Candy CB 123 TR de handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CB 103 TR
Mode d’emploi
Navodilo za uporabo
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
User instructions
FR
SL
NL
DE
EN
2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
NL
DE
EN
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het
allerbeste wilt.
Het is voor Candy een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker.U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
SL
ÖESTITAMO
Z nakupom naäega stroja ste
dokazali, da ne iäöete
kompromisnih reäitev in da
ste kupec, ki hoöe le
najboljäe.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izkuäenj, ki smo
jih pridobili na trïiäöu v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kvaliteto,
vzdrïljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro äe:
pomivalne in suäilne stroje,
ätedilnike, kuhalne ploäöe,
hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu
zahtevajte najnovejäi
Candyjev katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preöitate
NAVODILO ZA UPORABO in
ga v celoti upoätevate. V
navodilu so namreö
navedene vse pomembne
informacije v zvezi s
prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in
uporabo stroja.
Priporoöamo, da skrbno
shranite to knjiïico z navodili,
da jo boste lahko preöitali
tudi kdaj kasneje, öe bo to
potrebno.
Kadar boste zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja morali poklicati enega
od naäih serviserjev, mu
obvezno sporoöite oznako
modela, ät. stroja in ät G. öe
je navedena na ploäöici s
tehniönimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.
FR
NL
DE
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
CHAPITRE
POGLAVJE
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het
wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
SL
KAZALO
Uvod
Sploäna opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniöni podatki
Namestitev in prikljuöitev
stroja
Opis stikalne ploäöe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov
Priprava perila in nasveti za
pranje
Razpredelnica programov
pranja
Koristni nasveti za
uporabnike/Pranje
Öiäöenje in vzdrïevanje
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
F
32'32'
G
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) 32’ MINUTEN
INZETBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
7
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
G) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 11
SPLOÄNA
OPOZORILA IN
VASVETI OB
PREVZEMU
APARATA
Ob izdaji aparata vam mora
trgovec izroöiti naslednje
dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLAÄÖENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVÖEK
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOÖNE CEVI
F) POSODICO ZA
TEKOÖA PRALNA
SREDSTVA
G)POSEBNA MERICA ZA
“REKORDNO HITRI,
32-MINUTNI PROGRAM”
PPRROOSSIIMMOO,, DDAA VVSSEE
NNAAÄÄTTEETTOO SSKKRRBBNNOO
SSHHRRAANNIITTEE
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, öe njem ni vidnih
poäkodb!
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service.The sales receipt
should also be kept.
9
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 22
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
N osnovi potrjenega
garancijskega lista in raöuna
imate v roku enega leta od
dneva nakupa pravico do
brezplaönega servisiranja
vaäega aparata s strani
naäe tehniöne sluïbe,
oziroma naäih pooblaäöenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroöiti
tudi spisek naäih
pooblaäöenih serviserjev, ki
so edini pristojni za’
popravila Candy-jevih
aparatov v garancijskem
roku.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
10
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
FR
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.
Als dat niet het geval is dient
u contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
NL
DE
EN
11
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 33
VARNOSTNI
PREDPISI
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
PPRREEDD PPRRIIÖÖEETTKKOOMM
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJAA AALLII
VVZZDDRRÏÏEEVVAANNJJAA PPRRAALLNNEEGGAA
SSTTRROOJJAA OOBBVVEEZZNNOO
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE NNAASSLLEEDDNNJJEE
VVAARRNNOOSSTTNNEE PPRREEDDPPIISSEE
Iztaknite vtiö iz vtiönice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, öe je vaäa
elektriöna napeljava
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v
skladu z normami 89/336
CEE, 73/23 CEE in nadaljnjimi
spremembami.
Ne dotikajte se aparata
öe imate vlaïne roke ali
noge.
Ne uporabljajte aparata,
öe ste bosi.
Ne uporabljajte
podaljäkov za prikljuöitev
stroja na elektriöno omreïje,
öe je stroj nameäöen v
kopalnici ali drugem
vlaïnem prostoru.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
MMEEDD PPRRAANNJJEEMM SSEE
VVOODDAA VV SSTTRROOJJUU
LLAAHHKKOO SSEEGGRREEJJEE TTUUDDII
DDOO 9900
°
CC..
Pred odpiranjem vrat
stroja, se prepriöajte, öe v
bobnu stroja ni vode.
12
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door
against the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
NL
DE
EN
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy onderdelen.
Als deze regels niet worden
opgevolgd zou de veiligheid
van het apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
13
SL
Prikljuöitve stroja na
elektriöno omreïje preko
razliönih pretvornikov ali
razdelilcev ne priporoöamo.
Ne dovolite, da
uporabljajo otroci ali
neodgovorne osebe stroj
brez nadzora.
Ne vlecite prikljuönega
kabla ali celo aparata
samega, öe ïelite iztakniti
vtiö iz vtiönice.
Elektriöni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliönim
atmosferskim vplivom kot so
npr.: deï, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob
premeäöanju ali prevaïanju
ne dvignete na strani kjer so
nameäöene stikalne tipke in
gumbi oziroma na strani, kjer
je nameäöena posodica za
detergent.
Med prevaïanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani
stroja (tj., strani, kjer so
nameäöena vrata) na
voziöek.
PPoommeemmbbnnoo!!
Öe postavite stroj na pod, ki
je prekrit z itisonom ali
tapisonom, skrbno preverite,
öe vlakna take talne obloge
ne zapirajo odprtin za
zraöenje, ki so nameäöene
na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je
prikazano na skici.
V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja
takoj izklopite stroj in iztaknite
vtikaö iz vtiönice ter zaprite
pipo za dotok vode do stroja.
Nato pokliöite enega od
pooblaäöenih Candy-jevih
serviserjev, da vam stroj
popravi. Ob morebitni
zamenjavi vgradnih delov
vedno zahtevajte vgradnjo
originalnih Candyjevih
rezervnih delov.
Neupoätevanje gornjih
navodil lahko vpliva na
varno in pravilno delovanje
stroja.
Öe se prikljuöni kabel
poäkoduje, ga morate zamenjati
s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
pooblaäöenem prodajalcu.
85 cm
60 cm
54 cm
DRUK HYDRAULISCHE POMP WASSERDRUCK
FR
NL
DE
EN
KAPITEL 4 CHAPTER 4CHAPITRE 4 HOOFDSTUK 4
14 15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
AMPERAGE
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
kg 5
8÷15
2150
1,75
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
ESSORAGE (Tours/min.) 1000giri/min.
MPa
V
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGR. 2)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
NETSPANNING
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
POWER CURRENT FUSE
AMP
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ABSICHERUNG
SPIN
r.p.m.
CENTRIFUGE
(t/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
SPANNUNG
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE
4
KOLIÖINA SUHEGA PERILA
ZA ENO POLNJENJE
KOLIÖINA VODE PRI
OBIÖAJNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUÖNA MOÖ
PORABA ELEKTRIÖNE ENERGIJE
(PROG. 2)
MOÖ VAROVALKE
ÄT. VRTLJ. CENTRIFUGE
(Vrtlj./min.)
DOVOLJENI PPRITISK VODE V
VODOVODNEM OMREÏJU
NAPETOST V OMREÏJU
16
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren,verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekke
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 55
NAMESTITEV IN
PRIKLJUÖITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliïino mesta,
kjer bo stalno prikljuöen.
Prereïite objemko, s katero
je prevezana odtoöna cev.
Najprej odvijte osrednij vijak
AA
”, nato odvijte 4 stranske
vijake “
BB
” in odstranite
preöno letev (C).
Stroj nagnite naprej in
potegnite navzdol 2
plastiöni vreöki napolnjeni s
stiroporom. Vreöki sta
nameäöeni na boönih
straneh stroja.
Zaprite odprtino na zadnji
steni stroja s pokrovökom, ki
je priloïen v vreöki s
priborom.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
DDEELLOOVV EEMMBBAALLAAÏÏEE NNEE
SSMMEETTEE PPUUÄÄÖÖAATTII NNAA
DDOOSSEEGGUU OOTTRROOKK,, KKEERR
JJEE LLAAHHKKOO ZZAANNJJEE
NNEEVVAARRNNAA..
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
NL
DE
EN
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
SL
Izolacijsko ploäöo iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja tako,
kot je prikazano na skici.
Dotoöno cev za vodo privijte
na pipo.
Aparat smete prikljuöiti na
vodovodno omreïje izkljuöno
z novimi, priloïenimi cevmi.
Starih dovodnih cevi ne
smete uporabiti.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPIIPPEE NNEE OODDPPRRIITTEE!!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoöna in
odtoöna cev za vodo nista
zviti. Odtoöno cev za vodo
obesite nato preko robu
kadi.
Mnogo bolje pa je, öe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora imeti nekoliko veöji
premer, kot je premer
odtoöne cevi, namestiti pa
ga morate v viäini najmanj 50
cm od tal.
Öe je potrebno, namestite
na konec odtoöne cevi äe
övrsto nosilno koleno, ki je
priloïeno v vreöki s priborom.
20
A
B
C
FR
Mettre la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
NL
DE
EN
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (N) gaat nu
branden.Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
SL
Izravnajte viäino stroja s
sprednjima vrtljivima
noïicama.
aa))
Matico, s katero je
priövräöena nogica sprostite
tako, da jo odvijete z
ustreznim kljuöem.
bb))
Nogico z obraöanjem
zviäujte ali zniïujte toliko
öasa, dokler se ne bo
povsem prilegala tlem.
cc))
Po konöanem
izravnavanju nogico
ponovno priövrstite tako, da
jo z ustreznim kljuöem
privijate v smeri gibanja
urinih kazalcev dokler se
povsem ne prileïe dnu
stroja.
Prepriöajte se, öe tipka (C)
za VKLOP/IZKLOP stroja ni
pritisnjena.
Preglejte, öe je gumb
programatorja na poloïaju
“0”, öe so vse tipke
izkljuöene, in öe so vrata
stroja zaprta.
Vtaknite vtiö v vtiönico.
Aparat morate namesti
tako, da boste lahko
vtiönico dosegli tudi po
konöani prikljuöitvi in
namestitvi.
Nato pritisnite tipko (C)
VKLOP/IZKLOP in priïgala se
bo kontrolna luöka
delovanja (N), ki kaïe, da je
stroj prikljuöen na elektriöno
omreöje. Öe se luöka ne
priïge, preverite vzrok v
poglavju 13.
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche Super Rapide
Touche “arrêt avec l’eau
dans la cuve”
Touche super rinçage
Essorage variable
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes de
lavage
Voyant de mise sous tension
22
FR
NL
DE
EN
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Super-Schnell
Spülstop-Taste
Taste Mehr-Wasser
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Toets Super Snelprogramma
Spoelstop toets
“Super spoelen” toets
Regelbaar centrifuge-
toerental
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
“In werking” lampje
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Super Rapid button
Rinse hold button
Super rinse button
Spin speed control
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Off/On indicator light
23
A
B
C
D
E
F
H
I
L
N
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 66
OPIS STIKALNE PLOÄÖE
PPrreeddaall zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa
TTiippkkaa zzaa ooddppiirraannjjee vvrraatt
TTiippkkaa zzaa VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP ssttrroojjaa
TTiippkkaaSSuuppeerr hhiittrroo pprraannjjee
TTiippkkaaSSttoopp--vvooddaa vv bboobbnnuu
TTiippkkaa SSUUPPEERRIIZZPPIIRRAANNJJEE
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv äätteevviillaa
vvrrttlljjaajjeevv cceennttrriiffuuggee
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa--
nnaassttaavvlljjiivvii tteerrmmoossttaatt
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
pprrooggrraammoovv pprraannjjaa
KKoonnttrroollnnaa lluuöökkaa ddeelloovvaannjjaa--
ssvveettii,, kkoo jjee ssttrroojj vvkklljjuuööeenn
N
F
E
D
A
H
I
B
C
L
24
D
C
B
2 min.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5,5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
NL
DE
EN
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
TOETS SUPER
SNELPROGRAMMA
Door het indrukken van
deze toets wordt de duur
van het wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het super snelprogramma
kan worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 5,5 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
programma’s).
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE SUPER-SCHNELL
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste Super-
Schnell kann bei
Waschladungen von 1 bis 5,5
kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected.The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 5,5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
25
SL
OPIS POSAMEZNIH
TIPK
TTIIPPKKAA -- OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
SSTTRROOJJ IIMMAA
VVGGRRAAJJEENNOO PPOOSSEEBBNNOO
VVAARRNNOOSSTTNNOO
NNAAPPRRAAVVOO,, KKII
PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE
OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
TTAAKKOOJJ PPOO
KKOONNÖÖAANNEEMM PPRRAANNJJUU..
PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM
CCEENNTTRRIIFFUUGGIIRRAANNJJUU
PPOOÖÖAAKKAAJJTTEE ÄÄEE
PPRRIIBBLLIIÏÏNNOO 22 MMIINN..,,
DDAA SSEE VVAARRNNOOSSTTNNAA
NNAAPPRRAAVVAA SSPPRROOSSTTII,,
NNAATTOO PPAA OODDPPRRIITTEE
VVRRAATTAA SSTTRROOJJAA SS
PPRRIITTIISSKKOOMM NNAA
TTIIPPKKOOBB..
TTIIPPKKAA -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
TTIIPPKKAASSUUPPEERR HHIITTRROO PPRRAANNJJEE
Vklop tipke “Super hitro
pranje” omogoöa do 50-
minutno skrajäanje pranja na
izbranem programu.
Öas skrajäanja je odvisen od
izbranega programa in
izbrane temperature pranja.
Tipko “Super hitro pranje”
lahko vkljuöite za pranje od
1 do 5,5 kg perila.
Ta tipka deluje samo na
programih za pranje
bombaïnih in sintetiönih
tkanin.
26
F
E
FR
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
Si vous utilisez cette touche,il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage
Tissu résistant et Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple
vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche
"marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
NL
DE
EN
TOETS SPOELSTOP
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren dat
past bij het te wassen
wasgoed,dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was,met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan toegevoegd:
na de laatste spoeling blijft de
kuip vol met water.
Voor sterke weefsels en wol is
een speciaal wasprogramma
ontworpen. Bij dit programma
blijven de weefsels na de
laatste spoeling in het water
liggen.
Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels
en wol te beëindigen, heeft u
twee mogelijkheden:
- Druk op de ‘spoelstop’ -knop
om het programma te
beëindigen hierdoor wordt het
water afgepompt.
Of U eindigt het programma
met alleen het afpompen van
het water:
- Zet de machine uit door op
de aan/ uit knop te drukken
- Draai de programmaknop
naar programma “Z”
- Druk de aan/ uit knop weer in
(het water wordt afgepompt)
EXTRA SPOELEN TOETS
Door de “extra spoelen”
toets in te drukken zal zelfs
de geringste hoeveelheid
achtergebleven waspoeder
uit de weefsels worden
verwijderd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen die
een gevoelige huid hebben.
SPÜLSTOP-TASTE
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für die
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Für die Koch- und
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch- und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Spülstop, um das Programm
mit Abpumpen und
Schleudern zu beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden.Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
RINSE HOLD BUTTON
The “Rinse hold” function
minimizes creases as much as
possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the “Rinse hold”
button – this will drain and
spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the “Rinse hold”
button – this will drain and
spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :-
- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
EXTRA RINSE BUTTON
By pressing the “EXTRA RINSE”
button, even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics. This is
particularly important for
people with delicate skins.
27
SL
TTIIPPKKAA SSTTOOPP -- VVOODDAA VV BBOOBBNNUU
Öe vkljuöite tipko
“STOP - VODA V BOBNU”, lahko
zmanjäate gubanje perila na
najmanjäo moïno mero, s öimer
ciklus pranja äe dodatno
prilagodite svojim potrebam,
kot tudi vrstam tkanin, ki jih ïelite
oprati. Tipka deluje pri
posameznih programih razliöno.
Pri tkaninah iz meäanih vlaken
zagotavljajo kombinirani naöini
postopnega ohlajevanja vode,
mirovanje bobna med
örpanjem vode iz stroja in neïno
centrifugiranje tkanin z nizkim
ätevilom vrtljajev, da so
ttkkaanniinnee
iizz mmeeääaanniihh vvllaakkeenn
po
konöanem pranju zravnane.
Pri
oobbööuuttlljjiivviihh ttkkaanniinnaahh
potekajo
te faze enako kot pri tkaninah iz
meäanih vlaken, z izjemo
postopnega ohlajevnja vode.
Pranju oböutljivih tkanin pa je
po zadnjem izpiranju dodana
faza STOP VODA V BOBNU.
Pri
oobbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
in pri
programu
vvoollnnaa
pa ima vklop
tipke funkcijo da pusti tkanine
po zadnjem izpiranju v vodi, da
se vlakna povsem zravnajo.
PPrrooggrraammee pprraannjjaa oobbssttoojjnnee
ttkkaanniinnee,, oobbööuuttlljjiivviihh ttkkaanniinn
in
vvoollnnee
lahko zakljuöite na dva
naöina in sicer:
ttaakkoo,, ddaa iizzkkllooppiittee ttiippkkooSSTTOOPP --
VVOODDAA VV BBOOBBNNUU
• stroj nato enostavno izörpa
vodo, nato pa perilo kratkotrajno
scentrifugira
ali pa
ttaakkoo,, ddaa iizzkkllooppiittee ssttrroojj ss ttiippkkoo
VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
in
• z gumbom programatorja
izberete program “Z”
• nato ponovno vklopite stroj
tako pritisnete tipko
VKLOP/IZKLOP nato pa
• izklopite tipko
“STOP - VODA V BOBNU”.
TTIIPPKKAA -- SSUUPPEERRIIZZPPIIRRAANNJJEE
Öe pritisnete to tipko, se nivo
vode med izpiranjem zviäa.
Dodatna voda odstrani iz
perila tudi najmanjäe
ostanke detergentov, kar je
posebej pomembno, kadar
perete perilo za osebe z
oböutljivo koïo ali koïo, ki je
nagnjena k alergijam.
28
H
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position ).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
FR
REGELBAAR CENTRIFUGE
TOERENTAL
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen.
U kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
te kiezen.
Bij programa’s voor
gevoelige weefsels wordt
automatisch met een lager
toerental gecentrifugeerd
(400 r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN
VERLENGD DE
LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser
wie möglich aus den
Wäschestücken entfernt
wird, ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen.
Die Schleudergeschwindig-
keit der Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden.Durch
Einstellen des Bedienungs-
knopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herab-
gesetzt werden.Es ist sogar
möglich, den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT
EINER ELEKTRO-
NISCHEN VORRICH-
TUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, D
DER SCHLEUDERGANG
MIT FÜLLMENGEN,
DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET.
DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICK-
LUNG UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish,the
spin cycle can be cancelled
altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
29
NL
DE
EN
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV
ÄÄTTEEVVIILLAA VVRRTTLLJJAAJJEEVV
CCEENNTTRRIIFFUUGGEE
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO
VV OOBBEE SSMMEERRII
Ciklus centrifugiranja je zelo
je zelo pomemben za to, da
se iz perila odstrani öimveö
vlage, ne da bi se tkanine
pri tem poäkodovale. Hitrost
centrifugiranja lahko
prilagodite svoji potrebam. Z
nastavitvijo gumba na niïje
vrednosti, lahko zniïate
maksimalno ätevilo vrtljajev
centrifuge na min. Öe
obrnete gumb na “ ”,
lahko centrifugo tudi
izkljuöite.
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ IIMMAA
VVGGRRAAJJEENNOO
EELLEEKKTTRROONNSSKKOO
NNAAPPRRAAVVOO,, KKII
PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE,, DDAA BBII SSEE
CCEENNTTRRIIFFUUGGAA
VVKKLLJJUUÖÖIILLAA,, ÖÖEE PPEERRIILLOO
VV BBOOBBNNUU NNII
EENNAAKKOOMMEERRNNOO
RRAAZZPPOORREEJJEENNOO.. TTOO
ZZMMAANNJJÄÄUUJJEE MMOOÏÏNNOOSSTT
VVIIBBRRAACCIIJJ IINN RROOPPOOTTAA
TTEERR PPOOVVEEÖÖUUJJEE
TTRRAAJJNNOOSSTT SSTTRROOJJAA..
30
I
L
OK
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES DE
LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE TOURNER
LA POIGNEE DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE:
TOURNER LA POIGNEE EN
SENS HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (C)
AVANT D’AVOIR EFFECTUE
LA SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le
programme de lavage selon le
numéro ou le symbole choisi.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON VOTRE
LAVE-LINGE REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
NL
DE
EN
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met deze knop is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD MET
DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN
DE KLOK IN. DRUK DE AAN”
TOETS (C) NIET IN VOORDAT
HET PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbool.
BELANGRIJK: ZODRA HET
PROGRAMMA IS GESTART
KAN DE SELECTIE ALLEEN
VERANDERD WORDEN DOOR
HET INDRUKKEN VAN DE
STARTKNOP. DAN KUNT U HET
PROGRAMMA WIJZIGEN EN
OPNIEUW OPSTARTEN DOOR
DE STARTKNOP IN TE
DRUKKEN. DOET U DIT
ZONDER DE STARTKNOP IN TE
DRUKKEN, ZAL HET
PROGRAMMA TERUGKEREN
NAAR HET
STARTPROGRAMMA.
“IN WERKING” LAMPJE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER NIEMALS
GEGEN DEN SONDERN
IMMER IM UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE “START”
TASTE (C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
WICHTIG: DEM BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS GERÄT
AM EIN/AUS - SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT NICHT
VORHER AUSSCHALTEN GEHT
DER PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE POSITION.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE KNOB
IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT PRESS
THE “ON” BUTTON (C)
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the washing
programme on the basis of the
number or symbol chosen.
IMPORTANT : IF YOU NEED
TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED – SWITCH
OFF THE MACHINE BY THE
ON / OFF BUTTON AND THEN
MOVE THE PROGRAMME
DIAL TO THE CORRECT
POSITION. IF YOU DO NOT
PRESS “OFF” BEFOREHAND,
THE DIAL WILL
AUTOMATICALLY MOVE TO
ITS INITIAL POSITION.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV
TTEEMMPPEERRAATTUURREE PPRRAANNJJAA --
NNAASSTTAAVVLLJJIIVVII TTEERRMMOOSSTTAATT
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO VV
OOBBEE SSMMEERRII
Z nastavljivim termostatom
lahko nastavljate temperaturo
pranja glede na trenutne
potrebe. Temperature
navedene v tabeli programov,
so najviäje temperature, ki so
primerne za posamezni
program pranja.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!!
TTEEMMPPEERRAATTUURR,, KKII SSOO
NNAAVVEEDDEENNEE PPRRII
PPOOSSAAMMEEZZNNEEMM PPRROOGGRRAAMMUU
PPRRAANNJJAA NNEE SSMMEETTEE NNIIKKOOLLII
PPRREEKKOORRAAÖÖIITTII!!
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV PPRROO--GGRRAAMMOOVV
PPRRAANNJJAA -- GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!!
NNIIKKOOLLII NNEE OOBBRRAAÖÖAAJJTTEE GGUUMMBBAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA VV SSMMEERRII
NNAASSPPRROOTTNNII OODD GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH
KKAAZZAALLCCEEVV,, PPAAÖÖ PPAA VVEEDDNNOO LLEE VV
SSMMEERRII GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH KKAAZZAALLCCEEVV!!
TTIIPPKKOOCC ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA SSMMEETTEE
PPRRIITTIISSNNIITTII ÄÄEELLEE,, KKOO ZZ GGUUMMBBOOMM
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA IIZZBBEERREETTEE
UUSSTTRREEZZNNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA!!
Posamezni programi pranja so
opisani v razpredelnici programov.
Ïeljeni program izberete z gumbom
programatorja na osnovi ätevilke ali
simbola, ki je naveden v
razpredelnici.
PPOOMMEEMMBBNNOO:: ÖÖEE ÏÏEELLIITTEE ZZAAMMEENNJJAATTII
IIZZBBRRAANNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA ZZ
DDRRUUGGIIMM PPRROOGGRRAAMMOOMM,, MMOORRAATTEE
OOBBVVEEZZNNOO NNAAJJPPRREEJJ IIZZKKLLJJUUÖÖIITTII
TTIIPPKKOO ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP SSTTRROOJJAA IINN
ÄÄEELLEE NNAATTOO SSMMEETTEE NNAARRAAVVNNAATTII
GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA
DDRRUUGG PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA.. VV
PPRRIIMMEERRUU,, DDAA TTIIPPKKEE ZZAA
VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP NNEE IIZZKKLLOOPPIITTEE,, SSEE
GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMTTOORRJJAA PPOO NNEEKKAAJJ
MMIINNUUTTAAHH SSAAMMOODDEEJJNNOO VVRRNNEE NNAA
PPRRVVII IIZZBBRRAANNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA..
KKOONNTTRROOLLNNAA LLUUÖÖKKAA
DDEELLOOVVAANNJJAA -- SSVVEETTII,, KKOO JJEE
SSTTRROOJJ VVKKLLJJUUÖÖEENN
N
T°C
32
cl
33
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde is voor
een bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte Fach ist für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte Fach
ist
für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 77
PREDAL ZA PRALNA
SREDSTVA
Predal za pralna sredstva je
razdeljen na 4 predelke, ki jih
polnite z naslednjimi pralnimi
sredstvi:
- Prvi, oznaöen z
II
, je
namenjen tako za
detergent za program
“PREDPRANJE”, kot tudi
za detergent za “HITRI
32-MINUTNI PROGRAM”
- drugi predelek
IIII
z
detergentom za glavno
pranje
Öe perete s tekoöimi
detergenti vstavite v 2.
predelek posebno priloïeno
posodico tako, kot je
prikazano na sliki!
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
PPRRIIPPOOMMIINNJJAAMMOO,, DDAA SSOO
NNEEKKAATTEERRII DDEETTEERRGGEENNTTII TTEEÏÏJJEE
TTOOPPLLJJIIVVII IINN SSEE OOBB SSTTIIKKUU ZZ
VVOODDOO ZZLLEEPPIIJJOO,, ZZAATTOO JJIIHH
VVOODDAA NNEE MMOORREE SSPPRRAATTII IIZZ
PPRREEDDEELLKKAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT..
PPRRIIPPOORROOÖÖAAMMOO,, DDAA TTAAKKEE
DDEETTEERRGGEENNTTEE SSTTRREESSEETTEE VV
PPOOSSEEBBNNOO PPLLAASSTTIIÖÖNNOO
PPOOSSOODDIICCOO,, KKII JJOO NNAATTOO
VVLLOOÏÏIITTEE DDIIRREEKKTTNNOO VV BBOOBBEENN
SSTTRROOJJAA MMEEDD PPEERRIILLOO.. TTAAKKEE
PPOOSSOODDIICCEE LLAAHHKKOO KKUUPPIITTEE VV
SSPPEECCIIAALLIIZZIIRRAANNIIHH
TTRRGGOOVVIINNAAHH SS ÖÖIISSTTIILLII..
- Tretji predelek “ ” je
namenjen za belila.
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
33.. IINN 44.. PPRREEDDEELLEEKK
LLAAHHKKOO PPOOLLNNIITTEE LLEE SS
TTEEKKOOÖÖIIMMII SSRREEDDSSTTVVII!!
- Öetrti predelek
je
namenjen za sredstva za
oplemenitenje perila, kot
so: mehöalci, diäave,
äkrobila, plavila itd.
34
35
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 88
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 3 skupine
programov, ki omogoöajo
pranje razliöno umazanega
perila, kot seveda tudi pranje
razliönih vrst tkanin. Programi
pranja se med seboj
razlikujejo po naöinu pranja,
temperaturah in po trajanju
(gl. razpredelnico programov
pranja).
11.. OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moöjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
kratkotrajno scentrifugira, kar
zagotavlja popolno izpiranje.
Konöno centrifugiranje s
poveöanim ätevilom vrtljajev
pa perilo temeljito oïame.
22.. TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn --
oobbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee
Pranje in izpiranje teh tkanin
je, zaradi optimalnega
ätevila vrtljajev bobna in
pravilno doloöenega nivoja
vode na teh programih, äe
posebej uöinkovito.
Neïno centrifugiranje pa
prepreöuje meökanje perila.
33.. OObbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee,, vvoollnnaa
iinn rrooöönnoo pprraannjjee
V tej skupini so zajeti
programi, ki se med seboj
precej razlikujejo in smo jih
razvili za pranje tkanin, ki
potrebujejo posebne naöine
pranje:
nneeïïnnoo pprraannjjee
za zelo
oböutljive tkanine,
pprraannjjee vvoollnneenniihh ttkkaanniinn
namenjeno samo za volnene
tkanine, ki so izdelane za
pranje v pralnem stroju in
rrooöönnoo pprraannjjee
za izjemno
oböutljive tkanine, ki je
namenjeno za tkanine, ki se
smejo prati samo roöno.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
NL EN
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 3
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt.Bij de
laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3. Gevoelige weefsels, wol
en handwas
Deze groep omvat een serie
verschillende programma’s
die ontwikkeld zijn voor
weefsels die een speciale
behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige
weefsels
- Een wolwasprogramma
speciaal voor wolwas die in
de machine gewassen mag
worden.
- Handwas voor een zachte
behandeling van weefsels
als waren die met de hand
gewassen
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
36
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
NL
DE
EN
37
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen is
het aan te bevelen om niet
te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 99
PRIPRAVA PERILA
IN NASVETI ZA
PRANJE
PPOOMMEEMMBBNNAA OOPPOOZZOORRIILLAA
Priporoöamo, da ne
vkljuöite centrifuge, kadar v
pralnem stroju perete
manjäe preproge, posteljna
preprinjala ali teïja oblaöila.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaöila in
perilo, ki imajo poleg
nalepke “ÖISTA RUNSKA
VOLNA” äe oznako “se ne
kröi” ali “dovoljeno pranje v
pralnen stroju”.
OOPPOOZZOORRIILLOO
PPrreedd pprriiööeettkkoomm
pprraannjjaa rraazzvvrrssttiittee ppeerriilloo
iinn vvssaakk kkooss ppoosseebbeejj
sskkrrbbnnoo pprreegglleejjttee,, kkaarr
vveelljjaa ääee ppoosseebbeejj zzaa
ïïeeppee,, tteerr iissttooööaassnnoo
nnaarreeddiittee oozziirroommaa
pprreegglleejjttee ääee::
- öe na oz. v perilu, ki ga
ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev
ipd.);
- zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke,
stiskaöe in podobno,
zaveïite pasove in
dolge trakove na
haljah;
- z zaves odstranite
drsnike;
- skrbno preglejte
etikete na perilu;
- öe med razvräöanjem
opazite na
posameznih kosih
perila madeïe, jih
odstranite pred
priöetkom pranja s
posebnimi detergenti
za odstranjevanje
madeïev.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
38 39
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçage
Dernier rinçage
Essorage énergique
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Super délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Cycle rapide
Tâches organiques
Uniquement vidange
CHARGE
MAXI
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
(*
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive .
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
CHAPITRE 10
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
(*
(*
40 41
NNAASSTTAA--
VVIITTEEVV
PPRROO--
GGRRAAMMAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
KKOOLLIIÖÖIINNAA
MMAAXX..
kkgg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
TTEEMMPP..
VV
°C
do
90°
do
90°
do
60°
do
40°
-
-
-
do
60°
do
50°
do
40°
-
-
-
do
40°
do
40°
do
30°
-
-
-
do
50°
-
-
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*)
*)
*)
SL
VVRRSSTTAA TTKKAANNIINNEE
OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Bombaï, lan, juta
Bombaï, lan, obstojne
tkanine iz meäanih
vlaken
Bombaï, tkanine iz
meäanih vlaken
Bombaï
Bombaï, lan
TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn
Obstojne meäanice
Oböutljive meäanice iz
bombaïa in sintetike
Sintetiöne tkanine,
(nylon, perlon),
bombaïne meäanice
Meäanice, oböutljiva
sintetika
ZZeelloo oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Volneno perilo, sintetika
(dralon, akril, trevira)
Meäanice, oböutljiva
sintetika, volna
Za perilo, ki ne sme biti
centrifugirano
PPRROOGGRRAAMM
IInntteennzziivvnnoo pprraannjjee ss pprreeddpprraannjjeemm
IInntteennzziivvnnoo pprraannjjee
OObbssttoojjeenn ppiissaannee ttkkaanniinnee
OObbööuuttlljjiivvee ppiissaannee ttkkaanniinnee
IIzzppiirraannjjaa
KKoonnöönnoo iizzppiirraannjjaa
EEnneerrggiiöönnoo iizzppiirraannjjee
TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh vvllaakkeenn
PPiissaannee ttkkaanniinnee
TTkkaanniinnee iizz uummeettrriiiihh vvllaakkeenn,, aakkrriill
IIzzppiirraannjjaa
KKoonnöönnoo iizzppiirraannjjaa
NNeeïïnnoo cceennttrriiffuuggiirraannjjee
NNeeïïnnoo pprraannjjee
VVoollnnaa zzaa pprraannjjee vv pprraallnneemm ssttrroojjuu
RRooöönnoo pprraannjjee
IIzzppiirraannjjaa
KKoonnöönnoo iizzppiirraannjjaa
NNeeïïnnoo cceennttrriiffuuggiirraannjjee
“REKORDNO HITRI,
32-MINUTNI PROGRAM”
Beljenje
Samo örpanje vode
PPRRAALLNNAA SSRREEDDSSTTVVAA
PPoommeemmbbnnee ooppoommbbee::
Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
Na programih, ki so oznaöeni s trikotnikom “ ” lahko avtomatiöno
belite perilo tako, da v posodico “C” vlijete tekoöe belilno sredstvo.
Termostat lahko po ïelji naravnate na katerokoli temperaturo, ki je niïja
od najviäje dovoljene za posamezni izbrani program.
Hitrost vrtenja centrifuge lahko naravnavate na vseh programih skladno
s priporoöili proizvajalca tkanin, ki je obiöajno oznaöena na etiketi. Öe
na etiketi ni posebej navedeno, s kakäno hitrostjo smete centrifugirati
tkanine, lahko oblaöila centrifugirate z maksimalno hitrostjo, ki je
doloöena pri posameznem programu pranja.
*)
Programi, ki so oznaöeni z zvezdico*, so primerljivi s programi po
EN normah ät. 60456.
RReekkoorrddnnoo hhiittrrii,, 3322--mmiinnuuttnnii pprrooggrraamm
NNaa rreekkoorrddnnoo hhiittrreemm,, 3322--mmiinnuutteemm pprrooggrraammuu,, llaahhkkoo pprrii tteemmppeerraattuurrii pprraannjjaa
ddoo 5500
°
CC,, ooppeerreettee vv pprriibblliiïïnnoo 3300 mmiinnuuttaahh ddoo 22 kkgg ppeerriillaa.. TTeemmppeerraattuurroo
pprraannjjaa llaahhkkoo zznniiïïaattee zz gguummbboomm tteerrmmoossttaattaa II..
ZZaa pprraannjjee nnaa RREEKKOORRDDNNOO HHIITTRREEMM,, 3322--MMIINNUUTTEEMM PPRROOGGRRAAMMUU ddooddaajjttee vv
ssttrroojj ddeetteerrggeenntt ss ppoosseebbnnoo pprriillooïïeennoo mmeerriiccoo vv pprrvvii pprreekkaatt ((pprreekkaatt zzaa
pprreeddpprraannjjee)) pprreeddaallöökkaa zzaa ddeetteerrggeenntt..
KKaaddoorr ssoo ttkkaanniinnee iizz ssiinneettiiöönniihh vvllaakkeenn zzeelloo uummaazzaannee,, jjiihh llaahhkkoo pprreedd
ggllaavvnniimm pprraannjjeemm ooppeerreettee nnaa pprrooggrraammuuPPRREEDDPPRRAANNJJEE ttaakkoo,, ddaa vvkklljjuuööiittee
HHIITTRRII,, 3322--MMIINNUUTTNNII pprrooggrraamm.. PPrrii tteemm pprrooggrraammuu vvssuujjeettee ddeetteerrggeenntt vv pprrvvii
II pprreekkaatt pprreeddaallöökkaa zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa,, nnaattoo ppaa nnaarraavvnnaattee gguummbb
pprrooggrraammaattoorrjjaa nnaa ïïeelleennii ggllaavvnnii pprrooggrraamm pprraannjjaa..
Dosežite najboljše rezultate pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy
Da bi bili rezultati pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy kar najboljši, je
pomembno, da pri vsakodnevnem pranju uporabljate pravo pralno sredstvo. V
prodaji je mnogo različnih pralnih sredstev in izbiranje primernega Vas lahko
dostikrat spravi v zadrego.
Pri Candyju redno preizkušamo številna različna pralna sredstva, saj se želimo
prepričati, s katerimi so rezultati pranja v naših pralnih strojih najboljši.
Ugotovili smo, da našim zahtevnim standardom vedno zadošča le ena
blagovna znamka, ki izjemno dobro odstrani celo vrsto različnih madežev in
umazanije, obenem pa zagotavja visoko raven nege tkanin. Candy je zato
svojo uradno odobritev podelil Arielu.
PPOOGGLLAAVVJJEE 1100
ZA VAŠ NOVI PRALNI STROJ
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
42 43
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
PROGRAMMA VOOR
Witgoed en voorwas
Normaal witgoed
Bonte was snel
Bonte was
Spoelen
Laatste spoeling
Lang centrifugeren
Gemengde weefsels
Bontgoed
Acryl
Spoelen
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Fijne was
Wolwas dat in de machine
gewassen kan worden
Handwas
Spoelen
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Snel cyclus
Hardnekkige vlekken
Afpompen
MAXIMALE
BELADING
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot
90°
Tot
90°
Tot
60°
Tot
40°
-
-
-
Tot
60°
Tot
50°
Tot
40°
-
-
-
Tot
40°
Tot
40°
Tot
30°
-
-
-
Tot
50°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
WASMIDDELBAKJE
(*
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het
mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar
beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere
temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het
programma in de programmatabel.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in
ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een
temperatuur tot aan 50°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop
“Instellen temperatuur was programma”.
De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat
aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje.
Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden
gedaan (aangegeven met I).
Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk
vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als
voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het
bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I).
Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
keurmerk.
HOOFDSTUK 10
(*
(*
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
44 45
PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
TEMPE-
RATUR-
WAHL
bis
90°
bis
90°
bis
60°
bis
40°
-
-
-
bis
60°
bis
50°
bis
40°
-
-
-
bis
40°
bis
40°
bis
30°
-
-
-
bis
50°
-
-
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*)
*)
*)
DE
PROGRAMMTABELLE
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
PROGRAMM FÜR
Intensiv mit Vorwäsche
Intensiv
Normal
Leicht-verschmutzt
Spülen
Letzter Spülgang
Intensiv schleudern
Intensiv
Normal
Leicht-verschmutzt
Spülen
Letzter Spülgang
Kurzschleudern
Schonen
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
Handwäsche
Spülen
Letzter Spülgang
Kurzschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen .
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.
Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler
auf den Wasserhahn gestellt wird.
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
*)
Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der
mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I)
eingegeben werden.
Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die
Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms
(das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des
Hauptwaschprogramms.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet.Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
KAPITEL 10
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
PROGRAM FOR
Whites & Prewash
Whites normal
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinses
Last rinse
Long spin
Mixed fabrics
Coloureds
Acrylics
Rinses
Last rinse
Short spin
Delicate wash
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinses
Last rinse
Short spin
rapid 32 minute
Organic stains
bleaching
Drain only
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
WEIGHT
MAX
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
-
-
-
Up to
40°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
-
Up to
50°
-
-
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spun
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide,automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
1) The variable temperature selector allows a reduction in the
wash temperature.For example,an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel
the spin completely this option is available with a spin speed
selector.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the control
knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked
on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
programe (the detergent must be placed in the compartment
marked I) before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making a
choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines.We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
*)
*)
*)
EN
CHAPTER 10
46 47
48
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit
en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec un
détachant).
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van uw
wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de
geadviseerde maximale lading,
maakt u optimaal gebruik van
energie,water, wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading te
wassen,in plaats van twee keer een
halve lading,bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale vlekken
te wassen zonder gebruik te maken
van het voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel,tijd, water en 5 tot 15%
energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken
voor te behandelen met een
vlekkenverwijderaar of uw was voor
te laten weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water worden
verminderd.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het waterniveau
afhankelijk van het soort en de
hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
oogpunt van energiebesparing is
het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een vermindering
van het energieverbruik en een
merkbare vermindering van de
wastijd.
Stel dat het wasgoed bestaat uit
ZWAAR VERVUILD KATOEN
(hardnekkige vlekken dienen
verwijderd te worden met een
speciaal middel).Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben die
behandeling met een vloeibaar
bleekmiddel vereisen,kan de
voorbehandeling van vlekken in de
machine worden uitgevoerd.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden,empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen,wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an.So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle”Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
(auf die hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben,die mit einem
flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
werden müssen,können Sie für diese
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly
and economic use of your
appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,
water, detergent and time by using
the recommended maximum load
size.
Save up to 50% energy by washing a
full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and
between 5 to 15% energy
consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled
laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or
soak dried in stains in water before
washing to reduce the necessity of
a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically
adapts the level of the water to the
type and quantity of washing. In this
way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy
saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a sensible
reduction in washing times.
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed
with suitable stain removal). When
only a limited number of articles
have stains which require treatment
with liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can be
carried out in the washing machine.
49
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1111
KORISTNI NASVETI
ZA UPORABNIKE
V nadaljevanju navajamo nekaj
nasvetov za uporabo
gospodinjskih aparatov, ki vam
bodo pomagali, da boste öim
manj onesnaïevali okolje,
obenem pa öimveö prihranili.
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ NNAAPPOOLLNNIITTEE NNAAJJVVEEÖÖJJOO
DDOOVVOOLLJJEENNOO KKOOLLIIÖÖIINNOO PPEERRIILLAA
Priporoöamo, da vsakokrat
napolnite stroj z najveöjo
doloöeno koliöino perila, saj lahko
na ta naöin pri enem pranju
prihranite do 50% elektriöne
energije v primerjavi s pranjem
poloviönih koliöin perila. Najveöja
dovoljena koliöina perila, ki jo
lahko vloïite v boben pralnega
stroja pri posameznem programu
pranja, je navedena v
razpredelnici programov pranja.
KKDDAAJJ MMOORRAATTEE OOPPRRAATTII PPEERRIILLOO NNAA
PPRROOGGRRAAMMUU PPRREEDDPPRRAANNJJEE??
Predpranje perila priporoöamo
samo v primeru, ko je perilo
izjemno umazano! Öe perete
obiöajno umazano perilo brez
programa predpranje, lahko
prihranite od 5 do 15% energije.
IIZZBBIIRRAA TTEEMMPPEERRAATTUURREE ZZAA PPRRAANNJJEE
Öe pred pranjem s perila
odstranite madeïe z ustreznimi
sredstvi za odstranjevanje
madeïev, perila ni potrebno prati
pri temperaturah viäjih od 60° C,
paö pa lahko naravnate gumb
termostata na temperature do 60°
C in lahko na ta naöin prihranite
do 50% elektriöne energije.
PRANJE
SSPPRREEMMEENNLLJJIIVV NNIIVVOO VVOODDEE
Pralni stroj je izdelan tako, da
avtomatiöno prilagodi nivo vode
vrsti in koliöini perila, ki ga vloïite v
stroj. Ïa sistem omogoöa, da je
vsako pranje povsem individualno
tudi, kar zadeva porabo energije,
saj se pri pranju manjih koliöin
perila bistveno zniïa poraba
vode, s tem pa tudi poraba
elektriöne energije; skrajäa pa se
tudi öas pranja.
Kadar morate oprati zelo
umazano bombaïno perilo, na
katerem so tudi trdovratni madeïi,
je najbolje, da take
madeïe odstranite s perila z
ustreznimi detergenti za
odstranjevanje madeïev ïe pred
priöetkom pranja.
50
60° C
5,5 kg MAX
FR
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le bac
et placer la manette (L) sur le
programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” .Après ce
traitement,ajouter à ces pièces le
reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui,absorbant
beaucoup d’eau,deviennent trop
lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 5,5 kg,tandis
qu’en cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge”lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et vous
trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
5,5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour
choisir le programme, tourner la
manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
coïncider le numéro du
programme avec l’index.
Placer la manette de la
température (I) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
cl
NL
DE
EN
Giet het bleekmiddel in het
speciaal daartoe bestemde vakje
en zet de knop (L) op het speciale
programma voor “VOORWAS
VLEKKEN VERWIJDEREN” .
Als dit programma is afgewerkt
voeg dan de rest van het
wasgoed toe en ga door met een
normale wasgang met het
wasprogramma dat daar het
meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om het
wasgoed niet geheel te laten
bestaan uit badstoffen of andere
stoffen die veel water opnemen
en te zwaar worden.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5,5 kg,terwijl bij
gevoelige weefsels het aan te
bevelen is niet meer dan 2 kg te
wassen
(1 kg, als het gaat om
machinewasbare artikelen van
zuiver scheerwol). Dit voorkomt
kreuken die moeilijk weg te strijken
zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u
moet handelen als u programma
1 kiest.
De etiketten aan de artikelen
moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets
(B) te drukken.
Laad maximaal 5,5 kilo droog
wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN HET
PROGRAMMA MOET DE
AAN/UIT” KNOP NIET OP
AAN” STAAN.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L) MET
DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat
het nummer van het programma
overeenkomen met het teken.
Draai de temperatuurknop (I)
op 60° C maximaal.
Trek de wasmiddellade open.
in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen Sie
den Programmwahlschalter (L) auf
das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die Maschine
und setzen Sie die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden.Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge
beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte
eine Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinen-
geeignete Wollarten).
So vermeidet man am wirksamsten
die Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten.Für die
Wäsche extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwendung
eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
welche Vorgehensweise die beste
ist:
Überzeugen Sie sich,daß das
Wäscheetikett die Eignung für
Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
(B).
die Trommel mit max.5,5 kg
Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS DARAUF
ACHTEN, DAß DIE
START/STOP TASTE NICHT
GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die Nummer des
gewählten Programms und der
Pfeil übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I) auf
max.60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob (L)
on the special programme “PRE-
WASH STAIN REMOVAL .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme.It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a lot
of water and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5,5 kg,while, in the case
of delicate fabrics, it is advisable
not to exceed 2 kg (1 kg in the
case of machine washable articles
in “Machine Washable Woolens”)
so as to avoid the formation of
creases which may be difficult to
iron.A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in
the washing programme table:
Ensure that article labels carry
the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a maximum
of 5,5 kg of dry washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make
the number of the programme
coincide with the sign.
Move the temperature knob (I)
to maximum 60° C.
Open the detergent drawer (A).
51
cl
cl
SL
Öe pa so madeï, ki jih zelite odstraniti
le na nekaterih kosih perila, se lahko
pred priöetkom pranja odloöite za
avtomatiöno strojno odstranjevanje
madeïev. Za odstranjevanje
madeïev uporabljajte vedno le
ustrezna tekoöa, nevnetljiva sredstva.
Sredstvo za odstranjevanje madeïev
vlijte v predelek “ ” ali pa direktno v
boben stroja, nato pa naravnajte
gumb programatorja pranja “L” na
program “odstranjevnje madeïev
pred pranjem” “ ”. Po konöanem
programu vloïite v stroj äe ostalo perilo
in perite dalje na ustreznem izbranem
programu, kot obiöajno.
Svetujemo vam, da napolnite stroj z
razliönimi vrstami perila in ne le z eno,
npr. frotifjem. Perilo iz frotirja vpija
veliko vlage in postane zato preteïko.
V pralnem stroju smete prati naenkrat
najveö:
5,5 kg obstojnih tkanin ali,
2 kg oböutljivih takanin in le
1 kg zelo oböutljivih tkanin (volne za
strojno pranje, zavese ipd.) S tem
boste prepreöili meökanje perila.
Priporoöamo tudi, da vloïite zelo
oböutljivo perilo v posebno mreïasto
vreöko in äele nato v stroj.
PPRRIIMMEERR UUPPOORRAABBEE::
Pri pranju upoätevajte nasvete, ki smo
jih navedli v razpredelnici programov.
Prepriöajte se, öe je na etiketah na
posameznih kosih perila navedeno,
da lahko perete perilo pri
temperaturah do 60°C.
Odprite vrata stroja tako, da
pritisnete na tipko (B).
V stroj vloïite najveö 5,5 kg suhega
perila.
Zaprite vrata stroja.
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPRRII NNAASSTTAAVVLLJJAANNJJUU GGUUMMBBAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA
PPOOSSAAMMEEZZEENN PPRROOGGRRAAMM,, MMOORRAA
BBIITTII TTIIPPKKAA OO//II -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
OOBBVVEEZZNNOO IIZZKKLLJJUUÖÖEENNAA!!
Izberite program 2:
Program izberete tako, da obraöate
gumb programatorja pranja (L) v
SMERI GIBANJA URINIH KAZALCEV,
dokler se izbrana ätevilka na gumbu
programatorja ne ujema s örtico, ki je
narisana na stikalni ploäöi ob
programatorju.
Z gumbom za nastavitev
temperature (I) izberite ustrezno
temperaturo pranja in sicer 60°C.
Odprite predal za pralna sredstva
(A).
cl
cl
OK
cl
cl
52
cl
FR
Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
cl
NL
DE
EN
Doe 60 gram in het
tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
Druk de AAN” toets
(C) in.
Het lichtje (N) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben
auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter
für Zusatzmittel
geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment.
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
cl
cl
cl
SL
V drugi predelek
predalöka
IIII
za detergent
vsujte 60 gr. detergenta za
glavno pranje.
V tretji predelek
predalöka vlijte 100 cc
tekoöega belila “ “. Ta
koliöina ustreza za beljenje
5 kg perila.
V öetrti predelek
predalöka pa vlijte pribliïno
50 cc.
enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehöalec, äkrob
ali pa diäave.
Zaprite predalöek za
detergent “A”.
Preverite, öe je pipa za
dotok vode odprta.
Preverite, öe je odtoöna
cev pravilno nameäöena.
Vkljuöite stroj s pritiskom
na tipko (C) O/I -
VKLOP/IZKLOP. Ob tem se
priïge kontrolna luöka
delovanja (N). Pralni stroj bo
opral perilo po izbranem
programu.
Po konöanem pranju
izkljuöite stroj s pritiskom na
tipko “C” O/I -
VKLOP/IZKLOP. Pri tem
ugasne tudi kontrolna luöka
delovanja.
Odprite vrata stroja in
vzamite iz njega perilo.
PPRREEDD IIZZBBIIRROO
PPRROOGGRRAAMMAA ZZAA
PPRRAANNJJEE PPOOSSAAMMEEZZNNIIHH
VVRRSSTT PPEERRIILLAA,,
PPRREEGGLLEEJJTTEE VVEEDDNNOO
RRAAZZPPRREEDDEELLNNIICCOO
PPRROOGGRRAAMMOOVV TTEERR
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE ZZGGOORRAAJJ
NNAAVVEEDDEENNII VVRRSSTTNNII RREEDD
OOPPRRAAVVIILL..
cl
54
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
55
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1122
ÖIÄÖENJE IN
VZDRÏEVANJE
STROJA
Ohiäje pralnega stroja
obriäite vedno le z vlaïno
krpo. Ohiäja stroja ne smete
öistili, alkoholom in/ali topili.
Vzdrïevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno öistite
naslednje dele:
Predalöek za detergent.
Filter.
Oziroma, da pripravite stroj v
primeru:
Selitve ali daljäega
mirovanja.
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE PPRREEDDAALLÖÖAA ZZAA
DDEETTEERRGGEENNTT
Priporoöamo, da oböasno
oöistite predalöek za pralna
sredstva, saj se v njem
söasoma naberejo ostanki
le-teh.
Predalöek izvlecite iz stroja.
Potegniti ga morate malo
moöneje.
Predalöek sperite nato pod
tekoöo vodo.
Po konöanem öiäöenju ga
ponovno vstavite v ohiäje
stroja in ga potisnite povsem
do konca, da se zapre.
56
NL
DE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en maak
het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
LET OP: ALS HET FILTER
GEREINIGD MOET WORDEN
TERWIJL ER NOG WASGOED IN
DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE
INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE
PARAGRAAF. HIERIN WORDT
BESCHREVEN HOE U HET WATER
KUNT LATEN WEGLOPEN.
HIERDOOR WORDT
VOORKOMEN DAT AL HET
WATER VIA HET FILTER
WEGLOOPT.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
Entfernen Sie die
Sockelblende,wie in der
Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
ACHTUNG: FALLS DER FILTER
GEREINIGT WERDEN MUß
WÄHREND SICH NOCH
WÄSCHE IN DER TROMMEL
BEFINDET IST DEN
ANWEISUNGEN DES
FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
GRÖßEREN AUSTRITT VON
WASSER DURCH DEN FILTER
VERHINDERN.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
57
SL
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE FFIILLTTRRAA
Pralni stroj ima vgrajen filter,
ki zadrïi vse veöje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreöili izörpavanje
vode. Priporoöamo, da filter
oböasno oöistite in sicer
takole:
Snemite okrasno podnoïje
tako, kot je prikazano na sliki.
Podnoïje uporabite za
zbiranje vode, ki bo stekla iz
filtra.
Odvijte vijak, s katerim je
priövräöen filter.
Primite filter za roöaj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roöaj navpiöno.
Izvlecite filter in ga oöistite.
Po konöanem öiäöenju
filter ponovno vstavite v stroj.
Pri namestitvi bodite pozorni
na mali zatiö, ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoïje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO::
VV PPRRIIMMEERRUU,, DDAA SSTTRROOJJ NNEE
IIZZÖÖRRPPAA VVOODDEE,,
MMOORRAATTEE OOBBVVEEZZNNOO
OOÖÖIISSTTIITTII FFIILLTTEERR..
PPRREEDD ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEEMM FFIILLTTRRAA
MMOORRAATTEE IIZZPPRRAAZZNNIITTII IIZZ KKAADDII
SSTTRROOJJAA ÖÖIIMMVVEEÖÖ VVOODDEE
TTAAKKOO,, KKOOTT JJEE SSPPOODDAAJJ
OOPPIISSAANNOO,, DDAA PPRREEPPRREEÖÖIITTEE
PPRREEKKOOMMEERRNNII IIZZLLIIVV VVOODDEE
OOBB OODDPPIIRRAANNJJUU FFIILLTTRRAA..
PPRRIIPPRRAAVVAA SSTTRROOJJAA ZZAA
SSEELLIITTEEVV AALLII DDAALLJJÄÄEE
MMIIRROOVVAANNJJEE
Öe bi se mogoöe selili, ali pa
bi morali stroj za daljäe
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoöiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaö iz
vtiönice, nato pa iztaknite äe
odtoöno cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Cev
upognite navzdol in
poöakajte, da iz nje izteöe
vsa voda, nato pa jo
namestite nazaj v objelmko.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée
d’un filtre spécial qui peut retenir
les résidus les plus gros qui
pourraient bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.).Ce
dispositif permet de les récupérer
facilement. Pour nettoyer le filtre,
suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir
l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner dans le sens anti-
horaire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en position
verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre en
faisant toutes les opérations
précédentes dans le sens
inverse.
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE,VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS CI
DESSOUS POUR ÉVITER UN
DÉBORDEMENT EXCESSIF
LORS DE L’EXTRACTION DU
FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES
PERIODES D’ARRET DE LA
MACHINE
En cas de déménagement, ou
de longues périodes d’arrêt de
la machine dans des endroits
non chauffés, il faut vidanger
soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau et
le plier vers le bas, dans le seau
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
d’eau.
Après cette opération, la répéter
en sens inverse.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter to
retain large foreign matter which
could clog up the drain, such as
coins, buttons, etc.These can,
therefore, easily be recovered.
The procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown in
fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the
filter.
Turn the filter anticlockwise till it
stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of
the filter clockwise. Then follow all
procedures described above in
reverse order.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH TO
EMPTY THE WATER. THIS WILL
PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
WATER VIA THE FILTER.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or when
the machine is left standing for
long periods in unheated rooms,
the drain hose should be
emptied of all remaining water.
The appliance must be switched
off and unplugged. A bowl is
needed. Detach the drainage
hose from the clamp and lower it
over the bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation with
the water inlet hose.
58
CHAPITRE 13
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
mouvement du programmateur.
59
POGLAVJE 13
SL
MMOOTTNNJJEE
Öe pralni stroj ne deluje kot bi moral, ne kliöite takoj servisne sluïbe, temveö preverite morebitne vzroke za
motnje, ki smo jih navedli v zgornji razpredelnici in skuäajte napake odpraviti. Öe pa napake ne uspete
odpraviti, vas prosimo, da pokliöete enega od naäih pooblaäöenih serviserjev. Serviserju obvezno sporoöite
oznako stroja, (navedena je na ploäöici, ki je pritrjena na stroju in na garancijskem listu) in mu opiäite vrsto
okvare. S temi informacijami boste serviserju olajäali delo, vaä stroj pa bo hitreje popravljen.
OOPPOOZZOORRIILLOO
11 PPrraannjjee zz eekkoollooääkkiimmii ddeetteerrggeennttii bbrreezz ffooffaattoovv llaahhkkoo ppoovvzzrrooööii nnaasslleeddnnjjee ssttrraannsskkee uuööiinnkkee::
-- VVooddaa,, kkii mmeedd iizzppiirraannjjeemm iizztteekkaa iizz ssttrroojjaa,, llaahhkkoo zzaarraaddii pprriissoottnnoossttii zzeeoolliittoovv iizzgglleeddaa mmoottnnaa,, vveennddaarr ttoo nnee vvpplliivvaa
nnaa kkvvaalliitteettoo iizzppiirraannjjaa..
-- ZZeeoolliittii,, kkii ssee ppoo kkoonnööaanneemm pprraannjjuu ppoojjaavvlljjaajjoo nnaa ppeerriilluu kkoott bbeell pprraahh,, nnee pprrooddrreejjoo vv ttkkaanniinnee iinn ttuuddii nnee vvpplliivvaajjoo
nnaa oobbssttoojjnnoosstt bbaarrvv..
-- ÖÖee ssee vvooddaa mmeedd zzaaddnniijjmm iizzppiirraannjjeemm ppeennii,, ttoo ääee nnee ppoommeennii,, ddaa ppeerriilloo nnii ddoobbrroo iizzppllaakknnjjeennoo
-- AAkkttiivvnnee aanniioonnee,, kkii ssoo pprriissoottnnii vv ddeetteerrggeennttiihh bbrreezz ffoossffaattoovv,, vvooddaa llee sstteeïïkkaa iizzppeerree iizz ppeerriillaa,, zzaattoo ssee vvooddaa pprriiff
iizzppiirraannjjuu ppeennii ttuuddii pprrii mmiinniimmaallnniihh oossttaannkkiihh tteehh uuööiinnkkoovviinn..
1. Stroj ne deluje na
nobenem
programu
2. Voda ne priteka v
stroj
3. Stroj ne izörpava
vode
4. Na tleh okrog stroja
je voda
5. Stroj ne centrifugira
6. Stroj se med
centrifugiranjem
moöno trese
Stroja niste prikljuöili na elektriöno
omreïje
Stroja niste vklopili
Ni elektriöne napetosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja niso zaprta
Preglejte vzroke pod toöko 1
Pipa za odtok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno
nastavljen
Odtoöna cev je zavita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoöno cevjo
uhaja voda
Stroj äe ni izörpal vode
Vkljuöena je tipka “IZKLOP CENTRIFUGE”.
Ta tipka je vgrajena samo pri nekaterih
modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne zaäöite niste odstranili
Perilo v bobnu ni enakomerno
razporejeno
Vtaktnite vtikaö v vtiönico
Pritisnite tipko za vklop/izklop stroja
Preverite
Zamenjajte varovalko
Zaprite vrata
Preverite
Odprite pipo
Gumb nastavite toöno na ustrezni
program
Zravnajte odtoöno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo
Poöakajte nekaj minut in stroj bo vodo
izörpal
Izklopite tipko “IZKLOP CENTRIFUGE”
Izravnajte stroj z regularnimi nogicami
Odstranite transportno zaäöito
Porazdelite perilo enakomerno po
bobnu
MMOORREEBBIITTNNII VVZZRROOKK
KKAAKKOO MMOOTTNNJJOO OODDPPRRAAVVIITTEE
PPoommeemmbbnnoo ooppoozzoorriilloo::
ÖÖee oossttaannee gguummbb pprrooggrraammaattoorrjjaa nnaa nneekkeemm ddeelluu pprrooggrraammaa pprreeddoollggoo ööaassaa,, nnaattoo ppaa ssee zzaaöönnee
hhiittrroo pprreemmiikkaattii,, aallii ppaa ssee nnaaeennkkrraatt oobbrrnnee zzaa cceell kkrroogg,, ddaa ssee nnaattoo nnaammeessttii nnaa nnaasslleeddnnjjii ppoollooïïaajj,,
jjee ttoo nnoorrmmaallnnoo..
Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De
programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen.
60
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
61
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Sploäno opozorilo!
Candyjevi gospodinjski aparati so izdelani izkljuöno za uporabo v
gospodinjstvu. Öe ïelite uporabljati katerikoli Canyjev aparat zat profesionalne
namene, se predhodno posvetujte z dobaviteljem. Aparat uporabljajte le v
skladu z navodili.
Candy in Tehnounion
Za morebitne tiskovne napake ne odgovarjamo! Pridrïujemo si pravico do
tehniönih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
62
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
01.06 - 41001037- Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
SL
NL
DE
EN

Documenttranscriptie

FR SL NL DE EN Mode d’emploi Navodilo za uporabo Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung User instructions CB 103 TR FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 2 SL ÖESTITAMO Z nakupom naäega stroja ste dokazali, da ne iäöete kompromisnih reäitev in da ste kupec, ki hoöe le najboljäe. Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izkuäenj, ki smo jih pridobili na trïiäöu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kvaliteto, vzdrïljivost in zanimivo obliko. Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro äe: pomivalne in suäilne stroje, ätedilnike, kuhalne ploäöe, hladilnike in zamrzovalnike. Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovejäi Candyjev katalog. Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preöitate NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upoätevate. V navodilu so namreö navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in uporabo stroja. Priporoöamo, da skrbno shranite to knjiïico z navodili, da jo boste lahko preöitali tudi kdaj kasneje, öe bo to potrebno. Kadar boste zaradi morebitne okvare pralnega stroja morali poklicati enega od naäih serviserjev, mu obvezno sporoöite oznako modela, ät. stroja in ät G. öe je navedena na ploäöici s tehniönimi podatki, ki je pritrjena na stroju. NL DE EN ONZE COMPLIMENTEN HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 SL FR 4 INDEX KAZALO Avant-propos Uvod Notes générales à la livraison Sploäna opozorila in nasveti ob prevzemu aparata Garantie CHAPITRE POGLAVJE HOOFDSTUK KAPITEL CHAPTER DE NL EN INHOUDSOPGAVE INHALT INDEX Inleiding Einleitung Introduction 1 Algemene aanwijzingen bij levering Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Garancija 2 Garantie Garantie Guarantee Mesures de sécurité Varnostni predpisi 3 Veiligheidsmaatregelen Sicherheitsvorschriften Safety Measures Données techniques Tehniöni podatki 4 Technische gegevens Technische Daten Technical Data Mise en place, installation Namestitev in prikljuöitev stroja 5 In elkaar zetten en installeren Inbetriebnahme, Installation Setting up and Installation Description des commandes Opis stikalne ploäöe 6 Bedieningspaneel Bedienungsanleitung Control Description Tiroir à lessive Predal za pralna sredstva 7 Wasmiddelbakje Waschmittelbehälter Detergent drawer Sélection Izbiranje programov 8 Kiezen van het programma Programm/Temperaturwahl Selection Le produit Priprava perila in nasveti za pranje 9 Weefsels Das Produkt The Product Tableau des programmes Razpredelnica programov pranja 10 Overzicht van programma’s Programmtabelle Table of Programmes Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage Koristni nasveti za uporabnike/Pranje 11 Tips voor gebruik/Het wassen Einige nützliche hinweise/Waschen Customer Awareness/Washing Nettoyage et entretien ordinaire Öiäöenje in vzdrïevanje 12 Schoonmaken en normaal onderhoud Reinigung und allgemeine Wartung Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes Ugotavljanje motenj pri delovanju 13 Storingzoeker Fehlersuche Faults Search 5 FR CHAPITRE 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: SL DE NL EN POGLAVJE 1 HOOFDSTUK 1 KAPITEL 1 CHAPTER 1 SPLOÄNA OPOZORILA IN VASVETI OB PREVZEMU APARATA ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On delivery, check that the following are included with the machine: Ob izdaji aparata vam mora trgovec izroöiti naslednje dokumente in pribor: A) NAVODILO ZA UPORABO A) LIVRET D’INSTRUCTIONS B) SPISEK POOBLAÄÖENIH SERVISOV A) HANDLEIDING A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) INSTRUCTION MANUAL B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE C) GARANCIJSKI LIST B) ADRESSEN KLANTENSERVICE B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) GARANTIEBEWIJZEN C) GARANTIESCHEIN C) GUARANTEE CERTIFICATES D) AFSLUITDOPJE D) STÖPSEL D) CAP E) AFVOERSLANGGELEIDER E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH E) BEND FOR OUTLET TUBE F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL F) LIQUID DETERGENT COMPARTMENT G) 32’ MINUTEN INZETBAKJE G) WASCHMITTELDOSIERER PROGRAMM 32’ G) 32 MINUTE PROGRAMME DOSING SCOOP EUROPE C) CERTIFICAT DE GARANTIE D) POKROVÖEK Dovunque tu sia. D) BOUCHON E) UKRIVLJENI NOSILEC ODTOÖNE CEVI A E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE F) BAC POUR LES PRODUITS LIQUIDES G) DOSEUR PROGRAMME 32’ SPEDIRE F) POSODICO ZA TEKOÖA PRALNA SREDSTVA C D BEWAAR DEZE GOED PROSIMO, DA VSE NAÄTETO SKRBNO SHRANITE Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, öe njem ni vidnih poäkodb! F E Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel. BITTE GUT AUFBEWAHREN Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. ' 2 3 G 6 TRATTENERE G) POSEBNA MERICA ZA “REKORDNO HITRI, 32-MINUTNI PROGRAM” LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. B 7 FR NL SL EN CHAPITRE 2 POGLAVJE 2 HOOFDSTUK 2 KAPITEL 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANCIJA GARANTIE GARANTIE GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list. Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst. Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase. ☎ 8 DE Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. N osnovi potrjenega garancijskega lista in raöuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaönega servisiranja vaäega aparata s strani naäe tehniöne sluïbe, oziroma naäih pooblaäöenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat. Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroöiti tudi spisek naäih pooblaäöenih serviserjev, ki so edini pristojni za’ popravila Candy-jevih aparatov v garancijskem roku. GIAS SERVICE 0900-9999109 NL 0903-99109 BE IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE. Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen. Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden. Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date. Deel A dient te worden ingevuld en bewaard, zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard. Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept. 9 FR SL DE EN CHAPITRE 3 POGLAVJE 3 HOOFDSTUK 3 KAPITEL 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE VARNOSTNI PREDPISI VEILIGHEIDSMAATREGELEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet POMEMBNO! PRED PRIÖETKOM ÖIÄÖENJA ALI VZDRÏEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPOÄTEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE ● Iztaknite vtiö iz vtiönice. d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Zaprite pipo za dotok vode. ● Vsi Candyjevi gospodinjski aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, öe je vaäa elektriöna napeljava pravilno napelje strokovnjak! Aparat je izdelan v skladu z normami 89/336 CEE, 73/23 CEE in nadaljnjimi spremembami. ● Ne dotikajte se aparata öe imate vlaïne roke ali noge. ● Ne uporabljajte aparata, ● Autant que possible éviter öe ste bosi. l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ● Ne uporabljajte ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 NL podaljäkov za prikljuöitev stroja na elektriöno omreïje, öe je stroj nameäöen v kopalnici ali drugem vlaïnem prostoru. OPOZORILO: MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90°C C. ● Pred odpiranjem vrat stroja, se prepriöajte, öe v bobnu stroja ni vode. BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Haal de stekker uit het stopcontact. ● Netzstecker ziehen. ● Remove the plug ● Draai de watertoevoerkraan dicht. ● Wasserzufuhr sperren. ● Turn off the water inlet tap. ● Alle Candy apparaten zijn ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.s. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen. ● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Gebruik het apparaat niet blootsvoets. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. SL NL ● Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. ● Gerät nicht an Adapter ● Achten sie darauf, daß uporabljajo otroci ali neodgovorne osebe stroj brez nadzora. ● Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is. ● Ne vlecite prikljuönega ● Trek niet aan de ● Prikljuöitve stroja na elektriöno omreïje preko razliönih pretvornikov ali razdelilcev ne priporoöamo. ● Ne dovolite, da kabla ali celo aparata samega, öe ïelite iztakniti vtiö iz vtiönice. elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. ● Elektriöni aparati ne smejo ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) ● Pazite, da stroja ob premeäöanju ali prevaïanju ne dvignete na strani kjer so nameäöene stikalne tipke in gumbi oziroma na strani, kjer je nameäöena posodica za detergent. ● Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. ● Pendant le transport ne ● Med prevaïanjem nikoli ne ● Laat tijdens het pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. ● 2 personnes pour soulever naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so nameäöena vrata) na voziöek. Pomembno! Öe postavite stroj na pod, ki je prekrit z itisonom ali tapisonom, skrbno preverite, öe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraöenje, ki so nameäöene na spodnjem robu stroja. ● Stroj morata dvigniti vedno la machine (voir dessin). dve osebi, tako kot je prikazano na skici. ● En cas de panne et/ou de ● V primeru okvare ali mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 biti izpostavljeni razliönim atmosferskim vplivom kot so npr.: deï, sonce ipd. ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● En cas de déménagement DE nepravilnega delovanja takoj izklopite stroj in iztaknite vtikaö iz vtiönice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliöite enega od pooblaäöenih Candy-jevih serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov. Neupoätevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja. ● Öe se prikljuöni kabel poäkoduje, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri pooblaäöenem prodajalcu. verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen. ● Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. oder Mehrfachsteckdosen anschließen. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes ● Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden. ● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service). ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● During transportation do not lean the door against the trolley. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten ● Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven. EN und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR CHAPITRE 4 NL SL HOOFDSTUK 4 POGLAVJE 4 DE KAPITEL 4 EN CHAPTER 4 54 cm 85 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC KOLIÖINA SUHEGA PERILA ZA ENO POLNJENJE kg 5 CAPACITEIT DROOG WASGOED FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAXIMUM WASH LOAD DRY EAU NIVEAU NORMAL KOLIÖINA VODE PRI OBIÖAJNEM PRANJU l 8÷15 NORMAAL WATER NIVEAU WASSERSTAND NORMAL. NORMAL WATER LEVEL PUISSANCE ABSORBEE SKUPNA PRIKLJUÖNA MOÖ W AANSLUITWAARDE GESAMTANSCHLUßWERT POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 2) PORABA ELEKTRIÖNE ENERGIJE (PROG. 2) kWh 1,75 ENERGIEVER BRUIK (PROGR. 2) ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 2) ENERGY CONSUMPTION (PROG. 2) AMPERAGE MOÖ VAROVALKE A 10 STROOMSTERKTE VAN DE ZEKERING ABSICHERUNG POWER CURRENT FUSE AMP ESSORAGE (Tours/min.) ÄT. VRTLJ. CENTRIFUGE (Vrtlj./min.) giri/min. 1000 CENTRIFUGE (t/min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.) SPIN r.p.m. PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE DOVOLJENI PPRITISK VODE V VODOVODNEM OMREÏJU MPa min. 0,05 max. 0,8 DRUK HYDRAULISCHE POMP WASSERDRUCK WATER PRESSURE TENSION NAPETOST V OMREÏJU V 230 NETSPANNING SPANNUNG SUPPLY VOLTAGE 14 2150 15 FR NL DE EN CHAPITRE 5 POGLAVJE 5 HOOFDSTUK 5 KAPITEL 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION NAMESTITEV IN PRIKLJUÖITEV STROJA IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN INBETRIEBNAHME INSTALLATION SETTING UP INSTALLATION Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door. Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Cut tube-holding straps. Prereïite objemko, s katero je prevezana odtoöna cev. Najprej odvijte osrednij vijak A”, nato odvijte 4 stranske “A B” in odstranite vijake “B preöno letev (C). Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C). Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Houd het apparaat schuin naar voren, verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekke Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus. Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe). Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird). Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Couper les colliers serre-tubes Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Stroj brez podstavka postavite v bliïino mesta, kjer bo stalno prikljuöen. Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Stroj nagnite naprej in potegnite navzdol 2 plastiöni vreöki napolnjeni s stiroporom. Vreöki sta nameäöeni na boönih straneh stroja. Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”. Zaprite odprtino na zadnji steni stroja s pokrovökom, ki je priloïen v vreöki s priborom. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 SL OPOZORILO: DELOV EMBALAÏE NE SMETE PUÄÖATI NA DOSEGU OTROK, KER JE LAHKO ZANJE NEVARNA. WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR NL SL EN DE Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Izolacijsko ploäöo iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na skici. Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Dotoöno cev za vodo privijte na pipo. Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Connect the fill hose to the tap. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. Aparat smete prikljuöiti na vodovodno omreïje izkljuöno z novimi, priloïenimi cevmi. Starih dovodnih cevi ne smete uporabiti. Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude! Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. OPOZORILO: PIPE NE ODPRITE! BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoöna in odtoöna cev za vodo nista zviti. Odtoöno cev za vodo obesite nato preko robu kadi. Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten. Mnogo bolje pa je, öe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora imeti nekoliko veöji premer, kot je premer odtoöne cevi, namestiti pa ga morate v viäini najmanj 50 cm od tal. Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider. Öe je potrebno, namestite na konec odtoöne cevi äe övrsto nosilno koleno, ki je priloïeno v vreöki s priborom. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR SL NL DE EN Mettre la machine avec les pieds avant. Izravnajte viäino stroja s sprednjima vrtljivima noïicama. Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Matico, s katero je priövräöena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuöem. a) Kontra moer losdraaien a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Nogico z obraöanjem zviäujte ali zniïujte toliko öasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlem. b) Apparaatwaterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Po konöanem izravnavanju nogico ponovno priövrstite tako, da jo z ustreznim kljuöem privijate v smeri gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileïe dnu stroja. c) Kontra moer weer vastdraaien. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. Prepriöajte se, öe tipka (C) za VKLOP/IZKLOP stroja ni pritisnjena. Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt. Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. Ensure that the Off/On button (C) is not pressed. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Preglejte, öe je gumb programatorja na poloïaju “0”, öe so vse tipke izkljuöene, in öe so vrata stroja zaprta. Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vulder gesloten is. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt ist. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. A B C Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. 20 Brancher la prise. Vtaknite vtiö v vtiönico. Steek de stekker in het stopcontact. Stecker einstecken. Insert the plug. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. Aparat morate namesti tako, da boste lahko vtiönico dosegli tudi po konöani prikljuöitvi in namestitvi. Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne. Nato pritisnite tipko (C) VKLOP/IZKLOP in priïgala se bo kontrolna luöka delovanja (N), ki kaïe, da je stroj prikljuöen na elektriöno omreöje. Öe se luöka ne priïge, preverite vzrok v poglavju 13. Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (N) gaat nu branden. Als het lampje niet brand kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker. Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen. Press the START (C) button. The power on (N) light will light up. If this does not light up see faults search. 21 FR NL SL CHAPITRE 6 POGLAVJE 6 DE EN HOOFDSTUK 6 KAPITEL 6 CHAPTER 6 BEDIENINGSPANEEL BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS N A D E F H I L BC 22 COMMANDES OPIS STIKALNE PLOÄÖE Bacs à produits Predal za pralna sredstva A Wasmiddelbakje Waschmittelbehälter Detergent drawer Touche ouverture porte Tipka za odpiranje vrat B Toets openen vuldeur Taste zum Öffnen des Bullauges Door open button Touche marche/arrêt Tipka za VKLOP/IZKLOP stroja C Aan/uit Toets Start/Stop Taste Off/On button Touche Super Rapide Tipka “Super hitro pranje” D Toets Super Snelprogramma Taste Super-Schnell Super Rapid button Touche “arrêt avec l’eau dans la cuve” Tipka “Stop-voda v bobnu” E Spoelstop toets Spülstop-Taste Rinse hold button Touche super rinçage Tipka SUPERIZPIRANJE F “Super spoelen” toets Taste Mehr-Wasser Super rinse button Essorage variable Gumb za nastavitev ätevila vrtljajev centrifuge H Regelbaar centrifugetoerental Schleuder-Einstellung Spin speed control Manette de réglage de température de lavage Gumb za nastavitev temperature pranjanastavljivi termostat I Knop instellen temperatuur wasprogramma Temperaturwahlschalter Wash control temperature knob Manette des programmes de lavage Gumb za nastavitev programov pranja L Programmaknop wassen Waschprogrammwahlschalter Timer knob for wash programmes Voyant de mise sous tension Kontrolna luöka delovanjasveti, ko je stroj vkljuöen N “In werking” lampje Leuchtanzeige “Betrieb” Off/On indicator light 23 FR DESCRIPTION DES COMMANDES OPIS POSAMEZNIH TIPK TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TIPKA - ODPIRANJE VRAT ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. STROJ IMA VGRAJENO POSEBNO VARNOSTNO NAPRAVO, KI PREPREÖUJE ODPIRANJE VRAT TAKOJ PO KONÖANEM PRANJU. PO KONÖANEM CENTRIFUGIRANJU POÖAKAJTE ÄE PRIBLIÏNO 2 MIN., DA SE VARNOSTNA NAPRAVA SPROSTI, NATO PA ODPRITE VRATA STROJA S PRITISKOM NA TIPKO “B”. TOUCHE MARCHE/ARRET TIPKA - VKLOP/IZKLOP TOUCHE SUPER RAPIDE TIPKA “SUPER HITRO PRANJE” En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés. Vklop tipke “Super hitro pranje” omogoöa do 50minutno skrajäanje pranja na izbranem programu. Öas skrajäanja je odvisen od izbranega programa in izbrane temperature pranja. Tipko “Super hitro pranje” lahko vkljuöite za pranje od 1 do 5,5 kg perila. Ta tipka deluje samo na programih za pranje bombaïnih in sintetiönih tkanin. Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 5,5 kg. (Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques). 24 SL B 2 min. C D NL DE BEDIENINGSPANEEL BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPTION OF CONTROL TOETS OM VULDEUR TE OPENEN TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES DOOR OPEN BUTTON BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. EN IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. AAN/UIT TOETS START/STOP TASTE OFF/ON BUTTON TOETS SUPER SNELPROGRAMMA TASTE SUPER-SCHNELL SUPER RAPID BUTTON Door het indrukken van deze toets wordt de duur van het wasprogramma gereduceerd tot maximaal 50 minuten afhankelijk van het geselecteerde programma en de temperatuur. De toets voor het super snelprogramma kan worden gebruikt bij een waslading van 1 tot 5,5 kg. (Deze optie kan alleen gebruikt worden bij katoen en synthetische programma’s). Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die Waschdauer des Waschprogrammes um bis zu 50 Minuten, je nach Programm und eingestellter Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei Waschladungen von 1 bis 5,5 kg eingesetzt werden. (Diese Funktion kann nur für Baumwolle und Synthetik Programme benutzt werden). By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5,5 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes). 25 FR TOUCHE ARRET AVEC L’EAU DANS LA CUVE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Tissu mixte: - le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques - la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour - une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres. Tissu délicat (sauf laine): - Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage Tissu résistant et Laine: - Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine". Pour terminer le cycle des tissus résistants, délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes : 1. Relâcher la touche pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage. 2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange: - éteignez votre lave-linge avec la touche "marche/arrêt" - sélectionnez le programme Z - allumez votre lave-linge 26 NL SL TIPKA STOP - VODA V BOBNU Öe vkljuöite tipko “STOP - VODA V BOBNU”, lahko zmanjäate gubanje perila na najmanjäo moïno mero, s öimer ciklus pranja äe dodatno prilagodite svojim potrebam, kot tudi vrstam tkanin, ki jih ïelite oprati. Tipka deluje pri posameznih programih razliöno. Pri tkaninah iz meäanih vlaken zagotavljajo kombinirani naöini postopnega ohlajevanja vode, mirovanje bobna med örpanjem vode iz stroja in neïno centrifugiranje tkanin z nizkim ätevilom vrtljajev, da so tkanine iz meäanih vlaken po konöanem pranju zravnane. Pri oböutljivih tkaninah potekajo te faze enako kot pri tkaninah iz meäanih vlaken, z izjemo postopnega ohlajevnja vode. Pranju oböutljivih tkanin pa je po zadnjem izpiranju dodana faza STOP VODA V BOBNU. Pri obstojne tkanine in pri programu volna pa ima vklop tipke funkcijo da pusti tkanine po zadnjem izpiranju v vodi, da se vlakna povsem zravnajo. Programe pranja obstojne tkanine, oböutljivih tkanin in volne lahko zakljuöite na dva naöina in sicer: E tako, da izklopite tipko “STOP VODA V BOBNU” • stroj nato enostavno izörpa vodo, nato pa perilo kratkotrajno scentrifugira ali pa tako, da izklopite stroj s tipko VKLOP/IZKLOP in • z gumbom programatorja izberete program “Z” • nato ponovno vklopite stroj tako pritisnete tipko VKLOP/IZKLOP nato pa • izklopite tipko “STOP - VODA V BOBNU”. TOUCHE EXTRA RINÇAGE TIPKA - SUPERIZPIRANJE Appuyer sur la touche “EXTRA RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. Öe pritisnete to tipko, se nivo vode med izpiranjem zviäa. Dodatna voda odstrani iz perila tudi najmanjäe ostanke detergentov, kar je posebej pomembno, kadar perete perilo za osebe z oböutljivo koïo ali koïo, ki je nagnjena k alergijam. F DE EN TOETS SPOELSTOP SPÜLSTOP-TASTE RINSE HOLD BUTTON Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed, dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling. Bij gemengde weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af. De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental. Voor fijne was, met uitzondering van wol, worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water. Voor sterke weefsels en wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen. Om het wasprogramma van sterke weefsels, fijne weefsels en wol te beëindigen, heeft u twee mogelijkheden: - Druk op de ‘spoelstop’ -knop om het programma te beëindigen hierdoor wordt het water afgepompt. Of U eindigt het programma met alleen het afpompen van het water: - Zet de machine uit door op de aan/ uit knop te drukken - Draai de programmaknop naar programma “Z” - Druk de aan/ uit knop weer in (het water wordt afgepompt) Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im besonderen für die Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang. Für die Koch- und Buntwäsche und im Wollprogramm dient diese Taste ausschließlich als Spülstop, um die Fasern zu glätten. Um die Koch- und Buntwäsche, Feinwäsche bzw. das Wollprogramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: Beenden Sie die Funktion Spülstop, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden. Zur Beendigung des Programms nur durch Abpunpen: Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus Schalter aus. Wählen Sie das Programm Z. Schalten Sie das Gerät wieder ein. The “Rinse hold” function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the “Rinse hold” button – this will drain and spin ready for emptying RESISTANT FABRICS AND WOOLLENS - after the final rinse, the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the “Rinse hold” button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only :- Turn the appliance off by pressing the on / off button - Select Programme Z - Switch on the appliance again by pressing the on / off button EXTRA SPOELEN TOETS TASTE MEHR-WASSER EXTRA RINSE BUTTON Door de “extra spoelen” toets in te drukken zal zelfs de geringste hoeveelheid achtergebleven waspoeder uit de weefsels worden verwijderd. Dit is vooral belangrijk voor mensen die een gevoelige huid hebben. Diese Taste erhöht den Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut. By pressing the “EXTRA RINSE” button, even the slightest residue of detersive is removed from fabrics. This is particularly important for people with delicate skins. 27 FR ESSORAGE VARIABLE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ). NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. 28 NL SL GUMB ZA NASTAVITEV ÄTEVILA VRTLJAJEV CENTRIFUGE OBRAÖATE GA LAHKO V OBE SMERI Ciklus centrifugiranja je zelo je zelo pomemben za to, da se iz perila odstrani öimveö vlage, ne da bi se tkanine pri tem poäkodovale. Hitrost centrifugiranja lahko prilagodite svoji potrebam. Z nastavitvijo gumba na niïje vrednosti, lahko zniïate maksimalno ätevilo vrtljajev centrifuge na min. Öe obrnete gumb na “ ”, lahko centrifugo tudi izkljuöite. POMEMBNO OPOZORILO! PRALNI STROJ IMA VGRAJENO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREÖUJE, DA BI SE CENTRIFUGA VKLJUÖILA, ÖE PERILO V BOBNU NI ENAKOMERNO RAZPOREJENO. TO ZMANJÄUJE MOÏNOST VIBRACIJ IN ROPOTA TER POVEÖUJE TRAJNOST STROJA. H REGELBAAR CENTRIFUGE TOERENTAL DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN Het toerental bij het centrifugeren is belangrijk omdat daardoor bepaald wordt hoeveel water uit het wasgoed verwijderd wordt, zonder dit te beschadigen. U kunt op uw machine het toerental zelf instellen naar wens. U kunt ook de centrifugegang helemaal uitschakelen door de stand te kiezen. Bij programa’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.). OPMERKING: DE MACHINE IS UITGEVOERD MET EEN SPECIALE SENSOR DIE SIGNALEERD ALS HET WASGOED NIET GOED VERDEELD IS IN DE TROMMEL. DIT ONBALANSSYSTEEM REDUCEERD GELUID EN TRILLINGEN EN VERLENGD DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE. DE SCHLEUDER-EINSTELLUNG KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die Gewebe zu beschädigen. Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden. Durch Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den Schleudergang vollkommen auszuschalten. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. EN SPIN SPEED CONTROL ROTATES IN BOTH DIRECTIONS The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position . NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. 29 FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER GUMB ZA NASTAVITEV TEMPERATURE PRANJA NASTAVLJIVI TERMOSTAT POMEMBNO OPOZORILO! NIKOLI NE OBRAÖAJTE GUMBA PROGRAMATORJA V SMERI NASPROTNI OD GIBANJA URINIH KAZALCEV, PAÖ PA VEDNO LE V SMERI GIBANJA URINIH KAZALCEV! TIPKO “C” ZA VKLOP/IZKLOP PRALNEGA STROJA SMETE PRITISNITI ÄELE, KO Z GUMBOM PROGRAMATORJA IZBERETE USTREZNI PROGRAM PRANJA! 30 Met deze knop is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen. De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt. BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP. AANGEHOUDEN. L KNOP WASPROGRAMMA’S BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD. Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbool. Posamezni programi pranja so opisani v razpredelnici programov. Ïeljeni program izberete z gumbom programatorja na osnovi ätevilke ali simbola, ki je naveden v razpredelnici. POMEMBNO: ÖE ÏELITE ZAMENJATI IZBRANI PROGRAM PRANJA Z DRUGIM PROGRAMOM, MORATE OBVEZNO NAJPREJ IZKLJUÖITI TIPKO ZA VKLOP/IZKLOP STROJA IN ÄELE NATO SMETE NARAVNATI GUMB PROGRAMATORJA NA DRUG PROGRAM PRANJA. V PRIMERU, DA TIPKE ZA VKLOP/IZKLOP NE IZKLOPITE, SE GUMB PROGRAMTORJA PO NEKAJ MINUTAH SAMODEJNO VRNE NA PRVI IZBRANI PROGRAM PRANJA. KONTROLNA LUÖKA DELOVANJA - SVETI, KO JE STROJ VKLJUÖEN KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN POMEMBNO OPOZORILO! TEMPERATUR, KI SO NAVEDENE PRI POSAMEZNEM PROGRAMU PRANJA NE SMETE NIKOLI PREKORAÖITI! ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. VOYANT DE MISE SOUS TENSION T°C Z nastavljivim termostatom lahko nastavljate temperaturo pranja glede na trenutne potrebe. Temperature navedene v tabeli programov, so najviäje temperature, ki so primerne za posamezni program pranja. GUMB ZA NASTAVITEV PRO-GRAMOV PRANJA - GUMB PROGRAMATORJA IMPORTANT : AU CAS OU VOUS SELECTIONNEZ UN PROGRAMME NON DESIRE : POUR LE MODIFIER, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET AVANT DE SELECTIONNER UN AUTRE PROGRAMME, SINON VOTRE LAVE-LINGE REPRENDRA AUTOMATIQUEMENT LE PROGRAMME INITIALEMENT CHOISI. I OBRAÖATE GA LAHKO V OBE SMERI MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. NL SL OK N BELANGRIJK: ZODRA HET PROGRAMMA IS GESTART KAN DE SELECTIE ALLEEN VERANDERD WORDEN DOOR HET INDRUKKEN VAN DE STARTKNOP. DAN KUNT U HET PROGRAMMA WIJZIGEN EN OPNIEUW OPSTARTEN DOOR DE STARTKNOP IN TE DRUKKEN. DOET U DIT ZONDER DE STARTKNOP IN TE DRUKKEN, ZAL HET PROGRAMMA TERUGKEREN NAAR HET STARTPROGRAMMA. “IN WERKING” LAMPJE DE TEMPERATURWAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! PROGRAMMWAHLSCHALTER EN WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ROTATES IN BOTH DIRECTIONS With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen. WICHTIG: DEM BEI PROGRAMMÄNDERUNG NACH START DES PROGRAMMS, IST DAS GERÄT AM EIN/AUS - SCHALTER AUSZUSCHALTEN. ANSCHLIEßEND NEUES PROGRAMM WÄHLEN. WENN SIE DAS GERÄT NICHT VORHER AUSSCHALTEN GEHT DER PROGRAMMWÄHLER AUTOMATISCH IN DIE URSPRÜNGLICHE POSITION. LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” IMPORTANT : IF YOU NEED TO CHANGE A PROGRAMME THAT HAS ALREADY STARTED – SWITCH OFF THE MACHINE BY THE ON / OFF BUTTON AND THEN MOVE THE PROGRAMME DIAL TO THE CORRECT POSITION. IF YOU DO NOT PRESS “OFF” BEFOREHAND, THE DIAL WILL AUTOMATICALLY MOVE TO ITS INITIAL POSITION. ON/OFF INDICATOR LIGHT 31 FR SL EN CHAPITRE 7 POGLAVJE 7 HOOFDSTUK 7 KAPITEL 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE PREDAL ZA PRALNA SREDSTVA WASMIDDELBAKJE WASCHMITTELBEHÄLTER DETERGENT DRAWER bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. The detergent drawer is divided into 4 compartments: Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Predal za pralna sredstva je razdeljen na 4 predelke, ki jih polnite z naslednjimi pralnimi sredstvi: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes. - le deuxième II sert pour les produits de lavage - Prvi, oznaöen z “I”, je namenjen tako za detergent za program “PREDPRANJE”, kot tudi za detergent za “HITRI 32-MINUTNI PROGRAM” Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 32 DE NL - drugi predelek II z detergentom za glavno pranje Öe perete s tekoöimi detergenti vstavite v 2. predelek posebno priloïeno posodico tako, kot je prikazano na sliki! OPOZORILO! PRIPOMINJAMO, DA SO NEKATERI DETERGENTI TEÏJE TOPLJIVI IN SE OB STIKU Z VODO ZLEPIJO, ZATO JIH VODA NE MORE SPRATI IZ PREDELKA ZA DETERGENT. PRIPOROÖAMO, DA TAKE DETERGENTE STRESETE V POSEBNO PLASTIÖNO POSODICO, KI JO NATO VLOÏITE DIREKTNO V BOBEN STROJA MED PERILO. TAKE POSODICE LAHKO KUPITE V SPECIALIZIRANIH TRGOVINAH S ÖISTILI. - Tretji predelek “ ” je namenjen za belila. OPOZORILO! 3. IN 4. PREDELEK LAHKO POLNITE LE S TEKOÖIMI SREDSTVI! ✿ - Öetrti predelek je namenjen za sredstva za oplemenitenje perila, kot so: mehöalci, diäave, äkrobila, plavila itd. cl - Het eerste “I” is voor een voorwasmiddel of voor het 32 minuten programma. - Het tweede II voor het hoofdwasmiddel. - Das erste, mit “I” markiert ist für die Vorwäsche bzw. für das 32 Minuten Schnellprogramm - das zweite II für das Hauptwaschmittel Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening. Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist. BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. - Het derde is voor een bleekmiddel BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. ✿ - Het vierde is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz. - das dritte Fach Bleichmittel ist für ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ✿ - das vierte Fach ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. - the first, labelled "I", is for prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent - The second II for the main wash detergent A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig. IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - The third bleach compartment IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. 33 FR NL DE EN CHAPITRE 8 POGLAVJE 8 HOOFDSTUK 8 KAPITEL 8 CHAPTER 8 SELECTION IZBIRANJE PROGRAMOV KIEZEN VAN HET PROGRAMMA PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Pralni stroj ima 3 skupine programov, ki omogoöajo pranje razliöno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliönih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naöinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja). Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 3 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1. Obstojne tkanine 1 Sterke weefsels Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moöjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi kratkotrajno scentrifugira, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konöno centrifugiranje s poveöanim ätevilom vrtljajev pa perilo temeljito oïame. Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd. 1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 1 Tissus résistants Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. 3 Tissus délicats, laine et lavage à la main : Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers : - lavage délicat : pour les tissus très délicats - lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine" - lavage main : pour le linge lavable à la main 34 SL 2. Tkanine iz meäanih in sintetiönih vlaken “oböutljive tkanine” Pranje in izpiranje teh tkanin je, zaradi optimalnega ätevila vrtljajev bobna in pravilno doloöenega nivoja vode na teh programih, äe posebej uöinkovito. Neïno centrifugiranje pa prepreöuje meökanje perila. 3. Oböutljive tkanine, volna in roöno pranje V tej skupini so zajeti programi, ki se med seboj precej razlikujejo in smo jih razvili za pranje tkanin, ki potrebujejo posebne naöine pranje: • neïno pranje za zelo oböutljive tkanine, • pranje volnenih tkanin namenjeno samo za volnene tkanine, ki so izdelane za pranje v pralnem stroju in • roöno pranje za izjemno oböutljive tkanine, ki je namenjeno za tkanine, ki se smejo prati samo roöno. 2 Gemengde en synthetische weefsels Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen. 3. Gevoelige weefsels, wol en handwas Deze groep omvat een serie verschillende programma’s die ontwikkeld zijn voor weefsels die een speciale behandeling nodig hebben. - Fijne was voor gevoelige weefsels - Een wolwasprogramma speciaal voor wolwas die in de machine gewassen mag worden. - Handwas voor een zachte behandeling van weefsels als waren die met de hand gewassen 2 Mischgewebe und Kunstfasern Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse. 3. Feinwäsche, Wolle und Handwäsche Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche Behandlung der jeweiligen Wäsche. Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet. Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet. Die Handwäsche ist für die Textilien vorgesehen die das Symbol Handwäsche tragen. 1 Resistants Fabrics The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2 Mixed and Synthetic Fabrics The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3. Delicate fabrics, wool & hand washing This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics Use the Delicate programme for delicate fabrics Use the Woollens programme only for machine washable wool Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments 35 FR DE NL EN CHAPITRE 9 POGLAVJE 9 HOOFDSTUK 9 KAPITEL 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT PRIPRAVA PERILA IN NASVETI ZA PRANJE DE WEEFSELS DAS PRODUKT THE PRODUCT BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 36 SL POMEMBNA OPOZORILA Priporoöamo, da ne vkljuöite centrifuge, kadar v pralnem stroju perete manjäe preproge, posteljna preprinjala ali teïja oblaöila. V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaöila in perilo, ki imajo poleg nalepke “ÖISTA RUNSKA VOLNA” äe oznako “se ne kröi” ali “dovoljeno pranje v pralnen stroju”. OPOZORILO Pred priöetkom pranja razvrstite perilo in vsak kos posebej skrbno preglejte, kar velja äe posebej za ïepe, ter istoöasno naredite oziroma preglejte äe: - öe na oz. v perilu, ki ga ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.); - zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaöe in podobno, zaveïite pasove in dolge trakove na haljah; - z zaves odstranite drsnike; - skrbno preglejte etikete na perilu; - öe med razvräöanjem opazite na posameznih kosih perila madeïe, jih odstranite pred priöetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeïev. BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 37 FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. Tissus résistants Coton, lin, chanvre Intensif avec prélavage Coton, mixtes résistants Intensif Coton, mixte Couleurs résistantes Coton Tissus mixtes et synthétiques Mixtes résistants Mixtes, cotons, Synthétiques Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) ❀ ❙❙ ● ● ● ● Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive . ● ● ● Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme. Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale. 5,5 2 Jusqu’à 90° 5 3 Jusqu’à 60° ● ● ● 3,5 4 Jusqu’à 40° ● ● ● - Dernier rinçage - - Essorage énergique - - (* 2 5 Couleurs 2 6 Acryliques 2 7 Rinçages délicats 2 Dernier rinçage ● ● Jusqu’à 60° ● ● Jusqu’à 50° Jusqu’à 40° ● ● ● ● - ● - - ● Essorage délicat - - Tissus très délicats Super délicat 1,5 8 Laine Synthétiques acryliques Laine “lavable en machine” 1 9 Lavage main 1 10 Rinçages délicats - Dernier rinçage - Essorage délicat - Cycle rapide 2 Tâches organiques 5,5 Uniquement vidange - Mixtes, Synthétiques délicats Mixtes, Synthétiques délicats, laine Pour le linge à ne pas essorer 38 (* Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. ❙ Jusqu’à 90° Rinçage Tissus mixtes Notes importantes 1 - Coton, lin CHARGE DE LESSIVE 5,5 (* Couleurs délicates SELEC. TEMP. °C (* Programmes en accord CENELEC EN 60456. Programme Rapide 32 Minutes Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil. La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à produits lessiviels. Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et sélectionnez après le programme que vous souhaitez. Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy Jusqu’à 40° Jusqu’à 40° Jusqu’à 30° ● ● ● ● ● ● - ● - ● Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé. Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel. 32’ Jusqu’à 50° - Z ● ● POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE 39 SL POGLAVJE 10 VRSTA TKANINE Obstojne tkanine Bombaï, lan, juta Bombaï, lan, obstojne tkanine iz meäanih vlaken Bombaï, tkanine iz meäanih vlaken Bombaï Bombaï, lan Tkanine iz meäanih in sintetiönih vlaken PROGRAM KOLIÖINA MAX. kg Intenzivno pranje s predpranjem NASTAVITEV PROGRAMA Pomembne opombe: PRALNA SREDSTVA TEMP. V °C Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila. ❀ ❙ ❙❙ ● ● ● ● do 90° ● ● ● do 90° 5,5 1 5,5 2 5 3 do 60° ● ● ● Hitrost vrtenja centrifuge lahko naravnavate na vseh programih skladno s priporoöili proizvajalca tkanin, ki je obiöajno oznaöena na etiketi. Öe na etiketi ni posebej navedeno, s kakäno hitrostjo smete centrifugirati tkanine, lahko oblaöila centrifugirate z maksimalno hitrostjo, ki je doloöena pri posameznem programu pranja. Oböutljive pisane tkanine 3,5 4 do 40° ● ● ● *) Programi, ki so oznaöeni z zvezdico*, so primerljivi s programi po EN normah ät. 60456. Izpiranja - - ● Konöno izpiranja - - ● Energiöno izpiranje - - Intenzivno pranje Obstojen pisane tkanine Tkanine iz meäanih vlaken *) *) Obstojne meäanice 2 5 do 60° do 50° do 40° ● ● ● ● ● ● Dosežite najboljše rezultate pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy Pisane tkanine 2 6 Sintetiöne tkanine, (nylon, perlon), bombaïne meäanice Tkanine iz umetriih vlaken, akril 2 7 Izpiranja - - ● Konöno izpiranja - - ● Neïno centrifugiranje - - 1,5 8 do 40° 1 9 1 10 do 40° do 30° Zelo oböutljive tkanine Neïno pranje Volneno perilo, sintetika (dralon, akril, trevira) Volna za pranje v pralnem stroju Roöno pranje Meäanice, oböutljiva sintetika, volna *) ● ● ● ● ● ● Izpiranja - - ● Konöno izpiranja - - ● Neïno centrifugiranje - - “REKORDNO HITRI, 32-MINUTNI PROGRAM” 2 Beljenje 5,5 Samo örpanje vode - 32’ do 50° - Termostat lahko po ïelji naravnate na katerokoli temperaturo, ki je niïja od najviäje dovoljene za posamezni izbrani program. Rekordno hitri, 32-minutni program Na rekordno hitrem, 32-minutem programu, lahko pri temperaturi pranja do 50°C C, operete v pribliïno 30 minutah do 2 kg perila. Temperaturo pranja lahko zniïate z gumbom termostata I. Za pranje na REKORDNO HITREM, 32-MINUTEM PROGRAMU dodajte v stroj detergent s posebno priloïeno merico v prvi prekat (prekat za predpranje) predalöka za detergent. Kador so tkanine iz sinetiönih vlaken zelo umazane, jih lahko pred glavnim pranjem operete na programu “PREDPRANJE” tako, da vkljuöite “HITRI, 32-MINUTNI” program. Pri tem programu vsujete detergent v prvi “I” prekat predalöka za pralna sredstva, nato pa naravnate gumb programatorja na ïeleni glavni program pranja. Oböutljive meäanice iz bombaïa in sintetike Meäanice, oböutljiva sintetika Na programih, ki so oznaöeni s trikotnikom “ ” lahko avtomatiöno belite perilo tako, da v posodico “C” vlijete tekoöe belilno sredstvo. Da bi bili rezultati pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy kar najboljši, je pomembno, da pri vsakodnevnem pranju uporabljate pravo pralno sredstvo. V prodaji je mnogo različnih pralnih sredstev in izbiranje primernega Vas lahko dostikrat spravi v zadrego. Pri Candyju redno preizkušamo številna različna pralna sredstva, saj se želimo prepričati, s katerimi so rezultati pranja v naših pralnih strojih najboljši. Ugotovili smo, da našim zahtevnim standardom vedno zadošča le ena blagovna znamka, ki izjemno dobro odstrani celo vrsto različnih madežev in umazanije, obenem pa zagotavja visoko raven nege tkanin. Candy je zato svojo uradno odobritev podelil Arielu. ● ● ZA VAŠ NOVI PRALNI STROJ Za perilo, ki ne sme biti centrifugirano 40 Z - 41 NL HOOFDSTUK 10 MATERIAAL OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR KEUZE °C 5,5 1 Tot 90° 5,5 2 Tot 90° 5 3 Bonte was 3,5 4 Spoelen - - Laatste spoeling - - Lang centrifugeren - - PROGRAMMA VOOR MAXIMALE BELADING kg STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute Witgoed en voorwas Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels Normaal witgoed Katoen Gemengde weefsels Bonte was snel Katoen Katoen, linnen Gemengde/ synthetische weefsels Witgoed,kleurecht bontgoed Gemengde weefsels van katoen en synthetisch Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels Gemengde, fijne, synthetische weefsels (* (* Gemengde weefsels 2 5 Bontgoed 2 6 Acryl 2 7 Spoelen 2 Laatste spoeling Kort centrifugeren Zeer gevoelige weefsels Fijne was Wol Synthetische weefsels (dralon, acryl) Wolwas dat in de machine gewassen kan worden Gevoelige, gemengde/synthetische weefsels Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt ❙❙ ● ● ❀ ● ● ● ● ● Tot 60° ● ● ● Tot 40° ● ● ● ● ● Tot 60° ● ● Tot 50° Tot 40° ● ● ● ● - - ● - - 1 9 Handwas 1 10 Spoelen - Laatste spoeling - 2 Hardnekkige vlekken 5,5 Afpompen - In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten . De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het programma in de programmatabel. Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen. Tot 40° Tot 40° Tot 30° ● ● ● ● ● ● - ● - ● 32 minuten programma Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een temperatuur tot aan 50°C. De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop “Instellen temperatuur was programma”. De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje. Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I). Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I). Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren. Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn. Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk. - - Snel cyclus Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen. * Programma volgens CENELEC EN 60456. ● 8 Kort centrifugeren ❙ Enkele belangrijke opmerkingen: - 1,5 (* WASMIDDELBAKJE 32’ Tot 50° - Z ● ● VOOR UW NIEUWE WASMACHINE 42 43 DE KAPITEL 10 GEWEBEART PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM WAHL Koch-und Buntwäsche ● ● bis 90° ● ● ● 5 3 bis 60° ● ● ● Leicht-verschmutzt 3,5 4 bis 40° ● ● ● Spülen - - ● Letzter Spülgang - - ● Intensiv schleudern - - Normal *) Baumwolle Leinen Pflegeleicht Strapazierfähige Gewebe Intensiv Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Normal Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll ● 2 Baumwolle Mischgewebe Empfindliche Mischgewebe und Synthetik ● 5,5 Intensiv Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) ❙❙ bis 90° Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Feinwäsche ❀ ❙ 1 Intensiv mit Vorwäsche Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. 5,5 Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Hinweise: EINSPÜLKAMMERN TEMPERATURWAHL *) bis 60° 2 5 2 6 Leicht-verschmutzt 2 7 Spülen - - ● Letzter Spülgang - - ● Kurzschleudern - - Schonen 1,5 8 bis 40° 1 9 Handwäsche 1 10 bis 40° bis 30° Spülen - - ● Letzter Spülgang - - ● Kurzschleudern - - Schnellprogramm 32 Minuten 2 bis 50° Flecken organischen Ursprungs 5,5 Abpumpen - ‘Maschinenwaschbare’-Wolle *) 32’ bis 50° bis 40° Z ● ● ● ● ● ● Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen . Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird. Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden. *) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456 Schnellprogramm 32 Minuten Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden. Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben. Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I) eingegeben werden. Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms (das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des Hauptwaschprogramms. Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine ● ● ● ● ● ● Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen. Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen. ● ● FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE 44 45 EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX kg PROGRAM FOR SELECT PROG. Resistant fabrics Cotton, linen Please read these notes CHARGE DETERGENT ❙ ❙❙ ● ● ❀ 1 Up to 90° 5,5 2 Up to 90° ● ● ● 5 3 Up to 60° ● ● ● 3,5 4 Up to 40° ● ● ● 5,5 Whites & Prewash SELECT TEMP. °C ● ● When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . * Programmes according to CENELEC EN 60456. Cotton, mixed resistant Whites normal Cotton, mixed Fast coloureds *) Non fast coloureds Cotton Cotton, linen Mixed fabrics and synthetics Rinses - - ● Last rinse - - ● Long spin - - *) Mixed fabrics Mixed, resistant 2 5 Up to 60° 2 6 7 ● ● Up to 50° ● ● Up to 40° ● ● Cotton, mixed fabrics, synthetics Coloureds Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Acrylics 2 Rinses - - ● Last rinse - - ● Short spin - - Delicate wash 1,5 8 Up to 40° ● ● 1 9 Up to 40° ● ● Hand wash 1 10 Up to 30° ● ● Rinses - - ● Last rinse - - ● Short spin - - rapid 32 minute 2 Organic stains bleaching 5,5 Drain only - Mixed, delicate synthetics Very delicate fabrics Mixed, delicate synthetics, wool For fabrics that should not be spun 46 “MACHINE WASHABLE” woollens *) 32’ Up to 50° - Z - 1) The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol. The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector. 32 Minute Rapid Programme The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the enclosed 32 minute gauge. The detergent must be placed in the pre-wash compartment (marked I) in the detergent dispenser. For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid programe (the detergent must be placed in the compartment marked I) before selecting the main wash programme. Get the best results from your new Candy machine To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing. At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval. ● ● FOR YOUR NEW WASHING MACHINE 47 SL FR DE NL EN CHAPITRE 11 POGLAVJE 11 HOOFDSTUK 11 KAPITEL 11 CHAPTER 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR KORISTNI NASVETI ZA UPORABNIKE TIPS VOOR GEBRUIK EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CUSTOMER AWARENESS SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE V nadaljevanju navajamo nekaj nasvetov za uporabo gospodinjskih aparatov, ki vam bodo pomagali, da boste öim manj onesnaïevali okolje, obenem pa öimveö prihranili. Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. LAVAGE CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant). 48 PRALNI STROJ NAPOLNITE NAJVEÖJO DOVOLJENO KOLIÖINO PERILA Priporoöamo, da vsakokrat napolnite stroj z najveöjo doloöeno koliöino perila, saj lahko na ta naöin pri enem pranju prihranite do 50% elektriöne energije v primerjavi s pranjem poloviönih koliöin perila. Najveöja dovoljena koliöina perila, ki jo lahko vloïite v boben pralnega stroja pri posameznem programu pranja, je navedena v razpredelnici programov pranja. KDAJ MORATE OPRATI PERILO NA PROGRAMU PREDPRANJE? Predpranje perila priporoöamo samo v primeru, ko je perilo izjemno umazano! Öe perete obiöajno umazano perilo brez programa predpranje, lahko prihranite od 5 do 15% energije. IZBIRA TEMPERATURE ZA PRANJE Öe pred pranjem s perila odstranite madeïe z ustreznimi sredstvi za odstranjevanje madeïev, perila ni potrebno prati pri temperaturah viäjih od 60° C, paö pa lahko naravnate gumb termostata na temperature do 60° C in lahko na ta naöin prihranite do 50% elektriöne energije. PRANJE SPREMENLJIV NIVO VODE Pralni stroj je izdelan tako, da avtomatiöno prilagodi nivo vode vrsti in koliöini perila, ki ga vloïite v stroj. Ïa sistem omogoöa, da je vsako pranje povsem individualno tudi, kar zadeva porabo energije, saj se pri pranju manjih koliöin perila bistveno zniïa poraba vode, s tem pa tudi poraba elektriöne energije; skrajäa pa se tudi öas pranja. Kadar morate oprati zelo umazano bombaïno perilo, na katerem so tudi trdovratni madeïi, je najbolje, da take madeïe odstranite s perila z ustreznimi detergenti za odstranjevanje madeïev ïe pred priöetkom pranja. Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine. MAXIMALISEREN VAN DE LADING Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading, maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie. IS VOORWASSEN ECHT NODIG? U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen. IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK? Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd. HET WASSEN Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMISE THE LOAD SIZE Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. WASCHEN WASHING UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN VARIABLE CAPACITY Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. VARIABELE CAPACITEIT Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen, kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. 49 FR Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5,5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). SL Öe pa so madeï, ki jih zelite odstraniti le na nekaterih kosih perila, se lahko pred priöetkom pranja odloöite za avtomatiöno strojno odstranjevanje madeïev. Za odstranjevanje madeïev uporabljajte vedno le ustrezna tekoöa, nevnetljiva sredstva. Sredstvo za odstranjevanje madeïev vlijte v predelek “ cl ” ali pa direktno v boben stroja, nato pa naravnajte gumb programatorja pranja “L” na program “odstranjevnje madeïev pred pranjem” “ cl ”. Po konöanem programu vloïite v stroj äe ostalo perilo in perite dalje na ustreznem izbranem programu, kot obiöajno. Svetujemo vam, da napolnite stroj z razliönimi vrstami perila in ne le z eno, npr. frotifjem. Perilo iz frotirja vpija veliko vlage in postane zato preteïko. V pralnem stroju smete prati naenkrat najveö: 5,5 kg obstojnih tkanin ali, 2 kg oböutljivih takanin in le 1 kg zelo oböutljivih tkanin (volne za strojno pranje, zavese ipd.) S tem boste prepreöili meökanje perila. Priporoöamo tudi, da vloïite zelo oböutljivo perilo v posebno mreïasto vreöko in äele nato v stroj. PRIMER UPORABE: Pri pranju upoätevajte nasvete, ki smo jih navedli v razpredelnici programov. ● Prepriöajte se, öe je na etiketah na posameznih kosih perila navedeno, da lahko perete perilo pri temperaturah do 60°C. ● Odprite vrata stroja tako, da pritisnete na tipko (B). ● Remplir le tambour (maxi. 5,5 kg de linge sec). ● Fermer le hublot. ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index. ● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). 50 cl ● V stroj vloïite najveö 5,5 kg suhega perila. OK 60° C 5,5 kg MAX NL DE EN Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “VOORWAS VLEKKEN VERWIJDEREN” cl . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. Voor sterke weefsels is de maximale lading 5,5 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” cl . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5,5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. VOORBEELD: Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest. ● De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben. ● Open de vuldeur door op toets (B) te drukken. ● Laad maximaal 5,5 kilo droog wasgoed in de trommel. ● Zaprite vrata stroja. POMEMBNO OPOZORILO: PRI NASTAVLJANJU GUMBA PROGRAMATORJA NA POSAMEZEN PROGRAM, MORA BITI TIPKA O/I - VKLOP/IZKLOP OBVEZNO IZKLJUÖENA! Izberite program 2: Program izberete tako, da obraöate gumb programatorja pranja (L) v SMERI GIBANJA URINIH KAZALCEV, dokler se izbrana ätevilka na gumbu programatorja ne ujema s örtico, ki je narisana na stikalni ploäöi ob programatorju. ● Doe de vuldeur dicht. BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN. Kies programma 2: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken. ● Z gumbom za nastavitev temperature (I) izberite ustrezno temperaturo pranja in sicer 60°C. ● Draai de temperatuurknop (I) op 60° C maximaal. ● Odprite predal za pralna sredstva (A). ● Trek de wasmiddellade open. EXAMPLE: The advice of Candy is set out in the washing programme table: ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Open the door by pressing button (B). ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist; ● Load the drum with a maximum of 5,5 kg of dry washing. ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B). ● Close the door ● die Trommel mit max. 5,5 kg Trockenwäsche beladen. ● Bullauge schließen. ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Move the temperature knob (I) to maximum 60° C. ● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen. ● Open the detergent drawer (A). ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. 51 FR SL ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● V drugi predelek predalöka II za detergent vsujte 60 gr. detergenta za glavno pranje. ● V tretji predelek predalöka vlijte 100 cc tekoöega belila “ cl “. Ta koliöina ustreza za beljenje 5 kg perila. ● V öetrti predelek predalöka pa vlijte pribliïno 50 cc. enega od dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehöalec, äkrob ali pa diäave. DE NL EN ● Doe 60 gram in het tweede bakje II ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje cl ● In den Behälter für cl Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment. cl ● Doe 50 cc van het ● auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Put 50 cc of the desired additive in the additives . compartment ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Close the detergent drawer (A). ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● And that the discharge tube is in place. ● Druk de “AAN” toets (C) in. ● Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● Press the “ON” button (C). The light (N) will come on. The washing machine will carry out the set programme. ● Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit. ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken, die Leuchtanzeige erlischt. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Open the door and remove the washed articles. cl ✿ ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit . ✿ ● Fermer le tiroir (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 52 ● Zaprite predalöek za detergent “A”. ● Preverite, öe je pipa za dotok vode odprta. ● Preverite, öe je odtoöna cev pravilno nameäöena. ● Vkljuöite stroj s pritiskom na tipko (C) O/I VKLOP/IZKLOP. Ob tem se priïge kontrolna luöka delovanja (N). Pralni stroj bo opral perilo po izbranem programu. ● Po konöanem pranju izkljuöite stroj s pritiskom na tipko “C” O/I VKLOP/IZKLOP. Pri tem ugasne tudi kontrolna luöka delovanja. ● Odprite vrata stroja in vzamite iz njega perilo. PRED IZBIRO PROGRAMA ZA PRANJE POSAMEZNIH VRST PERILA, PREGLEJTE VEDNO RAZPREDELNICO PROGRAMOV TER UPOÄTEVAJTE ZGORAJ NAVEDENI VRSTNI RED OPRAVIL. ✿ gewenste toevoegmiddel in het toevoegvakje. ● Het lichtje (N) gaat branden. ● De wasmachine voert het ingestelde programma uit. VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE ✿ BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. ✿ FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 53 SL FR CHAPITRE 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: POGLAVJE 12 ÖIÄÖENJE IN VZDRÏEVANJE STROJA Ohiäje pralnega stroja obriäite vedno le z vlaïno krpo. Ohiäja stroja ne smete öistili, alkoholom in/ali topili. Vzdrïevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno öistite naslednje dele: NL DE HOOFDSTUK 12 KAPITEL 12 CHAPTER 12 SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: The washing machine requires very little maintenance: ● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Cleaning of drawer compartments. ● Het reinigen van het filter. ● Reinigen des Flusensiebs ● Filter cleaning ● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Removals or long periods when the machine is left standing. HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. ● Predalöek za detergent. ● Nettoyage des bacs. ● Nettoyage filtre. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. Oziroma, da pripravite stroj v primeru: ● Selitve ali daljäega mirovanja. NETTOYAGE DES BACS ÖIÄÖENJE PREDALÖA ZA DETERGENT Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Priporoöamo, da oböasno oöistite predalöek za pralna sredstva, saj se v njem söasoma naberejo ostanki le-teh. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Predalöek izvlecite iz stroja. Potegniti ga morate malo moöneje. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Remove the compartments by pulling gently. Predalöek sperite nato pod tekoöo vodo. Schoonmaken met water. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Clean with water. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. Den Behälter wieder einschieben. Put the compartments back into place Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Remettre le tiroir dans sa niche. 54 ● Filter. EN Po konöanem öiäöenju ga ponovno vstavite v ohiäje stroja in ga potisnite povsem do konca, da se zapre. 55 FR NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Enlever le socle comme indiquè dans la figure. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. ● Desserrer la vis qui fixe le filtre. ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Enlever et nettoyer. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ATTENTION : AU CAS OÙ LE LAVE LINGE N’EFFECTUE PAS DE VIDANGE, AVANT DE NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE DANS LE TAMBOUR EN SUIVANT LES INDICATIONS CI DESSOUS POUR ÉVITER UN DÉBORDEMENT EXCESSIF LORS DE L’EXTRACTION DU FILTRE. SL ÖIÄÖENJE FILTRA Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrïi vse veöje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreöili izörpavanje vode. Priporoöamo, da filter oböasno oöistite in sicer takole: ● Snemite okrasno podnoïje tako, kot je prikazano na sliki. ● Podnoïje uporabite za zbiranje vode, ki bo stekla iz filtra. ● Odvijte vijak, s katerim je priövräöen filter. ● Primite filter za roöaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roöaj navpiöno. ● Izvlecite filter in ga oöistite. ● Po konöanem öiäöenju filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiö, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoïje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli. POMEMBNO OPOZORILO: V PRIMERU, DA STROJ NE IZÖRPA VODE, MORATE OBVEZNO OÖISTITI FILTER. PRED ÖIÄÖENJEM FILTRA MORATE IZPRAZNITI IZ KADI STROJA ÖIMVEÖ VODE TAKO, KOT JE SPODAJ OPISANO, DA PREPREÖITE PREKOMERNI IZLIV VODE OB ODPIRANJU FILTRA. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE PRIPRAVA STROJA ZA SELITEV ALI DALJÄE MIROVANJE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Öe bi se mogoöe selili, ali pa bi morali stroj za daljäe obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoöiti vso vodo. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 56 Najprej iztaknite vtikaö iz vtiönice, nato pa iztaknite äe odtoöno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Cev upognite navzdol in poöakajte, da iz nje izteöe vsa voda, nato pa jo namestite nazaj v objelmko. NL DE EN HET REINIGEN VAN HET FILTER De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur. ● Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter. ● Maak met een schroevendraaier de schroef los van het filterdopje. ● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting. ● Verwijder het filter en maak het schoon. ● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven. ● Entfernen Sie die Sockelblende, wie in der Abbildung dargestellt. ● Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle. ● Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Ease off the base as shown in fig. LET OP: ALS HET FILTER GEREINIGD MOET WORDEN TERWIJL ER NOG WASGOED IN DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE PARAGRAAF. HIERIN WORDT BESCHREVEN HOE U HET WATER KUNT LATEN WEGLOPEN. HIERDOOR WORDT VOORKOMEN DAT AL HET WATER VIA HET FILTER WEGLOOPT. BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. ACHTUNG: FALLS DER FILTER GEREINIGT WERDEN MUß WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE IN DER TROMMEL BEFINDET IST DEN ANWEISUNGEN DES FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU FOLGEN. DIESES WIRD EINEN GRÖßEREN AUSTRITT VON WASSER DURCH DEN FILTER VERHINDERN. ● Use the base as a tray to collect leftover water in filter. ● Loosen the screw holding the filter. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. ATTENTION: IF THE FILTER NEEDS CLEANING WHILE THERE IS WASHING STILL IN THE DRUM, FOLLOW THE INSTRUCTIONS ON THE FOLLOWING PARAGRAPH TO EMPTY THE WATER. THIS WILL PREVENT EXCESSIVE LOSS OF WATER VIA THE FILTER. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 57 SL FR POGLAVJE 13 CHAPITRE 13 ANOMALIE REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 5. La machine n’essore pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion centrifugation” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme Répartir le linge de façon uniforme 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation MOTNJE 1. Stroj ne deluje na nobenem programu MOREBITNI VZROK KAKO MOTNJO ODPRAVITE Stroja niste prikljuöili na elektriöno omreïje Vtaktnite vtikaö v vtiönico Stroja niste vklopili Pritisnite tipko za vklop/izklop stroja Ni elektriöne napetosti Preverite Varovalka je pregorela Zamenjajte varovalko Vrata stroja niso zaprta Zaprite vrata Preglejte vzroke pod toöko 1 Preverite Pipa za odtok vode je zaprta Odprite pipo Gumb programatorja ni pravilno nastavljen Gumb nastavite toöno na ustrezni program Odtoöna cev je zavita ali upognjena Zravnajte odtoöno cev V filtru so tujki Preglejte filter 4. Na tleh okrog stroja je voda Pri tesnilu med pipo in odtoöno cevjo uhaja voda Zamenjajte tesnilo 5. Stroj ne centrifugira Stroj äe ni izörpal vode Poöakajte nekaj minut in stroj bo vodo izörpal Vkljuöena je tipka “IZKLOP CENTRIFUGE”. Ta tipka je vgrajena samo pri nekaterih modelih Izklopite tipko “IZKLOP CENTRIFUGE” Stroj ne stoji popolnoma vodoravno Izravnajte stroj z regularnimi nogicami Transportne zaäöite niste odstranili Odstranite transportno zaäöito Perilo v bobnu ni enakomerno razporejeno Porazdelite perilo enakomerno po bobnu 2. Voda ne priteka v stroj 3. Stroj ne izörpava vode 6. Stroj se med centrifugiranjem moöno trese Attention: Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le mouvement du programmateur. Pomembno opozorilo: Öe ostane gumb programatorja na nekem delu programa predolgo öasa, nato pa se zaöne hitro premikati, ali pa se naenkrat obrne za cel krog, da se nato namesti na naslednji poloïaj, je to normalno. Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. Öe pralni stroj ne deluje kot bi moral, ne kliöite takoj servisne sluïbe, temveö preverite morebitne vzroke za motnje, ki smo jih navedli v zgornji razpredelnici in skuäajte napake odpraviti. Öe pa napake ne uspete odpraviti, vas prosimo, da pokliöete enega od naäih pooblaäöenih serviserjev. Serviserju obvezno sporoöite oznako stroja, (navedena je na ploäöici, ki je pritrjena na stroju in na garancijskem listu) in mu opiäite vrsto okvare. S temi informacijami boste serviserju olajäali delo, vaä stroj pa bo hitreje popravljen. OPOZORILO 1 Pranje z ekoloäkimi detergenti brez fofatov lahko povzroöi naslednje stranske uöinke: - Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko zaradi prisotnosti zeolitov izgleda motna, vendar to ne vpliva na kvaliteto izpiranja. - Zeoliti, ki se po konöanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah, ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv. - Öe se voda med zadnijm izpiranjem peni, to äe ne pomeni, da perilo ni dobro izplaknjeno - Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steïka izpere iz perila, zato se voda prif izpiranju peni tudi pri minimalnih ostankih teh uöinkovin. 58 59 DE NL KAPITEL 13 HOOFDSTUK 13 FEHLVERHALTEN PROBLEEM 1. Geen enkel programma functioneert Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Zet de hoofdschakelaar aan Stroomonderbreking Controleer Elektrische zekeringen doorgebrand Controleer Vuldeur is open Sluit de vuldeur Zie oorzaak 1 Controleer De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Stel de tijdschakelaar in Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht Materiaal blokkeert het filter Controleer het filter 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij De transportklemmen zijn niet verwijderd Verwijder de transportklemmen Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig 2. Er wordt geen water ingevoerd 3. Pompt het water niet weg 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen. Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy. 60 ABHILFE GRUND OPLOSSING OORZAAK 1. Programme funktionieren nicht Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen, daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im Waschprozess zu beginnen. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 61 EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 2. Does not load water 3. Does not discharge water 6. Strong vibrations during spin Please note: It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still. An electronic device is controlling the exact movement of the timer. If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service. 62 Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. Sploäno opozorilo! Candyjevi gospodinjski aparati so izdelani izkljuöno za uporabo v gospodinjstvu. Öe ïelite uporabljati katerikoli Canyjev aparat zat profesionalne namene, se predhodno posvetujte z dobaviteljem. Aparat uporabljajte le v skladu z navodili. Candy in Tehnounion Za morebitne tiskovne napake ne odgovarjamo! Pridrïujemo si pravico do tehniönih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. 01.06 - 41001037- Printed in Italy - Imprimé en Italie FR SL NL DE EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy CB 123 TR de handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor