Bosch PBH 3000-2 FRE Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 6JK (2022.03) PS / 99
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar   
1 609 92A 6JK
PBH 3000-2 FRE
2 |
Deutsch..................................................Seite 6
English ...................................................Page 12
Français..................................................Page 18
Español ................................................ Página 25
Português .............................................. Página 32
Italiano................................................. Pagina 39
Nederlands............................................. Pagina 45
Dansk .................................................... Side 52
Svensk .................................................. Sidan 58
Norsk..................................................... Side 63
Suomi.....................................................Sivu 69
Ελληνικά................................................ Σελίδα 75
Türkçe................................................... Sayfa 82
 ..................................................  89
.......................................................... I
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
| 3
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
(2)
(1)
(3)
(4)
(5)
(6)
(11)
(12)
(7)
(8)
(9)
(10)
(13)
(14)
(15)
(16)
(18)
(17)
(17)
(19)
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
4 |
(1)
(22)
(6)
(5)
(3)
(20)
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
B
o
s
c
h
h
a
m
m
e
r
A
C
D
E
F
(16)
(17)
B
(5)
(21)
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
| 5
G
H
I
J
K
(23)
(24) (24)
(23)
(15)
(17)
(10)
(18)
(3)
(5)
(25)
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek-
trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie fur einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie fur Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen fur andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
uTragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
uBenutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Bohrwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
können. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer mit
Bohrhämmern
uBeginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger
Drehzahl und während das Bohrwerkzeug Kontakt mit
dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich
der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt
mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
uÜben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längs-
richtung zum Bohrwerkzeug aus. Bohrer können sich
verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust
der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
uSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
uBerühren Sie kurz nach dem Betrieb keine Einsatz-
werkzeuge oder angrenzenden Gehäuseteile. Diese
können beim Betrieb sehr heiß werden und Verbrennun-
gen verursachen.
uDas Einsatzwerkzeug kann beim Bohren blockieren.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
das Elektrowerkzeug mit beiden Händen fest. Sie kön-
nen sonst die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
uSeien Sie vorsichtig bei Abbrucharbeiten mit dem
Meißel. Herabfallende Bruchstücke des Abbruchmateri-
als können umstehende Personen oder Sie selber verlet-
zen.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
8 | Deutsch
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten.
Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Me-
tall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektroni-
scher Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet
zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1) Schnellspann-Wechselbohrfutter
(2) SDS-plus-Wechselbohrfutter
(3) Werkzeugaufnahme SDS-plus
(4) Staubschutzkappe
(5) Verriegelungshülse
(6) Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(7) Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
(8) Ein-/Ausschalter
(9) Stellrad Drehzahlvorwahl
(10) Drehrichtungsumschalter
(11) Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schal-
ter
(12) Schlag-/Drehstopp-Schalter
(13) Gangwahlschalter
(14) Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(15) Taste für Tiefenanschlageinstellung
(16) Flügelschraube Zusatzgriff
(17) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(18) Tiefenanschlag
(19) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(20) Zahnkranzbohrfuttera)
(21) SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfuttera)
(22) Bohrfutteraufnahme
(23) Vordere Hülse
(24) HIntere Hülse
(25) Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschafta)
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer PBH3000-2FRE
Sachnummer 3603C942..
Nennaufnahmeleistung W 750
Schlagzahl min-1 4000
Einzelschlagstärke entspre-
chend EPTA-Procedure
05:2016
J 2,8
Nenndrehzahl min-1 1100
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min-1 0–1450
2. Gang min-1 0–3000
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Durchmesser Spindelhals mm 43
max. Bohrdurchmesser
– Beton mm 26
Mauerwerk (mit Hohlbohr-
krone) mm 68
– Stahl mm 13
– Holz mm 30
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 kg 3,5
Schutzklasse / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön-
nen diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
ENIEC62841-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91dB(A); Schallleis-
tungspegel 102dB(A). Unsicherheit K=5dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
ENIEC62841-2-6:
Hammerbohren in Beton: ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
Meißeln: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
uVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff (17).
uAchten Sie darauf, dass der Zusatzgriff immer fest an-
gezogen ist. Sie können beim Arbeiten sonst die Kontrol-
le über ihr Elektrowerkzeug verlieren.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff (17) beliebig schwenken, um ei-
ne sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Lösen Sie die Flügelschraube (16) des Zusatzgriffs (17)
und schwenken Sie den Zusatzgriff (17) in die gewünsch-
te Position. Danach schrauben Sie die Flügelschraube
(16) des Zusatzgriffs (17) wieder fest.
Achten Sie darauf, dass der Klemmring des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer-
den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Zahnkranzbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie das Zahnkranzbohrfutter nur in der
Betriebsart Bohren ohne Schlag.
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) kann leicht gegen das
Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) ausgetauscht werden.
Bohrfutter wechseln
Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylin-
drischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeig-
netes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild B)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
(21) und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter (20) mit dem Auf-
nahmeschaft (21) drehend in die Werkzeugaufnahme
ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter (20).
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter (20) ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild C)
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (6)
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abneh-
men vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme (22), bis Sie ein deutliches Ein-
rastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe (4) verhindert weitgehend das Ein-
dringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während
des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges
darauf, dass die Staubschutzkappe (4) nicht beschädigt
wird.
uEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu er-
setzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kunden-
dienst vornehmen zu lassen.
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk-
zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei be-
weglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufab-
weichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
10 | Deutsch
des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zen-
triert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)
Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel Schnellspann-Wechselbohrfutter
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) ein.
Halten Sie die hintere Hülse (24) des Schnellspann-
Wechselbohrfutters (1) fest und drehen Sie die vordere
Hülse (23) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werk-
zeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug
ein.
Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters (1) fest und drehen Sie die vordere Hülse im
Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten
mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automa-
tisch verriegelt.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein
Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse einmal entgegen
der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme ge-
schlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
Halten Sie die hintere Hülse (24) des Schnellspann-Wech-
selbohrfutters fest und drehen Sie die vordere Hülse (23)
des Schnellspann-Wechselbohrfutters gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Betrieb
Inbetriebnahme
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) wählen Sie die
Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste (11) und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter (12) in die gewünschte Position, bis er hörbar
einrastet.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschalte-
tem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst be-
schädigt werden.
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Mei-
ßeln muss der Gangwahlschalter (13) auf Gang 1 gestellt
sein.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 1)
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff so-
wie zum Schrauben und Gewindeschnei-
den
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 2)
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
Position Vario-Lock zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter (12) nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild I)
Mit dem Drehrichtungsumschalter (10) können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrück-
tem Ein-/Ausschalter (8) ist dies jedoch nicht möglich.
uBetätigen Sie den Drehrichtungsumschalter(10) nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben
drücken Sie den Drehrichtungsumschalter (10) nach
rechts bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben
und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
(10) nach links bis zum Anschlag durch.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (8).
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters (8) halten Sie die-
sen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste
(7).
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/ Ausschalter (8) los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter
(8) drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter (8) eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (8) bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck er-
höht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl (9) können Sie die benö-
tigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter (8) nur
noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt wer-
den.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) in die
Position „Vario-Lock“.
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit ar-
retiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Mechanische Gangwahl
Mit dem Gangwahlschalter (13) können 2 Drehzahlbereiche
vorgewählt werden.
Gang 1: Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren,
Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben
und Gewindeschneiden.
Gang 2: Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem
Bohrdurchmesser.
Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungs-
taste (11) am Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) und dre-
hen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position
„Bohren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste (14)
am Gangwahlschalter (13) und drehen Sie den Gang-
wahlschalter in Gang 2.
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) darf nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch
beim Drehen des Gangwahlschalters (13) sollte das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1
möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter (13) und
Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) verhindert in diesen Be-
triebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammer-
bohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschal-
ter (13) zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Tiefenanschlag (18) kann die gewünschte Bohrtiefe
X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
(15) und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff
(17) ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag (18) muss nach unten
zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus (3). Die Be-
weglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Überlastkupplung
uKlemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, we-
gen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerk-
zeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen
Sie einen festen Stand ein.
uSchalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K)
uSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter (25) mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse (5) nach hinten und entnehmen den
Universalhalter (25) aus der Werkzeugaufnahme.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
12 | English
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst-
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher-
heitsgefährdungen zu vermeiden.
uEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu er-
setzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kunden-
dienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach jedem Ge-
brauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemaß der Europaischen Richtlinie 2012/19/EU uber Elek-
tro- und Elektronik-Altgerate und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht mussen nicht mehr gebrauchsfahige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugefuhrt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
English | 13
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Safety instructions for all operations
uWear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
uUse auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory or fasteners may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory or fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary
hammers
uAlways start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uApply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend, causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety information
uUse suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
14 | English
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
uSecure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an au-
thorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
uDo not touch any application tools or adjacent housing
components shortly after operation. These can become
very hot during operation and cause burns.
uThe application tool may jam during drilling. Make
sure you have a stable footing and hold the power tool
firmly with both hands. Otherwise you could lose con-
trol of the power tool.
uTake care when carrying out demolition work using
the chisel. Falling fragments of the demolition material
could injure you or any bystanders.
uHold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The power tool is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Power tools with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) Keyless quick-change chuck
(2) SDS plus quick-change chuck
(3) SDS plus tool holder
(4) Dust protection cap
(5) Locking sleeve
(6) Locking ring for quick-change chuck
(7) Lock-on button for on/off switch
(8) On/off switch
(9) Speed preselection thumbwheel
(10) Rotational direction switch
(11) Release button for impact/mode selector switch
(12) Impact/mode selector switch
(13) Gear selector switch
(14) Release button for gear selector switch
(15) Button for depth stop adjustment
(16) Wing bolt of auxiliary handle
(17) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(18) Depth stop
(19) Handle (insulated gripping surface)
(20) Keyed chucka)
(21) SDS plus shank for drill chucka)
(22) Drill chuck mounting
(23) Front sleeve
(24) Rear sleeve
(25) Universal holder with SDS plus shanka)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Rotary hammer PBH3000-2FRE
Article number 3603C942..
Rated power input W 750
Impact rate min-1 4000
Impact energy per stroke ac-
cording to EPTA-Proced-
ure05:2016
J 2.8
Rated speed min-1 1100
No-load speed
First gear min-1 0–1450
Second gear min-1 0–3000
Tool holder SDS plus
Spindle collar diameter mm 43
Max. drilling diameter
– Concrete mm 26
Masonry (with hollow core
bit) mm 68
– Steel mm 13
– Wood mm 30
Weight according to EPTA-
Procedure01:2014 kg 3.5
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
English | 15
Rotary hammer PBH3000-2FRE
Protection class /II
The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These spe-
cifications may vary at different voltages and in country-specific mod-
els.
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according
toENIEC62841-2-6.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level91dB(A); sound power
level102dB(A). Uncertainty K=5dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according toENIEC62841-2-6:
Hammer drilling into concrete: ah=18 m/s2, K=1.5 m/s2,
Chiselling: ah=16.5 m/s2, K=1.5 m/s2,
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to com-
pare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
Assembly
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
Auxiliary handle
uDo not operate your power tool without the auxiliary
handle(17).
uMake sure that the auxiliary handle is always
tightened. Otherwise you could lose control of the power
tool when working.
Swivelling the auxiliary handle (see figure A)
You can swivel the auxiliary handle (17) to any angle for a
safe work posture that minimises fatigue.
Loosen the wing bolt(16) of the auxiliary handle(17)
and adjust the auxiliary handle(17) to the required posi-
tion. Then retighten the wing bolt(16) of the auxiliary
handle(17).
Make sure that the clamping ring of the auxiliary handle
slots into the corresponding groove on the housing.
Selecting drill chucks and tools
For hammer drilling and chiselling, you will need SDS plus
tools, which insert into the SDS plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving, tools without SDS plus
are used (e.g. cylindrical shank drill bits). A keyed chuck is
required for such drilling tools.
Note: Only use the keyed chuck in the drilling without im-
pact operating mode.
The SDS plus quick-change chuck(2) can easily be swapped
with the keyless quick-change chuck(1) supplied.
Changing the drill chuck
Inserting/removing the keyed chuck
You must use a suitable drill chuck (keyed or keyless chuck,
accessories) to work with tools that do not have SDS-plus
(e.g. cylindrical shank drill bits).
Inserting the keyed chuck (seefigureB)
Clean and lightly grease the insertion end of the shank
(21).
Insert the keyed chuck (20) with the shank (21) into the
tool holder with a turning motion until it locks automatic-
ally.
Check that it is locked by pulling the keyed chuck (20).
Removing the keyed chuck
Push the locking sleeve (5) back and remove the keyed
chuck (20).
Removing/inserting the quick-change chuck
Removing the Quick-Change Chuck (seefigureC)
Pull back on the quick-change chuck locking ring(6), hold
it in this position and pull the SDS plus quick-change
chuck(2) or the keyless quick-change chuck(1) out from
the front.
Once the quick-change chuck is removed, protect it from
dirt.
Inserting the Quick-Change Chuck (seefigureD)
Before insertion, clean the quick-change chuck and lightly
grease the shank.
Wrap your whole hand around the SDS plus quick-change
chuck(2) or the keyless quick-change chuck(1). Use a
turning motion to push the quick-change chuck into the
drill chuck holder(22) until you hear it click into place.
The quick-change chuck is automatically locked. Check
that it is locked by pulling on the quick-change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap (4) largely prevents the penetration
of drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, make sure that the dust protection cap (4)
does not become damaged.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
16 | English
uReplace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales
service for this.
Changing the tool (SDS plus)
Inserting SDS-plus application tools (seefigureE)
The SDS-plus drill chuck enables you to change the applica-
tion tool easily and conveniently without needing to use ad-
ditional tools.
Insert the SDS plus quick-change chuck(2).
Clean and lightly grease the shank of the application tool.
Insert the application tool into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically.
Check that it is locked by pulling on the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus application
tool can move freely. This causes a certain radial run-out at
no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole,
as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus application tools (seefigureF)
Push the locking sleeve (5) back and remove the applica-
tion tool.
Changing the keyless quick-change chuck
Inserting the application tool (seefigureG)
Note: Application tools that do not have SDS plus must not
be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS
plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling
or chiselling.
Insert the keyless quick-change chuck(1).
Hold the rear sleeve(24) of the keyless quick-change
chuck(1) firmly and turn the front sleeve(23) anticlock-
wise until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve of the keyless quick-change
chuck(1) tight and firmly tighten the front sleeve clock-
wise by hand until it stops clicking. This will automatically
lock the drill chuck.
Check that it is seated securely by pulling on the tool.
Note: If the tool holder was unscrewed all the way, a scrap-
ing sound may be heard while retightening the tool holder
and it may not fully tighten.
In this case, turn the front sleeve in the opposite direction to
the arrow by one full turn. This will allow the tool holder to be
fully tightened.
Turn the impact/mode selector switch (12) to the
"drilling" position.
Removing the application tool (seefigureH)
Hold the rear sleeve(24) of the keyless quick-change chuck
firmly and turn the front sleeve(23) of the keyless quick-
change chuck anticlockwise until the application tool can be
removed.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Operation
uProducts that are only sold in AUS and NZ: Use a resid-
ual current device (RCD) with a nominal residual current
of 30 mA or less.
Start-up
uPay attention to the mains voltage. The voltage of the
power source must match the voltage specified on the
rating plate of the power tool. Power tools marked
with 230V can also be operated with 220V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected using the
impact/mode selector switch(12).
To change the operating mode, press the release
button(11) and turn the impact/mode selector
switch(12) until it clicks into the required position.
Note: Only change the operating mode when the power tool
is switched off. Otherwise, the power tool may become dam-
aged.
For the hammer drilling, Vario-Lock and chiselling operating
modes, the gear selector switch (13) must be set to first
gear.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact (first
gear) in wood, metal, ceramic and plastic
and for screwdriving and thread cutting
Position for drilling without impact (second
gear) in wood, metal, ceramic and plastic
Vario-Lock position for adjusting the chisel
position
The impact/mode selector switch(12) will
not engage in this position.
Position for chiselling
Setting the rotational direction (see figureI)
The rotational direction switch (10) is used to change the ro-
tational direction of the power tool. However, this is not pos-
sible while the on/off switch (8) is being pressed.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
English | 17
uOnly operate the rotational direction switch(10)
when the power tool is not in use.
Always set the rotational direction to clockwise rotation for
hammer drilling, drilling and chiselling.
Clockwise rotation: To drill and to drive in screws, press
the rotational direction switch (10) all the way to the
right.
Anticlockwise rotation: To loosen or unscrew screws
and nuts, press the rotational direction switch (10) all the
way to the left.
Switching On/Off
To switch on the power tool, press the on/off switch (8).
To lock the on/off switch (8), press and hold it while also
pushing the lock-on button (7).
To switch off the power tool, release the on/off switch
(8). If the on/off switch (8) is locked, press the switch
first and then release it.
Adjusting the Speed/Impact Rate
You can adjust the speed/impact rate of the power tool when
it is on by pressing in the on/off switch(8) to varying ex-
tents.
Applying light pressure to the on/off switch(8) results in a
low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres-
sure to the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the speed/impact rate
You can preselect the required speed using the speed
preselection thumbwheel(9), even during operation.
Due to the limitation, the on/off switch (8) can only be
pushed in as far as the preselected limit.
Changing the chiselling position (Vario-Lock)
You can lock the chisel in 36 different positions, so you can
select the optimum working position for each task.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the impact/mode selector switch (12) to the "Vario-
Lock" position.
Turn the application tool to the required chisel position.
Turn the impact/mode selector switch (12) to the "chis-
elling" position. With this, the tool holder is locked.
Set the rotational direction for chiselling to clockwise.
Mechanical gear selection
You can preselect two speed ranges with the gear selector
switch (13).
First gear: Low speed range, for hammer drilling, chiselling,
drilling with a large drilling diameter, screwdriving and
thread cutting.
Second gear: High speed range, for drilling with a small
drilling diameter.
To change the gear, press the release button (11) on the
impact/mode selector switch (12) and turn the impact/
mode selector switch to the "drilling" position. Then press
the release button (14) on the gear selector switch (13)
and turn the gear selector switch to second gear.
Note: The impact/mode selector switch (12) must only be
turned when the power tool is switched off. The power tool
must also be switched off when the gear selector switch
(13) is being turned.
Hammer drilling and chiselling are only possible in first gear.
The special shape of the gear selector switch (13) and im-
pact/mode selector switch (12) prevents switching to
second gear in these operating modes.
Before changing the operating mode from drilling to hammer
drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector switch
(13) must be switched back to first gear.
Practical Advice
Setting the drilling depth (see figure J)
You can use the depth stop (18) to set the required drilling
depthX.
Press the button for depth stop adjustment (15) and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle (17).
The fluting on the depth stop (18) must face downwards.
Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool
holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the
SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of
the drilling depth.
Pull the depth stop far enough out that the distance
between the drill bit tip and the edge of the depth stop
corresponds to the required drilling depth X.
Overload clutch
uIf the application tool jams or snags, the power trans-
mission to the drill spindle will be interrupted. Always
hold the power tool firmly with both hands to with-
stand the forces this may create and adopt a position
with stable footing.
uSwitch the power tool off immediately and remove the
application tool if the power tool becomes blocked.
Switching on when the drilling tool is blocked may
cause high torque reactions.
Inserting screwdriver bits (seefigureK)
uOnly apply the power tool to the screw/nut when the
tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
A universal holder (25) with SDS-plus shank (accessory) is
required to work with screwdriver bits.
Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
Insert the universal holder into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically.
Check that it is locked by pulling the universal holder.
Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use
screwdriver bits that fit the screw head.
To remove the universal holder, slide the locking sleeve
(5) backwards and remove the universal holder (25)
from the tool holder.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
18 | Français
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord
needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an
after-sales service centre that is authorised to repair Bosch
power tools.
uReplace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales
service for this.
Clean the tool holder(3) after each use.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Disposal
The power tool, accessories and packaging should be re-
cycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of power tools along with
household waste.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national law, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an environment-
ally friendly manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic
equipment may have harmful effects on the environment and
human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom:
According to Waste Electrical and Electronic Equipment Reg-
ulations 2013 (2013/3113), power tools that are no longer
usable must be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly manner.
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 19
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
20 | Français
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
uPorter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit
peut provoquer une perte de l'audition.
uUtiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est
équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom-
mages corporels.
uTenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de
coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis-
simulés ou son propre câble. Des accessoires de coupe
en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des
parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous
tension" et provoquer un choc électrique chez l'opéra-
teur.
Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs
forets avec des marteaux rotatifs
uToujours commencer à percer à faible vitesse et avec
la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A
des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se
plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en
contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages
corporels.
uAppliquer la pression uniquement en ligne directe
avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces-
sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup-
ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages
corporels.
Consignes de sécurité additionnelles
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uNe touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes
du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor-
tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû-
lures.
uL’accessoire de travail peut se bloquer lors des per-
çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des
deux mains et veillez à toujours travailler dans une po-
sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de
l’outil électroportatif.
uSoyez prudent lors de travaux de démolition avec un
burin. Les fragments de matériau qui se détachent
risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui
se trouvent à proximité.
uLors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora-
tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux
travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per-
çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et
les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu-
lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche
sont également appropriés pour le vissage.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Mandrin interchangeable
(2) Mandrin interchangeable SDS plus
(3) Porte-outil SDS plus
(4) Capuchon anti-poussière
(5) Bague de verrouillage
(6) Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(7) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
(8) Interrupteur Marche/Arrêt
(9) Molette de présélection de vitesse
(10) Sélecteur de sens de rotation
(11) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro-
tation/de frappe
(12) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe
(13) Sélecteur de vitesse
(14) Bouton de déverrouillage du sélecteur de vitesse
(15) Bouton de réglage de butée de profondeur
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 21
(16) Vis papillon de la poignée supplémentaire
(17) Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolée)
(18) Butée de profondeur
(19) Poignée (surface de préhension isolée)
(20) Mandrin à cléa)
(21) Adaptateur SDS plus pour mandrina)
(22) Logement de mandrin
(23) Bague avant
(24) Bague arrière
(25) Porte-outil universel avec emmanchement SDS
plusa)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Perforateur PBH3000-2FRE
Référence 3603C942..
Puissance absorbée nomi-
nale W 750
Fréquence de frappe min-1 4 000
Force de frappe selon EPTA-
Procedure05:2016 J 2,8
Régime nominal tr/min 1100
Régime à vide
1revitesse tr/min 0–1 450
– 2evitesse tr/min 0–3000
Porte-outil SDS plus
Diamètre du collet de broche mm 43
Diamètre de perçage maxi
– Béton mm 26
Maçonnerie (avec scie-
trépan) mm 68
– Acier mm 13
– Bois mm 30
Poids selon EPTA-Procedure
01:2014 kg 3,5
Indice de protection / II
Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U]
de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette va-
leur et sur les versions destinées à certains pays.
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
ENIEC62841-2-6.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 91dB(A); niveau de
puissance acoustique 102dB(A). Incertitude K=5 dB.
Portez un casque antibruit!
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément
àENIEC62841-2-6:
Perforation dans le béton : ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
Burinage: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon
une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés
pour établir une comparaison entre différents outils électro-
portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation
préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Poignée supplémentaire
uN’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée
supplémentaire (17).
uAssurez-vous que la poignée supplémentaire est bien
serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire (17) peut être orientée dans
n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra-
vail sûre et peu fatigante.
Desserrez la vis papillon(16) de la poignée
supplémentaire(17) et orientez la poignée
supplémentaire(17) dans la position souhaitée. Resser-
rez ensuite la vis papillon(16) de la poignée
supplémentaire(17).
Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé-
mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à
cet effet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
22 | Français
Choix du mandrin et des accessoires
Pour le perçage au marteau et le burinage, vous avez besoin
d'outils SDS plus qui se placent dans le mandrin de perçage
SDS plus.
Les outils sans SDS plus (par exemple, les forets à queue cy-
lindrique) sont utilisés pour le perçage sans percussion dans
le bois, le métal, la céramique et le plastique ainsi que pour
le vissage. Pour ces outils, vous avez besoin d'un mandrin de
perçage à couronne dentée.
Remarque: utilisez le mandrin à couronne dentée unique-
ment en mode de perçage sans percussion.
Le mandrin interchangeable SDS plus(2) peut facilement
être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage ra-
pide (1) fourni avec l’outil.
Changement de mandrin
Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée
Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus
(p.ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un
mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne den-
tée, accessoire).
Mise en place du mandrin à clé (voirfigureB)
Nettoyez l’extrémité de l’adaptateur (21) et graissez-le lé-
gèrement.
Insérez en effectuant un mouvement rotatif le mandrin de
perçage à couronne dentée(20) avec la tige de fixation
(21) dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille auto-
matiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin
de perçage (20).
Démontage du mandrin à couronne dentée
Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et reti-
rez le mandrin à couronne dentée (20).
Retrait/mise en place du mandrin interchangeable
Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C)
Tirez fermement la bague de verrouillage du mandrin in-
terchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette
position et retirez le mandrin interchangeable SDS plus
(2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1)
vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, protégez-
le des salissures.
Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D)
Avant sa mise en place, nettoyez le mandrin interchan-
geable et graissez légèrement son extrémité.
Saisissez le mandrin interchangeables SDS plus (2) ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine
main. Engagez le mandrin interchangeable dans le méca-
nisme de fixation (22) en opérant un léger mouvement de
rotation, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Le mandrin interchangeable se verrouille automatique-
ment. Vérifiez que le mandrin interchangeable est correc-
tement verrouillé en tirant dessus.
Changement d’accessoire
Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac-
cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon
anti-poussière (4).
uRemplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail dans un centre de service après-
vente.
Changement d’accessoire (SDS plus)
Montage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure
E)
Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de
travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de
clé supplémentaire.
Insérez le mandrin interchangeable SDS plus (2).
Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère-
ment.
Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus
dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota-
tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati-
quement pendant le perçage.
Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir
figure F)
Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor-
tez l’accessoire de travail.
Changement du mandrin interchangeable à serrage
rapide
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G)
Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour
perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur
mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora-
tion ou burinage.
Mettez en place le mandrin interchangeable à serrage ra-
pide (1).
Tenez fermement la bague arrière (24) du mandrin de
perçage à changement rapide (1) et tournez la bague
avant (23) dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’acces-
soire puisse être inséré. Insérez l’accessoire de travail.
Tenez fermement la bague arrière du mandrin à change-
ment rapide (1) et tournez fermement la bague avant
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’aucun déclic ne soit au-
dible. Le mandrin se verrouille alors automatiquement.
Vérifiez que l’accessoire est bien fixé en tirant dessus.
Remarque: Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est pos-
sible qu’un bruit de cliquet soit audible lorsque vous essayez
de fermer le porte-outil et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tournez la bague avant une fois dans le sens
opposé à la flèche. Il est ensuite possible de fermer le porte-
outil normalement.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Français | 23
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans
la position «Perçage».
Retrait d’un accessoire de travail (voir figure H)
Tenez la bague arrière (24) du mandrin de perçage à chan-
gement rapide et tournez la douille avant (23) du mandrin
de perçage à changement rapide dans le sens antihoraire
jusqu’à ce que l’accessoire de travail puisse être retiré.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Fonctionnement
Mise en marche
uTenez compte de la tension du réseau! La tension de
la source de courant doit correspondre aux indica-
tions se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230V peuvent également fonctionner sur 220V.
Sélection d’un mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu de l’outil
électroportatif avec le sélecteur stop de rotation/de frappe
(12).
Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (11) et tournez le sélecteur
stop de rotation/de frappe (12) dans la position voulue
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remarque: ne changez de mode de fonctionnement que
lorsque l’outil électroportatif est éteint! Vous risqueriez
d’endommager l’outil électroportatif.
Pour les modes perforation, Vario-Lock et burinage, il faut
que le sélecteur de vitesse(13) se trouve sur la vitesse 1.
Position pour perforer dans le béton et
dans la pierre naturelle
Position pour percer sans percussion (vi-
tesse 1) dans le bois, le métal, la céramique
ou les plastiques ainsi que pour visser et ta-
rauder
Position pour percer sans percussion (vi-
tesse 2 ) dans le bois, le métal, la céramique
et les plastiques
Position Vario-Lock pour régler la position
du burin
Dans cette position, le sélecteur stop de ro-
tation/de frappe(12) ne s’enclenche pas.
Position pour buriner
Sélection du sens de rotation (voir figureI)
Le sélecteur de sens de rotation (10) permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois
pas possible lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/
Arrêt(8).
uN’actionnez le sélecteur de sens de rotation (10) que
quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Sélectionnez toujours la rotation droite pour les travaux de
perforation, perçage et burinage.
Rotation droite: Pour percer et visser, poussez le sélec-
teur de sens de rotation(10) jusqu’en butée vers la
droite.
Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis et
des écrous, poussez le sélecteur de sens de rotation(10)
à fond vers la gauche.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8).
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt (8), maintenez
celui‑ci appuyé et appuyez en même temps sur le bouton
de blocage (7).
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (8). Si l’interrupteur Marche/Arrêt (8) est
bloqué, appuyez d’abord dessus et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez modifier en continu la vitesse de rotation/fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la
pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8).
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8) pro-
duit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus
l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe augmente.
Présélection de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
La molette de présélection de la vitesse(9) permet de pré-
sélectionner la vitesse de rotation requise même durant l’uti-
lisation de l’outil.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
24 | Français
À cause de la limitation, l’interrupteur Marche/Arrêt(8) ne
peut être actionné que jusqu’à la limite maximale présélec-
tionnée.
Changement de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible de bloquer le burin dans 36positions. Ceci
permet de toujours travailler dans une position optimale.
Insérez le burin dans le porte-outil.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans
la position «Vario-Lock».
Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position
souhaitée.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans
la position «burinage». Le porte-outil est alors bloqué.
Pour buriner, sélectionnez la rotation droite.
Sélection d’une vitesse mécanique
Le sélecteur de vitesse(13) permet de présélectionner 2
plages de vitesses de rotation.
Vitesse 1: plage de basses vitesses; pour perforer, buriner,
percer avec des forets de gros diamètre, visser et tarauder.
Vitesse 2: plage de hautes vitesses; pour percer avec des
forets de petit diamètre.
Pour changer de vitesse, actionnez le bouton de
déverrouillage(11) du sélecteur stop de rotation/de
frappe(12) et placez le sélecteur stop de rotation/de
frappe dans la position « Perçage ». Actionnez ensuite le
bouton de déverrouillage(14) du sélecteur de
vitesse(13) et placez le sélecteur de vitesses sur la vi-
tesse 2.
Remarque: Il n’est permis de tourner le sélecteur stop de
rotation/de frappe(12) que quand l’outil électroportatif est
à l’arrêt. De même, ne tournez le sélecteur de vitesse(13)
que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Il n’est possible de perforer et buriner que dans la vitesse 1.
La forme spéciale du sélecteur de vitesse(13) et du sélec-
teur stop de rotation/de frappe(12) empêche la sélection
de la vitesse 2 dans ces deux modes.
Avant de passer du mode perçage au mode perforation, Va-
rio Lock ou burinage, replacez le sélecteur de vitesse(13)
sur la vitesse 1.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure J)
La butée de profondeur (18) permet de régler la profondeur
de perçage X désirée.
Appuyez sur le bouton de réglage de butée de profondeur
(15) et insérez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire (17).
Le striage de la butée de profondeur (18) doit être orien-
té vers le bas.
Poussez à fond l’accessoire de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus (3). Si l’accessoire SDS-plus n’est
pas poussé à fond, le réglage de la profondeur de perçage
risque d’être faussé.
Tirez la butée de profondeur jusqu’à ce que l’écart entre la
pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor-
responde à la profondeur de perçage X souhaitée.
Débrayage de sécurité
uDès que l’accessoire de travail se coince ou qu’il s’ac-
croche, l’entraînement de la broche est interrompu.
En raison des forces intervenant, tenez toujours l’outil
électroportatif fermement avec les deux mains et
ayez une position ferme.
uSi l’outil électroportatif est bloqué, éteignez-le et des-
serrez l’outil de travail. Lorsqu’on met l’appareil en
marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir
de fortes réactions.
Montage des embouts de vissage (voir figure K)
uPositionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou
seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota-
tion risque de glisser.
L'utilisation d'embouts de vissage nécessite de disposer d'un
porte-outil universel (25) avec mécanisme de fixation SDS-
plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-ou-
til universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil univer-
sel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la
tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour démonter le porte-outil universel, poussez la bague
de verrouillage (5) vers l’arrière et retirez le porte-outil
universel (25) du porte-outil.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble
d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une sta-
tion de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin
de ne pas compromettre la sécurité.
uRemplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail dans un centre de service après-
vente.
Nettoyez le porte-outil (3) après chaque utilisation.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 25
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821299 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy-
clage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en vigueur conformément aux législations natio-
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se ser-
vir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des
personnes du fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Valable uniquement pour la France:
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
26 | Español
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 27
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para martillos
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
uUse protectores auriculares. La exposición al ruido
puede causar una pérdida auditiva.
uUtilice el(los) mango(s) auxiliar(es), si se suminis-
tra(n) con la herramienta. La pérdida del control puede
causar lesiones personales.
uSujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el acce-
sorio de corte o el portaútiles pueda llegar a tocar con-
ductores eléctricos ocultos o su propio cable. En el ca-
so del contacto del accesorio de corte o portaútiles con
conductores "bajo tensión", las partes metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica pueden quedar "bajo ten-
sión" y dar al operador una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad en el caso de utilizar bits
largos con martillos rotativos
uSiempre comience a taladrar a baja velocidad y con la
punta del bit en contacto con la pieza de trabajo. A ve-
locidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite
rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones
personales.
uAplique la presión sólo en línea directa con el bit y no
aplique una presión excesiva. Los bits pueden doblarse
y causar roturas o pérdida de control, originando lesiones
personales.
Indicaciones de seguridad adicionales
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de redundar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
uEspere a que se haya detenido la herramienta eléctri-
ca antes de depositarla. El útil puede engancharse y ha-
cerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
uEl enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracte-
rísticas técnicas del enchufe macho en materia.
uNo toque los útiles de inserción ni las partes adyacen-
tes de la carcasa poco después de la utilización. Pue-
den calentarse mucho durante el funcionamiento y causar
quemaduras.
uEl útil de inserción puede atascarse durante el taladra-
do. Cuide una posición segura y sostenga firmemente
la herramienta eléctrica con ambas manos. De lo con-
trario podría perder el control sobre la herramienta eléc-
trica.
uTenga cuidado al realizar trabajos de demolición con
un cincel. La caída de fragmentos del material de demoli-
ción puede herir a las personas que se encuentren en el
lugar o a usted mismo.
uDurante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi-
ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Asimismo, resulta indicada
para perforar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dota-
das con un regulador electrónico pueden utilizarse además
para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Portabrocas intercambiable de sujeción rápida
(2) Portabrocas intercambiable SDS plus
(3) Portaherramientas SDS plus
(4) Caperuza guardapolvo
(5) Casquillo de enclavamiento
(6) Anillo de enclavamiento de portabrocas intercam-
biable
(7) Tecla de enclavamiento del interruptor de cone-
xión/desconexión
(8) Interruptor de conexión/desconexión
(9) Rueda preselectora de revoluciones
(10) Selector de sentido de giro
(11) Botón de desenclavamiento del mando desactiva-
dor de percusión y giro
(12) Mando desactivador de percusión y giro
(13) Selector de velocidad
(14) Botón de desenclavamiento del selector de veloci-
dad
(15) Botón de ajuste del tope de profundidad
(16) Tornillo de mariposa de empuñadura adicional
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
28 | Español
(17) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(18) Tope de profundidad
(19) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(20) Portabrocas de corona dentadaa)
(21) Vástago de inserción SDS plus para portabrocasa)
(22) Alojamiento del portabrocas
(23) Casquillo anterior
(24) Casquillo posterior
(25) Soporte universal con vástago de inserción SDS
plusa)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Martillo perforador PBH3000-2FRE
Número de artículo 3603C942..
Potencia absorbida nominal W 750
Frecuencia de percusión min-1 4000
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05:2016 J 2,8
Número de revoluciones no-
minal min-1 1100
Número de revoluciones en vacío
– 1.avelocidad min-1 0–1450
– 2.avelocidad min-1 0–3000
Alojamiento del útil SDS plus
Diámetro del cuello del husi-
llo mm 43
Máx. diámetro de taladro
– Hormigón mm 26
Ladrillo (con corona per-
foradora hueca) mm 68
– Acero mm 13
– Madera mm 30
Peso según EPTA‑Procedure
01:2014 kg 3,5
Clase de protección / II
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V.
Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en eje-
cuciones específicas del país.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados
segúnENIEC62841-2-6.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 91dB(A);
nivel de potencia acústica 102dB(A). Inseguridad K = 5dB.
¡Llevar orejeras!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados
segúnENIEC62841-2-6:
Taladrado de percusión en hormigón: ah=18m/s2,
K=2,0m/s2,
Cincelado: ah=16m/s2, K=2,0m/s2,
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
Empuñadura adicional
uUtilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadu-
ra adicional (17).
uPreste atención a que la empuñadura adicional esté
siempre bien apretada. De lo contrario, podría perder el
control sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo.
Girar la empuñadura adicional (verfiguraA)
La empuñadura adicional (17) la puede girar a voluntad, pa-
ra lograr una postura de trabajo segura y libre de fatiga.
Suelte el tornillo de mariposa(16) de la empuñadura
adicional(17) y gire la empuñadura adicional(17) a la
posición deseada. A continuación, apriete de nuevo fir-
memente el tornillo de mariposa(16) de la empuñadura
adicional(17).
Observe que el anillo de apriete de la empuñadura adicio-
nal quede alojado en la ranura de la carcasa prevista para
tal fin.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 29
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y cincelar, necesita útiles SDS
plus que se insertan en el portabrocas SDS plus.
Los útiles sin SDS plus (p. ej. brocas con mango cilíndrico)
se utilizan para taladrar sin percusión en madera, metal, ce-
rámica y plástico, así como para atornillar. Para estos útiles
necesita un portabrocas de corona dentada.
Indicación: Utilice el portabrocas de corona dentada sola-
mente en el modo de funcionamiento Taladrar sin percu-
sión.
El portabrocas intercambiable SDS plus (2) puede sustituir-
se fácilmente por el portabrocas intercambiable de sujeción
rápida (1) adjunto al suministro.
Cambio del portabrocas
Montaje/desmontaje del portabrocas de corona dentada
Para poder trabajar con herramientas sin SDS-plus (p.ej. ta-
ladrar con vástago cilíndrico), debe montar un portabrocas
adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rá-
pida, accesorio).
Colocación del portabrocas con corona dentada
(verfiguraB)
Limpie primero y aplique luego una capa ligera de grasa al
extremo del vástago de inserción (21).
Inserte girando el portabrocas de corona dentada (20)
con el vástago de inserción (21) en el portaútiles, hasta
que se bloquee automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada (20) para asegu-
rarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje el casquillo de enclavamiento (5) hacia atrás y
desmonte el portabrocas de corona dentada (20).
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable
Retirar el portabrocas intercambiable (ver figura C)
Tire el anillo de enclavamiento del portabrocas intercam-
biable (6) hacia detrás, sujételo en esta posición y retire
el portabrocas intercambiable SDS-plus (2) o el portabro-
cas intercambiable de sujeción rápida (1) hacia delante.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
Agarre el portabrocas intercambiable SDS-plus (2) o el
portabrocas intercambiable de sujeción rápida (1) con
toda la mano. Deslice el portabrocas intercambiable con
un movimiento giratorio sobre el alojamiento del porta-
brocas (22), hasta que escuche claramente un sonido de
encastre.
El portabrocas intercambiable se enclava automática-
mente. Tire del portabrocas intercambiable para asegu-
rarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza guardapolvo (4) evita en gran medida la pene-
tración de polvo de perforación en el portaútiles durante el
funcionamiento. Al insertar el útil, asegúrese de que la cape-
ruza guardapolvo (4) no esté dañada.
uUna caperuza guardapolvo dañada debe ser reempla-
zada inmediatamente. Se recomienda que este trabajo
sea realizado por un servicio técnico.
Cambio de útil (SDS-plus)
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Coloque el portabrocas intercambiable SDS-plus (2).
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles de manera que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede mover-
se libremente. Por ello, en la marcha en vacío se genera una
excentricidad radial. Esto no tiene repercusión sobre la pre-
cisión del orificio taladrado, ya que la broca se centra por sí
misma al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
Deslice el casquillo de enclavamiento (5) hacia detrás y
saque el útil.
Cambio de herramienta con portabrocas intercambiable
de sujeción rápida
Colocar el útil (ver figura G)
Indicación: ¡No utilice el útil sin SDS-plus para el taladrado
de percusión o el cincelado! Al taladrar con percusión o cin-
celar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabro-
cas.
Coloque el portabrocas intercambiable de sujeción rápida
(1).
Sujete el casquillo posterior(24) del portabrocas de suje-
ción rápida(1) y gire el casquillo anterior(23) en sentido
antihorario, hasta que se pueda colocar el útil. Inserte el
útil.
Sujete el casquillo posterior del portabrocas intercambia-
ble de sujeción rápida(1) y gire el casquillo anterior vigo-
rosamente con la mano en sentido horario, hasta que ya
no se pueda percibir un clic. El portabrocas se bloquea
así automáticamente.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Indicación: Si el portaútiles se abrió hasta el tope, al cerrar
el portaútiles se puede poder escuchar un ruido de trinquete
y el portaútiles no se cierra.
En este caso, gire el casquillo anterior una vez en contra de
la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el
portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro (12) a la
posición "Taladrar".
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
30 | Español
Retirar el útil (ver figura H)
Sujete el casquillo posterior (24) del portabrocas intercam-
biable de sujeción rápida y gire el casquillo anterior (23) del
portabrocas intercambiable de sujeción rápida en sentido
antihorario, hasta que se pueda retirar el útil.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Funcionamiento
Puesta en marcha
u¡Observe la tensión de alimentación! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con las indicaciones en la
placa de características de la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con 230V pue-
den funcionar también a 220V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro (12) puede
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Para cambiar el modo de operación, presione la tecla de
desenclavamiento (11) y gire el mando desactivador de
percusión y giro (12) a la posición deseada, hasta que en-
caje de forma audible.
Indicación: ¡Modifique el modo de operación solamente con
la herramienta desconectada! En caso contrario podría da-
ñarse la herramienta eléctrica.
Para los modos de operación taladrado con percusión, Va-
rio-Lock y cincelado, el selector de velocidad(13) debe es-
tar colocado en la velocidad 1.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición para Taladrar sin percusión (velo-
cidad 1) en madera, metal, cerámica y plás-
tico así como para Atornillar y Terrajar
Posición para Taladrar sin percusión (velo-
cidad 2) en madera, metal, cerámica y plás-
tico
Posición Vario-Lock para ajustar la posición
del cincel
En esta posición, el mando desactivador de
percusión y giro(12) no encaja.
Posición para Cincelar
Ajustar el sentido de giro (ver figuraI)
Con el selector de sentido de giro (10) puede modificar el
sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin embargo, es-
to no es posible con el interruptor de conexión/desconexión
(8) presionado.
uAccione el selector de sentido de giro(10) sólo con la
herramienta eléctrica en reposo.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre
el sentido de giro a derechas.
Giro a la derecha: Para taladrar y enroscar tornillos, pre-
sione el selector de sentido de giro(10) hacia la derecha,
hasta el tope.
Giro a la izquierda: Para soltar o desenroscar tornillos y
tuercas, presione el selector de sentido de giro(10) ha-
cia la izquierda, hasta el tope.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, presione el inte-
rruptor de conexión/desconexión (8).
Para la retención del interruptor de conexión/descone-
xión (8), manténgalo oprimido y presione adicionalmente
la tecla de retención (7).
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión (8). En caso de que el
interruptor de conexión/desconexión (8) esté bloqueado,
presiónelo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste de las revoluciones/frecuencia de percusión
Puede regular en forma continua el número de revoluciones/
la frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica conec-
tada, según la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión (8).
Una ligera presión en el interruptor de conexión/descone-
xión (8) causa bajo número de revoluciones/frecuencia de
percusión. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida el número de revoluciones/la
frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Con la rueda de ajuste de la preselección del número de
revoluciones(9) puede preseleccionar el número de revolu-
ciones necesario también durante el servicio.
En virtud de la limitación, el interruptor de conexión/
desconexión(8) solamente se puede presionar hasta el lími-
te máximo preseleccionado.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 31
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
Puede bloquear el cincel en 36 posiciones. Ello le permite
adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro (12) has-
ta la posición «Vario-Lock».
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro (12) a la
posición "Cincelar". El portaherramientas queda bloquea-
do.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Selector de velocidad mecánico
Con el selector de velocidad(13) pueden preseleccionarse
2 rangos de velocidad.
Velocidad 1: Margen de baja velocidad; para taladrar con
percusión, cincelar, taladrar con un gran diámetro de tala-
drado, atornillar y terrajar.
Velocidad 2: Margen de alta velocidad; para taladrar con un
diámetro de taladrado pequeño.
Para cambiar de velocidad, pulse el botón de
desenclavamiento(11) en el mando desactivador de per-
cusión y giro(12) y gire el mando desactivador de percu-
sión y giro a la posición "Taladrar". Pulse el botón de
desenclavamiento(14) en el selector de velocidad(13) y
gire el selector de velocidad a la velocidad 2.
Indicación: El mando desactivador de percusión y giro(12)
solamente se debe girar con la herramienta eléctrica desco-
nectada. La herramienta eléctrica también debería estar
desconectada al girar el selector de velocidad(13).
El taladrado con percusión y el cincelado solamente se pue-
den realizar con la velocidad 1. La forma especial del selec-
tor de velocidad(13) y del mando desactivador de percu-
sión y giro(12) impide el cambio a la velocidad 2 en estos
modos de operación.
Antes de cambiar el modo de operación de taladrar a tala-
drar con percusión, Vario Lock o cincelar, el selector de
velocidad(13) debe colocarse de nuevo en la velocidad 1.
Instrucciones de trabajo
Ajustar la profundidad de taladrar (ver figura J)
Con el tope de profundidad (18) se puede fijar la profundi-
dad de taladrado X deseada.
Presione la tecla para el ajuste del tope de profundidad
(15) y coloque el tope de profundidad en la empuñadura
adicional (17).
La acanaladura en el tope de profundidad (18) debe se-
ñalar hacia abajo.
Desplace el útil SDS-plus hasta el tope en el portaútiles
SDS-plus (3). En caso contrario, el movimiento del útil
SDS-plus puede conducir a un ajuste incorrecto de la pro-
fundidad de perforación.
Extraiga el tope de profundidad, hasta que la distancia
entre la punta de la broca y la punta del tope de profundi-
dad corresponda a la profundidad de taladrado X desea-
da.
Embrague limitador de par
uEn caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a
las fuerzas generadas en ello, siempre sostenga firme-
mente la herramienta eléctrica con ambas manos y to-
me una posición firme.
uDesconecte la herramienta eléctrica y suelte el útil, si
se bloquea la herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica se conecta estando bloqueado el útil de tala-
drar se producen unos pares de reacción muy eleva-
dos.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura K)
uSolamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para la utilización de puntas de atornillar necesita un soporte
universal (25) con vástago de inserción SDS-plus (acceso-
rio).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten co-
rrectamente en la cabeza del tornillo.
Para retirar el soporte universal, empuje el casquillo de
enclavamiento (5) hacia atrás y retire el soporte universal
(25) del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces
esto debe ser realizado por Bosch o por un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch, para evitar
riesgos de seguridad.
uUna caperuza guardapolvo dañada debe ser reempla-
zada inmediatamente. Se recomienda que este trabajo
sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles (3) tras cada uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
32 | Português
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de laUE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
sencia de sustancias peligrosas.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Português | 33
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de segurança para martelos
Instruções de segurança para todas as operações
uUse protetores auditivos. A exposição ao ruído pode
provocar a perda da audição.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
34 | Português
uUse o(s) punho(s) auxiliar(es), caso seja(m)
fornecido(s) com a ferramenta. A perda de controlo
pode resultar em ferimentos pessoais.
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte ou os parafusos possam entrar em
contacto com cabos escondidos ou com o próprio
cabo. Se o acessório de corte e os parafusos entrarem
em contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e
podem produzir um choque elétrico.
Instruções de segurança ao usar brocas longas com
martelos perfuradores
uComece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a
ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A
velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de
trabalho, causando ferimento pessoal.
uAplique pressão apenas em linha direta com a broca e
não aplique pressão excessiva. As brocas podem
dobrar-se, causando rutura ou perda de controlo, ou
mesmo ferimento pessoal.
Instruções de segurança adicionais
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque elétrico.
uEspere que a ferramenta elétrica pare
completamente, antes de depositá‑la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
uFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno
de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
uLogo a seguir à operação não toque nos acessórios ou
em peças da carcaça adjacentes. Estes podem ficar
muito quentes durante a operação e causar queimaduras.
uO acessório pode bloquear durante a perfuração.
Durante o trabalho, providencie uma estabilidade
segura e segure o aparelho com as duas mãos. Caso
contrário poderá perder o controlo sobre a ferramenta
elétrica.
uTenha cuidado nos trabalhos de demolição com o
cinzel. Fragmentos do material de demolição podem ferir
pessoas à volta ou a própria pessoa.
uDurante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança
com ambas as mãos.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é destinada para furar com martelo em
betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Também é
apropriada para furar sem impacto em madeira, metal,
cerâmica e plástico. As ferramentas elétricas com regulação
eletrónica e rotação à direita/esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Mandril de substituição de aperto rápido
(2) Mandril de substituição SDS plus
(3) Encabadouro SDS plus
(4) Capa de proteção contra pó
(5) Bucha de travamento
(6) Anel de travamento do mandril de substituição
(7) Tecla de fixação para o interruptor de ligar/
desligar
(8) Interruptor de ligar/desligar
(9) Roda da pré-seleção da velocidade de rotação
(10) Comutador do sentido de rotação
(11) Tecla de desbloqueio para interruptor de bloqueio
de rotação/impacto
(12) Interruptor de bloqueio de rotação/impacto
(13) Seletor de velocidade
(14) Tecla de desbloqueio para seletor de velocidade
(15) Tecla para ajuste do batente de profundidade
(16) Parafuso de orelhas do punho adicional
(17) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(18) Batente de profundidade
(19) Punho (superfície do punho isolada)
(20) Bucha de coroa dentadaa)
(21) Encabadouro SDS plus para buchaa)
(22) Encaixe da bucha
(23) Bucha dianteira
(24) Bucha traseira
(25) Suporte universal com encabadouro SDS plusa)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Português | 35
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH3000-2FRE
Número de produto 3603C942..
Potência nominal absorvida W 750
N° de impactos i.p.m. 4000
Intensidade de impacto
individual conforme EPTA-
Procedure 05:2016
J 2,8
Número de rotações
nominais r.p.m. 1100
Número de rotações em vazio
– 1.ªvelocidade r.p.m. 0–1450
– 2.ªvelocidade r.p.m. 0–3000
Encabadouro SDS plus
Diâmetro da gola do veio mm 43
Diâmetro máx. de perfuração
– Betão mm 26
Alvenaria (com broca de
coroa oca) mm 68
– Aço mm 13
– Madeira mm 30
Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014 kg 3,5
Classe de proteção / II
Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com
tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados
podem variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo comENIEC62841-2-6.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora91dB(A); nível de
potência sonora102dB(A). Incerteza K=5dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incertezaK determinada
segundoENIEC62841-2-6:
Furar com martelo em betão: ah=18 m/s2, K=2,0m/s2,
Cinzelar: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
uUtilize a ferramenta elétrica apenas com o punho
adicional (17).
uCertifique-se de que o punho adicional está sempre
bem apertado. Caso contrário poderá perder o controlo
sobre a ferramenta durante o trabalho.
Virar o punho adicional (ver figura A)
Pode virar o punho adicional (17) à sua vontade, para obter
uma posição de trabalho segura e sem fadiga.
Solte o parafuso de orelhas(16) do punho adicional(17)
e oscile o punho adicional(17) para a posição desejada.
A seguir, aperte novamente o parafuso de orelhas(16)
do punho adicional(17).
Certifique-se de que o anel de aperto do punho adicional
se encontra na ranhura prevista para o efeito na carcaça.
Selecionar bucha e ferramentas
Para furar com martelo e cinzelar necessita de ferramentas
SDS plus, que são inseridas na bucha SDS plus.
Para furar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e
plástico, bem como para aparafusar, são utilizadas
ferramentas sem SDS plus (p. ex. broca com encabadouro
cilíndrico). Para estas ferramentas necessita de uma bucha
de coroa dentada.
Nota: Utilize a bucha de coroa dentada apenas no modo de
operação furar sem impacto.
O mandril de substituição SDS plus (2) pode ser facilmente
substituído pelo mandril de substituição de aperto rápido
(1) fornecido.
Trocar a bucha
Colocar/retirar bucha de coroa dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p. ex.
broca com encabadouro cilíndrico), tem de montar uma
bucha adequada (bucha de coroa dentada ou de aperto
rápido, acessório).
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
36 | Português
Introduzir a bucha de coroa dentada (verfiguraB)
Limpe a haste de encaixe do adaptador(21) e lubrifique
levemente.
Introduza a bucha de coroa dentada(20) com o
adaptador(21) no encabadouro da ferramenta, girando
até travar-se automaticamente.
Puxar pela bucha de coroa dentada(20) para controlar o
travamento.
Retirar a bucha de coroa dentada
Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire a
bucha de coroa dentada (20).
Retirar/colocar o mandril de substituição
Retirar o mandril de substituição (ver figura C)
Puxe o anel de travamento do mandril de substituição (6)
para trás, segure-o nessa posição e puxe o mandril de
substituição SDS-plus (2) ou o mandril de substituição de
aperto rápido (1) para a frente.
Após ser retirado, o mandril de substituição deve ser
protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de substituição (ver figura D)
Limpe o mandril de substituição antes de o colocar e
lubrifique ligeiramente a haste de encaixe.
Agarre o mandril de substituição SDS-plus (2) ou o
mandril de substituição de aperto rápido (1) com a mão
toda. Introduza o mandril de substituição rodando-o no
encaixe da bucha (22), até se ouvir claramente um som
de encaixe.
O mandril de substituição trava-se automaticamente.
Puxar o mandril de substituição para controlar o
travamento.
Troca de ferramenta
A capa de proteção contra pó (4) evita consideravelmente
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o
funcionamento. Ao introduzir a ferramenta, certifique-se de
que a capa de proteção contra pó (4) não é danificada.
uUma capa de proteção contra pó danificada deve ser
substituída imediatamente. Recomendamos que o
faça no Serviço de Assistência Técnica.
Troca de ferramenta (SDS-plus)
Introduzir a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura E)
Com o mandril de substituição SDS-plus é possível trocar
fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter
que utilizar outras ferramentas.
Introduza o mandril de substituição SDS-plus (2).
Limpe a haste de encaixe da ferramenta de trabalho e
lubrifique levemente.
Introduza a ferramenta de trabalho no encabadouro,
girando até travar-se automaticamente.
Puxe a ferramenta para controlar o travamento.
A ferramenta de trabalho SDS-plus pode ser movida
livremente condicionada pelo sistema. Por causa disso,
ocorre um desvio de rotação em vazio. Isto não tem qualquer
influência na precisão do furo, uma vez que a broca se
autocentra ao furar.
Retirar a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura F)
Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire a
ponta de aparafusar.
Troca de ferramenta mandril de substituição de aperto
rápido
Colocar a ferramenta de trabalho (verfiguraG)
Nota: Não use ferramentas sem SDS-plus para furar com
martelo ou cinzelar! As ferramentas sem SDS-plus e as
respetivas buchas são danificadas ao furar com martelo e a
cinzelar.
Introduza o mandril de substituição de aperto rápido (1).
Segure bem a bucha traseira(24) do mandril de
substituição de aperto rápido(1) e rode a bucha
dianteira(23) para a esquerda até a ferramenta poder
ser inserida. Introduzir a ferramenta.
Segura na bucha traseira do mandril de substituição de
aperto rápido(1) e aperte bem à mão a bucha dianteira
para a direita até que deixe de se ouvir o som de aperto. A
bucha fica assim automaticamente bloqueada.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se o encabadouro tiver sido aberto até ao batente, é
possível que se oiça um ruído de catraca ao fechar o
encabadouro e o encabadouro não se fecha.
Nesse caso, rode uma vez a bucha dianteira no sentido
oposto ao da seta. Em seguida será possível fechar o
encabadouro.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12)
para a posição "Furar".
Retirar a ferramenta de trabalho (verfiguraH)
Segure bem a bucha traseira(24) do mandril de
substituição de aperto rápido e rode a bucha dianteira(23)
do mandril de substituição de aperto rápido para a esquerda
até a ferramenta de trabalho poder ser retirada.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Português | 37
Funcionamento
Colocação em funcionamento
uObservar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente elétrica deve coincidir com os dados que
constam na placa de características da ferramenta
elétrica. Ferramentas elétricas marcadas para 230V
também podem ser operadas com 220V.
Ajustar o modo de operação
Com o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12)
seleciona o modo de operação da ferramenta elétrica.
Para mudar o modo de operação pressione a tecla de
desbloqueio (11) e rode o interruptor de bloqueio de
rotação/impacto (12) para a posição desejada, até ele
engatar de forma audível.
Nota: mude o modo de operação apenas com a ferramenta
elétrica desligada! Caso contrário a ferramenta elétrica pode
ficar danificada.
Para os modos de operação furar com martelo, Vario-Lock e
cinzelar, o seletor de velocidade(13) tem de ser colocado
na velocidade 1.
Posição para furar com martelo em betão
ou pedra
Posição para furar sem impacto (velocidade
1) em madeira, metal, cerâmica e plástico,
bem como para aparafusar e abrir rosca
Posição para furar sem impacto (velocidade
2) em madeira, metal, cerâmica e plástico
Posição Vario-Lock para ajustar a posição
de cinzelamento
Nesta posição o interruptor de bloqueio de
rotação/impacto(12) não engata.
Posição para Cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (ver figura I)
Com o comutador de sentido de rotação (10) é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o
interruptor de ligar/desligar pressionado (8) isto, no
entanto, não é possível.
uAcione o comutador do sentido de rotação (10) apenas
com a ferramenta elétrica parada.
Ajuste o sentido de rotação para furar com martelo, furar e
cinzelar sempre na rotação à direita.
Rotação à direita: Para furar e apertar parafusos prima o
comutador do sentido de rotação(10) completamente
para a direita.
Rotação à esquerda: Para soltar ou retirar parafusos e
porcas prima o comutador do sentido de rotação(10)
completamente para a esquerda.
Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta elétrica, prima o interruptor de
ligar/desligar (8).
Para fixar o interruptor de ligar/desligar (8) pressione o
mesmo e prima também o botão de fixação (7).
Para desligar a ferramenta elétrica, solte o interruptor de
ligar/desligar (8). Fixado o interruptor de ligar/desligar
(8), prima-o primeiro e solte-o depois.
Ajustar o número de rotações/impactos
Pode regular o número de rotações/impactos da ferramenta
elétrica ligada de forma contínua, consoante a pressão que
faz no interruptor de ligar/desligar (8).
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar (8)
proporciona um número de rotações/impactos baixo.
Aumentando a pressão, é aumentado o n.º de rotações/
impactos.
Pré-selecionar o número de rotações/impactos
Com a roda de pré-seleção da velocidade de rotação(9)
pode pré-selecionar o número de rotações necessário
mesmo durante a operação.
Devido à limitação, o interruptor de ligar/desligar(8)
pode ser premido até ao limite máximo pré-selecionado.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
Pode fixar o cinzel em 36 posições. Desta forma pode
escolher a melhor posição de trabalho para si.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12)
para a posição "Vario-Lock".
Rode a ferramenta de trabalho para a posição do cinzel
desejada.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12)
para a posição "Cinzelar". Desta forma o encabadouro
fica bloqueado.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
rotação à direita.
Regulação mecânica da velocidade
Com o seletor de velocidade(13) podem ser pré-
selecionados 2 regimes de rotações.
Velocidade 1: Baixo regime de rotações; para furar com
martelo, cinzelar, furar com grandes diâmetros de
perfuração, aparafusar e abrir rosca.
Velocidade 2: Elevado regime de rotações; para furar com
pequenos diâmetros de perfuração.
Para mudar a velocidade, prima a tecla de
desbloqueio(11) no interruptor de bloqueio de rotação/
impacto(12) e rode o interruptor de bloqueio de
rotação/impacto para a posição "Furar". Prima então a
tecla de desbloqueio(14) no seletor de velocidade(13)
e rode o seletor de velocidade para a velocidade 2.
Nota: O interruptor de bloqueio de rotação/impacto(12)
pode ser rodado com a ferramenta elétrica desligada. A
ferramenta elétrica também deve estar desligada para rodar
o seletor de velocidade(13).
Furar com martelo e cinzelar só são possíveis na velocidade
1. A forma especial do seletor de velocidade(13) e do
interruptor de bloqueio de rotação/impacto(12) impedem
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
38 | Português
nestes modos de operação a comutação para a velocidade
2.
Antes de se mudar do modo de operação de furar para furar
com martelo, Vario Lock ou cinzelar, é necessário colocar o
seletor de velocidade(13) de volta para a velocidade 1.
Instruções de trabalho
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figura J)
Com o batente de profundidade (18) é possível definir a
profundidade de perfuração desejada X.
Pressione a tecla para o ajuste do batente de
profundidade (15) e coloque o batente de profundidade
no punho adicional (17).
As estrias no batente de profundidade (18) têm de ficar
viradas para baixo.
Empurre a ponta de aparafusar SDS-plus até ao batente
no encabadouro SDS-plus (3). Caso contrário, a
mobilidade do acessório SDS-plus pode causar um ajuste
errado da profundidade de perfuração.
Puxe o batente de profundidade para fora até a distância
entre a ponta da broca e a ponta do batente de
profundidade corresponder à profundidade de
perfuração X desejada.
Acoplamento de sobrecarga
uSe o acessório emperrar ou pender, a força motriz do
veio da broca é interrompida. Devido às forças que se
formam, segure sempre a ferramenta elétrica bem
com as duas mãos e coloque-se sobre uma base
estável.
uDesligue a ferramenta elétrica e solte o acessório se a
ferramenta elétrica encravar. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos momentos
de reação.
Introduzir as pontas de aparafusar (ver figura K)
uUtilizar os punhos adicionais fornecidos com a
ferramenta elétrica. A perda de controle sobre a
ferramenta elétrica pode levar a lesões.
Para utilizar as pontas de aparafusar necessita de um
suporte universal (25) com adaptador SDS-plus (acessório).
Limpe a haste de encaixe do adaptador e lubrifique
levemente.
Introduza o suporte universal no encabadouro, girando
até travar‑se automaticamente.
Puxe pelo suporte universal para controlar o travamento.
Introduza uma ponta de aparafusar no suporte universal.
Só utilize pontas de aparafusar apropriadas para o
cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o suporte universal empurre a bucha de
travamento (5) para trás e retire o suporte universal (25)
do encabadouro.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação
deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço
autorizado para ferramentas elétricas Bosch, para evitar
perigos de segurança.
uUma capa de proteção contra pó danificada deve ser
substituída imediatamente. Recomendamos que o
faça no Serviço de Assistência Técnica.
Limpar o encabadouro (3) depois de cada utilização.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para
aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 39
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos
e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente
e na saúda humada devido à possível presença de
substâncias perigosas.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
40 | Italiano
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per martelli
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
uIndossare le protezioni per l’udito. L’esposizione al ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
uUtilizzare l’impugnatura supplementare/le impugnatu-
re supplementari, se fornite con l’utensile. La perdita
di controllo può essere causa di lesioni.
uTrattenere l’elettroutensile sulle superfici d’impugna-
tura isolate, qualora si eseguano operazioni in cui l’ac-
cessorio da taglio o l’elemento di fissaggio possa en-
trare in contatto con cavi elettrici nascosti. Se l’acces-
sorio da taglio o l’elemento di fissaggio entra in contatto
con un cavo sotto tensione, la tensione potrebbe trasmet-
tersi anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensi-
le, provocando la folgorazione dell’utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo di punte lunghe con
martelli perforatori
uIniziare la foratura sempre ad un ridotto numero di giri
e con la testa della punta a contatto con il pezzo in la-
vorazione. A numeri di giri superiori, la punta probabil-
mente si curverebbe in caso di rotazione libera senza con-
tatto con il pezzo in lavorazione, causando lesioni all’ope-
ratore.
uEsercitare pressione soltanto direttamente in linea
con la punta, senza eccedere nella pressione stessa.
Le punte possono curvarsi, causando rotture o perdite di
controllo dell’utensile e, di conseguenza, lesioni all’opera-
tore.
Avvertenze di sicurezza supplementari
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
uFissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz-
zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
uSubito dopo l’utilizzo non toccare gli utensili o le parti
adiacenti della carcassa.Durante l’utilizzo possono scal-
darsi molto e causare ustioni.
uL’utensile può bloccarsi durante la foratura. Adottare
una posizione di lavoro sicura e tenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani. In caso contra-
rio è possibile perdere il controllo dell’elettroutensile.
uPrestare attenzione in caso di lavori di demolizione
con lo scalpello. La caduta di frammenti di materiale di
demolizione può causare lesioni alle persone che si trova-
no nelle vicinanze o all’operatore stesso.
uDurante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione
sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 41
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
L’elettroutensile è concepito per la foratura a percussione su
calcestruzzo, mattoni e pietra e per lavori di scalpellatura
leggeri. È inoltre adatto per la foratura senza percussione su
legno, metallo, ceramica e plastica. Gli elettroutensili con re-
golazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono
indicati anche per l’avvitamento.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
(1) Mandrino autoserrante intercambiabile
(2) Mandrino intercambiabile SDS plus
(3) Attacco utensile SDS plus
(4) Protezione antipolvere
(5) Bussola di serraggio
(6) Anello di bloccaggio mandrino intercambiabile
(7) Tasto di bloccaggio interruttore di avvio/arresto
(8) Interruttore di avvio/arresto
(9) Rotellina di preselezione del numero di giri
(10) Commutatore del senso di rotazione
(11) Tasto di sbloccaggio interruttore di arresto rota-
zione/percussione
(12) Interruttore di arresto rotazione/percussione
(13) Selettore di velocità
(14) Tasto di sbloccaggio selettore di velocità
(15) Tasto di regolazione dell’asta di profondità
(16) Vite ad alette impugnatura supplementare
(17) Impugnatura supplementare (superficie di presa
isolata)
(18) Asta di profondità
(19) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(20) Mandrino a cremaglieraa)
(21) Codolo SDS plus per mandrinoa)
(22) Attacco mandrino
(23) Bussola anteriore
(24) Bussola posteriore
(25) Portabit universale con codolo SDS plusa)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore PBH3000-2FRE
Codice prodotto 3603C942..
Potenza assorbita nominale W 750
Numero di colpi min-1 4000
Potenza del colpo secondo
EPTA-Procedure 05:2016 J 2,8
Numero di giri nominale giri/min 1100
Numero di giri a vuoto
1ª velocità giri/min 0–1450
2ª velocità giri/min 0–3000
Attacco utensile SDS plus
Diametro del collare alberino mm 43
Diametro di foratura max.
– Calcestruzzo mm 26
Muratura (con corona a
forare cava) mm 68
– Acciaio mm 13
– Legno mm 30
Peso secondo EPTA-Proce-
dure 01:2014 kg 3,5
Classe di protezione / II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di
tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno
variare.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente
aENIEC62841-2-6.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: Livello di pressione acustica 91dB(A); Livello di
potenza sonora 102dB(A). Grado d’incertezza K=5dB.
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
ENIEC62841-2-6:
Foratura a percussione nel calcestruzzo: ah=18 m/s2,
K=2,0m/s2,
Scalpellatura: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
42 | Italiano
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Montaggio
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
uImpiegare l’elettroutensile esclusivamente con l’impu-
gnatura supplementare (17).
uAssicurarsi che l’impugnatura supplementare sia ser-
rata saldamente. In caso contrario è possibile perdere il
controllo dell’elettroutensile durante l’utilizzo.
Orientamento dell’impugnatura supplementare (vedere
Fig. A)
È possibile orientare l’impugnatura supplementare (17) a
piacere, al fine di ottenere una postura di lavoro sicura e per
non affaticarsi durante il lavoro.
Allentare la vite ad alette(16) dell’impugnatura
supplementare(17) e spostare l’impugnatura stessa(17)
nella posizione desiderata. Riavvitare quindi saldamente
la vite ad alette(16) dell’impugnatura
supplementare(17).
Accertarsi che l’anello di bloccaggio dell’impugnatura
supplementare si trovi nell’apposita scanalatura sulla car-
cassa.
Scelta del mandrino e degli accessori
Per la foratura a percussione e la scalpellatura sono necessa-
ri utensili SDS plus che vengono inseriti nel mandrino SDS
plus.
Per la foratura senza percussione nel legno, nel metallo, nel-
la ceramica e nella plastica, nonché per l’avvitamento, ven-
gono utilizzati utensili senza SDS plus (ad es. punta con co-
dolo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino
a cremagliera.
Avvertenza: utilizzare il mandrino a cremagliera solo nella
modalità Foratura senza percussione.
Il mandrino intercambiabile SDS plus (2) si può agevolmente
sostituire con il mandrino autoserrante intercambiabile (1).
Sostituzione del mandrino
Introduzione/rimozione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (ades. punta
con codolo cilindrico), occorre montare un mandrino idoneo
(mandrino a cremagliera o autoserrante, accessori).
Introduzione del mandrino a cremagliera (vederefig.B)
Pulire l’estremità del codolo (21) e applicarvi un leggero
strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera (20) con il codolo (21)
ruotandolo nell’attacco utensile finché non si blocca auto-
maticamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera
(20).
Rimozione del mandrino a cremagliera
Spingere all’indietro la bussola di serraggio (5) e rimuove-
re il mandrino a cremagliera (20).
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante
Rimozione del mandrino intercambiabile (vedere Fig. C)
Tirare all’indietro l’anello di bloccaggio mandrino inter-
cambiabile (6), trattenerlo in tale posizione ed estrarre in
avanti il mandrino intercambiabile SDS plus (2), oppure il
mandrino autoserrante intercambiabile (1).
Una volta rimosso, proteggere il mandrino intercambiabi-
le dalle contaminazioni.
Inserimento del mandrino intercambiabile (vedere Fig.
D)
Prima dell’inserimento, pulire il mandrino intercambiabile
ed applicare un leggero strato di grasso sul codolo.
Afferrare con l’intera mano il mandrino intercambiabile
SDS plus (2), oppure il mandrino autoserrante intercam-
biabile (1). Ruotandolo, spingere il mandrino intercam-
biabile sul relativo attacco (22), fino ad avvertire chiara-
mente un rumore d’innesto.
Il mandrino intercambiabile si bloccherà automaticamen-
te. Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sul man-
drino intercambiabile.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere (4) impedisce in ampia parte che
la polvere di foratura penetri nel portautensile durante l’ese-
cuzione del foro. Assicurarsi che, durante l’inserimento
dell’utensile, la protezione antipolvere (4) non venga dan-
neggiata.
uUna protezione antipolvere danneggiata dev’essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Cambio utensile (SDS-plus)
Inserimento dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere
figura E)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impie-
go di ulteriori attrezzi.
Inserire il mandrino intercambiabile SDS plus (2).
Pulire il codolo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 43
Inserire l’utensile accessorio nell’attacco utensile, ruotan-
dolo sino a farlo bloccare automaticamente.
Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sull’accesso-
rio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo, in caso di funzionamento a vuoto, si verifica
un’oscillazione radiale. Ciò non influisce sulla precisione del
foro in quanto la centratura della punta avviene automatica-
mente durante la foratura.
Rimozione dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere
figura F)
Spingere indietro la bussola di serraggio (5) e rimuovere
l’utensile accessorio.
Cambio utensile con mandrino autoserrante
intercambiabile
Introduzione dell’utensile accessorio (vedere Fig. G)
Avvertenza: Non impiegare utensili senza sistema SDS plus
per eseguire forature a percussione o scalpellature. Durante
tali operazioni, utensili senza sistema SDS plus e i relativi
mandrini verrebbero danneggiati.
Introdurre il mandrino autoserrante intercambiabile (1).
Trattenere saldamente la bussola posteriore(24) del
mandrino autoserrante intercambiabile(1) e ruotare la
bussola anteriore(23) in senso antiorario, finché non è
possibile introdurre l’accessorio. Introdurre l’accessorio.
Trattenere saldamente la bussola posteriore del mandri-
no autoserrante intercambiabile(1) e ruotare manual-
mente con forza la bussola anteriore in senso orario, fino
a quando non sarà più udibile alcuno scatto. In tale modo,
il mandrino verrà bloccato automaticamente.
Verificare il corretto inserimento in sede, esercitando tra-
zione sull’accessorio.
Avvertenza: Se l’attacco utensile è stato aperto fino a battu-
ta, è possibile che, chiudendo l’attacco stesso, si avverta un
rumore d’innesto e che l’attacco non si chiuda.
In tale caso, ruotare una singola volta la bussola anteriore in
direzione opposta a quella della freccia. Successivamente,
sarà possibile chiudere l’attacco utensile.
Ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione
(12) in posizione «Foratura».
Rimozione dell’utensile accessorio (vedere Fig. H)
Trattenere saldamente la bussola posteriore (24) del man-
drino autoserrante intercambiabile e ruotare la bussola ante-
riore (23) del mandrino autoserrante intercambiabile in sen-
so antiorario, finché non è possibile rimuovere l’utensile ac-
cessorio.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Utilizzo
Messa in funzione
uOsservare la tensione di rete! La tensione riportata
sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile
deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di
alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di
230V possono essere collegati anche alla rete di
220V.
Impostazione della modalità
L’interruttore di arresto percussione/rotazione (12) consen-
te di selezionare la modalità dell’elettroutensile.
Per cambiare modalità, premere il tasto di sbloccaggio
(11) e ruotare l’interruttore di arresto percussione/rota-
zione (12) nella posizione desiderata, sino a farlo scatta-
re udibilmente.
Avvertenza: Cambiare modalità esclusivamente ad elettrou-
tensile spento. In caso contrario, l’elettroutensile potrebbe
subire danni.
Per le modalità Foratura a percussione, Vario-Lock e Scalpel-
latura, il selettore di velocità(13) deve trovarsi sulla velocità
1.
Posizione per foratura a percussione nel
calcestruzzo o nella pietra
Posizione per foratura senza percussione
(velocità 1) in legno, metallo, ceramica e
plastica, nonché per avvitamento e ma-
schiatura
Posizione per foratura senza percussione
(velocità 2) in legno, metallo, ceramica e
plastica
Posizione Vario-Lock, per regolazione della
posizione di scalpellatura
In tale posizione, l’interruttore di arresto
percussione/rotazione(12) non si innesta.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione (vedere Fig. I)
Il commutatore del senso di rotazione (10) consente di va-
riare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad interruttore
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
44 | Italiano
di avvio/arresto (8) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibi-
le.
uAzionare il commutatore del senso di rotazione(10)
esclusivamente ad elettroutensile fermo.
Per operazioni di foratura a percussione, foratura e scalpel-
latura, impostare sempre la rotazione destrorsa.
Rotazione destrorsa: per forare e per avvitare viti, spin-
gere verso destra, sino al finecorsa, il commutatore del
senso di rotazione(10).
Rotazione sinistrorsa: per allentare o svitare viti e dadi,
spingere verso sinistra, sino al finecorsa, il commutatore
del senso di rotazione(10).
accensione/spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (8).
Per bloccare l’interruttore di accensione/spegnimento
(8), mantenerlo premuto, premendo inoltre il tasto di
bloccaggio (7).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (8). Se l’interruttore di accen-
sione/spegnimento (8) è bloccato, esso andrà dapprima
premuto, quindi rilasciato.
Regolazione del numero di giri/di colpi
Ad elettroutensile acceso, è possibile regolare il numero di
giri/di colpi in modo continuo, esercitando maggiore o mino-
re pressione sull’interruttore di avvio/arresto (8).
Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto (8), si
otterrà un numero di giri/di colpi ridotto; aumentando la
pressione, aumenterà anche la velocità.
Preselezione del numero di giri/di colpi
Mediante l’apposita rotellina(9) è possibile preselezionare il
numero di giri necessario anche durante il funzionamento.
Mediante la limitazione, l’interruttore di avvio/arresto(8) si
potrà premere soltanto fino al limite massimo preseleziona-
to.
Modifica della posizione di scalpellatura (Vario-Lock)
È possibile bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In tale mo-
do, si potrà sempre assumere la posizione di lavoro ottimale.
Introdurre lo scalpello nell’attacco utensile.
Ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione
(12) in posizione «Vario-Lock».
Ruotare l’utensile accessorio nella posizione di scalpella-
tura desiderata.
Ruotare l’interruttore di arresto rotazione/percussione
(12) in posizione «Scalpellatura». In tale modo, l’attacco
utensile verrà bloccato.
Per operazioni di scalpellatura, impostare sempre la rota-
zione destrorsa.
Selezione meccanica della velocità
Il selettore di velocità(13) consente di preselezionare due
diversi campi di velocità.
Velocità 1: campo di velocità ridotta; per foratura a percus-
sione, scalpellatura, foratura con grandi diametri, avvita-
mento e maschiatura.
Velocità 2: campo di velocità elevata; per foratura con pic-
coli diametri.
Per cambiare velocità, premere il tasto di
sbloccaggio(11) sull’interruttore di arresto percussione/
rotazione(12) e ruotare l’interruttore stesso in posizione
«Foratura». Premere quindi il tasto di sbloccaggio(14)
sul selettore di velocità(13) e ruotare il selettore stesso
sulla velocità 2.
Avvertenza: L’interruttore di arresto percussione/
rotazione(12) andrà ruotato esclusivamente ad elettrouten-
sile spento. Anche durante la rotazione del selettore di
velocità(13), l’elettroutensile dovrà essere spento.
Le modalità Foratura a percussione e Scalpellatura sono
possibili esclusivamente in velocità 1. La speciale forma del
selettore di velocità(13) e dell’interruttore di arresto per-
cussione/rotazione(12) impedisce, in tali modalità, la com-
mutazione su Velocità 2.
Prima di cambiare modalità da Foratura a Foratura a percus-
sione, Vario-Lock o Scalpellatura, il selettore di velocità(13)
andrà riportato su Velocità 1.
Indicazioni operative
Regolazione della profondità di foratura (vedere figura
J)
Con l’asta di profondità (18) è possibile determinare la pro-
fondità di foratura desiderata X.
Premere il tasto per la regolazione dell’asta di profondità
(15) e impostare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare (17).
La scanalatura sull’asta di profondità (18) deve essere ri-
volta verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino a battuta nel
portautensile SDS-plus (3). in caso contrario, l’utensile
SDS-plus potrebbe spostarsi, falsando la regolazione del-
la profondità di foratura.
Estrarre l’asta di profondità finché la distanza tra l’estre-
mità della punta e l’estremità dell’asta di profondità non
corrisponde alla profondità di foratura desiderata X.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
uLa trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. In conside-
razione delle forze che vengono generate, afferrare
sempre saldamente l’elettroutensile con entrambe le
mani, assumendo una postura stabile.
uNel caso in cui dovesse bloccarsi, spegnere l’elettrou-
tensile e rilasciare l’utensile accessorio. In caso di ac-
censione con un accessorio di foratura bloccato si svi-
luppano alti momenti di reazione.
Inserimento dei bit cacciavite (vedere figura K)
uApplicare l’elettroutensile sul dado/sulla vite esclusi-
vamente quando è spento. Gli utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Per l’impiego dei bit cacciavite occorre un portabit universa-
le (25) con attacco SDS-plus (accessori).
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 45
Pulire il codolo dell’attacco e applicarvi un leggero strato
di grasso.
Applicare il portabit universale nel portautensile ruotan-
dolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il portabit universale.
Applicare un bit cacciavite nel portabit universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
Per la rimozione del portabit universale spingere all’indie-
tro la bussola di serraggio (5) e prelevare il portabit uni-
versale (25) dal portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collega-
mento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un
centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili
Bosch, al fine di evitare pericoli per la sicurezza.
uSe la protezione antipolvere è danneggiata, andrà im-
mediatamente sostituita. Si consiglia di affidare l’ope-
razione al Servizio Clienti post-vendita.
Pulire l’attacco utensile (3) dopo ogni utilizzo.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal-
laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi dellaCE:
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiu-
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere raccolti sepa-
ratamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’am-
biente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
di sostanze nocive.
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
46 | Nederlands
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 47
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor boorhamers
Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen
uDraag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
uGebruik extra handgrepen, als deze met de machine
worden meegeleverd. Verlies van controle kan verwon-
dingen veroorzaken.
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel
in aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen netsnoer. Als het accessoire of bevestigings-
middel in aanraking komt met een spanningvoerende
draad, dan kunnen de metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning komen te staan en zou de
gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren
bij boorhamers
uBegin altijd te boren met een laag toerental, waarbij
de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij
hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij
zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
uOefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oe-
fen geen overmatige druk uit. Bits kunnen verbuigen
met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed-
schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap leiden.
uZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
uRaak kort na gebruik de inzetgereedschappen of aan-
grenzende behuizingsdelen niet aan. Deze kunnen tij-
dens gebruik zeer heet worden en brandwonden veroor-
zaken.
uHet inzetgereedschap kan bij het boren blokkeren.
Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het elektrische
gereedschap met beide handen vast. U kunt anders de
controle over het elektrische gereedschap verliezen.
uWees voorzichtig bij sloopwerkzaamheden met de bei-
tel. Vallende brokstukken van het sloopmateriaal kunnen
omstanders of u zelf verwonden.
uHoud het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in
beton, baksteen en steen en voor lichte beitelwerkzaamhe-
den. Het is eveneens geschikt om te boren zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereed-
schappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien
zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Snelspanwisselboorhouder
(2) SDS plus wisselboorhouder
(3) SDS plus gereedschapopname
(4) Stofbeschermkap
(5) Vergrendelingshuls
(6) Vergrendelingsring wisselboorhouder
(7) Vastzettoets voor aan/uit-schakelaar
(8) Aan/uit-schakelaar
(9) Instelwiel toerentalinstelling
(10) Draairichtingschakelaar
(11) Ontgrendelingstoets voor slagstop-/draaistop-
schakelaar
(12) Slagstop-/draaistopschakelaar
(13) Toerentalschakelaar
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
48 | Nederlands
(14) Ontgrendelingstoets voor toerentalschakelaar
(15) Toets voor instelling van de diepteaanslag
(16) Vleugelschroef extra handgreep
(17) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(18) Diepteaanslag
(19) Handgreep (geïsoleerd greepoppervlak)
(20) Tandkransboorhoudera)
(21) SDS plus opnameschacht voor boorhoudera)
(22) Boorhouderopname
(23) Voorste huls
(24) Achterste huls
(25) Universele houder met SDS plus opnameschachta)
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer PBH3000-2FRE
Productnummer 3603C942..
Nominaal opgenomen ver-
mogen W 750
Aantal slagen min-1 4000
Eenmalige slagkracht vol-
gens EPTA-Proce-
dure05:2016
J 2,8
Nominaal toerental min-1 1100
Onbelast toerental
– Stand1 min-1 0–1450
– Stand2 min-1 0–3000
Gereedschapopname SDS plus
Diameter ashals mm 43
Max. boordiameter
– Beton mm 26
Metselwerk (met holle
boorkroon) mm 68
– Staal mm 13
– Hout mm 30
Gewicht volgens EPTA-Pro-
cedure01:2014 kg 3,5
Isolatieklasse / II
De gegevens gelden voor een nominale spanning [U] van 230 V. Bij
afwijkende spanningen en in landspecifieke uitvoeringen kunnen deze
gegevens variëren.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald conform
ENIEC62841-2-6.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 91dB(A); ge-
luidsvermogenniveau 102dB(A). Onzekerheid K = 5 dB.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgensENIEC62841-2-6:
Hameren in beton: ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
Beitelen: ah = 16 m/s2, K = 2,0 m/s2,
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer-
de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge-
luidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
uGebruik uw elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep (17).
uLet erop dat de extra handgreep altijd stevig vastge-
draaid is. U kunt bij het werken anders de controle over
uw elektrische gereedschap verliezen.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep (17) willekeurig draaien voor een
veilige en comfortabele werkhouding.
Draai de vleugelschroef(16) van de extra
handgreep(17) los en draai de extra handgreep(17) in
de gewenste positie. Daarna schroeft u de
vleugelschroef(16) van de extra handgreep(17) weer
vast.
Let erop dat de klemring van de extra handgreep in de
daarvoor bestemde groef op het machinehuis ligt.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 49
Boorhouder en inzetgereedschappen kiezen
Voor het hameren en beitelen heeft u SDS plus-inzetgereed-
schappen nodig die in de SDS plus-boorhouder kunnen wor-
den bevestigd.
Voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en
kunststof evenals voor het schroeven worden inzetgereed-
schappen zonder SDS plus (bijv. boren met cilindrische
schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u
een tandkransboorhouder nodig.
Aanwijzing: Gebruik de tandkransboorhouder alleen in de
modus Boren zonder slag.
De SDS plus wisselboorhouder (2) kan eenvoudig worden
vervangen door de snelspanwisselboorhouder (1).
Boorhouder wisselen
Tandkransboorhouder inzetten/uitnemen
Om met inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) te kunnen werken, moet u een pas-
sende boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboor-
houder, accessoire).
Tandkransboorhouder aanbrengen (zieafbeeldingB)
Reinig de schacht van de opnameschacht (21) en smeer
deze iets met vet in.
Bevestig de tandkransboorhouder (20) met de opname-
schacht (21) draaiend in de gereedschapopname tot de-
ze vanzelf wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder (20) te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwij-
der de tandkransboorhouder (20).
Wisselboorhouder verwijderen/bevestigen
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding C)
Trek de vergrendelingsring van de wisselboorhouder (6)
naar achter, houd deze in deze stand vast en trek de SDS-
plus wisselboorhouder (2) of de snelspanwisselboorhou-
der (1) naar voren toe eraf.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat
u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder plaatsen (zie afbeelding D)
Reinig de wisselboorhouder vóór het plaatsen en smeer
de schacht dun met vet in.
Omvat de SDS-plus wisselboorhouder (2) of de snelspan-
wisselboorhouder (1) met de hele hand. Schuif de wissel-
boorhouder draaiend op de boorhouderopname (22) tot
deze hoorbaar vastklikt.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap (4) voorkomt zoveel mogelijk het bin-
nendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens
het gebruik. Let er bij het plaatsen van het inzetgereedschap
op dat de stofbeschermkap (4) niet wordt beschadigd.
uLaat een beschadigde stofbeschermkap onmiddellijk
vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klanten-
service te laten doen.
Inzetgereedschap wisselen (SDS-plus)
SDS-plus inzetgereedschap plaatsen (zie afbeelding E)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisse-
len.
Plaats de SDS-plus wisselboorhouder (2).
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer de-
ze dun met vet in.
Plaats het inzetgereedschap draaiend in de gereedschap-
opname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij
beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid
van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding
F)
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwij-
der het inzetgereedschap.
Inzetgereedschap wisselen snelspanwisselboorhouder
Inzetgereedschap bevestigen (zieafbeeldingG)
Aanwijzing: Gebruik inzetgereedschappen zonder SDS-plus
niet voor hameren of beitelen! Inzetgereedschap zonder
SDS-plus en hun boorhouder worden anders bij hamer- of
beitelwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanwisselboorhouder (1) in.
Houd de achterste huls (24) van de snelspanwisselboor-
houder (1) vast en draai de voorste huls (23) linksom tot
het inzetgereedschap kan worden bevestigd. Bevestig het
inzetgereedschap.
Houd de achterste huls van de snelspanwisselboorhouder
(1) vast en draai de voorste huls rechtsom met de hand
stevig dicht tot geen klikken meer te horen is. De boor-
houder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door er-
aan te trekken.
Aanwijzing: Als de gereedschapopname tot de aanslag werd
geopend, dan kan bij het dichtdraaien van de gereedschapo-
pname een ratelend geluid te horen zijn en is het mogelijk
dat de gereedschapopname niet sluit.
Draai in dat geval de voorste huls eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname wor-
den gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (12) in de stand
„Boren“.
Inzetgereedschap verwijderen (zieafbeeldingH)
Houd de achterste huls (24) van de snelspanwisselboorhou-
der vast en draai de voorste huls (23) van de snelspanwis-
selboorhouder linksom tot het inzetgereedschap kan worden
verwijderd.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
50 | Nederlands
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al-
lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge-
bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Gebruik
Ingebruikname
uLet op de netspanning! De spanning van de stroom-
bron moet overeenkomen met de gegevens op het ty-
peplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220V worden gebruikt.
Modus instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar (12) kiest u de modus
van het elektrische gereedschap.
Druk voor het wisselen van de modus op de ontgrende-
lingsknop (11) en draai de slagstop-/draaistopschakelaar
(12) in de gewenste stand totdat deze vastklikt.
Aanwijzing: Wijzig de modus alleen als het elektrische ge-
reedschap uitgeschakeld is! Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
Voor de modi hameren, Vario Lock en beitelen moet de
toerentalschakelaar(13) op stand 1 staan.
Stand voor hameren in beton of steen
Stand voor boren zonder slag (stand 1) in
hout, metaal, keramiek en kunststof evenals
voor schroeven en tappen
Stand voor boren zonder slag (stand 2) in
hout, metaal, keramiek en kunststof
Stand Vario Lock voor verstellen van beitel-
stand
In deze stand wordt de slagstop-/
draaistopschakelaar(12) niet vergrendeld.
Stand voor beitelen
Draairichting instellen (zie afbeeldingI)
Met de draairichtingschakelaar (10) kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Bij ingedrukte
aan/uit-schakelaar (8) is dit echter niet mogelijk.
uBedien de draairichtingschakelaar(10) alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en beitelwerk-
zaamheden altijd op rechtsdraaien.
Rechtsdraaien: voor het boren en indraaien van schroe-
ven drukt u de draairichtingschakelaar(10) naar rechts
tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: voor het losdraaien of uitdraaien van
schroeven en moeren drukt u de
draairichtingschakelaar(10) naar links tot aan de aanslag
door.
In-/uitschakelen
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap
drukt u op de aan/uit-schakelaar (8).
Voor het vastzetten van de aan/uit-schakelaar (8) houdt
u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzetknop
(7).
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap
laat u de aan/uit-schakelaar (8) los. Bij een vergrendelde
aan/uit-schakelaar (8) drukt u deze eerst in en laat u deze
daarna los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental/aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar (8) indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar (8) heeft een laag toe-
rental/aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het instelwiel toerentalinstelling(9) kunt u het noodza-
kelijke toerental ook tijdens werking instellen.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar(8) nog maar
tot de ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.
Beitelstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vastzetten. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkhouding innemen.
Plaats de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (12) in de stand
„Vario-Lock“.
Draai het inzetgereedschap in de gewenste beitelstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (12) in de stand
„Beitelen“. De gereedschapopname is hiermee vergren-
deld.
Zet de draairichting voor beitelwerkzaamheden op
rechtsdraaien.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 51
Mechanische toerentalkeuze
Met de toerentalschakelaar(13) kunnen 2 toerentalbereiken
worden ingesteld.
Stand 1: laag toerentalbereik; voor hameren, beitelen, bo-
ren met grote boordiameter, schroeven en tappen.
Stand 2: hoog toerentalbereik; voor boren met kleine boor-
diameter.
Druk voor het wisselen van de stand op de
ontgrendelingstoets(11) bij de slag-/
draaistopschakelaar(12) en draai de slag-/draaistop-
schakelaar in de stand „Boren“. Druk vervolgens op de
ontgrendelingstoets(14) bij de toerentalschakelaar(13)
en draai de toerentalschakelaar op stand 2.
Aanwijzing: De slag-/draaistopschakelaar(12) mag alleen
bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap worden gedraaid.
Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar(13) moet
het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hameren en beitelen zijn uitsluitend in stand 1 mogelijk. De
speciale vorm van toerentalschakelaar(13) en slag-/
draaistopschakelaar(12) verhindert in deze modi het om-
schakelen naar stand 2.
Vóór het wisselen van de modus van boren naar hameren,
Vario Lock of beitelen moet de toerentalschakelaar(13)
naar stand 1 worden teruggezet.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
Boordiepte instellen (zie afbeelding J)
Met de diepteaanslag (18) kan de gewenste boordiepte X
vastgelegd worden.
Druk op de knop voor het instellen van de diepteaanslag
(15) en plaats de diepteaanslag in de extra handgreep
(17).
De ribbels op de diepteaanslag (18) moeten naar bene-
den wijzen.
Schuif het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag
in de SDS-plus gereedschapopname (3). De beweeglijk-
heid van het SDS-plus inzetgereedschap kan anders tot
een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Overbelastingskoppeling
uAls het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbro-
ken. Houd het elektrisch gereedschap vanwege de op-
tredende krachten altijd goed met beide handen vast
en ga in een stabiele positie staan.
uSchakel het elektrisch gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los, als het elektrisch gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u
het elektrische gereedschap inschakelt terwijl het
boorgereedschap geblokkeerd is.
Bits plaatsen (zie afbeelding K)
uPlaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer/schroef. Draaiende inzetgereedschap-
pen kunnen wegglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder (25)
met SDS-plus opnameschacht (accessoire) nodig.
Reinig de schacht van de opnameschacht en smeer deze
iets met vet in.
Plaats de universele houder draaiend in de gereedschap-
opname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
Voor het verwijderen van de universele houder schuift u
de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwijdert u
de universele houder (25) uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Wanneer een vervanging van de aansluitkabel noodzakelijk
is, dan moet dit door Bosch of een geautoriseerde klanten-
service voor elektrische gereedschappen van Bosch worden
uitgevoerd om veiligheidsrisico's te vermijden.
uLaat een beschadigde stofkap onmiddellijk vervan-
gen. Geadviseerd wordt om dit door een klantenservi-
ce te laten doen.
Maak de gereedschapopname (3) na elk gebruik schoon.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
52 | Dansk
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elek-
trische en elektronische oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikba-
re elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig-
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 53
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for hamre
Sikkerhedsforskrifter for alle arbejdsopgaver
uBrug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage hø-
reskade.
uBrug ekstrahåndtaget/ekstrahåndtagene, som følger
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan der ske
personskade.
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret eller befæ-
stelseselementet kan komme i kontakt med skjulte
kabler eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbe-
høret eller befæstelseselementet kommer i kontakt med
en "strømførende" ledning, kan blottede metaldele på el-
værktøjet blive "strømførende", og der er risiko for elek-
trisk stød for brugeren.
Sikkerhedsforskrifter ved brug af lange bor med
borehamre
uStart altid med at bore ved en lav hastighed og med
borets spids i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får
lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
uUdøv kun tryk i direkte linje med boret, og tryk ikke
for hårdt. Bor kan bøje og derved knække, hvilket kan
medføre tab af kontrol og personskade.
Ekstra sikkerhedsforskrifter
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
uVent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det
fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
uFastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spænde-
anordninger eller skruestik end med hånden.
uBerør aldrig indsatsværktøjerne eller de tilstødende
dele af huset lige efter drift. Delene kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
uIndsatsværktøjet kan blokere ved boring. Sørg for, at
du står sikkert, og hold godt fat om el-værktøjet med
begge hænder under arbejdet. Ellers kan du miste kon-
trollen over el-værktøjet.
uVær forsigtig, når du udfører nedbrydningsarbejde
med mejslen. Nedfaldende dele kan forårsage skader på
personer i nærheden eller på dig selv.
uHold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktø-
jet føres mere sikkert med to hænder.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
54 | Dansk
Beregnet anvendelse
Elværktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også velegnet til bor-
ing uden slagfunktion i træ, metal, keramik og kunststof. El-
værktøj med elektronisk regulering og højre‑/venstreløb er
også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) Selvspændende udskiftningsborepatron
(2) SDS plus udskiftningsborepatron
(3) Værktøjsholder SDS plus
(4) Støvbeskyttelseskappe
(5) Låsekappe
(6) Udskiftningsborepatron-låsering
(7) Kontaktspærre til tænd/sluk-knap
(8) Tænd/sluk-knap
(9) Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
(10) Retningsomskifter
(11) Oplåsningsknap til slag-/drejestop-afbryder
(12) Slag-/drejestop-knap
(13) Gearskifter
(14) Oplåsningsknap til gearskifter
(15) Knap til indstilling af dybdeanslag
(16) Vingeskrue ekstrahåndtag
(17) Ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
(18) Dybdeanslag
(19) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(20) Tandkransborepatrona)
(21) SDS plus-holdeskaft til borepatrona)
(22) Borepatronholder
(23) Forreste kappe
(24) Bageste kappe
(25) Universalholder med SDS plus-holdeskafta)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer PBH3000-2FRE
Varenummer 3603C942..
Nominel optagen effekt W 750
Slagtal slag/min 4000
Enkeltslagstyrke iht. EPTA-
Procedure05:2016 J 2,8
Nominelt omdrejningstal o/min 1100
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear o/min 0–1450
Borehammer PBH3000-2FRE
2. gear o/min 0–3000
Værktøjsholder SDS plus
Diameter spindelhals mm 43
Maks. borediameter
– Beton mm 26
Murværk (med hulbore-
krone) mm 68
– Stål mm 13
– Træ mm 30
Vægt iht. EPTA-Proce-
dure01:2014 kg 3,5
Kapslingsklasse / II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Ved afvi-
gende spændinger og i landespecifikke udførelser kan disse angivel-
ser variere.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. ENIEC62841-2-6.
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau91dB(A); lydeffektniveau102dB(A). Usik-
kerhed K=5dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht. ENIEC62841-2-6:
Hammerboring i beton: ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
Mejsling: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 55
Ekstrahåndtag
uBrug kun dit el-værktøj med ekstrahåndtaget (17).
uSørg for, at ekstrahåndtaget altid at spændt godt fast.
Ellers kan du miste kontrollen over el-værktøjet under ar-
bejdet.
Drejning af ekstrahåndtag (se billede A)
Du kan dreje ekstrahåndtaget (17) efter behov for at opnå
en sikker og mindre trættende arbejdsstilling.
Løsn vingeskruen(16) til ekstrahåndtaget(17), og drej
ekstrahåndtaget(17) til den ønskede position. Spænd
derefter vingeskruen(16) til ekstrahåndtaget (17) igen.
Sørg for, at klemringen til ekstrahåndtaget ligger i noten
på huset, der er beregnet hertil.
Valg af borepatron og værktøj
Til hammerboring og mejsling skal du bruge SDS plus-værk-
tøj, der indsættes i SDS plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til
skruning anvendes værktøj uden SDS plus (f.eks. bor med
cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en tand-
kransborepatron.
Bemærk! Brug kun tandkransborepatronen i driftstilstanden
Boring uden slag.
SDS plus-udskiftningsborepatronen(2) kan let udskiftes
med den selvspændende udskiftningsborepatron(1).
Skift af borepatron
Isætning/udtagning af tandkransborepatron
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) skal du montere en egnet borepatron
(tandkransborepatron eller selvspændende borepatron, til-
behør).
Isætning af tandkransborepatron (sebilledeB)
Rengør holdeskaftets indstiksende (21), og smør den
med en smule fedt.
Drej tandkransborepatronen (20) med holdeskaftet (21)
ind i værktøjsholderen, indtil den går automatisk i ind-
greb.
Kontrollér, at tandkransborepatronen (20) sidder rigtigt
fast, ved at trække i låsen.
Udtagning af tandkrandsborepatron
Skub låsekappen (5) bagud, og tag tandkransborepatro-
nen (20) af.
Udtagning/isætning af udskiftningsborepatron
Udtagning af udskiftningsborepatron (se billede C)
Træk udskiftningsborepatronens låsering (6) bagud, hold
den fast i denne position, og træk SDS-plus-udskiftnings-
borepatronen (2) eller den selvspændende udskiftnings-
borepatron (1) af fremefter.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod tilsmudsning efter
aftagningen.
Isætning af udskiftningsborepatron (se billede D)
Rengør udskiftningsborepatronen før isætning, og smør
indstiksenden med en smule fedt.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen (2)
hhv. den selvspændende udskiftningsborepatron (1)
med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen dre-
jende på borepatronholderen (22), til der høres et tyde-
ligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér, at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen (4) forhindrer i stort omfang, at bo-
restøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værk-
tøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyt-
telseskappen (4) ikke beskadiges.
uEn beskadiget støvbeskyttelseskappe skal straks ud-
skiftes. Det anbefales at lade en kundeservice udføre
arbejdet.
Værktøjsskift (SDS-plus)
Isætning af SDS-plus-indsatsværktøj (se billede E)
Med SDS-plus-borepatronen kan du skifte indsatsværktøj
nemt og bekvemt uden brug af andre værktøjer.
Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen (2) i.
Rengør indsatsværktøjets indstiksende, og smør den med
en smule fedt.
Isæt indsatsværktøjet i værktøjsholderen med en dreje-
bevægelse, til det automatisk låses.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i
låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevæge-
ligt. Derved opstår der en rundløbsafvigelse ved tomgang.
Dette har ingen indvirkning på borehullets nøjagtighed, da
boret centreres automatisk ved boring.
Udtagning af SDS-plus-indsatsværktøj (se billede F)
Skub låsekappen (5) tilbage, og tag indsatsværktøjet ud.
Værktøjsskift selvspændende udskiftningsborepatron
Isætning af indsatsværktøj (sebilledeG)
Bemærk: Brug ikke værktøj uden SDS-plus til hammerbor-
ing eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepa-
tron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Isæt den selvspændende udskiftningsborepatron (1).
Hold fast i den bageste muffe (24) på den selvspænden-
de borepatron(1), og drej den forreste muffe (23) mod
uret, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste muffe på den selvspændende
borepatron(1), og drej den forreste muffe hårdt med
uret med hånden, indtil der ikke mere høres klik. Borepa-
tronen låses derefter automatisk.
Kontrollér fastgørelsen ved at trække i værktøjet.
Bemærk: Hvis værktøjsholderen er åbnet indtil anslaget,
kan der ved lukning af værktøjsholderen være en hørbar
skraldelyd, og værktøjsholderen lukker sig ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe en gang imod pilens
retning. Derefter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-afbryderen (12) til positionen "Bor-
ing".
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
56 | Dansk
Udtagning af indsatsværktøj (sebilledeH)
Hold fast i den bageste muffe (24) på den selvspændende
borepatron, og drej den forreste muffe (23) på den
selvspændende borepatron mod uret, indtil indsatsværktø-
jet kan tages ud.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Brug
Ibrugtagning
uKontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El‑værktøj til 230V kan også tilsluttes
220V.
Indstilling af driftstype
Vælg driftstypen til el-værktøjet med slag-/drejestop-afbry-
deren (12).
For at skifte driftstype skal du trykke på udløserknappen
(11) og dreje slag-/drejestop-afbryderen (12) i den øn-
skede position, indtil den går hørbart i indgreb.
Henvisning: Du må kun ændre driftstype, når el-værktøjet er
slukket! Ellers kan el‑værktøjet blive beskadiget.
Til driftstyperne hammerboring, Vario-Lock og mejsling skal
gearskifteren(13) stilles på 1. gear.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag (1. gear) i træ,
metal, keramik og plast samt til skruning og
gevindskæring
Position til boring uden slag (2. gear) i træ,
metal, keramik og plast
Positionen Vario-Lock til indstilling af mej-
selposition
I denne position går slag-/drejestop-
afbryderen(12) ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstilling af rotationsretning (se billede I)
Med retningsomskifteren (10) kan du ændre el-værktøjets
rotationsretning. Ved nedtrykket tænd/sluk-kontakt (8) er
dette imidlertid ikke muligt.
uAktivér kun drejeretningsomskifteren(10) når el-
værktøjet står stille.
Indstil altid drejeretningen til højreløb ved hammerboring,
boring og mejsling.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes
retningsomskifteren(10) helt mod højre.
Venstreløb: Til løsnelse og uddrejning af skruer og
møtrikker trykkes retningsomskifteren(10) helt mod ven-
stre.
Tænd/sluk
For at tænde el-værktøjet skal du trykke på tænd/sluk-
kontakten (8).
For at låse tænd/sluk-kontakten (8) skal du holde den ne-
de og samtidig trykke på låseknappen (7).
For at slukke el-værktøjet skal du slippe tænd/sluk-kon-
takten (8). Ved låst tænd/sluk-kontakt (8) skal du først
trykke på den og derefter slippe den.
Indstilling af omdrejningstal/slagtal
Du kan regulere omdrejningstallet/slagtallet på det tændte
el-værktøj trinløst, afhængigt af hvor langt du trykker tænd/
sluk-knappen (8) ind.
Hvis du trykker let på tænd/sluk‑knappen (8), er omdrej-
ningstallet lavt. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/
slagtallet.
Forvalg af omdrejningstal/slagtal
Med indstillingshjulet til indstilling af omdrejningstal(9) kan
du forvælge det nødvendige omdrejningstal – også under
drift.
Hvis du aktiverer denne begrænsnings, kan tænd/sluk-
knappen(8) kun trykkes ind til den maksimale grænse, som
du har indstillet.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan låse mejslen i 36 stillinger. Derved kan du hver gang
indtage den optimale arbejdsstilling.
Indsæt mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejstop-afbryderen (12) til positionen "Vario-
Lock".
Drej indsatsværktøjet til den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-afbryderen (12) i positionen "Mejs-
ling". Derved låses værktøjsholderen.
Indstil drejeretningen til højreløb ved mejsling.
Mekanisk gearvalg
Med gearvælgeren(13) kan du forvælge 2 omdrejningstal-
områder.
1. gear: lavt omdrejningstalsområde; til hammerboring,
mejsling, boring med stor bordiameter, skruning og gevind-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 57
skæring.
2. gear: højt omdrejningstalsområde; til boring med små
bordiametre.
Tryk på oplåsningsknappen(11) på går slag-/drejestop-
knappen(12), når du vil skifte gear, og drej derefter
slag-/drejestop-knappen til positionen "boring". Tryk der-
efter på oplåsningsknappen(14) på gearskifteren(13),
og drej gearskifteren til 2. gear.
Bemærk! Slag-/drejestop-knappen(12) må kun drejes, når
el-værktøjet er slukket. El-værktøjet skal også være slukket,
når du drejer gearskifteren(13).
Hammerboring og mejsling kan kun foretages i 1. gear. Den
særlige udformning af gearskifteren(13) og slag-/drejestop-
knappen(12) forhindrer, at der skiftes til 2. gear ved denne
driftstype.
Før du skifter driftstype fra boring til hammerboring, Vario-
Lock eller mejsling, skal du stille gearskifteren(13) tilbage til
1. gear.
Arbejdsvejledning
Indstilling af boredybde (se billede J)
Med dybdeanslaget (18) kan den ønskede boredybde X fast-
lægges.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstilling (15), og sæt
dybdeanslaget i ekstrahåndtaget (17).
Riflingen på dybdeanslaget (18) skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværktøjet ind til anslag i værktøjs-
holderen SDS-plus (3). Ellers kan SDS-plus-værktøjet be-
væge sig, så boredybden bliver indstillet forkert.
Træk dybdeanslaget så langt ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Overbelastningskobling
uHvis værktøjet sidder i klemme, afbrydes rotationen.
Hold altid godt fast i elværktøjet med begge hænder
på grund af det kraftige moment, og sørg for at stå sik-
kert.
uSluk straks for elværktøjet og løsn indsatsværktøjet,
hvis det blokerer. Der opstår store reaktionsmomen-
ter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværk-
tøj.
Isætning af skruebits (se billede K)
uSæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i slukket
tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
For at kunne arbejde med skruebits skal du bruge en univer-
salholder (25) med SDS-plus-holdeskaft (tilbehør).
Rengør holdeskaftets indstiksende, og smør den med en
smule fedt.
Sæt universalholderen i værktøjsholderen med en dreje-
bevægelse, til det automatisk låses.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt fast ved at
trække i den.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun skruebits,
der passer til skruehovedet.
For at tage universalholderen ud skal du skubbe låsekap-
pen (5) bagud og tage universalholderen (25) ud af værk-
tøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret servi-
ceværksted for Bosch el‑værktøj for at undgå farer.
uEn beskadiget støvbeskyttelseskappe skal straks ud-
skiftes. Det anbefales at lade en kundeservice udføre
arbejdet.
Rengør altid værktøjsholderen (3) efter brug.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bortskaffelse
El‑værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind-
samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
58 | Svensk
Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald
have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed
på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 59
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Säkerhetsinstruktioner för alla användningar
uAnvänd hörselskydd. Exponering mot kraftigt buller kan
leda till hörselskador.
uAnvänd tilläggshandtag om de följer med verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget så kan du
skadas.
uHåll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören eller fästanordningen
kan komma i kontakt med dolda kablar eller den egna
elförsörjningskabeln. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är
strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid arbete med långa borrbits
med roterande hammare
uBörja alltid borra med lågt varvtal och bitänden ska
alltid ha kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal,
kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt
med arbetsstycket, med personskador till följd.
uApplicera endast tryck i rät linje med bitsen och
applicera inte överdrivet tryck. Bits kan böjas, vilket
kan leda till att de kan gå av eller så kan du förlora
kontrollen vilket leder till personskador.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka
materiell skada eller elstöt.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
uSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls
säkrare än med handen.
uBerör inte insatsverktyg eller närliggande delar av
höljet direkt efter användning. De kan bli mycket varma
under användning och därmed orsaka brännskador.
uInsatsverktyget kan fastna vid borrning. Se till att stå
stadigt och håll fast elverktyget med båda händer.
Annars kan du förlora kontrollen över verktyget.
uVar försiktig vid rivningsarbeten med mejseln.
Nedfallande material kan skada dig eller personer i
närheten.
uHåll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med
elektronisk reglering och höger-/vänstergång är också
lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
(1) Snabbväxelchuck
(2) SDS plus-växelchuck
(3) Verktygsfäste SDS plus
(4) Dammskyddskåpa
(5) Spärrhylsa
(6) Växelborrchuckens låsring
(7) Spärrknapp för på-/av-strömbrytare
(8) På-/av-strömbrytare
(9) Varvtalsreglage
(10) Riktningsomkopplare
(11) Upplåsningsknapp för slag-/vridstoppsbrytare
(12) Slag-/vridstoppsbrytare
(13) Växelväljare
(14) Upplåsningsknapp för växelväljare
(15) Knapp för djupanslagsinställning
(16) Vingskruv stödhandtag
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
60 | Svensk
(17) Stödhandtag (isolerad greppyta)
(18) Djupanslag
(19) Handtag (isolerad greppyta)
(20) Kuggkranschucka)
(21) SDS plus-fäste för chucka)
(22) Borrchuckfäste
(23) Främre hylsa
(24) Bakre hylsa
(25) Universalfäste med SDS plus-fästea)
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Borrhammare PBH3000-2FRE
Artikelnummer 3603C942..
Nominell märkeffekt W 750
Slagfrekvens slag/min 4000
Enkelslagstyrka enligt EPTA-
Procedure 05:2016 J 2,8
Märkvarvtal varv/min 1100
Tomgångsvarvtal
– 1:aväxeln varv/min 0–1450
– 2:aväxeln varv/min 0–3000
Verktygsfäste SDS plus
Diameter spindelhals mm 43
Max. borrdiameter
– Betong mm 26
Murverk (med borrkrona) mm 68
– Stål mm 13
– Trä mm 30
Vikt enligt EPTA-Procedure
01:2014 kg 3,5
Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Bullervärden beräknade enligt ENIEC62841-2-6.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå91dB(A); bullernivå102dB(A). Osäkerhet
K=5dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhetK beräknad enligt ENIEC62841-2-6:
Hammarborrning i betong: ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
Mejsling: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montering
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
Tilläggshandtag
uAnvänd endast ditt elverktyg med tilläggshandtaget
(17).
uSe till att stödhandtaget alltid är ordentligt åtdraget.
Annars kan du förlora kontrollen över elverktyget under
arbetet.
Vrid tilläggshandtaget (se bild A)
Du kan vrida tilläggshandtaget (17) som du vill för att få en
säker och mindre uttröttande arbetsställning.
Lossa vingskruven (16) på stödhandtaget(17) och sväng
in stödhandtaget(17) till önskad position. Skruva sedan
fast vingskruven(16) på stödhandtaget(17) igen.
Kontrollera att klämringen på stödhandtaget ligger i
avsett spår på höljet.
Välja chuck och verktyg
För hammarborrning och bilning behöver du SDS plus-
verktyg som sätts in i SDS plus-chucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt
för skruvdragning används verktyg utan SDS plus (t.ex. borr
med cylinderformat skaft). För dessa verktyg behöver du en
kuggkranschuck.
Observera: använd endast kuggkranschucken i driftsättet
borrning utan slagfunktion.
SDS plus-växelborrchucken (2) kan enkelt bytas ut mot
medföljande snabbspännings-växelborrchuck (1).
Byta borrchuck
Sätta in/ta ut kuggkranschuck
För att kunna arbeta med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borr
med cylindriskt skaft) måste du montera lämplig chuck
(kuggkrans- eller snabbspänningschuck, tillbehör).
Sätta i kuggkranschucken (sebildB)
Rengör insticksänden på fästet (21)och smörj den lätt.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 61
Skjut med en vridningsrörelse in kuggkranschucken (20)
med fästet (21) i verktygsfästet tills den automatiskt
låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken
(20).
Ta ut kuggkranschucken
Skjut låshylsan (5) bakåt och ta av kuggkranschucken
(20).
Ta ut/sätta in växelchucken
Ta ut växelborrchucken (se bild C)
Dra växelborrchuckens låsring (6) bakåt, håll den i detta
läge och dra sedan bort SDS-plus växelborrchucken (2)
eller snabbväxelborrchucken (1) framåt.
Skydda växelborrchucken mot smuts efter att den har
tagits av.
Sätt in växelborrchucken (se bild D)
Rengör växelborrchucken innan användning och smörj
insticksänden lätt.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken (2)
eller snabbspännings växelborrchucken (1). Skjut med en
vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet
(22) tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera
låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan (4) hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under arbetet.
Vid insättning av verktyg se till att dammskyddskåpan (4)
inte skadas.
uEn skadad dammskyddskåpa måste bytas ut
omedelbart. Vi rekommenderar att detta utförs av
kundtjänst.
Verktygsbyte (SDS-plus)
Sätt in SDS-plus-insatsverktyget (se bild E)
Med SDS-plus-chucken kan du enkelt och bekvämt byta
insatsverktyget utan att behöva använda något annat
verktyg.
Sätta in SDS-plus växelborrchucken (2).
Rengör insticksänden av insatsverktyget och smörj den
lätt.
Sätt in insatsverktyget i verktygsfästet med en roterande
rörelse tills det låser fast.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus-insatsverktyg kan röras fritt beroende på system.
Därigenom uppstår en avvikelse i roteringen vid tomgång.
Detta påverkar inte precisionen hos borrhålet, eftersom
borren centrerar sig själv vid borrning.
Ta av SDS-plus-insatsverktyget (se bild F)
Skjut spärrhylsan (5) bakåt och ta av insatsverktyget.
Verktygsbyte snabbväxelchuck
Sätta in insatsverktyg (sebildG)
Observera: använd inte verktyg utan SDS-plus för
hammarborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och
dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in snabbväxelchucken (1).
Håll fast den bakre hylsan (24)
snabbväxelchucken(1) och vrid den främre hylsan(23)
motsols tills verktyget kan sättas in. Sätt in verktyget.
Håll fast den bakre hylsan på snabbväxelchucken(1) och
vrid den främre hylsan medsols kraftigt för hand tills klick
inte längre hörs. Borrchucken låses därmed automatiskt.
Kontrollera fästet genom att dra i verktyget.
Observera: om verktygsfästet har öppnats till anslag kan
klickljud höras när det vrids åt och verktygsfästet stängs
inte.
Vrid i detta fall den främre hylsan ett varv i motsatt riktning
mot pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
Vrid slag-/vridstoppsbrytaren (12) till position
”Borrning”.
Ta av insatsverktyget (se bild H)
Håll fast den bakre hylsan (24) på snabbväxelchucken och
vrid den främre hylsan (23) på snabbväxelchucken motsols
tills insatsverktyget kan tas ut.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Drift
Driftstart
uBeakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på
elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230V
kan även anslutas till 220V.
Ställa in driftstyp
Med slag-/vridstoppsbrytaren (12) väljer du driftstyp för
elverktyget.
För att byta driftläge, tryck på upplåsningsknappen (11)
och vrid slag-/vridstoppsbrytaren (12) till önskad
position tills den klickar fast hörbart.
Observera: ändra endast driftstyp när elverktyget är
avstängt! I annat fall kan elverktyget skadas.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
62 | Svensk
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och bilning måste
växelväljaren(13) stå på växel 1.
Position för hammarborrning i betong eller
sten
Position för borrning utan slag (växel 1) i
trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning och gängskärning
Position för borrning utan slag (växel 2) i
trä, metall, keramik och plast
Position Vario-Lock för justering av
mejselposition
I denna position snäpper slag-/
vridstoppbrytaren(12) inte fast.
Position för bilning
Ställa in rotationsriktningen (se bildI)
Med riktningsomkopplaren (10) kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt på-/av-strömbrytare
(8) kan omkoppling inte ske.
uAktivera rotationsriktningsomkopplaren(10)endast
när elverktyget står stilla.
Ställ alltid in rotationsriktningen till högergång vid
hammarborrning, borrning och mejsling.
Högergång: För borrning och indragning av skruvar,
tryck riktningsomkopplaren(10) åt höger till anslag.
Vänstergång: för att lossa resp. dra ut skruvar och
muttrar, tryck på vridriktningsomkopplaren(10) åt
vänster till anslag.
In- och urkoppling
För att slå på elverktyget, tryck på-/av-strömbrytare (8).
För att arretera på-/avknappen (8), håll den intryckt och
tryck dessutom på spärrknappen (7).
För att stänga av elverktyget, släpp på-/avknappen (8).
Vid arreterad på-/av-knapp (8) trycker du först på denna
och släpper den sedan.
Ställa in varvtal/slagfrekvens
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned på-/av-
strömbrytaren (8).
Ett lätt tryck på på-/av-strömbrytaren (8) ger ett lågt varvtal.
Med tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Välj varvtal/slagtal
Med reglaget för varvtal(9) kan du välja det varvtal du
behöver, även under drift.
Genom begränsningen kan på-/av-strömbrytaren(8)
manövreras endast upp till den valda högsta gränsen.
Justera mejselställningen (Vario-Lock)
Du kan arretera mejseln i 36 olika lägen. Därigenom kan du
uppnå den optimala arbetspositionen.
Sätt in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppbrytaren (12) till position ”Vario-
Lock”.
Vrid insatsverktyget i önskad mejselställning.
Vrid slag-/vridstoppsbrytaren (12) till position ”Mejsling”.
Verktygshållaren är därmed låst.
Ställ in rotationsriktningen på högergång vid mejsling.
Välja växel mekaniskt
Med växelväljaren(13) kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel 1: Lågt varvtalsområde, för slagborrning, mejsling,
borra med stor diameter, skruvar och gängskärning.
Växel 2: Högt varvtalsområde, för arbete med liten
borrdiameter.
För att byta växel trycker man på
upplåsningsknappen(11) på slag-/
vridstoppsbrytaren(12) och vrider den till positionen
”Borra”. Tryck sedan på upplåsningsknappen(14)
växelväljaren(13) och vrid den till växel 2.
OBS: Slag-/vridstoppsbrytaren (12) får endast ändras när
elverktyget är avstängt. Även när man vrider på
växelväljaren(13) bör elverktyget vara avstängt.
Slagborrning och mejsling är endast möjligt med växel 1.
Växelväljarens (13) och slag-/vridstoppsbrytarens(12)
särskilda form förhindrar att dessa lägen aktiveras i växel 2.
Innan man byter driftsätt från borrning till slagborrning,
Vario-Lock eller mejsling måste växelväljaren(13) ställas
tillbaka på växel 1.
Arbetsanvisningar
Ställa in borrdjupet (se bild J)
Med djupanslaget (18) kan önskat borrdjup X fastställas.
Tryck på knappen för djupanslagsinställning (15) och sätt
djupanslaget i tilläggshandtaget (17).
Den räfflade sidan av djupanslaget (18) måste peka
neråt.
Skjut SDS-plus-insatsverktyget ända till anslaget i
verktygsupptagningen SDS-plus (3). Rörligheten hos
SDS-plus-verktyget kan annars leda till en felaktig
inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrspetsen
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Överbelastningskoppling
uOm verktyget är fastklämt bryts drivningen av
borrspindeln. Håll på grund av de krafter som uppstår
alltid elverktyget ordentligt med båda händer och stå
stabilt.
uStäng av elverktyget och lossa insatsverktyget om
elverktyget blockerar. Vid inkoppling av ett blockerat
borrverktyg uppstår höga reaktionsmoment.
Sätta in skruvbits (se bild K)
uElverktyget ska vara avstängt när det förs mot
muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira
bort.
För att använda skruvbits behöver du en universalhållare
(25) med SDS-plus-fäste (tillbehör).
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 63
Rengör insticksänden på fästet och smörj den lätt.
Sätt in universalhållaren i verktygsfästet med en
roterande rörelse tills det låser fast.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbit i universalhållaren. Använd endast
skruvbits som passar till skruvhuvudet.
För att ta ut universalhållaren, skjut spärrhylsan (5) bakåt
och ta ut universalhållaren (25) ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
uEn skadad dammskyddskåpa måste bytas ut
omedelbart. Vi rekommenderar att detta utförs av
kundtjänst.
Rengör verktygsfästet (3) efter varje användning.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg bland hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om förbrukade
elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i
nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på ett miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska
apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av
potentiellt farliga ämnen.
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
64 | Norsk
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger for hammere
Sikkerhetsanvisninger for alle operasjoner
uBruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
uBruk ekstrahåndtak(ene) hvis slike fulgte med
verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskader.
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
eller verktøyet kan komme borti skjulte ledninger
eller verktøyets ledning. Skjæretilbehør og verktøy som
kommer i berøring med en strømførende ledning, kan
gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisninger for bruk av lange borbits sammen
med borhammere
uStart alltid boringen ved lav hastighet og med spissen
av bitsen i kontakt med emnet. Ved høyere hastigheter
er det stor sannsynlighet for at bitsen bøyes hvis den får
rotere fritt uten kontakt med emnet, og dette kan føre til
personskader.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 65
uTrykk bare i rett linje med bitsen, og pass på at du ikke
trykker for hardt. Bits kan bli bøyd, slik at man mister
kontrollen, noe som kan forårsake personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en
vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre
elektriske støt.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
uSikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
uDu må ikke berøre innsatsverktøy eller tilstøtende
husdeler like etter bruk. Disse kan bli svært varme
under drift og forårsake brannskader.
uInnsatsverktøyet kan bli blokkert under boring. Pass
på å stå stødig, og hold elektroverktøyet godt med
begge hendene. Ellers kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
uVær forsiktig når du bruker meiselen til
rivningsarbeid. Biter av rivningsmaterialer kan skade
deg eller personer i nærheten.
uHold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong,
murstein og stein og til lette meislearbeider. Det er også
egnet for boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og
høyre-/venstrerotasjon er også egnet for skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Selvspennende skiftechuck
(2) SDSplus-skiftechuck
(3) Verktøyholder SDSplus
(4) Støvhette
(5) Låsehylse
(6) Låsering for skiftechuck
(7) Låseknapp for av/på-bryter
(8) Av/på-bryter
(9) Hjul for forhåndsinnstilling av turtall
(10) Dreieretningsvelger
(11) Utløserknapp for slag-/dreiestoppbryter
(12) Slag-/dreiestoppbryter
(13) Girvelger
(14) Utløserknapp for girvelger
(15) Knapp for innstilling av dybdeanlegg
(16) Vingeskrue for ekstrahåndtak
(17) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(18) Dybdeanlegg
(19) Håndtak (isolert grepsflate)
(20) Tannkranschucka)
(21) SDSplus-festeskaft for chucka)
(22) Chuckholder
(23) Fremre hylse
(24) Bakre hylse
(25) Universalholder med SDSplus-festeskafta)
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer PBH3000-2FRE
Artikkelnummer 3603C942..
Opptatt effekt W 750
Slagtall slag/min 4000
Enkeltslagstyrke i henhold til
EPTA-Procedure 05:2016 J 2,8
Nominelt turtall o/min 1100
Tomgangsturtall
– 1.gir o/min 0–1450
– 2.gir o/min 0–3000
Verktøyholder SDSplus
Diameter på spindelhals mm 43
Maks. bordiameter
– Betong mm 26
Murverk (med
hulborkrone) mm 68
– Stål mm 13
– Tre mm 30
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014 kg 3,5
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
66 | Norsk
Borhammer PBH3000-2FRE
Kapslingsgrad / II
Angivelsene gjelder for merkespenning [U] på 230 V. Ved avvikende
spenning og på utførelser for bestemte land kan disse angivelsene
variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til ENIEC62841-2-6.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
91dB(A); lydeffektnivå 102dB(A). Usikkerhet K=5dB.
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet
K fastsatt i henhold til ENIEC62841-2-6:
Hammerboring i betong: ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
Meisling: ah=16 m/s2, K=2,0 m/s2,
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
uBruk ikke elektroverktøyet uten ekstrahåndtaket
(17).
uPass alltid på å stramme ekstrahåndtaket godt. Ellers
kan du miste kontrollen over elektroverktøyet mens du
arbeider.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket (17) etter ønske for å få en
sikker arbeidsstilling med liten belastning på kroppen.
Løsne vingeskruen(16) til ekstrahåndtaket(17), og
sving ekstrahåndtaket(17) til ønsket stilling. Deretter
strammer du vingeskruen(16) til ekstrahåndtaket(17)
igjen.
Pass på at klemringen til ekstrahåndtaket ligger i sporet
for denne på huset.
Velge chuck og verktøy
Ved slagboring og meisling trenger du SDSplus-verktøy som
festes i SDSplus-chucken.
Ved boring uten slag i tre, metall, keramikk og plast og ved
skruing brukes verktøy uten SDSplus (for eksempel bor med
sylindrisk skaft). For disse verktøyene trenger du en
tannkranschuck.
Merknad: Bruk tannkranschucken bare i driftsmodusen
boring uten slag.
SDS plus-skiftechucken (2) kan enkelt skiftes ut med
skiftechucken med hurtigkobling (1).
Skifte chuck
Sette inn / ta ut tannkranschuck
For å kunne bruke verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med
sylindrisk tange) må du montere en egnet chuck
(tannkranschuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Sette inn tannkranschucken (sebildeB)
Rengjør innstikksenden på festeskaftet(21), og smør den
med litt fett.
Sett tannkranschucken(20) med festeskaftet(21) inn i
verktøyholderen mens du dreier til den låses automatisk.
Kontroller låsingen ved å trekke i tannkranschucken(20).
Ta ut tannkranschucken
Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta av tannkranschucken
(20).
Ta ut / sette inn skiftechucken
Ta ut skiftechucken (se bilde C)
Trekk låseringen på skiftechucken (6) bakover, hold den
fast i denne posisjonen og trekk SDS-plus-skiftechucken
(2) eller den utskiftbare hurtigchucken (1) av fremover.
Beskytt skiftechucken mot skitt etter at den er tatt av.
Sette inn skiftechucken (se bilde D)
Rengjør skiftechucken før den settes inn, og smør
innstikksenden med litt fett.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-skiftechucken
(2) eller den utskiftbare hurtigchucken (1). Skyv
skiftechucken på chuckholderen (22) samtidig som du
dreier til det høres tydelig at den festes.
Skiftechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i skiftechucken.
Verktøyskifte
Støvhetten (4) hindrer at borestøv trenger inn i
verktøyfestet under arbeidet. Når verktøyet settes inn, må
du passe på at støvhetten (4) ikke skades.
uEn skadet støvhette må skiftes ut umiddelbart. Det
anbefales å overlate utskiftingen til et
serviceverksted.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 67
Skifte verktøy (SDS-plus)
Feste SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy raskt og
enkelt uten bruk av ekstra verktøy.
Sett inn SDS-plus-skiftechucken (2).
Rengjør innstikksenden på innsatsverktøyet, og smør den
med litt fett.
Sett innsatsverktøyet i verktøyholderen mens du dreier,
helt til det låses automatisk.
Kontroller låsingen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøyet er fritt bevegelig. Dette er
systemrelatert. Det oppstår dermed et rundhetsavvik ved
tomgang. Dette har ingen konsekvenser for borehullets
nøyaktighet, ettersom boret sentrerer seg selv under boring.
Ta ut SDS-plus-innsatsverktøyet (se bilde F)
Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta ut innsatsverktøyet.
Skifte verktøy skiftechuck med hurtigkobling
Feste innsatsverktøyet (sebildeG)
Merknad: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring
eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og tilhørende chucker
tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn skiftechucken med hurtigkobling (1).
Hold fast den bakre hylsen(24) til den selvspennende
skiftechucken(1), og drei den fremre hylsen(23) mot
urviseren helt til verktøyet kan settes inn. Sett inn
verktøyet.
Hold fast den bakre hylsen til den selvspennende
skiftechucken(1), og stram den fremre hylsen hardt for
hånd med urviseren helt til det ikke høres noen slurelyd
lenger. Chucken blir da automatisk låst.
Kontroller at den sitter fast ved å trekke i verktøyet.
Merknad: Hvis verktøyholderen har blitt åpnet til det
stoppet, kan en rasling høres når verktøyfestet skrus fast, og
verktøyholderen lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen en gang mot pilretningen. Deretter
kan verktøyholderen lukkes.
Drei slag-/dreiestoppbryteren (12) til stillingen "Boring".
Ta ut innsatsverktøyet (sebildeH)
Hold fast den bakre hylsen(24) til den selvspennende
skiftechucken, og drei den fremre hylsen(23) til den
selvspennende skiftechucken mot urviseren til
innsatsverktøyet kan tas ut.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk
Igangsetting
uTa hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på
elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er
merket med 230V kan også brukes med 220V.
Stille inn driftsmodus
Med slag-/dreiestoppbryteren (12) velger du driftsmodus
for elektroverktøyet.
For å skifte driftsmodus trykker du på utløserknappen
(11) og dreier slag-/dreiestoppbryteren (12) til ønsket
stilling, til det høres at den låses.
Merknad: Du må bare endre driftsmåte når elektroverktøyet
er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
For driftsmodusene slagboring, Vario-Lock og meisling må
girvelgeren(13) være stilt inn på 1.gir.
Stilling for slagboring i betong eller stein
Stilling for boring uten slag (1.gir) i tre,
metall, keramikk og plast, og for skruing og
gjengeskjæring
Stilling for boring uten slag (2.gir) i tre,
metall, keramikk og plast
Stillingen Vario-Lock for justering av
meiselposisjonen
I denne stillingen låses ikke slag-/
dreistoppbryteren(12).
Stilling for meisling
Stille inn dreieretningen (se bilde I)
Med dreieretningsvelgeren (10) kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Dette er ikke mulig når
av/på-bryteren (8) er trykt inn.
uDu må bare aktivere høyre/venstre-bryteren(10) når
elektroverktøyet er stanset.
Still alltid verktøyet inn på høyregang ved hammerboring,
boring og meisling.
Høyregang: For å bore og skru inn skruer trykker du
dreieretningsvelgeren(10) mot høyre til den stopper.
Venstre gang: For å løsne eller skru ut skruer og muttere
trykker du dreieretningsvelgeren(10) mot venstre til den
stopper.
Inn-/utkobling
For å slå på elektroverktøyet trykker du på av/på-
bryteren (8).
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
68 | Norsk
For å låse av/på-bryteren (8) holder du den inntrykt og
trykker i tillegg på låseknappen (7).
For å slå av elektroverktøyet slipper du på/av-bryteren
(8). Når av/på-bryteren (8) er låst, trykker du først på
denne og slipper den.
Stille inn turtallet/slagtallet
Du kan regulere turtallet/slagtallet til det innkoblede
elektroverktøyet trinnløst, avhengig av hvor langt inn du
trykker av/på-bryteren (8).
Et lett trykk på av/på-bryteren (8) gir lavt turtall/slagtall.
Turtallet/slagtallet stiger med økende trykk.
Forhåndsinnstilling av turtall/slagtall
Med hjulet for turtallsinnstilling(9) kan du stille inn
nødvendig turtall også under arbeidet.
Med begrensningen kan av/på-bryteren(8) bare trykkes inn
til den forhåndsinnstilte maksimumsgrensen.
Endre meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Dette gir mulighet til
optimal arbeidsstilling.
Sett meiselen i verktøyholderen.
Drei slag-/dreiestoppbryteren (12) til stillingen "Vario-
Lock".
Drei innsatsverktøyet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestoppbryteren (12) til stillingen
"Meisling". Dermed låses verktøyfestet.
Still inn høyregang for meisling.
Mekanisk girvalg
Med girvelgeren(13) kan to turtallsområder stilles inn på
forhånd.
1. gir: Lavt turtallsområde; for slagboring, meisling, boring
med stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.
2. gir: Høyt turtallsområde; for boring med liten
bordiameter.
For å skifte gir trykker du på utløserknappen(11)
slag-/dreistoppbryteren(12) og dreier slag-/
dreiestoppbryteren til stillingen "Boring". Trykk deretter
på utløserknappen(14) på girvelgeren(13), og drei
girvelgeren til 2. gir.
Merknad: Slag-/dreiestoppbryteren(12) må bare dreies når
elektroverktøyet er slått av. Elektroverktøyet bør være slått
av også når girvelgeren(13) dreies.
Slagboring og meisling er utelukkende mulig i 1. gir. Den
spesielle utformingen av girvelgeren(13) og slag-/
dreiestoppbryteren(12) hindrer skifte til 2. gir i disse
driftsmodusene.
Før bytte av driftsmodus fra boring til slagboring, Vario Lock
eller meisling må girvelgeren(13) stilles tilbake på 1. gir.
Informasjon om bruk
Stille inn boredybden (se bilde J)
Med dybdestopperen (18) kan boredybden X bestemmes.
Trykk på knappen for innstilling av dybdestopperen (15),
og sett dybdestopperen i ekstrahåndtaket (17).
Rillene på dybdestopperen (18) må vende ned.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet inn i SDS-plus-
verktøyfestet (3) til det stopper. Bevegeligheten til SDS-
plus-verktøyet kan ellers føre til feil innstilling av
boredybden.
Trekk dybdestopperen ut til avstanden mellom spissen på
boret og spissen på dybdestopperen tilsvarer den
ønskede boredybden X.
Overbelastningskobling
uHvis innsatsverktøyet sitter i klem eller låser seg,
avbrytes driften av borspindelen. Hold alltid
elektroverktøyet godt fast med begge hender og stå
støtt, dette på grunn av kreftene som opptrer.
uSlå straks av elektroverktøyet og løsne
innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkeres.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det
høye reaksjonsmomenter.
Sette inn skrutrekkerbits (se bilde K)
uSett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
For å bruke skrutrekkerbits trenger du en universalholder
(25) med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden på festeskaftet, og smør den med
litt fett..
Sett universalholderen i verktøyfestet mens du dreier,
helt til den låses automatisk.
Kontroller at universalholderen er låst ved å trekke i den.
Sett en skrutrekkerbit i universalholderen. Bruk bare
skrutrekkerbits som passer til skruehodet.
For å ta ut universalholderen skyver du låsehylsen (5)
bakover og tar universalholderne (25) ut av
verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må
dette gjøres av Bosch eller godkjente Bosch-
serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for
sikkerheten.
uEn skadet støvhette må skiftes ut umiddelbart. Det
anbefales å overlate utskiftingen til et
serviceverksted.
Rengjør alltid verktøyholderen (3) etter bruk.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 69
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle
elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til
nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes, samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av
eventuelle farlige stoffer.
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
70 | Suomi
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Poravasaroiden turvallisuusohjeet
Kaikkia töitä koskevat turvallisuusohjeet
uKäytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheut-
taa kuuroutumisen.
uKäytä lisäkahvaa (-kahvoja), jos se sisältyy työkalun
varustukseen. Työkalun hallinnan menettäminen voi ai-
heuttaa tapaturmia.
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai
kiinnike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai
laitteen omaa virtajohtoa. Jos käyttötarvike tai kiinnike
koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä sähkö-
työkalun suojaamattomat metalliosat virrallisiksi ja ai-
heuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.
Poravasaroiden pitkien poranterien käyttöä koskevat
turvallisuusohjeet
uAloita poraustehtävä aina hitaalla nopeudella ja po-
rankärki työkappaletta vasten. Jos poranterän anne-
taan pyöriä vapaasti työkappaletta koskettamatta suurella
kierrosnopeudella, terä saattaa taipua.
uPaina terää vain kevyesti työkappaletta vasten ja aina
poranterän suuntaisesti. Jos poranterä taipuu, se saat-
taa katketa tai aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen ja
johtaa loukkaantumisvaaraan.
Lisäturvallisuusohjeet
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohdon puhkaisu
aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallin-
nan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureu-
tua säilytysalustan pintaan.
uVarmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työ-
kappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannat-
taa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
uÄlä koske käyttötarvikkeeseen tai sen vieressä oleviin
runko-osiin heti käytön jälkeen. Ne voivat kuumeta voi-
makkaasti käytön aikana ja aiheuttaa palovammoja.
uKäyttötarvike voi jumittua poraamisen aikana. Seiso
tukevassa asennossa ja pidä sähkötyökalusta kunnolla
kiinni molemmilla käsillä. Muuten voit menettää sähkö-
työkalun hallinnan.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 71
uOle varovainen taltalla tehtävissä piikkaustöissä.
Loukkaantumisvaara, jos työssä syntyvä murske putoaa
sinun tai lähellä olevien ihmisten päälle.
uPidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla kä-
sillä ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun oh-
jaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kivimateriaaliin, sekä pieniin piikkaustöihin. Se sovel-
tuu myös iskuttomaan poraamiseen puuhun, metalliin, kera-
miikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaih-
tokytkimellä varustetut sähkötyökalut soveltuvat myös ruu-
vaamiseen.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Vaihdettava pikaistukka
(2) Vaihdettava SDS plus -istukka
(3) Käyttötarvikkeen SDS plus -pidin
(4) Pölysuojus
(5) Lukkoholkki
(6) Vaihdettavan istukan lukkorengas
(7) Käynnistyskytkimen lukituspainike
(8) Käynnistyskytkin
(9) Kierrosluvun säätörengas
(10) Suunnanvaihtokytkin
(11) Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimen vapautuspai-
nike
(12) Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin
(13) Vaihdekytkin
(14) Vaihdekytkimen vapautuspainike
(15) Syvyydenrajoittimen säätöpainike
(16) Lisäkahvan siipiruuvi
(17) Lisäkahva (eristetty kahvapinta)
(18) Syvyydenrajoitin
(19) Kahva (eristetty kahvapinta)
(20) Hammasistukkaa)
(21) Poraistukan SDS plus -kiinnitysvarsia)
(22) Poraistukan pidin
(23) Etuholkki
(24) Takaholkki
(25) SDS plus -kiinnitysvarrella varustettu yleispidina)
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Poravasara PBH3000-2FRE
Tuotenumero 3603C942..
Nimellinen ottoteho W 750
Iskuluku min-1 4 000
Iskuvoimakkuus on määri-
tetty EPTA-Procedure
05:2016 mukaan
J 2,8
Nimellinen kierrosluku min-1 1 100
Tyhjäkäyntikierrosluku
– 1.vaihde min-1 0–1 450
– 2.vaihde min-1 0–3 000
Käyttötarvikkeen pidin SDS plus
Karakaulan läpimitta mm 43
Maks. porahalkaisija
– Betoni mm 26
Tiiliseinä (porakruunulla) mm 68
– Teräs mm 13
– Puu mm 30
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaan kg 3,5
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230V:n nimellisjännitettä [U]. Tästä poikkeavien jän-
nitteiden ja maakohtaisten mallien yhteydessä nämä tiedot voivat
vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot on määritetty standardin
ENIEC62841-2-6 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 91dB(A); äänentehotaso 102dB(A). Epävarmuus
K=5dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty standardinENIEC62841-2-6
mukaan:
Iskuporaaminen betoniin: ah=18 m/s2, K=2,0 m/s2,
piikkaaminen: ah=16m/s2, K=2,0m/s2,
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mu-
kaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
72 | Suomi
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Asennus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
uÄlä käytä sähkötyökalua ilman lisäkahvaa (17).
uVarmista, että lisäkahva on aina kunnolla kiinni. Muu-
ten voit menettää työskentelyn aikana sähkötyökalun hal-
linnan.
Lisäkahvan kääntäminen (katsokuva A)
Voit kääntää lisäkahvan (17) haluamaasi asentoon turvallista
ja vaivatonta työskentelyä varten.
Löysää lisäkahvan(17) siipiruuvia(16) ja käännä
lisäkahva(17) haluamaasi asentoon. Kiristä sen jälkeen
lisäkahvan(17) siipiruuvi(16).
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysrengas on asiaankuulu-
vassa rungon urassa.
Istukan ja käyttötarvikkeiden valinta
Iskuporaus- ja piikkaustyöt on tehtävä SDS plus -käyttötar-
vikkeilla, jotka asennetaan SDS plus -poraistukkaan.
Iskuton poraaminen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muo-
viin sekä ruuvaustyöt voidaan tehdä tavallisilla käyttötarvik-
keilla, joissa ei ole SDS plus -vartta (esim. lieriövarrella va-
rustetuilla poranterillä). Näitä käyttötarvikkeita käytetään
hammasistukan avulla.
Huomautus: käytä hammasistukkaa vain iskuton poraami-
nen-käyttötavalla.
SDS plus -poraistukan (2) tilalle voit vaihtaa helposti pikais-
tukan (1).
Poraistukan vaihto
Hammasistukan asennus/irrotus
Jos haluat työskennellä SDS-plus-kiinnityksellä varustamat-
tomien käyttötarvikkeiden (esim. lieriövartiset poranterät)
kanssa, sinun täytyy asentaa sopiva poraistukka (hammas-
tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammasistukan asentaminen (katsokuvaB)
Puhdista kiinnitysvarren (21) asennuspää ja voitele se
ohuelti rasvalla.
Työnnä ja kierrä hammasistukan (20) kiinnitysvartta (21)
käyttötarvikkeen pitimeen, kunnes se lukkiutuu paikal-
leen.
Tarkista lukkiutuminen vetämällä hammasistukasta (20).
Hammasistukan irrotus
Siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota hammasistukka
(20) pois.
Vaihtoistukan irrotus/kiinnitys
Istukan irrotus (katso kuva C)
Vedä istukan lukkorengasta (6) taaksepäin, pidä sitä
tässä asennossa ja vedä SDS-plus-istukka (2) tai pikais-
tukka (1) etukautta pois.
Suojaa irrotettu istukka lialta.
Istukan kiinnitys (katso kuva D)
Puhdista istukka ennen asennusta ja voitele sen kiinnitys-
varsi ohuelti rasvalla.
Ota kunnollinen ote SDS-plus-istukasta (2) tai pikaistu-
kasta (1). Työnnä kiertävällä liikkeellä istukkaa pitimeen
(22), kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
Istukka lukkiutuu automaattisesti paikalleen. Tarkista kun-
nollinen lukitus istukasta vetämällä.
Käyttötarvikkeen vaihto
Pölysuojuksella (4) saat tehokkaasti estettyä porattaessa
syntyvän pölyn tunkeutumisen käyttötarvikkeen kiinnitti-
meen. Varo vaurioittamista pölysuojusta (4), kun asennat
käyttötarvikkeen.
uVaurioitunut pölysuojus tulee vaihtaa välittömästi.
Suosittelemme antamaan tämän asiakaspalvelun teh-
täväksi.
Käyttötarvikkeen vaihto (SDS-plus)
SDS-plus-käyttötarvikkeen asentaminen (katso kuva E)
SDS-plus-istukan avulla voit vaihtaa käyttötarvikkeet hel-
posti ilman ylimääräisiä työkaluja.
Asenna SDS-plus-istukka (2).
Puhdista käyttötarvikkeen kiinnitysvarsi ja voitele se
ohuelti rasvalla.
Asenna käyttötarvike kiertävällä liikkeellä kiinnittimeen,
kunnes se lukkiutuu automaattisesti.
Tarkista kunnollinen lukitus käyttötarvikkeesta vetämällä.
SDS-plus-käyttötarvike liikkuu vapaasti toimintaperiaat-
teensa mukaisesti. Tämän myötä tyhjäkäynnillä esiintyy pyö-
rintäheittoa. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska
poranterä keskittää itsensä automaattisesti porauksen ai-
kana.
SDS-plus-käyttötarvikkeen irrotus (katso kuva F)
Siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota käyttötarvike
pois.
Pikaistukan käyttötarvikkeen vaihto
Käyttötarvikkeen asentaminen (katsokuvaG)
Huomautus: älä käytä vasaraporaamiseen tai piikkaamiseen
käyttötarvikkeita, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä! Käyttö-
tarvikkeet, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä, ja niiden kiinni-
tysistukka vaurioituvat vasaraporaus- ja piikkaustöissä.
Asenna pikaistukka (1) paikalleen.
Pidä vaihdettavan pikaistukan (1) takaholkkia (24) pai-
kallaan ja kierrä toisella kädellä etuholkkia (23) vastapäi-
vään, kunnes käyttötarvikkeen saa asennettua paikalleen.
Asenna käyttötarvike.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 73
Pidä vaihdettava pikaistukan(1) takaholkkia paikallaan ja
kierrä toisella kädellä etuholkkia voimakkaasti myötäpäi-
vään, kunnes ratina loppuu. Tällä tavalla poraistukka luk-
kiutuu automaattisesti.
Tarkista kunnollinen kiinnitys vetämällä käyttötarvik-
keesta.
Huomautus: jos pidin on avattu rajoittimeen asti, käyttötar-
vikkeen pitimen kiinni kiertämisen yhteydessä voi kuulua ra-
tinaa, vaikka pidin ei sulkeudu.
Pyöräytä tässä tapauksessa etuholkkia kerran nuolen vastai-
seen suuntaan. Tämän jälkeen pitimen voi sulkea.
Käännä isku-/kiertopysäytyskytkin (12) poraamisen
asentoon.
Käyttötarvikkeen irrottaminen (katsokuvaH)
Pidä vaihdettavan pikaistukan takaholkkia (24) paikallaan ja
kierrä toisella kädellä vaihdettavan pikaistukan etuholkkia
(23) vastapäivään, kunnes käyttötarvikkeen saa irrotettua.
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Käyttö
Käyttöönotto
uHuomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee
vastata sähkötyökalun laitekilvessä olevia tietoja.
230V-tunnuksella merkittyjä sähkötyökaluja voi käyt-
tää myös 220V verkoissa.
Käyttötavan valinta
Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimellä (12) valitset sähkötyö-
kalun käyttötavan.
Kun haluat vaihtaa käyttötapaa, paina vapautuspainiketta
(11) ja käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (12) ha-
luamaasi asentoon niin, että se lukittuu kuuluvasti paikal-
leen.
Huomautus: vaihda käyttötapaa vain kun sähkötyökalu on
sammutettu! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vau-
rioitua.
Vaihdekytkin (13) pitää kytkeä 1. vaihteelle, kun käyttöta-
vaksi valitaan iskuporaus, Vario-Lock tai piikkaus.
Asento, joka on tarkoitettu iskuporaami-
seen betoniin tai kivimateriaaliin
Asento, joka on tarkoitettu iskuttomaan po-
raamiseen (1. vaihde) puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvaami-
seen ja kierteittämiseen
Asento, joka on tarkoitettu iskuttomaan po-
raamiseen (2. vaihde) puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin
Vario-Lock-asento, joka on tarkoitettu piik-
kausasennon säätöön
Tässä asennossa isku-/kiertoliikkeen
lukituskytkin(12) ei lukkiudu.
Asento, joka on tarkoitettu piikkaamiseen
Pyörintäsuunnan valinta (katso kuva I)
Suunnanvaihtokytkimellä (10) voit vaihtaa sähkötyökalun
pyörintäsuuntaa. Tämä on kuitenkin estetty käynnistyskytki-
men (8) painamisen aikana.
uPaina suunnanvaihtokytkintä(10) vain, kun sähkötyö-
kalun moottori on pysäytetty.
Säädä työkalu aina pyörimään myötäpäivään, kun teet isku-
poraus-, poraus- tai piikkaustöitä.
Pyörimissuunta myötäpäivään: kun haluat porata tai
kiinnittää ruuveja, paina suunnanvaihtokytkin(10) oi-
keanpuoleiseen ääriasentoon.
Pyörimissuunta vastapäivään: kun haluat löysätä tai ir-
rottaa ruuveja ja muttereita, paina
suunnanvaihtokytkin(10) vasemmanpuoleiseen ääria-
sentoon.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
(8).
Lukitse käynnistyskytkin (8) päälle. Pidä sitä varten
käynnistyskytkintä pohjassa ja paina samalla lukituspaini-
ketta (7).
Sammuta sähkötyökalu vapauttamalla käynnistyskytkin
(8). Jos käynnistyskytkin (8) on lukittu päälle, paina
käynnistyskytkin ensin pohjaan ja päästä se tämän jäl-
keen ylös.
Kierrosluvun/iskuluvun säätö
Käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua voi
säätää portaattomasti käynnistyskytkimellä (8).
Kun painat käynnistyskytkintä (8) kevyesti, käyttötarvike
pyörii pienellä kierrosluvulla/iskuluvulla. Kun painat kytkintä
voimakkaammin, kierrosluku/iskuluku kasvaa.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
74 | Suomi
Kierrosluvun/iskuluvun valinta
Kierrosluvun säätöpyörällä(9) voit valita tarvittavan kierros-
luvun myös moottorin käydessä.
Käytettäessä rajoitinta käynnistyskytkimen(8) voi painaa
vain ennalta valittuun maksimirajaan asti.
Piikkausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 erilaiseen asentoon. Näin voit työsken-
nellä aina optimaalisessa asennossa.
Asenna taltta käyttötarvikkeen pitimeen.
Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkintä (12) "Vario-
Lock"-asentoon.
Käännä käyttötarvike haluttuun piikkausasentoon.
Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (12) "piikkaus"-
asentoon. Tämä lukitsee käyttötarvikkeen pitimen paikal-
leen.
Aseta pyörimissuunnaksi myötäpäivään, kun teet piik-
kaustöitä.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Vaihdekytkimellä(13) voit valita 2 erilaista kierrosnopeusa-
luetta.
1. vaihde: matala kierrosnopeusalue iskuporaamiseen, piik-
kaamiseen, suurten reikien poraamiseen, ruuvaamiseen ja
kierteittämiseen.
2. vaihde: korkea kierrosnopeusalue pienten reikien poraa-
miseen.
Paina isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimen(12)
vapautuspainiketta(11) ja käännä isku-/kiertoliikkeen lu-
kituskytkin porausasentoon. Paina vaihdekytkimen(13)
vapautuspainiketta(14) ja kytke vaihdekytkin 2. vaih-
teelle.
Huomautus: isku-/kiertoliikkeen lukituskytkintä(12) saa
kääntää vain, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä. Myös
kääntäessäsi vaihdekytkintä(13) sähkötyökalun tulee olla
pois päältä.
Iskuporaaminen ja piikkaaminen on mahdollista vain 1. vaih-
teella. Vaihdekytkimen(13) ja isku-/kiertoliikkeen
lukituskytkimen(12) erikoismuoto estää näissä käyttöta-
voissa kytkennän 2. vaihteelle.
Ennen käyttötavan vaihtamista porausasennosta iskupo-
raus-, Vario-Lock- tai piikkausasentoon, vaihdekytkin(13)
pitää kytkeä takaisin 1. vaihteelle.
Työskentelyohjeita
Poraussyvyyden säätö (katso kuva J)
Syvyydenrajoittimella (18) voit säätää haluamasi poraussy-
vyyden X.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta (15) ja asenna
syvyydenrajoitin lisäkahvaan (17).
Syvyydenrajoittimen (18) urituksen täytyy osoittaa alas-
päin.
Työnnä SDS-plus-käyttötarvike SDS-plus-kiinnittimen (3)
rajoittimeen asti. Muuten SDS-plus-käyttötarvike voi
päästä siirtymään ja säätää poraussyvyyden vääräksi.
Vedä syvyydenrajoitinta ulospäin, kunnes poranterän kär-
jen ja haluamasi poraussyvyyden syvyydenrajoittimen
kärjen keskinäinen väli on X.
Ylikuormituskytkin
uJos käyttötarvike jumittuu, voimansiirto karaan kat-
keaa. Pidä sähkötyökalusta suurten vääntömoment-
tien takia aina kunnolla kiinni molemmilla käsillä ja
seiso tukevassa asennossa.
uSammuta sähkötyökalu ja irrota käyttötarvike, jos
sähkötyökalu on jumittunut. Suuret reaktiomomentit
aiheuttavat vaaran, jos käynnistät sähkötyökalun po-
ranterän ollessa jumissa.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva K)
uAseta sähkötyökalun ruuvauskärki mutteriin/ruuviin
vain kun moottori on sammutettu. Pyörivät käyttötar-
vikkeet saattavat luiskahtaa irti ruuvista/mutterista.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset yleispitimen (25) ja SDS-
plus-kiinnitysvarren (lisätarvike).
Puhdista kiinnitysvarren asennuspää ja voitele se ohuelti
rasvalla.
Asenna yleispidin kiertävällä liikkeellä kiinnittimeen, kun-
nes se lukkiutuu automaattisesti.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
Kun haluat irrottaa yleispitimen, siirrä lukkoholkkia (5)
taaksepäin ja ota yleispidin (25) pois kiinnittimestä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, turvallisuussyistä tämän saa
tehdä vain Bosch tai valtuutettu Bosch-sähkötyökalujen
huoltopiste.
uVaurioitunut pölysuojus tulee vaihtaa välittömästi.
Suosittelemme antamaan tämän huoltopalvelun tehtä-
väksi.
Puhdista käyttötarvikkeen pidin (3) jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 75
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikka-
laitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä vastaavan
kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkö-
työkalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävite-
tään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät
vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ih-
misten terveydelle.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συ-
νοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προει-
δοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
uΔιατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτι-
σμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήμα-
τα.
uΜην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με την πα-
ρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
uΌταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτο-
μα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
uΤο φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε συν-
δυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα
φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
uΑποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το κα-
λώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την αποσύν-
δεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές ή κινού-
μενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλε-
κτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαι-
θρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
που είναι κατάλληλο και για εξωτερική χρήση. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην εργα-
σία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
76 | Ελληνικά
κό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις εκάστοτε συνθήκες,
ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το ηλε-
κτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας
το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν εξαρ-
τήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμο-
λογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισο-
ρροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσε-
ων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μα-
κριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κι-
νούμενα εξαρτήματα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων αναρ-
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψη-
φάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργα-
λεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοι-
κειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμο-
ποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμο-
γή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία
και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επι-
σκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιού-
νται μακριά από παιδιά και μην επιτρέψετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοι-
κειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή τις οδηγίες για τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευ-
θυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη κατάστα-
ση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, επισκευάστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι ολισθη-
ρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο γνή-
σια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εργασίες
uΧρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η έκθεση στον θόρυ-
βο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
uΧρησιμοποιείτε την(τις) πρόσθετη(ες) χειρολαβή(ές),
όταν παραδίδεται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονω-
μένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία,
κατά την οποία το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο του το κα-
λώδιο. Εάν το εξάρτημα κοπής και οι βίδες ακουμπήσουν
ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί τα ακάλυπτα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να τεθούν υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Υποδείξεις ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε μακριά
τρυπάνια με περιστροφικά πιστολέτα
uΞεκινάτε πάντοτε το τρύπημα σε χαμηλή ταχύτητα και
με την άκρη του τρυπανιού σε επαφή με το επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι. Σε μεγαλύτερες ταχύτητες το τρυπάνι
μπορεί να λυγίσει, εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύ-
θερα χωρίς επαφή με το επεξεργαζόμενο κομμάτι, με απο-
τέλεσμα τον τραυματισμό.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 77
uΕφαρμόστε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί
να λυγίσουν, προκαλώντας θραύση ή απώλεια ελέγχου, με
αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής ενέρ-
γειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγμα-
τα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
uΠεριμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, προτού το εναποθέσετε. Το τοποθετημένο εξάρ-
τημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΑσφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ένα επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη
σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
uΜην αγγίζετε λίγο μετά τη λειτουργία εξαρτήματα ή πα-
ρακείμενα μέρη του περιβλήματος. Αυτά μπορεί να γί-
νουν πολύ καυτά κατά τη λειτουργία και να προκαλέσουν
εγκαύματα.
uΤο εξάρτημα μπορεί να μπλοκάρει κατά το τρύπημα.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και κρατάτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια. Διαφορε-
τικά μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου.
uΝα είσαστε προσεκτικοί σε περίπτωση εργασιών κατε-
δάφισης με το καλέμι. Τα σπασμένα κομμάτια του υλικού
κατεδάφισης που πέφτουν μπορεί να τραυματίσουν παραδί-
πλα στεκόμενα άτομα ή εσάς τον ίδιο.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία στα-
θερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια ασφα-
λή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα,
όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς επίσης και για ελαφρά
καλεμίσματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο και μέταλλο, κεραμικό και συνθετικό υλικό. Δε-
ξιόστροφα/αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρο-
νική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
(1) Αντικαθιστούμενο ταχυτσοκ
(2) Αντικαθιστούμενο τσοκ SDS plus
(3) Υποδοχή εξαρτήματος SDS plus
(4) Προστατευτικό κάλυμμα σκόνης
(5) Δακτύλιος ασφάλισης
(6) Δακτύλιος ασφάλισης αντικαθιστώμενου τσοκ
(7) Πλήκτρο ακινητοποίησης του διακόπτη On/Off
(8) Διακόπτης On/Off
(9) Τροχίσκος προεπιλογής του αριθμού στροφών
(10) Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(11) Πλήκτρο απασφάλισης του διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής
(12) Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
(13) Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
(14) Κουμπί απασφάλισης του διακόπτη επιλογής ταχυτή-
των
(15) Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(16) Βίδα τύπου πεταλούδας, πρόσθετη λαβή
(17) Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(18) Οδηγός βάθους
(19) Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(20) Γραναζωτό τσοκa)
(21) Στέλεχος υποδοχής SDS plus για τσοκa)
(22) Υποδοχή τσοκ
(23) Μπροστινός δακτύλιος
(24) Πίσω δακτύλιος
(25) Στήριγμα γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής
SDS plusa)
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
μάτων.
Τεχνικά στοιχεία
Περιστροφικό πιστολέτο PBH3000-2FRE
Κωδικός αριθμός 3603C942..
Ονομαστική ισχύς W 750
Αριθμός κρούσεων min-1 4.000
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης
κατά EPTA-Proce-
dure05:2016
J 2,8
Ονομαστικός αριθμός στρο-
φών min-1 1.100
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
– 1ηταχύτητα min-1 0–1.450
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
78 | Ελληνικά
Περιστροφικό πιστολέτο PBH3000-2FRE
– 2ηταχύτητα min-1 0–3.000
Υποδοχή εξαρτήματος SDS plus
Διάμετρος λαιμού άξονα mm 43
Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
– Μπετόν mm 26
Τοιχοποιία (με ποτηροκο-
ρώνα) mm 68
– Χάλυβας mm 13
– Ξύλο mm 30
Βάρος κατά EPTA-Proce-
dure01:2014 kg 3,5
Βαθμός προστασίας / II
Τα στοιχεία ισχύουν για μια ονομαστική τάση [U] 230 V. Σε περίπτωση
που υπάρχουν αποκλίνουσες τάσεις και στις ειδικές για κάθε χώρα εκ-
δόσεις αυτά τα στοιχεία μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά
ENIEC62841-2-6.
Η σταθμισμένη Α ηχητική στάθμη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιμές: Στάθμη ηχητικής πίε-
σης 91dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 102dB(A). Ανα-
σφάλεια K=5dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες
κατάENIEC62841-2-6:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah=18m/s2, K=2,0m/s2,
Καλέμισμα: ah=16m/s2, K=2,0m/s2,
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που ανα-
φέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Εί-
ναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή εκτίμηση της εκπο-
μπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής θορύ-
βου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησι-
μοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα εξαρτήματα ή χω-
ρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών και η τιμή
εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό μπορεί να αυξήσει ση-
μαντικά την εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολι-
κή διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και θορύ-
βου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κα-
τά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι απενεργοποιη-
μένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησι-
μοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκπομπές
κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του
χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προ-
στασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζε-
στών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων ερ-
γασιών.
Συναρμολόγηση
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
uΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο με την
πρόσθετη λαβή (17).
uΠροσέχετε, η πρόσθετη λαβή να είναι πάντοτε γερά
σφιγμένη. Διαφορετικά μπορεί κατά την εργασία να χάσε-
τε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιστροφή της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Μπορείτε να στρέψετε την πρόσθετη λαβή (17) κατά βούλη-
ση, για την επίτευξη μιας ασφαλούς και ξεκούραστης στάσης
εργασίας.
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας(16) της πρόσθετης
λαβής(17) και στρέψτε την πρόσθετη λαβή(17) στην επι-
θυμητή θέση. Μετά βιδώστε τη βίδα τύπου
πεταλούδας(16) της πρόσθετης λαβής(17) ξανά σταθερά.
Προσέξτε, ώστε ο δακτύλιος σύσφιγξης της πρόσθετης λα-
βής να βρίσκεται στο προβλεπόμενο γι’ αυτό αυλάκι στο πε-
ρίβλημα.
Επιλογή τσοκ και εξαρτημάτων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε
εξαρτήματα SDS plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για το τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμι-
κά και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησι-
μοποιείτε εργαλεία χωρίς SDS plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρι-
κό στέλεχος). Για τα εξαρτήματα αυτά χρειάζεστε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε το γραναζωτό τσοκ μόνο στη λει-
τουργία Τρύπημα χωρίς κρούση.
Το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS plus(2) μπορεί να αντικατα-
σταθεί εύκολα με το αντικαθιστούμενο ταχυτσόκ(1).
Αλλαγή τσοκ
Τοποθέτηση/αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Για να μπορείτε να εργαστείτε με εξαρτήματα χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος), πρέπει να συναρμολο-
γίσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό ή ταχυτσόκ, εξάρτη-
μα).
Τοποθέτηση γραναζωτού τσοκ (βλέπεεικόναB)
Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής(21).
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ(20) περιστρέφοντας το
στέλεχος υποδοχής(21), στην υποδοχή εξαρτήματος, μέχρι
να ασφαλιστεί από μόνο του.
Ελέγξτε την ασφάλιση, τραβώντας το γραναζωτό τσοκ(20).
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ (20).
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 79
Αφαίρεση/τοποθέτηση του αντικαθιστούμενου τσοκ
Αφαίρεση του αντικαθιστούμενου τσοκ (βλέπε εικόνα C)
Τραβήξτε τον δακτύλιο ασφάλισης του αντικαθιστούμενου
τσοκ (6) προς τα πίσω, κρατήστε τον σε αυτή τη θέση στα-
θερά και αφαιρέστε το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-plus
(2) ή το αντικαθιστούμενο ταχυτσόκ (1) προς τα εμπρός.
Μετά την αφαίρεση προστατεύστε το αντικαθιστούμενο
τσοκ από τη ρύπανση.
Τοποθέτηση του αντικαθιστούμενου τσοκ (βλέπε εικόνα
D)
Καθαρίζετε το αντικαθιστούμενο τσοκ πριν το τοποθετήσε-
τε και λιπαίνετε ελαφρά το άκρο σφήνωσης.
Πιάστε το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-plus (2) ή το αντικα-
θιστούμενο ταχυτσόκ (1) με ολόκληρο το χέρι. Σπρώξτε το
αντικαθιστούμενο τσοκ περιστροφικά πάνω στην υποδοχή
του τσοκ (22), μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο
ασφάλισης.
Το αντικαθιστούμενο τσοκ ασφαλίζει αυτόματα. Ελέγξτε
την ασφάλιση, τραβώντας το αντικαθιστούμενο τσοκ.
Αλλαγή εξαρτημάτων
Το προστατευτικό κάλυμμα σκόνης (4) εμποδίζει σε μεγάλο
βαθμό την διείσδυση της σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή
εξαρτήματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Προσέξτε κατά
την τοποθέτηση του εξαρτήματος, να μην υποστεί ζημιά το
προστατευτικό κάλυμμα σκόνης (4).
uΈνα χαλασμένο προστατευτικό κάλυμμα σκόνης πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Συνίσταται η ανάθεση της
αντικατάστασης σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Αλλαγή εξαρτήματος (SDS-plus)
Τοποθέτηση του εξαρτήματος SDS-plus (βλέπε εικόνα E)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εξάρτημα απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα ερ-
γαλεία.
Τοποθετήστε το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-plus (2).
Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο σφήνωσης του
εξαρτήματος.
Τοποθετήστε το εξάρτημα περιστροφικά στην υποδοχή
εξαρτήματος, μέχρι να ασφαλιστεί από μόνη του.
Τραβήξτε το εξάρτημα, για να ελέγξετε την ασφάλιση.
Το εξάρτημα SDS-plus λόγω συστήματος κινείται ελεύθερα.
Έτσι, στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περι-
στρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην
ακρίβεια της τρύπας, επειδή κατά το τρύπημα το τρυπάνι αυτο-
κεντράρεται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος SDS-plus (βλέπε εικόνα F)
Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το εξάρτημα.
Αλλαγή εξαρτήματος, αντικαθιστούμενο ταχυτσοκ
Τοποθέτηση του εξαρτήματος (βλέπεεικόναG)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα χωρίς SDS-plus για
τρύπημα με κρούση ή καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus
και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται
για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το αντικαθιστούμενο ταχυτσόκ (1).
Κρατήστε τον πίσω δακτύλιο(24) του αντικαθιστώμενου
ταχυτσόκ(1) σταθερά και γυρίστε τον μπροστινό
δακτύλιο(23) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού,
μέχρι να μπορεί να τοποθετηθεί το εξάρτημα. Τοποθετήστε
το εξάρτημα.
Κρατήστε τον πίσω δακτύλιο του αντικαθιστώμενου
ταχυτσοκ(1) σταθερά και γυρίστε τον μπροστινό δακτύλιο
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού δυνατά με το χέρι,
μέχρι να μην ακούγεται άλλο κλικ. Το τσοκ ασφαλίζεται έτσι
αυτόματα.
Ελέγξτε τη καλή προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα.
Υπόδειξη: Εάν η υποδοχή εξαρτήματος ανοίξει μέχρι τέρμα,
κατά το σφίξιμο της υποδοχής εξαρτήματος μπορεί να ακούγε-
ται ένας ήχος ασφάλισης και να μην κλείνει η υποδοχή εξαρτή-
ματος.
Γυρίστε σε αυτή την περίπτωση τον μπροστινό δακτύλιο μία
φορά ενάντια στην κατεύθυνση του βέλους. Μετά μπορείτε να
κλείσετε την υποδοχή εξαρτήματος.
Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(12) στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση του εξαρτήματος (βλέπεεικόναH)
Κρατήστε τον πίσω δακτύλιο(24)του αντικαθιστώμενου ταχυ-
τσοκ σταθερά και γυρίστε τον μπροστινό δακτύλιο(23) του
αντικαθιστώμενου ταχυτσοκ αντίθετα στη φορά των δεικτών
του ρολογιού, μέχρι να μπορεί να αφαιρεθεί το εξάρτημα.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η ει-
σπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν πα-
ρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
uΠροσέξτε την τάση δικτύου! Τα στοιχεία της τάσης της
πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα
στοιχεία επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλε-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
80 | Ελληνικά
κτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηρι-
στική τάση 230V λειτουργούν και με τάση 220V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής (12) επι-
λέξτε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για την αλλαγή του τρόπου λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης (11) και γυρίστε τον διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής (12) στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Αλλάξτε τον τρόπο λειτουργίας μόνο σε περίπτωση
απενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου! Διαφορετικά μπο-
ρεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Για τους τρόπους λειτουργίας τρύπημα με κρούση, Vario Lock
και καλέμισμα ο διακόπτης επιλογής ταχύτητας(13) πρέπει να
έχει τεθεί στην ταχύτητα 1.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή
πέτρα
Θέση για το τρύπημα χωρίς κρούση (ταχύτητα
1) σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικά και συνθετικό
υλικό καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμη-
ση
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση (ταχύτητα
2) σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικά και συνθετικό
υλικό
Θέση Vario Lock για ρύθμιση της θέσης κα-
λεμίσματος
Σε αυτή τη θέση δεν ασφαλίζει ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής(12).
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση της φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα I)
Με τον διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (10) μπο-
ρείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργα-
λείου. Με πατημένο τον διακόπτη On/Off (8) αυτό δεν είναι
όμως δυνατό.
uΠατήστε τον διακόπτη αλλαγής της φοράς
περιστροφής(10) μόνο σε περίπτωση ακινητοποιη-
μένου ηλεκτρικού εργαλείου.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το βίδωμα βιδών σπρώξτε τον
διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής(10) προς τα δε-
ξιά μέχρι τέρμα.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε
βίδες και παξιμάδια πατήστε τον διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής(10) προς τα αριστερά μέχρι τέρμα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε
τον διακόπτη On/Off (8).
Για την ασφάλιση του διακόπτη On/Off (8) κρατήστε τον
πατημένο και πατήστε πρόσθετα το πλήκτρο ακινητοποίη-
σης (7).
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφή-
στε τον διακόπτη On/Off (8) ελεύθερο. Σε περίπτωση κλει-
δωμένου διακόπτη On/Off (8) πατήστε τον πρώτα και μετά
αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε συνεχώς τον αριθμό στροφών/κρούσε-
ων του ενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με
την πίεση που ασκείτε στον διακόπτη On/Off (8).
Ελαφριά πίεση του διακόπτη On/Off (8) έχει σαν αποτέλεσμα
έναν χαμηλό αριθμό στροφών/κρούσεων. Καθώς αυξάνει η πί-
εση του διακόπτη, αυξάνει και ο αριθμός στροφών/κρούσεων.
Προεπιλογή αριθμού στροφών/κρούσεων
Με τον τροχίσκο ρύθμισης της προεπιλογής του αριθμού
στροφών(9) μπορείτε να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο αριθ-
μό στροφών επίσης και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Με τον περιορισμό ο διακόπτης On/Off(8) μπορεί να πιεστεί
μέσα ακόμη μόνο μέχρι το προεπιλεγμένο μέγιστο όριο.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να ασφαλίσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπορεί-
τε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εξαρτήματος.
Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(12) στη θέση «Vario-Lock».
Γυρίστε την υποδοχή εξαρτήματος στην επιθυμητή θέση κα-
λεμιού.
Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(12) στη θέση «Καλέμισμα». Η υποδοχή του εξαρτήματος
είναι έτσι ασφαλισμένη.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Μηχανική επιλογή ταχύτητας
Με τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας(13) μπορούν να προεπι-
λεγούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα 1: Χαμηλή περιοχή αριθμού στροφών, για τρύπημα
με κρούση, καλέμισμα, τρύπημα με μεγάλη διάμετρο τρυπήμα-
τος, βίδωμα και σπειροτόμηση.
Ταχύτητα 2: Υψηλή περιοχή αριθμού στροφών, για τρύπημα
με μικρή διάμετρο τρυπήματος.
Για την αλλαγή της ταχύτητας πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης(11) στον διακόπτη αναστολής κρούσης/
περιστροφής(12) και γυρίστε τον διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής στη θέση «Τρύπημα». Πατήστε το
πλήκτρο απασφάλισης(14) στον διακόπτη επιλογής
ταχύτητας(13) και γυρίστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτη-
τας στην ταχύτητα 2.
Υπόδειξη: Ο διακόπτης αναστολής κρούσης/
περιστροφής(12) επιτρέπεται να γυρίσει μόνο με απενεργο-
ποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο. Επίσης και κατά την περι-
στροφή του διακόπτη επιλογής ταχύτητας(13) πρέπει το ηλε-
κτρικό εργαλείο να είναι απενεργοποιημένο.
Το τρύπημα με κρούση και το καλέμισμα είναι δυνατά αποκλει-
στικά και μόνο με την ταχύτητα 1. Η ειδική μορφή του δια-
κόπτη επιλογής ταχύτητας(13) και του διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής(12) εμποδίζει σε αυτούς τους τρόπους
λειτουργίας την αλλαγή λειτουργίας στην ταχύτητα 2.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 81
Πριν τη αλλαγή του τρόπου λειτουργίας από τρύπημα ε τρύπη-
μα με κρούση, Vario Lock ή καλέμισμα πρέπει ο διακόπτη επι-
λογής ταχύτητας(13) να τεθεί πίσω στην ταχύτητα 1.
Υποδείξεις εργασίας
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα J)
Με τον οδηγό βάθους (18) μπορεί να καθοριστεί το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(15) και τοποθετήστε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λα-
βή (17).
Οι ραβδώσεις στον οδηγό βάθους (18) πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Σπρώξτε το εξάρτημα SDS-plus μέχρι τέρμα στην υποδοχή
εξαρτήματος SDS-plus (3). Η μη σταθερότητα του εξαρτή-
ματος SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
Τραβήξτε έξω τον οδηγό βάθους τόσο, ώστε η απόσταση
μεταξύ της μύτης του τρυπανιού και της άκρης του οδηγού
βάθους να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
uΣε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξο-
να. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο, λόγω των εμφανι-
ζόμενων εδώ δυνάμεων, πάντοτε με τα δύο χέρια καλά
σταθερά και φροντίζετε για μια ασφαλή στάση.
uΑπενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και λύστε το
εξάρτημα, όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
το εξάρτημα τρυπήματος είναι μπλοκαρισμένο δη-
μιουργούνται υψηλές αντιδραστικές ροπές.
Τοποθέτηση των κατσαβιδόλαμων (βλέπε εικόνα K)
uΤοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο απενεργοποι-
ημένο πάνω στο παξιμάδι/στη βίδα. Τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα μπορεί να γλιστρήσουν.
Για τη χρήση των κατσαβιδόλαμων χρειάζεστε ένα στήριγμα
γενικής χρήσης (25) με στέλεχος υποδοχής SDS-plus (εξάρτη-
μα).
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το στήριγμα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς το,
στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να ασφαλίσει από μόνο του.
Ελέγξτε την ασφάλιση, τραβώντας το στήριγμα γενικής χρή-
σης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο στήριγμα γενικής χρή-
σης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατσαβιδόλαμες κατάλληλες
για την κεφαλή της εκάστοτε βίδας.
Για την αφαίρεση του στηρίγματος γενικής χρήσης σπρώξτε
τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και αφαιρέστε το
στήριγμα γενικής χρήσης (25) από την υποδοχή εξαρτήμα-
τος.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αε-
ρισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από τη Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch, για να απο-
φευχθεί έτσι κάθε κίνδυνος της ασφάλειας.
uΈνα χαλασμένο προστατευτικό κάλυμμα σκόνης πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Συνίσταται η ανάθεση της
αντικατάστασης σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Καθαρίζετε την υποδοχή εξαρτήματος (3) μετά από κάθε
χρήση.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες
πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμ-
ματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα ηλεκτρι-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
82 | Türkçe
κά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να επανα-
χρησιμοποιηθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
uToz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
uAletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
uElektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
uŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 83
uElektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
uKullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
uElektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
uKesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
uElektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
uTutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve
kontrol edilmesini engeller.
Servis
uElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.
Kırıcı-delici için güvenlik uyarıları
Tüm işlemler için geçerli güvenlik talimatları
uKoruyucu kulaklık takın. Gürültüye maruz kalınması
işitme kaybına neden olabilir.
uEl aleti ile birlikte verildiyse ek tutamağı/tutamakları
kullanın. Kontrol kaybı fiziksel yaralanmalara neden
olabilir.
uBir çalışma sırasında kesme aksesuarının veya tespit
elemanının gizli bir kablo sistemi veya kendi
kablosuyla temas etme ihtimali varsa elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının ve tespit elemanının "içinden elektrik
geçen" bir kabloyla temas etmesi durumunda elektrikli el
aletinin metal parçaları "elektriğe" maruz kalabilir ve
operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kırıcı-delici ile uzun matkap uçları kullanırken geçerli
güvenlik talimatları
uHer zaman matkap ucu iş parçasına temas ederken ve
düşük hızda delmeye başlayın. Daha yüksek hızlarda,
matkap ucunun iş parçasına temas etmeden serbestçe
dönmesi, ucun eğilmesine neden olabilir ve fiziksel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
uUçla, fazla olmamak şartıyla, sadece bir hizaya baskı
uygulayın. Uçlar eğilerek kırılmalara veya kontrol
kaybına, fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
Ek güvenlik uyarıları
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara veya elektrik çarpmasına neden
olabilir.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Uç takılabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
uİş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur.
uÇalıştırdıktan kısa süre sonra uçlara veya yakınındaki
muhafaza parçalarına dokunmayın. Bu parçalar çalışma
sırasında çok ısınabilir ve yanmalara neden olabilir.
uUç, delme sırasında bloke edebilir. Çalışırken
elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruşunuzun dengeli ve güvenli olmasına dikkat edin.
Aksi takdirde elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
uKeski ile kırma çalışmalarında dikkatli olun. Kırma
malzemelerinin yere düşen kırık parçaları etraftaki
kişilerin ya da sizin yaralanmanıza neden olabilir.
uÇalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun
ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli
el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ve hafif kırma işleri için tasarlanmıştır. Bu alet aynı
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik kontrollü ve
sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama için de
uygundur.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
84 | Türkçe
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Anahtarsız değiştirilebilir mandren
(2) SDS plus değiştirilebilir mandren
(3) SDS plus uç girişi
(4) Tozdan koruma kapağı
(5) Kilitleme kovanı
(6) Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası
(7) Açma/kapama şalteri sabitleme tuşu
(8) Açma/kapama şalteri
(9) Devir sayısı ön seçimi ayarlama düğmesi
(10) Dönme yönü değiştirme şalteri
(11) Darbe/dönme stopu şalteri için boşa alma düğmesi
(12) Darbe/dönme stopu şalteri
(13) Vites seçme şalteri
(14) Vites seçme şalteri boşa alma düğmesi
(15) Derinlik mesnedi ayarı için tuş
(16) İlave tutamak kelebek vidası
(17) İlave tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(18) Derinlik mesnedi
(19) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(20) Anahtarlı mandrena)
(21) Mandren için SDS plus giriş şaftıa)
(22) Mandren girişi
(23) Ön kovan
(24) Arka kovan
(25) SDS plus giriş şaftı olan üniversal tutucua)
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Kırıcı-delici PBH3000-2FRE
Malzeme numarası 3603C942..
Giriş gücü W 750
Darbe sayısı darbe/
dak 4000
Tek darbe enerjisi EPTA-
Procedure 05:2016'ya
uygundur
J 2,8
Nominal devir sayısı dev/dak 1100
Boştaki devir sayısı
1. vites dev/dak 0–1450
2. vites dev/dak 0–3000
Uç girişi SDS plus
Mil boynu çapı mm 43
Maks. delme çapı
Kırıcı-delici PBH3000-2FRE
– Beton mm 26
Duvar (buat ucu ile) mm 68
– Çelik mm 13
– Ahşap mm 30
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014 uyarınca kg 3,5
Koruma sınıfı / II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı
gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri ENIEC62841-2-6 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi 91dB(A); ses gücü seviyesi 102dB(A).
Tolerans K=5dB.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K ENIEC62841-2-6 uyarınca belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme: ah=18 m/sn2, K=2,0 m/sn2,
Kırma: ah=16 m/sn2, K=2,0 m/sn2,
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre
belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile
kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda
titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin
edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İlave tutamak
uElektrikli el aletinizi sadece ilave tutamakla (17)
kullanın.
uİlave tutamağın her zaman sıkıca sıkıldığından emin
olun. Aksi takdirde çalışma sırasında elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 85
İlave tutamağın döndürülmesi (bkz. Resim A)
Güvenli ve yorulmadan çalışma tutuşu sağlamak üzere ilave
tutamağı (17) istediğiniz konuma döndürebilirsiniz.
İlave tutamağın kelebek vidasını(16) (17) gevşetin ve
ilave tutamağı(17) istediğiniz konuma getirin. Ardından
ilave tutamağın kelebek vidasını(16)(17) tekrar sıkın.
İlave tutamağın sıkıştırma halkasının, gövdede bunun için
öngörülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Mandren ve uç seçimi
Darbeli delme ve keskileme için, SDS plus mandrende
kullanılan SDS plus aletlere ihtiyacınız vardır.
SDS plus olmayan aletler (örn. silindirik şaftlı matkap uçları)
ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ve
vidalama için kullanılır. Bu aletler için bir anahtarlı mandrene
ihtiyacınız vardır.
Not: Anahtarlı mandreni sadece darbesiz delme işletim
türünde kullanın.
SDS plus değiştirilebilir mandren (2) anahtarsız
değiştirilebilir mandren (1) ile kolayca değiştirilebilir.
Mandrenin değiştirilmesi
Anahtarlı mandrenin takılması/sökülmesi
SDS plus bulunmayan aletler ile (örn.silindirik şaftlı matkap
ucu) çalışabilmek için uygun bir mandren monte etmelisiniz
(anahtarlı veya anahtarsız mandren, aksesuar).
Anahtarlı mandrenin takılması (bkz.ResimB)
(21) giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe
gresleyin.
Anahtarlı mandreni(20) kendiliğinden kilitleme
yapıncaya kadar giriş şaftını (21) döndürerek uç girişine
yerleştirin.
Anahtarlı mandrende (20) çekerek kilitlemenin olup
olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin çıkarılması
Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve anahtarlı
mandreni (20) çıkarın.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (bkz. Resim C)
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını (6) arkaya
çekin, bu pozisyonda tutun ve SDS plus değiştirilebilir
mandreni (2) veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni
(1) öne doğru çekerek çıkarın.
Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye
karşı koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin takılması (bkz. Resim D)
Yerleştirmeden önce değiştirilebilir mandreni temizleyin
ve takma ucunu hafifçe gresleyin.
SDS plus değiştirilebilir mandreni (2) veya hızlı germeli
değiştirilebilir mandreni (1) elinizin bütünüyle kavrayın.
Değiştirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi
duyuluncaya kadar mandren girişine (22) itin.
Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir.
Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı (4) çalışma esnasında matkap
tozunun uç girişine sızmasını büyük ölçüde önler. Ucu
takarken tozdan koruma kapağının (4) hasar görmemesine
dikkat edin.
uHasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Yenisini müşteri hizmetlerinden temin
etmeniz önerilir.
Uç değişimi (SDS plus)
SDS-plus ucun takılması (bkz. Resim E)
SDS-plus mandren ile ucu herhangi ek bir alet kullanmadan
basit ve rahat biçimde değiştirebilirsiniz.
SDS plus değiştirilebilir mandreni (2) takın.
Ucun takma tarafını temizleyin ve hafifçe gresleyin.
Ucu kendi kendine kilitlenene kadar döndürerek uç
girişine yerleştirin.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını
kontrol edin.
SDS-plus uç sistem sayesinde rahatça hareket ettirilebilir.
Bu nedenle rölantide bir dönüş sapması oluşur. Bu deliğin
hassasiyetini etkilemez, çünkü matkap ucu delme sırasında
kendi kendini merkezler.
SDS-plus ucun çıkarılması (bkz. Resim F)
Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve ucu çıkarın.
Uç değiştirme anahtarsız değiştirilebilir mandren
Ucun takılması (bkz. Resim G)
Bilgi: SDS plus'sız uçları darbeli delme veya kırma için
kullanmayın! SDS plus’sız uçlar ve mandreniniz darbeli
delme ve kırma işlerinde hasar görür.
Anahtarsız değiştirilebilir mandreni (1) takın.
Anahtarsız değiştirilebilir mandrenin (1) arka
kovanını(24) sıkı tutun ve ön kovanı(23), kavrama sesini
artık duymayıncaya kadar elinizle saat yönünde güçlü
biçimde çevirin. Aleti takın.
Anahtarsız değiştirilebilir mandrenin(1) arka kovanını sıkı
tutun ve ön kovanı kavrama sesi duyuluncaya kadar
elinizle güçlü biçimde çevirin. Bu durumda mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Aletin yerine sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin.
Not: Uç girişi dayanak noktasına kadar açılırsa, uç girişini
döndürerek takma sırasında bir kilitlenme sesi duyulur ve uç
girişi kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Böylece uç girişi kapatılır.
Darbe/dönme stopunu (12) "Delme" pozisyonuna çevirin.
Ucun çıkarılması (bkz. Resim H)
Anahtarsız değiştirilebilir mandrenin arka kovanını (24) sıkı
tutun ve anahtarsız değiştirilebilir mandrenin ön kovanını
(23) uç çıkarılıncaya kadar saat yönünün tersine çevirin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
86 | Türkçe
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
İşletim
Çalıştırma
uŞebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen
gerilimle aynı olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stopu şalteri (12) ile elektrikli el aletinin
çalışma modunu seçerek ayarlayın.
Çalışma modunu değiştirmek için kilit açma tuşuna (11)
basın ve darbe/dönme stopu şalterini (12) duyulur
biçimde yerine oturana kadar istediğiniz pozisyona
döndürün.
Not: İşletim türünü sadece elektrikli el aleti kapalı iken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Darbeli delme, Vario-Lock ve kırma işletim türleri için vites
seçme şalteri(13) vites 1'e ayarlanmış olmalıdır.
Betonda veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme (vites 1), vidalama ve diş açma
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme (vites 2) pozisyonu
Keski pozisyonunu ayarlamak için Vario-
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stopu
şalteri(12) yerine oturmaz.
Kırma pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması (bkz. Resim I)
Dönme yönü değiştirme şalteri (10) ile elektrikli el aletinin
dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama
şalteri (8) basılı durumda ise bu mümkün değildir.
uDönme yönü değiştirme şalterini(10)sadece elektrikli
el aleti dururken kullanın.
Darbeli delme, delme ve kırma için dönme yönünü her zaman
sağa dönüş olarak ayarlayın.
Sağa dönüş: Delme ve vidalama yapmak için dönme yönü
değiştirme şalterini(10) sonuna kadar sağa bastırın.
Sola dönüş: Vida ve somunları gevşetmek veya sökmek
için dönme yönü değiştirme şalterini(10) sonuna kadar
sola bastırın.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterine (8)
basın.
Açma/kapama şalterini (8) kilitlemek için şalteri basılı
tutun ve sabitleme tuşuna (7) basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini
(8) bırakın. Açma/kapama şalteri (8) kilitli iken önce
şaltere basın ve sonra bırakın.
Devir sayısının/darbe sayısının ayarlanması
Çalışmakta olan elektrikli el aletinin devir sayısını/darbe
sayısını açma/kapama şalterine (8) bastığınız ölçüde
kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalterine (8) hafifçe bastırma düşük devir
sayısına/darbe sayısına neden olur. Bastırma kuvveti artınca
devir sayısı/darbe sayısı da yükselir.
Devir sayısı/darbe sayısının ön seçimi
Hız ön seçimi ayarlama düğmesi(9) ile gerekli devir sayısını
alet çalışırken de seçebilirsiniz.
Sınırlama ile açma/kapama şalteri(8) sadece ön seçimli en
yüksek sınıra bastırılabilir.
Keski pozisyonunun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 konumlarına kilitleyebilirsiniz. Böylece optimum
çalışma pozisyonuna ayarlayabilirsiniz.
Kırma ucunu uç girişine yerleştirin.
Darbe/dönme stopu şalterini (12) "Vario-Lock"
pozisyonuna çevirin.
Ucu istediğiniz keski konumuna çevirin.
Darbe/dönme stopu şalterini (12) "Kırma" pozisyonuna
çevirin. Uç girişi kilitlenir.
Kırma için dönme yönünü sağa dönüş olarak ayarlayın.
Mekanik vites seçimi
Vites seçme şalteri(13) ile 2 devir sayısı aralığı önceden
seçilerek ayarlanabilir.
Vites 1: Düşük devir sayısı aralığı; darbeli delme, kırma,
büyük delme çaplarında delme, vidalama ve diş açma için.
Vites 2: Yüksek devir sayısı aralığı; küçük delme çaplarında
delme için.
Vitesi değiştirmek için kilit açma tuşuna(11) darbe/
dönme stopu şalterinde(12) basın ve darbe/dönme
stopu şalterini "delme" pozisyonuna çevirin. Daha sonra
kilit açma tuşuna(14) vites seçme şalterinde(13) basın
ve vites seçme şalterini vites 2'ye çevirin.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 87
Not: Darbe/dönme stopu şalteri(12) sadece elektrikli el
aleti kapalı durumdayken çevrilebilir. Vites seçme
şalteri(13) çevrilirken de elektrikli el aleti kapalı olmalıdır.
Darbeli delme ve kırma sadece vites 1'de mümkündür. Vites
seçme şalterinin(13) ve darbe/dönme stopu şalterinin(12)
özel şekli, bu işletim türlerinde vites 2'ye geçişi önler.
Delme işletim türünden darbeli delmeye, Vario Lock'a veya
kırmaya geçmeden önce vites seçim şalteri(13) tekrar vites
1'e ayarlanmalıdır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resim J)
Derinlik mesnedi (18) ile istenen delme derinliği X
belirlenebilir.
Derinlik mesnedi ayar tuşuna (15) basın ve derinlik
mesnedini ilave tutamağa (17) takın.
Derinlik mesnedi (18) üzerindeki oluklu kısım aşağıya
bakmalıdır.
SDS-plus ucu sonuna kadar SDS-plus uç girişine (3) itin.
Aksi takdirde SDS-plus ucun hareketliliği delme
derinliğinin yanlış ayarına neden olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucu ile derinlik mesnedi ucu
arasındaki mesafe istenen delme derinliğine X denk olana
kadar dışarı çekilmelidir.
Aşırı yük debriyajı
uUç takılır veya sıkışırsa, mil boynunun tahriki kesilir.
Ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle elektrikli el aletini
her zaman iki elinizle sabit bir konumda tutun.
uElektrikli el aleti bloke olursa elektrikli el aletini
kapatın ve ucu çıkarın. Uç bloke durumda iken alet
açılacak olursa yüksek reaksiyon momentleri ortaya
çıkar.
Vidalama uçlarının takılması (bkz. Resim K)
uElektrikli el aletini sadece kapalı durumda somunlara/
vidalara yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama uçlarının kullanılması için SDS-plus giriş şaftı
(aksesuar) olan bir üniversal tutucu (25) gereklidir.
Giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe gresleyin.
Üniversal tutucuyu, kendi kendine kilitlenene kadar
döndürerek uç girişine yerleştirin.
Üniversal tutucuyu çekerek kilidin tam oturup
oturmadığını kontrol edin.
Üniversal tutucuya bir vidalama ucu oturtun. Sadece vida
başına uygun vidalama ucu kullanın.
Üniversal tutucunun çıkarılması için kilitleme kovanını (5)
arkaya doğru itin ve üniversal tutucuyu (25) uç girişinden
çıkarın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik
nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch'den veya Bosch
elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
uHasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Yenisini müşteri hizmetlerinden temin
etmeniz önerilir.
Uç girişini (3) her kullanımdan sonra temizleyin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel.: +902244435424
Fax: +902242710086
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
88 | Türkçe
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+903266137546
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin
2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek
tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden
kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
 | 89




ريذحت














t


t




t




t






t



t


t





t




t





t





t





t






t



t



t




t




t






t



t

Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
90 | 


t




t







t








t



t




t





t





t

t


t









t




t




t






t



t



t



t



t


t















1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
 | 91








































PBH3000-2FRE

3603C942..

750

min-1
4000



2,8

1-1100


1-1450–0

1-3000–0

SDS plus

PBH3000-2FRE

43


26


68

13

30


3,5

/ II
 .    230 [ U     ]
      .

t


t

t




























Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
92 | 






































t







































































1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
 | 93
t



t





































t
































































Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
94 | 




















t



t



t
















t

t





t


 
























1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
| 95
1 6617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5–13 mm 1 607 950 045
2 603 001 019
2 602 025 102
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
96 |
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Bohrhammer Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Rotary Hammer Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Marteau
perforateur
N° d’article
es Declaracion de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Martillo
perforador
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente a: *
Martelo
perfurador
N.° do produto
it Dichiarazione di conformita UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonche alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Martello
perforatore
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Boorhamer Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Borehammer Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Borrhammare Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Borhammer Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Poravasara Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Περιστροφικό
πιστολέτο
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Kırıcı-delici Ürün kodu
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
II
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Młot udarowo-
obrotowy
Numer katalogowy
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu
snásledujícími normami:
Technicke podklady u: *
Vrtací kladivo Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade
snasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Vŕtacie kladivo Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi
idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Fúrókalapács Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Перфоратор Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі
вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив
і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Перфоратор Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Перфоратор Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund
tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în
cele ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Ciocan
rotopercutor
Număr de identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Перфоратор Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Чекани за
дупчење
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Bušilica čekić Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z
vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim
standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Vrtalno kladivo Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Udarna bušilica Kataloški br.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
III
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Puurvasar Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Perforators Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Perforatorius Gaminio numeris
PBH 3000-2 FRE 3 603 C94 200
3 603 C94 230 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of
Executive Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 24.03.2022
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

Bosch PBH 3000-2 FRE Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding