oplade senderen.
6
Når senderens lysdiode blinker grønt, mens den er forbundet til sensoren, skal du
bruge pumpen til at starte sensoren. For yderligere vejledning se brugsanvisningen til
pumpen.
7
Når senderen sender sensordata til pumpen, fastgøres sensorens klæbestrimmel til
senderen.
8
Følg de instruktioner, der vises på pumpens skærm, eller følg instruktionerne i
brugsanvisningen til pumpen.
-210-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Frakobling af senderen fra sensoren
Før du går videre, skal du have brugsanvisningen til din pumpe ved hånden.
Sådan kobles senderen fra sensoren:
1
Fjern omhyggeligt eventuelt fikseringsplaster fra senderen
og sensoren.
2
Når det gælder Enlite-sensoren, så fjern klæbestrimlen fra
toppen af senderen.
3
Hold senderen, som det er vist, og klem med tommel- og
pegefinger på sensorens fleksible sidearme.
4
Træk forsigtigt senderen væk fra sensoren.
5
Følg de instruktioner, der vises på pumpen, eller følg
instruktionerne i brugsanvisningen til pumpen.
Fjernelse af sensoren
Se altid brugsanvisningen til sensoren for instruktioner til fjernelse af sensoren.
Badning og svømning
Når senderen og sensoren er forbundet, danner de en vandtæt forsegling, der
gælder til en dybde på 2,4 m (8 fod) og i op til 30 minutter. Du kan tage bad og
svømme uden at tage dem af. Der kræves ingen okklusiv forbinding eller
fikseringstape.
Vandtæt kontrolstik
Kontrolstikket bruges til at teste senderen for at kontrollere, at den virker. Det bruges
også som en nødvendig komponent ved rengøring af senderen. Korrekt tilslutning af
kontrolstikket til senderen vil sikre, at væsker ikke kommer i kontakt med stikbenene i
senderens konnektor. Væsker kan få stikbenene i konnektoren til at korrodere og
påvirke senderens ydeevne.
Undlad at dreje kontrolstikket, mens det er forbundet med senderen. Dette vil
beskadige senderen.
Kontrolstikket kan bruges i et år. Hvis du fortsætter med at bruge kontrolstikket ud
over et år, kan stikbenene i senderens konnektor blive beskadiget, fordi kontrolstikket
ikke længere giver en vandtæt forsegling. Se Inspektion af stikbenene i senderens
konnektor, på side 212 for instruktioner til kontrol af stikbenene i konnektoren.
-211-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Forsigtig: Brug kun kontrolstikket sammen med senderen. Du må ikke bruge
nogen anden form for kontrolstik.
i
Inspektion af stikbenene i senderens konnektor
Dette billede er et eksempel på, hvordan konnektorens stikben bør se ud.
konnektoråbning
konnektorstik
hylster
Se efter inde i senderens konnektoråbning for at sikre, at konnektorens stikben ikke er
beskadigede eller korroderede. Hvis konnektorens stikben er beskadigede eller
korroderede, kan senderen ikke kommunikere med opladeren eller pumpen. Kontakt
vores 24-timers hjælpelinje eller den lokale repræsentant. Det kan være tid til at udskifte
senderen.
Se også efter fugt inde i konnektoråbningen. Hvis du ser fugt, så lad senderen tørre i
mindst en time. Fugt inde i konnektoråbningen kan medføre, at senderen ikke fungerer
korrekt, og kan efterhånden føre til korrosion og skader.
-212-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tilslutning af kontrolstikket for kontrol eller rengøring
Før du går videre, skal du have brugsanvisningen til din pumpe ved hånden.
Sådan tilsluttes kontrolstikket:
1
Hold senderen og kontrolstikket som vist. Hold den flade
side af kontrolstikket ud for den flade side af senderen.
2
Skub kontrolstikket ind i senderen, indtil de fleksible
sidearme på kontrolstikket klikker ind i rillerne på begge
sider af senderen.
3
Når forbindelsen er korrekt, vil den grønne lampe på
senderen inden for fem sekunder blinke i ca. 10 sekunder.
4
Senderen kontrolleres ved at se på sensorikonet på
pumpen for at sikre, at senderen sender et signal (se brugsanvisningen til
pumpen).
5
Vedrørende rengøring af senderen henvises til Rengøring af senderen, på
side 213.
6
Efter kontrol eller rengøring skal kontrolstikket tages ud af senderen.
Sådan frakobles kontrolstikket
Sådan frakobles kontrolstikket:
1
Hold senderen som vist og klem på kontrolstikkets
sidearme.
2
Hold kontrolstikkets arme inde, og træk forsigtigt senderen
væk fra kontrolstikket.
Bemærk: For at spare på senderens batteri må du IKKE
lade kontrolstikket være forbundet efter
rengøring eller kontrol.
Rengøring af senderen
Senderen er kun til brug på én patient og er ikke beregnet til brug på flere patienter.
Forsigtig: Senderen må ikke kasseres i en beholder til medicinsk affald eller
anden beholder, hvis indhold sendes til forbrænding. Senderen
indeholder et batteri, som kan eksplodere ved forbrænding.
Bemærk: Kontrolstikket er en nødvendig komponent ved rengøring af senderen. For
nærmere oplysninger se Vandtæt kontrolstik, på side 211.
Rengør altid senderen efter hver brug.
-213-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Følgende materialer skal bruges til rengøring af senderen: mild flydende sæbe, en blød
børnetandbørste, en beholder, 70% isopropylalkohol og nogle rene, tørre klude.
Advarsel: Revnedannelse, afskalning eller beskadigelse af kappen er tegn på
nedbrydning, og enhedens ydeevne kan være beskadiget. Dette kan
påvirke muligheden for at rengøre og desinficere senderen ordentligt.
Hvis disse tegn bemærkes, så stop med at bruge enheden, og kontakt
vores 24-timers hjælpelinje eller din lokale repræsentant. Enheden skal
kasseres i henhold til de lokale bestemmelser for kassering af batterier
(må ikke forbrændes).
Sådan rengøres senderen:
1
Forbind kontrolstikket til senderen.
2
Se i Fjernelse af rester af klæbemiddel, på side 214, hvis der blev brugt okklusiv
forbinding eller fikseringstape, og der er rester af klæbemiddel på senderen.
3
Skyl senderen med postevand ved stuetemperatur i mindst ét minut, og indtil den ser
ud til at være ren. Sørg for, at alle vanskeligt tilgængelige områder skylles grundigt.
4
Klargør en mild, flydende sæbeopløsning ved hjælp af 5 ml (én teskefuld) mild,
flydende sæbe pr. 3,8 liter (én gallon) postevand med stuetemperatur.
5
Mens kontrolstikket stadig er fastgjort, nedsænkes senderen i
rengøringsopløsningen, og lægges i blød i ét minut.
6
Hold fast på kontrolstikket, og børst hele senderens overflade med en blød
børnetandbørste. Sørg for, at børste alle vanskeligt tilgængelige områder, indtil de
ser ud til at være rene.
7
Skyl senderen med postevand ved stuetemperatur i mindst ét minut, og indtil al synlig
flydende sæbe er væk.
8
Aftør senderen og kontrolstikket med en ren, tør klud.
9
Læg senderen og kontrolstikket på en ren, tør klud, og lad dem lufttørre helt.
10
Tag kontrolstikket ud af senderen.
Fjernelse af rester af klæbemiddel
Det er kun nødvendigt at udføre denne procedure, hvis du har brugt ekstra plaster, som
kan efterlade rester af klæbemiddel på senderen. Hvis du visuelt undersøger senderen
og ser rester af klæbemiddel på den, så følg instruktionerne herunder.
Følgende materialer skal bruges til fjernelse af rester af klæbemiddel: medicinsk
klæbemiddelfjerner (f.eks. Detachol
®
– som er mineralsk terpentin) og vatpinde.
-214-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Bemærk: Under test anvender Medtronic MiniMed Detachol til at fjerne klæbemidlet
fra senderen. Detachol anbefales til brug, men er muligvis ikke tilgængeligt
i alle lande.
Sådan fjernes rester af klæbemiddel:
1
Sørg for, at kontrolstikket er forbundet til senderen.
2
Hold fast på kontrolstikket, dyp en vatpind i Detachol-opløsningen, og gnid
forsigtigt på resterne af klæbemidlet på senderen, indtil det er helt fjernet.
3
Fortsæt med rengøringsproceduren. Se Rengøring af senderen, på side 213 for
nærmere oplysninger.
Sådan rengøres opladeren
Denne procedure er til almindelig rengøring efter behov, baseret på enhedens fysiske
fremtræden.
Forsigtig: Opladeren er IKKE vandtæt. Må IKKE nedsænkes i vand eller nogen
anden form for rengøringsmiddel.
Forsigtig: Bortskaf opladeren i overensstemmelse med lokale love og regler
for bortskaffelse af batterier (må ikke forbrændes).
Sådan rengøres opladeren:
1
Vask hænderne grundigt.
2
Brug en klud fugtet med et mildt rengøringsmiddel, f.eks. opvaskemiddel, til at
fjerne snavs og fremmedlegemer fra de ydre overflader på opladeren. Brug aldrig
organiske opløsningsmidler som f.eks. fortynder eller acetone til rengøring af
opladeren.
3
Anbring opladeren på en ren, tør klud, og lad den lufttørre i 2-3 minutter.
Fejlfinding
Følgende tabel indeholder information om fejlfinding vedrørende senderen,
opladeren og kontrolstikket. For yderligere vejledning om fejlfinding se
brugsanvisningen til pumpen.
-215-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sandsynlig(e) år-
sag(er)
Løsning
Du forbandt senderen
til opladeren, men in-
gen lamper begyndte
at lyse.
Senderens konnektorstif-
ter er beskadigede eller
korroderede.
Opladerens batteri inde-
holder ikke strøm.
1Kontrollér senderens konnektorstifter for
skader eller korrosion. For yderligere in-
formation om konnektorstifterne, se In-
spektion af stikbenene i senderens
konnektor, på side 212. Hvis stifterne er
beskadigede eller korroderede, skal du
kontakte vores 24-timers hjælpelinje eller
din lokale repræsentant. Det kan være tid
til at udskifte senderen.
2
Hvis der ikke er skade på konnektorstift-
erne, så udskift batteriet i opladeren. For
instruktioner om udskiftning af batteriet i
opladeren se Indsættelse af et batteri i
opladeren, på side 208.
Under opladning sluk-
ker den blinkende
grønne lampe på opla-
deren, og der ses en
blinkende rød lampe
på opladeren.
Opladerens batteri er
næsten afladet.
Udskift batteriet i opladeren. For instruktioner
om udskiftning af batteriet i opladeren se Ind-
sættelse af et batteri i opladeren, på side 208.
Under opladning sluk-
ker den blinkende
grønne lampe på opla-
deren, og der ses en
serie af hurtigt blinken-
de røde lamper på op-
laderen.
Senderen er næsten af-
ladet.
1
Oplad senderen kontinuerligt i en time.
Hvis blinkene ikke ophører, så gå videre
til trin 2.
2
Oplad senderen kontinuerligt i otte timer.
Hvis blinkene ikke hører op, skal du kon-
takte vores 24-timers hjælpelinje eller din
lokale repræsentant. Det kan være tid til
at udskifte senderen.
Under opladning ses
en blanding af korte og
lange røde blink på op-
laderen.
Opladeren og senderen
er næsten afladet.
1
Udskift batteriet i opladeren. For instruktio-
ner om udskiftning af batteriet i opladeren
se Indsættelse af et batteri i opladeren, på
side 208.
2
Oplad senderen kontinuerligt i en time.
Hvis blinkene ikke ophører, så gå videre
til trin 3.
3
Oplad senderen kontinuerligt i otte timer.
Hvis blinkene ikke hører op, skal du kon-
takte vores 24-timers hjælpelinje eller din
lokale repræsentant. Det kan være tid til
at udskifte senderen.
-216-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sandsynlig(e) år-
sag(er)
Løsning
Den grønne lysdiode
på senderen blinker
ikke, når du forbinder
den til sensoren.
Senderen er ikke rigtigt
tilsluttet.
Senderen er næsten af-
ladet.
Sensoren er ikke rigtigt
stukket ind i kroppen.
1
Foretag frakobling af senderen fra senso-
ren.
2
Vent fem sekunder og forbind dem igen.
Hvis den grønne lampe stadig ikke blin-
ker, så gå videre til trin 3.
3
Oplad senderen helt. Hvis den grønne
lampe stadig ikke blinker, så gå videre til
trin 4.
4
Sensoren er måske ikke rigtigt stukket ind
i kroppen. Indstik en ny sensor.
Den grønne lysdiode
på senderen blinker
ikke, når du forbinder
senderen til kontrolstik-
ket.
Senderen er næsten af-
ladet.
Senderen er ikke rigtigt
tilsluttet.
1
Kontrollér forbindelsen mellem senderen
og kontrolstikket. Hvis den grønne lampe
stadig ikke blinker, så gå videre til trin 2.
2
Oplad senderen helt.
3
Test igen senderen med kontrolstikket.
Hvis du stadig ikke ser det grønne blink,
skal du kontakte vores 24-timers hjælpe-
linje eller din lokale repræsentant. Det kan
være tid til at udskifte senderen.
Senderens batteri va-
rer ikke i seks dage.
Senderen er ikke fuldt
opladet, når du forbinder
den til sensoren.
Senderen og pumpen
mister jævnligt den tråd-
løse forbindelse til hinan-
den.
1
Oplad senderen helt, før den forbindes til
sensoren. Hvis senderens batteri stadig
ikke varer i seks dage, skal du gå videre
til trin 2.
2
Gå væk fra enhver enhed, der kan forår-
sage RF-interferens. For yderligere infor-
mation om RF-interferens se
Radiofrekvenskommunikation (RF),
side 206.
3
For at minimere eventuel RF-interferens
skal du sørge for, at pumpen og senderen
er placeret på samme side af kroppen.
Hvis det fuldt opladede senderbatteri fort-
sat løber tør for strøm, før der er gået
seks hele dage, skal du kontakte vores
24-timers hjælpelinje eller din lokale re-
præsentant. Det kan være tid til at udskif-
te senderen.
-217-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problem Sandsynlig(e) år-
sag(er)
Løsning
Senderen har mistet
forbindelsen til pum-
pen.
Pumpen er uden for ræk-
kevidde.
Der er RF-interferens fra
andre enheder.
1Gå væk fra enhver enhed, der kan forår-
sage RF-interferens. For yderligere infor-
mation om RF-interferens se
Radiofrekvenskommunikation (RF),
side 206. Hvis senderen stadig ikke kom-
munikerer med pumpen, så gå videre til
trin 2.
2
For at minimere eventuel RF-interferens
skal du sørge for, at pumpen og senderen
er placeret på samme side af kroppen.
Hvis senderen stadig ikke kommunikerer
med pumpen, skal du kontakte vores 24-
timers hjælpelinje eller din lokale repræ-
sentant for assistance.
Opbevaring af enhederne
Opbevar senderen, opladeren og kontrolstikket på et rent og tørt sted ved
stuetemperatur. Hvis senderen ikke er i brug, skal den oplades mindst én gang hver
anden måned (mindst hver 60. dag). Selvom det ikke er nødvendigt, kan du opbevare
senderen i opladeren. Hvis senderen opbevares i opladeren, skal du afbryde forbindelsen
mellem opladeren og senderen og etablere den igen mindst en gang hver anden måned
(mindst hver 60. dag).
Bortskaffelse
Kassér senderen i overensstemmelse med lokale love og regler for bortskaffelse af
batterier.
Specifikationer
Biokompatibilitet Sender: Overholder EN ISO 10993-1
Påsatte dele Sender
Sensor
-218-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Driftsbetingelser Sendertemperatur: -5 °C til 45 °C (23 °F til 113 °F)
Forsigtig: Når senderen anvendes på et kontrolstik ved lufttemperaturer
højere end 41 °C (106 °F), kan senderens temperatur overstige 43 °C
(109 °F)
Sender, relativ luftfugtighed: 5% til 95% uden kondensering
Sendertryk: 61,36 kPa til 106,17 kPa (8,9 psi til 15,4 psi)
Opladertemperatur: 10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)
Oplader, relativ luftfugtighed: 30% til 75% uden kondensering
Opbevaringsbetingel-
ser
Sendertemperatur: -25 °C til 55 °C (-13 °F til 131 °F)
Sender, relativ luftfugtighed: 10% til 100% med kondensering
Sendertryk: 61,36 kPa til 106,17 kPa (8,9 psi til 15,4 psi)
Opladertemperatur: -10 °C til 50 °C (14 °F til 122 °F)
Oplader, relativ luftfugtighed: 10% til 95% uden kondensering
Batterilevetid Bruger ét nyt AAA-batteri til at lade senderen.
Senderfrekvens 2,4 GHz, 2M65G1D modulation, mindre end 1 mW ERP
Maksimal udgangsef-
fekt (EIRP)
-0,63 dBm
Radiofrekvenskom-
munikation (RF)
Pumpe til sender frekvens: 2,4 GHz, leverandørspecifik Medtronic-protokol,
rækkevidde op til 1,8 meter (6 fod)
Benytter IEEE 802.15.4-protokollen i forbindelse med leverandørspecifikt
dataformat
Driftsfrekvens: 5 frekvenser bliver anvendt: 2420, 2435, 2450, 2465 og
2480 MHz
Båndbredde: 5 MHz, som er tildelt kanalbåndbredde i henhold til IEEE-pro-
tokollen
Senderens forvente-
de levetid
Senderens forventede levetid er 1 år, afhængigt af patientens anvendelse
af den
Guardian 2 Link trådløs kommunikation
Driftskvalitet
Guardian 2 Link-senderen og MiniMed 640G-insulinpumpen samarbejder som en del
af et 802.15.4 netværk, for hvilke pumpen fungerer som koordinator, og senderen
fungerer som en slutnode. I et dårligt RF-miljø vil pumpen på baggrund af de under
en energiscanning registrerede "støjniveauer" vurdere, om det er nødvendigt at skifte
kanal. Pumpen vil udføre energiscanningen, hvis der efter 10 minutter ikke er
modtaget noget signal fra CGM-senderen. Hvis der forekommer kanalskift, vil
pumpen udsende signaler på den nye kanal.
-219-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Guardian 2 Link-senderen vil påbegynde en kanalsøgning, når detekteringen af signaler
mislykkes på den benyttede kanal. Søgningen vil blive udført hen over alle fem kanaler.
Når radiofyret er lokaliseret, vil senderen gå med ind på den identificerede kanal. Ved
genoptagelse vil eventuelt mistede pakker (op til 10 timer) blive sendt fra senderen til
pumpen.
I normal drift vil senderen sende en pakke hvert 5. minut og sende pakken igen, hvis data
bliver ødelagt eller går tabt.
Datasikkerhed
MiniMed 640G-insulinpumpen er beregnet til kun at modtage
radiofrekvenskommunikation (RF) fra genkendte og forbundne enheder (du skal
programmere pumpen til at acceptere information fra en bestemt enhed).
MiniMed 640G-insulinpumpen og systemkomponenter (blodsukkerapparater og sendere)
sørger for datasikkerhed via leverandørspecifikke metoder og sørger for dataintegritet
ved brug af fejlkontrollerende processer såsom kontrol af cyklisk redundans.
Vejledning og fabrikanterklæring
Vejledning og fabrikanterklæring - Elektromagnetiske emissioner
Guardian 2 Link er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet ne-
denfor. Kunden eller brugeren af Guardian 2 Link skal sikre sig, at systemet bruges i
et sådant miljø.
Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø – vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
Gruppe 1 Guardian 2 Link skal udsende elektromagnetisk energi for
at kunne udføre sin tilsigtede funktion. Elektronisk udstyr i
nærheden kan blive påvirket.
RF-emissioner
CISPR 11
Klasse B Guardian 2 Link er egnet til brug i alle institutioner, herun-
der i hjemmet og på steder, der er direkte forbundet med
det offentlige lavspændingsnet, som forsyner bygninger,
der anvendes til boligformål.
-220-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Vejledning og fabrikanterklæring - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet ne-
denfor. Kunden eller brugeren af Guardian 2 Link skal sikre sig, at systemet bruges i
et sådant miljø.
Immunitetstest IEC 60601 testniveau Overensstemmelses-
niveau
Elektromagnetisk
miljø – vejledning
Elektrostatisk udlad-
ning (ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV
Luft
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV In-
direkte
±8 kV Luft
±6 kV Indirekte
±22 kV Luft, <5% RH
Til brug i et typisk
bolig-, erhvervs- el-
ler hospitalsmiljø.
Kortvarige strømud-
sving/spring
±2 kV til strømforsy-
ningskabler
Ikke relevant Kravet gælder ikke
for denne batteri-
drevne enhed.
IEC 61000-4-4 ±1 kV til ind-/udgangs-
kabler
Overspænding
IEC 61000-4-5
±1 kV kabel(kabler) til
kabel(kabler)
±2 kV kabel(kabler) til
jord
Ikke relevant Kravet gælder ikke
for denne batteri-
drevne enhed.
Spændingsfald, korte
afbrydelser og spæn-
dingsudsving på net-
forsyningskabler
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(>95% fald i U
T
)
i 0,5 cyklus
Ikke relevant Kravet gælder ikke
for denne batteri-
drevne enhed.
Strømfrekvens
(50/60 Hz), mag-
netfelt
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Strømfrekvensens
magnetfelter skal
være på niveauer,
der er karakteristi-
ske for en typisk
placering i et typisk
bolig-, erhvervs- el-
ler hospitalsmiljø.
Bemærk:
U
T
er vekselstrømforsyningens spænding inden påføring af testniveauet.
-221-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Vejledning og fabrikanterklæring - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet ne-
denfor. Kunden eller brugeren af Guardian 2 Link skal sikre sig, at systemet bruges i
et sådant elektromagnetisk miljø.
Immunitetstest IEC 60601 ni-
veau
Overensstemmelses-
niveau
Vejledning for elektromag-
netisk miljø
Bærbart og mobilt RF-kommu-
nikationsudstyr bør ikke an-
vendes tættere på nogen del
af Guardian 2 Link, inklusive
kabler, end den anbefalede
sikkerhedsafstand, der er be-
regnet ud fra den formel, som
er relevant for senderens ef-
fekt.
Se tabellen vedrørende anbe-
falet sikkerhedsafstand for
yderligere information.
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz til
80 MHz
Ikke relevant Ikke relevant
-222-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Vejledning og fabrikanterklæring - Elektromagnetisk immunitet
Guardian 2 Link er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet ne-
denfor. Kunden eller brugeren af Guardian 2 Link skal sikre sig, at systemet bruges i
et sådant elektromagnetisk miljø.
Immunitetstest IEC 60601 ni-
veau
Overensstemmelses-
niveau
Vejledning for elektromag-
netisk miljø
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz til
6 GHz
10 V/m
80 MHz til 6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz til 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz til 6 GHz
Hvor P er senderens maksi-
male udgangseffekt i watt (W)
i henhold til fabrikantens op-
lysninger, og d den anbefale-
de sikkerhedsafstand i meter
(m).
Feltstyrker fra faste RF-sende-
re, som fastlagt ud fra en elek-
tromagnetisk
områdeundersøgelse
a
, skal
være mindre end overholdel-
sesniveauet inden for hvert
frekvensinterval
b
.
Der kan forekomme forstyrrel-
ser i nærheden af udstyr, der
er mærket med følgende sym-
bol:
Bemærk:
Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde.
Bemærk:
Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse
påvirkes af absorption og reflektion fra bygningsdele, genstande og mennesker.
a
Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. basestationer for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landbase-
rede mobile radioer, amatørradioer, AM- og FM-radiofoni og TV kan ikke teoretisk forudsiges med nøj-
agtighed. Det skal overvejes at foretage en elektromagnetisk stedundersøgelse for at vurdere det
elektromagnetiske miljø i tilfælde af faste RF-sendere. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor
Guardian 2 Link bruges, overstiger det gældende RF-overensstemmelsesniveau ovenfor, bør Guardian
2 Link observeres for at sikre, at den fungerer normalt. Hvis der observeres unormal drift, kan det være
nødvendigt at foretage yderligere foranstaltninger, f.eks. at vende eller flytte Guardian 2 Link.
b
Inden for frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz skal feltstyrkerne være mindre end 3 V/m.
-223-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Anbefalede sikkerhedsafstande mellem Guardian 2 Link og almindelige radiosendere i
hjemmet
RF-sender i hjemmet Frekvens Anbefalet sikkerheds-
afstand (meter)
Anbefalet sikkerhedsaf-
stand (tommer/(in-
ches))
Telefoner
Trådløse i hjemmet 2,4 GHz 0,3 12
Trådløse i hjemmet 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiltelefon) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
PCS (mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (mobiltelefon) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (mobiltelefon) 900 MHz 0,3 12
GSM (mobiltelefon) 850 MHz 0,3 12
CDMA (mobiltelefon) 800 MHz 0,3 12
Analog (mobiltelefon) 824 MHz 0,3 12
CDMA (mobiltelefon) 1,9 MHz 0,3 12
WiFi-netværk
802.11b; 11 Mbps maksimum 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; maks. 54 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
802.11n; maks. 11 Mbps 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
-224-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Anbefalede sikkerhedsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr
og Guardian 2 Link
Guardian 2 Link er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålingen af
RF-forstyrrelse er kontrolleret. Kunden eller brugerne af Guardian 2 Link kan bidrage
til at forebygge elektromagnetisk interferens ved at holde en minimumsafstand mel-
lem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Guardian 2 Link som anbefalet
nedenfor, i forhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
Normeret maksi-
mal udgangsef-
fekt i watt (W) for
sender
Sikkerhedsafstand (m) i overensstemmelse med senderens fre-
kvens
150 kHz til 80 MHz
Ikke relevant
80 MHz til 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz til 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Ikke relevant 0,035 0,07
0,1 Ikke relevant 0,11 0,11
1 Ikke relevant 0,35 0,7
10 Ikke relevant 1,1 2,2
100 Ikke relevant 3,5 7
For sendere, der har en nominel, maksimal udgangseffekt, der ikke er opført ovenfor, kan den anbefa-
lede sikkerhedsafstand d i meter (m) anslås ved at bruge den formel, der gælder for senderens fre-
kvens, hvor p er senderens nominelle, maksimale udgangseffekt i watt (W) som oplyst af senderens
fabrikant.
Bemærk:
Ved 80 MHz og 800 MHz gælder sikkerhedsafstanden for det højeste frekvensområde.
Bemærk:
Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse
påvirkes af absorption og refleksion fra bygningsdele, genstande og mennesker.
-225-
Dansk
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Ikonoversigt
Serienummer
Katalog- eller modelnummer
Én pr. beholder/pakke
Fabrikationsdato
Fabrikant
Følg brugsanvisningen (vises blåt på mærkaten)
Se brugsanvisningen
Opbevaringstemperatur
Radiokommunikation
CONF
Konfigurations-id eller entydigt versions-id
Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød: type BF-udstyr
IP48
Sender: Beskyttet mod påvirkning af vedvarende nedsænkning i vand (kan
nedsænkes 2,4 meter (8 fod) i 30 minutter).
Område for luftfugtighed ved opbevaring
RF-enhed distribueret i Australien
Markering af standard: Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder
det europæiske direktiv MDD 93/42/EØF (NB 0459).
RF-enhed distribueret i Canada
Autoriseret repræsentant i EU
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.
MiniMed
, Enlite
og Guardian
er varemærker tilhørende Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
er et registreret varemærke tilhørende Ferndale Laboratories Inc.
-226-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
O transmissor Guardian™ 2 Link é um componente do sistema de monitorização
contínua de glicose das bombas de insulina 640G da MiniMed
. O transmissor
recolhe os dados provenientes do sensor de glicose Enlite™. O transmissor envia
então os dados para a bomba de insulina através de uma ligação sem fios.
Componentes do conjunto do transmissor Guardian 2 Link
Um conjunto do transmissor Guardian 2 Link completo inclui os seguintes
componentes:
  Transmissor Guardian 2 Link (MMT-7731)
  Dispositivo de teste estanque (MMT-7726)
  Carregador (MMT-7715)
  Aplicador One-press (MMT-7512)
Indicações de utilização
O transmissor destina-se a ser utilizado por um único doente como componente de
sistemas de monitorização contínua de glicose Medtronic e sistemas de bombas de
insulina MiniMed ativados por um sensor.
Contraindicações
Não exponha o seu transmissor a equipamentos de ressonância magnética,
aparelhos de diatermia, ou a outros dispositivos geradores de campos magnéticos
fortes. Se o seu transmissor for inadvertidamente exposto a um campo magnético
forte, interrompa a sua utilização e contacte a linha de assistência 24 horas ou o seu
representante local para obter ajuda.
Avisos
Este produto contém peças pequenas que podem constituir um risco de sufocação
para crianças pequenas.
Se o dispositivo de teste entrar em contacto com sangue, tem de ser eliminado.
Elimine o dispositivo de teste de acordo com as regulamentações locais para a
eliminação de resíduos médicos.
-227-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Pode ocorrer uma hemorragia após a inserção do sensor. Assegure-se de que não
existe qualquer hemorragia no local de inserção antes de ligar o transmissor ao sensor.
Em caso de hemorragia, aplique pressão constante utilizando uma gaze estéril ou um
pano limpo no local de inserção até que a hemorragia pare. Quando a hemorragia parar,
ligue o transmissor ao sensor.
Contacte a linha de assistência 24 horas ou o seu representante local caso ocorram
reações adversas associadas ao transmissor ou sensor.
Campos magnéticos
Não exponha o seu transmissor a equipamentos de ressonância magnética, aparelhos
de diatermia, ou a outros dispositivos geradores de campos magnéticos fortes. Se o seu
transmissor for inadvertidamente exposto a um campo magnético forte, interrompa a sua
utilização e contacte a linha de assistência 24 horas ou o seu representante local para
obter ajuda.
Radiografias, RM, aparelhos de diatermia e TAC
Se tiver de ser submetido a uma radiografia, tratamento de diatermia, exame de
tomografia axial computorizada (TAC), ressonância magnética (RM) ou qualquer outro
tipo de exposição a radiação, retire o sensor e o transmissor antes de entrar numa sala
onde se encontre qualquer destes equipamentos.
Pode encontrar informação importante sobre os sistemas de segurança dos aeroportos e
sobre a utilização do seu transmissor num avião no Cartão de Emergência. Quando
viajar, leve sempre consigo o Cartão de Emergência que lhe foi fornecido com o seu
dispositivo.
Precauções
Consulte o guia do utilizador do sensor Enlite para obter precauções, avisos e instruções
relacionados com o sensor.
Utilize sempre o dispositivo de teste quando limpar o transmissor. Não utilize outro
conector de teste com o transmissor.
Não rode o dispositivo de teste ou o sensor se estiverem ligados ao transmissor. Isso
danificaria o transmissor.
Não deixe que água ou qualquer outro líquido entre em contacto com o dispositivo de
teste quando este não estiver ligado ao transmissor. Se o dispositivo de teste estiver
molhado pode danificar o transmissor.
Não deixe que o transmissor entre em contacto com qualquer líquido quando não estiver
ligado a um sensor ou ao dispositivo de teste.
Não limpe os o-rings do dispositivo de teste, para não os danificar.
-228-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Aviso
Atenção: Quaisquer alterações ou modificações nos dispositivos que não
tenham sido expressamente aprovadas pela Medtronic Diabetes
podem interferir na sua capacidade de operar o equipamento,
causar lesões e anular a garantia dos mesmos.
Comunicação por radiofrequência (RF)
Este dispositivo está em conformidade com a United States Federal Communications
Commission (FCC) e com as normas internacionais sobre compatibilidade
eletromagnética.
Este dispositivo encontra-se em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC.
O seu funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) este dispositivo
não pode causar uma interferência nociva e (2) este dispositivo tem de tolerar
qualquer interferência recebida, incluindo interferências que possam causar um
funcionamento indesejado.
Estas normas foram concebidas para proporcionar uma proteção razoável contra
interferências excessivas de radiofrequência e para evitar um funcionamento
indesejado do dispositivo por ação de interferências eletromagnéticas indesejadas.
Este equipamento foi testado e respeita os limites de um dispositivo digital da
Classe B, no âmbito da Parte 15 das regras da FCC. Estes limites foram concebidos
para proporcionar uma proteção razoável contra interferências nocivas numa
instalação doméstica. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
radiofrequência e, quando não instalado e utilizado de acordo com as instruções,
pode provocar interferências prejudiciais à comunicação por rádio. No entanto, não
há garantias de que não ocorram interferências numa determinada instalação. Se
este equipamento causar efetivamente interferências prejudiciais à receção de rádio
ou televisão e que possam ser isoladas ao desligar e ligar o equipamento,
recomendamos que tente corrigir a interferência tomando uma ou várias das
seguintes medidas:
  Reoriente ou reposicione a antena recetora;
  Aumente a distância entre o equipamento e o recetor.
Este dispositivo pode gerar, utilizar e irradiar energia de radiofrequência e, quando
instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode provocar interferências
prejudiciais à comunicação por rádio. Se o dispositivo causar efetivamente
interferências na receção de rádio ou televisão, recomendamos que tente corrigir a
interferência tomando uma ou várias das seguintes medidas:
  Diminua a distância entre o transmissor e a bomba de insulina para 1,8 metros
(6 pés) ou menos.
-229-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
  Aumente a distância entre o transmissor e o dispositivo recetor/emissor da
interferência.
Se estiverem a ser utilizados outros dispositivos que utilizam radiofrequência, como
telemóveis, telefones sem fios e redes sem fios, estes podem impedir a comunicação
entre o transmissor e a bomba de insulina. Este tipo de interferência não origina o envio
de dados incorretos, nem causa quaisquer danos aos dispositivos. Se afastar ou desligar
esses dispositivos, poderá restabelecer a comunicação. Se continuar a verificar
interferências por radiofrequência, contacte o seu representante local.
Atenção: Alterações ou modificações não aprovadas expressamente pela
Medtronic efetuadas no transmissor de RF interno ou na antena podem
impedir que o utilizador opere este sistema de administração de
insulina.
Apenas aplicável ao Canadá
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Diretiva 1999/5/CE
A Medtronic declara que este produto está em conformidade com os requisitos
essenciais da Diretiva 1999/5/CE sobre equipamentos terminais de rádio e de
telecomunicações.
Para informações adicionais, contacte a Medtronic MiniMed através do endereço ou
número de telefone fornecido na contracapa.
Assistência
Caso necessite de assistência, contacte o seu representante local. Consulte a lista de
contactos internacionais da Medtronic Diabetes no início deste guia do utilizador para
obter informações de contacto.
-230-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Carregador
O transmissor dispõe de uma pilha recarregável, não substituível que pode
recarregar conforme necessário usando o carregador. O carregador apresenta uma
luz verde que indica o estado de carga e uma luz vermelha que indica possíveis
problemas durante o carregamento. Se observar uma luz vermelha, consulte a
secção Resolução de problemas. O carregador precisa de uma pilha alcalina AAA.
Nota: Se a pilha estiver incorretamente colocada ou se estiver fraca, o carregador
não funcionará. Repita as etapas de instalação das pilhas com uma pilha
nova.
Inserir uma pilha no carregador
Para inserir uma pilha no carregador:
1
Empurre a tampa da pilha e faça-a deslizar até desencaixar (como ilustrado).
2
Introduza uma pilha alcalina AAA nova. Assegure-se de que os símbolos + e -
das pilhas estão alinhados com os mesmos símbolos presentes no carregador.
3
Faça deslizar novamente a tampa no carregador até encaixar devidamente.
-231-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Carregar o transmissor
Atenção: Carregue o transmissor após cada utilização do sensor. Uma pilha do
transmissor totalmente carregada funcionará pelo menos seis dias sem
recarregar. Um transmissor totalmente descarregado pode demorar até
1 hora a carregar.
Carregar o transmissor:
1
Ligue o transmissor ao carregador, alinhando-o com o
carregador, com o lado plano voltado para baixo. Comprima os
dois componentes um contra o outro, até ficarem perfeitamente
encaixados.
2
No espaço de 10 segundos após a ligação do transmissor,
uma luz verde no carregador pisca durante um ou dois
segundos, enquanto o carregador é ativado. Durante o tempo
restante de carregamento, a luz verde do carregador acende e
apaga segundo um padrão: pisca quatro vezes, entra em pausa, pisca mais quatro
vezes e entra de novo em pausa e assim sucessivamente.
3
Quando o carregamento chega ao fim, a luz verde do
carregador permanece acesa, sem piscar, durante 15 a
20 segundos, apagando-se em seguida.
4
Quando a luz verde do carregador se apagar, desligue o
transmissor do carregador. A luz verde no transmissor piscará
durante cerca de cinco segundos e depois apagar-se-á.
Inserção do sensor
Consulte sempre o guia do utilizador do aplicador para obter instruções sobre como
inserir o sensor.
Ligação do transmissor ao sensor
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador da sua bomba de insulina.
Para ligar o transmissor ao sensor:
1
Após inserir o sensor, consulte o guia do utilizador do aplicador para detalhes sobre
a aplicação da fita adesiva necessária.
2
Segure na extremidade arredondada do sensor inserido para impedir que se
desloque durante a ligação.
-232-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Segure o transmissor conforme indicado. Alinhe os dois
entalhes do transmissor com os braços laterais do sensor.
O lado plano do transmissor deve ficar voltado para a pele.
4
Deslize o transmissor contra o sensor até as patilhas
flexíveis deste encaixarem nos entalhes existentes no
transmissor. Se o transmissor estiver devidamente ligado e
se o sensor estiver hidratado, após um período de tempo
suficiente para tal, a luz verde do transmissor piscará
decorridos 10 segundos.
5
Se a luz do transmissor não piscar, desligue o transmissor do sensor, aguarde
vários segundos e volte a ligar. Se a luz do transmissor continuar a não piscar,
carregue o transmissor.
6
Quando a luz verde do transmissor começar a piscar quando ligada ao sensor,
use a sua bomba de insulina para iniciar o sensor. Para obter mais instruções,
consulte o guia do utilizador da sua bomba de insulina.
7
Quando o transmissor enviar com sucesso dados do sensor para a bomba de
insulina, prenda a lingueta adesiva do sensor ao transmissor.
8
Siga as instruções que surgem no ecrã da bomba de insulina ou as instruções
presentes no seu guia do utilizador da bomba de insulina.
Desligar o transmissor do sensor
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador da sua bomba de insulina.
Para desligar o transmissor do sensor:
1
Retire cuidadosamente qualquer penso oclusivo colocado
sobre o transmissor e sensor.
2
No caso do sensor Enlite, retire a lingueta adesiva da parte
superior do transmissor.
3
Segure o transmissor conforme ilustrado e agarre os
braços laterais flexíveis do sensor entre o polegar e o
indicador.
4
Cuidadosamente, afaste o transmissor do sensor.
5
Siga as instruções que surgem na sua bomba de insulina ou as instruções
presentes no seu guia do utilizador da bomba de insulina.
-233-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Remoção do sensor
Consulte sempre o guia do utilizador do sensor para obter instruções sobre como
remover o sensor.
Tomar banho e nadar
Depois de estarem ligados, o transmissor e o sensor formam uma vedação estanque até
uma profundidade de 2,4 metros (8 pés) durante um período máximo de 30 minutos.
Pode tomar duche e nadar sem os retirar. Não é necessário colocar um penso oclusivo
ou fita adesiva.
Dispositivo de teste estanque
O dispositivo de teste é utilizado para testar o transmissor e assegurar o seu
funcionamento. Também é utilizado como um dos componentes necessários para a
limpeza do transmissor. A ligação correta do dispositivo de teste ao transmissor evitará
que os fluidos entrem em contacto com os pinos do conector do transmissor. Os fluidos
podem provocar corrosão nos pinos do conector e afetar o desempenho do transmissor.
Não rode o dispositivo de teste se este estiver ligado ao transmissor. Isso danificaria o
transmissor.
O dispositivo de teste pode ser utilizado durante um ano. Se utilizar o dispositivo de teste
durante mais de um ano, os pinos do conector do transmissor poderiam danificar-se,
dado que o dispositivo de teste não assegura uma vedação estanque. Para obter
instruções sobre como verificar os pinos do conector, consulte Verificação dos pinos do
conector do transmissor, na página 235.
Atenção: Utilize apenas o dispositivo de teste com o transmissor. Não utilize
outro conector de teste.
i
-234-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Verificação dos pinos do conector do transmissor
Esta imagem exemplifica o aspeto que devem ter os pinos do conector.
abertura do
conector
pinos do conector
caixa
Observe o interior da abertura do conector do transmissor para verificar que os pinos
não apresentam danos ou corrosão. Se os pinos do conector estiverem danificados
ou corroídos, o transmissor não poderá comunicar com o carregador ou com a
bomba de insulina. Contacte a linha de assistência 24 horas ou o seu representante
local. Pode ter chegado o momento de substituir o seu transmissor.
Procure ainda humidade no interior da abertura do conector. Se observar humidade,
deixe o transmissor secar durante pelo menos uma hora. A humidade no interior da
abertura do conector pode fazer com que o transmissor não funcione devidamente e
pode provocar corrosão e danos ao longo do tempo.
Ligação do dispositivo de teste para testar ou limpar
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador da sua bomba de insulina.
Para ligar o dispositivo de teste:
1
Segure o transmissor e o dispositivo de teste conforme
ilustrado. Alinhe o lado plano do dispositivo de teste com o
lado plano do transmissor.
2
Empurre o dispositivo de teste para o transmissor até que
os braços laterais flexíveis do dispositivo de teste
encaixem nas ranhuras de ambos os lados do transmissor.
3
No espaço de cinco segundos, a luz verde do transmissor
piscará durante cerca de 10 segundos se este estiver
corretamente ligado.
4
Para testar o transmissor, verifique o ícone do sensor na bomba de insulina para
assegurar que o transmissor está a enviar um sinal (consulte o guia do utilizador
da sua bomba de insulina).
5
Para limpar o transmissor, consulte Limpeza do transmissor, na página 236.
-235-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
6Após realizar um teste ou a limpeza, desligue o dispositivo de teste do transmissor.
Desligar o dispositivo de teste
Para desligar o dispositivo de teste:
1
Segure o corpo do transmissor, conforme ilustrado, e aperte os
braços laterais do dispositivo de teste.
2
Com os braços do dispositivo de teste apertados, puxe
suavemente o transmissor para fora do dispositivo de teste.
Nota: Para preservar a vida útil da pilha do transmissor, NÃO
deixe o dispositivo de teste ligado após a limpeza ou o
teste.
Limpeza do transmissor
O transmissor destina-se a ser utilizado por um único doente e não se destina a ser
utilizado por vários doentes.
Atenção: Não elimine o transmissor num contentor de resíduos médicos nem o
sujeite a incineração. O transmissor contém uma pilha que pode
explodir durante a incineração.
Nota: O dispositivo de teste é um dos componentes necessários para a limpeza do
transmissor. Para mais pormenores, consulte Dispositivo de teste estanque, na
página 234.
Limpe sempre o transmissor após cada utilização.
Para limpar o transmissor, necessitará dos seguintes materiais: detergente líquido
suave, uma escova de dentes de cerdas macias de criança, um recipiente, álcool
isopropílico a 70% e alguns panos limpos e secos.
Aviso: Fissuras, descamação ou danos no recetáculo são sinais de
deterioração, podendo o desempenho do dispositivo estar
comprometido. Este facto poderá afetar a possibilidade de limpar e
desinfetar devidamente o transmissor. Se estes sinais forem visíveis,
deixe de utilizar o dispositivo e contacte a linha de assistência 24 horas
ou o seu representante local. O dispositivo deverá ser eliminado de
acordo com as regulamentações locais para a eliminação de pilhas
(não pode ser incinerado).
Para limpar o transmissor:
1
Ligue o dispositivo de teste ao transmissor.
-236-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
2Se tiver sido utilizado um penso oclusivo ou fita adesiva opcional e existirem
resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de adesivo, na
página 237.
3
Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo
menos um minuto até estar visivelmente limpo. Assegure-se de que enxagua
completamente todas as áreas de difícil acesso.
4
Prepare uma solução utilizando 5 mililitros (1 colher de chá) de detergente
líquido suave por cada 3,8 litros (1 galão) de água corrente à temperatura
ambiente.
5
Com o dispositivo de teste ainda ligado, introduza o transmissor na solução de
limpeza e mantenha-o submerso durante um minuto.
6
Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor
utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Assegure-se de
que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas.
7
Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo
menos um minuto até o detergente ter desaparecido.
8
Seque o transmissor e o dispositivo de teste com um pano limpo e seco.
9
Coloque o transmissor e o dispositivo de teste num pano limpo e seco e deixe-os
secar completamente ao ar.
10
Desligue o dispositivo de teste do transmissor.
Remover resíduos de adesivo
Poderá ser necessário efetuar este procedimento apenas se tiver utilizado um penso
oclusivo opcional, o qual pode deixar resíduos de adesivo no transmissor. Se
inspecionar visualmente o transmissor e vir resíduos de adesivo, siga as instruções
que se seguem.
Para remover resíduos de adesivo, necessitará dos seguintes materiais: removedor
de adesivos médicos (por ex., Detachol
®
, que é uma essência mineral) e zaragatoas
de algodão.
Nota: Durante os testes, a Medtronic MiniMed utilizou Detachol para remover os
resíduos de adesivo do transmissor. Recomenda-se a utilização do Detachol,
embora este possa não estar disponível em todos os países.
Para remover resíduos de adesivo:
1
Assegure-se de que o dispositivo de teste está ligado ao transmissor.
-237-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
2Segurando o dispositivo de teste, sature uma zaragatoa de algodão na solução de
Detachol e esfregue suavemente os resíduos de adesivo presentes no transmissor
até os eliminar totalmente.
3
Continue com o procedimento de limpeza. Consulte Limpeza do transmissor, na
página 236, para obter mais pormenores.
Limpar o carregador
Este procedimento destina-se a limpeza geral, conforme necessário, com base no
aspeto físico.
Atenção: O carregador NÃO é à prova de água. NÃO o mergulhe em água ou
noutro produto de limpeza.
Atenção: Elimine o carregador de acordo com as regulamentações locais para a
eliminação de pilhas (não pode ser incinerado).
Para limpar o carregador:
1
Lave muito bem as mãos.
2
Para limpar qualquer tipo de sujidade do exterior do carregador, use um pano
humedecido com uma solução de limpeza suave como, por exemplo, detergente da
loiça. Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou acetona, para limpar o
carregador.
3
Coloque o carregador sobre um pano limpo e seco e deixe-o secar ao ar durante
dois a três minutos.
Resolução de problemas
A seguinte tabela contém informação para a resolução de problemas do transmissor,
carregador e dispositivo de teste. Para obter mais informação sobre a resolução de
problemas, consulte o guia do utilizador da sua bomba de insulina.
-238-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) prová-
vel(eis)
Resolução
Ligou o transmissor ao
carregador e nenhuma
luz se acendeu.
O pinos do conector do
transmissor estão danifi-
cados ou corroídos.
A pilha do seu carrega-
dor está descarregada.
1Verifique a existência de danos ou corro-
são nos pinos do conector do transmis-
sor. Para mais informação sobre os pinos
do conector, consulte Verificação dos pi-
nos do conector do transmissor, na pági-
na 235. Se os pinos apresentarem danos
ou corrosão, contacte a linha de assistên-
cia 24 horas ou o seu representante local.
Pode ter chegado o momento de substitu-
ir o seu transmissor.
2
Se não verificar danos nos pinos do co-
nector, substitua a pilha do carregador.
Consulte Inserir uma pilha no carregador,
na página 231, para obter mais instruções
sobre como substituir a pilha do seu car-
regador.
Durante o carregamen-
to, a luz verde intermi-
tente do carregador
apagou-se e acendeu-
-se uma luz vermelha
intermitente no carre-
gador.
A pilha do seu carrega-
dor está fraca.
Substitua a pilha do carregador. Consulte Inse-
rir uma pilha no carregador, na página 231, pa-
ra obter mais instruções sobre como substituir
a pilha do seu carregador.
Durante o carregamen-
to, a luz verde intermi-
tente do carregador
apagou-se e verificou
uma série de luzes ver-
melhas intermitentes
rápidas no carregador.
O seu transmissor tem
pouca carga.
1
Carregue o transmissor durante uma hora
consecutiva. Se a luz intermitente não se
desligar, continue para a etapa 2.
2
Carregue o transmissor durante oito horas
consecutivas. Se a luz intermitente não
se desligar, contacte a linha de assistên-
cia 24 horas ou o seu representante local.
Pode ter chegado o momento de substitu-
ir o seu transmissor.
-239-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) prová-
vel(eis)
Resolução
Durante o carregamen-
to, surge uma combi-
nação de luzes
vermelhas que piscam,
quer rápida, quer lenta-
mente, no carregador.
O seu carregador e o
seu transmissor têm
pouca carga.
1Substitua a pilha do carregador. Consulte
Inserir uma pilha no carregador, na pági-
na 231, para obter mais instruções sobre
como substituir a pilha do seu carregador.
2
Carregue o transmissor durante uma hora
consecutiva. Se a luz intermitente não se
desligar, continue para a etapa 3.
3
Carregue o transmissor durante oito horas
consecutivas. Se a luz intermitente não
se desligar, contacte a linha de assistên-
cia 24 horas ou o seu representante local.
Pode ter chegado o momento de substitu-
ir o seu transmissor.
A luz verde no trans-
missor não pisca quan-
do liga o transmissor
ao sensor.
O seu transmissor não
está completamente liga-
do.
O seu transmissor tem
pouca carga.
O sensor não está devi-
damente inserido no seu
corpo.
1
Desligue o transmissor do sensor.
2
Aguarde cinco segundos e volte a ligá-los.
Se a luz verde continuar a não piscar,
continue para a etapa 3.
3
Carregue o transmissor completamente.
Se a luz verde continuar a não piscar,
continue para a etapa 4.
4
O sensor pode não estar devidamente in-
serido no seu corpo. Insira um sensor no-
vo.
A luz verde no trans-
missor não pisca quan-
do liga o transmissor
ao dispositivo de teste.
O seu transmissor tem
pouca carga.
O seu transmissor não
está completamente liga-
do.
1
Verifique a ligação entre o transmissor e o
dispositivo de teste. Se a luz verde conti-
nuar a não piscar, continue para a eta-
pa 2.
2
Carregue o transmissor completamente.
3
Teste novamente o transmissor com o
dispositivo de teste. Se, ainda assim, não
observar a luz verde a piscar, ligue para a
linha de assistência 24 horas ou para o
seu representante local. Pode ter chega-
do o momento de substituir o seu trans-
missor.
-240-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) prová-
vel(eis)
Resolução
A pilha do seu trans-
missor não dura seis
dias.
O seu transmissor não
está totalmente carrega-
do quando o liga ao sen-
sor.
O transmissor e a bom-
ba de insulina perdem
frequentemente a liga-
ção sem fios.
1Carregue totalmente o transmissor antes
de o ligar ao sensor. Se, ainda assim, a
pilha do transmissor não durar seis dias,
continue para a etapa 2.
2
Afaste-se de qualquer dispositivo que
possa causar interferências de RF. Para
mais informação sobre interferências de
RF, consulte a secção Comunicação por
radiofrequência (RF), na página 229.
3
Certifique-se de que a sua bomba de in-
sulina e o seu transmissor estão localiza-
dos no mesmo lado do seu corpo de
forma a minimizar qualquer interferência
de RF. Se a pilha totalmente carregada
do seu transmissor continuar a descarre-
gar antes dos seis dias, ligue para a linha
de assistência 24 horas ou para o seu re-
presentante local. Pode ter chegado o
momento de substituir o seu transmissor.
O seu transmissor per-
deu a ligação com a
sua bomba de insulina.
A sua bomba de insulina
está fora de alcance.
Interferência por radio-
frequência de outros dis-
positivos.
1
Afaste-se de qualquer dispositivo que
possa causar interferências de RF. Para
mais informação sobre interferências de
RF, consulte a secção Comunicação por
radiofrequência (RF), na página 229. Se o
seu transmissor continuar a não comuni-
car com a sua bomba de insulina, conti-
nue para a etapa 2.
2
Certifique-se de que a sua bomba de in-
sulina e o seu transmissor estão localiza-
dos no mesmo lado do seu corpo de
forma a minimizar qualquer interferência
de RF. Se, ainda assim, o seu transmis-
sor continuar a não comunicar com a sua
bomba de insulina, ligue para a linha de
assistência 24 horas ou para o seu repre-
sentante local para obter ajuda.
Guardar os dispositivos
Guarde o transmissor, o carregador e o dispositivo de teste num local limpo e seco à
temperatura ambiente. Caso o transmissor não esteja a ser utilizado, tem de ser
carregado pelo menos de 60 em 60 dias. Embora não seja um requisito, pode
guardar o transmissor no carregador. Se guardar o transmissor no carregador, deve
desligar e voltar a ligar o carregador e o transmissor pelo menos de 60 em 60 dias.
-241-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Eliminação
Elimine o transmissor de acordo com as regulamentações locais para a eliminação de
pilhas.
Especificações
Biocompatibilidade Transmissor: Em conformidade com a EN ISO 10993-1
Partes aplicáveis Transmissor
Sensor
Condições de funcio-
namento
Temperatura do transmissor: -5 °C a 45 °C (23 °F a 113 °F)
Atenção: Caso use o transmissor num dispositivo de teste em temperatu-
ras superiores a 41 °C (106 °F), a temperatura do transmissor poderá exce-
der os 43 °C (109 °F)
Humidade relativa do transmissor: 5% a 95% sem condensação
Pressão do transmissor: 61,36 kPa a 106,17 kPa (8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura do carregador: 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humidade relativa do carregador: 30% a 75% sem condensação
Condições de arma-
zenamento
Temperatura do transmissor: -25 °C a 55 °C (-13 °F a 131 °F)
Humidade relativa do transmissor: 10% a 100% com condensação
Pressão do transmissor: 61,36 kPa a 106,17 kPa (8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura do carregador: -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F)
Humidade relativa do carregador: 10% a 95% sem condensação
Vida útil da pilha Utiliza uma pilha AAA nova para carregar o transmissor.
Frequência do trans-
missor
2,4 GHz, modulação 2M65G1D, menos de 1mW ERP
Potência de saída
máxima (PIRE)
-0,63 dBm
Comunicações por
radiofrequência (RF)
Frequência de transmissão da bomba de insulina para o transmissor:
2,4 GHz; protocolo proprietário da Medtronic; raio máximo de 1,8 metros
(6 pés)
Utiliza o protocolo IEEE 802.15.4 com formato de dados proprietário
Frequência de operação: são utilizadas 5 frequências: 2420, 2435, 2450,
2465 e 2480 MHz
Largura de banda: 5 MHz do canal de largura de banda alocados pelo pro-
tocolo IEEE.
Vida útil prevista do
transmissor
A vida útil prevista do transmissor é de 1 ano dependendo da utilização por
parte do doente
-242-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Comunicação sem fios Guardian 2 Link
Qualidade do serviço
O transmissor Guardian 2 Link e a bomba de insulina MiniMed 640G estão
associados como parte da rede 802.15.4, na qual a bomba de insulina funciona
como coordenadora e o transmissor como nó terminal. Em caso de ambiente com
interferências por RF, a bomba de insulina avaliará a necessidade de mudar de
canal com base no nível de "ruído" detetado durante uma verificação de energia. A
bomba de insulina realizará a verificação de energia caso não receba nenhum sinal
do transmissor MCG num espaço de 10 minutos. Se ocorrer uma mudança de canal,
a bomba de insulina enviará sinais através do novo canal.
O transmissor Guardian 2 Link iniciará uma busca de canais quando a deteção do
sinal falhar no canal associado. A busca será conduzida nos cinco canais. Quando o
sinal é localizado, o transmissor fará uma associação ao canal identificado. Após a
nova associação, quaisquer pacotes em falta (até 10 horas) serão transferidos do
transmissor para a bomba de insulina.
Numa operação normal, o transmissor enviará um pacote a cada 5 minutos e voltará
a enviá-lo se os dados estiverem corrompidos ou em falta.
Segurança dos dados
A bomba de insulina MiniMed 640G foi concebida para aceitar unicamente as
comunicações por radiofrequência (RF) de dispositivos reconhecidos e
emparelhados (deve programar a sua bomba de insulina para aceitar informação de
um dispositivo específico).
A bomba de insulina MiniMed 640G e os componentes do sistema (medidores e
transmissores) garantem a segurança dos dados através de meios proprietários,
assim como a integridade dos dados mediante processos de verificação de erros,
tais como verificações de redundância cíclica.
Orientações e declaração do fabricante
Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente.
Teste às emissões Conformidade Orientações sobre o ambiente eletromagnético
Emissões RF
CISPR 11
Grupo 1 O Guardian 2 Link emite energia eletromagnética de forma
a cumprir com a sua função. Os equipamentos eletrónicos
circundantes podem ser afetados.
-243-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente.
Teste às emissões Conformidade Orientações sobre o ambiente eletromagnético
Emissões RF
CISPR 11
Classe B O Guardian 2 Link é adequado para utilização em todos os
estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e esta-
belecimentos diretamente ligados à rede elétrica pública de
baixa tensão que abastece edifícios utilizados para finalida-
des domésticas.
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste
IEC 60601
Nível de confor-
midade
Orientações sobre o
ambiente eletromagnéti-
co
Descarga eletrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV
sem contacto
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV
indireta
±8 kV sem con-
tacto
±6 kV indireta
±22 kV sem con-
tacto, <5% de hu-
midade relativa
Para utilização em ambien-
tes domésticos, comerciais
ou hospitalares comuns.
Burst elétrico rápido
temporário
±2 kV em linhas da re-
de elétrica
Não aplicável Este requisito não se aplica
a este dispositivo a pilhas.
IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas de
entrada/saída
Pico
IEC 61000-4-5
±1 kV linha(s) a li-
nha(s)
±2 kV linha(s) a terra
Não aplicável Este requisito não se aplica
a este dispositivo a pilhas.
Picos de tensão, breves
interrupções e varia-
ções da tensão em li-
nhas da rede elétrica
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(queda
>95% em U
T
) para
0,5 ciclos
Não aplicável Este requisito não se aplica
a este dispositivo a pilhas.
-244-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste
IEC 60601
Nível de confor-
midade
Orientações sobre o
ambiente eletromagnéti-
co
Campo magnético da
frequência de alimenta-
ção
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Os campos magnéticos da
frequência de alimentação
devem situar-se em níveis
característicos de uma lo-
calização típica num ambi-
ente doméstico, comercial
ou hospitalar comum.
Nota:
U
T
é a principal tensão da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida-
de
Nível IEC 60601 Nível de confor-
midade
Orientação sobre o ambien-
te eletromagnético
Os equipamentos portáteis e
móveis de comunicação por RF
não devem ser utilizados junto
de qualquer parte do sistema do
Guardian 2 Link, incluindo os ca-
bos, a uma distância inferior à
distância de separação reco-
mendada calculada a partir da
equação aplicável à alimentação
do transmissor.
Consulte a tabela de distância
de separação recomendada para
mais informações.
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz a
80 MHz
Não aplicável Não aplicável
-245-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida-
de
Nível IEC 60601 Nível de confor-
midade
Orientação sobre o ambien-
te eletromagnético
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 6 GHz
10 V/m
80 MHz a
6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz a 6 GHz
Em que P é a potência máxima
de saída do transmissor em
watts (W), segundo as indica-
ções do fabricante do transmis-
sor, e d é a distância de
separação recomendada em me-
tros (m).
As intensidades de campo de
transmissores de RF fixos, con-
forme determinado por uma vis-
toria de locais com campos
eletromagnéticos
a
, devem ser in-
feriores ao nível de conformida-
de em cada gama de
frequências
b
.
A interferência pode ocorrer na
proximidade de equipamento
identificado com o seguinte sím-
bolo:
Nota:
A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências superiores.
Nota:
Estas orientações podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnéti-
ca é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
-246-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o utilizador do Guardian 2 Link deve assegurar-se de que es-
te é usado neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida-
de
Nível IEC 60601 Nível de confor-
midade
Orientação sobre o ambien-
te eletromagnético
a
As intensidades dos campos gerados por transmissores fixos, tais como estações de base para tele-
fones rádio (telemóveis/sem fios) e rádios portáteis, radioamadores, transmissores de rádio AM e FM e
de TV não podem, em teoria, ser previstas com rigor. Para avaliar o ambiente eletromagnético criado
por transmissores de RF fixos, deverá considerar-se um estudo eletromagnético do local. Se a intensi-
dade do campo medida no local em que o Guardian 2 Link é utilizado exceder o nível de conformidade
de RF aplicável referido acima, o Guardian 2 Link deve ser observado para verificar o seu funciona-
mento normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicio-
nais, tais como uma reorientação ou mudança de local do Guardian 2 Link.
b
Na gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades do campo devem ser inferiores a
3 V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre o Guardian 2 Link e transmissores de
rádio domésticos comuns
Transmissor por RF doméstico Frequência Distância de sepa-
ração recomenda-
da (metros)
Distância de sepa-
ração recomendada
(polegadas)
Telefones
Domésticos sem fios 2,4 GHz 0,3 12
Domésticos sem fios 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (telemóvel) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (telemóvel) 800 MHz 0,3 12
PCS (telemóvel) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (telemóvel) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (telemóvel) 900 MHz 0,3 12
GSM (telemóvel) 850 MHz 0,3 12
CDMA (telemóvel) 800 MHz 0,3 12
Analógico (telemóvel) 824 MHz 0,3 12
CDMA (telemóvel) 1,9 MHz 0,3 12
Redes WiFi
802.11b; 11 Mbps máximo 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; 54 Mbps máximo 2,4 GHz 1 39,5
-247-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Distâncias de separação recomendadas entre o Guardian 2 Link e transmissores de
rádio domésticos comuns
Transmissor por RF doméstico Frequência Distância de sepa-
ração recomenda-
da (metros)
Distância de sepa-
ração recomendada
(polegadas)
802.11n; 11 Mbps máximo 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação por RF
portátil e móvel e o Guardian 2 Link
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético com con-
trolo das perturbações provocadas pela radiofrequência irradiada. Os utilizadores do
Guardian 2 Link podem ajudar a evitar as interferências eletromagnéticas, mantendo
uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação por RF
(transmissores) e o Guardian 2 Link, como se recomenda a seguir, segundo a potên-
cia máxima de saída do equipamento de comunicação.
Potência máxima
de saída especifi-
cada do transmis-
sor (W)
Distância de separação de acordo com a frequência do transmis-
sor (m)
150 kHz a 80 MHz
Não aplicável
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz a 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Não aplicável 0,035 0,07
0,1 Não aplicável 0,11 0,11
1 Não aplicável 0,35 0,7
10 Não aplicável 1,1 2,2
100 Não aplicável 3,5 7
Nos transmissores com a potência máxima de saída não indicada acima, a distância de separação re-
comendada d em metros (m) pode ser calculada usando a equação aplicável à frequência do trans-
missor, em que p é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor.
Nota:
A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação aplica-se à gama de frequências superiores.
Nota:
Estas orientações podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnéti-
ca é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
-248-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tabela de ícones
Número de série
Número de catálogo ou modelo
Um por contentor/embalagem
Data de fabrico
Fabricante
Siga as instruções de utilização (a azul na etiqueta)
Ver instruções de utilização
Intervalo da temperatura de armazenamento
Comunicação por rádio
CONF
Identificador de configuração ou de versão única
Grau de proteção contra choques elétricos: peça aplicada do tipo BF
IP48
Transmissor: Protegido contra os efeitos da imersão contínua em água
(imersão até uma profundidade de 2,4 metros (8 pés) de água durante
30 minutos).
Intervalo de humidade de armazenamento
Dispositivo de RF distribuído na Austrália
Marca de conformidade: Este símbolo significa que o dispositivo está em
total conformidade com a MDD 93/42/CEE (NB 0459).
Dispositivo de RF distribuído no Canadá
Representante autorizado na Comunidade Europeia
© 2015 Medtronic MiniMed, Inc. Todos os direitos reservados.
MiniMed
, Enlite
e Guardian
são marcas comerciais da Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
é uma marca comercial registada da Ferndale Laboratories Inc.
-249-
Português (Portugal)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-250-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
O transmissor Guardian™ 2 Link é um componente do sistema de monitoração
contínua de glicose das bombas de insulina da MiniMed
640G. O transmissor
recolhe os dados provenientes do sensor de glicose Enlite™. O transmissor envia
então os dados para a bomba de insulina através de uma conexão sem fios.
Componentes do conjunto do transmissor Guardian 2 Link
Um conjunto do transmissor Guardian 2 Link completo inclui os seguintes
componentes:
  Transmissor Guardian 2 Link (MMT-7731)
  Dispositivo de teste estanque (MMT-7726)
  Carregador (MMT-7715)
  Aplicador One-press (MMT-7512)
Indicações de utilização
O transmissor se destina a ser utilizado por um único paciente como componente de
sistemas de monitoração contínua de glicose Medtronic e sistemas de bombas de
insulina MiniMed ativados por um sensor.
Contraindicações
Não exponha o seu transmissor a equipamentos de ressonância magnética,
aparelhos de diatermia ou a outros dispositivos geradores de campos magnéticos
fortes. Se o seu transmissor for inadvertidamente exposto a um campo magnético
forte, interrompa a sua utilização e entre em contato com a linha de assistência 24
horas ou o seu representante local para obter ajuda.
Advertências
Este produto contém peças pequenas que podem representar risco de sufocamento
para crianças pequenas.
Se o dispositivo de teste entrar em contato com sangue, tem que ser eliminado.
Elimine o dispositivo de teste de acordo com as regulamentações locais para a
eliminação de resíduos médicos.
-251-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Pode ocorrer uma hemorragia após a inserção do sensor. Certifique-se de que não
existe qualquer hemorragia no local de inserção antes de conectar o transmissor ao
sensor. Em caso de hemorragia, aplique pressão constante utilizando uma gaze estéril
ou um pano limpo no local de inserção até que a hemorragia pare. Quando a hemorragia
parar, conecte o transmissor ao sensor.
Entre em contato com a linha de assistência 24 horas ou o seu representante local caso
ocorram reações adversas associadas ao transmissor ou sensor.
Campos magnéticos
Não exponha o seu transmissor a equipamentos de ressonância magnética, aparelhos
de diatermia ou a outros dispositivos geradores de campos magnéticos fortes. Se o seu
transmissor for inadvertidamente exposto a um campo magnético forte, interrompa a sua
utilização e entre em contato com a linha de assistência 24 horas ou o seu representante
local para obter ajuda.
Radiografias, RM, aparelhos de diatermia e TAC
Se você tiver que ser submetido a uma radiografia, tratamento de diatermia, exame de
tomografia axial computorizada (TAC), ressonância magnética (RM) ou qualquer outro
tipo de exposição a radiação, retire o sensor e o transmissor antes de entrar em uma
sala onde se encontre qualquer destes equipamentos.
É possível encontrar informação importante sobre os sistemas de segurança dos
aeroportos e sobre a utilização do seu transmissor em um avião no Cartão de
Emergência. Quando viajar, leve sempre com você o Cartão de Emergência que lhe foi
fornecido com o seu dispositivo.
Precauções
Consulte o guia do usuário do sensor Enlite para obter precauções, avisos e instruções
relacionados ao sensor.
Utilize sempre o dispositivo de teste quando limpar o transmissor. Não utilize outro
conector de teste com o transmissor.
Não rode o dispositivo de teste ou o sensor se estiverem ligados ao transmissor. Isso
danificaria o transmissor.
Não deixe que água ou qualquer outro líquido entrem em contato com o dispositivo de
teste quando ele não estiver conectado ao transmissor. Se o dispositivo de teste estiver
molhado pode danificar o transmissor.
Não deixe que o transmissor entre em contato com qualquer líquido quando não estiver
conectado a um sensor ou ao dispositivo de teste.
Não limpe os o-rings do dispositivo de teste para não os danificar.
-252-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Aviso
Cuidado: Quaisquer alterações ou modificações nos dispositivos que não
tenham sido expressamente aprovadas pela Medtronic Diabetes
podem interferir na sua capacidade de operar o equipamento,
causar lesões e anular a garantia dos mesmos.
Comunicação por radiofrequência (RF)
Este dispositivo está em conformidade com as normas do órgão norte-americano
que regula as comunicações nos EUA (FCC) e com as normas internacionais sobre
compatibilidade eletromagnética.
Este dispositivo encontra-se em conformidade com a Seção 15 das Regras da FCC.
O seu funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) este dispositivo
não pode causar uma interferência nociva e (2) este dispositivo deve tolerar qualquer
interferência recebida, incluindo interferências que possam causar um
funcionamento indesejado.
Estas normas foram concebidas para proporcionar uma proteção razoável contra
interferências excessivas de radiofrequência e para evitar um funcionamento
indesejado do dispositivo por ação de interferências eletromagnéticas indesejadas.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de um
dispositivo digital da Classe B, nos termos da Parte 15 das regras da FCC. Estes
limites foram criados para proporcionar uma proteção razoável contra interferências
nocivas em uma instalação doméstica. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar
energia de radiofrequência e, quando não instalado e utilizado de acordo com as
instruções, pode provocar interferências prejudiciais à comunicação por rádio. No
entanto, não há garantias de que não ocorram interferências em uma determinada
instalação. Se este equipamento causar efetivamente interferências prejudiciais à
recepção de rádio ou televisão e que possam ser isoladas ao desligar e ligar o
equipamento, recomendamos que tente corrigir a interferência tomando uma ou
várias das seguintes medidas:
  Redirecione ou reposicione a antena receptora.
  Aumente a distância entre o equipamento e o receptor.
Este dispositivo pode gerar, utilizar e irradiar energia de radiofrequência e, quando
instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode provocar interferências
prejudiciais à comunicação por rádio. Se o dispositivo causar efetivamente
interferências na recepção de rádio ou televisão, recomendamos que tente corrigir a
interferência tomando uma ou várias das seguintes medidas:
  Diminua a distância entre o transmissor e a bomba de insulina para 1,8 metros
(6 pés) ou menos.
-253-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
  Aumente a distância entre o transmissor e o dispositivo receptor/emissor da
interferência.
Se outros dispositivos que utilizam radiofrequência estiverem sendo usados, como
celulares, telefones sem fios e redes sem fios, eles podem impedir a comunicação entre
o transmissor e a bomba de insulina. Este tipo de interferência não faz com que dados
incorretos sejam enviados, nem causa danos aos dispositivos. Afastar ou desligar esses
dispositivos poderá restabelecer a comunicação. Se continuar a verificar interferências
por radiofrequência, entre em contato com o seu representante local.
Cuidado: Alterações ou modificações no transmissor ou antena de RF internos
não aprovadas expressamente pela Medtronic podem incapacitar o
usuário de operar este sistema de administração de insulina.
Apenas aplicável ao Canadá
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d'en compromettre le fonctionnement.
Diretiva 1999/5/CE
A Medtronic declara que este produto está em conformidade com os requisitos
essenciais da Diretiva 1999/5/CE sobre equipamentos terminais de rádio e de
telecomunicações.
Para informações adicionais, entre em contato com a Medtronic MiniMed através dos
números de telefone e dos endereços fornecidos na contracapa.
Assistência
Caso necessite de assistência, entre em contato com o seu representante local.
Consulte a lista de contatos internacionais da Medtronic Diabetes no início deste guia do
usuário para obter informações de contato.
-254-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Carregador
O transmissor dispõe de uma pilha recarregável, não substituível que pode
recarregar conforme necessário usando o carregador. O carregador apresenta uma
luz verde que indica o status de carga e uma luz vermelha que indica possíveis
problemas durante o carregamento. Se observar uma luz vermelha, consulte a seção
Resolução de problemas. O carregador necessita de uma pilha alcalina AAA.
Observação: Se a pilha estiver incorretamente colocada ou se estiver fraca, o
carregador não funcionará. Repita as etapas de instalação das pilhas
com uma pilha nova.
Inserir uma pilha no carregador
Para inserir uma pilha no carregador:
1
Empurre a tampa do carregador e faça-a deslizar até desencaixar (como
ilustrado).
2
Insira uma pilha alcalina AAA nova. Certifique-se de que os símbolos + e - das
pilhas estão alinhados com os mesmos símbolos presentes no carregador.
3
Faça deslizar novamente a tampa no carregador até encaixar devidamente.
-255-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Carregar o transmissor
Cuidado: Carregue o transmissor após cada utilização do sensor. Uma pilha do
transmissor totalmente carregada funcionará pelo menos seis dias sem
recarregar. Um transmissor totalmente descarregado pode demorar até
1 hora a carregar.
Carregar o transmissor:
1
Conecte o transmissor ao carregador, alinhando-o com o
carregador, com o lado plano voltado para baixo. Comprima os
dois componentes um contra o outro, até ficarem perfeitamente
encaixados.
2
No espaço de 10 segundos após a conexão do transmissor,
uma luz verde no carregador pisca durante um ou dois
segundos, enquanto o carregador é ativado. Durante o tempo
restante de carregamento, a luz verde do carregador acende e
apaga segundo um padrão: pisca quatro vezes, entra em pausa, pisca mais quatro
vezes e entra de novo em pausa e assim sucessivamente.
3
Quando o carregamento chega ao fim, a luz verde do
carregador permanece acesa, sem piscar, durante 15 a
20 segundos, apagando-se em seguida.
4
Quando a luz verde do carregador se apagar, desconecte o
transmissor do carregador. A luz verde no transmissor piscará
durante cerca de cinco segundos e depois apagará.
Como inserir o sensor
Consulte sempre o guia do usuário do aplicador para obter instruções sobre como inserir
o sensor.
Conexão do transmissor ao sensor
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do usuário de sua bomba de insulina.
Para conectar o transmissor ao sensor:
1
Após inserir o sensor, consulte o guia do usuário do aplicador para detalhes sobre a
aplicação da fita adesiva necessária.
2
Segure na extremidade arredondada do sensor inserido para impedir que se
desloque durante a conexão.
-256-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
3Segure o transmissor conforme indicado. Alinhe os dois
entalhes do transmissor com os braços laterais do sensor.
O lado plano do transmissor deve ficar voltado para a pele.
4
Deslize o transmissor contra o sensor até os braços
flexíveis deste encaixarem nos entalhes existentes no
transmissor. Se o transmissor estiver devidamente
conectado e se o sensor estiver hidratado, após um
período de tempo suficiente para tal, a luz verde do
transmissor piscará decorridos 10 segundos.
5
Se a luz do transmissor não piscar, desconecte o transmissor do sensor,
aguarde vários segundos e volte a ligar. Se a luz do transmissor continuar a não
piscar, carregue o transmissor.
6
Quando a luz verde do transmissor começar a piscar quando ligada ao sensor,
use a sua bomba de insulina para iniciar o sensor. Para obter mais instruções,
consulte o guia do usuário da sua bomba de insulina.
7
Quando o transmissor enviar com sucesso dados do sensor para a bomba de
insulina, prenda a lingueta adesiva do sensor ao transmissor.
8
Siga as instruções que surgem na tela da bomba de insulina ou as instruções
presentes em seu guia do usuário da bomba de insulina.
Desconectar o transmissor do sensor
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do usuário de sua bomba de insulina.
Para desconectar o transmissor do sensor:
1
Retire cuidadosamente qualquer curativo oclusivo colocado
sobre o transmissor e sensor.
2
No caso do sensor Enlite, retire a lingueta adesiva da parte
superior do transmissor.
3
Segure o transmissor conforme ilustrado e agarre os
braços laterais flexíveis do sensor entre o polegar e o
indicador.
4
Cuidadosamente, afaste o transmissor do sensor.
5
Siga as instruções que surgem na sua bomba de insulina ou as instruções
presentes no seu guia do usuário da bomba de insulina.
-257-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Remover o sensor
Consulte sempre o guia do usuário do sensor para obter instruções sobre como remover
o sensor.
Tomar banho e nadar
Depois de estarem conectados, o transmissor e o sensor formam uma vedação
estanque até uma profundidade de 2,4 metros (8 pés) durante um período máximo de
30 minutos. Você pode tomar banho no chuveiro e nadar sem os retirar. Não é
necessário colocar um curativo oclusivo ou fita adesiva.
Dispositivo de teste estanque
O dispositivo de teste é utilizado para testar o transmissor e garantir o seu
funcionamento. Também é utilizado como um dos componentes necessários para a
limpeza do transmissor. A conexão correta do dispositivo de teste ao transmissor evita
que os fluidos entrem em contato com os pinos do conector do transmissor. Os fluidos
podem provocar corrosão nos pinos do conector e afetar o desempenho do transmissor.
Não rode o dispositivo de teste se este estiver conectado ao transmissor. Isso danificaria
o transmissor.
O dispositivo de teste pode ser utilizado durante um ano. Se utilizar o dispositivo de teste
durante mais de um ano, os pinos do conector do transmissor poderiam danificar-se,
dado que o dispositivo de teste não garante uma vedação estanque. Para obter
instruções sobre como verificar os pinos do conector, consulte Verificação dos pinos do
conector do transmissor, na página 259.
Cuidado: Utilize apenas o dispositivo de teste com o transmissor. Não utilize
outro conector de teste.
i
-258-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Verificação dos pinos do conector do transmissor
Esta imagem é um exemplo de qual deve ser o aspecto dos pinos do conector.
abertura do
conector
pinos do conector
caixa
Observe o interior da abertura do conector do transmissor para verificar se os pinos
não apresentam danos ou corrosão. Se os pinos do conector estiverem danificados
ou corroídos, o transmissor não poderá se comunicar com o carregador ou com a
bomba de insulina. Entre em contato com a linha de assistência 24 horas ou com o
seu representante local. Pode ter chegado o momento de substituir o seu
transmissor.
Verifique também a presença de umidade no interior da abertura do conector. Se
observar qualquer umidade, deixe o transmissor secar durante pelo menos uma
hora. A umidade no interior da abertura do conector pode fazer com que o
transmissor não funcione devidamente e pode provocar corrosão e danos ao longo
do tempo.
Conexão do dispositivo de teste para testar ou limpar
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do usuário da sua bomba de insulina.
Para conectar o dispositivo de teste:
1
Segure o transmissor e o dispositivo de teste conforme
ilustrado. Alinhe o lado plano do dispositivo de teste com o
lado plano do transmissor.
2
Empurre o dispositivo de teste para o transmissor até que
os braços laterais flexíveis do dispositivo de teste
encaixem nas ranhuras de ambos os lados do transmissor.
3
No período de cinco segundos, a luz verde do transmissor
piscará durante cerca de 10 segundos se este estiver
corretamente conectado.
-259-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
4Para testar o transmissor, verifique o ícone do sensor na bomba de insulina para
garantir que o transmissor está enviando um sinal (consulte o guia do usuário da sua
bomba de insulina).
5
Para limpar o transmissor, consulte Limpeza do transmissor, na página 260.
6
Após realizar um teste ou a limpeza, desconecte o dispositivo de teste do
transmissor.
Desconectar o dispositivo de teste
Para desconectar o dispositivo de teste:
1
Segure o corpo do transmissor, conforme ilustrado, e aperte os
braços laterais do dispositivo de teste.
2
Com os braços do dispositivo de teste apertados, puxe
suavemente o transmissor para fora do dispositivo de teste.
Observação: Para preservar a vida útil da pilha do
transmissor, NÃO deixe o dispositivo de teste
conectado após a limpeza ou o teste.
Limpeza do transmissor
O transmissor destina-se a ser utilizado por um único paciente e não se destina a ser
utilizado por vários pacientes.
Cuidado: Não elimine o transmissor em um contêiner de resíduos médicos nem
o sujeite a incineração. O transmissor contém uma pilha que pode
explodir durante a incineração.
Observação: O dispositivo de teste é um dos componentes necessários para a limpeza
do transmissor. Para obter mais detalhes, consulte Dispositivo de teste
estanque, na página 258.
Limpe sempre o transmissor após cada utilização.
Para limpar o transmissor, você necessitará dos seguintes materiais: detergente líquido
suave, uma escova de dentes de cerdas macias de criança, um recipiente, álcool
isopropílico a 70% e alguns panos limpos e secos.
-260-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Aviso: Rachaduras, descascados ou danos no gabinete são sinais de
deterioração que podem comprometer o desempenho do
dispositivo. Este fato poderá afetar a possibilidade de limpar e
desinfetar devidamente o transmissor. Se estes sinais forem
visíveis, deixe de utilizar o dispositivo e entre em contato com a
linha de assistência 24 horas ou com o seu representante local. O
dispositivo deverá ser eliminado de acordo com as
regulamentações locais quanto à eliminação de pilhas (não pode
ser incinerado).
Para limpar o transmissor:
1
Ligue o dispositivo de teste ao transmissor.
2
Se tiver sido utilizado um curativo oclusivo ou fita adesiva opcional e existirem
resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de adesivo, na
página 261.
3
Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo
menos um minuto até estar visivelmente limpo. Certifique-se de enxaguar
completamente todas as áreas de difícil acesso.
4
Prepare uma solução utilizando 5 ml (1 colher de chá) de detergente líquido
suave por cada 3,8 litros (1 galão) de água corrente à temperatura ambiente.
5
Com o dispositivo de teste ainda ligado, insira o transmissor na solução de
limpeza e mantenha-o submerso durante um minuto.
6
Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor
utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Certifique-se de
que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas.
7
Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo
menos um minuto até o detergente ter desaparecido.
8
Seque o transmissor e o dispositivo de teste com um pano limpo e seco.
9
Coloque o transmissor e o dispositivo de teste em um pano limpo e seco e deixe-
os secar completamente ao ar.
10
Desconecte o dispositivo de teste do transmissor.
Remover resíduos de adesivo
Poderá ser necessário efetuar este procedimento apenas se você tiver utilizado um
curativo oclusivo opcional, o qual pode deixar resíduos de adesivo no transmissor.
Se inspecionar visualmente o transmissor e vir resíduos de adesivo, siga as
instruções abaixo.
-261-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Para remover resíduos de adesivo, você vai precisar dos seguintes materiais: removedor
de adesivos médicos (tal como Detachol
®
- que é um álcool mineral) e zaragatoas de
algodão.
Observação: Durante o teste, a Medtronic MiniMed usou Detachol para remover
resíduos de adesivo do transmissor. É recomendada a utilização de
Detachol, mas ele pode não estar disponível em todos os países.
Para remover resíduos de adesivo:
1
Certifique-se de que o dispositivo de teste está ligado ao transmissor.
2
Segurando o dispositivo de teste, sature uma zaragatoa de algodão na solução de
Detachol e esfregue suavemente os resíduos de adesivo presentes no transmissor
até os eliminar totalmente.
3
Continue com o procedimento de limpeza. Consulte Limpeza do transmissor, na
página 260 para obter mais detalhes.
Limpar o carregador
Este procedimento destina-se à limpeza geral, conforme necessário, com base no
aspecto físico.
Cuidado: O carregador NÃO é à prova de água. NÃO o mergulhe em água ou em
outro produto de limpeza.
Cuidado: Elimine o carregador de acordo com as regulamentações locais para a
eliminação de pilhas (não pode ser incinerado).
Para limpar o carregador:
1
Lave muito bem as mãos.
2
Para limpar qualquer tipo de sujeira do exterior do carregador, use um pano
umedecido com uma solução de limpeza suave como, por exemplo, detergente da
loiça. Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou acetona, para limpar o
carregador.
3
Coloque o carregador sobre um pano limpo e seco e deixe-o secar ao ar durante 2 a
3 minutos.
Resolução de problemas
A seguinte tabela contém informação para a resolução de problemas do transmissor,
carregador e dispositivo de teste. Para obter mais informação sobre a resolução de
problemas, consulte o guia do usuário da sua bomba de insulina.
-262-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) prová-
vel(eis)
Resolução
Você conectou o trans-
missor ao carregador e
nenhuma luz se acen-
deu.
O pinos do conector do
transmissor estão danifi-
cados ou corroídos.
A pilha do seu carrega-
dor está descarregada.
1Verifique a existência de danos ou corro-
são nos pinos do conector do transmis-
sor. Para mais informação sobre os pinos
do conector, consulte a seção Verificação
dos pinos do conector do transmissor, na
página 259. Se os pinos apresentarem
danos ou corrosão, entre em contato com
a linha de assistência 24 horas ou com o
seu representante local. Pode ter chega-
do o momento de substituir o seu trans-
missor.
2
Se não verificar danos nos pinos do co-
nector, substitua a pilha do carregador.
Consulte Inserir uma pilha no carregador,
na página 255, para obter mais instruções
sobre como substituir a pilha do seu car-
regador.
Durante o carregamen-
to, a luz verde intermi-
tente do carregador
apagou-se e acendeu-
-se uma luz vermelha
intermitente no carre-
gador.
A pilha do seu carrega-
dor está fraca.
Substitua a pilha do carregador. Consulte Inse-
rir uma pilha no carregador, na página 255, pa-
ra obter mais instruções sobre como substituir
a pilha do seu carregador.
Durante o carregamen-
to, a luz verde intermi-
tente do carregador
apagou-se e verificou
uma série de luzes ver-
melhas intermitentes
rápidas no carregador.
O seu transmissor tem
pouca carga.
1
Carregue o transmissor durante uma hora
consecutiva. Se a luz intermitente não se
desligar, continue para a etapa 2.
2
Carregue o transmissor durante oito horas
consecutivas. Se a luz intermitente não
se desligar, entre em contato com a linha
de assistência 24 horas ou com o seu re-
presentante local. Pode ter chegado o
momento de substituir o seu transmissor.
-263-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) prová-
vel(eis)
Resolução
Durante o carregamen-
to, surge uma combi-
nação de luzes
vermelhas que piscam,
quer rápida, quer lenta-
mente, no carregador.
O seu carregador e o
seu transmissor têm
pouca carga.
1Substitua a pilha do carregador. Consulte
Inserir uma pilha no carregador, na pági-
na 255, para obter mais instruções sobre
como substituir a pilha do seu carregador.
2
Carregue o transmissor durante uma hora
consecutiva. Se a luz intermitente não se
desligar, continue para a etapa 3.
3
Carregue o transmissor durante oito horas
consecutivas. Se a luz intermitente não
se desligar, entre em contato com a linha
de assistência 24 horas ou com o seu re-
presentante local. Pode ter chegado o
momento de substituir o seu transmissor.
A luz verde no trans-
missor não pisca quan-
do liga o transmissor
ao sensor.
O seu transmissor não
está completamente co-
nectado.
O seu transmissor tem
pouca carga.
O sensor não está devi-
damente inserido no seu
corpo.
1
Desconecte o transmissor do sensor.
2
Aguarde cinco segundos e volte a reco-
nectá-los. Se a luz verde continuar a não
piscar, continue para a etapa 3.
3
Carregar o transmissor completamente.
Se a luz verde continuar a não piscar,
continue para a etapa 4.
4
O sensor pode não estar devidamente in-
serido no seu corpo. Insira um sensor no-
vo.
A luz verde no trans-
missor não pisca quan-
do liga o transmissor
ao dispositivo de teste.
O seu transmissor tem
pouca carga.
O seu transmissor não
está completamente co-
nectado.
1
Verifique a conexão entre o transmissor e
o dispositivo de teste. Se a luz verde con-
tinuar a não piscar, continue para a eta-
pa 2.
2
Carregar o transmissor completamente.
3
Teste novamente o transmissor com o
dispositivo de teste. Se, ainda assim, não
observar a luz verde a piscar, ligue para a
linha de assistência 24 horas ou para o
seu representante local. Pode ter chega-
do o momento de substituir o seu trans-
missor.
-264-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Problema Causa(s) prová-
vel(eis)
Resolução
A pilha do seu trans-
missor não dura seis
dias.
O seu transmissor não
está totalmente carrega-
do quando o liga ao sen-
sor.
O transmissor e a bom-
ba de insulina perdem
frequentemente a cone-
xão sem fios.
1Carregue totalmente o transmissor antes
de conectá-lo ao sensor. Se, ainda assim,
a pilha do transmissor não durar seis di-
as, continue para a etapa 2.
2
Afaste-se de qualquer dispositivo que
possa causar interferências de RF. Para
mais informação sobre interferências de
RF, consulte a seção Comunicação por
radiofrequência (RF), na página 253.
3
Certifique-se de que a sua bomba de in-
sulina e o seu transmissor estão localiza-
dos no mesmo lado do seu corpo de
forma a minimizar qualquer interferência
de RF. Se a pilha totalmente carregada
do seu transmissor continuar a descarre-
gar antes dos seis dias, ligue para a linha
de assistência 24 horas ou para o seu re-
presentante local. Pode ter chegado o
momento de substituir o seu transmissor.
O seu transmissor per-
deu a conexão com a
sua bomba de insulina.
A sua bomba de insulina
está fora de alcance.
Interferência por radio-
frequência de outros dis-
positivos.
1
Afaste-se de qualquer dispositivo que
possa causar interferências de RF. Para
mais informação sobre interferências de
RF, consulte a seção Comunicação por
radiofrequência (RF), na página 253. Se o
seu transmissor continuar a não comuni-
car com a sua bomba de insulina, conti-
nue para a etapa 2.
2
Certifique-se de que a sua bomba de in-
sulina e o seu transmissor estão localiza-
dos no mesmo lado do seu corpo de
forma a minimizar qualquer interferência
de RF. Se, ainda assim, o seu transmis-
sor continuar a não comunicar com a sua
bomba de insulina, ligue para a linha de
assistência 24 horas ou para o seu repre-
sentante local para obter ajuda.
Guardar os dispositivos
Guarde o transmissor, o carregador e o dispositivo de teste em um local limpo e
seco à temperatura ambiente. Caso o transmissor não esteja sendo utilizado, tem
que ser carregado pelo menos a cada 60 dias. Embora não seja um requisito, pode
-265-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
guardar o transmissor no carregador. Se guardar o transmissor no carregador, você
deve desconectar e voltar a conectar o carregador e o transmissor pelo menos a cada
60 dias.
Eliminação
Elimine o transmissor de acordo com as regulamentações locais para a eliminação de
pilhas.
Especificações
Biocompatibilidade Transmissor: Em conformidade com a EN ISO 10993-1
Peças aplicadas Transmissor
Sensor
Condições de funcio-
namento
Temperatura do transmissor: -5 °C a 45 °C (23 °F a 113 °F)
Atenção: Caso use o transmissor em um dispositivo de teste em tempera-
turas superiores a 41 °C (106 °F), a temperatura do transmissor poderá ex-
ceder 43 °C (109 °F)
Umidade relativa do transmissor: 5% a 95% sem condensação
Pressão do transmissor: 61,36 kPa a 106,17 kPa (8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura do carregador: 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Umidade relativa do carregador: 30% a 75% sem condensação
Condições de arma-
zenamento
Temperatura do transmissor: -25 °C a 55 °C (-13 °F a 131 °F)
Umidade relativa do transmissor: 10% a 100% com condensação
Pressão do transmissor: 61,36 kPa a 106,17 kPa (8,9 psi a 15,4 psi)
Temperatura do carregador: -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F)
Umidade relativa do carregador: 10% a 95% sem condensação
Vida útil da pilha Usa uma pilha AAA nova para carregar o transmissor.
Frequência do trans-
missor
2,4 GHz, modulação 2M65G1D, menos de 1mW ERP
Potência de saída
máxima (PIRE)
-0,63 dBm
Comunicações por
radiofrequência (RF)
Frequência de transmissão da bomba de insulina para a o transmissor:
2,4 Ghz; protocolo proprietário da Medtronic; raio máximo de 1,8 metros (6
pés)
Utiliza o protocolo IEEE 802.15.4 com formato de dados proprietário
Frequência de operação: são utilizadas 5 frequências: 2420, 2435, 2450,
2465 e 2480 MHz
Largura de banda: 5 MHz do canal de largura de banda alocados pelo pro-
tocolo IEEE
-266-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Vida útil prevista do
transmissor
A vida útil prevista do transmissor é de 1 ano dependendo da utilização por
parte do paciente
Comunicação sem fios Guardian 2 Link
Qualidade do serviço
O transmissor Guardian 2 Link e a bomba de insulina MiniMed 640G estão
associados como parte da rede 802.15.4, na qual a bomba de insulina funciona
como coordenadora e o transmissor como nó terminal. Em caso de ambiente com
interferências por RF, a bomba de insulina avaliará a necessidade de mudar de
canal com base no nível de "ruído" detectado durante uma verificação de energia. A
bomba realizará a verificação de energia caso não receba nenhum sinal do
transmissor do MCG em um espaço de 10 minutos. Se ocorrer uma mudança de
canal, a bomba enviará sinais através do novo canal.
O transmissor Guardian 2 Link iniciará uma busca de canais quando a detecção do
sinal falhar no canal associado. A busca será realizada nos cinco canais. Quando o
sinal é localizado, o transmissor fará uma associação ao canal identificado. Após a
nova associação, quaisquer pacotes em falta (até 10 horas) serão transferidos do
transmissor para a bomba de insulina.
Em uma operação normal, o transmissor enviará um pacote a cada 5 minutos e
voltará a enviá-lo se os dados estiverem corrompidos ou em falta.
Segurança dos dados
A bomba de insulina MiniMed 640G foi concebida para aceitar unicamente as
comunicações por radiofrequência (RF) de dispositivos reconhecidos e
emparelhados (você deve programar sua bomba para aceitar informações de um
dispositivo específico).
A bomba de insulina MiniMed 640G e os componentes do sistema (medidores e
transmissores) garantem a segurança dos dados através de meios proprietários,
assim como a integridade dos dados mediante processos de verificação de erros,
tais como verificações de redundância cíclica.
-267-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante
Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o usuário do Guardian 2 Link deve se certificar de que este é
usado neste tipo de ambiente.
Teste das emissões Conformidade Orientação sobre o ambiente eletromagnético
Emissões de RF
CISPR 11
Grupo 1 O Guardian 2 Link emite energia eletromagnética de for-
ma a cumprir com a sua função. Equipamentos eletrôni-
cos situados nas proximidades podem ser afetados.
Emissões de RF
CISPR 11
Classe B O Guardian 2 Link é adequado para utilização em todos
os estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e
estabelecimentos diretamente ligados à rede elétrica pú-
blica de baixa tensão que abastece edifícios utilizados pa-
ra finalidades domésticas.
Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o usuário do Guardian 2 Link deve garantir que este é usado
neste tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste IEC
60601
Nível de confor-
midade
Orientação sobre o am-
biente eletromagnético
Descarga eletrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV
sem contato
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV
indireta
±8 kV sem contato
±6 kV indireta
±22 kV sem conta-
to, <5% de umida-
de relativa
Para uso em ambientes
domésticos, comerciais ou
hospitalares comuns.
Transitório elétrico rápi-
do/burst
±2 kV em linhas da
rede elétrica
Não aplicável Este requisito não se apli-
ca a este dispositivo a pi-
lhas.
IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas de
entrada/saída
Sobretensão
IEC 61000-4-5
±1 kV linha(s) a li-
nha(s)
±2 kV linha(s) a terra
Não aplicável Este requisito não se apli-
ca a este dispositivo a pi-
lhas.
-268-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o usuário do Guardian 2 Link deve garantir que este é usado
neste tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste IEC
60601
Nível de confor-
midade
Orientação sobre o am-
biente eletromagnético
Quedas de tensão, bre-
ves interrupções e va-
riações da tensão em
linhas da rede elétrica
IEC 61000-4-11
<5% U
T
(queda de
>95% em U
T
) para
0,5 ciclo
Não aplicável Este requisito não se apli-
ca a este dispositivo a pi-
lhas.
Campo magnético da
frequência de ali-
mentação (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 400 A/m
4000 A/m
Os campos magnéticos da
frequência de alimentação
devem situar-se em níveis
característicos de uma lo-
calização típica em um
ambiente doméstico, co-
mercial ou hospitalar co-
mum.
Observação:
U
T
é a principal tensão da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.
Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o usuário do Guardian 2 Link deve se certificar de que este é
usado neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida-
de
Nível IEC 60601 Nível de confor-
midade
Orientação sobre o ambien-
te eletromagnético
Os equipamentos portáteis e
móveis de comunicação por RF
não devem ser utilizados junto
de qualquer parte do sistema do
Guardian 2 Link, incluindo os ca-
bos, a uma distância inferior à
distância de separação reco-
mendada calculada a partir da
equação aplicável à alimentação
do transmissor.
Consulte a tabela de distância
de separação recomendada pa-
ra mais informações.
-269-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o usuário do Guardian 2 Link deve se certificar de que este é
usado neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida-
de
Nível IEC 60601 Nível de confor-
midade
Orientação sobre o ambien-
te eletromagnético
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3 V/m
150 kHz a
80 MHz
Não aplicável Não aplicável
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 6 GHz
10 V/m
80 MHz a
6 GHz
d = 0,35
P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,70
P
800 MHz a 6 GHz
Em que P é a potência máxima
de saída do transmissor em
watts (W), de acordo com o fa-
bricante do transmissor, e d é a
distância de separação reco-
mendada em metros (m).
As intensidades de campo dos
transmissores de RF fixos, con-
forme determinado por um estu-
do eletromagnético do local
a
,
devem ser inferiores ao nível de
conformidade em cada faixa de
frequências
b
.
A interferência pode ocorrer na
proximidade de equipamentos
marcados com o seguinte sím-
bolo:
Observação:
A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se à gama de frequências superiores.
Observação:
Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletro-
magnética é afetada pela absorção e reflexos de estruturas, objetos e pessoas.
-270-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especifica-
do a seguir. O cliente ou o usuário do Guardian 2 Link deve se certificar de que este é
usado neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida-
de
Nível IEC 60601 Nível de confor-
midade
Orientação sobre o ambien-
te eletromagnético
a
As potências dos campos gerados por transmissores fixos, tais como estações de base para rádio,
telefones (celulares/sem fios) e rádios portáteis, radioamadores, transmissores de rádio AM e FM e de
TV não podem, em teoria, ser previstas com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético criado
por transmissores de RF fixos, deverá ser cogitado um estudo eletromagnético do local. Se a intensi-
dade do campo medida no local em que o Guardian 2 Link é utilizado exceder o nível de conformidade
de RF aplicável referido acima, o Guardian 2 Link deve ser observado para verificar o seu funciona-
mento normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicio-
nais, tais como uma reorientação ou mudança de local do Guardian 2 Link.
b
Na gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades do campo devem ser inferiores a
3 V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre o Guardian 2 Link e transmissores de
rádio domésticos comuns
Transmissor por RF domésti-
co
Frequência Distância de sepa-
ração recomendada
(metros)
Distância de sepa-
ração recomendada
(polegadas)
Telefones
Domésticos sem fios 2,4 GHz 0,3 12
Domésticos sem fios 5,8 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (celular) 1,9 GHz 0,3 12
TDMA-50 Hz (celular) 800 MHz 0,3 12
PCS (celular) 1,9 MHz 0,3 12
DCS (celular) 1,8 MHz 0,3 12
GSM (celular) 900 MHz 0,3 12
GSM (celular) 850 MHz 0,3 12
CDMA (celular) 800 MHz 0,3 12
Analógico (celular) 824 MHz 0,3 12
CDMA (celular) 1,9 MHz 0,3 12
Redes WiFi
802.11b; 11Mbps máximo 2,4 GHz 1 39,5
802.11g; 54 Mbps máximo 2,4 GHz 1 39,5
-271-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Distâncias de separação recomendadas entre o Guardian 2 Link e transmissores de
rádio domésticos comuns
Transmissor por RF domésti-
co
Frequência Distância de sepa-
ração recomendada
(metros)
Distância de sepa-
ração recomendada
(polegadas)
802.11n; 11Mbps máximo 2,4 GHz 1 39,5
Bluetooth 500 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
ZigBee 250 kb/s 2,4 GHz 0,1 3,93
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação por RF
portátil e móvel e o Guardian 2 Link
O Guardian 2 Link destina-se a ser utilizado em um ambiente eletromagnético com
controle das perturbações provocadas pela radiofrequência irradiada. Os usuários do
Guardian 2 Link podem ajudar a evitar as interferências eletromagnéticas, mantendo
uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação por RF
(transmissores) e o Guardian 2 Link, como se recomenda a seguir, segundo a potên-
cia máxima de saída do equipamento de comunicação.
Potência máxima
de saída nominal
do transmissor
(W)
Distância de separação de acordo com o transmissor de frequên-
cia (m)
150 kHz a 80
MHz
Não aplicável
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35
P
800 MHz a 6,0 GHz
d = 0,70
P
0,01 Não aplicável 0,035 0,07
0,1 Não aplicável 0,11 0,11
1 Não aplicável 0,35 0,7
10 Não aplicável 1,1 2,2
100 Não aplicável 3,5 7
Nos transmissores cuja potência máxima de saída nominal não está indicada acima, a distância de
separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada usando-se a equação aplicável à fre-
quência do transmissor, em que p é a classificação de potência máxima de saída do transmissor em
watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.
Observação:
A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação se aplica à gama de frequências
superiores.
Observação:
Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletro-
magnética é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
-272-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
Tabela de ícones
Número de série
Número de catálogo ou modelo
Um por recipiente/embalagem
Data de fabricação
Fabricante
Siga as instruções de utilização (em azul na etiqueta)
Consultar as instruções de utilização
Intervalo de temperatura de armazenamento
Comunicação por rádio
CONF
Configuração ou identificador de versão única
Peça aplicada do tipo BF: grau de proteção contra choques elétricos
IP48
Transmissor: Protegido contra os efeitos da imersão contínua em água
(imersão até uma profundidade de 2,4 metros (8 pés) de água durante
30 minutos).
Intervalo de umidade de armazenamento
Dispositivo de RF distribuído na Austrália
Marca de conformidade: este símbolo significa que o dispositivo está em
total conformidade com a MDD 93/42/CEE (NB 0459).
Dispositivo de RF distribuído no Canadá
Representante autorizado na Comunidade Europeia
©2015 Medtronic MiniMed, Inc. Todos os direitos reservados.
MiniMed
, Enlite
e Guardian
são marcas comerciais da Medtronic MiniMed, Inc.
Detachol
®
é uma marca comercial registrada da Ferndale Laboratories Inc.
-273-
Português (Brasil)
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
-274-
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
6025871-12C1_a
MMT-7731
MMT-7726
MMT-7715
MMT-7512
MP6025871-12C1 / A
RELEASED
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282

Medtronic guardian 2 link Handleiding

Type
Handleiding