Burmeier Accessory Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
DE
NL
FR
IT
FI
EN
Seitensicherungspolster
Montage- und Gebrauchsanweisung
2022-11-23 | Version 1 | 300595
Seitensicherungspolster
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwendung an diversen Burmeier Pflegebetten zur Polsterung und Spaltmaß-Verringerung von
Seitensicherungen gemäß den Vorgaben dieser Gebrauchsanweisung, wenn es der klinische
Zustand des Bewohners erfordert.
Zweckbestimmung
Zum Schutz von besonders unruhigen, verwirrten Bewohner vor Verletzungen beim Stoßen an
hochgestellten Seitensicherungen.
Zum erweiterten Schutz von besonders unruhigen, verwirrten oder auch sehr abgemagerten,
schmächtigen Bewohnern vor möglichen Einklemm- und Strangulationsrisiken an hochgestellten
Seitensicherungen durch weitere Verringerung / Abdeckung der Seitensicherungs-Spaltöffnungen.
Produktbeschreibung
Textiles Seitensicherungspolster zum Überziehen von Seitensicherungen an Burmeier Pflegebetten.
Außenhülle aus Schaumleder, innen zusätzlich mit Schaumstoff und Innenfutter ausgekleidet.
Reißverschluss oder Druckknöpfe zum Befestigen um die Seitensicherung.
Das Obermaterial der Polster besteht aus strapazierfähigem für den medizinischen Bereich
geeigneten hochwertigem Kunstleder „SKAI"
Die Innenseite der Polster ist aus gedämpfter Zellwolle/Interlockgewebe gefertigt. Es ist keine
materialerhaltende Pflege erforderlich.
Montageanweisung
Identifikation vorhandener Betten, Seitensicherungen und
Seitensicherungspolster
Je nach Bettenmodell gibt es eine oder mehrere Varianten an daran fest verbauten oder separat
als Zubehör anbringbaren Seitensicherungen. Bitte nutzen Sie zu deren Identifikation die
Typenschilder, Gebrauchsanweisungen sowie die Angaben dieser Anleitung.
Modell Bett
Typenschild am Rahmen der
Liegefläche, innen am Kopfende
Art
Seitensicherung
Beschreibung in dieser Anleitung, in der
Betten-Gebrauchsanweisung oder bei
Zubehör- Seitensicherungen auf deren
Typenschild
Art
Seitensicher-
ungspolster
Beschreibung in dieser Anleitung,
auf dem Typenschild im Innenfutter der
Seitensicherungspolster
Seitensicherungspolster
3
Die Varianten der Seitensicherungspolster werden stetig weiterentwickelt und ergänzt. Daher kann
es vorkommen, dass Sie auf dem Typenschild Ihrer speziellen Ausführung nicht eine der in dieser
Ableitung exemplarisch genannten vorfinden. In diesem Fall orientieren Sie sich bitte an den
ausführlichen Abbildungen und Beschreibungen auf den Folgeseiten zur Identifikation und Montage.
Montage Seitensicherungspolster
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Bei Nichtbeachtung kann es zu Bewohner-/Patienten-Verletzungsgefahr durch Einklemmen zwischen
hochgestellten Seitensicherungen oder zu Störungen in der Seitensicherungs-Verriegelung kommen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte Schutzbezüge und Seitensicherungen.
Verwenden Sie nur die zu Ihren vorhandenen Seitensicherungen passenden Schutzbezüge
und bringen Sie diese sachgerecht gemäß dieser Gebrauchsanweisung an. Bei Fragen und
Unklarheiten wenden Sie sich an die Burmeier-Kundenbetreuung.
Stellen Sie sicher, dass auch nach Anbringen des Schutzbezuges die ordnungsgemäße
Funktion der Seitensicherung, insbesondere das sichere Einrasten in hochgestellter Position,
erhalten bleibt.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise zu den Seitensicherungen in den entsprechenden
Gebrauchsanweisungen der Betten.
Dieser Schutzbezug ist nicht speziell flammhemmend ausgeführt. Vermeiden Sie die Nähe zu
starken Wärmequellen wie z. B. Lese-, Infrarotlampen, Heizstrahlern und offenem Feuer.
Hinweis zu Abbildungen
Beachten Sie bitte: Die in dieser Montageanleitung verwendeten Abbildungen der Polster
können von dem tatsächlichen Aussehen Ihres Polsters abweichen.
Solche Abweichungen in der Darstellung haben jedoch keinen Einfluss auf die Montage und
Funktionalität der Polster.
Seitensicherungspolster montieren
Die Montage ist für die rechte und linke Seitensicherung identisch.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
!
Seitensicherungspolster
4
Schlauch zum Umwickeln
Modell
Bett
Art Seitensicherung
Art Seitensicherungspolster
Allura
Arminia
Dali
Fortuna
Gigant
Inovia
Regia
Westfalia
DSG- durchgehende
Seitensicherungen
für durchgehende
Seitensicherungen,
2 Holme;
+Aufsatzholm:
Sicherung mit
Reißverschluss/
Druckknöpfen
für 2 Holme:
301725
+Aufsatzholm:
301722
Gigant
Lenus
KSG kombinierbare
Seitensicherungen
Sicherung mit
Reißverschluss/
Druckknöpfen
für Kopfende
(kurz) :
301728
Regia
TSG - Vario Safe geteilte
Seitensicherung
Am Bett werksseitig vorhanden
oder als Zubehör nachträglich
anbringbar
Länge: 90 cm +110 cm
Sicherung mit Druckknöpfen
Länge 90cm:
301732
Länge 110cm:
301731
Schutzpolster für DSG-durchgehende Seitensicherungen
1
2
Seitensicherungspolster auf die Seitensicherung legen
Kunstleder-Seite nach Außen!
Beide Teile des Reißverschlusses
zusammenstecken und schließen
Seitensicherungspolster
5
3
Reißverschluss komplett schließen
4
Seitensicherungspolster entlang der gesamten Seitensicherung straffziehen und so drehen, dass der
Reißverschluss zur Unterseite weist und die Druckknöpfe [D] gegenüberstehen
Seitliche Druckknöpfe [D] (links und rechts am Polster) verschließen
Wenn auf der Seitensicherung ein Aufsatzholm montiert ist, ist ein Seitensicherungspolster mit größerem
Höhenmaß anzubringen. Wenden Sie sich hierzu an unser Kundencenter
Die Seitensicherung lässt sich nach dem Anbringen des Seitensicherungspolsters normal betätigen.
D
D
D
Seitensicherungspolster
6
Schutzpolster für TSG-geteilte Seitensicherungen
1
2
Seitensicherung hochstellen (1. oder 2. Stufe;
hier gezeigt: 1.Stufe)
Schutzpolster wie gezeigt auf Matratze legen:
Futterstoff nach oben; gerade Kante weist zur
Seitensicherung
Schutzpolster zur Hälfte in Spalt zwischen
Seitensicherung und Matratze nach unten
durchziehen
Den verbleibenden Teil (mit schräger Kante)
oben über die Seitensicherung legen
3
Alternativ: 1a; 2a; 3a
Unter dem unteren Holm: Die vier
Druckknöpfe von Hand verschließen
Schutzpolster mittig ausrichten - Fertig
Seitensicherung ist ganz hochgestellt
(2.Stufe):
Sinngemäß Schritte 1 3 ausführen, jedoch
Schutzpolster unter dem 2. Holm (von unten)
herumführen und verschließen
Achtung - So bitte nicht!
Schutzpolster-Innenseite/ Außenseite beachten!
An der Bett-Außenseite muss immer der abgeschrägte Teil des
Schutzpolsters sichtbar sein für max. Patientenschutz
Schutzpolster-Längen beachten!
Schutzpolster-Längen 90/110 cm müssen zu entsprechenden
Seitensicherungs-Längen passen für max. Patientenschutz
nicht vertauschen!
!
Seitensicherungspolster
7
Schutzpolster für KSG-Mobilisierungsstütze
Modell
Bett
Art Seitensicherung
Art Seitensicherungspolster
Gigant
Lenus
KSG kombinierbare
Seitensicherungen
Schutzpolster für Mobilisierungsstütze
301729
Lieferzustand:
A: Polsterteil mit Druckknöpfen
B: Oberteil mit Druckknöpfen
C1; C2: Befestigungsriemen mit Druckknöpfen
Es sind 3 Montagevarianten möglich!
Variante 1: beidseitig hochgezogene Seitensicherung (Knauf der Mobilisierungsstütze bleibt frei)
1
2
Grundposition Schutzpolster (Sichtrichtung
Bettinnenseite, auf Matratze liegend):
Oberteil [B] einklappen auf Polsterteil [A]
Polsterteile [A+B] mittig auf Bettinnenseite vor
Mobilisierungsstütze legen und hochklappen
Beide Befestigungsriemen über
Seitensicherungsholme legen in Richtung
Bettaußenseite
B
Seitensicherungspolster
8
3
(Sichtrichtung Bettaußenseite)
Beide Befestigungsriemen [C] mit den Druckknöpfen
am Polsterteil [A+B] befestigen. Fertig.
Variante 2: beidseitig hochgezogene Seitensicherung (Knauf der Mobilisierungsstütze wird abgedeckt)
1
2
Grundposition Schutzpolster (Sichtrichtung Bett-
Innenseite, auf Matratze liegend):
Oberteil [B] bleibt ausgeklappt.
Schutzpolster [A+B] mittig über
Mobilisierungsstütze legen.
Polsterteil [A] über den Knauf zur Bett-Außenseite
umklappen; Polsterteil [B] bleibt auf Bett-
Innenseite.
Seitensicherungspolster
9
3
4
(Sichtrichtung Bettaußenseite)
Beide Befestigungsriemen [C] mit den Druckknöpfen
am Polsterteil [B] befestigen.
Oberteil [A] mit den beiden Druckknöpfen an den
Befestigungsriemen befestigen. Fertig.
Ansicht von Bett-
Innenseite,
fertig montiert.
Seitensicherungspolster
10
Variante 3: einseitig hochgezogene Seitensicherung (Mobilisierungsstütze wird abgedeckt)
1
2
Grundposition Schutzpolster (Sichtrichtung Bett-
Innenseite, auf Matratze liegend):
Oberteil [B] einklappen auf Polsterteil [A]
Polster außen an den Pfosten anlegen.
Befestigungsriemen [C1] um die Holme legen und mit
dem Druckknopf oben befestigen.
3
4
Polster um den Pfosten legen und den mittleren
Druckknopf schließen.
Unteren Druckknopf schließen.
Befestigungsriemen [C2} zwischen den Polsterlagen
innen verstauen. Fertig.
Seitensicherungspolster
11
Reinigung und Desinfektion
Reinigen und desinfizieren Sie die Polster vor der Erstbenutzung, vor jedem Wiedereinsatz und regelmäßig
bei Bedarf.
Reinigung
Die verwendeten Stoffe sind besonders schmutzresistent und erfordern daher nur einen geringen
Reinigungsaufwand.
Reinigen Sie dieses Seitensicherungspolster nicht chemisch oder trocken
Sollte es dennoch zu Verschmutzungen kommen, führen Sie den Reinigungsvorgang bitte
gemäß folgender Anleitung des verwendeten SKAI ® Kunstleders -Herstellers durch: (siehe auch:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/Reinigung_und_Pflege.pdf)
Benutzen Sie hierzu eine warme, milde Seifenlauge und ein Mikrofasertuch. Bei stärkeren
Verschmutzungen kann auch eine weiche Handbürste verwendet werden.
Verschmutzungen durch Öle, Fette, stark färbende Lebensmittel oder andere Substanzen müssen
umgehend entfernt werden. Der Reinigungsvorgang muss bei starken Verunreinigungen unter
Umständen wiederholt werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Verwendung von handelsüblichen
Tensid-Reinigern stets die Dosierungsanleitung des jeweiligen Herstellers.
Eine regelmäßige Reinigung Ihres skai® Produktes ist zum Erhalt der Lebensdauer ausreichend.
Eine zusätzliche Behandlung z.B. mit Lederpflegemitteln ist nicht erforderlich.
Bitte verwenden Sie keine chemischen Bleichen oder scheuernde Reinigungsmittel.
Bitte beachten Sie, dass Anfärbungen des Materials durch Jeans oder andere Textilien von jeglicher
Gewährleistung ausgenommen sind.
Desinfektion
Nach einer Reinigung sollte auch immer eine Desinfektion erfolgen.
Weitere Details zu empfohlenen Desinfektionsmitteln entnehmen Sie bitte der
Herstellerseite des verwendeten SKAI ® Palena“ Kunstleders:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/skai_Desinfektionsmittelempfehlung.pdf
Nach der Wischdesinfektion sollte das Kunstleder immer mit einem trockenen Tuch abgewischt
werden.
Instandhaltung
Die Seitensicherungspolster ist wartungsfrei.
Hersteller/ Kundenbetreuung
Wenden Sie sich für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanforderungen und bei weiteren Fragen an:
Burmeier GmbH & Co. KG
(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-Mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Seitensicherungspolster
12
Kunden außerhalb Deutschlands können sich mit allen Fragen an unsere Vertriebsgesellschaften im
jeweiligen Land wenden. Die Kontaktdaten finden Sie auf unserer Internetseite.
Die notwendigen Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild auf der Innenseite/Innenfutter des Polsters.
Bedeutung der Symbole
Artikelnummer
Fertigungslos
Fertigungsdatum
CE-Konformität
Hersteller
Medizinprodukt (MDR)
Technische Daten
Außenhülle/ Obermaterial
Materialstärke: ca. 1,25mm; strapazierfähiges für den medizinischen Bereich
geeignetes hochwertiges Kunstleder „SKAI-Palena"; Bio-Kompatibilität
geprüft, 90% Polyvinylchlorid, 10% Polyester/Baumwoll-Gestrick
Erfüllt Brandschutz-Normen
NF-P 503 Klasse M2, BS 5852 IS 0+1,
schwer entflammbar gemäß EN 1021-1+2, DIN 53438-2+3,
DIN 4102-1 B2, MVSS 302, ISO 3795,
DIN 75200, Richtlinie 95/28/EG,
ÖNORM B 3825
Innenseite: Polsterung
gedämpfter Zellwolle/Interlockgewebe/ Schaumstoff
Innenseite: Material Futter
PU-Bezugsstoff
Befestigung/ Verschluss
Reißverschluss/ Druckknöpfe
Klassifikation
Entspricht Medizinprodukte-Verordnung
(EU) 2017/745 (MDR)
UMDNS-Code:
17-188 (Polster, Bettengitter)
Medizinprodukt Klasse I
EMDN-Code:
V08068099 (MEDICAL BEDS - OTHER
ACCESSORIES)
Entsorgungshinweis
Das Seitensicherungspolster enthält Kunststoff- und Textilanteile. Dementsprechend ist es als Restmüll
fachgerecht entsprechend den lokalen Bestimmungen zu entsorgen..
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Burmeier GmbH & CO. KG, in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass dieses
Produkt: Seitensicherungspolster in der Ausführung den Bestimmungen der VERORDNUNG (EU) 2017/745
DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 5. April 2017 (MDR) entspricht. Es ist als
Klasse I-Medizinprodukt eingestuft.
Die jeweils gültige vollständige aktuelle Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage in unserem
Kundencenter oder auf unserer Webseite im Händler-Bereich.
Seitensicherungspolster
13
Markthinweis
Dieses Produkt ist nicht für den nordamerikanischen Markt, insbesondere der Vereinigten
Staaten von Amerika, zugelassen. Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebettes in diesen
Märkten, auch über Dritte, ist seitens des Herstellers untersagt.
Burmeier GmbH & Co. KG
(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-Mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Herausgebers.
Alle Rechte vorbehalten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Safety side cushions
Assembly and operating instructions
2022-11-23 | Version 1 | 300595
EN
Safety side cushions
2
Use for the intended purpose
For use on various Burmeier care beds for cushioning and reducing the gap between safety sides,
according to the specifications of these operating instructions and as required by the clinical
condition of the resident.
Intended use
To protect particularly restless, confused residents/patients from injury should they bump against
raised safety sides.
To further reduce the safety side gaps and thus provide additional protection for particularly restless,
confused or very emaciated, slender residents/patients against the possible risk of entrapment or
strangulation when the safety sides are raised.
Product description
Textile safety side cushion for covering safety sides on Stiegelmeyer hospital and care beds.
The inside of the cushion is made of steam-treated rayon/interlock fabric.
Outer cover made of foam leather, with additional foam and inner lining on the inner side.
Zipper or snap fasteners for fastening around the safety sides.
The outer material of the cushions is made of hard-wearing, high-quality “SKAI” faux leather.
Assembly instructions
How to identify existing beds, safety sides and safety side cushions
Depending on the bed model, there are one or more types of safety sides that may be permanently
fitted to the bed or can be fitted separately as accessories. To identify them, please look at the type
plates, instructions for use and the information in these instructions. If the version you have is not
described here, please get in touch with your Stiegelmeyer medical product advisor or our
customer service (see page 17 for contact details).
Bed model
Type plate on the frame of the mattress
base, on the inside at the head end
Type of safety
side
The description in these instructions, in
the bed’s operating instructions, or, in the
case of accessory safety sides, on their
type plate
Type of safety
side cushion
The description in these operating
instructions, or on the type plate in
the inner lining of the safety side
cushions
Safety side cushions
3
The versions of safety side cushions available are continually developed and expanded. For this
reason, it is possible that you will not find an example in this instruction manual that
corresponds to the particular variant indicated on your type plate. If this is the case, please refer to
the detailed illustrations and descriptions on the following pages to help you identify and fit your
particular type of safety side cushion.
Installing the safety side cushions
WARNING
Risk of injury
Failure to observe these warnings may result in an increased risk of injury to the resident due to
entrapment between raised safety sides or due to malfunctions in the safety side locking system.
Only use undamaged protective covers and safety sides.
Only use protective covers that match your existing safety sides and always attach the covers
properly in accordance with these instructions for use. If you have any questions or concerns,
please contact Burmeier’s customer service department.
After installing the protective cover, check that the safety sides still perform their protective
function; in particular make sure that the safety sides still engage properly in the raised
position.
Observe the safety instructions for the safety sides in the corresponding operating instructions
for the beds.
Note on illustrations
Please note: The illustrations of the cushions/safety sides used in these assembly instructions
may differ from the actual appearance of your particular cushions/safety sides.
The deviations in the illustrations have no influence on the assembly or functionality, however.
Attaching the safety side cushions
The assembly procedure is identical for the right and left safety sides
To remove the cushions, follow the instructions in reverse.
!
Safety side cushions
4
Wrap-around tube
Bed
model
Type of safety side
Type of safety side cushion
Allura
Arminia
Dali
Fortuna
Gigant
Inovia
Regia
Westfalia
Full-length safety sides (DSG)
For full length
safety sides, 2
bars; +
extension bar:
Fastened with
zip/snap
fasteners
For 2 bars:
301725
+extension bar:
301722
Gigant
Lenus
Combinable safety sides (KSG)
Fastened with
zip/snap fasteners
Head end
(short):
301728
Regia
TSG - Vario Safe split safety
side
Can be fitted to the bed before
delivery, or be
removable with
quick-release
fastener, or be
fitted later as an
accessory
Length: 90 cm + 110 cm
Fastened with snap fasteners
Length 90cm:
301732
Length 110cm:
301731
Safety side cushions
5
Wrap-around tube for Full-length safety sides (DSG)
1
2
Lay the safety side cushion over the safety side with
the faux leather side on the outside!
Fit the two zip ends together.
3
Zip up the zip fastener completely.
Safety side cushions
6
4
Slide the safety side cushion around until the zip is right at the bottom and the snap fasteners [D] at the
sides are aligned with each other.
Fasten the snap fasteners [D] (at the left and right sides of the cushion) done!
If a top rail is mounted on the safety side, a safety side cushion with a larger height dimension must be
fitted. Please contact our customer centre for this.
The safety side can be operated normally after fitting the safety side cushion.
D
D
D
Safety side cushions
7
Wrap-around tube for TSG - Vario Safe split safety side
1
2
Rise safety sides (to 1. or 2. Step; shown: 1.
step)
Place the safety side cushion as shown on the
mattress
Lining fabric upwards; straight edge points to the
split safety sides
Pull half of the safety side cushion down into
the gap between the split safety side and the
mattress.
Place the remaining part (with slanted edge)
over the split safety side at the top.
3
Alternative: 1a; 2a; 3a
Under the lower safety side bar: Close the four
press studs by hand.
Align the safety side cushion in the centre - Done
Split safety side is fully raised (2nd step):
Carry out steps 1 - 3 in the same way, but pass
the safety side cushion around under the 2nd
bar (from below) and close it.
Attention - Please do not do that!
Note the safety side cushion on the inside/outside!
The bevelled part of the safety side cushion must always be
visible on the outside of the bed for maximum patient protection.
Note the lengths of the safety side cushions!
Safety side cushion lengths 90/110 cm must match
corresponding safety side lengths for max. patient protection - do
not interchange!
!
Safety side cushions
8
Protective cushion for KSG mobilisation support
Bed
model
Type of safety side
Type of safety side cushion
Arena
Basano;
Elvido;
Combinable safety sides (KSG)
Protective cushion for
mobilisation support
With top section
(to cover the
knob on the
mobilisation
support):
712961
Without top
section: 703186
As delivered:
A: Cushioned section with snap fasteners
B: Top section with snap fasteners
C1; C2: Fastening straps with snap fasteners
There are 3 possible installation options!
Version 1: Safety side raised on both sides (button on mobilisation support remains uncovered)
1
2
Starting position, with the cushion laid on the mattress
(view from inside the bed):
Fold the top section [B] over onto the cushioned section
[A]
Lay the cushion sections [A+B] centrally on the
inner side of the bed, in front of the mobilisation
support, and fold them upwards
Lay both the fastening straps over the safety side
bars, towards the outside of the bed
B
Safety side cushions
9
3
(View from outside the bed)
Attach both fastening straps [C] to the cushion section
[A+B] with the snap fasteners. Done!
Version 2: Safety side raised on both sides (button on mobilisation support is covered)
1
2
Starting position, with the cushion laid on the mattress
(view from inside the bed):
Top section [B] remains folded out.
Lay the cushion [A+B] centrally over the
mobilisation support.
Fold cushion section [A] over the knob and
towards the outside of the bed; cushion section [B]
remains on the inner side of the bed.
3
4
(View from outside the bed)
Attach both fastening straps [C] to the cushion section
[B] with the snap fasteners.
Fasten the top section [A] to the fastening straps
using the two snap fasteners. Done!
Safety side cushions
10
View from inside the bed,
after fitting.
Version 3: Safety side raised on one side (mobilisation support is covered)
1
2
Starting position, with the cushion laid on the
mattress (view from inside the bed):
Fold the top section [B] over onto the cushioned
section [A]
Place the cushion around the outside of the support
post.
Wrap the fastening strap [C1] around the bars and fix at
the top with the snap fastener.
3
4
Wrap the cushion around the post and fasten the
middle snap fastener.
Fasten the bottom snap fastener.
Take the fastening strap [C2] and tuck it away between
the cushion layers. Done!
Safety side cushions
11
Cleaning and disinfection
Clean and disinfect the cushions before using them for the first time, before each reuse and regularly, as
needed.
Cleaning
The fabrics used are particularly resistant to dirt and therefore require only minimal cleaning.
Do not dry clean or chemically clean this safety side cushion
Should soiling occur, however, please proceed in accordance with the following
manufacturer’s instructions for cleaning the “SKAI ® Palena” faux leather material: (See also:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/Reinigung_und_Pflege.pdf)
Use a warm, mild soapy solution and a microfibre cloth. For heavier soiling, a soft hand brush can
also be used.
Soiling caused by oil, grease, foods with strong colouring, or other substances must be removed
immediately. If there is heavy soiling, the cleaning process may have to be repeated. When using
commercially available surfactant cleaning agents, please always follow the dosage instructions of
the manufacturer.
Regular cleaning of your product is sufficient to maintain its service life. Additional treatment, using
leather care products, for example, is not necessary.
Please do not use chemical bleaches or abrasive cleaning agents.
Please note that staining of the material caused by jeans or other textiles is not covered by any
warranty.
Disinfection
Cleaning should always be followed by disinfection.
For further details on recommended disinfectants, please refer to the website of the
manufacturer of the “SKAI ® Palena” faux leather used:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/skai_Desinfektionsmittelempfehlung.pdf
After wiping with a disinfectant, always finish by wiping the faux leather with a dry cloth.
Maintenance
The safety side cushions are maintenance-free.
Manufacturer/Customer service
In Germany, please contact our customer service department for spare parts orders, customer service
requests and any other queries:
Burmeier GmbH & Co. KG
(A company of the Stiegelmeyer Group)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-Mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Safety side cushions
12
Customers outside Germany can contact our distribution companies in their particular country if they have
any questions. Contact details can be found on our website.
You will find the necessary details on the type plate on the inner lining/inner side of the cushion.
Meaning of the symbols
Article number
Production batch
Production date
Conforms to Regulation
(EU) 2017/745 (MDR)
Manufacturer
Medical device
Technical data
Outer cover/upper material:
Material thickness: approx. 1.25mm; robust, high-quality “SKAI-Palena” faux
leather, suitable for use in a medical setting; bio-compatibility tested; 90%
polyvinyl chloride, 10% polyester/cotton knitted fabric
Outer cover/upper material
meets the fire protection
norms:
NF-P 503 Class M2, BS 5852 IS 0+1,
low flammability according to EN 1021-1+2, DIN 53438-2+3,
DIN 4102-1 B2, MVSS 302, ISO 3795,
DIN 75200, Directive 95/28/EC,
ÖNORM B 3825
Inside cushioning:
Steam-treated rayon/interlock fabric/foam
Inside lining material:
PU covering fabric
Fasteners:
Zip/snap fasteners
Classification
Conforms to Medical Device
Regulation (EU) 2017/745 (MDR)
UMDNS
code:
17-188 (cushion, bed grille)
Class I medical product
EMDN
code:
V08068099 (MEDICAL
BEDS - OTHER
ACCESSORIES)
Disposal instructions
The safety side cushion contains synthetic and textile components. It must therefore be disposed of properly
as residual waste, in accordance with the local regulations.
Declaration of conformity
We, Burmeier GmbH & CO. KG, hereby declare, under sole responsibility as the manufacturer, that the
product model named below: “safety side cushion” in the version submitted complies with the REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of 5 April 2017 (MDR). It is
categorised as a Class I medical product.
The applicable complete current declaration of conformity is available on request from our customer
centre.and on our website in the dealer aerea.
Safety side cushions
13
Market information
This product is not licenced for use on the North American market. This applies particularly to the
United States of America. The distribution and use of the care bed in these markets,
including through third parties, is prohibited by the manufacturer
Burmeier GmbH & Co. KG
(A company of the Stiegelmeyer Group)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-Mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
No part of this manual may be reproduced without the prior written permission of the publisher.
All rights reserved.
Subject to technical changes without notice!
Zijhekkussen
Installatie- en gebruikshandleiding
2022-11-23 | Versie 1 | 300595
NL
Zijhekkussen
2
Correct gebruik
Te gebruiken op diverse Burmeier-verpleegbedden voor het opvullen en verkleinen van de
afstanden van zijhekken volgens de specificaties van deze gebruikshandleiding, indien de klinische
toestand van de bewoner dit vereist.
Doel
Om bijzonder onrustige, verwarde bewoners te beschermen tegen verwondingen wanneer zij tegen
omhoog gezette zijhekken stoten.
Voor langdurige bescherming van bijzonder onrustige, verwarde of ook zeer vermagerde, dunne
bewoners tegen mogelijke beknellings- en wurgingsrisico's bij omhoog gezette zijhekken door de
openingen in de zijhekken verder te verkleinen/af te dekken.
Productbeschrijving
Textiel zijhekkussen voor het afdekken van zijhekken van Burmeier-verpleegbedden.
Buitenzijde van schuimleer, binnenzijde extra gevoerd met schuim en binnenvoering.
Ritssluiting of drukknopen voor bevestiging om het zijhek.
Het bovenmateriaal van de kussens is gemaakt van slijtvast, hoogwaardig "SKAI"-kunstleer, dat
geschikt is voor de medische sector.
De binnenzijde van de kussens is gemaakt van dempend cel-/interlockweefsel. Er is geen
conserveringsonderhoud nodig.
Montage-instructies
Identificatie van bestaande bedden, zijhekken en zijhekkussens
Afhankelijk van het bedmodel zijn er een of meer varianten van zijhekken die vast zijn gemonteerd
of afzonderlijk als toebehoren kunnen worden aangebracht. Gebruik de typeplaatjes, de
gebruikshandleiding en de informatie in deze handleiding om ze te identificeren.
Model bed
Typeplaatje op het frame van het ligvlak,
binnenin aan het hoofdeinde
Soort zijhek
Beschrijving in deze gebruikshandleiding,
in de gebruikshandleiding van het bed of,
in het geval van accessoire-zijhekken, op
het typeplaatje daarvan.
Soort
zijhekkussen
Beschrijving in deze gebruikshandleiding,
op het typeplaatje in de
binnenvoering van de zijhekkussens.
Zijhekkussen
3
De varianten van de zijhekkussens worden voortdurend verder ontwikkeld en uitgebreid. Daarom kan
het gebeuren dat u op het typeplaatje van uw specifieke uitvoering niet een van de in deze gids als
voorbeeld genoemde aantreft. Raadpleeg in dat geval de gedetailleerde afbeeldingen en
beschrijvingen op de volgende bladzijden voor identificatie en montage.
Montage van de zijhekkussens
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bij niet-inachtneming bestaat het risico dat bewoners/patiënten letsel oplopen doordat zij klem komen
te zitten tussen de omhoog gezette zijhekken of door een storing in het vergrendelingssysteem van de
zijhekken.
Gebruik alleen onbeschadigde beschermbekledingen en zijhekken.
Gebruik alleen beschermbekledingen die bij de bestaande zijhekken passen en monteer ze op
de juiste wijze volgens deze gebruikershandleiding. Wend u tot de klantenservice van
Burmeier mochten er vragen en onduidelijkheden bestaan.
Zorg ervoor dat de goede werking van het zijhek, met name de veilige vergrendeling in
omhoog gezette stand, ook na het aanbrengen van de beschermbekleding gehandhaafd blijft.
Neem de veiligheidsvoorschriften voor de zijhekken in de desbetreffende
gebruikershandleiding van de bedden in acht.
Deze beschermbekleding is niet speciaal ontworpen om vlamvertragend te zijn. Vermijd de
nabijheid van sterke warmtebronnen zoals leeslampen, infraroodlampen, straalkachels en
open haarden.
Opmerking over de afbeeldingen
Let op: De illustraties van het kussen die in deze montagehandleiding worden gebruikt,
kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van uw kussen.
Dergelijke afwijkingen in de weergave hebben echter geen invloed op de montage en de
functionaliteit van de kussens.
Zijhekkussen monteren
De montage is identiek voor het rechter- en linkerzijhek.
De demontage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
!
Zijhekkussen
4
Wikkelhoes
Model
bed
Soort zijhek
Soort zijhekkussen
Allura
Arminia
Dali
Fortuna
Gigant
Inovia
Regia
Westfalia
DSG- doorlopende zijhekken
voor doorlopende
zijhekken, 2
balken;
+opzetbalk:
Sluiting met rits/
drukknopen
voor 2
balken:
301725
+opzetbalk:
301722
Gigant
Lenus
KSG - combineerbare zijhekken
Sluiting met rits/
drukknopen
voor
hoofdeinde
(kort):
301728
Regia
TSG - Vario-Safe - gedeeld
zijhek
Wordt in de fabriek op het bed
gemonteerd of kan achteraf als
accessoire worden gemonteerd
Lengte: 90 cm +110 cm
Bevestiging met drukknopen
Lengte 90
cm:
301732
Lengte 110
cm:
301731
Beschermkussen voor DSG-doorlopende zijhekken
1
2
Leg het zijhekkussen op het zijhek - kunstleerzijde naar
buiten!
Breng beide delen van de ritssluiting samen en
sluit ze
Zijhekkussen
5
3
Sluit de ritssluiting volledig
4
Trek het zijhekkussen strak langs het gehele zijhek en draai dit zodanig, dat de ritssluiting naar de
onderzijde wijst en de drukknopen [D] naar elkaar wijzen.
Sluit de drukknopen [D] aan de zijkant (links en rechts op het kussen)
Als een opzetbalk op het zijhek wordt gemonteerd, moet een zijhekkussen met een grotere
hoogtemaat worden aangebracht. Neem hiervoor contact op met ons klantencentrum
Het zijhek kan na het aanbrengen van het zijhekkussen normaal worden bediend.
D
D
D
Zijhekkussen
6
Beschermkussen voor TSG-gecombineerd zijhekken
1
2
Zet het zijhek omhoog (1e of 2e stand; hier
weergegeven: 1e stand)
Leg het beschermkussen op het matras zoals
afgebeeld:
Voeringstof naar boven; rechte rand wijst
naar het zijhek
Trek de helft van het beschermkussen omlaag
in de opening tussen het zijhek en het matras
Plaats het resterende deel (met schuine rand)
over de bovenkant van het zijhek
3
Alternatief: 1a; 2a; 3a
Onder de onderste balk: Druk de vier
drukknopen met de hand dicht
Leg het beschermkussen in het midden recht
- Klaar
Zijhek is volledig omhoog gezet (2e stand):
Voer de stappen 1 - 3 op dezelfde manier uit,
maar met het beschermkussen onder de 2e
balk (van onderen) en maak dicht
Let op - Niet zo!
Let op de binnen-/buitenzijde van de beschermhoes!
Het schuine deel van de beschermhoes moet altijd zichtbaar zijn
aan de buitenkant van het bed voor een maximale bescherming
van de patiënt
Let op de lengte van de beschermhoes!
De lengtes van de beschermhoes 90/110 cm moeten voor een
maximale bescherming van de patiënt bij de betreffende
zijhekken passen - niet verwisselen!
!
Zijhekkussen
7
Beschermkussen voor KSG-mobilisatiesteun
Model
bed
Soort zijhek
Soort zijhekkussen
Gigant
Lenus
KSG - combineerbare zijhekken
Beschermkussen voor
mobilisatiesteun
301729
Leveringstoestand:
A: Kussendeel met drukknopen
B: Bovendeel met drukknopen
C1; C2: Bevestigingsriemen met
drukknopen
Er zijn 3 montagevarianten mogelijk!
Variant 1: aan beide zijden omhoog gezet zijhek (knop van de mobilisatiesteun blijft vrij)
1
2
Basispositie beschermkussen (naar de binnenzijde
van het bed gericht, liggend op het matras):
Klap het bovendeel [B] op het kussendeel [A].
Plaats de kussendelen [A+B] in het midden aan
de binnenzijde van het bed voor de
mobilisatiesteun en klap ze omhoog.
Plaats beide bevestigingsriemen over de
zijhekbalken in de richting van de buitenzijde van
het bed.
B
Zijhekkussen
8
3
(kijkrichting buitenzijde bed)
Bevestig beide bevestigingsriemen [C] met de
drukknopen aan het kussendeel [A+B]. Klaar.
Variant 2: aan beide zijden omhoog gezet zijhek (knop van de mobilisatiesteun wordt afgedekt)
1
2
Basispositie beschermkussen (naar de binnenzijde
van het bed gericht, liggend op het matras):
Bovenste deel [B] blijft uitgeklapt.
Plaats het beschermkussen [A+B] in het midden
over de mobilisatiesteun.
Vouw het kussendeel [A] over de knop naar de
buitenzijde van het bed; kussendeel [B] blijft aan
de binnenzijde van het bed.
Zijhekkussen
9
3
4
(kijkrichting buitenzijde bed)
Bevestig beide bevestigingsriemen [C] met de
drukknopen aan het kussendeel [B].
Bevestig het bovendeel [A] aan de
bevestigingsriemen met de twee drukknopen.
Klaar.
Aanzicht vanuit
binnenzijde bed,
-kant-en-klaar
gemonteerd.
Zijhekkussen
10
Variant 3: aan één zijde omhoog gezet zijhek (mobilisatiesteun wordt afgedekt)
1
2
Basispositie beschermkussen (naar de
binnenzijde van het bed gericht, liggend op het
matras):
Klap het bovendeel [B] op het kussendeel [A].
Breng het kussen aan de buitenzijde van de stijlen
aan.
Plaats de bevestigingsriemen [C1] rond de balken en
zet ze met de drukknoop bovenaan vast.
3
4
Breng het kussen rond de stijl aan en sluit de
middelste drukknoop.
Sluit de onderste drukknoop.
Berg de bevestigingsriemen [C2] op tussen de
bekledingslagen aan de binnenzijde. Klaar.
Zijhekkussen
11
Reiniging en desinfectie
Reinig en desinfecteer de kussens voor het eerste gebruik, voor elk hergebruik en regelmatig indien nodig.
Reiniging
De gebruikte stoffen zijn bijzonder vuilafstotend en hebben dus slechts een minimale reiniging nodig.
Dit zijhekkussen niet chemisch reinigen of drogen
Mocht het toch vuil worden, voer dan het reinigingsproces uit volgens de onderstaande
aanwijzingen van de gebruikte fabrikant van het SKAI ®-kunstleer: (zie ook:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/Reinigung_und_Pflege.pdf)
Gebruik hiervoor een warm, mild sopje en een microvezeldoek. Bij zwaardere vervuilingen kan ook
een zachte handborstel worden gebruikt.
Vuil veroorzaakt door oliën, vetten, sterk vlekkend voedsel of andere stoffen moet onmiddellijk
worden verwijderd. Bij sterke vervuiling kan het nodig zijn het reinigingsproces te herhalen. Volg bij
het gebruik van in de handel verkrijgbare oppervlakte-actieve reinigingsmiddelen altijd de
doseringsvoorschriften van de desbetreffende fabrikant op.
Regelmatig reiniging van uw skai®-product is voldoende om de levensduur te behouden. Extra
behandeling, bijv. met leerverzorgingsproducten, is niet nodig.
Gebruik geen chemische bleekmiddelen of schurende schoonmaakmiddelen.
Denk eraan dat het afgeven door jeans of ander textiel op het materiaal is uitgesloten van elke
garantie.
Desinfectie
Een reiniging moet altijd worden gevolgd door desinfectie.
Voor meer details over aanbevolen ontsmettingsmiddelen verwijzen wij u naar de pagina
van de fabrikant van het gebruikte "SKAI ® Palena"-kunstleer:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/skai_Desinfektionsmittelempfehlung.pdf
Na de wisdesinfectie moet het kunstleer altijd met een droge doek worden afgewreven.
Instandhouding
Het zijhekkussen is onderhoudsvrij.
Fabrikant/ klantendienst
Voor bestellingen van reserveonderdelen, verzoeken aan de klantenservice en bij andere vragen kunt u
contact opnemen met:
Burmeier GmbH & Co. KG
(Een bedrijf van de Stiegelmeyer-groep)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Klanten buiten Duitsland kunnen bij vragen contact opnemen met onze verkooppunten in het betreffende
land. De contactgegevens vindt u op onze website.
Zijhekkussen
12
De benodigde informatie vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde/binnenvoering van het kussen.
Betekenis van de
symbolen
Artikelnummer
Productiepartij
Productiedatum
CE-conformiteit
Fabrikant
Medische
hulpmiddelen (MDR)
Technische gegevens
Buitenzijde /
bovenmateriaal
Materiaaldikte: ca. 1,25 mm; slijtvast hoogwaardig "SKAI-Palena"-kunstleer,
geschikt voor medisch gebruik; getest op bio-compatibiliteit, 90%
polyvinylchloride, 10% polyester/katoen-breiweefsel
Voldoet aan
brandbeveiligingsnormen
NF-P 503 klasse M2, BS 5852 IS 0+1,
vlamvertragend volgens EN 1021-1+2, DIN 53438-2+3,
DIN 4102-1 B2, MVSS 302, ISO 3795,
DIN 75200, richtlijn 95/28/EG,
ÖNORM B 3825
Binnenzijde: Stoffering
Dempend cel-/interlockweefsel/schuimstof
Binnenzijde: Materiaal
voering
PU-bekledingsstof
Bevestiging/ sluiting
Rits / drukknopen
Classificatie
Voldoet aan de Verordening
betreffende medische hulpmiddelen
(EU) 2017/745 (MDR)
UMDNS-code:
17-188 (kussen, bedrooster)
Medisch hulpmiddel klasse I
EMDN-code:
V08068099 (MEDICAL BEDS -
OTHER ACCESSORIES)
Aanwijzing voor afvalverwijdering
Het zijhekkussen bevat kunststof- en textielonderdelen. Dienovereenkomstig moet het volgens de
plaatselijke voorschriften als restafval worden afgevoerd.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij, Burmeier GmbH & CO. KG, in onze eigen verantwoordelijkheid als fabrikant dat het
hieronder aangegeven product: Zijhekkussen in de uitvoering voldoet aan de bepalingen van Verordening
(EU) nr. 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD van 5 april 2017 voor medische
hulpmiddelen (MDR). Het is geclassificeerd als een medisch product van klasse I.
U kunt de momenteel geldige, volledige en bijgewerkte conformiteitsverklaring aanvragen bij ons
klantencentrum of op onze website in het dealergedeelte.
Zijhekkussen
13
Marktinformatie
Het is niet toegestaan dit product op de Noord-Amerikaanse markt, in het bijzonder op die van de Verenigde
Staten, te brengen. De fabrikant verbiedt de verspreiding en het gebruik van het verpleegbed
op deze markten, ook via derde partijen.
Burmeier GmbH & Co. KG
(Een bedrijf van de Stiegelmeyer-groep)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Nadruk, ook gedeeltelijk, alleen toegestaan met voorafgaande schriftelijke toestemming van de
uitgever.
Alle rechten voorbehouden.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Coussin du système de protection
Notice de montage et d’utilisation
2022-11-23 | Version 1 | 300595
FR
Coussin du système de protection
2
Utilisation conforme
Pour différents lits de soins Burmeier équipés de systèmes de protection à des fins de rembourrage
et de réduction des interstices des systèmes de protection, conformément aux consignes de la
présente notice d’utilisation, lorsque l’état clinique du résident l’exige.
Utilisation conforme à la destination
Pour protéger les résidents particulièrement agités et désorientés des blessures au cas où ils se
cogneraient contre les systèmes de protection relevés.
Pour réduire/recouvrir les espaces entre les barreaux du système de protection afin de protéger les
résidents particulièrement agités, désorientés ou bien très amaigris et frêles contre le risque de se
coincer ou de s’étrangler dans le système de protection relevé.
Description du produit
Coussin du système de protection en textile à enfiler sur les systèmes de protection des lits de soins
Burmeier.
Housse extérieure en similicuir, intérieur revêtu de mousse et d’une doublure interne.
Fermeture à glissière ou bouton-poussoir pour fixer le coussin autour du système de protection.
Le matériau extérieur du coussin se compose d’un cuir synthétique « SKAI » résistant de qualité
convenant au domaine médical.
L’intérieur du coussin est composé de viscose traitée à la vapeur/tissu interlock. Le matériau ne
requiert aucun entretien de préservation.
Instructions de montage
Identification des lits, systèmes de protection et coussins du système
de protection existants
Selon le modèle de lit, il existe une ou plusieurs variantes de systèmes de protection fixes ou
disponibles séparément comme accessoires pour un montage ultérieur. Pour les identifier, veuillez
utiliser les plaques signalétiques, les notices d’utilisation ainsi que les informations fournies dans
cette notice.
Modèle de lit
Plaque signalétique sur le cadre du
sommier, à l’intérieur à la tête du lit
Type de
système de
protection
Description fournie dans la présente notice,
dans la notice d’utilisation du lit ou sur la
plaque signalétique des systèmes de
protection disponibles comme accessoires
Type de
coussin du
système de
protection
Description dans la présente notice, sur
la plaque signalétique sur la doublure
interne du coussin du système de
protection
Coussin du système de protection
3
Nous développons et complétons continuellement les différentes variantes de coussins du système
de protection. Il se peut donc que vous ne trouviez pas sur la plaque signalétique de votre modèle
spécifique l’un des modèles cités à titre d’exemple dans la présente notice . Dans ce cas,
veuillez vous référer aux illustrations et aux descriptions détaillées sur les pages suivantes pour
identifier et installer votre produit.
Montage du coussin du système de protection
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessure pour le résident/patient en cas
de coincement entre les barreaux du système de protection relevé ou un dysfonctionnement du
verrouillage du système de protection.
Veuillez uniquement utiliser des housses de protection et des systèmes de protection non
endommagés.
Veuillez uniquement utiliser les housses de protection compatibles avec votre système de
protection et les installer conformément à la présente notice d’utilisation. En cas de questions
ou de doutes, veuillez-vous adresser à l’assistance clientèle de Burmeier.
Veillez également à ce que le système de protection fonctionne toujours correctement après
avoir installé la housse de protection. Il doit notamment pouvoir s’enclencher en toute sécurité
dans sa position relevée.
Veuillez noter les consignes de sécurité du système de protection dans la notice d’utilisation
jointe au lit.
Cette housse de protection n’a pas été traitée avec un retardateur de flamme. Veuillez éviter
toute proximité avec des sources de chaleur intenses telles que les lampes de lecture, les
lampes infrarouges, les chauffages radiants et les flammes.
Remarque concernant les illustrations
Veuillez observer les points suivants : Les illustrations des coussins utilisées dans la
présente notice de montage peuvent différer de l’apparence réelle de votre coussin.
De telles différences de représentation n’ont toutefois aucune influence sur le montage et la
fonctionnalité du coussin.
Montage du coussin du système de protection
Le montage est identique pour le système de protection à droite et à gauche.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse.
!
Coussin du système de protection
4
Gaine à envelopper
Modèle
de lit
Type de système de
protection
Type de coussin du système de
protection
Allura
Arminia
Dali
Fortuna
Gigant
Inovia
Regia
Westfalia
DSG systèmes de protection à
barreaux continus
pour les systèmes
de protection à
barreaux
continus, 2
barres ; + barre à
monter :
fixation par
fermeture à glissière / boutons-poussoirs
pour 2
barres :
301725
+ barre à
monter :
301722
Gigant
Lenus
KSG systèmes de protection
combinables
fixation par
fermeture à
glissière / boutons-
poussoirs
pour tête du
lit (courte) :
301728
Regia
TSG - Vario Safe système de
protection à barreaux
discontinus
Installé sur le lit en usine ou
ultérieurement en tant
qu’accessoire
Longueur : 90 cm +110 cm
fixation par boutons-poussoirs
Longueur
90 cm :
301732
Longueur
110 cm :
301731
Coussin de protection pour système de protection à barreaux continus DSG
1
2
Placer le coussin du système de protection sur le
système de protection, côté similicuir vers l’extérieur.
Rejoindre les deux côtés de la fermeture à
glissière et la fermer
Coussin du système de protection
5
3
Fermer entièrement la fermeture à glissière
4
Tendre le coussin du système de protection le long du système de protection et le tourner de sorte à ce
que la fermeture à glissière soit orientée vers le bas et que les boutons-poussoirs [D] soient placés les
uns en face des autres
Fermer les boutons-poussoirs [D] (à gauche et à droite du coussin)
Lorsque le système de protection est équipé d’une barre à monter, utiliser un coussin avec une plus
grande hauteur. Veuillez vous adresser pour ce point à notre centre clientèle
Vous pouvez utiliser le système de protection comme d’habitude après avoir installé le coussin du
système de protection.
D
D
D
Coussin du système de protection
6
Coussin de protection pour système de protection combiné TSG
1
2
Relever les systèmes de protection (1er ou 2e
niveau ; illustré ici : 1er niveau)
Placer le coussin de protection sur le matelas
comme indiqué : doublure vers le haut ; bord
droit orienté vers le système de protection
Tirer la moitié du coussin de protection vers le
bas dans la fente entre le système de protection
et le matelas
Placer la partie restante (à bord oblique) par-
dessus le système de protection
3
Alternativement : 1a ; 2a ; 3a
Sous la barre inférieure : fermer les quatre
boutons-poussoirs à la main
Aligner le coussin de protection au centre
terminé
Le système de protection est complètement
relevé (2e niveau) : Réaliser les étapes 1 à 3 de
la même manière, mais faire passer et fermer le
coussin de protection sous la deuxième barre
(depuis le bas)
Attention pas comme ça !
Tenir compte du côté intérieur/extérieur du coussin de
protection !
Le côté oblique du coussin de protection doit toujours être visible
sur le côté extérieur du lit pour assurer une protection maximale
du patient.
Tenir compte des longueurs du coussin de protection !
La longueur du coussin de protection (90 ou 110 cm) doit
correspondre à celle du système de protection afin garantir une
protection maximale ne pas les échanger !
!
Coussin du système de protection
7
Coussin de protection pour appui de mobilisation KSG
Modèle
de lit
Type de système de protection
Type de coussin du système de
protection
Gigant
Lenus
KSG systèmes de protection
combinables
Coussin de protection pour appui de
mobilisation
301729
Étendue de la
livraison :
A : Élément rembourré avec boutons-
poussoirs
B : Élément supérieur avec boutons-poussoirs
C1 ; C2 : Sangles de fixation avec boutons-
poussoirs
Il existe 3 variantes de montage différentes !
Variante 1 : système de protection relevé des deux côtés (l’appui de mobilisation reste libre)
1
2
Position de base du coussin de protection (vue vers
l’intérieur du lit, placé sur le matelas) :
Replier l’élément supérieur [B] sur l’élément
rembourré [A]
Placer les éléments rembourrés [A+B] de
manière centrée sur l’intérieur du lit devant le
support de mobilisation et les rabattre vers le
haut
Placer les deux sangles de fixation sur les barres
du système de protection vers l’extérieur du lit
B
Coussin du système de protection
8
3
(vue vers l’extérieur du lit)
Fixer les deux sangles de fixation [C] à l’aide des
boutons-poussoirs sur l’élément rembourré [A+B].
C’est fait.
Variante 2 : système de protection relevé des deux côtés (l’appui de mobilisation est recouvert)
1
2
Position de base du coussin de protection (vue vers
l’intérieur du lit, placé sur le matelas) :
L’élément supérieur [B] reste déplié.
Placer le coussin de protection [A+B] de manière
centrée sur l’appui de mobilisation.
Replier l’élément rembourré [A] sur le pommeau
vers l’extérieur du lit ; l’élément rembourré [B]
reste sur le côté intérieur du lit.
Coussin du système de protection
9
3
4
(vue vers l’extérieur du lit)
Fixer les deux sangles de fixation [C] à l’aide des
boutons-poussoirs sur l’élément rembourré [B].
Fixer l’élément supérieur [A] à l’aide des deux
boutons-poussoirs sur les sangles de fixation.
C’est fait.
Vue de l’intérieur du
lit,
montage terminé.
Coussin du système de protection
10
Variante 3 : système de protection relevé sur un côté (l’appui de mobilisation est recouvert)
1
2
Position de base du coussin de protection (vue
vers l’intérieur du lit, placé sur le matelas) :
Replier l’élément supérieur [B] sur l’élément
rembourré [A]
Placer le coussin sur le montant à l’extérieur.
Placer les sangles de fixation [C1] autour des barres
et les fixer à l’aide du bouton-poussoir supérieur.
3
4
Placer le coussin autour du montant et fermer le
bouton-poussoir central.
Fermer le bouton-poussoir inférieur.
Ranger les sangles de fixation [C2] à l’intérieur entre
les couches rembourrées. C’est fait.
Coussin du système de protection
11
Nettoyage et désinfection
Nettoyer et désinfecter le coussin avant la première utilisation, avant chaque réutilisation et régulièrement
selon les besoins.
Nettoyage
Les textiles utilisés sont particulièrement résistants à la saleté et ne nécessitent donc que peu de
nettoyage.
Ne pas nettoyer à sec ou chimiquement ce coussin du système de protection
Si le coussin est sale, veuillez le nettoyer comme décrit dans la notice suivante du fabricant du
cuir synthétique SKAI ® correspondant : (voir également :
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/Reinigung_und_Pflege.pdf)
Veuillez utiliser à cette fin de l’eau savonneuse tiède et douce et un chiffon microfibre. En cas de
salissures plus importantes, vous pouvez également utiliser une brosse douce.
Éliminer immédiatement les taches d’huile, de gras, d’aliments très colorants ou d’autres substances
similaires. Répéter la procédure de nettoyage en cas de salissures coriaces. Veuillez toujours
respecter les instructions de dosage du fabricant lorsque vous utilisez des nettoyants tensioactifs
disponibles dans le commerce.
Pour préserver votre produit skai®, il suffit de le nettoyer régulièrement. Il n’est pas nécessaire
d’utiliser des produits de traitement du cuir, par exemple.
Ne pas utiliser d’eau de Javel ou de produits de nettoyage abrasifs.
Veuillez noter que les décolorations du matériau dues aux jeans ou d’autres textiles sont exclues de
toute garantie.
Désinfection
Toujours procéder à une désinfection après le nettoyage.
Vous trouverez plus d’information sur les produits de désinfection à utiliser sur le site du
fabricant du cuir synthétique « SKAI ® Palena » correspondant :
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/skai_Desinfektionsmittelempfehlung.pdf
Chaque désinfection par essuyage devrait être systématiquement suivie d’un essuyage avec un
chiffon sec.
Maintenance
Le coussin du système de protection ne nécessite aucune maintenance.
Fabricant / assistance clientèle
Pour toutes commandes de pièces de rechange, de demande d’intervention du SAV et en cas d’autres
questions, veuillez vous adresser à :
Burmeier GmbH & Co. KG
(Une entreprise du groupe Stiegelmeyer)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tél. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax :+49 (0) 5223 9769 - 090
E-mail : info@burmeier.com
Internet : www.burmeier.com
Coussin du système de protection
12
Les clients en dehors de l’Allemagne peuvent s’adresser pour toute question à nos sociétés de distribution
dans le pays correspondant. Vous trouverez les coordonnées sur notre site Internet.
Veuillez-vous référer à la plaque signalétique sur l’intérieur/la doublure interne du coussin pour trouver les
indications nécessaires.
Explication des symboles
Référence article
Lot de fabrication
Date de
fabrication
Conformité CE
Fabricant
Dispositif médical
(MDR)
Caractéristiques techniques
Housse extérieure /
matériau extérieur
Épaisseur du matériau : env. 1,25 mm ; cuir synthétique « SKAI-Palena »
résistant de haute qualité, convenant au domaine médical ; compatibilité
biologique testée, 90 % chlorure de polyvinyle, 10 % polyester/tricot de coton
Conforme aux normes de
sécurité incendie
NF-P 503 classe M2, BS 5852 IS 0+1,
difficilement inflammable selon les normes EN 1021-1+2, DIN 53438-2+3,
DIN 4102-1 B2, MVSS 302, ISO 3795,
DIN 75200, directive 95/28/CE,ÖNORM B 3825
Intérieur : rembourrage
viscose traitée à la vapeur/tissu interlock/mousse
Intérieur : matériau de
doublure
revêtement en PU
Fixation / fermeture
fermeture à glissière / boutons-poussoirs
Classification
Conforme au règlement sur les dispositifs
médicaux (UE) 2017/745 (MDR)
Code UMDNS :
17-188 (coussin, barrière de lit)
Dispositif médical de classe I
Code EMDN :
V08068099 (MEDICAL BEDS -
OTHER ACCESSORIES)
Consignes pour l’élimination
Le coussin du système de protection contient des pièces en plastique et en textile. Il doit donc être éliminé
correctement avec les déchets résiduels conformément aux dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous, la société, Burmeier GmbH & CO. KG, en tant que fabricant sous notre responsabilité exclusive,
déclarons par la présente que ce produit : Le coussin du système de protection répond dans la présente
version aux prescriptions du RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
du 5 avril 2017 (MDR). Il a été classé dans la catégorie des dispositifs médicaux de la classe I.
Vous pouvez obtenir la déclaration de conformité complète en vigueur sur demande auprès de notre centre
d’assistance ou sur notre site Internet dans la zone réservée aux distributeurs.
Coussin du système de protection
13
Note sur le marché
Ce produit n’est pas autorisé sur le marché de l’Amérique du Nord,
et en particulier aux États-Unis d’Amérique. La distribution et l’utilisation du lit de soins sur ces marchés,
même via des tiers, sont interdites par le fabricant.
Burmeier GmbH & Co. KG
(Une entreprise du groupe Stiegelmeyer)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tél. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax :+49 (0) 5223 9769 - 090
E-mail : [email protected]om
Internet : www.burmeier.com
Toute reproduction, même partielle, uniquement sur autorisation préalable écrite de l’éditeur.
Tous droits réservés.
Sous réserve de modifications techniques !
Imbottitura per sicurezze laterali
Istruzioni di montaggio e per l’uso
2022-11-23 | Versione 1 | 300595
IT
Imbottitura per sicurezze laterali
2
Uso conforme alla destinazione
Utilizzo su diversi letti di cura Burmeier per imbottire e ridurre gli spazi delle sicurezze laterali
conformemente alle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, se richiesto per lo stato
clinico del residente.
Scopo previsto
Per proteggere i residenti particolarmente irrequieti e disorientati da eventuali lesioni causate da urti
sulle sicurezze laterali sollevate.
Per proteggere ulteriormente i residenti particolarmente irrequieti, disorientati o anche molto emaciati
e gracili da possibili rischi di schiacciamento e strangolamento sulle sicurezze laterali sollevate
riducendo / coprendo le fessure delle sicurezze laterali.
Descrizione prodotto
Imbottitura per sicurezze laterali in tessuto per rivestire le sicurezze laterali dei letti di cura Burmeier.
Fodera esterna in cuoio sintetico, ulteriore rivestimento interno con materiale espanso e
interfodera.
Cerniera lampo o bottoni a pressione per il fissaggio attorno alla sicurezza laterale.
Il materiale superiore dell’imbottitura è in pregiata finta pelle “SKAI”, resistente e adatta agli ambienti
medici
L’interno dell’imbottitura è realizzato in lana di cellulosa stirata a vapore/tessuto a maglia a costa
incrociata. Non è richiesta alcuna cura speciale per il mantenimento del materiale.
Istruzioni di montaggio
Identificazione dei letti, delle sicurezze laterali e delle imbottiture
esistenti
A seconda del modello del letto esistono una o più varianti di sicurezze laterali installate in modo
fisso o installabili separatamente come accessori. Per identificarle, servirsi delle targhette
identificative, delle istruzioni per l’uso e di quanto riportato in queste istruzioni.
Modello del
letto
Targhetta identificativa sul telaio del
piano letto, all’interno presso la testiera
Tipologia di
sicurezza
laterale
Descrizione in queste istruzioni, nelle
istruzioni per l’uso del letto o sulla
targhetta identificativa delle sicurezze
laterali accessorie
Tipologia di
imbottitura per
sicurezze
laterali
Descrizione in queste istruzioni, sulla
targhetta identificativa nell’interfodera
delle imbottiture per sicurezze laterali
Imbottitura per sicurezze laterali
3
Le varianti di imbottitura per sicurezze laterali vengono costantemente perfezionate e integrate. Per
questo motivo è possibile che sulla targhetta identificativa della specifica versione in proprio
possesso non sia riportato un indicato in queste istruzioni a titolo esemplificativo. In questo
caso, orientarsi in base alle figure e alle descrizioni dettagliate nelle pagine seguenti per
l’identificazione e il montaggio.
Montaggio dell’imbottitura per sicurezze laterali
AVVISO
Pericolo di lesioni
In caso di inosservanza di queste avvertenze può esistere il pericolo di lesioni per il residente/paziente
in seguito a schiacciamento tra le sicurezze laterali sollevate o possono verificarsi anomalie del blocco
delle sicurezze laterali.
Utilizzare esclusivamente rivestimenti di protezione e sicurezze laterali non danneggiati.
Usare solo i rivestimenti di protezione adatti alle proprie sicurezze laterali e collocarli in modo
appropriato come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. In caso di dubbi o domande si
prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Burmeier.
Accertarsi che anche dopo aver messo il rivestimento di protezione la sicurezza laterale
funzioni correttamente, in particolare che si inserisca in modo sicuro in posizione sollevata.
Rispettare le avvertenze di sicurezza relative alle sicurezze laterali riportate nelle rispettive
istruzioni per l'uso dei letti.
Questo rivestimento di protezione non è stato appositamente realizzato per essere ignifugo.
Evitare la vicinanza a forti fonti di calore come per esempio lampade da lettura o a raggi
infrarossi, stufe elettriche e fiamme libere.
Avvertenza sulle immagini
Attenzione: le immagini dell’imbottitura utilizzate nelle presenti istruzioni di montaggio
possono differire dal reale aspetto della propria imbottitura.
Tuttavia, tali differenze non hanno alcun influsso sul montaggio e la funzionalità
dell’imbottitura.
Montaggio dell’imbottitura per sicurezze laterali
La procedura di montaggio per la sicurezza laterale destra e sinistra è identica.
Per smontare, procedere in ordine inverso
!
Imbottitura per sicurezze laterali
4
Tubo per avvolgimento
Modello
del letto
Tipologia di sicurezza laterale
Tipologia di imbottitura per sicurezze
laterali
Allura
Arminia
Dali
Fortuna
Gigant
Inovia
Regia
Westfalia
DSG sicurezze laterali
continue
per le sicurezze
laterali continue,
2 corrimani; +
corrimano
aggiuntivo:
sicurezza con
cerniera lampo /
bottoni a pressione
per 2
corrimani:
301725
+ corrimano
aggiuntivo:
301722
Gigant
Lenus
KSG sicurezze laterali
combinabili
sicurezza con
cerniera lampo /
bottoni a pressione
per testiera
(corta):
301728
Regia
TSG - Vario Safe sicurezza
laterale ripartita
Fissata di fabbrica al letto o
installabile come accessorio in
un momento successivo
Lunghezza: 90 cm + 110 cm
Sicurezza con bottoni a pressione
Lunghezza
90 cm:
301732
Lunghezza
110 cm:
301731
Imbottitura di protezione per sicurezze laterali continue DSG
1
2
Porre l’imbottitura per sicurezze laterali sulla sicurezza
laterale lato in finta pelle verso l’esterno!
Inserire un lato della cerniera lampo nell’altro e
chiuderla
Imbottitura per sicurezze laterali
5
3
Chiudere completamente la cerniera lampo
4
Tendere bene l’imbottitura per sicurezze laterali su tutta la lunghezza della sicurezza laterale e girarla in
modo tale che la cerniera lampo sia rivolta verso il lato inferiore e i bottoni a pressione [D] si trovino uno di
fronte all’altro
Chiudere i bottoni a pressione laterali [D] (sulla sinistra e sulla destra dell’imbottitura)
Se sulla sicurezza laterale è montato un corrimano aggiuntivo, si deve porre un’imbottitura per
sicurezze laterali con un’altezza maggiore. A tal fine rivolgersi al nostro centro di assistenza clienti
La sicurezza laterale può essere azionata normalmente dopo aver collocato l’imbottitura per sicurezze
laterali.
D
D
D
Imbottitura per sicurezze laterali
6
Imbottitura di protezione per sicurezze laterali combinate TSG
1
2
Alzare la sicurezza laterale (livello 1 o 2; in
questa immagine: livello 1)
Porre l’imbottitura di protezione sul materasso
come in figura:
tessuto della fodera verso l’alto; bordo dritto
rivolto verso la sicurezza laterale
Infilare l’imbottitura di protezione per metà
nella fessura tra la sicurezza laterale e il
materasso, tirandola verso il basso
Porre la parte restante (con il bordo obliquo)
sopra alla sicurezza laterale in alto
3
In alternativa: 1a; 2a; 3a
Sotto al corrimano inferiore: chiudere a mano i
quattro bottoni a pressione
Centrare l’imbottitura di protezione - fine
La sicurezza laterale è completamente
sollevata (livello 2):
Eseguire i passaggi 1 3 in modo analogo, ma
portare l’imbottitura di protezione sotto al
secondo corrimano (da sotto) e richiuderla
Attenzione - non così!
Fare attenzione all’interno/esterno dell’imbottitura di
protezione!
Sul lato esterno del letto deve sempre essere visibile la parte
dell’imbottitura di protezione con i lati obliqui per garantire la
massima protezione per i pazienti
Rispettare le lunghezze dell’imbottitura di protezione!
Le lunghezze dell’imbottitura di protezione 90/110 cm devono
essere adatte alle corrispondenti lunghezze delle sicurezze
laterali per la massima protezione per i pazienti non scambiarle!
!
Imbottitura per sicurezze laterali
7
Imbottitura di protezione per sostegno per la mobilizzazione KSG
Modello
del letto
Tipologia di sicurezza laterale
Tipologia di imbottitura per sicurezze
laterali
Gigant
Lenus
KSG sicurezze laterali
combinabili
Imbottitura di protezione per
sostegno per la mobilizzazione
301729
Dotazione:
A: parte imbottita con bottoni a pressione
B: parte superiore con bottoni a pressione
C1; C2: cinghie di fissaggio con bottoni a
pressione
Sono possibili 3 opzioni di montaggio!
Opzione 1: sicurezza laterale alzata su entrambi i lati (il pomello del sostegno per la mobilizzazione
rimane libero)
1
2
Posizione di base dell’imbottitura di protezione (vista
dal lato interno del letto, poggiata sul materasso):
chiudere la parte superiore [B] sulla parte imbottita [A]
Porre le parti imbottite [A+B] al centro del lato
interno del letto davanti al sostegno per la
mobilizzazione e sollevarle
Porre entrambe le cinghie di fissaggio sui
corrimani laterali in direzione del lato esterno del
letto
B
Imbottitura per sicurezze laterali
8
3
(Vista dal lato esterno del letto)
Fissare entrambe le cinghie di fissaggio [C] con i
bottoni a pressione alla parte imbottita [A+B]. Fine.
Opzione 2: sicurezza laterale alzata su entrambi i lati (il pomello del sostegno per la mobilizzazione
viene coperto)
1
2
Posizione di base dell’imbottitura di protezione (vista
dal lato interno del letto, poggiata sul materasso):
la parte superiore [B] rimane aperta.
Porre l’imbottitura di protezione [A+B] al centro
sul sostegno per la mobilizzazione.
Ripiegare la parte imbottita [A] sul pomello verso
il lato esterno del letto; la parte imbottita [B]
rimane sul lato interno del letto.
Imbottitura per sicurezze laterali
9
3
4
(Vista dal lato esterno del letto)
Fissare entrambe le cinghie di fissaggio [C] con i
bottoni a pressione alla parte imbottita [B].
Fissare la parte superiore [A] con entrambi i
bottoni a pressione alle cinghie di fissaggio. Fine.
Vista dal lato interno
del letto,
a montaggio
concluso.
Imbottitura per sicurezze laterali
10
Opzione 3: sicurezza laterale alzata su un lato (il sostegno per la mobilizzazione viene coperto)
1
2
Posizione di base dell’imbottitura di protezione
(vista dal lato interno del letto, poggiata sul
materasso):
chiudere la parte superiore [B] sulla parte
imbottita [A]
Porre l’imbottitura sul montante dall’esterno.
Porre le cinghie di fissaggio [C1] attorno ai corrimani e
fissarle in alto con il bottone a pressione.
3
4
Avvolgere il montante con l’imbottitura e chiudere
il bottone a pressione centrale.
Chiudere il bottone a pressione in basso.
Riporre le cinghie di fissaggio [C2] all’interno tra gli
strati dell’imbottitura. Fine.
Imbottitura per sicurezze laterali
11
Pulizia e disinfezione
Pulire e disinfettare l’imbottitura prima del primo utilizzo, ogni volta prima di riutilizzarla e su base regolare
come richiesto.
Operazioni di pulizia
I tessuti utilizzati sono particolarmente resistenti allo sporco e non richiedono pertanto una grande pulizia.
Non pulire a secco questa imbottitura per sicurezze laterali
Nel caso in cui tuttavia l’imbottitura si sporchi, eseguire la procedura di pulizia come indicato nelle
seguenti istruzioni del produttore della finta pelle SKAI ® utilizzata: (vedere anche:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/Reinigung_und_Pflege.pdf)
A questo scopo utilizzare dell’acqua saponata calda e delicata e un panno in microfibra. In caso di
sporco ostinato è possibile utilizzare anche una spazzola morbida.
Lo sporco dovuto a oli, grassi, alimenti che macchiano molto o altre sostanze deve essere rimosso
immediatamente. All’occorrenza, è necessario ripetere la procedura di pulizia in caso di sporco
ostinato. Se si utilizzano comuni detergenti tensioattivi, osservare sempre le istruzioni di dosaggio
del rispettivo produttore.
Per garantire la durata utile del proprio prodotto in skai® è sufficiente una pulizia regolare. Non è
richiesto alcun trattamento aggiuntivo, come per esempio con prodotti per la cura del cuoio.
Non utilizzare sbiancanti chimici o detergenti abrasivi.
Si prega di notare che le macchie del materiale dovute all’uso di jeans o altri tessuti non sono
incluse nella garanzia.
Disinfezione
In seguito alla pulizia si deve sempre procedere anche alla disinfezione.
Ulteriori dettagli sui disinfettanti consigliati sono riportati sulla pagina web del produttore
della finta pelle “SKAI ® Palena” utilizzata:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/skai_Desinfektionsmittelempfehlung.pdf
In seguito alla disinfezione si deve sempre passare un panno asciutto sulla finta pelle.
Manutenzione
L’imbottitura per sicurezze laterali non richiede alcuna manutenzione.
Produttore / assistenza clienti
Per gli ordini dei ricambi, le richieste al servizio clienti e altre domande, rivolgersi a:
Burmeier GmbH & Co. KG
(Un’azienda del gruppo Stiegelmeyer)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
I clienti di Stati diversi possono rivolgersi per qualsiasi domanda alle nostre società distributrici presenti nel
loro paese. I dati di contatto sono riportati nella nostra pagina web.
Imbottitura per sicurezze laterali
12
I dati necessari sono indicati sulla targhetta apposta all’interno/sull’interfodera dell’imbottitura.
Significato dei simboli
Codice articolo
Lotto di produzione
Data di
produzione
Conformità CE
Produttore
Dispositivo medico
(MDR)
Dati tecnici
Fodera esterna / materiale
superiore
Spessore del materiale: circa 1,25 mm; pregiata finta pelle “SKAI-Palena”,
resistente e adatta agli ambienti medici; biocompatibilità verificata, 90%
cloruro di polivinile, 10% tessuto a maglia in poliestere/cotone
Conforme alle norme di
sicurezza antincendio
NF-P 503 classe M2, BS 5852 IS 0+1,
difficilmente infiammabile come da norma EN 1021-1+2, DIN 53438-2+3,
DIN 4102-1 B2, MVSS 302, ISO 3795,
DIN 75200, Direttiva 95/28/CE,
ÖNORM B 3825
Interno: imbottitura
Lana di cellulosa stirata a vapore / tessuto a maglia a costa incrociata /
materiale espanso
Interno: Materiale fodera
Fodera in PU
Fissaggio / chiusura
Cerniera lampo / bottoni a pressione
Classificazione
Conforme al regolamento (UE)
2017/745 (MDR) sui prodotti medicali
Codice UMDNS:
17-188 (imbottitura, sponda letto)
Prodotto medicale classe I
Codice EMDN:
V08068099 (MEDICAL BEDS -
OTHER ACCESSORIES)
Avvertenza di smaltimento
L’imbottitura per sicurezze laterali contiene parti in plastica e tessuto e pertanto deve essere
opportunamente smaltita come rifiuto non riciclabile in conformità alle disposizioni locali.
Dichiarazione di conformità
Con la presente Burmeier GmbH & CO. KG dichiara a propria esclusiva responsabilità in qualità di
produttore che il prodotto: imbottitura per sicurezze laterali è conforme alle disposizioni del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO E DEL CONSIGLIO EUROPEO del 5 aprile 2017 (MDR). Il prodotto è
classificato come dispositivo medico della classe I.
Su richiesta presso il nostro centro assistenza o nel nostro sito web nell'area dei rivenditori è possibile
consultare la dichiarazione di conformità completa, attualmente vigente.
Imbottitura per sicurezze laterali
13
Note sul mercato
Questo prodotto non è omologato per il mercato nordamericano,
soprattutto degli Stati Uniti d'America. La diffusione e l'uso del letto di cura su questi mercati,
anche tramite terzi, è vietata dalla casa produttrice.
Burmeier GmbH & Co. KG
(Un’azienda del gruppo Stiegelmeyer)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Tel. :+49 (0) 5223 9769 - 0
Fax:+49 (0) 5223 9769 - 090
E-mail: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Ristampa, anche parziale, solo previa autorizzazione scritta del redattore.
Tutti i diritti riservati.
Con riserva di modifiche tecniche!
Sivulaitapehmusteet
Asennus- ja käyttöohje
23.11.2022 | Versio 1 | 300595
FI
Sivulaitapehmuste
2
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käyttö useissa Burmeier-hoitovuoteissa sivulaitojen pehmusteena ja rakojen pienentämiseen tämän
käyttöohjeen mukaisesti asukkaan kliinisen tilan niin vaatiessa.
Käyttötarkoitus
Erityisen levottomien ja sekavien asukkaiden suojaus kolhiutumiselta sivulaitaa vasten.
Erityisen levottomien ja sekavien tai hyvin pienikokoisten ja hauraiden asukkaiden suojaus
mahdollisilta puristumis- ja kuristumisvaaroilta nostettujen sivulaitojen välissä pienentämällä tai
peittämällä sivulaitojen välisiä rakoja.
Tuotteen kuvaus
Kankaasta valmistettu sivulaitapehmuste, joka vedetään Burmeier-hoitovuoteiden sivulaitojen päälle.
Ulkopuoli pehmustettua nahkaa, sisäpuoli verhoiltu lisäksi vaahtomuovilla ja sisävuorella.
Kiinnitys sivulaidan ympärille vetoketjulla tai painonapeilla.
Pehmusteen päällysmateriaali on kestävää, lääketieteelliseen käyttöön sopivaa korkealaatuista
"SKAI"-keinonahkaa.
Pehmusteen sisäpuoli on valmistettu höyrytetystä tekovillasta / interlock-neuloksesta. Materiaali ei
vaadi erityistä hoitoa.
Asennusohje
Vuoteiden, sivulaitojen ja sivulaitapehmusteiden tunnistaminen
Vuodemallista riippuen saatavilla on yksi tai useampi malli vuoteeseen kiinteästi asennettuja tai
erikseen lisävarusteena kiinnitettäviä sivulaitoja. Käytä niiden tunnistamiseen tyyppikilpiä,
käyttöohjeita ja tämän ohjeen tietoja.
Vuoteen malli
Tyyppikilpi makuutason rungossa
sisäpuolella pääpuolen päädyssä
Sivulaidan malli
Kuvaus tässä ohjeessa, vuoteen
käyttöohjeessa tai lisävarusteena
saatavien sivulaitojen tyyppikilvessä
Sivulaitapeh-
musteen malli
Kuvaus tässä ohjeessa,
sivulaitapehmusteen sisävuoreen
kiinnitetyssä tyyppikilvessä
Sivulaitapehmuste
3
Sivulaitapehmusteiden malleja kehitetään ja täydennetään jatkuvasti. Sen vuoksi on mahdollista, että
tyyppikilvessä määritetty malli ei vastaa tässä ohjeessa esimerkkeinä määritettyjä -numeroita.
Käytä siinä tapauksessa seuraavilla sivuilla olevia yksityiskohtaisia kuvia ja kuvauksia mallin
tunnistamiseen ja asentamiseen.
Sivulaitapehmusteen asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ohjeiden laiminlyöminen voi johtaa asukkaan / potilaan loukkaantumiseen hänen joutuessaan
puristukseen nostettujen sivulaitojen väliin tai sivulaitojen lukitusjärjestelmän toimintahäiriöihin.
Käytä ainoastaan vahingoittumattomia suojapäällisiä ja sivulaitoja.
Käytä ainoastaan kyseisiin sivulaitoihin sopivia suojapäällisiä, ja kiinnitä ne asianmukaisesti
tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä Burmeier-
asiakaspalveluun.
Varmista sivulaidan määräystenmukainen toiminta suojapäällisen kiinnittämisen jälkeen.
Varmista erityisesti, että nostettu sivulaita pysyy turvallisesti nostetussa asennossaan.
Noudata vuoteiden käyttöohjeissa annettuja sivulaitoja koskevia turvallisuusohjeita.
Tätä suojapäällistä ei ole erityisesti palosuojattu. Varmista, ettei lähellä ole liian voimakkaita
lämmönlähteitä, kuten luku- tai infrapunalamppuja, lämmityslaitteita tai avotulta.
Kuvia koskevat ohjeet
Huomioi: Tämän käyttöohjeen sisältämät pehmusteiden kuvat voivat poiketa todellisuudessa
käyttämistäsi pehmusteista.
Mahdolliset eroavaisuudet eivät kuitenkaan vaikuta pehmusteiden asennukseen tai
toimintaan.
Sivulaitapehmusteen asennus
Sivulaitapehmusteet asennetaan samalla tavalla sekä oikeaan että vasempaan sivulaitaan.
Ne poistetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
!
Sivulaitapehmuste
4
Kiedottava päällinen
Vuoteen
malli
Sivulaidan malli
Sivulaitapehmusteen malli
Allura
Arminia
Dali
Fortuna
Gigant
Inovia
Regia
Westfalia
DSG − yhtenäiset sivulaidat
Yhtenäisiin
sivulaitoihin, 2
kaidetta; +
lisäkaide:
Kiinnitys
vetoketjulla tai
painonapeilla
2 kaidetta:
301725
+ lisäkaide:
301722
Gigant
Lenus
KSG yhdisteltävät sivulaidat
Kiinnitys
vetoketjulla tai
painonapeilla
Pääpuolen
päätyyn
(lyhyt):
301728
Regia
TSG Vario Safe
kaksiosainen sivulaita
Asennettu tehtaalla vuoteeseen
tai saatavana jälkikäteen
asennettavana lisävarusteena
Pituus: 90 cm + 110 cm
Kiinnitys painonapeilla
Pituus 90 cm:
301732
Pituus
110 cm:
301731
Suojapehmuste DSG yhtenäisiin sivulaitoihin
1
2
Aseta sivulaitapehmuste sivulaidan päälle
keinonahkapuoli ulospäin.
Yhdistä vetoketjun molemmat puolet ja sulje
vetoketju.
Sivulaitapehmuste
5
3
Sulje vetoketju kokonaan.
4
Vedä sivulaitapehmuste kireälle koko sivulaidan myötäisesti ja käännä se niin, että vetoketju on
alapuolella ja painonapit [D] ovat kohdakkain.
Sulje sivupainonapit [D] (pehmusteen vasemmassa ja oikeassa reunassa).
Jos sivulaitaan on asennettu lisäkaide, on käytettävä korkeampaa sivulaitapehmustetta. Ota tämän
osalta yhteyttä asiakaspalveluumme.
Sivulaitaa voi käyttää tavanomaiseen tapaan sivulaitapehmusteen kiinnittämisen jälkeen.
D
D
D
Sivulaitapehmuste
6
Suojapehmuste TSG yhdistettyihin sivulaitoihin
1
2
Nosta sivulaita ylös (1. tai 2. nostokorkeus;
kuvassa: 1. nostokorkeus)
Aseta suojapehmuste patjan päälle kuvassa
esitetyllä tavalla:
vuoripuoli ylöspäin, suora reuna sivulaitaa
kohti.
Vedä suojapehmuste puoliksi sivulaidan ja
patjan väliseen rakoon alaspäin.
Aseta toinen puoli (viisto reuna) ylös sivulaidan
päälle.
3
Vaihtoehtoisesti 1a; 2a; 3a
Alakaiteen alapuolella: Sulje neljä
painonappia käsin.
Keskitä suojapehmuste − valmis.
Sivulaita on nostettu kokonaan ylös (2.
nostokorkeus):
Suorita samoin vaiheet 13. Työnnä
suojapehmuste sitten 2. kaiteen alapuolelta
(alakautta) ja sulje se.
Huomio − ei näin!
Huomioi suojapehmusteen sisäpuoli / ulkopuoli!
Suojapehmusteen viiston osan on aina oltava näkyvissä vuoteen
ulkopuolella potilaan parhaan mahdollisen suojan takaamiseksi.
Huomioi suojapehmusteen pituudet!
Suojapehmusteen pituuksien 90 cm / 110 cm on oltava
yhdenmukaiset sivulaitojen pituuksien kanssa potilaan parhaan
mahdollisen suojan takaamiseksi − älä sekoita niitä keskenään!
!
Sivulaitapehmuste
7
Suojapehmuste KSG-mobilisointitukeen
Vuoteen
malli
Sivulaidan malli
Sivulaitapehmusteen malli
Gigant
Lenus
KSG yhdisteltävät sivulaidat
Suojapehmuste mobilisointitukeen
301729
Toimitustila:
A: Painonapillinen pehmusteosa
B: Painonapillinen yläosa
C1; C2: Painonapillinen kiinnitysvyö
3 mahdollista asennusvaihtoehtoa!
Vaihtoehto 1: molemmilla puolilla nostettu sivulaita (mobilisointituen nuppi pysyy vapaana)
1
2
Suojapehmusteen perusasento (vuoteen sisäpuolelle
katsottuna, patjan päällä):
Käännä yläosa [B] pehmusteosan [A] päälle.
Aseta pehmusteosat [A+B] keskitetysti vuoteen
sisäpuolelle mobilisointituen eteen ja käännä
ylös.
Aseta molemmat kiinnitysvyöt sivulaidan
kaiteiden yli vuoteen ulkopuolen suuntaan.
B
Sivulaitapehmuste
8
3
(Vuoteen ulkopuolelle katsottuna)
Kiinnitä molemmat kiinnitysvyöt [C] painonapeilla
pehmusteosaan [A+B]. Valmis.
Vaihtoehto 2: molemmilla puolilla nostettu sivulaita (mobilisointituen nuppi peitetään)
1
2
Suojapehmusteen perusasento (vuoteen sisäpuolelle
katsottuna, patjan päällä):
Yläosa [B] pysyy auki.
Aseta suojapehmuste [A+B] keskitetysti
mobilisointituen päälle.
Käännä pehmusteosa [A] nupin päälle vuoteen
ulkopuolen suuntaan. Pehmusteosa [B] jää
vuoteen sisäpuolelle.
Sivulaitapehmuste
9
3
4
(Vuoteen ulkopuolelle katsottuna)
Kiinnitä molemmat kiinnitysvyöt [C] painonapeilla
pehmusteosaan [B].
Kiinnitä yläosa [A] molemmilla painonapeilla
kiinnitysvöihin. Valmis.
Vuoteen sisäpuolelta
katsottuna,
valmis asennus.
Sivulaitapehmuste
10
Vaihtoehto 3: toisella puolella nostettu sivulaita (mobilisointituki peitetään)
1
2
Suojapehmusteen perusasento (vuoteen
sisäpuolelle katsottuna, patjan päällä):
Käännä yläosa [B] pehmusteosan [A] päälle.
Aseta pehmuste ulkopuolella pystytukeen.
Aseta kiinnitysvyö [C1] kaiteiden ympärille ja kiinnitä
yläpainonapilla.
3
4
Aseta pehmuste kaiteen ympärille ja sulje
keskimmäinen painonappi.
Sulje alapainonappi.
Työnnä kiinnitysvyö [C2] pehmustekerrosten väliin
sisäpuolelle. Valmis.
Sivulaitapehmuste
11
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista ja desinfioi pehmusteet ennen ensimmäistä käyttökertaa, aina ennen seuraavaa käyttökertaa ja
säännöllisesti tarpeen mukaan.
Puhdistus
Koska käytetyt materiaalit ovat erityisen likaahylkiviä, ne vaativat vain vähän puhdistamista.
Kemiallinen pesu ja kuivapesu eivät sovellu näille sivulaitapehmusteille.
Mikäli niissä on epäpuhtauksia, puhdista ne käytetyn SKAI®-keinonahan valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti: (katso myös:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/Reinigung_und_Pflege.pdf)
Käytä lämmintä, mietoa saippualiuosta ja mikrokuituliinaa. Pinttyneemmän lian poistamiseen voi
käyttää myös pehmeää käsiharjaa.
Öljyn, rasvan, voimakkaasti värjäävien elintarvikkeiden tai muiden aineiden aiheuttamat
epäpuhtaudet on heti poistettava. Toista puhdistus tarvittaessa, kunnes pinta on puhdas. Huomioi
tavanomaisten tensidipitoisten puhdistusaineiden käytössä aina kyseisen valmistajan antama
annostusohje.
skai®-tuotteen säännöllinen puhdistus riittää sen käyttöiän ylläpitämiseen. Muut hoitotoimenpiteet
esimerkiksi nahanhoitotuotteilla eivät ole tarpeen.
Älä käytä kemiallisia valkaisuaineita tai hankaavia puhdistusaineita.
Huomioi, että takuu ei kata farkkujen tai muiden tekstiilien aiheuttamia materiaalin värjäymiä.
Desinfiointi
Desinfioi tuotteet aina puhdistuksen jälkeen.
Lisätietoa suositelluista desinfiointiaineista on käytetyn "SKAI® Palena" -keinonahan
valmistajan verkkosivuilla:
https://www.skai.com/fileadmin/user_upload/_Interior/Downloads/Reinigung-
Pflege/skai_Desinfektionsmittelempfehlung.pdf
Pyyhkimällä suoritetun desinfioinnin jälkeen on keinonahka aina pyyhittävä kuivalla liinalla.
Huolto
Sivulaitapehmuste ei vaadi huoltoa.
Valmistaja / asiakaspalvelu
Varaosatilausten osalta sekä asiakaspalvelukyselyissä ja muissa kysymyksissä ottakaa yhteyttä:
Burmeier GmbH & Co. KG
(Stiegelmeyer-konserniin kuuluva yritys)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Puh.: +49 (0) 5223 9769 - 0
Fax: +49 (0) 5223 9769 - 090
Sähköposti: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Sivulaitapehmuste
12
Asiakkaat Saksan ulkopuolella voivat ottaa kaikissa tuotteitamme koskevissa kysymyksissä yhteyttä
myyntiliikkeisiimme omassa maassaan. Yhteystiedot löytyvät Internet-sivuiltamme.
Katso tarvittavat tiedot tyyppikilvestä, joka sijaitsee pehmusteen sisäpuolella / sisävuoressa.
Symbolien merkitys
Tuotenumero
Valmistuserä
Valmistuspäivämäärä
CE-yhdenmukaisuus
Valmistaja
Lääkinnällinen laite
(MDR)
Tekniset tiedot
Ulkopuoli /
päällysmateriaali:
materiaalin paksuus: noin 1,25 mm; kestävä, lääketieteelliseen käyttöön
sopiva korkealaatuinen keinonahka "SKAI-Palena"; bioyhteensopivuus
tarkastettu, 90 % polyvinyylikloridia, 10 % polyesteri-/puuvillaneulosta
Täyttää
palosuojastandardien
vaatimukset
NF-P 503 -luokka M2, BS 5852 IS 0+1,
itsestään palamaton EN 1021-1+2, DIN 53438-2+3,
DIN 4102-1 B2, MVSS 302, ISO 3795,
DIN 75200, direktiivi 95/28/EY,
ÖNORM B 3825
Sisäpuoli: pehmuste
tekovilla / interlock-neulos / vaahtomuovi
Sisäpuoli: vuoren materiaali
PU-päällisen materiaali
Kiinnitys / lukitus
Vetoketju / painonapit
Luokitus
Yhdenmukainen lääkintälaiteasetuksen
(EU) 2017/745 (MDR) kanssa
UMDNS-koodi:
17-188 (pehmusteet,
vuodesäleiköt)
Luokan I lääkinnällinen laite
EMDN-koodi:
V08068099 (MEDICAL BEDS -
OTHER ACCESSORIES)
Hävittämistä koskeva ohje
Sivulaitapehmuste sisältää muovi- ja kangasosia. Se on hävitettävä asianmukaisesti sekajätteenä
paikallisten määräysten mukaisesti.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten Burmeier GmbH & CO. KG valmistajana vakuuttaa olevansa yksin vastuussa siitä, että seuraavassa
kuvattu tuote: sivulaitapehmuste − täyttää EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON 5. huhtikuuta
2017 antaman ASETUKSEN (EU) 2017/745 (MRD) vaatimukset. Tuote on luokiteltu luokkaan I kuuluvaksi
lääkinnälliseksi laitteeksi.
Kussakin tapauksessa voimassa olevan, täydellisen ja ajankohtaisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi
tilata asiakaspalvelustamme tai verkkosivustomme jälleenmyyjille suunnatusta osiosta.
Sivulaitapehmuste
13
Markkinoita koskeva huomautus
Tätä tuotetta ei ole hyväksytty Pohjois-Amerikan, erityisesti Yhdysvaltojen, markkinoille. Valmistaja kieltää
hoitovuoteen myymisen ja käytön sekä kolmannen osapuolen taholta tapahtuvan myymisen ja käytön näillä
markkinoilla.
Burmeier GmbH & Co. KG
(Stiegelmeyer-konserniin kuuluva yritys)
Industriestraße 53 • D - 32120 Hiddenhausen
Puh.: +49 (0) 5223 9769 - 0
Fax: +49 (0) 5223 9769 - 090
Sähköposti: info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.com
Uudelleenjulkaisu, myös osittainen, on sallittua vain julkaisijan kirjallisella luvalla.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Burmeier Accessory Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding