Metabo DSE 300 INTEC Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Oryginalna instrukcja obsugi 49
el    53
hu Eredeti használati utasítás 58
ru   
 62
DSE 280 Intec
DSE 300 Intec
2
)
3
3


8
3



3
DSE 280 Intec DSE 300 Intec
mm 93 93
mm 1,8 1,8
n
1
min
-1
(rpm)
14000 - 22000 14000 - 22000
n
2
min
-1
(rpm)
18000 18000
P
1
W 280 300
P
2
W 130 130
m kg (lbs) 1,2 ( 2.6) 1,3 ( 2.9)
a
h,
K
h
m/s
2
5 / 1,5 5 / 1,5
L
pA
,K
pA
dB(A) 81 / 3 81 / 3
L
WA
,K
WA
dB(A) 92 / 3 92 / 3
13.
*1) Serial Number: 00317.. *1) Serial Number: 00311..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011, EN 50581:2012
2018-04-25, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
! "
#
$ %
&
'
)
* +
(
6.24992
6.24971 6.24972
P 100 6.24958
P 280 6.24959
34 33747306.24994
6.24995
6.31592
6.24996 6.31593
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Dreieckschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Dreieckschleifer ist geeignet zum
Trockenschleifen von ebenen und gewölbten
Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen,
Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und
lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Arbeiten mit dem Schabermesser: Werkstückteile
können ab splittern. Verletzungsgefahr durch
scharfe Werkzeugkanten. Tragen Sie deshalb
Schutzbrille und Arbeitshandschuhe!
Verwenden Sie den Dreieckschleifer nicht für
Nassschliff!
Keine Flächen bearbeiten, die mit lösungsmittel-
haltigen Flüssigkeiten getränkt sind!
Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim
Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige
Dämpfe können entstehen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schiebeschalter (0/I)
2 Stellrad (Einstellung der Schwingzahl)
3 Absaugstutzen *
4 Innensechskantschraube *
5 Stopfen *
6 Sechskantschlüssel
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCHde
6
7 Deckel *
8 Staubfilter (ungebleicht) *
9 Staubkassette *
10 Schleifplatte (gelocht, mit Kletthaftung)
11 Feder
12 Innensechskantschraube
13 Gelochtes Haft-Schleifblatt *
14 Lamellen-Schleifplatte *
15 Absaugkanal
16 Draht
17 Verstopfung
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
7.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schalter (1) in Stellung „I“ bringen.
Ausschalten:
Schalter (1) in Stellung „O“ bringen.
7.2 Haft-Schleifblatt anbringen, abziehen
Anbringen
Haft-Schleifblatt (13) an die Schleifplatte (10)
drücken.
Abziehen
Haft-Schleifblatt (13) von der Schleifplatte (10)
abziehen.
7.3 Schwingzahl einstellen
Stellrad (2) drehen und Schwingzahl einstellen
(stufenlose Einstellung auch während des Betriebs
möglich).
Empfohlene Schwingzahleinstellungen für
verschiedene Werkstoffe
1 - 2 Kunststoff
3 - 4 Metall, Plexiglas
5 - 6 Holz
Empfohlene Schwingzahleinstellung für
verschiedene Bearbeitungsarten
5 - 6 Polieren (bei Verwendung von Haft-
Polierfilz, Haft -Schleifvlies oder Haft-
Reinigungsvlies)
7.4 Schleifplatte ausrichten
Sie können die Schleifplatte nach Bedarf in 60°-
Schritten aus richten.
Schleifplatte (10) nach unten ziehen.
Gleichzeitig die Schleifplatte (10) in die gewünschte
Stellung drehen.
Schleifplatte (10) loslassen, ggf. weiterdrehen, bis
sie einrastet.
7.5 Schleifplatte abnehmen, anbringen
Abnehmen
Haft-Schleifblatt (13) abziehen.
Innensechskantschraube (12) mit Sechskant-
schlüssel (6) lösen und heraus schrauben.
Feder (11) aus der Vertiefung in der Schleifplatte
(10) herausnehmen.
Schleifplatte (10) abnehmen.
Anbringen
Schleifplatte (10) so auflegen, dass sie einrastet
und sich nicht mehr drehen lässt.
Feder (11) in die Vertiefung in der Schleifplatte (10)
legen.
Innensechskantschraube (12) mit Sechskant-
schlüssel (6) fest schrauben.
7.6 Staubkassette abnehmen, anbringen
Abnehmen
Rasthaken an der Staubkassette (9) drücken und
die Staubkassette nach hinten herausziehen.
Anbringen
Rasthaken an der Staubkassette (9) drücken und
die Staubkassette bis zum Anschlag auf den Drei-
eckschleifer schieben.
Rasthaken muss am Dreieckschleifer einrasten.
7.7 Staubfilter wechseln
Staubkassette (9) abnehmen.
Deckel (7) abnehmen.
Staubfilter (8) herausziehen.
Neuen Staubfilter (8) so weit in die Staubkassette
(9) schieben, dass er nicht hervorsteht.
Deckel (7) anbringen.
Staubkassette (9) anbringen.
Absaugkanal reinigen
Absaugkanal reinigen, wenn er verstopft ist und die
Absaugung dadurch behindert wird.
Staubkassette (9) bzw. den Absaugstutzen (3)
abnehmen.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Reinigung, Wartung
9
DEUTSCH de
7
Schieben Sie einen etwa 20 cm langen Draht (16)
bis zur Biegung in den Absaugkanal (15), und lösen
Sie die Verstopfung (17).
Ggf. lässt sich die Verstopfung (17) auch mit
Pressluft lösen.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Haft-Schleifblatt haftet nicht mehr auf der
Schleifplatte
Mögliche Ursachen:
Kletthaftung der Schleifplatte ist verschmutzt oder
verschlissen.
Maßnahmen:
Schleifplatte (10) mit Bürste reinigen.
Schleifplatte (10) ersetzen.
Schleifplatte rastet beim Ausrichten nicht mehr
ein
Mögliche Ursache:
Sacklochbohrungen in der Schleifplatte sind
verstopft.
Maßnahme:
Schleifplatte (10) abnehmen und Sackloch-
bohrungen freiklopfen.
Ungenügende Absaugung
Mögliche Ursache (bei Verwendung der
Staubkassette):
Staubfilter ist mit Schleifstaub zugesetzt.
Maßnahme:
Staubfilter ausklopfen, ggf. wechseln.
Weitere mögliche Ursache:
Absaugkanal ist verstopft.
Maßnahmen:
Mit der Hand an den Dreieckschleifer klopfen.
Externe Absaugung anschließen und absaugen.
Absaugkanal reinigen, wie im Kapitel Wartung
beschrieben.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Gelochte Schleifplatte mit Kletthaftung (als
Ersatz)
B Lamellen-Schleifplatte mit selbstklebender
Folie mit Kletthaftung
C Selbstklebende Folie mit Kletthaftung (als
Ersatz)
D Gelochte Haft-Schleifblätter (Korund oder
Siliziumkarbid, verschiedene Körnung)
E Haft-Schleifvliese (verschiedene Körnung)
F Absaugstutzen mit Stopfen
G Staubkassette mit Deckel und Staubfilter
H Staubfilter (normal, ungebleicht)
I Saugschlauch (5 m lang)
J Übergangsstück (ø 35/58 mm, zum Ansetzen
des Saugschlauchs an Metabo Spezialsauger
und Metabo Allessauger)
K Anschlussstück (zum Ansetzen des
Saugschlauchs an Haushaltsstaubsauger)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10.1 Lamellen-Schleifplatte anbringen,
abnehmen
Anbringen
Lamellen-Schleifplatte (14) so aufsetzen, dass die
Kletthaftung nach unten und die Spitze nach vorn
zeigt. Außerdem müssen die zwei Stifte am Drei-
eckschleifer in den Bohrungen der Lamellen-
Schleifplatte (14) einrasten.
Innensechskantschraube (12) ohne Feder (11) mit
Sechskantschlüssel (6) festschrauben.
Abnehmen
Zum Abnehmen der Lamellen-Schleifplatte (14)
folgen Sie den Arbeitsschritten unter Anbringen in
umgekehrter Reihenfolge.
10.2 Absaugstutzen abnehmen, anbringen
Wenn Sie eine externe Staubabsaugung verwen-
den wollen, bringen Sie den Absaugstutzen an
Ihrem Dreieckschleifer an .
An den Absaugstutzen können Sie dann einen
Allessauger von Metabo oder ein anderes geeig-
netes Absauggerät anschließen.
Wenn Sie keine Staubabsaugung an den
Absaugstutzen (3) anschließen, müssen Sie den
Stopfen (5) aufstecken.
Abnehmen
Innensechskantschraube (4) mit Hilfe des Sechs-
kantschlüssels (6) lösen und herausschrauben.
Absaugstutzen (3) nach hinten herausziehen.
Anbringen
Absaugstutzen (3) von hinten bis zum Anschlag auf
den Dreieckschleifer schieben.
Innensechskantschraube (4) mit Hilfe des Sechs-
kantschlüssels (6) einsetzen und festschrauben.
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
17
18
16
DEUTSCHde
8
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe
enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den
Hausmüll, sondern sachgerecht an einer
Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
n
1
= Schwingzahl bei Leerlauf
n
2
= Schwingzahl bei Nennlast
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original Instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these triangle cutters, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The triangular base plate sander is suited for dry
grinding of flat and curved surfaces, wood, plastics,
NF metals, sheet steel and similar, primed and
painted surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Working with the scraping knife: Parts of the
workpiece may spilt off. Danger of injury from sharp
tool edges. Therefore you must wear goggles and
work gloves!
Do not use the triangle cutter for wet polishing!
Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents!
Do not process wet coatings! The surface heats up
during processing and toxic vapours may develop.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some of these substances include: lead (in paint
containing lead), mineral dust (from bricks,
concrete etc.), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
See page 2.
1 Slide switch (0/I)
2 Adjusting wheel (setting the oscillating
frequency)
3 Extractor connection piece *
4 Hexagon socket screw *
5 Plugs *
6 Hexagon spanner
7 Cover *
8 Dust filter (unbleached) *
9 Dust cassette *
10 Grinding plate (perforated, with hook and loop
backing)
11 Spring
12 Hexagon socket screw
13 Perforated adhesive sanding sheet *
14 Ribbed sanding plate *
15 Suction channels
16 Wire
17 Block
*depending on equipment/not in scope of delivery
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISHen
10
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 ma upstream.
7.1 Switching On and Off
Switching on:
Move switch (1) to "I" position.
Switching off:
Move switch (1) to "O" position.
7.2 Attaching, removing adhesive sanding
sheet
To fit
Press adhesive sanding sheet (13) on to the
sanding plate (10).
Removal
Remove adhesive sanding sheet (13) from the
sanding plate (10).
7.3 Setting the oscillating frequency
Rotate adjustment setting wheel (2) and set
oscillation speed (smooth setting possible, even
during operation).
Recommended oscillation settings for different
materials
1 - 2 Plastic
3 - 4 Metal, Plebeians
5 - 6 Wood
Recommended oscillation settings for different
activities
5 - 6 Polishing (when using adhesive polishing
felt, adhesive polishing fleece or adhesive
cleaning fleece)
7.4 Aligning grinding plate
You can align the grinding plate in 60° steps as
required.
Move grinding plate (10) down.
At the same time, rotate the grinding plate (10) into
the desired position.
Release grinding plate (10), if necessary, continue
turning until it locks.
7.5 Removing, attaching grinding plate
Removal
Remove the adhesive sanding sheet (13).
Loosen hexagon socket screw (12) with hexagon
spanner (6) and screw out.
Remove spring (11) from the insert in the grinding
plate (10).
Remove grinding plate (10).
To fit
Place the grinding plate (10) such that it locks and
can no longer be rotated.
Place spring (11) into the insert in the grinding plate
(10).
Screw hexagon socket screw (12) with hexagon
spanner (6).
7.6 Removing, attaching dust cassette
Removal
Push the locking hook on the dust cassette (9) and
remove the dust cassette from the back.
To fit
Push the locking hook on the dust cassette (9) and
insert the dust cassette to the stop on the triangle
cutter.
Locking hook must lock on the triangle cutter.
7.7 Changing dust filter
Remove dust cassette (9).
Remove cover (7).
Remove dust filter (8).
Push new dust filter (8) so far into the dust cassette
(9) that is does not protrude.
Attach cover (7).
Attach dust cassette (9).
Clean suction channel
Clean suction channel if it is blocked and is thereby
hindering the extraction.
Remove dust cassette (9) or the extraction sockets
(3).
6. Commissioning
7. Use
8. Cleaning, Maintenance
9
17
18
16
ENGLISH en
11
Push a roughly 20 cm-long wire (16) into the suction
channel (15) as far as the bend and loosen the block
(17).
If necessary, the block (17) can also be loosened
with compressed air.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Adhesive sanding sheet no longer sticks to the
grinding plate
Possible causes:
Hook and loop backing of the grinding plate is dirty
or worn.
Actions:
Clean grinding plate (10).
Replace grinding plate (10).
Grinding plate no longer locks during
alignment
Possible causes:
Blind holds in the grinding plate are blocked.
Action:
Remove grinding plate (10) and knock free the blind
holes.
Insufficient suction
Possible cause (when using the dust cassette):
Dust filter is blocked with grinding dust.
Action:
Knock out dust filter, or replace if required.
Other possible causes:
Suction channel is blocked.
Actions:
Use the hand to knock on the triangle cutter.
Connection external suction and extract.
Clean suction channel as described in the chapter
Maintenance.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Perforated grinding plate with hook and loop
backing (as replacement)
B Ribbed grinding plate with self-adhesive film
with hook and loop backing
C Self-adhesive film with hook and loop backing
(as replacement)
D Perforated adhesive sanding sheets
(corundum or silicon carbide, various grain
sizes)
E Adhesive polishing fleece (different grain sizes)
F Extraction sockets with plugs
G Dust cassette with cover and dust filter
H Dust filter (normal, unbleached)
I Suction hose (5 m long)
J Transition piece (ø 35/58 mm, for connecting
the suction hose to the Metabo special vacuum
cleaner and Metabo general vacuum cleaner)
K Connection piece (for connecting the suction
hose to a domestic vacuum cleaner)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10.1 Attaching, removing ribbed grinding
plate
To fit
Position ribbed grinding plate (14) such that the
hook and loop backing faces downwards and the
peaks are facing forwards. In addition, the two rods
on the triangle cutter lock in the holes in the ribbed
grinding plate (14).
Tighten hexagon socket screw (12) without spring
(11) with hexagon spanner (6).
Removal
To remove the ribbed grinding plate (14), follow the
work steps for attaching it, in the reverse order.
10.2 Removing, attaching extraction sockets
If you want to use external dust extraction, connect
the extraction sockets to your triangle cutter.
A general vacuum cleaner from Metabo or another
suitable suction device can be connected to the
extraction socket.
If you do not connect a dust extractor to the
extraction sockets (3), you must insert the plugs (5).
Removal
Loosen and remove hexagon socket screw (4)
using the hexagon spanner (6).
Pull out extraction sockets (3) backwards.
To fit
Push extraction sockets (3) from the back to the
stop on the triangle cutter.
Insert and tighten hexagon socket screw (4) using
the hexagon spanner (6).
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Always dispose of sanding dust at special collection
points for hazardous waste not with the household
waste as the dust may contain hazardous materials.
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
ENGLISHen
12
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
n
1
= Oscillating frequency at idle speed
n
2
= Oscillating frequency at rated load
P
1
= Rated input
P
2
= Power output
m = weight
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h
=vibration emission value
(surface grinding)
K
h
=Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
L
pa
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pa
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces ponceuses triangulaires, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La ponceuse triangulaire sert à poncer à sec des
surfaces planes et bombées, du bois, des
plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et
des surfaces mastiquées et peintes.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Travail avec le racloir : les pièces à usiner peuvent
sauter. Risque de blessure par les bords aiguisés
de l'outil. Porter donc des lunettes de protection et
des gants de travail !
Ne pas utiliser la ponceuse triangulaire pour le
ponçage humide !
Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants !
Ne pas travailler sur des revêtements humides !
Lors du travail, la surface chauffe et des vapeurs
toxiques peuvent se former.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Interrupteur à coulisse (0/I)
2 Roue de réglage (réglage de la vitesse
d'oscillation)
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
14
3 Tubulure d'aspiration *
4 Vis à six pans *
5 Bouchons *
6 Clé à six pans
7 Couvercle *
8 Filtre à poussière (non blanchi) *
9 Cassette de réception des poussières *
10 Plateau abrasif (troué, à bandes auto-
agrippantes)
11 Ressort
12 Vis à six pans
13 Feuille abrasive auto-agrippante trouée *
14 Plateau abrasif à lamelles *
15 Canal d'aspiration
16 Fil
17 Obstruction
*suivant équipement / non compris dans la
fourniture
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
7.1 Marche/arrêt
Mise en marche :
Mettre l'interrupteur (1) en position « I ».
Arrêt :
Mettre l'interrupteur (1) en position « O ».
7.2 Pose/retrait de la feuille abrasive auto-
agrippante
Montage
Appuyer la feuille abrasive auto-agrippante (13) sur
le plateau abrasif (10).
Démontage
Retirer la feuille abrasive auto-agrippante (13) du
plateau abrasif (10).
7.3 Réglage de la vitesse d'oscillation
Tourner la roue de réglage (2) et régler la vitesse
d'oscillation (réglage continu possible également
pendant le fonctionnement).
Réglages recommandés de la vitesse
d'oscillation pour différents matériaux
1 - 2 Plastique
3 - 4 Métal, plexiglas
5 - 6 Bois
Réglages recommandés de la vitesse
d'oscillation pour différents types de
traitement
5 - 6 Polissage (en cas d'utilisation de disque de
lustrage en feutre auto-agrippant, de
disque de ponçage en nylon abrasif auto-
agrippant ou de disque de nettoyage auto-
agrippant)
7.4 Orientation du plateau abrasif
Vous pouvez orienter le plateau abrasif, en fonction
des besoins, par paliers de 60°.
Tirer le plateau abrasif (10) vers le bas.
Tourner en même le plateau abrasif (10) dans la
position souhaitée.
Lâcher le plateau abrasif (10), le cas échéant, le
laisser tourner jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7.5 Montage/démontage du plateau abrasif
Démontage
Retirer la feuille abrasive auto-agrippante (13).
Desserrer et dévisser la vis à six pans (12) avec la
clé à six pans (6).
Retirer le ressort (11) de la cavité se trouvant dans
le plateau abrasif (10).
Retirer le plateau abrasif (10).
Montage
Poser le plateau abrasif (10) de sorte qu'il
s'enclenche et ne puisse plus tourner.
Poser le ressort (11) dans la cavité se trouvant dans
le plateau abrasif (10).
Visser fermement la vis à six pans (12) avec la clé à
six pans (6).
7.6 Montage/démontage de la cassette de
réception des poussières
Démontage
Pousser le crochet d'encliquetage sur la cassette
de réception des poussières (9) et tirer vers l'arrière
la cassette de réception des poussières.
Montage
Pousser le crochet d'encliquetage sur la cassette
de réception des poussières (9) puis la cassette de
réception des poussières jusqu'à la butée sur la
ponceuse triangulaire.
Le crochet d'encliquetage doit s'encliqueter sur la
ponceuse triangulaire.
7.7 Changement du filtre à poussière
Retirer la cassette de réception des poussières (9).
Retirer le couvercle (7).
Tirer le filtre à poussière (8).
6. Mise en service
7. Utilisation
9
FRANÇAIS fr
15
Pousser le nouveau filtre à poussière (8) dans la
cassette de réception des poussières (9) de sorte
qu'il ne dépasse pas.
Poser le couvercle (7).
Poser la cassette de réception des poussières (9).
Nettoyage du canal d'aspiration
Nettoyer le canal d'aspiration lorsqu'il est obstrué,
ce qui entrave l'aspiration.
Tirer la cassette de réception des poussières (9) ou
la tubulure d'aspiration (3).
Pousser un fil (16) d'environ 20 cm de long jusqu'à
la courbure dans le canal d'aspiration (15), puis
éliminez l'obstruction (17).
Le cas échéant, vous pouvez venir à bout de
l'obstruction (17) avec de l'air comprimé.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
La feuille abrasive auto-agrippante n'adhère
plus au plateau abrasif.
Causes possibles :
Les bandes auto-agrippantes du plateau abrasif est
sale ou usé.
Mesures à prendre :
Nettoyer le plateau abrasif (10) avec une brosse.
Changer le plateau abrasif (10).
Le plateau abrasif ne s'enclenche plus lors de
son alignement.
Cause possible :
Les trous borgnes dans le plateau abrasif sont
obstrués.
Mesure à prendre :
Retirer le plateau abrasif (10) et tapoter sur les trous
borgnes.
Aspiration insuffisante
Cause possible (en cas d'utilisation de la cassette
de réception des poussières) :
Le filtre à poussière est encrassé par de la
poussière de ponçage.
Mesure à prendre :
Débourrer le filtre à poussière, le cas échéant, le
remplacer.
Autre cause possible :
Le canal d'aspiration est obstrué.
Mesures à prendre :
Taper sur la ponceuse triangulaire avec la main.
Raccorder l'aspiration externe et aspirer.
Nettoyer le canal d'aspiration, comme décrit dans le
chapitre Maintenance.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Voir page 4.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Plateau abrasif troué à bandes auto-
agrippantes (de rechange)
B Plateau abrasif à lamelles avec feuille
autocollante à bandes auto-agrippantes
C Feuille autocollante trouée à bandes auto-
agrippantes (de rechange)
D Feuille abrasive auto-agrippante trouée (en
corindon ou carbure de silicium, différent grain)
E Disque de ponçage en nylon abrasif auto-
agrippant (différent grain)
F Tubulure d'aspiration avec bouchons
G Cassette de réception des poussières avec
couvercle et filtre d'aspiration
H Filtre d'aspiration (normal, non blanchi)
I Flexible d'aspiration (5 m de long)
J Réducteur (diamètre de 35/58 mm, pour placer
le flexible d'aspiration sur l'aspirateur spécial
Metabo et l'aspirateur universel Metabo)
K Raccord (pour placer le flexible d'aspiration sur
l'aspirateur domestique)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10.1 Montage/démontage du plateau abrasif à
lamelles
Montage
Poser le plateau abrasif à lamelles (14) de sorte que
les bandes auto-agrippantes soient positionnées
vers le bas et la pointe vers le haut. Par ailleurs, les
deux pointes sur la ponceuse triangulaire doivent
s'enclencher dans les trous du plateau abrasif à
lamelles (14).
Visser fermement la vis à six pans (12) sans ressort
(11) à l'aide de la clé à six pans (6).
Démontage
Pour démonter le plateau abrasif à lamelles (14),
suivre les mêmes étapes de travail que pour le
montage, mais dans l'ordre inverse.
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
17
18
16
10. Accessoires
FRANÇAISfr
16
10.2 Montage/démontage de la tubulure
d'aspiration
Si vous souhaitez utiliser un système d'aspiration
externe, monter la tubulure d'aspiration sur votre
ponceuse triangulaire.
Vous pouvez raccorder un aspirateur universel
Metabo ou un autre aspirateur approprié à la
tubulure d'aspiration.
Si vous ne raccordez aucun système d'aspiration à
la tubulure d'aspiration (3), vous devez fixer les
bouchons (5).
Démontage
Desserrer et dévisser la vis à six pans (4) à l'aide de
la clé à six pans (6).
Tirer vers l'arrière la tubulure d'aspiration (3).
Montage
Pousser la tubulure d'aspiration (3) de l'arrière
jusqu'à la butée sur la ponceuse triangulaire.
Introduire et visser fermement la vis à six pans (4) à
l'aide de la clé à six pans (6).
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du ponçage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
n
1
= vitesse d'oscillation à vide
n
2
= vitesse d'oscillation en charge nominale
P
1
= puissance absorbée
P
2
= puissance débitée
m = poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
h
=valeur d'émission des vibrations
(Meulage de surfaces)
K
h
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
driehoekschuurmachines, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De driehoekschuurmachine is geschikt voor het
droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout,
kunststof, NF-metaal, plaatstaal, e.d., en van
geplamuurde en gelakte vlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Werken met het schraapmes: delen van het
werkstuk kunnen afsplinteren. Gevaar voor letsel
door scherpe randen van het gereedschap. Draag
daarom een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Gebruik de driehoekschuurmachine niet om er nat
mee te schuren!
Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen!
Bewerk geen bevochtigde afwerklagen! Tijdens de
werkzaamheden wordt het oppervlak warm
waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. stofmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Schuifschakelaar (0/I)
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
18
2 Stelknop (instelling van de trilfrequentie)
3 Afzuigaansluitstuk *
4 Binnenzeskantschroef *
5 Stop *
6 Binnenzeskantsleutel
7 Deksel *
8 Stoffilter (niet gebleekt) *
9 Stofcassette *
10 Schuurplaat (geperforeerd, met
klittenbandbevestiging)
11 Veer
12 Binnenzeskantschroef
13 Geperforeerd klevend schuurpapier *
14 Lamellen-schuurplaat *
15 Afzuigkanaal
16 Draad
17 Verstopping
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
7.1 In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schakelaar (1) in stand "I" brengen.
Uitschakelen:
Schakelaar (1) in stand "O" brengen.
7.2 Klevend schuurpapier aanbrengen,
verwijderen
Aanbrengen
Klevend schuurpapier (13) tegen de schuurplaat
(10) drukken.
Verwijderen
Klevend schuurpapier (13) van de schuurplaat (10)
trekken.
7.3 Trilfrequentie instellen
Stelknop (2) draaien en trilfrequentie instellen
(traploze instelling is ook tijdens het gebruik
mogelijk).
Aanbevolen trilfrequentie voor verschillende
materialen
1 - 2 Kunststof
3 - 4 Metaal, plexiglas
5 - 6 Hout
Aanbevolen trilfrequentie voor verschillende
soorten bewerkingen
5 - 6 Polijsten (bij gebruik van klevend polijstvilt,
klevend schuurvlies of klevend
reinigingsvlies)
7.4 Schuurplaat instellen
U kunt de schuurplaat indien nodig in stappen van
60° instellen.
Schuurplaat (10) naar beneden trekken.
Gelijktijdig de schuurplaat (10) in de gewenste
positie draaien.
Schuurplaat (10) loslaten, indien nodig verder
draaien, totdat hij vast klikt.
7.5 Schuurplaat verwijderen, aanbrengen
Verwijderen
Klevend schuurpapier (13) verwijderen.
Binnenzeskantschroef (12) met zeskantsleutel (6)
los maken en eruit draaien.
Veer (11) uit de verlaging in de schuurplaat (10)
halen.
Schuurplaat (10) verwijderen.
Aanbrengen
Schuurplaat (10) zo plaatsen, dat hij vast klikt en
niet meer gedraaid kan worden.
Veer (11) in de verdieping van de schuurplaat (10)
plaatsen.
Binnenzeskantschroef (12) met zeskantsleutel (6)
vast draaien.
7.6 Stofcassette verwijderen, aanbrengen
Verwijderen
Vergrendelhaken aan de stofcassette (9) indrukken
en de stofcassette naar achteren eruit trekken.
Aanbrengen
Vergrendelhaken aan de stofcassette (9) indrukken
en de stofcassette tot aan de aanslag van
dedriehoekschuurmachine schuiven.
Vergrendelhaken moeten vast klikken aan de
driehoekschuurmachine.
7.7 Stoffilter vervangen
Stofcassette (9) verwijderen.
Deksel (7) verwijderne.
Stoffilter (8) eruit trekken.
Nieuwe stoffilter (8) zo ver in de stofcassette (9)
schuiven, zodat hij niet eruit steekt.
Deksel (7) aanbrengen.
Stofcassette (9) aanbrengen.
6. Ingebruikname
7. Gebruik
9
NEDERLANDS nl
19
Afzuigkanaal reinigen
Afzuigkanaal reinigen, indien hij is verstopt en de
afzuiging hierdoor wordt belemmerd.
Stofcassette (9) resp. het afzuigaansluitstuk (3)
verwijderen.
Schuif een ongeveer 20 cm lange draad (16) tot aan
de buiging in het afzuigkanaal (15) en verhelp de
verstopping (17).
Indien nodig kan de verstopping (17) ook met
perslucht worden losgemaakt.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Klevend schuurpapier kleeft niet meer op de
schuurplaat
Mogelijke oorzaken:
klittenband van de schuurplaat is verontreinigd of
versleten.
Maatregelen:
Schuurplaat (10) met een borstel reinigen.
Schuurplaat (10) vervangen.
Schuurplaat klikt bij het instellen niet meer vast
Mogelijke oorzaak:
blinde gaten in de schuurplaat zijn verstopt.
Maatregel:
Schuurplaat (10) verwijderen en blinde gaten
schoon kloppen.
Onvoldoende afzuiging
Mogelijke oorzaak (bij gebruik van de stofcassette):
stoffilter wordt door schuurstof geblokkeerd.
Maatregel:
stoffilter schoon kloppen, indien nodig vervangen.
Verdere mogelijke oorzaak:
afzuigkanaal is verstopt.
Maatregelen:
met de hand tegen de driehoekschuurmachine
kloppen.
Externe afzuiging aansluiten en afzuigen.
Afzuigkanaal reinigen zoals beschreven in
hoofdstuk Onderhoud.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Zie pagina 4.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Geperforeerde schuurplaat met
klittenbandbevestiging (reserve)
B Lamellen-schuurplaat met zelfklevende folie
met klittenbandbevestiging
C Zelfklevende folie met klittenbandbevestiging
(reserve)
D Geperforeerd klevend schuurpapier (korund of
siliciumcarbid, diverse korrelingen)
E Klevend schuurvlies (diverse korrelingen)
F Afzuigaansluitstuk met stop
G Stofcassette met deksel en stoffilter
H Stoffilter (normaal, niet gebleekt)
I Zuigslang (5 m lang)
J Overgangsstuk (ø 35/58 mm, voor het
aansluiten van de zuigslang aan een speciale
Metabo zuiger en universele Metabo zuiger)
K Aansluitstuk (voor het aansluiten van de
zuigslang aan een gangbare stofzuiger)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10.1 Lamellen schuurplaat aanbrengen,
verwijderen
Aanbrengen
Lamellen schuurplaat (14) zo plaatsen, dat de
klittenband naar beneden en de punt naar voren is
gericht. Bovendien moeten de twee pennen vast
klikken in de driehoekschuurmachine in de
boorgaten van de lamellen schuurplaat (14).
Binnenzeskantschroef (12) zonder veer (11) met
binnenzeskantsleutel (6) vast draaien.
Verwijderen
Voor het verwijderen van de lamellen schuurplaat
(14) voert u de stappen onder Aanbrengen in de
omgekeerde volgorde uit.
10.2 Afzuigaansluitstuk verwijderen,
aanbrengen
Als u een externe stofafzuiging wilt gebruiken, dient
u het afzuigaansluitstuk aan de
driehoekschuurmachine aan te brengen.
Aan het afzuigaansluitstuk kunt u vervolgens een
universele zuiger van Metabo of een andere
geschikte zuiger aansluiten.
Als u geen stofzuiger aan het afzuigaansluitstuk (3)
wilt aansluiten, moet u de stop (5) erop drukken.
Verwijderen
Binnenzeskantschroef (4) met behulp van de
zeskantsleutel (6) los draaien en eruit draaien.
Afzuigaansluitstuk (3) naar achteren eruit trekken.
Aanbrengen
Afzuigaansluitstuk (3) van achteren tot aan de
aanslag op de driehoekschuurmachine schuiven.
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
17
18
16
10. Toebehoren
NEDERLANDSnl
20
Binnenzeskantschroef (4) met behulp van de
binnenzeskantsleutel (6) plaatsen en vast draaien.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
n
1
= trilfrequentie bij nullast
n
2
= trilfrequentie bij nominale last
P
1
= nominaal ingangsvermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h
=trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici triangolari, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La levigatrice angolare è indicata per la levigatura a
secco di superfici piane e ondulate, legno, materie
plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e
simili, nonché per superfici stuccate e verniciate.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Lavorare con il raschietto: dai pezzi in lavorazione
possono staccarsi delle schegge. Pericolo di lesioni
per utensili con bordi affilati. Indossare quindi
occhiali protettivi e guanti da lavoro!
Non utilizzare la levigatrice angolare per la
levigatura a umido!
Non utilizzare il dispositivo su superfici intrise di
liquidi contenenti solventi!
Non utilizzare il dispositivo su rivestimenti umidi!
Durante la lavorazione, la superficie si scalda e si
possono produrre vapori nocivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Interruttore a scorrimento (0/I)
2 Rotellina di regolazione (impostazione del
numero di oscillazioni)
3 Bocchetta di aspirazione *
4 Vite con esagono incassato *
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Sintesi
ITALIANOit
22
5 Tappo *
6 Chiave esagonale
7 Coperchio *
8 Filtro antipolvere (non sbiancato) *
9 Cassetta raccoglipolvere *
10 Piastra di levigatura (forata, con attacco a
autoaderente)
11 Molla
12 Vite con esagono incassato
13 Disco di levigatura adesivo forato *
14 Piastra di levigatura a lamelle *
15 Canale di aspirazione
16 Filo
17 Intasamento
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
7.1 Attivazione/disattivazione
Accensione:
Portare l'interruttore (1) in posizione "I".
Spegnimento:
Portare l'interruttore (1) in posizione "O".
7.2 Applicazione e distacco del disco di
levigatura adesivo
Applicazione
Premere il disco di levigatura (13) contro la piastra
di levigatura (10).
Distacco
Staccare il disco di levigatura (13) dalla piastra (10).
7.3 Regolazione del numero di oscillazioni
Agire sulla rotellina di regolazione (2) per impostare
il numero di oscillazioni (regolazione continua
possibile anche durante il funzionamento).
Numero di oscillazioni consigliate per diversi
materiali
1 - 2 plastica
3 - 4 metallo, plexiglas
5 - 6 legno
Numero di oscillazioni consigliate per diversi
tipi di lavorazione
5 - 6 lucidatura (con l'uso del feltro per lucidatura
adesivo, tessuto non tessuto per levigatura
adesivo o tessuto non tessuto per pulizia
adesivo)
7.4 Regolazione della piastra di levigatura
La piastra di levigatura può essere regolata
all'occorrenza con passi da 60°.
Abbassare la piastra di levigatura (10).
Nello stesso tempo, portare la piastra di levigatura
(10) nella posizione desiderata.
Rilasciare la piastra di levigatura (10) e, se
necessario, continuare a girarla finché scatta in
posizione.
7.5 Rimozione/applicazione della piastra di
levigatura
Rimozione
Staccare il disco di levigatura adesivo (13).
Svitare la vite con esagono incassato (12) con la
chiave esagonale (6).
Estrarre la molla (11) dall'apposito vano nella
piastra di levigatura (10).
Rimuovere la piastra di levigatura (10).
Applicazione
Posizionare la piastra di levigatura (10) in modo che
scatti in posizione e non si possa più girare.
Posizionare la molla (11) nell'apposito vano della
piastra di levigatura (10).
Serrare a fondo la vite con esagono incassato (12)
con la chiave esagonale (6).
7.6 Rimozione/applicazione della cassetta
raccoglipolvere
Rimozione
Premere il gancio di arresto sulla cassetta
raccoglipolvere (9) ed estrarre la cassetta da dietro.
Applicazione
Premere il gancio di arresto sulla cassetta
raccoglipolvere (9) e spingere la cassetta fino
all'arresto contro la levigatrice triangolare.
Il gancio di arresto deve scattare in posizione sulla
levigatrice triangolare.
7.7 Sostituzione del filtro antipolvere
Estrarre la cassetta raccoglipolvere (9).
Rimuovere il coperchio (7).
Estrarre il filtro antipolvere (8).
Inserire il nuovo filtro antipolvere (8) nella cassetta
raccoglipolvere (9), in modo che non sporga.
Applicare il coperchio (7).
Applicare la cassetta raccoglipolvere (9).
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
9
ITALIANO it
23
Pulizia del canale di aspirazione
Pulire il canale di aspirazione se un'eventuale
ostruzione impedisce l'aspirazione.
Rimuovere la cassetta raccoglipolvere (9) o la
bocchetta di aspirazione (3).
Inserire un filo (16) lungo circa 20 cm fino alla curva
nel canale di aspirazione (15) e rimuovere
l'ostruzione (17).
In certi casi è possibile rimuovere l'ostruzione (17)
con aria compressa.
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un
aspirapolvere.
Il disco di levigatura adesivo non aderisce più
alla piastra di levigatura
Possibili cause:
L'attacco a autoaderente della pietra di levigatura è
sporco o usurato.
Rimedi:
Pulire la pietra di levigatura (10) con una spazzola.
Sostituire la piastra di levigatura (10).
La piastra di levigatura non scatta più in
posizione durante la regolazione
Possibile causa:
I fori ciechi della piastra di levigatura sono ostruiti.
Rimedio:
Staccare la piastra di levigatura (10) e pulire i fori
ciechi assestando dei leggeri colpi.
Aspirazione insufficiente
Possibile causa (se si utilizza una cassetta
raccoglipolvere):
La polvere di levigatura ostruisce il filtro antipolvere.
Rimedio:
Pulire il filtro antipolvere assestando dei lievi colpi e
sostituirlo all'occorrenza.
Altra possibile causa:
I canale di aspirazione è ostruito.
Rimedi:
Con la mano, assestare dei colpi sulla levigatrice
triangolare.
Collegare il sistema di aspirazione esterno e
aspirare.
Pulire il canale di aspirazione come descritto nel
capitolo Manutenzione.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Piastra di levigatura forata con attacco a
autoaderente (come ricambio).
B Piastra di levigatura a lamelle con pellicola
autoadesiva con attacco a autoaderente.
C Pellicola autoadesiva con attacco a
autoaderente (come ricambio).
D Dischi di levigatura adesivi forati (corindone o
carburo di silicio, grane diverse).
E Tessuto non tessuto per levigatura (grane
diverse).
F Bocchetta di aspirazione con tappo.
G Cassetta raccoglipolvere con coperchio e filtro
antipolvere.
H Filtro antipolvere (normale, non sbiancato).
I Tubo di aspirazione (lungo 5 m).
J Raccordo (ø 35/58 mm, per collegare il tubo di
aspirazione all'aspiratore speciale Metabo e
all'aspiratore universale Metabo).
K Attacco (per collegare il tubo di aspirazione
all'aspirapolvere domestico).
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10.1 Montaggio/smontaggio della piastra di
levigatura a lamelle
Applicazione
Applicare la piastra di aspirazione a lamelle (14) in
modo che l'attacco a autoaderente sia rivolto in
basso e la punta in avanti. Inoltre, i due perni della
levigatrice triangolare devono scattare in posizione
nei fori della piastra di levigatura a lamelle (14).
Serrare la vite con esagono incassato (12) senza
molla (11) con la chiave esagonale (6).
Rimozione
Per rimuovere la piastra di levigatura a lamelle (14),
seguire nella sequenza inversa i passi descritti per
l'applicazione.
10.2 Rimozione/applicazione della bocchetta
di aspirazione
Se si desidera utilizzare un impianto di aspirazione
esterno, montare la bocchetta di aspirazione sulla
levigatrice triangolare.
Alla bocchetta di aspirazione è possibile collegare
un aspiratore universale Metabo o un sistema di
aspirazione idoneo.
Se non si collega nessun sistema di aspirazione
all'apposita bocchetta (3), applicare il tappo (5).
8. Pulizia, manutenzione
9. Eliminazione dei guasti
17
18
16
10. Accessori
ITALIANOit
24
Rimozione
Svitare e rimuovere la vite con esagono incassato
(4) con l'ausilio della chiave esagonale (6).
Estrarre da dietro la bocchetta di aspirazione (3).
Applicazione
Applicare la bocchetta di aspirazione (3) da dietro
fino all'arresto sulla levigatrice triangolare.
Applicare e serrare la vite con esagono incassato
(4) con l'ausilio della chiave esagonale (6).
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Dato che la polvere prodotta durante le lavorazioni
può contenere sostanze nocive, non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
n
1
= numero di oscillazioni a vuoto
n
2
= numero di oscillazioni con carico
nominale
P
1
=assorbimento nominale
P
2
=potenza erogata
m =peso
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h
=valore di emissione vibrazione
(levigatura di superfici)
K
h,
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas lijadoras triangulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Esta lijadora triangular está indicada para el
rectificado en seco de superficies planas y
curvadas, madera, plásticos, metales no ferrosos,
chapa de acero y superficies similares,
emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo correctamente para
que no pueda deslizarse, p. ej., con ayuda de
elementos de sujeción.
Al realizar trabajos con rasqueta pueden
desprenderse astillas. Peligro de lesionarse con los
bordes afilados de la herramienta. ¡Utilice por ello
siempre gafas de protección y guantes de trabajo!
¡No use nunca la lijadora triangular para el lijado en
húmedo!
¡No trabaje nunca sobre superficies impregnadas
de líquidos que contengan disolventes!
¡No trabaje tampoco sobre revestimientos
húmedos! Durante el trabajo la superficie se
calienta y podrían desprenderse humos tóxicos.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
1. Declaración de conformidad
2. Uso conforme a su finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
Véase la página 2.
1 Interruptor deslizante (0/I)
2 Ruedecilla de ajuste (para regular el número de
vibraciones)
3 Tubo de aspiración *
4 Tornillo Allen *
5 Tapón *
6 Llave Allen
7 Tapa *
8 Filtro de polvo (sin blanquear) *
9 Cartucho colector de polvo *
10 Placa lijadora (perforada, con enganche con
tejido auto adherente)
11 Muelle
12 Tornillo Allen
13 Hoja de lija adhesiva perforada *
14 Placa lijadora de láminas *
15 Canal de aspiración
16 Alambre
17 Obstrucción
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
7.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conexión:
Interruptor (1) en la posición "I".
Desconexión:
Interruptor (1) en la posición "O".
7.2 Montaje, desmontaje de la hoja de lija
adhesiva
Montaje
Presionar la hoja de lija adhesiva (13) contra la
placa lijadora (10).
Desmontaje
Tirar de la hoja de lija adhesiva (13) despegándola
de la placa lijadora (10).
7.3 Ajuste del número de oscilaciones
Girar la ruedecilla de ajuste (2) y regular el número
de oscilaciones (ajuste libre sin escalas, también
posible durante el funcionamiento).
Recomendaciones de ajuste del número de
oscilaciones según los diferentes tipos de
materiales
1 - 2 plástico
3 - 4 metal, plexiglás
5 - 6 madera
Recomendaciones de ajuste del número de
oscilaciones según los diferentes tipos de
trabajo
5 - 6 pulido (si se utiliza un fieltro pulidor
adhesivo, un vellón de lijar adhesivo o un
vellón de limpieza adhesivo)
7.4 Alineado de la placa lijadora
Es posible alinear la placa lijadora, según las
necesidades, en pasos de 60º.
Tirar de la placa lijadora (10) hacia abajo.
Al mismo tiempo girar la placa lijadora (10) hacia la
posición deseada.
Soltar la placa lijadora (10), y si es necesario, seguir
girando hasta que encaje.
7.5 Montaje, desmontaje de la placa lijadora
Desmontaje
Retirar la hoja de lija adhesiva (13).
Soltar el tornillo Allen (12) con la llave Allen (6) y
sacarlo totalmente.
Extraer el muelle (11) de la ranura de la placa
lijadora (10).
Desmontar la placa lijadora (10).
Montaje
Colocar la placa lijadora (10) de tal manera que
encaje y ya no sea posible girarla.
Insertar el muelle (11) en la ranura de la placa
lijadora (10).
Apretar con fuerza el tornillo Allen (12) utilizando la
llave Allen (6).
7.6 Montaje, desmontaje del cartucho
colector de polvo
Desmontaje
Presionar sobre el enganche situado en el cartucho
colector de polvo (9) y sacar el cartucho tirando de
él hacia atrás.
Montaje
Presionar sobre el enganche situado en el cartucho
colector de polvo (9) y deslizarlo sobre la lijadora
triangular hasta alcanzar el tope.
El enganche tiene que encajar en la lijadora
triangular.
7.7 Cambio del filtro de polvo
Retirar el cartucho colector de polvo (9).
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
9
ESPAÑOL es
27
Retirar la tapa (7).
Sacar el filtro de polvo (8).
Insertar el filtro de polvo (8) nuevo dentro del
cartucho colector de polvo (9) hasta que ya no
sobresalga.
Poner la tapa (7).
Colocar el cartucho colector de polvo (9).
Limpieza del canal de aspiración
Limpiar el canal de aspiración siempre que esté
obstruido y ello dificulte la aspiración.
Retirar el cartucho colector de polvo (9) o el tubo de
aspiración (3).
Pasar un alambre (16) de unos 20 cm de largo por
el canal de aspiración (15) y desatascar la
obstrucción (17).
En algunos casos, también es posible resolver la
obstrucción (17) soplando con aire comprimido.
Limpie la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
La hoja de lija adhesiva ya no se adhiere a la
placa lijadora
Causas posibles:
El enganche con tejido auto adherente de la placa
lijadora está sucio o desgastado.
Medidas:
Limpiar la placa lijadora (10) utilizando un cepillo.
Sustituir la placa lijadora (10) por una nueva.
Al alinear la placa lijadora, esta ya no encaja
Causas posibles:
Los agujeros ciegos en la placa lijadora están
obstruidos.
Medida:
Retirar la placa lijadora (10) y sacudirla para que los
agujeros ciegos se desatasquen.
Aspiración insuficiente
Causas posibles (si se utiliza el cartucho colector
de polvo):
El filtro de polvo está obstruido con viruta.
Medida:
Sacudir el filtro de polvo, y sustituirlo si es
necesario.
Otras posibles causas:
El canal de aspiración está obstruido.
Medidas:
Sacudir la lijadora triangular con la mano.
Conectar un sistema de aspiración externo y
succionar.
Limpiar el canal de aspiración, tal y como se
describe en el capítulo Mantenimiento.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Placa lijadora perforada con enganche con
tejido auto adherente (repuesto)
B Placa lijadora de láminas con film autoadhesivo
y enganche con tejido auto adherente
C Film autoadhesivo con enganche con tejido
auto adherente (repuesto)
D Hojas de lija perforadas adhesivas (de corindón
o de carburo de silicio, diferentes
granulaciones)
E Vellón de lijar adhesivo (diferentes
granulaciones)
F Tubo de aspiración con tapón
G Cartucho colector de polvo con tapa y filtro de
polvo
H Filtro de polvo (normal, sin blanquear)
I Manguera de aspiración (5 m de largo)
J Adaptador (ø 35/58 mm, para conectar la
manguera de aspiración al aspirador especial y
al aspirador universal de Metabo)
K Racor (para conectar la manguera de
aspiración a un aspirador doméstico)
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
10.1 Montaje, desmontaje de la placa lijadora
con láminas
Montaje
Montar la placa lijadora de láminas (14) de tal
manera que el enganche con tejido auto adherente
quede hacia abajo y la punta mire hacia delante.
Además, los dos pasadores de la lijadora triangular
deben encajar en los agujeros de la placa lijadora
de láminas (14).
Atar el tornillo Allen (12) sin el muelle (11) utilizando
una llave Allen (6).
Desmontaje
Para desmontar la placa lijadora con láminas (14)
seguir en orden inverso los pasos de trabajo del
montaje.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Localización de averías
17
18
16
10. Accesorios
ESPAÑOLes
28
10.2 Montaje, desmontaje del tubo de
aspiración
Si desea utilizar un sistema de aspiración externo,
monte el tubo de aspiración en su lijadora
triangular.
Podrá conectar al tubo de aspiración un aspirador
universal de Metabo o a cualquier otro aspirador
que sea adecuado.
Si no va a conectar un sistema de aspiración de
polvo en el tubo de aspiración (3), deberá colocar
siempre un tapón (5).
Desmontaje
Soltar el tornillo Allen (4) utilizando la llave Allen (6)
y desatornillarlo totalmente.
Tirar del tubo de aspiración (3) hacia atrás.
Montaje
Empujar el tubo de aspiración (3) desde atrás hasta
el tope de la lijadora triangular.
Insertar el tornillo Allen (4) utilizando la llave Allen
(6) y apretarlo con fuerza.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo de los trabajos de lijado puede ser nocivo;
no lo tire a la basura, deposítelo en el punto de
recogida de residuos especiales pertinente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
n
1
=Número de oscilaciones con marcha en
vacío
n
2
=Número de oscilaciones con carga
nominal
P
1
=Consumo de potencia
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado de superficies)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
11. Reparación
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
29
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
lixadeiras triangulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
Esta lixadeira triangular é apropriada para lixar a
seco superfícies planas e onduladas, madeira,
plásticos, metais não ferrosos, chapa de aço e
semelhantes e superfícies rebocadas e pintadas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria proteção e para
proteger a sua ferramenta elétrica deverá
respeitar todas as referências marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Trabalhar com a lâmina raspadora: podem saltar
estilhaços da peça de trabalho. Perigo de
ferimentos devido a arestas vivas da ferramenta.
Use óculos de proteção e luvas de trabalho!
Não utilize a lixadeira triangular para lixar a húmido!
Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham solventes!
Não tratar revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a
superfície aquece e podem formar-se vapores
tóxicos.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Interruptor deslizante (0/I)
2 Roda de ajuste (ajuste do número de
oscilações)
3 Casquilho de aspiração *
4 Parafuso com sextavado interior *
5 Bujão *
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
30
6 Chave sextavada
7 Tampa *
8 Filtro de pó (em cru) *
9 Compartimento de pó *
10 Base de lixar (perfurada, com fixação
autoaderente)
11 Mola
12 Parafuso com sextavado interior
13 Folha de lixa autoaderente perfurada *
14 Base de lixar lamelar *
15 Canal de aspiração
16 Arame
17 Obstrução
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
7.1 Ligar/desligar
Ligar:
colocar o botão (1) na posição "I".
Desligar:
colocar o botão (1) na posição "O".
7.2 Montar a folha de lixa autoaderente,
retirar
Montar
Pressionar a folha de lixa autoaderente (13) contra
a base de lixar (10).
Retirar
Retirar a folha de lixa autoaderente (13) da base de
lixar (10).
7.3 Ajuste do número de oscilações
Rodar a roda de ajuste (2) para ajustar o número de
oscilações (possibilidade de ajuste contínuo
mesmo durante o funcionamento).
Ajuste recomendado do número de oscilações
para vários materiais
1 - 2 Plástico
3 - 4 Metal, vidro acrílico
5 - 6 Madeira
Ajuste recomendado do número de oscilações
para diferentes tipos de trabalho
5 - 6 Polir (ao utilizar feltro de polir autoaderente,
tela de lixar autoaderente ou tela de limpar
autoaderente)
7.4 Ajustar a base de lixar
Poderá ajustar a base de lixar, consoante a
necessidade, em intervalos de 60º.
Puxar a base de lixar (10) para baixo.
Simultaneamente, rodar a base de lixar (10) para a
posição pretendida.
Soltar a base de lixar (10), se necessário continuar
a rodar, até engatar.
7.5 Retirar a base de lixar, montar
Retirar
Retirar a folha de lixa autoaderente (13).
Soltar o parafuso com sextavado interior (12) com a
chave sextavada (6) e retirar, desaparafusando.
Retirar a mola (11) do rebaixamento na base de
lixar (10).
Retirar a base de lixar (10).
Montar
Colocar a base de lixar (10) de forma a que esta
engate e não possa ser rodada.
Colocar a mola (11) no rebaixamento da base de
lixar (10).
Aparafusar firmemente o parafuso com sextavado
interior (12) com a chave sextavada (6).
7.6 Retirar o compartimento de pó, montar
Retirar
Pressionar o gancho de encaixe contra o
compartimento de pó (9) e retirar o compartimento
de pó, puxando para trás.
Montar
Pressionar o gancho de encaixe contra o
compartimento de pó (9) e deslocar o
compartimento de pó sobre a lixadeira triangular
até ao encosto.
O gancho de encaixe deve engatar na lixadeira
triangular.
7.7 Substituir o filtro de pó
Retirar o compartimento de pó (9).
Retirar a tampa (7).
Puxar o filtro de pó (8) para fora.
Inserir o novo filtro de pó (8) no compartimento de
pó (9) até deixar de sobressair.
Montar a tampa (7).
Montar o compartimento de pó (9).
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
9
PORTUGUÊS pt
31
Limpar o canal de aspiração
Limpar o canal de aspiração se este estiver
obstruído e impossibilitar a aspiração.
Retirar o compartimento de pó (9) ou o casquilho de
aspiração (3).
Insira um arame (16) com aproximadamente 20 cm
de comprimento no canal de aspiração (15) até à
curvatura e elimine a obstrução (17).
Se necessário poderá também eliminar a obstrução
(17) com ar comprimido.
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do
motor com um aspirador de pó.
A folha de lixa autoaderente deixou de aderir
na base de lixar.
Possíveis causas:
a fixação autoaderente da base de lixar está suja ou
desgastada.
Medidas:
limpar a base de lixar (10) com uma escova.
Substituir a base de lixar (10).
A base de lixar deixou de engatar ao alinhar
Possível causa:
os furos cegos na base de lixar estão obstruídos.
Medida:
retirar a base de lixar (10) e bater nos furos cegos
para desobstruir.
Aspiração insuficiente
Possível causa (ao utilizar o compartimento de pó):
o filtro de pó está tapado com pó de lixar.
Medida:
bater no filtro de pó para sacudir e se necessário
substituir.
Outra possível causa:
o canal de aspiração está obstruído.
Medidas:
bater com a mão na lixadeira triangular.
Ligar um aspirador externo e aspirar.
Limpar o canal de aspiração, conforme descrito no
capítulo Manutenção.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Ver página 4.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
A Base de lixar perfurada com fixação
autoaderente (como substituição)
B Base de lixar lamelar com folha autocolante
com fixação autoaderente
C Folha autocolante com fixação autoaderente
(como substituição)
D Folhas de lixa perfuradas autoaderentes
(corindo ou carboneto de silício, grão de
tamanho diferente)
E Tela de lixar autoaderente (grão de tamanho
diferente)
F Casquilho de aspiração com bujão
G Compartimento de pó com tampa e filtro de pó
H Filtro de pó (normal, em cru)
I Mangueira de aspiração (5 m de comprimento)
J Adaptador de transição (ø 35/58 mm, para a
colocação da mangueira de aspiração em
aspiradores especiais Metabo e em
aspiradores universais Metabo)
K Peça de ligação (para a colocação da
mangueira de aspiração em aspiradores
domésticos)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10.1 Montar a base de lixar lamelar, retirar
Montar
Colocar a base de lixar lamelar (14) de forma a que
a fixação autoaderente fique voltada para baixo e a
ponta para a frente. Para além disso, os dois pinos
na lixadeira triangular devem engatar nos furos da
base de lixar lamelar (14).
Aparafusar firmemente o parafuso com sextavado
interior (12) sem mola (11) com a chave sextavada
(6).
Retirar
Para retirar a base de lixar lamelar (14) respeite os
processos de trabalho descritos em Montar pela
sequência inversa.
10.2 Retirar o casquilho de aspiração, montar
Se pretender utilizar um aspirador de pó externo,
coloque o casquilho de aspiração na sua lixadeira
triangular.
Poderá ligar um aspirador universal da Metabo ao
casquilho de aspiração ou outro aspirador
adequado.
Se não ligar nenhum aspirador de pó ao casquilho
de aspiração (3) deverá inserir o bujão (5).
Retirar
Soltar o parafuso com sextavado interior (4) com a
ajuda de uma chave sextavada (6) e
desaparafusar.
8. Limpeza, manutenção
9. Eliminação de avarias
17
18
16
10. Acessórios
PORTUGUÊSpt
32
Retirar o casquilho de aspiração (3), puxando-o
para trás.
Montar
Deslizar o casquilho de aspiração (3) sobre a
lixadeira triangular, a partir de trás até ao encosto.
Inserir o parafuso com sextavado interior (4) com a
ajuda da chave sextavada (6) e aparafusar
firmemente.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
Uma vez que o pó de lixar pode conter substâncias
nocivas deverá eliminá-lo corretamente através de
um ponto de recolha para resíduos especiais, em
vez de o eliminar através do lixo doméstico.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
n
1
= Número de oscilações na marcha em
vazio
n
2
= Número de oscilações com carga
nominal
P
1
= Potência nominal
P
2
= Potência de saída
m = Peso
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h
=Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
K
h
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os
80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
11. Reparações
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
33
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att: triangelslipen
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Triangelslipen är avsedd för torrslipning av jämna
och välvda underlag, trä, plast, icke-järnmetaller,
stålplåt och dylika spacklade och lackerade ytor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Arbeten med avskraparen: Delar av arbetsstycken
kan splittras. Skaderisk på grund av vassa
verktygskanter. Bär skyddsglasögon och
skyddshandskar!
Använda inte triangelslipen till våtslipning!
Bearbeta inte ytor som dränkts in med vätskor som
innehåller lösningsmedel!
Fuktiga beslag får inte behandlas! När arbete pågår
värms ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1 Skjutreglage (0/I)
2 Justeringsratt (inställning av vibrationstal)
3 Utsugsanslutning *
4 Sexkantskruv *
5 Plugg *
6 Sexkantnyckel
7 Lock *
8 Dammfilter (oblekt) *
9 Dammkassett *
10 Slipskiva (hålig, med kardborryta)
11 Fjäder
12 Sexkantskruv
13 Håligt häftande slipblad *
14 Lamell-slipskiva *
15 Sugkanal
16 Tråd
17 Igentäppning
* Beroende på utförande/ingår inte
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
34
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
7.1 Start och stopp
Start:
Ställ brytare (1) i läge „I“.
Stopp:
Ställ brytare (1) i läge „O“.
7.2 Sätta på/ta bort häftande slipblad
Sätta på
Tryck häftande slipblad (13) på slipskivan (10).
Bortdragning
Dra bort häftande slipblad (13) från slipskivan (10).
7.3 Ställa in slipfrekvensen
Vrid på justeringsratten (2) och ställ in
vibrationstalet (steglös inställning även möjligt
under drift).
Rekommenderade vibrationstalinställningar
för olika material
1 - 2 Plast
3 - 4 Metall, plexiglas
5 - 6 Trä
Rekommenderade vibrationstalinställningar
för olika bearbetningssätt
5 - 6 Polering (med hjälp av häftande polerfilt,
häftande slipduk eller häftande
rengöringsduk)
7.4 Rikta in slipskiva
Slipskivan kan vid behov riktas in i steg om 60°.
Dra slipskivan (10) nedåt.
Vrid samtidigt slipskivan (10) till önskat läge.
Släpp slipskivan (10) eller fortsätt ev. att vrida tills
den hakar i.
7.5 Ta bort/sätta fast slipskiva
Borttagning
Dra bort det häftande slipbladet (13).
Lossa på sexkantskruv (12) med sexkantnyckel (6)
och skruva ut.
Ta ut fjäder (11) ur urholkningen i slipskivan (10).
Ta bort slipskiva (10).
Sätta på
Lägg på slipskivan (10) så att den hakar fast och går
att vrida på.
Placera fjäder (11) i urholkningen i slipskivan (10).
Skruva fast sexkantskruv (12) med sexkantnyckel
(6).
7.6 Ta bort/sätta fast dammkassett
Borttagning
Tryck in låskrokar i dammkassetten (9) och dra ut
dammkassetten bakåt.
Sätta på
Tryck in låskrokar i dammkassetten (9) och skjut
dammkassetten fram till stoppet på triangelslipen.
Låskrokarna måste haka fast i triangelslipen.
7.7 Byta dammfilter
Ta bort dammkassett (9).
Ta bort lock (7).
Dra ut dammfilter (8).
Skjut in nytt dammfilter (8) så långt i
dammkassetten (9) att det inte skjuter fram.
Sätt på lock (7).
Sätt på dammkassett (9).
Rengöra sugkanal
Rengör sugkanal när den är igentäppt och
dammsugning härigenom hindras.
Ta av dammkassett (9) och utsugsanslutning (3).
Skjut in en cirka 20 cm lång tråd (16) fram till kröken
i sugkanalen (15) och lös blockeringen (17).
Ev. kan igentäppningen (17) också lösas med
pressluft.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
6. Före användning
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
9
17
18
16
SVENSKA sv
35
Det häftande slipbladet fastnar inte längre på
slipskivan
Möjliga orsaker:
Kardborrytan på slipskivan är smutsig eller sliten.
Åtgärder:
Rengör slipskiva (10) med borste.
Byt ut slipskiva (10).
Vid inriktning hakar slipskiva inte fast längre
Möjlig orsak:
Blindhål i slipskivan är igentäppta.
Åtgärd:
Ta av slipskiva (10) och knacka ur blindhålen.
Otillräcklig dammsugning
Möjlig orsak (vid användning av dammkassetten):
Dammfilter är igentäppt med slipdamm.
Åtgärd:
Knacka ur dammfilter, byt ev. ut.
Annan möjlig orsak:
Sugkanal är igentäppt.
Åtgärder:
Knacka med handen på triangelslipen.
Anslut och dammsug extern
dammsugningsanordning.
Rengör sugkanal enligt beskrivningen i kapitlet
Underhåll.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Se sidan 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Hålig slipskiva med kardborryta (som reserv)
B Lamellslipskiva med självlimmande folie med
kardborryta
C Självlimmande folie med kardborryta (som
reserv)
D Håliga häftande slipblad (korund eller
siliciumkarbid, olika grovlekar)
E Häftande slipdukar (olika grovlekar)
F Utsugsanslutning med plugg
G Dammkassett med lock och dammfilter
H Dammfilter (normalt, oblekt)
I Sugslang (5 m lång)
J Övergångsdel (ø 35/58 mm, för koppling av
sugslangen till Metabo-specialdammsugare
och Metabo-universaldammsugare)
K Anslutningsdel (för fastsättning av sugslangen
på hushållsdammsugare)
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10.1 Sätta på/ta bort lamellslipskiva
Sätta på
Sätt på lamellslipskiva (14) så att kardborrytan
pekar nedåt och spetsen framåt. Dessutom måste
de två stiften på triangelslipen haka fast i
lamellslipskivans (14) borrhål.
Skruva fast sexkantskruv (12) utan fjäder (11) med
sexkantnyckel (6).
Borttagning
För att ta bort lamellslipskivan (14) gör du på
samma sätt som vid fastsättning, men i motsatt
ordning.
10.2 Ta bort/sätta fast utsugsanslutning
Om du vill använda en extern
dammsugningsanordning ska du sätta på
utsugsanslutningen på triangelslipen.
Sedan kan du ansluta en universaldammsugare
från Metabo eller någon annan lämplig
dammsugningsanordning till utsugsanslutningen.
Om du inte ansluter någon
dammsugningsanordning till utsugsanslutningen
(3) måste du öppna pluggen (5).
Borttagning
Lossa på och skruva ut sexkantskruven (4) med
hjälp av sexkantnyckeln (6).
Dra ut utsugsanslutning (3) bakåt.
Sätta på
Skjut på utsugsanslutning (3) bakifrån fram till
stoppet på triangelslipen.
Sätt in och skruva fast sexkantskruven (4) med
hjälp av sexkantnyckeln (6).
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Eftersom slipdamm kan innehålla farliga ämnen,
släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
9. Åtgärder vid fel
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SVENSKAsv
36
Förbehåll för tekniska ändringar.
n
1
= Svängningstal vid tomkörning
n
2
= Svängningstal vid märklast
P
1
= Nominell strömförbrukning
P
2
= Utmatningseffekt
m = Vikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h
=vibrationsemissionsvärde
(Ytslipning)
K
h
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
37
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä kolmiohiomakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Tämä kolmiohiomakone soveltuu tasaisten ja
kaarevien puu-, muovi-, ei-rautametalli- ja
teräslevy- sekä muiden samankaltaisten tasoitteilla
käsiteltyjen ja lakattujen pintojen hiontaan.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Raaputinterällä työskenneltäessä: työstettävän
kappaleen osia voi irrota. Työkalujen terävät reunat
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Käytä
suojalaseja ja työkäsineitä!
Älä käytä kolmiohiomakonetta märkähiontaan!
Älä työstä pintoja, joihin on imeytetty liuotinaineita
sisältäviä nesteitä.
Älä työstä kostutettuja pinnoitteita. Pinta kuumenee
työstön aikana ja siitä voi vapautua myrkyllisiä
höyryjä.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Työntökytkin (0/I)
2 Säätöpyörä (värähtelyluvun säätäminen)
3 Imuistukka *
4 Kuusiokoloruuvi *
5 Tulppa *
6 Kuusikoloavain
7 Kansi *
8 Pölysuodatin (valkaisematon) *
9 Pölykasetti *
10 Hiomalevy (rei'itetty, tarrakiinnitys)
11 Jousi
12 Kuusiokoloruuvi
13 Rei'itetty tarrahiomalaikka *
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMIfi
38
14 Lamellihiomalevy *
15 Imukanava
16 Metallilanka
17 Tukos
*riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkentä:
Laita katkaisin (1) asentoon "I".
Poiskytkentä:
Laita katkaisin (1) asentoon "O".
7.2 Tarrahiomalaikan kiinnittäminen,
irrottaminen
Kiinnittäminen
Paina tarrahiomalaikka (13) hiomalevyyn (10).
Irrottaminen
Irrota tarrahiomalaikka (13) hiomalevystä (10).
7.3 Värähtelyluvun säätö
Käännä säätöpyörää (2) ja säädä värähtelyluku
(portaaton säätäminen myös käytön aikana
mahdollista).
Suositeltu värähtelyluvun asetus erilaisille
työstettäville materiaaleille
1 – 2 muovi
3 – 4 metalli, pleksilasi
5 – 6 puu
Suositeltu värähtelyluvun asetus eri
työstötavoille
5 – 6 kiillotus (tarrakiinnitteistä kiillotuskangasta,
tarrakiinnitteistä hiomakangasta tai
tarrakiinnitteistä puhdistuskangasta
käytettäessä)
7.4 Hiomalevyn kohdistaminen
Voit kohdistaa hiomalevyn tarvittaessa 60°
askelissa.
Vedä hiomalevy (10) alas.
Käännä hiomalevy (10) samanaikaisesti haluttuun
asentoon.
Päästä hiomalevystä (10) irti, käännä tarvittaessa
lisää, kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
7.5 Hiomalevyn irrottaminen, kiinnittäminen
Irrottaminen
Irrota tarrahiomalaikka (13).
Löysää kuusiokoloruuvia (12) kuusiokoloavaimella
(6) ja ruuvaa se irti.
Poista jousi (11) hiomalevyn (10) syvennyksestä.
Poista hiomalevy (10).
Kiinnittäminen
Aseta hiomalevy (10) niin, että se kiinnittyy
paikoilleen eikä sitä voi enää kääntää.
Aseta jousi (11) hiomalevyn (10) syvennykseen.
Ruuvaa kuusiokoloruuvi (12) kiinni
kuusiokoloavaimella (6).
7.6 Pölykasetin irrottaminen, kiinnittäminen
Irrottaminen
Paina pölykasetin (9) lukitushakaa ja vedä
pölykasetti takaa ulos.
Kiinnittäminen
Paina pölykasetin (9) lukitushakaa ja työnnä
pölykasettia kolmiohiomakoneen vasteeseen asti.
Lukitushaan on kiinnityttävä
kolmiohiomakoneeseen.
7.7 Pölysuodattimen vaihtaminen
Irrota pölykasetti (9).
Poista kansi (7).
Vedä pölysuodatin (8) ulos.
Työnnä uusi pölysuodatin (8) niin pitkälle
pölykasettiin (9), ettei se enää pilkota ulos.
Kiinnitä kansi (7).
Aseta pölykasetti (9) paikoilleen.
Imukanavan puhdistaminen
Puhdista imukanava, jos se on tukkeutunut ja siten
estää imun.
Poista pölykasetti (9) tai imuistukka (3).
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
9
17
18
16
SUOMI fi
39
Työnnä noin 20 cm pitkä metallilanka (16)
imukanavan (15) mutkaan asti ja poista tukos (17).
Voit poistaa tukoksen (17) mahdollisesti myös
paineilmalla.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Tarrahiomalaikka ei pysy enää hiomalevyllä
Mahdolliset syyt:
Hiomalevyn tarrakiinnitys on likaantunut tai kulunut.
Toimenpiteet:
Puhdista hiomalevy (10) harjalla.
Vaihda hiomalevy (10).
Hiomalevy ei lukkiudu enää kohdistettaessa
Mahdollinen syy:
Hiomalevyn umpireiät ovat tukkeutuneet.
Toimenpide:
Poista hiomalevy (10) ja koputa umpireiät puhtaiksi.
Riittämätön imu
Mahdollinen syy (pölykasettia käytettäessä):
Pölysuodatin on tukkiutunut liiasta hiomapölystä.
Toimenpide:
Koputa pölysuodatin puhtaaksi tai vaihda
tarvittaessa.
Muut mahdolliset syyt:
Imukanava on tukkeutunut.
Toimenpiteet:
Koputa kolmiohiomakonetta kädellä.
Kytke ulkoinen imu päälle ja imuroi puhtaaksi.
Puhdista imukanava kuten kuvattu luvussa Huolto.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Rei'itetty hiomalevy tarrakiinnityksellä (vara)
B Lamellihiomalevy itseliimautuvalla kalvolla
tarrakiinnityksellä
C Itseliimautuva kalvo tarrakiinnityksellä (vara)
D Rei'itetyt tarrahiomalaikat (korundi tai piikarbidi,
eri rakeisuuksia)
E Tarrakiinnitteiset hiomakankaat (eri
rakeisuuksia)
F Imuistukka tulpalla
G Pölykasetti kannella ja pölysuodattimella
H Pölysuodatin (normaali, valkaisematon)
I Imuletku (5 m pitkä)
J Välikappale (ø 35/58 mm, imuletkun
kiinnitykseen Metabon erikoisimuriin ja
Metabon yleisimuriin)
K Liitoskappale (imuletkun kiinnitykseen
yleisimuriin)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
10.1 Lamellihiomalevyn kiinnittäminen,
irrottaminen
Kiinnittäminen
Aseta lamellihiomalevy (14) paikoilleen niin, että
tarrakiinnitys on alaspäin ja kärki näyttää eteen.
Lisäksi kolmiohiomakoneen kahden tapin on
kiinnityttävä lamellihiomalevyn (14) reikiin.
Ruuvaa kuusiokoloruuvi (12) ilman jousta (11)
kuusiokoloavaimella (6) kiinni.
Irrottaminen
Irrota lamellihiomalevy (14) seuraamalla
kiinnityksen ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
10.2 Imuistukan irrottaminen, kiinnittäminen
Jos haluat käyttää ulkoista pölynimua, kiinnitä
imuistukka kolmiohiomakoneeseesi.
Imuistukkaan voit tämän jälkeen kiinnittää Metabon
yleisimurin tai jonkun muun tarkoitukseen sopivan
imulaitteen.
Jos et kytke imuistukkaan (3) pölynimua, sinun on
käytettävä tulppaa (5).
Irrottaminen
Irrota kuusiokoloruuvi (4) kuusiokoloavaimella (6) ja
ruuvaa irti.
Vedä imuistukka (3) ulos takakautta.
Kiinnittäminen
Työnnä imuistukka (3) takaa pölykasettiin
vasteeseen asti.
Aseta kuusiokoloruuvi (4) paikoilleen
kuusiokoloavaimen (6) avulla ja ruuvaa kiinni.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosalistat voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Työn yhteydessä muodostuva hiomapöly voi
sisältää haitallisia aineita: älä hävitä sitä
talousjätteen mukana, vaan toimita se
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
9. Häiriöiden poisto
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
SUOMIfi
40
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
n
1
= värähtelyluku kuormittamattomana
n
2
= värähtelyluku nimelliskuormalla
P
1
= nimellisottoteho
P
2
= antoteho
m = paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
a
h
=värähtelyn päästöarvo
(Pintahionta)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänen painetaso
L
WA
=äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
13. Tekniset tiedot
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse trekantsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Trekantsliperen egener seg til tørrsliping av rette og
buede flater av tre, plastmaterialer, NE-metaller,
stålplate og liknende, sparklede og malte flater.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Ved arbeider med skrapekniv: Materialet som
bearbeides kan splintre. Fare for ulykke med skarpe
verktøykanter. Bruk alltid vernebriller og
arbeidshansker!
Bruk aldri trekantsliperen til våtsliping!
Bearbeid aldri flater som er dekket med
løsemiddelholdige væsker!
Ikke bearbeid fuktige belegg! Under bearbeidelse
varmes overflaten opp og giftige damper kan
oppstå.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Skyvebryter (O/I)
2 Justeringsratt (hastighetsjustering)
3 Avsugstuss *
4 Innvendig sekskantskrue *
5 Plugg *
6 Sekskantnøkkel
7 Lokk *
8 Støvfilter (ubleket) *
9 Støvkassett *
10 Slipeplate (hullet, med borrelås)
11 Fjær
12 Innvendig sekskantskrue
13 Hullet selvheftende slipepapir *
14 Lamellslipeplate *
15 Avsugkanal
16 Vaier
17 Tilstopping
*avhengig av utstyr / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Før bruk
NORSKno
42
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
7.1 Start og stopp
Start:
Sett bryteren (1) på “I”.
Slå av:
Sett bryteren (1) på “O”.
7.2 Sette på og ta av selvheftende slipepapir
Plassere
Trykk det selvheftende slipepapiret (13) mot
slipeplaten (10).
Fjerne
Trekk det selvheftende slipepapiret (13) av
slipeplaten (10).
7.3 Stille inn hastighet
Drei på justeringsrattet (2) for å stille inn hastigheten
(trinnløs justering også mens maskinen er i bruk).
Anbefalt hastighet for forskjellige materialer
1 - 2 Plastmaterialer
3 - 4 Metall, pleksiglass
5 - 6 Tre
Anbefalt hastighet for forskjellige typer
bearbeiding
5 - 6 Polering (med bruk av selvheftende
polerfilt, selvheftende slipefleece eller
selvheftende rengjøringsfleece)
7.4 Innretting av slipeplaten
Ved behov kan du justere slipeplaten i 60°-trinn.
Trekk slipeplaten (10) nedover.
Samtidig dreier du slipeplaten (10) i ønsket stilling.
Slipp slipeplaten (10) eller drei på den, til den går i
inngrep.
7.5 Ta av og sette på slipeplaten
Fjerne
Trekk av det selvheftende slipepapiret (13).
Bruk en sekskantnøkkel (12) og skru ut den indre
sekskantskruen (6).
Ta fjæren (11) ut av fordypningen i slipeplaten (10).
Ta av slipeplaten (10).
Plassere
Legg slipeplaten (10) på slik at den går i inngrep og
ikke kan dreies.
Legg fjæren (11) inn i fordypningen i slipeplaten
(10).
Bruk en sekskantnøkkel (12) og skru ut den indre
sekskantskruen (6).
7.6 Ta av og sette på støvkassetten
Fjerne
Trykk inn låseknappene (9) på støvkassetten og
trekk den ut bakover.
Plassere
Trykk inn låseknappene (9) og skyv støvkassetten
så langt det går på trekantsliperen.
Låseknappene må gå i inngrep på trekantsliperen.
7.7 Bytte støvfilter
Ta av støvkassetten (9).
Ta av lokket (7).
Trekk ut støvfilteret (8).
Skyv et nytt støvfilter (8) så langt inn i støvkassetten
(9) at det ikke rager ut.
Sett på lokket (7).
Sett støvkassetten (9) på plass.
Rense avsugkanalen
Avsugkanalen skal gjøres ren hvis den er tilstoppet
og avsuget hindret.
Ta av støvkassetten (9) / avsugstussen (3).
Skyv en ca. 20 cm lang vaier (16) inn til bøyen på
avsugkanalen (15), og løsne tilstoppingen (17).
Eventuelt kan tilstoppingen (17) også løsnes med
trykkluft.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9
17
18
16
NORSK no
43
Det selvheftende slipepapiret fester ikke til
slipeplaten
Mulige årsaker:
Borrelåsen på slipeplaten er tilsmusset eller slitt.
Tiltak:
Rengjør slipeplaten (10) med en børste.
Bytt slipeplate (10).
Slipeplaten går ikke i inngrep når den justeres.
Mulige årsaker:
Innrastingshullene i slipeplaten er tilstoppet.
Tiltak:
Ta av slipeplaten (10) og bank ut av hullene.
Dårlig avsug
Mulige årsaker (ved bruk av støvkassett):
Støvfilteret er tettet av slipestøv.
Tiltak:
Bank ut støvfilteret, evt. bytt det ut.
Andre mulige årsaker:
Avsugkanalen er tilstoppet.
Tiltak:
Slå med hånden på trekantsliperen.
Koble på en ekstern støvsuger og sug ut.
Gjør ren avsugkanalen slik det beskrives i kapittelet
om vedlikehold.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Hullet slipeplate med borrelås (som erstatning)
B Lamellslipeplate med selvheftende folie med
borrelås
C Selvheftende folie med borrelås (som
erstatning)
D Hullede, selvheftende slipepapir (korund eller
silisiumkarbid, forskjellige korningsgrader)
E Selvheftende slipefleece (forskjellige
korningsgrader)
F Avsugstuss med plugg
G Støvkassett med lokk og støvfilter
H Støvfilter (normal, ubleket)
I Avsugslange (5 m lang)
J Overgangsstykke (Ø 35/58 mm for å sette
avsugslangen på Metabo spesialstøvsuger og
Metabo universalstøvsuger)
K Koblingsstykke (for å sette avsugslangen på
husholdnings-støvsuger)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10.1 Sette på og ta av lamellslipeplater
Plassere
Sett på lamellslipeplaten (14) slik at borrelåsen
vender nedover og spissen forover. Dessuten må
de to stiftene på trekantsliperen gå inn i hullene på
lamellslipeplaten (14).
Skru indresekskantskruen (12) uten fjær (11) fast
med sekskantnøkkelen (6).
Fjerne
For å ta av lamellslipeplaten (14) gjør du slik det
beskrives under plassering - men i motsatt
rekkefølge.
10.2 Ta av og sette på avsugstussen
Hvis du vil bruke et eksternt støvavsug, setter du
avsugstussen på trekantsliperen.
Til avsugstussen kan du feste en støvsuger fra
Metabo eller en annen passende støvsuger.
Hvis du ikke kobler noe støvavsug til avsugstussen
(3), må du sette i pluggen (5).
Fjerne
Bruk sekskantnøkkelen (4) og skru ut den indre
sekskantskruen (6).
Trekk avsugstussen (3) ut bakover.
Plassere
Skyv avsugstussen (3) inn bakfra, så langt det går
inn på trekantsliperen.
Bruk sekskantnøkkelen (4) og skru fast den indre
sekskantskruen (6).
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøv kan inneholde skadelige stoffer. Derfor
skal det ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn som spesialavfall på godkjent
returpunkt.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
NORSKno
44
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
n
1
= Hastighet på tomgang
n
2
= Hastighet ved nom. belastning
P
1
= Energiforbruk
P
2
= Utgangseffekt
m = Vekt
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning i
vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren
på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 60745:
a
h
=Emisjonsverdi svingning
(Sliping av flater)
K
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
13. Tekniske data
DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
trekantslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Trekantsliberen egnet til tørslibning af plane og
hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikke-
jernmetaller, stålplader og lignende samt spartlede
og lakerede overflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Arbejder med skrabekniven: Dele af emnet kan
splintre. Fare for kvæstelser som følge af skarpe
værktøjskanter. Bær derfor sikkerhedsbriller og
arbejdshandsker!
Anvend ikke trekantsliberen til vådslibning!
Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker som indeholder opløsningsmiddel!
Undgå at bearbejde fugtede belægninger!
Overfladen opvarmes under bearbejdningen, og
der kan opstå giftige dampe.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Skydekontakt (0/I)
2 Stillehjul (indstilling af svingningstal)
3 Udsugningsstuds *
4 Skrue med indvendig sekskant *
5 Prop *
6 Sekskantnøgle
7 Dæksel *
8 Støvfilter (ubleget) *
9 Støvkassette *
10 Slibeplade, (hullet, med burrelås)
11 Fjeder
12 Skrue med indvendig sekskant
13 Hullet hæfte-slibeblad *
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSKda
46
14 Slibeplader med lameller *
15 Udsugningskanal
16 Metaltråd
17 Tilstopning
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
7.1 Til-/frakobling
Tilkobling:
Sæt kontakten (1) i stilling „I“.
Frakobling:
Sæt kontakten (1) i stilling „O“.
7.2 Montering, aftrækning af hæfte-slibeblad
Montering
Tryk hæfte-slibebladet (13) på slibepladen (10).
Aftrækning
Træk hæfte-slibebladet (13) af slibepladen (10).
7.3 Indstilling af svingningstal
Drej stillehjulet (2) og indstil svingningstal (trinløs
indstilling er også mulig under driften).
Anbefalede indstillinger af svingningstal til
forskellige materialer
1 - 2 Kunststof
3 - 4 Metal, plexiglas
5 - 6 Træ
Anbefalede indstillinger af svingningstal til
forskellige forarbejdningstyper
5 - 6 Polering (ved anvendelse af hæfte-
poleringsfilt, hæfte-slibeflis eller hæfte-
rengøringsflis)
7.4 Udrettelse af slibeplade
Du kan udrette slibepladen i trin efter behov i 60°-
trin.
Træk slibepladen (10) nedad.
Drej samtidigt slibepladen (10) til den ønskede
stilling.
Slip slibepladen (10) eller drej i givet fald videre,
indtil den falder i hak.
7.5 Afmontering, montering af slibeplade
Afmontering
Træk hæfte-slibebladet (13) af.
Løsn skruen med indvendig sekskant (12) med
sekskantnøglen (6) og skru den ud.
Tag fjederen (11) ud af fordybningen i slibepladen
(10).
Tag slibepladen (10) af.
Montering
Læg slibepladen (10) på således, at den flader i hak
og ikke længere kan drejes.
Læg fjederen (11) i fordybningen i slibepladen (10).
Skru skruen med indvendig sekskant (12) fast med
sekskantnøglen (6).
7.6 Afmontering, montering af støvkassette
Afmontering
Tryk på hægten på støvkassetten (9) og træk
kassetten ud bagfra.
Montering
Tryk på hægten på støvkassetten (9) og skub
støvkassetten til anslag på trekantsliberen.
Hægten skal falde på plads på trekantsliberen.
7.7 Udskiftning af støvfilter
Tag støvkassetten (9) af.
Tag dækslet (7) af.
Træk støvfiltret (8) ud.
Skub det nye støvfilter (8) så langt ind i
støvkassetten (9) at det ikke rager ud.
Sæt dækslet (7) på.
Montering af støvkassette (9).
Rengøring af udsugningskanal
Rengør udsugningskanalen, når den er tilstoppet
og udsugningen derved hindres.
Afmonter støvkassetten (9) hhv.
udsugningsstudsen (3).
Skub en ca. 20 cm lang tråd (16) ind til bøjningen af
udsugningskanalen (15), og løsn tilstopningen (17).
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
8. Rengøring, vedligeholdelse
9
17
18
16
DANSK da
47
I givet fald kan tilstopningen (17) også løsnes med
trykluft.
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Hæfte-slibebladet hæfter ikke længere på
slibepladen
Mulige årsager:
Burrelås på slibepladen er snavset eller slidt.
Tiltag:
Rengør slibepladen (10) med en børste.
Udskift slibepladen (10).
Slibepladen falder ikke længere i hak, når den
udrettes
Mulig årsag:
Blindhulsboringerne i slibepladen er tilstoppet.
Tiltag:
Afmonter slibepladen (10) og bank
blindhulsboringerne fri.
Utilstrækkelig udsugning
Mulig årsag (ved anvendelse af støvkassetten):
Støvfilteret er tilstoppet med slibestøv.
Tiltag:
Bank støvfiltret fri, og udskift det i givet fald.
Yderligere mulig årsag:
Udsugningskanalen er tilstoppet.
Tiltag:
Bank med hånden på trekantsliberen.
Tilslut udvendig udsugning og udsug.
Rengør udsugningskanalen, som beskrevet i
kapitlet Vedligeholdelse.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Hullet slibeplade med burrelås (som reserve)
B Lamelslibeplade med selvklæbende folie med
burrelås
C Selvklæbende folie med burrelås (som reserve)
D Hullede hæfte-slibeblade (korund eller
siliciumkarbid, forskellig kornstørrelse)
E Hæfte-slibeflis (forskellig kornstørrelse)
F Udsugningsstuds med prop
G Støvkassette med dæksel og støvfilter
H Støvfilter (normalt, ubleget)
I Sugeslange (5 cm lang)
J Overgangsstykke (ø 35/58 mm, ved påsætning
af sugeslangen på Metabo specialsuger og
Metabo universalsuger)
K Tilslutningsstykke (til påsætning af
sugeslangen på husholdningsstøvsugeren)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10.1 Montering, afmontering af
lamelslibeplade
Montering
Sæt lamelslibepladen (14) på således, at burrelås
peger nedad og spidsen peger fremad. Desuden
skal de to stifter på trekantsliberen falde i hak i
boringerne på lamelslibepladen (14).
Skru skruen med indvendig sekskant (12) fast uden
fjeder (11) med sekskantnøglen (6).
Afmontering
For afmontering af lamelslibepladen (14) skal du
følge arbejdstrinnene under Montering i omvendt
rækkefølge.
10.2 Afmontering, montering af
usugningsstuds
Hvis du vil anvende en udvendig udsugning, skal du
montere udsugningsstudsen på din trekantsliber.
Så kan du tilslutte en universalsuger fra Metabo
eller et andet egnet sugeapparat på
udsugningsstudsen.
Hvis du ikke vil tilslutte nogen støvudsugning på
udsugningsstudsen (3) skal du sætte proppen (5)
på.
Afmontering
Løsn skruen med indvendig sekskant (4) ved hjælp
af sekskantnøglen (6) og skru den ud.
Træk udsugningsstudsen (3) ud bagfra.
Montering
Skub udsugningsstudsen (3) fra bagsiden og til
anslag på trekantsliberen.
Indsæt skruen med indvendig sekskant (4) ved
hjælp af sekskantnøglen (6) og skru den fast.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Da slibestøvet, som opstår, kan indeholde
skadelige stoffer, må støvet ikke bortskaffes med
husholdningsaffaldet, men skal afleveres på et
indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
DANSKda
48
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
n
1
= Svingningstal ved tomgang
n
2
= Svingningstal ved nominel belastning
P
1
= Nominel optaget effekt
P
2
= Afgivet effekt
m = Vægt
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h
=vibrationsemission
(Slibning af overflader)
K
h
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Tekniske data
POLSKI pl
49
Oryginalna instrukcja obsługi
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e
szlifierki oscylacyjne oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) speniaj wszystkie obowizujce
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do
szlifowania na sucho powierzchni paskich i
wyoblonych, drewna, tworzyw sztucznych, metali
nieelaznych, blachy stalowej itp., powierzchni
szpachlowanych i lakierowanych.
Za szkody powstae w wyniku uytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialno
ponosi wycznie uytkownik.
Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów
BHP oraz doczonych informacji dotyczcych
bezpieczestwa.
Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzdzia zwróci
szczególn uwag na miejsca w tekcie
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrae zapozna si z treci
instrukcji obsugi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
informacje dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji
dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Wszystkie informacje dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia starannie
przechowywać, aby móc z nich skorzystać w
przyszłości.
Przekazujc elektronarzdzie innym osobom
przekaza równie niniejsz instrukcj obsugi.
Przed przystpieniem do regulacji ustawie,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wycign wtyczk z gniazda sieciowego.
Obrabiany element zabezpieczy przed
przesuniciem, np. za pomoc narzdzi
mocujcych.
Praca ze skrobakiem sztywnym: elementy
obrabiane odpryskiwa. Niebezpieczestwo
obrae w strefie ostrych krawdzi narzdzia.
Zawsze nosi okulary ochronne i rkawice robocze!
Szlifierki oscylacyjnej nie uywa do szlifowania na
mokro!
Nie poddawa obróbce powierzchni nasczonych
pynami zawierajcymi rozpuszczalniki!
Nie poddawa obróbce wilgotnych wykadzin!
Podczas obróbki powierzchnia nagrzewa si i moe
doj do wydzielania trujcych oparów.
Przy długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dusze oddziaywanie wysokiego
poziomu haasu moe spowodowa uszkodzenie
suchu.
Redukcja zapylenia:
Czstki uwalniane podczas uywania
urzdzenia mog zawiera substancje
rakotwórcze, wywoywa reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburza zdolno rozrodcz. Sporód tych
substancji mona wymieni oów (farby zawierajce
oów), py mineralny (z kamienia, betonu itp.),
domieszki stosowane podczas obróbki drewna
(chromiany, rodki ochronne do drewna), niektóre
gatunki drewna (py z obróbki drewna dbowego
lub bukowego), metale, azbest.
Poziom ryzyka zaley od tego, przez jak dugi czas
uytkownik lub znajdujce si w pobliu osoby bd
naraone na oddziaywanie pyu.
Wyeliminowa moliwo przedostawania si
czstek pyu do organizmu.
W celu zredukowania zagroenia ze strony
wymienionych substancji zapewni dobr
wentylacj w miejscu pracy i nosi odpowiednie
rodki ochrony indywidualnej, na przykad maski
przeciwpyowe, które s w stanie filtrowa
mikroskopijnie mae czstki pyu.
Przestrzega wytycznych dotyczcych
obrabianego materiau, pracowników, rodzaju i
miejsca stosowania (np. przepisów BHP, utylizacji).
Szkodliwe czstki eliminowa z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiega ich odkadaniu si w
otoczeniu.
Uywa odpowiednich akcesoriów. Pozwoli to
ograniczy ilo czstek przenikajcych w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Uywa odpowiedniej instalacji do odsysania pyu.
W celu zminimalizowania zagroenia pyem:
- nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia
powietrza wylotowego z urzdzenia w stron
samego siebie, innych osób znajdujcych si w
pobliu ani na osiady py.
-uywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- zapewni dobr wentylacj miejsca pracy i
czysto dziki stosowaniu wycigu powietrza.
Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie
pyu.
- Odzie ochronn odkurza lub pra. Nie
przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci
szczotk.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
POLSKIpl
50
Patrz strona 2.
1 Przecznik (0/I)
2 Pokrto nastawcze (ustawienie prdkoci
oscylacji)
3 Króciec odsysajcy *
4 ruba z bem walcowym o gniedzie
szecioktnym *
5 Zatyczka *
6 Klucz imbusowy
7 Pokrywa *
8 Filtr pyowy (niebielony) *
9 Kaseta na py *
10 Pyta szlifierska (perforowana, z mocowaniem
na rzep)
11 Spryna
12 ruba z bem walcowym o gniedzie
szecioktnym
13 Perforowana samoprzyczepny arkusz
szlifierski *
14 Listkowa pyta szlifierska *
15 Kana odsysajcy
16 Drut
17 Zalepka
* w zalenoci od wyposaenia/nie objte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urzdzenia sprawdzi,
czy napicie i czstotliwo sieci podane na
tabliczce znamionowej s zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa
wycznik rónicowoprdowy (RCD) o maks.
prdzie wyzwalajcym 30 mA.
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
ustawi przecznik (1) w pozycji „I”.
Wyłączanie:
ustawi przecznik (1) w pozycji „O”.
7.2 Zakładanie, zdejmowanie
samoprzyczepnego arkusza
szlifierskiego
Zakładanie
Samoprzyczepny arkusz szlifierski (13) docisn
do pyty szlifierskiej (10).
Zdejmowanie
Samoprzyczepny arkusz szlifierski (13) zdj z
pyty szlifierskiej (10).
7.3 Ustawianie prędkości oscylacji
Obróci pokrto nastawcze (2) i ustawi prdko
oscylacji (pynna regulacja moliwa równie
podczas pracy).
Zalecane ustawienia prędkości oscylacji dla
żnych materiałów
1 – 2 tworzywo sztuczne
3 – 4 metal, pleksiglas
5 – 6 drewno
Zalecane ustawienia prędkości oscylacji dla
żnych rodzajów obróbki
5 - 6 polerowanie (przy uyciu
samoprzyczepnego filcu polerskiego,
samoprzyczepnej wókniny szlifierskiej, lub
samoprzyczepnej wókniny czyszczcej)
7.4 Ustawianie płyty szlifierskiej
Pyt szlifiersk mona ustawia w krokach co 60°.
Pyt szlifiersk (10) odcign na dó.
Jednoczenie obróci pyt szlifiersk (10) do
odpowiedniej pozycji.
Zwolni pyt szlifiersk (10) lub obraca dalej do
zablokowania.
7.5 Zdejmowanie, zakładanie płyty
szlifierskiej
Zdejmowanie
Zdj samoprzyczepny arkusz szlifierski (13).
Poluzowa rub z bem walcowym o gniedzie
szecioktnym (12) kluczem imbusowym (6), a
nastpnie wykrci.
Spryn (11) wyj z zagbienia pyty szlifierskiej
(10).
Zdj pyt szlifiersk (10).
Zakładanie
Pyt szlifiersk (10) zaoy w taki sposób, aby
zablokowaa si i nie byo moliwe jej dalsze
obracanie.
Spryn (11) umieci w zagbieniu pyty
szlifierskiej (10).
rub z bem walcowym o gniedzie
szecioktnym (12) przykrci kluczem
imbusowym (6).
7.6 Zdejmowanie, zakładanie kasety na pył
Zdejmowanie
Nacisn zatrzask na kasecie na py (9) i wysun
kaset na py tyu.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
9
POLSKI pl
51
Zakładanie
Nacisn zatrzask na kasecie na py (9) i nasun
kaset na py do oporu na szlifierk oscylacyjn.
Zatrzask musi si zablokowa w szlifierce
oscylacyjnej.
7.7 Wymiana filtra pyłowego
Zdj kaset na py (9).
Zdj pokryw (7).
Wycign filtr pyowy (8).
Wsun nowy filtr pyowy (8) do kasety na py (9) w
taki sposób, aby nie wystawa poza krawd
kasety.
Zaoy pokryw (7).
Zaoy kaset na py (9).
Czyszczenie kanału odsysającego
Niedrony kana odsysajcy oczyszcza zawsze,
gdy odsysanie pyu jest ograniczone.
Zdj
kaset na py (9) wzgl. króciec odsysajcy
(3).
Wsun drut (16) o dugoci ok. 20 cm do zagicia
kanau odsysajcego (15) i usun przyczyn
niedronoci (17).
Przyczyn niedronoci (17) mona równie
usun spronym powietrzem.
Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny
wentylacyjne przy silniku czyci si odkurzaczem.
Samoprzyczepny arkusz szlifierski nie trzyma
się na płycie szlifierskiej
Moliwe przyczyny:
rzepy (mocowanie) pyty szlifierskiej s zabrudzone
lub zuyte.
rodki zaradcze:
oczyci pyt szlifiersk (10) szczotk.
wymieni pyt szlifiersk (10).
Płyta szlifierska nie blokuje się przy regulacji
Moliwa przyczyna:
zatkane otwory nieprzelotowe pyty szlifierskiej.
rodki zaradcze:
zdj pyt szlifiersk (10) i ostuka otwory
nieprzelotowe.
Zbyt słabe odsysanie pyłu
Moliwa przyczyna (przy stosowaniu kasety na py):
niedrono filtra spowodowana pyem szlifierskim.
rodki zaradcze:
wytrzepa filtr pyowy, w razie potrzeby wymieni.
Inna moliwa przyczyna:
niedrony kana odsysajcy.
rodki zaradcze:
opuka doni szlifierk oscylacyjn.
podczy zewntrzny system odsysania pyu i
odessa przyczyn niedronoci.
oczyci kana zasysajcy w sposób opisany w
rozdziale Konserwacja.
Uywa wycznie oryginalnych akcesoriów
Metabo.
Patrz strona 4.
Stosowa wycznie akcesoria, które speniaj
wymagania i parametry okrelone w niniejszej
instrukcji obsugi.
A Perforowana pyta szlifierska z mocowaniem
rzep (cz zamienna)
B Listkowa pyta szlifierska z foli samoprzylepn
z mocowaniem rzep
C Folia samoprzylepna z mocowaniem rzep
(cz zamienna)
D Perforowane samoprzyczepne arkusze
szlifierskie (z ziarnem korundowym lub z
wglika krzemu, róne ziarnistoci)
E Samoprzyczepna wóknina szlifierska (róne
ziarnistoci)
F Króciec zasysajcy z zatyczk
G Kaseta na py z pokrywk i filtrem pyowym
H Filtr pyowy (normalny, niebielony)
IW sscy (dugo 5 m)
J Przejciówka (ø 35/58, do poczenia wa
zasysajcego z odkurzaczami specjalnymi
Metabo i odkurzaczami uniwersalnymi Metabo)
K Przycze (do poczenie wa zasysajcego z
odkurzaczem domowym)
Peen zestaw akcesoriów mona znale na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
10.1 Zakładanie, zdejmowanie listkowej płyty
szlifierskiej
Zakładanie
Listkow pyt szlifiersk (14) zaoy mocowaniem
na rzep ku doowi i wierzchokiem do przodu. Dwa
koki na szlifierce oscylacyjnej musz si
zablokowa w otworach listkowej pyty szlifierskiej
(14).
rub z bem o gniedzie szecioktnym (12)
przykrci bez spryny (11) kluczem imbusowym
(6).
Zdejmowanie
Zdejmujc listkow pyt szlifiersk (14) wykona w
odwrotnej kolejnoci czynnoci opisane w instrukcji
zakadania.
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Usuwanie usterek
17
18
16
10. Akcesoria
POLSKIpl
52
10.2 Zdejmowanie, zakładanie króćca
zasysającego
Do stosowania zewntrznego systemu odsysania
pyu wymagane jest zaoenie w szlifierce
oscylacyjnej króca zasysajcego.
Do króca zasysajcego mona podczy
odkurzacz uniwersalny Metabo lub inny odpowiedni
odkurzacz.
Jeli do króca zasysajcego (3) nie zostanie
podczony system odsysania pyu, konieczne jest
umieszczenie w nim zatyczki (5).
Zdejmowanie
rub z bem walcowym o gniedzie
szecioktnym (4) poluzowa kluczem imbusowym
(6), a nastpnie wykrci.
Króciec odsysajcy (3) wycign do tyu.
Zakładanie
Króciec odsysajcy (3) nasun od tyu do
wyczuwalnego oporu na szlifierk oscylacyjn.
rub z bem walcowym o gnie
dzie
szecioktnym (4) osadzi za pomoc klucza
imbusowego (6) i dokrci.
Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno
wykonywa wycznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si
zwróci do przedstawicielstwa Metabo. Adresy s
dostpne na stronie www.metabo.com.
Wykazy czci zamiennych mona pobra pod
adresem www.metabo.com.
Py ze szlifowania moe zawiera substancje
szkodliwe: Nie naley wyrzuca go wraz z
odpadami domowymi lecz usuwa zgodnie z
obowizujcymi przepisami w punkcie
gromadzenia odpadów specjalnych.
Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych
usuwania i recyklingu zuytych urzdze,
opakowa i akcesoriów.
Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca
elektronarzdzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw
europejsk 2002/96/WE o zuytych urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte
elektronarzdzia musz by segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska.
Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian zwizanych z postpem
technicznym zastrzeone.
n
1
=prdko oscylacji na biegu jaowym
n
2
=prdko oscylacji przy obcieniu
znamionowym
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc wyjciowa
m=ciar
Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urzdzenie w klasie ochronnoci II
~ prd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegaj
tolerancji (odpowiednio do obowizujcych
standardów).
Wartości emisji
Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji
elektronarzdzia i porównanie rónych
elektronarzdzi. W zalenoci od warunków
uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi
roboczych rzeczywiste obcienie moe by
wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
naley uwzgldni przerwy w pracy i fazy
mniejszego obcienia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartoci szacunkowych okreli
rodki ochrony dla uytkownika, np. dziaania
organizacyjne.
czna warto wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) okrelona zgodnie z norm
EN 60745:
a
h
=warto emisji drga
(szlifowanie powierzchni)
K
h
=niepewno pomiarowa (wibracje)
Typowe poziomy haasu A w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom cinienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewno pomiarowa
Podczas pracy poziom haasu moe przekroczy
warto 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
11. Naprawa
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
 el
53
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
   :   
,     
  *1),    
    *2)  
 *3).    *4) - 
 3.
    
     
 ,  ,  
,    
,    
 .
        
     
  .
     
     
  .
     
     
    
  , 
    !
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -    
   
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
      
     .
   
,  , 
      .
    , 
    , ..   
.
    :  
    
.   
  . 
    .
     
 .
    
     
!
   !  
    
   .
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. 
    
      
 .
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
,    
     ,
   ,   
  , 
,   
,   
  . 
      :
 (  ), 
 (  ,   
),    
  (,  
),    ( 
 ), , .
    ,  
    ,
  .
      
 .
       :
     
    ,
    ,  
    
.
       , 
,     
  (..  
, ).
     
   ,  
   .
   . 
    
.
   
 .
       
 :
-      
      
      
  ,
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό χρήσης
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
el
54
-   
 /   
 ,
-      
    
.    
  .
-    
.  , 
  .
   2.
1  
(0/I)
2   ( 
)
3   *
4   *
5  *
6  
7  *
8   () *
9    *
10   (, 
)
11 
12  
13      *
14     *
15  
16 
17 
*    /  
  
      
     
      
  .
    
 FI (RCD)  . 
 30 mA.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
   (1)   "I".
Απενεργοποίηση:
   (1)   "Ο".
7.2 Τοποθέτηση και αφαίρεση φύλλου
λείανσης με αυτοπρόσφυση
Τοποθέτηση
      (13)
   (10).
Αφαίρεση
     
(13)     (10).
7.3 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
    (2) 
   
(     
  ).
Συνιστώμενες ρυθμίσεις αριθμού
παλινδρομήσεων για διάφορα υλικά
1 - 2 
3 - 4 , 
5 - 6 
Συνιστώμενος αριθμός παλινδρομήσεων για
διάφορους τύπους επεξεργασίας
5 - 6  (   
  , 
   
  )
7.4 Προσανατολισμός πλάκας λείανσης
    
      
60°.
    (10)   .
,     (10)
  .
    (10)  
     
 .
7.5 Αφαίρεση και τοποθέτηση της πλάκας
λείανσης
Aφαίρεση
     
(13).
      (12) 
  (6).
   (11)    
  (10).
    (10).
Τοποθέτηση
    (10)  
,        
.
   (11)   
  (10).
    (12)   
(6).
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
 el
55
7.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση δοχείου
συλλογής σκόνης
Aφαίρεση
     
  (9)    
      .
Τοποθέτηση
     
  (9)    
     
.
    
 
 .
7.7 Αλλαγή φίλτρου σκόνης
     (9).
   (7).
    (8).
     (8)   
  (9),    .
   (7).
     (9).
Καθαρισμός καναλιού αναρρόφησης
   ,  
     
 .
     (9) 
  (3).
   (16)   20 cm 
     
(15)     
   (17).
     
     (17)  
 .
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. 
      
   ( ).
Το φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση δεν
κολλάει πλέον πάνω στην πλάκα λείανσης
 :
    
   .
 :
    (10)  .
    (10).
Η πλάκα λείανσης δεν ασφαλίζει πλέον κατά
τον προσανατολισμό
 :
     .
 :
    (10)  
  .
Ανεπαρκής αναρρόφηση
  (    
 ):
      
.
 :
     
,  .
  :
    .
 :
      
.
    
   .
   , 
   .
    
 Metabo.
   4.
   ,
     
    
   .
A     
( )
B     
   
C    
( )
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9
17
18
16
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
el
56
D     
(  , 
 )
E     (
 )
F    
G    
()
H   (  )
I     

J  (  )
K    
L      
 
M   (, )
N   ( 5 m)
O   (ø 35/58 mm,  
    
    Metabo 
    
Metabo)
P   (   
    
 )
  , 
www.metabo.com  .
10.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση της πλάκας
λείανσης με φυλλαράκια
Τοποθέτηση
     
(14)   ,  
     
     . , 
      
      
  (14).
    (12)   (11)
   (6).
Aφαίρεση
      
 (14)   
    .
10.2 Αφαίρεση και τοποθέτηση στομίου
αναρρόφησης
    
 ,   
    .
      
    
 Metabo   
.
     
  (3),  
   (5).
Aφαίρεση
      (4)  
  (6).
    (3)
    .
Τοποθέτηση
    (3)  
     .
      (4)  
  (6).
    
    
!
   Metabo   
   
  Metabo.  
www.metabo.com.
    
    
www.metabo.com.
    
   ,   
    ,  ,
     
  .
     
     
      
 ,  
 .
    :   
    
!   
  2002/96/  
     
   ,  
    
     
     .
       3.
     
   .
n
1
=    
n
2
=   
 
P
1
=   
P
2
=  
m= 
      
EN 60745.
    
II
~  
     
 (    
 ).
Τιμές εκπομπών
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
 el
57
      
      
   .
    , 
    
   
    .
      
  
  . 
    
     
, ..  .
   (
  )   
EN 60745:
a
h
=  
( )
K
h
= ()
   :
L
pA
=  
L
WA
=  
K
pA
, K
WA
=
      
     80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
58
Eredeti használati utasítás
Saját felelsségünk tudatában kijelentjük: a jelen
háromszögcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történ azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A háromszögcsiszolók sima és hajlított felületek, fa,
manyag, nemvas fémek, acéllemez és hasonló,
simított vagy lakozott felületek szárazcsiszolására
alkalmas.
A nem rendeltetésszer használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelzési elírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mieltt
bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
Kaparókéssel való munkavégzés esetén: a
munkadarabról részek forgácsolódhatnak le. A
munkadarab éles szélei sérülésveszélyt jelentenek.
Ezért viseljen védszemüveget és munkakesztyt!
Ne használja a háromszögcsiszolót nedves
csiszoláshoz!
Ne dolgozzon olyan felületeken, amelyeket
oldószertartalmú folyadékba mártottak!
Ne dolgozzon benedvesített bevonatokon!
Megmunkálás során a felület felforrósodik és
mérgez gzök szabadulhatnak fel.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb idn keresztül ható ers zajszint
halláskárosodást okozhat.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkez
részecskék rákkelt, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészít
anyagai (kromát, favéd anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellzésérl és viseljen megfelel
védfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
elírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelel tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelel porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következk szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépbl kiáramló levegt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellztesse megfelelen a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 tolókapcsoló (0/I)
2 állító kerék (a rezgésszám beállításához)
3 elszívócsonk *
4 bels hatlapfej csavar *
5 dugó *
6 imbuszkulcs
7 fedél *
8 porszr (nem klórozott) *
9 porgyjt doboz *
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
5. Áttekintés
MAGYAR hu
59
10 csiszolótalp (perforált, tépzárral)
11 rugó
12 bels hatlapfej csavar
13 perforált tépzáras csiszolólap *
14 lamellás csiszolótalp *
15 Absaugkanal
16 Draht
17 Verstopfung
* felszereltségfügg / nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD).
7.1 Bekapcsolás / kikapcsolás
Bekapcsolás:
Vigye a kapcsolót (1) „I“ állásba.
Kikapcsolás:
Vigye a kapcsolót (1) „O“ állásba.
7.2 A tépőzáras csiszolólap felhelyezése,
lehúzása
Felhelyezés
Nyomja a tépzáras csiszolólapot (13) a
csiszolótalpra (10).
Lehúzás
Húzza le a tépzáras csiszolólapot (13) a
csizolótalpról (10).
7.3 Rezgésszám beállítása
Forgassa el az állító kereket (2) és állítsa be a
rezgésszámot (a fokozatmentes beállítás üzemelés
közben is lehetséges).
Javasolt rezgésszám-beállítások a különböző
nyersanyagokhoz
1 - 2 Manyag
3 - 4 Fém, plexiüveg
5 - 6 Fa
Javasolt rezgésszám-beállítások a különböző
megmunkálásokhoz
5 - 6 Polírozás (tépzáras polírozó vlies,
tépzáras csiszoló vlies vagy tépzáras
tisztító vlies alkalmazásához)
7.4 A csiszolótalp beigazítása
A csiszolótalp igény szerint 60°-os lépésekben
beigazítható.
Húzza le a csiszolótalpat (10).
Ezzel egyidben forgassa el a csiszolótalpat (10) a
kívánt állásba.
Engedje el a csiszolótalpat (10), adott esetben
forgassa azt tovább, míg be nem reteszel.
7.5 A csiszolótalp levétele, felhelyezése
Levétel
Húzza le a tépzáras csiszolólapot (13).
Lazítsa meg a bels hatlapfej csavart (12) az
imbuszkulccsal (6) és csavarja ki azt.
Vegye ki a rugót (11) a csiszolótalpban (10) lév
kimunkálásból.
Vegye le a csiszolótalpat (10).
Felhelyezés
Helyezze fel úgy a csiszolótalpat (10), hogy az
bereteszeljen és már ne legyen elforgatható.
Helyezze a rugót (11) a csiszolótalpban (10) lév
kimunkálásba.
Húzza meg a bels hatlapfej csavart (12) az
imbuszkulccsal (6).
7.6 A porgyűjtő doboz levétele, felhelyezése
Levétel
Nyomja be a porgyjt dobozon (9) a reteszel
kampókat és húzza ki hátrafelé a porgyjt dobozt.
Felhelyezés
Nyomja be a porgyjt dobozon (9) a reteszel
kampókat és tolja be ütközésig a porgyjt dobozt a
háromszögcsiszolóba.
A reteszel kampóknak be kell reteszelniük a
háromszögcsiszolón.
7.7 A porszűrő cseréje
Vegye le a porgyjt dobozt (9).
Vegye le a fedelet (7).
Húzza ki a porszrt (8).
Tolja be az új porszrt (8) annyira a porgyjt
dobozba (9), hogy az ne lógjon ki.
Helyezze fel a fedelet (7).
Tegye vissza a porgyjt dobozt (9).
Az elszívó csatorna tisztítása
Tisztítsa meg az elszívó csatornát, ha az eltömdött
és így akadályozza az elszívást.
Vegye le a porgyjt dobozt (9), ill. az
elszívócsonkot (3).
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Tisztítás, karbantartás
9
MAGYARhu
60
Toljon egy kb. 20 cm hosszú drótot (16) a hajlatig az
elszívó csatornába (15), és szüntesse meg az
eltömdést (17).
Az eltömdés (17) adott esetben srített levegvel
is megszüntethet.
Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek
során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a
motor szellz nyílását.
A tépőzáras csiszolólap már nem tapad meg a
csiszolótalpon
Lehetséges okok:
A csiszolótalp tépzáras felülete elszennyezdött
vagy elkopott.
Intézkedések:
Tisztítsa meg a csiszolótalpat (10) egy kefével.
Cserélje ki a csiszolótalpat (10).
A csiszolótalp már nem reteszel be a
beigazításnál
Lehetséges okok:
A zsáklyukfuratok a csiszolótalpon eltömdtek.
Intézkedések:
Vegye le a csiszolótalpat (10) és ütögesse ki a
zsáklyukfuratokat.
Nem elegendő elszívás
Lehetséges okok (a porgyjt doboz
használatakor):
A porszr tele van csiszolóporral.
Intézkedések:
Ütögesse ki a porszrt, adott esetben cserélje ki
azt.
További lehetséges okok:
Az elszívó csatorna eltömdött.
Intézkedések:
Kézzel ütögesse meg egy párszor a
háromszögcsiszolót.
Csatlakoztasson egy küls elszívást és szívja át.
Tisztítsa meg az elszívó csatornát a Karbantartás c.
fejezetben leírtaknak megfelelen.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Perforált csiszolótalp tépzárral (pótalkatrész)
B Lamellás csiszolótalp öntapadó fóliával
tépzárral
C Öntapadó fólia tépzárral (pótalkatrész)
D Perforált tépzáras csiszolólapok (korund vagy
szilícium-karbid, különböz szemcsézettség)
E Tépzáras csiszoló vliesek (különböz
szemcsézettség)
F Elszívócsonk dugóval
G Porgy
jt doboz fedéllel és porszrvel
H Porszr (normális, nem klórozott)
I Elszívó töml (5 m hosszú)
J Átmeneti idom (átmér: 35/58 mm, az elszívó
töml Metabo speciális porszívóra és Metabo
univerzális porszívóra való csatlakoztatáshoz)
K Csatlakozó idom (az elszívó töml háztartási
porszívóra való csatlakoztatásához)
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10.1 A lamellás csiszolótalp felhelyezése,
levétele
Felhelyezés
Helyezze fel úgy a lamellás csiszolótalpat (14),
hogy a tépzár lefelé és a hegy elre nézzen.
Ezenkívül a háromszögcsiszolón a két csapszeg be
kell reteszeljen a lamellás csiszolótalp (14)
furataiba.
Húzza meg a bels hatlapfej csavart (12) rugó
nélkül (11) az imbuszkulccsal (6).
Levétel
A lamellás csiszolótalp (14) levételéhez kövesse a
felhelyezésnél leírt munkalépéseket az ellenkez
sorrendben.
10.2 Az elszívócsonk levétele, felhelyezése
Amennyiben küls porelszívást kíván alkalmazni,
helyezze fel az elszívócsonkot a
háromszögcsiszolóra.
Ezután egy Metabo univerzális porszívó vagy egy
másik erre megfelel elszívó készülék
csatlakoztatható az elszívócsonkra.
Amennyiben nem csatlakoztat elszívó berendezést
az elszívócsonkra (3), be kell helyezni a dugót (5).
Levétel
Lazítsa meg a bels hatlapfej csavart (4) az
imbuszkulcs (6) segítségével és csavarozza ki azt.
Húzza ki az elszívócsonkot (3) hátrafelé.
Felhelyezés
Tolja az elszívócsonkot (3) hátulról ütközésig a
háromszögcsiszolóra.
Helyezze be a bels hatlapfej csavart (4) az
imbuszkulcs (6) segítségével és húzza meg azt.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
17
18
16
11. Javítás
MAGYAR hu
61
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a
www.metabo.com honlapról.
Mivel a keletkez csiszolási por káros anyagokat
tartalmazhat, ne kezelje azt háztartási hulladékként,
hanem szakszeren szállítsa veszélyes hulladékot
gyjt lerakóhelyre.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyjteni, és
lehetvé kell tenni azok környezetkímél
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
n
1
= rezgésszám üresjáratban
n
2
= rezgésszám névleges terhelésnél
P
1
= névleges felvétel
P
2
= leadott teljesítmény
m = súly
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti mszaki adatokra trés vonatkozik (a
mindenkor érvényben lev szabványoknak
megfelelen).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböz elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült
értékek alapján írjon el védintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelen:
a
h
=rezgéskibocsátási érték
(felületek csiszolása)
K
h
=bizonytalanság (rezgés)
jellemz A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
=bizonytalanság
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
ru
62
Оригинальное руководство по эксплуатации
  
,  
 ,  
    
*1),    
*2)  *3).  
 *4) – .  . 3.
-   
   
 , ,  ,
   ,
 ,   
.
 ,  
   ,
   .
   
  , 
,   .
   
  
  ,
  !
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!  
   
   
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
  
    .
  - ,
,  
     
.
   ,
,  .
    
  . 
  -  
.    
  !
   
  !
  , 
  !
   ! 
   
  .
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. 
    
  .
Снижение пылевой нагрузки:
,   
 ,  
,   
,   ,
  ,
   
  .
   :
 (   ),
  (  ,
 . .),   
 (  , 
 ),  
 (,     ),
, .
    
     
  .
   
  .
    
:   
    
, , , 
  
.
 ,  
,   
 , ,
   
 (,    
  ).
   . 
  
 .
   . 
   ,
 
 .
  
.
   :
-    
   
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
 ru
63
 ,     
 ,
-    /
,
-    
  ,  .
    
 ;
-    
 .   
,    

.
. . 2.
1   (0/I)
2  (  )
3   *
4    *
5  *
6  
7  *
8   () *
9     *
10   
(, -
)
11 
12   
13    
  *
14   
 *
15  
16 
17 
*    /  
 
   ,
    
    
 .
   
   ()
.   30 .
7.1 Включение/выключение
Включение:
  (1)  «I».
Выключение:
  (1)  «O».
7.2 Установка/снятие крепящегося диска
из абразивной шкурки
Установка
    
 (13)   
(10).
Снятие
    
 (13)    
(10).
7.3 Регулировка числа колебаний
  (2)  
 (   
  ).
Рекомендуемые настройки числа
колебаний для различных материалов
1 – 2 
3 – 4 , 
5 – 6 
Рекомендуемая настройка числа колебаний
для различных видов обработки
5 – 6  ( 
 
,   
)
7.4 Выравнивание шлифовальной
опорной тарелки
   
    60°.
    (10)
.
  
  (10)  .
   
(10),     ,
    .
7.5 Снятие/установка шлифовальной
опорной тарелки
Снятие
    
 (13).
   
 (12)  
 (6).
  (11)  
   (10).
    (10).
Установка
    (10)
,     
.
  (11) 
   (10).
   
(12)    (6).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Использование
ru
64
7.6 Снятие/установка кассеты для сбора
пыли
Снятие
      
 (9)   .
Установка
      
 (9)     
 .
   
 .
7.7 Замена пылеулавливающего фильтра
     (9).
 
(7).
   (8).
    (8)
    (9) ,   
.
  (7).
     (9).
Очистка вытяжного канала
    
  ,   
 .
     (9) 
  (3).
  (16) 
20 
  (15)   
  (17).
   (17)  
,   .
Инструмент следует регулярно очищать.
    
    
.
Прикрепляемый диск из абразивной
шкурки больше не держится на
шлифовальной опорной тарелке
 :

   
 .
  :
    (10)
.
    (10).
Шлифовальная опорная тарелка больше не
фиксируется при выравнивании
 :
   
 .
  :
    (10)
  ,  
  .
Недостаточная вытяжка
  ( 
   ):
   
.
  :
  , 
  .
  :
  .
  :
   
.
   
.
    
 «».
  
 Metabo.
. . 4.
   ,
   ,
   
.
A   
  ( )
B   
  
  
8. Очистка, техническое
обслуживание
9
17
18
16
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
 ru
65
C  
   ( )
D   
   ( 
, 
)
E   
( )
F   
G     
 
H   (,
)
I   ( 5 )
J  (ø 35/58 ,
 
   
 Metabo  
   Metabo)
K   ( 
   
)
   .  
www.metabo.com  .
10.1 Установка/снятие пластинчатой
шлифовальной опорной тарелки
Установка
  
  (14) ,  
 ,  .  ,
   
  
   
(14).
   
(12)   (11) 
  (6).
Снятие
   
  (14)   
 «»,  
.
10.2 Снятие/установка вытяжного
патрубка
    
,   
  .
    
   Metabo
    
.
   (3) 
  ,  
  (5).
Снятие
   
 (4)   
 (6).
   (3) .
Установка
    (3) 
  .
   
 (4)   
 (6).
  
 
 -
!
   Metabo
 
 Metabo.  .  
www.metabo.com.
    
 www.metabo.com.
   
    
   ,
..     
.
  
  
 ,  .
   :  
  
!  
 2002/96/E  
  
  
  
  
   
  .
 ,   . 3.
     
.
n
1
=     
n
2
=    

P
1
=   
P
2
=  
m= 
  
   EN 60745.
   II
~  
   
  (
 ).
Значения эмиссии шума
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
ru
66
   
   
.  
 ,  
   
     
.     
    
  . 
 , , 
, 
  
     .
   ( 
 ),   EN 60745:
a
h
= 
( )
K
h
=  ()
 - 
:
L
pA
=  
L
WA
=  
K
pA
, K
WA
= 
     
 80 (A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
 :
 :  RU C-
DE.08..00923,   31.10.2017
 30.10.2022 .,   
  «-
»  « 
»; (. .): 153032,
 ,  ., .
, . , . 1; .
(4932)77-34-67;  (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected];  
RA.RU.1108  24.03.16 ., 
   
 : 
: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 
 :
 " "
, 127273, 
.  , 5 ,  7,  106
.: +7 495 980 78 41
   10-
  ,  
 . 1   ,
 «4» ,  
 2014 . 2 3 
    ,
 «05» - 
    7 . 
    5
    
  ( 
.  ).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1960 - 0418

Documenttranscriptie

DSE 280 Intec DSE 300 Intec de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original Instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 37 Original bruksanvisning 41 Original brugsanvisning 45 Oryginalna instrukcja obsługi 49 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 53 Eredeti használati utasítás 58 Оригинальное руководство по эксплуатации 62  )    3    8   3      3 2 DSE 280 Intec DSE 300 Intec *1) Serial Number: 00317.. *1) Serial Number: 00311.. mm 93 93 mm 1,8 1,8 n1 min-1 (rpm) 14000 - 22000 14000 - 22000 n2 min-1 (rpm) 18000 18000 P1 W 280 300 P2 W 130 130 m kg (lbs) 1,2 ( 2.6) 1,3 ( 2.9) ah,Kh m/s2 5 / 1,5 5 / 1,5 LpA,KpA dB(A) 81 / 3 81 / 3 LWA,KWA dB(A) 92 / 3 92 / 3 13. *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011, EN 50581:2012 2018-04-25, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 ! " 6.24992 # 6.24971 $ 6.24972 % P 100 6.24958 P 280 6.24959 & 6.24994 ' 34 3374730 ( 6.24995 * + ) 6.31592 4 6.24996 6.31593 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Dreieckschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Dreieckschleifer ist geeignet zum Trockenschleifen von ebenen und gewölbten Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Arbeiten mit dem Schabermesser: Werkstückteile können ab splittern. Verletzungsgefahr durch scharfe Werkzeugkanten. Tragen Sie deshalb Schutzbrille und Arbeitshandschuhe! Verwenden Sie den Dreieckschleifer nicht für Nassschliff! Keine Flächen bearbeiten, die mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind! DEUTSCH de Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige Dämpfe können entstehen. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Schiebeschalter (0/I) 2 Stellrad (Einstellung der Schwingzahl) 3 Absaugstutzen * 4 Innensechskantschraube * 5 Stopfen * 6 Sechskantschlüssel 5 de DEUTSCH 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Deckel * Staubfilter (ungebleicht) * Staubkassette * Schleifplatte (gelocht, mit Kletthaftung) Feder Innensechskantschraube Gelochtes Haft-Schleifblatt * Lamellen-Schleifplatte * Absaugkanal Draht Verstopfung * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. 7. Benutzung Schleifplatte (10) loslassen, ggf. weiterdrehen, bis sie einrastet. 7.5 Schleifplatte abnehmen, anbringen Abnehmen Haft-Schleifblatt (13) abziehen. Innensechskantschraube (12) mit Sechskantschlüssel (6) lösen und heraus schrauben. Feder (11) aus der Vertiefung in der Schleifplatte (10) herausnehmen. Schleifplatte (10) abnehmen. Anbringen Schleifplatte (10) so auflegen, dass sie einrastet und sich nicht mehr drehen lässt. Feder (11) in die Vertiefung in der Schleifplatte (10) legen. Innensechskantschraube (12) mit Sechskantschlüssel (6) fest schrauben. 7.6 Staubkassette abnehmen, anbringen Abnehmen 7.1 Ein-/Ausschalten Einschalten: Schalter (1) in Stellung „I“ bringen. Ausschalten: Schalter (1) in Stellung „O“ bringen. 7.2 Haft-Schleifblatt anbringen, abziehen Anbringen Haft-Schleifblatt (13) an die Schleifplatte (10) drücken. Abziehen Haft-Schleifblatt (13) von der Schleifplatte (10) abziehen. 7.3 Schwingzahl einstellen Stellrad (2) drehen und Schwingzahl einstellen (stufenlose Einstellung auch während des Betriebs möglich). Empfohlene Schwingzahleinstellungen für verschiedene Werkstoffe 1-2 Kunststoff 3-4 Metall, Plexiglas 5-6 Holz Empfohlene Schwingzahleinstellung für verschiedene Bearbeitungsarten 5-6 Polieren (bei Verwendung von HaftPolierfilz, Haft -Schleifvlies oder HaftReinigungsvlies) 7.4 Schleifplatte ausrichten Sie können die Schleifplatte nach Bedarf in 60°Schritten aus richten. Schleifplatte (10) nach unten ziehen. Gleichzeitig die Schleifplatte (10) in die gewünschte Stellung drehen. 6 9 Rasthaken an der Staubkassette (9) drücken und die Staubkassette nach hinten herausziehen. Anbringen Rasthaken an der Staubkassette (9) drücken und die Staubkassette bis zum Anschlag auf den Dreieckschleifer schieben. Rasthaken muss am Dreieckschleifer einrasten. 7.7 Staubfilter wechseln Staubkassette (9) abnehmen. Deckel (7) abnehmen. Staubfilter (8) herausziehen. Neuen Staubfilter (8) so weit in die Staubkassette (9) schieben, dass er nicht hervorsteht. Deckel (7) anbringen. Staubkassette (9) anbringen. 8. Reinigung, Wartung Absaugkanal reinigen Absaugkanal reinigen, wenn er verstopft ist und die Absaugung dadurch behindert wird. Staubkassette (9) bzw. den Absaugstutzen (3) abnehmen. DEUTSCH de 16 18 17 Schieben Sie einen etwa 20 cm langen Draht (16) bis zur Biegung in den Absaugkanal (15), und lösen Sie die Verstopfung (17). Ggf. lässt sich die Verstopfung (17) auch mit Pressluft lösen. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. 9. Störungsbeseitigung Haft-Schleifblatt haftet nicht mehr auf der Schleifplatte Mögliche Ursachen: Kletthaftung der Schleifplatte ist verschmutzt oder verschlissen. Maßnahmen: Schleifplatte (10) mit Bürste reinigen. Schleifplatte (10) ersetzen. Schleifplatte rastet beim Ausrichten nicht mehr ein Mögliche Ursache: Sacklochbohrungen in der Schleifplatte sind verstopft. Maßnahme: Schleifplatte (10) abnehmen und Sacklochbohrungen freiklopfen. Ungenügende Absaugung Mögliche Ursache (bei Verwendung der Staubkassette): Staubfilter ist mit Schleifstaub zugesetzt. Maßnahme: Staubfilter ausklopfen, ggf. wechseln. Weitere mögliche Ursache: Absaugkanal ist verstopft. Maßnahmen: Mit der Hand an den Dreieckschleifer klopfen. Externe Absaugung anschließen und absaugen. Absaugkanal reinigen, wie im Kapitel Wartung beschrieben. 10. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Gelochte Schleifplatte mit Kletthaftung (als Ersatz) B Lamellen-Schleifplatte mit selbstklebender Folie mit Kletthaftung C Selbstklebende Folie mit Kletthaftung (als Ersatz) D Gelochte Haft-Schleifblätter (Korund oder Siliziumkarbid, verschiedene Körnung) E Haft-Schleifvliese (verschiedene Körnung) F Absaugstutzen mit Stopfen G Staubkassette mit Deckel und Staubfilter H Staubfilter (normal, ungebleicht) I Saugschlauch (5 m lang) J Übergangsstück (ø 35/58 mm, zum Ansetzen des Saugschlauchs an Metabo Spezialsauger und Metabo Allessauger) K Anschlussstück (zum Ansetzen des Saugschlauchs an Haushaltsstaubsauger) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10.1 Lamellen-Schleifplatte anbringen, abnehmen Anbringen Lamellen-Schleifplatte (14) so aufsetzen, dass die Kletthaftung nach unten und die Spitze nach vorn zeigt. Außerdem müssen die zwei Stifte am Dreieckschleifer in den Bohrungen der LamellenSchleifplatte (14) einrasten. Innensechskantschraube (12) ohne Feder (11) mit Sechskantschlüssel (6) festschrauben. Abnehmen Zum Abnehmen der Lamellen-Schleifplatte (14) folgen Sie den Arbeitsschritten unter Anbringen in umgekehrter Reihenfolge. 10.2 Absaugstutzen abnehmen, anbringen Wenn Sie eine externe Staubabsaugung verwenden wollen, bringen Sie den Absaugstutzen an Ihrem Dreieckschleifer an . An den Absaugstutzen können Sie dann einen Allessauger von Metabo oder ein anderes geeignetes Absauggerät anschließen. Wenn Sie keine Staubabsaugung an den Absaugstutzen (3) anschließen, müssen Sie den Stopfen (5) aufstecken. Abnehmen Innensechskantschraube (4) mit Hilfe des Sechskantschlüssels (6) lösen und herausschrauben. Absaugstutzen (3) nach hinten herausziehen. Anbringen Absaugstutzen (3) von hinten bis zum Anschlag auf den Dreieckschleifer schieben. Innensechskantschraube (4) mit Hilfe des Sechskantschlüssels (6) einsetzen und festschrauben. 7 de DEUTSCH 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. = Schwingzahl bei Leerlauf n1 n2 = Schwingzahl bei Nennlast P1 = Nennaufnahme P2 = Abgabeleistung m = Gewicht Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. 8 Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah = Schwingungsemissionswert (Oberflächen schleifen) Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! ENGLISH en Original Instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these triangle cutters, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The triangular base plate sander is suited for dry grinding of flat and curved surfaces, wood, plastics, NF metals, sheet steel and similar, primed and painted surfaces. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your power tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices. Working with the scraping knife: Parts of the workpiece may spilt off. Danger of injury from sharp tool edges. Therefore you must wear goggles and work gloves! Do not use the triangle cutter for wet polishing! Do not process surfaces that are impregnated with liquids containing solvents! Do not process wet coatings! The surface heats up during processing and toxic vapours may develop. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Reducing dust exposure: Some of the particles generated using this power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 1 Slide switch (0/I) 2 Adjusting wheel (setting the oscillating frequency) 3 Extractor connection piece * 4 Hexagon socket screw * 5 Plugs * 6 Hexagon spanner 7 Cover * 8 Dust filter (unbleached) * 9 Dust cassette * 10 Grinding plate (perforated, with hook and loop backing) 11 Spring 12 Hexagon socket screw 13 Perforated adhesive sanding sheet * 14 Ribbed sanding plate * 15 16 17 Suction channels Wire Block *depending on equipment/not in scope of delivery 9 en ENGLISH 6. Commissioning Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 ma upstream. 7. Use 7.1 Switching On and Off Switching on: Move switch (1) to "I" position. Switching off: Move switch (1) to "O" position. 7.2 Attaching, removing adhesive sanding sheet To fit Press adhesive sanding sheet (13) on to the sanding plate (10). Removal Remove adhesive sanding sheet (13) from the sanding plate (10). 7.3 Setting the oscillating frequency Rotate adjustment setting wheel (2) and set oscillation speed (smooth setting possible, even during operation). Recommended oscillation settings for different materials 1-2 Plastic 3-4 Metal, Plebeians 5-6 Wood Recommended oscillation settings for different activities 5-6 Polishing (when using adhesive polishing felt, adhesive polishing fleece or adhesive cleaning fleece) 7.4 Aligning grinding plate You can align the grinding plate in 60° steps as required. Move grinding plate (10) down. At the same time, rotate the grinding plate (10) into the desired position. Release grinding plate (10), if necessary, continue turning until it locks. 10 7.5 Removing, attaching grinding plate Removal Remove the adhesive sanding sheet (13). Loosen hexagon socket screw (12) with hexagon spanner (6) and screw out. Remove spring (11) from the insert in the grinding plate (10). Remove grinding plate (10). To fit Place the grinding plate (10) such that it locks and can no longer be rotated. Place spring (11) into the insert in the grinding plate (10). Screw hexagon socket screw (12) with hexagon spanner (6). 7.6 Removing, attaching dust cassette Removal 9 Push the locking hook on the dust cassette (9) and remove the dust cassette from the back. To fit Push the locking hook on the dust cassette (9) and insert the dust cassette to the stop on the triangle cutter. Locking hook must lock on the triangle cutter. 7.7 Changing dust filter Remove dust cassette (9). Remove cover (7). Remove dust filter (8). Push new dust filter (8) so far into the dust cassette (9) that is does not protrude. Attach cover (7). Attach dust cassette (9). 8. Cleaning, Maintenance Clean suction channel Clean suction channel if it is blocked and is thereby hindering the extraction. Remove dust cassette (9) or the extraction sockets (3). 16 18 17 ENGLISH en Push a roughly 20 cm-long wire (16) into the suction channel (15) as far as the bend and loosen the block (17). If necessary, the block (17) can also be loosened with compressed air. Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. 9. Troubleshooting Adhesive sanding sheet no longer sticks to the grinding plate Possible causes: Hook and loop backing of the grinding plate is dirty or worn. Actions: Clean grinding plate (10). Replace grinding plate (10). Grinding plate no longer locks during alignment Possible causes: Blind holds in the grinding plate are blocked. Action: Remove grinding plate (10) and knock free the blind holes. Insufficient suction Possible cause (when using the dust cassette): Dust filter is blocked with grinding dust. Action: Knock out dust filter, or replace if required. Other possible causes: Suction channel is blocked. Actions: Use the hand to knock on the triangle cutter. Connection external suction and extract. Clean suction channel as described in the chapter Maintenance. 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. See page 4. Only use accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Perforated grinding plate with hook and loop backing (as replacement) B Ribbed grinding plate with self-adhesive film with hook and loop backing C Self-adhesive film with hook and loop backing (as replacement) D Perforated adhesive sanding sheets (corundum or silicon carbide, various grain sizes) E Adhesive polishing fleece (different grain sizes) F Extraction sockets with plugs G H I J Dust cassette with cover and dust filter Dust filter (normal, unbleached) Suction hose (5 m long) Transition piece (ø 35/58 mm, for connecting the suction hose to the Metabo special vacuum cleaner and Metabo general vacuum cleaner) K Connection piece (for connecting the suction hose to a domestic vacuum cleaner) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10.1 Attaching, removing ribbed grinding plate To fit Position ribbed grinding plate (14) such that the hook and loop backing faces downwards and the peaks are facing forwards. In addition, the two rods on the triangle cutter lock in the holes in the ribbed grinding plate (14). Tighten hexagon socket screw (12) without spring (11) with hexagon spanner (6). Removal To remove the ribbed grinding plate (14), follow the work steps for attaching it, in the reverse order. 10.2 Removing, attaching extraction sockets If you want to use external dust extraction, connect the extraction sockets to your triangle cutter. A general vacuum cleaner from Metabo or another suitable suction device can be connected to the extraction socket. If you do not connect a dust extractor to the extraction sockets (3), you must insert the plugs (5). Removal Loosen and remove hexagon socket screw (4) using the hexagon spanner (6). Pull out extraction sockets (3) backwards. To fit Push extraction sockets (3) from the back to the stop on the triangle cutter. Insert and tighten hexagon socket screw (4) using the hexagon spanner (6). 11. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 12. Environmental Protection Always dispose of sanding dust at special collection points for hazardous waste not with the household waste as the dust may contain hazardous materials. 11 en ENGLISH Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. n1 = Oscillating frequency at idle speed n2 = Oscillating frequency at rated load P1 = Rated input P2 = Power output m = weight Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC Power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah = vibration emission value (surface grinding) Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: Lpa = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level Kpa, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 12 FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces ponceuses triangulaires, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme La ponceuse triangulaire sert à poncer à sec des surfaces planes et bombées, du bois, des plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées et peintes. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Travail avec le racloir : les pièces à usiner peuvent sauter. Risque de blessure par les bords aiguisés de l'outil. Porter donc des lunettes de protection et des gants de travail ! Ne pas utiliser la ponceuse triangulaire pour le ponçage humide ! Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler sur des revêtements humides ! Lors du travail, la surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se former. Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Interrupteur à coulisse (0/I) 2 Roue de réglage (réglage de la vitesse d'oscillation) 13 fr FRANÇAIS 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Tubulure d'aspiration * Vis à six pans * Bouchons * Clé à six pans Couvercle * Filtre à poussière (non blanchi) * Cassette de réception des poussières * Plateau abrasif (troué, à bandes autoagrippantes) Ressort Vis à six pans Feuille abrasive auto-agrippante trouée * Plateau abrasif à lamelles * Canal d'aspiration Fil Obstruction *suivant équipement / non compris dans la fourniture 6. Mise en service Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. 7. Utilisation 7.1 Marche/arrêt Mise en marche : Mettre l'interrupteur (1) en position « I ». Arrêt : Mettre l'interrupteur (1) en position « O ». Pose/retrait de la feuille abrasive autoagrippante Montage Appuyer la feuille abrasive auto-agrippante (13) sur le plateau abrasif (10). Démontage Retirer la feuille abrasive auto-agrippante (13) du plateau abrasif (10). agrippant ou de disque de nettoyage autoagrippant) 7.4 Orientation du plateau abrasif Vous pouvez orienter le plateau abrasif, en fonction des besoins, par paliers de 60°. Tirer le plateau abrasif (10) vers le bas. Tourner en même le plateau abrasif (10) dans la position souhaitée. Lâcher le plateau abrasif (10), le cas échéant, le laisser tourner jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 7.5 Montage/démontage du plateau abrasif Démontage Retirer la feuille abrasive auto-agrippante (13). Desserrer et dévisser la vis à six pans (12) avec la clé à six pans (6). Retirer le ressort (11) de la cavité se trouvant dans le plateau abrasif (10). Retirer le plateau abrasif (10). Montage Poser le plateau abrasif (10) de sorte qu'il s'enclenche et ne puisse plus tourner. Poser le ressort (11) dans la cavité se trouvant dans le plateau abrasif (10). Visser fermement la vis à six pans (12) avec la clé à six pans (6). 7.6 Montage/démontage de la cassette de réception des poussières Démontage 7.2 7.3 Réglage de la vitesse d'oscillation Tourner la roue de réglage (2) et régler la vitesse d'oscillation (réglage continu possible également pendant le fonctionnement). Réglages recommandés de la vitesse d'oscillation pour différents matériaux 1-2 Plastique 3-4 Métal, plexiglas 5-6 Bois Réglages recommandés de la vitesse d'oscillation pour différents types de traitement 5-6 Polissage (en cas d'utilisation de disque de lustrage en feutre auto-agrippant, de disque de ponçage en nylon abrasif auto14 9 Pousser le crochet d'encliquetage sur la cassette de réception des poussières (9) et tirer vers l'arrière la cassette de réception des poussières. Montage Pousser le crochet d'encliquetage sur la cassette de réception des poussières (9) puis la cassette de réception des poussières jusqu'à la butée sur la ponceuse triangulaire. Le crochet d'encliquetage doit s'encliqueter sur la ponceuse triangulaire. 7.7 Changement du filtre à poussière Retirer la cassette de réception des poussières (9). Retirer le couvercle (7). Tirer le filtre à poussière (8). FRANÇAIS fr Pousser le nouveau filtre à poussière (8) dans la cassette de réception des poussières (9) de sorte qu'il ne dépasse pas. Poser le couvercle (7). Poser la cassette de réception des poussières (9). 8. Nettoyage, maintenance Nettoyage du canal d'aspiration Nettoyer le canal d'aspiration lorsqu'il est obstrué, ce qui entrave l'aspiration. Tirer la cassette de réception des poussières (9) ou la tubulure d'aspiration (3). 16 18 17 Pousser un fil (16) d'environ 20 cm de long jusqu'à la courbure dans le canal d'aspiration (15), puis éliminez l'obstruction (17). Le cas échéant, vous pouvez venir à bout de l'obstruction (17) avec de l'air comprimé. Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. 9. Dépannage La feuille abrasive auto-agrippante n'adhère plus au plateau abrasif. Causes possibles : Les bandes auto-agrippantes du plateau abrasif est sale ou usé. Mesures à prendre : Nettoyer le plateau abrasif (10) avec une brosse. Changer le plateau abrasif (10). Le plateau abrasif ne s'enclenche plus lors de son alignement. Cause possible : Les trous borgnes dans le plateau abrasif sont obstrués. Mesure à prendre : Retirer le plateau abrasif (10) et tapoter sur les trous borgnes. Aspiration insuffisante Cause possible (en cas d'utilisation de la cassette de réception des poussières) : Le filtre à poussière est encrassé par de la poussière de ponçage. Mesure à prendre : Débourrer le filtre à poussière, le cas échéant, le remplacer. Autre cause possible : Le canal d'aspiration est obstrué. Mesures à prendre : Taper sur la ponceuse triangulaire avec la main. Raccorder l'aspiration externe et aspirer. Nettoyer le canal d'aspiration, comme décrit dans le chapitre Maintenance. 10. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. Voir page 4. Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Plateau abrasif troué à bandes autoagrippantes (de rechange) B Plateau abrasif à lamelles avec feuille autocollante à bandes auto-agrippantes C Feuille autocollante trouée à bandes autoagrippantes (de rechange) D Feuille abrasive auto-agrippante trouée (en corindon ou carbure de silicium, différent grain) E Disque de ponçage en nylon abrasif autoagrippant (différent grain) F Tubulure d'aspiration avec bouchons G Cassette de réception des poussières avec couvercle et filtre d'aspiration H Filtre d'aspiration (normal, non blanchi) I Flexible d'aspiration (5 m de long) J Réducteur (diamètre de 35/58 mm, pour placer le flexible d'aspiration sur l'aspirateur spécial Metabo et l'aspirateur universel Metabo) K Raccord (pour placer le flexible d'aspiration sur l'aspirateur domestique) Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10.1 Montage/démontage du plateau abrasif à lamelles Montage Poser le plateau abrasif à lamelles (14) de sorte que les bandes auto-agrippantes soient positionnées vers le bas et la pointe vers le haut. Par ailleurs, les deux pointes sur la ponceuse triangulaire doivent s'enclencher dans les trous du plateau abrasif à lamelles (14). Visser fermement la vis à six pans (12) sans ressort (11) à l'aide de la clé à six pans (6). Démontage Pour démonter le plateau abrasif à lamelles (14), suivre les mêmes étapes de travail que pour le montage, mais dans l'ordre inverse. 15 fr FRANÇAIS 10.2 Montage/démontage de la tubulure d'aspiration Si vous souhaitez utiliser un système d'aspiration externe, monter la tubulure d'aspiration sur votre ponceuse triangulaire. Vous pouvez raccorder un aspirateur universel Metabo ou un autre aspirateur approprié à la tubulure d'aspiration. Si vous ne raccordez aucun système d'aspiration à la tubulure d'aspiration (3), vous devez fixer les bouchons (5). Démontage Desserrer et dévisser la vis à six pans (4) à l'aide de la clé à six pans (6). Tirer vers l'arrière la tubulure d'aspiration (3). Montage Pousser la tubulure d'aspiration (3) de l'arrière jusqu'à la butée sur la ponceuse triangulaire. Introduire et visser fermement la vis à six pans (4) à l'aide de la clé à six pans (6). 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement La poussière produite lors du ponçage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. n1 = vitesse d'oscillation à vide n2 = vitesse d'oscillation en charge nominale P1 = puissance absorbée = puissance débitée 16 P2 m = poids Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~ courant alternatif Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 60745 : ah = valeur d'émission des vibrations (Meulage de surfaces) Kh = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze driehoekschuurmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De driehoekschuurmachine is geschikt voor het droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NF-metaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en gelakte vlakken. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Werken met het schraapmes: delen van het werkstuk kunnen afsplinteren. Gevaar voor letsel door scherpe randen van het gereedschap. Draag daarom een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen! Gebruik de driehoekschuurmachine niet om er nat mee te schuren! NEDERLANDS nl Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen bevochtigde afwerklagen! Tijdens de werkzaamheden wordt het oppervlak warm waardoor giftige dampen kunnen ontstaan. Draag gehoorbescherming als gedurende langere tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Schuifschakelaar (0/I) 17 nl NEDERLANDS 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Stelknop (instelling van de trilfrequentie) Afzuigaansluitstuk * Binnenzeskantschroef * Stop * Binnenzeskantsleutel Deksel * Stoffilter (niet gebleekt) * Stofcassette * Schuurplaat (geperforeerd, met klittenbandbevestiging) Veer Binnenzeskantschroef Geperforeerd klevend schuurpapier * Lamellen-schuurplaat * Afzuigkanaal Draad Verstopping * afhankelijk van de uitvoering / niet in de leveringsomvang 6. Ingebruikname Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. 7. Gebruik 7.4 Schuurplaat instellen U kunt de schuurplaat indien nodig in stappen van 60° instellen. Schuurplaat (10) naar beneden trekken. Gelijktijdig de schuurplaat (10) in de gewenste positie draaien. Schuurplaat (10) loslaten, indien nodig verder draaien, totdat hij vast klikt. 7.5 Schuurplaat verwijderen, aanbrengen Verwijderen Klevend schuurpapier (13) verwijderen. Binnenzeskantschroef (12) met zeskantsleutel (6) los maken en eruit draaien. Veer (11) uit de verlaging in de schuurplaat (10) halen. Schuurplaat (10) verwijderen. Aanbrengen Schuurplaat (10) zo plaatsen, dat hij vast klikt en niet meer gedraaid kan worden. Veer (11) in de verdieping van de schuurplaat (10) plaatsen. Binnenzeskantschroef (12) met zeskantsleutel (6) vast draaien. 7.6 Stofcassette verwijderen, aanbrengen Verwijderen 7.1 In-/uitschakelen Inschakelen: Schakelaar (1) in stand "I" brengen. Uitschakelen: Schakelaar (1) in stand "O" brengen. 7.2 Klevend schuurpapier aanbrengen, verwijderen Aanbrengen Klevend schuurpapier (13) tegen de schuurplaat (10) drukken. Verwijderen Klevend schuurpapier (13) van de schuurplaat (10) trekken. 18 7.3 Trilfrequentie instellen Stelknop (2) draaien en trilfrequentie instellen (traploze instelling is ook tijdens het gebruik mogelijk). Aanbevolen trilfrequentie voor verschillende materialen 1-2 Kunststof 3-4 Metaal, plexiglas 5-6 Hout Aanbevolen trilfrequentie voor verschillende soorten bewerkingen 5-6 Polijsten (bij gebruik van klevend polijstvilt, klevend schuurvlies of klevend reinigingsvlies) 9 Vergrendelhaken aan de stofcassette (9) indrukken en de stofcassette naar achteren eruit trekken. Aanbrengen Vergrendelhaken aan de stofcassette (9) indrukken en de stofcassette tot aan de aanslag van dedriehoekschuurmachine schuiven. Vergrendelhaken moeten vast klikken aan de driehoekschuurmachine. 7.7 Stoffilter vervangen Stofcassette (9) verwijderen. Deksel (7) verwijderne. Stoffilter (8) eruit trekken. Nieuwe stoffilter (8) zo ver in de stofcassette (9) schuiven, zodat hij niet eruit steekt. Deksel (7) aanbrengen. Stofcassette (9) aanbrengen. NEDERLANDS nl 8. Reiniging, onderhoud Afzuigkanaal reinigen Afzuigkanaal reinigen, indien hij is verstopt en de afzuiging hierdoor wordt belemmerd. Stofcassette (9) resp. het afzuigaansluitstuk (3) verwijderen. 16 18 17 Schuif een ongeveer 20 cm lange draad (16) tot aan de buiging in het afzuigkanaal (15) en verhelp de verstopping (17). Indien nodig kan de verstopping (17) ook met perslucht worden losgemaakt. De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. 9. Storingen verhelpen Klevend schuurpapier kleeft niet meer op de schuurplaat Mogelijke oorzaken: klittenband van de schuurplaat is verontreinigd of versleten. Maatregelen: Schuurplaat (10) met een borstel reinigen. Schuurplaat (10) vervangen. Schuurplaat klikt bij het instellen niet meer vast Mogelijke oorzaak: blinde gaten in de schuurplaat zijn verstopt. Maatregel: Schuurplaat (10) verwijderen en blinde gaten schoon kloppen. Onvoldoende afzuiging Mogelijke oorzaak (bij gebruik van de stofcassette): stoffilter wordt door schuurstof geblokkeerd. Maatregel: stoffilter schoon kloppen, indien nodig vervangen. Verdere mogelijke oorzaak: afzuigkanaal is verstopt. Maatregelen: met de hand tegen de driehoekschuurmachine kloppen. Externe afzuiging aansluiten en afzuigen. Afzuigkanaal reinigen zoals beschreven in hoofdstuk Onderhoud. 10. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Zie pagina 4. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Geperforeerde schuurplaat met klittenbandbevestiging (reserve) B Lamellen-schuurplaat met zelfklevende folie met klittenbandbevestiging C Zelfklevende folie met klittenbandbevestiging (reserve) D Geperforeerd klevend schuurpapier (korund of siliciumcarbid, diverse korrelingen) E Klevend schuurvlies (diverse korrelingen) F Afzuigaansluitstuk met stop G Stofcassette met deksel en stoffilter H Stoffilter (normaal, niet gebleekt) I Zuigslang (5 m lang) J Overgangsstuk (ø 35/58 mm, voor het aansluiten van de zuigslang aan een speciale Metabo zuiger en universele Metabo zuiger) K Aansluitstuk (voor het aansluiten van de zuigslang aan een gangbare stofzuiger) Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10.1 Lamellen schuurplaat aanbrengen, verwijderen Aanbrengen Lamellen schuurplaat (14) zo plaatsen, dat de klittenband naar beneden en de punt naar voren is gericht. Bovendien moeten de twee pennen vast klikken in de driehoekschuurmachine in de boorgaten van de lamellen schuurplaat (14). Binnenzeskantschroef (12) zonder veer (11) met binnenzeskantsleutel (6) vast draaien. Verwijderen Voor het verwijderen van de lamellen schuurplaat (14) voert u de stappen onder Aanbrengen in de omgekeerde volgorde uit. 10.2 Afzuigaansluitstuk verwijderen, aanbrengen Als u een externe stofafzuiging wilt gebruiken, dient u het afzuigaansluitstuk aan de driehoekschuurmachine aan te brengen. Aan het afzuigaansluitstuk kunt u vervolgens een universele zuiger van Metabo of een andere geschikte zuiger aansluiten. Als u geen stofzuiger aan het afzuigaansluitstuk (3) wilt aansluiten, moet u de stop (5) erop drukken. Verwijderen Binnenzeskantschroef (4) met behulp van de zeskantsleutel (6) los draaien en eruit draaien. Afzuigaansluitstuk (3) naar achteren eruit trekken. Aanbrengen Afzuigaansluitstuk (3) van achteren tot aan de aanslag op de driehoekschuurmachine schuiven. 19 nl NEDERLANDS Binnenzeskantschroef (4) met behulp van de binnenzeskantsleutel (6) plaatsen en vast draaien. 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren. Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 13. Technische gegevens 20 Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. n1 = trilfrequentie bij nullast n2 = trilfrequentie bij nominale last P1 = nominaal ingangsvermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah = trillingsemissiewaarde (oppervlakken schuren) Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste levigatrici triangolari, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme La levigatrice angolare è indicata per la levigatura a secco di superfici piane e ondulate, legno, materie plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e simili, nonché per superfici stuccate e verniciate. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione o pulizia. Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di serraggio, per evitarne la caduta. Lavorare con il raschietto: dai pezzi in lavorazione possono staccarsi delle schegge. Pericolo di lesioni per utensili con bordi affilati. Indossare quindi occhiali protettivi e guanti da lavoro! Non utilizzare la levigatrice angolare per la levigatura a umido! Non utilizzare il dispositivo su superfici intrise di liquidi contenenti solventi! ITALIANO it Non utilizzare il dispositivo su rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la superficie si scalda e si possono produrre vapori nocivi. Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità acustica può danneggiare l'udito. Riduzione della formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Interruttore a scorrimento (0/I) 2 Rotellina di regolazione (impostazione del numero di oscillazioni) 3 Bocchetta di aspirazione * 4 Vite con esagono incassato * 21 it ITALIANO 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Tappo * Chiave esagonale Coperchio * Filtro antipolvere (non sbiancato) * Cassetta raccoglipolvere * Piastra di levigatura (forata, con attacco a autoaderente) Molla Vite con esagono incassato Disco di levigatura adesivo forato * Piastra di levigatura a lamelle * Canale di aspirazione Filo Intasamento * a seconda della dotazione/non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 7. Utilizzo 7.1 Attivazione/disattivazione Accensione: Portare l'interruttore (1) in posizione "I". Spegnimento: Portare l'interruttore (1) in posizione "O". Applicazione e distacco del disco di levigatura adesivo Applicazione Premere il disco di levigatura (13) contro la piastra di levigatura (10). Distacco Staccare il disco di levigatura (13) dalla piastra (10). Abbassare la piastra di levigatura (10). Nello stesso tempo, portare la piastra di levigatura (10) nella posizione desiderata. Rilasciare la piastra di levigatura (10) e, se necessario, continuare a girarla finché scatta in posizione. 7.5 Rimozione/applicazione della piastra di levigatura Rimozione Staccare il disco di levigatura adesivo (13). Svitare la vite con esagono incassato (12) con la chiave esagonale (6). Estrarre la molla (11) dall'apposito vano nella piastra di levigatura (10). Rimuovere la piastra di levigatura (10). Applicazione Posizionare la piastra di levigatura (10) in modo che scatti in posizione e non si possa più girare. Posizionare la molla (11) nell'apposito vano della piastra di levigatura (10). Serrare a fondo la vite con esagono incassato (12) con la chiave esagonale (6). 7.6 Rimozione/applicazione della cassetta raccoglipolvere Rimozione 7.2 7.3 Regolazione del numero di oscillazioni Agire sulla rotellina di regolazione (2) per impostare il numero di oscillazioni (regolazione continua possibile anche durante il funzionamento). Numero di oscillazioni consigliate per diversi materiali 1-2 plastica 3-4 metallo, plexiglas 5-6 legno Numero di oscillazioni consigliate per diversi tipi di lavorazione 5-6 lucidatura (con l'uso del feltro per lucidatura adesivo, tessuto non tessuto per levigatura adesivo o tessuto non tessuto per pulizia adesivo) 7.4 Regolazione della piastra di levigatura La piastra di levigatura può essere regolata 22 all'occorrenza con passi da 60°. 9 Premere il gancio di arresto sulla cassetta raccoglipolvere (9) ed estrarre la cassetta da dietro. Applicazione Premere il gancio di arresto sulla cassetta raccoglipolvere (9) e spingere la cassetta fino all'arresto contro la levigatrice triangolare. Il gancio di arresto deve scattare in posizione sulla levigatrice triangolare. 7.7 Sostituzione del filtro antipolvere Estrarre la cassetta raccoglipolvere (9). Rimuovere il coperchio (7). Estrarre il filtro antipolvere (8). Inserire il nuovo filtro antipolvere (8) nella cassetta raccoglipolvere (9), in modo che non sporga. Applicare il coperchio (7). Applicare la cassetta raccoglipolvere (9). ITALIANO it 8. Pulizia, manutenzione Pulizia del canale di aspirazione Pulire il canale di aspirazione se un'eventuale ostruzione impedisce l'aspirazione. Rimuovere la cassetta raccoglipolvere (9) o la bocchetta di aspirazione (3). 16 18 17 Inserire un filo (16) lungo circa 20 cm fino alla curva nel canale di aspirazione (15) e rimuovere l'ostruzione (17). In certi casi è possibile rimuovere l'ostruzione (17) con aria compressa. Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere. 9. Eliminazione dei guasti Il disco di levigatura adesivo non aderisce più alla piastra di levigatura Possibili cause: L'attacco a autoaderente della pietra di levigatura è sporco o usurato. Rimedi: Pulire la pietra di levigatura (10) con una spazzola. Sostituire la piastra di levigatura (10). La piastra di levigatura non scatta più in posizione durante la regolazione Possibile causa: I fori ciechi della piastra di levigatura sono ostruiti. Rimedio: Staccare la piastra di levigatura (10) e pulire i fori ciechi assestando dei leggeri colpi. Aspirazione insufficiente Possibile causa (se si utilizza una cassetta raccoglipolvere): La polvere di levigatura ostruisce il filtro antipolvere. Rimedio: Pulire il filtro antipolvere assestando dei lievi colpi e sostituirlo all'occorrenza. Altra possibile causa: I canale di aspirazione è ostruito. Rimedi: Con la mano, assestare dei colpi sulla levigatrice triangolare. Collegare il sistema di aspirazione esterno e aspirare. Pulire il canale di aspirazione come descritto nel capitolo Manutenzione. 10. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Vedere pagina 4. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Piastra di levigatura forata con attacco a autoaderente (come ricambio). B Piastra di levigatura a lamelle con pellicola autoadesiva con attacco a autoaderente. C Pellicola autoadesiva con attacco a autoaderente (come ricambio). D Dischi di levigatura adesivi forati (corindone o carburo di silicio, grane diverse). E Tessuto non tessuto per levigatura (grane diverse). F Bocchetta di aspirazione con tappo. G Cassetta raccoglipolvere con coperchio e filtro antipolvere. H Filtro antipolvere (normale, non sbiancato). I Tubo di aspirazione (lungo 5 m). J Raccordo (ø 35/58 mm, per collegare il tubo di aspirazione all'aspiratore speciale Metabo e all'aspiratore universale Metabo). K Attacco (per collegare il tubo di aspirazione all'aspirapolvere domestico). La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10.1 Montaggio/smontaggio della piastra di levigatura a lamelle Applicazione Applicare la piastra di aspirazione a lamelle (14) in modo che l'attacco a autoaderente sia rivolto in basso e la punta in avanti. Inoltre, i due perni della levigatrice triangolare devono scattare in posizione nei fori della piastra di levigatura a lamelle (14). Serrare la vite con esagono incassato (12) senza molla (11) con la chiave esagonale (6). Rimozione Per rimuovere la piastra di levigatura a lamelle (14), seguire nella sequenza inversa i passi descritti per l'applicazione. 10.2 Rimozione/applicazione della bocchetta di aspirazione Se si desidera utilizzare un impianto di aspirazione esterno, montare la bocchetta di aspirazione sulla levigatrice triangolare. Alla bocchetta di aspirazione è possibile collegare un aspiratore universale Metabo o un sistema di aspirazione idoneo. Se non si collega nessun sistema di aspirazione all'apposita bocchetta (3), applicare il tappo (5). 23 it ITALIANO Rimozione Svitare e rimuovere la vite con esagono incassato (4) con l'ausilio della chiave esagonale (6). Estrarre da dietro la bocchetta di aspirazione (3). Applicazione Applicare la bocchetta di aspirazione (3) da dietro fino all'arresto sulla levigatrice triangolare. Applicare e serrare la vite con esagono incassato (4) con l'ausilio della chiave esagonale (6). 11. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Tutela dell'ambiente Dato che la polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive, non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. n1 = numero di oscillazioni a vuoto n2 = numero di oscillazioni con carico nominale P1 = assorbimento nominale P2 = potenza erogata m = peso Valori misurati a norma EN 60745. Dispositivo di classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo 24 stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah = valore di emissione vibrazione (levigatura di superfici) Kh,= incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas lijadoras triangulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso conforme a su finalidad Esta lijadora triangular está indicada para el rectificado en seco de superficies planas y curvadas, madera, plásticos, metales no ferrosos, chapa de acero y superficies similares, emplastecidas y pintadas. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 3. Indicaciones generales de seguridad Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Asegure la pieza de trabajo correctamente para que no pueda deslizarse, p. ej., con ayuda de elementos de sujeción. Al realizar trabajos con rasqueta pueden desprenderse astillas. Peligro de lesionarse con los bordes afilados de la herramienta. ¡Utilice por ello siempre gafas de protección y guantes de trabajo! ESPAÑOL es ¡No use nunca la lijadora triangular para el lijado en húmedo! ¡No trabaje nunca sobre superficies impregnadas de líquidos que contengan disolventes! ¡No trabaje tampoco sobre revestimientos húmedos! Durante el trabajo la superficie se calienta y podrían desprenderse humos tóxicos. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, use protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 25 es ESPAÑOL 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Interruptor deslizante (0/I) 2 Ruedecilla de ajuste (para regular el número de vibraciones) 3 Tubo de aspiración * 4 Tornillo Allen * 5 Tapón * 6 Llave Allen 7 Tapa * 8 Filtro de polvo (sin blanquear) * 9 Cartucho colector de polvo * 10 Placa lijadora (perforada, con enganche con tejido auto adherente) 11 Muelle 12 Tornillo Allen 13 Hoja de lija adhesiva perforada * 14 Placa lijadora de láminas * 15 16 17 Canal de aspiración Alambre Obstrucción * según la versión / no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. 7. Manejo 7.1 Conexión/Desconexión (On/Off) Conexión: Interruptor (1) en la posición "I". Desconexión: Interruptor (1) en la posición "O". Montaje, desmontaje de la hoja de lija adhesiva Montaje Presionar la hoja de lija adhesiva (13) contra la placa lijadora (10). Desmontaje Tirar de la hoja de lija adhesiva (13) despegándola de la placa lijadora (10). Recomendaciones de ajuste del número de oscilaciones según los diferentes tipos de trabajo 5-6 pulido (si se utiliza un fieltro pulidor adhesivo, un vellón de lijar adhesivo o un vellón de limpieza adhesivo) 7.4 Alineado de la placa lijadora Es posible alinear la placa lijadora, según las necesidades, en pasos de 60º. Tirar de la placa lijadora (10) hacia abajo. Al mismo tiempo girar la placa lijadora (10) hacia la posición deseada. Soltar la placa lijadora (10), y si es necesario, seguir girando hasta que encaje. 7.5 Montaje, desmontaje de la placa lijadora Desmontaje Retirar la hoja de lija adhesiva (13). Soltar el tornillo Allen (12) con la llave Allen (6) y sacarlo totalmente. Extraer el muelle (11) de la ranura de la placa lijadora (10). Desmontar la placa lijadora (10). Montaje Colocar la placa lijadora (10) de tal manera que encaje y ya no sea posible girarla. Insertar el muelle (11) en la ranura de la placa lijadora (10). Apretar con fuerza el tornillo Allen (12) utilizando la llave Allen (6). 7.6 Montaje, desmontaje del cartucho colector de polvo Desmontaje 7.2 7.3 Ajuste del número de oscilaciones Girar la ruedecilla de ajuste (2) y regular el número de oscilaciones (ajuste libre sin escalas, también posible durante el funcionamiento). Recomendaciones de ajuste del número de oscilaciones según los diferentes tipos de materiales 1-2 plástico 3-4 metal, plexiglás 26 5 - 6 madera 9 Presionar sobre el enganche situado en el cartucho colector de polvo (9) y sacar el cartucho tirando de él hacia atrás. Montaje Presionar sobre el enganche situado en el cartucho colector de polvo (9) y deslizarlo sobre la lijadora triangular hasta alcanzar el tope. El enganche tiene que encajar en la lijadora triangular. 7.7 Cambio del filtro de polvo Retirar el cartucho colector de polvo (9). ESPAÑOL es Retirar la tapa (7). Sacar el filtro de polvo (8). Insertar el filtro de polvo (8) nuevo dentro del cartucho colector de polvo (9) hasta que ya no sobresalga. Poner la tapa (7). Colocar el cartucho colector de polvo (9). 8. Limpieza, mantenimiento Limpieza del canal de aspiración Limpiar el canal de aspiración siempre que esté obstruido y ello dificulte la aspiración. Retirar el cartucho colector de polvo (9) o el tubo de aspiración (3). 16 18 17 Pasar un alambre (16) de unos 20 cm de largo por el canal de aspiración (15) y desatascar la obstrucción (17). En algunos casos, también es posible resolver la obstrucción (17) soplando con aire comprimido. Limpie la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. 9. Localización de averías La hoja de lija adhesiva ya no se adhiere a la placa lijadora Causas posibles: El enganche con tejido auto adherente de la placa lijadora está sucio o desgastado. Medidas: Limpiar la placa lijadora (10) utilizando un cepillo. Sustituir la placa lijadora (10) por una nueva. Al alinear la placa lijadora, esta ya no encaja Causas posibles: Los agujeros ciegos en la placa lijadora están obstruidos. Medida: Retirar la placa lijadora (10) y sacudirla para que los agujeros ciegos se desatasquen. Aspiración insuficiente Causas posibles (si se utiliza el cartucho colector de polvo): El filtro de polvo está obstruido con viruta. Medida: Sacudir el filtro de polvo, y sustituirlo si es necesario. Otras posibles causas: El canal de aspiración está obstruido. Medidas: Sacudir la lijadora triangular con la mano. Conectar un sistema de aspiración externo y succionar. Limpiar el canal de aspiración, tal y como se describe en el capítulo Mantenimiento. 10. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 4. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Placa lijadora perforada con enganche con tejido auto adherente (repuesto) B Placa lijadora de láminas con film autoadhesivo y enganche con tejido auto adherente C Film autoadhesivo con enganche con tejido auto adherente (repuesto) D Hojas de lija perforadas adhesivas (de corindón o de carburo de silicio, diferentes granulaciones) E Vellón de lijar adhesivo (diferentes granulaciones) F Tubo de aspiración con tapón G Cartucho colector de polvo con tapa y filtro de polvo H Filtro de polvo (normal, sin blanquear) I Manguera de aspiración (5 m de largo) J Adaptador (ø 35/58 mm, para conectar la manguera de aspiración al aspirador especial y al aspirador universal de Metabo) K Racor (para conectar la manguera de aspiración a un aspirador doméstico) Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 10.1 Montaje, desmontaje de la placa lijadora con láminas Montaje Montar la placa lijadora de láminas (14) de tal manera que el enganche con tejido auto adherente quede hacia abajo y la punta mire hacia delante. Además, los dos pasadores de la lijadora triangular deben encajar en los agujeros de la placa lijadora de láminas (14). Atar el tornillo Allen (12) sin el muelle (11) utilizando una llave Allen (6). Desmontaje Para desmontar la placa lijadora con láminas (14) seguir en orden inverso los pasos de trabajo del montaje. 27 es ESPAÑOL 10.2 Montaje, desmontaje del tubo de aspiración Si desea utilizar un sistema de aspiración externo, monte el tubo de aspiración en su lijadora triangular. Podrá conectar al tubo de aspiración un aspirador universal de Metabo o a cualquier otro aspirador que sea adecuado. Si no va a conectar un sistema de aspiración de polvo en el tubo de aspiración (3), deberá colocar siempre un tapón (5). Desmontaje Soltar el tornillo Allen (4) utilizando la llave Allen (6) y desatornillarlo totalmente. Tirar del tubo de aspiración (3) hacia atrás. Montaje Empujar el tubo de aspiración (3) desde atrás hasta el tope de la lijadora triangular. Insertar el tornillo Allen (4) utilizando la llave Allen (6) y apretarlo con fuerza. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes. En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 12. Protección medioambiental El polvo de los trabajos de lijado puede ser nocivo; no lo tire a la basura, deposítelo en el punto de recogida de residuos especiales pertinente. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. n1 = Número de oscilaciones con marcha en vacío 28 = Número de oscilaciones con carga nominal P1 = Consumo de potencia P2 = Potencia suministrada m = Peso Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones (Lijado de superficies) Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! n2 Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas lixadeiras triangulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta Esta lixadeira triangular é apropriada para lixar a seco superfícies planas e onduladas, madeira, plásticos, metais não ferrosos, chapa de aço e semelhantes e superfícies rebocadas e pintadas. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria proteção e para proteger a sua ferramenta elétrica deverá respeitar todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Proteger a peça de trabalho contra deslizamento, utilizando por ex. dispositivos de fixação. Trabalhar com a lâmina raspadora: podem saltar estilhaços da peça de trabalho. Perigo de ferimentos devido a arestas vivas da ferramenta. Use óculos de proteção e luvas de trabalho! Não utilize a lixadeira triangular para lixar a húmido! Não tratar superfícies que estejam embebidas em líquidos que contenham solventes! PORTUGUÊS pt Não tratar revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície aquece e podem formar-se vapores tóxicos. Use proteção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição. Reduzir os níveis de pó: as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2. 1 Interruptor deslizante (0/I) 2 Roda de ajuste (ajuste do número de oscilações) 3 Casquilho de aspiração * 4 Parafuso com sextavado interior * 5 Bujão * 29 pt PORTUGUÊS 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Chave sextavada Tampa * Filtro de pó (em cru) * Compartimento de pó * Base de lixar (perfurada, com fixação autoaderente) Mola Parafuso com sextavado interior Folha de lixa autoaderente perfurada * Base de lixar lamelar * Canal de aspiração Arame Obstrução * Conforme equipamento / não incluído no material a fornecer 6. Colocação em funcionamento Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 7. Utilização Simultaneamente, rodar a base de lixar (10) para a posição pretendida. Soltar a base de lixar (10), se necessário continuar a rodar, até engatar. 7.5 Retirar a base de lixar, montar Retirar Retirar a folha de lixa autoaderente (13). Soltar o parafuso com sextavado interior (12) com a chave sextavada (6) e retirar, desaparafusando. Retirar a mola (11) do rebaixamento na base de lixar (10). Retirar a base de lixar (10). Montar Colocar a base de lixar (10) de forma a que esta engate e não possa ser rodada. Colocar a mola (11) no rebaixamento da base de lixar (10). Aparafusar firmemente o parafuso com sextavado interior (12) com a chave sextavada (6). 7.6 Retirar o compartimento de pó, montar Retirar 7.1 Ligar/desligar Ligar: colocar o botão (1) na posição "I". Desligar: colocar o botão (1) na posição "O". 7.2 Montar a folha de lixa autoaderente, retirar Montar Pressionar a folha de lixa autoaderente (13) contra a base de lixar (10). Retirar Retirar a folha de lixa autoaderente (13) da base de lixar (10). 7.3 Ajuste do número de oscilações Rodar a roda de ajuste (2) para ajustar o número de oscilações (possibilidade de ajuste contínuo mesmo durante o funcionamento). Ajuste recomendado do número de oscilações para vários materiais 1-2 Plástico 3-4 Metal, vidro acrílico 5-6 Madeira Ajuste recomendado do número de oscilações para diferentes tipos de trabalho 5-6 Polir (ao utilizar feltro de polir autoaderente, tela de lixar autoaderente ou tela de limpar autoaderente) 7.4 Ajustar a base de lixar Poderá ajustar a base de lixar, consoante a necessidade, em intervalos de 60º. 30 Puxar a base de lixar (10) para baixo. 9 Pressionar o gancho de encaixe contra o compartimento de pó (9) e retirar o compartimento de pó, puxando para trás. Montar Pressionar o gancho de encaixe contra o compartimento de pó (9) e deslocar o compartimento de pó sobre a lixadeira triangular até ao encosto. O gancho de encaixe deve engatar na lixadeira triangular. 7.7 Substituir o filtro de pó Retirar o compartimento de pó (9). Retirar a tampa (7). Puxar o filtro de pó (8) para fora. Inserir o novo filtro de pó (8) no compartimento de pó (9) até deixar de sobressair. Montar a tampa (7). Montar o compartimento de pó (9). PORTUGUÊS pt 8. Limpeza, manutenção Limpar o canal de aspiração Limpar o canal de aspiração se este estiver obstruído e impossibilitar a aspiração. Retirar o compartimento de pó (9) ou o casquilho de aspiração (3). 16 18 17 Insira um arame (16) com aproximadamente 20 cm de comprimento no canal de aspiração (15) até à curvatura e elimine a obstrução (17). Se necessário poderá também eliminar a obstrução (17) com ar comprimido. Limpar regulamente a máquina. Durante a limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. 9. Eliminação de avarias A folha de lixa autoaderente deixou de aderir na base de lixar. Possíveis causas: a fixação autoaderente da base de lixar está suja ou desgastada. Medidas: limpar a base de lixar (10) com uma escova. Substituir a base de lixar (10). A base de lixar deixou de engatar ao alinhar Possível causa: os furos cegos na base de lixar estão obstruídos. Medida: retirar a base de lixar (10) e bater nos furos cegos para desobstruir. Aspiração insuficiente Possível causa (ao utilizar o compartimento de pó): o filtro de pó está tapado com pó de lixar. Medida: bater no filtro de pó para sacudir e se necessário substituir. Outra possível causa: o canal de aspiração está obstruído. Medidas: bater com a mão na lixadeira triangular. Ligar um aspirador externo e aspirar. Limpar o canal de aspiração, conforme descrito no capítulo Manutenção. 10. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Ver página 4. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções. A Base de lixar perfurada com fixação autoaderente (como substituição) B Base de lixar lamelar com folha autocolante com fixação autoaderente C Folha autocolante com fixação autoaderente (como substituição) D Folhas de lixa perfuradas autoaderentes (corindo ou carboneto de silício, grão de tamanho diferente) E Tela de lixar autoaderente (grão de tamanho diferente) F Casquilho de aspiração com bujão G Compartimento de pó com tampa e filtro de pó H Filtro de pó (normal, em cru) I Mangueira de aspiração (5 m de comprimento) J Adaptador de transição (ø 35/58 mm, para a colocação da mangueira de aspiração em aspiradores especiais Metabo e em aspiradores universais Metabo) K Peça de ligação (para a colocação da mangueira de aspiração em aspiradores domésticos) Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 10.1 Montar a base de lixar lamelar, retirar Montar Colocar a base de lixar lamelar (14) de forma a que a fixação autoaderente fique voltada para baixo e a ponta para a frente. Para além disso, os dois pinos na lixadeira triangular devem engatar nos furos da base de lixar lamelar (14). Aparafusar firmemente o parafuso com sextavado interior (12) sem mola (11) com a chave sextavada (6). Retirar Para retirar a base de lixar lamelar (14) respeite os processos de trabalho descritos em Montar pela sequência inversa. 10.2 Retirar o casquilho de aspiração, montar Se pretender utilizar um aspirador de pó externo, coloque o casquilho de aspiração na sua lixadeira triangular. Poderá ligar um aspirador universal da Metabo ao casquilho de aspiração ou outro aspirador adequado. Se não ligar nenhum aspirador de pó ao casquilho de aspiração (3) deverá inserir o bujão (5). Retirar Soltar o parafuso com sextavado interior (4) com a ajuda de uma chave sextavada (6) e desaparafusar. 31 pt PORTUGUÊS Retirar o casquilho de aspiração (3), puxando-o para trás. Montar Deslizar o casquilho de aspiração (3) sobre a lixadeira triangular, a partir de trás até ao encosto. Inserir o parafuso com sextavado interior (4) com a ajuda da chave sextavada (6) e aparafusar firmemente. 11. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 12. Proteção do ambiente Uma vez que o pó de lixar pode conter substâncias nocivas deverá eliminá-lo corretamente através de um ponto de recolha para resíduos especiais, em vez de o eliminar através do lixo doméstico. Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 13. Dados técnicos 32 Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. n1 = Número de oscilações na marcha em vazio n2 = Número de oscilações com carga nominal P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída m = Peso Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745. Máquina da classe de proteção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações (lixar superfícies) Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: triangelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Triangelslipen är avsedd för torrslipning av jämna och välvda underlag, trä, plast, icke-järnmetaller, stålplåt och dylika spacklade och lackerade ytor. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving. Arbeten med avskraparen: Delar av arbetsstycken kan splittras. Skaderisk på grund av vassa verktygskanter. Bär skyddsglasögon och skyddshandskar! Använda inte triangelslipen till våtslipning! Bearbeta inte ytor som dränkts in med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador. Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sidan 2. 1 Skjutreglage (0/I) 2 Justeringsratt (inställning av vibrationstal) 3 Utsugsanslutning * 4 Sexkantskruv * 5 Plugg * 6 Sexkantnyckel 7 Lock * 8 Dammfilter (oblekt) * 9 Dammkassett * 10 Slipskiva (hålig, med kardborryta) 11 Fjäder 12 Sexkantskruv 13 Håligt häftande slipblad * 14 Lamell-slipskiva * 15 16 17 Sugkanal Tråd Igentäppning * Beroende på utförande/ingår inte 33 sv SVENSKA 6. Före användning Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Skruva fast sexkantskruv (12) med sexkantnyckel (6). 7.6 Ta bort/sätta fast dammkassett Borttagning 7. Användning 7.1 Start och stopp Start: Ställ brytare (1) i läge „I“. Stopp: Ställ brytare (1) i läge „O“. 7.2 Sätta på/ta bort häftande slipblad Sätta på Tryck häftande slipblad (13) på slipskivan (10). Bortdragning Dra bort häftande slipblad (13) från slipskivan (10). 7.3 Ställa in slipfrekvensen Vrid på justeringsratten (2) och ställ in vibrationstalet (steglös inställning även möjligt under drift). Rekommenderade vibrationstalinställningar för olika material 1-2 Plast 3-4 Metall, plexiglas 5-6 Trä Rekommenderade vibrationstalinställningar för olika bearbetningssätt 5-6 Polering (med hjälp av häftande polerfilt, häftande slipduk eller häftande rengöringsduk) 7.4 Rikta in slipskiva Slipskivan kan vid behov riktas in i steg om 60°. Dra slipskivan (10) nedåt. Vrid samtidigt slipskivan (10) till önskat läge. Släpp slipskivan (10) eller fortsätt ev. att vrida tills den hakar i. 34 7.5 Ta bort/sätta fast slipskiva Borttagning Dra bort det häftande slipbladet (13). Lossa på sexkantskruv (12) med sexkantnyckel (6) och skruva ut. Ta ut fjäder (11) ur urholkningen i slipskivan (10). Ta bort slipskiva (10). Sätta på Lägg på slipskivan (10) så att den hakar fast och går att vrida på. Placera fjäder (11) i urholkningen i slipskivan (10). 9 Tryck in låskrokar i dammkassetten (9) och dra ut dammkassetten bakåt. Sätta på Tryck in låskrokar i dammkassetten (9) och skjut dammkassetten fram till stoppet på triangelslipen. Låskrokarna måste haka fast i triangelslipen. 7.7 Byta dammfilter Ta bort dammkassett (9). Ta bort lock (7). Dra ut dammfilter (8). Skjut in nytt dammfilter (8) så långt i dammkassetten (9) att det inte skjuter fram. Sätt på lock (7). Sätt på dammkassett (9). 8. Rengöring, underhåll Rengöra sugkanal Rengör sugkanal när den är igentäppt och dammsugning härigenom hindras. Ta av dammkassett (9) och utsugsanslutning (3). 16 18 17 Skjut in en cirka 20 cm lång tråd (16) fram till kröken i sugkanalen (15) och lös blockeringen (17). Ev. kan igentäppningen (17) också lösas med pressluft. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. SVENSKA sv 9. Åtgärder vid fel Det häftande slipbladet fastnar inte längre på slipskivan Möjliga orsaker: Kardborrytan på slipskivan är smutsig eller sliten. Åtgärder: Rengör slipskiva (10) med borste. Byt ut slipskiva (10). Vid inriktning hakar slipskiva inte fast längre Möjlig orsak: Blindhål i slipskivan är igentäppta. Åtgärd: Ta av slipskiva (10) och knacka ur blindhålen. Otillräcklig dammsugning Möjlig orsak (vid användning av dammkassetten): Dammfilter är igentäppt med slipdamm. Åtgärd: Knacka ur dammfilter, byt ev. ut. Annan möjlig orsak: Sugkanal är igentäppt. Åtgärder: Knacka med handen på triangelslipen. Anslut och dammsug extern dammsugningsanordning. Rengör sugkanal enligt beskrivningen i kapitlet Underhåll. 10. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sidan 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Hålig slipskiva med kardborryta (som reserv) B Lamellslipskiva med självlimmande folie med kardborryta C Självlimmande folie med kardborryta (som reserv) D Håliga häftande slipblad (korund eller siliciumkarbid, olika grovlekar) E Häftande slipdukar (olika grovlekar) F Utsugsanslutning med plugg G Dammkassett med lock och dammfilter H Dammfilter (normalt, oblekt) I Sugslang (5 m lång) J Övergångsdel (ø 35/58 mm, för koppling av sugslangen till Metabo-specialdammsugare och Metabo-universaldammsugare) K Anslutningsdel (för fastsättning av sugslangen på hushållsdammsugare) Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10.1 Sätta på/ta bort lamellslipskiva Sätta på Sätt på lamellslipskiva (14) så att kardborrytan pekar nedåt och spetsen framåt. Dessutom måste de två stiften på triangelslipen haka fast i lamellslipskivans (14) borrhål. Skruva fast sexkantskruv (12) utan fjäder (11) med sexkantnyckel (6). Borttagning För att ta bort lamellslipskivan (14) gör du på samma sätt som vid fastsättning, men i motsatt ordning. 10.2 Ta bort/sätta fast utsugsanslutning Om du vill använda en extern dammsugningsanordning ska du sätta på utsugsanslutningen på triangelslipen. Sedan kan du ansluta en universaldammsugare från Metabo eller någon annan lämplig dammsugningsanordning till utsugsanslutningen. Om du inte ansluter någon dammsugningsanordning till utsugsanslutningen (3) måste du öppna pluggen (5). Borttagning Lossa på och skruva ut sexkantskruven (4) med hjälp av sexkantnyckeln (6). Dra ut utsugsanslutning (3) bakåt. Sätta på Skjut på utsugsanslutning (3) bakifrån fram till stoppet på triangelslipen. Sätt in och skruva fast sexkantskruven (4) med hjälp av sexkantnyckeln (6). 11. Reparationer Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Eftersom slipdamm kan innehålla farliga ämnen, släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 13. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. 35 sv SVENSKA Förbehåll för tekniska ändringar. n1 = Svängningstal vid tomkörning n2 = Svängningstal vid märklast P1 = Nominell strömförbrukning P2 = Utmatningseffekt m = Vikt Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah = vibrationsemissionsvärde (Ytslipning) Kh= Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Använd hörselskydd! 36 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä kolmiohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä kolmiohiomakone soveltuu tasaisten ja kaarevien puu-, muovi-, ei-rautametalli- ja teräslevy- sekä muiden samankaltaisten tasoitteilla käsiteltyjen ja lakattujen pintojen hiontaan. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa käyttäjä yksin. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla. Raaputinterällä työskenneltäessä: työstettävän kappaleen osia voi irrota. Työkalujen terävät reunat aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Käytä suojalaseja ja työkäsineitä! Älä käytä kolmiohiomakonetta märkähiontaan! Älä työstä pintoja, joihin on imeytetty liuotinaineita sisältäviä nesteitä. Älä työstä kostutettuja pinnoitteita. Pinta kuumenee työstön aikana ja siitä voi vapautua myrkyllisiä höyryjä. SUOMI fi Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Pölyrasituksen vähentäminen: Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Työntökytkin (0/I) 2 Säätöpyörä (värähtelyluvun säätäminen) 3 Imuistukka * 4 Kuusiokoloruuvi * 5 Tulppa * 6 Kuusikoloavain 7 Kansi * 8 Pölysuodatin (valkaisematon) * 9 Pölykasetti * 10 Hiomalevy (rei'itetty, tarrakiinnitys) 11 Jousi 12 Kuusiokoloruuvi 13 Rei'itetty tarrahiomalaikka * 37 fi SUOMI 14 Lamellihiomalevy * 15 16 17 Imukanava Metallilanka Tukos *riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen 6. Käyttöönotto Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Poista jousi (11) hiomalevyn (10) syvennyksestä. Poista hiomalevy (10). Kiinnittäminen Aseta hiomalevy (10) niin, että se kiinnittyy paikoilleen eikä sitä voi enää kääntää. Aseta jousi (11) hiomalevyn (10) syvennykseen. Ruuvaa kuusiokoloruuvi (12) kiinni kuusiokoloavaimella (6). 7.6 Pölykasetin irrottaminen, kiinnittäminen Irrottaminen 7. Käyttö 7.1 Päälle-/poiskytkeminen Päällekytkentä: Laita katkaisin (1) asentoon "I". Poiskytkentä: Laita katkaisin (1) asentoon "O". Tarrahiomalaikan kiinnittäminen, irrottaminen Kiinnittäminen Paina tarrahiomalaikka (13) hiomalevyyn (10). Irrottaminen Irrota tarrahiomalaikka (13) hiomalevystä (10). 9 7.2 7.3 Värähtelyluvun säätö Käännä säätöpyörää (2) ja säädä värähtelyluku (portaaton säätäminen myös käytön aikana mahdollista). Suositeltu värähtelyluvun asetus erilaisille työstettäville materiaaleille 1 – 2 muovi 3 – 4 metalli, pleksilasi 5 – 6 puu Suositeltu värähtelyluvun asetus eri työstötavoille 5 – 6 kiillotus (tarrakiinnitteistä kiillotuskangasta, tarrakiinnitteistä hiomakangasta tai tarrakiinnitteistä puhdistuskangasta käytettäessä) 7.4 Hiomalevyn kohdistaminen Voit kohdistaa hiomalevyn tarvittaessa 60° askelissa. Vedä hiomalevy (10) alas. Käännä hiomalevy (10) samanaikaisesti haluttuun asentoon. Päästä hiomalevystä (10) irti, käännä tarvittaessa lisää, kunnes se lukkiutuu paikoilleen. 38 7.5 Hiomalevyn irrottaminen, kiinnittäminen Irrottaminen Irrota tarrahiomalaikka (13). Löysää kuusiokoloruuvia (12) kuusiokoloavaimella (6) ja ruuvaa se irti. Paina pölykasetin (9) lukitushakaa ja vedä pölykasetti takaa ulos. Kiinnittäminen Paina pölykasetin (9) lukitushakaa ja työnnä pölykasettia kolmiohiomakoneen vasteeseen asti. Lukitushaan on kiinnityttävä kolmiohiomakoneeseen. 7.7 Pölysuodattimen vaihtaminen Irrota pölykasetti (9). Poista kansi (7). Vedä pölysuodatin (8) ulos. Työnnä uusi pölysuodatin (8) niin pitkälle pölykasettiin (9), ettei se enää pilkota ulos. Kiinnitä kansi (7). Aseta pölykasetti (9) paikoilleen. 8. Puhdistus, huolto Imukanavan puhdistaminen Puhdista imukanava, jos se on tukkeutunut ja siten estää imun. Poista pölykasetti (9) tai imuistukka (3). 16 18 17 SUOMI fi Työnnä noin 20 cm pitkä metallilanka (16) imukanavan (15) mutkaan asti ja poista tukos (17). Voit poistaa tukoksen (17) mahdollisesti myös paineilmalla. Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. 9. Häiriöiden poisto Tarrahiomalaikka ei pysy enää hiomalevyllä Mahdolliset syyt: Hiomalevyn tarrakiinnitys on likaantunut tai kulunut. Toimenpiteet: Puhdista hiomalevy (10) harjalla. Vaihda hiomalevy (10). Hiomalevy ei lukkiudu enää kohdistettaessa Mahdollinen syy: Hiomalevyn umpireiät ovat tukkeutuneet. Toimenpide: Poista hiomalevy (10) ja koputa umpireiät puhtaiksi. Riittämätön imu Mahdollinen syy (pölykasettia käytettäessä): Pölysuodatin on tukkiutunut liiasta hiomapölystä. Toimenpide: Koputa pölysuodatin puhtaaksi tai vaihda tarvittaessa. Muut mahdolliset syyt: Imukanava on tukkeutunut. Toimenpiteet: Koputa kolmiohiomakonetta kädellä. Kytke ulkoinen imu päälle ja imuroi puhtaaksi. Puhdista imukanava kuten kuvattu luvussa Huolto. 10. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. Katso sivu 4. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Rei'itetty hiomalevy tarrakiinnityksellä (vara) B Lamellihiomalevy itseliimautuvalla kalvolla tarrakiinnityksellä C Itseliimautuva kalvo tarrakiinnityksellä (vara) D Rei'itetyt tarrahiomalaikat (korundi tai piikarbidi, eri rakeisuuksia) E Tarrakiinnitteiset hiomakankaat (eri rakeisuuksia) F Imuistukka tulpalla G Pölykasetti kannella ja pölysuodattimella H Pölysuodatin (normaali, valkaisematon) I Imuletku (5 m pitkä) J Välikappale (ø 35/58 mm, imuletkun kiinnitykseen Metabon erikoisimuriin ja Metabon yleisimuriin) K Liitoskappale (imuletkun kiinnitykseen yleisimuriin) Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 10.1 Lamellihiomalevyn kiinnittäminen, irrottaminen Kiinnittäminen Aseta lamellihiomalevy (14) paikoilleen niin, että tarrakiinnitys on alaspäin ja kärki näyttää eteen. Lisäksi kolmiohiomakoneen kahden tapin on kiinnityttävä lamellihiomalevyn (14) reikiin. Ruuvaa kuusiokoloruuvi (12) ilman jousta (11) kuusiokoloavaimella (6) kiinni. Irrottaminen Irrota lamellihiomalevy (14) seuraamalla kiinnityksen ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. 10.2 Imuistukan irrottaminen, kiinnittäminen Jos haluat käyttää ulkoista pölynimua, kiinnitä imuistukka kolmiohiomakoneeseesi. Imuistukkaan voit tämän jälkeen kiinnittää Metabon yleisimurin tai jonkun muun tarkoitukseen sopivan imulaitteen. Jos et kytke imuistukkaan (3) pölynimua, sinun on käytettävä tulppaa (5). Irrottaminen Irrota kuusiokoloruuvi (4) kuusiokoloavaimella (6) ja ruuvaa irti. Vedä imuistukka (3) ulos takakautta. Kiinnittäminen Työnnä imuistukka (3) takaa pölykasettiin vasteeseen asti. Aseta kuusiokoloruuvi (4) paikoilleen kuusiokoloavaimen (6) avulla ja ruuvaa kiinni. 11. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosalistat voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Työn yhteydessä muodostuva hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: älä hävitä sitä talousjätteen mukana, vaan toimita se asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. 39 fi SUOMI Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. n1 = värähtelyluku kuormittamattomana n2 = värähtelyluku nimelliskuormalla P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m = paino Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: ah = värähtelyn päästöarvo (Pintahionta) Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulosuojaimia! 40 NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse trekantsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Trekantsliperen egener seg til tørrsliping av rette og buede flater av tre, plastmaterialer, NE-metaller, stålplate og liknende, sparklede og malte flater. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Ved arbeider med skrapekniv: Materialet som bearbeides kan splintre. Fare for ulykke med skarpe verktøykanter. Bruk alltid vernebriller og arbeidshansker! Bruk aldri trekantsliperen til våtsliping! Bearbeid aldri flater som er dekket med løsemiddelholdige væsker! Ikke bearbeid fuktige belegg! Under bearbeidelse varmes overflaten opp og giftige damper kan oppstå. Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 1 Skyvebryter (O/I) 2 Justeringsratt (hastighetsjustering) 3 Avsugstuss * 4 Innvendig sekskantskrue * 5 Plugg * 6 Sekskantnøkkel 7 Lokk * 8 Støvfilter (ubleket) * 9 Støvkassett * 10 Slipeplate (hullet, med borrelås) 11 Fjær 12 Innvendig sekskantskrue 13 Hullet selvheftende slipepapir * 14 Lamellslipeplate * 15 16 17 Avsugkanal Vaier Tilstopping *avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. 41 no NORSK Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. 7.6 Ta av og sette på støvkassetten Fjerne 7. Bruk 7.1 Start og stopp Start: Sett bryteren (1) på “I”. Slå av: Sett bryteren (1) på “O”. 7.2 Sette på og ta av selvheftende slipepapir Plassere Trykk det selvheftende slipepapiret (13) mot slipeplaten (10). Fjerne Trekk det selvheftende slipepapiret (13) av slipeplaten (10). 7.3 Stille inn hastighet Drei på justeringsrattet (2) for å stille inn hastigheten (trinnløs justering også mens maskinen er i bruk). Anbefalt hastighet for forskjellige materialer 1-2 Plastmaterialer 3-4 Metall, pleksiglass 5-6 Tre Anbefalt hastighet for forskjellige typer bearbeiding 5-6 Polering (med bruk av selvheftende polerfilt, selvheftende slipefleece eller selvheftende rengjøringsfleece) 7.4 Innretting av slipeplaten Ved behov kan du justere slipeplaten i 60°-trinn. Trekk slipeplaten (10) nedover. Samtidig dreier du slipeplaten (10) i ønsket stilling. Slipp slipeplaten (10) eller drei på den, til den går i inngrep. 7.5 Ta av og sette på slipeplaten Fjerne Trekk av det selvheftende slipepapiret (13). Bruk en sekskantnøkkel (12) og skru ut den indre sekskantskruen (6). Ta fjæren (11) ut av fordypningen i slipeplaten (10). Ta av slipeplaten (10). Plassere Legg slipeplaten (10) på slik at den går i inngrep og ikke kan dreies. Legg fjæren (11) inn i fordypningen i slipeplaten (10). Bruk en sekskantnøkkel (12) og skru ut den indre sekskantskruen (6). 42 9 Trykk inn låseknappene (9) på støvkassetten og trekk den ut bakover. Plassere Trykk inn låseknappene (9) og skyv støvkassetten så langt det går på trekantsliperen. Låseknappene må gå i inngrep på trekantsliperen. 7.7 Bytte støvfilter Ta av støvkassetten (9). Ta av lokket (7). Trekk ut støvfilteret (8). Skyv et nytt støvfilter (8) så langt inn i støvkassetten (9) at det ikke rager ut. Sett på lokket (7). Sett støvkassetten (9) på plass. 8. Rengjøring, vedlikehold Rense avsugkanalen Avsugkanalen skal gjøres ren hvis den er tilstoppet og avsuget hindret. Ta av støvkassetten (9) / avsugstussen (3). 16 18 17 Skyv en ca. 20 cm lang vaier (16) inn til bøyen på avsugkanalen (15), og løsne tilstoppingen (17). Eventuelt kan tilstoppingen (17) også løsnes med trykkluft. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. NORSK no 9. Utbedring av feil Det selvheftende slipepapiret fester ikke til slipeplaten Mulige årsaker: Borrelåsen på slipeplaten er tilsmusset eller slitt. Tiltak: Rengjør slipeplaten (10) med en børste. Bytt slipeplate (10). Slipeplaten går ikke i inngrep når den justeres. Mulige årsaker: Innrastingshullene i slipeplaten er tilstoppet. Tiltak: Ta av slipeplaten (10) og bank ut av hullene. Dårlig avsug Mulige årsaker (ved bruk av støvkassett): Støvfilteret er tettet av slipestøv. Tiltak: Bank ut støvfilteret, evt. bytt det ut. Andre mulige årsaker: Avsugkanalen er tilstoppet. Tiltak: Slå med hånden på trekantsliperen. Koble på en ekstern støvsuger og sug ut. Gjør ren avsugkanalen slik det beskrives i kapittelet om vedlikehold. 10. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Hullet slipeplate med borrelås (som erstatning) B Lamellslipeplate med selvheftende folie med borrelås C Selvheftende folie med borrelås (som erstatning) D Hullede, selvheftende slipepapir (korund eller silisiumkarbid, forskjellige korningsgrader) E Selvheftende slipefleece (forskjellige korningsgrader) F Avsugstuss med plugg G Støvkassett med lokk og støvfilter H Støvfilter (normal, ubleket) I Avsugslange (5 m lang) J Overgangsstykke (Ø 35/58 mm for å sette avsugslangen på Metabo spesialstøvsuger og Metabo universalstøvsuger) K Koblingsstykke (for å sette avsugslangen på husholdnings-støvsuger) Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 10.1 Sette på og ta av lamellslipeplater Plassere Sett på lamellslipeplaten (14) slik at borrelåsen vender nedover og spissen forover. Dessuten må de to stiftene på trekantsliperen gå inn i hullene på lamellslipeplaten (14). Skru indresekskantskruen (12) uten fjær (11) fast med sekskantnøkkelen (6). Fjerne For å ta av lamellslipeplaten (14) gjør du slik det beskrives under plassering - men i motsatt rekkefølge. 10.2 Ta av og sette på avsugstussen Hvis du vil bruke et eksternt støvavsug, setter du avsugstussen på trekantsliperen. Til avsugstussen kan du feste en støvsuger fra Metabo eller en annen passende støvsuger. Hvis du ikke kobler noe støvavsug til avsugstussen (3), må du sette i pluggen (5). Fjerne Bruk sekskantnøkkelen (4) og skru ut den indre sekskantskruen (6). Trekk avsugstussen (3) ut bakover. Plassere Skyv avsugstussen (3) inn bakfra, så langt det går inn på trekantsliperen. Bruk sekskantnøkkelen (4) og skru fast den indre sekskantskruen (6). 11. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Slipestøv kan inneholde skadelige stoffer. Derfor skal det ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn som spesialavfall på godkjent returpunkt. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 43 no NORSK 13. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. n1 = Hastighet på tomgang n2 = Hastighet ved nom. belastning P1 = Energiforbruk P2 = Utgangseffekt m = Vekt Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 60745: ah = Emisjonsverdi svingning (Sliping av flater) Kh = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 44 DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse trekantslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Trekantsliberen egnet til tørslibning af plane og hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende samt spartlede og lakerede overflader. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Arbejder med skrabekniven: Dele af emnet kan splintre. Fare for kvæstelser som følge af skarpe værktøjskanter. Bær derfor sikkerhedsbriller og arbejdshandsker! Anvend ikke trekantsliberen til vådslibning! Undgå at bearbejde flader, som er vædet med væsker som indeholder opløsningsmiddel! Undgå at bearbejde fugtede belægninger! Overfladen opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå giftige dampe. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Reducering af støvbelastning: Partikler, der dannes ved arbejde med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Skydekontakt (0/I) 2 Stillehjul (indstilling af svingningstal) 3 Udsugningsstuds * 4 Skrue med indvendig sekskant * 5 Prop * 6 Sekskantnøgle 7 Dæksel * 8 Støvfilter (ubleget) * 9 Støvkassette * 10 Slibeplade, (hullet, med burrelås) 11 Fjeder 12 Skrue med indvendig sekskant 13 Hullet hæfte-slibeblad * 45 da DANSK 14 Slibeplader med lameller * 15 16 17 Udsugningskanal Metaltråd Tilstopning * afhængigt af udstyr/medleveres ikke 6. Ibrugtagning Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Montering Læg slibepladen (10) på således, at den flader i hak og ikke længere kan drejes. Læg fjederen (11) i fordybningen i slibepladen (10). Skru skruen med indvendig sekskant (12) fast med sekskantnøglen (6). 7.6 Afmontering, montering af støvkassette Afmontering 7. Anvendelse 7.1 Til-/frakobling Tilkobling: Sæt kontakten (1) i stilling „I“. Frakobling: Sæt kontakten (1) i stilling „O“. 7.2 Montering, aftrækning af hæfte-slibeblad Montering Tryk hæfte-slibebladet (13) på slibepladen (10). Aftrækning Træk hæfte-slibebladet (13) af slibepladen (10). 7.3 Indstilling af svingningstal Drej stillehjulet (2) og indstil svingningstal (trinløs indstilling er også mulig under driften). Anbefalede indstillinger af svingningstal til forskellige materialer 1-2 Kunststof 3-4 Metal, plexiglas 5-6 Træ Anbefalede indstillinger af svingningstal til forskellige forarbejdningstyper 5-6 Polering (ved anvendelse af hæftepoleringsfilt, hæfte-slibeflis eller hæfterengøringsflis) 7.4 Udrettelse af slibeplade Du kan udrette slibepladen i trin efter behov i 60°trin. Træk slibepladen (10) nedad. Drej samtidigt slibepladen (10) til den ønskede stilling. Slip slibepladen (10) eller drej i givet fald videre, indtil den falder i hak. 7.5 Afmontering, montering af slibeplade Afmontering Træk hæfte-slibebladet (13) af. Løsn skruen med indvendig sekskant (12) med sekskantnøglen (6) og skru den ud. Tag fjederen (11) ud af fordybningen i slibepladen (10). 46 Tag slibepladen (10) af. 9 Tryk på hægten på støvkassetten (9) og træk kassetten ud bagfra. Montering Tryk på hægten på støvkassetten (9) og skub støvkassetten til anslag på trekantsliberen. Hægten skal falde på plads på trekantsliberen. 7.7 Udskiftning af støvfilter Tag støvkassetten (9) af. Tag dækslet (7) af. Træk støvfiltret (8) ud. Skub det nye støvfilter (8) så langt ind i støvkassetten (9) at det ikke rager ud. Sæt dækslet (7) på. Montering af støvkassette (9). 8. Rengøring, vedligeholdelse Rengøring af udsugningskanal Rengør udsugningskanalen, når den er tilstoppet og udsugningen derved hindres. Afmonter støvkassetten (9) hhv. udsugningsstudsen (3). 16 18 17 Skub en ca. 20 cm lang tråd (16) ind til bøjningen af udsugningskanalen (15), og løsn tilstopningen (17). DANSK da I givet fald kan tilstopningen (17) også løsnes med trykluft. Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. 9. Afhjælpning af fejl Hæfte-slibebladet hæfter ikke længere på slibepladen Mulige årsager: Burrelås på slibepladen er snavset eller slidt. Tiltag: Rengør slibepladen (10) med en børste. Udskift slibepladen (10). Slibepladen falder ikke længere i hak, når den udrettes Mulig årsag: Blindhulsboringerne i slibepladen er tilstoppet. Tiltag: Afmonter slibepladen (10) og bank blindhulsboringerne fri. Utilstrækkelig udsugning Mulig årsag (ved anvendelse af støvkassetten): Støvfilteret er tilstoppet med slibestøv. Tiltag: Bank støvfiltret fri, og udskift det i givet fald. Yderligere mulig årsag: Udsugningskanalen er tilstoppet. Tiltag: Bank med hånden på trekantsliberen. Tilslut udvendig udsugning og udsug. Rengør udsugningskanalen, som beskrevet i kapitlet Vedligeholdelse. 10. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Hullet slibeplade med burrelås (som reserve) B Lamelslibeplade med selvklæbende folie med burrelås C Selvklæbende folie med burrelås (som reserve) D Hullede hæfte-slibeblade (korund eller siliciumkarbid, forskellig kornstørrelse) E Hæfte-slibeflis (forskellig kornstørrelse) F Udsugningsstuds med prop G Støvkassette med dæksel og støvfilter H Støvfilter (normalt, ubleget) I Sugeslange (5 cm lang) J Overgangsstykke (ø 35/58 mm, ved påsætning af sugeslangen på Metabo specialsuger og Metabo universalsuger) K Tilslutningsstykke (til påsætning af sugeslangen på husholdningsstøvsugeren) Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10.1 Montering, afmontering af lamelslibeplade Montering Sæt lamelslibepladen (14) på således, at burrelås peger nedad og spidsen peger fremad. Desuden skal de to stifter på trekantsliberen falde i hak i boringerne på lamelslibepladen (14). Skru skruen med indvendig sekskant (12) fast uden fjeder (11) med sekskantnøglen (6). Afmontering For afmontering af lamelslibepladen (14) skal du følge arbejdstrinnene under Montering i omvendt rækkefølge. 10.2 Afmontering, montering af usugningsstuds Hvis du vil anvende en udvendig udsugning, skal du montere udsugningsstudsen på din trekantsliber. Så kan du tilslutte en universalsuger fra Metabo eller et andet egnet sugeapparat på udsugningsstudsen. Hvis du ikke vil tilslutte nogen støvudsugning på udsugningsstudsen (3) skal du sætte proppen (5) på. Afmontering Løsn skruen med indvendig sekskant (4) ved hjælp af sekskantnøglen (6) og skru den ud. Træk udsugningsstudsen (3) ud bagfra. Montering Skub udsugningsstudsen (3) fra bagsiden og til anslag på trekantsliberen. Indsæt skruen med indvendig sekskant (4) ved hjælp af sekskantnøglen (6) og skru den fast. 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Da slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer, må støvet ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet, men skal afleveres på et indsamlingssted for specialaffald. Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer 47 da DANSK indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. n1 = Svingningstal ved tomgang n2 = Svingningstal ved nominel belastning P1 = Nominel optaget effekt P2 = Afgivet effekt m = Vægt Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: ah = vibrationsemission (Slibning af overflader) Kh = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 48 Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki oscylacyjne oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do szlifowania na sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy stalowej itp., powierzchni szpachlowanych i lakierowanych. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych informacji dotyczących bezpieczeństwa. 3. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, aby móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom przekazać również niniejszą instrukcję obsługi. 4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Obrabiany element zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą narzędzi mocujących. Praca ze skrobakiem sztywnym: elementy obrabiane odpryskiwać. Niebezpieczeństwo obrażeń w strefie ostrych krawędzi narzędzia. Zawsze nosić okulary ochronne i rękawice robocze! POLSKI pl Szlifierki oscylacyjnej nie używać do szlifowania na mokro! Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do wydzielania trujących oparów. Przy długotrwałej pracy nosić ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniane podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub bukowego), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na oddziaływanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostawania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki pyłu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca stosowania (np. przepisów BHP, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Używać odpowiednich akcesoriów. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie, innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 49 pl POLSKI 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Przełącznik (0/I) 2 Pokrętło nastawcze (ustawienie prędkości oscylacji) 3 Króciec odsysający * 4 Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym * 5 Zatyczka * 6 Klucz imbusowy 7 Pokrywa * 8 Filtr pyłowy (niebielony) * 9 Kaseta na pył * 10 Płyta szlifierska (perforowana, z mocowaniem na rzep) 11 Sprężyna 12 Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym 13 Perforowana samoprzyczepny arkusz szlifierski * 14 Listkowa płyta szlifierska * 15 16 17 Kanał odsysający Drut Zaślepka * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie i wyłączanie Włączanie: ustawić przełącznik (1) w pozycji „I”. Wyłączanie: ustawić przełącznik (1) w pozycji „O”. 7.2 Zakładanie, zdejmowanie samoprzyczepnego arkusza szlifierskiego Zakładanie Samoprzyczepny arkusz szlifierski (13) docisnąć do płyty szlifierskiej (10). Zdejmowanie Samoprzyczepny arkusz szlifierski (13) zdjąć z płyty szlifierskiej (10). 7.3 Ustawianie prędkości oscylacji Obrócić pokrętło nastawcze (2) i ustawić prędkość oscylacji (płynna regulacja możliwa również podczas pracy). 50 Zalecane ustawienia prędkości oscylacji dla różnych materiałów 1 – 2 tworzywo sztuczne 3 – 4 metal, pleksiglas 5 – 6 drewno Zalecane ustawienia prędkości oscylacji dla różnych rodzajów obróbki 5-6 polerowanie (przy użyciu samoprzyczepnego filcu polerskiego, samoprzyczepnej włókniny szlifierskiej, lub samoprzyczepnej włókniny czyszczącej) 7.4 Ustawianie płyty szlifierskiej Płytę szlifierską można ustawiać w krokach co 60°. Płytę szlifierską (10) odciągnąć na dół. Jednocześnie obrócić płytę szlifierską (10) do odpowiedniej pozycji. Zwolnić płytę szlifierską (10) lub obracać dalej do zablokowania. 7.5 Zdejmowanie, zakładanie płyty szlifierskiej Zdejmowanie Zdjąć samoprzyczepny arkusz szlifierski (13). Poluzować śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (12) kluczem imbusowym (6), a następnie wykręcić. Sprężynę (11) wyjąć z zagłębienia płyty szlifierskiej (10). Zdjąć płytę szlifierską (10). Zakładanie Płytę szlifierską (10) założyć w taki sposób, aby zablokowała się i nie było możliwe jej dalsze obracanie. Sprężynę (11) umieścić w zagłębieniu płyty szlifierskiej (10). Śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (12) przykręcić kluczem imbusowym (6). 7.6 Zdejmowanie, zakładanie kasety na pył Zdejmowanie 9 Nacisnąć zatrzask na kasecie na pył (9) i wysunąć kasetę na pył tyłu. POLSKI pl Zakładanie Nacisnąć zatrzask na kasecie na pył (9) i nasunąć kasetę na pył do oporu na szlifierkę oscylacyjną. Zatrzask musi się zablokować w szlifierce oscylacyjnej. 7.7 Wymiana filtra pyłowego Zdjąć kasetę na pył (9). Zdjąć pokrywę (7). Wyciągnąć filtr pyłowy (8). Wsunąć nowy filtr pyłowy (8) do kasety na pył (9) w taki sposób, aby nie wystawał poza krawędź kasety. Założyć pokrywę (7). Założyć kasetę na pył (9). 8. Czyszczenie, konserwacja Czyszczenie kanału odsysającego Niedrożny kanał odsysający oczyszczać zawsze, gdy odsysanie pyłu jest ograniczone. Zdjąć kasetę na pył (9) wzgl. króciec odsysający (3). 16 18 17 Wsunąć drut (16) o długości ok. 20 cm do zagięcia kanału odsysającego (15) i usunąć przyczynę niedrożności (17). Przyczynę niedrożności (17) można również usunąć sprężonym powietrzem. Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny wentylacyjne przy silniku czyści się odkurzaczem. 9. Usuwanie usterek Samoprzyczepny arkusz szlifierski nie trzyma się na płycie szlifierskiej Możliwe przyczyny: rzepy (mocowanie) płyty szlifierskiej są zabrudzone lub zużyte. Środki zaradcze: oczyścić płytę szlifierską (10) szczotką. wymienić płytę szlifierską (10). Płyta szlifierska nie blokuje się przy regulacji Możliwa przyczyna: zatkane otwory nieprzelotowe płyty szlifierskiej. Środki zaradcze: zdjąć płytę szlifierską (10) i ostukać otwory nieprzelotowe. Zbyt słabe odsysanie pyłu Możliwa przyczyna (przy stosowaniu kasety na pył): niedrożność filtra spowodowana pyłem szlifierskim. Środki zaradcze: wytrzepać filtr pyłowy, w razie potrzeby wymienić. Inna możliwa przyczyna: niedrożny kanał odsysający. Środki zaradcze: opukać dłonią szlifierkę oscylacyjną. podłączyć zewnętrzny system odsysania pyłu i odessać przyczynę niedrożności. oczyścić kanał zasysający w sposób opisany w rozdziale Konserwacja. 10. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Metabo. Patrz strona 4. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. A Perforowana płyta szlifierska z mocowaniem rzep (część zamienna) B Listkowa płyta szlifierska z folią samoprzylepną z mocowaniem rzep C Folia samoprzylepna z mocowaniem rzep (część zamienna) D Perforowane samoprzyczepne arkusze szlifierskie (z ziarnem korundowym lub z węglika krzemu, różne ziarnistości) E Samoprzyczepna włóknina szlifierska (różne ziarnistości) F Króciec zasysający z zatyczką G Kaseta na pył z pokrywką i filtrem pyłowym H Filtr pyłowy (normalny, niebielony) I Wąż ssący (długość 5 m) J Przejściówka (ø 35/58, do połączenia węża zasysającego z odkurzaczami specjalnymi Metabo i odkurzaczami uniwersalnymi Metabo) K Przyłącze (do połączenie węża zasysającego z odkurzaczem domowym) Pełen zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10.1 Zakładanie, zdejmowanie listkowej płyty szlifierskiej Zakładanie Listkową płytę szlifierską (14) założyć mocowaniem na rzep ku dołowi i wierzchołkiem do przodu. Dwa kołki na szlifierce oscylacyjnej muszą się zablokować w otworach listkowej płyty szlifierskiej (14). Śrubę z łbem o gnieździe sześciokątnym (12) przykręcić bez sprężyny (11) kluczem imbusowym (6). Zdejmowanie Zdejmując listkową płytę szlifierską (14) wykonać w odwrotnej kolejności czynności opisane w instrukcji zakładania. 51 pl POLSKI 10.2 Zdejmowanie, zakładanie króćca zasysającego Do stosowania zewnętrznego systemu odsysania pyłu wymagane jest założenie w szlifierce oscylacyjnej króćca zasysającego. Do króćca zasysającego można podłączyć odkurzacz uniwersalny Metabo lub inny odpowiedni odkurzacz. Jeśli do króćca zasysającego (3) nie zostanie podłączony system odsysania pyłu, konieczne jest umieszczenie w nim zatyczki (5). Zdejmowanie Śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (4) poluzować kluczem imbusowym (6), a następnie wykręcić. Króciec odsysający (3) wyciągnąć do tyłu. Zakładanie Króciec odsysający (3) nasunąć od tyłu do wyczuwalnego oporu na szlifierkę oscylacyjną. Śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (4) osadzić za pomocą klucza imbusowego (6) i dokręcić. 11. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 12. Ochrona środowiska Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi lecz usuwać zgodnie z obowiązującymi przepisami w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. n1 = prędkość oscylacji na biegu jałowym n2 = prędkość oscylacji przy obciążeniu znamionowym 52 = znamionowy pobór mocy P1 P2 = moc wyjściowa m = ciężar Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah = wartość emisji drgań (szlifowanie powierzchni) Kh = niepewność pomiarowa (wibracje) Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiarowa Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι τριγωνικοί λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης Ο τριγωνικός λειαντήρας είναι κατάλληλος για ξηρή λείανση επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο, συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα, χαλύβδινη λαμαρίνα και παρόμοια υλικά, καθώς και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Εργασία με το μαχαίρι ξύστρας: ενδέχεται να εκτοξευθούν μικρά κομμάτια του τεμαχίου επεξεργασίας. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ΕΛΛΗΝΙΚΆ el αιχμηρών ακμών εργαλείων. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε τον τριγωνικό λειαντήρα για υγρή λείανση. Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις! Κατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις ατμοί. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίζετε να αερίζεται καλά ο χώρος εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες να μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, 53 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Συρόμενος διακόπτης (0/I) 2 Ρυθμιστικός τροχός (ρύθμιση αριθμού παλινδρομήσεων) 3 Στόμιο αναρρόφησης * 4 Βίδα άλλεν * 5 Πώμα * 6 Εξαγωνικό κλειδί 7 Καπάκι * 8 Φίλτρο σκόνης (αλεύκαστο) * 9 Δοχείο συλλογής σκόνης * 10 Πλάκα λείανσης (διάτρητη, με αυτοπρόσφυση) 11 Ελατήριο 12 Βίδα άλλεν 13 Διάτρητο φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση * 14 Πλάκα λείανσης με φυλλαράκια * 15 16 17 Κανάλι αναρρόφησης Σύρμα Απόφραξη * ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Θέστε το διακόπτη (1) στη θέση "I". Απενεργοποίηση: Θέστε το διακόπτη (1) στη θέση "Ο". 7.2 Τοποθέτηση και αφαίρεση φύλλου λείανσης με αυτοπρόσφυση Τοποθέτηση Πιέστε το φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση (13) στην πλάκα πρόσφυσης (10). Αφαίρεση Αφαιρέστε το φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση (13) από την πλάκα λείανσης (10). 54 7.3 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων Περιστρέψτε τον ρυθμιστικό τροχό (2) και ρυθμίστε τον αριθμό παλινδρομήσεων (δυνατότητα αδιαβάθμητης ρύθμισης και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας). Συνιστώμενες ρυθμίσεις αριθμού παλινδρομήσεων για διάφορα υλικά 1-2 Πλαστικό 3-4 Μέταλλο, πλέξιγκλας 5-6 Ξύλο Συνιστώμενος αριθμός παλινδρομήσεων για διάφορους τύπους επεξεργασίας 5-6 Στίλβωση (σε περίπτωση χρήσης τσόχας στίλβωσης με αυτοπρόσφυση, φλις λείανσης με αυτοπρόσφυση ή φλις καθαρισμού με αυτοπρόσφυση) 7.4 Προσανατολισμός πλάκας λείανσης Μπορείτε να προσανατολίσετε την πλάκα λείανσης αναλόγως των αναγκών σε βήματα των 60°. Τραβήξτε την πλάκα λείανσης (10) προς τα κάτω. Ταυτόχρονα, στρέψτε την πλάκα λείανσης (10) στην επιθυμητή θέση. Αφήστε την πλάκα λείανσης (10) και αν χρειάζεται συνεχίστε να την περιστρέφετε έως ότου ασφαλίσει. 7.5 Αφαίρεση και τοποθέτηση της πλάκας λείανσης Aφαίρεση Αφαιρέστε το φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση (13). Χαλαρώστε και ξεβιδώστε τη βίδα άλλεν (12) με εξαγωνικό κλειδί (6). Αφαιρέστε το ελατήριο (11) από την εσοχή στην πλάκα λείανσης (10). Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης (10). Τοποθέτηση Τοποθετήστε την πλάκα λείανσης (10) με τέτοιον τρόπο, ώστε να ασφαλίσει και να μην μπορεί να περιστρέφεται. Τοποθετήστε το ελατήριο (11) στην εσοχή στην πλάκα λείανσης (10). Συσφίξτε τη βίδα άλλεν (12) με εξαγωνικό κλειδί (6). ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση δοχείου συλλογής σκόνης Aφαίρεση Ενδέχεται να μπορείτε να απομακρύνετε τα στοιχεία που προκαλούν την απόφραξη (17) και με πεπιεσμένο αέρα. Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). 9. Επιδιόρθωση βλαβών 9 Πιέστε το άγκιστρο ασφάλισης στο δοχείο συλλογής σκόνης (9) και αφαιρέστε το δοχείο συλλογής σκόνης τραβώντας το προς τα πίσω. Τοποθέτηση Πιέστε το άγκιστρο ασφάλισης στο δοχείο συλλογής σκόνης (9) και ωθήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέχρι τέρμα στον τριγωνικό λειαντήρα. Το άγκριστο ασφάλισης πρέπει να ασφαλίσει στον τριγωνικό λειαντήρα. 7.7 Αλλαγή φίλτρου σκόνης Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής σκόνης (9). Αφαιρέστε το καπάκι (7). Αφαιρέστε το φίλτρο σκόνης (8). Ωθήστε το νέο φίλτρο σκόνης (8) μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης (9), ώστε να μην προεξέχει. Τοποθετήστε το καπάκι (7). Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης (9). 8. Καθαρισμός, συντήρηση Καθαρισμός καναλιού αναρρόφησης Καθαρίζετε το κανάλι αναρρόφησης, όταν έχει υποστεί απόφραξη και εμποδίζεται εξ αιτίας αυτού η αναρρόφηση. Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής σκόνης (9) ή το στόμιο αναρρόφησης (3). 16 18 17 Ωθήστε το σύρμα (16) μήκους περίπου 20 cm έως το καμπυλωτό τμήμα στο κανάλι αναρρόφησης (15) και απομακρύνετε τα στοιχεία που προκαλούν την απόφραξη (17). Το φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση δεν κολλάει πλέον πάνω στην πλάκα λείανσης Πιθανές αιτίες: Η αυτοπρόσφυση της πλάκας λείανσης φέρει ακαθαρσίες ή έχει υποστεί φθορά. Μέτρα αντιμετώπισης: Καθαρίστε την πλάκα λείανσης (10) με βούρτσα. Αντικαταστήστε την πλάκα λείανσης (10). Η πλάκα λείανσης δεν ασφαλίζει πλέον κατά τον προσανατολισμό Πιθανή αιτία: Οι τυφλές διατρήσεις έχουν υποστεί απόφραξη. Μέτρο αντιμετώπισης: Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης (10) και χτυπήστε τις τυφλές διατρήσεις. Ανεπαρκής αναρρόφηση Πιθανή αιτία (σε περίπτωση χρήσης του δοχείου συλλογής σκόνης): Το φίλτρο σκόνης έχει αποφραχθεί λόγω σκόνης λείανσης. Μέτρο αντιμετώπισης: Χτυπήστε το φίλτρο σκόνης και αντικαταστήστε το, αν χρειάζεται. Άλλη πιθανή αιτία: Το κανάλι αναρρόφησης έχει αποφραχθεί. Μέτρα αντιμετώπισης: Χτυπήστε με το χέρι σας τον τριγωνικό λειαντήρα. Συνδέστε μία εξωτερική συσκευή αναρρόφησης και προχωρήστε σε αναρρόφηση. Καθαρίστε το κανάλι αναρρόφησης, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση. 10. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Βλέπε στη σελίδα 4. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Διάτρητη πλάκα λείανσης με αυτοπρόσφυση (ως ανταλλακτικό) B Πλάκα λείανσης με φυλλαράκια με αυτοκόλλητη μεμβράνη με αυτοπρόσφυση C Αυτοκόλλητη μεμβράνη με αυτοπρόσφυση (ως ανταλλακτικό) 55 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ D Διάτρητα φύλλα λείανσης με αυτοπρόσφυση (από κορούνδιο ή ανθρακοπυρίτιο, διάφορες τιμές κοκκίδωσης) E Φλις λείανσης με αυτοπρόσφυση (διάφορες τιμές κοκκίδωσης) F Φλις καθαρισμού με αυτοπρόσφυση G Τσόχα στίλβωσης με αυτοπρόσφυση (σκληρή) H Μαχαίρι ξύστρας (διάφορα μεγέθη λεπίδας) I Μαχαίρι ξύστρας επενδεδυμένο με σκληρό μέταλλο J Σπάτουλα (από ελαστικό χάλυβα) K Στόμιο αναρρόφησης με πώμα L Δοχείο συλλογής σκόνης με καπάκι και φίλτρο σκόνης M Φίλτρο σκόνης (κανονικό, αλεύκαστο) N Σωλήνας αναρρόφησης (μήκους 5 m) O Εξάρτημα μετάβασης (ø 35/58 mm, για την τοποθέτηση του σωλήνα αναρρόφησης στην ειδική συσκευή αναρρόφησης της Metabo και τη συσκευή γενικής αναρρόφησης της Metabo) P Εξάρτημα σύνδεσης (για την τοποθέτηση του σωλήνα αναρρόφησης σε ηλεκτρική σκούπα οικιακής χρήσης) Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση της πλάκας λείανσης με φυλλαράκια Τοποθέτηση Τοποθετήστε την πλάκα λείανσης με φυλλαράκια (14) με τέτοιον τρόπο, ώστε η πλευρά αυτοπρόσφυσης να είναι στραμμένη προς τα κάτω και η κορυφή προς τα εμπρός. Επιπλέον, οι δύο πείροι του τριγωνικού λειαντήρα πρέπει να έχουν ασφαλίσει στις οπές της πλάκας λείανσης με φυλλαράκια (14). Βιδώστε τη βίδα άλλεν (12) χωρίς ελατήριο (11) με εξαγωνικό κλειδί (6). Aφαίρεση Για την αφαίρεση της πλάκας λείανσης με φυλλαράκια (14) ακολουθήστε τα βήματα τοποθέτησης με την αντίστροφη σειρά. 56 10.2 Αφαίρεση και τοποθέτηση στομίου αναρρόφησης Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε εξωτερική συσκευή αναρρόφησης, τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης στον τριγωνικό λειαντήρα σας. Στη συνέχεια μπορείτε να συνδέσετε στα στόμια αναρρόφησης μια συσκευή γενικής αναρρόφησης της Metabo ή άλλη κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης. Αν δεν συνδέσετε συσκευή αναρρόφησης στα στόμια αναρρόφησης (3), πρέπει να τοποθετήσετε το πώμα (5). Aφαίρεση Χαλαρώστε και ξεβιδώστε τη βίδα άλλεν (4) με το εξαγωνικό κλειδί (6). Αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης (3) τραβώντας το προς τα πίσω. Τοποθέτηση Ωθήστε το στόμιο αναρρόφησης (3) από πίσω μέχρι τέρμα πάνω στον τριγωνικό λειαντήρα. Τοποθετήστε και βιδώστε τη βίδα άλλεν (4) με το εξαγωνικό κλειδί (6). 11. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση www.metabo.com. 12. Προστασία περιβάλλοντος Επειδή η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες, μην αποσύρετε τη σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά, παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. n1 = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο n2 = Αριθμός παλινδρομήσεων στο ονομαστικό φορτίο P1 = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς m = Βάρος Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 60745: ah = Τιμή εκπομπών κραδασμών (Λείανση επιφανειών) Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA=Αβεβαιότητα Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! 57 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Saját felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen háromszögcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A háromszögcsiszolók sima és hajlított felületek, fa, műanyag, nemvas fémek, acéllemez és hasonló, simított vagy lakozott felületek szárazcsiszolására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások 58 Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne. Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. Kaparókéssel való munkavégzés esetén: a munkadarabról részek forgácsolódhatnak le. A munkadarab éles szélei sérülésveszélyt jelentenek. Ezért viseljen védőszemüveget és munkakesztyűt! Ne használja a háromszögcsiszolót nedves csiszoláshoz! Ne dolgozzon olyan felületeken, amelyeket oldószertartalmú folyadékba mártottak! Ne dolgozzon benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a felület felforrósodik és mérgező gőzök szabadulhatnak fel. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. A porterhelés csökkentése: A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 tolókapcsoló (0/I) 2 állító kerék (a rezgésszám beállításához) 3 elszívócsonk * 4 belső hatlapfejű csavar * 5 dugó * 6 imbuszkulcs 7 fedél * 8 porszűrő (nem klórozott) * 9 porgyűjtő doboz * MAGYAR hu 10 11 12 13 14 15 16 17 csiszolótalp (perforált, tépőzárral) rugó belső hatlapfejű csavar perforált tépőzáras csiszolólap * lamellás csiszolótalp * Absaugkanal Draht Verstopfung * felszereltségfüggő / nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). 7. Használat 7.5 A csiszolótalp levétele, felhelyezése Levétel Húzza le a tépőzáras csiszolólapot (13). Lazítsa meg a belső hatlapfejű csavart (12) az imbuszkulccsal (6) és csavarja ki azt. Vegye ki a rugót (11) a csiszolótalpban (10) lévő kimunkálásból. Vegye le a csiszolótalpat (10). Felhelyezés Helyezze fel úgy a csiszolótalpat (10), hogy az bereteszeljen és már ne legyen elforgatható. Helyezze a rugót (11) a csiszolótalpban (10) lévő kimunkálásba. Húzza meg a belső hatlapfejű csavart (12) az imbuszkulccsal (6). 7.6 A porgyűjtő doboz levétele, felhelyezése Levétel 7.1 Bekapcsolás / kikapcsolás Bekapcsolás: Vigye a kapcsolót (1) „I“ állásba. Kikapcsolás: Vigye a kapcsolót (1) „O“ állásba. 7.2 A tépőzáras csiszolólap felhelyezése, lehúzása Felhelyezés Nyomja a tépőzáras csiszolólapot (13) a csiszolótalpra (10). Lehúzás Húzza le a tépőzáras csiszolólapot (13) a csizolótalpról (10). 7.3 Rezgésszám beállítása Forgassa el az állító kereket (2) és állítsa be a rezgésszámot (a fokozatmentes beállítás üzemelés közben is lehetséges). Javasolt rezgésszám-beállítások a különböző nyersanyagokhoz 1-2 Műanyag 3-4 Fém, plexiüveg 5-6 Fa Javasolt rezgésszám-beállítások a különböző megmunkálásokhoz 5-6 Polírozás (tépőzáras polírozó vlies, tépőzáras csiszoló vlies vagy tépőzáras tisztító vlies alkalmazásához) 7.4 A csiszolótalp beigazítása A csiszolótalp igény szerint 60°-os lépésekben beigazítható. Húzza le a csiszolótalpat (10). Ezzel egyidőben forgassa el a csiszolótalpat (10) a kívánt állásba. Engedje el a csiszolótalpat (10), adott esetben forgassa azt tovább, míg be nem reteszel. 9 Nyomja be a porgyűjtő dobozon (9) a reteszelő kampókat és húzza ki hátrafelé a porgyűjtő dobozt. Felhelyezés Nyomja be a porgyűjtő dobozon (9) a reteszelő kampókat és tolja be ütközésig a porgyűjtő dobozt a háromszögcsiszolóba. A reteszelő kampóknak be kell reteszelniük a háromszögcsiszolón. 7.7 A porszűrő cseréje Vegye le a porgyűjtő dobozt (9). Vegye le a fedelet (7). Húzza ki a porszűrőt (8). Tolja be az új porszűrőt (8) annyira a porgyűjtő dobozba (9), hogy az ne lógjon ki. Helyezze fel a fedelet (7). Tegye vissza a porgyűjtő dobozt (9). 8. Tisztítás, karbantartás Az elszívó csatorna tisztítása Tisztítsa meg az elszívó csatornát, ha az eltömődött és így akadályozza az elszívást. Vegye le a porgyűjtő dobozt (9), ill. az elszívócsonkot (3). 59 hu MAGYAR 16 18 17 Toljon egy kb. 20 cm hosszú drótot (16) a hajlatig az elszívó csatornába (15), és szüntesse meg az eltömődést (17). Az eltömődés (17) adott esetben sűrített levegővel is megszüntethető. Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. 9. Hibaelhárítás A tépőzáras csiszolólap már nem tapad meg a csiszolótalpon Lehetséges okok: A csiszolótalp tépőzáras felülete elszennyeződött vagy elkopott. Intézkedések: Tisztítsa meg a csiszolótalpat (10) egy kefével. Cserélje ki a csiszolótalpat (10). A csiszolótalp már nem reteszel be a beigazításnál Lehetséges okok: A zsáklyukfuratok a csiszolótalpon eltömődtek. Intézkedések: Vegye le a csiszolótalpat (10) és ütögesse ki a zsáklyukfuratokat. Nem elegendő elszívás Lehetséges okok (a porgyűjtő doboz használatakor): A porszűrő tele van csiszolóporral. Intézkedések: Ütögesse ki a porszűrőt, adott esetben cserélje ki azt. További lehetséges okok: Az elszívó csatorna eltömődött. Intézkedések: Kézzel ütögesse meg egy párszor a háromszögcsiszolót. Csatlakoztasson egy külső elszívást és szívja át. Tisztítsa meg az elszívó csatornát a Karbantartás c. fejezetben leírtaknak megfelelően. 10. Tartozékok 60 Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Perforált csiszolótalp tépőzárral (pótalkatrész) B Lamellás csiszolótalp öntapadó fóliával tépőzárral C Öntapadó fólia tépőzárral (pótalkatrész) D Perforált tépőzáras csiszolólapok (korund vagy szilícium-karbid, különböző szemcsézettség) E Tépőzáras csiszoló vliesek (különböző szemcsézettség) F Elszívócsonk dugóval G Porgyűjtő doboz fedéllel és porszűrővel H Porszűrő (normális, nem klórozott) I Elszívó tömlő (5 m hosszú) J Átmeneti idom (átmérő: 35/58 mm, az elszívó tömlő Metabo speciális porszívóra és Metabo univerzális porszívóra való csatlakoztatáshoz) K Csatlakozó idom (az elszívó tömlő háztartási porszívóra való csatlakoztatásához) A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10.1 A lamellás csiszolótalp felhelyezése, levétele Felhelyezés Helyezze fel úgy a lamellás csiszolótalpat (14), hogy a tépőzár lefelé és a hegy előre nézzen. Ezenkívül a háromszögcsiszolón a két csapszeg be kell reteszeljen a lamellás csiszolótalp (14) furataiba. Húzza meg a belső hatlapfejű csavart (12) rugó nélkül (11) az imbuszkulccsal (6). Levétel A lamellás csiszolótalp (14) levételéhez kövesse a felhelyezésnél leírt munkalépéseket az ellenkező sorrendben. 10.2 Az elszívócsonk levétele, felhelyezése Amennyiben külső porelszívást kíván alkalmazni, helyezze fel az elszívócsonkot a háromszögcsiszolóra. Ezután egy Metabo univerzális porszívó vagy egy másik erre megfelelő elszívó készülék csatlakoztatható az elszívócsonkra. Amennyiben nem csatlakoztat elszívó berendezést az elszívócsonkra (3), be kell helyezni a dugót (5). Levétel Lazítsa meg a belső hatlapfejű csavart (4) az imbuszkulcs (6) segítségével és csavarozza ki azt. Húzza ki az elszívócsonkot (3) hátrafelé. Felhelyezés Tolja az elszívócsonkot (3) hátulról ütközésig a háromszögcsiszolóra. Helyezze be a belső hatlapfejű csavart (4) az imbuszkulcs (6) segítségével és húzza meg azt. 11. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! MAGYAR hu A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen fülvédőt! 12. Környezetvédelem Mivel a keletkező csiszolási por káros anyagokat tartalmazhat, ne kezelje azt háztartási hulladékként, hanem szakszerűen szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre. Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. n1 = rezgésszám üresjáratban n2 = rezgésszám névleges terhelésnél P1 = névleges felvétel P2 = leadott teljesítmény m = súly A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ váltóáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 60745 szabványnak megfelelően: ah = rezgéskibocsátási érték (felületek csiszolása) Kh = bizonytalanság (rezgés) 61 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные дельташлифовальные машины, которые можно идентифицировать по типу и серийному номеру *1), соответствуют всем положениям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Дельта-шлифователь предназначен для сухого шлифования ровных и выпуклых поверхностей из дерева, пластика, цветных металлов, листовой стали и аналогичных материалов, а также поверхностей, покрытых шпатлевкой или лаком. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты инструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности 62 Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения, технического обслуживания или очистки извлекайте сетевую вилку из розетки. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. При работе с чистильным ножом могут откалываться части заготовки. Опасность получения травм из-за острых краев инструмента. Поэтому всегда носите защитные очки и рабочие перчатки! Не используйте дельташлифовальную машину для мокрого шлифования! Не обрабатывайте поверхности, пропитанные жидкостями с содержанием растворителя! Не обрабатывайте увлажненные покрытия! При обработке поверхность нагревается и может выделять ядовитые пары. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие шума высокого уровня может привести к нарушениям слуха. Снижение пылевой нагрузки: Частицы, образующиеся при работе данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению тератогенных патологий или заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, в том числе относящиеся к обрабатываемому материалу, к персоналу, к вариантам применения и к месту проведения работ (например, положение об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух РУССКИЙ ru на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли, - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель, - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте, используя пылесос. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух; - защитную одежду обрабатывайте пылесосом или стирайте. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Обзор См. стр. 2. 1 Ползунковый переключатель (0/I) 2 Регулятор (настройка числа колебаний) 3 Вытяжной патрубок * 4 Винт с внутренним шестигранником * 5 Пробка * 6 Шестигранный ключ 7 Крышка * 8 Пылеулавливающий фильтр (небеленый) * 9 Кассета для сбора пыли * 10 Шлифовальная опорная тарелка (перфорированная, с креплениемлипучкой) 11 Пружина 12 Винт с внутренним шестигранником 13 Прикрепляемый перфорированный диск из абразивной шкурки * 14 Пластинчатая шлифовальная опорная тарелка * 15 16 17 Вытяжной канал Проволока Заглушка * в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте, совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети. Перед инструментом всегда подключайте устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. 7. Использование 7.1 Включение/выключение Включение: Приведите выключатель (1) в положение «I». Выключение: Приведите выключатель (1) в положение «O». Установка/снятие крепящегося диска из абразивной шкурки Установка Прижмите прикрепляемый диск из абразивной шкурки (13) к шлифовальной опорной тарелке (10). Снятие Снимите прикрепляемый диск из абразивной шкурки (13) со шлифовальной опорной тарелки (10). 7.3 Регулировка числа колебаний Поверните регулятор (2) и настройте число колебаний (плавная настройка возможна даже во время эксплуатации). Рекомендуемые настройки числа колебаний для различных материалов 1 – 2 пластмасса 3 – 4 металл, оргстекло 5 – 6 дерево Рекомендуемая настройка числа колебаний для различных видов обработки 5 – 6 полировка (при использовании прикрепляемого полировального войлока, абразивного или чистящего волокна) 7.4 Выравнивание шлифовальной опорной тарелки При необходимости можно выравнивать шлифовальную опорную тарелку с шагом 60°. Вытащите шлифовальную опорную тарелку (10) вниз. Одновременно поверните шлифовальную опорную тарелку (10) в нужное положение. Отпустите шлифовальную опорную тарелку (10), при необходимости поверните ее еще, пока она не войдет в зацепление. 7.5 Снятие/установка шлифовальной опорной тарелки Снятие Снимите прикрепляемый диск из абразивной шкурки (13). Полностью выкрутите винт с внутренним шестигранником (12) с помощью шестигранного ключа (6). Выньте пружину (11) из углубления в шлифовальной опорной тарелке (10). Снимите шлифовальную опорную тарелку (10). Установка Уложите шлифовальную опорную тарелку (10) так, чтобы она зафиксировалась и больше не вращалась. Вложите пружину (11) в углубление в шлифовальной опорной тарелке (10). Затяните винт с внутренним шестигранником (12) с помощью шестигранного ключа (6). 7.2 63 ru РУССКИЙ 7.6 Снятие/установка кассеты для сбора пыли Снятие Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. 9. Устранение неисправностей 9 Нажмите на фиксатор на кассете для сбора пыли (9) и вытащите кассету назад. Установка Нажмите на фиксатор на кассете для сбора пыли (9) и вставьте ее до упора на дельташлифовальной машине. Фиксатор должен закрепиться на дельташлифовальной машине. 7.7 Замена пылеулавливающего фильтра Снимите кассету для сбора пыли (9). Снимите крышку (7). Вытащите пылеулавливающий фильтр (8). Вставьте новый пылеулавливающий фильтр (8) в кассету для сбора пыли (9) так, чтобы он не выпирал. Установите крышку (7). Установите кассету для сбора пыли (9). 8. Очистка, техническое обслуживание Очистка вытяжного канала Очистку вытяжного канала следует выполнять при его засорении, что сказывается на производительности вытяжки. Снимите кассету для сбора пыли (9) или вытяжной патрубок (3). Прикрепляемый диск из абразивной шкурки больше не держится на шлифовальной опорной тарелке Возможные причины: Загрязнение или износ липучки шлифовальной опорной тарелки. Меры по устранению: Очистите шлифовальную опорную тарелку (10) щеткой. Замените шлифовальную опорную тарелку (10). Шлифовальная опорная тарелка больше не фиксируется при выравнивании Возможная причина: Засорение глухих отверстий в шлифовальной опорной тарелке. Мера по устранению: Снимите шлифовальную опорную тарелку (10) и очистите глухие отверстия, постучав по шлифовальной опорной тарелке. Недостаточная вытяжка Возможная причина (при использовании кассеты для сбора пыли): Пылеулавливающий фильтр забит абразивной пылью. Мера по устранению: Выбейте пылеулавливающий фильтр, при необходимости замените его. Другие возможные причины: Вытяжной канал засорен. Меры по устранению: Постучите рукой по дельташлифовальной машине. Подключите внешнюю вытяжку и откачайте пыль. Очистите вытяжной канал согласно описанию в главе «Техобслуживание». 10. Принадлежности 16 18 17 Вставьте проволоку (16) длиной 20 см в вытяжной канал (15) вплоть до изгиба и открутите заглушку (17). При необходимости заглушку (17) можно также 64 отсоединить, используя сжатый воздух. Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. См. стр. 4. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Перфорированная шлифовальная опорная тарелка с липучкой (на замену) B Пластинчатая шлифовальная опорная тарелка с самоприклеивающейся пленкой с креплением на липучке РУССКИЙ ru C Самоприклеивающаяся пленка с креплением на липучке (на замену) D Перфорированные прикрепляемые диски из абразивной шкурки (корундовые или карбидкремниевые, различной зернистости) E Прикрепляемое абразивное волокно (различной зернистости) F Вытяжной патрубок с пробкой G Кассета для сбора пыли с крышкой и пылеулавливающим фильтром H Пылеулавливающий фильтр (стандартный, небеленый) I Всасывающий шланг (длиной 5 м) J Переходник (ø 35/58 мм, для насадки всасывающего шланга на промышленный пылесос Metabo специального назначения и на универсальный пылесос Metabo) K Соединительная деталь (для насадки всасывающего шланга на домашний пылесос) Полный ассортимент оснастки см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10.1 Установка/снятие пластинчатой шлифовальной опорной тарелки Установка Установите пластинчатую шлифовальную опорную тарелку (14) так, чтобы липучка смотрела вниз, а острие вперед. Кроме того, зафиксируйте два штифта на дельташлифовальной машине в отверстиях пластинчатой шлифовальной опорной тарелки (14). Затяните винт с внутренним шестигранником (12) без пружины (11) с помощью шестигранного ключа (6). Снятие Для снятия пластинчатой шлифовальной опорной тарелки (14) выполните рабочие шаги в пункте «Установка», только в обратной последовательности. 10.2 Снятие/установка вытяжного патрубка Если вы хотите использовать внешнюю вытяжку, установите на дельташлифовальную машину вытяжной патрубок. К вытяжному патрубку затем можно будет подключить универсальный пылесос Metabo или любое другое подходящее отсасывающее приспособление. Если к вытяжному патрубку (3) отсасывающее устройство не подключается, то нужно установить пробку (5). Снятие Отверните и выкрутите винт с внутренним шестигранником (4) при помощи шестигранного ключа (6). Вытащите вытяжной патрубок (3) назад. Установка Задвиньте сзади вытяжной патрубок (3) до упора в дельташлифовальную машину. Вставьте и затяните винт с внутренним шестигранником (4) при помощи шестигранного ключа (6). 11. Ремонт Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта электроинструментов Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com. 12. Защита окружающей среды Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т.к. в составе пыли могут находиться вредные вещества. Соблюдайте национальные правила экологичной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковок и оснастки. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. = число колебаний на холостом ходу n1 n2 = число колебаний при номинальной нагрузке P1 = номинальная потребляемая мощность P2 = отдаваемая мощность m = вес Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Инструмент класса защиты II ~ переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума 65 ru РУССКИЙ Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), расчет согласно EN 60745: ah = значение вибрации (шлифование поверхности) Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA=коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте средства защиты органов слуха! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.00923, срок действия с 31.10.2017 по 30.10.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 66 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 1960 - 0418 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo DSE 300 INTEC Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor