Philips SBCVS010-00R de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Modo de empleo
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kullanma talimatý
Audio/Video Support
SBC VS010
TPAD
lmtb
Guarantee certificateGuarantee certificate
Guarantee certificateGuarantee certificate
Guarantee certificate
Certificat de garantieCertificat de garantie
Certificat de garantieCertificat de garantie
Certificat de garantie
GarantieGarantie
GarantieGarantie
Garantie
IdentificatiekaartIdentificatiekaart
IdentificatiekaartIdentificatiekaart
Identificatiekaart
Certificado de garantiaCertificado de garantia
Certificado de garantiaCertificado de garantia
Certificado de garantia
Certificato di garanziaCertificato di garanzia
Certificato di garanziaCertificato di garanzia
Certificato di garanzia
PortuguêsPortuguês
PortuguêsPortuguês
Português Åããýçóç
GaranticertifikatGaranticertifikat
GaranticertifikatGaranticertifikat
Garanticertifikat
GarantibevisGarantibevis
GarantibevisGarantibevis
Garantibevis
GarantibevisGarantibevis
GarantibevisGarantibevis
Garantibevis
TT
TT
T
akuutodistusakuutodistus
akuutodistusakuutodistus
akuutodistus
Garanti belgesiGaranti belgesi
Garanti belgesiGaranti belgesi
Garanti belgesi
year warranty ÷ñüíóò åããýçóç
an garantie år garanti
Jahr Garantie år garanti
jaar garantie år garanti
año garantia vuosi takuu
anno garanzia yil garanti
ano garantia
Type: SBC VS010
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum —
Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä — Satiþ alým tarihi
Dealer’s name, address and signature Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç
Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitore Satýcý adý, adresi ve imzasý
Nome, morada e assinature da loja
This document is printed on chlorine free produced paper
Printed in Italy
Specifications and design are subject to change without notice
MAX
40 kg
ASSURANCE
INTERNATIONAL
ASSURANCE
INTERNATIONALE
TÜV Rheinland
Geprüfte
Sicherheit
TPAD
lmtb
Tekniset tiedot
Kuvanauhurille, DVD-soittimille, virittimille,
vahvistimille, CD-soittimille, jne.
Enimmäiskuormitus: 40 kg
Tuotteen mitat: 50 x 310 x 370 mm
Tuotteen paino: 1,7 kg
TÜV/GS-hyväksyntä
Hoito
Käytä audio-videotelineen puhdistukseen ainoastaan
lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuotteita.
Tekniska data
För VCR, DVD-spelare, tuners, förstärkare, CD-spelare
etc.
Max. belastning: 40 kg
Produktdimensioner: 50 x 310 x 370 mm
Vikt: 1,7 kg
Godkända av TÜV/GS
Underhåll
Använd ljummet tvålvatten utan lösningsmedel för
rengöring av dina audio/videoställ.
Características técnicas
Para gravadores de vídeo, reprodutores de DVD,
sintonizadores, amplificadores, leitores de CD, etc.
Carga máxima: 40 kg
Dimensões do produto: 50 x 310 x 370 mm
Peso do produto: 1.7 kg
Aprovado por TÜV / GS
Manutenção
Para limpar o seu suporte de áudio/vídeo, utilize somente
solução de água de sabão morna e evite dissolventes.
2
B
A
a
j
b
c
s
d
e
f
g
h
i
k
23
Tekniske spesifikasjoner
For videospillere, DVD-spillere, tunere, forsterkere, CD-
spillere osv.
Maksimalvekt : 40 kg
Produktdimensjoner: 50 x 310 x 370 mm
Egenvekt: 1.7 kg
Godkjent av TÜV / GS
Vedlikehold
Bruk kun lunkent såpevann uten løsemidler til rengjøring
av audio/video stativet.
Tekniske specifikationer
Til videobåndoptagere, DVD-afspillere, tunere,
forstærkere, CD-afspillere m.m.
Maks. belastning: 40 kg
Produktets mål: 50 x 310 x 370 mm
Produkvægt: 1,7 kg
Godkendt af TÜV / GS
Vedligeholdelse
Brug lunkent sæbevand til at rengøre audio-/
videobæreren. Brug ikke rensemidler.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ãéá VCR, óõóêåõÝò DVD, äÝêôåò, åíéó÷õôÝò, óõóêåõÝò CD êëð.
ÌÝãéóôï âÜñïò: 40 kg
ÄéáóôÜóåéò ðñïúüíôïò: 50 x 310 x 370 mm
ÂÜñïò ðñïúüíôïò: 1.7 kg
ÅãêåêñéìÝíï áðü TÜV / GS
ÓõíôÞñçóç
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ÕðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/åéêüíáò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå
áðëÜ êáé ìüíï ÷ëéáñü óáðïõíüíåñï, ÷ùñßò äéáëõôéêÜ.
P
GR
S
DK
FIN
N
Descripción (figura B)
a. Escuadra pre-montada (x1)
b. Placa mural de metal (x1)
c. Tapón tipo Fischer (S10C) (x6)
d. Perno 6.5x55 (x6)
e. Arandela, Ø 8 x 24 (x1)
f. Tornillo con cabeza hueca M8x20 (x1)
g. Tapa (x1)
h. Placa de conexión (x1)
i. Palanca de fijación de la correa (x1)
j. Correa de seguridad (x1)
k. Llave Allen, 6 mm (cavidad hexagonal) (x1)
s. Espaciador (x1)
Descrição (figura B)
a. Braçadeira pré-montada (x1)
b. Placa de parede metálica (x1)
c. Cavilha Fischer (S10C) (x6)
d. Perno 6.5x55 (x6)
e. Anilha, Ø 8 x 24 (x1)
f. Parafuso M8 x 20 (x1)
e. Cobertura (x1)
h. Placa de conexão (x1)
i. Alavanca de bloqueio da correia (x1)
j. Correia de segurança (x1)
k. Chave Allen, 6 mm (x1)
s. Espaçador (x1)
3
Description (figure B)
a. Pre-assembled bracket (x1)
b. Metal wall plate (x1)
c. Fischer plug (S10C) (x6)
d. Bolt 6.5x55 (x6)
e. Washer, Ø 8 x 24 (x1)
f. Socket head screw M8x20 (x1)
g. Cover (x1)
h. Connecting plate (x1)
i. Belt locking lever (x1)
j Safety belt (x1)
k. Allen wrench, 6 mm (x1)
s. Spacer (x1)
Descrizione (figura B)
a. Braccio pre-assemblato (x1)
b. Piastra metallica per fissaggio a muro(x1)
c. Tassello Fischer (S10C) (x6)
d. Vite 6.5x55 (x6)
e. Ranella, Ø 8 x 24 (x1)
f. Vite a Brugola M8x20 (x1)
g. Copertura (x1)
h. Piastra di connessione (x1)
i. Leva di bloccaggio della cinghia (x1)
j. Cinghia di sicurezza (x1)
k. Chiave a Brugola (Allen), 6 mm (x1)
s. Distanziale (x1)
Beschreibung (Abbildung B)
a. Vormontierter Bügel (x1)
b. Metall-Wandmontageplatte (x1)
c. Fischer Dübel (S10C) (x6)
d. Schraube 6,5x55 (x6)
e. Unterlegscheibe, Ø 8 x 24 (x1)
f. Inbusschraube M8x20 (x1)
g. Verkleidung (x1)
h. Anschlußplatte (x1)
i. Riemenverriegelungshebel (x1)
j. Sicherheitsgurt (x1)
k. Inbusschlüssel, 6 mm (x1)
s. Distanzstück (x1)
Description (figure B)
a. Console murale préassemblée (x1)
b. Plaque murale métallique (x1)
c. Cheville Fischer (S10C) (x6)
d. Boulon 6.5x55 (x6)
e. Rondelle, Ø 8 x 24 (x1)
f. Vis à 6 pans M8x20 (x1)
g. Capot (x1)
h. Plaque de connexion (x1)
i. Levier de verrouillage de courroie (x1)
j Courroie de sécurité (x1)
k. Clé Allen, 6 mm (x1)
s. Bague (x1)
Omschrijving (afb. B)
a. Voorgemonteerde beugel (1x)
b. Metalen wandplaat (1x)
c. Fischer plug (S10C) (6x)
d. Bout 6,5 x 55 (6x)
e. Sluitring, Ø 8 x 24 (1x)
f. Inbusbout M8 x 20 (1x)
g. Afdekplaat (x1)
h. Verbindingsplaat (1x)
i. Bandspanner borgpal (1x)
j. Veiligheidsband (1x)
k. Inbussleutel, 6 mm (1x)
s. Afstandstukje (1x)
P
F
NL
E
D
I
GB
22
Technical features
For VCRs, DVD players, tuners, amplifiers, CD players
etc.
Maximum load: 40 kg
Product size: 50 x 310 x 370 mm
Product weight: 1.7 kg
Approved by TÜV/GS
Maintenance
To clean your Audio/Video Support just use lukewarm
soapy water and no solvents.
Spécifications techniques
Pour magnétoscopes, lecteurs DVD, tuners,
amplificateurs, lecteurs CD, etc.
Charge maximum: 40 kg
Dimensions du produit: 50 x 310 x 370 mm
Poids du produit: 1,7 kg
Agr é é TÜV/GS
Entretien
Pour nettoyer le support audio/vidéo, utilisez de l’eau
savonneuse tiède mais pas de solvants.
Technische gegevens
Voor videorecorders, DVD-spelers, tuners, versterkers,
CD-spelers, etc.
Max. belasting: 40 kg
Afmetingen product: 50 x 310 x 370 mm
Gewicht product: 1,7 kg
Goedgekeurd door TÜV / GS
Onderhoud
Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw audio/
video-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.
Características técnicas
Para reproductores de video, reproductores de DVD,
sintonizadores, amplificadores, reproductores de CD,
etc.
Máxima carga: 40 kg
Dimensiones del producto: 50 x 310 x 370 mm
Peso del producto: 1,7 kg
Aprobado por Organismo de Vigilancia Técnica TÜV/
GS
Mantenimiento
Para limpiar su Soporte para Audio/Video utilice
solamente agua templada jabonosa y no disolventes.
Technische Daten
Für VCRs, DVD-Abspielgeräte, Tuner, Verstärker, CD-
Player, usw.
Maximale Belastung: 40 kg
Produktabmessungen: 50 x 310 x 370 mm
Gewicht: 1,7 kg
TÜV und GS geprüft
Wartung
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Audio- /Video-
Halterung nur lauwarmes Wasser und keine
Lösungsmittel.
Caratteristiche tecniche
Per VCR, riproduttori DVD, Sintonizzatori, amplificatori,
riproduttori CD etc.
Peso massimo 40 Kgs
Dimensioni 50 x 310 x 370 mm
Peso 1,7 Kgs
Omologato da TÜV/GS
Manutenzione
Per pulire il supporto Audio/Video, usare esclusivamente
acqua con sapone delicato.
GB
F
D
NL
E
I
4
Beskrivning (figur B)
a. Förmonterat fäste (1)
b. Väggplatta av metall (1)
c. Fischerplugg (S10C) (6)
d. Bult 6,5 x 55 (6)
e. Mellanbricka, Ø 8 x 24 (1)
f. Insexskruv M8 x 20 (1)
g. Skydd (1)
h. Anslutningsplåt (1)
i. Remlåshandtag (1)
j. Säkerhetsrem (1)
k. Insexnyckel, 6 mm (1)
s. Avståndsbricka (1)
Beskrivelse (figur B)
a. Formonteret konsol (x1)
b. Vægplade af metal (x1)
c. Fischer plug (S10C) (x6)
d. Bolt 6,5x55 (x6)
e. Skive, Ø 8 x 24 (x1)
f. Unbrakoskrue M8x20 (x1)
g. Afdækning (x1)
h. Forbindelsesplade (x1)
i. Arm til låsning af rem (x1)
j. Sikkerhedsbælte (x1)
k. Unbrakonøgle, 6 mm (x1)
s. Afstandsstykke (x1)
Beskrivelse (figur B)
a. Ferdigmontert hylle (x1)
b. Veggplate i metall (x1)
c. Fischer plugg (S10C) (x6)
d. Bolt 6.5x55 (x6)
e. Skive, Ø 8 x 24 (x1)
f. Unbrakoskrue M8x20 (x1)
g. Lokk (x1)
h. Forbindelsesplate (x1)
i. Spak til låsing av beltet (x1)
j. Sikkerhetsbelte (x1)
k. Unbrakonøkkel, 6 mm (x1)
s. Avstandsstykke (x1)
Osat (kuva B)
a. Esikoottu teline (x1)
b. Metallinen seinälevy (x1)
c. Fischer-tulppa (S10C) (x6)
d. Ruuvi 6,5 x 55 (x6)
e. Aluslaatta, Ø 8 x 24 (x1)
f. Kuusiokoloruuvi M8 x 20 (x1)
g. Kansi (x1)
h. Kytkentälevy (x1)
i. Turvahihnan lukitsin (x1)
j. Turvahihna (x1)
k. Kuusiokoloavain, 6 mm (x1)
s. Välike (x1)
ÐåñéãñáöÞ (åéêüíá Â)
a. ÓõíáñìïëïãçìÝíïò åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíáò (x1)
b. ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ (x1)
c. Âýóìá ôýðïõ Fischer (S10C) (x6)
d. Ìðïõëüíé 6.5x55 (x6)
e. ÑïäÝëá, Ø 8 x 24 (x1)
f. Êï÷ëßáò ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Ì8x20 (x1)
g. ÊÜëõììá (x1)
h. ÓõíäåôéêÞ ðëÜêá (x1)
i. Mï÷ëüò áóöáëåßáò éìÜíôá (x1)
j. ÉìÜíôáò áóöáëåßáò (x1)
k. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 6 mm (x1)
s. Äéá÷ùñéóôÞò (x1)
Açýklama (þekil B)
a. Önceden monte edilmiþ destek (x1)
b. Metal duvar levhasý (x1)
c. Fischer týpasý (S10C) (x6)
d. Cývata 6.5x55 (x6)
e. Cývata pulu, ø 8 x 24 (x1)
f. Baþý çukurlu vida M8x20 (x1)
g. Kýlýf (x1)
h. Baðlantý çanaðý (x1)
i. Kayýþ kilitleme manivelasý (x1)
j. Emniyet kayýþý (x1)
k. Allen somun anahtarý, 6mm (x1)
s. Aralayýcý (x1)
S
DK
N
TR
GR FIN
21
Si vous souhaitez utiliser le support audio/vidéo avec un
élément de couplage, placez la plaque de connexion fournie
comme indiqué dans la figure I.
Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung mit einem
Verbindungselement benutzen möchten, bringen Sie die
mitgelieferte Anschlußplatte wie in Abbildung I abgebildet an.
Wanneer u de audio/video-steun wilt gebruiken met een
koppelelement, breng de meegeleverde verbindingsplaat aan
zoals weergegeven in afb. I.
Si se desea utilizar el soporte para equipo de audio/video con
un elemento de acoplamiento colocar la placa de conexión
suministrada como se muestra en la figura I.
Se si desidera usare il supporto audio/video con gli elementi di
accoppiamento, posizionare l’elemento di connessione fornito
come mostrato in fig. I.
Se quiser utilizar o suporte de áudio/vídeo com um elemento de
conexão, posicione a chapa de conexão incluída segundo
mostra a figura I.
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ÕðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/
åéêüíáò ìå Ýíá óõíäåôéêü óôïé÷åßï, ôïðïèåôÞóôå ôç
óõíäåôéêÞ ðëÜêá üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá É.
Om du vill använda audio/videostället med ett
kopplingselement, placera då den medföljande kopplingsplåten
såsom visas i figur I.
Hvis du ønsker at bruge audio-/videobæreren sammen med et
koblingselement, skal vedlagte forbindelsesplade placeres om
vist i figur I.
Hvis du vil bruke audio/video stativet sammen med et
koblingselement, plasserer du den vedlagte forbindelsesplaten
som vist i figur I.
Jos haluat käyttää audio-videotelinettä liitososan kanssa, aseta
mukanaoleva kytkentälevy kuvassa I näytetyllä tavalla.
Eðer audio/video desteðini bir baðlantý parçasýyla birlikte
kullanmak istiyorsanýz, birlikte verilen baðlantý çanaðýný
þekil Ý’de görüldüðü gibi yerleþtirin.
If you want to use the audio/video support with a coupling
element place the supplied connecting plate as shown in
figure I.
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
5
Audio/Video Support
SBC VS010
Félicitations!Félicitations!
Félicitations!Félicitations!
Félicitations! Le produit que vous avez acheté a été fabriqué
en matériau de haute technologie conçu pour durer très
longtemps. Lisez les instructions suivantes avant de monter
ou d'utiliser le support et conservez-les pour consultation
ultérieure.
Attention
Le poids du magnétoscope, DVD, tuner, amplificateur ou autre
matérial audio/vidéo ne peut excéder 40 kg. Ce maximum est
uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques
d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par
conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation
choisi pour le support est adéquat.
Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur
fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une
instabilité du support monté.
Ne surchargez pas le support (voir les spécifications
techniques).
Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en
chacun de ses points d'ancrage.
Audio-/Video- Halterung
SBC VS010
Herzlichen Glückwunsch!Herzlichen Glückwunsch!
Herzlichen Glückwunsch!Herzlichen Glückwunsch!
Herzlichen Glückwunsch! Das von Ihnen erworbene Produkt
wurde für eine lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus
diesem Grund aus einem technisch hochentwickelten
Material hergestellt. Bitte lesen Sie vor der Montage oder
bevor Sie mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen die
nachfolgenden Anweisungen durch und bewahren Sie
dieses Heft für zukünftige Situationen auf.
Achtung
Das Gewicht des VCR, DVD, Tuners, Verstärkers oder jedes
beliebigen Audio/Video-Gerätes darf 40 kg nicht überschreiten.
Die Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton
oder Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm.
Stellen Sie daher sicher, daß die von Ihnen gewählte
Montageposition den Anforderungen entspricht.
Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand
oder an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem
sich die Halterung nach einiger Zeit lösen kann.
Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische Daten).
Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen
Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist.
Audio/Video Support
SBC VS010
CongratulationsCongratulations
CongratulationsCongratulations
Congratulations! The product you have just purchased has
been manufactured from high-tech material that is designed
to last a lifetime. Please read the following instructions
before mounting or using the support, and retain this book
for future reference.
Caution
The weight of the VCR, DVD, tuner, amplifier or any other
audio/video equipment must not exceed 40 kg. This maximum
is only valid for full concrete or brick walls with a minimum
thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost care that the
point chosen for fixing the support is safe.
Do not mount the support on plaster board or a wall made of
material that could lead to the instability of the mounted
support over time.
Do not overload the support (see technical features).
Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and
every one of its holding points.
GB
F
D
Audio/video-steun
SBC VS010
Gefeliciteerd!Gefeliciteerd!
Gefeliciteerd!Gefeliciteerd!
Gefeliciteerd! Het product, dat u zojuist heeft aangeschaft, is
vervaardigd van een hightech materiaal en bedoeld om een
leven lang mee te gaan. Leest u eerst de volgende
instructies aandachtig door, voordat u de steun gaat
bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze later
nog eens kunt raadplegen.
Let op
Het totaalgewicht van de videorecorder, DVD-speler, tuner,
versterker of andere audio/video-apparatuur mag niet hoger zijn
dan 40 kg. Het maximum gewicht geldt bovendien alleen voor
betonnen of stenen muren met een minimum dikte van 10 cm.
Ga daarom zorgvuldig na of het voor de steun beoogde
bevestigingspunt veilig is.
Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van
materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde
steun kan veroorzaken.
Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens).
Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de
muur.
NL
20
I
6
Supporto audio/video
SBC VS010
ComplimentiComplimenti
ComplimentiComplimenti
Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto
fabbricato con materiali di elevata qualità, destinato a durare
una vita intera. Siete pregati di leggere le seguenti istruzioni
prima di montare e di utilizzare il supporto. Conservare
questo opuscolo per successive consultazioni. Per montare il
supporto, rifarsi agli schemi forniti.
Precauzioni
Il peso del VCR, DVD, Sintonizzatori, amplificatore o altro
apparecchio audio/video non deve pesare più di 40 Kg. Questo
valore è valido solo per muri i calcestruzzo o in mattoni con
spessore non inferiore a 10 cm. Assicuratevi che il punto scelto
per fissare il supporto sia sicuro.
Non montare il supporto su pannelli o muri costruiti con
materiali che nel tempo possono compromettere la stabilità di
fissaggio.
Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche)
Assicurarsi che il supporto sia rigidamente fissato alla parete in
ciascun punto di ancoraggio.
Suporte de áudio/vídeo
SBC VS010
Parabéns!Parabéns!
Parabéns!Parabéns!
Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado
com material de alta tecnologia que foi criado para durar toda
uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia as
instruções abaixo e guarde este livro para consultas futuras.
Atenção
O peso do gravador de vídeo, DVD, sintonizador, amplificador ou
qualquer outro equipamento de áudio/vídeo não deve
ultrapassar 40 kg. Este peso máximo somente é aplicável em
paredes de concreto ou tijolo com uma espessura mínima de 10
cm. Portanto, assegure-se com o maior cuidado de que o local
escolhido para a montagem do suporte é realmente seguro.
Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede
feita de material que possa ocasionar a longo prazo
instabilidade do suporte montado.
Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas).
Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada
um dos seus pontos de fixação.
Soporte para Audio/Video
SBC VS010
¡ Enhorabuena !¡ Enhorabuena !
¡ Enhorabuena !¡ Enhorabuena !
¡ Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido
fabricado de material de alta tecnología que está diseñado
para durar toda la vida. Sírvase leer las instrucciones
siguientes antes de montar o usar el soporte, y conserve
este libro para referencia futura.
Precaución
El peso del reproductor de video, DVD, sintonizador,
amplificador o cualquier otro equipo de audio/video no debe
exceder de 40 kg. Este máximo rige sólo para muros de
hormigón o ladrillo masivos con un espesor mínimo de 10 cm.
Por esta razón, asegurarse con el máximo cuidado posible de
que el punto elegido para fijar el soporte es seguro.
No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un
muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del
soporte con el tiempo.
No sobrecargar el soporte (consulte las características
técnicas).
Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la
pared en cada uno de sus puntos de sujeción.
ÕðïóôÞñéãìá
ãéá óõóêåõÝò Þ÷ïõ/åéêüíáò
SBC VS010
Óõã÷áñçôÞñéá! Ôï ðñïúüí ðïõ ìüëéò áãïñÜóáôå åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü
õðåñåëáöñü õëéêü õøçëÞò ôå÷íïëïãßáò êáé ðñïïñßæåôáé íá êñáôÞóåé ìéá
ïëüêëçñç æùÞ. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí
óõíáñìïëïãÞóåôå Þ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá êáé íá öõëÜîåôå áõôü
ôï ôåý÷ïò ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí.
Ðñïåéäïðïßçóç
Ôï âÜñïò ôïõ VCR, ôïõ DVD, ôïõ äÝêôç, ôïõ åíéó÷õôÞ Þ êÜèå
Üëëçò óõóêåõÞò Þ÷ïõ/åéêüíáò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 40
êéëÜ. Áõôü ôï ìÝãéóôï âÜñïò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôïß÷ïõò áðü ìðåôüí
Þ áðü ôïýâëá ìå Ýíá åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 10 cm. Öñïíôßóôå óõíåðþò
íá åßóôå áðüëõôá óßãïõñïé üôé ôï óçìåßï ðïõ åðéëÝîáôå ãéá íá
óôåñåþóåôå ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé áóöáëÝò.
Ìç óôåñåþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá óå ãõøïóáíßäá Þ óå ôïß÷ï
êáìùìÝíï áðü õëéêÜ ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí ìå ôïí
êáéñü ôçí áóôÜèåéá ôïõ ìïíôáñéóìÝíïõ õðïóôçñßãìáôïò.
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá (âë. ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ).
Óéãïõñåõôåßôå üôé ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé ãåñÜ óôåñåùìÝíï óôïí
ôïß÷ï óå üëá ôá óçìåßá üðïõ óõãêñáôåßôáé.
E
I
P
GR
19
• Yhdistä kaikki johdot ja aseta ne kulkemaan seinälevyä
pitkin. Tarkista että kaikki toimii oikein.
Murra nyt kaapelireiät auki seinälevyn kannen ylä- ja alapäästä
sekä sivuilta, ja kiinnitä kansi seinälevyyn (kuva H).
Bütün kablolarý takýn ve duvar çanaðýnýn
etrafýndan geçecek þekilde yerleþtirin. Herþeyin
normal bir biçimde çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin.
Duvar çanaðý kýlýfýnýn altýndaki, üstündeki ve
yanlarýndaki kablo boþluklarýný uzaklaþtýrýn ve kýlýfý
metal duvar çanaðýna geçirin (þekil H).
• Connect all the cables and run them along the wall
plate. Check that everything is working correctly.
Break out the cable apertures on top, bottom and sides of the
wall plate cover, and fix the cover on the metal wall plate
(figure H).
ÓõíäÝóôå üëá ôá êáëþäéá êáé ðåñÜóôå ôá êáôÜ
ìÞêïò ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ. ÅëÝãîôå áí ôá ðÜíôá
ëåéôïõñãïýí óùóôÜ.
ÓðÜóôå ôá áíïßãìáôá ôùí êáëùäßùí óôï åðÜíù ìÝñïò, ôï
êÜôù ìÝñïò êáé ôéò ðëåõñÝò ôïõ êáëýììáôïò ôçò ðëÜêáò
ôïõ ôïß÷ïõ êáé óôåñåþóôå ôï êÜëõììá óôç ìåôáëëéêÞ
ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ (åéêüíá Ç).
• Ligue os cabos e faça-os passar ao longo da chapa de
parede. Assegure-se de que tudo funciona
correctamente.
Abra as aberturas para o cabo no topo, fundo e lados da
cobertura da chapa de parede, e fixe a cobertura sobre a chapa
de metal de parede (figura H).
• Connectez tous les câbles et glissez-les le long de la
plaque murale. Vérifiez si tout fonctionne correctement.
Cassez les passages de câbles en haut, en bas et sure le côté
du capot de la plaque murale et fixez le capot sur la plaque
murale métallique (figure H).
Anslut alla kablar och för dem längs väggplattan.
Kontrollera att allt fungerar ordentligt.
Bryt ut kabelöppningarna upptill, nedtill och på sidorna av
väggplattans skydd och montera skyddet på väggplattan av
metall (figur H).
Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie diese
entlang der Wandbefestigungsplatte. Überprüfen Sie, ob
alles korrekt funktioniert.
Brechen Sie die Kabelaussparungen an der Ober- und
Unterseite sowie den Seiten der Verkleidung der
Wandbefestigungsplatte heraus und befestigen Sie die
Verkleidung auf der Wandbefestigungsplatte (Abbildung H).
• Tilslut alle kablerne og før dem langs med vægpladen.
Tjek at alt virker, som det skal.
Bryd åbningerne for kablet igennem i toppen, bunden og siderne
af vægpladens afdækning, og fastgør afdækningen på
vægpladen af metal (figur H).
• Sluit alle kabels aan en voer deze langs de wandplaat.
Controleer of alles correct werkt.
Breek de kabelopeningen uit aan de bovenzijde, onderzijde en
zijkanten van de afdekplaat van de wandplaat en breng de
afdekplaat aan op de metalen wandplaat (afb. H).
• Koble til alle kablene og legg dem langsmed
veggplaten. Kontroller om alt virker som det skal.
Bryt opp kabelåpningene øverst og nederst og på siden av
veggplatelokket og fest lokket på veggplaten (figur H).
• Conectar todos los cables y conducirlos a lo largo de la
placa mural. Comprobar si todos los aparatos funcionan
correctamente.
Abrir las aberturas de cable en la parte superior, inferior y
laterales de la tapa de placa mural, y fijar la tapa sobre la
placa mural de metal (figura H).
• Collegare tutti i cavi e farli passare sulla piastra di
fissaggio, assicurarsi che tutto funzioni in modo corretto.
Rompere le aperture pre-incise, sulla parte superiore, inferiore
e sui lati, e fissare la copertura sulla piastra metallica (Fig. H).
GB
D
NL
E
I
P
GR
S
DK
N
FIN
TR
F
7
Audio-/videobærer
SBC VS010
TT
TT
T
illykke!illykke!
illykke!illykke!
illykke! Produktet du lige har købt, er fremstillet af ultralet
materiale, som er af en meget høj kvalitet. Læs venligst
følgende anvisninger, inden du monterer eller bruger
bæreren, og opbevar denne bog til senere brug.
Advarsel
Vægten af videobåndoptageren, DVD-afspilleren, tuneren,
forstærkeren eller andet audio-/videoudstyr må ikke være mere
end 40 kg. Denne maksimumvægt gælder kun for vægge af
beton eller helstensmure med en tykkelse på mindst 10 cm.
Derfor skal du forvisse dig om, at det valgte fastgørelsessted
for bæreren er sikkert.
Montér ikke bæreren på gipsplader eller på en væg fremstillet
af materiale, der over en længere periode kan forårsage
instabilitet af den monterede bærer.
Overbelast ikke bæreren (se tekniske specifikationer).
Sørg for, at alle bærerens fastgørelsespunkter er monteret til
væggen.
Audio/Video stativ
SBC VS010
Gratulerer!Gratulerer!
Gratulerer!Gratulerer!
Gratulerer! Produktet som du nettopp har kjøpt er laget av
superlett og høyteknologisk materiale og beregnet på
livslang bruk. Vennligst les gjennom nedenstående
monteringsanvisning før du monterer eller tar i bruk stativet,
og oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.
Advarsel
Vekten til videospilleren, DVD-spilleren, tuneren, forsterkeren
eller annet audio/video utstyr må ikke overstige 40 kg. Denne
maksimalvekten gjelder kun for betong- og murvegger som er
minst 10 cm tykke. Forsikre deg derfor om at festepunktet som
du har valgt for stativet er sikkert.
Stativet kan ikke monteres på vegger med gipsplater eller andre
materialer som ikke tåler vekten av stativet over tid.
Overbelast ikke stativet (se under ’tekniske spesifikasjoner’).
Sørg for at stativet er skikkelig festet til veggen på samtlige
festepunkter.
Audio/Videoställ
SBC VS010
Gratulerar! Produkten som du just har köpt har tillverkats av
high-techmaterial som varar livet ut. Läs följande
instruktioner innan du monterar eller använder stället, förvara
den här handboken för framtida referens.
Viktigt
Vikten av VCR, DVD, tuner, förstärkare eller någon annan audio/
videoutrustning får inte överstiga 40 kg. Detta maximum gäller
endast för betong- eller stenväggar med en tjocklek på minst 10
cm. Var därför extra försiktig och försäkra dig om att platsen för
upphängning är säker.
Montera inte stället på väggar av gips eller material som kan
leda till ostadig upphängning efter en tid.
Stället får inte överbelastas (se tekniska data).
Se till att stället sitter fast ordentligt i väggen och
fästpunkterna.
Audio-videoteline
SBC VS010
Onnittelut!Onnittelut!
Onnittelut!Onnittelut!
Onnittelut! Juuri hankkimasi tuote on valmistettu
korkealuokkaisesta materiaalista, joka kestää käytössä hyvin
pitkään.Lue seuraavat ohjeet ennen telineen kiinnitystä ja
käyttöä ja säilytä tämä kirjanen vastaisen varalta.
Varoitus
Kuvanauhuri, DVD-soitin, viritin, vahvistin tai muu audio-
videolaite ei saa painaa enempää kuin 40 kg. Tätä
enimmäispainoa voidaan soveltaa vain täysbetoni- tai
tiiliseiniin, joiden paksuus on vähintään 10 cm. Varmista
erittäin tarkkaan, että telineelle valittu kiinnityskohta on
turvallinen.
Älä kiinnitä telinettä kipsilevyyn tai sellaisesta materiaalista
valmistettuun seinään, jossa teline ei pysy tukevasti kiinni
pitkiä aikoja.
Älä ylikuormita telinettä (katso teknisiä tietoja).
Varmista, että teline on kiinnitetty jokaisesta
kiinnityskohdastaan tukevasti seinään.
S
DK FIN
N
18
H
8
Montaje del soporte
Montaje con soporte para Televisor y elementos de
acoplamiento
Si desea utilizar el soporte para equipo de Audio/Video en
combinación con un soporte para Televisor (de la gama SBC
VS) o elementos de acoplamiento (SBC VS005), es
importante que se comience con la medida y montaje desde
la tabla de rodapié hacia arriba, de forma que la altura
siempre sea correcta (véase figura C y D). Utilice los
espaciadores de plástico suministrados (marcados con S)
para estar seguro que las placas murales están siempre
montados al nivel correcto. Retirar el espaciador antes de
fijar la tapa sobre la placa mural.
Montaggio del supporto
Montaggio con supporto TV e elementi di
accoppiamento
Se si desidera usare il supporto Audio/Video in combinazione
con i supporti TV (Gamma SBC VS) o elementi di
accoppiamento (SBC VS005), è importante partire con la
misura dello zoccolino in modo che l’altezza sia quella giusta.
(vedi fig. C e D) utilizzare i distanziali di plastica in dotazione
(segnati con S) per accertarsi che la piastra di fissaggio al
muro dia sempre montata alla giusta altezza. Rimuovere i
distanziali prima di fissare la copertura della piastra.
Montage der Wandhalterung
Montage mit TV-Halterung und Verbindungselementen
Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung in Kombination mit einer TV-
Halterung (SBC VS Baureihe) oder Verbindungselementen (SBC
VS005) verwenden, ist es wichtig, daß Sie mit der Messung und
Montage bei der Fußleiste beginnen, auf diese Weise ist die Höhe
immer korrekt (siehe Abbildung C und D). Benutzen Sie die
mitgelieferten Abstandhalter (gekennzeichnet mit S) um
sicherzustellen, daß die Wandbefestigungsplatte immer in der
korrekten Höhe angebracht wird. Entfernen Sie die Abstandhalter
bevor Sie die Verkleidung an der Wandbefestigungsplatte anbringen.
Montagem do suporte
Montagem com suporte de TV e elementos de conexão
Se deseja utilizar o suporte de áudio/vídeo em combinação
com um suporte de TV (gama SBC VS) ou elementos de
conexão (SBC VS005), é importante que comece com a
medição e a montagem do rodapé para cima, para que a
altura esteja sempre correcta (veja as figuras C e D). Utilize
os espaçadores de plástico incluídos (marcados com S) para
assegurar-se de que as chapas de parede estejam sempre
montadas no nível correcto. Retire o espaçador antes de
fixar a cobertura sobre a chapa de parede.
ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò
ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôÞñéãìá TV êáé óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/åéêüíáò óå
óõíäõáóìü ìå Ýíá õðïóôÞñéãìá TV (óåéñÜ SBC VS) Þ óõíäåôéêÜ
óôïé÷åßá (SBC VS005), åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá ìåôñÜôå êáé
íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò ðÜíôá óùóôü
(âë. åéêüíåò C êáé D). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò
(ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò
ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï óùóôü åðßðåäï. ÁöáéñÝóôå
ôï äéá÷ùñéóôÞ ðñéí óôåñåþóåôå ôï êÜëõììá óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ.
Mounting the support
Mounting with TV support and coupling elements
If you want to use the Audio/Video support in combination
with a TV support (SBC VS range) or coupling elements (SBC
VS005), it is important that you start measuring and
mounting from the skirting board up, so that the height will
always be correct (see figure C and D). Use the plastic
spacers supplied (marked with S) to be sure that the wall
plates are always mounted at the right level. Remove the
spacers before fixing the cover on the wall plate.
Montage du support
Montage du support TV et des
éléments de
couplage
Si vous souhaitez utilisez le support audio/vidéo en
combinaison avec le support TV (gamme SBC VS) ou des
éléments de couplage (SBC VS005), il importe de
commencer à mesurer à partir de la plinthe de sorte que la
hauteur soit correcte (voir figure C et D). Utilisez les
rondelles en plastique fournies (marquées d'un S) pour être
certain que les plaques murales sont toujours montées au
niveau exact. Enlevez la rondelle avant de fixer le capot sur la
plaque murale.
Bevestigen van de steun
Bevestigen in combinatie met TV-steun en
koppelelementen
Wanneer u de audio/video-steun wilt combineren met een
TV-steun (SBC VS-reeks) of koppelelementen (SBC VS005),
dan kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen
om op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C en D).
Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemarkeerd met ‘S’)
om te zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte
bevestigd worden. Verwijder het afstandstukje voordat u de
afdekplaat over de wandplaat plaatst.
GB E
F I
D P
NL GR
17
Insérez soigneusement la courroie de sécurité dans le rouleau tendeur
comme indiqué dans la figure G, passez la courroie de sécurité autour du
matérial et insérez l’extrémité dans la gorge du rouleau tendeur. (Evitez de tordre ou
de nouer la courroie.)
Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.
Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la droite
à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement bloquée.
Führen den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung G abgebildet, sorgfältig in die
Spannrolle ein; legen Sie den Sicherheitsgurt um das Gerät und führen Sie das
Ende auch in den Spalt der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der Gurt nicht
verdreht oder knickt.)
Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.
Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese
vollständig verriegelt ist.
Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner,
zie afb. G, leg de band vervolgens om de apparatuur en
schuif het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij
dat de band niet verdraait of lust.
Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de
meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien.
Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.
Insertar la correa de seguridad cuidadosamente a través del rodillo
tensor como se muestra en figura G, pasar la correa de seguridad
alrededor del equipo e insertar el extremo también dentro de la ranura en el
rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)
Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del reloj
con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente fijada.
Far passare delicatamente la cinghia di sicurezza nel
cilindro tenditore come indicato nella figura G, avvolgerla
intorno all’impianto ed infine inserirne l’estremità nell’apertura
del cilindro tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia).
Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm.
Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario
per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa
sia completamente bloccata.
Introduza com cuidado a correia de segurança no tambor tensor
conforme mostra a figura G, faça passar a correia de segurança ao
redor do equipamento e introduza também a extremidade na ranhura do
tambor tensor (evite torcer ou dobrar a correia).
Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a
direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica
completamente bloqueada.
ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá G, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ãýñù áðü ôïí åîïðëéóìü êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç
ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå
ï éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß).
Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò
ôïõëÜ÷éóôï 3-4 åêáô.
Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò
ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß
ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò
ìðëïêáñéóìÝíïò.
För försiktigt in säkerhetsremmen genom spännrullen
såsom visas i figur G. Led remmen runt utrustningen och för
in änden i springan i spännrullen. (Undvik att vrida eller sno
remmen.)
Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida
spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till
att den är helt blockerad.
Før forsigtigt sikkerhedsbæltet gennem spænderullen som vist i
figur G, før sikkerhedsbæltet rundt om udstyret og indsæt også
enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)
Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm
overskydende længde.
Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp
af den vedlagte unbrakonøgle, vær sikker p
å
at spænderullen er helt
blokeret.
Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren, som
vist i figur G, legg den rundt utstyret og stikk enden også i
åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.)
Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4
cm.
Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved
hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig
låst.
Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa G
näkyvällä tavalla, kierrä hihna laitteiden ympäri ja työnnä pää myös
kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.)
Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta.
Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se
on täysin lukittu.
Þekil G’de görüldüðü gibi, emniyet kayýþýný dikkatlice
germe makarasýndan geçirin. Emniyet kayýþýný elektronik
cihazýnýzýn etrafýndan geçirdikten sonra tekrar germe makarasýna
sokun. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)
Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm’lik bir pay býrakýn.
Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan
istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn
ve tamamen kilitlendiðine emin olun.
Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as
shown in figure G, pass the safety belt around the equipment and
insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting
or kinking the belt.)
Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller
clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is
completely blocked.
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
9
Montering av stället
Montering med TV-ställ och kopplingselement
Om du vill använda audio/videostället i kombination med ett
TV-ställ (SBC VS-serien) eller kopplingselement (SBC VS005)
är det viktigt att du börjar mäta och montera från golvpanelen
och uppåt, så att höjden alltid är rätt (se figur C och D).
Använd mellanbrickorna av plast som medföljer (markerade
med S) för att försäkra dig om att väggplattorna alltid
monteras på rätt nivå. Avlägsna mellanbrickan innan du fäster
skyddet på väggplattan.
Montering af bæreren
Montering sammen med fjernsynsbæreren og
koblingselementer
Når du vil bruge audio-/videobæreren sammen med en
fjernsynsbærer (i SBC VS-serien) eller koblingselementer
(SBC VS005), er det vigtigt, at du begynder målingen og
monteringen fra fodlisten og opad, så højden altid er korrekt
(se figur C og D). Brug de vedlagte afstandsstykker af plast
(mærket med S) for at være sikker på, at vægpladerne altid er
monteret i den rigtige højde. Fjern afstandsstykket, inden du
monterer afdækningen på vægpladen.
Montering av stativet
Montering sammen med TV-stativ og koblingselementer
Hvis du vil bruke audio/video stativet i kombinasjon med et
TV-stativ (SBC VS serie) eller koblingselementer (SBC
VS005), er det viktig at du begynner å måle og montere fra
gulvlista og oppover, slik at høyden alltid blir riktig (se figur C
og D). Bruk de vedlagte avstandsstykkene i plast (merket
med S) og pass på at veggplatene alltid er montert i riktig
høyde. Fjern avstandsstykkene før du fester lokket på
veggplaten.
Telineen kiinnitys
Kiinnitys tv-telineen ja liitososan kanssa
Jos haluat käyttää audio-videotelinettä yhdessä tv-telineen
(SBC VS -sarja) tai liitososan (SBC VS005) kanssa, on tärkeää
että aloittaa mittaaminen ja asentaminen jalkalistasta
ylöspäin, niin että korkeus on aina oikea (katso kuvia C ja D).
Varmista mukana olevan välikkeen (kuvassa osa S) avulla,
että seinälevyt kiinnitetään aina oikealla tasolla. Ota välike
pois, ennen kuin kiinnität kannen seinälevyyn.
S
DK
N
FIN
Audio/Video desteði
SBC VS010
Tebrik ederiz! Satýn almýþ olduðunuz bu ürün aþýrý hafif, ileri
teknik maddeden üretilmiþtir ve ömür boyu kullaným için
tasarlanmýþtýr. Desteði takmadan veya kullanmadan önce
belirteceðimiz talimatnameleri lütfen okuyun, ve bu kitabý daha
sonra da kullanabilmek için saklayýn.
Dikkat
Videonun, DVD-çalarýn, radyonun, veya diðer audio-
video cihazlarýnýn 40 kilodan fazla olmamasý
gerekmektedir. Verilen bu azami yük sýnýrý sadece,
kalýnlýðý en az 10 cm olan, tam beton veya tuðla duvarlar
için geçerlidir. Bu nedenden dolayý, desteðý takacaðýnýz
noktanýn emniyetli olmasý açýsýndan, bu takma yerinin
özenle ve dikkatle seçilmesi gereklidir.
Desteði karton piyere, veya desteðin zamanla dengesiz
durabileceði bir maddeden yapýlmýþ duvara takmayýn.
Desteði fazladan yüklemeyin (bakýnýz teknik özellikler).
Desteðin her baðlantý noktasýnýn duvara saðlam bir
þekilde yerleþtirildiðinden emin olmalýsýnýz.
Desteðin takýlmasý
Televizyon desteklerine ve baðlantý parçalarýna monte etmek
Audio/Video desteðini Televizyon desteði ile (SBC VS serisinden)
veya baðlantý parçalarýyla (SBC VS005) birlikte kullanmak
istiyorsanýz, sýva dibinden baþlayarak yukarý doðru takmanýz
önemlidir. Böylece yüksekliðin doðru olarak belirlenmesini
saðlarsýnýz (bakýnýz þekil C ve D). Plastik aralayýcýlarý kullanarak (S
ile iþaretlenmiþ olan), duvar çanaðýnýn her zaman doðru yükseklikte
takýlmasýný saðlarsýnýz. Duvar çanaðýna kýlýfý takmadan önce,
aralayýcýlarý tekrar sökün.
Teknik özellikler
· Video, DVD-çalar, radyo, CD-çalar, vs. için kullanýlýr.
· Azami yük: 40 kg
· Ürünün boyutlarý: 50 x 310 x 370 mm
· Ürün aðýrlýðý: 1.7 kg
· TÜV / GS onaylýdýr
Bakým
Audio/Video Desteðini temizlemek için ýlýk sabunlu su kullanýn.
Çözücü sývýlarý kullanmayýn.
TR
16
G
10
C
15
Asenna turvahihnan lukitsin oikein paikalleen.
Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, aseta laite
telineeseen (kuva F).
Kayýþ kilitleme manivelasýný doðru yerleþtirin.
Desteðin saðlam olarak yerleþtirilmiþ olduðunu kontrol
ettikten sonra elektronik cihazýnýzý desteðin üzerine
yerleþtirin (þekil F).
Insert the belt locking lever correctly.
After verifying the stability of the support, place your
equipment on the bracket (figure F).
ÔïðïèåôÞóôå ìå ôï óùóôü ôñüðï ôï ìï÷ëü áóöáëåßáò ôïõ
éìÜíôá.
Áöïý âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôáèåñüôçôá ôïõ
õðïóôçñßãìáôïò, ôïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü óáò åðÜíù
óôï âñá÷ßïíá (åéêüíá F).
Introduza a alavanca de bloqueio da correia de maneira
correcta.
Depois de verificar a estabilidade do suporte, coloque o
equipamento sobre a braçadeira (figura F).
Insérez le levier de verrouillage de courroie de la manière
correcte.
Après avoir vérifié la solidité du support, placez le matérial sur
la console (figure F).
Sätt fast remlåshandtaget ordentligt.
Placera utrustningen på fästet när du har kontrollerat ställets
stabilitet (figur F).
Stecken Sie den Riemensperrhebel korrekt ein.
Stellen Sie die Geräte nach der Überprüfung der Stabilität der
Halterung auf den Bügel (Abbildung F).
Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt.
Når du har sikret dig, at bæreren er monteret stabilt, kan du
anbringe dit udstyr på konsollen (figur F).
Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier.
Controleer de stabiliteit van de steun en plaats daarna uw
apparatuur op de beugel (afb. F).
Plasser spaken til låsing av beltet på riktig måte.
Etter at du har sjekket stabiliteten til stativet, plasserer du
utstyret på hyllen (figur F).
Insertar la palanca de fijación de la correa de la manera
correcta.
Después de verificar la estabilidad del soporte, coloque su
equipo sobre la escuadra (figura F).
Inserire correttamente la leva di bloccaggio delle cinghie di
sicurezza.
Dopo aver verificato la stabilità del supporto appoggiare il
vostro apparecchio sul muro (Fig. F)
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
11
D
14
F
12
E
13
Utilisez la plaque murale métallique pour positionner
correctement les 6 orifices. Pour obtenir un trou précis,
percez d'abord un petit trou et élargissez-le ensuite à un
diamètre de 10 mm.
Montez la console murale préassemblée sur la plaque
métallique et fixez la console sur le mur en serrant les boulons
dans les fiches Fischer pour assurer la solidité (figure E).
Benutzen Sie die Wandbefestigungsplatte für die
Markierung der korrekten Position der sechs Bohrlöcher.
Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie zuerst klein
vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.
Montieren Sie den vormontierten Bügel auf der
Wandbefestigungsplatte und befestigen Sie den Bügel mit Hilfe
von Schrauben und Fischerdübeln an der Wand, damit die
Belastbarkeit sichergestellt ist (Abbildung E).
Gebruik de metalen wandplaat voor het bepalen van de
juiste positie van de zes boorgaten. Boor eerst een klein
gat en boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op
deze manier worden de gaten exact op maat.
Bevestig de voorgemonteerde beugel op de metalen wandplaat
en zet de beugel vast aan de muur door de bouten stevig in de
Fischer pluggen te draaien (afb. E).
Utilice la placa mural de metal para determinar la
posición de los seis orificios correctamente. Para obtener
un agujero preciso, taladrar primero un agujero pequeño y
después ensanchar hasta 10 mm de diámetro.
Montar la escuadra pre-montada sobre la placa mural de metal
y fijar la escuadra contra la pared apretando los pernos en los
tapones Fischer para asegurar su capacidad de sujeción (figura
E).
Usare la piastra metallica di fissaggio come Dima per
segnare con precisione sul muro i sei fori. Forare prima con
una punta di piccolo diametro e successivamente ripassare i
fori con punto di 10 mm di diametro.
Montare il supporto pre-montato sulla piastra di fissaggio al
muro, fissare al muro il supporto bloccando completamente le
viti nei tasselli Fischer assicurandosi della perfetta tenuta di
ciascuna vite (Fig. E)
Utilize a chapa de metal de parede para determinar
correctamente o lugar dos seis orifícios. Para obter um furo
certo, faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o
até obter um diâmetro de 10 mm.
Monte a braçadeira pré-montada na chapa de metal de parede
e fixe a braçadeira na parede apertando os parafusos nas fichas
Fischer para assegurar-se de que estas estejam bem firmes
(figura E).
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ
ãéá íá êáèïñßóåôå óùóôÜ ôç èÝóç ôùí Ýîé ïðþí. Ãéá
íá åðéôý÷åôå ìå áêñßâåéá ôï Üíïéãìá ìéáò ôñýðáò, ðñÝðåé
íá êÜíåôå ðñþôá ìå ôï ôñõðÜíé ìéá ìéêñÞ ôñýðá êáé
Ýðåéôá íá ôç äéåõñýíåôå ìÝ÷ñé ìéá äéÜìåôñï 10 mm.
ÌïíôÜñåôå ôï óõíáñìïëïãçìÝíï åê ôùí ðñïôÝñùí
âñá÷ßïíá óôç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ êáé óôåñåþóôå
ôï âñá÷ßïíá óôïí ôïß÷ï óößããïíôáò ôá ìðïõëüíéá óôá
âýóìáôá ôýðïõ Fischer ãéá íá ôïõò åîáóöáëßóåôå
éêáíüôçôá óôÞñéîçò (åéêüíá E).
Använd väggplattan av metall för att fastställa platsen
för de sex hålen. För att få hålet rätt, borra först ett litet hål
och utvidga det till en diameter på 10 mm.
Sätt fast det förmonterade fästet på väggplattan av metall och
montera fästet på väggen genom att dra åt bultarna i Fischer-
pluggarna för att garantera bärkapaciteten (figur E).
Brug vægpladen af metal til at positionere de seks
huller korrekt. For at bore hullerne nøjagtigt, bores først et
lille hul, som udvides til en diameter på 10 mm.
Montér den formonterede konsol på vægpladen af metal, og
fastgør konsollen på væggen ved at fastspænde boltene i
Fischer pluggene for at sikre, at de holder (figur E).
Bruk veggplaten i metall for å få de seks hullene på rett
plass. For å få hullene på nøyaktig riktig sted kan du først
borre et lite hull og deretter borre på nytt med et større borr
med en diameter på 10 mm.
Monter den ferdigmonterte hyllen på veggplaten og fest hyllen
til veggen ved å stramme til boltene i Fischer pluggene for å
sikre bæreevnen (figur E).
Määritä kuuden reiän paikat tarkasti metallisen
seinälevyn avulla. Jotta reiästä tulee tarkka, poraa ensin
pieni reikä ja suurenna se se sitten halkaisijaltaan 10
millimetrin suuruiseksi.
Aseta esikoottu teline metalliseen seinälevyyn ja kiinnitä teline
seinään kiertämällä ruuvit kunnolla kiinni Fischer-tulppiin
(kuva E).
Altý deliðin yerini doðru olarak belirlemek için,
metal duvar çanaðýný kullanýn. Matkapla hatasýz bir
delik açmak istiyorsanýz; matkapla önce küçük bir delik
açýn, sonra bunu 10 mm enli bir delik olacak þekilde
tekrar delin.
Önceden monte edilmiþ desteði metal duvar çanaðýna
takýn ve Fischer fiþlerindeki cývatalarý sýkýþtýrarak desteði
duvara yerleþtirin (þekil E).
Use the metal wall plate to position the location of the
six holes correctly . To obtain a precise hole, drill a small
hole first and then enlarge to 10 mm diameter.
Mount the pre-assembled bracket on the metal wall plate and
fasten the bracket on the wall by tightening the bolts in the
Fischer plugs to ensure their holding capability (figure E).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN

Documenttranscriptie

Guarantee certificate Identificatiekaart Português Garantibevis Garanti belgesi Type: Certificat de garantie Certificado de garantia Åããýçóç Garantibevis Garantie Certificato di garanzia Garanticertifikat Takuutodistus year an Jahr jaar año anno ano ÷ñüíóò år år år vuosi yil warranty garantie Garantie garantie garantia garanzia garantia Audio/Video Support SBC VS010 åããýçóç garanti garanti garanti takuu garanti Instructions for use Instructions pour l’utilisation Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Modo de empleo Istruzioni per l’uso lnstruções de uso Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Bruksanvisning Vejledning Bruksanvisning Käyttöohje Kullanma talimatý SBC VS010 SERIAL NO.: Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição — Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä — Satiþ alým tarihi Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, direccion y firma del distribudor Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç Återförsäljarens namn, adress och signatur Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus Satýcý adý, adresi ve imzasý MAX 40 kg ASSURANCE INTERNATIONAL ASSURANCE INTERNATIONALE TÜV Rheinland Geprüfte Sicherheit This document is printed on chlorine free produced paper Printed in Italy Specifications and design are subject to change without notice lmtb TPAD lmtb TPAD P Características técnicas DK • Para gravadores de vídeo, reprodutores de DVD, sintonizadores, amplificadores, leitores de CD, etc. • Carga máxima: 40 kg • Dimensões do produto: 50 x 310 x 370 mm • Peso do produto: 1.7 kg • Aprovado por TÜV / GS • Til videobåndoptagere, DVD-afspillere, tunere, forstærkere, CD-afspillere m.m. • Maks. belastning: 40 kg • Produktets mål: 50 x 310 x 370 mm • Produkvægt: 1,7 kg • Godkendt af TÜV / GS Manutenção Vedligeholdelse Para limpar o seu suporte de áudio/vídeo, utilize somente solução de água de sabão morna e evite dissolventes. GR A c • • • • • s Brug lunkent sæbevand til at rengøre audio-/ videobæreren. Brug ikke rensemidler. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ N Ãéá VCR, óõóêåõÝò DVD, äÝêôåò, åíéó÷õôÝò, óõóêåõÝò CD êëð. ÌÝãéóôï âÜñïò: 40 kg ÄéáóôÜóåéò ðñïúüíôïò: 50 x 310 x 370 mm ÂÜñïò ðñïúüíôïò: 1.7 kg ÅãêåêñéìÝíï áðü TÜV / GS Vedlikehold Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ÕðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/åéêüíáò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå áðëÜ êáé ìüíï ÷ëéáñü óáðïõíüíåñï, ÷ùñßò äéáëõôéêÜ. j Bruk kun lunkent såpevann uten løsemidler til rengjøring av audio/video stativet. d e S f FIN Tekniska data i g Hoito Underhåll h k Käytä audio-videotelineen puhdistukseen ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuotteita. Använd ljummet tvålvatten utan lösningsmedel för rengöring av dina audio/videoställ. B 2 Tekniset tiedot • Kuvanauhurille, DVD-soittimille, virittimille, vahvistimille, CD-soittimille, jne. • Enimmäiskuormitus: 40 kg • Tuotteen mitat: 50 x 310 x 370 mm • Tuotteen paino: 1,7 kg • TÜV/GS-hyväksyntä • För VCR, DVD-spelare, tuners, förstärkare, CD-spelare etc. • Max. belastning: 40 kg • Produktdimensioner: 50 x 310 x 370 mm • Vikt: 1,7 kg • Godkända av TÜV/GS a Tekniske spesifikasjoner • For videospillere, DVD-spillere, tunere, forsterkere, CDspillere osv. • Maksimalvekt : 40 kg • Produktdimensjoner: 50 x 310 x 370 mm • Egenvekt: 1.7 kg • Godkjent av TÜV / GS ÓõíôÞñçóç b Tekniske specifikationer 23 GB Technical features NL • For VCRs, DVD players, tuners, amplifiers, CD players etc. • Maximum load: 40 kg • Product size: 50 x 310 x 370 mm • Product weight: 1.7 kg • Approved by TÜV/GS Technische gegevens GB • Voor videorecorders, DVD-spelers, tuners, versterkers, CD-spelers, etc. • Max. belasting: 40 kg • Afmetingen product: 50 x 310 x 370 mm • Gewicht product: 1,7 kg • Goedgekeurd door TÜV / GS Maintenance Onderhoud To clean your Audio/Video Support just use lukewarm soapy water and no solvents. (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Escuadra pre-montada Placa mural de metal Tapón tipo Fischer (S10C) Perno 6.5x55 Arandela, Ø 8 x 24 Tornillo con cabeza hueca M8x20 Tapa Placa de conexión Palanca de fijación de la correa Correa de seguridad Llave Allen, 6 mm (cavidad hexagonal) (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) s. Spacer (x1) s. Espaciador (x1) Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw audio/ video-steun. Gebruik geen oplosmiddelen. Spécifications techniques E • Pour magnétoscopes, lecteurs DVD, tuners, amplificateurs, lecteurs CD, etc. • Charge maximum: 40 kg • Dimensions du produit: 50 x 310 x 370 mm • Poids du produit: 1,7 kg • Agr é é TÜV/GS Características técnicas • Para reproductores de video, reproductores de DVD, sintonizadores, amplificadores, reproductores de CD, etc. • Máxima carga: 40 kg • Dimensiones del producto: 50 x 310 x 370 mm • Peso del producto: 1,7 kg • Aprobado por Organismo de Vigilancia Técnica TÜV/ GS Entretien Pour nettoyer le support audio/vidéo, utilisez de l’eau savonneuse tiède mais pas de solvants. Mantenimiento I Technische Daten • Für VCRs, DVD-Abspielgeräte, Tuner, Verstärker, CDPlayer, usw. • Maximale Belastung: 40 kg • Produktabmessungen: 50 x 310 x 370 mm • Gewicht: 1,7 kg • TÜV und GS geprüft Wartung Manutenzione Per pulire il supporto Audio/Video, usare esclusivamente acqua con sapone delicato. 22 Descrizione (figura B) Console murale préassemblée Plaque murale métallique Cheville Fischer (S10C) Boulon 6.5x55 Rondelle, Ø 8 x 24 Vis à 6 pans M8x20 Capot Plaque de connexion Levier de verrouillage de courroie Courroie de sécurité Clé Allen, 6 mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Braccio pre-assemblato (x1) Piastra metallica per fissaggio a muro(x1) Tassello Fischer (S10C) (x6) Vite 6.5x55 (x6) Ranella, Ø 8 x 24 (x1) Vite a Brugola M8x20 (x1) Copertura (x1) Piastra di connessione (x1) Leva di bloccaggio della cinghia (x1) Cinghia di sicurezza (x1) Chiave a Brugola (Allen), 6 mm (x1) s. Bague (x1) s. Distanziale P Beschreibung (Abbildung B) (x1) Descrição (figura B) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Vormontierter Bügel Metall-Wandmontageplatte Fischer Dübel (S10C) Schraube 6,5x55 Unterlegscheibe, Ø 8 x 24 Inbusschraube M8x20 Verkleidung Anschlußplatte Riemenverriegelungshebel Sicherheitsgurt Inbusschlüssel, 6 mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) a. b. c. d. e. f. e. h. i. j. k. Braçadeira pré-montada Placa de parede metálica Cavilha Fischer (S10C) Perno 6.5x55 Anilha, Ø 8 x 24 Parafuso M8 x 20 Cobertura Placa de conexão Alavanca de bloqueio da correia Correia de segurança Chave Allen, 6 mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) s. Distanzstück (x1) s. Espaçador (x1) Caratteristiche tecniche • Per VCR, riproduttori DVD, Sintonizzatori, amplificatori, riproduttori CD etc. • Peso massimo 40 Kgs • Dimensioni 50 x 310 x 370 mm • Peso 1,7 Kgs • Omologato da TÜV/GS Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Audio- /VideoHalterung nur lauwarmes Wasser und keine Lösungsmittel. I Description (figure B) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j k. D Para limpiar su Soporte para Audio/Video utilice solamente agua templada jabonosa y no disolventes. D Descripción (figura B) Pre-assembled bracket Metal wall plate Fischer plug (S10C) Bolt 6.5x55 Washer, Ø 8 x 24 Socket head screw M8x20 Cover Connecting plate Belt locking lever Safety belt Allen wrench, 6 mm F F E Description (figure B) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j k. NL Omschrijving (afb. B) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Voorgemonteerde beugel Metalen wandplaat Fischer plug (S10C) Bout 6,5 x 55 Sluitring, Ø 8 x 24 Inbusbout M8 x 20 Afdekplaat Verbindingsplaat Bandspanner borgpal Veiligheidsband Inbussleutel, 6 mm (1x) (1x) (6x) (6x) (1x) (1x) (x1) (1x) (1x) (1x) (1x) s. Afstandstukje (1x) 3 ÐåñéãñáöÞ (åéêüíá Â) GR S FIN a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. ÓõíáñìïëïãçìÝíïò åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíáò ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ Âýóìá ôýðïõ Fischer (S10C) Ìðïõëüíé 6.5x55 ÑïäÝëá, Ø 8 x 24 Êï÷ëßáò ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Ì8x20 ÊÜëõììá ÓõíäåôéêÞ ðëÜêá Mï÷ëüò áóöáëåßáò éìÜíôá ÉìÜíôáò áóöáëåßáò Êëåéäß ôýðïõ Allen, 6 mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) s. Äéá÷ùñéóôÞò (x1) s. • If you want to use the audio/video support with a coupling element place the supplied connecting plate as shown in figure I. • Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ÕðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/ åéêüíáò ìå Ýíá óõíäåôéêü óôïé÷åßï, ôïðïèåôÞóôå ôç óõíäåôéêÞ ðëÜêá üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá É. Välike (x1) • Si vous souhaitez utiliser le support audio/vidéo avec un élément de couplage, placez la plaque de connexion fournie comme indiqué dans la figure I. • Om du vill använda audio/videostället med ett kopplingselement, placera då den medföljande kopplingsplåten såsom visas i figur I. D DK • Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung mit einem Verbindungselement benutzen möchten, bringen Sie die mitgelieferte Anschlußplatte wie in Abbildung I abgebildet an. • Hvis du ønsker at bruge audio-/videobæreren sammen med et koblingselement, skal vedlagte forbindelsesplade placeres om vist i figur I. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Förmonterat fäste Väggplatta av metall Fischerplugg (S10C) Bult 6,5 x 55 Mellanbricka, Ø 8 x 24 Insexskruv M8 x 20 Skydd Anslutningsplåt Remlåshandtag Säkerhetsrem Insexnyckel, 6 mm (1) (1) (6) (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Önceden monte edilmiþ destek Metal duvar levhasý Fischer týpasý (S10C) Cývata 6.5x55 Cývata pulu, ø 8 x 24 Baþý çukurlu vida M8x20 Kýlýf Baðlantý çanaðý Kayýþ kilitleme manivelasý Emniyet kayýþý Allen somun anahtarý, 6mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) s. Avståndsbricka (1) s. Aralayýcý (x1) DK Beskrivelse (figur B) N GR (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Formonteret konsol Vægplade af metal Fischer plug (S10C) Bolt 6,5x55 Skive, Ø 8 x 24 Unbrakoskrue M8x20 Afdækning Forbindelsesplade Arm til låsning af rem Sikkerhedsbælte Unbrakonøgle, 6 mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) s. Afstandsstykke (x1) F S Açýklama (þekil B) TR Beskrivning (figur B) GB Esikoottu teline Metallinen seinälevy Fischer-tulppa (S10C) Ruuvi 6,5 x 55 Aluslaatta, Ø 8 x 24 Kuusiokoloruuvi M8 x 20 Kansi Kytkentälevy Turvahihnan lukitsin Turvahihna Kuusiokoloavain, 6 mm Osat (kuva B) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. NL N • Wanneer u de audio/video-steun wilt gebruiken met een koppelelement, breng de meegeleverde verbindingsplaat aan zoals weergegeven in afb. I. • Hvis du vil bruke audio/video stativet sammen med et koblingselement, plasserer du den vedlagte forbindelsesplaten som vist i figur I. E FIN • Si se desea utilizar el soporte para equipo de audio/video con un elemento de acoplamiento colocar la placa de conexión suministrada como se muestra en la figura I. • Jos haluat käyttää audio-videotelinettä liitososan kanssa, aseta mukanaoleva kytkentälevy kuvassa I näytetyllä tavalla. I Beskrivelse (figur B) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Ferdigmontert hylle Veggplate i metall Fischer plugg (S10C) Bolt 6.5x55 Skive, Ø 8 x 24 Unbrakoskrue M8x20 Lokk Forbindelsesplate Spak til låsing av beltet Sikkerhetsbelte Unbrakonøkkel, 6 mm (x1) (x1) (x6) (x6) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) (x1) • Se si desidera usare il supporto audio/video con gli elementi di accoppiamento, posizionare l’elemento di connessione fornito come mostrato in fig. I. s. Avstandsstykke (x1) • Se quiser utilizar o suporte de áudio/vídeo com um elemento de conexão, posicione a chapa de conexão incluída segundo mostra a figura I. TR • Eðer audio/video desteðini bir baðlantý parçasýyla birlikte kullanmak istiyorsanýz, birlikte verilen baðlantý çanaðýný þekil Ý’de görüldüðü gibi yerleþtirin. P 4 21 GB Audio/Video Support D SBC VS010 SBC VS010 Congratulations Congratulations! The product you have just purchased has been manufactured from high-tech material that is designed to last a lifetime. Please read the following instructions before mounting or using the support, and retain this book for future reference. Herzlichen Glückwunsch! Das von Ihnen erworbene Produkt wurde für eine lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus diesem Grund aus einem technisch hochentwickelten Material hergestellt. Bitte lesen Sie vor der Montage oder bevor Sie mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen die nachfolgenden Anweisungen durch und bewahren Sie dieses Heft für zukünftige Situationen auf. Caution • The weight of the VCR, DVD, tuner, amplifier or any other audio/video equipment must not exceed 40 kg. This maximum is only valid for full concrete or brick walls with a minimum thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost care that the point chosen for fixing the support is safe. • Do not mount the support on plaster board or a wall made of material that could lead to the instability of the mounted support over time. • Do not overload the support (see technical features). • Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and every one of its holding points. F Achtung • Das Gewicht des VCR, DVD, Tuners, Verstärkers oder jedes beliebigen Audio/Video-Gerätes darf 40 kg nicht überschreiten. Die Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton oder Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm. Stellen Sie daher sicher, daß die von Ihnen gewählte Montageposition den Anforderungen entspricht. • Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand oder an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem sich die Halterung nach einiger Zeit lösen kann. • Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische Daten). • Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist. Audio/Video Support NL Audio/video-steun SBC VS010 SBC VS010 Félicitations! Le produit que vous avez acheté a été fabriqué en matériau de haute technologie conçu pour durer très longtemps. Lisez les instructions suivantes avant de monter ou d'utiliser le support et conservez-les pour consultation ultérieure. Gefeliciteerd! Het product, dat u zojuist heeft aangeschaft, is vervaardigd van een hightech materiaal en bedoeld om een leven lang mee te gaan. Leest u eerst de volgende instructies aandachtig door, voordat u de steun gaat bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze later nog eens kunt raadplegen. Attention Let op • Le poids du magnétoscope, DVD, tuner, amplificateur ou autre matérial audio/vidéo ne peut excéder 40 kg. Ce maximum est uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation choisi pour le support est adéquat. • Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une instabilité du support monté. • Ne surchargez pas le support (voir les spécifications techniques). • Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en chacun de ses points d'ancrage. • Het totaalgewicht van de videorecorder, DVD-speler, tuner, versterker of andere audio/video-apparatuur mag niet hoger zijn dan 40 kg. Het maximum gewicht geldt bovendien alleen voor betonnen of stenen muren met een minimum dikte van 10 cm. Ga daarom zorgvuldig na of het voor de steun beoogde bevestigingspunt veilig is. • Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde steun kan veroorzaken. • Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens). • Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de muur. I 20 Audio-/Video- Halterung 5 E Soporte para Audio/Video P SBC VS010 Suporte de áudio/vídeo SBC VS010 ¡ Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido fabricado de material de alta tecnología que está diseñado para durar toda la vida. Sírvase leer las instrucciones siguientes antes de montar o usar el soporte, y conserve este libro para referencia futura. Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado com material de alta tecnologia que foi criado para durar toda uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia as instruções abaixo e guarde este livro para consultas futuras. Precaución Atenção • El peso del reproductor de video, DVD, sintonizador, amplificador o cualquier otro equipo de audio/video no debe exceder de 40 kg. Este máximo rige sólo para muros de hormigón o ladrillo masivos con un espesor mínimo de 10 cm. Por esta razón, asegurarse con el máximo cuidado posible de que el punto elegido para fijar el soporte es seguro. • No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del soporte con el tiempo. • No sobrecargar el soporte (consulte las características técnicas). • Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la pared en cada uno de sus puntos de sujeción. • O peso do gravador de vídeo, DVD, sintonizador, amplificador ou qualquer outro equipamento de áudio/vídeo não deve ultrapassar 40 kg. Este peso máximo somente é aplicável em paredes de concreto ou tijolo com uma espessura mínima de 10 cm. Portanto, assegure-se com o maior cuidado de que o local escolhido para a montagem do suporte é realmente seguro. • Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede feita de material que possa ocasionar a longo prazo instabilidade do suporte montado. • Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas). • Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada um dos seus pontos de fixação. •ÓõíäÝóôå üëá ôá êáëþäéá êáé ðåñÜóôå ôá êáôÜ ìÞêïò ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ. ÅëÝãîôå áí ôá ðÜíôá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. • ÓðÜóôå ôá áíïßãìáôá ôùí êáëùäßùí óôï åðÜíù ìÝñïò, ôï êÜôù ìÝñïò êáé ôéò ðëåõñÝò ôïõ êáëýììáôïò ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ êáé óôåñåþóôå ôï êÜëõììá óôç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ (åéêüíá Ç). • Connect all the cables and run them along the wall plate. Check that everything is working correctly. • Break out the cable apertures on top, bottom and sides of the wall plate cover, and fix the cover on the metal wall plate (figure H). GB GR • Connectez tous les câbles et glissez-les le long de la plaque murale. Vérifiez si tout fonctionne correctement. • Cassez les passages de câbles en haut, en bas et sure le côté du capot de la plaque murale et fixez le capot sur la plaque murale métallique (figure H). • Anslut alla kablar och för dem längs väggplattan. Kontrollera att allt fungerar ordentligt. • Bryt ut kabelöppningarna upptill, nedtill och på sidorna av väggplattans skydd och montera skyddet på väggplattan av metall (figur H). F S • Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie diese entlang der Wandbefestigungsplatte. Überprüfen Sie, ob alles korrekt funktioniert. • Brechen Sie die Kabelaussparungen an der Ober- und Unterseite sowie den Seiten der Verkleidung der Wandbefestigungsplatte heraus und befestigen Sie die Verkleidung auf der Wandbefestigungsplatte (Abbildung H). • Tilslut alle kablerne og før dem langs med vægpladen. Tjek at alt virker, som det skal. • Bryd åbningerne for kablet igennem i toppen, bunden og siderne af vægpladens afdækning, og fastgør afdækningen på vægpladen af metal (figur H). D DK • Sluit alle kabels aan en voer deze langs de wandplaat. Controleer of alles correct werkt. • Breek de kabelopeningen uit aan de bovenzijde, onderzijde en zijkanten van de afdekplaat van de wandplaat en breng de afdekplaat aan op de metalen wandplaat (afb. H). • Koble til alle kablene og legg dem langsmed veggplaten. Kontroller om alt virker som det skal. • Bryt opp kabelåpningene øverst og nederst og på siden av veggplatelokket og fest lokket på veggplaten (figur H). NL I Supporto audio/video GR ÕðïóôÞñéãìá SBC VS010 ãéá óõóêåõÝò Þ÷ïõ/åéêüíáò Complimenti Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto fabbricato con materiali di elevata qualità, destinato a durare una vita intera. Siete pregati di leggere le seguenti istruzioni prima di montare e di utilizzare il supporto. Conservare questo opuscolo per successive consultazioni. Per montare il supporto, rifarsi agli schemi forniti. SBC VS010 Óõã÷áñçôÞñéá! Ôï ðñïúüí ðïõ ìüëéò áãïñÜóáôå åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü õðåñåëáöñü õëéêü õøçëÞò ôå÷íïëïãßáò êáé ðñïïñßæåôáé íá êñáôÞóåé ìéá ïëüêëçñç æùÞ. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå Þ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá êáé íá öõëÜîåôå áõôü ôï ôåý÷ïò ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí. Precauzioni N • Conectar todos los cables y conducirlos a lo largo de la placa mural. Comprobar si todos los aparatos funcionan correctamente. • Abrir las aberturas de cable en la parte superior, inferior y laterales de la tapa de placa mural, y fijar la tapa sobre la placa mural de metal (figura H). • Yhdistä kaikki johdot ja aseta ne kulkemaan seinälevyä pitkin. Tarkista että kaikki toimii oikein. • Murra nyt kaapelireiät auki seinälevyn kannen ylä- ja alapäästä sekä sivuilta, ja kiinnitä kansi seinälevyyn (kuva H). E FIN Ðñïåéäïðïßçóç • Il peso del VCR, DVD, Sintonizzatori, amplificatore o altro apparecchio audio/video non deve pesare più di 40 Kg. Questo valore è valido solo per muri i calcestruzzo o in mattoni con spessore non inferiore a 10 cm. Assicuratevi che il punto scelto per fissare il supporto sia sicuro. • Non montare il supporto su pannelli o muri costruiti con materiali che nel tempo possono compromettere la stabilità di fissaggio. • Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche) • Assicurarsi che il supporto sia rigidamente fissato alla parete in ciascun punto di ancoraggio. • Ôï âÜñïò ôïõ VCR, ôïõ DVD, ôïõ äÝêôç, ôïõ åíéó÷õôÞ Þ êÜèå Üëëçò óõóêåõÞò Þ÷ïõ/åéêüíáò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 40 êéëÜ. Áõôü ôï ìÝãéóôï âÜñïò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôïß÷ïõò áðü ìðåôüí Þ áðü ôïýâëá ìå Ýíá åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 10 cm. Öñïíôßóôå óõíåðþò íá åßóôå áðüëõôá óßãïõñïé üôé ôï óçìåßï ðïõ åðéëÝîáôå ãéá íá óôåñåþóåôå ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé áóöáëÝò. • Ìç óôåñåþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá óå ãõøïóáíßäá Þ óå ôïß÷ï êáìùìÝíï áðü õëéêÜ ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí ìå ôïí êáéñü ôçí áóôÜèåéá ôïõ ìïíôáñéóìÝíïõ õðïóôçñßãìáôïò. • Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá (âë. ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ). • Óéãïõñåõôåßôå üôé ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé ãåñÜ óôåñåùìÝíï óôïí ôïß÷ï óå üëá ôá óçìåßá üðïõ óõãêñáôåßôáé. 6 • Bütün kablolarý takýn ve duvar çanaðýnýn etrafýndan geçecek þekilde yerleþtirin. Herþeyin normal bir biçimde çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin. • Duvar çanaðý kýlýfýnýn altýndaki, üstündeki ve yanlarýndaki kablo boþluklarýný uzaklaþtýrýn ve kýlýfý metal duvar çanaðýna geçirin (þekil H). • Collegare tutti i cavi e farli passare sulla piastra di fissaggio, assicurarsi che tutto funzioni in modo corretto. • Rompere le aperture pre-incise, sulla parte superiore, inferiore e sui lati, e fissare la copertura sulla piastra metallica (Fig. H). I TR • Ligue os cabos e faça-os passar ao longo da chapa de parede. Assegure-se de que tudo funciona correctamente. • Abra as aberturas para o cabo no topo, fundo e lados da cobertura da chapa de parede, e fixe a cobertura sobre a chapa de metal de parede (figura H). P 19 S Audio/Videoställ N Audio/Video stativ SBC VS010 SBC VS010 Gratulerar! Produkten som du just har köpt har tillverkats av high-techmaterial som varar livet ut. Läs följande instruktioner innan du monterar eller använder stället, förvara den här handboken för framtida referens. Gratulerer! Produktet som du nettopp har kjøpt er laget av superlett og høyteknologisk materiale og beregnet på livslang bruk. Vennligst les gjennom nedenstående monteringsanvisning før du monterer eller tar i bruk stativet, og oppbevar dette heftet for fremtidig bruk. Viktigt Advarsel • Vikten av VCR, DVD, tuner, förstärkare eller någon annan audio/ videoutrustning får inte överstiga 40 kg. Detta maximum gäller endast för betong- eller stenväggar med en tjocklek på minst 10 cm. Var därför extra försiktig och försäkra dig om att platsen för upphängning är säker. • Montera inte stället på väggar av gips eller material som kan leda till ostadig upphängning efter en tid. • Stället får inte överbelastas (se tekniska data). • Se till att stället sitter fast ordentligt i väggen och fästpunkterna. DK • Vekten til videospilleren, DVD-spilleren, tuneren, forsterkeren eller annet audio/video utstyr må ikke overstige 40 kg. Denne maksimalvekten gjelder kun for betong- og murvegger som er minst 10 cm tykke. Forsikre deg derfor om at festepunktet som du har valgt for stativet er sikkert. • Stativet kan ikke monteres på vegger med gipsplater eller andre materialer som ikke tåler vekten av stativet over tid. • Overbelast ikke stativet (se under ’tekniske spesifikasjoner’). • Sørg for at stativet er skikkelig festet til veggen på samtlige festepunkter. Audio-/videobærer FIN SBC VS010 Audio-videoteline SBC VS010 Tillykke! Produktet du lige har købt, er fremstillet af ultralet materiale, som er af en meget høj kvalitet. Læs venligst følgende anvisninger, inden du monterer eller bruger bæreren, og opbevar denne bog til senere brug. Onnittelut! Juuri hankkimasi tuote on valmistettu korkealuokkaisesta materiaalista, joka kestää käytössä hyvin pitkään.Lue seuraavat ohjeet ennen telineen kiinnitystä ja käyttöä ja säilytä tämä kirjanen vastaisen varalta. Varoitus Advarsel • Kuvanauhuri, DVD-soitin, viritin, vahvistin tai muu audiovideolaite ei saa painaa enempää kuin 40 kg. Tätä enimmäispainoa voidaan soveltaa vain täysbetoni- tai tiiliseiniin, joiden paksuus on vähintään 10 cm. Varmista erittäin tarkkaan, että telineelle valittu kiinnityskohta on turvallinen. • Älä kiinnitä telinettä kipsilevyyn tai sellaisesta materiaalista valmistettuun seinään, jossa teline ei pysy tukevasti kiinni pitkiä aikoja. • Älä ylikuormita telinettä (katso teknisiä tietoja). • Varmista, että teline on kiinnitetty jokaisesta kiinnityskohdastaan tukevasti seinään. • Vægten af videobåndoptageren, DVD-afspilleren, tuneren, forstærkeren eller andet audio-/videoudstyr må ikke være mere end 40 kg. Denne maksimumvægt gælder kun for vægge af beton eller helstensmure med en tykkelse på mindst 10 cm. Derfor skal du forvisse dig om, at det valgte fastgørelsessted for bæreren er sikkert. • Montér ikke bæreren på gipsplader eller på en væg fremstillet af materiale, der over en længere periode kan forårsage instabilitet af den monterede bærer. • Overbelast ikke bæreren (se tekniske specifikationer). • Sørg for, at alle bærerens fastgørelsespunkter er monteret til væggen. H 18 7 GB Mounting the support E Mounting with TV support and coupling elements Montaje con soporte para Televisor y elementos de acoplamiento Si desea utilizar el soporte para equipo de Audio/Video en combinación con un soporte para Televisor (de la gama SBC VS) o elementos de acoplamiento (SBC VS005), es importante que se comience con la medida y montaje desde la tabla de rodapié hacia arriba, de forma que la altura siempre sea correcta (véase figura C y D). Utilice los espaciadores de plástico suministrados (marcados con S) para estar seguro que las placas murales están siempre montados al nivel correcto. Retirar el espaciador antes de fijar la tapa sobre la placa mural. If you want to use the Audio/Video support in combination with a TV support (SBC VS range) or coupling elements (SBC VS005), it is important that you start measuring and mounting from the skirting board up, so that the height will always be correct (see figure C and D). Use the plastic spacers supplied (marked with S) to be sure that the wall plates are always mounted at the right level. Remove the spacers before fixing the cover on the wall plate. F Montage du support I Montage du support TV et des éléments de couplage Se si desidera usare il supporto Audio/Video in combinazione con i supporti TV (Gamma SBC VS) o elementi di accoppiamento (SBC VS005), è importante partire con la misura dello zoccolino in modo che l’altezza sia quella giusta. (vedi fig. C e D) utilizzare i distanziali di plastica in dotazione (segnati con S) per accertarsi che la piastra di fissaggio al muro dia sempre montata alla giusta altezza. Rimuovere i distanziali prima di fissare la copertura della piastra. Montage der Wandhalterung P • ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá G, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò ãýñù áðü ôïí åîïðëéóìü êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå ï éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß). • Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò ôïõëÜ÷éóôï 3-4 åêáô. • Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò ìðëïêáñéóìÝíïò. • Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as shown in figure G, pass the safety belt around the equipment and insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting or kinking the belt.) • Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free. • Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is completely blocked. GB GR • Insérez soigneusement la courroie de sécurité dans le rouleau tendeur comme indiqué dans la figure G, passez la courroie de sécurité autour du matérial et insérez l’extrémité dans la gorge du rouleau tendeur. (Evitez de tordre ou de nouer la courroie.) • Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm. • Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement bloquée. F Montaggio del supporto Montaggio con supporto TV e elementi di accoppiamento Si vous souhaitez utilisez le support audio/vidéo en combinaison avec le support TV (gamme SBC VS) ou des éléments de couplage (SBC VS005), il importe de commencer à mesurer à partir de la plinthe de sorte que la hauteur soit correcte (voir figure C et D). Utilisez les rondelles en plastique fournies (marquées d'un S) pour être certain que les plaques murales sont toujours montées au niveau exact. Enlevez la rondelle avant de fixer le capot sur la plaque murale. D Montaje del soporte Montagem do suporte Montage mit TV-Halterung und Verbindungselementen Montagem com suporte de TV e elementos de conexão Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung in Kombination mit einer TVHalterung (SBC VS Baureihe) oder Verbindungselementen (SBC VS005) verwenden, ist es wichtig, daß Sie mit der Messung und Montage bei der Fußleiste beginnen, auf diese Weise ist die Höhe immer korrekt (siehe Abbildung C und D). Benutzen Sie die mitgelieferten Abstandhalter (gekennzeichnet mit S) um sicherzustellen, daß die Wandbefestigungsplatte immer in der korrekten Höhe angebracht wird. Entfernen Sie die Abstandhalter bevor Sie die Verkleidung an der Wandbefestigungsplatte anbringen. Se deseja utilizar o suporte de áudio/vídeo em combinação com um suporte de TV (gama SBC VS) ou elementos de conexão (SBC VS005), é importante que comece com a medição e a montagem do rodapé para cima, para que a altura esteja sempre correcta (veja as figuras C e D). Utilize os espaçadores de plástico incluídos (marcados com S) para assegurar-se de que as chapas de parede estejam sempre montadas no nível correcto. Retire o espaçador antes de fixar a cobertura sobre a chapa de parede. • Führen den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung G abgebildet, sorgfältig in die Spannrolle ein; legen Sie den Sicherheitsgurt um das Gerät und führen Sie das Ende auch in den Spalt der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der Gurt nicht verdreht oder knickt.) • Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen. • Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese vollständig verriegelt ist. • För försiktigt in säkerhetsremmen genom spännrullen såsom visas i figur G. Led remmen runt utrustningen och för in änden i springan i spännrullen. (Undvik att vrida eller sno remmen.) • Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm. • Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till att den är helt blockerad. D S • Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner, zie afb. G, leg de band vervolgens om de apparatuur en schuif het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de band niet verdraait of lust. • Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over. • Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien. Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is. • Før forsigtigt sikkerhedsbæltet gennem spænderullen som vist i figur G, før sikkerhedsbæltet rundt om udstyret og indsæt også enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.) • Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm overskydende længde. • Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp af den vedlagte unbrakonøgle, vær sikker på at spænderullen er helt blokeret. NL DK • Insertar la correa de seguridad cuidadosamente a través del rodillo tensor como se muestra en figura G, pasar la correa de seguridad alrededor del equipo e insertar el extremo también dentro de la ranura en el rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.) • Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre. • Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente fijada. • Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren, som vist i figur G, legg den rundt utstyret og stikk enden også i åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.) • Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4 cm. • Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig låst. E N • Far passare delicatamente la cinghia di sicurezza nel cilindro tenditore come indicato nella figura G, avvolgerla intorno all’impianto ed infine inserirne l’estremità nell’apertura del cilindro tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia). • Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm. • Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa sia completamente bloccata. • Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa G näkyvällä tavalla, kierrä hihna laitteiden ympäri ja työnnä pää myös kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.) • Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta. • Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se on täysin lukittu. FIN I NL GR ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò Bevestigen van de steun ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôÞñéãìá TV êáé óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá Bevestigen in combinatie met TV-steun en koppelelementen Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/åéêüíáò óå óõíäõáóìü ìå Ýíá õðïóôÞñéãìá TV (óåéñÜ SBC VS) Þ óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá (SBC VS005), åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá ìåôñÜôå êáé íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò ðÜíôá óùóôü (âë. åéêüíåò C êáé D). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò (ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï óùóôü åðßðåäï. ÁöáéñÝóôå ôï äéá÷ùñéóôÞ ðñéí óôåñåþóåôå ôï êÜëõììá óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ. Wanneer u de audio/video-steun wilt combineren met een TV-steun (SBC VS-reeks) of koppelelementen (SBC VS005), dan kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C en D). Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemarkeerd met ‘S’) om te zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte bevestigd worden. Verwijder het afstandstukje voordat u de afdekplaat over de wandplaat plaatst. 8 • Þekil G’de görüldüðü gibi, emniyet kayýþýný dikkatlice germe makarasýndan geçirin. Emniyet kayýþýný elektronik cihazýnýzýn etrafýndan geçirdikten sonra tekrar germe makarasýna sokun. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.) • Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm’lik bir pay býrakýn. • Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn ve tamamen kilitlendiðine emin olun. • Introduza com cuidado a correia de segurança no tambor tensor conforme mostra a figura G, faça passar a correia de segurança ao redor do equipamento e introduza também a extremidade na ranhura do tambor tensor (evite torcer ou dobrar a correia). • Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres. • Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica completamente bloqueada. P TR 17 S Montering av stället TR SBC VS010 Montering med TV-ställ och kopplingselement Tebrik ederiz! Satýn almýþ olduðunuz bu ürün aþýrý hafif, ileri teknik maddeden üretilmiþtir ve ömür boyu kullaným için tasarlanmýþtýr. Desteði takmadan veya kullanmadan önce belirteceðimiz talimatnameleri lütfen okuyun, ve bu kitabý daha sonra da kullanabilmek için saklayýn. Om du vill använda audio/videostället i kombination med ett TV-ställ (SBC VS-serien) eller kopplingselement (SBC VS005) är det viktigt att du börjar mäta och montera från golvpanelen och uppåt, så att höjden alltid är rätt (se figur C och D). Använd mellanbrickorna av plast som medföljer (markerade med S) för att försäkra dig om att väggplattorna alltid monteras på rätt nivå. Avlägsna mellanbrickan innan du fäster skyddet på väggplattan. DK Audio/Video desteði Dikkat • Videonun, DVD-çalarýn, radyonun, veya diðer audiovideo cihazlarýnýn 40 kilodan fazla olmamasý gerekmektedir. Verilen bu azami yük sýnýrý sadece, kalýnlýðý en az 10 cm olan, tam beton veya tuðla duvarlar için geçerlidir. Bu nedenden dolayý, desteðý takacaðýnýz noktanýn emniyetli olmasý açýsýndan, bu takma yerinin özenle ve dikkatle seçilmesi gereklidir. • Desteði karton piyere, veya desteðin zamanla dengesiz durabileceði bir maddeden yapýlmýþ duvara takmayýn. • Desteði fazladan yüklemeyin (bakýnýz teknik özellikler). • Desteðin her baðlantý noktasýnýn duvara saðlam bir þekilde yerleþtirildiðinden emin olmalýsýnýz. Montering af bæreren Montering sammen med fjernsynsbæreren og koblingselementer Når du vil bruge audio-/videobæreren sammen med en fjernsynsbærer (i SBC VS-serien) eller koblingselementer (SBC VS005), er det vigtigt, at du begynder målingen og monteringen fra fodlisten og opad, så højden altid er korrekt (se figur C og D). Brug de vedlagte afstandsstykker af plast (mærket med S) for at være sikker på, at vægpladerne altid er monteret i den rigtige højde. Fjern afstandsstykket, inden du monterer afdækningen på vægpladen. Desteðin takýlmasý Televizyon desteklerine ve baðlantý parçalarýna monte etmek N Montering av stativet Audio/Video desteðini Televizyon desteði ile (SBC VS serisinden) veya baðlantý parçalarýyla (SBC VS005) birlikte kullanmak istiyorsanýz, sýva dibinden baþlayarak yukarý doðru takmanýz önemlidir. Böylece yüksekliðin doðru olarak belirlenmesini saðlarsýnýz (bakýnýz þekil C ve D). Plastik aralayýcýlarý kullanarak (S ile iþaretlenmiþ olan), duvar çanaðýnýn her zaman doðru yükseklikte takýlmasýný saðlarsýnýz. Duvar çanaðýna kýlýfý takmadan önce, aralayýcýlarý tekrar sökün. Montering sammen med TV-stativ og koblingselementer Hvis du vil bruke audio/video stativet i kombinasjon med et TV-stativ (SBC VS serie) eller koblingselementer (SBC VS005), er det viktig at du begynner å måle og montere fra gulvlista og oppover, slik at høyden alltid blir riktig (se figur C og D). Bruk de vedlagte avstandsstykkene i plast (merket med S) og pass på at veggplatene alltid er montert i riktig høyde. Fjern avstandsstykkene før du fester lokket på veggplaten. FIN Teknik özellikler · · · · · Telineen kiinnitys Kiinnitys tv-telineen ja liitososan kanssa Jos haluat käyttää audio-videotelinettä yhdessä tv-telineen (SBC VS -sarja) tai liitososan (SBC VS005) kanssa, on tärkeää että aloittaa mittaaminen ja asentaminen jalkalistasta ylöspäin, niin että korkeus on aina oikea (katso kuvia C ja D). Varmista mukana olevan välikkeen (kuvassa osa S) avulla, että seinälevyt kiinnitetään aina oikealla tasolla. Ota välike pois, ennen kuin kiinnität kannen seinälevyyn. Bakým Audio/Video Desteðini temizlemek için ýlýk sabunlu su kullanýn. Çözücü sývýlarý kullanmayýn. G 16 Video, DVD-çalar, radyo, CD-çalar, vs. için kullanýlýr. Azami yük: 40 kg Ürünün boyutlarý: 50 x 310 x 370 mm Ürün aðýrlýðý: 1.7 kg TÜV / GS onaylýdýr 9 GB GR • Insert the belt locking lever correctly. • After verifying the stability of the support, place your equipment on the bracket (figure F). • ÔïðïèåôÞóôå ìå ôï óùóôü ôñüðï ôï ìï÷ëü áóöáëåßáò ôïõ éìÜíôá. • Áöïý âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôáèåñüôçôá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò, ôïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü óáò åðÜíù óôï âñá÷ßïíá (åéêüíá F). F S • Insérez le levier de verrouillage de courroie de la manière correcte. • Après avoir vérifié la solidité du support, placez le matérial sur la console (figure F). • Sätt fast remlåshandtaget ordentligt. • Placera utrustningen på fästet när du har kontrollerat ställets stabilitet (figur F). D DK • Stecken Sie den Riemensperrhebel korrekt ein. • Stellen Sie die Geräte nach der Überprüfung der Stabilität der Halterung auf den Bügel (Abbildung F). • Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt. • Når du har sikret dig, at bæreren er monteret stabilt, kan du anbringe dit udstyr på konsollen (figur F). NL N • Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier. • Controleer de stabiliteit van de steun en plaats daarna uw apparatuur op de beugel (afb. F). • Plasser spaken til låsing av beltet på riktig måte. • Etter at du har sjekket stabiliteten til stativet, plasserer du utstyret på hyllen (figur F). E FIN • Insertar la palanca de fijación de la correa de la manera correcta. • Después de verificar la estabilidad del soporte, coloque su equipo sobre la escuadra (figura F). • Asenna turvahihnan lukitsin oikein paikalleen. • Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, aseta laite telineeseen (kuva F). I TR • Kayýþ kilitleme manivelasýný doðru yerleþtirin. • Desteðin saðlam olarak yerleþtirilmiþ olduðunu kontrol ettikten sonra elektronik cihazýnýzý desteðin üzerine yerleþtirin (þekil F). • Inserire correttamente la leva di bloccaggio delle cinghie di sicurezza. • Dopo aver verificato la stabilità del supporto appoggiare il vostro apparecchio sul muro (Fig. F) P • Introduza a alavanca de bloqueio da correia de maneira correcta. • Depois de verificar a estabilidade do suporte, coloque o equipamento sobre a braçadeira (figura F). C 10 15 F D 14 11 • ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ ãéá íá êáèïñßóåôå óùóôÜ ôç èÝóç ôùí Ýîé ïðþí. Ãéá íá åðéôý÷åôå ìå áêñßâåéá ôï Üíïéãìá ìéáò ôñýðáò, ðñÝðåé íá êÜíåôå ðñþôá ìå ôï ôñõðÜíé ìéá ìéêñÞ ôñýðá êáé Ýðåéôá íá ôç äéåõñýíåôå ìÝ÷ñé ìéá äéÜìåôñï 10 mm. • ÌïíôÜñåôå ôï óõíáñìïëïãçìÝíï åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíá óôç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ êáé óôåñåþóôå ôï âñá÷ßïíá óôïí ôïß÷ï óößããïíôáò ôá ìðïõëüíéá óôá âýóìáôá ôýðïõ Fischer ãéá íá ôïõò åîáóöáëßóåôå éêáíüôçôá óôÞñéîçò (åéêüíá E). • Use the metal wall plate to position the location of the six holes correctly . To obtain a precise hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm diameter. • Mount the pre-assembled bracket on the metal wall plate and fasten the bracket on the wall by tightening the bolts in the Fischer plugs to ensure their holding capability (figure E). GB GR • Utilisez la plaque murale métallique pour positionner correctement les 6 orifices. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm. • Montez la console murale préassemblée sur la plaque métallique et fixez la console sur le mur en serrant les boulons dans les fiches Fischer pour assurer la solidité (figure E). F • Benutzen Sie die Wandbefestigungsplatte für die Markierung der korrekten Position der sechs Bohrlöcher. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach. • Montieren Sie den vormontierten Bügel auf der Wandbefestigungsplatte und befestigen Sie den Bügel mit Hilfe von Schrauben und Fischerdübeln an der Wand, damit die Belastbarkeit sichergestellt ist (Abbildung E). • Använd väggplattan av metall för att fastställa platsen för de sex hålen. För att få hålet rätt, borra först ett litet hål och utvidga det till en diameter på 10 mm. • Sätt fast det förmonterade fästet på väggplattan av metall och montera fästet på väggen genom att dra åt bultarna i Fischerpluggarna för att garantera bärkapaciteten (figur E). D S • Gebruik de metalen wandplaat voor het bepalen van de juiste positie van de zes boorgaten. Boor eerst een klein gat en boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze manier worden de gaten exact op maat. • Bevestig de voorgemonteerde beugel op de metalen wandplaat en zet de beugel vast aan de muur door de bouten stevig in de Fischer pluggen te draaien (afb. E). • Brug vægpladen af metal til at positionere de seks huller korrekt. For at bore hullerne nøjagtigt, bores først et lille hul, som udvides til en diameter på 10 mm. • Montér den formonterede konsol på vægpladen af metal, og fastgør konsollen på væggen ved at fastspænde boltene i Fischer pluggene for at sikre, at de holder (figur E). NL DK • Utilice la placa mural de metal para determinar la posición de los seis orificios correctamente. Para obtener un agujero preciso, taladrar primero un agujero pequeño y después ensanchar hasta 10 mm de diámetro. • Montar la escuadra pre-montada sobre la placa mural de metal y fijar la escuadra contra la pared apretando los pernos en los tapones Fischer para asegurar su capacidad de sujeción (figura E). • Bruk veggplaten i metall for å få de seks hullene på rett plass. For å få hullene på nøyaktig riktig sted kan du først borre et lite hull og deretter borre på nytt med et større borr med en diameter på 10 mm. • Monter den ferdigmonterte hyllen på veggplaten og fest hyllen til veggen ved å stramme til boltene i Fischer pluggene for å sikre bæreevnen (figur E). E N • Usare la piastra metallica di fissaggio come Dima per segnare con precisione sul muro i sei fori. Forare prima con una punta di piccolo diametro e successivamente ripassare i fori con punto di 10 mm di diametro. • Montare il supporto pre-montato sulla piastra di fissaggio al muro, fissare al muro il supporto bloccando completamente le viti nei tasselli Fischer assicurandosi della perfetta tenuta di ciascuna vite (Fig. E) • Määritä kuuden reiän paikat tarkasti metallisen seinälevyn avulla. Jotta reiästä tulee tarkka, poraa ensin pieni reikä ja suurenna se se sitten halkaisijaltaan 10 millimetrin suuruiseksi. • Aseta esikoottu teline metalliseen seinälevyyn ja kiinnitä teline seinään kiertämällä ruuvit kunnolla kiinni Fischer-tulppiin (kuva E). FIN I • Altý deliðin yerini doðru olarak belirlemek için, metal duvar çanaðýný kullanýn. Matkapla hatasýz bir delik açmak istiyorsanýz; matkapla önce küçük bir delik açýn, sonra bunu 10 mm enli bir delik olacak þekilde tekrar delin. • Önceden monte edilmiþ desteði metal duvar çanaðýna takýn ve Fischer fiþlerindeki cývatalarý sýkýþtýrarak desteði duvara yerleþtirin (þekil E). • Utilize a chapa de metal de parede para determinar correctamente o lugar dos seis orifícios. Para obter um furo certo, faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até obter um diâmetro de 10 mm. • Monte a braçadeira pré-montada na chapa de metal de parede e fixe a braçadeira na parede apertando os parafusos nas fichas Fischer para assegurar-se de que estas estejam bem firmes (figura E). P E 12 TR 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Philips SBCVS010-00R de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor