Candy AQUA 1042D1/2-S Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

AQUA 2D
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
NNaavvooddiilloo zzaa uuppoorraabboo
Upete za kori‰tenje
ES
DE
NL
SL
HR
2
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy; usted ha
demostrado no conformarse con
cualquier cosa: usted quiero lo
mejor.
Candy se complace en ofrecerle
esta nueva lavadora, fruto de años
de investigación y de experiencia
en el marcado y del contacto
directo con los Consumidores. Usted
ha escogido la calidad, la duración
y las enormes prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una
amplia gama de
electrodomésticos: lavadoras,
lavavajillas, lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos y
encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo
completo de la gama de productos
Candy.
Este aparato se ha creado para ser
utilizado en tareas domésticas y
aplicaciones similares como:
- Las áreas de venta de cocinas por
parte de personal de las tiendas,
oficinas y otros ambientes de
trabajo;
- Granjas;
- Por los clientes en los hoteles,
moteles y otros establecimientos de
tipo residencial;
- Casas de alojamiento.
Un uso diferente de este aparato al
del hogar o el uso comercial por
experto o usuarios especializados,
se excluyen de las aplicaciones
anteriores.
Si el aparato se usa de una manera
incoherente con lo especificado,
puede reducir la vida del aparato y
puede anular la garantía del
fabricante.
Cualquier daño al aparato u otro
daño o pérdida que se produzca
por su uso y que no sea el
correspondiente al doméstico o uso
en casa (aun cuando se encuentre
en un ambiente doméstico) no se
admitirá por el fabricante más allá
de los términos especificados por la
legislación vigente.
Le rogamos lea atentamente la
información contenida en este
manual ya que proporciona
importantes instrucciones sobre
seguridad en su instalación, uso,
mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que ested saque el
mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con
Candy o con sus centros de
Asistencia mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G (si lo
tiene). Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen -
ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu können.
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer Markterfahrung,
die im ständigen direkten Kontakt mit
dem Verbraucher gereift ist. Sie
haben mit diesem Gerät Qualität,
lange Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen, Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Candy Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen),werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden.Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation,zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.
3
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy
huishoudelijk apparaat hebt u laten
zien dat u geen genoegen neemt
met tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-noegen u
een nieuwe wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en ervaring
opgedaan door een direct contact
met de gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de duurzaamheid
en de uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid
assortiment van ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers bieden. Kijk
hiervoor op de lokale website van
Candy.
Een uitgebreide catalogus van
Candy apparaten kunt u bij uw
winkelier krijgen.
Dit apparaat is bedoeld om te
worden gebruikt voor huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen, zoals:
- kantines op kantoren, winkels en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en
andere soorten residentiële
omgevingen;
- bed and breakfast.
Een ander gebruik van dit toestel
dan huishoudelijke omgeving of van
de typische huishoudelijke functies,
zoals commercieel gebruik door de
deskundige of opgeleide gebruikers,
is uitgesloten, zelfs in de
bovenstaande toepassingen.
Als het apparaat wordt gebruikt op
een wijze die hier niet mee
overeenkomt kan de levensduur van
het apparaat beïnvloeden en de
garantie van de fabrikant komt te
vervallen.
Eventuele schade aan het apparaat
of andere schade of verlies ontstaan
door gebruik dat niet in
overeenstemming is met
huishoudelijk gebruik (ook als ze
gelokaliseerd is in een huiselijke
omgeving) worden niet aanvaard
door de fabrikant voor zover
toegestaan door de wet.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen, want het
geeft u belangrijke richtlijnen
omtrent het veilig installeren,het
gebruik en het onderhoud en
bruikbare tips om met uw
wasautomaat de beste resultaten te
verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede
plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en
G-nummer (indien van toepassing)
van het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih
re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le
najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj, rezultat
dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki
smo jih pridobili na trÏi‰ãu v
neposrednem stiku s kupci. Izbrali
ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa
imamo na izbiro ‰e pomivalne in
su‰ilne stroje, prostostojeãe
‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe,
mikrovalovne peãice, vgradne
peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in
zamrzovalnike. Pri svojem
prodajalcu zahtevajte najnovej‰i
Candyjev katalog.
Aparat je namenjen uporabi v
gospodinjstvih in podobnih okoljih:
- ãajne kuhinje v trgovinah, pisarnah
in drugih delovnih okoljih;
- poãitni‰kih hi‰icah;
- v kuhinjah za goste v hotelih,
motelih in drugih bivalnih okoljih;
- v penzionih ipd..
Tudi v takih primerih, ki se razlikujejo
od obiãajnega gospodinjstva,
komercialna uporaba s strani
strokovnjakov ali izuãenih
uporabnikov ni dovoljena.
Nenamenska uporaba aparata
lahko skraj‰a Ïivljenjsko dobo
aparata in izniãi veljavnost
garancije.
Za morebitne po‰kodbe na aparatu
ali drugaãno ‰kodo, ki bi bila
posledica nenamenske uporabe, ki
bi se razlikovala od obiãajne
uporabe v gospodinjstvih (tudi ãe bi
potekala v gospodinjstvu),
proizvajalec kljub sprejemanju
polne odgovornosti, ki jo doloãa
zakon, v takih primerih zavraãa
odgovornost.
Uporaba tega novega pralnega
stroja je enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preberete
NAVODILO ZA UPORABO in ga v
celoti upo‰tevate. V navodilu so
navedene vse pomembne
informacije v zvezi s prikljuãitvijo,
vzdrÏevanjem in uporabo stroja.
Priporoãamo, da skrbno shranite to
knjiÏico z navodili, da jo boste lahko
prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo
potrebno.
Kadar boste morali zaradi
morebitne okvare pralnega stroja
poklicati enega od na‰ih serviserjev
mu obvezno sporoãite oznako
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je
navedena na plo‰ãici s tehniãnimi
podatki, ki je
pritrjena na stroju.
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy proizvoda
pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç Ïelite
najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da Vam
moÏe ponuditi ovu novu perilicu
rublja, koja je rezultat
vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva
na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru
sa potro‰aãima. Izabrali ste
kvalitetu, trajnost i osebujne
znaãajke koje ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi ‰irokim
izborom uredjaja za domaçinstvo:
perilicama sudja, perilicama za
pranje i su‰enje rublja ednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama, hladnjacima i
ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.
Ovaj uredjaj je namjenjen za
kori‰tenje u domaçinstvu I sliãnim
situacijama kao ‰to su:
- osoblje u trgovinama, uredima I
ostalim radnim mjestima;
- farmama;
- gostima hotela, motela i ostalih
smje‰tajnim objekata;
- prenoãi‰tima.
Razliãito kori‰tenje uredjaja od
domaçinstva ili uobiãajnih kuçnih
poslova, npr. kao komercijalno
kori‰tenje u profesionalne svrhe
nije pokriveno jamstvom.
Ako se uredjaj koristi nepravilno,
Ïivotni vijek mu se smanjuje i moÏe
izbjeçi jamstvo.
O‰teçenje uredjaja ili neko drugo
o‰teçenje ili gubitak kroz kori‰tenje
koje nije u skladu sa uputama
(iako je uredjaj u domaçinstvu)
neçe biti pokriveno
proizvodjaãkim jamstvom.
Upotreba ove nove perilice je
jednostavna, ali Vas molimo da
paÏljivo proãitate UPUTE ZA
KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici
i da ih u potpunosti po‰tujete. One
Vam daju vaÏne podatke u svezi
sigurnog postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te korisne
savjete za postizanje najboljih
rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi
Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara perilice,
morali pozvati jednog od na‰ih
servisera, obavezno mu recite
oznaku modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na ploãici s
tehniãkim podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.
CAPÍTULO
KAPITEL
HOOFDSTUK
POGLAVJE
POGLAVLJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
5
NL
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
SL
KAZALO
Uvod
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniãni podatki
Namestitev in prikljuãitev
stroja
Opis stikalne plo‰ãe
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in
temperatur
Predalãek za pralna
sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov
pranja
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
HR
KAZALO
Uvod
Opçenita upozorenja i
savjeti prilikom isporuke
uredaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice rublja
Opis upravljaãke ploãe
Tabelarni pregled programa
Odabir programa pranja
Ladica sredstava za pranje
Priprema rublja i savjeti za
pranje
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
perilice rublja
Uklanjanje manjih
nedostataka u radu
6
D
AB
C
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
7
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFVOERSLANGGELEI-
DER
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Candy leverancier
SL
1. POGLAVJE
SPLO·NA
OPOZORILA IN
NASVETI OB
PREVZEMU APARATA
Ob prevzemu aparata vam
mora trgovec izroãiti
naslednje dokumente
in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
PROSIMO, DA VSE
NA·TETO SKRBNO
SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, ãe na njem ni
vidnih po‰kodb!
HR
POGLAVLJE 1
OPå
ENITA
UPOZORENJA I
SAVJETI PRI ISPORUCI
UREDJAJA
Prilikoé isporuke uredjaja
provjerite da li su uw perilicu
isporuãeni slijedçi dokuéenti
i pribor:
A) UPUTE ZA UPORABU
B) ADRESE OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAÉSTVENI LIST
D) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNE CIJEVI
MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!
Provjerite perilicu da prilikom
transporta nije o‰teçena.
Ako je o‰teçena, obratite se
prodavaãu.
8
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
Este aparato va
acompañado de un
Certificado de Garantia
donde usted
puede comprobar las
condiciones y terminos de la
garantia.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original-
Kaufrechnung ist
Voraussetzung für die
Inanspruchnahme einer
Garantieleistung durch
den Werkskundendienst.
Die detaillierten
Garantiebedingungen
entnehmen Sie bitte den
beigefügten Unterlagen
"European Guarantee".
Bewahren Sie die
Kaufrechnung gut auf Und
zeigen Sie diese im
Servicefall dem
Kundendiensttechniker, um
Ihren
Garantieanspruch
nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN
KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie
sich bitte an unseren
autorisierten
Werkskundendienst. Bitte
schauen Sie in den
mitgelieferten
Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE
MATRIKELNUMMER DES
GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und
effektive Hilfe zu leisten,
braucht der Kundendienst
das Gerätemodell und die
Matrikelnummer laut
Typenschild. Das ist eine 16-
stellige Zahl, die mit 3
anfängt und sich im
Bullaugenbereich befindet.
Teilen Sie diese Nummer
stets dem Kundendienst
mit, wenn Sie ihn
benötigen.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
9
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder
garantie, waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service, behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen, mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert, dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen, voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet, dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service. Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft, die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3). Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
0900-9999109
SL
2. POGLAVJE
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega
garancijskega
lista in raãuna imate v roku
enega leta od dneva
nakupa pravico do
brezplaãnega servisiranja
va‰ega aparata s strani na‰e
tehniãne sluÏbe, oziroma
na‰ih poobla‰ãenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroãiti
tudi spisek na‰ih
poobla‰ãenih serviserjev, ki so
edini pristojni za popravila
Candyjevih aparatov v
garancijskem roku.
HR
POGLAVLJE 2
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja
prodavaã Vam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.
Na poledjini jamstvenog lista
nalazi se popis i adrese
servisera koji su ovla‰teni
popravljati Candy uredjaje
u jamstvenom roku.
10
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato conforme a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
11
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de Europese Richtlijnen
73/23/EEC en 89/336/EEC,
vervangen door 2006/95/EC
and 2004/108/EC en
eventuele wijzigingen
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
SL
3. POGLAVJE
VARNOSTNI
PREDPISI
PRED ZAâETKOM
âI·âENJA ALI
VZDRÎEVANJA
PRALNEGA
STROJA OBVEZNO
UPO·TEVAJTE
NASLEDNJE
VARNOSTNE PREDPISE:
Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, ãe je va‰a
elektriãna napeljava pravilno
ozemljena! âe ni, naj vam
napeljavo pred prikljuãitvijo
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z
doloãili Evropske
gospodarske zbornice 73/23
in 89/336 , nadomestnimi
doloãili 2006/95 in 2004/108
ter kasnej‰imi modifikacijami.
Z vlaÏnimi rokami ali
nogami se aparata ne
dotikajte. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja
bosonogi.
Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuãitev stroja na
elektriãno omreÏje, ãe je stroj
name‰ãen v kopalnici ali
drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO!
MED PRANJEM SE
VODA V STROJU
LAHKO SEGREJE TUDI
DO 90° C.
Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriãajte, ãe v bobnu
stroja ni vode.
HR
POGLAVLJE 3
SIGURNOSNE MJERE
ZNAâAJNO! PRIJE
POâETKA âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok vode.
Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za zemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija pravilno
uzemljena! Ako nije, neka to
prije prikljuãenja perilice
pravilno uãini struãna osoba.
Uredjaj je u suglasnosti s
europskim direktivama
73/23/EEC i 89/336/EEC koje
zamijenjuju 2006/95/EC i
2004/108/EC i kasnije
dopune.
Ne dirajte uredjaj ako
imate vlaÏne ruke ili noge ili
ako ste bosi.
Posvetite krajnju paÏnju
perilici ako je spojena preko
produÏnog kabla u kupaonici
ili drugoj vlaÏnoj prostoriji.
Gdje god je moguçe,
izbjegavajte takvo spajanje.
UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA
VODAU PERILICI MOÎE
SE ZAGRIJATI I DO 90°C.
Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nije voda.
12
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
Este aparato no esta
destinado a ser usado por
niños, personas
discapacitadas o inexpertas
en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el
uso del aparato por una
persona responsable de su
seguridad.
Vigile a los niños de manera
que se asegure que no
juegan con el aparato.
No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
ES
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
13
NL
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Het gebruik van dit
apparaat is niet bedoeld voor
personen (inclusief kinderen)
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of tekort van
ervaring en kennis, tenzij er
toezicht of instructie is van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten
worden gehouden worden,
om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat gaan
spelen.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot
aan atmosferische invloeden
(regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan de
wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen
de vuldeur niet tegen de
steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer dan
of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet de
wasautomaat uit, draai de
watertoevoerkraan dicht en
kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen maar
contact op te nemen met een
Gias Service Center voor
eventuele reparaties en vraag
om originele Candy
onderdelen.Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar gebracht
kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang
beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een
speciale kabel die verkrijgbaar
is bij de after sales afdeling
van Candy (Gias Service).
SL
Odsvetujemo prikljuãitev
stroja na elektriãno omreÏje
preko razliãnih pretvornikov ali
razdelilnikov.
Osebe (vkljuãno z otroci) z
zmanj‰animi fiziãnimi,
zaznavnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ter osebe, ki
nimajo zadostnih izku‰enj ali
predznanja, smejo uporabljati
aparat le pod nadzorom in z
navodili oseb, ki so seznanjene s
pravilno uporabo aparata in ki
so odgovorni za njihovo varnost.
Otroke med uporabo aparata
nadzirajte. Poskrbite, da se ne
bodo igrali z aparatom.
Ne vlecite prikljuãnega kabla
ali celo aparata samega, ãe
Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice.
Elektriãni aparati ne smejo biti
izpostavljeni razliãnim
atmosferskim vplivom kot so npr.
deÏ, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob
preme‰ãanju ali prevaÏanju ne
dvigajte na strani, kjer so
name‰ãene stikala in gumbi,
oziroma na strani, kjer je
name‰ãena posodica za
detergent.
Med prevaÏanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani stroja
(tj., strani, kjer so name‰ãena
vrata) na voziãek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki je
prekrit s tekstilnimi oblogami,
skrbno preverite, ãe vlakna take
talne obloge ne zapirajo
odprtin za zraãenje, ki so
name‰ãene na spodnjem robu
stroja.
Stroj morata dvigniti vedno dve
osebi, tako kot je prikazano na
skici.
V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja stroja,
stroj takoj izklopite in iztaknite
vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo
za dotok vode do stroja. Nato
pokliãite enega od
poobla‰ãenih Candyjevih
serviserjev, da vam stroj
popravi.
Ob morebitni zamenjavi
vgradnih delov vedno
zahtevajte vgradnjo originalnih
Candyjevih rezervnih delov.
Neupo‰tevanje gornjih
navodil lahko vpliva na varno in
pravilno delovanje stroja.
âe se po‰koduje prikljuãni
kabel, ga morate zamenjati s
POSEBNIM PRIKLJUâNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
poobla‰ãenem prodajalcu.
HR
Ne prikljuãujte perilicu na
elektriãnu mreÏu preko
ispravljaãa, vi‰estrukih utikaãa ili
produÏnih kablova.
Ovaj uredjaj nije namijenjen
za uporabu osobama
(ukljuãujuçi i djecu) sa
smanjenim fiziãkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima te
osabama bez iskustva i znanja,
osim ako ih koriste uz nadzor
osobe odgovorne za njihovu
sigurnost ili od iste osobe dobiju
pravilne upute za kori‰tenje
uredjaja.
Pazite i nadzirite djecu kao se
nebi igrala s uredjajem.
Ne izvlaãite utikaã iz utiãnice
tako da vuãete prikljuãni kabel
ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju biti
izloÏeni atmosferskim utjecajima
kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja ili
prevoÏenja, perilicu ne diÏete
drÏeçi je za upravljaãke tipke i
gumbe, odnosno za ladicu
sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja kolicima
ne naslanjajte perilicu na
prednju stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako je perilica postavljena na
pod prekrit tepisonom ili sagom,
paÏljivo provjerite da njihova
vlakna ne zatvaraju otvore za
provjetravanje perilice koji se
nalaze na donjoj strani perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi
dvije osobe kako je to
prikazano na slici.
U sluãaju kvara i/ili
neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuãite iz eleltriãne
mreÏe i izvucite utikaã iz zidne
utiãnice te zatvorite dotok
vode. Zatim pozovite jednog
od ovla‰tenih Candy servisera
radi popravka. Ako je potrebno
zamijeniti neki dio perilice,
uvijek zahtijevajte ugradnju
originalnih Candy rezervnih
dijelova. Nepo‰tivanje ovih
uputa moÏe utjecati na siguran
i pravilan rad perilice.
Ako se glavni elektriãni kabel
o‰teti, mora se zamijeniti
posebnim kablom kojeg
moÏete nabaviti u ovla‰tenom
servisnom centru.
14
kg
min. 0,05
max. 0,8
220 - 240
W
A
MPa
V
4
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
POTENCIA
ABSORBIDA
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
70 cm
51 cm
43 cm
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
VER TARJETA DE DATOS
SIEHE MATRIKELSCHILD
RAADPLEEG DE KENPLAAT
GL.TABLICO S PODATKI
POGLEDATI PLOâICU
(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
15
NL
HOOFDSTUK 4
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
AANSLUITWAARDE
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNISCHE GEGEVENS
SL
44.. PPOOGGLLAAVVJJEE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
HR
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
16
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALA
CIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Destornillar los 2 tornillos
superiores A y retirar la tapa,
apoyándola
horizontalmente.
Extraiga la protección de
cartón.
Destornillar los 2 tirantes B en
la traviesa portante (con
una llave fija H 19) y retirar el
distanciador de poliestireno
C por debajo de la misma.
OJO!
NO RETIRAR EL
DISTANCIADOR DE
POLIESTIRENO SITUADO
POR ENCIMA DE LA
TRAVIESA.
Inclinar la lavadora hacia
adelante y sacar los sacos
de plástico que contienen
los dos protectores de
plástico puestos sobre 2
lados, tirando hacia abajo.
Volver a montar la tapa,
fijándola con los 2 tornillos A.
PRESTAR ESPECIAL
ATENCION A QUE LAS GUIAS
LATERALES DEL PANEL SE
INTRODUZCAN
CORRECTAMENTE EN LA
TAPA,TAL COMO SE INDICA
EN LA FIGURA.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
A
B
C
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
Achtung, die beiden Bolzen B
nicht mehr montieren!
WICHTIG:
DAS STYROPORAB-
STANDSSTÜCK OBERHALB
DER QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach
unten heraus.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf,daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
17
NL
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de twee schroeven
aangegeven door A los en
neem de dekplaat af.
Verwijder de kartonnen
verpakking.
Draai ook de twee moeren
bij B los en verwijder deze.
Dit kan met een sleutel
nummer 19. Neem de plastic
afstandhouder C weg die
onder de houder zat.
ATTENTIE:
NEEM NIET DE PLASTIC
AFSTANDHOUDER WEG
DIE BOVEN DE
DWARSBALK ZIT.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Monteer de afdekplaat
weer met de schroeven A.
Controleer bij het monteren
van het bovenblad dat de
gaatjes aan de zijkant van
het bovenblad voor de
Schroefopeningenvallen,
zoals getoond op de
tekening.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
SL
55.. PPOOGGLLAAVVJJEE
NAMESTITEV IN
PRIKLJUâITEV
STROJA
Stroj brez podstavka postavite
v bliÏino mesta, kjer bo stalno
prikljuãen.
Previdno prereÏite jermenãek,
ki pridrÏuje prikljuãni kabel in
odtoãno cev.
Odvijte zgornja vijaka (A) in
odstranite pokrov – potisnite
ga s stroja v vodoravni smeri.
Odstranite kartonsko za‰ãito.
Odvijte drÏali (B), ki sta
pritrjeni na preãnik (uporabite
kljuã ‰t. 19) in odstranite
distanãnika iz polistirola (C), ki
sta pod njim.
DrÏali (B) ne namestite nazaj
na stroj!
OPOZORILO:
NE ODSTRANITE
DISTANâNIKOV NAD
PREâNIKOM!
Stroj nagnite naprej in
potegnite navzdol 2 plastiãni
vreãki, napolnjeni s
stiroporom. Vreãki sta
name‰ãeni na boãnih straneh
stroja.
Ponovno namestite in pritdite
pokrov stroja s pomoãjo vijakov
(A). Opozorilo: Pri name‰ãanju
pokrova se prepriãajte, da so
zatiãi pravilno v reÏah ob strani
ohi‰ja, kot je to prikazano na sliki.
OPOZORILO:
DELOV EMBALAÎE NE
SMETE PU·âATI NA
DOSEGU OTROK, KER JE
ZANJE LAHKO ZELO
NEVARNA! PROSIMO, DA
EMBALAÎO ODLOÎITE V
SKLADU Z VELJAVNIMI
OKOLJEVARNOSTNIMI
PREDPISI!
HR
5. POGLAVLJE
POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâIVANJE
PERILICE
Uklonite svu ambalaÏu i
postavite perilicu blizu
mjesta gdje çe stalno stajati.
PrereÏite traku s kojom je
privezana odvodna cijev.
Odvijte dva vijka A na vrhu i
uklonite pokolopac kliznim
vodoravnim pomakom.
Uklonite kartonsku za‰titu.
Kljuãem br. 19 odvijte dva
vijka B kojima je priãvr‰çena
popreãna potporna letva i
odstranite razmaknicu od
stiropora C, koja je
namje‰tena ispod popreãne
potporne letve. (2 uklonjena
vijka B nemojte ponovno
namje‰tati).
NEMOJTE UKLANJATI
RAZMAKNICE IZNAD
POTPORNE LETVE.
Nagnite perilicu prema
naprijed i vukuçi prema
dolje odstranite plastiãne
vreçe sa dva za‰titna
komada stiropora sa strane.
Ponovno namjestite
poklopac i priãvrstite ga s
dva vijka A.
Kad namje‰tate gornju
ploãu pazite da postavni
klinovi budu pravilno
umetnuti u njihove utore
smje‰tene boãno na kuçi‰tu,
kao ‰to je to prikazano na
slici.
UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA DOHVAT
DJECI, JER
ZA NJIH MOGU BITI
OPASNI.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
NL
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja
tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo
privijte na pipo.
Aparat smete prikljuãiti na
vodovodno omreÏje
izkljuãno z novimi, priloÏenimi
dovodnimi cevmi. Starih
cevi ne smete uporabiti.
OPOZORILO!
PIPE ZA VODO ‚E NE
ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoãna in
odtoãna cev za vodo nista
zviti ali stisnjeni. Odtoãno
cev za vodo obesite nato
preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ãe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora biti enakega premera
kot je odtoãna cev,
namestiti pa ga morate v
vi‰ini najmanj 50 cm od tal.
âe je potrebno, namestite
na konec odtoãne cevi ‰e
ãvrsto nosilno koleno, ki je
priloÏeno v vreãki s priborom.
HR
Priãvrstite ploãu od
valovitog materijala na dno
perilice kako je prikazano na
slici.
Cijev za dovod vode
priãvrstite na slavinu.
Za spajanje perilice na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novu garnituru cijevi.
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti.
UPOZORENJE:
SLAVINU JO· NE
OTVARAJTE!
Smjestite perilicu
neposredno do zida.
Obratite odvodna pritisnuta.
Odvodnu cijev zatim
obijesite preko ruba kade.
Znatno je bolje ako u
vodovodnoj instalaciji
predvidite stalni odvod, koji
mora biti veçeg promjera
od odvodnog crijeva, a
morate ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno, koristite i
priloÏeni plastiãni savijeni
nosaã odvodnog crijeva.
20
A
B
C
Nivele la máquina con las
patas delanteras.
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o
subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que se
adhiera al fondo de la
lavadora.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código de
colores durante la conexión de
cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una vez
instalado.
ES
DE
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
21
NL
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Controleer of alle knoppen
op “OFF” staan en of de
vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het
aansluitsnoer vervangen
moet worden, verbind de
draden dan volgens
onderstaande kleur/codes
(wij raden aan dit door een
erkende installateur te laten
doen):
BLAUW - NEUTRAAL (N)
BRUIN - FASE (L)
GEEL-GROEN -AARDE ( )
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
SL
Uporabite vse 4 nogice,
zravnate pralni stroj z tlemi
a) Matico, s katero je pritrjena
nogica sprostite tako, da jo
odvijete z
ustreznim kljuãem.
b) Nogico z obraãanjem
zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa,
dokler se ne bo povsem
prilegala tlom.
c) Po konãanem izravnavanju
nogico ponovno pritrdite tako,
da jo z ustreznim kljuãem
privijate v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev dokler
se povsem ne prileÏe dnu
stroja.
Prepriãajte se, da je gumb
programatorja v izklopljenem
poloÏaju in da so vrata stroja
zaprta.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
POZOR:
ãe je treba zamenjati prikljuãni
elektriãni kabel, prikljuãite Ïice
skladno s spodaj navedenimi
barvami/kodami:
MODRA - NULA (N)
RJAVA - FAZA (L)
RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( )
Stroj mora biti name‰ãen tako,
da lahko vtiãnico doseÏete v
vsakem trenutku.
Koristite 4 noÏice kako bi
poravnali perilicu.
a) Maticu kojom je priãvr‰çena
nogica oslobodite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
odvijete u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja uz
pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, nogicu
ponovno priãvrstite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
priteÏete u smjeru suprotnom
kretanju kazaljki na satu dok
sasvim ne prilegne na dno
perilice.
Provjerite da su svi gumbi na
poloÏaju "OFF" odnosno
iskljuãeni i da su vrata perilice
zatvorena.
Utaknite utikaã u zidnu
utiãnicu.
UPOZORENJE:
Ako je neophodno zamijeniti
glavni elektriãni kabel, spojite
Ïice prema niÏe navedenim
bojama/oznakama:
PLAVO - NEUTRALNO (N)
SMEDJE - FAZA (L)
ÎUTO/ZELENO - UZEMLJENJE ( )
Nakon namje‰tanja, perilica
mora biti smje‰tena tako da je
utikaã uvijek dostupan.
HR
22
A
P
E
M D N
G
H
F
B
M
C
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Luz indicadora de inicio de
programa
Tecla “Start/Pausa”
Tecla “No Alergia”
Tecla “lavado en frío”
Tecla “Inicio Diferido”
Tecla “Regulación
Centrifugado”
Display Digital
Pilotos de las teclas
Mando selector de
programas con posición de
“OFF”
Cubeta del detergente
ES
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Anzeige programmstart
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Display Digit
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
23
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSP
ANEEL
Deurgreep
Programma Start Lampje
Knop Start/Pauze
"Aquaplus" –knop
Knop Koud Water
Knop voor Uitgestelde Start
Knop regeling
centrifugesnelheid
“Digitaal” Display
Indicatielampjes bij de
knoppen
Programmaknop wassen
Met OFF
Wasmiddelbakje
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
HR
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
24
A
2 min.
B
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el interior
de la manilla.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
LUZ INDICADORA DE INICIO DE
PROGRAMA
Se ilumina tras pulsar la tecla
INICIO.
ES
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf, sobald die
Taste START gedrückt wurde.
25
HR
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite
zasun na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.
ZNAâAJNO:
PERILICA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINUTE PRIJE NEGO
OTVORITE VRATA.
SVJETLO POKRENUTOG
PROGRAMA
Ovo svjetlo çe se ukljuãiti kada
pritisnete tipku START.
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA START
Osvetli se, ko pritisnete na
tipko START.
SL
NL
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin
de deurgreep om de deur
te openen.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
PROGRAMMA START LAMPJE
Dit lampje gaat branden als
het programma is gestart.
26
C
TECLA START/PAUSA
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones y
parámetros mediante las teclas
función.Mantener pulsada la
tecla “INICIO/PAUSA” durante
aproximadamente 2 segundos.
La luz indicadora de las teclas
de opciones y del tiempo
restante indica que el aparato
está en modo de pausa.
Modifique los parámetros que
desee y pulse nuevamente la
tecla “INICIO/PAUSA”. La luz
dejará entonces de
parpadear.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto.
Vuelva a colocar el selector
de programas en posición
OFF.
ES
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die
Taste “START/PAUSE”, damit das
Blinken aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
27
HR
TIPKA START
Pritisnite da pokrenete
odabrani ciklus pranja.
ZNAâAJNO:
NAKON ·TO PRITISNETE
TIPKU START,
PERILICI JE POTREBNO
NEKOLIKO
TRENUTAKA DA ZAPOâNE
S RADOM.
MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI
NAKON POKRETANJA
PROGRAMA PRANJA (PAUZA)
Pritisnite i drÏite tipku
“START/PAUSE” na oko 2
sekunde, svjetlosni pokazatelji
opcijskih tipki çe treptati a
pokazatelj preostalog
vremena çe prikazati da je
perilica privremeno
zaustavljena, podesite prema
potrebi i pritisnite ponovno
tipku “START/PAUSE” da
poni‰tite treptanje svjetla.
Ako tijekom pranja Ïelite
dodati ili izvaditi rublje,
priãekajte oko dvije minute
kako bi sigurnosni ure_aj
omoguçio otvaranje vrata.
Nako ‰to ste to izveli, zatvorite
vrata, pritisnite tipku START i
perilica çe nastaviti s radom
od toãke gdje je bila
zaustavljena.
PONI·TAVANJE PROGRAMA
PRANJA
Da poni‰tite trenutni program
pranja, postavite gumb za
izbor programa na poloÏaj
“OFF”.
Odaberite drugi program
pranja.
Ponovno postavite gumb za
izbor programa na poloÏaj
“OFF”.
SL
TIPKA START
S pritiskom na tipko START
zaÏenete izbrani program.
OPOMBA:
STROJ LAHKO ZAâNE
DELOVATI ·ELE NEKAJ
SEKUND PO PRITISKU NA
TIPKO START.
Spreminjanje nastavitev po
zaãetku izvajanja izbranega
programa
Pritisnite na tipko
“START/PAUSE” (Start/pavza)
in pritiskajte nanjo pribiÏno 2
sekundi. Utripanje luãk tipk
za opcije in indikatorja ãasa
do konca programa
opozarja, da je stroj v
naãinu pavze. Opravite
ustrezne nastavitve in
ponovno pritisnite na tipko
“START/PAUSE” (Start/pavza);
luãke prenehajo utripati.
âe Ïelite med pranjem
dodati kak‰en kos perila v
stroj, poãakajte 2 minuti,
da se sprosti varnostni zapah
vrat in da se vrata
odklenejo. Nato spet zaprite
vrata stroja in pritisnite na
tipko START/Pavza; stroj bo
nadaljeval s pranjem, kjer je
bil program prekinjen.
Preklic potekajoãega
programa
âe Ïelite preklicati program,
obrnite gumb za izbiranje
programov na poloÏaj “OFF”
(Izklopljeno).
Izberite drugi program.
Gumb za izbiranje
programov obrnite na
poloÏaj “OFF” (Izklopljeno).
NL
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de Start/Pauze knop
gedurende 2 sec.ingedrukt,
de knipperende lampjes op
de keuze toets en de resttijd
indicator geven aan dat de
machine gepauzeerd is. Nu
uw aanpassing invoeren.
Druk weer op de
“start/pauze” toets en de
lampjes stoppen met
knipperen.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te
annuleren, zet u de
programma keuze op de UIT
positie.
Selecteer een ander
programma
En zet de programma keuze
weer op de UIT positie.
28
D
ES
Las teclas de opción deberán
estar seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
TECLA “NO ALERGIA”
Gracias la nuevo Sensor
System, accionando esta
tecla función, es posible
efectuar un nuevo y especial
ciclo de lavado aplicable en
los programas para tejidos
mixtos y resistentes que tiene
además de especial cuidado
de las fibras de los tejidos, una
especial atención de la piel
de las personas sensibles.
La introducción de mucha
mayor cantidad de agua y la
nueva acción combinada de
ciclos de rotación del cesto
con cargas y descargas de
agua, permite obtener tejidos
perfectamente limpios y
aclarados. Se aumenta el
agua en el lavado para
obtener una perfecta
disolución del detergente,
garantizando una eficaz
acción limpiadora. Se
aumenta el agua también en
el momento del aclarado de
manera que se elimina
cualquier resíduo de
detergente en las fibras.
Esta función ha sido
estudiada especialmente
para las personas con la piel
delicada y sensible, para las
cuales un mínimo de resíduo
de detergente puede causar
irritación o alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también en la ropa
de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general o
también, en el lavado de
tejidos cuyas fibras tengan
gran capacidad de absorver
detergente (albornoces,
toallas, etc..).
Para asegurarse las mejores
prestaciones en el lavado,
esta función está siempre
activa en los programas
Delicados y Lana/Lavado a
mano.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen. Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
29
NL
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw
speciaal wasprogramma in
het kleurvast en gemengde
weefsel programma,dankzij
het nieuwe Sensor Sijsteem.
Dit programma behandeld
de vezels van uw kleding met
de grootste zorg.
De lading zal gewassen
worden in een grotere
hoeveelheid water en te
samen met de nieuwe
gecombineerde werking van
de trommel en wascyclus,
door een continue wisselend
waterniveau,Dit zal er voor
zorgen dat uw kleding
perfect gereinigd en
gespoeld word.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan
oplossen voor een perfect
wasresultaat. De hoeveelheid
water tijdens het spoelen is
ook verhoogd om te zorgen
dat al het wasmiddel uit de
vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid, en die
ook maar van de kleinste
hoeveelheid wasmiddel,
irritatie of een allergische
reactie krijgen.
Ook adviseren wij dit
programma te gebruiken
voor kinderkleding en
delicate stoffen in het
algemeen, en voor het
wassen van badstof
producten welke een groter
wasmiddel absorptie
vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het
beste wasresultaat is deze
functie altijd geactiveerd in
het delicaat en
wolwasprogramma/handwas.
SL
Na tipke za opcije pritisnite
pred pritiskanjem na tipko
START!
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko
aktivirate poseben novi
program, namenjen pranju
barvno obstojnih tkanin in
tkanin iz me‰anice vlaken, ki
deluje na osnovi novega
sistema Sensor. Ta opcija
zagotavlja neÏno ravnanje s
perilom in je predvsem
namenjena osebam z neÏno
in obãutljivo koÏo, pri katerih
bi lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
Perilo se opere v veãji
koliãini vode, kar ob novem
kombiniranem uãinkovanju
faz obraãanja bobna med
polnjenjem z vodo in
izãrpavanjem vode
zagotavlja temeljitej‰e
pranje in popolno izpiranje.
V stroj se natoãi veãja
koliãina vode, tako da se
detergent bolje raztopi, kar
zagotavlja ‰e bolj uãinkovito
pranje. Tudi pri izpiranju se v
stroj natoãi veã vode, kar
zagotavlja uãinkovitej‰e
odstranjevanje sledi
detergenta iz perila, kar je
‰e posebej pomembno za
osebe z neÏno in obãutljivo
koÏo, pri katerih bi lahko tudi
najmanj‰e sledi pralnih
sredstev povzroãale alergije.
To funkcijo priporoãamo tudi
za pranje otro‰kih oblaãil in
obãutljivega perila nasploh,
pa tudi za pranje frotirja, saj
ta med pranjem absorbira
veã detergenta.
Da bi zagotovili kar najveãjo
uãinkovitost pranja pa se ta
funkcija vedno aktivira pri
pranju na programih za
obãutljivo perilo in
volno/roãno pranje.
HR
Opcijske tipke potrebno je
odabrati prijepritiska na
tipku START.
TIPKA “AQUAPLUS”
Pritiskom na ovu tipku moÏete
aktivirati poseban novi ciklus
pranja za programe pranja
rublja postojanih boja i
mije‰anih tkanina,
zahvaljujuçi novom Sustavu
Senzora.
Ova opcija s posebnom
paÏnjom postupa s vlaknima
odjeçe a idealna je i za
osobe s osjetljivom koÏom.
Rublje se pere u znatno veçoj
koliãini vode a zajedno s
novim kombiniranim
djelovanjem okretanja bubnja
i vi‰ekratnim punjenjem i
praÏnjenjem vode dobiva se
savr‰eno isprano i oprano
rublje.
Koliãina vode u pranju je
poveçana tako da je
deterdÏent u potpunosti
otopljen ãime je osigurano
vrlo uãinkovito ãi‰çenje.
Koliãina vode poveçana je i
tijekom postupka ispiranja
tako da su iz rublja u
potpunosti uklonjeni svi ostaci
deterdÏenta. Ova funkcija
posebno je namijenjena
osobama s osjetljivom koÏom
koje mogu biti osjetljive i na
najmanje ostatke
deterdÏenta u rublju.
Ovu funkciju posebno
preporuãujemo za pranje
djeãje odjeçe, osjetljivih
tkanina opçenito ili odjeçu i
predmete od frotira ãija
vlakna inaãe upijaju veçu
koliãinu deterdÏenta.
Kako bi osigurali najbolji
uãinak pranja, ukljuãite ovu
funkciju uvijek, kada koristite
programe pranja za osjetljive i
vunene/ruãno pranje tkanine.
30
E
F
ES
LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los
ciclos de lavado sin calentar
el agua restando no
obstante invariables todas las
demas caracteristicas (nivel
de agua, tiempo, ritmo de
lavado,etc.).
Los programas de lavado en
frio estan especialmente
indicados para lavar las
prendas de colores poco
solidos o delicados y tambien
para el lavado de visillos,
cubre camas, fibras sinteticas
muy delicadas, tapetes o
tejidos poco sucios.
TECLA “INICIO RETARDADO”
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado
con un retraso máximo de
24h. Para programar el inicio
retardado, proceder del
siguiente modo:
Seleccionar el programa
deseado.
Pulsar el interruptor una
primera vez para activarlo
(en el display se visualizará la
leyenda 00h) y pulsar
nuevamente para programar
un retraso de 1 hora (en el
display se visualizará la
leyenda 01h). Pulsándolo
sucesivamente,el retraso
programado aumenta a
razón de 1 hora hasta un
máximo de 24h, mientras que
presionándolo nuevamente
se vuelve a poner a cero el
inicio retardado.
Confirmar pulsando la tecla
INICIO/PAUSA(el indicador
del display empezará a
parpadear) para iniciar la
cuenta, al final de la cual el
programa se iniciará
automáticamente.
Es posible cancelar el inicio
retardado mediante la
siguiente operación:
Mantener pulsada la tecla
durante 5 segundos hasta
que se visualicen en el display
los parámetros del programa
elegido. En este punto es
posible iniciar con antelación
el programa elegido
pulsando la tecla
INICIO/PAUSAo cancelar la
operación llevando el
selector a la posición OFF y
seleccionando
sucesivamente otro
programa.
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste
wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfärbenden Textilien.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das Display
zeigt nun h01). Bei jedem
weiteren Drücken der Taste wird
die Startverzögerung bis h24um
je eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”. Die
Leuchtanzeige im Display fängt
an zu blinken und die Zeit
beginnt abzulaufen. Ist die Zeit
abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl
wie folgt löschen:
Halten Sie die Taste 5 Sekunden
lang gedrückt, bis das Display
die Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf OFF
löschen und ein neues
Programm einstellen.
31
HR
TIPKA HLADNO PRANJE
Pritiskom na ovu tipku moguçe
je svaki program pretvoriti u
hladno pranje, bez mijenjanja
ostalih karakteristika (razina
vode, vrijeme, ritam pranja,
itd...).
Zavjese, manje sagove, ruãno
izradjene osjetljive tkanine i
odjeçu nepostojanih boja
moÏete sigurno prati
zahvaljujuçi ovoj novoj
moguçnosti.
Tipka “ODGODA POâETKA
PRANJA”
Ova tipka omoguçuje da
predprogramirate odgodu
poãetka ciklusa pranja do 24
sata.
Da odgodite poãetak pranja,
postupite kako slijedi:
Podesite Ïeljeni program
pranja.
Pritisnite tipku za odgodu
poãetka pranja jednom da je
aktivirate (na ekranu çe se
prikazati oznaka h00) i zatim
ponovno pritisnite tipku da
vrijeme odgode podesite na 1
sat ((na ekranu çe se prikazati
oznaka h01); svakim pritiskom
na tipku vrijeme odgode
poveçat çe se za 1 sat, sve
dok se na ekranu ne prikaÏe
oznaka h24, od te toãke
ponovnim pritiskom na tipku
vrijeme odgode çe se vratiti
na poloÏaj nula.
Potvrdite pode‰avanje
pritiskom na tipku
“START/PAUSE” (svjetla na
ekranu poãet çe treptati).
Zapoãet çe odbrojavanje
vremena i kada zavr‰i program
pranja pokrenut çe se
automatski.
Da poni‰tite pode‰enu
odgodu poãetka pranja,
postupite kako slijedi:
Pritisnite i drÏite tipku na 5
sekundi, sve dok se na ekranu
ne prikaÏu postavke
odabranog programa.
Od te toãke pritiskom na tipku
“START/PAUSE” moguçe je
pokrenuti prethodno odabrani
program ili ga poni‰titi tako da
gumb za odabir programa
postavite na poloÏaj OFF.
Nakon toga moÏete odabrati
neki drugi program pranja.
SL
TIPKA ZA PRANJE S HLADNO
VODO
âe pritisnete na to tipko, bo
stroj ne glede na izbrani
program opral perilo s
hladno vodo, medtem ko
ostanejo druge znaãilnosti
programa nespremenjene
(koliãina vode, trajanje
programa, faze ipd.).
Zahvaljujoã tej novi funkciji
lahko zdaj varno perete tudi
zavese, manj‰e preproge,
obãutljive sintetiãne tkanine
in perilo neobstojnih barv.
TIPKA ZAMIK VKLOPA
S pomoãjo te tipke lahko
programirate ãasovni zamik
zaãetka programa za najveã
24 ur.
To storite na naslednji naãin:
Izberite ustrezen program.
Enkrat pritisnite na tipko, da jo
aktivirate (na prikazovalniku
se prikaÏe vrednost h00), nato
pa znova pritisnite na isto
tipko, da nastavite 1-urni
zamik (na prikazovalniku se
prikaÏe vrednost h01). Ob
vsakem pritisku na tipko se
vrednost poveãa za 1 uro. Ko
je na prikazovalniku prikazana
vrednost h24, s ponovnim
pritiskom na tipko prekliãete
ãasovni zamik – spet se
prikaÏe vrednost h00.
Potrdite nastavitev s pritiskom
na tipko “START/PAUSE
(Start/pavza) – luãka v
prikazovalniku zaãne utripati.
Zaãne se od‰tevanje
nastavljenega ãasa; ko ta
poteãe, zaãne stroj
samodejno izvajati program.
âe Ïelite preklicati nastavljeni
ãasovni zamik:
5 sekund pritiskajte na tipko
za nastavljanje ãasovnega
zamika, dokler se na
prikazovalniku ne prikaÏejo
nastavitve izbranega
programa.
Zdaj lahko takoj zaÏenete
izbrani program s pritiskom na
tipko “START/PAUSE
(Start/pavza), ali pa
prekliãete postopek izbiranja
z obraãanjem gumba za
izbiranje programov na
poloÏaj “OFF” (Izklopljeno).
Nato lahko izberete drugi
program.
NL
KOUD WATER TOETS
Door de knop in te drukken
is het mogelijk om jeder
programma om te zetten in
een programma met koud
water, zonder de andere
eigenschappen te
veranderen (water niveau,
tijdskduur, ritme, etc.)
Gordijnen, kleine kleden,
handgemaakte fijne
materialen en niet-
kleurvaste kledingstukken
kunnen veilig gewassen
worden dankzij dit nieuwe
mechanisme.
“UITGESTELDE START” TOETS
Deze knop geeft u de
mogelijkheid om de start en
eindtijd van uw
wasprogramma voor te
programmeren.(tot 24 uur)
Om de start uit te stellen
handelt u als volgt:
Stel het programma in.
Druk eenmaal op de toets
om hem te activeren (h00
verschijnt in het display) druk
nogmaals om 1 uur in te
stellen (h01 verschijnt in het
display) elke keer als u op
de toets druk verhoogt u de
tijd met 1 uur tot een
maximum van 24 uur. Als u
dan nog een keer druk
begint hij weer bij 0 uur.
Bevestig door de
START/PAUZEtoets in te
drukken (het lampje op het
display zal gaan knipperen).
Het aftellen zal beginnen en
als deze voorbij is zal het
programma automatisch
starten.
Het is mogelijk om de
uitgestelde start te
annuleren:
Druk de toets in en hou deze
5 sec. vast totdat het display
de instellingen weergeeft.
Tijdens deze fase is het
mogelijk het al
geselecteerde programma
te starten door op de
START/PAUZEtoets te
drukken. U kunt het
programma annuleren door
de selectie op de UIT positie
zetten.
32
G
ES
TECLA SELECCIÓN
CENTRIFUGADO
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su modelo
está dotado de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la velocidad
de centrifugado en cualquier
momento,aún sin llevar la
lavadora a la posición PAUSA.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE
UN MECANISMO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN CASO
DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA
LAS VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA LAVADORA.
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DDER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
33
HR
TIPKA ZA PODE·AVANJE
BRZINE CENTRIFUGE
Ciklus centrifugiranja vrlo je
vaÏan da se iz rublja ukloni
‰to je vi‰e moguçe vode bez
da se o‰tete tkanine. Brzina
centrifuge moÏe se podesiti
tako da odgovara va‰im
potrebama. Pritiskom na ovu
tipku moguçe je smanjiti
najveçu brzinu centrifuge a
ako Ïelite centrifugiranje se
moÏe i u potpunosti iskljuãiti.
Da ponovno pokrenete
ciklus centrifugiranja
dovoljno je da pritisnete
tipku sve dok ne postignete
Ïeljenu brzinu. Kako nebi
o‰tetili tkanine, brzinu
centrifuge nije moguçe
podesiti iznad brzine koja je
automatski pode‰ena prema
odabranom programu
pranja. Brzinu centrifuge
moguçe je promijeniti u
svakom trenutku i to bez
privremenog zaustavljanja
perilica rublja (pauza).
ZNAâAJNO: PERILICA JE
OPREMLJENA POSEBNIM
ELEKTRONSKIM UREDJAJEM
KOJI SPREâAVA DA RUBLJE
PRI CIKLUSU
CENTRIFUGIRANJA
POREMETI RAVNOTEÎU. TO
SPRIJEâAVA RADNU BUKU I
VIBRACIJU PERILICE I TAKO
AKO PRODUÎUJE RADNI
VIJEK TRAJANJA VA·E
PERILICE.
SL
GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Faza centrifugiranja je zelo
pomembna, saj naj bi iz perila
odstranila ãimveã vlage, ne da
bi ga pri tem po‰kodovala.
Hitrost centrifuge lahko
prilagodite svojim potrebam. Z
nastavitvijo niÏjih vrednosti
lahko zniÏate maksimalno
hitrost centrifuge na minuto.
Centrifugo lahko tudi izkljuãite.
âe Ïelite ponovno aktivirati
fazo centrifugiranja, preprosto
pritisnete na tipko, dokler ni
nastavljena Ïelena
hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe
perila, ni mogoãe nastaviti
vi‰je hitrosti centrifugiranja od
najvi‰je predvidene za
posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko
nastavite kadarkoli, ne da bi
morali prej preklopiti stroj v
naãin pavze.
OPOMBA:
STROJ JE OPREMLJEN S
POSEBNO ELEKTRONSKO
NAPRAVO, KI PREPREâUJE
CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO
V BOBNU NI URAVNOTEÎENO.
S TEM JE ZMANJ·ANA
GLASNOST DELOVANJA TER
VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI
PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA
DOBA VA·EGA PRALNEGA
STROJA.
NL
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen
uit de kleding. U kunt de
snelheid naar eigen wens
instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij
de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid
ten aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
OPMERKING: DIT MODEL
HEEFT EEN ELEKTRONISCHE
SENSOR DIE VOELT OF DE
LADING GOED
UITGEBALANCEERD IS. ALS DE
LADING ENIGSZINS
ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE
MACHINE DE WAS
AUTOMATISCH BALANCEREN
EN DAN NORMAAL
CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL
KEREN PROBEREN, GEEN
EVENWICHT WORDT BEREIKT,
WORDT EEN LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID
GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG
ONEVENWICHTIG IS, WORDT
DE CENTRIFUGEFASE
GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE
TRILLING VERMINDERD, HET
LAWAAI MINDER EN WORDT
DE BETROUWBAARHEID EN
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE VERGROOT.
34
H
1
2
3
4
ES
DISPLAY DIGITAL
El sistema de aviso del display
permite estar constantemente
informado del funcionamento
del aparato:
1) VELOCIDAD DE
CENTRIFUGADO
Una vez seleccionado el
programa, en el display
aparecerá la máxima
velocidad de centrifugado
permitida para dicho
programa. Pulsando
repetidamente el botón de
centrifugado, la velocidad
disminuirá 100 vueltas/minuto
cada vez. La velocidad
mínima permitida es de 400
v/m, o bien es posible omitir el
centrifugado pulsando
repetidamente el botón de
selección de centrifugado.
2) LUZ INDICADORA DE INICIO
RETARDADO
Parpadea cuando se ha
seleccionado el programa de
inicio retardado
3)
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente iluminado
hasta que finaliza el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que se
apague el piloto y apague la
lavadora colocando el
mando selector de
programas en la posición
"OFF".
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht
korrekt geschlossen wurde,
blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
35
HR
“DIGITALNI” EKRAN
Sustav pokazatelja na ekranu
omoguçuje Vam stalni uvid u
podatke o stanju perilice:
1) BRZINA CENTRIFUGE
Nakon ‰to ste odabrali program
pranja, najveça dozvoljena
brzina centrifuge za taj program
prikazat çe se na ekranu.
Svakim pritiskom na tipku za
centrifugu, brzina çe se smanjiti
za 100 o/min. Najmanja
moguça brzina centrifuge je
400 o/min; a moguçe je i
potpuno iskljuãiti centrifugu
ponovnim pritiskom na tipku.
2) SVJETLO ODGODE POâETKA
PRANJA
Ovo svjetlo trepti kada je
pode‰ena odgoda poãetka
pranja.
3) SVJETLOSNI POKAZATELJ
"ZAKLJUâANIH" VRATA
Svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih vrata" svjetli kada
su vrata potpuno zatvorena a
perilica je ukljuãena. Ako se
perilica pokrene (pritisak na
tipku START) s zatvorenim
vratima svjetlosni pokazatelj
çe na tren zatreptati a nakon
toga çe svjetliti.
Ako vrata nisu ispravno
zatvorena svjetlosni
pokazatelj çe neprekidno
treptati.
Perilica ima ugradjenu
posebnu sigurnosnu napravu
koja spreãava otvaranje
vrata odmah po zavr‰etku
ciklusa pranja. Nakon ‰to
zavr‰i ciklus pranja priãekajte
oko 2 minute prije nego
otvorite vrata perilice,
takodjer priãekajte da
svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih vrata"prestane
svjetliti.
Nakon zavr‰etka ciklusa
pranja gumb programatora
okrenite na poloÏaj OFF.
SL
DIGITALNI PRIKAZOVALNIK
Sistem prikazovanja vas sproti
obve‰ãa o vseh parametrih
pranja:
1) HITROST CENTRIFUGIRANJA
KO izberete program, se na
prikazovalniku prikaÏe
najvi‰ja dovoljena hitrost
centrifugiranja za izbrani
program. S pritiskom na tipko
za nastavljanje hitrosti
centrifugiranja lahko to
hitrost zniÏate; ob vsakem
pritisku na tipko se vrednost
zmanj‰a za 100 vrt./min.
NajniÏja moÏna hitrost
centrifugiranja je 400
vrt./min, ãe pa ‰e enkrat
pritisnete na tipko za
nastavljanje hitrosti
centrifugiranja,
centrifugiranje prekliãete.
2) LUâKA ZA ZAMIK VKLOPA
âe je nastavljen ãasovni
zamik vklopa, luãka utripa.
3) LUâKA 'ZAKLENJENA
VRATA'
Luãka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luãka kratek ãas utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreãuje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luãka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuãen,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
NL
“DIGITAAL DISPLAY
Het display indicatie sijsteem
geeft u de mogelijkheid
continue op de hoogte te
blijven van de status van de
machine.
1) CENTRIFUGE TOERENTAL
Als het programma is
geselecteerd, zal het
maximale aantal toeren
toegestaan voor het
programma worden
weergegeven.Elke keer als u
de centrifuge knop indrukt zal
het toerental met 100 rpm
afnemen. Het minimum is 400
rpm, het is mogelijk de
centrifuge uit te schakelen
door de centrifuge toets
meerdere malen in te
drukken.
2) UITGESTELDE START LAMPJE
Deze knippert als de
uitgestelde start is ingesteld.
3) DEURVERGRENDELING-
INDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling”licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is, zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is gedoofd
voordat u de deur probeert te
openen. Zet na afloop van de
wascyclus de
programmaknop op UIT (OFF).
36
H
1
2
3
4
ES
4) DURACIÓN DEL CICLO
En el momento de la selección
de un programa, se indicará
automáticamente la duración
del ciclo, que podrá variar
según las opciones
seleccionadas.
Después de iniciarse el
programa, el display
mantendrá al usuario
constantemente informado
sobre el tiempo que resta para
el término del lavado.
La lavadora calcula el tiempo
en base a una carga
estándar, pero
durante el ciclo corrige el
tiempo según el volumen y la
composición de la carga.
DE
4) PROGRAMMDAUER
Sobald das Programm
eingestellt ist, wird die
Programmdauer automatisch
angezeigt. Diese kann je nach
den eventuell zusätzlich
gewählten Optionen
variieren.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt.Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die
Zeitdauer je nach Menge und
Art der Wäschestücke in der
Waschmaschine.
37
HR
4) SVJETLO TRAJANJA CIKLUSA
PRANJA
Nakon ‰to je odabran program
pranja na ekranu çe se
automatski prikazati trajanje
ciklusa, koje moÏe varirati,
zavisno o odabranim opcijama.
Nakon ‰to program pranja
zapoãne, stalno çe Vam biti
pruÏeni podaci o preostalom
vremenu do kraja pranja.
Uredjaj izraãunava vrijeme
rada odabranog programa
na osnovu standardnog
punjenja rubljem, a tijekom
ciklusa pranja, uredjaj çe
korigirati vrijeme prema
koliãini i vrsti rublja.
SL
4) TRAJANJE PROGRAMA
Ko izberete program, se na
prikazovalniku prikaÏe
trajanje programa, ki se
spreminja glede na izbrane
opcije.
Ko stroj zaãne izvajati
program, se ãas do konca
programa na prikazovalniku
stalno prilagaja.
Aparat prereãuna ãas do
konca izbranega programa
na osnovi standardne koliãine
perila. Med potekom
programa stroj ta ãas
prilagaja glede na koliãino in
sestavo perila.
NL
4)WASTIJD
Als er een programma is
geselecteerd zal het display
automatisch aangeven
hoelang het programma
duurt, dit is afhankelijk van
geselecteerd opties.
Tijdens het programma zal u
constant op de hoogte
worden gehouden van de
restrende wastijd.
De machine berekent de tijd
tot aan het einde van het
gekozen programma,
op basis van een
standaardlading.Tijdens de
cyclus corrigeert de machine
de tijd op basis van de
afmeting en de samenstelling
van de lading.
38
M
N
INDICADORES LUMINOSOS
TECLAS
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción
no compatible con el
programa elegido, la luz del
botón primero parpadeará
y después se apagará.
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS CON
POSICIÓN DE “OFF”
GIRANDO EL MANDO, EL
DISPLAY SE ILUMINARÁ,
VISUALIZANDO LOS
PARÁMETROS DEL
PROGRAMA ELEGIDO.
AL FINAL DEL CICLO O
DESPUÉS DE UN PERIODO
DE INACTIVIDAD, LA
LUMINOSIDAD DEL DISPLAY
DISMINUYE PARA UN
AHORRO ENERGÉTICO.
NOTA: PARA APAGAR LA
LAVADORA, GIRAR EL
MANDO DE PROGRAMAS
HASTA LA POSICIÓN
“OFF”.
Accionar la tecla
START/PAUSA" para iniciar la
fase de lavado.
El ciclo de lavado se
completará con el mando
selector de programas
colocado sobre el programa
seleccionado hasta el final
del ciclo de lavado.
Al final del ciclo de lavado,
apague la lavadora
llevando el mando selector
de programas a la posición
“OFF”.
NOTA:
SE DEBE LLEVAR SIEMPRE
EL MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF" AL
FINAL DEL CICLO DE
LAVADO Y ANTES DE
SELECCIONAR UNO
NUEVO.
ES
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT
DIE VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
AM ENDE DES PROGRAMMS
ODER NACH EINER
LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE
WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES
DISPLAYS HERUNTERGESETZT,
UM ENERGIE ZU SPAREN.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTER
AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
39
HR
SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI
Ova svjetla ukljuãuju se kada
je pritisnuta pripadajuça
tipka.
Ako je odabrana opcija koja
nije u skladu s odabranim
programom pranja, svjetlo
prvo trepti a zatim çe se
iskljuãiti.
GUMB PROGRAMATORA SA
POLOÎAJEM OFF
KADA OKRENETE GUMB ZA
ODABIR PROGRAMA,
SVJETLA NA EKRANU åE SE
UKLJUâITI DA PRIKAÎU
POSTAVKE ODABRANOG
PROGRAMA.
ZA ·TEDNJU ENERGIJE, NA
KRAJU CIKLUSA ILI ZA
VRIJEME MIROVANJA,
RAZINA KONTRASTA DISPLAYA
åE SE SMANJITI
OPASKA: DA ISKLJUâITE
PERILICU, OKRENITE GUMB ZA
ODABIR PROGRAMA NA
POLOÎAJ “OFF”.
Pritisnite tipku START/PAUSE da
pokrenete odabrani ciklus
pranja.
Program pranja çe se izvesti s
gumbom programatora u
nepomiãnom poloÏaju na
odabranom programu sve
dok ciklus pranja ne zavr‰i.
Perilicu rublja iskljuãite
okretanjem gumba
programatora na poloÏaj OFF.
ZNAâAJNO:
GUMB PROGRAMATORA
NAKON SVAKOG
CIKLUSA PRANJA MORA
BITI VRAåEN NA
POLOÎAJ OFF,
ODNOSNO PRI
POKRETANJU SLIJEDEåEG
CIKLUSA PRANJA A PRIJE
NEGO TAJ NAREDNI
PROGRAM BUDE
ODABRAN I POKRENUT.
SL
KONTROLNE LUâKE ZA
POSAMEZNE OPCIJE
Osvetlijo se, ko pritisnete na
katero od tipk.
âe izberete opcijo, ki ni na
voljo v kombinaciji z izbranim
programom, kontrolna luãka
tipke najprej utripa, nato pa
ugasne.
GUMB PROGRAMATORJA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV IN
OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
KO OBRNETE GUMB ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV, SE
PRIKAZOVALNIK OSVETLI IN
PRIKAÎEJO SE NASTAVITVE
ZA IZBRANI PROGRAM. DA
BI PRIHRANILI NA ENERGIJI,
SE PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU ALI TAKRAT, KO
STROJA NE UPORABLJATE,
KONTRAST
PRIKAZOVALNIKA
ZMANJ·A.
OPOMBA: STROJ IZKLOPITE Z
OBRAâANJEM GUMBA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV NA
POLOÎAJ “OFF”
(IZKLOPLJENO).
Stroj zaÏenete s pritiskom na
tipko Start/pavza.
Med potekom programa
gumb programatorja miruje
(se ne obraãa).
Stroj izklopite tako, da
obrnete gumb
programatorja na OFF.
OPOMBA:
GUMB
PROGRAMATORJA
MORATE OBRNITI NA
OFF PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU PRANJA
OZ. âE ÎELITE IZBRATI IN
ZAGNATI NOVI
PROGRAM.
NL
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
Deze lampjes gaan branden
als de toets wordt ingedrukt.
Als er een keuze wordt
gemaakt welke niet kan
worden ingeschakeld, gaat
het lampje knipperen en
vervolgens weer uit.
PROGRAMMAKNOP WASSEN
MET OFF
WANNEER ER AAN DE
PROGRAMMAKEUZE KNOP
WORDT GEDRAAID ZAL HET
DISPLAY GAAN BRANDEN OM
DE INSTELLINGEN VAN HET
GEKOZEN PROGRAMMA TE
LATEN ZIEN.VOOR
ENERGIEBESPARING, AAN HET
EINDE VAN HET PROGRAMMA
OF TIJDENS INACTIVITEIT, ZAL
HET DISPLAY CONTAST
VERMINDEREN
OM DE MACHINE UIT TE
SCHAKELEN DRAAID U DE
PROGRAMMAKEUZEKNOP
NAAR DE “UIT”POSITIE.
Druk op de "Start/Pauze"-knop
om het geselecteerde
programma te starten.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Schakel de machine bij het
einde van het programma uit
door de knop in de “OFF”
positie te draaien.
LET
OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN
WASCYCLUS DE
PROGRAMMAKNOP
ALTIJD EERST WEER OP UIT
(OFF) VOORDAT U EEN
VERVOLG-PROGRAMMA
OF EEN NIEUW
PROGRAMMA INSTELT EN
START.
40
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
20°
-
-
30°
30°
40°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
**
4
4
4
4
2
2
2
2
1
4
-
-
1
2
2
CAPÍTULO 7
ES
TEMP.
°C
TABLA DE PROGRAMAS
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
CARGA
DETERGENTE
PROGRAMA PARA:
Speciali
Blanco
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Colores resistentes
Colores delicados
Camisas
Delicados
Lana lavable en
lavadora
Lavado a mano
EcoMix 20°
Centrifugado
enérgetico/
Sólo vaciado
Aclarados
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos
resistentes
CARGA
MAX
kg
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
41
Notas a considerar:
** PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMAALGODÓN con temperatura de 60ºC
PROGRAMAALGODÓN con temperatura de 40ºC
Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y son
más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados de
colada de algodón.
Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado del
etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la declarada en
el ciclo.
El programa rápido 30 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de
prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a
continuación el programa principal deseado.
42
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
20°
-
-
30°
30°
40°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
**
4
4
4
4
2
2
2
2
1
4
-
-
1
2
2
KAPITEL 7
DE
TEMP.
°C
MAX
BELADUNG
kg
PROGRAMMTABELLE
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
F
einwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Spezial
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
EcoMix 20°
Intensivschleudern/
Abpumpen
Spülen
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe
43
Hinweise:
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken
aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und
Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf.
Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien
hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm
deklarierten Temperatur abweichen.
Das Schnellprogramm 30 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark
verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte
Hauptwaschprogramm.
44
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
20°
-
-
30°
30°
40°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
**
4
4
4
4
2
2
2
2
1
4
-
-
1
2
2
PROGRAMMATABEL
HOOFDSTUK 7
NL
STERKE
WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen
Gemengde weefsels
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
w
eefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
WASMIDDELBAKJE
PROGRAMMA-
KNOP OP:
PROGRAMMA VOOR:
Speciaal
MAXIMALE
BELADING
kg
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
WITTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS
KLEURECHT
BONTE WAS
BONTE WAS
KLEURECHT
OVERHEMDEN
DELICAAT
WOLWAS
HANDWAS
EcoMix 20°
CENTRIFUGEREN/
AFPOMPEN
SPOELEN
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
BONTE WAS
45
Enkele belangrijke opmerkingen:
** Standaard katoen Programma volgens (EU) nr. 1015/2010 en niet 1061/2010.
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 60°C
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 40°C
Deze programma's zijn geschikt voor normaal bevuild wasgoed en ze zijn de meest
efficiënte programma's op het gebied van de combinatie, energie en water verbruik,
voor het wassen van katoen.
Deze programma's zijn ontwikkeld om te voldoen aan de temperatuur op het
waslabel in de kleding de werkelijke water temperatuur kan enigszins afwijken van
de opgegeven temperatuur van de cyclus.
Het 30 minuten programma kan ook gebruikt worden als een voorwascyclus
programma, voordat u het hoofdprogramma selecteert, in geval van sterk vervuild
wasgoed.
46
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
20°
-
-
30°
30°
40°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
**
4
4
4
4
2
2
2
2
1
4
-
-
1
2
2
RAZPREDELNICA S PROGRAMI
SL
7. POGLAVJE
TEMP.
°C
Odpor
ne tkanine
BombaÏ, platno
BombaÏ, tkanine iz
me‰anice vlaken
Tkanine iz
me‰anice
vlaken in sintetike
Sintetika (najlon, perlon),
bombaÏne me‰anice
Me‰anica vlaken,
obãutljiva sintetika
Zelo ob
ãutljive
tkanine
PRALNA SREDSTVA V:
GUMB ZA
IZBIRANJE
PROGRAMOV
NA:
Program za:
Belo perilo
Obstojne barve
Obstojne barve
Neobstojne barve
Obstojne barve
Neobstojne barve
Srajce
Obãutljive tkanine
Volna (za strojno
pranje)
Roãno pranje
EcoMix 20°
Centrifugiranje z
veliko hitrostjo/
Samo
izãrpavanje
Izpiranje
Odporne tkanine/
Tkanine iz
me‰anice
vlaken in sintetike
Odporne tkanine/
Tkanine iz
me‰anice
vlaken in sintetike
Odporne tkanine
TEÎA
(NAJVEâ]
Kg.
Posebni
programi
47
Prosimo, da upo‰tevate naslednje:
** STANDARDNI PROGRAMI ZA BOMBAÎ SKLADNO Z DOLOâILI PREDPISA (EU) ‰t.
1015/2010 in ·t. 1061/2010
PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 60° C
PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 40° C
Programa sta primerna za pranje obiãajno umazanega bombaÏnega perila in sta najbolj
uãinkovita programa glede na porabo energije in vode za pranje bombaÏnega perila.
Programa sta bila namensko razvita za prilagajanje priporoãeni temperature za pranje,
navedeni na etiketah na oblaãilih. Dejanska temperature vode se lahko nekoliko razlikuje od
deklarirane temperature za ta program.
30-minutni hitri program je obenem namenjen tudi predpranju zelo umazanega
perila, ki ga izberete pred vklopom glavnega programa pranja.
48
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
20°
-
-
30°
30°
40°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
**
4
4
4
4
2
2
2
2
1
4
-
-
1
2
2
POGLAVLJE 7
HR
TABELARNI PREGLED PROGRAMA
TEMP.
°C
PUNJENJE
DETERDÎENTA
GUMB
PROGRAMA-
TORA NA:
PROGRAM ZA:
Posebni
programi
MAX. TEÎINA
kg
Postojane tkanine
pamuk, lan
pamuk, mije‰ane
Mije‰ane tkanine i
sintetika
sintetika (najlon, perlon)
mije‰ane pamuãne
mije‰ane osjetljiva
sintetika
Vrlo osjetljive
tkanine
bijelo rublje
postojane boje
postojane boje
nepostojane boje
postojane boje
nepostojane boje
Ko‰ulje
osjetljivo rublje
vunene tkanine
PERIVE U PERILICI
"ruãno pranje"
EcoMix 20°
Brzo
centrifugiranje/
samo istjecanje
vode
ispiranje
Postojane tkanine/
Mije‰ane tkanine i
sintetika
Postojane tkanine/
Mije‰ane tkanine i
sintetika
Postojane tkanine
49
Molimo proãitajte ova napomene:
** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br.
1015/2010 i br. 1061/2010.
PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 60°C,
PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 40°C
Ovi programi pranja pogodni su za pranje uobiãajeno prljavog pamuãnog rublja i
najuãinkovitiji su u smislu zajedniãke potro‰nje elektriãne energije i vode.
Ovi programi pranja razvijeni su da usklade razlike izmedju temperatura pranja koje su
navedene na etiketama odjeçe i stvarne temperature vode.
Brzi program u trajanju 30 minute takodjer se moÏe koristiti kao ciklus predpranja
u sluãaju jako prljave odjeçe prije odabira glavnog programa pranja.
50
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
Para tratar los diferentes tipos de
tejidos y los diferentes grados de
suciedad, la lavadora dispone
de una selección de diversos
programas para los diferentes
tipos de tejidos, temperatura y
duración (véase la tabla de
programas de lavado).
1. TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo grado
de lavado y los aclarados,
intercalados con fases de
centrifugado, asegurando un
lavado perfecto.
El centrifugado final a la
máxima velocidad garantiza un
escurrido óptimo.
2. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los niveles
de agua. El centrifugado en
modo delicado, asegura una
reducción en la formación de
pliegues sobre los tejidos.
3. TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente recomendado
para el lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado nivel de
agua para garantizar las
mejores prestaciones.
PROGRAMA LANA & MANO
Este programa efectúa un
ciclo de lavado pensado
para los tejidos “Lana lavable
en lavadora” o para prendas
que han de ser lavadas a
mano.
El programa logra una
temperatura de 30ºC y finaliza
con 3 aclarados y un
centrifugado delicado.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal
behandeln zu können,bietet Ihnen
diese Waschmaschine 4
Programmtypen für unterschiedliche
Gewebearten,Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und jeweils
von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die die
optimale Spülung der Wäsche
garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser
Gewebearten ist durch die
optimale Drehzahl der Trommel
und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von Falten
in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche feinster
Textilien. Die Spülgänge werden
mit hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine schonende
Behandlung und beste Ergebnisse
zu sichern.
PROGRAMM WOLLE &
HANDWÄSCHE
Mit diesem Programm kann
speziell dafür gekennzeichnete,
maschinenwaschbare Wolle (s.
Wäschezeichen) oder Textilien, die
nur zur Handwäsche empfohlen
werden (s.Wäschezeichen), mit
der Maschine gewaschen werden
und man spart sich so die
aufwendige Handwäsche. Die
max.Waschtemperatur liegt bei
30°C. Das Programm arbeitet mit
geringen, sanften
Trommelbewegungen während
des Waschvorgangs und endet
mit drei Spülgängen sowie einem
sanften Schleudergang bei
niedriger Drehzahl.
51
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van de
graad van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4 verschillende
hoofdgroepen: (zie het overzicht
van de wasprogramma’s).
1. STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn bestemd
om grondig te wassen. De
verschillende spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de laatste
centrifugegang wordt het water
optimaal verwijderd.
2. GEMENGDE EN SYNTHETISCHE
WEEFSELS
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald. Er wordt met een laag
toerental gecentrifugeerd om
kreuken te voorkomen.
3. BIJZONDER GEVOELIGE
WEEFSELS
Dit is een nieuw wasconcept,
met een cyclus die bestaat uit
elkaar opvolgende periodes
van activiteit en pauzes, vooral
geschikt voor het wassen van
uiterst fijne stoffen.
Wassen en spoelen gebeuren
met hoge waterniveaus voor het
beste wasresultaat.
WOL & HANDWAS
PROGRAMMA
Dit programma geeft de
mogelijkheid van een
compleet wasprogramma
voor wollen kleding
omschreven als "machine
wasbaar" en wasgoed met
"alleen handwas" op het
label.
Het programma heeft een
maximale temperatuur van
30 °C en sluit af met 3
spoelingen, een
wasverzachter en een
langzame centrifugecyclus.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter perila,
ki je namenjeno roãnemu pranju
in oznaãeno z ustrezno etiketo
(“Samo roãno pranje”). Najvi‰ja
temperature med izvajanjem
programa je 30° C, program pa
se zakljuãi s 3 izpiranji, zadnje
poteka z dodatkom mehãalca,
ter neÏnim oÏemanjem.
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe djelotvornosti
pranja i ispiranja. Tijekom ovih
programa izmjenjuju se ciklusi
centrifugiranja koji daju odliãne
rezultate i ciklus spiranja. Zadnje
centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
52
ES
4. PROGRAMAS ESPECIALES
PROGRAMA "EcoMix"
Este innovador programa se
utiliza para lavar juntos
diferentes colores y tejidos
como el algodón, mixtos y
sintéticos a una temperatura
de 20°C, con un rendimiento
óptimo.
El consumo de este
programa es de
aproximadamente un 40%
menor de la de un algodón
normal de 40°C.
CENTRIFUGADORA & SOLO
VACIADO
Este programa efectúa un
centrifugado a la máxima
velocidad, eventualmente
reducible por la opción
selección centrifugado, o
anulable en el caso se quiera
sólo efectuar el vaciado.
PROGRAMA ESPECIAL
ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la colada con
centrifugado intermedio
(eventualmente se puede
anular mediante la tecla
específica).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
“EcoMix”-PROGRAMM
Mit diesem Waschprogramm
können Sie gleichzeitig
farbechte Textilien aus
Baumwolle,Mischgeweben
und Kunstfasern bei einer
Temperatur von nur 20°C
waschen.Der
Energieverbrauch liegt
dabei rund 40% unter dem
eines herkömmlichen 40°C
Baumwollwaschprogramms.
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
Nach Anwahl dieses
Sonderprogramms wird ein
kompletter Schleuderzyklus
mit anschließendem
Abpumpen durchgeführt.
Die Schleuderdrehzahl kann
dabei stufenweise
runterreguliert bzw. sogar
komplett deaktiviert
werden,um nur
abzupumpen.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden
kann (drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
53
NL
4. Speciaal
"EcoMix" PROGRAMMA
Met dit innovatieve
programma kunt u
verschillende stoffen, zoals
katoen, synthetische en
gemengde weefsels, en
kleuren bij elkaar wassen op
slechts 20°C met een
uitstekend reinigende
werking.
Met dit programma verbruikt
u lechts 40% ten opzichte
van een standaard
katoenwascyclus op 40°C.
CENTRIFUGEREN &
AFPOMPEN
Het zwierprogramma eindigt
steeds de wascyclus met
een maximaal toerental.
Met de zwiersnelheid
optie-toets kan u het zwier-
programma zelf instellen of
zelfs helemaal uitzetten.
SPECIAAL
“SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren. (dit kan
worden aangepast ) Dit
programma kan worden
gebruikt voor het spoelen
van ieder type wasgoed.
Bijv. na de handwas.
SL
4. Posebni programi
PROGRAM "EcoMix"
To je novi program, ki
omogoãa skupno pranje
perila razliãnih barv in iz
razliãnih vrst tkanin, na
primer perila iz bombaÏa,
sintetike in iz me‰anice
vlaken. Pranje poteka pri
samo 20°C, rezultati pranja
pa so odliãni.
Poraba pri tem programu je
le pribliÏno 40 % v primerjavi
s porabo pri pranju
bombaÏa pri 40°C.
OÎEMANJE & IZâRPAVANJE
VODE
Program za oÏemanje perila
opravi oÏemanje pri najveãji
moÏni hitrosti, ki jo lahko po
Ïelji s pomoãjo opcijske tipke
za nastavljanje hitrosti
centrifugiranja zniÏate ali pa
povsem prekliãete, ãe Ïelite,
da stroj samo izãrpa vodo.
IIZPIRANJE
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliãnega perila po pranju
na roke.
HR
4. Posebni programi
poseban program
PROGRAM "EcoMix"
Ovaj inovativni program,
omoguçuje vam da zajedno
perete razliãite tkanine i
boje, kao ‰to su pamuk,
sintetika I mije‰ane tkanine
na samo 20°C i omoguçuje
izvanredne rezultate pranja.
Potro‰nja na ovom
programu je oko 40% u
odnosu na program 40°C
pamuãnog pranja.
CENTRIFUGIRANJE I
ISPU·TANJE VODE
Program za centrifugiranje
zavr‰ava na najveçoj brzini
centrifuge, brzina
centrifugiranja moÏe se
smanjiti kori‰tenjem tipke za
brzinu centrifuge ili potpuno
iskljuãiti ako Ïelite samo
istjecanje vode.
POSEBAN PROGRAM
“ISPIRANJE“
Ovaj program izvodi tri
ispiranja, izmedju kojih se
izvodi centrifugiranje (koje se
moÏe smanjiti ili iskljuãiti
kori‰tenjem odgovarajuçeg
gumba). Takvo ispiranje
moÏe se koristiti za bilo koju
vrstu tkanina, npr. koristite ga
nakon ruãnog pranja.
54
ES
LAVADO DIARIO 30ºC
– CICLO RÁPIDO 14'
Ciclo de lavado completo
(lavado,aclarado y
centrifugado) preparado para
lavar durante
aproximadamente 14 minutos:
- cargas máximas hasta 1kg;
- tejidos poco sucios (algodón
y mixto)
Con este programa se
recomienda utilizar sólo el 20%
del detergente empleado
normalmente para evitar
desperdicios inútiles.
LAVADO DIARIO 30ºC
– CICLO RÁPIDO 30’
Ciclo de lavado completo
(lavado,aclarado y
centrifugado) preparado para
lavar durante
aproximadamente 30 minutos:
- cargas máximas hasta
2 kg; - tejidos poco sucios
(algodón y mixto)
Con este programa se
recomienda utilizar sólo el 20%
del detergente empleado
normalmente para evitar
desperdicios inútiles.
RÁPIDO 59 Min - 40°C
Este programa ha sido diseñado
para tener la más alta calidad
de limpieza pero con la gran
ventaja de una reducción
significativa en la duración del
tiempo de Lavado.
El ciclo de lavado es capaz de
lavar a una temperatura de
40°C con una carga máxima de
2 kg y concluye con 2 aclarados
y un centrífugado de alta
velocidad.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 14
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen, Schleudern),
der nur ca.14 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 1 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle
und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 30
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen,
Schleudern), der nur ca. 30
Minuten dauert und besonders
empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 2 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle
und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
KURZPROGRAMM 59’
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 40°C
bei maximal 2 kg Wäsche
und endet mit 2 Spülgängen
und einem Schleudergang
bei hoher Tourenzahl.
DE
55
NL
DAGELIJKSE WAS 30° C – SNEL
14 MINUTEN
Een compleet
wasprogramma (wassen,
spoelen en centrifugeren),
voor het in ongeveer 14
minuten wassen van:
- een maximale belading van
1 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
20% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
DAGELIJKSE WAS 30° C – SNEL
30 MINUTEN
Een compleet
wasprogramma (wassen,
spoelen en centrifugeren),
voor het in ongeveer 30
minuten wassen van:
- een maximale belading van
2 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
20% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
DAGELIJKS 59 Min. - 40 ° C
Dit speciaal ontworpen
programma handhaaft een
wasprestatie van hoge
kwaliteit,terwijl de wastijd
sterk vermindert.
Het programma is
ontworpen voor een
maximaal volume van 2 kg
met een temperatuur van
40°C en eindigt met twee
spoelfases en een hoge
centrifugesnelheid.
SL
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 14-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 14 minutah.
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 1 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 30-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 30 minutah:
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 2 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
DNEVNI 59 Min. – 40°C
Ta namensko zasnovani
program zagotavlja izjemno
uãinkovito pranje v obãutno
kraj‰em ãasu.
Program je namenjen pranju
do najveã 2 kg perila pri
temperaturi 40°C, zakljuãi
pa se z 2 izpiranji in
oÏemanjem z veliko hitrostjo.
HR
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 14’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 14
minuta:
- najveça koliãina rublja 1 kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 30’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 30
minuta:
- najveça koliãina rublja 2 kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
DNEVNI 59 Min. – 40°C
Ovaj posebni program odrÏava
visoku uãinkovitost kvalitete
pranja dok se znaãajno
smanjuje duÏina pranja.
Program je predvidjen za
maksimalno punjenje od 2 kg sa
temperaturom od 40°C i
zavr‰ava sa 2 ispiranja I
centrifugiranjem.
56
ES
CAPÍTULO 9
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 2
compartimentos:
- el primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente de lavado;
- el segundo sirve
para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumes almidonados,
azuletas, ecc.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN:
EN EL SEGUNDO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
2 Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für das
Hauptwaschmittel
- das zweite
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
57
NL
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELB
AKJE
Bestaat uit 2 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste vakje “I” is
voor het
hoofdwasmiddel.
- Het tweede is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
BELANGRIJK:
HET TWEEDE VAKJE IS
ALLEEN ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
SL
9. POGLAVJE
PREDALâEK ZA
PRALNA SREDSTVA
Predalãek za pralna sredstva
je razdeljen na 2 predelke:
- predelek, oznaãen s
‰tevilko "I", je namenjen
detergentu za glavno
pranje;
- v predelek, oznaãen s
simbolom , odmerite
posebne dodatke -
mehãalec, ‰krob, di‰ave
ipd.
OPOMBA!
âE UPORABLJATE
DETERGENTE, KI SE
TEÎKO DOZIRAJO V
BOBEN, PRIPOROâAMO,
DA UPORABITE POSEBNO
POSODICO, V
KATERO ODMERITE
DETERGENT IN JO
POLOÎITE V BOBEN
DIREKTNO MED PERILO.
OPOMBA!
V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM
,
ODMERITE SAMO TEKOâE
DODATKE!
HR
POGLAVLJE 9
LADICA SREDSTAVA
ZA PRANJE
Ladica sredstava za pranje
podjeljena je na 2
pregradka:
pregradak obiljeÏen s "I"
namijenjen je deterdÏentu
za glavno pranje;
pregradak obiljeÏen s
namijenjen je posebnim
dodacima kao ‰to su:
omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke itd.
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU
NEKA SREDSTVA ZA
PRANJE TEÎE TOPIVA,
AKO PERETE OVAKVIM
SREDSTVIMA
PREPORUâUJEMO DA IH
STAVITE U POSEBNU
POSUDICU KOJA SE
STAVLJA IZRAVNO U
BUBANJ MEDJU RUBLJE.
UPOZORENJE!
PREGRADAK OWNAâEN
S
MOÎETE PUNITI
SAMO TEKUåIM
SREDSTVIMA!
58
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
59
NL
HOOFDSTUK 10
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
SL
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.
HR
POGLAVLJE 10
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije
poãetka pranja razvrstajte
rublje isvaki komad
paÏljivo pregledajte,
‰toposebno vrijedi za
dÏepove teistovremeno
uãinite jo‰ i
slijedeçeodnosno
pregledajte:
- da na, odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu
ostali metalni predmeti
kao npr. kopãe,
sigurnosne igle, metalni
novac Itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i
duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite jake mrlje,
odstranite ih prije
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na etiketi
odjeçe.
60
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
61
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS V
OOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel en
tijd.
Door één keer een volle
lading te wassen,in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma,kunt u
wasmiddel,tijd, water en 5 tot
15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varãno in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveãjih koliãin.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
HR
POGLAVLJE 11
SAVJETI ZA
KORISNIKA
Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i
ekonomiãno kori‰tenje Va‰e
perilice rublja.
NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA
Da bi sprijeãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i vremena,
preporuãujemo da perilicu
napunite u potpunosti. Sa
potpuno napunjenjenom
perilicom u‰tedjet çete i do
50% elektriãne energije umjesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljano rublje!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vrijeme, vodu izmedju 5 do 15%
potro‰nje elektriãne energije
ako NE koristite program
predpranja za normalno
zaprljano rublje.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili namakanjem
suhih mrlja u vodi prije pranja
da bi smanjili potrebu za
programom pranja sa vrelom
vodom. U‰tedite do 50%
elektriãne energije kori‰tenjem
programa pranja na 60°C.
62
ES
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Abra la cubeta del
detergente (P).
Ponga en el
compartimento I de lavado
60 g de detergente.
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierra la cubeta del
detergente (P).
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit I
(Hauptwäsche) ca 60 g
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
63
NL
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed.Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Trek de wasmiddellade (P)
open.
Doe 60 gram in het bakje
met een I.
Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade
(P).
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obãutno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo
obãutljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoãjo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
Odprite predalãek za
pralna sredstva (P).
V predelek "I" odmerite 60
g detergenta.
V predelek "" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
Zaprite predalãek za
pralna sredstva.
HR
PRANJE
PROMJENJIVI KAPACITE
Ova perilica rublja
automatski prilagodjava
razinu vode prema vrsti i
koliãini rublja. Na taj naãin
moguçe je izvesti “vlastiti”
naãin pranja s gledi‰ta
u‰tede energije.
Ovaj sustav pruÏa manju
potro‰nje energije i osjetno
smanjuje vrijeme pranja.
PRIMJER UPOTREBE:
Za osobito osjetljive tkanine
trebala bi se koristiti posebna
mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJANI PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (P).
Stavite 60 gr deterdÏenta u
pregradak za glavno pranje
uznaãen s "I".
Ulijte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradak za
dodatke
.
Zatvorite ladicu za
sredstva za pranje "P".
64
ES
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa más
adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido.Esperar
que el indicador
“Centrifugado” se encienda
Seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento
de la lavadora, una especie
de memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
Al final del programa se
iluminarán todos los
indicadores de las fases de
lavado.
Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
Abra la puerta y extraiga
la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
DE
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt.
Warten bis eine der
Schleuderdrehzahlanzeigen
aufleuchtet.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
Am Ende des Programms
leuchten alle Anzeigen der
Programmphasen auf.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
65
NL
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma-
overzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Wacht totdat het centrifuge
lampje gaat branden
Druk vervolgens op de START-
knop.
Het indrukken van de START-
knop stelt de wasmachine in
werking.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
Aan het einde van het
programma zullen alle was
stadium lampjes gaan
branden.
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
Prepriãajte se, da je pipa
za dotok vode odprta.
Preverite, da je cev za
odtok vode pravilno
name‰ãena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v
razpredelnici programov in
izberite najustreznej‰i
program. Obrnite gumb
programatorja na izbrani
program.
Poãakajte, da se osvetli
indikator “OÏemanje”
Nato pritisnite na tipko START;
stroj zaãne izvajati program.
Gumb programatorja se med
izvajanjem programa ne
obraãa.
Opozorilo: âe med
delovanjem stroja zmanjka
elektriãne energije, se izbrani
program shrani v spomin in ko
je stroj spet pod napetostjo,
nadaljuje z izvajanjem
programa.
Ko je program zakljuãen, se
osvetlijo vsi indikatorji
posameznih faz programa.
Ko je program zakljuãen,
poãakajte pribl. 2 minuti, da
se sprosti zapah vrat.
Izklopite stroj z obraãanjem
gumba programatorja na
OFF.
Odprite vrata stroja in
poberite perilo iz bobna.
PRED IZBIRO PROGRAMA
ZA PRANJE POSAMEZNIH
VRST PERILA PREGLEJTE
RAZPREDELNICO
PROGRAMOV TER
UPO·TEVAJTE ZGORAJ
NAVEDENI VRSTNI RED
OPRAVIL.
SL HR
Provjerite da li je slavina za
dotok vode otvorena.
Budite sigurni da je
odvodna cijev na mjestu.
ODABIR PROGRAMA PRANJA
Upuçujemo na tebelarni
pregled programa kako bi
izabrali najprikladniji program
pranja. Okrenite gumb
programatora na Ïeljeni
program da ga aktivirate.
Pridjekajte da zasvjetli
svjetlosni pokazatelj za “broj
okretaja centrifuge”. Kada
pritisnete tipku START perilica
çe pode‰avati tijek rada u
hodu. Pri izvodjenju
programa pranja gumb
programatora nepomiãno
stoji na odabranom
programu sve do kraja
ciklusa pranja.
UPOZORENJE:
Ako dodje do bilo kojeg
prekida elektriãne energije
tijekom rada perilice,
posebna memorija pohranit
çe postavke odabranog
programa i kada se
elektriãna energija vrati,
perilica çe zapoãeti sa
radom od mjesta gdje je
stala.
Na kraju programa svi
svjetlosni pokazatelji “faze
pranja” dje svjetliti.
Nakon zavr‰etka
programa pranja proãekajte
oko 2 minute da sigurnosni
uredjaj "otkljuãa" vrata.
Iskljuãite perilicu
okretanjem gumba
programatora na poloÏaj
OFF (iskljuãeno).
Otvorite vrata i izvadite
rublje.
ZA SVE VRSTE PRANJA
POTRAÎITE UPUTE U
TABELARNOM PRIKAZU
PROGRAMA, SLJEDITE
POSTUPKE PRIKAZANIM
REDOM
66
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
67
NL
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
SL
12. POGLAVJE
âI·âENJE IN
VZDRÎEVANJE
STROJA
Ohi‰je pralnega stroja
obri‰ite vedno le z vlaÏno
krpo. Ohi‰ja stroja ne
smete ãistiti z abrazivnimi –
jedkimi ãistili, alkoholom
in/ali topili.
VzdrÏevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno ãistite
naslednje dele:
predalãek za detergent,
filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru:
selitve ali dalj‰ega
mirovanja.
âI·âENJE PREDALâKA ZA
DETERGENT
âeprav ni nujno, pa
priporoãamo, da obãasno
oãistite predalãek za pralna
sredstva, saj se v njem
sãasoma naberejo ostanki
le-teh.
Predalãek previdno
izvlecite iz stroja.
Predalãek nato sperite
pod tekoão vodo.
Po konãanem ãi‰ãenju ga
ponovno vstavite v ohi‰je
stroja in ga potisnite nazaj v
stroj.
HR
POGLAVLJE 12
âI·åENJE I
ODRÎAVANJE
PERILICE
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite
samo vlaÏnom krpom.
Kuãi‰te perilice ne smijete
ãistiti abrazivnim – grubim
sredstvima za ãi‰çenje,
alkoholom i/ili
razrjedjivaãem.
OdrÏavanje perilice vrlo je
jednostavno, ali je vaÏno da
redovito ãistite slijedeçe
dijelove:
ladicu za sredstva za
pranje
filtar
odnosno da pripremite
perilicu u sluãaju: preseljenja
ili duÏeg mirovanja.
âI·åENJE LADICE ZA
SREDSTVA ZA PRANJE
Preporuãamo da
povremeno oãistite ovu
ladicu, jer se s vremenom u
njoj nakupe ostaci sredstava
za pranje.
Ladicu izvlaãite iz perilice
tako ‰to je malo jaãe
povuãete.
Zatim ladicu isperite pod
tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite
je u kuçi‰te perilice i pritisnite
je skroz do kraja da bi se
mogla zatvoriti.
68
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Abra el embellecedor
como se muestra en la
figura.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
Cierre el embellecedor.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
Öffnen Sie die Klappe, wie
in der Abbildung gezeigt.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
Schliessen Sie wieder die
Klappe.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
69
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciaal filter dat
materialen zoals knopen en
munten tegenhoudt, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
Open het klepje zoals
weergegeven in figuur.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en maak
het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
Sluit het klepje
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
SL
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki
zadrÏi vse veãje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreãili izãrpavanje
vode. Priporoãamo, da filter
obãasno oãistite in sicer
takole:
Odprite pokrov.
Primite filter za roãaj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roãaj navpiãno.
Izvlecite filter in ga oãistite.
Po konãanem ãi‰ãenju
filter ponovno vstavite v stroj.
Pri namestitvi bodite pozorni
na mali zatiã, ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoÏje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV
ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoãe selili ali pa
bi morali stroj za dalj‰e
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoãiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaã iz
vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e
odtoãno cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Pripravite
si ustrezno posodo in nato
upognite cev navzdol ter
poãakajte, da iz nje izteãe
vsa voda.
Cev nato namestite nazaj v
objemko.
Postopek ponovite tudi s
cevjo za dotok vode.
HR
âI·åENJE FILTRA
Perilica imo ugradjen filtar
koji zaustavlja sve veçe
predmete (npr. metalni
novac, gumbe itd.), koji bi
mogli sprijeãiti istjecanje
vode. Preporuãujemo da
filtar povremeno oãistiti na
slijedeçi naãin:
Otvorite poklopac kao ‰to
je prikazano na slici.
Okreãite gumb filtra u
smjeru suprotnom od
kretanja kazaljki na satu dok
se ne zaustavi u
vertikalnompoloÏaju.
Izvadite filtar i oãistite ga.
Ponovno namjestite filtra
okretanjem ureza na kraju
filtra u smjeru kretanja
kazaljki na satu. Zatim
ponovite gore opisane
postupke, ali obrnutim
redoslijedom.
Zatvorite poklopac.
PRIPREMANJE PERILICE ZA
SELJENJE ILI DUÎE
MIROVANJE
Ako bi moÏda perilicu selili ili
bi duÏe vremena stajala u
prostoriji koja se ne grije,
morate iz perilice i cijevi
ispustiti svu vodu.
Najprije izvucite utikaã iz
utiãnice, zatim izvadite
odvodno crijevo iz leÏi‰ta na
straÏnjoj strani perilice.
Crijevo zatim nagnite prema
dolje i priãekajte da iz njega
iscuri sva voda. Nakon toga
crijevo ponovno namjestite
u leÏi‰te. Isto uãinite i sa
dovodnim crijevom.
70
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN
MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo alrededor
de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8,9.
8. En la pantalla
aparece el error n.2.
9.En la pantalla
aparece el error n.3.
10.En la pantalla
aparece el error n.4.
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de
carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
La lavadora no se llena de agua.
La lavadora no descarga el agua.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara
el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
Comprobar que el desagüe esté libre.
Comprobar que el tubo de desagüe no
esté doblado.
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
CAUSA
SOLUCIÓN
71
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el
modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la
puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de
zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se
incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una
indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para
lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una
cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún
beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica
Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.
Recomendaciones sobre el empleo del detergente a temperaturas
Para lavados con programas algodón a temperaturas> = a 60°C sobre ropa blanca
resistente muy sucios se aconseja el empleo de un detergente en polvo normal ya
que contiene agentes blanqueadores que a altas temperaturas provee óptimas
prestaciones
Para lavados con programas a temperaturas entre 60°C y 40°C la elección del tipo de
detergente tiene que ser hecha en función del tejido, colores y grado de suciedad. En
línea general para coladas de blancos resistentes con un elevado grado de
suciedad, el detergente aconsejado es el polvo normal, en presencia de colores y en
ausencia de manchas difíciles es aconsejable el empleo de detergente líquidos o
polvos indicados por la protección de los colores.
Para lavados a bajas temperaturas <40°C es aconsejable el empleo de detergente
líquidos o polvos específicamente indicados para bajas temperaturas.
Para el lavado de lana y seda utilizar exclusivamente detergentes específicos para
lana.
Para un correcto empleo y dosificación del detergente se aconseja seguir las
instrucciones indicadas en los envases de detergente.
72
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7.
Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2
auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3
auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4
auf dem Display
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
GRUND
ABHILFE
DE
73
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um
eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber
weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers
(Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben
beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt
unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig
sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige
Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu
beheben.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße
Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel),
da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen
Temperaturen entfalten.
Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das
richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell
empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad
ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders
verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform
am besten geeignet sind.
Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein
speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für
Wolle.
Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung.
74
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED
UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS
AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID
EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen water
ingevoerd
3. Pompt het water niet
weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
7. Op het display
staat de volgende
fout: 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Op het display
staat fout 2
9. Op het display
staat fout 3
10.Op het display
staat fout 4
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Er wordt geen water opgenomen.
Er wordt geen water afgevoerd.
De machine zit te vol met water.
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Bel de reparatiedienst.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer of de afvoer niet verstopt is.
Controleer of de afvoerslang niet
geknikt is.
Zet de watertoevoer naar de machine
uit. Bel de reparatiedienst.
OORZAAK
OPLOSSING
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service
Center van Candy.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket
aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende
effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het
water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg
waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft
niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs
een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak
moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine
hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet
nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de
bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service
Center van Candy.
Aanbevelingen voor het gebruik van wasmiddel bij verschillende temperaturen
Bij het wassen van zeer vuile witte was, raden wij u aan katoen programma's van 60°C
of hoger te gebruiken en een normaal wasmiddel (zwaar) dat bleekmiddel bevat dat
op medium / hoge temperaturen uitstekende resultaten oplevert.Voor wassen tussen
40°C en 60°C moet het detergent geschikt zijn voor het type was en de mate van
vervuiling. Normaal poeders zijn geschikt voor de "witte" of kleurvaste stoffen met een
hoge vervuiling, terwijl de vloeibare wasmiddelen of "kleur te beschermen" poeders zijn
geschikt voor gekleurde stoffen met een lichte mate van vervuiling.Voor het wassen bij
temperaturen onder 40°C raden wij het gebruik van vloeibare reinigingsmiddelen of
reinigingsmiddelen die specifiek worden gemarkeerd als zijnde geschikt voor lage
temperatuur.Voor het wassen van wol of zijde, alleen gebruik maken van
reinigingsmiddelen speciaal ontwikkeld voor deze stoffen.Voor
doseringshoeveelheden volgt u de instructies op de verpakking van het wasmiddel.
75
76
OPOMBA:
STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE, âE
PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER VIBRACIJE,
OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA.
13. POGLAVJE
SL
MOTNJA
1. Stroj ne deluje na
nobenem programu
2. Voda ne priteka v
stroj
3. Stroj ne izãrpava
vode
4. Na tleh okrog stroja
je voda
5. Centrifuga se ne
vkljuãi
6. Stroj med
centrifugiranjem
moãno vibrira
7. Prikazana je koda
0, 1, 5, 7, 8, 9.
8. Prikazana je koda 2.
9. Prikazana je koda 3.
10. Prikazana je koda 4.
MOREBITNI VZROK
KAKO JO ODPRAVITE
MOTNJE V DELOVANJU
Stroja niste prikljuãili na elektriãno
omreÏje
Stroja niste vklopili
Ni elektriãne napestosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja so odprta
Preglejte vzroke pod toãko 1
Pipa za dotok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno
nastavljen
Odtoãna cev je zvita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoãno cevjo
uhaja voda
Stroj ‰e ni izãrpal vode
Vkljuãena je tipka ''izklop centrifuge'' –
vgrajena je samo pri nekaterih modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne za‰ãite niste odstranili
Perilo v stroju ni enakomerno
razporejeno
-
Voda ne priteka v stroj.
Stroj ne izãrpava vode.
V stroju je preveã vode.
Vtaknite vtiã v vtiãnico
Pritisnite tipko vklop/izklop
Preverite
Preverite
Zaprtie vrata stroja
Preverite
Odprite pipo za dotok vode
Gumb programatorja naravnajte toãno
na ustrezen program
Zravnajte odtoãno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev
na pipo
Poãakajte nekaj trenutkov in stroj bo
vodo izãrpal
Izklopite tipko ali obrnite gumb za
nastavitev vrtljajev centrifuge
Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami
Odstranite trnsportno za‰ãito
Perilo v bobnu enakomerno porazdelite
Pokliãite poobla‰ãeni servis.
Preverite, da ni zmanjkalo vode.
Preverite odtoãno cev.
Zaprite pipo za vodo. pokliãite
poobla‰ãeni servis.
77
Opozorilo!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske
uãinke:
- Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov
motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v
tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro
izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz
perila, zato se voda peni tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
- Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj
podanih navodil poskusite sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe,
poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu Candy.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih
sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane.
Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali prepisan v katerikoli obliki oz. na
katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez privoljenja
lastnikov avtorskih pravic.
Priporoãila za uporabo detergenta pri razliãnih temperaturah
Priporoãamo, da za pranje zelo umazanega belega perila izberete program za pranje
bombaÏa pri 60°C ali veã, ter uporabite obiãajen pralni pra‰ek (veãje uãinkovitosti), ki
vsebuje belila, ki zagotavljajo odliãne rezultate pri srednjih/vi‰jih temperaturah.
Za pranje pri 40°C in 60°C izberite detergent, ki ustreza vrsti tkanine in stopnji
umazanosti perila.
Obiãajni pralni pra‰ki so primerni za “belo” perilo ali perilo obstojnih barv, ki je zelo
umazano, tekoãi detergenti ali detergenti, ki “varujejo barve” pa so bolj primerni za
pranje pisanih tkanin, sploh ãe perilo ni zelo umazano.
Za pranje pri temperaturah pod 40°C priporoãamo uporabo tekoãih detergentov ali
namenskih detergentov, prirejenih za pranje pri nizkih temperaturah.
Za pranje volne in svile uporabljajte samo namenske detergente, prirejene prav pranju
teh tkanin.
Pri doziranju ustrezne koliãine upo‰tevajte navodila proizvajalca, odtisnjena na
embalaÏi.
ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM UREDJAJEM KOJI SPREâAVA DA
RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I
VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE.
78
POGLAVLJE 13
HR
1. Perilica ne radi ni
na jednom
programu.
2. Voda ne ulazi u
perilicu.
3. Perilica ne ispu‰ta
vodu.
4. Na podu oko
perilice je voda.
5. Perilica ne
centrifugira.
6. Perilica se kod
centrifugiranja
pretjerano trese.
7.
Na ekranu su
prikazane gre‰ke
0, 1,
5, 7, 8, 9
8.
Na ekranu je
prikazana
gre‰ka 2
9.
Na ekranu je
prikazana
gre‰ka 3
10.
Na ekranu je
prikazana
gre‰ka 4
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu
Nije pritisnuta tipka START
Nema struje
Osiguraã je pregorio
Vrata perilice nisu zatvorena
Pogledajte uzroke pod toãkom 1
Slavina za dotok vode je zatvorena
Programator nije ispravno pode‰en
Odvodna cijev je savinuta ili pritisnuta
Neki predmet je zaãepio filtar
Curi iz brtve izmedju slavine i dovodne
cijevi
Perilica nije izbacila vodu
Pode‰eno je "BEZ CENTRIFUGE"
Rublje u bubnju nije ravnomjerno
rasporedjeno
Perilica ne stoji potpuno vodoravno
Nije uklonjena transportna za‰tita
Voda ne ulazi u perilicu
Voda ne izlazi iz perilice
U perilici je previ‰e vode
Stavite utikaã u utiãnicu
Pritisnite tipku START
Provjerite
Provjerite
Zatvorite vrata
Provjerite
Otvorite slavinu
Podesite programator
Izravnajte ili oslobodite odvodnu cijev
Provjerite filtar
Zamijenite brtvu i pritegnite cijev na
slavini.
Priãekajte nekoliko minuta dok perilica
izbaci vodu
Programator namjestite na
centrifugiranje
Ravnomjerno rasporedite rublje
Poravnajte perilicu prednjim noÏicama
za poravnaje perilice
Uklonite transportnu za‰titu
Zovite ovla‰teni servis
Provjerite da li je otvoren dovod vode
Provjerite da su odvodi ãisti
Provjerite da odvodna cijev nije
pritisnuta ili previ‰e savinuta
Zatvorite dovod vode.
Zovite ovla‰teni servis
NEDOSTATAK
MOGUåI UZROK
KAKO GA UKLONITI
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si
pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile
lastnosti proizvoda.
Candy kuçanski uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu.
Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u
profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem!
Perilicu rublja koristite samo prema uputama!
79
U sluãaju da nedostatake u radu perilice ne moÏete ukloniti sami, molimo Vas da
pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite model
perilice (naveden je na naljepnici smje‰tenoj na rubnoj strani okna bubnja ili u
jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰
çe stroj biti brÏe popravljen.
UPOZORENJE !
1. Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne
uãinke:
- Voda koja protjeãe (cirkulira) tijekom ispiranja izgledat çe mutno, ali neçe
mijenjanjati djelotvornosti ispiranja.
- Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim,
on neçe ni na koji naãin ‰tetiti tkanini ili izmijeniti njezinu boju.
- Prisutnost pjene u vodi od zadnjeg ispiranja ne znaãi da je ispiranje bilo
nepotpuno.
- Aktivne anione koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" ãesto je
te‰ko odstraniti i samim pranjem, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni
postoje u malim koliãinama.
- Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
2.Ako Va‰a perilica rublja ima smetnje u radu, obavite gore navedene provjere prije
nego pozovete ovla‰teni Candy servis.
Preporuke za kori‰tenje deterdÏenta na razliãitim temperaturama
Kada perete jako prljavo bijelo rublje, preporuãujemo da koristite programe za pranje
pamuka na 60°C ili vi‰e i uobiãajeni deterdÏent koji sadrÏi sredstvo za izbjeljivanje.
Na taj naãin postiçi çete odliãne rezultate i na srednjim/visokim temperaturama.
Za pranje izmedju 40°C i 60°C potrebno je koristiti deterdÏent koji je prikladan za vrstu
rublja koje se pere i stupanj prljav‰tine.
Uobiãajeni deterdÏenti u obliku praha prikladni su za bijelo ili rublje postojanih boja dok
su tekuçi deterdÏenti ili deterdÏenti u obliku praha koji "‰tite" boje prikladni za obojeno
rublje s malim stupanjem prljav‰tine.
Za pranje na temperaturama ispod 40°C preporuãujemo kori‰tenje tekuçih
deterdÏenata ili deterdÏenata posebno oznaãenih kao prikladnih za pranje na niÏim
temperaturama.
Za pranje vune ili svile, koristite deterdÏente posebno formulirane za takve vrste rublja.
Za toãno doziranje deterdÏenta, molimo da proãitate upute koje se nalaze na
ambalaÏi proizvoda.
02.03.15 - 43004349.A
ES
DE
NL
SL
HR
Este dispositivo tiene el distintivo de la directiva europea 2012/19/UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE). Los RAEE contienen tanto sustancias contaminantes (que pueden repercutir
negativamente en el medio ambiente) como componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante
que los RAEE se sometan a tratamientos especícos con el objeto de extraer y eliminar, de forma adecuada,
todos los agentes contaminantes. Igual de importante es recuperar y reciclar todo el material posible.
La gente puede desempeñar una función importante a la hora de asegurarse de que los RAEE no se
convierten en un problema medioambiental; es crucial seguir algunas normas básicas:
- Los RAEE no han de tratarse como residuos domésticos.
- Los RAEE han de depositarse en los puntos de recogida habilitados para ello que gestiona el ayuntamiento
o empresas contratadas para ello. En muchos países se ofrece la posibilidad de recogida a domicilio de
los RAEE de mayor volumen.
En muchos países, cuando la gente compra un nuevo dispositivo, el antiguo se puede entregar al vendedor, quien
lo recoge de forma gratuita (un dispositivo antiguo por cada dispositivo adquirido) siempre que el equipo entregado
sea similar y disponga de las mismas funciones que el adquirido.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU als elektrisches / elektronisches Altgerät
(WEEE) gekennzeichnet. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie
enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei
falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Es ist daher sehr wichtig,
dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) einer speziellen Verwertung zugeführt werden, damit die
schädlichen Stoffe ordnungsgemäß entfernt und entsorgt werden bzw. wertvolle Rohstoffe der Wiederverwertung
zugeführt werden können. Sie können mit der Beachtung der folgenden simplen Hinweise einen wichtigen Beitrag
dazu leisten, dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) der menschlichen Gesundheit und der Umwelt
nicht schaden:
- Elektrische- und elektronische Altgeräte (WEEE) sollten keinesfalls wie Rest- oder Haushaltsmüll behandelt
werden.
- Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichteten kommunalen oder gewerblichen Sammelstellen zur
Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte (WEEE). Informieren Sie sich, ob ggf. in Ihrem
Land bzw. Ihrer Region für große/sperrige elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) eine Abholung angeboten
wird. Sorgen Sie in jedem Falle dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
In einigen Ländern sind Händler unterbestimmten Voraussetzungen beim Geräteneukauf auch zur Rücknahme des
Altgerätes verpichtet, wenn das Altgerät dem neuen Fabrikat in der Funktion entspricht.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA). AEEA bevat zowel verontreinigende stoffen (die negatieve gevolgen voor
het milieu kunnen veroorzaken) en basiscomponenten (die kunnen worden hergebruikt). Het is belangrijk AEEA
te onderwerpen aan specieke behandelingen, teneinde afval en alle verontreinigende stoffen op een correcte
wijze te verwijderen en alle andere materialen te hergebruiken en recycleren. Individuen kunnen een belangrijke
rol spelen bij de garantie dat AEEA geen milieu-issue wordt; het is essentieel om een aantal basisregels te volgen:
- AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval;
- AEEA moet worden overgedragen aan de desbetreffende inzamelpunten beheerd door de gemeente of door
geregistreerde bedrijven. In veel landen, voor grote AEEA, kan thuisophaling aanwezig zijn.
In veel landen, als u een nieuw apparaat koopt, kunnen de oude worden teruggegeven aan de dealer die het kosteloos
moet afhalen op een één-op-één-basis, zolang het apparatuur een gelijkwaardig type betreft en dezelfde functies
heeft als de geleverde apparatuur.
Izdelek je označen skladno z evropsko uredbo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO).
OEEO vsebuje tako snovi, ki onesnažujejo okolje (in ki lahko negativno vplivajo na okolje) kot tudi osnovne
komponente (ki jih je mogoče ponovno uporabiti). Zato je pomembna pravilna obravnava OEEO, ki omogoča
odstranjevanje in ustrezno odlaganje vseh onesnaževal ter pridobivanje in recikliranje vseh materialov. Posamezniki
lahko igrajo pomembno vlogo pri preprečevanju onesnaževanja okolja zaradi OEEO; pri tem morajo upoštevati
nekaj osnovnih pravil:
- z OEEO ne ravnamo kot z običajnimi odpadki iz gospodinjstva;
- OEEO je treba odpeljati na ustrezno zbirališče odpadkov, upravljano s strani občine ali registrirane družbe.
V številnih državah je za večje kose OEEO organizirano tudi zbiranje po domovih.
V številnih državah lahko ob nakupu novega aparata starega oddate prodajalcu, ki ga je dolžan prevzeti brezplačno
po načelu eden za enega; to velja v primeru, da gre opremo enakovrednega tipa z enakimi funkcijami kot dobavljeni
aparat.
Ovaj uređaj označen je u skladu s Europskom direktivom 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi
(OEEO). OEEO sadrži zagađujuće tvari (koje mogu uzrokovati negativne posljedice za okoliš) i osnovne materijale
(koji se mogu ponovno iskoristiti). Važno je OEEO podvrgnuti odgovarajućoj obradi, kako bi se pravilno uklonile
i zbrinule sve zagađujuće tvari, a reciklirali svi korisni materijali. Kako bi se osiguralo da OEEO ne postane ekološki
problem, pojedinci imaju važnu ulogu; nužno je pridržavati se nekoliko jednostavnih pravila:
- OEEO ne smije se tretirati kao kućanski otpad;
- OEEO mora biti zbrinut na odgovarajućim odlagalištima kojima upravlja lokalna samouprava ili ovlaštene
tvrtke. U mnogim zemljama, organizirano je sakupljanje krupnog otpada.
U mnogim zemljama, kod kupnje novog uređaja, stari možete vratiti trgovcu koji ga je dužan preuzeti bez naknade,
uz uvjet da je uređaj istovjetan i ima iste funkcije kao i novi.

Documenttranscriptie

ES DE NL SL HR Instrucciones para el uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Navodilo za uporabo Upete za kori‰tenje AQUA 2D ES ENHORABUENA HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Este aparato se ha creado para ser utilizado en tareas domésticas y aplicaciones similares como: - Las áreas de venta de cocinas por parte de personal de las tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo; - Granjas; - Por los clientes en los hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo residencial; - Casas de alojamiento. Un uso diferente de este aparato al del hogar o el uso comercial por experto o usuarios especializados, se excluyen de las aplicaciones anteriores. Si el aparato se usa de una manera incoherente con lo especificado, puede reducir la vida del aparato y puede anular la garantía del fabricante. Cualquier daño al aparato u otro daño o pérdida que se produzca por su uso y que no sea el correspondiente al doméstico o uso en casa (aun cuando se encuentre en un ambiente doméstico) no se admitirá por el fabricante más allá de los términos especificados por la legislación vigente. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. 2 DE Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B: - Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen Arbeitsbereichen; - Ferienhäuser; - Gäste von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; - Gäste von Apartments/Ferienwohnungen, Bed and Breakfast Einrichtungen. Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle Nutzung durch Fachpersonal, ist auch im Falle der oben erwähnten Einrichtungen ausgeschlossen. Sollte das Gerät entgegen diesen Vorschriften betrieben werden, kann dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller verwirken. Eventuelle Schäden am Gerät oder andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe Nutzung hervorgerufen werden sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen), werden, so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. NL ONZE COMPLIMENTEN Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Candy kan u ook een uitgebreid assortiment van ander huishoudelijke apparaten en stofzuigers bieden. Kijk hiervoor op de lokale website van Candy. Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt voor huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals: - kantines op kantoren, winkels en andere werkomgevingen; - boerderijen; - door klanten in hotels, motels en andere soorten residentiële omgevingen; - bed and breakfast. Een ander gebruik van dit toestel dan huishoudelijke omgeving of van de typische huishoudelijke functies, zoals commercieel gebruik door de deskundige of opgeleide gebruikers, is uitgesloten, zelfs in de bovenstaande toepassingen. Als het apparaat wordt gebruikt op een wijze die hier niet mee overeenkomt kan de levensduur van het apparaat beïnvloeden en de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Eventuele schade aan het apparaat of andere schade of verlies ontstaan door gebruik dat niet in overeenstemming is met huishoudelijk gebruik (ook als ze gelokaliseerd is in een huiselijke omgeving) worden niet aanvaard door de fabrikant voor zover toegestaan door de wet. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice. SL HR âESTITAMO! âESTITAMO! Z nakupom na‰ega stroja ste pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e. Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje. Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo obliko. Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro ‰e pomivalne in su‰ilne stroje, prostostojeãe ‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe, mikrovalovne peãice, vgradne peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in zamrzovalnike. Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovej‰i Candyjev katalog. Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvih in podobnih okoljih: - ãajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih; - poãitni‰kih hi‰icah; - v kuhinjah za goste v hotelih, motelih in drugih bivalnih okoljih; - v penzionih ipd.. Tudi v takih primerih, ki se razlikujejo od obiãajnega gospodinjstva, komercialna uporaba s strani strokovnjakov ali izuãenih uporabnikov ni dovoljena. Nenamenska uporaba aparata lahko skraj‰a Ïivljenjsko dobo aparata in izniãi veljavnost garancije. Za morebitne po‰kodbe na aparatu ali drugaãno ‰kodo, ki bi bila posledica nenamenske uporabe, ki bi se razlikovala od obiãajne uporabe v gospodinjstvih (tudi ãe bi potekala v gospodinjstvu), proizvajalec kljub sprejemanju polne odgovornosti, ki jo doloãa zakon, v takih primerih zavraãa odgovornost. Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preberete NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upo‰tevate. V navodilu so navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuãitvijo, vzdrÏevanjem in uporabo stroja. Priporoãamo, da skrbno shranite to knjiÏico z navodili, da jo boste lahko prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo potrebno. Kadar boste morali zaradi morebitne okvare pralnega stroja poklicati enega od na‰ih serviserjev mu obvezno sporoãite oznako modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je navedena na plo‰ãici s tehniãnimi podatki, ki je pritrjena na stroju. Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi. Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja ednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama. TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda. Ovaj uredjaj je namjenjen za kori‰tenje u domaçinstvu I sliãnim situacijama kao ‰to su: - osoblje u trgovinama, uredima I ostalim radnim mjestima; - farmama; - gostima hotela, motela i ostalih smje‰tajnim objekata; - prenoãi‰tima. Razliãito kori‰tenje uredjaja od domaçinstva ili uobiãajnih kuçnih poslova, npr. kao komercijalno kori‰tenje u profesionalne svrhe nije pokriveno jamstvom. Ako se uredjaj koristi nepravilno, Ïivotni vijek mu se smanjuje i moÏe izbjeçi jamstvo. O‰teçenje uredjaja ili neko drugo o‰teçenje ili gubitak kroz kori‰tenje koje nije u skladu sa uputama (iako je uredjaj u domaçinstvu) neçe biti pokriveno proizvodjaãkim jamstvom. Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja. âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati. Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici. 3 DE ES 4 CAPÍTULO KAPITEL HOOFDSTUK POGLAVJE POGLAVLJE ÍNDICE CAPÍTULO INHALT Introduccíon Einleitung Notas generales a la entrega Allgemeine Hinweise zur Lieferung 1 Garantía Garantie 2 Normas de seguridad Sicherheitsvorschriften 3 Datos técnicos Technische Daten 4 Puesta en funcionamiento instalación Inbetriebnahme, Installation 5 Descripción de los mandos Bedienungsanleitung 6 Tabla de programas Programmtabelle 7 Seleción Programm/Temperaturwahl 8 Cubeta del detergente Waschmittelbehälter 9 El producto Das Produkt 10 Lavado Waschen 11 Limpieza y mantenimiento ordinario Reinigung und allgemeine Wartung 12 Causas de averías Fehlersuche 13 SL NL HR INHOUDSOPGAVE KAZALO KAZALO Inleiding Uvod Uvod Algemene aanwijzingen bij levering Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata Opçenita upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Garantie Garancija Jamstvo Veiligheidsmaatregelen Varnostni predpisi Sigurnosne mjere Technische gegevens Tehniãni podatki Tehniãki podaci In elkaar zetten en installeren Namestitev in prikljuãitev stroja Postavljanje i prikljuãivanje perilice rublja Bedieningspaneel Opis stikalne plo‰ãe Opis upravljaãke ploãe Overzicht van programma’s Razpredelnica s programi Tabelarni pregled programa Kiezen van het programma Izbiranje programov in temperatur Odabir programa pranja Wasmiddelbakje Predalãek za pralna sredstva Ladica sredstava za pranje De weefsels Priprava perila na pranje Priprema rublja i savjeti za pranje Het wassen Razpredelnica programov pranja Pranje Schoonmaken en normaal onderhoud âi‰ãenje in vzdrÏevanje stroja âi‰çenje i odrÏavanje perilice rublja Storingzoeker Ugotavljanje motenj pri delovanju Uklanjanje manjih nedostataka u radu 5 DE ES CAPÍTULO 1 KAPITEL 1 NOTAS GENERALES DE ENTREGA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG A la entrega compruebe que con la máquina estén: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA C) GARANTIESCHEIN D) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE D) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH BITTE GUT AUFBEWAHREN A CONSÉRVELOS y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano. 6 Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. C D B NL SL HOOFDSTUK 1 1. POGLAVJE ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING SPLO·NA OPOZORILA IN NASVETI OB PREVZEMU APARATA HR POGLAVLJE 1 OPåENITA UPOZORENJA I SAVJETI PRI ISPORUCI UREDJAJA Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: Ob prevzemu aparata vam mora trgovec izroãiti naslednje dokumente in pribor: Prilikoé isporuke uredjaja provjerite da li su uw perilicu isporuãeni slijedçi dokuéenti i pribor: A) HANDLEIDING A) NAVODILO ZA UPORABO A) UPUTE ZA UPORABU B) SPISEK POOBLA·âENIH SERVISOV B) ADRESE OVLA·TENIH SERVISA C) GARANCIJSKI LIST C) JAÉSTVENI LIST D) UKRIVLJENI NOSILEC ODTOâNE CEVI D) SAVIJENI NOSAâ ODVODNE CIJEVI B) ADRESSEN KLANTENSERVICE C) GARANTIEBEWIJZEN D) AFVOERSLANGGELEIDER BEWAAR DEZE GOED Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact met uw Candy leverancier PROSIMO, DA VSE NA·TETO SKRBNO SHRANITE! Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, ãe na njem ni vidnih po‰kodb! MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE! Provjerite perilicu da prilikom transporta nije o‰teçena. Ako je o‰teçena, obratite se prodavaãu. 7 DE ES CAPÍTULO 2 KAPITEL 2 GARANTIA GARANTIE Este aparato va acompañado de un Certificado de Garantia donde usted puede comprobar las condiciones y terminos de la garantia. SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 Die Vorlage der OriginalKaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen. SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst. Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach. WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN? Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild. Das ist eine 16stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 A CH 01805.625.562 DE 8 NL SL HR HOOFDSTUK 2 2. POGLAVJE POGLAVLJE 2 GARANTIE GARANCIJA JAMSTVO De machine staat onder garantie, waardoor u tijdens de garantieperiode gratis gebruik kunt maken van de Gias Service, behalve de prijs van het telefoontje. Vergeet niet om binnen 10 dagen na de aankoopdatum het garantiecertificaat op te sturen. Bewaar het ontvangstbewijs van de winkelier waar u de machine gekocht heeft om dit aan de reparateur te tonen, mocht hij het bewijs nodig hebben. Als uw machine defect is of niet juist functioneert, dan raden wij u aan om eerst het hoofdstuk ‘Problemen’ door te lezen, voordat u contact op neemt met Gias Service. Als het probleem zich na alle aanbevolen controles nog steeds voordoet, dan kunt u bellen met Gias Service. U betaalt voor het telefoontje en u wordt direct verbonden met Gias Service. Het is belangrijk dat u de adviseur het modelnummer en het serienummer van uw machine doorgeeft, die u op de kenplaat aan de voorkant van de wasmachine (bij de deur) kunt vinden (16 tekens, beginnend met het nummer 3). Hierdoor kunnen wij u beter van dienst zijn. Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list. Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu. Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list. Na poledjini jamstvenog lista nalazi se popis i adrese servisera koji su ovla‰teni popravljati Candy uredjaje u jamstvenom roku. Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroãiti tudi spisek na‰ih poobla‰ãenih serviserjev, ki so edini pristojni za popravila Candyjevih aparatov v garancijskem roku. 0900-9999109 9 DE ES CAPÍTULO 3 KAPITEL 3 NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Desenchúfela. ● Netzstecker ziehen. ● Cierre el grifo del agua. ● Wasserzufuhr sperren. ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Aparato conforme a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones. ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. ● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos. ● No use el aparato estando descalzo. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. 10 ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. SL NL HOOFDSTUK 3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ● Haal de stekker uit het stopcontact. ● Draai de watertoevoerkraan dicht. ● Alle Candy apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 73/23/EEC en 89/336/EEC, vervangen door 2006/95/EC and 2004/108/EC en eventuele wijzigingen ● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten. ● Gebruik het apparaat niet blootsvoets. ● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. WAARSCHUWING: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. HR 3. POGLAVJE POGLAVLJE 3 VARNOSTNI PREDPISI SIGURNOSNE MJERE PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE: ● Iztaknite vtiã iz vtiãnice. ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA: ● Izvucite utikaã iz utiãnice. Zatvorite slavinu za dotok vode. ● Zaprite pipo za dotok vode. ● Vsi Candyjevi gospodinjski aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, ãe je va‰a elektriãna napeljava pravilno ozemljena! âe ni, naj vam napeljavo pred prikljuãitvijo pravilno napelje strokovnjak! Aparat je skladen z doloãili Evropske gospodarske zbornice 73/23 in 89/336 , nadomestnimi doloãili 2006/95 in 2004/108 ter kasnej‰imi modifikacijami. ● Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za zemljenje. Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba. Uredjaj je u suglasnosti s europskim direktivama 73/23/EEC i 89/336/EEC koje zamijenjuju 2006/95/EC i 2004/108/EC i kasnije dopune. ● Z vlaÏnimi rokami ali nogami se aparata ne dotikajte. Ne uporabljajte pomivalnega stroja bosonogi. ● Ne uporabljajte podalj‰kov za prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje, ãe je stroj name‰ãen v kopalnici ali drugem vlaÏnem prostoru. OPOZORILO! MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90° C. ● Pred odpiranjem vrat stroja se prepriãajte, ãe v bobnu stroja ni vode. ● Ne dirajte uredjaj ako imate vlaÏne ruke ili noge ili ako ste bosi. ● Posvetite krajnju paÏnju perilici ako je spojena preko produÏnog kabla u kupaonici ili drugoj vlaÏnoj prostoriji. Gdje god je moguçe, izbjegavajte takvo spajanje. UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODAU PERILICI MOÎE SE ZAGRIJATI I DO 90°C. ● Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nije voda. 11 ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato. ● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. DE ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. ● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. 12 Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. NL SL HR ● Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. ● Odsvetujemo prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov. ● Ne prikljuãujte perilicu na elektriãnu mreÏu preko ispravljaãa, vi‰estrukih utikaãa ili produÏnih kablova. ● Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ● Osebe (vkljuãno z otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, zaznavnimi ali du‰evnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo zadostnih izku‰enj ali predznanja, smejo uporabljati aparat le pod nadzorom in z navodili oseb, ki so seznanjene s pravilno uporabo aparata in ki so odgovorni za njihovo varnost. ● Ovaj uredjaj nije namijenjen za uporabu osobama (ukljuãujuçi i djecu) sa smanjenim fiziãkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te osabama bez iskustva i znanja, osim ako ih koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste osobe dobiju pravilne upute za kori‰tenje uredjaja. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen. ● Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. ● Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) ● Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. ● Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen. ● Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. ● Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven. ● Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden. ● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service). Otroke med uporabo aparata nadzirajte. Poskrbite, da se ne bodo igrali z aparatom. ● Ne vlecite prikljuãnega kabla ali celo aparata samega, ãe Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice. ● Elektriãni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliãnim atmosferskim vplivom kot so npr. deÏ, sonce ipd. ● Pazite, da stroja ob preme‰ãanju ali prevaÏanju ne dvigajte na strani, kjer so name‰ãene stikala in gumbi, oziroma na strani, kjer je name‰ãena posodica za detergent. ● Med prevaÏanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so name‰ãena vrata) na voziãek. POMEMBNO! âe postavite stroj na pod, ki je prekrit s tekstilnimi oblogami, skrbno preverite, ãe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraãenje, ki so name‰ãene na spodnjem robu stroja. Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici. Pazite i nadzirite djecu kao se nebi igrala s uredjajem. ● Ne izvlaãite utikaã iz utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj. ● Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd. ● Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete drÏeçi je za upravljaãke tipke i gumbe, odnosno za ladicu sredstva za pranje. ● Tijekom prevoÏenja kolicima ne naslanjajte perilicu na prednju stranu gdje su vrata. Znaãajno! Ako je perilica postavljena na pod prekrit tepisonom ili sagom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjoj strani perilice. ● Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici. ● V primeru okvare ali nepravilnega delovanja stroja, stroj takoj izklopite in iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliãite enega od poobla‰ãenih Candyjevih serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov. Neupo‰tevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja. ● U sluãaju kvara i/ili neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite iz eleltriãne mreÏe i izvucite utikaã iz zidne utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako je potrebno zamijeniti neki dio perilice, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice. ● âe se po‰koduje prikljuãni kabel, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUâNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri poobla‰ãenem prodajalcu. ● Ako se glavni elektriãni kabel o‰teti, mora se zamijeniti posebnim kablom kojeg moÏete nabaviti u ovla‰tenom servisnom centru. 13 DE ES CAPÍTULO 4 KAPITEL 4 70 cm 43 cm 51 cm DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE DATEN CAPACIDAD DE ROPA SECA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE kg POTENCIA ABSORBIDA GESAMTANSCHLUßWERT W AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED ABSICHERUNG 4 VER TARJETA DE DATOS A SIEHE MATRIKELSCHILD RAADPLEEG DE KENPLAAT GL.TABLICO S PODATKI 14 REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO WASSERDRUCK MPa min. 0,05 max. 0,8 TENSION SPANNUNG V 220 - 240 POGLEDATI PLOâICU (NALJEPNICU) S TEHNIâKIMPODACIMA NL HOOFDSTUK 4 SL 4. POGLAVJE HR POGLAVLJE 4 TECHNISCHE GEGEVENS TEHNIâNI PODATKI TEHNIâKI PODACI CAPACITEIT DROOG WASGOED NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA PERILA ZA ENO PRANJE MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE AANSLUITWAARDE SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ PRIKLJUâNA SNAGA STROOMSTERKTE VAN DE ZEKERING MOâ VAROVALKE SNAGA OSIGURAâA CENTRIFUGE (t/min.) ·TEVILO VRTLJAJEV CENTRIFUGE (vrt./min.) BRZINA CENTRIFUGIRANJA okret. / min DRUK HYDRAULISCHE POMP DOVOLJENI TLAK VODE V VODOVODNEM OMREÎJU DOZVOLJENI PRITISAK VODE U VODOVODNOJ MREÎI NETSPANNING NAPETOST NAPON 15 ES DE CAPÍTULO 5 KAPITEL 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INBETRIEBNAHME INSTALLATION Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Corte las cintas del tubo. Destornillar los 2 tornillos superiores A y retirar la tapa, apoyándola horizontalmente. Extraiga la protección de cartón. Destornillar los 2 tirantes B en la traviesa portante (con una llave fija H 19) y retirar el distanciador de poliestireno C por debajo de la misma. OJO! NO RETIRAR EL DISTANCIADOR DE POLIESTIRENO SITUADO POR ENCIMA DE LA TRAVIESA. Inclinar la lavadora hacia adelante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. Volver a montar la tapa, fijándola con los 2 tornillos A. PRESTAR ESPECIAL ATENCION A QUE LAS GUIAS LATERALES DEL PANEL SE INTRODUZCAN CORRECTAMENTE EN LA TAPA, TAL COMO SE INDICA EN LA FIGURA. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. 16 Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. A Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe. Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen. Achtung, die beiden Bolzen B nicht mehr montieren! WICHTIG: DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN. Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus. Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf, daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen, wie in der Zeichnung abgebildet. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. C B NL SL HR 5. POGLAVLJE HOOFDSTUK 5 5. POGLAVJE IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Stroj brez podstavka postavite v bliÏino mesta, kjer bo stalno prikljuãen. Uklonite svu ambalaÏu i postavite perilicu blizu mjesta gdje çe stalno stajati. Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door. Previdno prereÏite jermenãek, ki pridrÏuje prikljuãni kabel in odtoãno cev. PrereÏite traku s kojom je privezana odvodna cijev. Draai de twee schroeven aangegeven door A los en neem de dekplaat af. Verwijder de kartonnen verpakking. Odvijte zgornja vijaka (A) in odstranite pokrov – potisnite ga s stroja v vodoravni smeri. Odstranite kartonsko za‰ãito. Odvijte dva vijka A na vrhu i uklonite pokolopac kliznim vodoravnim pomakom. Uklonite kartonsku za‰titu. Odvijte drÏali (B), ki sta pritrjeni na preãnik (uporabite kljuã ‰t. 19) in odstranite distanãnika iz polistirola (C), ki sta pod njim. Kljuãem br. 19 odvijte dva vijka B kojima je priãvr‰çena popreãna potporna letva i odstranite razmaknicu od stiropora C, koja je namje‰tena ispod popreãne potporne letve. (2 uklonjena vijka B nemojte ponovno namje‰tati). Draai ook de twee moeren bij B los en verwijder deze. Dit kan met een sleutel nummer 19. Neem de plastic afstandhouder C weg die onder de houder zat. ATTENTIE: NEEM NIET DE PLASTIC AFSTANDHOUDER WEG DIE BOVEN DE DWARSBALK ZIT. Houd het apparaat schuin naar voren, verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken. Monteer de afdekplaat weer met de schroeven A. Controleer bij het monteren van het bovenblad dat de gaatjes aan de zijkant van het bovenblad voor de Schroefopeningenvallen, zoals getoond op de tekening. WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. DrÏali (B) ne namestite nazaj na stroj! OPOZORILO: NE ODSTRANITE DISTANâNIKOV NAD PREâNIKOM! Stroj nagnite naprej in potegnite navzdol 2 plastiãni vreãki, napolnjeni s stiroporom. Vreãki sta name‰ãeni na boãnih straneh stroja. Ponovno namestite in pritdite pokrov stroja s pomoãjo vijakov (A). Opozorilo: Pri name‰ãanju pokrova se prepriãajte, da so zatiãi pravilno v reÏah ob strani ohi‰ja, kot je to prikazano na sliki. OPOZORILO: DELOV EMBALAÎE NE SMETE PU·âATI NA DOSEGU OTROK, KER JE ZANJE LAHKO ZELO NEVARNA! PROSIMO, DA EMBALAÎO ODLOÎITE V SKLADU Z VELJAVNIMI OKOLJEVARNOSTNIMI PREDPISI! NEMOJTE UKLANJATI RAZMAKNICE IZNAD POTPORNE LETVE. Nagnite perilicu prema naprijed i vukuçi prema dolje odstranite plastiãne vreçe sa dva za‰titna komada stiropora sa strane. Ponovno namjestite poklopac i priãvrstite ga s dva vijka A. Kad namje‰tate gornju ploãu pazite da postavni klinovi budu pravilno umetnuti u njihove utore smje‰tene boãno na kuçi‰tu, kao ‰to je to prikazano na slici. UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI. 17 ES Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Conecte el tubo del agua al grifo. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. DE Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. max 100 cm min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening). Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan. Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude! BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten. Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider. SL HR Izolacijsko plo‰ão iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na sliki. Priãvrstite ploãu od valovitog materijala na dno perilice kako je prikazano na slici. Dotoãno cev za vodo privijte na pipo. Cijev za dovod vode priãvrstite na slavinu. Aparat smete prikljuãiti na vodovodno omreÏje izkljuãno z novimi, priloÏenimi dovodnimi cevmi. Starih cevi ne smete uporabiti. OPOZORILO! PIPE ZA VODO ‚E NE ODPRITE! Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoãna in odtoãna cev za vodo nista zviti ali stisnjeni. Odtoãno cev za vodo obesite nato preko robu kadi. Mnogo bolje pa je, ãe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora biti enakega premera kot je odtoãna cev, namestiti pa ga morate v vi‰ini najmanj 50 cm od tal. âe je potrebno, namestite na konec odtoãne cevi ‰e ãvrsto nosilno koleno, ki je priloÏeno v vreãki s priborom. Za spajanje perilice na vodovodnu mreÏu koristite samo novu garnituru cijevi. Stare cijevi nije dobro ponovno koristiti. UPOZORENJE: SLAVINU JO· NE OTVARAJTE! Smjestite perilicu neposredno do zida. Obratite odvodna pritisnuta. Odvodnu cijev zatim obijesite preko ruba kade. Znatno je bolje ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora biti veçeg promjera od odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno, koristite i priloÏeni plastiãni savijeni nosaã odvodnog crijeva. min 4 cm max 100 cm NL +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 DE ES Nivele la máquina con las patas delanteras. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße: a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Enchúfela. Stecker einstecken. ATENCIÓN: En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable: ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: AZUL - NEUTRO (N) BLAU - NULLLEITER (N) MARRÓN - FASE (L) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( ) El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. 20 B c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. AMARILLO-VERDE - TIERRA ( A ) Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. C NL HR SL Koristite 4 noÏice kako bi poravnali perilicu. Uporabite vse 4 nogice, zravnate pralni stroj z tlemi Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. a) Matico, s katero je pritrjena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuãem. a) Kontra moer losdraaien b) Apparaat waterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu. b) Nogico z obraãanjem zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlom. b) Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod. c) Nakon ‰to ste zavr‰ili poravnavanje, nogicu ponovno priãvrstite tako da je odgovarajuçim kljuãem priteÏete u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu dok sasvim ne prilegne na dno perilice. c) Kontra moer weer vastdraaien. c) Po konãanem izravnavanju nogico ponovno pritrdite tako, da jo z ustreznim kljuãem privijate v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileÏe dnu stroja. Controleer of alle knoppen op “OFF” staan en of de vuldeur gesloten is. Prepriãajte se, da je gumb programatorja v izklopljenem poloÏaju in da so vrata stroja zaprta. Steek de stekker in het stopcontact. Vtaknite vtiã v vtiãnico. Utaknite utikaã u zidnu utiãnicu. LET OP: Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen moet worden, verbind de draden dan volgens onderstaande kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende installateur te laten doen): POZOR: ãe je treba zamenjati prikljuãni elektriãni kabel, prikljuãite Ïice skladno s spodaj navedenimi barvami/kodami: UPOZORENJE: Ako je neophodno zamijeniti glavni elektriãni kabel, spojite Ïice prema niÏe navedenim bojama/oznakama: MODRA - NULA (N) PLAVO - NEUTRALNO (N) RJAVA - FAZA (L) SMEDJE - FAZA (L) BLAUW - NEUTRAAL (N) BRUIN - FASE (L) GEEL-GROEN -AARDE ( Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is. RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( Provjerite da su svi gumbi na poloÏaju "OFF" odnosno iskljuãeni i da su vrata perilice zatvorena. ) ÎUTO/ZELENO - UZEMLJENJE ( ) ) Stroj mora biti name‰ãen tako, da lahko vtiãnico doseÏete v vsakem trenutku. Nakon namje‰tanja, perilica mora biti smje‰tena tako da je utikaã uvijek dostupan. 21 DE ES CAPÍTULO 6 KAPITEL 6 CB F H G MD N P ME A CUADRO DE MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE Manilla apertura puerta Türöffnungsgriff A Luz indicadora de inicio de programa Anzeige programmstart B Tecla “Start/Pausa” Start/Pause Taste C Tecla “No Alergia” Taste “Aquaplus” D Tecla “lavado en frío” Kaltwasch Taste E Tecla “Inicio Diferido” Taste Startzeitvorwahl F Tecla “Regulación Centrifugado” Taste “Schleuderdrehzahl” G Display Digital Display Digit H Pilotos de las teclas Tastenanzeige M Mando selector de programas con posición de “OFF” Waschprogrammwahlschalter mit OFF N Cubeta del detergente Waschmittelbehälter P 22 SL NL HR HOOFDSTUK 6 6. POGLAVJE POGLAVLJE 6 BEDIENINGSPANEEL OPIS STIKALNE PLO·âE OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE Deurgreep Roãaj vrat Ruãica vrata Programma Start Lampje Luãka start Svjetlo pokrenutog programa Knop Start/Pauze Tipka Start Tipka start/pauza "Aquaplus" –knop Tipka za Allergie Tipka Aquaplus Knop Koud Water Tipka za pranje s hladno vodo Tipka za hladno pranje Knop voor Uitgestelde Start Tipka za zamik vklopa Tipka za odgodu poãetka pranja Knop regeling centrifugesnelheid Gumb za nastavitev ‰tevila vrtljajev centrifuge Tipka za pode‰avanje brzine centrifugiranja “Digitaal” Display Digitalni prikazovalnik “Digitalni” ekran Indicatielampjes bij de knoppen Kontrolne luãke posameznih tipk Svjetlosni pokazatelji tipki Programmaknop wassen Met OFF Gumb za nastavitev rogramov pranja – gumb programatorja Gumb programatora s poloÏajem OFF (iskljuãeno) Wasmiddelbakje Predalãek za pralna sredstva Ladica sredstava za pranje 23 ES DE DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE MANILLA APERTURA PUERTA TÜRÖFFNUNGSGRIFF Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. LUZ INDICADORA DE INICIO DE PROGRAMA Se ilumina tras pulsar la tecla INICIO. 24 Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. ANZEIGE PROGRAMMSTART Sie leuchtet auf, sobald die Taste START gedrückt wurde. A 2 min. B SL NL HR BEDIENINGSPANEEL OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV OPIS KONTROLA DEURGREEP ROâAJ VRAT RUâICA VRATA Gebruik de knop binnenin de deurgreep om de deur te openen. Vrata odprete tako, da pritisnete na vzvod v notranjosti vrat. Da otvorite vrata pritisnite zasun na unutra‰njoj strani ruãice vrata. BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT. POMEMBNO: POSEBNA VARNOSTNA NAPRAVA PREPREâUJE ODPIRANJE VRAT TAKOJ PO KONâANEM PRANJU. PO KONâANEM CENTRIFUGIRANJU POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO 2 MIN., DA SE VARNOSTNA NAPRAVA SPROSTI, ·ELE NATO LAHKO ODPRETE VRATA STROJA. PROGRAMMA START LAMPJE LUâKA START Dit lampje gaat branden als het programma is gestart. Osvetli se, ko pritisnete na tipko START. ZNAâAJNO: PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA/CENTRIFUGIRANJA. NAKON ·TO CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINUTE PRIJE NEGO OTVORITE VRATA. SVJETLO POKRENUTOG PROGRAMA Ovo svjetlo çe se ukljuãiti kada pritisnete tipku START. 25 ES TECLA START/PAUSA START/PAUSE TASTE Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas. Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA START, SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA. ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN. MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA) Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función. Mantener pulsada la tecla “INICIO/PAUSA” durante aproximadamente 2 segundos. La luz indicadora de las teclas de opciones y del tiempo restante indica que el aparato está en modo de pausa. Modifique los parámetros que desee y pulse nuevamente la tecla “INICIO/PAUSA”. La luz dejará entonces de parpadear. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört. Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START, y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada. CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO Para cancelar el programa, coloque el selector en posición OFF. Seleccionar un programa distinto. Vuelva a colocar el selector de programas en posición OFF. 26 DE Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF. C NL START/PAUZE KNOP Druk op start voor het selecteren van een wascyclus. LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT, DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART. Instellingen veranderen nadat een programma is gestart (PAUZE). Houd de Start/Pauze knop gedurende 2 sec.ingedrukt, de knipperende lampjes op de keuze toets en de resttijd indicator geven aan dat de machine gepauzeerd is. Nu uw aanpassing invoeren. Druk weer op de “start/pauze” toets en de lampjes stoppen met knipperen. Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd, sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma. HET WASPROGRAMMA VOORTIJDIG BEËINDIGEN Om het programma te annuleren, zet u de programma keuze op de UIT positie. Selecteer een ander programma En zet de programma keuze weer op de UIT positie. HR SL TIPKA START S pritiskom na tipko START zaÏenete izbrani program. OPOMBA: STROJ LAHKO ZAâNE DELOVATI ·ELE NEKAJ SEKUND PO PRITISKU NA TIPKO START. Spreminjanje nastavitev po zaãetku izvajanja izbranega programa Pritisnite na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza) in pritiskajte nanjo pribiÏno 2 sekundi. Utripanje luãk tipk za opcije in indikatorja ãasa do konca programa opozarja, da je stroj v naãinu pavze. Opravite ustrezne nastavitve in ponovno pritisnite na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza); luãke prenehajo utripati. TIPKA START Pritisnite da pokrenete odabrani ciklus pranja. ZNAâAJNO: NAKON ·TO PRITISNETE TIPKU START, PERILICI JE POTREBNO NEKOLIKO TRENUTAKA DA ZAPOâNE S RADOM. MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI NAKON POKRETANJA PROGRAMA PRANJA (PAUZA) Pritisnite i drÏite tipku “START/PAUSE” na oko 2 sekunde, svjetlosni pokazatelji opcijskih tipki çe treptati a pokazatelj preostalog vremena çe prikazati da je perilica privremeno zaustavljena, podesite prema potrebi i pritisnite ponovno tipku “START/PAUSE” da poni‰tite treptanje svjetla. âe Ïelite med pranjem dodati kak‰en kos perila v stroj, poãakajte 2 minuti, da se sprosti varnostni zapah vrat in da se vrata odklenejo. Nato spet zaprite vrata stroja in pritisnite na tipko START/Pavza; stroj bo nadaljeval s pranjem, kjer je bil program prekinjen. Ako tijekom pranja Ïelite dodati ili izvaditi rublje, priãekajte oko dvije minute kako bi sigurnosni ure_aj omoguçio otvaranje vrata. Nako ‰to ste to izveli, zatvorite vrata, pritisnite tipku START i perilica çe nastaviti s radom od toãke gdje je bila zaustavljena. Preklic potekajoãega programa âe Ïelite preklicati program, obrnite gumb za izbiranje programov na poloÏaj “OFF” (Izklopljeno). Izberite drugi program. Gumb za izbiranje programov obrnite na poloÏaj “OFF” (Izklopljeno). PONI·TAVANJE PROGRAMA PRANJA Da poni‰tite trenutni program pranja, postavite gumb za izbor programa na poloÏaj “OFF”. Odaberite drugi program pranja. Ponovno postavite gumb za izbor programa na poloÏaj “OFF”. 27 ES DE Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START. Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. TECLA “NO ALERGIA” TASTE “AQUAPLUS” Gracias la nuevo Sensor System, accionando esta tecla función, es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos, una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua, permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados. Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora. Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible, para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias. Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también, en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas, etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado, esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana/Lavado a mano. Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. 28 D NL SL HR U moet de optieknoppen gebruiken voordat u op de START-knop drukt Na tipke za opcije pritisnite pred pritiskanjem na tipko START! Opcijske tipke potrebno je odabrati prijepritiska na tipku START. "AQUAPLUS" –KNOP TIPKA “ALLERGIE” TIPKA “AQUAPLUS” Door deze knop in te drukken activeert u een nieuw speciaal wasprogramma in het kleurvast en gemengde weefsel programma, dankzij het nieuwe Sensor Sijsteem. Dit programma behandeld de vezels van uw kleding met de grootste zorg. De lading zal gewassen worden in een grotere hoeveelheid water en te samen met de nieuwe gecombineerde werking van de trommel en wascyclus, door een continue wisselend waterniveau, Dit zal er voor zorgen dat uw kleding perfect gereinigd en gespoeld word. S pritiskom na to tipko lahko aktivirate poseben novi program, namenjen pranju barvno obstojnih tkanin in tkanin iz me‰anice vlaken, ki deluje na osnovi novega sistema Sensor. Ta opcija zagotavlja neÏno ravnanje s perilom in je predvsem namenjena osebam z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. Perilo se opere v veãji koliãini vode, kar ob novem kombiniranem uãinkovanju faz obraãanja bobna med polnjenjem z vodo in izãrpavanjem vode zagotavlja temeljitej‰e pranje in popolno izpiranje. V stroj se natoãi veãja koliãina vode, tako da se detergent bolje raztopi, kar zagotavlja ‰e bolj uãinkovito pranje. Tudi pri izpiranju se v stroj natoãi veã vode, kar zagotavlja uãinkovitej‰e odstranjevanje sledi detergenta iz perila, kar je ‰e posebej pomembno za osebe z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. To funkcijo priporoãamo tudi za pranje otro‰kih oblaãil in obãutljivega perila nasploh, pa tudi za pranje frotirja, saj ta med pranjem absorbira veã detergenta. Da bi zagotovili kar najveãjo uãinkovitost pranja pa se ta funkcija vedno aktivira pri pranju na programih za obãutljivo perilo in volno/roãno pranje. Pritiskom na ovu tipku moÏete aktivirati poseban novi ciklus pranja za programe pranja rublja postojanih boja i mije‰anih tkanina, zahvaljujuçi novom Sustavu Senzora. De hoeveelheid water word verhoogd waardoor het wasmiddel perfect kan oplossen voor een perfect wasresultaat. De hoeveelheid water tijdens het spoelen is ook verhoogd om te zorgen dat al het wasmiddel uit de vezels va de kleding word verwijderd. Deze functie is speciaal ontwikkeld voor mensen met een gevoelige huid, en die ook maar van de kleinste hoeveelheid wasmiddel, irritatie of een allergische reactie krijgen. Ook adviseren wij dit programma te gebruiken voor kinderkleding en delicate stoffen in het algemeen, en voor het wassen van badstof producten welke een groter wasmiddel absorptie vermorgen hebben. Om zeker te zijn van het beste wasresultaat is deze functie altijd geactiveerd in het delicaat en wolwasprogramma/handwas. Ova opcija s posebnom paÏnjom postupa s vlaknima odjeçe a idealna je i za osobe s osjetljivom koÏom. Rublje se pere u znatno veçoj koliãini vode a zajedno s novim kombiniranim djelovanjem okretanja bubnja i vi‰ekratnim punjenjem i praÏnjenjem vode dobiva se savr‰eno isprano i oprano rublje. Koliãina vode u pranju je poveçana tako da je deterdÏent u potpunosti otopljen ãime je osigurano vrlo uãinkovito ãi‰çenje. Koliãina vode poveçana je i tijekom postupka ispiranja tako da su iz rublja u potpunosti uklonjeni svi ostaci deterdÏenta. Ova funkcija posebno je namijenjena osobama s osjetljivom koÏom koje mogu biti osjetljive i na najmanje ostatke deterdÏenta u rublju. Ovu funkciju posebno preporuãujemo za pranje djeãje odjeçe, osjetljivih tkanina opçenito ili odjeçu i predmete od frotira ãija vlakna inaãe upijaju veçu koliãinu deterdÏenta. Kako bi osigurali najbolji uãinak pranja, ukljuãite ovu funkciju uvijek, kada koristite programe pranja za osjetljive i vunene/ruãno pranje tkanine. 29 ES DE LAVADO EN FRIO KALTWASCH-TASTE Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua, tiempo, ritmo de lavado, etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos, cubre camas, fibras sinteticas muy delicadas, tapetes o tejidos poco sucios. Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand, Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien. TECLA “INICIO RETARDADO” TASTE STARTZEITVORWAHL Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch. Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen. Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado con un retraso máximo de 24h. Para programar el inicio retardado, proceder del siguiente modo: Seleccionar el programa deseado. Pulsar el interruptor una primera vez para activarlo (en el display se visualizará la leyenda 00h) y pulsar nuevamente para programar un retraso de 1 hora (en el display se visualizará la leyenda 01h). Pulsándolo sucesivamente, el retraso programado aumenta a razón de 1 hora hasta un máximo de 24h, mientras que presionándolo nuevamente se vuelve a poner a cero el inicio retardado. Confirmar pulsando la tecla “INICIO/PAUSA” (el indicador del display empezará a parpadear) para iniciar la cuenta, al final de la cual el programa se iniciará automáticamente. Es posible cancelar el inicio retardado mediante la siguiente operación: Mantener pulsada la tecla durante 5 segundos hasta que se visualicen en el display los parámetros del programa elegido. En este punto es posible iniciar con antelación el programa elegido pulsando la tecla “INICIO/PAUSA” o cancelar la operación llevando el selector a la posición OFF y seleccionando sucesivamente otro programa. 30 E F NL KOUD WATER TOETS Door de knop in te drukken is het mogelijk om jeder programma om te zetten in een programma met koud water, zonder de andere eigenschappen te veranderen (water niveau, tijdskduur, ritme, etc.) Gordijnen, kleine kleden, handgemaakte fijne materialen en nietkleurvaste kledingstukken kunnen veilig gewassen worden dankzij dit nieuwe mechanisme. “UITGESTELDE START” TOETS Deze knop geeft u de mogelijkheid om de start en eindtijd van uw wasprogramma voor te programmeren.(tot 24 uur) Om de start uit te stellen handelt u als volgt: Stel het programma in. Druk eenmaal op de toets om hem te activeren (h00 verschijnt in het display) druk nogmaals om 1 uur in te stellen (h01 verschijnt in het display) elke keer als u op de toets druk verhoogt u de tijd met 1 uur tot een maximum van 24 uur. Als u dan nog een keer druk begint hij weer bij 0 uur. Bevestig door de “START/PAUZE” toets in te drukken (het lampje op het display zal gaan knipperen). Het aftellen zal beginnen en als deze voorbij is zal het programma automatisch starten. Het is mogelijk om de uitgestelde start te annuleren: Druk de toets in en hou deze 5 sec. vast totdat het display de instellingen weergeeft. Tijdens deze fase is het mogelijk het al geselecteerde programma te starten door op de “START/PAUZE” toets te drukken. U kunt het programma annuleren door de selectie op de UIT positie zetten. SL HR TIPKA ZA PRANJE S HLADNO VODO âe pritisnete na to tipko, bo stroj ne glede na izbrani program opral perilo s hladno vodo, medtem ko ostanejo druge znaãilnosti programa nespremenjene (koliãina vode, trajanje programa, faze ipd.). Zahvaljujoã tej novi funkciji lahko zdaj varno perete tudi zavese, manj‰e preproge, obãutljive sintetiãne tkanine in perilo neobstojnih barv. TIPKA HLADNO PRANJE TIPKA ZAMIK VKLOPA Tipka “ODGODA POâETKA PRANJA” Ova tipka omoguçuje da predprogramirate odgodu poãetka ciklusa pranja do 24 sata. Da odgodite poãetak pranja, postupite kako slijedi: Podesite Ïeljeni program pranja. Pritisnite tipku za odgodu poãetka pranja jednom da je aktivirate (na ekranu çe se prikazati oznaka h00) i zatim ponovno pritisnite tipku da vrijeme odgode podesite na 1 sat ((na ekranu çe se prikazati oznaka h01); svakim pritiskom na tipku vrijeme odgode poveçat çe se za 1 sat, sve dok se na ekranu ne prikaÏe oznaka h24, od te toãke ponovnim pritiskom na tipku vrijeme odgode çe se vratiti na poloÏaj nula. Potvrdite pode‰avanje pritiskom na tipku “START/PAUSE” (svjetla na ekranu poãet çe treptati). Zapoãet çe odbrojavanje vremena i kada zavr‰i program pranja pokrenut çe se automatski. S pomoãjo te tipke lahko programirate ãasovni zamik zaãetka programa za najveã 24 ur. To storite na naslednji naãin: Izberite ustrezen program. Enkrat pritisnite na tipko, da jo aktivirate (na prikazovalniku se prikaÏe vrednost h00), nato pa znova pritisnite na isto tipko, da nastavite 1-urni zamik (na prikazovalniku se prikaÏe vrednost h01). Ob vsakem pritisku na tipko se vrednost poveãa za 1 uro. Ko je na prikazovalniku prikazana vrednost h24, s ponovnim pritiskom na tipko prekliãete ãasovni zamik – spet se prikaÏe vrednost h00. Potrdite nastavitev s pritiskom na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza) – luãka v prikazovalniku zaãne utripati. Zaãne se od‰tevanje nastavljenega ãasa; ko ta poteãe, zaãne stroj samodejno izvajati program. âe Ïelite preklicati nastavljeni ãasovni zamik: 5 sekund pritiskajte na tipko za nastavljanje ãasovnega zamika, dokler se na prikazovalniku ne prikaÏejo nastavitve izbranega programa. Zdaj lahko takoj zaÏenete izbrani program s pritiskom na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza), ali pa prekliãete postopek izbiranja z obraãanjem gumba za izbiranje programov na poloÏaj “OFF” (Izklopljeno). Nato lahko izberete drugi program. Pritiskom na ovu tipku moguçe je svaki program pretvoriti u hladno pranje, bez mijenjanja ostalih karakteristika (razina vode, vrijeme, ritam pranja, itd...). Zavjese, manje sagove, ruãno izradjene osjetljive tkanine i odjeçu nepostojanih boja moÏete sigurno prati zahvaljujuçi ovoj novoj moguçnosti. Da poni‰tite pode‰enu odgodu poãetka pranja, postupite kako slijedi: Pritisnite i drÏite tipku na 5 sekundi, sve dok se na ekranu ne prikaÏu postavke odabranog programa. Od te toãke pritiskom na tipku “START/PAUSE” moguçe je pokrenuti prethodno odabrani program ili ga poni‰titi tako da gumb za odabir programa postavite na poloÏaj OFF. Nakon toga moÏete odabrati neki drugi program pranja. 31 ES TECLA SELECCIÓN CENTRIFUGADO La fase de centrifugado es muy importante para la preparación de un buen secado y su modelo está dotado de la máxima flexibilidad para cada exigencia.Accionando esta tecla,se puede reducir la máxima velocidad de centifugado posible para el programa seleccionado,hasta su completa exclusión. Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada. Para proteger los tejidos, no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa. DE TASTE SCHLEUDERDREHZAHL Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavadora a la posición PAUSA. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. 32 G NL SL HR KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID De centrifuge snelheid is erg belangrijk voor het zoveel mogelijk water verwijderen uit de kleding. U kunt de snelheid naar eigen wens instellen. Door deze knop in te drukken is het mogelijk om het toerental te verminderen en als u wilt zelfs uitzetten. Om de centrifugesnelheid terug te zetten moet u de knop indrukken totdat u bij de gewenste snelheid bent. GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI CENTRIFUGIRANJA Faza centrifugiranja je zelo pomembna, saj naj bi iz perila odstranila ãimveã vlage, ne da bi ga pri tem po‰kodovala. Hitrost centrifuge lahko prilagodite svojim potrebam. Z nastavitvijo niÏjih vrednosti lahko zniÏate maksimalno hitrost centrifuge na minuto. Centrifugo lahko tudi izkljuãite. âe Ïelite ponovno aktivirati fazo centrifugiranja, preprosto pritisnete na tipko, dokler ni nastavljena Ïelena hitrost centrifugiranja. Da bi prepreãili po‰kodbe perila, ni mogoãe nastaviti vi‰je hitrosti centrifugiranja od najvi‰je predvidene za posamezne programe. TIPKA ZA PODE·AVANJE BRZINE CENTRIFUGE Ciklus centrifugiranja vrlo je vaÏan da se iz rublja ukloni ‰to je vi‰e moguçe vode bez da se o‰tete tkanine. Brzina centrifuge moÏe se podesiti tako da odgovara va‰im potrebama. Pritiskom na ovu tipku moguçe je smanjiti najveçu brzinu centrifuge a ako Ïelite centrifugiranje se moÏe i u potpunosti iskljuãiti. Da ponovno pokrenete ciklus centrifugiranja dovoljno je da pritisnete tipku sve dok ne postignete Ïeljenu brzinu. Kako nebi o‰tetili tkanine, brzinu centrifuge nije moguçe podesiti iznad brzine koja je automatski pode‰ena prema odabranom programu pranja. Brzinu centrifuge moguçe je promijeniti u svakom trenutku i to bez privremenog zaustavljanja perilica rublja (pauza). Het is mogelijk de snelheid ten aller tijde aan te passen zonder de machine stop te zetten. OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT. Hitrost centrifugiranja lahko nastavite kadarkoli, ne da bi morali prej preklopiti stroj v naãin pavze. OPOMBA: STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA. ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM UREDJAJEM KOJI SPREâAVA DA RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE. 33 ES DE DISPLAY DIGITAL El sistema de aviso del display permite estar constantemente informado del funcionamento del aparato: DISPLAY “DIGIT” Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. 1) VELOCIDAD DE CENTRIFUGADO Una vez seleccionado el programa, en el display aparecerá la máxima velocidad de centrifugado permitida para dicho programa. Pulsando repetidamente el botón de centrifugado, la velocidad disminuirá 100 vueltas/minuto cada vez. La velocidad mínima permitida es de 400 v/m, o bien es posible omitir el centrifugado pulsando repetidamente el botón de selección de centrifugado. 1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 2) LUZ INDICADORA DE INICIO RETARDADO Parpadea cuando se ha seleccionado el programa de inicio retardado 2) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist. 3) PILOTO SEGURIDAD PUERTA El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA, al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado. En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando. Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF". 3) LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. 34 H 4 3 2 1 NL SL “DIGITAAL” DISPLAY Het display indicatie sijsteem geeft u de mogelijkheid continue op de hoogte te blijven van de status van de machine. DIGITALNI PRIKAZOVALNIK 1) CENTRIFUGE TOERENTAL Als het programma is geselecteerd, zal het maximale aantal toeren toegestaan voor het programma worden weergegeven. Elke keer als u de centrifuge knop indrukt zal het toerental met 100 rpm afnemen. Het minimum is 400 rpm, het is mogelijk de centrifuge uit te schakelen door de centrifuge toets meerdere malen in te drukken. 1) HITROST CENTRIFUGIRANJA KO izberete program, se na prikazovalniku prikaÏe najvi‰ja dovoljena hitrost centrifugiranja za izbrani program. S pritiskom na tipko za nastavljanje hitrosti centrifugiranja lahko to hitrost zniÏate; ob vsakem pritisku na tipko se vrednost zmanj‰a za 100 vrt./min. NajniÏja moÏna hitrost centrifugiranja je 400 vrt./min, ãe pa ‰e enkrat pritisnete na tipko za nastavljanje hitrosti centrifugiranja, centrifugiranje prekliãete. 2) UITGESTELDE START LAMPJE Deze knippert als de uitgestelde start is ingesteld. 2) LUâKA ZA ZAMIK VKLOPA âe je nastavljen ãasovni zamik vklopa, luãka utripa. 3) DEURVERGRENDELINGINDICATIE Het indicatielampje voor de “deurvergrendeling” licht op als de deur goed dichtzit en wanneer de wasmachine AAN staat. Wanneer u op START drukt als de deur dicht is, zal het indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden. Als de deur niet dicht is, zal het indicatielampje blijven knipperen. Een speciale beveiliging zorgt ervoor dat u de deur niet meteen kunt openen na afloop van een wascyclus. Wacht na afloop van de wascyclus 2 minuten tot het lampje van de deurvergrendeling is gedoofd voordat u de deur probeert te openen. Zet na afloop van de wascyclus de programmaknop op UIT (OFF). 3) LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA' Luãka se osvetli, ko pravilno zaprete vrata in vklopite stroj. Ko pritisnete na tipko START, medtem ko so vrata zaprta, luãka kratek ãas utripa, nato pa ostane osvetljena. âe vrata niso pravilno zaprta, luãka ‰e naprej utripa. Posebna varnostna naprava prepreãuje takoj‰nje odpiranje vrat po koncu programa. Poãakajte 2 minuti in ko luãka ugasne, lahko odprete vrata. Ko je program pranja zakljuãen, obrnite stikalo programatorja na OFF. Sistem prikazovanja vas sproti obve‰ãa o vseh parametrih pranja: HR “DIGITALNI” EKRAN Sustav pokazatelja na ekranu omoguçuje Vam stalni uvid u podatke o stanju perilice: 1) BRZINA CENTRIFUGE Nakon ‰to ste odabrali program pranja, najveça dozvoljena brzina centrifuge za taj program prikazat çe se na ekranu. Svakim pritiskom na tipku za centrifugu, brzina çe se smanjiti za 100 o/min. Najmanja moguça brzina centrifuge je 400 o/min; a moguçe je i potpuno iskljuãiti centrifugu ponovnim pritiskom na tipku. 2) SVJETLO ODGODE POâETKA PRANJA Ovo svjetlo trepti kada je pode‰ena odgoda poãetka pranja. 3) SVJETLOSNI POKAZATELJ "ZAKLJUâANIH" VRATA Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata" svjetli kada su vrata potpuno zatvorena a perilica je ukljuãena. Ako se perilica pokrene (pritisak na tipku START) s zatvorenim vratima svjetlosni pokazatelj çe na tren zatreptati a nakon toga çe svjetliti. Ako vrata nisu ispravno zatvorena svjetlosni pokazatelj çe neprekidno treptati. Perilica ima ugradjenu posebnu sigurnosnu napravu koja spreãava otvaranje vrata odmah po zavr‰etku ciklusa pranja. Nakon ‰to zavr‰i ciklus pranja priãekajte oko 2 minute prije nego otvorite vrata perilice, takodjer priãekajte da svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata"prestane svjetliti. Nakon zavr‰etka ciklusa pranja gumb programatora okrenite na poloÏaj OFF. 35 ES 4) DURACIÓN DEL CICLO En el momento de la selección de un programa, se indicará automáticamente la duración del ciclo, que podrá variar según las opciones seleccionadas. Después de iniciarse el programa, el display mantendrá al usuario constantemente informado sobre el tiempo que resta para el término del lavado. La lavadora calcula el tiempo en base a una carga estándar, pero durante el ciclo corrige el tiempo según el volumen y la composición de la carga. 36 DE 4) PROGRAMMDAUER Sobald das Programm eingestellt ist, wird die Programmdauer automatisch angezeigt. Diese kann je nach den eventuell zusätzlich gewählten Optionen variieren. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. H 4 3 2 1 NL SL 4)WASTIJD Als er een programma is geselecteerd zal het display automatisch aangeven hoelang het programma duurt, dit is afhankelijk van geselecteerd opties. Tijdens het programma zal u constant op de hoogte worden gehouden van de restrende wastijd. 4) TRAJANJE PROGRAMA Ko izberete program, se na prikazovalniku prikaÏe trajanje programa, ki se spreminja glede na izbrane opcije. Ko stroj zaãne izvajati program, se ãas do konca programa na prikazovalniku stalno prilagaja. De machine berekent de tijd tot aan het einde van het gekozen programma, op basis van een standaardlading. Tijdens de cyclus corrigeert de machine de tijd op basis van de afmeting en de samenstelling van de lading. Aparat prereãuna ãas do konca izbranega programa na osnovi standardne koliãine perila. Med potekom programa stroj ta ãas prilagaja glede na koliãino in sestavo perila. HR 4) SVJETLO TRAJANJA CIKLUSA PRANJA Nakon ‰to je odabran program pranja na ekranu çe se automatski prikazati trajanje ciklusa, koje moÏe varirati, zavisno o odabranim opcijama. Nakon ‰to program pranja zapoãne, stalno çe Vam biti pruÏeni podaci o preostalom vremenu do kraja pranja. Uredjaj izraãunava vrijeme rada odabranog programa na osnovu standardnog punjenja rubljem, a tijekom ciklusa pranja, uredjaj çe korigirati vrijeme prema koliãini i vrsti rublja. 37 ES INDICADORES LUMINOSOS TECLAS Se encienden cuando son pulsadas las teclas respectivas. En caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa elegido, la luz del botón primero parpadeará y después se apagará. TASTENANZEIGE MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS CON POSICIÓN DE “OFF” PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF GIRANDO EL MANDO, EL DISPLAY SE ILUMINARÁ, VISUALIZANDO LOS PARÁMETROS DEL PROGRAMA ELEGIDO. AL FINAL DEL CICLO O DESPUÉS DE UN PERIODO DE INACTIVIDAD, LA LUMINOSIDAD DEL DISPLAY DISMINUYE PARA UN AHORRO ENERGÉTICO. NOTA: PARA APAGAR LA LAVADORA, GIRAR EL MANDO DE PROGRAMAS HASTA LA POSICIÓN “OFF”. Accionar la tecla “START/PAUSA" para iniciar la fase de lavado. El ciclo de lavado se completará con el mando selector de programas colocado sobre el programa seleccionado hasta el final del ciclo de lavado. Al final del ciclo de lavado, apague la lavadora llevando el mando selector de programas a la posición “OFF”. NOTA: SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF" AL FINAL DEL CICLO DE LAVADO Y ANTES DE SELECCIONAR UNO NUEVO. 38 DE M Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie. DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. AM ENDE DES PROGRAMMS ODER NACH EINER LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES DISPLAYS HERUNTERGESETZT, UM ENERGIE ZU SPAREN. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF OFF STELLEN. Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF. HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALT ER AUF DIE POSITION AUS. N SL HR INDICATIELAMPJES BIJ DE KNOPPEN Deze lampjes gaan branden als de toets wordt ingedrukt. Als er een keuze wordt gemaakt welke niet kan worden ingeschakeld, gaat het lampje knipperen en vervolgens weer uit. KONTROLNE LUâKE ZA POSAMEZNE OPCIJE Osvetlijo se, ko pritisnete na katero od tipk. âe izberete opcijo, ki ni na voljo v kombinaciji z izbranim programom, kontrolna luãka tipke najprej utripa, nato pa ugasne. SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI PROGRAMMAKNOP WASSEN MET OFF GUMB PROGRAMATORJA ZA IZBIRANJE PROGRAMOV IN OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO) GUMB PROGRAMATORA SA POLOÎAJEM OFF NL WANNEER ER AAN DE PROGRAMMAKEUZE KNOP WORDT GEDRAAID ZAL HET DISPLAY GAAN BRANDEN OM DE INSTELLINGEN VAN HET GEKOZEN PROGRAMMA TE LATEN ZIEN. VOOR ENERGIEBESPARING, AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA OF TIJDENS INACTIVITEIT, ZAL HET DISPLAY CONTAST VERMINDEREN OM DE MACHINE UIT TE SCHAKELEN DRAAID U DE PROGRAMMAKEUZEKNOP NAAR DE “UIT”POSITIE. Druk op de "Start/Pauze"-knop om het geselecteerde programma te starten. Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt. Schakel de machine bij het einde van het programma uit door de knop in de “OFF” positie te draaien. LET OP: ZET NA AFLOOP VAN EEN WASCYCLUS DE PROGRAMMAKNOP ALTIJD EERST WEER OP UIT (OFF) VOORDAT U EEN VERVOLG-PROGRAMMA OF EEN NIEUW PROGRAMMA INSTELT EN START. KO OBRNETE GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV, SE PRIKAZOVALNIK OSVETLI IN PRIKAÎEJO SE NASTAVITVE ZA IZBRANI PROGRAM. DA BI PRIHRANILI NA ENERGIJI, SE PO ZAKLJUâENEM PROGRAMU ALI TAKRAT, KO STROJA NE UPORABLJATE, KONTRAST PRIKAZOVALNIKA ZMANJ·A. OPOMBA: STROJ IZKLOPITE Z OBRAâANJEM GUMBA ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA POLOÎAJ “OFF” (IZKLOPLJENO). Stroj zaÏenete s pritiskom na tipko Start/pavza. Med potekom programa gumb programatorja miruje (se ne obraãa). Stroj izklopite tako, da obrnete gumb programatorja na OFF. OPOMBA: GUMB PROGRAMATORJA MORATE OBRNITI NA OFF PO ZAKLJUâENEM PROGRAMU PRANJA OZ. âE ÎELITE IZBRATI IN ZAGNATI NOVI PROGRAM. Ova svjetla ukljuãuju se kada je pritisnuta pripadajuça tipka. Ako je odabrana opcija koja nije u skladu s odabranim programom pranja, svjetlo prvo trepti a zatim çe se iskljuãiti. KADA OKRENETE GUMB ZA ODABIR PROGRAMA, SVJETLA NA EKRANU åE SE UKLJUâITI DA PRIKAÎU POSTAVKE ODABRANOG PROGRAMA. ZA ·TEDNJU ENERGIJE, NA KRAJU CIKLUSA ILI ZA VRIJEME MIROVANJA, RAZINA KONTRASTA DISPLAYA åE SE SMANJITI OPASKA: DA ISKLJUâITE PERILICU, OKRENITE GUMB ZA ODABIR PROGRAMA NA POLOÎAJ “OFF”. Pritisnite tipku START/PAUSE da pokrenete odabrani ciklus pranja. Program pranja çe se izvesti s gumbom programatora u nepomiãnom poloÏaju na odabranom programu sve dok ciklus pranja ne zavr‰i. Perilicu rublja iskljuãite okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF. ZNAâAJNO: GUMB PROGRAMATORA NAKON SVAKOG CIKLUSA PRANJA MORA BITI VRAåEN NA POLOÎAJ OFF, ODNOSNO PRI POKRETANJU SLIJEDEåEG CIKLUSA PRANJA A PRIJE NEGO TAJ NAREDNI PROGRAM BUDE ODABRAN I POKRENUT. 39 ES CAPÍTULO 7 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Blanco CARGA MAX kg TEMP. °C 4 90° ● ● CARGA DETERGENTE I Colores resistentes ** 4 60° ● ● Colores resistentes ** 4 40° ● ● Colores delicados 4 30° ● ● Tejidos mixtos y sintéticos Colores resistentes 2 50° ● ● Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Colores delicados 2 40° ● ● 2 30° ● ● Algodón, mixtos Mixtos, sintéticos delicados Camisas Tejidos muy delicados Delicados 2 30° ● ● Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Lana lavable en lavadora Lavado a mano 1 30° ● ● EcoMix 20° 4 20° ● ● Centrifugado enérgetico/ Sólo vaciado - - Aclarados - - Tejidos resistentes/ mixtos 1 30° ● ● Tejidos resistentes/ mixtos 2 30° ● ● Tejidos resistentes 2 40° ● ● Speciali 40 LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: ● Notas a considerar: ** PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010. PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 60ºC PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 40ºC Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y son más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados de colada de algodón. Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado del etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la declarada en el ciclo. El programa rápido 30 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado. 41 DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Mischgewebe Kochwäsche Synthetik Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Feinwäsche Spezial Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) 42 MAX BELADUNG kg TEMP. °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN I 4 90° ● ● ** 4 60° ● ● ** 4 40° ● ● Pflegeleichte Buntwäsche 4 30° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche 2 50° ● ● Pflegeleichte Buntwäsche 2 40° ● ● 2 30° ● ● Feinwäsche 2 30° ● ● Waschmaschinengeeignete Wolle Handwäsche 1 30° ● ● EcoMix 20° 4 20° ● ● Intensivschleudern/ Abpumpen - - Spülen - - Widerstandsfähige Gewebe/ Mischgewebe 1 30° ● ● Widerstandsfähige Gewebe/ Mischgewebe 2 30° ● ● Widerstandsfähige Gewebe 2 40° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche Widerstandsfähige Buntwäsche Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF Oberhemden ● Hinweise: ** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010. PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen. Das Schnellprogramm 30 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm. 43 NL HOOFDSTUK 7 PROGRAMMATABEL PROGRAMMA VOOR: STERKE WEEFSELS PROGRAMMAKNOP OP: WITTE WAS MAXIMALE BELADING kg TEMPERATUUR KEUZE °C WASMIDDELBAKJE I 4 90° ● ● Katoen, linnen, jute BONTE WAS ** 4 60° ● ● BONTE WAS ** 4 40° ● ● BONTE WAS KLEURECHT 4 30° ● ● BONTE WAS 2 50° ● ● BONTE WAS KLEURECHT 2 40° ● ● 2 30° ● ● 2 30° ● ● WOLWAS HANDWAS 1 30° ● ● EcoMix 20° 4 20° ● ● CENTRIFUGEREN/ AFPOMPEN - - SPOELEN - - KREUKHERSTELLEND OF BONTE WAS 1 30° ● ● KREUKHERSTELLEND OF BONTE WAS 2 30° ● ● BONTE WAS 2 40° ● ● Katoen Gemengde weefsels GEMENGDE/ SYNTHETISCHE WEEFSELS Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels Gemengde, fijne, synthetische weefsels Zeer gevoelige weefsels Speciaal Wol Synthetische weefsels (dralon, acryl) 44 OVERHEMDEN DELICAAT ● Enkele belangrijke opmerkingen: ** Standaard katoen Programma volgens (EU) nr. 1015/2010 en niet 1061/2010. KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 60°C KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 40°C Deze programma's zijn geschikt voor normaal bevuild wasgoed en ze zijn de meest efficiënte programma's op het gebied van de combinatie, energie en water verbruik, voor het wassen van katoen. Deze programma's zijn ontwikkeld om te voldoen aan de temperatuur op het waslabel in de kleding de werkelijke water temperatuur kan enigszins afwijken van de opgegeven temperatuur van de cyclus. Het 30 minuten programma kan ook gebruikt worden als een voorwascyclus programma, voordat u het hoofdprogramma selecteert, in geval van sterk vervuild wasgoed. 45 SL 7. POGLAVJE RAZPREDELNICA S PROGRAMI Program za: Odporne tkanine GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA: PRALNA SREDSTVA V: TEÎA (NAJVEâ] Kg. TEMP. °C 4 90° ● ● I BombaÏ, platno Belo perilo BombaÏ, tkanine iz me‰anice vlaken Obstojne barve ** 4 60° ● ● Obstojne barve ** 4 40° ● ● Neobstojne barve 4 30° ● ● Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike Obstojne barve 2 50° ● ● Sintetika (najlon, perlon), bombaÏne me‰anice Neobstojne barve 2 40° ● ● 2 30° ● ● 2 30° ● ● Volna (za strojno pranje) Roãno pranje 1 30° ● ● EcoMix 20° 4 20° ● ● Centrifugiranje z veliko hitrostjo/ Samo izãrpavanje - - Izpiranje - - Odporne tkanine/ Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike 1 30° ● ● Odporne tkanine/ Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike 2 30° ● ● Odporne tkanine 2 40° ● ● Me‰anica vlaken, obãutljiva sintetika Posebni programi Zelo obãutljive tkanine 46 Srajce Obãutljive tkanine ● Prosimo, da upo‰tevate naslednje: ** STANDARDNI PROGRAMI ZA BOMBAÎ SKLADNO Z DOLOâILI PREDPISA (EU) ‰t. 1015/2010 in ·t. 1061/2010 PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 60° C PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 40° C Programa sta primerna za pranje obiãajno umazanega bombaÏnega perila in sta najbolj uãinkovita programa glede na porabo energije in vode za pranje bombaÏnega perila. Programa sta bila namensko razvita za prilagajanje priporoãeni temperature za pranje, navedeni na etiketah na oblaãilih. Dejanska temperature vode se lahko nekoliko razlikuje od deklarirane temperature za ta program. 30-minutni hitri program je obenem namenjen tudi predpranju zelo umazanega perila, ki ga izberete pred vklopom glavnega programa pranja. 47 HR POGLAVLJE 7 TABELARNI PREGLED PROGRAMA PROGRAM ZA: GUMB PROGRAMATORA NA: Postojane tkanine pamuk, lan bijelo rublje pamuk, mije‰ane postojane boje postojane boje nepostojane boje MAX. TEÎINA kg TEMP. °C PUNJENJE DETERDÎENTA I 4 90° ● ● ** 4 60° ● ● ** 4 40° ● ● 4 30° ● ● Mije‰ane tkanine i sintetika postojane boje 2 50° ● ● sintetika (najlon, perlon) mije‰ane pamuãne nepostojane boje 2 40° ● ● 2 30° ● ● osjetljivo rublje 2 30° ● ● vunene tkanine PERIVE U PERILICI "ruãno pranje" 1 30° ● ● EcoMix 20° 4 20° ● ● Brzo centrifugiranje/ samo istjecanje vode - - - - Postojane tkanine/ Mije‰ane tkanine i sintetika 1 30° ● ● Postojane tkanine/ Mije‰ane tkanine i sintetika 2 30° ● ● 2 40° ● ● mije‰ane osjetljiva sintetika Posebni programi Vrlo osjetljive tkanine Ko‰ulje ispiranje Postojane tkanine 48 ● Molimo proãitajte ova napomene: ** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br. 1015/2010 i br. 1061/2010. PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 60°C, PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 40°C Ovi programi pranja pogodni su za pranje uobiãajeno prljavog pamuãnog rublja i najuãinkovitiji su u smislu zajedniãke potro‰nje elektriãne energije i vode. Ovi programi pranja razvijeni su da usklade razlike izmedju temperatura pranja koje su navedene na etiketama odjeçe i stvarne temperature vode. Brzi program u trajanju 30 minute takodjer se moÏe koristiti kao ciklus predpranja u sluãaju jako prljave odjeçe prije odabira glavnog programa pranja. 49 ES CAPÍTULO 8 SELECCIÓN DE PROGRAMAS Para tratar los diferentes tipos de tejidos y los diferentes grados de suciedad, la lavadora dispone de una selección de diversos programas para los diferentes tipos de tejidos, temperatura y duración (véase la tabla de programas de lavado). 1. TEJIDOS RESISTENTES Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados, intercalados con fases de centrifugado, asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo. DE KAPITEL 8 PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . 1. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 2. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado en modo delicado, asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos. 2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. 3. TEJIDOS DELICADOS Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados. Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones. 3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. PROGRAMA LANA & MANO Este programa efectúa un ciclo de lavado pensado para los tejidos “Lana lavable en lavadora” o para prendas que han de ser lavadas a mano. El programa logra una temperatura de 30ºC y finaliza con 3 aclarados y un centrifugado delicado. 50 PROGRAMM WOLLE & HANDWÄSCHE Mit diesem Programm kann speziell dafür gekennzeichnete, maschinenwaschbare Wolle (s. Wäschezeichen) oder Textilien, die nur zur Handwäsche empfohlen werden (s. Wäschezeichen), mit der Maschine gewaschen werden und man spart sich so die aufwendige Handwäsche. Die max. Waschtemperatur liegt bei 30°C. Das Programm arbeitet mit geringen, sanften Trommelbewegungen während des Waschvorgangs und endet mit drei Spülgängen sowie einem sanften Schleudergang bei niedriger Drehzahl. NL SL HR HOOFDSTUK 8 8. POGLAVJE POGLAVLJE 8 KIEZEN VAN HET PROGRAMMA IZBIRANJE PROGRAMOV ODABIR PROGRAMA PRANJA Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). 1. STERKE WEEFSELS Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd. Pralni stroj ima 4 skupine programov, ki omogoãajo pranje razliãno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliãnih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naãinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja). 1. OBSTOJNE TKANINE Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moãjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi oÏame, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konãno centrifugiranje perilo temeljito oÏame. Za razliãite vrste tkanina i razliãite stupnjeve prljav‰tine ova perilica rublja ima 4 razliãite skupine programa koji su u skladu sa: ciklusom pranja, temperaturom pranja i duÏinom ciklusa (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja). 1. POSTOJANE TKANINE Ovi programi namijenjeni su ostvarivanju najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugiranja koji daju odliãne rezultate i ciklus spiranja. Zadnje centrifugiranje posebno je djelotvorno da se rublje temeljito ocijedi. 2. GEMENGDE EN SYNTHETISCHE WEEFSELS Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen. 2. TKANINE IZ ME·ANIH IN SINTETIâNIH VLAKEN Ritem vrtenja bobna in nivo vode zagotavljata najbolj‰e rezultate pranja in izpiranja. NeÏno oÏemanje prepreãi, da bi se perilo preveã zmeãkalo. 2. TKANINE OD MIJE·ANIH I SINTETIâKIH VLAKNA Glavno pranje pranje i ispiranje, pruÏaju najbolje vrijednosti zahvaljujuçi rotiranju bubnja i razini vode. Blago centrifugiranje pomaÏe da se tkanine manje guÏvaju. 3. BIJZONDER GEVOELIGE WEEFSELS Dit is een nieuw wasconcept, met een cyclus die bestaat uit elkaar opvolgende periodes van activiteit en pauzes, vooral geschikt voor het wassen van uiterst fijne stoffen. Wassen en spoelen gebeuren met hoge waterniveaus voor het beste wasresultaat. 3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE To je nov program, ki perilo izmeniãno pere in namaka, in je predvsem namenjen pranju zelo obãutljivih tkanin. Pranje in izpiranje poteka v veãji koliãini vode, kar zagotavlja najbolj‰e rezultate. 3. POSEBNO OSJETLJIVE TKANINE Ovo je novi ciklus pranja u kojem se izmjenjuje pranje i namakanje, posebno je preporuãljiv za vrlo osjetljive tkanine. WOL & HANDWAS PROGRAMMA Dit programma geeft de mogelijkheid van een compleet wasprogramma voor wollen kleding omschreven als "machine wasbaar" en wasgoed met "alleen handwas" op het label. Het programma heeft een maximale temperatuur van 30 °C en sluit af met 3 spoelingen, een wasverzachter en een langzame centrifugecyclus. PROGRAM ZA VOLNO & ROâNO PRANJE Program zagotavlja popolno pranje perila, izdelanega iz volnenih tkanin, ki ga je dovoljeno prati v stroju, ter perila, ki je namenjeno roãnemu pranju in oznaãeno z ustrezno etiketo (“Samo roãno pranje”). Najvi‰ja temperature med izvajanjem programa je 30° C, program pa se zakljuãi s 3 izpiranji, zadnje poteka z dodatkom mehãalca, ter neÏnim oÏemanjem. PROGRAMI VUNA & RUCNO PRANJE Ovaj program omoguçuje kompletan ciklus pranja za odjevne predmete oznaãene kao “Machine-Washable”. Vunene tkanine i rublje oznaãeno na etiketi sa “Hand Wash Only”. Program ima maksimalnu temperaturu 30°C i zavr‰ava sa tri ispiranja i laganom centrifugom. 51 ES DE 4. PROGRAMAS ESPECIALES 4. SPEZIALPROGRAMM PROGRAMA "EcoMix" Este innovador programa se utiliza para lavar juntos diferentes colores y tejidos como el algodón, mixtos y sintéticos a una temperatura de 20°C, con un rendimiento óptimo. El consumo de este programa es de aproximadamente un 40% menor de la de un algodón normal de 40°C. “EcoMix”-PROGRAMM Mit diesem Waschprogramm können Sie gleichzeitig farbechte Textilien aus Baumwolle, Mischgeweben und Kunstfasern bei einer Temperatur von nur 20°C waschen. Der Energieverbrauch liegt dabei rund 40% unter dem eines herkömmlichen 40°C Baumwollwaschprogramms. CENTRIFUGADORA & SOLO VACIADO Este programa efectúa un centrifugado a la máxima velocidad, eventualmente reducible por la opción selección centrifugado, o anulable en el caso se quiera sólo efectuar el vaciado. SCHLEUDERN&ABPUMPEN PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS” Este programa efectúa 3 aclarados de la colada con centrifugado intermedio (eventualmente se puede anular mediante la tecla específica). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos, por ejemplo después de un lavado efectuado a mano. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. 52 Nach Anwahl dieses Sonderprogramms wird ein kompletter Schleuderzyklus mit anschließendem Abpumpen durchgeführt. Die Schleuderdrehzahl kann dabei stufenweise runterreguliert bzw. sogar komplett deaktiviert werden, um nur abzupumpen. SL NL HR 4. Speciaal 4. Posebni programi 4. Posebni programi poseban program "EcoMix" PROGRAMMA Met dit innovatieve programma kunt u verschillende stoffen, zoals katoen, synthetische en gemengde weefsels, en kleuren bij elkaar wassen op slechts 20°C met een uitstekend reinigende werking. Met dit programma verbruikt u lechts 40% ten opzichte van een standaard katoenwascyclus op 40°C. PROGRAM "EcoMix" To je novi program, ki omogoãa skupno pranje perila razliãnih barv in iz razliãnih vrst tkanin, na primer perila iz bombaÏa, sintetike in iz me‰anice vlaken. Pranje poteka pri samo 20°C, rezultati pranja pa so odliãni. Poraba pri tem programu je le pribliÏno 40 % v primerjavi s porabo pri pranju bombaÏa pri 40°C. PROGRAM "EcoMix" Ovaj inovativni program, omoguçuje vam da zajedno perete razliãite tkanine i boje, kao ‰to su pamuk, sintetika I mije‰ane tkanine na samo 20°C i omoguçuje izvanredne rezultate pranja. Potro‰nja na ovom programu je oko 40% u odnosu na program 40°C pamuãnog pranja. CENTRIFUGEREN & AFPOMPEN Het zwierprogramma eindigt steeds de wascyclus met een maximaal toerental. Met de zwiersnelheid optie-toets kan u het zwierprogramma zelf instellen of zelfs helemaal uitzetten. OÎEMANJE & IZâRPAVANJE VODE Program za oÏemanje perila opravi oÏemanje pri najveãji moÏni hitrosti, ki jo lahko po Ïelji s pomoãjo opcijske tipke za nastavljanje hitrosti centrifugiranja zniÏate ali pa povsem prekliãete, ãe Ïelite, da stroj samo izãrpa vodo. CENTRIFUGIRANJE I ISPU·TANJE VODE Program za centrifugiranje zavr‰ava na najveçoj brzini centrifuge, brzina centrifugiranja moÏe se smanjiti kori‰tenjem tipke za brzinu centrifuge ili potpuno iskljuãiti ako Ïelite samo istjecanje vode. SPECIAAL “SPOELPROGRAMMA” Dit programma spoelt drie keer met tussendoor centrifugeren. (dit kan worden aangepast ) Dit programma kan worden gebruikt voor het spoelen van ieder type wasgoed. Bijv. na de handwas. IIZPIRANJE POSEBAN PROGRAM “ISPIRANJE“ Ovaj program izvodi tri ispiranja, izmedju kojih se izvodi centrifugiranje (koje se moÏe smanjiti ili iskljuãiti kori‰tenjem odgovarajuçeg gumba). Takvo ispiranje moÏe se koristiti za bilo koju vrstu tkanina, npr. koristite ga nakon ruãnog pranja. Ta program opravi tri izpiranja z vmesnim centrifugiranjem (hitrost lahko prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke). Ta program je namenjen izpiranju razliãnega perila po pranju na roke. 53 ES DE LAVADO DIARIO 30ºC – CICLO RÁPIDO 14' Ciclo de lavado completo (lavado, aclarado y centrifugado) preparado para lavar durante aproximadamente 14 minutos: - cargas máximas hasta 1kg; - tejidos poco sucios (algodón y mixto) Con este programa se recomienda utilizar sólo el 20% del detergente empleado normalmente para evitar desperdicios inútiles. TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 14 MINUTEN Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.14 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 1 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. LAVADO DIARIO 30ºC – CICLO RÁPIDO 30’ TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 30 MINUTEN Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen, Spülen, Schleudern), der nur ca. 30 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 2 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. Ciclo de lavado completo (lavado, aclarado y centrifugado) preparado para lavar durante aproximadamente 30 minutos: - cargas máximas hasta 2 kg; - tejidos poco sucios (algodón y mixto) Con este programa se recomienda utilizar sólo el 20% del detergente empleado normalmente para evitar desperdicios inútiles. RÁPIDO 59 Min - 40°C Este programa ha sido diseñado para tener la más alta calidad de limpieza pero con la gran ventaja de una reducción significativa en la duración del tiempo de Lavado. El ciclo de lavado es capaz de lavar a una temperatura de 40°C con una carga máxima de 2 kg y concluye con 2 aclarados y un centrífugado de alta velocidad. 54 KURZPROGRAMM 59’ Dieses besondere Programm wurde entwickelt, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 40°C bei maximal 2 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl. NL SL DAGELIJKSE WAS 30° C – SNEL 14 MINUTEN DNEVNO PRANJE 30°C – HITRI 14-minutni program Ta kompleten program pranja (pranje, izpiranje in oÏemanje) opera perilo v pribliÏno 14 minutah. - najveãja dovoljena koliãina perila – 1 kg; - namenjen pranju manj umazanega perila (bombaÏ, me‰anica vlaken). Priporoãamo, da za pranje s tem programom odmerite le 20 % obiãajne koliãine detergenta, kar pomeni prihranek. SVAKODNEVNO PRANJE 30°C – BRZI 14’ Potpuni ciklus pranja (pranje, ispiranje i centrifugiranje) omoguçen je za otprilike 14 minuta: - najveça koliãina rublja 1 kg, - manje prljavo rublje (pamuk i mije‰ane tkanine). Preporuãujemo da s ovim programom koristite 20% manje deterdÏenta (u usporedbi s uobiãajenom koliãinom) kako bi izbjegli nepotrebno tro‰enje deterdÏenta. DNEVNO PRANJE 30°C – HITRI 30-minutni program Ta kompleten program pranja (pranje, izpiranje in oÏemanje) opera perilo v pribliÏno 30 minutah: - najveãja dovoljena koliãina perila – 2 kg; - namenjen pranju manj umazanega perila (bombaÏ, me‰anica vlaken). Priporoãamo, da za pranje s tem programom odmerite le 20 % obiãajne koliãine detergenta, kar pomeni prihranek. SVAKODNEVNO PRANJE 30°C – BRZI 30’ Potpuni ciklus pranja (pranje, ispiranje i centrifugiranje) omoguçen je za otprilike 30 minuta: - najveça koliãina rublja 2 kg, - manje prljavo rublje (pamuk i mije‰ane tkanine). Preporuãujemo da s ovim programom koristite 20% manje deterdÏenta (u usporedbi s uobiãajenom koliãinom) kako bi izbjegli nepotrebno tro‰enje deterdÏenta. DNEVNI 59 Min. – 40°C DNEVNI 59 Min. – 40°C Ta namensko zasnovani program zagotavlja izjemno uãinkovito pranje v obãutno kraj‰em ãasu. Program je namenjen pranju do najveã 2 kg perila pri temperaturi 40°C, zakljuãi pa se z 2 izpiranji in oÏemanjem z veliko hitrostjo. Ovaj posebni program odrÏava visoku uãinkovitost kvalitete pranja dok se znaãajno smanjuje duÏina pranja. Program je predvidjen za maksimalno punjenje od 2 kg sa temperaturom od 40°C i zavr‰ava sa 2 ispiranja I centrifugiranjem. Een compleet wasprogramma (wassen, spoelen en centrifugeren), voor het in ongeveer 14 minuten wassen van: - een maximale belading van 1 kg - licht vervuilde weefsels (katoen en synthetisch) Wij adviseren bij dit programma het gebruik van 20% van de normale hoeveelheid wasmiddel, om verspilling van wasmiddel te voorkomen. DAGELIJKSE WAS 30° C – SNEL 30 MINUTEN Een compleet wasprogramma (wassen, spoelen en centrifugeren), voor het in ongeveer 30 minuten wassen van: - een maximale belading van 2 kg - licht vervuilde weefsels (katoen en synthetisch) Wij adviseren bij dit programma het gebruik van 20% van de normale hoeveelheid wasmiddel, om verspilling van wasmiddel te voorkomen. DAGELIJKS 59 Min. - 40 ° C Dit speciaal ontworpen programma handhaaft een wasprestatie van hoge kwaliteit, terwijl de wastijd sterk vermindert. Het programma is ontworpen voor een maximaal volume van 2 kg met een temperatuur van 40°C en eindigt met twee spoelfases en een hoge centrifugesnelheid. HR 55 DE ES CAPÍTULO 9 KAPITEL 9 CUBETA DEL DETERGENTE WASCHMITTELBEHÄLTER La cubeta del detergente está dividida en 2 compartimentos: Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt. - el primero, indicado con “I”, sirve para el detergente de lavado; ✿ - el segundo sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. ATENCIÓN: EN EL SEGUNDO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. 56 - Das erste, mit “I” markiert ist für das Hauptwaschmittel ✿ - das zweite für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. SL NL HR HOOFDSTUK 9 9. POGLAVJE POGLAVLJE 9 WASMIDDELBAKJE PREDALâEK ZA PRALNA SREDSTVA LADICA SREDSTAVA ZA PRANJE Bestaat uit 2 afzonderlijke vakjes: Predalãek za pralna sredstva je razdeljen na 2 predelke: Ladica sredstava za pranje podjeljena je na 2 pregradka: - Het eerste vakje “I” is voor het hoofdwasmiddel. ✿ - Het tweede is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz. BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. BELANGRIJK: HET TWEEDE VAKJE IS ALLEEN ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. - predelek, oznaãen s ‰tevilko "I", je namenjen detergentu za glavno pranje; - v predelek, oznaãen s ✿ simbolom , odmerite posebne dodatke mehãalec, ‰krob, di‰ave ipd. – pregradak obiljeÏen s "I" namijenjen je deterdÏentu za glavno pranje; ✿ – pregradak obiljeÏen s namijenjen je posebnim dodacima kao ‰to su: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke itd. OPOMBA! âE UPORABLJATE DETERGENTE, KI SE TEÎKO DOZIRAJO V BOBEN, PRIPOROâAMO, DA UPORABITE POSEBNO POSODICO, V KATERO ODMERITE DETERGENT IN JO POLOÎITE V BOBEN DIREKTNO MED PERILO. UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPIVA, AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâUJEMO DA IH STAVITE U POSEBNU POSUDICU KOJA SE STAVLJA IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE. OPOMBA! V PREDELEK, OZNAâEN S SIMBOLOM ✿, ODMERITE SAMO TEKOâE DODATKE! UPOZORENJE! PREGRADAK OWNAâEN S ✿ MOÎETE PUNITI SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA! 57 ES CAPÍTULO 10 KAPITEL 10 EL PRODUCTO DAS PRODUKT ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. 58 DE Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. NL SL HOOFDSTUK 10 10. POGLAVJE DE WEEFSELS PRIPRAVA PERILA NA PRANJE BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. OPOZORILO! PRIPOROâAMO, DA IZKLOPITE CENTRIFUGO, KADAR V PRALNEM STROJU PERETE MANJ·E PREPROGE, POSTELJNA PREGRINJALA ALI TEÎJA OBLAâILA. V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaãila in perilo, pri katerih je na etiketi z navodili za vzdrÏevanje navedeno "MOÎNO PRANJE V PRALNEM STROJU". OPOZORILO: Pred zaãetkom pranja razvrstite perilo in vsak kos posebej skrbno preglejte, kar velja ‰e posebej za Ïepe, ter istoãasno naredite oziroma preglejte ‰e naslednje: - ãe na oz. v perilu, ki ga Ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.), • zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaãe in podobno, zaveÏite pasove in dolge trakove na haljah, • z zaves odstranite drsnike, skrbno preglejte etikete na perilu, • ãe med razvr‰ãanjem opazite na posameznih kosih perila madeÏe,jih odstranite pred priãetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeÏev. HR POGLAVLJE 10 PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE ZNAâAJNA UPOZORENJA: Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu. U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici". UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje isvaki komad paÏljivo pregledajte, ‰toposebno vrijedi za dÏepove teistovremeno uãinite jo‰ i slijedeçeodnosno pregledajte: - da na, odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac Itd., - zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi, - uklonite kopãe sa zavjesa, - paÏljivo pregledajte etikete na rublju, - ako na pojedinim komadima rublja opazite jake mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja preporuãenim na etiketi odjeçe. 59 DE ES CAPÍTULO 11 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. 60 KAPITEL 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. NL SL HOOFDSTUK 11 11. POGLAVJE TIPS VOOR GEBRUIK NEKAJ KORISTNIH NASVETOV Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine. V nadaljevanju vam navajamo nekaj koristnih, da boste lahko va‰ pralni stroj uporabljali dobro, varãno in v skladu z varovanjem okolja. MAXIMALISEREN VAN DE LADING Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading, maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie. PRIPOROâENA KOLIâINA PERILA âe Ïelite prepreãiti nepotrebno tro‰enje energije, vode in pralnih sredstev, priporoãamo, da perete poln stroj perila, vendar pa ne prekoraãite predpisanih najveãjih koliãin. Pri pranju polnega stroja perila boste prihranili do 50% energije. IS VOORWASSEN ECHT NODIG? U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen. KDAJ JE PREDPRANJE V RESNICI POTREBNO? Predpranje je potrebno samo takrat, kadar je perilo res zelo umazano. âe opustite predpranje, kadar perilo ni zelo umazano, zmanj‰ate porabo pralnih sredstev, ãasa, vode in od 5 do 15% energije. IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK? Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd. JE PRANJE PRI VISOKIH TEMPERATURAH NUJNO? Uporaba belil in sredstev za odstranjevanje madeÏev zmanj‰uje potrebo po pranju pri visokih temperaturah. S pranjem pri temperaturi 60°C lahko prihranite do 50% energije. HR POGLAVLJE 11 SAVJETI ZA KORISNIKA Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i ekonomiãno kori‰tenje Va‰e perilice rublja. NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA Da bi sprijeãili svaki moguçi gubitak elektriãne enrgije, vode ili deterdÏenta i vremena, preporuãujemo da perilicu napunite u potpunosti. Sa potpuno napunjenjenom perilicom u‰tedjet çete i do 50% elektriãne energije umjesto da perete sa dva poloviãna punjenja. DA LI JE POTREBNO PREDPRANJE? Samo za jako zaprljano rublje! U·TEDITE sredstva za pranje, vrijeme, vodu izmedju 5 do 15% potro‰nje elektriãne energije ako NE koristite program predpranja za normalno zaprljano rublje. DA LI JE POTREBNO PRANJE VRELOM VODOM? Mrlje obradite sredstvom za uklanjanje mrlja ili namakanjem suhih mrlja u vodi prije pranja da bi smanjili potrebu za programom pranja sa vrelom vodom. U‰tedite do 50% elektriãne energije kori‰tenjem programa pranja na 60°C. 61 DE ES LAVADO WASCHEN CAPACIDA VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. EJEMPLO: BEISPIEL: Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. ● Abra la cubeta del detergente (P). ● Waschmittelbehälter (P) öffnen. ● Ponga en el compartimento I de lavado 60 g de detergente. ● in das Fach mit I (Hauptwäsche) ca 60 g Waschmittel geben. ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Cierra la cubeta del detergente (P). ● Waschmittelbehälter (P) schließen. ✿ 62 Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. ✿ SL NL HR HET WASSEN PRANJE PRANJE VARIABELE CAPACITEIT PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA PROMJENJIVI KAPACITE Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed. Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd. Ta pralni stroj avtomatsko prilagodi nivo vode vrsti in koliãini v stroj vloÏenega perila. Ta sistem omogoãa, da pranje prilagodite svojim Ïeljam in potrebam, obenem pa ustrezno zmanj‰ate tako porabo vode, energije in detergenta. Prilagodljiva zmogljivost zmanj‰uje porabe energije in obãutno skraj‰uje trajanje pranja. Ova perilica rublja automatski prilagodjava razinu vode prema vrsti i koliãini rublja. Na taj naãin moguçe je izvesti “vlastiti” naãin pranja s gledi‰ta u‰tede energije. Ovaj sustav pruÏa manju potro‰nje energije i osjetno smanjuje vrijeme pranja. VOORBEELD: PRIMER: PRIMJER UPOTREBE: Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Priporoãamo, da vloÏite zelo obãutljivo perilo v posebno mreÏasto vreãko in ‰ele nato v stroj. Za osobito osjetljive tkanine trebala bi se koristiti posebna mreÏasta vreçica. âe Ïelite oprati zelo umazano perilo iz bombaÏa (trdovratne madeÏe odstranite prej s pomoãjo ustreznega sredstva za odstranjevanje madeÏev). Pretpostavimo da perete JAKO ZAPRLJANI PAMUK (tvrdokorne mrlje trebaju biti prethodno uklonjene prikladnim sredstvom za uklanjanje mrlja). Pranje polnega stroja frotirastih brisaã ipd. odsvetujemo, ker frotir vpija veliko vode in bi bilo perilo v stroju preteÏko. Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko. ● Odprite predalãek za pralna sredstva (P). ● Otvorite ladicu za sredstva za pranje (P). ● V predelek "I" odmerite 60 g detergenta. ● Stavite 60 gr deterdÏenta u pregradak za glavno pranje uznaãen s "I". Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. ● Trek de wasmiddellade (P) open. ● Doe 60 gram in het bakje met een I. ✿ toevoegmiddel in het toevoegvakje. ● V predelek " " vlijte pribliÏno 50 cc enega od dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehãalec, ‰krob ali pa di‰ave. ● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog dodatka u pregradak za dodatke . ● Sluit de wasmiddellade (P). ● Zaprite predalãek za pralna sredstva. ● Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "P". ● Doe 50 ml van het gewenste ✿ ✿ 63 ES DE ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Que el desagüe esté en posición correcta. SELECCIÓN DEL PROGRAMA Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido.Esperar que el indicador “Centrifugado” se encienda Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado. El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora, una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico, la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró. ● Al final del programa se iluminarán todos los indicadores de las fases de lavado. ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt. Warten bis eine der Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programms leuchten alle Anzeigen der Programmphasen auf. ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Abra la puerta y extraiga la ropa. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. 64 ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. NL SL HR ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta. ● Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ● Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena. ● Budite sigurni da je odvodna cijev na mjestu. PROGRAMMA SELECTEREN Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest geschikte programma. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Wacht totdat het centrifuge lampje gaat branden Druk vervolgens op de STARTknop. Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in werking. IZBIRANJE PROGRAMOV Upo‰tevajte navodila v razpredelnici programov in izberite najustreznej‰i program. Obrnite gumb programatorja na izbrani program. Poãakajte, da se osvetli indikator “OÏemanje” Nato pritisnite na tipko START; stroj zaãne izvajati program. Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt. Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma. ● Aan het einde van het programma zullen alle was stadium lampjes gaan branden. ● Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma). ● Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen. ● Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine. VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE ODABIR PROGRAMA PRANJA Upuçujemo na tebelarni pregled programa kako bi izabrali najprikladniji program pranja. Okrenite gumb programatora na Ïeljeni program da ga aktivirate. Pridjekajte da zasvjetli svjetlosni pokazatelj za “broj okretaja centrifuge”. Kada pritisnete tipku START perilica çe pode‰avati tijek rada u hodu. Pri izvodjenju programa pranja gumb programatora nepomiãno stoji na odabranom programu sve do kraja ciklusa pranja. Gumb programatorja se med izvajanjem programa ne obraãa. Opozorilo: âe med delovanjem stroja zmanjka elektriãne energije, se izbrani program shrani v spomin in ko je stroj spet pod napetostjo, nadaljuje z izvajanjem programa. ● Ko je program zakljuãen, se osvetlijo vsi indikatorji posameznih faz programa. ● Ko je program zakljuãen, poãakajte pribl. 2 minuti, da se sprosti zapah vrat. ● Izklopite stroj z obraãanjem gumba programatorja na OFF. ● Odprite vrata stroja in poberite perilo iz bobna. PRED IZBIRO PROGRAMA ZA PRANJE POSAMEZNIH VRST PERILA PREGLEJTE RAZPREDELNICO PROGRAMOV TER UPO·TEVAJTE ZGORAJ NAVEDENI VRSTNI RED OPRAVIL. UPOZORENJE: Ako dodje do bilo kojeg prekida elektriãne energije tijekom rada perilice, posebna memorija pohranit çe postavke odabranog programa i kada se elektriãna energija vrati, perilica çe zapoãeti sa radom od mjesta gdje je stala. ● Na kraju programa svi svjetlosni pokazatelji “faze pranja” dje svjetliti. ● Nakon zavr‰etka programa pranja proãekajte oko 2 minute da sigurnosni uredjaj "otkljuãa" vrata. ● Iskljuãite perilicu okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF (iskljuãeno). ● Otvorite vrata i izvadite rublje. ZA SVE VRSTE PRANJA POTRAÎITE UPUTE U TABELARNOM PRIKAZU PROGRAMA, SLJEDITE POSTUPKE PRIKAZANIM REDOM 65 ES CAPÍTULO 12 DE KAPITEL 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. La lavadora necesita muy poco mantenimiento: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Limpieza filtro ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Reinigen des Flusensiebs ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Vuelva a colocar todo en su sitio. 66 Den Behälter wieder einschieben. NL SL HR HOOFDSTUK 12 12. POGLAVJE POGLAVLJE 12 SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE Ohi‰je pralnega stroja obri‰ite vedno le z vlaÏno krpo. Ohi‰ja stroja ne smete ãistiti z abrazivnimi – jedkimi ãistili, alkoholom in/ali topili. Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem. VzdrÏevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno ãistite naslednje dele: OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove: ● predalãek za detergent, ● ladicu za sredstva za pranje ● filter. oziroma, da pripravite stroj v primeru: ● filtar ● selitve ali dalj‰ega mirovanja. ● odnosno da pripremite perilicu u sluãaju: preseljenja ili duÏeg mirovanja. HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN âI·âENJE PREDALâKA ZA DETERGENT âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. âeprav ni nujno, pa priporoãamo, da obãasno oãistite predalãek za pralna sredstva, saj se v njem sãasoma naberejo ostanki le-teh. Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. ● Predalãek previdno izvlecite iz stroja. Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete. Schoonmaken met water ● Predalãek nato sperite pod tekoão vodo. Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom. Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: ● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ● Het reinigen van het filter. ● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. Po konãanem ãi‰ãenju ga ponovno vstavite v ohi‰je stroja in ga potisnite nazaj v stroj. Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti. 67 ES LIMPIEZA FILTRO La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: ● Abra el embellecedor como se muestra en la figura. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Extráigalo y limpielo. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. ● Cierre el embellecedor. DE REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: ● Öffnen Sie die Klappe, wie in der Abbildung gezeigt. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Schliessen Sie wieder die Klappe. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. 68 NL SL HET REINIGEN VAN HET FILTER âI·âENJE FILTRA Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrÏi vse veãje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreãili izãrpavanje vode. Priporoãamo, da filter obãasno oãistite in sicer takole: âI·åENJE FILTRA ● Odprite pokrov. ● Otvorite poklopac kao ‰to je prikazano na slici. ● Primite filter za roãaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roãaj navpiãno. ● Okreãite gumb filtra u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnompoloÏaju. ● Izvlecite filter in ga oãistite. ● Izvadite filtar i oãistite ga. De wasmachine is uitgerust met een speciaal filter dat materialen zoals knopen en munten tegenhoudt, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. ● Open het klepje zoals weergegeven in figuur. ● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting. ● Verwijder het filter en maak het schoon. ● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven. ● Sluit het klepje BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. ● Po konãanem ãi‰ãenju filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiã, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoÏje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli. HR Perilica imo ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãujemo da filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin: ● Ponovno namjestite filtra okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom. ● Zatvorite poklopac. PRIPRAVA STROJA NA SELITEV ALI DALJ·E MIROVANJE PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE âe bi se mogoãe selili ali pa bi morali stroj za dalj‰e obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoãiti vso vodo. Najprej iztaknite vtikaã iz vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e odtoãno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Pripravite si ustrezno posodo in nato upognite cev navzdol ter poãakajte, da iz nje izteãe vsa voda. Cev nato namestite nazaj v objemko. Postopek ponovite tudi s cevjo za dotok vode. Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. 69 ES CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado 7. En la pantalla aparece el error n.0,1,5,7,8,9. – Dirigirse al servicio de asistencia técnica. 8. En la pantalla aparece el error n. 2. La lavadora no se llena de agua. Comprobar que la llave del agua esté abierta. 9.En la pantalla aparece el error n. 3. La lavadora no descarga el agua. Comprobar que el desagüe esté libre. Comprobar que el tubo de desagüe no esté doblado. 10.En la pantalla aparece el error n. 4. Hay demasiada agua en la lavadora. Cerrar la llave del agua. Dirigirse al servicio de asistencia técnica. NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. 70 Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. Recomendaciones sobre el empleo del detergente a temperaturas Para lavados con programas algodón a temperaturas> = a 60°C sobre ropa blanca resistente muy sucios se aconseja el empleo de un detergente en polvo normal ya que contiene agentes blanqueadores que a altas temperaturas provee óptimas prestaciones Para lavados con programas a temperaturas entre 60°C y 40°C la elección del tipo de detergente tiene que ser hecha en función del tejido, colores y grado de suciedad. En línea general para coladas de blancos resistentes con un elevado grado de suciedad, el detergente aconsejado es el polvo normal, en presencia de colores y en ausencia de manchas difíciles es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos indicados por la protección de los colores. Para lavados a bajas temperaturas <40°C es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos específicamente indicados para bajas temperaturas. Para el lavado de lana y seda utilizar exclusivamente detergentes específicos para lana. Para un correcto empleo y dosificación del detergente se aconseja seguir las instrucciones indicadas en los envases de detergente. 71 DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns 7. Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9 Kundendienst anrufen. – 8. Fehlermeldung 2 auf dem Display Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser. Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. 9. Fehlermeldung 3 auf dem Display Wasser wird nicht abgepumpt. Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist. 10. Fehlermeldung 4 auf dem Display Zu viel Wasser in Waschmaschine. Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. 72 Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: -Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. -Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. -Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. -Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. -Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung. 73 NL HOOFDSTUK 13 PROBLEEM 1. Geen enkel programma functioneert OPLOSSING OORZAAK Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Zet de hoofdschakelaar aan Stroomonderbreking Controleer Elektrische zekeringen doorgebrand Controleer Vuldeur is open Sluit de vuldeur Zie oorzaak 1 Controleer De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Stel de tijdschakelaar in Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht Materiaal blokkeert het filter Controleer het filter 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij De transportklemmen zijn niet verwijderd Verwijder de transportklemmen Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig 2. Er wordt geen water ingevoerd 3. Pompt het water niet weg 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren 7. Op het display staat de volgende fout: 0, 1, 5, 7, 8, 9 – Bel de reparatiedienst. 8. Op het display staat fout 2 Er wordt geen water opgenomen. Controleer of de waterkraan open is. 9. Op het display staat fout 3 Er wordt geen water afgevoerd. Controleer of de afvoer niet verstopt is. Controleer of de afvoerslang niet geknikt is. 10. Op het display staat fout 4 De machine zit te vol met water. Zet de watertoevoer naar de machine uit. Bel de reparatiedienst. OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT. 74 Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy. Aanbevelingen voor het gebruik van wasmiddel bij verschillende temperaturen Bij het wassen van zeer vuile witte was, raden wij u aan katoen programma's van 60°C of hoger te gebruiken en een normaal wasmiddel (zwaar) dat bleekmiddel bevat dat op medium / hoge temperaturen uitstekende resultaten oplevert. Voor wassen tussen 40°C en 60°C moet het detergent geschikt zijn voor het type was en de mate van vervuiling. Normaal poeders zijn geschikt voor de "witte" of kleurvaste stoffen met een hoge vervuiling, terwijl de vloeibare wasmiddelen of "kleur te beschermen" poeders zijn geschikt voor gekleurde stoffen met een lichte mate van vervuiling. Voor het wassen bij temperaturen onder 40°C raden wij het gebruik van vloeibare reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen die specifiek worden gemarkeerd als zijnde geschikt voor lage temperatuur. Voor het wassen van wol of zijde, alleen gebruik maken van reinigingsmiddelen speciaal ontwikkeld voor deze stoffen. Voor doseringshoeveelheden volgt u de instructies op de verpakking van het wasmiddel. 75 SL 13. POGLAVJE MOTNJE V DELOVANJU MOTNJA 1. Stroj ne deluje na nobenem programu KAKO JO ODPRAVITE MOREBITNI VZROK Stroja niste prikljuãili na elektriãno omreÏje Vtaknite vtiã v vtiãnico Stroja niste vklopili Pritisnite tipko vklop/izklop Ni elektriãne napestosti Preverite Varovalka je pregorela Preverite Vrata stroja so odprta Zaprtie vrata stroja Preglejte vzroke pod toãko 1 Pipa za dotok vode je zaprta Preverite Odprite pipo za dotok vode Gumb programatorja ni pravilno nastavljen Gumb programatorja naravnajte toãno na ustrezen program Odtoãna cev je zvita ali upognjena Zravnajte odtoãno cev V filtru so tujki Preglejte filter Pri tesnilu med pipo in odtoãno cevjo uhaja voda Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev na pipo Stroj ‰e ni izãrpal vode Poãakajte nekaj trenutkov in stroj bo vodo izãrpal Vkljuãena je tipka ''izklop centrifuge'' – vgrajena je samo pri nekaterih modelih Izklopite tipko ali obrnite gumb za nastavitev vrtljajev centrifuge Stroj ne stoji popolnoma vodoravno Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami Transportne za‰ãite niste odstranili Odstranite trnsportno za‰ãito Perilo v stroju ni enakomerno razporejeno Perilo v bobnu enakomerno porazdelite 7. Prikazana je koda 0, 1, 5, 7, 8, 9. - Pokliãite poobla‰ãeni servis. 8. Prikazana je koda 2. Voda ne priteka v stroj. Preverite, da ni zmanjkalo vode. 9. Prikazana je koda 3. Stroj ne izãrpava vode. Preverite odtoãno cev. 10. Prikazana je koda 4. V stroju je preveã vode. Zaprite pipo za vodo. pokliãite poobla‰ãeni servis. 2. Voda ne priteka v stroj 3. Stroj ne izãrpava vode 4. Na tleh okrog stroja je voda 5. Centrifuga se ne vkljuãi 6. Stroj med centrifugiranjem moãno vibrira OPOMBA: STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA. 76 Opozorilo! 1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke: - Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja. - Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv. - âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno. - Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz perila, zato se voda peni tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin . - Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo. 2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu Candy. Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez privoljenja lastnikov avtorskih pravic. Priporoãila za uporabo detergenta pri razliãnih temperaturah Priporoãamo, da za pranje zelo umazanega belega perila izberete program za pranje bombaÏa pri 60°C ali veã, ter uporabite obiãajen pralni pra‰ek (veãje uãinkovitosti), ki vsebuje belila, ki zagotavljajo odliãne rezultate pri srednjih/vi‰jih temperaturah. Za pranje pri 40°C in 60°C izberite detergent, ki ustreza vrsti tkanine in stopnji umazanosti perila. Obiãajni pralni pra‰ki so primerni za “belo” perilo ali perilo obstojnih barv, ki je zelo umazano, tekoãi detergenti ali detergenti, ki “varujejo barve” pa so bolj primerni za pranje pisanih tkanin, sploh ãe perilo ni zelo umazano. Za pranje pri temperaturah pod 40°C priporoãamo uporabo tekoãih detergentov ali namenskih detergentov, prirejenih za pranje pri nizkih temperaturah. Za pranje volne in svile uporabljajte samo namenske detergente, prirejene prav pranju teh tkanin. Pri doziranju ustrezne koliãine upo‰tevajte navodila proizvajalca, odtisnjena na embalaÏi. 77 HR POGLAVLJE 13 NEDOSTATAK 1. Perilica ne radi ni na jednom programu. 2. Voda ne ulazi u perilicu. 3. Perilica ne ispu‰ta vodu. KAKO GA UKLONITI MOGUåI UZROK Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu Stavite utikaã u utiãnicu Nije pritisnuta tipka START Pritisnite tipku START Nema struje Provjerite Osiguraã je pregorio Provjerite Vrata perilice nisu zatvorena Zatvorite vrata Pogledajte uzroke pod toãkom 1 Provjerite Slavina za dotok vode je zatvorena Otvorite slavinu Programator nije ispravno pode‰en Podesite programator Odvodna cijev je savinuta ili pritisnuta Izravnajte ili oslobodite odvodnu cijev Neki predmet je zaãepio filtar Provjerite filtar 4. Na podu oko perilice je voda. Curi iz brtve izmedju slavine i dovodne cijevi Zamijenite brtvu i pritegnite cijev na slavini. 5. Perilica ne centrifugira. Perilica nije izbacila vodu Priãekajte nekoliko minuta dok perilica izbaci vodu Pode‰eno je "BEZ CENTRIFUGE" Programator namjestite na centrifugiranje Rublje u bubnju nije ravnomjerno rasporedjeno Ravnomjerno rasporedite rublje Perilica ne stoji potpuno vodoravno Poravnajte perilicu prednjim noÏicama za poravnaje perilice 6. Perilica se kod centrifugiranja pretjerano trese. Nije uklonjena transportna za‰tita 7. Na ekranu su prikazane gre‰ke 0, 1, 5, 7, 8, 9 – Uklonite transportnu za‰titu Zovite ovla‰teni servis 8. Na ekranu je prikazana gre‰ka 2 Voda ne ulazi u perilicu Provjerite da li je otvoren dovod vode 9. Na ekranu je prikazana gre‰ka 3 Voda ne izlazi iz perilice Provjerite da su odvodi ãisti Provjerite da odvodna cijev nije pritisnuta ili previ‰e savinuta 10. Na ekranu je prikazana gre‰ka 4 U perilici je previ‰e vode Zatvorite dovod vode. Zovite ovla‰teni servis ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM UREDJAJEM KOJI SPREâAVA DA RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE. 78 U sluãaju da nedostatake u radu perilice ne moÏete ukloniti sami, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite model perilice (naveden je na naljepnici smje‰tenoj na rubnoj strani okna bubnja ili u jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰ çe stroj biti brÏe popravljen. UPOZORENJE ! 1. Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke: Voda koja protjeãe (cirkulira) tijekom ispiranja izgledat çe mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja. Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe ni na koji naãin ‰tetiti tkanini ili izmijeniti njezinu boju. Prisutnost pjene u vodi od zadnjeg ispiranja ne znaãi da je ispiranje bilo nepotpuno. Aktivne anione koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" ãesto je te‰ko odstraniti i samim pranjem, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama. Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka. 2.Ako Va‰a perilica rublja ima smetnje u radu, obavite gore navedene provjere prije nego pozovete ovla‰teni Candy servis. Preporuke za kori‰tenje deterdÏenta na razliãitim temperaturama Kada perete jako prljavo bijelo rublje, preporuãujemo da koristite programe za pranje pamuka na 60°C ili vi‰e i uobiãajeni deterdÏent koji sadrÏi sredstvo za izbjeljivanje. Na taj naãin postiçi çete odliãne rezultate i na srednjim/visokim temperaturama. Za pranje izmedju 40°C i 60°C potrebno je koristiti deterdÏent koji je prikladan za vrstu rublja koje se pere i stupanj prljav‰tine. Uobiãajeni deterdÏenti u obliku praha prikladni su za bijelo ili rublje postojanih boja dok su tekuçi deterdÏenti ili deterdÏenti u obliku praha koji "‰tite" boje prikladni za obojeno rublje s malim stupanjem prljav‰tine. Za pranje na temperaturama ispod 40°C preporuãujemo kori‰tenje tekuçih deterdÏenata ili deterdÏenata posebno oznaãenih kao prikladnih za pranje na niÏim temperaturama. Za pranje vune ili svile, koristite deterdÏente posebno formulirane za takve vrste rublja. Za toãno doziranje deterdÏenta, molimo da proãitate upute koje se nalaze na ambalaÏi proizvoda. La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden. Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Candy kuçanski uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem! Perilicu rublja koristite samo prema uputama! 79 Este dispositivo tiene el distintivo de la directiva europea 2012/19/UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Los RAEE contienen tanto sustancias contaminantes (que pueden repercutir negativamente en el medio ambiente) como componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante que los RAEE se sometan a tratamientos específicos con el objeto de extraer y eliminar, de forma adecuada, todos los agentes contaminantes. Igual de importante es recuperar y reciclar todo el material posible. La gente puede desempeñar una función importante a la hora de asegurarse de que los RAEE no se convierten en un problema medioambiental; es crucial seguir algunas normas básicas: - Los RAEE no han de tratarse como residuos domésticos. - Los RAEE han de depositarse en los puntos de recogida habilitados para ello que gestiona el ayuntamiento o empresas contratadas para ello. En muchos países se ofrece la posibilidad de recogida a domicilio de los RAEE de mayor volumen. En muchos países, cuando la gente compra un nuevo dispositivo, el antiguo se puede entregar al vendedor, quien lo recoge de forma gratuita (un dispositivo antiguo por cada dispositivo adquirido) siempre que el equipo entregado sea similar y disponga de las mismas funciones que el adquirido. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU als elektrisches / elektronisches Altgerät (WEEE) gekennzeichnet. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Es ist daher sehr wichtig, dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) einer speziellen Verwertung zugeführt werden, damit die schädlichen Stoffe ordnungsgemäß entfernt und entsorgt werden bzw. wertvolle Rohstoffe der Wiederverwertung zugeführt werden können. Sie können mit der Beachtung der folgenden simplen Hinweise einen wichtigen Beitrag dazu leisten, dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) der menschlichen Gesundheit und der Umwelt nicht schaden: - Elektrische- und elektronische Altgeräte (WEEE) sollten keinesfalls wie Rest- oder Haushaltsmüll behandelt werden. - Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichteten kommunalen oder gewerblichen Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte (WEEE). Informieren Sie sich, ob ggf. in Ihrem Land bzw. Ihrer Region für große/sperrige elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) eine Abholung angeboten wird. Sorgen Sie in jedem Falle dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. In einigen Ländern sind Händler unterbestimmten Voraussetzungen beim Geräteneukauf auch zur Rücknahme des Altgerätes verpflichtet, wenn das Altgerät dem neuen Fabrikat in der Funktion entspricht. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). AEEA bevat zowel verontreinigende stoffen (die negatieve gevolgen voor het milieu kunnen veroorzaken) en basiscomponenten (die kunnen worden hergebruikt). Het is belangrijk AEEA te onderwerpen aan specifieke behandelingen, teneinde afval en alle verontreinigende stoffen op een correcte wijze te verwijderen en alle andere materialen te hergebruiken en recycleren. Individuen kunnen een belangrijke rol spelen bij de garantie dat AEEA geen milieu-issue wordt; het is essentieel om een aantal basisregels te volgen: - AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval; - AEEA moet worden overgedragen aan de desbetreffende inzamelpunten beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven. In veel landen, voor grote AEEA, kan thuisophaling aanwezig zijn. In veel landen, als u een nieuw apparaat koopt, kunnen de oude worden teruggegeven aan de dealer die het kosteloos moet afhalen op een één-op-één-basis, zolang het apparatuur een gelijkwaardig type betreft en dezelfde functies heeft als de geleverde apparatuur. Ovaj uređaj označen je u skladu s Europskom direktivom 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). OEEO sadrži zagađujuće tvari (koje mogu uzrokovati negativne posljedice za okoliš) i osnovne materijale (koji se mogu ponovno iskoristiti). Važno je OEEO podvrgnuti odgovarajućoj obradi, kako bi se pravilno uklonile i zbrinule sve zagađujuće tvari, a reciklirali svi korisni materijali. Kako bi se osiguralo da OEEO ne postane ekološki problem, pojedinci imaju važnu ulogu; nužno je pridržavati se nekoliko jednostavnih pravila: - OEEO ne smije se tretirati kao kućanski otpad; - OEEO mora biti zbrinut na odgovarajućim odlagalištima kojima upravlja lokalna samouprava ili ovlaštene tvrtke. U mnogim zemljama, organizirano je sakupljanje krupnog otpada. U mnogim zemljama, kod kupnje novog uređaja, stari možete vratiti trgovcu koji ga je dužan preuzeti bez naknade, uz uvjet da je uređaj istovjetan i ima iste funkcije kao i novi. ES DE NL SL HR 02.03.15 - 43004349.A Izdelek je označen skladno z evropsko uredbo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO vsebuje tako snovi, ki onesnažujejo okolje (in ki lahko negativno vplivajo na okolje) kot tudi osnovne komponente (ki jih je mogoče ponovno uporabiti). Zato je pomembna pravilna obravnava OEEO, ki omogoča odstranjevanje in ustrezno odlaganje vseh onesnaževal ter pridobivanje in recikliranje vseh materialov. Posamezniki lahko igrajo pomembno vlogo pri preprečevanju onesnaževanja okolja zaradi OEEO; pri tem morajo upoštevati nekaj osnovnih pravil: - z OEEO ne ravnamo kot z običajnimi odpadki iz gospodinjstva; - OEEO je treba odpeljati na ustrezno zbirališče odpadkov, upravljano s strani občine ali registrirane družbe. V številnih državah je za večje kose OEEO organizirano tudi zbiranje po domovih. V številnih državah lahko ob nakupu novega aparata starega oddate prodajalcu, ki ga je dolžan prevzeti brezplačno po načelu eden za enega; to velja v primeru, da gre opremo enakovrednega tipa z enakimi funkcijami kot dobavljeni aparat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Candy AQUA 1042D1/2-S Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor