GYS GYSMI 80 P (IN PLASTIC CASE) de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
22 / 44
BESCHRIJVING
Dank u voor uw keuze ! Om er een maximale voldoening uit te halen, lees aandachtig wat hierop volgt :
De 80P, 130P, 160P en 200P zijn draagbare, eenfasige, geventileerde Inverter lasapparaten voor het lassen met
MMA elektrode in gelijkstroom (DC). Zij toelaten te lassen met alle soorten van elektroden : rutielen, basis (met
uitzondering van 80P), inox, gietijzeren etc. Zij zijn voor een werking met generatoraggregaten beschermd (230 V
+/- 15%).
VOEDING - STARTEN
Dit toestel is geleveerd met een 16A stekker type CEE7/7. Het moet aan een stekker 230V (50-60Hz) met aarde
aangesloten worden. De geabsorbeerde stroom (I1eff) is op de apparaat vermeld, voor maximale gebruik
condities. Controleer dat de alimentatie en zijn beschermingen (zekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met
de stroom nodig voor het gebruik. In sommige landen, het kan nodig zijn om de stekker te veranderen om de
apparaat te gebruiken bij maximale condities. Bij intensieve gebruik van de 130P, bij voorkeur select en 20A
stekker. Bij intensieve gebruik van de 160P, bij voorkeur select en 25A stekker. Bij intensieve gebruik van de
200P, bij voorkeur select en 32A stekker. De apparaat moet geplaatst zijn zodat de stopcontact is toegangkelijk.
Voor de 80P, 130P, 160P en de 200P: het starten doet zich door het draaien van de potentiometer op de gekozen
stroom (om het toestel te stoppen, draai op de stand “O” / “[A]” van de potentiometer).
Sluit aan de elektrodehouder kabels en massaklem aan de connectors. Respecteer de polariteiten gemarkt op de
elektroden dos.
Deze A klasse toestellen voor professioneel gebruik, moten aangesloten worden op het openbare netwerk met
midden of hoge netspanning. Het is niet geschikt voor het gebruik in de woonwijken die aangesloten zijn aan de
lage netspanning. Er kunnen moeilijkheden optreden wegens geleiding en straling wanneer er elektromagnetische
compatibiliteit wordt bereikt.De machines werken volgens volgens de standaard EN61000-3-11 wanneer de
maximum toegestane impedantie Zmax tijdens gebruik is:
Modèle 80P 130P 160P 200P
Acceptabele Zmax: 0.34 Ohm 0.34 Ohm 0.34 Ohm 0.25 Ohm
Deze machines werken niet volgens de standaard CEI 61000-3-12. Voordat men de unit verbind met het lichtnet
moet de gebruiker zeker zijn dat men bevoegd is de machine aan te sluiten.
Gebruik de machine niet in ruimtes waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
LASSEN MET MANTELELEKTRODE (MMA)
Bij het lassen de gebruikelijke regels hanteren.
Laat het apparaat aangesloten na het lassen zodat het kan afkoelen.
Thermische bescherming : het controlelampje gaat aan. De afkoelingstijd is van 2 tot 5 minuten volgens
omgevingstemperatuur.
Uw apparaat Inverter is uitgerust met 3 specifieke functies :
De hot Start laat een overspanning bij het starten.
De Arc Force laat een overspanning wie vermijdt het plakken van de elektrode bij het neerlaten in het
bad.
De Anti Sticking laat toe de elektrode gemakkelijk los te maken zonder dat ze rood wordt in het geval
van plakken.
De beschreven machines hebben een output karakteristiek type "constante stroom". Zijn werkingsfactors zijn
vermeld in de lijst hieronder volgens en60974-1 Norm :
X / 60974-1 @ 40°C (Cyclus T = 10 min)
80P 130P 160P 200P
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A
14% @ 160 A
20% @ 200 A
60% (Cyclus T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Cyclus T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Nota: de warmlopen tests zijn uitgevoerd bij atmosfeertemperatuur en de werkingsfactor is bepaald bij 40°C door simulatie.
TIG LASSEN
Die apparaten kunnen in TIG lassen met overslag van de elektroden.
23 / 44
ONDERHOUD
De onderhoud moet alleen door een gekwalificeerde personeel gedaan worden.
De stekker van de apparaat eruit halen om de voeding te onderbreken en wachten tot de ventilator stilstaat.
Binnen zijn de spanningen en de stromen hoog en gevaarlijk.
De motorkap regelmatig (2 of 3 keer per jaar) afnemen en hem met een blaasbalg stofvrij maken. Neem van de
gelegenheid gebruik om de aansluitingen van de elektrische verbindingen te controleren.
Controleer regelmatig de staat van de snoer. Als deze snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn latere
verkoopdienst of een zo ook gekwalificeerde technicus worden vervangen, om het even welk gevaar te vermijden.
ONS ADVIES
Respecteren de polariteiten en de stromen geschreven om de elektroden dos.
De elektroden uit de elektrodehouder halen wanneer deze niet gebruiken wordt.
De ventilatieopeningen vrij laten om de lucht ingang en uitgang te toelaten.
VEILIGHEID
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Bescherm uzelf en anderen.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen :
Vallen Nooit verplaatsen de apparaat boven personen of dingen.
Elektrische schok
risico
Elektrische schok door de laselektrode kan fataal zijn. Niet te gebruiken bij regen of sneeuw.
Draag droge isolerende handschoenen. Raak de elektrode niet met blote handen aan. Draag
geen natte of beschadigde isolerende handschoenen. Bescherm uzelf tegen elektrische
schokken en isoleer de werkruimte. De envelop met het materiaal niet openen.
Risico's als gevolg
van lasrook
Lasrook inademen.kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Uw hoofd buiten de lasrook
houden. Het materiaal in een open ruimte gebruiken. Een ventilator gebruiken om de lasrook
weg te blazen.
Risico die
voortvloeit uit
lasvonken
De lasvonken kunnen een explosie of een brand veroorzaken. Houd de brandbare materialen
uit de buurt van het lassen. Las niet in de buurt van de brandbare stoffen. De lasvonken
kunnen een brand veroorzaken. U dient een brandblusser in de buurt te hebben en een
toeschouwer die klaar staat om het te gebruiken. Las niet op drums of containers gesloten
Risico's als gevolg
van de boogstralen
Boogstralen kan ogen verbranden en verwondingen aan de huid veroorzaken. Draag een
hoed en een veiligheidsbril. Gebruik gehoorbescherming en overhemden met dichtgeknoopt
kraag. Gebruik lashelmen met een goede filter index.
Draag bescherming voor het hele lichaam.
Risico's als gevolg
van
elektromagnetische
velden
Lasstroom wekt de elektromagnetische velden op. Niet gebruiken met medische implantaten.
Wikkel de laskabels nooit rond je lichaam. Sluit de laskabels samen.
Extraprecautions Om het even welke lassenverrichting:
- in milieu's met verhoogd risico van elektrische schok,
- in beperkte ruimten,
- in aanwezigheid van brandbare of explosieve materialen,moet vooraf door een "expert
supervisor" worden geevalueerd, en moet altijd in aanwezigheid van andere mensen worden
opgeleid om in geval van nood tussenbeide te komen.
De technische beschermingsmaatregelen MOETEN worden getroffen zoals die in de
TECHNISCHE BESCHRIJVING " CEI 62081 " beschreven.
Het lassen in opgeheven posities is verboden, behalve in het geval van enn gebruik om
veiligheidsplatforms.
Personen wie een hartstimulator hebben moeten zijn dokter raadplegen voor het gebruik van die
aparaten.
Niet gebruik de apparaat om kanaliseringen te ontdooien.
En TIG lassen, behandelen de gasfles met voorzorg, er zijn risico's zo de fles of de flesklep
beschadigd zijn.
24 / 44
AANBEVOLEN WORDT OM DE ELECTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
Algemenene voorschriften
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van de machine volgens de instructies van de
producent. Wanneer er electromagnetische verstoringen worden gedetecteerd, is het de verantwoordelijkheid van de
gebruiker van het apparaat om tot een oplossing te komen samen met de technische asdsistentie van de producent.
Evaluatie van de lasruimte
Voordat men de machine installeert moet de gebruiker een evaluatie maken over eventuele electromagnetische
problemen in de gebruiksruimte.
a. Andere bedrading, kabels, telefoon en communicatiekabels, boven, onder of naast de machine
b. Eadio en televisie transmitters en ontvangers
c. Computers en andere electrische apparaten
d. Materiaal dat is evident voor de veiligheid zoals veiligheidchecks van industrieel materiaal
e. de gezondheid van personen in de buurt van de machine, bijvoorbeeld personen met een pacemaker of
gehoorapparaat.
f. Materiaal dat gebruikt wordt voor calibratie of meetapparatuur.
g. De immuniteit van ander materiaal waar de machine bij gebruikt wordt. De gebruiker moet zich ervan
zeker stellen dat ander materiaal compatibel is. Dit kan betekenen dat men andere
veiligheidsmaatregelen moet nemen.
h. De tijd van de dag wanneer er las- of andere werkzaamheden plaatsvinden
i. De grote van de ruimte moet bekeken worden en is afhankelijk van de structuur van het gebouw en
andere werkzaamheden die in het gebouw plaatsvinden. De omgeving die vrijgemaakt moet worden kan
groter zijn dan de begrenzing van het gebouw.
Tips voor methodes om electromagnetische emissies te reduceren.
a. Hoofdstroom toevoer. Het materiaal moet worden aangesloten op de hoofdstroom toevoer, zoals
gespecificeerd in de instructies van de producent. Wanneer interventie plaatsvind moet men additionele
voorzorgsmaatregelen treffen zoals het filteren van de hoofdstroom. De stroomkabel in de lasmachine
en daarbuiten zal gecontroleerd moeten worden op metaaldeeltjes e.d. Controleer ook de aansluiting van
de kabel op de machine zelf.
b. Laskabels. De laskabels moeten zo kort mogelijk gehouden worden en moeten zo dicht mogelijk bij
elkaar gehouden worden. Liggende op de vloer of zo dicht mogelijk bij de vloer.
c. Protectie en versterking. Selectieve screening en beschutting van andere kabels en materiaal in de
omgeving kan problemen voorkomen. Screening van de totale lasomgeving op speciale applicaties is
aanbevolen.
d. Sluit het te lassen metalen onderdeel aan op de aarde. Sluit het onderdeel aan op de aarde middels een
directe connectie. In sommige landen waar dit verboden is zal dit moeten gebeuren volgens de
plaatselijke regelgeving
AFWIJKINGEN, REDEN, REMEDIES
Afwijkingen Reden Remedies
De 2 controlelampjes aangaan, de
apparaat geeft geen stroom.
De termische bescherming uitbreekt.
Wachten voor de einde van
afkoeling tijd.
Alle de werking groen controlelampje
aangaat, maar de apparaat last niet.
Er is een aansluiting defect met de
massa klem of met de elektrode
houder.
Controleer aansluitingen.
De apparaat is aangesloten, wanneer
u stelt de hand op de kap van het
toestel in werking, u voelt gekriebel.
Er is een defect met de aansluiting
aan aarde.
Controleer de stekker en de aarde
van uw installatie.
De apparaat last goed niet. Er is een vergissing van polariteit.
Controleer de polariteit geschreven
om de elektroden dos.
38 / 44
VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID
GYS verklaart dat de lasapparaten zijn gemaakt in conformiteit met de richtlijnen laagspannin 2006/95/EG van
12/12/2006 en richtlijnen elektromagnetische uitwisselbaarheid 2004/108/EG van 15/12/2004.
Deze conformiteit is gevestigd door respect van normen EN 60974-1 van 2012, EN 50445 van 2008, EN 60974-
10 z 2007.
Het CE merken heeft in 2012 geplaatst geworden.
ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION :
Utrustningen som beskrivs i denna manual uppfyller lågspänningsdirektivet 2006/95/EG av 12/12/2006 och
instruktionen av CEM/2004/108/EG av den 15/12/2004.
Är överensstämmande med standard EN60974-1 från 2012, EN 50445 från 2008, EN 60974-10 från 2007,.
CE-märkningen lades in under 2012.
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ :
Ο εξοπλισµός που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι σύµφωνος µε τις οδηγίες χαµηλής τάσης
2006/95/EK της 12/12/2006, και τις οδηγίες CEM 2004/108/EK της 15/12/2004.
Η συµβατότητα αυτή είναι σύµφωνη µε τις προδιαγραφές ΕΝ60974-1 του 2012, EN 50445 του 2008, EN
60974-10 του 2007.
Η σήµανση CE προστέθηκε το 2012.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ:
GYS заявляет, что сварочные аппараты произведены в соответствии с директивами Евросоюза
2006/95/EC о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/EC от 15/12/2004.
Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN 60974-1 2012 г, EN
50445 2008 г, 60974-10 2007 г.
Маркировка ЕС нанесенна в 2012 г.
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS :
Tässä käyttöohjeessa esitetty laite täyttää matalajännite vaatimukset 2006/95/EY 12/12/2006, ja ohjeet CEM
2004/108/EY 15/12/2004.
Laite täyttää standardit EN60974-1 2012, EN50445 2008, EN 60974-10 2007.
CE merkintä lisättiin vuonna 2012.
01/11/12 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
39 / 44
PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE
Exemple : modèle 200P
DESIGNATION 80P 130P 160P 200P
1
Douilles / Connectors / Schweißbuchsen /
Conectores / Коннекторы
51469 51469 51469 51469
2
Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob /
Drehregler des Potentiometers/ botόn de
Potenciometro / кнопка потенциометра
73099 73099 73099 73099
3
Carte électronique / Electronic card / PCB-
Elektronikplatine Tarjeta / electrónica /
Электронная плата
97204C 97190C 97197C 97176C
4
Ventillateur / Fan / Ventilator / Ventilador /
Вентилятор
51032 51032 51032 51021
5
Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable
de conexión / Сетевой шнур
21494 21487 21487 21480
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN
40 / 44
ICONES/SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG
A
Ampères Amps Ampere Amperios Amperes Natężenie prądu Ampères Ampere Αµπέρ Ампер
Ampeeri
V
Volt Volt Volt Voltios Volts Napięcie Volts Volt Βολτ Вольт Voltti
Hz
Hertz Hertz Hertz Hertz Hertz Częstotliwość Hertz Hertz Συχνότητα Герц Taajuus
Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) Electrode welding (MMA – Manual Metal Arc) Schweißen mit
umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Soldadura por
eléctrodo (MMA – Arco Manual Metalico) Spawanie elektrodą otuloną (MMA) De lasprocédé is manuele boog met
mantelelektroden. (MMA – Manual Metal Arc) Elektrodsvetsning (MMA – Manuell bågmetallsvetsning) Συγκόλληση µε
επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (ΜΜΑ- Manual Metal Arc ) Ручная дуговая сварка (MMA – Manual Metal Arc) Puikkohitsaus (MMA –
Manual Metal Arc)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit
toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock.
However, the welding source must not be placed in such places. Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten
elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. Adaptado a la
soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro
de tal locales. Adaptado para soldar em ambientes com elevados riscos de choque eléctrico. No entanto, a fonte de alimentação
não deve estar colocada nesses sítios. Adaptor do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Jakkolwiek,
zasilanie nie może znajdować się w tego typu miejscach. Aangepast voor lassen in milieu met verhoogde risico's van elektroschok.
Nochtans, moet de stroom alimentatie niet in dergelijke plaatsen worden geplaatst. Den här apparaten får användas för svetsning
i utrymme med ökad risk för elektrisk stöt. Strömförsörjningen får ellertid inte vara ansluten i sådant utrymme Προσαρµοσµένη για
συγκόλληση σε περιβάλλοντα µε αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Παρ' όλα ταύτα το φίς τροφοδοσίας να µην βρίσκεται σε τέτοιο
περιβάλλον. Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен
быть расположен в таких местах. Laite on suojattu käytettäväksi olosuhteissa, joissa lisääntynyt riski sähköiskuille. Laitetta ei
kuitenkaan tule sijoittaa näihin tiloihin
IP21
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Protected
against rain and against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen
senkrechten Wassertropfenfall protegido contra el acceso a las partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de
gotas de agua. Protecção contra chuva e acesso dos dedos a partes perigosas. Zabezpieczone przed deszczem i dostępem
palców do miejsc niebezpiecznych bescherming tegen het binnendringen van vinger en tegen water druppels vallen Skyddar
mot regn och oavsiktlig åtkomst av farliga komponenter. Προστασία έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των
δακτύλων σε επικίνδυνα µέρη της συσκευής Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения
капель воды Suojattu sateelta ja estetty sormien joutuminen vaarallisiin kohteisiin
Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweissstrom La corriente de soldadura es continua
Soldadura de corrente directa Prąd spawania stały Gelijkstroom Likström Συνεχές ρεύµα συγκόλλησης Сварка на
постоянном токе Hitsaaminen tasavirralla
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60Hz Einphasige Netzversorgung mit 50
oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Corrente monofásica de 50 ou 60Hz Zasilanie jednofazowe 50 lub
60Hz Eenfasige elektrische voeding Enfas strömförsörjning på 50 eller 60Hz Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60
Hz Однофазное напряжение 50 или 60Гц. 1-vaihe virtalähde 50 tai 60Hz
Uo
Tension assignée à vide Rated no-load voltage Leerlaufspannung Tensión asignada de vacío Rácio de não
voltagem, tensão em vazio Znamionowe napięcie jałowe Toegekende open spanning Nominell spänning utan belastning
Τάση εν κενώ Напряжение холостого хода Tyhjäkäyntijännite
U1
Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Netzspannung Tensión de la red Voltagem de rede Napięcie
zasilania Net spanning Anslutningsspänning Τάση παροχής δικτύου Напряжение сети Verkkojännite
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler
Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de alimentacion de la red Máximo de corrente principal (valor efectivo)
Maksymalny prąd obciążenia sieci zasilającej (wartć efektywna) Maximum net voeding stroom Max ström (effektivvärde)
Μέγιστη ένταση ρεύµατος Максимальный сетевой ток (эффективная мощность) Maksimi sähköverkon arvo (hyötyarvo)
I1eff
Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom
Corriente de alimentación efectiva maxima Máxima corrente efectiva fornecida Max. efektywne obciążenie sieci Maximale
effectieve voeding stroom Max effektiv nätverkseffekt Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύµατος Максимальный эффективный
сетевой ток Maskimi tehokkain sähköverkon arvo
EN
60974-1
L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Das Gerät
entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de
soldadura Está de acordo com a norma EN 60974 – 1 Urządzenie jest zgodne z normą EN60974-1 odnoszącą się do urządz
spawalniczych De apparaat is conform de norm EN60974-1. Apparaten uppfyller kraven i EN 60974-1 avseende svetsapparater
Η συσκευή συµφωνεί µε την προδιαγραφή EN60974-1 που σχετίζεται µε τις µηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης Аппарат
соответствует европейской норме EN60974-1 Laite täyttää standardin EN60974-1hitsauslaitteet
41 / 44
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer
Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico, transformador rectificador
Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten Enfas omriktare och
likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin
@40°C
X
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : factor de
trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X: Κύκλος λειτουργίας κατά
…% X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. Number of
standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables
en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. Liczba
elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Getal van
genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal
standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество стандартных электродов использованных
за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin
aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes
soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous
work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die
unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de
manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de
eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas
condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę
elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie
kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische
onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas
under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα
συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί
το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами
между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali
hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata,
samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
I2
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 : entsprechender
Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents I2: odpowiadające natężenie prądu I2 :
Overeenkomende stromen I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος I2 : Токи, соответствующие Х* I2 :
vastaava sähkövirta
U2
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : entsprechende
Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2:
znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading U2: Konventionell spänning vid
motsvarande last U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2 : tyypillinen jännite vastaavassa
kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με ανεµιστήρα
Содержит встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien
El aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί
µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам TLaite noudattaa CE direktiiviä
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de
conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische
Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré)
Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré)
Information sur la température (protection thermique) Temperature information (thermal protection) Information zur Temperatur
(Thermoschutz) Información de la temperatura (protección térmica) Informações temperatura Informacje temperatury
Temperatuur Informatie Temperaturinformation Πληροφορίες θερµοκρασία Информация о температуре (термозащита) Lämpötila
Tietoja
42 / 44
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous
rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie
sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os
olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony
osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar
för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα
µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) TValokaari aiheuttaa
vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung :
Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a
soldadura pode provocar fogo ou explosão Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag
een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση
µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Huom. Hitsaus saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique.
L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the
house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des
Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El
dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica
doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de segurança é constituído
pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da
tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do
wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in
coordinatie met de huis elektrische installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren.
Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig.
Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής
πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку
соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка
доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta.
Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado
czuwanie/włączony Stand-by/ AAN σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die
Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie!
Przeczytaj instrukcję obsługi Pas op ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Huom. Lue käyttöohjeet
Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de
raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for
profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public low-
voltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY – START UP. Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss
an ein privates Niederspannungs- Versorgungssystem. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches Niederspannungs-
Versorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt "Netzanschluss-Inbetriebnahme". Aparato de uso profesional, clase A,
sin restricciones de conexión a la red privada baja tensión. Restricción de conexión a la red publica baja tensión: ver párrafo
ALIMENTACION PUESTA EN MARCHA, Aparelho de uso profissional, de classe A, sem restrições de ligação à rede privada de baixa
tensão. Restrição de ligação à reede pública de baixa tensão: ver parágrafo ALIMENTAÇÃO E ARRANQUE DA MÁQUINA.
Urządzenie klasy A do użytku profesjonalnego, bez przeszkód można go podłączyć do prywatnej instalacji elektrycznej niskiego
napięcia. Ograniczenia co do podłączenia spawarki do publicznej instalacji niskiego napięcia: przeczytaj rozdział ZASILANIE -
URUCHAMIENIA. A klasse machine voor professioneel gebruik, onverdeeld aan te sluiten op het private laagvoltage systeem.
wanneer aansluiten op het private laagvoltage systeem verboden is: Lees de paragraaf: Elektrische aansluiting – Opstarten. Klass
A utrustning för profesionnal användning. Εξοπλισµός κλάσης Α για επαγγελµατική χρήση, ανεπιφύλακτα να το συνδέσετε µε το
σύστηµα χαµηλής τάσης τροφοδοσίας. Περιορισµός σύνδεσης µε το σύστηµα τροφοδοσίας χαµηλής τάσης : ∆ιαβάστε την
παράγραφο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΕΝΑΡΞΗ. Аппарат для профессионального использования, класса А, без ограничения для
подключения к стандартной (домашней) сети низкого напряжения. Ограничения подключения к электросети низкого
напряжения для питания промышленных объектов: см. параграф ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ И ВКЛЮЧЕНИЕ. Ammattikäyttöön
tarkoitettu Luokan A laite, ei ole tarkoitettu liitettäväksi julkiseen pienjänniteverkkoon. Liitettäessä julkiseen pienjänniteverkkoon lue
kohta VIRTALÄHDE-KÄYTTÖÖNOTTO.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required – Do
not throw in a domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne.
Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo
doméstico Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een
huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον.
Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми
отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana !
43 / 44
1
2
Potentiomètre de réglage courant
Voyant vert de fonctionnement
Current setting
Power indicator (green)
Potentiometer zur Stromeinstellung
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Potentiometro de reglaje de corriente
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Potenciómetro de ajuste da corrente
Indicador de potência (verde)
Bierzące ustawienie
Wskaźnik zasilania (zielony)
Stroom regelen potentiometer
Werking groen controlelampje
Inställning Strömstyrka
Spänningsindikator (grön)
Ρύθµιση Έντασης
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Потенциометр регулировки тока
Зеленый индикатор сети
Virransäätö
Virta päällä merkkivalo
3
4
Voyant jaune de protection thermique
Connecteur de raccordement pour porte-
électrode et pince de
masse
Thermal protection indicator (yellow)
External connector for electrode holder and ground clamp
Übertemperaturanzeige, gelb
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Indicador luminoso amarillo de protección térmica
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Indicador de protecção térmica (amarelo)
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty)
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Termische bescherming geel controlelampje
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Indikator termosäkring (gul)
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο)
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα
γείωσης
Желтый индикатор температурной защиты
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля
массы.
Lämpösuojauksen merkkivalo
Liittimet puikko- ja maakaapelille
80P 130P 160P 200P
2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 3,7 kg 5 kg 5,1 kg 6,8 kg

Documenttranscriptie

BESCHRIJVING Dank u voor uw keuze ! Om er een maximale voldoening uit te halen, lees aandachtig wat hierop volgt : De 80P, 130P, 160P en 200P zijn draagbare, eenfasige, geventileerde Inverter lasapparaten voor het lassen met MMA elektrode in gelijkstroom (DC). Zij toelaten te lassen met alle soorten van elektroden : rutielen, basis (met uitzondering van 80P), inox, gietijzeren etc. Zij zijn voor een werking met generatoraggregaten beschermd (230 V +/- 15%). VOEDING - STARTEN • Dit toestel is geleveerd met een 16A stekker type CEE7/7. Het moet aan een stekker 230V (50-60Hz) met aarde aangesloten worden. De geabsorbeerde stroom (I1eff) is op de apparaat vermeld, voor maximale gebruik condities. Controleer dat de alimentatie en zijn beschermingen (zekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met de stroom nodig voor het gebruik. In sommige landen, het kan nodig zijn om de stekker te veranderen om de apparaat te gebruiken bij maximale condities. Bij intensieve gebruik van de 130P, bij voorkeur select en 20A stekker. Bij intensieve gebruik van de 160P, bij voorkeur select en 25A stekker. Bij intensieve gebruik van de 200P, bij voorkeur select en 32A stekker. De apparaat moet geplaatst zijn zodat de stopcontact is toegangkelijk. • Voor de 80P, 130P, 160P en de 200P: het starten doet zich door het draaien van de potentiometer op de gekozen stroom (om het toestel te stoppen, draai op de stand “O” / “[A]” van de potentiometer). • Sluit aan de elektrodehouder kabels en massaklem aan de connectors. Respecteer de polariteiten gemarkt op de elektroden dos. • Deze A klasse toestellen voor professioneel gebruik, moten aangesloten worden op het openbare netwerk met midden of hoge netspanning. Het is niet geschikt voor het gebruik in de woonwijken die aangesloten zijn aan de lage netspanning. Er kunnen moeilijkheden optreden wegens geleiding en straling wanneer er elektromagnetische compatibiliteit wordt bereikt.De machines werken volgens volgens de standaard EN61000-3-11 wanneer de maximum toegestane impedantie Zmax tijdens gebruik is: Modèle 80P 130P 160P 200P Acceptabele Zmax: 0.34 Ohm 0.34 Ohm 0.34 Ohm 0.25 Ohm Deze machines werken niet volgens de standaard CEI 61000-3-12. Voordat men de unit verbind met het lichtnet moet de gebruiker zeker zijn dat men bevoegd is de machine aan te sluiten. • Gebruik de machine niet in ruimtes waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is. LASSEN MET MANTELELEKTRODE (MMA) • Bij het lassen de gebruikelijke regels hanteren. • Laat het apparaat aangesloten na het lassen zodat het kan afkoelen. • Thermische bescherming : het controlelampje gaat aan. De afkoelingstijd is van 2 tot 5 minuten volgens omgevingstemperatuur. • Uw apparaat Inverter is uitgerust met 3 specifieke functies : De hot Start laat een overspanning bij het starten. De Arc Force laat een overspanning wie vermijdt het plakken van de elektrode bij het neerlaten in het bad. De Anti Sticking laat toe de elektrode gemakkelijk los te maken zonder dat ze rood wordt in het geval van plakken. De beschreven machines hebben een output karakteristiek type "constante stroom". Zijn werkingsfactors zijn vermeld in de lijst hieronder volgens en60974-1 Norm : X / 60974-1 @ 40°C (Cyclus T = 10 min) 80P 130P 160P 200P I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A 20% @ 200 A 60% (Cyclus T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A 100% (Cyclus T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A Nota: de warmlopen tests zijn uitgevoerd bij atmosfeertemperatuur en de werkingsfactor is bepaald bij 40°C door simulatie. TIG LASSEN Die apparaten kunnen in TIG lassen met overslag van de elektroden. 22 / 44 ONDERHOUD • De onderhoud moet alleen door een gekwalificeerde personeel gedaan worden. • De stekker van de apparaat eruit halen om de voeding te onderbreken en wachten tot de ventilator stilstaat. Binnen zijn de spanningen en de stromen hoog en gevaarlijk. • De motorkap regelmatig (2 of 3 keer per jaar) afnemen en hem met een blaasbalg stofvrij maken. Neem van de gelegenheid gebruik om de aansluitingen van de elektrische verbindingen te controleren. • Controleer regelmatig de staat van de snoer. Als deze snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn latere verkoopdienst of een zo ook gekwalificeerde technicus worden vervangen, om het even welk gevaar te vermijden. ONS ADVIES • Respecteren de polariteiten en de stromen geschreven om de elektroden dos. • De elektroden uit de elektrodehouder halen wanneer deze niet gebruiken wordt. • De ventilatieopeningen vrij laten om de lucht ingang en uitgang te toelaten. VEILIGHEID Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. Bescherm uzelf en anderen. Neem voorzorgsmaatregelen tegen : Vallen Nooit verplaatsen de apparaat boven personen of dingen. Elektrische schok risico Elektrische schok door de laselektrode kan fataal zijn. Niet te gebruiken bij regen of sneeuw. Draag droge isolerende handschoenen. Raak de elektrode niet met blote handen aan. Draag geen natte of beschadigde isolerende handschoenen. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken en isoleer de werkruimte. De envelop met het materiaal niet openen. Risico's als gevolg van lasrook Lasrook inademen.kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Uw hoofd buiten de lasrook houden. Het materiaal in een open ruimte gebruiken. Een ventilator gebruiken om de lasrook weg te blazen. Risico die voortvloeit uit lasvonken De lasvonken kunnen een explosie of een brand veroorzaken. Houd de brandbare materialen uit de buurt van het lassen. Las niet in de buurt van de brandbare stoffen. De lasvonken kunnen een brand veroorzaken. U dient een brandblusser in de buurt te hebben en een toeschouwer die klaar staat om het te gebruiken. Las niet op drums of containers gesloten Risico's als gevolg van de boogstralen Boogstralen kan ogen verbranden en verwondingen aan de huid veroorzaken. Draag een hoed en een veiligheidsbril. Gebruik gehoorbescherming en overhemden met dichtgeknoopt kraag. Gebruik lashelmen met een goede filter index. Draag bescherming voor het hele lichaam. Risico's als gevolg van elektromagnetische velden Lasstroom wekt de elektromagnetische velden op. Niet gebruiken met medische implantaten. Wikkel de laskabels nooit rond je lichaam. Sluit de laskabels samen. Extraprecautions Om het even welke lassenverrichting: - in milieu's met verhoogd risico van elektrische schok, - in beperkte ruimten, - in aanwezigheid van brandbare of explosieve materialen,moet vooraf door een "expert supervisor" worden geevalueerd, en moet altijd in aanwezigheid van andere mensen worden opgeleid om in geval van nood tussenbeide te komen. De technische beschermingsmaatregelen MOETEN worden getroffen zoals die in de TECHNISCHE BESCHRIJVING " CEI 62081 " beschreven. Het lassen in opgeheven posities is verboden, behalve in het geval van enn gebruik om veiligheidsplatforms. Personen wie een hartstimulator hebben moeten zijn dokter raadplegen voor het gebruik van die aparaten. Niet gebruik de apparaat om kanaliseringen te ontdooien. En TIG lassen, behandelen de gasfles met voorzorg, er zijn risico's zo de fles of de flesklep beschadigd zijn. 23 / 44 AANBEVOLEN WORDT OM DE ELECTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN Algemenene voorschriften De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van de machine volgens de instructies van de producent. Wanneer er electromagnetische verstoringen worden gedetecteerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het apparaat om tot een oplossing te komen samen met de technische asdsistentie van de producent. Evaluatie van de lasruimte Voordat men de machine installeert moet de gebruiker een evaluatie maken over eventuele electromagnetische problemen in de gebruiksruimte. a. Andere bedrading, kabels, telefoon en communicatiekabels, boven, onder of naast de machine b. Eadio en televisie transmitters en ontvangers c. Computers en andere electrische apparaten d. Materiaal dat is evident voor de veiligheid zoals veiligheidchecks van industrieel materiaal e. de gezondheid van personen in de buurt van de machine, bijvoorbeeld personen met een pacemaker of gehoorapparaat. f. Materiaal dat gebruikt wordt voor calibratie of meetapparatuur. g. De immuniteit van ander materiaal waar de machine bij gebruikt wordt. De gebruiker moet zich ervan zeker stellen dat ander materiaal compatibel is. Dit kan betekenen dat men andere veiligheidsmaatregelen moet nemen. h. De tijd van de dag wanneer er las- of andere werkzaamheden plaatsvinden i. De grote van de ruimte moet bekeken worden en is afhankelijk van de structuur van het gebouw en andere werkzaamheden die in het gebouw plaatsvinden. De omgeving die vrijgemaakt moet worden kan groter zijn dan de begrenzing van het gebouw. Tips voor methodes om electromagnetische emissies te reduceren. a. Hoofdstroom toevoer. Het materiaal moet worden aangesloten op de hoofdstroom toevoer, zoals gespecificeerd in de instructies van de producent. Wanneer interventie plaatsvind moet men additionele voorzorgsmaatregelen treffen zoals het filteren van de hoofdstroom. De stroomkabel in de lasmachine en daarbuiten zal gecontroleerd moeten worden op metaaldeeltjes e.d. Controleer ook de aansluiting van de kabel op de machine zelf. b. Laskabels. De laskabels moeten zo kort mogelijk gehouden worden en moeten zo dicht mogelijk bij elkaar gehouden worden. Liggende op de vloer of zo dicht mogelijk bij de vloer. c. Protectie en versterking. Selectieve screening en beschutting van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen voorkomen. Screening van de totale lasomgeving op speciale applicaties is aanbevolen. d. Sluit het te lassen metalen onderdeel aan op de aarde. Sluit het onderdeel aan op de aarde middels een directe connectie. In sommige landen waar dit verboden is zal dit moeten gebeuren volgens de plaatselijke regelgeving AFWIJKINGEN, REDEN, REMEDIES Afwijkingen De 2 controlelampjes aangaan, de apparaat geeft geen stroom. Reden De termische bescherming uitbreekt. Remedies Wachten voor de einde van afkoeling tijd. Alle de werking groen controlelampje aangaat, maar de apparaat last niet. Er is een aansluiting defect met de massa klem of met de elektrode houder. De apparaat is aangesloten, wanneer u stelt de hand op de kap van het toestel in werking, u voelt gekriebel. Er is een defect met de aansluiting aan aarde. Controleer de stekker en de aarde van uw installatie. De apparaat last goed niet. Er is een vergissing van polariteit. Controleer de polariteit geschreven om de elektroden dos. Controleer aansluitingen. 24 / 44 VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID GYS verklaart dat de lasapparaten zijn gemaakt in conformiteit met de richtlijnen laagspannin 2006/95/EG van 12/12/2006 en richtlijnen elektromagnetische uitwisselbaarheid 2004/108/EG van 15/12/2004. Deze conformiteit is gevestigd door respect van normen EN 60974-1 van 2012, EN 50445 van 2008, EN 6097410 z 2007. Het CE merken heeft in 2012 geplaatst geworden. ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION : Utrustningen som beskrivs i denna manual uppfyller lågspänningsdirektivet 2006/95/EG av 12/12/2006 och instruktionen av CEM/2004/108/EG av den 15/12/2004. Är överensstämmande med standard EN60974-1 från 2012, EN 50445 från 2008, EN 60974-10 från 2007,. CE-märkningen lades in under 2012. ∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ : Ο εξοπλισµός που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι σύµφωνος µε τις οδηγίες χαµηλής τάσης 2006/95/EK της 12/12/2006, και τις οδηγίες CEM 2004/108/EK της 15/12/2004. Η συµβατότητα αυτή είναι σύµφωνη µε τις προδιαγραφές ΕΝ60974-1 του 2012, EN 50445 του 2008, EN 60974-10 του 2007. Η σήµανση CE προστέθηκε το 2012. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ: GYS заявляет, что сварочные аппараты произведены в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/EC о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/EC от 15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN 60974-1 2012 г, EN 50445 2008 г, 60974-10 2007 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2012 г. VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS : Tässä käyttöohjeessa esitetty laite täyttää matalajännite vaatimukset 2006/95/EY 12/12/2006, ja ohjeet CEM 2004/108/EY 15/12/2004. Laite täyttää standardit EN60974-1 2012, EN50445 2008, EN 60974-10 2007. CE merkintä lisättiin vuonna 2012. 01/11/12 Société GYS 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin Nicolas BOUYGUES Président Directeur Général 38 / 44 PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE Exemple : modèle 200P DESIGNATION 80P 130P 160P 200P 1 Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / Conectores / Коннекторы 51469 51469 51469 51469 2 Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob / Drehregler des Potentiometers/ botόn de Potenciometro / кнопка потенциометра 73099 73099 73099 73099 3 Carte électronique / Electronic card / PCBElektronikplatine Tarjeta / electrónica / Электронная плата 97204C 97190C 97197C 97176C 4 Ventillateur / Fan / Ventilator / Ventilador / Вентилятор 51032 51032 51032 51021 5 Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de conexión / Сетевой шнур 21494 21487 21487 21480 SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN 39 / 44 ICONES/SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG A V Hz Ampères Ampeeri Volt Hertz Amps Volt Hertz Ampere Volt Voltios Hertz Hertz Amperios Volts Hertz Amperes Napięcie Natężenie prądu Volts Częstotliwość Volt Hertz Ampères Βολτ Вольт Hertz Ampere Αµπέρ Ампер Voltti Συχνότητα Герц Taajuus Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) Electrode welding (MMA – Manual Metal Arc) Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Soldadura por eléctrodo (MMA – Arco Manual Metalico) Spawanie elektrodą otuloną (MMA) De lasprocédé is manuele boog met mantelelektroden. (MMA – Manual Metal Arc) Elektrodsvetsning (MMA – Manuell bågmetallsvetsning) Συγκόλληση µε επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (ΜΜΑ- Manual Metal Arc ) Ручная дуговая сварка (MMA – Manual Metal Arc) Puikkohitsaus (MMA – Manual Metal Arc) Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. Adaptado para soldar em ambientes com elevados riscos de choque eléctrico. No entanto, a fonte de alimentação não deve estar colocada nesses sítios. Adaptor do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Jakkolwiek, zasilanie nie może znajdować się w tego typu miejscach. Aangepast voor lassen in milieu met verhoogde risico's van elektroschok. Nochtans, moet de stroom alimentatie niet in dergelijke plaatsen worden geplaatst. Den här apparaten får användas för svetsning i utrymme med ökad risk för elektrisk stöt. Strömförsörjningen får ellertid inte vara ansluten i sådant utrymme Προσαρµοσµένη για συγκόλληση σε περιβάλλοντα µε αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Παρ' όλα ταύτα το φίς τροφοδοσίας να µην βρίσκεται σε τέτοιο περιβάλλον. Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен в таких местах. Laite on suojattu käytettäväksi olosuhteissa, joissa lisääntynyt riski sähköiskuille. Laitetta ei kuitenkaan tule sijoittaa näihin tiloihin IP21 Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Protected against rain and against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall protegido contra el acceso a las partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de gotas de agua. Protecção contra chuva e acesso dos dedos a partes perigosas. Zabezpieczone przed deszczem i dostępem palców do miejsc niebezpiecznych bescherming tegen het binnendringen van vinger en tegen water druppels vallen Skyddar mot regn och oavsiktlig åtkomst av farliga komponenter. Προστασία έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των δακτύλων σε επικίνδυνα µέρη της συσκευής Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель воды Suojattu sateelta ja estetty sormien joutuminen vaarallisiin kohteisiin Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweissstrom La corriente de soldadura es continua Soldadura de corrente directa Prąd spawania stały Gelijkstroom Likström Συνεχές ρεύµα συγκόλλησης Сварка на постоянном токе Hitsaaminen tasavirralla Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60Hz Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Corrente monofásica de 50 ou 60Hz Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz Eenfasige elektrische voeding Enfas strömförsörjning på 50 eller 60Hz Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz Однофазное напряжение 50 или 60Гц. 1-vaihe virtalähde 50 tai 60Hz Uo Tension assignée à vide Rated no-load voltage Leerlaufspannung Tensión asignada de vacío Rácio de não voltagem, tensão em vazio Znamionowe napięcie jałowe Toegekende open spanning Nominell spänning utan belastning Τάση εν κενώ Напряжение холостого хода Tyhjäkäyntijännite U1 Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Netzspannung zasilania Net spanning Anslutningsspänning Τάση παροχής δικτύου Tensión de la red Напряжение сети Voltagem de rede Verkkojännite Napięcie I1max Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de alimentacion de la red Máximo de corrente principal (valor efectivo) Maksymalny prąd obciążenia sieci zasilającej (wartość efektywna) Maximum net voeding stroom Max ström (effektivvärde) Μέγιστη ένταση ρεύµατος Максимальный сетевой ток (эффективная мощность) Maksimi sähköverkon arvo (hyötyarvo) I1eff Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom Corriente de alimentación efectiva maxima Máxima corrente efectiva fornecida Max. efektywne obciążenie sieci Maximale effectieve voeding stroom Max effektiv nätverkseffekt Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύµατος Максимальный эффективный сетевой ток Maskimi tehokkain sähköverkon arvo EN 60974-1 L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Das Gerät entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura Está de acordo com a norma EN 60974 – 1 Urządzenie jest zgodne z normą EN60974-1 odnoszącą się do urządzeń spawalniczych De apparaat is conform de norm EN60974-1. Apparaten uppfyller kraven i EN 60974-1 avseende svetsapparater Η συσκευή συµφωνεί µε την προδιαγραφή EN60974-1 που σχετίζεται µε τις µηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1 Laite täyttää standardin EN60974-1hitsauslaitteet 40 / 44 Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Single phase inverter, converter-rectifier Convertidor monofásico transformador-rectificador Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης 1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin X … @40°C X : Facteur de marche à …% trabalho em …% …% X : duty factor at …% X: cykle pracy …%. Enfas omriktare och Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением. X : Einschaltdauer ...% X : Werking factor bij …% X : Продолжительность включения …% Einphasiger statischer Inverter monofásico, transformador rectificador X : Factor de funcionamiento de …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X : factor de X: Κύκλος λειτουργίας κατά X : Käyttöjaksot …% Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo Number of Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1 Cantidad de electrodos normalizados soldables Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Liczba Getal van genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä. Количество стандартных электродов использованных Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1 Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata, samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista I2 … I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes Overeenkomende stromen vastaava sähkövirta U2 … I2 : corresponding conventional welding current I2 : correntes correspondents I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach motsvarande last kuormassa Ventillé U2: Αντίστοιχες τάσεις Ventilated Lüfter Содержит встроенный вентилятор U2 : conventional voltages in corresponding load El aparato está conforme a las normas europeas. Wentylowany Wentylowany U2: U2: Konventionell spänning vid U2 : tyypillinen jännite vastaavassa Geventileerd The device complies with European Directive Unidade de acordo com Directivas Europeias De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες U2 : entsprechende U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2 : conventionele spanningen bij het lading I2 : Ventilerad Με ανεµιστήρα Tuuletettu Appareil conforme aux directives européennes Europejskimi I2 : I2 : Токи, соответствующие Х* U2 : соответствующие сварочные напряжения* Ventilado I2 : entsprechender I2: odpowiadające natężenie prądu Gerät entspricht europäischen Richtlinien Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Устройство соответствует европейским нормам Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Η συσκευή συµφωνεί TLaite noudattaa CE direktiiviä Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré) Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) сообщество) Information sur la température (protection thermique) (Thermoschutz) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré) Temperature information (thermal protection) Información de la temperatura (protección térmica) Temperatuur Informatie Tietoja Temperaturinformation Informações temperatura Πληροφορίες θερµοκρασία Information zur Temperatur Informacje temperatury Информация о температуре (термозащита) Lämpötila 41 / 44 L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) TValokaari aiheuttaa vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung : Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a soldadura pode provocar fogo ou explosão Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Huom. Hitsaus saattaa aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de segurança é constituído pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in coordinatie met de huis elektrische installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren. Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig. Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta. Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado czuwanie/włączony Stand-by/ AAN på σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukcję obsługi Pas op ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Huom. Lue käyttöohjeet Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public lowvoltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY – START UP. Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss an ein privates Niederspannungs- Versorgungssystem. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches NiederspannungsVersorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt "Netzanschluss-Inbetriebnahme". Aparato de uso profesional, clase A, sin restricciones de conexión a la red privada baja tensión. Restricción de conexión a la red publica baja tensión: ver párrafo ALIMENTACION PUESTA EN MARCHA, Aparelho de uso profissional, de classe A, sem restrições de ligação à rede privada de baixa tensão. Restrição de ligação à reede pública de baixa tensão: ver parágrafo ALIMENTAÇÃO E ARRANQUE DA MÁQUINA. Urządzenie klasy A do użytku profesjonalnego, bez przeszkód można go podłączyć do prywatnej instalacji elektrycznej niskiego napięcia. Ograniczenia co do podłączenia spawarki do publicznej instalacji niskiego napięcia: przeczytaj rozdział ZASILANIE URUCHAMIENIA. A klasse machine voor professioneel gebruik, onverdeeld aan te sluiten op het private laagvoltage systeem. wanneer aansluiten op het private laagvoltage systeem verboden is: Lees de paragraaf: Elektrische aansluiting – Opstarten. Klass A utrustning för profesionnal användning. Εξοπλισµός κλάσης Α για επαγγελµατική χρήση, ανεπιφύλακτα να το συνδέσετε µε το σύστηµα χαµηλής τάσης τροφοδοσίας. Περιορισµός σύνδεσης µε το σύστηµα τροφοδοσίας χαµηλής τάσης : ∆ιαβάστε την παράγραφο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΕΝΑΡΞΗ. Аппарат для профессионального использования, класса А, без ограничения для подключения к стандартной (домашней) сети низкого напряжения. Ограничения подключения к электросети низкого напряжения для питания промышленных объектов: см. параграф ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ И ВКЛЮЧЕНИЕ. Ammattikäyttöön tarkoitettu Luokan A laite, ei ole tarkoitettu liitettäväksi julkiseen pienjänniteverkkoon. Liitettäessä julkiseen pienjänniteverkkoon lue kohta VIRTALÄHDE-KÄYTTÖÖNOTTO. Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne. Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo doméstico Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana ! 42 / 44 1 2 Potentiomètre de réglage courant Voyant vert de fonctionnement Current setting Power indicator (green) Potentiometer zur Stromeinstellung Netzanzeige, grün (Betriebsbereit) Potentiometro de reglaje de corriente Indicador luminoso verde de funcionamiento Potenciómetro de ajuste da corrente Indicador de potência (verde) Bierzące ustawienie Wskaźnik zasilania (zielony) Stroom regelen potentiometer Werking groen controlelampje Inställning Strömstyrka Spänningsindikator (grön) Ρύθµιση Έντασης Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο) Потенциометр регулировки тока Зеленый индикатор сети Virransäätö Virta päällä merkkivalo 3 4 Voyant jaune de protection thermique Connecteur de raccordement pour porte-électrode et pince de masse Thermal protection indicator (yellow) External connector for electrode holder and ground clamp Übertemperaturanzeige, gelb Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse Indicador luminoso amarillo de protección térmica Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa Indicador de protecção térmica (amarelo) Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty) Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i ujemnego z zaciskiem Termische bescherming geel controlelampje Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem Indikator termosäkring (gul) Anslutning för svetskabel och jordklämma Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο) Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα γείωσης Желтый индикатор температурной защиты Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля массы. Lämpösuojauksen merkkivalo Liittimet puikko- ja maakaapelille 80P 2,5 kg 130P 3,4 kg 2,9 kg 160P 4,2 kg 3,7 kg 200P 5 kg 5,1 kg 6,8 kg 43 / 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GYS GYSMI 80 P (IN PLASTIC CASE) de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding