Documenttranscriptie
ART.-NO. WA 2114
DE Gebrauchsanweisung
Waffelpommes-Maker
4
GB Instructions for use
Waffle-French-fries-Maker
9
FR Mode d’emploi
Appareil à gaufres frites
14
NL Gebruiksaanwijzing
Wafelfriet maker
20
ES
Instrucciones de uso
Máquina para waffles de patatas fritas
25
IT
Manuale d’uso
Apparecchio per cialde come patate fritte
30
DK Brugsanvisning
Pommes frites vaffeljern
36
SE
Bruksanvisning
Pommes frites våffeljärn
41
FI
Käyttöohje
Tikkuvohvelirauta
46
PL
Instrukcja obsługi
Gofrownica do gofrów frytkowych
51
Βαφλομηχανή για μακρόστενες βάφλες
57
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации Вафельница для вафель в виде картофеля фри 63
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
5
1
2
3
4
3
DE
Waffelpommes-Maker
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Oberteil
2. Kontrollleuchte
3. Griff
4. Backflächen
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
∙∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
4
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙∙ Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
∙∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙∙ Die beschichteten
Backflächen nur mit einem
feuchtem Tuch, einer
weichen Bürste oder einem
Schwamm reinigen. Das
weiteren typischen
Geräteäußere mit einem
Wohnumgebungen,
angefeuchteten Tuch
--in Frühstückspensionen.
abwischen.
∙∙ Das Gerät kann von
∙∙ Detaillierte Hinweise
Kindern ab 8 Jahren
zur Reinigung bitte dem
sowie von Personen mit
Abschnitt Reinigung und
reduzierten physischen,
Pflege entnehmen.
sensorischen oder
∙∙ Achtung! Die berührbaren
mentalen Fähigkeiten
Geräteoberflächen werden
oder Mangel an Erfahrung
im Betrieb sehr heiß,
und/oder Wissen
Verbrennungsgefahr! Daher
benutzt werden, wenn
das Gerät nur am Griff
sie beaufsichtigt oder
berühren.
bezüglich des sicheren
∙∙ Das Gerät ist dazu
Gebrauchs des Gerätes
bestimmt, im Haushalt und
unterwiesen wurden und
ähnlichen Anwendungen
die daraus resultierenden
verwendet zu werden, wie
Gefahren verstanden
z.B.
haben.
--in Küchen für
∙∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Mitarbeiter in Läden,
Gerät spielen.
Büros und ähnlichen
∙∙ Reinigung und BenutzerArbeitsumgebungen,
Wartung dürfen nicht
--in landwirtschaftlichen
durch Kinder durchgeführt
Betrieben,
werden, es sei denn sie
--von Kunden in
sind 8 Jahre und älter und
Hotels, Motels und
5
werden beaufsichtigt.
∙∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
-- nach jedem Gebrauch
-- bei Störungen während des
Betriebes,
-- vor jeder Reinigung des Gerätes.
∙∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
∙∙ Das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
Nicht unter Vorhänge, Hängeschränke
oder andere brennbare Materialien
stellen und nicht im Freien verwenden.
∙∙ Das heiße Gerät niemals unbeaufsichtigt
lassen.
6
∙∙ Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
∙∙ Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
∙∙ Den Griff nicht zum Transportieren des
Gerätes benutzen.
∙∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙∙ Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Waffelpommes.
∙∙ Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙∙ Die Backflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen und abtrocknen.
∙∙ Das Gerät ca. 15 Minuten mit
geschlossenen Backhälften aufheizen,
damit der Eigengeruch des Gerätes
abklingen kann.
∙∙ Für ausreichende Lüftung durch
geöffnete Fenster oder Balkontüren
sorgen.
∙∙ Anschließend das Gerät wie unter
Reinigung und Pflege beschrieben
reinigen.
∙∙ Die erste Waffelportion aus dem neuen
Gerät sollte aus hygienischen Gründen
nicht verzehrt werden.
∙∙ Das Gerät abkühlen lassen.
∙∙ Dann die Backflächen wie unter
Reinigung und Pflege beschrieben
reinigen.
Backvorgang
∙∙ Backhälften schließen.
∙∙ Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte leuchtet rot.
∙∙ Nach einer Aufheizzeit von ca.
5 Minuten ist der Waffelautomat
betriebsbereit. Sobald eine
ausreichende Temperatur erreicht ist,
erlischt die Kontrollleuchte.
∙∙ Das Oberteil hochklappen.
∙∙ Die antihaft-beschichteten Backflächen
brauchen nur zu Beginn des Backens
leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder
Fett eingefettet werden
∙∙ Teig nur in die vordere Hälfte der
unteren Backfläche einfüllen. Nicht zu
viel Teig einfüllen, damit dieser nicht
überläuft und die Waffelpommes ihre
charakteristische Form erhalten. Wir
empfehlen ca. 65 ml pro Backvorgang.
∙∙ Das Oberteil zuklappen und leicht
andrücken; die Teigverteilung ist dann
gleichmäßiger.
∙∙ Die Backzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Teiges ca. 2-3
Minuten.
∙∙ Das Oberteil hochklappen, den
Bräunungsgrad kontrollieren und die
Waffelpommes vorsichtig, z.B. mit einem
Pfannenwender, entnehmen.
∙∙ Zur Entnahme keine scharfen
Gegenstände verwenden, diese
könnten sonst die Antihaftbeschichtung
beschädigen.
∙∙ Ist der Bräunungsgrad der
Waffelpommes zu hoch oder zu niedrig,
die Backzeit verringern oder erhöhen.
∙∙ Neuen Teig sofort nach der Entnahme
der Waffelpommes einfüllen.
∙∙ Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Praktische Hinweise
∙∙ Knusprig gebackene Waffelpommes
nebeneinander auf einen Kuchenrost
legen, denn nur so bleiben sie auch
wirklich knusprig; gestapelt werden sie
schnell weich.
∙∙ Alle Zutaten sollten die gleiche
Temperatur haben, damit eine
gleichmäßige Bräunung entsteht.
Reinigung und Pflege
∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
∙∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙∙ Das Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
∙∙ Die beschichteten Backflächen nur mit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm reinigen.
7
Basisrezept
Zutaten:
190 g Butter
150 g Zucker
3 Päckchen Vanillezucker
3 Eier
375 g Mehl
3 Teelöffel Backpulver
375 ml Wasser
Zubereitung:
Weiche Butter, Zucker, Vanillezucker
und Eier gut schaumig rühren. Dann das
mit Backpulver gemischte Mehl und das
Wasser unterrühren
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
8
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten finden Sie im Anhang der
Anleitung.
GB
Waffle-French-fries-Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Top lid
2. Indicator light
3. Handle
4. Cooking plates
5. Power cord with plug
Important safety instructions
∙∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
∙∙ The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
∙∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
∙∙ The non-stick plates can be
cleaned with a soft damp
9
cloth, a soft brush or a
sponge. The outside of the
appliance may be cleaned
with a slightly damp cloth.
∙∙ For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙∙ Warning: The outer
surfaces of the appliance
become very hot during
operation. Exercise great
care to avoid burns. Do not
touch any hot parts of the
appliance; use the handle
only.
∙∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
--in staff kitchens in shops,
offices and other similar
working environments,
--in agricultural working
environments,
--by customers in hotels,
motels etc. and similar
10
accommodation,
--in bed-and breakfast type
environments.
∙∙ This appliance may be
used by children (at least
8 years of age), and also
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
if they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
∙∙ Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙∙ Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙∙ The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
∙∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children, as such
materials are a potential source of
danger e.g. from suffocation.
∙∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙∙ Do not let the power cord hang free.
∙∙ Always remove the plug from the wall
socket
-- after use,
-- in case of any malfunction,
-- before cleaning the appliance.
∙∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙∙ Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close
to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or
other inflammable materials; do not use
the appliance outdoors.
∙∙ Do not leave the appliance unattended
while it is switched on or still hot.
∙∙ To prevent damage to the housing, do
not place or operate the appliance on or
near hot surfaces (e.g. stove plates) or
open flames.
∙∙ The power cord must be kept well away
from any hot parts of the appliance.
∙∙ Do not use the handle to carry the
appliance.
∙∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Intended use
∙∙ The appliance must only be used for
making waffle-french-fries.
∙∙ Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal
injury or material damage.
Before using for the first time
∙∙ Wipe the plates with a damp cloth and
dry thoroughly afterwards.
∙∙ The appliance should be preheated for
15 minutes with the lids closed. This will
remove the smell typically encountered
when first switching on the waffle iron.
∙∙ Adequate ventilation should be ensured
by opening windows or balcony doors.
∙∙ Clean the appliance afterwards as
described in Cleaning and care.
∙∙ For reasons of hygiene, discard the
first waffle portion produced when the
appliance is new.
∙∙ Let the appliance cool down.
∙∙ Then clean the plates as described in
Cleaning and care.
11
Operation
∙∙ Close the lids.
∙∙ Plug in the appliance. The indicator light
shows red.
∙∙ Preheat the appliance for about 5
minutes. It is then ready for use. Once
the pre-set temperature is reached, the
indicator light goes out.
∙∙ Open the top lid.
∙∙ Before use, the non-stick plates should
be lightly greased with a small amount
of oil or fat that is specifically intended
for frying and may be safely heated to
high temperatures.
∙∙ Put the dough only on the front half of
the lower plate. To prevent the dough
from overflowing, and to ensure the
characteristic waffle-fries shape, do not
overfill. We recommend using around 65
ml per baking cycle.
∙∙ Close the upper lid and press down
gently to help spread the dough evenly.
∙∙ The baking time is in general 2 - 3
minutes, depending on the nature of the
dough.
∙∙ Open the top lid to check the level of
browning, and carefully remove the
waffle-french-fries, using e.g. a suitable
spatula.
∙∙ To prevent damage to the non-stick
coating, do not use any sharp or pointed
objects to remove the food.
∙∙ Should the waffle-fries be too light or too
dark, adjust the baking time.
∙∙ Load with fresh dough immediately after
removing the waffle-fries.
∙∙ After use, remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down with its cooking plates open.
12
Practical hints
∙∙ To maintain the crispness of the wafflefries, place them next to each other on
a rack to cool. Placed on top of each
other, they will lose their crispness.
∙∙ In order to achieve even browning,
all ingredients should be of the same
temperature.
Cleaning and care
∙∙ Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
∙∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙∙ Clean the outside of the appliance with a
soft, slightly damp cloth only.
∙∙ The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush or a
sponge.
Basic recipe:
Ingredients:
190 g butter
150 g sugar
3 satchels (25-30 g) vanilla sugar
3 eggs
375 g flour
3 tsp baking powder
375 ml water
Preparation:
Whisk the soft butter, sugar, vanilla sugar
and eggs until creamy. Then gently fold
in the flour sifted with baking powder and
the water.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modified, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
13
FR
Appareil à gaufres frites
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
fiche signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Témoin lumineux
3. Poignée
4. Plaques de cuisson
5. Cordon d’alimentation avec fiche
14
Consignes de sécurité importantes
∙∙ Afin d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
∙∙ L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
∙∙ Débranchez toujours la
fiche de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙∙ Les plaques à revêtement
anti-adhésif peuvent être
nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse
douce ou une éponge.
Nettoyer le corps de
l’appareil avec un chiffon
humide.
∙∙ Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
∙∙ Avertissement : Les
surfaces extérieures de
l’appareil deviennent
très chaudes pendant le
fonctionnement. Prenez
soin afin d’éviter tout risque
de brûlures. Ne touchez
aucune partie chaude
de l’appareil ; utilisez
uniquement la poignée.
∙∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
--des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
--des fermes ;
--l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
--des environnements de
type chambres d’hôtes.
∙∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
(à partir de 8 ans), ainsi
que par des personnes
souffrant de déficiences
physiques, sensorielles
ou mentales, ou
manquant d’expérience
et de connaissances, si
ces personnes ont été
supervisées et formées à
15
l’utilisation de l’appareil et
si elles comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
∙∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
∙∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
∙∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙∙ Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
16
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
-- après l’emploi,
-- en cas de fonctionnement
défectueux,
-- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon; tirez toujours sur la fiche.
Placez l’appareil sur une surface
thermorésistante à l’écart de toute
obstruction. Ne positionnez pas
l’appareil sous, ou à proximité, des
éléments hauts de cuisine ou d’autres
objets suspendus tels que rideaux
ou autres matériaux inflammables ;
n’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous tension ou
encore chaud.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou
à proximité d’une surface chaude (telle
qu’une plaque de cuisson) ou d’une
flamme nue.
Maintenez le cordon d’alimentation
bien à l’écart des parties chaudes de
l’appareil.
Ne pas utiliser la poignée pour
transporter l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Utilisation correcte
∙∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
pour préparer des gaufres frites.
∙∙ L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels.
Avant la première utilisation
∙∙ Essuyez les plaques avec un
chiffon humide et séchez ensuite
soigneusement.
∙∙ Lors de la première utilisation, faites
chauffer l’appareil environ 15 minutes en
tenant les plaques de cuisson fermées.
Ceci permet d’éliminer l’odeur du “neuf”.
∙∙ Assurez-vous que la ventilation est
adéquate en ouvrant les fenêtres et les
portes-fenêtres.
∙∙ Pour nettoyer l’appareil à gaufres frites
référez-vous au paragraphe Entretien et
nettoyage.
∙∙ Pour des raisons d’hygiène, jetez la
toute première gaufre frite préparée
avec l’appareil neuf.
∙∙ Laissez refroidir l’appareil.
∙∙ Puis nettoyez les plaques tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Utilisation
∙∙ Fermez les plaques de cuisson de
l’appareil à gaufres frites.
∙∙ Branchez l’appareil. Le témoin lumineux
rouge s’allume.
∙∙ Préchauffez l’appareil à gaufres frites
environ 5 minutes. Il est alors prêt à
l’emploi. Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, le témoin
lumineux s’éteint.
∙∙ Ouvrez le couvercle.
∙∙ Avant utilisation, huilez légèrement les
plaques à revêtement anti-adhésif avec
une petite quantité d’huile spécial friture
pouvant être chauffée sans risque à
haute température.
∙∙ Versez la pâte uniquement sur la partie
avant de la plaque inférieure. Pour
éviter que la pâte ne déborde et pour
garantir une forme de frite impeccable,
ne pas remplir excessivement. Nous
recommandons d’utiliser environ 65 ml à
chaque cuisson.
∙∙ Fermez le couvercle de l’appareil et
appuyez légèrement pour répartir la
pâte sur toute la surface.
∙∙ Le temps de cuisson dépend de la
nature de la pâte ; en général il est de 2
à 3 minutes.
∙∙ Ouvrez le couvercle pour vérifier le
degré de cuisson et, délicatement,
retirez les gaufres frites à l’aide, par
exemple, d’une spatule adaptée.
∙∙ Pour éviter d’endommager le
revêtement anti-adhésif, ne pas utiliser
d’objets coupants ou pointus pour retirer
les aliments.
∙∙ Si la gaufre frite est trop peu cuite ou
trop cuite, ajustez le temps de cuisson.
∙∙ Reversez à nouveau de la pâte
immédiatement après avoir retiré la
première fournée.
∙∙ Après chaque utilisation, débranchez la
fiche de la prise de courant et laissez
refroidir l’appareil en position ouverte.
17
Conseils pratiques
∙∙ Pour conserver le croustillant des
gaufres frites, placez-les les unes à côté
des autres sur une grille pour qu’elles
refroidissent. Si vous les empilez les
unes sur les autres, elles perdront de
leur croustillant.
∙∙ Afin d’obtenir une couleur brune égale,
tous les ingrédients doivent être à la
même température.
Entretien et nettoyage
∙∙ Avant le nettoyage, retirez la fiche de
la prise de courant et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
∙∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni de
détergent très puissant.
∙∙ Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
∙∙ Les plaques à revêtement anti-adhésif
peuvent être nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse douce ou une
éponge.
18
Recette de base :
Ingrédients:
190 g de beurre
150 g de sucre
3 sachets (25-30 g) de sucre vanillé
3 œufs
375 g de farine
3 c.à.c. de levure chimique
375 ml d’eau
Préparation:
Mélangez le beurre fondu, le sucre, le
sucre vanillé et les œufs jusqu’à l’obtention
d’un mélange crémeux. Puis rajoutez
délicatement la farine, la levure chimique
et l’eau.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
19
NL
Wafelfriet maker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Indicatielampje
3. Handgreep
4. Kookplaten
5. Snoer met stekker
20
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙∙ Om gevaarlijke situaties
te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrisch
apparaat of het netsnoer,
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Voor reparaties graag via
telefoon of email contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
∙∙ Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbediening
systeem.
∙∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
winkels, kantoren of
∙∙ De antiaanbaklaag van de
andere bedrijfsruimtes,
platen kan schoongemaakt
--in agrarische instellingen,
worden met een zachte
--door klanten in
vochtige doek, een zachte
hotels, motels enz.
borstel of een spons. Maak
en gelijkwaardige
de buitenkant van het
accommodaties,
apparaat schoon met een
--in bed and breakfast
vochtige doek.
gasthuizen.
∙∙ Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van ∙∙ Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door
het apparaat, raadpleeg
kinderen (tenminste 8
de sectie Onderhoud en
jaar oud), en ook door
schoonmaken.
personen met verminderde
∙∙ Let op: De buitenkant
fysische, zintuigelijke of
van het apparaat wordt
mentale bekwaamheden,
tijdens gebruik erg
of gebrek van ervaring
heet. Wees voorzichtig
en kennis, wanneer deze
om brandwonden te
onder begeleiding zijn
voorkomen. Raak geen
of instructies ontvangen
hete delen van het
hebben over het gebruik
apparaat aan; gebruik
van dit apparaat en
alleen de hendel.
volledig de gevaren en
∙∙ Dit apparaat is bestemd
veiligheidsvoorschriften
voor huishoudelijk of
begrijpen.
gelijkwaardig gebruik, zoals
∙∙ Kinderen mogen niet met
--in bedrijfskeukens, in
21
het apparaat spelen.
∙∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bijv. door verstikking.
∙∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙∙ Laat het snoer nooit los hangen.
∙∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
22
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
-- na gebruik,
-- wanneer het apparaat niet werkt,
-- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal. Gebruik het
apparaat nooit buiten.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter als het is aangeschakeld of als
het nog niet is afgekoeld.
Om beschadiging aan de behuizing te
voorkomen het apparaat niet op of in
de buurt van hete oppervlakken (bijv.
fornuisplaten) of open vuur plaatsen of
bedienen.
Het snoer moet weggehouden worden
van de hete onderdelen van het
apparaat.
Gebruik de hendel niet om het apparaat
te dragen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Correct gebruik
∙∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
voor het maken van wafelfriet.
∙∙ Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet
als onjuist beschouwd worden en kan
leiden tot persoonlijk letsel of materiële
schade.
Eerste ingebruikname
∙∙ Veeg de kookplaten schoon met een
vochtige doek en droog deze daarna
goed af.
∙∙ Laat het apparaat ca. 15 minuten
gesloten opwarmen zodat de geur van
het apparaat kan verdwijnen.
∙∙ Zorg voor voldoende ventilatie door
ramen en balkon deuren te openen.
∙∙ Hierna het wafelijzer reinigen zoals
beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
∙∙ Om redeneren van hygiëne, het
eerste portie wafels weggooien als het
apparaat nieuw is.
∙∙ Laat het apparaat afkoelen.
∙∙ Maak dan de kookplaten schoon
zoals beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik van het wafelijzer
∙∙ Sluit het wafelijzer.
∙∙ Stop de stekker in het stopcontact. Het
indicatielampje zal rood zijn.
∙∙ Na een opwarmperiode van ongeveer 5
minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.
Wanneer de ingestelde temperatuur
bereikt is, zal het indicatielampje
uitgaan.
∙∙ Licht de deksel op.
∙∙ Voor gebruik moeten de antiaanbakplaten licht ingevet worden
met een kleine hoeveelheid olie of
vet speciaal geschikt voor bakken en
die veilig verhit mag worden tot hoge
temperaturen.
∙∙ Plaats het deeg alleen op de voorste
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
helft van de bodemplaat. Om te
voorkomen dat het deeg overloopt en
de karakteristieke vorm van de wafelfriet
gegarandeerd blijft, deze niet overvullen.
Wij raden aan circa 65 ml per bakcyclus
te gebruiken.
Sluit de bovenplaat en druk deze
zachtjes aan om het deeg gelijkmatig uit
te spreiden.
De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten,
dit hangt af van het soort deeg.
Licht de deksel op om de bruiningsgraad
te controleren en verwijder voorzichtig
de wafelfriet met een geschikte spatel.
Om schade aan de antiaanbaklaag,
gebruik nooit scherpe of puntige
voorwerpen om het voedsel te
verwijderen.
Als de wafelfriet te licht of te donker is,
dan de baktijd aanpassen.
Direct na het verwijderen van de
wafelfriet weer nieuwe deeg erin
plaatsen.
Trek na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het wafelijzer
afkoelen met de bakplaten open.
Handige tips
∙∙ Om te zorgen dat de wafelfriet knapperig
blijft moeten ze naast elkaar op een rek
geplaatst worden om af te koelen. Als
ze op elkaar geplaatst worden zullen ze
niet knapperig blijven.
∙∙ Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben om gelijkmatig te
bakken en bruinen.
23
Onderhoud en schoonmaken
∙∙ Voor het schoonmaken moet men de
stekker uit het stopcontact halen en
het wafelijzer laten afkoelen met de
bakplaten open.
∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
∙∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
∙∙ Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
∙∙ De antiaanbaklaag van de platen kan
schoongemaakt worden met een zachte
vochtige doek, een zachte borstel of een
spons.
Basisrecept:
Ingrediënten:
190 g boter
150 g suiker
3 zakjes (30 g) vanille suiker
3 eieren
375 g bloem
3 theelepel bakpoeder
375 ml water
Bereiding:
Roer de zachte boter, suiker, vanillesuiker
en eieren om totdat alles romig is. Dan
voorzichtig de gezeefde bloem, bakpoeder
en het water erbij doen.
24
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
ES
Máquina para waffles de patatas
fritas
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa superior
2. Luz indicadora
3. Mango
4. Placas de cocción
5. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
∙∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualificados.
Para cualquier reparación,
póngase en contacto con
nuestro departamento
de atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
∙∙ El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
∙∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
∙∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
25
similar, por ejemplo
sustancias líquidas y no lo
--en cocinas de personal,
sumerja.
en oficinas y otros puntos
∙∙ Las placas antiadherentes
comerciales,
se pueden limpiar con un
--en empresas agrícolas,
paño suave, un cepillo
--por los clientes de
suave o una esponja
hoteles, pensiones, etc. y
humedecidos. Limpie la
alojamientos similares,
superficie con un paño
--en casas rurales.
suave y húmedo.
∙∙ Este aparato podrá
∙∙ Para tener información
ser utilizado por niños
detallada sobre la limpieza
(mayores de 8 años), y
del aparato, consulte
también por personas
la sección Limpieza y
con reducidas facultades
mantenimiento.
físicas, sensoriales o
∙∙ Advertencia: La superficie
mentales, o sin experiencia
exterior del aparato se
ni conocimiento del
calienta mucho durante el
producto, siempre que
funcionamiento. Extreme
hayan recibido supervisión
las precauciones para
o instrucciones sobre
evitar quemaduras. No
el uso del aparato y
toque ninguna parte
comprendan plenamente el
caliente del aparato; utilice
riesgo y las precauciones
solo el asa.
de seguridad del producto.
∙∙ Este aparato ha sido
∙∙ Los niños no deben jugar
diseñado para el uso
con el aparato.
doméstico u otra aplicación
26
∙∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
∙∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
∙∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
∙∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superficie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙∙ No permita que el cable cuelgue suelto.
∙∙ Apague y desenchufe siempre el
aparato
-- después del uso,
-- si hay una avería, y
-- antes de limpiarlo.
∙∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
∙∙ Coloque el aparato sobre una
superficie termorresistente sin ninguna
obstrucción. No coloque el aparato ni
lo ponga en funcionamiento cerca o
debajo de armarios de cocina ni objetos
que cuelgan como cortinas u otros
objetos inflamables; no utilice el aparato
en el exterior.
∙∙ No deje el aparato sin supervisión
mientras esté encendido o todavía
caliente.
∙∙ Para evitar desperfectos en la carcasa,
no coloque ni ponga en funcionamiento
el aparato sobre o cerca de superficies
calientes (por ejemplo, las placas de la
cocina) o llamas.
∙∙ Mantenga el cable eléctrico
suficientemente alejado de cualquier
parte caliente del aparato.
∙∙ No utilice la empuñadura para
transportar el aparato.
∙∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
27
Utilización correcta
∙∙ El aparato se debe utilizar solo para
preparar waffles de patatas fritas.
∙∙ Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Antes del primer uso
∙∙ Limpie las placas con un paño húmedo
y a continuación, séquelas por
completo.
∙∙ El aparato debe precalentarse durante
15 minutos, con la tapa cerrada, y es
normal que desprenda un característico
olor a nuevo.
∙∙ Por este motivo, se debe asegurar
una ventilación adecuada abriendo las
ventanas o el balcón.
∙∙ Limpie la plancha después de cada uso,
como se indica en el apartado Limpieza
y mantenimiento.
∙∙ Por motivos de higiene, deseche la
primera ración de waffles de patatas
fritas que se preparen al estrenar el
aparato.
∙∙ Permita que el aparato se enfríe.
∙∙ Después limpie las placas, tal y como se
indica en Limpieza y mantenimiento.
Funcionamiento
∙∙ Cierre la tapa.
∙∙ Enchufe el aparato. La luz indicadora se
ilumina en rojo.
∙∙ Precaliente la plancha durante unos
5 minutos. Cuando se alcance la
temperatura seleccionada, la luz
indicadora se apaga.
28
∙∙ Abra la tapa superior.
∙∙ Antes de utilizarla, debe engrasar
ligeramente las placas antiadherentes
utilizando una pequeña cantidad de
aceite o margarina indicados para freír
y que pueden calentarse a elevada
temperatura sin ningún riesgo.
∙∙ Coloque la masa solo en la mitad
delantera de la placa inferior. Para
evitar que la pasta se salga, y asegurar
la forma característica de los waffles
de patatas fritas, no debe llenarlo
en exceso. Recomendamos utilizar
aproximadamente 65 ml por cada ciclo
de cocción.
∙∙ Cierre la tapa superior y presione
suavemente para que la pasta se
distribuya.
∙∙ El tiempo de horneado es de 2 a 3
minutos, dependiendo de la porción de
pasta.
∙∙ Abra la tapa superior para comprobar el
nivel de tostados, y con cuidado retire
los waffles de patatas fritas, utilizando
una espátula adecuada.
∙∙ Para no dañar el recubrimiento
antiadherente, no utilice ningún objeto
afilado o puntiagudo para extraer la
comida.
∙∙ Si los waffles de patatas fritas son
excesivamente claros u oscuros, deberá
ajustar el tiempo de horneado.
∙∙ Inmediatamente después de sacar los
waffles de patatas fritas, coloque una
nueva porción de pasta.
∙∙ Finalizado el proceso, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar dejando la tapa
abierta.
Consejos prácticos
∙∙ Para que los waffles de patatas fritas
se mantenga crujientes, colóquelos
próximos entre sí sobre una rejilla para
que se enfríen. Si los apila, perderán su
textura crujiente.
∙∙ Para obtener un buen tostado, todos
los ingredientes han de haber sido
sometidos a la misma temperatura.
Limpieza y mantenimiento
∙∙ Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo y espere a que se haya
enfriado.
∙∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙∙ Limpie la superficie con un paño suave
y húmedo.
∙∙ Las placas antiadherentes se pueden
limpiar con un paño suave, un cepillo
suave o una esponja humedecidos.
Receta básica:
Ingredientes:
190 g de mantequilla
150 g de azúcar
3 paquetes (30g) de azúcar de vainilla
3 huevos
375 g de harina
3 cuch.p. de polvo de hornear
375 ml de agua
Preparación:
Bata la mantequilla, azúcar, azúcar de
vainilla y huevos hasta conseguir una
textura cremosa. A continuación, añada la
harina y el polvo para hornear tamizados
y el agua.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
29
IT
Apparecchio per cialde come patate
fritte
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio superiore
2. Spia luminosa
3. Impugnatura
4. Piastre di cottura
5. Cavo di alimentazione con spina
30
Importanti norme di sicurezza
∙∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se
si rendono necessarie
operazioni di riparazione, vi
raccomandiamo di mettervi
in contatto con il nostro
servizio di assistenza clienti
per telefono o per email (v.
appendice).
∙∙ L’apparecchio non è
previsto per l’uso con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
∙∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
∙∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙∙ Le piastre con rivestimento
antiaderente possono
essere pulite con un panno
morbido umido, con una
spazzola morbida o con
una spugna. Pulite la parte
esterna dell’apparecchio
solo con un panno morbido
appena umido.
∙∙ Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
∙∙ Attenzione! Le superfici
esterne dell’apparecchio
diventano molto calde
durante il funzionamento.
Prestate estrema
attenzione per evitare
scottature. Non toccate
nessuna delle parti
dell’apparecchio soggette
a riscaldarsi; utilizzate solo
l’impugnatura.
∙∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
--in cucine per il personale,
negozi, uffici e altri
ambienti simili di lavoro,
--in aziende agricole,
--da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
--da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto &
colazione).
∙∙ Questo apparecchio può
essere usato anche da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o da
persone senza esperienza
o conoscenze, purché
31
siano sotto sorveglianza
o siano state date
loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e abbiano
compreso appieno le
precauzioni di sicurezza e i
pericoli eventuali che esso
comporta.
∙∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙∙ Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
32
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-- dopo l’uso,
-- in caso di cattivo funzionamento,
-- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Sistemate l’apparecchio su una
superficie termoresistente libera da
ogni ostruzione. Non posizionate
l’apparecchio e non mettetelo in
funzione vicino o al di sotto di armadietti
pensili o oggetti pendenti tipo tende o
altri materiali infiammabili; non usate
l’apparecchio in ambienti esterni.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
se in funzione o ancora caldo.
Per evitare di danneggiare la cassa, non
posizionate l’apparecchio né mettetelo
in funzione sopra o vicino a superfici
calde (per esempio fornelli a gas o
piastre elettriche).
∙∙ Fate in modo che il cavo di
alimentazione non si trovi mai vicino
alle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
∙∙ Non usate l’impugnatura per trasportare
l’apparecchio.
∙∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
∙∙ L’apparecchio deve essere utilizzato
solo per preparare cialde a forma di
patate fritte.
∙∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali.
Primo utilizzo
∙∙ Pulite le piastre con un panno umido e
dopo asciugatele accuratamente.
∙∙ L’apparecchio va riscaldato per circa
15 minuti tenendo chiusi i coperchi. In
questo modo verrà eliminato il tipico
odore che la piastra per cialde emana al
suo primo utilizzo.
∙∙ È bene quindi assicurare una buona
aerazione lasciando aperte porte e
finestre.
∙∙ In seguito, pulite la piastra per
cialde come descritto nel paragrafo
Manutenzione e pulizia.
∙∙ Per ragioni igieniche, gettate via il
primo ciclo di cialde preparate con
l’apparecchio nuovo.
∙∙ Lasciate raffreddare l’apparecchio.
∙∙ Poi pulite le piastre come descritto nella
sezione Manutenzione e pulizia.
Funzionamento
∙∙ Chiudete i coperchi.
∙∙ Inserite la spina dell’apparecchio in una
presa di corrente. La spia luminosa si
accende ed è di colore rosso.
∙∙ Lasciate preriscaldare la piastra per
cialde per circa 5 minuti. Dopodiché
sarà pronta per l’uso. Al raggiungimento
della temperatura preselezionata, la spia
luminosa si spegnerà.
∙∙ Aprite il coperchio superiore.
∙∙ Prima dell’uso, ungete le piastre
antiaderenti con dell’olio o grasso
specifico per fritture, quello cioè che può
raggiungere alte temperature in tutta
sicurezza.
∙∙ Mettete l’impasto solo sulla metà
anteriore della piastra inferiore. Per
evitare che l’impasto debordi e per
garantirvi di ottenere la caratteristica
forma di patate fritte, non eccedete nella
quantità dell’impasto. Vi consigliamo di
utilizzare circa 65 ml per ciclo di cottura.
∙∙ Richiudete il coperchio superiore e
esercitate una leggera pressione
affinché l’impasto si spanda in maniera
uniforme.
∙∙ Il tempo di cottura è di 2 - 3 minuti in
generale, a seconda del tipo di impasto.
∙∙ Aprite il coperchio superiore e
controllate il livello di doratura. Poi con
attenzione togliete le cialde a forma di
patate fritte aiutandovi con una spatola
adatta.
∙∙ Per evitare di danneggiare il
rivestimento antiaderente, non
33
utilizzate utensili taglienti o appuntiti nel
rimuovere gli alimenti.
∙∙ Se le cialde a patata risultano troppo
chiare o troppo scure, regolate
adeguatamente il tempo di cottura.
∙∙ Ricaricate con nuovo impasto
immediatamente dopo aver rimosso il
precedente carico di cialde a patate.
∙∙ Dopo l’uso, disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro e lasciate
raffreddare l’apparecchio con le piastre
di cottura aperte.
Consigli utili
∙∙ Per mantenere la friabilità delle cialde
a patate fritte, disponetele una di fianco
all’altra sulla griglia per farle raffreddare.
Se messe una sull’altra perderanno la
loro qualità croccante.
∙∙ Per poter ottenere una doratura
uniforme, tutti gli ingredienti devono
essere alla stessa temperatura.
Manutenzione e pulizia
∙∙ Prima di procedere alle operazioni di
pulizia dell’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro e
lasciate che l’apparecchio si raffreddi
completamente con le piastre di cottura
aperte.
∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
∙∙ Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
∙∙ Pulite la parte esterna dell’apparecchio
solo con un panno morbido appena
umido.
34
∙∙ Le piastre con rivestimento antiaderente
possono essere pulite con un panno
morbido umido, con una spazzola
morbida o con una spugna.
Ricetta base:
Ingredienti:
190 g di burro
150 g di zucchero
30 g di zucchero vanigliato
3 uova
375 g di farina
3 cucchiaini da tè di lievito in polvere
375 ml di acqua
Preparazione:
Sbattete il burro lasciato ammorbidire, lo
zucchero, lo zucchero vanigliato e le uova
sino a ottenere una consistenza cremosa.
Poi aggiungete delicatamente la farina
setacciata insieme al lievito e l’acqua.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali rifiuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
35
DK
Pommes frites vaffeljern
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Overdel
2. Indikatorlys
3. Håndtag
4. Bageflader
5. Ledning med stik
36
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙∙ For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via telefon
eller e-mail (se bilag).
∙∙ Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
∙∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
∙∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
∙∙ Slip-let fladerne kan
rengøres med en blød,
fugtig klud eller en blød
børste. Apparatets yderside
bør kun rengøres med en
blød, fugtig klud.
∙∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet
findes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙∙ Advarsel: Vaffeljernets
ydre bliver meget varmt
under brug. Udvis stor
forsigtighed for at undgå
forbrændinger. Berør aldrig
apparatets varme dele;
benyt altid håndtaget.
∙∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
--i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
--landbrugsvirksomheder,
--af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
--B&B pensionater.
∙∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år gamle), og også af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, hvis
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
∙∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙∙ Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
∙∙ Apparatet og dets ledning
37
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
∙∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
∙∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
-- efter brug,
-- i tilfælde af fejlfunktion,
-- inden rengøring af apparatet.
∙∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
∙∙ Placer vaffeljernet på en ryddet
varmefast overflade. Undlad at placere
og benytte vaffeljernet under overskabe
eller i nærheden af hængende
genstande såsom gardiner eller andre
brandbare materialer; benyt aldrig
vaffeljernet udendørs.
∙∙ Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn
når det er tændt eller stadig er varmt.
∙∙ For at undgå skader på kabinettet, må
apparatet ikke placeres eller benyttes
på eller nær varme overflader (f.eks.
kogeplader) eller åben ild.
38
∙∙ Ledningen må aldrig komme i berøring
med apparatets varme dele.
∙∙ Brug ikke håndtaget til at bære
apparatet.
∙∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Korrekt anvendelse
∙∙ Apparatet må kun bruges til fremstilling
af pommes frites vafler.
∙∙ Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Før brug
∙∙ Vask bagefladerne af med en fugtig klud
og tør dem omhyggeligt bagefter.
∙∙ Apparatet bør forvarmes 15 minutter
med låget lukket. Dette vil fjerne den
lugt der typisk opstår, når et vaffeljern
første gang tages i brug.
∙∙ Af den grund bør man sørge for
tilstrækkelig udluftning ved at åbne
vinduer eller balkondøre.
∙∙ Rens vaffeljernet bagefter som
beskrevet under Rengøring og
vedligehold.
∙∙ Af hygiejniske grunde bør den først
portion vafler kasseres når apparatet er
helt nyt.
∙∙ Lad apparatet køle af.
∙∙ Rengør derefter bagefladerne som
beskrevet i Rengøring og vedligehold.
Sådan bruges vaffeljernet
∙∙ Luk låget.
∙∙ Sæt stikket i stikkontakten. Indikatoren
lyser rødt.
∙∙ Forvarm vaffeljernet i ca. 5 minutter.
Derefter er det klar til brug. Når den
forudindstillede temperatur er opnået, vil
indikatorlyset slukke.
∙∙ Åben overdelen.
∙∙ Før brug bør de to slip-let flader smøres
med lidt olie eller fedtstof som er
velegnet til stegning og derfor kan tåle
opvarmning til høje temperaturer.
∙∙ Hæld kun dejen på den forreste halvdel
af den underste bageplade. For at
forhindre dejen i at flyde over, og for at
sikre den karakteristiske pommes frites
form, overfyld ikke. Vi anbefaler at der
bruges ca. 65 ml per bagecyklus.
∙∙ Luk det øverste låg ned og pres
forsigtigt for at få dejen til at spredes
jævnt.
∙∙ Bagetiden er almindeligvis 2-3 minutter,
afhængig af dejens konsistens.
∙∙ Åbn overdelen for at kontrollere
bruningsniveauet, og fjern forsigtigt
pommes frites vaflerne ved hjælp af
f.eks. en egnet spatel.
∙∙ For at undgå at beskadige slip-let
belægningen, bør man aldrig benytte
skarpe eller spidse genstande til at tage
vaflerne ud med.
∙∙ Skulle pommes frites vaflerne være
for lyse eller for mørke, skal bagetiden
justeres.
∙∙ Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart
efter at de færdigbagte pomme frites
vafler er taget ud.
∙∙ Efter brug bør stikket tages ud af
stikkontakten og apparatet bør køle helt
af med varmefladerne åbne.
Praktiske tips
∙∙ For at pommes frites vaflerne kan
forblive sprøde, bør de sættes til
afkøling på en bagerist ved siden af
hinanden. (Hvis de placeres oven på
hinanden, vil vaflerne blive bløde).
∙∙ For at opnå en ensartet bruning, bør alle
ingredienser have samme temperatur.
Rengøring og vedligehold
∙∙ Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet helt af med varmefladerne åbne.
∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
∙∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
∙∙ Apparatets yderside bør kun rengøres
med en blød, fugtig klud.
∙∙ Slip-let fladerne kan rengøres med en
blød, fugtig klud, en blød børste eller en
svamp.
39
Basis opskrift:
Ingredienser:
190 g smør
150 g sukker
30g vaniljesukker
3 æg
375 g mel
3 tsk. bagepulver
375 ml vand
Tilberedning:
Pisk det bløde smør, sukker, vaniljesukker
og æg til det er cremet. Derefter foldes
forsigtigt det sigtede mel med bagepulver
og det lunkne vand i.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
40
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
SE
Pommes frites våffeljärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Övre lock
2. Signallampa
3. Handtag
4. Stekplattor
5. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙∙ För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
apparaten bör repareras
ber vi dig kontakta vår
serviceavdelning per
telefon eller e-post (se
bilaga).
∙∙ Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
∙∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
∙∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
∙∙ “Non-stick”-plattorna kan
rengöras med en mjuk,
fuktad duk, en mjuk borste
41
eller en svamp. Torka
apparatens utsida med
fuktig duk.
∙∙ Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
∙∙ Varning: Apparatens
yttre ytor blir mycket heta
under användningen. Var
mycket försiktig så att du
inte bränner dig. Vidrör
inte apparatens heta delar;
använd endast handtaget.
∙∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
--i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
--i företag inom
jordbrukssektorn,
--för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
--för gäster i bed-and42
breakfast hus.
∙∙ Barn (minst 8 år gamla) och
även personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller
bristfällig erfarenhet och
kunskap får använda
denna apparat. Detta under
förutsättning att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner om hur
apparaten används och
förstår vilka riskerna är och
vilka säkerhetsåtgärder
som krävs.
∙∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
∙∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
∙∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
∙∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙∙ Låt inte sladden hänga fritt.
∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-- efter användning,
-- ifall apparaten skulle krångla,
-- innan apparaten rengörs.
∙∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙∙ Placera apparaten på en
värmebeständig yta från vilken alla
onödiga föremål städats bort. Placera
eller använd inte apparaten i närheten
av eller under väggskåp eller hängande
föremål såsom gardiner eller dylika
lättantändliga material; använd inte
apparaten utomhus.
∙∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är påkopplad eller ännu het.
∙∙ För att undvika skador på hölje bör du
inte placera eller använda apparaten
på eller i närheten av heta källor (t ex
spisplattor) eller öppen eld.
∙∙ Elsladden måste hållas på säkert
avstånd från apparatens heta delar.
∙∙ Använd inte handtaget för att bära
apparaten.
∙∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Korrekt användning
∙∙ Apparaten får endast användas för att
göra pommes frites våfflor.
∙∙ Annan användning än den som beskrivs
i denna bruksanvisning anses som
felaktig och kan leda till personskador
eller materiella skador.
Innan första användningen
∙∙ Torka plattorna med en fuktig duk och
torka dem torra.
∙∙ Låt apparaten värmas upp i 15 minuter
med locket stängt. Detta avlägsnar den
lukt som uppstår när man första gången
tar apparaten i bruk.
∙∙ Vädra ordentligt genom att öppna
fönster eller balkongdörrar.
∙∙ Rengör därefter våffeljärnet enligt
avsnittet Rengöring och skötsel.
∙∙ Av hygieniska skäl bör du kasta bort den
första omgången våfflor du tillagar när
apparaten är ny.
∙∙ Låt apparaten svalna.
∙∙ Rengör därefter plattorna enligt
beskrivningen i avsnittet Rengöring och
skötsel.
43
Användning
∙∙ Stäng våffeljärnets lock.
∙∙ Sätt stickproppen i vägguttaget.
Signallampan lyser rött.
∙∙ Låt våffeljärnet värmas upp i ca
5 minuter. Apparaten är klar för
användning. När den förinställda
temperaturen är nådd slocknar
signallampan.
∙∙ Öppna locket.
∙∙ Innan användningen borde “non stick”ytorna smörjas lätt med en liten mängd
olja eller fett som är speciellt ämnade för
stekning och som riskfritt kan upphettas
till höga temperaturer.
∙∙ Häll smeten endast i den främre halvan
av den nedre stekplattan. För att
förhindra att smeten svämmar över och
för att säkerställa att dina pommes frites
våfflor får de karakteristiska formerna
bör du inte fylla stekplattan för mycket.
Vi rekommenderar ca 65 ml smet per
omgång.
∙∙ Stäng locket och tryck lätt på lockets
handtag så att smeten sprider sig jämnt.
∙∙ Gräddningstiden är ca 2-3 minuter
beroende på sort av smet.
∙∙ Öppna det övre locket för att kontrollera
gräddningen och avlägsna försiktigt
pommes frites våfflorna med hjälp av en
lämplig spatel el dyl.
∙∙ För att förhindra att “non-stick”-ytan
skadas, bör du inte använda några
vassa eller skarpa föremål när du tar
bort maten.
∙∙ Om våfflorna är för ljusa eller mörka bör
du justera tillagningstiden.
∙∙ Häll ny smet i våffeljärnet så snart du
har tagit bort de färdiga våfflorna.
44
∙∙ Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen och låt apparaten svalna
med stekytorna öppna.
Praktiska råd
∙∙ För att bibehålla våfflornas frasighet bör
du lägga de färdiga våfflorna att svalna
bredvid varandra på ett galler. Lagda på
hög mister de sin frasighet.
∙∙ Alla ingredienser bör ha samma
temperatur för att våfflorna skall bli
jämnt bruna.
Rengöring och skötsel
∙∙ Dra stickproppen ur vägguttaget och
vänta, utan att stänga våffeljärnets
lock, tills apparaten har svalnat innan
rengöring påbörjas.
∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
∙∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
∙∙ Torka apparatens utsida med fuktig duk.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
∙∙ “Non-stick”-plattorna kan rengöras med
en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller
en svamp.
Basrecept:
Ingredienser:
190 g smör
150 g socker
30 g vaniljsocker
3 ägg
375 g mjöl
3 tsk bakpulver
375 ml vatten
Gör så här:
Vispa ihop det mjuka smöret, sockret,
vaniljsockret och äggen till en krämig smet.
Vänd försiktigt ner det siktade vetemjölet
blandat med bakpulver och ljummet vatten.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
45
FI
Tikkuvohvelirauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Yläkansi
2. Merkkivalo
3. Kahva
4. Vohvelilevyt
5. Liitäntäjohto ja pistotulppa
46
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laite tarvitsee
korjausta, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
∙∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
∙∙ Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
∙∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙∙ Pyyhi tarttumattomat
paistopinnat kostealla
liinalla, pehmeällä harjalla
tai pesusienellä. Pyyhi
laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla.
∙∙ Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
∙∙ Varoitus: Laitteen
kosketuspinnat ovat käytön
aikana erittäin kuumia.
Ole varovainen laitetta
käsitellessäsi välttyäksesi
palovammoilta. Älä koske
laitteen kuumiin osiin, käytä
vain kahvaa.
∙∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
--ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
--maatalousyritykset,
--hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
--aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
∙∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat), ja myös
henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, jos he ovat
valvonnan alaisena tai jos
heille on annettu tarkat
ohjeet laitteen käyttöä
varten.
∙∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
47
∙∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
∙∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-- käytön jälkeen,
-- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-- ennen laitteen puhdistamista.
∙∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
∙∙ Aseta laite tasaiselle, kuumuutta
kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta
tulenarkojen materiaalien ja esineiden,
kuten seinäkaappien tai verhojen alla.
Älä käytä laitetta ulkona.
∙∙ Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä
kuumaa laitetta ilman valvontaa.
∙∙ Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden
lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja
höyryjä.
∙∙ Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana
laitteen kuumista osista.
∙∙ Älä kanna laitetta kädensijasta
kiinnipitämällä.
48
∙∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
∙∙ Laitetta saa käyttää vain
tikkuvohveleiden valmistukseen.
∙∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
Ennen ensimmäistä käyttöä
∙∙ Pyyhi levyt kostealla liinalla ja kuivaa
perusteellisesti sen jälkeen.
∙∙ Kuumenna vohvelirautaa kansi
suljettuna noin 15 minuuttia. Näin
poistuu ensikäytölle tyypillinen haju.
∙∙ Sen takia täytyy varmistaa riittävä
tuuletus avaamalla ikkuna tai
parvekkeen ovi.
∙∙ Puhdista laite Laitteen puhdistus ja
hoito -kohdassa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
∙∙ Kun laite on uusi, ensimmäistä sillä
tehtyä vohveliannosta ei tulisi syödä
hygieniasyistä johtuen.
∙∙ Anna laitteen jäähtyä.
∙∙ Kuivaa sitten levyt kappaleessa Laitteen
puhdistus ja hoito olevan kuvauksen
mukaisesti.
Käyttö
∙∙ Sulje kansi.
∙∙ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Merkkivalo näyttää punaista.
∙∙ Esilämmitä vohvelirautaa noin 5
minuuttia, ja laite on käyttövalmis. Kun
esisäädetty lämpötila on saavutettu,
merkkivalo sammuu.
∙∙ Avaa yläkansi.
∙∙ Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt
levyt tulee rasvata kevyesti pienellä
määrällä paistamiseen tarkoitettua,
kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai
rasvaa.
∙∙ Kaada taikinaa vain alalevyn
etummaiselle puoliskolle. Älä lisää
taikinaa liikaa, ettei taikina virtaa yli ja
jotta taataan tyypillinen tikkuvohveleiden
muoto. Suosittelemme noin 65 ml:n
käyttöä paistokertaa kohti.
∙∙ Laske kansiosa alas ja paina kevyesti,
jotta taikina leviää tasaisesti.
∙∙ Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia
taikinan koostumuksesta.
∙∙ Avaa yläkansi, tarkista ruskeus ja poista
varoen tikkuvohvelit esim. sopivalla
lastalla.
∙∙ Jotta estetään tarttumattoman pinnan
vaurioituminen, älä poista ruokaa
terävillä tai teräväkärkisillä esineillä.
∙∙ Jos tikkuvohvelit ovat liian vaaleita tai
liian tummia, säädä paistoaikaa.
∙∙ Lisää uusi taikinaerä heti, kun olet
nostanut edelliset tikkuvohvelit pois.
∙∙ Käytön jälkeen irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
avattuna.
Käytännön neuvoja
∙∙ Jotta tikkuvohvelit säilyttäisivät
rapeutensa, aseta ne vierekkäin ritilälle
jäähtymään. Päällekkäin ladottaessa ne
menettävät rapeutensa.
∙∙ Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti,
tulee kaikkien taikinan aineiden olla
samanlämpöisiä.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä
paistopinnat avoimina.
∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
∙∙ Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla.
∙∙ Pyyhi tarttumattomat paistopinnat
kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai
pesusienellä.
Perusresepti:
Ainekset:
190 g voita
150 g sokeria
30 g vaniljasokeria
3 munaa
375 g vehnäjauhoja
3 tl leivinjauhetta
375 ml vettä
Valmistus:
Vatkaa pehmeä voi, sokeri, vaniljasokeri
ja munat kermaiseksi seokseksi. Sekoita
sitten joukkoon jauhot, johon on sekoitettu
leivinjauhe, sekä haalea vesi.
49
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
[email protected]
www.avkomponentti.fi
50
PL
Gofrownica do gofrów frytkowych
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywa
2. Wskaźnik świetlny
3. Uchwyt
4. Płyty opiekające
5. Przewód zasilający z wtyczką
Instrukcja bezpieczeństwa
∙∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
proszę skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
∙∙ Urządzenie nie jest
przystosowane by je
uruchamiać przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
∙∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
51
∙∙ Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
∙∙ Płyty pokryte warstwą
nieprzywierającą można
wycierać delikatną i
wilgotną ściereczką,
delikatną szczoteczką
lub gąbką. Zewnętrzną
powierzchnię gofrownicy
można czyścić wyłącznie
miękką, wilgotną
ściereczką.
∙∙ Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
∙∙ Ostrzeżenie: Podczas
pracy zewnętrzna
powierzchnia urządzenia
nagrzewa się do bardzo
wysokiej temperatury.
Należy zachować
52
szczególną ostrożność,
aby uniknąć oparzenia. Nie
dotykać żadnych gorących
elementów gofrownicy;
trzymać wyłącznie za
uchwyt.
∙∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
--kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
--agroturystyce;
--hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
--pensjonatach.
∙∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia
tylko wówczas, kiedy
znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane,
jak używać urządzenia
i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i
wymaganych środków
ostrożności.
∙∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
∙∙ Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
∙∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-- po zakończeniu pracy;
-- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Gofrownicę należy stawiać na
żaroodpornej powierzchni z dala od
innych przedmiotów. Nie ustawiać, ani
nie włączać urządzenia w pobliżu lub
poniżej: szafek wiszących lub innych
wiszących elementów, np. zasłon,
łatwopalnych materiałów; nie używać
gofrownicy na wolnym powietrzu.
Nie zostawiać włączonego lub
rozgrzanego urządzenia bez nadzoru.
Ostrzeżenie: Umieszczanie gofrownicy
na gorącej powierzchni, w pobliżu
53
źródeł ciepła, ognia czy wydzielających
się łatwopalnych oparów grozi jej
uszkodzeniem.
∙∙ Przewód zasilający powinien zawsze
znajdować się z dala od gorących
elementów gofrownicy.
∙∙ Nie używać uchwytu do przenoszenia
urządzenia.
∙∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
∙∙ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do przyrządzania gofrów frytkowych.
∙∙ Każdy inne użycie urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidłowe i może doprowadzić do
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
∙∙ Przetrzeć płyty opiekające wilgotną
ściereczką a następnie dokładnie
wytrzeć do sucha.
∙∙ Rozgrzewać gofrownicę przez 15 minut
z zamkniętą pokrywą. W ten sposób
usuwa się specyficzny zapach nowego
urządzenia.
∙∙ Z tego względu należy zapewnić w
pomieszczeniu odpowiednią wentylację,
otwierając okna lub drzwi balkonowe.
∙∙ Po użyciu, wyczyścić gofrownicę w
sposób opisany w punkcie Czyszczenie
i konserwacja.
∙∙ Ze względów higienicznych pierwszą
porcję gofrów przygotowanych z
54
użyciem nowego urządzenia należy
wyrzucić.
∙∙ Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
∙∙ Następnie wyczyścić płyty opiekające w
sposób opisany w punkcie Czyszczenie
i konserwacja.
Obsługa
∙∙ Zamknąć pokrywę.
∙∙ Włączyć urządzenie. Lampka kontrolna
zapali się na czerwono.
∙∙ Nagrzewać gofrownicę przez około 5
minut. Po tym czasie urządzenie jest
gotowe do pracy. Kiedy urządzenie
osiągnie ustawioną temperaturę, lampka
kontrolna zgaśnie.
∙∙ Otworzyć pokrywę.
∙∙ Przed użyciem, pokryć warstwy
ochronne płyt niewielką ilością tłuszczu
lub oleju przeznaczonego do smażenia
w wysokich temperaturach.
∙∙ Nałożyć ciasto tylko na przednią
połowę dolnej płyty. Aby zapobiec
przelaniu się ciasta oraz uzyskać
charakterystyczny kształt frytek, nie
nalewać za dużo. Zaleca się nalewać
około 65 ml na każdy cykl pieczenia.
∙∙ Zamknąć górną płytę i delikatnie
przycisnąć. Dzięki temu ciasto
rozprowadzi się równomiernie.
∙∙ Na ogół czas pieczenia wynosi od 2 do
3 minut, w zależności od rodzaju ciasta.
∙∙ Otworzyć pokrywę, aby sprawdzić
stopień przyrumienienia i w
odpowiednim momencie ostrożnie zdjąć
gofry frytkowe za pomocą np. szpatułki.
∙∙ Aby nie uszkodzić teflonowej
powierzchni płyty, nie używać do
zdejmowania żywności żadnych ostrych
czy szpiczastych narzędzi.
∙∙ Jeżeli gofry frytkowe są zbyt jasne albo
zbyt ciemne, odpowiednio przedłużyć
albo skrócić czas pieczenia.
∙∙ Wlać świeże ciasto do gofrownicy
bezpośrednio po wyjęciu upieczonych
gofrów frytkowych.
∙∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i poczekać aż
gofrownica ostygnie.
Porady praktyczne
∙∙ Aby zachować chrupkość gofrów
frytkowych, odstawić je do ostygnięcia,
jeden obok drugiego, na ruszcie. Jeżeli
zostaną ułożone jeden na drugim, stracą
chrupkość.
∙∙ Aby uzyskać równomierne
zarumienienie, wszystkie składniki
powinny mieć tę samą temperaturę.
Czyszczenie i konserwacja
∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego i poczekać na ostygnięcie
gofrownicy przy otwartych pokrywach.
∙∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
∙∙ Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy
można czyścić wyłącznie miękką,
wilgotną ściereczką.
∙∙ Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą
można wycierać delikatną i wilgotną
ściereczką, delikatną szczoteczką lub
gąbką.
Prosty przepis:
Składniki:
190 g masła
150 g cukru
30g cukru waniliowego
3 jajka
375 g mąki
3 łyżeczki proszku do pieczenia
375 ml wody
Przygotowanie:
Ubić razem miękkie masło, cukier, cukier
waniliowy i jaja, do uzyskania kremowej
masy. Następnie delikatnie dodać mąkę,
przesiewaną wraz z proszkiem do
pieczenia, oraz letnią wodę.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
55
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez firmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modyfikowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
56
GR
Βαφλομηχανή για μακρόστενες
βάφλες
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες
της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πάνω κάλυμμα
2. Ενδεικτική λυχνία
3. Χειρολαβή
4. Πλάκες μαγειρέματος
5. Καλώδιο με φις
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
Σε περίπτωση επισκευής,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
∙∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
∙∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
∙∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
57
μέρη της συσκευή.
καθαρίζετε τη συσκευή με
Χρησιμοποιήστε μόνο τη
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
λαβή.
υγρά.
∙∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις ∙∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
αντικολλητικές πλάκες με
χρήση ή παρόμοιες
ένα μαλακό υγρό πανί, με
χρήσεις, όπως για
μια μαλακή βούρτσα ή με
παράδειγμα:
ένα σπόγγο. Καθαρίστε την
--σε κουζίνες εταιρειών,
εξωτερική επιφάνεια της
σε γραφεία και άλλα
συσκευής μόνο με μαλακό
εργασιακά περιβάλλοντα,
υγρό πανί.
--σε γεωργικές εταιρείες,
∙∙ Για αναλυτικές
--από πελάτες σε
πληροφορίες για τον
ξενοδοχεία, πανδοχεία
καθαρισμό της συσκευής,
κτλ. και παρόμοιες
ανατρέξτε στην παράγραφο
εγκαταστάσεις,
«Καθαρισμός και
--σε ξενώνες που
φροντίδα».
σερβίρουν πρωινό.
∙∙ Προειδοποίηση:
∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
Κατά τη λειτουργία,
να χρησιμοποιηθεί από
οι θερμοκρασίες των
παιδιά (τουλάχιστον 8
εξωτερικών επιφανειών
χρονών) και από άτομα
της συσκευής είναι πολύ
με μειωμένες φυσικές,
υψηλές. Προσέχετε πολύ
αισθητήριες ή διανοητικές
για να αποφύγετε την
ικανότητες ή χωρίς
πρόκληση εγκαυμάτων.
πείρα και γνώσεις, εάν
Μην αγγίζετε τα θερμά
58
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
∙∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
∙∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
∙∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-- μετά τη χρήση,
-- σε περίπτωση βλάβης,
-- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
επιφάνεια που αντέχει τη θερμότητα
στην οποία δεν υπάρχουν εμπόδια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω
από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα,
όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη ή
είναι ακόμη ζεστή.
Για να αποφύγετε την πρόκληση
βλάβης στο περίβλημα, μην τοποθετείτε
τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή σε
γυμνές φλόγες.
Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της
συσκευής.
59
∙∙ Μην χρησιμοποιείτε τη λαβή για να
μεταφέρετε τη συσκευή.
∙∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Σωστή χρήση
∙∙ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για την παρασκευή μακρόστενων
βαφλών.
∙∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές
τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί
λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει
σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε
υλικά.
Πριν από την πρώτη χρήση
∙∙ Σκουπίστε τις πλάκες με ένα νωπό
πανί και, μετά, σκουπίστε τις μέχρι να
στεγνώσουν.
∙∙ Προθερμάνετε τη συσκευή για 15
λεπτά με κλειστά καπάκια. Με αυτό τον
τρόπο θα αφαιρεθεί η χαρακτηριστική
μυρωδιά που αναδύεται κατά την πρώτη
χρήση της βαφλομηχανής.
∙∙ Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα
ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
∙∙ Μετά, καθαρίστε τη βαφλομηχανή
όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
∙∙ Για λόγους υγιεινής, απορρίψτε τις
βάφλες που φτιάξατε από την πρώτη
δόση όταν η συσκευή είναι καινούρια.
∙∙ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
∙∙ Μετά, καθαρίστε τις πλάκες όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
60
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Λειτουργία
∙∙ Κλείστε τα καπάκια.
∙∙ Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο
στην πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία γίνεται
κόκκινη.
∙∙ Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή
για περίπου 5 λεπτά. Μετά την
προθέρμανση είναι έτοιμη για χρήση.
Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη
θερμοκρασία, θα σβήσει η ενδεικτική
λυχνία.
∙∙ Ανοίξτε το πάνω κάλυμμα.
∙∙ Πριν από τη χρήση θα πρέπει να
αλείψετε τις αντικολλητικές πλάκες με
μια μικρή ποσότητα λαδιού ή λίπους
το οποίο είναι ειδικό για τηγάνισμα
και μπορεί να θερμανθεί σε υψηλές
θερμοκρασίες με ασφάλεια.
∙∙ Τοποθετήστε τη ζύμη μόνο στο
μπροστινό μισό της κάτω πλάκας.
Για να μην ξεχειλίσει η ζύμη, αλλά και
για να εξασφαλίσετε ότι το σχήμα των
βαφλών θα είναι το σωστό, μην γεμίζετε
υπερβολικά. Συνιστάται η χρήση
περίπου 65 ml ανά κύκλο ψησίματος.
∙∙ Κλείστε το πάνω καπάκι και πιέστε
προς τα κάτω ελαφρά προκειμένου να
απλωθεί το μείγμα παντού ομοιόμορφα.
∙∙ Ο χρόνος ψησίματος είναι περίπου 2
έως 3 λεπτά, ανάλογα με τη φύση του
μείγματος.
∙∙ Ανοίξτε το πάνω κάλυμμα για να
ελέγξετε το βαθμό ψησίματος και
αφαιρέστε προσεκτικά τις βάφλες
χρησιμοποιώντας, για παράδειγμα, μια
κατάλληλη σπάτουλα.
∙∙ Για να αποφύγετε την πρόκληση
βλάβης στην αντικολλητική επικάλυψη,
μην χρησιμοποιείτε κανένα αιχμηρό ή
μυτερό αντικείμενο για να αφαιρέσετε το
φαγητό.
∙∙ Αν οι βάφλες είναι πολύ ανοιχτόχρωμες
ή σκουρόχρωμες, προσαρμόστε το
χρόνο ψησίματος.
∙∙ Γεμίστε με φρέσκια ζύμη αμέσως αφού
βγάλετε τις βάφλες.
∙∙ Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα, και αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει με τις πλάκες
ανοικτές.
Πρακτικές συμβουλές
∙∙ Για να διατηρήσετε την τραγανότητα
των βαφλών, τοποθετήστε τις τη μία
δίπλα στην άλλη επάνω σε μια σχάρα
για να κρυώσουν. Αν τις τοποθετήσετε
τη μία πάνω στην άλλη, θα χάσουν την
τραγανότητά τους.
∙∙ Για να πετύχετε ομοιόμορφο χρώμα,
πρέπει όλα τα υλικά να βρίσκονται στην
ίδια θερμοκρασία.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙∙ Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε
το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα,
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει με τις
πλάκες ψησίματος ανοικτές.
∙∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
∙∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες
ή ισχυρά απορρυπαντικά.
∙∙ Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της
συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί.
∙∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό
υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα σπόγγο.
Βασική συνταγή:
Υλικά:
190 γρ. βούτυρο
150 γρ. ζάχαρη
30 γρ. βανίλια
3 αυγά
375 γρ. αλεύρι
3 κ.γ. μπέικιν πάουντερ
375 ml νερό
Προετοιμασία:
Χτυπήστε το μαλακό βούτυρο, τη
ζάχαρη, τη βανίλια και τα αυγά μέχρι
να δημιουργηθεί ένα κρεμώδες μείγμα.
Μετά, προσθέστε σιγά σιγά το αλεύρι, το
οποίο έχει κοσκινιστεί μαζί με το μπέικιν
πάουντερ, και το νερό.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
61
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
62
RU
Вафельница для вафель в виде
картофеля фри
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Верхняя крышка
2. Индикаторная лампочка
3. Ручка
4. Жарочные плиты
5. Шнур питания со штепсельной
вилкой
Правила безопасности
∙∙ Чтобы избежать
несчастных случаев,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
потребуется ремонт,
свяжитесь, пожалуйста,
с нашим отделом
сервисного обслуживания
по телефону или по
электронной почте (см.
приложение).
∙∙ Эксплуатация прибора
с использованием
внешнего таймера или
отдельного устройства
дистанционного
управления не
допускается.
∙∙ Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
63
и дайте ему полностью
остыть.
∙∙ Во избежание поражения
электрическим током не
мойте электроприбор
жидкостями и не
погружайте его в
жидкости.
∙∙ Плиты с антипригарным
покрытием можно
очищать влажной мягкой
тканью, мягкой щеткой
или губкой. Снаружи
прибор можно протирать
мягкой увлажненной
тканью.
∙∙ Чтобы получить более
подробную информацию
по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста,
к разделу «Общий уход и
чистка».
∙∙ Предупреждение!
При работе наружная
поверхность прибора
сильно нагревается.
64
Будьте осторожны,
чтобы не получить
ожог. Не прикасайтесь к
нагревающимся частям
прибора, беритесь только
за ручку.
∙∙ Этот электроприбор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
--в кухнях для персонала,
расположенных в
магазинах, офисах
и в другой подобной
рабочей среде;
--в сельскохозяйственной
рабочей среде;
--постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
--в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
∙∙ Этот прибор может
использоваться детьми
(не моложе 8-летнего
возраста), а также
лицами с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только под
присмотром или после
того, как они научатся
пользоваться данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут возникнуть
при его использовании
и ознакомятся с
соответствующими
правилами техники.
∙∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙∙ Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
∙∙ Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру
питания детей младше 8
лет.
∙∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так
как они являются потенциальным
источником опасности, например,
удушья.
∙∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
∙∙ Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
∙∙ Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
-- после использования;
-- при любой неполадке;
-- перед чисткой прибора.
∙∙ При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
65
беритесь только за вилку.
∙∙ Установите прибор на теплостойкую
поверхность, свободную от других
предметов. Не устанавливайте
прибор или не пользуйтесь им вблизи
или под кухонными шкафами и такими
висячими предметами, как занавески
или другие легковоспламеняющиеся
материалы; не используйте прибор на
открытом воздухе.
∙∙ Не оставляйте прибор без присмотра,
когда он включен или еще не остыл.
∙∙ Чтобы не допустить повреждения
корпуса прибора, не ставьте прибор
на горячую поверхность или около
нее (на такую, например, как
конфорки кухонной плиты) или вблизи
открытого пламени.
∙∙ Шнур питания должен находиться
на достаточном удалении от
нагревающихся частей прибора.
∙∙ Не используйте ручку для
перемещения прибора.
∙∙ Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Использование по назначению
∙∙ Данный прибор должен
использоваться только для выпечки
вафель в форме картофеля фри.
∙∙ Любое иное использование, отличное
от описанного в данном руководстве,
должно рассматриваться как
ненадлежащее и может привести к
травме или материальному ущербу.
66
Перед первым включением
∙∙ Протрите жарочные плиты влажной
тканью, а затем тщательно их
просушите.
∙∙ Вафельницу следует предварительно
разогреть в течение 15 минут с
закрытыми крышками. Это позволит
удалить запах, который обычно
появляется при первом включении
вафельницы.
∙∙ По этой причине следует обеспечить
соответствующую вентиляцию,
открыв окна или двери балкона.
∙∙ После этого очистите вафельницу,
как указано в разделе «Общий уход и
чистка».
∙∙ Из гигиенических соображений
выбросьте первую порцию вафель,
испеченную в новом приборе.
∙∙ Дайте прибору остыть.
∙∙ Очистите жарочные плиты, как
указано в разделе «Общий уход и
чистка».
Работа
∙∙ Закройте крышки.
∙∙ Включите вилку шнура питания в
розетку. Индикаторная лапочка
загорается красным светом.
∙∙ Разогрейте вафельницу примерно
в течение 5 минут. После этого она
готова к работе. После достижения
заданной температуры индикаторная
лампочка гаснет.
∙∙ Откройте верхнюю крышку.
∙∙ Перед использованием нужно
смазать антипригарные поверхности
плит небольшим количеством
растительного масла или жира,
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
специально предназначенных для
жарки и пригодных для безопасного
нагревания до высокой температуры.
Вылейте тесто на переднюю
половину нижней плиты. Чтобы
не допустить перелива теста и
придать вафлям характерную форму
картофеля фри, не переполняйте
выемки. Мы рекомендуем
использовать примерно 65 мл теста
на цикл выпечки.
Закройте верхнюю крышку и слегка
на нее нажмите, чтобы обеспечить
равномерное растекание теста.
Время выпечки обычно составляет
две-три минуты, в зависимости от
вида теста.
Откройте верхнюю крышку, чтобы
проверить степень подрумянивания
и осторожно снимите вафли в форме
картофеля фри, используя, например,
соответствующую лопаточку.
Чтобы не повредить антипригарное
покрытие, не пользуйтесь для
снятия пищи с плиты острыми или
остроконечными предметами.
Если вафли в форме картофеля фри
окажутся слишком светлыми или
слишком темными, отрегулируйте
время выпечки.
Сразу же после снятия вафель в
форме картофеля фри залейте в
вафельницу новую порцию теста.
Закончив выпечку, выньте вилку из
розетки и дайте прибору остыть с
открытыми жарочными плитами.
Полезные советы
∙∙ Чтобы вафли в форме картофеля
фри оставались хрустящими,
положите их рядом друг с другом
на решетку для охлаждения. Если
положить их друг на друга, они
перестанут хрустеть.
∙∙ Чтобы добиться равномерного
подрумянивания, все ингредиенты
должны иметь одинаковую
температуру.
Общий уход и чистка
∙∙ Перед тем, как приступить к чистке,
выньте вилку из розетки и подождите,
пока прибор остынет с открытыми
жарочными плитами.
∙∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте прибор
и не погружайте его в воду.
∙∙ Нельзя использовать абразивные
или сильнодействующие моющие
средства.
∙∙ Снаружи прибор можно протирать
мягкой увлажненной тканью.
∙∙ Плиты с антипригарным покрытием
можно очищать влажной мягкой
тканью, мягкой щеткой или губкой.
67
Базовый рецепт
Ингредиенты:
190 г масла
150 г сахара
25-30 г ванильного сахара
3 яйца
375 г муки
3 ч. л. пекарного порошка
375 мл вода
Приготовление
Взбейте мягкое сливочное масло, сахар,
ванильный сахар и яйца до получения
кремообразной массы. Затем добавьте
ее в просеянную муку с пекарским
порошком и водой.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
68
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации,
грубого обращения с прибором, а
также на бьющиеся (стеклянные
и керамические) части. Данная
гарантия не нарушает ваших
законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения,
возникающие между потребителями
и продавцами при продаже товаров.
Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Вы можете по почте отправить
прибор с перечнем неисправностей
и приложенным кассовым чеком на
наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail:
[email protected]
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail:
[email protected]
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th floor
1000 Sofia, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail:
[email protected]
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail:
[email protected]
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail:
[email protected]
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail:
[email protected]
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail:
[email protected]
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail:
[email protected]
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
69
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
E-Mail:
[email protected]
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail:
[email protected]
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.:
[email protected]
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
70
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail:
[email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail:
[email protected]
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail:
[email protected]
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail:
[email protected]
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Sofia
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
E-Mail:
[email protected]
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail:
[email protected]
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail:
[email protected]
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail:
[email protected]
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.:
[email protected]
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail:
[email protected]
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail:
[email protected]
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail:
[email protected]
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
E-Mail:
[email protected]
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail:
[email protected]
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail:
[email protected]
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail:
[email protected]
Stand: 10.2018
71
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9587.0000 3/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
[email protected]