DeWalt DXV50SPTA Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
DXV50SPTA
Copyright
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)........................................................................................ 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)................................................................................10
English (original instructions) ......................................................................................................16
Español (traducido de las instrucciones originales)................................................................................ 22
Français (traduction de la notice d’instructions originale)........................................................................ 28
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali).......................................................................................... 34
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies).............................................................................. 40
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)....................................................................................46
Português (traduzido das instruções originais).....................................................................................52
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................................................58
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna).......................................................................... 64
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)...........................................................................................70
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)...............................................................................76
Polish (oryginalne instrukcje)......................................................................................................... 82
Czech (originální pokyny)............................................................................................................. 88
DEWALT
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E
12
13
3
9
4
17
10
12
7
5
21
11
3
6
8
10
4
15
16
2
Fig. F
Fig. G
Fig. I
Fig. J
Fig. H
Unlock
lock
14
3
Fig. K
Fig. L
4
Dansk
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Pakkens indhold
DEFINITIONER: SIKKERHEDSANVISNINGER
Pakken indeholder:
1 Luftslange på 48 mm x 2,1 m
2 Forlængerrør
1 Rund børste
1 Bredt mundstykke
1 Gulvdyse
1 Tilbehørspose
1 Engangsstøvpose
1 Rent Connect™-lter
1 Spaltedyse
1 Mesh tilbehørspose
1 Skruepakke
4 Hjul
1 Slangeadapter (aøb)
1 Lyddæmper
• Kontrollér apparat, dele og tilbehør for skader,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og
forstå den,før apparatet tages i brug.
GEM DENNE VEJLEDNING
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Strømforsyning 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2,1m
H07RN-F,3Gx1,5mm² /6,1 m
Tæthedstryk
54,7L/SLuftstrøm
Tankvolumen
Slange
Strømledning
Nedenstående denitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen, og vær
opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der,
medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som, medmindre den undgås,
kan resultere i materiel skade.
ADVARSEL: Ved brug af elektriske apparater skal de
grundlæggende sikkerhedsanvisninger altid overholdes
for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade, herunder følgende:
ADVARSEL: For at mindske risikoen for elektrisk
stød.Udsæt ikke apparatet for regn. Opbevar apparatet
indendørs.
FORSIGTIG: Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller
får instruktion i brugen af apparatet af den person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Opsug ikke genstande, der brænder eller ryger, f.eks.
cigaretter, tændstikker eller varm aske.
• Opsug ikke letantændelige, eksplosive materialer som
kul, korn eller andet nkornet, letantændeligt materiale.
• Efterlad aldrig apparatet, mens det er sluttet til en
strømkilde.Træk stikket ud af stikkontakten, når det ikke
er i brug, og før der foretages service på det.
• Lad ikke apparatet blive brugt som legetøj. Vær
ekstra opmærksom, når apparatet bruges af eller i
nærheden af børn.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i
brugsvejledningen.Brug kun tilbehør, der er anbefalet
af DEWALT.
• Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis
det har været tabt, beskadiget, efterladt udendørs eller
tabt i vand, skal det returneres til et servicecenter.
• Undgå at trække eller bære apparatet i ledningen,
bruge ledningen som håndtag, lukke en dør om
ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe
hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over
ledningen. Hold ledningen væk fra varme overader.
• Tag ikke apparatets stik ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen. Træk stikket ud ved at tag fat om
stikket, ikke ledningen.
• Hold ikke stikket eller apparatet med våde hænder.
• Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger. Brug
ikke apparatet med en tilstoppet åbning. Hold
åbningerne fri for støv, fnug, hår og andet, der kan
nedsætte luftstrømmen.
• Hold hår, løst tøj, ngre og alle andre kropsdele væk
fra apparatets åbninger og bevægelige dele.
• Sluk for alle betjeningsknapper, før strømmen
frakobles til apparatet.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
• Brug ikke apparatet til at opsamle letantændelige eller
brændbare væsker som benzin, og brug det ikke på
områder, hvor der ndes letantændelige eller
brandfarlige væsker.
• Der kan forekomme stød med statisk elektricitet på
tørre områder, eller hvor den relative luftfugtighed er lav.
Dette er kun forbigående og påvirker ikke brugen af
støvsugeren. For at reducere hyppigheden for statisk
stød kan luften tilføres fugt med en luftfugter, eller der
kan anvendes en antistatisk slange (standard på nogle
modeller).
• For at undgå selvantændelse skal beholderen tømmes
efter brug.
LÆS OG FØLG ALLE ANVISNINGER, FØR
APPARATET TAGES I BRUG.
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
Model DXV50SPTA
5
Dansk
ADVARSEL!
ADVARSEL!
For at reducere din eksponering for disse kemikalier,
skal du bruge godkendte personlige værnemidler
som f.eks. støvmaske, der er beregnet særligt til at
ltrere mikroskopiske partikler fra. Til orientering
og af sikkerhedshensyn er din støvsuger forsynet
med følgende advarselsmærkater.
• FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR PERSONSKADE
SKAL BRUGEREN HAVE LÆST BRUGSVEJLEDNINGEN.
LAD IKKE APPARATET KØRE UDEN OPSYN. FORLAD
IKKE VACUUMET FORVENTET, NÅR DET SKÆTTES
PÅ, ANTÆNDELIGE ELLER VARME MATERIALER.
BRUG IKKE APPARATET I NÆRHEDEN AF
EKSPLOSIVT STØV, VÆSKER ELLER DAMPE.
ELEKTRISKE ENHEDER DANNER LYSBUER ELLER
GNISTER, DER KAN RESULTERE I EN BRAND ELLER
EKSPLOSION. BRUG IKKE APPARATET I NÆRHEDEN
AF TANKSTATIONER ELLER ANDRE STEDER, HVOR
DER OPBEVARES ELLER PÅFYLDES BENZIN. OPSUG
IKKE GIFTIGE ELLER KRÆFTFREMKALDENDE
MATERIALER ELLER ANDRE SUNDHEDSSKADELIGE
MATERIALER SOM ASBEST ELLER PESTICIDER.
BRUG ALTID PASSENDE ØJEN- OG ÅNDEDRÆTSVÆRN.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR ELEKTRISK STØD
MÅ APPARATET IKKE UDSÆTTES FOR REGN.
OPBEVAR APPARATET INDENDØRS. VED SERVICE AF
APPARATET MÅ DER KUN ANVENDES IDENTISKE
RESERVEDELE. APPARATET MÅ IKKE ANVENDES
SOM TRAPPESTIGE.
GEM DENNE BRUGSVEJLEDNING
BETJENINGSVEJLEDNING
UDPAKNING OG OPSÆTNING
1.Træk ud og op i lågets snaplåse, fjern sugehovedet
og eventuelle tilbehørsdele, der måtte medfølge i
beholderen.
2.Monter gummihjulene efter anvisningerne i denne
brugsvejledning.
PÅ MOTORHUSET:
• Anvend ikke apparatet til opsugning af farlige, giftige
eller kræftfremkaldende materialer som asbest eller
pesticider.
• Opsug aldrig eksplosive væsker (f.eks. benzin, diesel,
fyringsolie, malingfortynder osv.), syrer eller
opløsningsmidler.
• Brug ikke støvsugeren uden ltrene monteret, bortset
fra som beskrevet under Vådstøvsugning
• Noget træ indeholder imprægneringsmidler, der kan
være giftige. Vær ekstra forsigtig for at undgå indånding
og hudkontakt ved arbejde med disse materialer. Rekvirer
og følg alle sikkerhedsanvisninger fra din
materialeleverandør
• Brug ikke støvsugeren som trappestige
• Sæt ikke tunge genstande på støvsugeren
• En forlængerledning skal have en tilstrækkelig
lederstørrelse af sikkerhedshensyn.
• Hvis der anvendes en forlængerledning udenfor, skal
den være mærket.
ADVARSEL!
For at mindske risikoen for brand eller eksplosion må
støvsugeren ikke anvendes på områder med brandfarlige
gasser, dampe eller eksplosivt støv i luften. Brandfarlige
gasser eller dampe omfatter bl.a.: lettere væsker,
rengøringsmidler med opløsningsmiddel, oliebaseret
maling, benzin, alkohol og spraydåser. Eksplosivt støv
omfatter bl.a.: kul, magnesium, aluminium og korn eller
krudt. Opsug ikke eksplosivt støv, brandfarlige eller
letantændelige væsker eller varm aske. Brug ikke denne
støvsuger som spray til brandfarlig eller letantændelig
væske. Opsug ikke giftige materialer for at mindske
risikoen for sundhedsfare som følge af dampe eller støv.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at
produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
I stedet skal det leveres til et indsamlingssted til
genanvendelse af elektriske og elektroniske komponenter.
Ved at sikre, at produktet behandles på den rigtige måde,
hjælper dette med at forhindre den negative indvirkning
på miljø og sundhed, der kan være resultatet af, at
produktet smides som almindeligt affald. For yderligere
information om genanvendelse, skal du kontakte de lokale
myndigheder, indsamlingstjeneste eller salgsstedet,
hvor du købte varerne.
3.Kontrollér ved hjælp af denne vejledning, at du har de
rigtige ltre installeret til rengøringsopgaven, før
sugehovedet monteres igen.
4.Monter sugehovedet igen, og tryk på hver snaplås
med tommelngrene, så de klikker på plads og låser.
Kontrollér, at alle lågets snaplåse er låst ordentligt.
5.Isæt enden af luftslangen i beholderens indløb.
6.Sæt forlængerrøret fast på tilbehørsenden af slangen.
Tryk let, indtil samlingen er tæt.
7.Påsæt en af tilbehørsdelene (afhængigt af din
rengøringsopgave) på forlængerrøret. Drej let for at
stramme samlingen.
8.Sæt stikket i stikkontakten. Din støvsuger er nu klar
til brug.
Beskyttelse af miljøet
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genanvendes, hvilket reducerer
behovet for råmaterialer. Genbrug elektriske produkter
og batterier ifølge de lokale forskrifter. Du kan nde
ere oplysninger på www.2helpU.com.
BETJENINGSVEJLEDNING
Montering af hjulene (fig. A og F)
1.1.Vend støvbeholder, tag hjulet for at rette
tankens bundfald ned. Fastgør med medfølgende
skruer .
2.Vend støvbeholderen om igen.
Fjernelse/skift af brugt støvpose (fig. A)
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af brugte støvposer.
1.Sluk for støvsugeren,og træk stikket ud af stikkontakten.
2. Lås beholderens snaplåse op, og fjern
sugehovedet .
3.Træk forsigtigt støvposen ud fra indløbet .
4.Luk støvposen tæt til, når du tager den ud fra
støvsugeren.
5. Bortskaf støvposen i en passende beholder
i henhold til gældende lovbestemmelser.
Vådstøvsugning (fig. A og G)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud
af støvsugeren, skal den straks slukkes.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt
vandstandsbegrænseren,og kontrollér den for tegn på
skader. Se g. G.
BEMÆRK: Fjern IKKE svømmerventilen , da
det forårsage skade på støvsugeren.Svømmerventilen
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren.
Før støvsugeren anvendes til opsugning af væsker:
• Kontrollér, at beholderen er tom og fri for støvrester
• Fjern ltrene .
ADVARSEL: Brug ikke støvsugeren med denne
opsætning til støvklasse L.
Tømning af beholderen (fig. A og G)
Svømmerventilen blokerer luften til motoren, når
beholderen er fuld, og motorens lyd vil med det samme
ændre sig.Når motoren har en højfrekvent lyd, og luft-/
vandstrømmen sto pper, skal beholderen tømmes.
1.Sluk for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten.
2. Lås beholderens snaplåse op, og fjern
sugehovedet .
3. Tøm indholdet af beholderen over i en passende
beholder eller et aøb.
6
1Tophåndtag/ledningsholder
2Strømledning
3
3
Tænd-slukkontakt
4
4
Sugehoved
5
4
5
5
Snaplås
6Beholder
7
9
7
7
13
5
4
6
Sugeslange
8Hjul
9Filtre
10
10
10
10
klips fastgjort slange
11 Slangerem
12
14
14
9
12
Pose
Dansk
Beskrivelse (fig. A)
SAMLING OG JUSTERINGER (fig. A-C)
BETJENING
Brugsanvisning (fig. A, D og E)
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet
kan medføre personskade.
1. Sæt strømstikket i en passende stikkontakt
2. Sæt tænd-slukkontakten i ON-position ( I ).
3. Din DEWALT-industristøvsuger er udstyret med
DEWALT-tilslutningssystemet. Det giver mulighed for
hurtigt og sikkert at forbinde sugeslangen med
elværktøj. Konnektoren forbinder.
Konvertering tilbage til tørstøvsugning
(fig. A)
1. Tøm beholderen, se anvisningerne under Tømning
af beholderen
ADVARSEL: Apparatet eller dele heraf må under ingen
omstændigheder ændres. Det kan medføre materiel
skade eller personskade.
direkte på DeWALT-kompatible værktøjer eller ved
hjælp af en adapter (fås hos din lokale DEWALT-
leverandør). Se afsnittet Tilbehør for ere oplysninger
om, hvilke adaptere der ndes
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, skal du
kontrollere, at den sidder ordentligt fast på
værktøjsudgangen, før du følger trinnene nedenfor.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og frakobles
fra strømforsyningen før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfi
gurationen samt ved reparation. Utilsigtet start af
apparatet kan medføre personskade.
ADVARSEL: Filtrene skal altid være monteret
under støvsugning, undtagen som beskrevet u nder
Vådstøvsugning under Betjening. Ved støvsugning af nt
støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller
skindpose for at gøre det lettere at tømme beholderen
1.Hvis du bruger den ekstra papir- eller skindpose ,
skal du montere den som vist på gur B.
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker. Sæt
posen godt fast på indløbet , så den danner en tæt
forsegling, og der opnås den bedst mulige støvopsamling.
2.Anbring sugehovedet på beholderen, og fastgør det
ved at låse beholderens snaplåse
3. Indsæt slutningen af slangen i klips-in-
slangevakuum port , og stram enden af slangen
til tanken.
AA
BB
4
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
7
Dansk
2. Lad beholderen stå på med bunden opad, indtil den er
tør. Brug IKKE en våd beholder til tørstøvsugning.
3.Sæt sugehovedet på en plan overade,indtil det er tørt.
4.Monter ltrene igen, når sugehovedet er tørt. Se Filtre
og fjern sugehovedet under Ved ligeholdelse.
5. Når beholderen er tør, sættes sugehovedet på
beholderen og fastgøres ved at låse beholderens
snaplåse
Nedlukning/transport (Fig. A)
1. Sæt tænd-slukkontakten i OFF-position.
2. Tag apparatets stik ud af stikkontakten.
3. Opbevar strømledningen ved at vikle den rundt om
tophåndtaget/ledningsholderen som vist.
4.Ved transport i køretøjer skal støvsugeren fastgøres.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-apparat er konstrueret til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. En vedvarende
tilfredsstillende funktion forudsætter dog, at apparatet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet kan
medføre personskade.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre service på
apparatet, skal det skilles ad, rengøres og vedligeholdes,
så vidt det er praktisk muligt uden at udsætte
vedligeholdelsespersonalet og andre for fare. Passende
forholdsregler kunne f.eks. være dekontaminering før
demontering, mulighed for lokal ltreret udsugning der,
hvor maskinen demonteres, rengøring af
vedligeholdelsesområdet og passende personlig
beskyttelse.
• Producenten eller en uddannet person skal mindst én
gang årligt foretage en teknisk inspektion bestående af f.
eks. eftersyn efter skader på ltre, kontrol af apparatets
lufttæthed og kontrol af, om betjeningsfunktionen
fungerer korrekt.
• Når der foretages service eller reparation, skal alle
forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes i uigennemtrængelige poser i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser for
bortskaffelse af denne type affald.
• For støvopsamlere er det nødvendigt at sørge for en
tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis
udsugningsluften føres tilbage til Vrummet.
(BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er
nødvendig.)
Fjernelse af filtrene
1. Sæt tænd-slukkontakten i OFF-position ( O ), og
træk stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn beholderens snaplåse ,og fjern sugehovedet
fra beholderen. Anbring sugehovedet på en plan
overade med bunden i vejret.
3. Drej hvert lter mod uret ved at tage fat på det om
plastendedækslet som vist, og forsigtigt fjerne det fra
sugehovedet. Undgå, at der falder snavs ned i
monteringshullet
BEMÆRK: Vær forsigtig, så du ikke beskadiger
ltermaterialet..
4. Hvis sugehovedets underside skal rengøres, skal
du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og
lade det tørre. Kassér kluden i en passende beholder.
5.Kontrollér ltrene for slitage, revner eller andre skader.
BEMÆRK: Hvis der er tvivl om standen af ltrene,
SKAL de udskiftes. FORTSÆT IKKE med at bruge
ltrene, hvis de er beskadiget.
ADVARSEL: Rengør aldrig ltrene med trykluft eller
en børste, da det kan beskadige ltermembranen og
medføre, at der kommer støv ind i lteret. Du kan om
nødvendigt banke dem let mod en hård overade eller
skylle dem med lunkent vand og lade dem lufttørre.
Rengøring af ltrene er normalt ikke nødvendigt, selvom
de er dækket af støv. Det automatiske lterrensesystem
vil opretholde maksimal ydelse og vil fortsætte med at
virke. Hvis der er visuelle skader på ltermembranen,
skal ltrene udskiftes. Filtrenes levetid er typisk mellem
seks og tolv måneder, afhængigt af brug og
vedligeholdelse.
Isætning af filtrene
1. Kontrollér, at lterpakningen er på plads og sidder
godt fast..
2. Få ltrenes gevind til at ugte med sugehovedets
gevind, og d rej lteret med uret med moderat kraft, så
de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig, så du ikke beskadiger
ltermaterialet.
3. Sæt sugehovedet på beholderen, og fastgør det
ved at låse beholderens snaplåse .
Filter (fig. A, H og I)
Behandling af filtre
De ltre, der følger med denne støvsuger, er ltre med
lang levetid. For effektivt at kunne minimere
støvrecirkulation SKAL ltrene installeret korrekt og
være i god stand.
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af ltrene.
15
16
4
5
17
Tømning af beholderen (fig. J)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade på grund af utilsigtet start af apparatet
skal strømledningens stik trækkes ud af stikkontakten,
før støvbeholderen tømmes.
1. Fjern våd-/tørstøvsugerens motormodul ved at
trække udad i lågets snaplåse, der sidder på hver side
af støvsugeren. Løft motormodulet af.
2. Tøm beholderens indhold ud i en passende
affaldsbeholder.
3. Væsker kan tømmes gennem tankaøbet . For at
tømme skal du slukke for apparatet og fjerne stikket fra
stikkontakten. Fjern aøbshætten, og læg væskeaffaldets
indhold i en passende dræning. Når tanken er tom, skal
du sætte dækslet tilbage i sin oprindelige position. For at
fortsætte med at bruge, skal du sætte ledningen i
stikkontakten og tænde for apparatet.
ADVARSEL: Brug støvsugerens stikkontakt
kun til tilslutning af et eksternt elværktøj. Vakuumet
rengøringsapparatet tændes og slukkes automatisk via
tilsluttet elværktøj.
8
Dansk
FORSIGTIG:Brug høreværn ved brug af
støvsugeren/blæseren i længere tid eller i et område
med støj for at mindske risikoen for høretab.
Tilslutningsværktøj (fig. K, L)
1. Sørg for, at styrekontakten er i 'Off'positionen
og strømforsyningen er ikke tilsluttet.
2. Der er 2 muligheder for det næste trin.
Mulighed 1: Tilslut værktøjet til vakuum først, tilslut
derefter strømforsyningen og tænd / sluk
kontrolknappen 3 til ON-stillingen (I), på dette
tidspunkt starter støvsugeren i gang.
Mulighed 2: Tilslutning af værktøjet til vakuumet først,
Tilslut strømforsyningen og tænd / sluk
kontrolkontakt til ON-positionen (I I), på
dette tidspunkt elværktøjet vil begynde at fungere.
3
Strømforsyningens tilsluttede belastning må ikke overstige
Maks. tilsluttet belastning PA på støvsugerens stikkontakt.
Vær også opmærksom på betjeningsvejledningen
og sikkerhedsadvarsler for elværktøjet, der er tilsluttet
støvsugerens stikkontakt.
Anbefaling: Brug altid støvsugeren
via en reststrøm enhed (RCD) med en nominel rest
strøm på 200mA eller mindre.
Sørg for, at elværktøjskontakten er i 'Fra'
position før tilslutning af værktøjet til vakuum.
Efter slukning af et elværktøj, der er forbundet med
vakuumet støvsugerens stikkontakt, støvsugeren løber
på ca. 15 sekunder og sluk derefter automatisk.
3
3
Opbevaring (fig. A)
1. Tøm beholderen, se anvisningerne Tømning af
beholderen under Betjening.
2. Rengør støvsugeren udvendigt og indvendigt. Se
Reng øring.
3. Rengør eller udskift ltrene, se Filtre.
4. Opbevar sugeslangen og strømledningen som vist på
tegningen. Anbring enheden i et tørt rum, og sørg for at
sikre det mod uautoriseret brug.
Blæsefunktion (fig. C)
Din støvsuger har en blæsefunktion. Den kan blæse
savsmuld og andre partikler. Den kan f.eks. bruges til at
blæse støv og snavs ud af værksteder eller væk fra
terrasser og indkørsler. Følg nedenstående trin til at
bruge din støvsuger som blæser.
1. Find blæserudløbet på din støvuger.
2.Monter den ene ende af slangen på i blæs erudløbet.
3. Tænd for støvsugeren på "ON".
Ekstra tilbehør
ADVARSEL: Da der ikke er afprøvet andre
tilbehørsdele end dem, som DEWALT tilbyder, med
dette produkt, kan det være farligt at anvende sådant
tilbehør med dette apparat.For at mindske risikoen for
personskade må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, der anbefales af DEWALT.
RENGØRING
FEJLFINDING
ADVARSEL!
SLÅ STRØMMEN FRA, OG TAG DET JORDEDE STIK
UD AF STIKKONTAKTEN, FØR DU FORETAGER
FEJLFINDING PÅ APPARATET, FOR AT MINDSKE
RISIKOEN FOR PERSONSKADE SOM FØLGE AF
BEVÆGELIGE DELE OG/ELLER ELEKTRISK STØD.
Mindre problemer kan ofte løses uden at ringe til
kundeservice.
For at holde din våd-/tørstøvsuger i optimal stand skal
ydersiden rengøres med en klud fugtet med varmt
vand og mild sæbe.
Rengøring af beholderen:
1. Tøm snavs og støv ud.
2.Vask beholderen grundigt med varmt vand og mild
sæbe.
3. Tør efter med en tør klud.
9
Dansk
PROBLEM- LØSNING
Motoren kører ikke
Kontrollér ledning, stik og
strømudtag.
Kontrollér, at tænd-slukkontakten
er i ON-position ( I ).
Fjern tilstopninger i
sugemundstykket, forlængerrøret,
sugeslangen eller ltrene.
Udskift papir- eller skindposen.
Rengør eller udskift ltrene.
Tøm beholderen, se anvisningerne
for Tømning af beholderen under
Betjening.
Kontrollér, at ltrene er korrekt
isat.
Sugekapaciteten
falder
Støvsugeren
stopper
Den termiske overlastsikring er
blevet udløst:
1. Sluk for støvsugeren, og frakobl
den fra strømkilden.
2.Tøm om nødvendigt beholderen.
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningens stik i en passende
stikkontakt, og sæt tænd-
slukkontakten i ON-position ( I ) for
at teste..
Kontrollér,at ltrene ikke er beskadiget.
Udskift dem om nødvendigt.
Kontrollér, at lterpakningerne er
på plads og sidder godt fast.
Kontroller vakuumhovedets pasning
Kontrollér, at ltrene er korrekt
isat.
Der kommer støv
ud under
støvsugning
ADVARSEL! Hvis strømledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende kvalicerede personer for at undgå fare.
år
Begrænset
3
GARANTI PÅ
ADVARSEL!
Dette produkt skal IKKE bruges til ltrering af patogener,
for eksempel COVID-19. Følg alle lokale, statslige og
føderale retningslinjer om generel rengøringspraksis.
10
Deutsch
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die Packung enthält
DEFINITIONEN: SICHERHEITSRICHTLINIEN
Die Packung enthält:
1 Luftschlauch 48 mm x 2,1 m
2 Verlängerungsrohr
1 Rundbürste
1 Nutzdüse
1 Bodendüse
1 Einwegstaubbeutel
1 Clean Connect™-Filter
1 Spaltdüse
1 Die Packung enthält:
1 Mesh-Zubehörtasche
1 Schraubenpaket
4 Rollen
1 Schlauchadapter (Drain)
1 Schalldämpfer
• Überprüfen Sie das Gerät, die Teile und das Zubehör
auf mögliche Transportschäden.
• Nehmen Sie sich Zeit, um diese Anleitung vor dem
Betrieb aufmerksam zu lesen und zu verstehen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Stromversorgung 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2,1m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/6,1m
Dichtungsdruck
54,7L/SLuftstrom
Behälter apazität
Schlauch
Netzkabel
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
beschrieben. Bitte lesen Sie die Anleitung und achten Sie
auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden
wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten
stets die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten,
um die Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu
vermeiden, darunter Folgendes:
WARNUNG: Zum Vermeiden von Stromschlaggefahr:
Keinem Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
VORSICHT: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die
körperliche oder geistige Behinderungen aufweisen,
deren sensorische Fähigkeiten beeinträchtigt sind oder
die nicht über ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verfügen, sofern sie nicht beaufsichtigt werden oder eine
gründliche Einweisung zur Nutzung des Geräts durch
eine Person erhalten haben, die für die Sicherheit dieser.
wenn es nicht verwendet wird, sowie vor der Ausführung
von Instandsetzungsarbeiten.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Wenn das Gerät von oder in der Nähe von Kindern
verwendet wird, besondere Vorsicht walten lassen.
• Dieses Gerät NUR wie in der Anleitung beschrieben
verwenden.Nur von DEWALT empfohlene Anbauteile
verwenden.
• Dieses Gerät nicht verwenden, wenn ein Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt ist. Wenn das Gerät nicht
richtig funktioniert oder wenn es fallen gelassen,
beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht
wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
• Dieses Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Das Netzkabel nicht als Griff verwenden, nicht in einen
Türspalt einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder
Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Netzkabel
fahren. Das Netzkabel von beheizten Flächen fernhalten.
• Nicht am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker dieses
Geräts abzuziehen. Zum Abziehen den Netzstecker
fassen, nicht das Kabel
• Den Netzstecker oder das Gerät nicht mit nassen
Händen anfassen.
• Keine Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn Öffnungen blockiert
sind. Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom
behindern kann, beseitigen.
•Haare, locker sitzende Bekleidung, Finger und alle
Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen
fernhalten.
• Vor dem Ausstecken des Geräts alle Bedienelemente
ausschalten.
•Beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten
lassen.
•Das Gerät nicht verwenden, um entzündliche oder
brennbare Flüssigkeiten, wie Benzin, aufzunehmen, und
auch nicht in Bereichen verwenden, in denen entzündliche
oder brennbare Flüssigkeiten vorhanden sind.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger
Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität
möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und
beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht.
Um die Häugkeit der elektrostatischen Entladungen zu
verringern, der Luft mit einem auf der Konsole installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzufügen oder einen
Antistatikschlauch (bei einigen Modellen Standard)
verwenden.
• Den Behälter nach jedem Gebrauch entleeren, um
spontane Entzündungen zu vermeiden.
LESEN UND BEACHTEN SIE VOR GEBRAUCH
DIESES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN
Modell DXV50SPTA
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an
eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen,
11
Deutsch
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
damit diese nicht mit dem Gerät spielen können.
• Keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie
Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche aufnehmen.
• ZUR VERMEIDUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS
MUSS DER BENUTZER DIE BETRIEBSANLEITUNG
LESEN. LASSEN SIE DAS STAUBSAUGER NICHT
UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES EINGESCHALTET WIRD.
KEINE ENTZÜNDLICHEN, BRENNBAREN ODER
HEISSEN MATERIALIEN AUFNEHMEN. NICHT IN DER
NÄHE VON EXPLOSIVEM STAUB, EXPLOSIVEN
FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFEN VERWENDEN.
ELEKTROGERÄTE ERZEUGEN LICHTBÖGEN ODER
FUNKEN, DIE FEUER ODER EINE EXPLOSION
HERVORRUFEN KÖNNEN. NICHT AUF TANKSTELLEN
ODER AN ORTEN VERWENDEN, AN DENEN BENZIN
GELAGERT IST ODER AUSGEGEBEN WIRD. KEINE
GIFTIGEN ODER KREBSERREGENDEN MATERIALIEN
ODER ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICHE
MATERIALIEN WIE ASBEST ODER PESTIZIDE
AUFSAUGEN. IMMER GEEIGNETEN AUGEN- UND
ATEMSCHUTZ TRAGEN. ZUR VERMEIDUNG VON
STROMSCHLAGGEFAHR KEINEM REGEN AUSSETZEN.
NICHT IM FREIEN LAGERN. BEI INSTANDHAL
TUNGS- ODER REPARATURARBEITEN NUR
IDENTISCHE ERSATZTEILE VERWENDEN. DARF
NICHT ALS TRITTSTUFE VERWENDET WERDEN.
DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
AUSPACKEN UND EINRICHTEN
ZUSAMMENFASSUNG Ziehen Sie die
Deckelverschlüsse nach außen, entfernen Sie den
1.Saugkopf und die Zubehörteile, die eventuell im
Lieferumfang des Behälters enthalten sind.Befestigen
Sie Hochleistungs-Gummilaufrollen wie in dieser
Anleitung beschrieben.
2.Lesen Sie die Anleitung vor dem Wiederanbringen des
Saugkopfes, um sicherzustellen, dass Sie die richtigen
Filter für Ihren Reinigungsbetrieb eingesetzt haben.
AUF DEM MOTORGEHÄUSE:
• Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender
Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
• Niemals explosive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Dieselkraftstoff,
Heizöl, Farbverdünner usw.), Säuren oder Lösungsmittel
aufnehmen.
• Den Staubsauger nicht ohne eingesetzte Filter verwenden,
außer wie unter „Nasssauganwendungen“ beschrieben.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig
sein können. Beim Umgang mit solchen Materialien das
Einatmen und den Hautkontakt unbedingt vermeiden.
Alle verfügbaren Sicherheitsinformationen von Ihrem
Materiallieferanten anfordern und befolgen.
• Den Staubsauger nicht als Trittstufe verwenden
• Keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger legen.
• Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine
ausreichende Drahtgröße aufweisen.
• Ein für Außenbereiche zu verwendendes Verlängerungskabel
muss markiert sein.
Um Ihre Exposition gegenüber diesen
Chemikalien zu minimieren,zugelassene Schutzausrüstung tragen,
beispielsweise eine speziell zum Ausltern von mikroskopischen
Staubpartikeln geeignete Atemschutzmaske. Zur leichteren
Anwendung und zu Ihrer Sicherheit sind folgende Warnaufkleber
auf dem Staubsauger angebracht.
3.Bringen Sie den Saugkopf wieder an und drücken
Sie mit dem Daumen auf die einzelnen Verschlüsse,bis
sie fest einschnappen.Vergewissern Sie sich,dass alle
4.Deckelverschlüsse sicher eingerastet sind.Stecken
Sie das Ende des Luftschlauchs in den Behältereinlass ein.
5.Befestigen Sie die Verlängerungsrohre am
Zubehörende des Schlauchs.
6.Drücken Sie leicht darauf,bis der Anschluss fest sitzt.
WARNUNG!
Um die Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden,
betreiben Sie diesen Staubsauger nicht in Bereichen,
in denen entammbare Gase, Dämpfe oder explosiver
Staub in die Luft entweichen. Entammbare Gase oder
Dämpfe sind u. a.,jedoch nicht darauf beschränkt:
Feuerzeugüssigkeiten, Lösemittelreiniger, ölbasierte
Farben, Benzin, Alkohol oder Aerosolsprays. Explosiver
Staub ist u. a., jedoch nicht darauf beschränkt: Kohle-,
Magnesium-, Aluminium- und Getreide-oder
Schießpulver. Saugen Sie keinen explosiven Staub,
entammbare oder brennbare Flüssigkeiten oder heiße
Asche auf. Verwenden Sie diesen Staubsauger nicht als
Sprühvorrichtung für entammbare oder brennbare
Flüssigkeiten. Um Gesundheitsgefahren durch Dämpfe
oder Staub zu vermeiden, saugen Sie keine giftigen
Materialien auf.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll behandelt
werden darf. Stattdessen sollte es einer Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Bauteilen
übergeben werden. Indem sichergestellt wird, dass das
Produkt richtig behandelt wird, können negative
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden
werden, die entstehen können, wenn das Produkt als
allgemeiner Abfall weggeworfen wird. Weitere Informationen
zum Recycling erhalten Sie von den örtlichen Behörden,
dem Abholservice oder der Verkaufsstelle, in der Sie die
Waren gekauft haben.
7.Befestigen Sie ein Reinigungszubehörteil (je nach Ihren
Reinigungsanforderungen) an den Verlängerungsrohren.
Drehen Sie es leicht, um den Anschluss festzuziehen.
8.Stecken Sie das Netzkabel in die Wandsteckdose. Der
Staubsauger ist jetzt einsatzbereit.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte und Batterien/Akkus
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Diese Produkte und Batterien/Akkus enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, sodass
der Rohstoffbedarf sinkt. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien/Akkus entsprechend den vor Ort
geltenden Bestimmungen.
12
1Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung
2Netzkabel
3
3
Ein-/Aus-Schalter
4
4
Unterdruckkopf
5
5
Behälterverschluss
6Behälter
7
9
7
7
13
Saugschlauch
8Laufrollen
9Filter
10
10
10
Schlauch mit Clip
11 Schlauchband
12
4
5
5
4
6
10
14
14
9
12
Beutel
Deutsch
Weitere Informationen nden Sie unter www.2helpU.com.
Beschreibung (Abb. A)
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN (Abb. A–C)
BETRIEB
Gebrauchsanweisungen (Abb. A, D, E)
WARNUNG: Immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltenden Vorschriften beachten.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen,
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
1.Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Wandsteckdose.
2. Drehen Sie den Ein-(Aus-Schalter auf die Position
ON (I).
3. Ihr DEWALT-Baustaubabsauger ist mit dem DEWALT-
Anschlusssystem ausgestattet. Dies ermöglicht einen
schnellen, Zurückrüstung auf trockenen Saugstauberbetrieb (Abb. A)
WARNUNG: Es dürfen niemals Änderungen an diesem
Elektrogerät oder dessen Teilen vorgenommen werden.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch und
Elektrowerkzeug. Der Anschluss wird direkt oder über
einen Adapter (erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT-
Lieferanten) an DeWALT-kompatible Vorrichtungen anges
chlossen.Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern nden Sie
im Abschnitt „Zubehör“.
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
sicherstellen, dass er fest am Geräteauslass befestigt ist,
bevor die folgenden Schritte ausgeführt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anbringen der Laufrollen (Abb. A, F)
1.Staubbehälter umkehren und mit der Laufrolle
den Boden des Behälters ausrichten. Mit den
mitgelieferten Schrauben befestigen.
2.Drehen Sie den Staubbehälter wieder in die aufrechte
Position um.
Gebrauchten Staubsammelbehälter
entfernen/wechseln (Abb. A)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten
Staub beuteln muss geeignete persönliche
Schutzausrüstung wie eine Atemschutzmaske und
Handschuhe getragen werden.
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen
Sieden Unterdruckkopf ab.
3.Ziehen Sie den Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass ab.
4. Verschließen Sie die Öffnung des Sammelbehälters
nach dem Abnehmen von der Maschine fest.
5.Entsorgen Sie den Sammelbehälter vorschriftsgemäß
in einem geeigneten Behälter.
Nasssauganwendungen (Abb. A, G)
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus
der Maschine austreten, diese sofort ausschalten.
VORSICHT: Die Wasserbegrenzungsvorrichtung
regelmäßig reinigen und auf Schäden überprüfen.
Siehe Abb. G.
HINWEIS: Schwimmerkugel NICHT entfernen;
andernfalls wird der Staubsauger beschädigt. Die
Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von Wasser in
den Motor. Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
• Der Behälter muss leer und frei von übermäßigem
Staub sein.
• Filter herausnehmen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung
nicht für Staubklasse L verwenden.
Leeren des Behälters (Abb. A, G)
Das Schwimmerkugelventil blockiert die Luftzufuhr
zum Motor, wenn der Behälter voll ist, und das
Motorgeräusch ändert sich sofort.Wenn der Klang des
Motors höher wird und der Durchuss von Luft/Wasser
stoppt, entleeren Sie den Behälter.
1.Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen Sie
den Unterdruckkopf ab.
3. Leeren Sie den Inhalt des Behälters in
eingeeignetes Gefäß bzw. einen geeigneten Abuss.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle
trennen, bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Die Filter müssen beim
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter „
Nasssauganwendungen“ im Abschnitt „Betrieb“
beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaub können
Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel
verwenden, um das Entleeren des Behälters zu
vereinfachen.
1. Wenn ein optionaler Papier- oder Filzbeutel
verwendet werden soll,ist dieser gemäß Abb. B
einzusetzen.
HINWEIS:Den Beutel nicht zerreißen. Den Beutel vorsichtig
auf den Einlass setzen, damit er richtig abdichtet und
eine maximale Staubsammelleistung garantiert ist.
2. Setzen Sie den Unterdruckkopf auf den Behälter
und sichern Sie ihn durch Schließen der
Behälterverschlüsse .
3. Stecken Sie das Schlauchende in den Clip im
Schlauchvakuumanschluss und ziehen Sie das
Schlauchende am Tank fest.
AA
BB
5
4
4
3
3
5
4
9
4
2
1
13
Deutsch
2. Stellen Sie den Behälter mit der Öffnung nach unten
auf, bis er trocken ist. Verwenden Sie für den trockenen
Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälter.
3.Legen Sie den Unterdruckkopf auf einer ebenen
Fläche ab, bis er trocken ist.
4.Bauen Sie die Filter wieder ein, wenn der Unterdruckkopf
trocken ist. Siehe „Filter“ im Abschnitt „Wartung“.
5. Wenn der Behälter trocken ist, setzen Sie den
Unterdruckkopf auf den Behälter und sichern Sie ihn
durch Schließen derBehälterverschlüsse
Ausschalten/Transport (Abb. A)
1.Drehen Sie den Werkzeugschalter auf die Position
OFF.
2. Stecken Sie das Gerät aus.
3.Bewahren Sie das Netzkabel auf,indem Sie es wie
abgebildet um den oberen Handgriff/die
Kabelaufwicklung wickeln.
4. Beim Transport in Fahrzeugen sichern Sie die
Maschine.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pege des Geräts und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen,
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG:Bei einer Instandhaltung durch den
Benutzer muss die Maschine soweit wie vernünftigerweise
durchführbar zerlegt, gereinigt und instandgesetzt werden,
ohne dass dabei Risiken für das Wartungspersonal und
andere Personen entstehen. Angemessene
Sicherheitsmaßnahmen umfassen die Reinigung vor der
Zerlegung, lokale Abluftlterung am Zerlegeort, Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
• Der Hersteller oder eine unterwiesene Person führen
mindestens in jährlichen Intervallen eine technische
Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung des Filters
auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine sowie der
ordnungsgemäßen Funktion des Steuermechanismus
besteht.
• Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten Gegenstände,
die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, zu
entsorgen; solche Gegenstände sind in undurchlässigen
Beuteln sowie gemäß allen entsprechenden
Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
• Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine
ausreichende Luftaustauschrate L im Raum
sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum
zurückgeleitet wird.
(HINWEIS: Hierbei sind nationale Richtlinien einzuhalten.)
Filter ausbauen
1.Drehen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf die Position OFF
(O) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen Sie
den Unterdruckkopf vom Behälter ab. Legen Sie den
Unterdruckkopf umgekehrt auf einer ebenen Fläche ab.
3. Drehen Sie jeden Filter
wie dargestellt an der Kunststoffendabdeckung
gegenden Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Kopf ab.Achten Sie dabei darauf, dass keine
Stücke in die Montageöffnung fallen.
HINWEIS:Darauf achten,dasFiltermaterial nicht beschädigen.
4. Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein
feuchtesTuch und milde Seife und lassen Sie den Kopf
anschließend gut trocknen.Entsorgen Sie das Tuch in
einen geeigneten Behälter.
5.Prüfen Sie den Filter auf Verschleiß, Risse oder andere
Schäden. HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
Filter MÜSSEN diese gewechselt werden. Beschädigte
Filter NICHT weiter verwenden.
WARNUNG: Zur Filterreinigung niemals Druckluft
oder eine Bürste verwenden, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen,wodurch Staub durch den
Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine
harte Oberäche klopfen oder mit Wasser ausspülen,
das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
lassen.Normalerweise brauchen die Filter nicht gereinigt
zu werden, selbst wenn sie mit Staub bedeckt sind. Das
automatische Filterreinigungssystem sorgt für anhaltende
maximale Leistungsfähigkeit,sodass weiterhin Funktions
tüchtigkeit gegeben ist.Falls die Filtermembran sichtbar
beschädigt ist, die Filteraustauschen. Filter halten in der
ung und Pege zwischen sechs und zwölf Monate lang.
Filter einbauen
1.Die Filterdichtung muss eingebaut und sicher befestigt sein.
2.Die Filtergewinde 16 zum Gewinde des Unterdruckkopfs
ausrichten und den Filterhandfest imUhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS:Darauf achten, das Filtermaterial nicht zu
beschädigen.
3.Setzen Sie den Unterdruckkopf auf den Behälterund
sichern Sie ihn durch Schließen der Behälterverschlüsse
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen unter„
Leeren des Behälters“
Filter (Abb. A, H, I) Filterpflege
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitlter.
Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu,
MÜSSEN die Filter richtig eingebautund in gutem Zustand
15
16
45
17
Behälter leeren (Abb. J)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr durch
ungewolltes Anlaufen zu vermeiden, das Netzkabel vor
dem Leeren des Staubbehälters trennen.
1.Nehmen Sie die Saugkopfbaugruppe des Nass-/Troc
kenstaubsaugers ab, indem Sie die Deckelklammern auf
beiden Seiten des Staubsaugers nach außen ziehen.
Heben Sie die Saugkopfbaugruppe ab.
2. Leeren Sie den Behälterinhalt in einen geeigneten
Abfallbehälter.disposal container.
3. Flüssigkeiten können durch den Tankablauf entleert
werden. Schalten Sie zum Entleeren das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
die Ablasskappe und legen Sie die üssigen Abfallgehalte
in einen geeigneten Abuss. Nachdem der Tank leer ist,
bringen Sie den Ablassdeckel wieder in seine ursprüngliche
Position. Um die Verwendung fortzusetzen, stecken Sie das
Kabel in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
14
Deutsch
Blasfunktion (Abb. C)
Ihr Staubsauger verfügt über eine Blasfunktion. Damit
können Sägespäne und andere Stücke weggeblasen
werden. So lassen sich Staub und Stücke aus Garagen
oder von Terrassen und Zufahrten entfernen. Führen Sie
die folgenden Schritte aus, um Ihren Staubsauger als
Bläser einzusetzen.
1.Suchen Sie am Staubsauger den Blasanschluss.
2.Stecken Sie ein Ende des Schlauchs in den
Blasanschluss ein.
3.Schalten Sie den Staubsauger ein „ON“
VORSICHT:Um Hörschäden zu vermeiden, bei
stundenlangem Betrieb des Staubsaugers/Staubbläsers
oder bei Arbeiten in lauten Umgebungen Gehörschutz
tragen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Steckdose des
Staubsaugers Nur zum Anschluss eines externen
Elektrowerkzeugs. Das Vakuum Der Reiniger wird
automatisch über die Taste ein- und ausgeschaltet
angeschlossenes Elektrowerkzeug.
1.Vergewissern Sie sich, dass der Steuerschalter
auf "Aus" steht und die Stromversorgung ist
nicht angeschlossen.
2.Es gibt 2 Optionen für den nächsten Schritt.
Option 1: Schließen Sie das Werkzeug zuerst an den
Staubsauger an, schließen Sie dann die Stromversorgung
an und schalten Sie den Ein- / Ausschalter 3 in die
Position ON (I). Zu diesem Zeitpunkt beginnt der
Staubsauger zu arbeiten.
Option 2: Verbinden Sie das Werkzeug zuerst mit dem
Vakuum. Schließen Sie das Netzteil an und schalten Sie
es ein / aus Steuerschalter zu diesem Zeitpunkt auf
ON (I I) Das Elektrowerkzeug beginnt zu arbeiten.
Anschließen des
Elektrowerkzeugs (Abb. K, L)
Die Anschlussleistung des Elektrowerkzeugs darf den
zulässigen Wert nicht überschreiten maximale
Anschlussleistung PA des Staubsaugers Steckdose.
Bitte beachten Sie auch die Bedienungsanleitung und
Sicherheitswarnungen des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs die Steckdose des Staubsaugers.
Empfehlung: Betreiben Sie immer den
Staubsauger über einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD) mit Bemessungsfehlerstrom Strom von
200mA oder weniger.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Elektrowerkzeugschalter
auf "Aus" steht. positionieren, bevor das Werkzeug an
das Vakuum angeschlossen wird. Nach dem
Ausschalten ein an das Vakuum angeschlossenes
Elektrowerkzeug Steckdose des Staubsaugers läuft
der Staubsauger ca. 15 Sekunden und schaltet sich
dann automatisch aus.
3
3
3
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein.Um die Verletzungsgefahr zu
minimieren, sollte nur von DEWALT empfohlenes
Zubehör mit diesem Produkt verwendet werden.
REINIGUNG
FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG!
ZUR VERMEIDUNG VON VERLETZUNGEN DURCH
BEWEGLICHE TEILE UND/ODER STROMSCHLAG
VOR DER AUSFÜHRUNG VON PRÜFUNGEN ZUR
FEHLERBEHEBUNG DEN NETZSCHALTER AUF
DIE POSITION „OFF“ DREHEN UND DEN
NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Kleinere Probleme können oftmals behoben werden,
ohne den Kundendienst anrufen zum müssen.
Damit Ihr Nass-/Trockensauger seine gute Optik
beibehält, reinigen Sie die Außenseite mit einem mit
warmem Wasser und milder Seife befeuchteten Tuch.
Reinigen des Behälters:
1. Entleeren Sie Verunreinigungen.
2. Waschen Sie den Behälter gründlich mit warmem
Wasser und milder Seife aus.
3. Wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch aus.
Lagerung (Abb. A)
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen zu „Leeren
des Behälters“ unter „Betrieb“.
2. Reinigen Sie den Staubsauger innen und außen. Siehe
Reinigung.
3.Reinigen oder ersetzen Sie die Filter, siehe „Filter“.
4.Verstauen Sie den Saugschlauch und das Netzkabel
wie in der Abbildung gezeigt. Lagern Sie das Gerät in
einem trockenen Raum und schützen Sie es vor
unbefugter Benutzung.
15
Deutsch
PROBLEM LÖSUNG
Motor läuft nicht
Netzkabel, Stecker und Steckdose
prüfen.
Der Ein-/Aus-Schalter muss sich in
der Position ON (|) benden.
Blockierungen in der Saugdüse, im
Saugrohr, im Saugschlauch oder in
den Filtern beseitigen.
Papier- oder Filzbeutel wieder
einsetzen.
Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe „Leeren des
Behälters“ unter „Betrieb“.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Saugkapazität lässt
nach
Staubsauger geht
aus
Eine thermische Überlast wurde ausgelöst:
1.Schalten Sie den Staubsauger aus
und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls
erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine
geeignete Steckdose und stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf die
Position ON (|), um das Gerät zu
prüfen.
Die Filter dürfen nicht beschädigt sein;
falls erforderlich, ersetzen.
Die Filterdichtungen müssen
eingebaut und sicher befestigt sein.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Überprüfen Sie den Sitz des
Vakuumkopfes.
Beim Staubsaugen
tritt Staub aus
WARNUNG! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienstbeauf
tragten oder einer gleichermaßen qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Jahre
Beschränkte
Garantie
3
GERÄTEGARANTIE
WARNUNG!
Dieses Produkt darf NICHT zur Filterung von
Krankheitserregern wie COVID-19 verwendet werden.
Befolgen Sie alle lokalen, staatlichen und
bundesstaatlichen Richtlinien zu allgemeinen
Reinigungspraktiken.
16
The package contains:
1 64mm x 2.1m Hose
2 Extension Wands
1 Round Brush
1 Utility Nozzle
1 Floor Nozzle
1 Disposable Dust Bag
1 Clean Connect Filter
1 Crevice Nozzle
1 Instruction Manual
1 Mesh Accessory Bag
1 Screw Package
4 Casters
1 Hose Adaptor (Drain)
1 Mufer
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
English
PRODUCT SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Power 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2.1m
H07RN-F,3Gx1.5mm²/6.1m
Seal pressure
54.7L/SAir ow
Tank capacity
Hose
Power cord
CAUTION: is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other nely divided
combustible materials.
• Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use
and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay
close attention when the appliance is used by or near
children.
• Use the appliance ONLY as described in the manual.
Use only DEWALT recommended attachments.
• Do not use the appliance with a damaged cord or
plug. If the appliance is not working correctly, or if it
has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped in water, return it to a service center.
• Do not pull or carry the appliance by the cord, use
the cord as a handle, close a door on the cord, or
pull the cord around sharp edges or corners. Do not
run the appliance over the cord. Keep cord away
from heated surfaces.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with wet hands.
• Do not put any objects into the openings of the
appliance. Do not use the appliance with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce air ow.
• Keep hair, loose clothing, ngers, and all body parts
away from the openings and moving parts.
• Turn off all controls before unplugging the appliance.
• Take extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up ammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where ammable or combustible liquids are present.
• Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only
temporary and does not affect the use of the vacuum.
To reduce the frequency of static shocks, add
moisture to the air with a console, installed humidier
or use hose (standard on some models).
• To avoid spontaneous combustion, empty the dust tank
after each use.
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The denitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury, including
the following:
BEFORE USING THE APPLIANCE, READ AND
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Model DXV50SPTA
TM
WARNING: To reduce the risk of electric shock.
Do not expose to rain. Store indoors.
17
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel
fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
English
WARNING:
WARNING:
• TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST
READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT LEAVE
THE VACUUM UNATTENDED WHEN IT IS
SWITCHED ON. DO NOT PICK UP FLAMMABLE,
COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT
USE AROUND EXPLOSIVE DUST, LIQUIDS OR
VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE ARCS
OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR
EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS
OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR
DISPENSED. DO NOT VACUUM TOXIC OR
CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH
ENDANGERING MATERIALS SUCH AS ASBESTOS
OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE
TO RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING,
USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING & SETUP SUMMARY
1. Pull lid latches in an outward motion, remove power
head and some accessories that may have been
shipped in the tank.
2. Attach heavy-duty rubberized casters following the
instructions in this manual.
3. Before replacing power head, refer to this manual to
ensure you have the proper lters installed for the
cleaning operation.
4. Replace power head, and apply pressure with thumb
to each latch until it snaps tightly in place. Make sure
all lid latches are clamped securely.
5. Insert the end of the hose into the inlet of the tank.
ON MOTOR HOUSING :
• Do not use vacuum without lters in place, except
as described under WET PICK UP APPLICATIONS.
• Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from the
material supplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
• An extension cord must have adequate wire size for
safety.
• If an extension cord is to be used outdoors it must
be marked.
To reduce the exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that
are specially designed to lter out microscopic particles.
WARNING:
To reduce the risk of re or explosion, do not operate
this vac in areas with ammable gases, vapors or
explosive dust in the air. Flammable gases or vapors
include but are not limited to: lighter uid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol or aerosol
sprays. Explosive dusts include but are not limited to:
coal, magnesium, aluminum, and grain or gun powder.
Do not vacuum explosive dust, ammable or
combustible liquids or hot ashes. Do not use this vac
as a sprayer for any ammable or combustible liquid.
To reduce the risk of health hazards from vapors or
dusts, do not vacuum toxic materials.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The symbol on the product or packaging indicates that
the product must not be treated as domestic refuse.
Instead, it should be handed in to a collection point for
the recycling of electrical and electronic components.
By ensuring the product is treated in the right way, this
will help to prevent the negative impact on environment
and health that may result from the product being thrown
away as general waste. For further information about
recycling, you should contact the local authorities, refuse
collection service or the sales outlet where you bought
the goods.
6. Attach the extension wands to the end of the hose.
Apply slight pressure until tting is tight.
7. Attach one of the cleaning accessories (depending
on the cleaning requirements) to the extension
wands. Twist slightly to tighten the connection.
8. Plug the cord into the wall outlet. The vacuum is
ready for use.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and
batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com
18
English
1Sturdy handle/cord wrap
2Power cord
3
3
On/Off switch
4
4
Vacuum head
5
4
5
5
Lid latches
6Dust tank
7
9
7
Hose
8Casters
9Clean connect lter
TM
10
10
10
7 13
10
12
12
12
Vacuum port
11 Hose strap
12
12
Disposable dust bag
DESCRIPTION (Fig. A)
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (Fig. A–C)
OPERATION
INSTRUCTIONS FOR USE (Fig. A, D, E)
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off switch to the ON position ( I ).
3. The DEWALT construction dust extractor is tted
with the DEWALT connection system. It allows a
WARNING : Never modify the power appliance or
any part of it. Damage or personal injury could result.
fast, secure connection between the hose
and power tool. The connector connects
directly to DEWALT compatible tools or through the
use of an adapter (available from local DEWALT
supplier). If you need Install the adapters, refer to
Fig. E.
NOTE: If using an adapter ensure it is rmly
attached to the tool outlet before following the steps
below.
OPERATING INSTRUCTIONS
CASTER INSTALLATION (Fig. A, F)
1. Invert the dust tank and install the casters to the
bottom of the dust tank and x them with screws.
2. Return dust tank assembly upright.
REMOVE/CHANGE USED DISPOSABLE
DUST BAG (Fig. A)
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling used dust bags.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch lid latches and remove vacuum head .
3. Pull the disposable dust bag carefully from vacuum
port .
4. Seal the disposable dust bag opening tightly when
removing it from the machine.
5. Dispose the disposable dust bag in appropriate
container according to statutory provisions.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: The lter must always be in
place while vacuuming, except as described
under WET PICK UP APPLICATIONS under
OPERATION. When vacuuming ne dust, you
may also need to use an disposable dust bag to
make emptying the dust tank easier.
1. Install the disposable dust bag , as shown
in Fig. B.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag
securely onto vacuum port to provide a tight
seal for maximum dust collection performance.
2. Place the vacuum head onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches .
3. Insert the end of hose into clip-in hose vacuum
port and tighten the end of hose to the tank.
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM
OPERATION (Fig. A)
1. Empty dust tank, refer to TO EMPTY DUST TANK
instructions.
5
4
6
14
14
9
WET PICK UP APPLICATIONS (Fig. A, G)
WARNING: If foam or liquid escapes from the
machine,switch off immediately.
WARNING: Do not use the machine with this set
up for dust Class L.
The ball oat will block air to the motor when
the dust tank is full and the sound of the motor will
change at once.
When the motor has a high pitched sound and air/
water ow stops, empty the dust tank.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch lid latches and remove vacuum
head .
3. Empty contents of dust tank into a suitable container
or drain.
CAUTION: Clean the water level limiting device
regularly and examine it for signs of damage. Refer to
Fig. G.
NOTICE: DO NOT remove ball oat , doing so
will cause damage to the vacuum. The ball oat keeps
water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
Ensure the dust tank is empty and free of excessive dust.
• Remove the lter .
4
4
5
2. Place dust tank upside down position until dry. DO
NOT use wet dust tank for dry pick up.
3. Place vacuum head on a level surface appliance dry.
4. Reinstall lters when vacuum head is dry. See Filters
under Maintenance.
5. When dust tank is dry place the vacuum head
onto the dust tank and secure it by closing the
lid latches .
SHUT DOWN/TRANSPORTATION (Fig. A)
1. Turn on/off switch to the OFF position.
2. Unplug the unit.
3. Store the power cord wrapping it around the
sturdy handle/cord wrap as shown.
4. When transporting in vehicles, secure the machine.
MAINTENANCE
The DEWALT appliance has been designed to operate
overa long period of time with a minimum of
maintenance.Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn appliance off and disconnect
appliance from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: For user servicing, the machine must
be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others. Suitable precautions
include, decontamination before dismantling, provision
for local ltered exhaust ventilation where the machine
is dismantled, cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
• The manufacturer, or an instructed person, shall
perform a technical inspection at least annually,
consisting of, for example, inspection of the lter for
damage, air tightness of the machine and proper
function of the control mechanism.
• When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned, are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance with
any current regulation for the disposal of such waste.
• For dust extractors it is necessary to provide for an
adequate air change rate L in the room if the exhaust
air is returned to the room.
NOTE: Refer to national regulations is necessary.
TO REMOVE FILTERS
1. Turn on/off switch to the OFF
position ( O ) and unplug cord from outlet.
2. Release lid latches and remove vacuum
head . from canister. Place vacuum head on a
level surface upside down.
3. Turn each lter counterclockwise by gripping it on
the plastic end cover as shown, and carefully remove
from head, ensuring debris does not fall into mounting
hole.
NOTE: Use care to not damage lter material.
4. If the bottom side of the vacuum head needs to
be cleaned, use a cloth dampened with water and
mild soap and allow it to dry. Dispose the cloth in an
appropriate container.
5. Inspect lters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
lters they MUST be replaced. DO NOT continue use
if lters are damaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush
to clean lters, otherwise damage to the lter membrane
will occur which will allow dust to pass through the lter.
If needed, gently tap against a hard surface or rinse with
room temperature water and let air dry. Cleaning of the
lters is typically unnecessary, even if the lter is covered
with dust. The automatic lter cleaning system will
maintain maximum performance and continue to function.
If visual damage to the lter membrane exists, replace
lters. Filters typically last between six and twelve months
depending on use and care.
19
English
33
5
4
9
4
2
1
TO INSTALL FILTERS
1. Ensure lter seal is in place and is secure.
2. Line up lter threads to vacuum head threads and
using moderate force, turn lter clockwise until tight.
NOTE: Use careful to not damage lter material.
3. Place the vacuum head onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches .
FILTER (Fig. A, H, I)
FILTER CARE
The lters included with this vacuum are long life lters.
To be effective in minimizing dust recirculation, the lters
MUST be installed correctly and in good condition.
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling the lters.
15
16
4
5
6
17
TO EMPTY DUST TANK (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of injury from
accidental starting, unplug power cord before emptying
the dust tank .
1. Remove the power head assembly of the wet/dry
vac bypulling outward on the lid clips located on each
side of the vac. Lift off the power head assembly.
2. Dump the tank dust tank into the proper waste
disposal container.
3. Liquids may be emptied through the tank drain .
To empty, turn the appliance off and remove the plug
from the wall outlet. Remove the drain cap and deposit
the liquid waste conents in a suitable drain. After tank is
empty, return the drain cap to its original position.
To continue use, plug the cord into the wall outlet and
turn the appliance on.
20
1Make sure the control switch 3 is in the ‘Off’position
and the power supply is not connected.
2. There are 2 options for the next step.
Option 1:Connecting the tool to the vacuum rst,
then connect the power supply and turn on/off
control switch 3 to the ON position ( I ), at this time
the vacuum cleaner will start working.
Option 2:Connecting the tool to the vacuum rst,
then connect the power supply and turn on/off
control switch 3 to the ON position ( I I ), at this time
the power tool can start to use.
CONNECTING POWER TOOL (Fig. K, L)
WARNING: Use the vacuum cleaner's socket outlet
only for connection of an external power tool. The vacuum
cleaner is automatically switched on and off via the
connected power tool.
The connected load of the power tool may not exceed the
maximum connected load PA of the vacuum cleaner’s
socket outlet. Please also observe the operating instructions
and safety warnings of the power tool being connected to
the socket outlet of the vacuum cleaner.
RECOMMENDATION: Always operate the vacuum
cleaner via a residual current device (RCD) with a rated
residual current of 200mA or less.
Please ensure that the power tool switch is in the ‘Off’
position before connecting the tool to the vacuum.
After switching off a power tool connected to the vacuum
cleaner’s socket outlet, the vacuum cleaner will run on for
approx. 15 seconds and then automatically switch off.
English
STORAGE (Fig. A)
1. Empty dust tank, refer to TO EMPTY DUST TANK
instructions.
2. Clean the vacuum inside and outside. refer
to CLEANING.
3. Clean or replace lters, refer to FILTER.
4. Store the hose and the power cord, as
shown in the Fig. A. Place the appliance in
a dry room and secure it from unauthorized use.
BLOWING FEATURE (Fig. C)
The vacuum contains a blowing feature. It has the
capability to blow sawdust and other debris. It can
be used to blow dust and debris out of garages or off
patios and driveways. Follow the steps below to use
the vacuum as a blower.
1. Locate blowing port on the vacuum.
2. Insert one end of the hose into the blowing port.
3. Turn vacuum “ON”.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DEWALT, have not been tested with this
product, use such accessories with the appliance
could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with
this product.
CLEANING
TROUBLESHOOTING
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF INJURY FROM
MOVING PARTS AND/OR ELECTRICAL SHOCK,
TURN POWER SWITCH OFF AND DISCONNECT
GROUNDED PLUG FROM ELECTRICAL OUTLET
BEFORE PERFORMING TROUBLESHOOTING
CHECKS.
Minor problems often can be xed without calling
customer service.
To keep the wet/dry vacuum looking its best, clean
the outside with a cloth dampened with warm water
and mild soap.
To clean the tank:
1. Dump out debris.
2. Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3. Wipe with dry cloth.
3
3
3
WARNING: To avoid injury to bystanders, keep
them clear of blowing debris.
21
English
PROBLEM SOLUTION
Motor does not run
Check power cord, plugs and outlet.
Ensure the on/off switch is in the
ON position ( I )
Remove blockages in the oor
nozzle, extension wands, hose
or lter.
Replace the disposable dust bag.
Clean or replace the lter.
Empty dust tank, refer to EMPTY
THE TANK under OPERATING
INSTRUCTIONS.
Check for proper installation of
the lter.
Suction capacity
decreases
Vacuum stops
running
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and
disconnect vacuum cleaner from
power source.
2. Empty the dust tank, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/off
switch to the ON position ( I ) to
test.
Ensure lters are not damaged;
replace if necessary.
Ensure lter seals are in place and
are secure.
Check the t of the vacuum head.
Check for proper installation of the
lters.
Dust comes out
while vacuuming
WARNING: If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
WARNING:
This product is NOT to be used for ltering of pathogens,
for example COVID-19. Follow all local, state and federal
guidance on general cleaning practices.
YEAR
LIMITED
GUARANTEE
3
TOOL GUARANTEE
22
Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
paquete contiene
DEFINICIONES:DIRECTRICES DE SEGURIDAD
El paquete contiene:
1 Manguera de aire de 48 mm x 2,1 m
2 Tubo de extensión
1 Cepillo redondo
1 Boquilla de uso general
1 Boquilla de piso
1 Bolsa para polvo desechable
1 Filtro Clean Connect
1 Boquilla de grieta
1 Manual de instrucciones
1 Boquilla de coche
1 Bolsa de accesorios de malla
4 Ruedas
1 Acoplamiento de mangueras (descarga)
1 Silenciador
• Compruebe si hay daños en la herramienta, las
piezas o los accesorios que puedan haberse
producido durante el transporte .
• Antes de su uso, lea detenidamente este manual y
asegúrese de que lo entiende
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Potencia 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Presión de sellado
54,7L/SFlujo de aire
Capacidad del
depósito
Manguera
Cable de
alimentación
Las deniciones siguientes describen el nivel de gravedad
que representa cada palabra de señalización de peligro.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, si no se evita, puede producir
daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos,
siga siempre las instrucciones de seguridad básicas que
se indican a continuación para reducir el riesgo de
incendio, descargas eléctricas y lesiones personales:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas
PRECAUCIÓN: Este aparato no está destinado a
ser utilizado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o con falta de experiencia y conocimientos, a menos
que hayan recibido instrucción o en el uso del aparato
o estén supervisados por una persona responsable de
su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato
eléctricas:No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en el interior.
• No deje el aparato conectado a una fuente de
alimentación. Desenchúfelo de la toma de corriente
cuando no lo utilice y antes de realizar tareas de
mantenimiento.
• No permita que el aparato se utilice como un juguete.
Preste mucha atención cuando el aparato sea utilizado
por niños o cerca de ellos.
• Utilice este aparato SOLAMENTE como se describe
en el manual.Utilice únicamente accesorios
recomendados por DEWALT.
• No utilice este aparato si el cable o el enchufe está
dañado. Si el aparato no funciona correctamente, o si
se ha caído, dañado, dejado exterior o caído en el
agua, envíelo a un centro de reparaciones.
• No tire del cable ni transporte este aparato tirando del
cable, no use el cable como asa, no cierre una puerta.
sobre el cable ni tire de él alrededor de bordes alados
o esquinas. No pase el aparato por encima del cable.
Mantenga el cable alejado de las supercies calientes
• No desenchufe este aparato tirando del cable. Para
desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
• No manipule el enchufe ni el aparato con las manos
mojadas.
• No introduzca ningún objeto en las aberturas del
aparato. No utilice el aparato con ninguna abertura
obstruida; manténgalas libres de polvo, pelusas,
cabellos y cualquier otra cosa que pueda reducir el
ujo de aire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y las
piezas móviles.
• Apague todos los controles antes de desenchufar
el aparato.
• Tenga especial cuidado cuando lo utilice en las
escaleras.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inamables
o combustibles, como gasolina, ni en áreas donde haya
líquidos inamables o combustibles.
• Es posible que se produzcan descargas de
electricidad estática en áreas secas o cuando la
humedad relativa del aire sea baja. Esto solo es
temporal y no afecta al uso de la aspiradora. Para
reducir la frecuencia de las descargas de electricidad
estática, añada humedad al aire con un humidicador
o utilice una manguera antiestática(de serie en algunos
modelos).
• Para evitar la combustión espontánea, vacíe el
depósito después de cada uso.
ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Modelo DXV50SPTA
TM
23
Español
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL
USUARIO DEBE LEER ELMANUAL DE INSTRUCCIONES.
NO DEJE EL VACIO DESATENDIDO CUANDO SE
ENCIENDA. NO ASPIRE MATERIALES INFLAMABLES,
COMBUSTIBLES NI CALIENTES. NO LO UTILICE
CERCA DE POLVO, LÍQUIDOSO VAPORES
EXPLOSIVOS.LOSDISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE PUEDEN
CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES. NO LO
UTILICE EN ESTACIONES DE SERVICIO NI EN NINGÚN
OTRO LUGAR DONDE SE ALMACENE O SUMINISTRE
GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O
CANCERÍGENOS NI OTROS MATERIALES
PELIGROSOS PARA LA SALUD, TALES COMO
AMIANTO O PESTICIDAS. UTILICE SIEMPRE UNA
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y LAS
VÍAS RESPIRATORIAS.PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA
LLUVIA. GUÁRDELO EN EL INTERIOR. PARA LAS
REPARACIONES, UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE
REPUESTO IDÉNTICAS A LAS ORIGINALES. NO SE
DEBE UTILIZAR COMO TABURETE
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
DESEMBALAJE Y PUESTA EN MARCHA
EN LA CARCASA DEL MOTOR:
• No recoja nada que esté ardiendo o desprenda humo,
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
• No lo utilice para aspirar materiales explosivos
combustibles, como carbón, cereales u otros materiales
combustibles namente divididos.
• No lo use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como amianto o pesticidas.
• Nunca aspire líquidos explosivos (comogasolina,
gasóleo, combustible para calefacción, disolvente de
pintura, etc.), ácidos ni disolventes.
• No utilice la aspiradora sin los ltros instalados, excepto
como se describe en el apartado Aplicaciones de
recogida de líquidos.
• Algunos tipos de maderas contienen conservantes
que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando
trabaje con estos materiales. Solicite y siga cualquier
información de seguridad que tenga disponible su
proveedor de materiales
• No se suba en la aspiradora.
• No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
• Un alargador debe tener una sección de cable
adecuada para garantizar la seguridad.
• Si se va a utilizar un alargador en el exterior, este debe
contar con la certicación correspondiente.
Para reducir su exposición a estos productos químicos,
utilice un equipo de seguridad homologado, como
mascarillas especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas. Para su conveniencia y seguridad, la
aspiradora lleva las siguientes etiquetas de advertencia.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio o explosión, no utilice
esta aspiradora en áreas donde haya gases o vapores
inamables o polvo explosivo en el aire. Los gases o
vapores inamables incluyen, entre otros: líquido para
encendedores, limpiadores de tipo solvente, pinturas a
base de aceite, gasolina, alcohol o aerosoles. El polvo
explosivo incluye, entre otros: carbón, magnesio,
aluminio y cereales o pólvora.No aspire polvo explosivo,
líquidos inamables o combustibles ni cenizas calientes.
No utilice esta aspiradora como pulverizador para ningún
líquido inamable o combustible. Para reducir riesgos
para la salud provocados por vapores o polvo, no
aspire materiales tóxicos.
MEDIDAS DE PROTECCIÓN IMPORTANTES
El símbolo en el producto o empaque indica que el
producto no debe ser tratado como basura doméstica.
En cambio, debe entregarse en un punto de recolección
para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos.
Al garantizar que el producto se trate de la manera
correcta, esto ayudará a prevenir el impacto negativo
sobre el medio ambiente y la salud que puede resultar del
producto que se desecha como desperdicio general. Para
obtener más información sobre el reciclaje, debe
comunicarse con las autoridades locales, el servicio de
recogida de basuras o el punto de venta donde compró
los productos.
1.Tire de los pestillos de la tapa hacia afuera, quite el
cabezal del motor y los accesorios que puedan haber
sido enviados en el depósito.
2.Coloque las ruedas de goma reforzadas siguiendo
las instrucciones de este manual.
3.Antes de volver a colocar el cabezal del motor,
consulte este manual para asegurarse de que tiene
instalados los ltros adecuados para la operación
delimpieza que vaya a realizar.
4.Coloque el cabezal del motor y presione con el
pulgar en cada pestillo hasta que encaje rmemente en
su lugar. Asegúrese de que todos los pestillos de la
tapa estén bien sujetos.
5.Introduzca el extremo de la manguera de aire en la
entrada del depósito.
6.Conecte los tubos de extensión al conector de
accesorios de la manguera. Aplique una ligera presión
hasta que el ajuste sea hermético. the hose. Apply
slight pressure until tting is tight.
7.Coloque el accesorio de limpieza que necesite en los
tubos de extensión. Gire ligeramente para apretar la
conexión.
8.Conecte el cable a la toma de corriente de la pared.
La aspiradora está lista para su uso.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva.Los productos y las baterías
marcados con este símbolo no se deben tirar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden recuperarse o reciclarse para
reducir la demanda de materias primas. Por favor,
recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com
24
1Asa superior/alojamiento para el cable
2Cable de alimentación
3
3
Interruptor de encendido/apagado
4
4
Cabezal de la aspiradora
5
4
5
5
Pestillo del depósito
6Depósito
7
9
7
Manguera de aspiración
8Ruedas
9Filtros
10
10
10
10
Clip de manguera adjunta
11 Correa de la manguera
12
14
14
9
12
Bolsa
Español
Descripción (figura A)
MONTAJE Y AJUSTES (figuras A–C)
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso (figuras A, D y E)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones
de seguridad y la normativa aplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modicar la conguración o cuando realice
reparaciones. Una puesta en marcha accidental puede
provocar lesiones.
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma de
corriente apropiada.
ADVERTENCIA: No modique nunca el aparato
eléctrico ni ninguna parte del mismo. Podrían producirse
daños o lesiones personales.
2.Coloque el interruptor de encendido on/off en la
posición de encendido (I).
3.Su aspiradora de polvo de construcción DEWALT
está equipada con el sistema de conexión DEWALT.
Este sistema permite una conexión rápida y segura
entre la manguera de succión yla herramientaeléctrica.
El conector se conecta directamente con las
herramientas compatibles de DeWALT o por medio de
un adaptador (disponible a través de su proveedor
local de DEWALT). Consulte la sección Accesorios
opcionales para conocer más detalles sobre los
adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, asegúrese de que esté
rmemente conectado a la salida de la herramienta
antes de seguir los pasos que se indican a continuación.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instalación de las ruedas (figuras A y F)
1.Invierta el tanque de polvo, tome la rueda para
alinear el lugar de hundimiento del fondo del tanque.
Asegure con los tornillos provistos.
2.Vuelva a colocar el conjunto del depósito de polvo
boca arriba.
Retirada o cambio de la bolsa de recogida
de polvo usada (figura A)
ADVERTENCIA: Se deben usar equipos de protección
personal adecuados, como mascarillas y guantes
durante la manipulación de las bolsas de recogida.
1.Apague la aspiradora y desconecte el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito y saque el cabezal
de la aspiradora .
3.Retire la bolsa de recogida de polvo con cuidado de
la entrada .
4. Cierre rmemente la abertura de la bolsa de recogida
de polvo al sacarla de la máquina.
5. Deseche la bolsa de recogida de polvo en un
contenedor adecuado de conformidad con las
disposiciones reglamentarias.
Aplicaciones de recogida de líquidos
(figuras A y G)
ADVERTENCIA: Si se producen fugas de líquido
o espuma en la máquina, apáguela inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Limpie el dispositivo de control
del nivel de agua con frecuencia y asegúrese de que
no esté dañado. Consulte .
la gura G
AVISO: NO saque el otador de bola ,ya que si
lo hace se dañará la aspiradora. El otador de bola evita
que entre agua al motor.
Antes de usar la aspiradora para aspirar líquidos:
• Asegúrese de que el depósito esté vacío y libre de
polvo excesivo.
• Retire los ltros .
ADVERTENCIA: No use la máquina con esta
conguración para aspirar polvo de Clase L.
Vaciado del depósito (figuras A y G)
• La válvula del otador de bola bloqueará el aire que
entra al motor cuando el depósito de la aspiradora esté
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios,
antes de ajustar o modicar la conguración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Los ltros siempre deben estar
instalados mientras se aspira, excepto en el caso que se
describe el apartado Aplicaciones de recogida de líquidos
de la sección Funcionamiento. Al aspirar polvo no,
también puede utilizar una bolsa adicional de papel o de
tejido para facilitar el vaciado del depósito.
1. Si se utiliza una bolsa adicional de papel o de tejido ,
colóquela como se muestra en la gura B.
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa. Coloque
la bolsa con cuidado en el oricio de entrada
para que ajuste herméticamente y que se logre un
máximo rendimiento en la recogida de polvo.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora en el depósito y
asegúrelo cerrando los pestillos .
3. Inserte el extremo de la manguera en el clip en el
puerto de vacío de la manguera y apriete el extremo
de la manguera al tanque.
7
3
AA
BB
5
4
4
4
5
2
1
25
Español
2. Ponga el depósito boca abajo hasta que se seque. NO
utilice el depósito mojado para aspirar en seco.
3.Coloque el cabezal de la aspiradora en una supercie
nivelada hasta que se seque.
4.Vuelva a colocar los ltros cuando el cabezal esté seco.
Consulte el apartado Filtros en la sección Mantenimiento.
5. Cuando el depósito esté seco, coloque el cabezal de la
aspiradora en el depósito y asegúrelo cerrando los
pestillos .
Apagado/Traslado (figura A)
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado en
la posición de apagado (O).
2. Desenchufe la unidad.
3.Recoja el cable de alimentación enrollándolo en el asa
superior/alojamiento para el cable como se muestra.
4. Cuando la transporte en vehículos, sujete bien la
máquina.
MANTENIMIENTO
Su dispositivo DEWALT está diseñado para funcionar
por un período de tiempo prolongado como un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende del cuidado adecuado del aparato
y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modicar la conguración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Para el mantenimiento, la máquina
debe desmontarse, limpiarse y repararse, en la medida
de lo razonablemente posible, sin causar riesgos para el
personal de mantenimiento ni para terceros. Las
precauciones apropiadas incluyen la descontaminación
antes del desmontaje, disponer de ventilación de salida
con ltro local en el lugar donde se desmonta la
máquina, la limpieza del área de mantenimiento y el
uso de equipos de protección personal adecuados.
• El fabricante, o una persona cualicada, realizará una
inspección técnica al menos una vez al año, que
consistirá, por ejemplo, en la inspección del ltro para
ver si está dañado y en comprobar la estanqueidad de
la máquina y el funcionamiento correcto del mecanismo
de control.
• Al realizar operaciones de mantenimiento o reparación,
Cómo sacar los filtros
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado (O) y desenchufe el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito y separe el cabezal
de la aspiradora del depósito. Coloque el cabezal de
la aspiradora en una supercie nivelada boca abajo.
3. Gire cada ltro en sentido contrario a las agujas
del reloj agarrándolo por la cubierta del extremo de
plástico, como se muestra, y sáquelo con cuidado del
cabezal, asegurándose de que la suciedad no caiga en
el oricio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del ltro.
4. Si es necesario limpiar el lado inferior del cabezal ,
utilice un paño humedecido con agua y jabón suave, y
déjelo secar.Deseche el paño en un contenedor adecuado.
5.Inspeccione los ltros para vericar que no estén
desgastados, rasgados, ni tengan otros daños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los ltros,
DEBEN cambiarse. NO siga usándolos si están dañados.
ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido ni
un cepillo para limpiar los ltros. Si lo hace, se dañará su
membrana y el polvo pasará a través de los ltros. Si es
necesario, golpéelos suavemente contra una supercie
dura o enjuáguelos con agua a temperatura ambiente y
deje que se sequen al aire. Generalmente, no es necesario
limpiar los ltros, incluso si están cubiertos de polvo. El
sistema de limpieza automática de ltros conservará su
máximo rendimiento y hará que sigan cumpliendo su
función. Si se aprecian visualmente daños en la
membrana, cambie los ltros. Los ltros normalmente
duran entre seis y doce meses, dependiendo del uso y
el mantenimiento.
Cómo instalar los filtros
1.Asegúrese de que la junta del ltro esté rmemente
montada.
2. Alinee la rosca del ltro con la del cabezal de la
aspiradora y, con fuerza moderada, gire el ltro a la
derecha hasta que esté apretado.
NOTA:Tenga cuidado de no dañar el material del ltro.
3
5
4
9
4
15
16
lleno, y el sonido del motor cambiará de inmediato.
• Cuando el motor emita un sonido agudo y se detenga
el ujo de aire/agua, vacíe el depósito.
• Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma
de corriente.
• Suelte los pestillos del depósito y saque el cabezal de
la aspiradora .
• Vacíe el contenido del depósito en un contenedor o
desagüe adecuado.
Conversión al modo de aspiración en seco
(figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte las instrucciones de la
sección Vaciado del depósito.
4
limpiarse correctamente, se deben desechar; dichos
elementos deberán desecharse en bolsas impermeables
de acuerdo con la normativa vigente sobre la eliminación
de este tipo de residuos.
• Es necesario contar con una tasa de reposición de
aire adecuada L en el local para los extractores de
polvo si el aire de salida vuelve al local.
(NOTA: Se debe consultar la normativa nacional).
Filtros (figuras A, H e I)
Mantenimiento de los filtros
Los ltros incluidos con esta aspiradora son ltros de
larga duración. Para funcionar de forma ecaz y reducir
al mínimo la recirculación de polvo, los ltros DEBEN
instalarse correctamente y mantenerse en buen estado.
ADVERTENCIA:Se deben usar equipos de
protección personal adecuados, como mascarillas y
guantes durante la manipulación de los ltros.
todos los elementos contaminados que no puedan
3.Coloque el cabezal de la aspiradora en el depósito
y asegúrelo cerrando los pestillos .
Vaciado del depósito (figura J)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de
lesiones por la puesta en marcha accidental, desenchufe
el cable de alimentación antes de vaciar el depósito de
polvo.
1.Retire el conjunto del cabezal del motor de la aspiradora
para uso en seco o con líquidos tirando hacia afuera de
los pestillos de la tapa situados a ambos lados de la
aspiradora. Levante el conjunto del cabezal del motor.
2.Vacíe el contenido del depósito en el contenedor de
residuos que corresponda.
3. Los líquidos se pueden vaciar a través del drenaje
del tanque . Para vaciar, apague el aparato y retire
el enchufe de la toma de corriente. Retire la tapa de
drenaje y deposite los residuos líquidos en un drenaje
adecuado. Después de que el tanque esté vacío,
regrese la tapa de drenaje a su posición original. Para
continuar con el uso, enchufe el cable a la toma de
corriente y encienda el aparato.
4
5
26
Español
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES POR
PIEZAS EN MOVIMIENTO Y/O DESCARGAS
ELÉCTRICAS, APAGUE EL INTERRUPTOR Y
DESCONECTE EL ENCHUFE CON CONEXIÓN A
TIERRA DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA
ANTES DE EFECTUAR LAS COMPROBACIONES
DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
Generalmente, los problemas menores se pueden
solucionar sin ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Almacenamiento (figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte el apartado Vaciado del
depósito en la sección Funcionamiento.
2.Limpie la aspiradora por dentro y por fuera. Consulte
Limpieza.
3. Limpie o cambie los ltros. Consulte Filtros.
4. Recoja la manguera de succión y el cable de
alimentación como se muestra en la ilustración.
Coloque la unidad en un local seco y protéjala del
uso no autorizado.
Modalidad de soplador (figura C)
La aspiradora tiene una modalidad de soplador. Tiene la
capacidad de soplar serrín y otros residuos. Puede
utilizarse para soplar polvo y residuos de garajes, patios
o entradas de vehículos. Siga los pasos que se indican a
continuación para usar la aspiradora como soplador.
1.Localice la salida puerto de soplado de la aspiradora.
2. Introduzca un extremo de la manguera la salida
de soplado.
3. Encienda la aspiradora.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Debido a que los accesorios que
no hayan sido suministrados por DEWALT no se han
probado con este producto, su uso con este aparato
podría resultar peligroso.Para reducir el riesgo de
lesiones, solo deben utilizarse con este producto
accesorios recomendados por DEWALT.
LIMPIEZA
3. Séquelo con un paño seco.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES POR
PIEZAS EN MOVIMIENTO Y/O DESCARGAS
Para mantener en buen estado su aspiradora para uso
en seco o con líquidos, limpie el exterior con un paño
humedecido con agua tibia y jabón suave.
Para limpiar el depósito:
1. Tire los residuos.
2. Lave el depósito a fondo con agua tibia y jabón suave.
ADVERTENCIA: Utilice la toma de corriente de la
aspiradora Solo para la conexión de una herramienta
eléctrica externa. El vacio limpiador se enciende y apaga
automáticamente a través de la Herramienta
eléctrica conectada.
1. Asegúrese de que el interruptor de control 3 esté en
la posición 'Apagado' y la fuente de alimentación no
está conectada.
2. Hay 2 opciones para el siguiente paso.
Opción 1: conecte primero la herramienta a la
aspiradora, luego conecte la fuente de alimentación y
encienda / apague el interruptor de control 3 en la
posición de ENCENDIDO (I), en este momento la
aspiradora comenzará a funcionar.
Opción 2: conectar la herramienta al vacío primero,
Conecte la fuente de alimentación y encienda / apague
controle el interruptor 3 a la posición ON (I I), en este
momento La herramienta eléctrica empezará a funcionar.
Conexión de la
herramienta eléctrica (Fig. K, L)
La carga conectada de la herramienta eléctrica no debe
exceder la Máxima carga conectada PA del aspirador.
toma de corriente. Tenga en cuenta también las
instrucciones de uso. y advertencias de seguridad de la
herramienta eléctrica que está conectada a La toma de
corriente de la aspiradora.
Recomendación: operar siempre la aspiradora
a través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
con un residual nominalCorriente de 200mA o menos.
Asegúrese de que el interruptor de la herramienta
eléctrica esté en el ‘Apagado’ Posición antes de
conectar la herramienta al vacío.
Después de apagar una herramienta eléctrica conectada
al vacío. En la toma de corriente del limpiador, la
aspiradora funcionará durante aprox. 15 segundos y
luego se apaga automáticamente.
3
17
3
3
27
Español
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no funciona.
Compruebe el cable de alimentación,
los enchufes y la toma de corriente.
Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado esté en la
posición de encendido (I).
Compruebe que no haya nada que
obstruya la boquilla de succión, el
tubo de succión, la manguera de
succión o los ltros.
Cambie la bolsa de papel o de tejido.
Limpie o cambie los ltros.
Vacíe el depósito. Consulte el
apartado Vaciado del depósito en
la sección Funcionamiento.
Verique que los ltros estén bien
instalados.
La capacidad de
succión disminuye
La aspiradora deja
de funcionar
El protector de sobrecarga térmica
se ha accionado:
1.Apague la aspiradora y
desconéctela de la fuente de
alimentación.
2. Vacíe el depósito si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4.Deje que la unidad se enfríe.
Enchufe el cable de alimentación en
una toma de corriente apropiada y
ponga el interruptor de encendido/
apagado en la posición de encendido
(I) para probar el funcionamiento.
Compruebe que los ltros no estén
dañadosy cámbielos si es necesario.
Asegúrese de que las juntas de los
ltros estén bien colocadas en su
alojamiento.
Verique que los ltros estén bien
instalados.
Sale polvo al aspirar
Verique el ajuste del cabezal
de aspiración.
ADVERTENCIA! Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su
representante de servicio o alguien igualmente
cualicado para evitar riesgos.
ADVERTENCIA!
Este producto NO debe usarse para ltrar patógenos,
por ejemplo, COVID-19. Siga todas las pautas locales,
estatales y federales sobre prácticas generales de limpieza.
28
Français
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Le paquet contient
DÉFINITIONS : DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Le paquet contient:
1 Manguera de aire de 48 mm x 2,1 m
2 Tubo de extensión
1 Brosse ronde
1 Boquilla de uso general
1 Boquilla de piso
1 Bolsa para polvo desechable
1 Filtro Clean Connect
1 Buse à fente
1 Manual de instrucciones
1 Sac d'accessoires en maille
1 Paquet de vis
4 Roulettes
1 Raccords de tuyaux (décharge)
1 Silencieux
Vériez si l'outil, les pièces ou les accessoires sont
endommagés ce qui peut avoir eu lieu pendant le transport
• Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre
ce manuel avant toute utilisation.
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Puissance 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2,1m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6.1m
Pression du joint
54,7L/SFlux d'air
Capacité du réservoir
Tuyau
Câble d'alimentation
Les dénitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité
de chaque mot de signalisation. Veuillez lire le manuel et
faire attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS: Indique une pratique non liée à des blessures
corporelles qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation d'appareils
électriques, suivez toujours les précautions de base pour
réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessure,
y compris les suivants :
ATTENTION: Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, sauf si une personne responsable de leur
sécurité a supervisé ou instruit l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil
• Ne ramassez rien qui brûle ou fume, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
• N’utilisez pas pour aspirer des matières explosives
combustibles, telles que du charbon, des grains ou tout
• Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est connecté à une
source d'alimentation. Débranchez-le de la prise lorsque
vous ne l'utilisez pas et avant l’entretien.
• Ne laissez pas l’appareil être utilisé comme jouet.
Portez une attention particulière lorsque l'appareil est utilisé
par ou à proximité d'enfants.
• Utilisez cet appareil UNIQUEMENT comme décrit dans le
manuel.
• Utilisez uniquement les pièces jointes recommandées par
DEWALT.
• N'utilisez pas cet appareil avec un câble ou une prise
endommagé. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou
s'il est endommagé, laissé à l'extérieur ou tombe par terre ou
dans l'eau, retournez-le à un service après-vente.
• Ne tirez pas ou ne portez pas cet appareil par le câble,
n’utilisez pas le câble comme une poignée, ne fermez pas
une porte sur le câble ou ne tirez pas le câble autour de bords
ou de coins tranchants. Ne faites pas passer l'appareil sur le
câble. Gardez le câble éloigné des surfaces chauffées.
• Ne débranchez pas cet appareil en tirant sur le câble. Pour
débrancher, saisissez la che, pas le câble.
•Ne manipulez pas la cheou l’appareil avec les mains mouillées.
• Ne placez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil avec une ouverture bloquée ; Eloignez
la poussière, les peluches, les cheveux et tout ce qui pourrait
réduire le ux d'air.
Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts
et toutes les parties du corps éloignés des ouvertures
et des pièces mobiles.
Éteignez toutes les commandes avant de débrancher
l'appareil.
• Portez une attention accrue lors du nettoyage des escaliers.
• N'utilisez pas l'appareil pour collecter des liquides inammables
ou combustibles, tels que l'essence, ou les utiliser dans des
endroits contenant des liquides inammables ou combustibles.
• Les chocs statiques sont possibles dans les zones sèches
ou lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ceci n'est que
temporaire et n'affecte pas l'utilisation de l’aspirateur. Pour
réduire la fréquence des chocs statiques, ajoutez de l’humidité
dans l’air avec une console, un humidicateur installé ou
utilisez un tuyau antistatique (de série sur certains modèles).
• Pour éviter une combustion spontanée, videz la cartouche
après chaque utilisation.
AVANT D'UTILISER CET APPAREIL, LISEZ ET
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Modèle
TM
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de choc
électrique.Ne pas exposer à la pluie. Stocker à l'intérieur
29
Français
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
• POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE,L'UTILISATEUR
DOIT LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS. NE LAISSEZ PAS
L'ASPIRATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU'IL EST
ALLUMÉ.. NE RAMASSEZ PAS LES MATIÈRES
INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU CHAUDES.
N’UTILISEZ PAS AUTOUR DE VOUS DE LA POUSSIÈRE,
DES LIQUIDES OU DES VAPEURS EXPLOSIFS. LES
APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT DES ARCS OU
DES ÉTINCELLES QUI PEUVENT CAUSER UN INCENDIE OU
UNE EXPLOSION. N’UTILISEZ PAS DANS DES STATIONS DE
REMPLISSAGE OU N’IMPORTE OÙ DE L’ESSENCE EST
STOCKÉ ET DISTRIBUÉ. N’ASPIREZ PAS LES MATIÈRES
TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU LES AUTRES MATIÈRES
DANGEREUSES POUR LA SANTÉ TELLES QUE L’AMIANTE
OU LES PESTICIDES. UTILISEZ TOUJOURS UNE
PROTECTION APPROPRIÉE DES YEUX ET DES VOIES
RESPIRATOIRES. POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE, NE LES EXPOSEZ PAS À LA PLUIE. STOCKEZ
À INTÉRIEUR. LORS DE L'ENTRETIEN, N'UTILISEZ QUE DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. N’UTILISEZ PAS EN
TANT QUE TABOURET.
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
RÉSUMÉ DE DÉBALLAGE ET DE CONFIGURATION
1.Tirez les loquets du couvercle vers l’extérieur, retirez la
tête d’alimentation et certains accessoires
2.éventuellement livrés dans le réservoir.
3.Fixez les roulettes caoutchoutées résistantes en suivant
les instructions de ce manuel.
4.Avant de remplacer la tête d'alimentation, consultez ce
manuel pour vous assurer que les ltres appropriés sont
installés pour votre opération de nettoyage.
5.Replacez la tête d'alimentation et appliquez une pression
avec le pouce sur chaque.
6.loquet jusqu'à ce qu'il s'enclenche fermement.
Assurez-vous que tous les loquets du couvercle sont
bien serrés.Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans
l'entrée du réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du
tuyau.Appliquez une légère pression jusqu'à ce que le
montage soit serré.
SUR LE BOÎTIER DU MOTEUR :
• N'utilisez pas l'aspirateur sans ltres, sauf dans les cas
décrits sous Applications de collecte humide.
• Certains bois contiennent des agents de conservation
qui peuvent être toxiques. Prenez des précautions
supplémentaires pour éviter l'inhalation et le contact
avec la peau lorsque vous travaillez avec ces matériaux.
Demandez et suivez toute information de sécurité disponible
auprès de votre fournisseur de matériel.
• N'utilisez pas l’aspirateur comme escabeau.
• Ne placez pas d’objets lourds sur l’aspirateur.
• Une rallonge doit avoir une taille de l adéquate pour
la sécurité,
• Si une rallonge doit être utilisée à l’extérieur, elle doit
être marquée
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez
des équipements de sécurité approuvés tels que des masques
anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques. Pour votre convenance et votre sécurité,
les étiquettes d'avertissement suivantes sont sur votre aspirateur.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques d'incendie ou d'explosion, ne
faites pas fonctionner cet aspirateur dans des zones
contenant des gaz inammables, des vapeurs ou des
poussières explosives dans l'air. Les gaz ou vapeurs
inammables comprennent, entre autres: un liquide plus
léger, des nettoyants de type solvant, des peintures à
l'huile, de l'essence, de l'alcool ou des aérosols. Les
poussières explosives comprennent, mais sans s'y limiter
: le charbon, le magnésium, l'aluminium et la poudre de
grain ou d'arme à feu. N’aspirez pas de poussières
explosives, de liquides inammables ou combustibles ou
de cendres chaudes. N'utilisez pas cet aspirateur comme
pulvérisateur pour tout liquide inammable ou combustible.
Pour réduire les risques pour la santé liés aux vapeurs ou
aux poussières, n’aspirez pas de matières toxiques.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le symbole sur le produit ou l'emballage indique que le
produit ne doit pas être traité comme un déchet
domestique. Au lieu de cela, il devrait être remis à un point
de collecte pour le recyclage des composants électriques et
électroniques. En garantissant que le produit est traité de la
bonne manière, cela aidera à prévenir les effets négatifs sur
l'environnement et la santé qui pourraient résulter du rejet du
produit en tant que déchet général. Pour plus d'informations
sur le recyclage, vous devez contacter les autorités locales,
refuser le service de collecte ou le point de vente où vous
avez acheté la marchandise.
Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans l'entrée du
réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du tuyau.
Appliquez unelégère pression jusqu'à ce que le montage
soit serré.
7.Attachez l'un des accessoires de nettoyage (selon vos
besoins de nettoyage) sur les rallonges. Tournez
légèrement pour serrer la connexion.
8.Branchez le cordon dans la prise murale. Votre nettoyant
est prêt à l'emploi.
Protection de l'environnement
Collecte séparée.
Les produits et les batteries marquées par ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères.Les produits et les
batteries contiennent des matériaux pouvant
être récupérés ou recyclés, réduisant ainsi la
demande de matières premières.
Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales. De plus amples informations sont
disponibles sur www.2helpU.com
autre matériau combustible nement divisé.
N’utilisez pas pour aspirer des matières dangereuses, toxiques
ou cancérigènes, telles que l’amiante ou les pesticides.
N’aspirez jamais de liquides explosifs (p. Ex. Essence,
diesel, oul, diluant à peinture, etc.), d'acides ou de
solvants
30
1Poignée supérieure / emballage du câble
2Câble d'alimentation
3
3
Interrupteur marche / arrêt
4
4
Tête d'aspirateur
5
5
Verrou de cartouche
6Cartouche
7
9
7
7
13
Tuyau d'aspiration
8Roulettes
9Filtres
10
10
10
Attacher le tuyau
11 Sangle de tuyau
12
4
5
5
4
6
10
14
14
9
12
Sac
Français
Description (Fig. A)
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES (Fig. A – C)
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes
de sécurité et les réglementations applicables.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
avant de régler ou de modier les réglages ou d'effectuer
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures
1.Branchez le cordon d'alimentation dans une prise
appropriée.
2.Tournez l'interrupteur marche / arrêt sur la position ON (I).
3.Votre extracteur de poussière DEWALT est équipé
du système de connexion DEWALT. Le permet une
connexion rapide et sûre entre le tuyau d'aspiration
et l'outil électrique.
Pour reconvertir l'opération sous vide
(Fig. A)
1. Videz la cartouche, référez-vous à Instructions pour
vider la cartouche
AVERTISSEMENT : Ne modiez jamais l'appareil ou une
partie de celui-ci. Des dommages ou des blessures pourraient
en résulter.
Le connecteur se connecte directement aux outils
compatibles avec DeWALT ou à l'aide d'un adaptateur
(disponible auprès de votre fournisseur DEWALT local).
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus de
détails sur les adaptateurs disponibles.
NOTE: Si vous utilisez un adaptateur, assurez-vous
qu'il est fermement xé à la prise de l'outil avant de
suivre les étapes ci-dessous.
MODE D'EMPLOI
Installation de roulette (Fig. A, F)
1.Inversez le réservoir à poussière, prenez la
roulette pour aligner l'emplacement de naufrage
au fond du réservoir. Fixez avec les vis fournies.
2.Remettez l'assemblage du réservoir à poussière en
position verticale.
Retirez / Changez le sac à poussière
usagé (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Un équipement de protection
individuelle approprié, tel qu'un masque anti-poussière et des
gants, doit être utilisé lors de la manipulation des sacs à
poussière usagés
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le câble de la prise
2. Déverrouillez les verrous de la cartouche et retirer la tête
d'aspiration
3.Tirez le sac de collecte avec précaution de l'entrée
4. Fermez hermétiquement le sac de collecte lorsque
vous le retirez de la machine.
5. Jetez le sac de collecte dans un réceptacle approprié
conformément aux dispositions légales
Applications de collecte humide (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: Si de la mousse ou du liquide
s'échappe de la machine, éteignez-la immédiatement.
ATTENTION: Nettoyez le dispositif limiteur de
niveau d'eaurégulièrement et examinez-le pour détecter
des signes de dommages. Reportez-vous à la Fig. G.
AVIS: NE PAS retirer le otteur ,cela risquerait
d’endommager le vide. Le otteur empêche la
pénétration de l'eau dans le moteur. Avant d'utiliser
l'aspirateur pour le ramassage humide:
Assurez-vous que la cartouche est vide et exempte
de poussière excessive.
• Supprimez les ltres
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas la machine
avec cette congurationpour la poussière classe L.
Pour vider la cartouche (Fig. A, G)
La soupape à otteur à billes bloquera l'air dans le
moteur lorsque la cartouche est pleine et que le son du
moteur changera immédiatement.Lorsque le moteur a un
son aigu et le débit de l'air/de l'eaus’arrête,videzlacartouche.
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le câble de la prise.
2. Déverrouillez les verrous de la cartouche et retirez
la tête d'aspiration .
3. Videz le contenu de la cartouche dans un récipient
approprié ou égouttez.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation avant d'installer et de retirer
les accessoires, avant de régler ou de modifier les
réglages ou d'effectuer des réparations. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: Les ltres doivent toujours être
en place pendant que vous passez l'aspirateur, sauf si
cela est décrit sous Applications de collecte humide sous
Fonctionnement. Lorsque vous aspirez de la poussière
ne, vous pouvez également utiliser un sac en papier ou
un sac en molleton pour faciliter la vidange de la cartouche.
1. Si un sac en papier ou en molleton optionnel doit
être utilisé, installez-le comme indiqué dans la Figure B.
REMARQUE: veillez à ne pas déchirer le sac. Placez le
sac fermement sur l'entrée pour assurer une étanchéité
parfaite an d'optimiser les performances de récupération
de la poussière
2. Placez la tête d'aspiration sur la cartouche et xez-la
en fermant les loquets de la cartouche
3. Insérez l'extrémité du tuyau dans le clip de l'orice
d'aspiration du tuyau et serrez l'extrémité du tuyau
au réservoir.
AA
BB
4
4
5
4
3
2
1
31
Français
2. Placez la cartouche à l'envers jusqu'à ce qu'elle soit sèche.
N'utilisez PAS de cartouche humide pour collecter à sec
3.Placez la tête d'aspiration sur une surface plane jusqu'à
ce qu'elle soit sèche
4.Réinstallez les ltres lorsque la tête d'aspiration est sèche.
Voir Filtres en Maintenance
5. Lorsque la cartouche est sèche, placez la tête d'aspiration
sur la cartouche et xez-la en fermant les loquets de la cartouche.
Arrêt / Transport (Fig. A)
1. Allumez / éteignez l'interrupteur de commande
Vers la position OFF
2. Débranchez l'appareil
3. Rangez le câble d’alimentation l'enrouler autour de
la poignée supérieure / de l'enveloppe du câble
commeindiqué.
4. Lors du transport dans des véhicules, sécurisez la machine
ENTRETIEN
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période de temps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend de
l'entretien approprié de l'appareil et d'un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
avant de régler ou de modier les réglages ou d'effectuer
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour l'entretien, la machine
doit être démontée, nettoyée et entretenue, dans la mesure
du possible, sans risque pour le personnel d’entretien et les
autres. Les précautions appropriées comprennent la
décontamination avant le démontage, la disposition pour
une ventilation par aspiration ltrée locale lorsque la machine
est démontée, le nettoyage de la zone d’entretien et une
protection individuelle appropriée.
• Le fabricant ou une personne formée doit effectuer
une inspection technique au moins une fois par an,
consistant par exemple en une inspection du ltre pour
détecter les dommages, l’étanchéité à l’air de la machine
et le bon fonctionnement du mécanisme de commande.
• Lors des opérations d’entretien ou de réparation, tous
les articles contaminés qui ne peuvent pas être nettoyés
de manière satisfaisante doivent être éliminés ; ces articles
doivent être jetés dans des sacs imperméables
conformément à toute réglementation en vigueur pour
l'élimination de ces déchets.
• Pour les extracteurs de poussière, il est nécessaire
de prévoir un taux de renouvellement d'air adéquat L
dans la pièce si l'air extrait est renvoyé dans la pièce.
(REMARQUE: la référence aux réglementations nationales est
nécessaire.)
1.Allumez éteignez l'interrupteur de commande del'outil
en position OFF (O) et débrancher le câble de la prise.
2. Relâchez les loquets et retirez la tête d'aspiration
de la cartouche. Placez la tête de l’aspirateur sur une
surface plane à l'envers.
3. Tournez chaque ltre dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre en le saisissant sur le couvercle d'extrémité
en plastique comme illustré, et retirez-le avec précaution, en
vous assurant que les débris ne tombent pas dans le trou
de montage.
REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
matériau du ltre
4. Si le côté inférieur de la tête d'aspiration doit être
nettoyé, utilisez un chiffon imbibé d'eau et de savon
doux et laissez-le sécher. Jetez le tissu dans un
récipient approprié.
5.Inspectez les ltres pour détecter toute usure, déchirure ou autre
dommage.
REMARQUE: En cas de doute sur l'état des ltres,
ils DOIVENT être remplacés. NE PAS continuer à
utiliser si les ltres sont endommagés.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais d'air
comprimé ou de brosse pour nettoyer les ltres, sinon
vous risqueriez d'endommager la membrane ltrante
et de laisser passer la poussière à travers le ltre. Si
nécessaire, tapotez doucement contre une surface
dure ou rincez à l'eau à température ambiante et laissez
sécher à l'air.Le nettoyage des ltres est généralement
inutile, même si le ltre est couvert de poussière.Le
système de nettoyage automatique du ltre maintiendra
une performance maximale et continuera à fonctionner.
Si la membrane ltrante est endommagée, remplacez les
ltres. Les ltres durent généralement entre six et douze
mois, selon l'utilisation et les soins.
Pour installer les filtres
1. Assurez-vous que le joint du ltre est en place et est
sécurisé
2.Alignez les letages du ltre sur les letages de la
tête d'aspiration eten utilisant une force modérée, tournez le
ltre dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
soit serré.REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
matériau du ltre.
3.Placez la tête d'aspiration sur le récipient et xez-la
en fermant les verrous du récipient
Filtre (Fig. A, H, I) Filtre d'entretien
Les ltres inclus avec cet aspirateur sont des ltres à longue
durée de vie. Pour minimiser efcacement la recirculation
de la poussière, les ltres DOIVENT être installés
correctement et dans de bonnes conditions.
AVERTISSEMENT: Lors de la manipulation des
ltres, un équipement de protection individuelle approprié,
tel qu'un masque anti-poussière et des gants, doit être utilisé.
Pour enlever les filtres
3
54
9
4
15
16
4
5
17
Videz le réservoir (fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de
blessures en cas de démarrage accidentel, débranchez
le câble d'alimentation avant de vider le réservoir à
poussière.
1.Retirez la tête d’alimentation de l'aspirateur sec / humide en
la tirant vers l'extérieur sur les attaches du couvercle situées
de chaque côté de l'aspirateur. Soulevez l'ensemble de la tête
d'alimentation.
2. Videz le contenu du réservoir dans le contenant approprié
pour l'élimination des déchets.
3. Les liquides peuvent être vidés par le drain de réservoir
. Pour vider, éteignez l'appareil et retirez la che de la
prise murale. Retirez le bouchon de vidange et déposez
32
Français
les déchets liquides dans un drain approprié. Une fois
le réservoir vide, remettez le bouchon de vidange dans
sa position d'origine. Pour continuer à utiliser, branchez
le cordon dans la prise murale et allumez l'appareil.
Fonction de soufflage (Fig. C)
Votre aspirateur contient une fonction de soufage. Il
a la capacité de soufer de la sciure de bois et d'autres
débris. Il peut être utilisé pour évacuer la poussière et
les débris des garages ou des terrasses et des allées.
Suivez les étapes ci-dessous pour utiliser votre aspirateur
comme un soufeur.
1.Localisez le port de soufage sur votre aspirateur.
2. Insérez une extrémité du tuyau de.dans le port
de soufage.
3. Mettez l’aspirateur sur “ON”.
1. Assurez-vous que l'interrupteur de commande 3 est
en position d'arrêt et l'alimentation n'est pas connectée.
2. Il y a 2 options pour l'étape suivante.
Option 1: connectez d'abord l'outil à l'aspirateur, puis
connectez l'alimentation électrique et activez le commutateur
de contrôle marche / arrêt 3 en position ON (I), à ce
moment l'aspirateur commencera à fonctionner.
Option 2: connectez d'abord l'outil à l'aspirateur,
le connecter l'alimentation et allumer / éteindre
interrupteur de commande 3 en position ON (I I), à ce
moment l'outil électrique commencera à fonctionner.
Connexion de l’outil électrique (Fig. K, L)
AVERTISSEMENT: utilisez la prise de courant de
l'aspirateur uniquement pour la connexion d'un outil
électrique externe. Le vide nettoyeur est
automatiquement activé et désactivé via le outil
électrique connecté.
La charge connectée de l'outil électrique ne doit pas
dépasser la charge maximale raccordée PA de
l’aspirateur Prise de courant. Veuillez également
respecter le mode d'emploi et avertissements de
sécurité de l'outil électrique étant connecté à la prise de
courant de l'aspirateur.
Recommandation: Faites toujours fonctionner
l'aspirateur via un dispositif différentiel (RCD) avec un
résidu nominal courant de 200mA ou moins.
Assurez-vous que l’interrupteur de l’outil électrique est
dans la position «Off».position avant de connecter
l'outil à l'aspirateur.
Après avoir éteint un outil électrique connecté à
l'aspirateur prise de l’aspirateur, l’aspirateur
fonctionnera pendant environ. 15 secondes,
puis s'éteint automatiquement.
3
3
3
Stockage (Fig. A)
1. Videz la cartouche, reportez-vous à la section Pour
vider la cartouche en Fonctionnement.
2.Nettoyez l'aspirateur à l'intérieur et à l'extérieur.
Reportez-vous à la section Nettoyage.
3. Nettoyez ou remplacez les ltres, reportez-vous à la section Filtres.
4.Rangez le tuyau d'aspiration et le câble d'alimentation comme
indiqué sur l'illustration. Placez l'appareil dans une pièce sèche
et protégez-le contre toute utilisation non autorisée.
Accessoires optionnels
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
autres que ceux proposés par DEWALT, n'ont pas été testés
avec ce produit, l'utilisation de ces accessoires avec cet
appareil pourrait être dangereuse.Pour réduire le risque de
blessure, seuls les accessoires recommandés par DEWALT
doivent être utilisés avec ce produit.
NETTOYAGE
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES
ÉLECTRIQUES ET DE PIÈCES EN MOUVEMENT,
ÉTEIGNEZ L'INTERRUPTEUR ET DÉBRANCHEZ
LA FICHE MISE À LA TERRE DE LA PRISE
ÉLECTRIQUE AVANT D'EFFECTUER DES
CONTRÔLES DE DÉPANNAGE.
Des problèmes mineurs peuvent souvent être résolus
sans appeler le service client
Pour garder votre aspirateur sec / humide à son meilleur,
nettoyez l'extérieur avec un chiffon imbibé d'eau tiède et
de savon doux.
Pour nettoyer le réservoir:
1. Videz les débris.
2. Laver soigneusement le réservoir avec de l'eau tiède
et un savon doux.
3.Essuyez avec un chiffon sec.
33
Français
PROBLEME SOLUTION
Le moteur ne
fonctionne pas
Vériez le câble d'alimentation,
les ches et la prise.
Assurez-vous que l'interrupteur
marche / arrêt est en position ON (I)
Enlevez les obstructions dans la buse
d'aspiration, le tube d'aspiration,
le tuyau d'aspiration ou les ltres.
Remplacez le papier ou le sac en
molleton.
Nettoyez ou remplacez les ltres.
Videz le réservoir, reportez-vous à
la section Vider le réservoir en
Fonctionnement instructions.
Vériez la bonne installation des
ltres.
La capacité
d'aspiration diminue
L’aspirateur cesse
de fonctionner
La surcharge thermique a été
déclenchée:
1. Éteignez l'aspirateur et
débranchez l'aspirateur de la source
d'alimentation.
2. Videz la cartouche si nécessaire.
3.Laissez l'appareil refroidir.
4. Branchez le câble d'alimentation
dans une prise appropriée et mettez
l'interrupteur en position ON (I) pour
tester.
Assurez-vous que les ltres ne
sont pas endommagés.
remplacez si nécessaire.
Assurez-vous que les joints de ltre
sont en place et sécurisés.
Vériez l'ajustement de la tête
d'aspirateur.
Vériez la bonne installation des
ltres.
La poussière sort
pendant l'aspiration
ATTENTION! Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes qualiées an
d'éviter tout danger.
ATTENTION!
Ce produit ne doit PAS être utilisé pour le ltrage d'agents
pathogènes, par exemple COVID-19. Suivez toutes les
directives locales, régionales et fédérales sur les pratiques
générales de nettoyage.
ans
Garantie
limitée de
3
GARANTIE DE L'OUTIL
Contenuto della confezione:
DEFINIZIONI: LINEE GUIDA PER LA SICUREZZA
Contenuto della confezione:
1 Tubo dell'aria da 48 mm x 2,1 m
2 Prolunga
1 Spazzola rotonda
1 Bocchettone per usi generali
1 Ugello da pavimento
1 Sacchetto raccoglipolvere monouso
1 Filtro Clean Connect™
1 Ugello a cremagliera
1 Contenuto della confezione:
1 Borsa per accessori in rete
1 Pacchetto di viti
4 Ruote
1 Adattatore tubo essibile (scarico)
1 Silenziatore
• Controllare il prodotto, i componenti e agli accessori
per individuare eventuali danni che potrebbero essersi
vericati durante il trasporto.
• Dedicare tutto il tempo necessario alla lettura e alla
comprensione del presente manuale, prima di usare il
prodotto.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Le seguenti denizioni descrivono la gravità delle
conseguenze associate a ciascun termine di segnalazione.
Leggere il manuale e prestare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provocherà la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA: indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, può provocare la morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
lievi o moderate.
AVVISO: indica un comportamento non correlato alle
lesioni personali che, se non evitato, potrebbe causare
danni materiali.
AVVERTENZA: Quando si utilizzano apparecchiature
elettriche, rispettare sempre le precauzioni di sicurezza
basilari per ridurre il rischio di incendio, scariche elettriche
e lesioni personali, comprese le seguenti:
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO,
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
34
Italiano
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Alimentazione 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Pressione sulla
guarnizione
64,7L/SPortata
Capacità del
serbatoio
Tubo
Cavo di alimentazione
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di scariche
elettriche, non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (o bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenze, a meno che siano sottoposte a supervisione o
vengano istruite sull'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.I bambini devono
essere sorvegliati per evitare che giochino con l'apparecchio.
• Non raccogliere alcun elemento che bruci o emetta fumo,
come sigarette, ammiferi o ceneri calde.
• Non utilizzare per aspirare materiali esplosivi o inammabili,
come carbone, cereali o altro materiale combustibile nemente
sminuzzato.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è
collegato a una fonte di alimentazione. Scollegarlo dalla
presa quando non è in uso e prima degli interventi di
manutenzione.
• Non permettere che l'apparecchio venga usato come
un giocattolo. Prestare particolare attenzione quando
l'apparecchio è utilizzato da bambini o si trova nelle loro
vicinanze.
• Utilizzare questo apparecchio SOLO come descritto
nel manuale.Utilizzare solo gli accessori approvati da DEWALT.
• Non utilizzare questo apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati. Se l'apparecchio non funziona correttamente o
se è caduto a terra, ha subito danni, è rimasto all'aperto o è
caduto in acqua, consegnarlo a un centro di assistenza.
• Non tirare l'apparecchio dal cavo e non trasportarlo
tenendolo dal cavo; non utilizzare il cavo come maniglia, non
chiudere porte lasciando il cavo in mezzo, non tirare il cavo su
a spigoli vivi o angoli. Non far passare l'apparecchio sul cavo.
Tenere il cavo lontano dalle superci riscaldate.
• Non scollegare l'apparecchio tirando direttamente il cavo.
Per estrarre la spina, afferrare sempre la spina, non il cavo.
• Non toccare la spina né l'apparecchio con le mani bagnate.
• Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. Non
utilizzare l'apparecchio se una delle sue aperture è ostruita;
tenerlo pulito da polvere, lamenti, capelli e altri elementi che
potrebbero ridurre il usso d'aria.
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti
del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
Prima di scollegare l'apparecchio, disattivare tutti i comandi.
• Prestare particolare attenzione durante la pulizia delle scale.
• Non utilizzare l'apparecchio per raccogliere liquidi
inammabili o combustibili, come la benzina; non utilizzarlo in
aree in cui sono presenti liquidi inammabili o combustibili.
• In ambienti asciutti o quando l'umidità relativa dell'aria è
scarsa, possono vericarsi scariche elettrostatiche. Si tratta
di una situazione temporanea, che non inuisce sull'uso
dell'aspiratore. Per ridurre la frequenza delle scariche
elettrostatiche, umidicare l'aria con un umidicatore portatile
o sso oppure utilizzare un tubo antistatico (di serie su alcuni
modelli).
• Per evitare rischi di combustione spontanea, svuotare il
contenitore dopo ogni utilizzo.
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA
Modello DXV50SPTA
35
Italiano
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
• PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, L'UTENTE
DEVE LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI. NON
LASCIARE IL SOTTOVUOTO NON ATTENTATO
QUANDO È ACCESO. NON RACCOGLIERE
MATERIALI INFIAMMABILI, COMBUSTIBILI O CALDI.
NON USARE NEI PRESSI DI POLVERI, LIQUIDI O
VAPORI ESPLOSIVI. I DISPOSITIVI ELETTRICI
PRODUCONO ARCHI O SCINTILLE CHE POSSONO
CAUSARE INCENDI O ESPLOSIONI. NON USARE
NELLE STAZIONI DI SERVIZIO O IN LUOGHI IN CUI SI
CONSERVA O SI EROGA BENZINA. NON ASPIRARE
MATERIALI TOSSICI O CANCEROGENI, NÉ ALTRI
MATERIALI PERICOLOSI PER LA SALUTE, COME
AMIANTO O PESTICIDI. UTILIZZARE SEMPRE
PROTEZIONI OMOLOGATE PER GLI OCCHI E LE VIE
RESPIRATORIE. PER RIDURRE IL RISCHIO DI
SCARICHE ELETTRICHE, NON ESPORRE ALLA
PIOGGIA. CONSERVARE AL CHIUSO. PER LA
MANUTENZIONE, USARE SOLO RICAMBI IDENTICI A
QUELLI SOSTITUITI. NON USARE COME SGABELLO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
L'USO DISIMBALLAGGIO E
PREPARAZIONE - RIEPILOGO
1.Tirare i fermi del coperchio verso l'esterno, rimuovere la
testa motrice e gli accessori eventualmente presenti nel
serbatoio al momento della consegna.
2.Installare le ruote gommate ad alta resistenza seguendo
le istruzioni riportate nel presente manuale.
3.Prima di riposizionare la testa motrice, consultare il
presente manuale per vericare di aver installato i ltri
SULL'ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE :
• Non usare per aspirare materiali pericolosi, tossici o cance
rogeni, come amianto o pesticidi.
•Non raccogliere mai liquidi esplosivi (come benzina, gasolio,
combustibile per stufe, solventi per vernici ecosì via).
• Non usare l'aspiratore senza ltri, ad eccezione dei
casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi.
• Alcuni oggetti di legno contengono sostanze protettive
che possono essere tossiche. Quando si lavora con tali
materiali, prestare la massima attenzione per evitare
l'inalazione e il contatto con la pelle. Richiedere al proprio
fornitore di materiali tutte le informazioni sulla sicurezza
disponibili e rispettarle.
• Non usare l'aspiratore come scaletta/sgabello.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'aspiratore.
• Se si usa una prolunga per il cavo di alimentazione,
vericare che la sezione dei li sia adeguata per garantire
la sicurezza.
•Se si usa una prolunga all'aperto, questa deve essere
contrassegnata
Per ridurre l'esposizione a questi prodotti chimici,
indossare apparecchiature di sicurezza approvate, come
maschere antipolvere specicamente progettate per
ltrare le microparticelle. Per motivi di comodità e
sicurezza, sull'aspiratore sono applicate le seguenti
etichette di avvertenza.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio o di esplosione, non
utilizzare questo aspiratore in presenza di gas
inammabili,vapori o polveri esplosiva nell'aria. Tra i gas
e i vapori inammabili ricordiamo, tra gli altri e solo a
titolo di esempio: liquido per accendini, detergenti
contenenti solventi, vernici a olio, benzina, alcool o
bombolette spray.Tra le polveri esplosive ricordiamo,
tra le altre e solo a titolo di esempio: carbone, magnesio,
alluminio, farine di cereali e polvere da sparo. Non
aspirare polveri esplosive, liquidi inammabili o
combustibili, né cenere calda. Non utilizzare questo
aspiratore come nebulizzatore di liquidi inammabili o
combustibili. Per ridurre i rischi per la salute derivanti da
vapori o polveri, non aspirare materiali tossici.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere trattato come riuto domestico.
Invece, dovrebbe essere consegnato a un punto di
raccolta per il riciclaggio di componenti elettrici ed
elettronici. Assicurando che il prodotto sia trattato nel
modo giusto, ciò contribuirà a prevenire l'impatto negativo
sull'ambiente e sulla salute che può derivare dal fatto che
il prodotto venga gettato via come riuto generale. Per
ulteriori informazioni sul riciclaggio, è necessario
contattare le autorità locali, il servizio di raccolta riuti o il
punto vendita in cui è stata acquistata la merce.
corretti per il tipo di pulizia che si intende svolgere.
4.Sostituire la testa motrice e premere con i pollici su
ciascun fermo nché scatta saldamente in posizione.
5.Vericare che tutti i fermi del coperchio siano bloccati
saldamente.
6.Inserire l'estremità del tubo dell'aria nell'ingresso del
serbatoio.Applicare le prolunghe all'estremità esterna
del tubo. Premere leggermente nché il raccordo è ben
stretto. the hose. Apply slight pressure until tting is tight.
7.Applicare uno degli accessori per la pulizia (a seconda
delle esigenze di pulizia) alle prolunghe. Ruotare
leggermente afnché il collegamento sia ben saldo.
8.Collegare il cavo alla presa elettrica. L'aspiratore è
pronto per l'uso.
Tutela dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
che recano questo simbolo non si devono
smaltire insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali
recuperabili o riciclabili, per ridurre la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie
rispettando le disposizioni locali vigenti. Ulteriori
informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
36
1Impugnatura superiore/avvolgicavo
2Cavo di alimentazione
3Interruttore di alimentazione
4Testa dell'aspiratore
5Blocco del contenitore
6Contenitore
7
3
7
13
Tubo di aspirazione
8Ruote
9Filtri
10 Agganciare il tubo essibile
11 Fermatubo
12
4
5
5
4
6
10
14
14
9
4
5
9
7
10
10
12
Sacchetto
Italiano
Descrizione (Fig. A)
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI (Fig. A-C)
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l'uso (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: rispettare sempre le istruzioni di
sicurezza e le norme vigenti.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modicare la congurazione e
prima degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale
può causare lesioni.
1. Collegare il cavo a una presa elettrica adeguata.
2. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
ON (I).
3. Questo aspiratore DEWALT è dotato del sistema di
collegamento DEWALT, che consente di collegare in
modo rapido e sicuro il tubo di aspirazione
all'elettrodomestico.
Riconversione dell'aspiratore per la
raccolta di polvere (Fig. A)
AVVERTENZA : non modicare mai l'elettrodomestico
né i suoi componenti, altrimenti potrebbe causare danni o
lesioni personali.
Il connettore si collega agli strumenti compatibili
DEWALT direttamente oppure tramite un adattatore
(disponibile presso il fornitore DEWALT locale). Per i
dettagli sugli adattatori disponibili, consultare la sezione
Accessori.
NOTA: se si utilizza un adattatore, vericare che sia
saldamente collegato all'uscita dell'elettrodomestico
prima di eseguire le operazioni descritte di seguito.
ISTRUZIONI PER L'USO
Installazione delle ruote (Fig. A, F)
1. Invertire il serbatoio della polvere, prendere la ruota
per allineare il punto di affondamento del fondo
del serbatoio. Fissare con le viti fornite.
2.Riportare il gruppo del serbatoio della polvere nella
posizione normale.
Rimuovere/sostituire il sacchetto
raccoglipolvere usato (Fig. A)
AVVERTENZA: utilizzare dispositivi di protezione
individuale idonei, come maschere antipolvere e guanti,
quando si maneggiano i sacchetti raccoglipolvere usati.
1. Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa
2. Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la
testa dell'aspiratore
3. Estrarre con cautela il sacchetto raccoglipolvere
dall'ingresso
4. Sigillare accuratamente il sacchetto raccoglipolvere,
quando lo si toglie dalla macchina.
5.Smaltire il sacchetto raccoglipolvere in un contenitore
appropriato, secondo le leggi vigenti.
Raccolta di liquidi (Fig. A, G)
AVVERTENZA: se dalla macchina fuoriesce della
schiuma o del liquido, spegnerla immediatamente.
ATTENZIONE: Pulire il limitatore del livello
dell'acqua ed esaminarlo per vericare che non sia
danneggiato.Osservare la Fig. G.
AVVISO: NON rimuovere il galleggiante a sfera ,
per non danneggiare l'aspiratore. Il galleggiante a sfera
impedisce all'acqua di entrare nel motore. Prima di
utilizzare l'aspiratore per raccogliere liquidi:
• Vericare che il contenitore sia vuoto e non sia troppo
polveroso
• Rimuovere i ltr .
AVVERTENZA: non usare la macchina congurata
in questo modo per aspirare polveri di categoria L.
Svuotamento del contenitore (Fig. A, G)
Quando il contenitore è pieno, la valvola galleggiante a
sfera blocca l'accesso dell'aria al motore e in quel
momento il suono del motore cambia.
Se il motore emette un suono acuto e il usso di aria o
acqua si interrompe, svuotare il contenitore.
1.Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa.
2.Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la testa
dell'aspiratore .
3.Svuotare il contenitore in un recipiente adeguato o
nel lavandino
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modicare la congurazione e prima
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: i ltri devono sempre essere in
posizione, quando si utilizza l'aspiratore, ad eccezione
dei casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi. Quando
si aspirano polveri ni è possibile utilizzare anche un
ulteriore sacchetto di carta o di tessuto per svuotare
più facilmente il contenitore
1. Se si utilizza un sacchetto di carta opzionale o di
tessuto, installarlo come mostrato nella Fig. B.
NOTA: prestare attenzione a non strappare il
sacchetto. Installare saldamente il sacchetto
sull'ingresso per garantire una tenuta efcace e
ottenere le massime prestazioni nella raccolta della polvere
2.Posizionare la testa dell'aspiratore sul contenitore e
ssarla chiudendo i fermi del contenitore
3. Inserire l'estremità del tubo essibile nella clip
nell'attacco del vuoto del tubo essibile e serrare
l'estremità del tubo essibile al serbatoio.
AA
BB
4
5
4
3
3
5
4
9
4
2
1
37
Italiano
1.Svuotare il contenitore; consultare la sezioneSvuota
mento del contenitore
2. Lasciare il contenitore capovolto nché è
completamente asciutto. NON utilizzare il contenitore
bagnato per raccogliere polvere.
3.Posizionare la testa dell'aspiratore su una supercie
piana nché è asciutta.
4. Quando la testa dell'aspiratore è asciutta, reinstallare i
ltri. Consultare il paragrafo Filtri del capitolo Manutenzione
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa
dell'aspiratore sul contenitore e ssarla chiudendo
Arresto e trasporto (Fig. A)
1.Portare l'interruttore di alimentazione in posizione OFF
2. Scollegare l'unità
3.Riporre il cavo di alimentazione avvolgendolo attorno
all'impugnatura superiore/avvolgicavo come mostrato.
4. Durante il trasporto a bordo di un veicolo, ssare bene
il prodotto
MANUTENZIONE
Questo apparecchio DEWALT è progettato per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Il funzionamento
continuo ed efcace dipende dalla corretta cura e dalla
pulizia periodica dell'apparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modicare la congurazione e prima
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: per la manutenzione svolta
dell'utente, la macchina deve essere smontata, pulita e
sottoposta a manutenzione in misura ragionevolmente
possibile, senza causare rischi per chi svolge l'intervento
né per le altre persone. La precauzioni da adottare
comprendono: decontaminazione prima dello smontaggio,
adeguata ventilazione dell'ambiente in cui la macchina
viene smontata, pulizia dell'area di manutenzione e utilizzo
di dispositivi di protezione personale adeguati.
• Almeno una volta all'anno il prodotto deve essere
sottoposto a un'ispezione tecnica a cura del produttore
o di personale qualicato; l'ispezione comprenderà, ad
esempio, il controllo del ltro per vericare la presenza
di eventuali danni, la tenuta ermetica della macchina
nei confronti all'aria e il corretto funzionamento del
meccanismo di controllo.
• Durante gli interventi di manutenzione o riparazione,
tutti gli elementi contaminati che non possono essere
puliti in modo soddisfacente devono essere smaltiti; lo
smaltimento deve avvenire in sacchi resistenti, ai sensi
delle norme vigenti in materia di smaltimento di tali riuti.
• Gli estrattori di polveri devono essere usati in ambienti
con un ricambio d'aria adeguato, se l'aria di scarico viene
reimmessa nell'ambiente.
(NOTA: è necessario consultare le norme nazionali.)
Rimozione dei filtri
1. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
OFF (O) e scollegare la spina dalla presa.
2. Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la testa
dell'aspiratore dal contenitore. Capovolgere la testa
dell'aspiratore 4 e posizionarla su una supercie piana.
3. Ruotare ciascun ltro in senso antiorario
afferrandolo dal coperchio di plastica, come mostrato,
e rimuoverlo con cautela dalla testa vericando che
non cadano residui nel foro di installazione.
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il
materiale del ltro Se è necessario pulire il lato inferiore
della dell'aspiratore , utilizzare un panno inumidito
con acqua e sapone neutro, poi lasciare asciugare.
Smaltire il panno in un contenitore adeguato.
5.Ispezionare i ltri per individuare eventuali tracce di
usura, lacerazioni o altri danni.
NOTA: In caso di dubbi sulle loro condizioni, i ltri
DEVONO essere sostituiti. NON utilizzare i ltri se sono
danneggiati.
AVVERTENZA: non pulire mai i ltri con aria
compressa o con spazzole, altrimenti la membrana del
ltro verrà danneggiata e lascerà passare la polvere.
Se necessario, picchiettare delicatamente il ltro su una
supercie dura o risciacquarlo con acqua a temperatura
ambiente, quindi lasciare asciugare all'aria. La pulizia dei
ltri generalmente non è necessaria, neppure se il ltro è
coperto di polvere. Il sistema automatico di pulizia dei
ltri garantirà le massime prestazioni e il funzionamento
continuo. In caso di danno visibile alla membrana ltrante,
sostituire i ltri. La durata tipica dei ltri è compresa tra
sei e dodici mesi, a seconda dell'uso e della cura.
Installazione dei filtri
1. Vericare che la guarnizione del ltro 15 sia ben inserita
in posizione .
2. Allineare la lettatura del ltro a quella della testa e
applicando una forza moderata ruotare il ltro in senso
orario per stringerlo.
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il materiale
del ltro.
3. Posizionare la testa dell'aspiratore sul contenitore,
quindi ssarla chiudendo i fermi del contenitore .
Filtro (Fig. A, H, I) Cura del filtro
I ltri in dotazione con questo aspiratore sono ltri a lunga
durata. Per ridurre al minimo il ricircolo delle polveri con
efcacia, i ltri DEVONO essere installati correttamente ed
15
16
4
5
Svuotamento del serbatoio (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
dovute all'avvio accidentale, scollegare il cavo di
alimentazione prima di svuotare il serbatoio della polvere.
1.Rimuovere il gruppo della testa motrice dell'aspiratore
secco tirando verso l'esterno i fermi del coperchio, su
ciascun lato del l'aspiratore. Sollevare il gruppo della
testa motrice.
2. Versare il contenuto del serbatoio in un contenitore
adeguato per lo smaltimento dei riuti.
3. I liquidi possono essere svuotati attraverso lo scarico
del serbatoio . Per svuotare, spegnere l'apparecchio
e rimuovere la spina dalla presa a muro. Rimuovere il
tappo di scarico e depositare i contenuti dei riuti liquidi in
uno scarico adatto. Dopo che il serbatoio è vuoto, riportare
17
essere in buone condizioni.
38
Italiano
il tappo di scarico nella posizione originale. Per
continuare a utilizzare, collegare il cavo alla presa a
muro e accendere l'apparecchio.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: gli accessori non forniti da
DEWALT non sono stati testati con questo prodotto,
quindi potrebbe essere pericoloso utilizzare tali accessori
con questo elettrodomestico.
Per ridurre il rischio di lesioni, utilizzare solo gli accessori
consigliati da DEWALT per questo prodotto.
PULIZIA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA!
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI CAUSATE
DA PARTI IN MOVIMENTO E/O DA SCARICHE
ELETTRICHE, SPEGNERE L'ASPIRATORE CON
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E
SCOLLEGARE LA SPINA DALLA PRESA
ELETTRICA, PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO
DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
I problemi di lieve entità spesso si possono risolvere
senza rivolgersi al servizio di assistenza
Per mantenere sempre l'aspiratore in condizioni ottimali,
pulire l'esterno utilizzando un panno inumidito con acqua
tiepida e sapone neutro.
Per pulire il serbatoio:
1. Eliminare i residui
2. Lavare accuratamente il serbatoio con acqua tiepida
e sapone neutro.
3. Stronare con un panno asciutto.
AVVERTENZA: utilizzare la presa dell'aspirapolvere
solo per il collegamento di un utensile elettrico esterno.
Il vuoto il pulitore viene automaticamente acceso e
spento tramite attrezzo elettrico connesso.
1. Assicurarsi che l'interruttore di controllo 3 sia in
posizione "Off" e l'alimentazione non è collegata.
2. Ci sono 2 opzioni per il prossimo passo.
Opzione 1: prima collegare lo strumento al vuoto,
quindi collegare l'alimentazione e accendere / spegnere
interruttore di comando 3 in posizione ON (I), in questo
momento l'aspirapolvere inizierà a funzionare.
Opzione 2: prima collegare lo strumento al vuoto,
collegare l'alimentazione e accendere / spegnere
interruttore di comando 3 in posizione ON (I I),
in questo momento lo strumento di alimentazione
inizierà a funzionare.
Strumento di alimentazione
di collegamento (Fig. K, L)
Il carico collegato dell'utensile elettrico non deve superare
il massimo carico connesso PA dell'aspirapolverepresa
di corrente. Si prega di osservare anche le istruzioni
operative e avvertenze di sicurezza sull'attrezzo
a cui è collegato la presa dell'aspirapolvere.
Raccomandazione: utilizzare sempre l'aspirapolvere
tramite un dispositivo a corrente residua (RCD) con un
residuo nominale corrente di 200 mA o inferiore.
Si prega di assicurarsi che l'interruttore dello strumento
di alimentazione sia in 'Off' posizione prima di
collegare l'utensile al vuoto.
Dopo aver spento un elettroutensile collegato al vuoto
la presa del pulitore, l'aspirapolvere funzionerà per circa.
15 secondi e poi si spegne automaticamente.
3
3
3
Conservazione (Fig. A)
1. Svuotare il contenitore; consultare la sezione
Svuotamento del contenitore.
2. Pulire le parti interne ed esterne dell'aspiratore.
Consultare la sezione Pulizia.
3.Pulire o sostituire i ltri; consultare la sezione Filtri.
4. Riporre il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione
come mostrato nell'illustrazione. Riporre l'unità in una
stanza asciutta e proteggerla dall'utilizzo non autorizzato
Funzionalità di soffiatura (Fig. C)
Questo aspiratore funziona anche come sofatore.
Consente di sofare via segatura e altri residui. Si può
usare per sofare via polvere e residui dai garage, dai
cortili e dai vialetti. Di seguito sono descritte le modalità
di utilizzo dell'aspiratore come sofatore.
1.Individuare la porta sofante sull'aspiratore.
2.Inserire un'estremità del tubo nella porta sofante.
3. Avviare l'aspiratore (posizione "ON").
39
Italiano
PROBLEMA SOLUZIONE
Il motore non funziona
Controllare il cavo di alimentazione,
la spina e la presa elettrica.
Vericare che l'interruttore di
alimentazione sia in posizione ON (I)
Rimuovere eventuali ostruzioni dal
bocchettone di aspirazione, dal
tubo di aspirazione o dai ltri.
Sostituire il sacchetto di carta o di tessuto
Pulire o sostituire i ltri.
Svuotare il contenitore; consultare la
sezione Svuotamento del serbatoio,
nelle istruzioni per l'uso.
Vericare la corretta installazione dei ltri.
La capacità di
aspirazione
diminuisce
L'aspiratore smette
di funzionare
È scattato l'interruttore di sicurezza
per surriscaldamento:
1.Spegnere l'aspiratore e scollegare
la spina dalla presa elettrica.
2. Se necessario, svuotare il
contenitore.
3. Lasciare raffreddare l'unità.
4.Lasciare raffreddare l'unità.
Collegare la spina a una presa
elettrica appropriata, quindi portare
l'interruttore di alimentazione in
posizione ON (I) per fare una prova.
Vericare che i ltri non siano
danneggiati; se necessario, sostituirli.
Vericare che le guarnizioni del ltro
siano correttamente inserite in posizione.
Vericare la corretta installazione dei ltri.
Durante l'aspirazione,
esce della polvere
Controllare l'adattamento della testa
del vuoto.
AVVERTENZA! Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal produttore,
dal suo agente incaricato dell'assistenza o da personale
qualicato, per evitare rischi.
AVVERTENZA!
Questo prodotto NON deve essere utilizzato per il
ltraggio di agenti patogeni, ad esempio COVID-19.
Seguire tutte le linee guida locali, statali e federali sulle
pratiche di pulizia generali.
anni
Garanzia
limitata di
3
GARANZIA SUL PRODOTTO
DEFINITIES:RICHTLIJNEN VOOR DE VEILIGHEID
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Hieronder wordt voor elk signaalwoord beschreven in
welke mate dit op iets ernstigs duidt. Lees de handleiding
en let goed op deze symbolen.
GEVAAR: Duidt op een naderende gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt vermeden, zal leiden tot ernstig
letsel of overlijden.
WAARSCHUWING: Duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
LET OP: Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht tot
matig letsel.
OPMERKING: Duidt op een handelswijze die geen
betrekking heeft op lichamelijk letsel en die, als deze niet
wordt vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
WAARSCHUWING: Neem bij het gebruik van
elektrische apparaten altijd de basisvoorzorgsmaatregelen
in acht om het risico op elektrische schokken, brand en
lichamelijk letsel te verkleinen. Deze voorzorgsmaatregelen
zijn onder andere:
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT APPAR
AAT GEBRUIKT EN VOLG DE INSTRUCTIES OP.
40
Nederlands
PRODUCTSPECIFICATIES
verpakking bevat
De verpakking bevat:
1 luchtslang van 48 mm x 2,1 m
2 buisverlengstuk
1 Ronde kwast
1 meubelzuigmond
1 Vloer mondstuk
1 wegwerpstofzak
1 Clean Connect -lter
1 Spleetmondstuk
1 gebruikershandleiding
1 Accessoiretas van mesh
1 Schroef pakket
4 Casters
1 Slangadapter(afvoer)
1 Mufer
• Controleer het apparaat, de onderdelen en de
accessoires op schadedie mogelijk is ontstaan tijdens.
• Neem de tijd om deze handleiding vóór gebruik
zorgvuldig door te lezen, zodat u de inhoud ervan
begrijpt.
Elektrische voeding 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1.5mm²/ 6,1 m
Afdichtdruk
54,7L/SLuchtstroom
Capaciteit tank
Slang
Netsnoer
WAARSCHUWING: Houd het risico op een elektrische
schok zo klein mogelijk en stel het apparaat niet bloot aan
regen. Bewaar het apparaat binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer dit
is aangesloten op het elektriciteitsnet. Neem de stekker
uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en voordat er onderhoud aan het apparaat
wordt uitgevoerd.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt alsspeelgoed.
Let goed op wanneer het apparaat door of in de buurt
van kinderen wordt gebruikt.
• Gebruik het apparaat UITSLUITEND zoals wordt
beschreven in de handleiding.Gebruik alleen koppelstu
kken die worden aanbevolen door DEWALT.
• Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is. Als het apparaat niet correct
werkt, of als het apparaat is gevallen, is beschadigd,
buiten heeft gestaan of in water terecht is gekomen,
moet dit worden geretourneerd naar een servicecentrum.
• Dit apparaat mag niet worden voortgetrokken of
opgetild aan het netsnoer. Gebruik het netsnoer niet
als handvat. Let erop dat het netsnoer niet klem komt
te zitten tussen een deur en dat het netsnoer niet langs
scherpe randen of hoeken schuurt. Rijd niet met het
apparaat over het netsnoer. Houd het netsnoer uit de
buurt van warme oppervlakken.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te
koppelen van het stopcontact. Neem de stekker vast
en trek deze uit het stopcontact.
• Houd de stekker en het apparaat niet vast met natte
handen.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat. Als er een opening is geblokkeerd, mag het
apparaat niet worden gebruikt. Houd het apparaat vrij
van stof, pluizen, haren en alle andere dingen die de
luchtstroom kunnen verminderen.
• Houd uw haar, kleding, vingers en andere
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en de
bewegende onderdelen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u het
apparaat loskoppelt van het stopcontact.
• Wees extra voorzichtig bij het schoonmaken van
trappen.
• Gebruik het apparaat niet om ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op te zuigen en
gebruik het apparaat niet in ruimten waar ontvlambare
of brandbare vloeistoffen aanwezig zijn.
• In droge ruimten en in ruimten met een lage relatieve
luchtvochtigheid bestaat de kans op statische schokken.
Dit is een tijdelijk effect en heeft geen invloed op het
gebruik van de stofzuiger. U kunt vocht toevoegen aan
de lucht met een draagbare of geïnstalleerde luchtbevo
chtiger of een antistatische slang gebruiken (wordt stan
daard meegeleverd met sommige modellen), om de
frequentie van het optreden van statische schokken te
verlagen.
• Gooi het reservoir na elk gebruik leeg, om spontane
ontbranding te vermijden.
Model DXV50SPTA
TM
SAVE THESE INSTRUCTIONSBEWAAR DEZE
INSTRUCTIES AANVULLENDE VEILIGHEIDS
VOORSCHRIFTEN
• Zuig geen dingen op die branden of roken, zoals
sigaretten, lucifers en hete as.
• Gebruik het apparaat niet om brandbare, explosieve
materialen op te zuigen, zoals kolen, graan of ander jn
verdeeld, brandbaar materiaal.
• Gebruik het apparaat niet om gevaarlijke, giftige of
kankerverwekkende stoffen op te zuigen, zoals asbest of
pesticide.Zuig nooit explosieve vloeistoffen (bijvoorbeeld
benzine, diesel, stookolie of verfverdunner), zuren of
oplosmiddelen op.
• Gebruik het apparaat niet zonder lter, behalve in de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen.
• ervaring en kennis, tenzij deze personen onder toezicht
staan of instructies krijgen met betrekking tot het gebruik
van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.Kinderen dienen altijd in de gaten te
worden gehouden, om er zeker van te zijn dat zij niet met
het apparaat gaan spelen.
41
Nederlands
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
• DE GEBRUIKER MOET DE INSTRUCTIEHANDLEIDING
LEZEN, OM HET RISICO OP LETSEL TE VERKLEINEN.
LAAT HET VACUÜM NIET ONBEHEERD ACHTER
WANNEER HET WORDT INGESCHAKELD. ZUIG GEEN
ONTVLAMBAAR, BRANDBAAR OF HEET MATERIAAL
OP. GEBRUIK HET APPARAAT NIET IN DE NABIJHEID
VAN EXPLOSIEF STOF OF EXPLOSIEVE VLOEISTOFFEN
OF DAMPEN. ELEKTRISCHE APPARATEN GENEREREN
VLAMBOGEN OF VONKEN DIE BRAND OF EEN
EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN. GEBRUIK HET
APPARAAT NIET BIJ EEN TANKSTATION OF OP
ANDERE PLAATSEN WAAR BENZINE WORDT BEWAARD
OF VERDEELD. ZUIG GEEN GIFTIGE OF KANKERVER
WEKKENDE STOFFEN OP OF ANDER MATERIAAL DAT
GEVAARLIJK IS VOOR DE GEZONDHEID, ZOALS ASBEST
OF PESTICIDE. DRAAG ALTIJD GOEDE OOG- EN
LUCHTWEGBESCHERMING. HOUD HET RISICO OP
EEN ELEKTRISCHE SCHOK ZO KLEIN MOGELIJK EN
STEL HET APPARAAT NIET BLOOT AAN REGEN.
BEWAAR HET APPARAAT BINNENSHUIS. GEBRUIK
BIJ ONDERHOUD ALLEEN IDENTIEKE VERVANGENDE
ONDERDELEN. GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS
OPSTAPJE.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BEDIENINGSINSTRUCTIES UITPAKKEN
EN INSTALLEREN
Trek de dekselgrendels naar buiten en verwijder de
stofzuigerkap en eventuele accessoires die in de tank
zijn bewaard tijdens de verzending.
1.Bevestig de robuuste, met rubber beklede
zwenkwielen volgens de Instructies in deze handleiding.
2.Voordat u de stofzuigerkap terugplaatst, moet u met
behulp van deze handleiding nagaan of het juiste lter is
geplaatst voor de beoogde toepassing.
3.Plaats de stofzuigerkap terug en druk met beide duimen
tegen de grendels tot de kap stevig op zijn plaats vastklikt.
Controleer of de dekselgrendels goed vastzitten.
4.Steek het uiteinde van de luchtslang in de
inlaatopening van de tank.
5.Sluit het buisverlengstuk aan op het accessoire-
uiteinde van de slang. .
6.Duw een beetje tot het verlengstuk goed op de slang zit.
OP DE MOTORBEHUIZING:
• Sommige houtsoorten bevatten conserveringsmiddelen
die giftig kunnen zijn. Wees extra voorzichtig wanneer u
met deze materialen werkt, om te voorkomen dat u deze
stoffen inademt of dat deze stoffen in contact komen met
uw huid. Vraag altijd de beschikbare veiligheidsgegevens
op bij de leverancier van het materiaal en volg deze
instructies op.
• Gebruik de stofzuiger niet als opstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op de stofzuiger.
• Om veiligheidsredenen mag er alleen een verlengsnoer
met de juiste draaddikte worden gebruikt.
• Als het nodig is een verlengsnoer buitenshuis te gebruiken,
moet dit als zodanig zijn gemarkeerd.
Draag een goedgekeurde veiligheidsuitrusting, bijvoorbeeld
een stofmasker dat speciaal is ontworpen om
microscopische deeltjes te lteren, om de blootstelling aan
deze chemische stoffen te verminderen. Voor uw comfort
en veiligheid zijn de volgende waarschuwingslabels aan
gebracht op de stofzuiger.
WAARSCHUWING!
Vanwege het risico op brand of explosie mag deze
stofzuiger niet worden gebruikt in ruimten met
ontvlambare gassen of dampen of explosief stof in de
lucht. Ontvlambare gassen en dampen zijn bijvoorbeeld:
aanstekervloeistof, oplosmiddelen voor reiniging, verf op
oliebasis, benzine, alcohol en sprays met aerosolen.
Voorbeelden van explosief stof zijn: kolen, magnesium,
aluminium, en graanpoeder of buskruit. Zuig geen
explosief stof of ontvlambare of brandbare vloeistoffen
of hete as op.Gebruik deze stofzuiger niet als sproeier
voor ontvlambare of brandbare vloeistof. Er mag geen
giftig materiaal worden opgezogen, omdat de dampen
en het stof een gevaar voor de gezondheid kunnen
vormen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan
dat het product niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet het ingeleverd
worden bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische componenten. Door ervoor te zorgen dat
het product op de juiste manier wordt behandeld, helpt dit
om de negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen die kunnen voortvloeien uit het
7.Bevestig een van de reinigingsaccessoires (afhankelijk
van de gewenste reinigingstoepassing) aan het
verlengstuk. Zet dit met een kleine draaibeweging goed
vast.
8.Steek de stekker van het netsnoer in het
wandstopcontact. De stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
LETOP: Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan
Het milieu beschermen
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet
als gewoon huisvuil worden afgevoerd.
De producten en batterijen bevatten materiaal dat kan
worden teruggewonnen of gerecycled, en waarmee de
vraag naar grondstoffen kan worden gereduceerd.
Recycle elektrische producten en batterijen in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Meer informatie kunt u vinden op www.2helpU.com.
42
1Handgreep/snoerwikkelaar
2Netsnoer
3
3
Aan/uit-schakelaar
4
4
Stofzuigerkap
5
5
Reservoirgrendel
6Reservoir
7
9
7
7
13
4
Zuigslang
8Zwenkwielen
9Filter
10
10
10
10
Clip bevestigde slang
11 Slanghouder
12
14
12
Zak
Nederlands
Beschrijving (afbeelding A)
MONTAGE EN AFSTELLING (afbeelding A–C)
voorkomen, moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen
van de voedingsbron voordat u accessoires installeert en
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
1.Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact.
2. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand Aan ( I ).
3. De DEWALT-bouwstofzuiger is uitgerust met het
DEWALT-verbindingssysteem. Hiermee kan een snelle
en stevige verbinding tussen de afzuigslang en het
hulpstuk tot stand worden gebracht. De connector
kan rechtstreeks worden aangesloten op hulpstukken
die compatibel zijn met het DEWALT-systeem. Er kan
ook een adapter worden gebruikt (verkrijgbaar bij uw
plaatselijke DEWALT-leverancier). Zie het gedeelte
Accessoires voor meer informatie over de beschikbare
adapters.
WAARSCHUWING: Er mogen nooit wijzigingen worden
aangebracht aan het elektrische apparaat of de onderdelen
ervan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
OPMERKING: Als u een adapter gebruikt, moet u
controleren of deze goed is aangesloten op de uitlaat
van het hulpstuk voordat u onderstaande stappen uitvoert.
Stofzak verwijderen/vervangen (afbeelding A)
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
handschoenen,wanneer u gevulde stofzakken hanteert.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los
van het stopcontact.
2.Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap .
3. Trek de opvangzak voorzichtig los van de inlaat .
4. Houd de opening van de opvangzak goed dicht en
verwijder de zak uit het apparaat.
5. Gooi de opvangzak weg in een daarvoor bestemde
container in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften.
Natte toepassingen (afbeelding A, G)
WAARSCHUWING: Als er schuim of vloeistof uit
het apparaat lekt, moet het apparaat onmiddellijk worden
uitgeschakeld.
LET OP: Reinig de waterniveaubegrenzer regelmatig
en controleer de begrenzer op tekenen van schade.
Zie afbeelding G.
OPMERKING: De vlotterbal mag NIET worden
verwijderd. Als u dit wel doet, raakt de stofzuiger
beschadigd. De vlotterbal zorgt ervoor dat er geen water
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Zwenkwielen installeren (afbeelding A, F)
1. Keer de stoftank om, neem het zwenkwiel om de
zinkplaats van de tankbodem uit te lijnen. Zet vast met de
meegeleverde schroeven .
2.Zet de stofzuigertank weer rechtop.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te
WERKING
Gebruiksaanwijzing (afbeelding A, D, E)
WAARSCHUWING: Volg altijd de
veiligheidsinstructies en geldende voorschriften op.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te voorkomen,
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de
voedingsbron voordat u accessoires installeert en
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Het lter moet altijd geplaatst
zijn tijdens het stofzuigen, met uitzondering van de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen
onder Werking. Wanneer u jn stof opzuigt, kunt u tevens
een papieren zak of vlieszak gebruiken om het legen van
het reservoir gemakkelijker te maken.
1.Als de optionele papieren zak of vlieszak wordt
gebruikt,moet deze worden geplaatst zoals wordt
weergegeven in afbeelding B.
OPMERKING: Let op dat de zak niet scheurt. Plaats de
zak goed op de inlaat , zodat er een goede afdichting
ontstaat en er zo veel mogelijk stof kan worden verzameld.
2. Plaats de stofzuigerkap op het reservoir en zet deze
vast met de grendels .
3. Steek het uiteinde van de slang in de clip in de
vacuümpoort van de slang en draai het uiteinde
van de slang vast aan de tank.
AA
BB
weggooien van het product als algemeen afval. Voor
meer informatie over recycling kunt u contact opnemen
met de lokale autoriteiten, de ophaalservice weigeren
of het verkooppunt waar u de goederen heeft gekocht.
in de motor komt. Voordat u de stofzuiger voor natte
toepassingen gebruikt:
• Controleer of het reservoir leeg is en geen grote
hoeveelheden stof bevat.
• Verwijder het lter .
43
4
5
6
14
9
Teruggaan naar droge
toepassingen (afbeelding A)
1. Gooi het reservoir leeg, zie de instructies bij.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat in deze
opstelling niet voor taken van stofklasse L.
Het reservoir legen (afbeelding A, G)
Wanneer het reservoir vol is, blokkeert de klep van de
vlotterbal de luchtstroom naar de motor, waardoor
het geluid van de motor ineens verandert.Wanneer de
motor een hoogtonig geluid laat horen en de lucht-/
waterstroom stopt, moet het reservoir worden leeggegooid.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los van
het stopcontact.
2. Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap .
3.Gooi de inhoud van het reservoir in een daarvoor
bestemde container of afvoer.
Het reservoir legen
4
4
5
3
5
4
9
4
2
1
Nederlands
aan risico's worden blootgesteld. Neem passende voor
zorgsmaatregelen, zoals het ontsmetten van het apparaat
voordat dit wordt gedemonteerd, een voorziening voor
gelterde afzuiging op de plaats waar het apparaat wordt
gedemonteerd, reiniging van de onderhoudsruimte en het
dragen van geschikt persoonlijke beschermingsmiddelen.
• De fabrikant of een daartoe aangewezen persoon
moet minimaal eens per jaar een technische inspectie
uitvoeren. Tijdens deze inspectie wordt bijvoorbeeld
gecontroleerd of het lter beschadigd is, of het apparaat
nog luchtdicht is en of het regelmechanisme correct werkt.
• Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkza
amheden moeten alle besmette items die niet naar
behoren kunnen worden gereinigd, worden weggegooid
in een afgesloten zak in overeenstemming met de
geldende wetgeving voor het afvoeren van dergelijk afval.
• Voor bouwstofzuigers moet geschikte luchtverversing
van klasse L worden voorzien als de afvoerlucht wordt
teruggevoerd naar de ruimte.
(OPMERKING: Raadpleeg hiervoor de nationale wet-
en regelgeving.).)
2. Zet het reservoir ondersteboven en laat het drogen.
Als het reservoir nat is, mag dit NIET voor droge
toepassingen worden gebruikt..
3.Plaats de stofzuigerkap op een vlak oppervlak tot
deze droog is.
4.Wanneer de stofzuigerkap droog is, plaatst u het lter
terug. Zie het gedeelte Filter bij Onderhoud.
5.Wanneer het reservoir droog is, plaatst u de
stofzuigerkap terug op het reservoir en zet u de kop
vast met behulp van de reservoirgrendels .
Uitschakelen/transport (afbeelding A)
1. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Berg het netsnoer op door dit rond de handgreep/
snoerwikkelaar aan de bovenkant te wikkelen, zoals
wordt weergegeven in de afbeelding.
4. Wanneer het apparaat in een voertuig wordt vervoerd,
moet het worden vastgezet.
ONDERHOUD
Het DEWALT-apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te werken met slechts een minimale
hoeveelheid onderhoud. Als het apparaat op de juiste
manier wordt behandeld en regelmatig wordt gereinigd,
zal dit naar behoren blijven werken.
Filter verwijderen
1. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT ( O ) en
koppel het netsnoer los van het stopcontact.
2. Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap van het reservoir. Plaats de
stofzuigerkap ondersteboven op een vlak oppervlak.
3. Neem het lter vast bij het kunststof uiteinde, draai
het lter linksom en verwijder dit van de kap. Let daarbij
op dat er geen vuil in de montageopening valt.
OPMERKING: Let op dat het ltermateriaal niet
beschadigd raakt.
4. Als de onderkant van de stofzuigerkap moet
worden gereinigd, kunt u hiervoor een met water
bevochtigde doek en milde zeep gebruiken. Laat de
stofzuigerkap daarna drogen. Gooi de doek in een
daarvoor bestemde container.
5. Controleer het lter op slijtage, scheuren en andere
schade.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de staat van
het lter, MOET dit worden vervangen. Een beschadigd
lter mag NIET langer worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit perslucht of een
borstel om het lter te reinigen. Hierdoor kan het
ltermembraan beschadigd raken, waardoor het lter
stof door kan laten. Indien nodig kunt u het lter zacht
tegen een hard oppervlak tikken of met lauw water
afspoelen en aan de lucht laten drogen. Normaal
gesproken is het niet nodig om het lter te reinigen, ook
Filter (afbeelding A, H, I) Filteronderhoud
Het lter dat wordt meegeleverd met deze stofzuiger, is
een lter met een lange gebruiksduur. Het lter MOET
correct worden geïnstalleerd en in goede staat verkeren
om de recirculatie van stof op een effectieve manier te
kunnen minimaliseren.
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
handschoenen, wanneer u het lter hanteert.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te
voorkomen, moet u het apparaat uitschakelen en
loskoppelen van de voedingsbron voordat u accessoires
installeert en verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en
voordat u reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij onderhoudswerkzaamheden
door de gebruiker moet het apparaat worden gedemonteerd,
gereinigd en onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
mogelijk is, zonder dat het onderhoudspersoneel en anderen
Opslag (afbeelding A)
1. Gooi het reservoir leeg, zie Het reservoir legen bij Werking.
2. Reinig de binnen- en buitenkant van de stofzuiger. Zie
het gedeelte Reiniging.
3. Reinig of vervang het lter (zie het gedeelte Filter).
4. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals wordt
weergegeven in de afbeelding. Plaats het apparaat in een
droge kamer en zorg ervoor dat niemand het apparaat
zonder toestemming kan gebruiken.
Blaasfunctie (afbeelding C)
De stofzuiger beschikt over een blaasfunctie. Hiermee kan
zaagsel en ander vuil worden weggeblazen. Deze functie
kan worden gebruikt om stof en vuil uit garages en van
terrassen en opritten af te blazen. Volg onderstaande
stappen om de stofzuiger te gebruiken als blazer.
1. Kijk waar de blaaspoort van de stofzuiger zich bevindt.
2.Steek het ene uiteinde van slang in de blaaspoort.
3. Schakel de stofzuiger in.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat dit product alleen is
getest met accessoires van DEWALT, kan het gebruik
van andere accessoires in combinatie met dit apparaat
gevaarlijk zijn.Gebruik dit product alleen in combinatie
met accessoires die door DEWALT worden aanbevolen,
om het risico op lichamelijk letsel te verkleinen.
Het filter installeren
1. Controleer of de lterafdichting (15) is geplaatst en of
deze goed vastzit.
2. Lijn de schroefdraad van het lter (16) uit met de
schroefdraad in de stofzuigerkap en draai het lter met
matige kracht rechtsom vast.
OPMERKING: Let op dat het ltermateriaal niet
beschadigd raakt.
3. Plaats de stofzuigerkap (4) op het reservoir en zet deze
vast met de grendels (5).
De tank legen (afbeelding J)
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat los van
het stopcontact voordat u de stoftank leeggooit, om te
voorkomen dat er iemand letsel oploopt als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart.
1. Verwijder het zuigkopsysteem van de alleszuiger door
de dekselclips aan beide zijden van de stofzuiger naar
buiten te trekken. Til het zuigkopsysteem van de stofzuiger.
2.Gooi de inhoud van de tank in de daarvoor bestemde
afvalcontainer.
3. Vloeistoffen kunnen worden afgevoerd via de tankafvoer
. Om het leeg te maken, zet u het apparaat uit en
haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
afvoerdop en deponeer de vloeibare afvalconcentraties
in een geschikte afvoer. Nadat de tank leeg is, zet u de
afvoerdop terug in de oorspronkelijke positie. Om het
gebruik voort te zetten, steekt u het snoer in het
stopcontact en zet u het apparaat aan.
44
Nederlands
REINIGING
Reinig de buitenkant van de alleszuiger met een met
warm water bevochtigde doek en milde zeep, zodat het
WAARSCHUWING: Gebruik de contactdoos
van de stofzuiger Alleen voor aansluiting van een extern
elektrisch gereedschap. Reiniger wordt automatisch
in- en uitgeschakeld via de Aangesloten elektrisch
gereedschap.
1. Zorg ervoor dat de schakelaar 3 in de stand 'Off'
staat En de voeding is niet aangesloten.
2.There zijn 2 opties voor de volgende stap.
Optie 1: eerst het gereedschap verbinden met het
vacuüm,Sluit vervolgens de voeding aan en zet
aan / uit Zet schakelaar 3 nu op ON (I) De stofzuiger
begint te werken.
Optie 2: eerst het gereedschap verbinden met het
vacuüm, Sluit de voeding aan en zet aan / uit
Zet schakelaar 3 nu op ON (I I) Het elektrisch
gereedschap begint te werken.
Elektrisch gereedschap aansluiten (fig. K, L)
Aanbeveling: bedien altijd de stofzuiger
via een reststroomapparaat (RCD) met een nominale
restwaarde stroom van 200mA of minder.
Zorg ervoor dat de schakelaar voor het elektrische
gereedschap in de stand 'Uit' staat positie voordat u het
gereedschap op het vacuüm aansluit.
Na het uitschakelen van een elektrisch gereedschap dat
op het vacuüm is aangesloten reinigingsstopcontact,
de stofzuiger loopt door ong. 15 seconden en dan
automatisch uitschakelen.
De aangesloten belasting van het elektrisch gereedschap
mag de maximale aangesloten belasting PA van de
stofzuiger stopcontact. Houd u ook aan de
bedieningsinstructies en veiligheidswaarschuwingen van
het elektrisch gereedschap waarmee wordt verbonden
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING!
OM HET RISICO OP LETSEL DOOR BEWEGENDE
ONDERDELEN EN/OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK
TE VERKLEINEN, MOET HET APPARAAT WORDEN
UITGESCHAKELD EN DE GEAARDE STEKKER UIT
HET STOPCONTACT WORDEN GENOMEN
VOORDAT ER CONTROLES VOOR HET OPLOSSEN
VAN PROBLEMEN WORDEN UITGEVOERD.
Kleine problemen kunnen vaak worden opgelost zonder
de klantendienst te bellen.
apparaat er goed uit blijft zien.De tank reinigen:
1.Gooi eventueel vuil uit de tank.
2.Was de tank grondig met warm water en milde zeep.
3.Wrijf de tank droog met een droge doek.
17
niet als dit bedekt is met stof. Het automatische
lterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het apparaat
maximaal blijft presteren en goed blijft werken. Als het
ltermembraan zichtbare schade vertoont, moet het lter
worden vervangen. Het lter gaat meestal zes tot twaalf
maanden mee, afhankelijk van het gebruik en de
verzorging.
de contactdoos van de stofzuiger.
45
Nederlands
PROBLEEM OPLOSSING
De motor draait niet.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Controleer of de aan/uit-schakelaar
in de stand Aan ( I ) staat.
Verwijder eventuele blokkeringen in
de zuigmond, de buis, de zuigslang
of het lter.
Vervang de papieren zak of vlieszak.
Reinig of vervang het lter.
Gooi het reservoir leeg, zie De tank
legen onder Bedieningsinstructies.
Controleer of het lter correct is
geplaatst.
Het zuigvermogen
neemt af.
De stofzuiger stopt
met werken.
De thermische beveiliging is
geactiveerd:
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel
het apparaat los van het elektriciteitsnet.
2.Gooi het reservoir leeg als dat
nodig is.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4.Steek de stekker van het netsnoer
in een geschikt stopcontact en zet de
aan/uit-schakelaar in de stand AAN
( I )om te testen of het apparaat werkt.
Ga na of het lter beschadigd is;
vervang het lter als dat nodig is.
Controleer of de lterafdichting is
geplaatst en of deze goed vastzit.
Controleer of het lter correct is
geplaatst.
Er komt stof uit het
apparaat tijdens het
stofzuigen.
Controleer de pasvorm van de
vacuümkop.
WAARSCHUWING! Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit worden vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of een ander daartoe
bevoegd persoon, om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
WAARSCHUWING!
Dit product mag NIET worden gebruikt voor het lteren
van ziekteverwekkers, bijvoorbeeld COVID-19. Volg alle
lokale, provinciale en federale richtlijnen over algemene
schoonmaakpraktijken.
jaar
beperkte
garantie
3
GARANTIE OP HET APPARAAT
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som,
hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig skade.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon
som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig
skade.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon
som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller
moderat skade.
MERK: Indikerer en praksis som ikke er relatert til
personskader, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
skade på eiendom.
ADVARSEL: Ved bruk av elektriske apparater, følg
alltid generelle sikkerhetstiltak for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt eller personskade, inkludert følgende:
ADVARSEL: For å redusere risikoen for elektrisk støt.
Ikke utsett for regn. Lagre innendørs.
46
Norsk
PRODUKT SPESIFIKASJONER
Pakken inneholder
DEFINISJONER: SIKKERHETSINSTRUKSER
Pakken inneholder:
1 48mm x 2.1m Luftslange
2 Forlengelsesrør
1 Rund børste
1 Bruksmunnstykke
1 Gulvmunnstykke
1 Engangs støvpose
1 Clean Connect Filter
1 Crevice-dyse
1 Pakken inneholder
1 Mesh tilbehør bag
1 Skruepakke
4 Trinser
1 Hos Adaptor (Drain)
1 Mufer
• Sjekk om verktøyet, deler eller tilbehør er skadet
dette kan ha skjedd under transport.
• For full fortåelse , ta deg tid til å lese nøye gjennom
denne håndboken før bruk.
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE
YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Strøm 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2,1m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Forseglingstrykk
54,7L/SLuftstrøm
Beholder kapasitet
Slange
Strømledning
Denisjonene under beskriver viktigheten av hvert signalord.
Vennligst les håndboken og legg spesielt merke til disse
symbolene.
FORSIKTIG: Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.Barn bør
passes på for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Ikke plukk opp noe som brenner eller ryker, som
sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
• Ikke støvsug brennbare eksplosive materialer som for
eksempel kull, korn eller annet ndelt brennbart materiale.
• Ikke støvsug farlige, giftige eller kreftfremkallende
materialer, som for eksempel asbest eller
plantevernmidler.Plukk aldri opp eksplosive væsker (for
eksempel bensin, diesel, varm olje, tynner osv), syrer
eller løsemidler.
• Ikke gå fra apparatet mens det er tilkoblet strøm.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten når den er i bruk og
før service.
• Ikke tillat at apparatet brukes som leketøy. Pass godt
på når apparatet brukes i nærheten av barn.
• Bruk dette apparatet KUN som beskrevet i håndboken.
Bruk kun tilbehør anbefalt av DEWALT.
• Ikke bruk dette apparatet hvis ledning eller støpsel er
skadet. Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, har
blitt droppet, skadet eller falt i vannet, returner det til et
servicesenter.
• Ikke dra eller bær apparatet med ledningen som
håndtak, bruk ledningen som håndtak, klem ledningen
i ei dør, eller dra ledningen rundt skarpe kanter eller
hjørner. Ikke kjør apparatet over ledningen. Hold
ledningen vekk fra oppvarmede overater.
• Ikke koble apparatet fra ved å dra i ledningen. For å
koble fra, trekk ut støpselet, ikke dra i ledningen.
• Ikke håndter apparatet med våte hender.
• Ikke sett noe i åpningene på apparatet. Ikke bruk
apparatet med noen åpninger blokkert; hold det fritt for
støv, lo, hår eller noe annet som kan redusere
luftstrømmen.
• Hold hår, løse klær, ngre og andre kroppsdeler vekk
fra åpninger eller bevegelige deler.
• Skru av alle kontroller før du kobler av apparatet.
• Vær ekstra forsiktig når du rengjør trapper.
• Ikke bruk apparatet til å plukke opp brannfarlige eller
brennbare væsker, som bensin, eller bruk i områder
hvor det er brannfarlige eller brennbare væsker.
• Statiske støt er mulige i tørre områder når den relative
fuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker
ikke bruken av støvsugeren. For å redusere hyppigheten
av statiske støt, tilfør mer luftfuktighet med en konsoll,
installert luftfukter eller bruk anti-statisk slange
(standard på noen modeller).
• For å unngå spontan forbrenning, tøm beholderen
etter hver bruk.
FØR DU TAR I BRUK DETTE APPARATET, LES OG
FØLG ALLE INSTRUKSJONER.
Modell DXV50SPTA
TM
47
Norsk
ADVARSEL!
ADVARSEL!
• FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE, SKAL
BRUKEREN LESE BRUKSANVISNINGEN. IKKE LAD
VACUUMET FORVENTET NÅR DET BLIR PÅ. IKKE
PLUKKE OPP BRENNBARE, BRANNFARLIGE ELLER
VARME MATERIALER. SKAL IKKE BRUKES VED
EKSPLOSIVT STØV, VÆSKE ELLER DAMP.
ELEKTRISKE ENHETER SOM PRODUSERER LYS
ELLER GNISTER SOM KAN FORÅRSAKE BRANN
ELLER EKSPLOSJON. IKKE BRUK VED BENSINSTAS
JONER ELLER ANDRE STEDER HVOR BENSIN ER
LAGRET ELLER TØMT UT. IKKE STØVSUG GIFTIG
ELLER KREFTFREMKALLENDE MATERIALE ELLER
ANDRE HELSEFARLIGE MATERIALER SOM ASBEST
ELLER PLANTEVERNMIDLER. BRUK ALLTID ØYE- OG
ÅNDEDRETTSBESKYTTELSE. REDUSER RISIKOEN
FOR ELEKTRISKE STØT, IKKE UTSETT FOR REGN.
LAGRES INNENDØRS. VED SERVICE, BRUK KUN
IDENTISKE RESERVEDELER. SKAL IKKE BRUKES OM
EN KRAKK.
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE OG
BRUKERINSTRUKSENE
UTPAKKING & OPPSETT SUMMERING
1.Trekk låsene på lokkene i en utadgående bevegelse,
fjern strømforsyningen og eventuelt tilbehør som kan ha
ligget i beholderen under transport.
2.Fest kraftige gummierte hjul i følge instruksjonene i
denne håndboken.
3.Før du bytter ut strømforsyningen, se i dene håndboken
for å sikre at du har riktige ltre montert i henhold til
rengjøringen du skal gjennomføre.Bytt strømforsyningen,
og press med tommelen på hver lås inntil de klikker tett på
plass.
4.Påse at lokk-låsene er klemt sikkert på plass.
5.Sett inn luftslangen i tankens innløp.
6.Fest slangeforlengeren i enden av slangen. Press inntil
det sitter godt på plass.
PÅ MOTORHUSET :
• Ikke bruk støvsugeren uten ltre på plass, unntatt
som beskrevet under Våt oppsugingsapplikasjoner.
• Noe treverk inneholder konserveringsmidler som
kan være giftige. Ta ekstra forholdsregler for å unngå
innånding eller hudkontakt når du jobber med slike
materialer. Be om og følg eventuell sikkerhetsinformasjon
som er tilgjengelig fra din materialleverandør.
• Ikke bruk støvsugeren som trappestige.
• Ikke legg tunge gjenstander på støvsugeren.
• En skjøteledning må ha tilstrekkelig ledningsstørrelse
for sikkerhet,
• Hvis en skjøteledning skal brukes utendørs må den
være merket
For å redusere eksponeringen mot disse kjemikaliene,
bruk godkjent sikkerhetsutstyr som støvmasker som er
spesialdesignet for å ltrere ut mikroskopiske partikler.
For din bekvemmelighet og sikkerhet er følgende
advarselsetiketter på din støvsuger.
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for brann eller eksplosjon, ikke
bruk denne maskinen på områder hvor det er
brannfarlige gasser, damp eller eksplosivt støv i luften.
Brannfarlig gass og damp inkluderer, men er ikke
begrenset til: lightergass, rengjøringsmidler med
løsemidler, oljebasert maling, bensin, alkohol eller
aerosol sprayer. Eksplosivt støv inkluderer, men er ikke
begrenset til: kull, magnesium, aluminium, korn og krutt.
Ikke støvsug eksplosivt støv, brannfarlige eller brennbare
væsker, eller varm aske. Bruk ikke denne maskinen som
en spreder av brannfarlige eller brennbare væsker. For
å redusere risikoen for helseskader fra damp eller støv,
ikke støvsug giftige materialer.
VIKTIGE SIKKERHETSVARSLER
Symbolet på produktet eller emballasjen indikerer at
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall.
I stedet bør den leveres til et samlingssted for
gjenvinning av elektriske og elektroniske komponenter.
Ved å sikre at produktet blir behandlet på riktig måte,
vil dette bidra til å forhindre negativ innvirkning på miljø
og helse som kan føre til at produktet blir kastet som
generelt avfall. For ytterligere informasjon om gjenvinning,
bør du kontakte lokale myndigheter, renovasjonsservice
eller salgsstedet der du kjøpte varene.
7.Fest et av munnstykkene (avhengig av hva du trenger
til rengjøringen) til slangeforlengeren. Vri litt for å
stramme koblingen.
8.Sett ledningen i stikkontakten. Rengjøringsmaskinen
er klar for bruk.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet må ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres, og redusere etterspørselen
etter råvarer. Vennligst resirkuler elektriske produkter
og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Ytterligere informasjon er tilgjengelig på
www.2helpU.com
48
1Øverste håndtak/ledning
2Strømledning
3
3
På/av bryter
4
4
Vakuumhode
5
4
5
5
Lås beholder
6Beholder
7
9
7
13
54
6
Sugeslange
8Hjul
9Filtre
10
10
10
10
Klemme festet slange
11 Slangestropp
12
14
14
9
12
Pose
Norsk
Beskrivelse (Fig. A)
MONTERING OG TILPASNING (Fig. A–C)
BRUK
Instruksjoner for bruk (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
skade, slå av apparatet og koble apparatet
fra strømkilden før du installerer og fjerner
tilbehør, og før du justerer eller endrer
oppsett eller når du reparerer. En utilsiktet
oppstart kan forårsake skade.
1. Koble strømledningen til et passende uttak.
2. Sett på/av knappen i PÅ posisjon ( I ).
3. Din DEWALT støvsuger er utstyrt med DEWALT
tilkoblingssystem. Det gir en rask og sikker forbindelse
mellom sugeslangen og kraftverktøyet. Koblingen
forbinder rett på DeWALT kompatible verktøy eller
ved bruk av en adapter (tilgjengelig hos din
Endre tilbake til tørr-støvsuging
(Fig. A)
1. Tøm beholderen, se Tøm Beholder
instruksjonene .
2. Sett beholderen opp ned til den er tørr. IKKE bruk
våt beholder til tørr-støvsuging .
3. Plasser vakuumhodet på et att underlag til det
er tørt.
4. Sett inn igjen ltrene nå vakuumhodet er tørt. Se
Filtre under Vedlikehold .
ADVARSEL : Ikke gjør endringer på strømforsyningen
eller deler av den. Det kan resultere i skade eller personskade.
lokale DEWALT forhandler). Se avsnittet Tilbehør for
detaljer for tilgjengelige adaptere.
MERK: Ved bruk av en adapter sikre at den sitter
godt fast i verktøysinnløpet før du følger trinnene under.
BRUKSANVISNING
Montering av hjul (Fig. A, F)
1. Vend støvbeholderen, ta hjulet for å justere tankens
bunns synkested. Fest med skruene som følger med.
2. Snu støvbeholderen opp.
Fjern / Bytt brukt støvsugerpose (Fig. A)
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr
som støvmaske og hansker skal brukes ved håndtering
av brukte støvposer.
1. Slå av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
stikkontakten.
2. Løsne låsene på beholderen og ta ut
vakuumhodet .
3. Trekk oppsamlingsposen forsiktig fra innløpet .
4. Lukke oppsamlingsposen godt når du fjerner den
fra maskinen.
5. Kast oppsamlingsposen i en passende dunk
i henhold til lovbestemte bestemmelser.
Applikasjoner for våt støvsuging (Fig. A, G)
ADVARSEL: Hvis skum eller væske lekker fra
maskinen, skru den øyeblikkelig av .
FORSIKTIG: Rengjør begrensningsenheten for
vannstand sjekk regelmessig etter tegn på skade.
Se Fig. G.
MERK: IKKE fjern ballottøren , ved å gjøre det
vil støvsugeren skades. Ballottøren hindrer vann å
komme inn i motoren. Før du bruker støvsugeren til vått:
• Pass på at beholderen er tom og støvfri.
• Fjern ltre .
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med dette
oppsettet for støvklasse L.
Tømming av beholderen (Fig. A, G)
Ballottørventilen vil hindre luft i motoren når
beholderen er full og motorlyden vil endres med en
gang.
Når motoren gir fra seg en høy lyd og luft/vann
yten stopper , tøm beholderen.
1. Skru av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
kontakten.
2. Løsne beholderlåsene og ta ut vakuumhodet .
3. Tøm beholderen i en passende søppeldunk
eller avløp.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade,
skru apparatet av og koble fra strømkilden før
montering og avmontering av tilleggsutstyr, og
før tilpasning og bytting, oppsett eller reparasjoner.
En utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: Filtrene må alltid sitte på plass
under støvsuging, unntatt som beskrevet under
Applikasjoner for våt støvsuging under Betjening.
Ved støvsuging av nt støv, kan du også bruke en
ekstra papirpose eller en eecepose for å gjøre det
lettere å tømme beholderen.
1. Hvis du velger å bruke en ekstra papir- eller
eecepose,monter som vist i Figur B.
MERK: Pass på at ikke posen rives opp. Plasser
posen forsvarlig på innløpet for å sikre at det er tett
for maksimum støvoppsamling.
2. Plasser vakuumhodet på innløpet av beholderen
og sikre ved å lukke beholderlåsene .
3. Sett slutten av slangen inn i klemmen i
vakuumporten , og stram slangen til tanken.
4
AA
BB
3
3
54
17
9
4
2
1
49
Norsk
5. Når beholderen er tørr plasser vakuumhodet på
beholderen og fest den ved å lukke beholderlåsene .
Skru av/Transport (Fig. A)
1. Skru på/av kontrollbryter til AV posisjon
2. Trekk ut støpselet.
3.Lagre strømledningen ved å kveile den rundt toppen
behandle/ledningskveil som vist.
4. Ved transport i et kjøretøy, fest maskinen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT apparatet er designet for å operere over en
lang periode med minimum vedlikehold.Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av riktig vedlikehold av
apparatet og regelmessig rengjøring.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
skade, slå av apparatet og koble apparatet
fra strømkilden før du installerer og fjerner
tilbehør,før du justerer eller endrer oppsett
eller når du foretar reparasjoner. En
utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: For brukerservice må maskinen
demonteres, rengjøres og betjenes så langt det er
praktisk mulig uten å forårsake risiko for vedlikeholds
personalet og andre. Passende forholdsregler inkluderer
dekontaminering før demontering, bestemmelse for lokal
ltrert avtrekksventilasjon hvor maskinen demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet personlig
beskyttelse.
• Produsenten eller en instruert person skal utføre en
teknisk inspeksjon minst en gang årlig, bestående av
for eksempel inspeksjon av lteret for skade, maskinens
lufttetthet og riktig funksjon av kontrollmekanismen.
• Ved utførelse av service- eller reparasjonsvirksomhet
skal alle forurensede gjenstander som ikke kan rengjøres
på en hensiktsmessig måte bortskaffes; Slike gjenstander
skal kastes i ugjennomtrengelige poser i henhold til
gjeldende forskrifter for avhending av slikt avfall.
• For støvsuger er det nødvendig å sørge for en
tilstrekkelig lufting, rate L, i rommet dersom eksos
returneres til rommet.
(MERK: Henvisning til nasjonale forskrifter er
nødvendig.)
3. Snu hver av ltrene mot klokka ved å ta tak i
Plastdekselet som vist, og fjern det forsiktig fra hodet,
slik at det ikke kommer rusk inn i åpningen.
MERK: Vær forsiktig så du ikke skader ltermaterialet .
4. Hvis undersiden av vakuumhodet trenger å å
rengjøres, bruk en klut fuktet med vann og mild såpe
og la det tørke. Kast kluten i en passende dunk..
5. Sjekk ltrene for slitasje, revner eller annen skade.
MERK: Er du i tvil om tilstanden til ltrene MÅ de byttes
ut. IKKE bruk ltre som er skadet.
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller en børste til å
rengjøre ltre, det kan oppstå skade på ltermembranen
som gjør at støv kan passere gjennom lteret. Hvis
nødvendig, slå forsiktig mot en hard overate eller skyll
med vann som har romtemperatur og lufttørk.
Rengjøring av ltrene er normalt ikke nødvendig, selv om
lteret er dekket av støv. Det automatiske lter-
rengjøringssystemet vil opprettholde maksimum ytelse
og fortsette å fungere. Hvis det er synlig skade på
ltermembranen, bytt ltrene. Filtre varer normalt mellom
seks og tolv måneder avhengig av bruk og vedlikehold.
Montere Filtre
1. Sørg for at ltertetning er på plass og er festet.
2. Still inn ltertrådene til støvsugertrådene og
med moderat kraft, skru lteret med klokken til det er tett.
MERK: Vær forsiktig så ikke ltermaterialet skades.
3. Plasser vakuumhodet på beholderen og fest den
ved å lukke beholderlåsene .
Filter (Fig. A, H, I)
Filter vedlikehold
Filtrene som følger med denne støvsugeren er long-life
ltre. For å effektivt minimere resirkulasjon av støv, MÅ
ltrene være montert riktig og i god stand.
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr som
støvmaske og hansker skal brukes under håndtering av
ltrene.
Å fjerne Filtre
1. Slå på/av/verktøykontrollbryter til AV posisjon ( O )
og trekk ut ledningen fra stikkontakten.
2. Åpne beholderlåsene og fjern vakuumhodet fra
beholderen. Plasser vakuumhodet på et att underlag
med overaten opp ned.
15
16
4
5
Tømme beholderen (Fig. J)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade
ved utilsiktet start, trekk ut strømledningen før du
tømmer støvbeholderen.
1. Fjern strømhodeaggregatet for våt/tørrstøvsuging
ved å trekke utover på lokk klipsene som er plassert på
hver side av støvsugeren. Løft av strømhodeaggregatet.
2. Dump tankens innhold i riktig
avfallshåndteringsbeholder.
3. Væsker kan tømmes gjennom tankavløpet . For å
tømme, slå av apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten.
Fjern avløpshetten og sett ytende avfallsinnhold i et
passende avløp. Etter at tanken er tom, sett tilbake
avtappingslokket til sin opprinnelige posisjon. For å
fortsette å bruke, koble ledningen til stikkontakten og
slå på apparatet.
4
4
ADVARSEL: Bruk støvsugerens stikkontakt bare for
tilkobling av et eksternt kraftverktøy. Vakuumet
rengjøringen slås automatisk på og av via
tilkoblet kraftverktøy.
50
Norsk
Valgfritt tilbehør
ADVARSEL: Siden tilbehør, unntatt det som tilbys
fra DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet,
kan bruk at slikt tilbehør være skadelig.
For å redusere risikoen for skade, bruk kun DEWALT
anbefalt tilbehør til dette produktet.
RENGJØRING
FEILSØKING
ADVARSEL!
FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE FRA
BEVEGELIGE DELER OG/ELLER ELEKTRISKE
STØT, SKRU BRYTEREN AV OG KOBLE FRA
JORDBRYTEREN FRA STØPSELET FØR
FEILSØKING.
Mindre problemer kan kses uten å ringe kundeservice.
For at din våt/tørr støvsuger skal se best mulig ut,
rengjør utsiden med en klut fuktet i varmt vann og med
mild såpe.
Rengjøring av beholderen:
1. Tøm ut rusk.
2. Vask beholderen grundig med varmt vann og mild
såpe.
3.Tørk med en tørr klut.
1. Kontroller at bryteren 3 er i 'Av'posisjonen
og strømforsyningen er ikke tilkoblet.
2.Det er 2 alternativer for neste trinn.
Alternativ 1: Koble verktøyet til vakuum først,
Koble deretter strømforsyningen og slå på / av
kontrollbryter 3 til PÅ-posisjon (I), på dette tidspunktet
støvsugeren vil begynne å fungere.
Alternativ 2: Koble verktøyet til vakuum først,
Koble strømforsyningen og slå på / av
kontrollbryter 3 til PÅ-posisjon (I I), på dette tidspunktet
kraftverktøyet vil begynne å fungere.
Koblingsverktøy (Fig. K, L)
Den tilkoblede belastningen på verktøyet må ikke
overstige Maksimal tilkoblet belastning PA på
støvsugeren stikkontakt. Vær også oppmerksom på
bruksanvisningen og sikkerhetsadvarsler for
kraftverktøyet som er koblet til støvsugeruttaket
til støvsugeren.
Anbefaling: Bruk alltid støvsugeren
via en reststrømsenhet (RCD) med en nominell
gjenstand nåværende på 200mA eller mindre.Pass på at
strømbryteren er i "Av"
posisjon før du kobler verktøyet til vakuumet.Etter at du
har slått av et verktøy som er koblet til vakuumet
støvsugerens stikkontakt, støvsugeren løper på for ca.
15 sekunder og slå deretter av automatisk.
3
3
3
Lagring (Fig. A)
1. Tøm beholderen, se Tøm Beholder under Bruk.
2. Rengjør innsiden og utsiden av støvsugeren. Se
Rengjøring.
3. Rengjør eller bytt ltrene, se Filtre.
4. Lagre sugeslangen og strømledningen som vist i
illustrasjonen. Plasser enheten i et tørt rom og sikre den
mot uautorisert bruk.
Blåse egenskaper (Fig. C)
Støvsugeren har egenskaper som en løvblåser. Den har
evnen til å blåse sagis og annet rusk. Den kan brukes til
å blåse støv og rusk ut av garasjer eller utenfor terrasser
og innkjørsler. Følg trinnene under for å bruke støvsugeren
som en løvblåser.
1. Finn blåseporten på støvsugeren.
2. Sett inn slange i blåseporten.
3. Skru støvsugeren “PÅ”.
51
Norsk
PROBLEM LØSNING
Motoren går ikke
Kontroller strømkabelen, pluggen
og uttaket.
Kontroller at på/av bryteren er i
ON-stilling ( I ).
Fjern blokkeringer i sugemunnstykket,
sugeslangen eller ltre.
Bytt papir- eller eecepose.
Rengjør eller bytt ltrene.
Tøm beholderen, se Tøm beholder
i Bruksanvisningen.
Kontroller monteringen av
ltrene.
Sugekapasiteten
avtar
Støvsugeren
stopper
Termisk overbelastning har blitt
utløst:
1. Skru av støvsugeren og koble fra
strømkilden.
2.Hvis nødvendig, tøm beholderen.
3. La den kjøle seg ned.
4. Koble strømledningen til et
passende uttak og slå på/av bryteren
til ON-posisjonen ( I ) for å teste.
Kontroller at ltrene ikke er skadet;
bytt om nødvendig.
Kontroller at ltertetninger er på
plass og festet.
Kontroller monteringen av
ltrene.
Støv kommer ut
mens du støvsuger
Kontroller passformen på
vakuumhodet.
ADVARSEL! Hvis strømledningen er skadet, må
den byttes ut av produsenten, serviceagenten eller
tilsvarende kvaliserte personer for å unngå fare.
ADVARSEL! Dette produktet skal IKKE brukes til
ltrering av patogener, for eksempel COVID-19. Følg
alle lokale, statlige og føderale retningslinjer for generell
rengjøringspraksis.
År
Begrenset
garanti
3
VERKTØY GARANTI
52
Português
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Conteúdo da embalagem
DEFINIÇÕES: DIRETRIZES DE SEGURANÇA
Conteúdo da embalagem:
1 Mangueira de ar, 48 mm x 2,1 m
2 Tubo extensor
1 Escova redonda
1 Adaptador multifunções
1 Bocal de chão
1 Saco de lixo descartável
1 Filtro de limpeza Connect
1 Bico para fendas
1 Manual de instruções
1 Bolsa de acessórios de malha
1 Pacote de parafuso
4 Rodízios
1 Adaptador de mangueira (drenagem)
1 Silenciador
• Verique se não existem danos na ferramenta, nem
nas respetivas peças e acessórios, os quais possam ter
ocorrido durante o transporte.
• Certique-se de que lê cuidadosamente e compreende
as informações apresentadas neste manual antes de
começar a utilizar o produto .
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Potência 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/
6,1m
Pressão de
vedação
54,7L/SFluxo de ar
Capacidade do
depósito
Mangueira
Cabo de
alimentação
As denições apresentadas sem seguida descrevem o
nível de gravidade de cada palavra de advertência. Leia
o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de perigo iminente que,
se não for evitada, irá provocar a morte ou ferimentos
graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar a
morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar
ferimentos pequenos ou moderados.
AVISO: Indica uma ação que não deverá provocar
danos pessoais mas que, se não for evitada, poderá
provocar danos materiais.
CUIDADO: Ao utilizar aparelhos elétricos, siga sempre
as precauções de segurança básicas para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e danos pessoais, incluindo
as indicadas em seguida:
ATENÇÃO: Este aparelho não deve ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimentos, exceto quando estiverem a ser
supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança.As crianças devem
• Não exponha este aparelho à chuva. Guarde-o no
interior.
• Não deixe o aparelho quando estiver ligado a uma
fonte de alimentação. Desligue-o da cha quando não
estiver a usá-lo e antes de o levar para assistência.
• Não deixe que o aparelho seja usado como um
brinquedo. Tenha muita atenção quando o aparelho
for usado por crianças ou nas imediações de crianças.
• Utilize este aparelho APENAS conforme descrito no
manual.Utilize apenas os acessórios recomendados
da DeWALT.
• Não utilize este aparelho com um cabo ou cha
danicados. Se o aparelho não estiver a funcionar
corretamente ou se sofrer uma queda, car danicado,
for deixado no exterior ou cair na água, leve-o a um
centro de assistência.
• Não puxe nem pegue neste aparelho pelo cabo, nem
utilize o cabo como pega, feche uma porta no cabo ou
puxe o cabo junto a extremidades ou cantos aados.
Não passe por cima do cabo com o aparelho.Mantenha
o cabo afastado de superfícies quentes.
• Não puxe o cabo para desligar este aparelho. Para o
desligar, pegue na cha e não no cabo.
• Não manuseie a cha nem o aparelho se tiver as
mãos molhadas.
• Não coloque nenhum objeto nos orifícios do aparelho.
Não use o aparelho se este tiver algum orifício
bloqueado.Certique-se também de que este não tem
poeiras, bras, pelos nem quaisquer outros resíduos
que possam reduzir o uxo de ar.
• Mantenha o cabelo, roupas soltas e dedos, bem
como todas as restantes partes do corpo, afastados
dos orifícios e das peças móveis.
• Desligue todos os controlos antes de desligar o
aparelho.• Tenha um cuidado adicional quando estiver
a limpar em escadas.
Não use o aparelho para apanhar líquidos combustíveis
ou inamáveis, tais como gasolina, nem o use em áreas
onde existam líquidos combustíveis ou inamáveis.
• Podem ocorrer choques de eletricidade estática em
zonas secas ou quando a humidade relativa do ar for
baixa.Trata-se de uma situação temporária e que não
afeta o funcionamento do aspirador. Para reduzir a
frequência dos choques de eletricidade estática,
aumente o nível de humidade no ar através de uma
consola ou de um humidicador instalado, ou use uma
mangueira antiestática (já incluída de série juntamente
com alguns modelos).
• Para evitar a ocorrência de combustão espontânea,
esvazie o depósito após cada utilização.
ANTES DE USAR ESTE APARELHO, LEIA E SIGA
TODAS AS INSTRUÇÕES.
Modelo DXV50SPTA
TM
CUIDADO: Para reduzir o risco de choque elétrico.
53
Português
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
CUIDADO!
CUIDADO!
• Não apanhe nada que esteja a arder nem a fumegar,
tais como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
• Não use este aparelho para aspirar materiais explosivos
e combustíveis, tais como carvão, grão ou outros
materiais combustíveis divididos em partículas pequenas.
• Não use este aparelho para aspirar materiais perigosos,
tóxicos ou cancerígenos, tais como amianto ou pesticidas.
• Nunca apanhe líquidos explosivos (por exemplo,
gasolina, gasóleo, óleo alimentar ou diluente, entre
outros), ácidos ou solventes.
• PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS, O
UTILIZADOR DEVE LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
NÃO DEIXE O VÁCUO NÃO ATENDIDO QUANDO
ESTIVER LIGADO. NÃO APANHE MATERIAIS
INFLAMÁVEIS, COMBUSTÍVEIS OU QUENTES. NÃO
USE O DISPOSITIVO JUNTO A POEIRAS, LÍQUIDOS
OU VAPORES EXPLOSIVOS. OS DISPOSITIVOS
ELÉTRICOS PRODUZEM ARCOS OU FAÍSCAS QUE
PODEM PROVOCAR UM INCÊNDIO OU UMA
EXPLOSÃO. NÃO USE O DISPOSITIVO EM ESTAÇÕES
DE SERVIÇO OU EM QUALQUER OUTRO LOCAL ONDE
POSSA ESTAR ARMAZENADA OU POSSA SER USADA
GASOLINA. NÃO USE ESTE APARELHO PARA
ASPIRAR MATERIAIS CANCERÍGENOS NEM OUTROS
MATERIAIS NOCIVOS PARA A SAÚDE, TAIS COMO
AMIANTO OU PESTICIDAS. USE SEMPRE UMA
PROTEÇÃO ADEQUADA PARA OS OLHOS E PARA AS
VIAS RESPIRATÓRIAS. PARA REDUZIR O RISCO DE
CHOQUE ELÉTRICO, . NÃO EXPONHA O APARELHO
À CHUVA. GUARDE-O NO INTERIOR. DURANTE A
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INSTRUÇÕES
DE FUNCIONAMENTO RESUMO
DE DESEMPACOTAMENTO E CONFIGURAÇÃO
1.Puxe os ganchos da tampa para o exterior e remova
a cabeça de alimentação e alguns acessórios que
possam ter sido enviados no depósito.
2.Coloque as carretilhas de alta resistência de borracha
seguindo as instruções indicadas neste manual.
3.Antes de colocar a cabeça de alimentação, consulte
este manual para se certicar de que tem os ltros
corretos instalados para a operação de limpeza.
4.Coloque a cabeça de alimentação e exerça alguma
pressão com o polegar em cada gancho até este encaixar
rmemente na sua posição. Certique-se de que todos
os ganchos da tampa encaixaram em segurança.
5.Coloque a mangueira de ar na entrada do depósito.
6.Coloque os encaixes de extensão na extremidade de
colocação de acessórios da mangueira. Exerça uma
pressão ligeira até estar tudo bem encaixado.
NO INVÓLUCRO DO MOTOR:
• Não use este aparelho para aspirar quando os ltros
não estiverem colocados, exceto conforme descrito na
secção Aplicações de Recolha de Líquidos.
• Alguma madeira contém conservantes que podem
ser tóxicos. Tenha um cuidado adicional para evitar
qualquer inalação e contacto com a pele quando estiver
a trabalhar com estes materiais. Solicite e siga quaisquer
informações de segurança que possam ser
disponibilizadas pelo seu fornecedor de materiais.
• Não use o aspirador como um escadote.
• Não coloque objetos pesados sobre o aspirador.
• Se usar uma extensão, os os devem ter o tamanho
adequado para assegurar a sua segurança,
• Se usar uma extensão no exterior, esta deve estar
assinalada.
Para reduzir a sua exposição a estes químicos, deve
vestir equipamento de segurança aprovado como, por
exemplo, máscaras antipoeira concebidas especialmente
para eliminar as partículas microscópicas. Para sua
comodidade e segurança, o aspirador contém as
seguintes etiquetas de aviso.
CUIDADO!
Para reduzir o risco de incêndio ou explosão, não use
este aspirador em zonas onde existam gases
inamáveis,nem poeiras ou vapores explosivos no ar.Os
gases ou vapores inamáveis podem incluir, entre
outros: líquidos para isqueiros, produtos de limpeza à
base de solventes, tintas à base de óleo, álcool ou
aerossóis. As poeiras explosivas podem incluir, entre
outros materiais: carvão, magnésio, alumínio e granulado
ou pólvora. Não use este aparelho para aspirar poeiras
explosivas, líquidos inamáveis ou combustíveis, ou
cinzas quentes. Não use este aspirador como aspersor
de líquidos inamáveis ou combustíveis. Para reduzir os
riscos de saúde associados a vapores ou poeiras, não
aspire materiais tóxicos.
CUIDADOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O símbolo no produto ou na embalagem indica que o
produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em
vez disso, deve ser entregue em um ponto de coleta para
reciclagem de componentes elétricos e eletrônicos. Ao
garantir que o produto seja tratado da maneira correta,
isso ajudará a evitar o impacto negativo no meio ambiente
e na saúde que pode resultar do descarte do produto como
lixo em geral. Para obter mais informações sobre
reciclagem, entre em contato com as autoridades locais,
o serviço de coleta de lixo ou o ponto de venda onde você
comprou a mercadoria.
7.Coloque um dos acessórios de limpeza (consoante
as suas necessidades de limpeza) nos encaixes de
extensão. Rode ligeiramente para apertar a ligação.
8.Ligue o cabo à tomada de parede. Pode começar a
usar o seu aparelho de limpeza.
Proteger o ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com este aparelho. ASSISTÊNCIA, USE APENAS PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
IDÊNTICAS. ESTE APARELHO NÃO DEVE SER USADO
COMO DEGRAU.
54
1Pega superior/enrolador do cabo
2Cabo de alimentação
3Botão de ligação
4
4
Cabeça do aspirador
5
4
5
5
Encaixe do depósito
6Depósito
7
9
7
Mangueira de sucção
8Carretilhas
9Filtros
10
10
10
10
Mangueira anexada clipe
11 Correia da mangueira
12
14
14
9
12
Saco
Português
Descrição (Fig. A)
Os produtos e baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados para reduzir a procura
de matérias-primas. Deve reciclar os produtos elétricos
e baterias em conformidade com as regulamentações
locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
MONTAGEM E AJUSTES (Fig. A–C)
FUNCIONAMENTO
Instruções de Utilização (Fig. A, D, E)
CUIDADO: Respeite sempre as instruções de
segurança e as regulamentações aplicáveis.
CUIDADO:Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios,
antes de ajustar ou alterar as congurações, ou ao efetuar
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente,
CUIDADO : Nunca modique este aparelho elétrico
nem nenhuma parte do mesmo. Tal poderá resultar em
danos pessoais ou materiais.
5.Coloque o botão de ligação na posição ON ( I ).
6.O extrator de poeiras de construção DeWALT tem
o sistema de ligação DeWALT. Desta forma, é possível
obter uma ligação rápida e segura entre a mangueira
de sucção e a ferramenta elétrica. O conetor liga-se
diretamente a ferramentas compatíveis DeWALT ou
pode ligar-se com a ajuda de um adaptador (disponível
no seu fornecedor DeWALT local). Consulte a secção
Acessórios para obter informações detalhadas sobre os
adaptadores disponíveis.
NOTA: Se estiver a usar um adaptador, certique-se
de que este está bem encaixado na saída da ferramenta
antes de seguir os passos indicados abaixo.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação das carretilhas (Fig. A, F)
1.Invert o tanque de poeira, leve o caster para
alinhar o lugar de afundamento do fundo do tanque.
Prenda com parafusos fornecidos.
2.Volte a colocar o conjunto do depósito de poeiras
na posição normal.
Remover/Substituir um Saco de Recolha
de Poeiras Usado (Fig. A)
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como uma máscara antipoeiras e
luvas, ao manusear sacos de poeiras usados.
1. Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação
da tomada
2. Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça
do aspirador .
3. Puxe o saco de recolha cuidadosamente a partir da
entrada .
4. Vede bem a abertura do saco de recolha quando o
remover da máquina.
5. Elimine o saco de recolha no contentor correspondente,
conforme indicado nas regulamentações legais.
Aplicações de Recolha de Líquidos (Fig.A,G)
CUIDADO: Se sair espuma ou líquido da máquina,
desligue-a imediatamente.
ATENÇÃO: Limpe o dispositivo de limitação do
nível de água regularmente e verique se existem sinais
de danos. Consulte a Fig. G.
AVISO: NÃO remova a boia , uma vez que se o
zer irá danicar o aspirador. A boia impede a água de
entrar no motor. Antes de usar o aspirador para recolha
de líquidos:
• Certique-se de que o depósito está vazio e não tem
demasiadas poeiras.
• Remova os ltros .
CUIDADO: Não use a máquina com esta
conguração para poeiras de Classe L.
Para Esvaziar o Depósito (Fig. A, G)
A válvula da boia bloqueia o ar no motor quando o
depósito estiver cheio e o som do motor muda
imediatamente.Quando o motor tem um som agudo e
o uxo de ar/água parar, deve esvaziar o depósito.
1.Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação da tomada.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação
da tomada elétrica antes de instalar ou remover
acessórios, antes de ajustar ou alterar as
congurações, ou ao efetuar reparações. Se o aparelho
se ligar acidentalmente, poderá sofrer danos pessoais.
CUIDADO:Os ltros devem estar sempre
colocados quando estiver a aspirar, exceto conforme
descrito na secção Funcionamento em Aplicações de
Recolha de Líquidos.Ao aspirar poeiras nas, também
deve usar um saco de papel ou velo adicional para
esvaziar o depósito mais facilmente
1. Se for usar um saco de papel ou velo opcional ,
instale-o conforme indicado na Figura B.
NOTA: Tenha cuidado para não rasgcar o saco.
Coloque o saco em segurança na entrada para
obter uma selagem ecaz e, deste modo, assegurar o
melhor desempenho possível de recolha de poeiras
2.Coloque a cabeça do aspirador sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito .
3. Insira a extremidade da mangueira no clipe na
porta de vácuo da mangueira e aperte a
extremidade da mangueira no tanque.
3
7
13
AA
BB
poderá sofrer danos pessoais.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada adequada.
3
5
4
9
4
5
4
6
55
Português
No caso dos extratores de poeiras, é necessário
assegurar uma taxa de substituição de ar adequada L
no local, caso o ar de escape seja libertado para esse
local.
NOTA: É necessário consultar as Regulamentações
Nacionais.
Filtro (Fig. A, H, I) Cuidados com os filtros
1. Os ltros incluídos juntamente com este aspirador
são ltros de longa duração. Para conseguir minimizar
a recirculação de poeiras com ecácia, os ltros DEVEM
ser instalados corretamente e estar em bom estado.
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como uma máscara antipoeiras e
luvas, ao manusear os ltros.
Para Remover os Filtros
1. Coloque o botão de ligação da ferramenta na
posição OFF ( O ) e retire o cabo de alimentação da
tomada.
2. Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça do
aspirador do depósito. Coloque a cabeça do
aspirador virada ao contrário numa superfície nivelada.
3.Rode cada um dos ltros .
4.no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio,
agarrando nele pela cobertura na extremidade de
plástico,e removendo-o cuidadosamente da cabeça,
certicando-se de que não caem quaisquer resíduos
no orifício de montagem.
NOTA: Tenha cuidado para não danicar os materiais
do ltro.
Se for necessário limpar a parte inferior da cabeça do
aspirador , use um pano humedecido com água e
sabão suave, e aguarde até que seque. Elimine o pano
num contentor adequado.
5. Inspecione os ltros para vericar se existe algum
desgaste, alguma mossa ou outros danos.
NOTA: Se tiver alguma dúvida acerca do estado dos
ltros, DEVE substituí-los. NÃO continue a usar os ltros
se estiverem danicados.
CUIDADO: Nunca use ar comprimido nem uma
escova para limpar os ltros. Se o zer, pode provocar
danos na membrana do ltro e permitir assim que
passem poeiras pelo ltro. Caso necessário, toque
suavemente numa superfície dura ou lave-o com água
à temperatura ambiente e aguarde até que seque
naturalmente. Normalmente, não é necessário limpar os
ltros, mesmo quando estes estão cobertos por poeiras.
O sistema automático de limpeza do ltro irámanter o
máximo desempenho e continua a funcionar. Se vir
danos na membrana do ltro, substituta-os. Os ltros
normalmente duram entre 6 e 12 meses, consoante a
respetiva utilização e cuidados.
Para Instalar os Filtros
1. Certique-se de que o vedante do ltro está
colocado e devidamente encaixado
2. Alinhe as roscas do ltro com as roscas da
cabeça do aspirador e, com uma força moderada,rode
o ltro no sentido dos ponteiros do relógio até este
3.Esvazie o conteúdo do depósito para um contentor
adequado ou escoe-o.
Para Reconverter para Funcionamento de
Aspiração a Seco (Fig. A)
1.Esvazie o depósito (consulte as instruções Para
Esvaziar o Depósito)
4
4
4
2
1
2. Coloque o depósito virado ao contrário até este secar.
NÃO use um depósito molhado para efetuar a aspiração
a seco.
3. Coloque a cabeça do aspirador numa superfície
nivelada até secar.
4. Volte a instalar os ltros assim que a cabeça do
aspirador estiver seca. Consulte a secção Filtros em
Manutenção.
5. Assim que o depósito estiver seco, coloque a cabeça
do aspirador sobre o depósito e encaixe-a em
segurança ao fechar os encaixes do depósito .
Desligar/Transporte (Fig. A)
1.Coloque o botão de ligação na posição OFF.
2. Retire o cabo de alimentação da unidade da tomada .
3.Guarde o cabo de alimentação ,enrolando-o à volta
da pega superior/enrolador do cabo conforme
mostrado.
4. Quando a transportar em veículos, coloque a máquina
em segurança.
MANUTENÇÃO
O seu aparelho DeWALT foi concebido para funcionar
durante um período de tempo prolongado com uma
manutenção mínima. No entanto, para assegurar que
funciona sempre de forma satisfatória, é necessário ter os
cuidados adequados e limpar regularmente o aparelho.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios,
antes de ajustar ou alterar as congurações, ou ao efetuar
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente, poderá
sofrer danos pessoais.
CUIDADO: Quando a manutenção for efetuada pelo
utilizador, a máquina deve ser desmontada, limpa e a
assistência deve ser prestada à mesma, dentro dos
limites razoáveis, e sem colocar em risco a equipa de
manutenção e terceiros. Entre as precauções adequadas,
deve descontaminá-la antes de a desmontar, assegurar
que existe uma ventilação local de escape com ltros no
local onde a máquina for desmontada, limpar o local onde
a manutenção for efetuada e assegurar que é utilizada
uma proteção pessoal adequada.
• O fabricante, ou uma pessoa com as competências
necessárias, deve executar uma inspeção técnica com
uma regularidade anual, no mínimo, e que deve ser
constituída, por exemplo, pela inspeção da existência de
danos no ltro, vedação de ar da máquina e
funcionamento adequado do mecanismo de controlo.
• Ao executar operações de assistência ou reparação,
todos os componentes contaminados que não possam
ser limpos adequadamente devem ser eliminados. Estes
componentes devem ser eliminados em sacos
15
16
2. Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça
do aspirador .
impermeáveis, em conformidade com a regulamentação
local de eliminação desses resíduos.
ATENÇÃO: Use a tomada do aspirador de pó
somente para conexão de uma ferramenta elétrica
externa. O vácuo o limpador é automaticamente ligado e
desligado ferramenta elétrica conectada.
A carga conectada da ferramenta elétrica não pode
exceder carga máxima conectada PA do aspirador de pó
Tomada Por favor, observe também as instruções de
operação avisos de segurança da ferramenta elétrica
que está sendo conectada a tomada do aspirador.
Recomendação: Sempre opere o aspirador de pó
através de um dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente de 200mA ou menos.
Certique-se de que o interruptor da ferramenta elétrica
esteja na posição "Desligado" posição antes de
conectar a ferramenta ao vácuo.
Depois de desligar uma ferramenta elétrica conectada
ao vácuo tomada do aspirador, o aspirador funcionará
por aprox. 15 segundos e, em seguida,
desligue automaticamente.
17
56
Português
Coloque a cabeça do aspirador sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito
4
5
Esvaziar o Depósito (Fig. J)
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais
caso o aparelho se ligar acidentalmente, retire o cabo
de alimentação da tomada elétrica antes de esvaziar o
depósito de poeiras.
1.Remova o conjunto da cabeça de alimentação do
aspirador de líquidos/a seco, puxando os encaixes da
tampa para fora em cada um dos lados do aspirador.
Retire o conjunto da cabeça de alimentação puxando-o
para cima.
2. Despeje os conteúdos do depósito no contentor de
resíduos adequado.
3. Os líquidos podem ser esvaziados através do dreno
do tanque . Para esvaziar, desligue o aparelho e
remova o plugue da tomada. Retire a tampa de
drenagem e deposite os resíduos de líquidos em um
dreno adequado. Depois que o tanque estiver vazio,
retorne a tampa de drenagem para sua posição
original. Para continuar o uso, conecte o cabo na
tomada e ligue o aparelho.
1. Certique-se de que o interruptor de controle 3 esteja
na posição e a fonte de alimentação não está conectada.
2. Existem 2 opções para o próximo passo.
Opção 1: Conectando a ferramenta ao vácuo primeiro,
em seguida, conecte a fonte de alimentação e
ligue / desligue interruptor de controlo 3 para a posição
ON (I), neste momento o aspirador começará a funcionar.
Opção 2: Conectar a ferramenta ao vácuo primeiro,
conecte a fonte de alimentação e ligue / desligue
interruptor de controlo 3 para a posição ON (I I), neste
momento a ferramenta elétrica começará a funcionar.
Conexão da ferramenta elétrica (Fig. K, L)
Armazenamento (Fig. A)
1. Esvazie o depósito (consulte a secção Para Esvaziar
o Depósito em Funcionamento).
2. Limpe o interior e o exterior do aspirador. Consulte
a secção Limpeza.
3. Limpe ou substitua os ltros (consulte a secção Filtros).
4.Guarde a mangueira de sucção e o cabo de
alimentação conforme mostrado na ilustração. Coloque a
unidade numa sala seca e onde esteja protegida de uma
utilização indevida.
Funcionalidade de Sopro (Fig. C)
O aspirador possui uma funcionalidade de sopro.
Consegue soprar serradura e outros resíduos. Pode ser
usado para soprar poeiras e resíduos para fora de
garagens, pátios ou entradas. Siga os passos indicados
abaixo quando usar o seu aspirador como soprador.
1.Procure a porta de sopro no aspirador.
2. Coloque uma das extremidades da mangueira
na porta de sopro.
3. Coloque o aspirador na posição “ON”.
Acessórios Opcionais
CUIDADO: Uma vez que apenas os acessórios
disponibilizados pela DeWALT foram testados com este
produto, a utilização de acessórios de terceiros em
conjunto com este aparelho pode ser perigosa.Para
reduzir o risco de danos pessoais, apenas os acessórios
recomendados da DeWALT devem ser usados em
conjunto com este produto.
LIMPEZA
Para que o seu aspirador de líquidos/a seco esteja
sempre na melhor condição possível, limpe o exterior
com um pano humedecido com água morna e sabão
suave.Para limpar o depósito:
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CUIDADO!
PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS
PROVOCADOS PELAS PEÇAS MÓVEIS E/OU
CHOQUE ELÉTRICO,, DESLIGUE O APARELHO
E RETIRE A FICHA TERRA DA TOMADA ELÉTRICA
ANTES DE EXECUTAR AS VERIFICAÇÕES DE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
Pode resolver alguns problemas pequenos sem ser
necessário ligar para a assistência ao cliente.
1.Retire os resíduos.
2. Lave o depósito cuidadosamente com água morna
e sabão suave.
3. Limpe-o com um pano seco.
3
3
3
estar apertado.
NOTA:Tenha cuidado para não danicar os materiais do ltro.
57
Português
PROBLEMA SOLUÇÃO
O motor não
funciona
Verique o cabo de alimentação,
as chas e a tomada.
Certique-se de que o botão de
ligação está na posição ON ( I )
Remova os bloqueios existentes no
adaptador de sucção, tubo de sucção,
mangueira de sucção ou ltros.
Substitua o saco de papel ou velo.
Limpe ou substitua os ltros.
Esvazie o depósito (consulte a
secção Para Esvaziar o Depósito
em Funcionamento)
Verique se os ltros estão
instalados corretamente.
A capacidade de
sucção diminui
O aspirador deixa
de funcionar
Ocorreu uma sobrecarga térmica:
1. Desligue o aspirador e retire o
cabo de alimentação da tomada
elétrica.
2. Esvazie o depósito, caso
necessário.
3. Aguarde até a unidade arrefecer.
4.Ligue o cabo de alimentação a
uma saída adequada e coloque o
botão de ligação na posição ON ( I )
para testar.
Certique-se de que os ltros não
estão danicados.Caso necessário,
substitua-os.
Certique-se de que os vedantes
dos ltros estão colocados e
devidamente encaixados.
Verique se os ltros estão
instalados corretamente.
Saem poeiras
durante a aspiração
Verique o ajuste da cabeça de
vácuo.
CUIDADO! Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pelo fabricante, por um
agente de assistência ou por outras pessoas igualmente
qualicadas, para evitar uma situação potencialmente
perigosa.
CUIDADO!
Este produto NÃO deve ser usado para ltrar agentes
patogênicos, por exemplo COVID-19. Siga todas as
orientações locais, estaduais e federais sobre práticas
gerais de limpeza.
Anos
Garantia
Limitada de
3
GARANTIA DA FERRAMENTA
Paketti sisältää:
1 Ilmaletku, 48 mm x 2,1 m
2 Jatkovarsi
1 Pyöreä harja
1 Perussuulake
1 Lattiasuuttimet
1 Kertakäyttöinen pölypussi
1 Clean Connect -suodatin
1 Rako-suutin
1 Paketti sisältää
1 Mesh lisälaukku
1 Ruuvipakkaus
4 pyörille
1 Letkun adapteri (viemäri)
1 Äänenvaimennin
• Tarkista, että työkalu, sen osat tai lisävarusteet eivät
ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja varmista, että
ymmärrät sen sisällön, ennen kuin käytät laitetta.
58
Suomi
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Paketti sisältää
MÄÄRITELMÄT: Turvaohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
MUITA TURVAOHJEITA
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Teho 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1.5mm²/ 6,1m
Tiivistepaine
54,7L/SIlmavirta
Säiliön tilavuus
Letku
Virtajohto
Huomiosanojen vakavuusaste on määritelty jäljempänä.
Kiinnitä huomiota näihin symboleihin, kun luet
käyttöohjetta.
VAARA: Kertoo välittömästi vaarallisesta tilanteesta,
joka johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos
tilannetta vältetä.
VAROITUS: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta
tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan, jos tilannetta ei vältetä.
HUOMIO: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta,
joka saattaa johtaa lievään tai keskivakavaan vammaan,
jos tilannetta ei vältetä.
HUOMAUTUS: Kertoo vaaratilanteesta, joka ei sisällä
henkilövahingon vaaraa, mutta joka saattaa johtaa
omaisuusvahinkoon, jos tilannetta ei vältetä.
VAROITUS: Sähkölaitteita käytettäessä on aina
noudatettava turvallisuuteen liittyviä perusvarotoimia, jotta
tulipalon, sähköiskun ja henkilövahingon vaara pienenisi.
Näitä perusvarotoimia ovat muun muassa seuraavat:
VAROITUS: Sähköiskun vaaran vähentäminen:
Älä altista laitetta sateelle. Säilytä laitetta sisätiloissa.
HUOMIO: Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), joiden ruumiilliset tai henkiset
toiminnot tai aistitoiminnot ovat heikentyneet, tai joilla
ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
laitteen käyttöä tai opastaa siihen.Lasten ei saa antaa
leikkiä laitteella.
• Älä ime imurilla mitään palavaa tai savuavaa ainetta,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
• Älä ime imurilla mitään syttyviä räjähtäviä aineita, kuten
hiiliä, viljanjyviä tai muuta hienojakoista syttyvää ainetta.
• Älä ime imurilla mitään vaarallisia, myrkyllisiä tai syöpää
• Älä poistu laitteen luota, kun se on kytketty
verkkovirtaan. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta, kun
laitetta ei käytetä. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta
myös ennen huoltoa.
• Älä anna kenenkään käyttää laitetta leikkikaluna. Valvo
laitetta tarkasti, jos lapset käyttävät sitä tai jos laitetta
käytetään lasten lähellä.
• Käytä tätä laitetta VAIN käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.Käytä vain DEWALTin suosittelemia lisälaitteita.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut. Palauta laite huoltokeskukseen, jos laite
ei toimi oikein tai jos se on pudonnut, vahingoittunut,
jätetty ulos tai pudonnut veteen.
• Älä vedä tai kanna tätä laitetta virtajohdosta äläkä
käytä virtajohtoa kahvana. Älä myöskään jätä johtoa
oven väliin tai vedä johtoa terävien reunojen tai kulmien
yli. Älä anna laitteen kulkea virtajohdon yli. Pidä
virtajohto poissa lämmitettyjen pintojen luota.
• Kun irrotat johtoa pistorasiasta, älä vedä johdosta,
vaan tartu pistokkeesta.
• Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
• Älä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä
käytä laitetta, jos jokin sen aukoista on tukossa. Poista
aukoista niissä mahdollisesti oleva pöly, nukka, karvat,
hiukset tai mikä tahansa muu aines, joka saattaa haitata
ilmavirran kulkua.
• Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki muut
ruumiinosat poissa laitteen aukoista ja liikkuvista osista.
• Siirrä kaikki säätimet off-asentoon ennen kuin irrotat
laitteen virtajohdon pistorasiasta.
• Ole erittäin varovainen siivotessasi portaita.
• Älä käytä laitetta syttyvien tai palavien nesteiden
(kuten bensiinin) keräämiseen, äläkä käytä laitetta
alueilla, joissa on syttyviä tai palavia nesteitä.
• Staattinen sähkö saattaa aiheuttaa sähköiskuja kuivilla
alueilla tai kun suhteellinen ilmankosteus on alhainen.
Se on vain väliaikaista eikä vaikuta imurin
käyttökelpoisuuteen. Staattisen sähkön aiheuttamia
sähköiskuja voi vähentää lisäämällä ilmankosteutta
siirrettävällä tai kiinteällä ilmankostuttimella tai
käyttämällä antistaattista letkua (vakiovarusteena
joissakin malleissa).
• Tyhjennä laitteen säiliö joka käyttökerran jälkeen, jotta
välttäisit vaaran säiliön sisällön syttymisestä itsestään.
LUE KAIKKI OHJEET JA TEE NIIDEN MUKAISET
TOIMET ENNEN KUIN KÄYTÄT TÄTÄ LAITETTA.
Malli DXV50SPTA
TM
59
Suomi
VAROITUS!
VAROITUS!
• KÄYTTÄJÄN ON LUETTAVA KÄYTTÖOHJEET
VAMMAUTUMISRISKIN VÄHENTÄMISEKSI. EI SAA
JÄTTÄÄ KÄYNTIIN VALVOMATTA. ÄLÄ JÄTÄ
VAKUUMIA TYÖTÖÖNTÖÖNTÖÖNTÖÖN, KUN SE
KYTKETÄÄN PÄÄLLE, PALAVIA TAI KUUMIA
MATERIAALEJA. EI SAA KÄYTTÄÄ TILOISSA, JOISSA
ESIINTYY RÄ JÄHTÄVIÄ PÖLYJÄ, NESTEITÄ TAI
HÖYRYJÄ. SÄHKÖ LAITTEET TUOTTAVAT KIPINÖITÄ,
JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA TULIPALON TAI
RÄJÄHDYKSEN. EI SAA KÄYTTÄÄ BENSIINIASEMILLA
EIKÄ MUISSA PAIKOISSA, JOISSA VARASTOIDAAN
TAI JAELLAAN BENSIINIÄ. ÄLÄ IME IMURILLA MITÄÄN
MYRKYLLISIÄ TAI SYÖPÄÄ AIHEUTTAVIA AINEITA
ÄLÄKÄ MUITA TERVEYDELLE VAARALLISIA AINEITA,
KUTEN ASBESTIA TAI TORJUNTA-AINEITA. KÄYTÄ
AINA ASIANMUKAISIA SUOJALASEJA JA H
ENGITYSSUO JAIMIA. LAITTEEN ALTISTUMINEN
SATEELLE LISÄÄ SÄHKÖISKUN VAARAA. SÄILYTÄ
LAITETTA SISÄTIL OISSA. IMURIN HUOLLOSSA
KÄYTETTÄVIEN VARA OSIEN ON OLTAVA TÄYSIN
SAMANLAISIA KUIN IMURIN ALKUPERÄISOSAT. EI
SAA KÄYTTÄÄ ASKEL JAKKARANA.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET, KÄYTTÖOHJEET,
PAKKAUKSESTA POISTAMISOHJEET JA
KÄYTTÖVALMIIKSI SAATTAMISEN YHTEENVETO
1.Vedä kannen salpoja ulospäin, poista
moottoriyksikkö ja säiliössä mahdollisesti olevat
lisävarusteet.
2.Kiinnitä kumipinnoitetut pyörät käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
3.Ennen kuin asetat moottoriyksikön takaisin paikalleen,
tarkista näistä käyttöohjeista, mitkä suodattimet imurissa
on oltava tehtävää siivoustyötä varten.
4.Aseta moottoriyksikkö takaisin paikalleen ja paina
jokaista salpaa peukalolla, kunnes salpa napsahtaa
tiukasti kiinni. Varmista, että kaikki kannen salvat ovat
tiukasti kiinni.
5.Asenna ilmaletku säiliön sisääntuloaukkoon.
6.Kiinnitä jatkovarret letkun lisälaitepäähän. Työnnä osia
kiinni toisiinsa, kunnes liitos on tukeva.
MOOTTORIKOTELOSSA:
aiheuttavia aineita, kuten asbestia tai torjunta-aineita.
Älä koskaan ime imurilla mitään räjähtäviä nesteitä
(kuten bensiiniä, dieselöljyä, lämmitysöljyä, ohennetta,
jne.) äläkä happoja tai liuottimia.
• Älä käytä imuria ilman suodattimia, paitsi kohdassa
”Märkien aineiden imuroiminen” kerrotulla tavalla.
• Jotkin puumateriaalit sisältävät puunsuoja-aineita,
jotka voivat olla myrkyllisiä. Jos työskentelet tällaisten
materiaalien kanssa, ole erittäin varovainen, ettet vedä
niitä henkeen tai päästä niitä kosketukseen ihosi kanssa.
Pyydä materiaalin toimittajalta turvallisuustiedot ja
noudata niitä.
•Älä käytä imuria askeljakkarana.
• Älä pane imurin päälle painavia esineitä.
• Jos käytät jatkojohtoa, sen johtimien poikkipinta-alan
on oltava riittävän suuri turvallisuuden varmistamiseksi.
• Ulkotiloissa käytettävän jatkojohdon on oltava
hyväksytty ulkokäyttöön.
Voit vähentää altistumistasi näille kemikaaleille
käyttämällä hyväksyttyjä henkilösuojaimia,kuten
mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
suunniteltuja pölysuojaimina. Imurissa on seuraavat
varoitusmerkinnät.
VAROITUS!
Tulipalon tai räjähdysvaaran välttämiseksi tätä imuria ei
saa käyttää tiloissa, joissa on syttyviä kaasuja, höyryjä
tai räjähtävää pölyä. Räjähtäviä kaasuja ja höyryjä ovat
muun muassa sytytinneste, liuotintyyppiset puhdistus
aineet, öljymaalit, bensiini, alkoholi ja aerosolit. Räjähtäviä
pölyjä ovat muun muassa hiili-, alumiini-, magnesium- ja
viljapöly sekä ruuti. Älä imuroi räjähtävää pölyä, syttyviä
tai palavia nesteitä äläkä kuumaa tuhkaa. Älä käytä tätä
imuria syttyvän tai palavan nesteen suihkuttamiseen.
Älä imuroi myrkyllisiä materiaaleja, jotta et altistuisi
höyryjen tai pölyjen aiheuttamille terveysvaaroille.
ITÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Tuotteen tai pakkauksen symboli osoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se olisi
luovutettava keräyspisteeseen sähköisten ja elektronisten
komponenttien kierrätystä varten. Varmistamalla, että
tuotetta käsitellään oikealla tavalla, tämä auttaa estämään
ympäristölle ja terveydelle aiheutuvat kielteiset vaikutukset,
jotka voivat johtua tuotteen heittämisestä yleisenä jätteenä.
Lisätietoja kierrätyksestä tulee ottaa yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin, jätteiden keräyspalveluun tai
myyntipisteeseen, josta ostit tavarat.
7.Kiinnitä jatkovarteen jokin siivoistyössä tarvittava
lisävaruste Kiristä liitäntä kiertämällä hiukan.
8.Työnnä pistoke pistorasiaan. Imuri on nyt valmis
käyttöön.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita,
paristoja ja akkuja ei saa hävittää normaalin
talousjätteen mukana.
Tuotteet, akut ja paristot sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan ottaa talteen tai kierrättää, mikä vähentää
uusien raaka-aineiden tarvetta. Kierrätä sähkölaitteet,
paristot ja akut paikallisten määräysten mukaisesti.
Lisätietoja on sivustossa www.2helpU.com
60
1Yläkahva/johdonsäilytyspaikka
2Virtajohto
3
3
Virtakytkin
4
4
Moottoriyksikkö
5
4
5
5
Säiliön salpa
6Säiliö
7
9
7
7
13
54
6
Imuletku
8Pyörät
9Suodattimet
10
10
10
10
Kiinnitetty letku
11 Letkuhihna
12
14
14
9
12
Pussi
Suomi
Kuvaus (kuva A)
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT (kuvat A–C)
KÄYTTÖ
Käyttöohjeet (kuva A, D, E)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja
sovellettavia määräyksiä.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
1. Työnnä virtajohto sopivaan pistorasiaan.
2. Aseta virtakytkin ON-asentoon (I).
3. DEWALT-rakennusimurissa on DEWALT-
liitäntäjärjestelmä. Sen ansiosta imuletkun liittäminen
laitteeseen on nopeaa ja varmaa. Liitin sopii DEWALT
Imurin muuttaminen takaisin kuivien
aineiden imuriksi (kuva A)
1. Tyhjennä säiliö, lisätietoja on kohdassa ”Tyhjennä
säiliö”Ohjeet.
2.Käännä säiliö ylösalaisin ja anna sen kuivua. Märkää
säiliötä EI SAA KÄYTTÄÄ kuivien aineiden imurointiin
3.Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle ja anna
sen kuivua .
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan.
Seurauksena voi olla omaisuus-tai henkilövahinko.
-yhteensopiviin työkaluihin suoraan tai sovittimen
avulla (sovittimia on saatavana paikalliselta DEWALT-
jälleenmyyjältä).Sovitinvalikoima on lueteltu
Lisävarusteet-kohdassa.
HUOMAUTUS: Jos käytät sovitinta, varmista, että
se on kunnolla liitetty imuriin ennen kuin teet seuraavat
toimet.
KÄYTTÖOHJEET
Pyörien asennus (kuva A, F)
1.Käännä pölysäiliö ja ota pyörä kohdistaaksesi
säiliön pohjan uppoamispaikan. Kiinnitä mukana
toimitetuilla ruuveilla .
2.Käännä pölysäiliö takaisin oikein päin.
Käytetyn pölypussin poistaminen tai
vaihtaminen (kuva A)
VAROITUS: Käytettyä pölypussia käsiteltäessä on
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
pölysuojaimia ja käsineitä.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö .
3. Vedä pölypussi varovasti irti sisääntuloaukosta
4. Sulje pölypussin aukko tiiviisti,kun poistat pussin
imurista.
5. Vie pölypussi asianmukaiseen jäteastiaan
määräysten mukaisesti.
Märkien aineiden imuroiminen (kuva A, G)
VAROITUS: Jos imurista tulee ulos vaahtoa tai
nestettä, sammuta imurista virta välittömästi.
HUOMIO: Puhdista vedenpinnan rajoitinlaite
säännöllisesti ja tarkista, ettei se ole vaurioitunut.
Katso kuvaa G.
HUOMAUTUS: ÄLÄ poista kohoa , koska sen
poistaminen vahingoittaa imuria. Koho estää vettä
pääsemästä moottoriin. Ennen kuin käytät imuria
märkien aineiden imurointiin
• varmista, että säiliö on tyhjä, eikä siellä ole liikaa pölyä.
• poista suodattimet .
VAROITUS: Älä käytä imuria tässä kokoonpanossa
luokan L pölyn imurointiin.
Säiliön tyhjentäminen (kuva A, G)
Kun säiliö on täynnä, kohoventtiili estää ilman
pääsyn moottorin. Tällöin moottorin ääni muuttuu
välittömästi.Kun moottori vinkuu ja imuri lakkaa
imemästä vettä/ilmaa, tyhjennä säiliö.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö .
3. Tyhjennä säiliön sisältö sopivaan jätesäiliöön tai
viemäriin.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat
lisävarusteita, säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa
tai ennen kuin teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
VAROITUS: Suodatinten on aina oltava
asennettuna imuroitaessa, paitsi tilanteessa, joka on
kuvattu Käyttö-luvun kohdassa ”Märkien aineiden
imuroiminen”. Hienojakoista pölyä imuroitaessa
kannattaa käyttää paperipussia tai eecepussia, jotta
säiliön tyhjentäminen helpottuisi.
1.Jos käytät paperi- tai eecepussia ,asenna se
kuvassa B näytetyllä tavalla.
HUOMAUTUS: Ole huolellinen, ettei pussi repeydy.
Aseta pussi tiukasti sisääntuloaukon ympärille,
jotta pussi olisi sisääntuloaukossa tiiviisti. Näin imurin
pölynkeräyskyky on paras mahdollinen.
2. Aseta moottoriyksikkö säiliön päälle ja kiinnitä se
sulkemalla säiliön salvat .
3. Aseta letkun pää pidikkeeseen letkun tyhjiöporttiin
ja kiristä letkun pää säiliöön.
4
AA
BB
4. Kun moottoriyksikkö on kuivunut, asenna suodattimet
takaisin. Katso ”Ylläpito”-kohdan ”Suodattimet”-alakohta.
5. Kun säiliö on kuivunut, aseta moottoriyksikkö säiliön
päälle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat .
Virran katkaisu/imurin kuljettaminen (kuva A)
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
2. Irrota imurin virtajohto pistorasiasta.
3. Kierrä virtajohto imurin yläkahvan/johdonsäilytys
paikan ympäri kuvassa esitetyllä tavalla.
4. Kun kuljetat imuria ajoneuvossa, kiinnitä imuri hyvin.
YLLÄPITO
DEWALT-laitteesi on suunniteltu toimimaan pitkiä aikoja
ja se tarvitsee vain vähän ylläpitoa. Laitetta on kuitenkin
hoidettava oikein ja se on puhdistettava säännöllisesti,
jotta se toimisi asianmukaisesti.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
VAROITUS: Huollettaessa laite on purettava,
puhdistettava ja huollettava niin, että se ei aiheuta
vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille.
Asianmukaisiin varotoimiin kuuluu laitteen dekontami
naatio ennen sen purkamista, paikallisen suodatetun
ilmanvaihdon järjestäminen tilaan, jossa laite puretaan,
huoltotilan puhdistaminen ja sopivien henkilösuojainten
käyttö.
• Laite on vietävä valmistajan tai valmistajan kouluttaman
henkilön tarkistettavaksi vähintään vuosittain.
Tarkistukseen kuuluu muun muassa suodattimen
tarkistus vaurioiden varalta, laitteen ilmatiiviyden tarkistus
ja hallintamekanismin toiminnan tarkistus.
• Laitetta huollettaessa tai korjattaessa kaikki sellaiset
kontaminoituneet osat, joita ei saada puhdistettua
tyydyttävällä tavalla, on hävitettävä läpäisemättömissä
jätesäkeissä tällaista jätettä koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
• Jos pölynerottimen poistoilma palautetaan
huoneeseen, huoneessa on oltava riittävä
ilmanvaihtonopeus L.
(HUOMAUTUS: Noudata kansallisia määräyksiä.)
4
3
5
5
4
9
4
2
1
61
Suomi
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö
säiliöstä. Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle
ylösalaisin.
3.Tartu kutakin suodatinta muovisesta päätykannesta
ja käännä suodatinta vastapäivään. Poista suodatin
moottoriyksiköstä varovasti, jotta asennusreikään ei
putoaisi roskia.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta suodatinma
teriaalia.
4. Jos moottoriyksikön alapuoli on puhdistettava,
käytä puhdistamiseen miedolla saippuavedellä
kostutettua liinaa ja anna moottoriyksikön kuivua. Vie
liina asianmukaiseen jäteastiaan.
5.Tarkista, ettei suodattimissa ole kulumia, repeämiä tai
muita vaurioita.
HUOMAUTUS: Jos lainkaan epäilet suodatinten kuntoa,
suodattimet on EHDOTTOMASTI vaihdettava. ÄLÄ jatka
imurin käyttämistä, jos suodattimet ovat vahingoittuneet.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista suodattimia
paineilmalla tai harjalla, sillä ne voivat vahingoittaa
suodatinkalvoa, jolloin pöly pääsee suodattimen läpi.
Napauta suodatinta tarvittaessa kovaa pintaa vasten tai
huuhtele suodatin huoneenlämpöisellä vedellä ja anna
sen kuivua ilmassa. Suodattimia ei yleensä tarvitse
puhdistaa, ei edes vaikka ne olisivat pölyn peitossa.
Suodatinten automaattinen puhdistusjärjestelmä pitää
suodatinten suorituskyvyn mahdollisimman hyvänä. Jos
suodatinkalvo näyttää vaurioituneelta, vaihda
suodattimet. Suodattimien käyttöikä on yleensä 6–12
kuukautta käyttötavasta ja hoidosta riippuen.
Suodattimien asennus
1. Varmista, että suodattimen tiiviste on tukevasti
paikoillaan.
2. Kohdista suodattimen kierteet moottoriyksikön
kierteisiin ja käännä suodatinta kohtuullista voimaa
käyttäen myötäpäivään, kunnes se on tiukasti kiinni.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta
suodatinmateriaalia.Aseta moottoriyksikkö säiliön
päälle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat . .
Suodatin (kuva A, H, I)
Suodattimen hoito
Tämän pölynimurin mukana toimitetut suodattimet ovat
pitkäikäisiä suodattimia. Jotta suodattimet estäisivät
tehokkaasti pölyn päätymisen takaisin ilmaan,
suodattimet on EHDOTTOMASTI asennettava oikein ja
niiden on oltava hyväkuntoisia.
VAROITUS: Suodattimia käsiteltäessä on
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
hengityssuojaimia ja käsineitä.
Suodattimien poistaminen
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon (O) ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
15
16
4
5
17
Tyhjennä säiliö (kuva J)
VAROITUS: Laitteen tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vammoja. Irrota siksi virtajohto ennen
pölysäiliön tyhjentämistä.
1. Poista moottoriyksikkö imurista avaamalla imurin
kannen sivuilla olevat salvat. Nosta moottoriyksikkö
pois imurista.
2.Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen jäteastiaan .
3. Nesteet voidaan tyhjentää säiliön tyhjennyspaikan
kautta. Tyhjennä laite sammuttamalla laite ja poista pistoke
pistorasiasta. Poista tyhjennyskorkki ja sijoita nestemäiset
jäteastiat sopivaan viemäriin. Kun säiliö on tyhjä, palauta
tyhjennyskorkki alkuperäiseen asentoon. Jatka käyttöä
kytkemällä johto pistorasiaan ja kytkemällä laitteeseen virta.
VAROITUS: Käytä pölynimurin pistorasiaa
Vain ulkoisen sähkötyökalun liittämiseen.
Puhdistin kytkeytyy automaattisesti päälle ja pois päältä
Liitetty sähkötyökalu.
62
Suomi
Säilytys (kuva A)
1.Tyhjennä säiliö, lisätietoja on ”Käyttö”-kohdan ”
Tyhjennä säiliö”-alakohdassa.
2. Puhdista imuri sisältä ja ulkoa. Lisätietoja on kohdassa
”Puhdistaminen”.
3.Puhdista tai vaihda suodattimet, lisätietoja on
kohdassa Suodattimet.
4. Varastoi imuletku ja virtajohto kuvassa esitetyllä tavalla.
Vie imuri kuivaan huoneeseen ja estä imurin luvaton käyttö.
Puhallustoiminto (kuva C)
Imurissa on puhallintoiminto. Imuri kykenee puhaltamaan
sahanpurua ja muita roskia. Imuria voidaan käyttää pölyn
ja roskien puhaltamiseen pois autotalleista, terasseilta ja
pihateiltä. Voit käyttää imuria puhaltimena tekemällä
seuraavat toimet:
1. Paikanna imurin puhallusaukko.
2. Työnnä letkun toinen pää puhallusaukkoon.
3. Kytke imuriin virta.
Valinnaiset lisävarusteet
VAROITUS: Ainoastaan DEWALTin valmistamat
lisävarusteet on testattu tämän tuotteen kanssa, joten
muiden kuin DEWALTin valmistamien lisävarusteiden
käyttö tämän tuotteen kanssa voi olla vaarallista.
Tapaturmariskin vähentämiseksi on suositeltavaa käyttää
vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita.
1. Varmista, että ohjauskytkin 3 on ”Pois” -asennossa
Ja virtalähde ei ole kytketty.
2.Tässä vaiheessa on kaksi vaihtoehtoa.
Vaihtoehto 1: Työkalun liittäminen tyhjiöön ensin,
Liitä sitten virtalähde ja kytke virta päälle / pois
Ohjauskytkin 3 ON-asentoon (I) tällä hetkellä
Pölynimuri aloittaa toimintansa.
Vaihtoehto 2: Työkalun liittäminen tyhjiöön ensin,
Kytke virtalähde ja kytke virta päälle / pois
Ohjauskytkin 3 ON-asentoon (I I) tällä hetkellä
Sähkötyökalu alkaa toimia.
Sähkötyökalun liittäminen (kuva K, L)
Sähkötyökalun liitetty kuormitus ei saa ylittää arvoa
pölynimurin suurin sallittu kuormitus PA
pistorasia. Noudata myös käyttöohjetta ja sähkötyökalun
kytkeminen turvallisuuteen pölynimurin pistorasia.
Suositus: Käytä aina pölynimuria jäännösvirtauslaitteen
(RCD) kautta virta on vähintään 200 mA.Varmista, että
työkalun kytkin on ”Pois” -asennossa asentoon ennen
työkalun kytkemistä tyhjiöön. Kun olet kytkenyt tyhjiöön
kytketyn sähkötyökalun pois päältä puhtaampaa
pistorasiaa, pölynimuri käynnistyy n. 15 sekuntia ja
kytkeytyy sitten automaattisesti pois päältä.
PUHDISTAMINEN
VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
SÄHKÖISKUN VAARA JA LIIKKUVIEN OSIEN
AIHEUTTAMIEN VAMMOJEN VAARA. ASETA
VIRTAKYTKIN OFF (O) -ASENTOON JA IRROTA
PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KUIN TEET
VIANMÄÄRITYSTOIMIA.
Pienet ongelmat ovat usein korjattavissa ilman
asiakastuen apua.
Märkä-/kuivaimurin ulkoasu säilyy siistinä, kun puhdistat
imurin liinalla, joka on kostutettu lämpimällä miedolla
saippuavedellä.
Säiliön puhdistaminen:
1. Tyhjennä roskat.
2. Pese säiliö huolellisesti lämpimällä vedellä ja miedolla
saippualla.
3. Pyyhi kuivalla liinalla.
3
3
3
63
Suomi
ONGELMA RATKAISU
Moottori ei toimi
Tarkista virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Varmista, että virtakytkin on
ON-asennossa (I)
Poista suulakkeessa, imuputkessa,
imuletkussa tai suodattimissa
olevat tukokset.
Vaihda paperi- tai eecepussi.
Puhdista tai vaihda suodattimet.
Tyhjennä säiliö, lisätietoja on
”Käyttö”-kohdan alakohdassa ”
Tyhjennä säiliö”.
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Imukyky heikkenee
Imuri sammuu
Ylikuumenemissuojaus on
aktivoitunut:
1. Katkaise imurista virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
2. Tyhjennä säiliö tarvittaessa.
3. Anna imurin jäähtyä.
4. Työnnä virtajohto sopivaan
pistorasiaan ja kokeile käynnistyykö
imuri, kun asetat virtakytkimen
ON-asentoon (I).
Varmista, että suodattimet eivät ole
vahingoittuneet; vaihda suodattimet
tarvittaessa.
Varmista, että suodattimien tiivisteet
ovat tukevasti paikoillaan.
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Pölyä tulee ulos
imuroitaessa
Tarkista imupään sopivuus.
VAROITUS! Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa
vain valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava
pätevä henkilö.
VAROITUS!
Tätä tuotetta EI tule käyttää patogeenien, esimerkiksi
COVID-19, suodattamiseen. Noudata kaikkia paikallisia,
osavaltioiden ja liittovaltion yleisiä puhdistusmenetelmiä
koskevia ohjeita.
vuoden
rajoitettu
takuu
3
TYÖKALUN TAKUU
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FARA: Anger en överhängande farlig situation som
leder till allvarliga personskador eller dödsfall om den inte
undviks.
VARNING:Anger en potentiellt farlig situation som kan
leda till allvarliga personskador eller dödsfall om den inte
undviks.
FÖRSIKTIGHET:Anger en potentiellt farlig situation
som kan leda till smärre eller lindriga personskador om
den inte undviks.
OBSERVERA: Anger ett förfarande som inte är kopplat
till personskador men som kan leda till skador på
egendom om det inte undviks.
VARNING: När du använder elektriska apparater ska
du alltid följa grundläggande säkerhetsföreskrifter för att
minska risken för brand, elektriska stötar och
personskador, inklusive följande:
VARNING: För att minska risken för elektriska stötar.
Utsätt inte för regn. Förvara inomhus.
LÄS IGENOM OCH FÖLJ ALLA INSTRUKTIONER
INNAN DU ANVÄNDER DEN HÄR APPARATEN.
64
Svenska
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Förpackningen innehåller
DEFINITIONER: RIKTLINJER FÖR SÄKERHET
Förpackningen innehåller:
1 48 mm × 2,1 m luftslang
2 Teleskoprör
1 Rund borste
1 Textilmunstycke
1 Golvmunstycke
1 Dammsugarpåse
1 Clean Connect -lter
1 Slitsmunstycke
1 Förpackningen innehåller
1 Mesh tillbehör väska
1 Skruvpaket
4 Hjul
1 Slangadapter (tömning)
1 Ljuddämpare
• Kontrollera om det nns skador på verktyget, delarna
eller tillbehören som kan ha uppstått under transport.
• Läs noggrant igenom och se till att du förstår den här
bruksanvisningen före användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ström 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm × 2,1 m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Tätningstryck
54,7L/SLuftöde
Tankkapacitet
Slang
Strömkabel
Denitionerna nedan beskriver säkerhetsnivån för varje
signalord. Läs igenom bruksanvisningen och
uppmärksamma dessa symboler.
FÖRSIKTIGHET: Den här apparaten är inte avsedd
för användning av personer (inklusive barn) med fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder eller begränsad
erfarenhet eller kunskap, såvida de inte använder
apparaten under uppsikt eller har fått instruktioner om
hur apparaten används av någon som ansvarar för
deras säkerhet.Håll barn under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
• Sug inte upp något som brinner eller ryker, till
exempel cigaretter, tändstickor eller het aska.
• Använd inte för att suga upp brandfarliga explosiva
material, till exempel kol, korn eller annat nfördelat
brandfarligt material.
• Använd inte för att suga upp farliga, giftiga eller
cancerframkallande material, till exempel asbest eller
bekämpningsmedel.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är
ansluten till en strömkälla. Koppla bort den från uttaget
när den inte används och före underhåll.
• Apparaten får inte användas som leksak. Var
uppmärksam när apparaten används av eller i närheten
av barn.
• Använd apparaten ENDAST på de sätt som beskrivs
i bruksanvisningen.Använd endast tillbehör som
rekommenderas av DEWALT.
• Använd inte den här apparaten med en skadad kabel
eller kontakt. Om apparaten inte fungerar på rätt sätt
eller om den har tappats, skadats, lämnats utomhus
eller tappats i vatten ska den lämnas till ett servicecenter.
• Undvik att dra eller bära apparaten i kabeln, använda
kabeln som handtag, stänga en dörr med kabeln i kläm
eller dra kabeln runt vassa kanter eller hörn. Dra inte
apparaten över kabeln. Håll kabeln borta från varma ytor.
• Koppla inte bort apparaten genom att dra i kabeln.
Koppla bort den genom att dra i kontakten, inte i kabeln.
Hantera inte kontakten eller apparaten med våta händer.
• Stoppa inte in föremål i apparatens öppningar.
Använd inte apparaten om någon öppning är blockerad.
Håll öppningarna rena från damm, ludd, hår och annat
som kan försämra luftödet.
• Håll hår, lösa kläder, ngrar och kroppsdelar borta
från öppningarna och de rörliga delarna.
• Stäng av alla kontroller innan du kopplar ur apparaten.
• Var extra försiktig när du rengör trappor.
• Använd inte apparaten för att suga upp lättantändliga
eller brandfarliga vätskor, till exempel bensin, och
använd den inte i utrymmen där lättantändliga eller
brandfarliga vätskor nns.
• Statiska stötar kan förekomma i torra utrymmen eller
om luftens relativa fuktighet är låg. Detta är bara tillfälligt
och påverkar inte användningen av dammsugaren.
Minska förekomsten av statiska stötar genom att göra
luften fuktigare med en luftfuktare eller använd en
antistatisk slang (standard på vissa modeller).
• Undvik självantändning genom att tömma behållaren
efter varje användning.
Modell DXV50SPTA
TM
65
Svenska
VARNING!
VARNING!
• FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE
ANVÄNDAREN LÄSA IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
LÅT INTE APPARATEN VARA PÅSLAGEN UTAN
UPPSIKT. LÅT INTE VACUUMET OÖVENTAD NÄR DET
SKÄTT PÅ, BRANDFARLIGA ELLER VARMA
MATERIAL. ANVÄND INTE I NÄRHETEN AV DAMM,
VÄTSKOR ELLER ÅNGOR SOM ÄR EXPLOSIVA.
ELEKTRISKA APPARATER PRODUCERAR LJUSBÅGAR
OCH GNISTOR SOM KAN ORSAKA BRAND ELLER
EXPLOSION. ANVÄND INTE PÅ BENSINSTATIONER
ELLER NÅGON ANNANSTANS DÄR BENSIN
FÖRVARAS ELLER DISTRIBUERAS. SUG INTE UPP
GIFTIGA ELLER CANCERFRAMKALLANDE MATERIAL
ELLER ANDRA HÄLSOFARLIGA MATERIAL SÅSOM
ASBEST OCH BEKÄMPNINGSMEDEL. ANVÄND ALLTID
ÖGONSKYDD OCH ANDNINGSSKYDD. MINSKA RISKEN
FÖR ELEKTRISKA STÖTAR GENOM ATT INTE UTSÄTTA
APPARATEN FÖR REGN. FÖRVARA INOMHUS.
ANVÄND ENDAST IDENTISKA RESERVDELAR VID
SERVICE. FÅR INTE ANVÄNDAS SOM TRAPPSTEGE.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
SAMMANFATTNING AV
UPPACKNING OCH MONTERING
1.Dra lockspärrarna utåt, ta bort drivenheten och
tillbehör som kan ha fraktats i tanken.
2.Sätt fast slitstarka gummihjul genom att följa
instruktionerna i den här bruksanvisningen.
3.Innan du sätter tillbaka drivenheten, se den här
bruksanvisningen för att kontrollera att du har installerat
rätt lter för rengöringen.
4.Sätt tillbaka drivenheten och tryck med tummen på varje
spärr tills den klickar på plats.
PÅ MOTORKÅPAN :
• Sug inte upp explosiva vätskor (till exempel bensin,
dieselolja, eldningsolja, förtunningsmedel osv.), syra
eller lösningsmedel.
• Använd inte dammsugaren utan lter, utom på de
sätt som beskrivs under Våtdammsugning.
• En del träprodukter innehåller skyddsmedel som kan
vara giftigt. Var extra försiktigt för att undvika inandning
och hudkontakt när du arbetar med dessa material.
Efterfråga och följ all säkerhetsinformation från
materialleverantören.
• Använd inte dammsugaren som trappstege.
• Ställ inte tunga föremål på dammsugaren.
• En förlängningskabel måste ha lämplig kabelstorlek
av säkerhetsskäl.
• Om en förlängningskabel ska användas utomhus
måste den ha märkning för det.
Minska din exponering för kemikalier genom att bära
godkänd säkerhetsutrustning, såsom en dammltermask
som är särskilt utformad för att ltrera bort mikroskopiska
partiklar. För din bekvämlighet och säkerhet nns följande
varningsetiketter på dammsugaren.
VARNING!
Minska risken för brand och explosion genom att inte
använda dammsugaren i områden med lättantändliga
gaser, ångor eller explosivt damm i luften. Lättantändliga
gaser och ångor omfattar men är inte begränsade till:
tändvätska, lösningsmedel, oljebaserad färg, bensin,
alkohol och aerosolsprej. Explosivt damm omfattar men
är inte begränsat till: kol, magnesium, aluminium,
spannmålspulver och krut. Dammsug inte explosivt
damm, lättantändliga eller brandfarliga vätskor eller varm
aska. Använd inte dammsugaren för att spruta ut
lättantändliga eller brandfarliga vätskor. Minska risken
för hälsofaror från ångor och damm genom att inte
dammsuga upp giftiga material.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Symbolen på produkten eller förpackningen indikerar att
produkten inte får behandlas som hushållsavfall. Istället
ska den lämnas in till en insamlingsplats för återvinning
av elektriska och elektroniska komponenter. Genom att
säkerställa att produkten behandlas på rätt sätt kommer
detta att hjälpa till att förhindra den negativa påverkan på
miljön och hälsan som kan bli resultatet av att produkten
kastas som allmänt avfall. För ytterligare information om
återvinning bör du kontakta de lokala myndigheterna,
återvinningstjänsten eller försäljningsstället där du köpte
varorna.
5.Se till att alla spärrar är ordentligt fastspända.
6.Sätt in luftslangens ände i tankens inlopp.Sätt fast
förlängningsröret i slangens ände. Tryck lätt tills det
sitter fast ordentligt.
7.Sätt fast något av rengöringstillbehören (beroende på
rengöringskraven) på förlängningsröret. Vrid försiktigt så
att det sitter fast ordentligt.
8.Sätt in kontakten i vägguttaget. Dammsugaren är klar
att användas.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
som är märkta med den här symbolen får
inte kasseras som hushållsavfall.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återvinnas, vilket minskar efterfrågan på råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Ytterligare information nns på
www.2helpU.com
66
1Övre handtag/kabelupplindning
2Strömkabel
3
3
Strömbrytare
4
4
Drivenhet
5
4
5
5
Spärr för behållaren
6Behållare
7
9
7
13
5
4
4
6
Dammsugarslang
8Hjul
9Filter
10
10
10
10
Fast slang
11 Hållare för dammsugarslangen
12
14
14
9
12
Dammsugarpåse
Svenska
Beskrivning (Fig. A)
MONTERING OCH JUSTERINGAR (Fig. A–C)
ANVÄNDNING
Användningsinstruktioner (Fig. A, D, E)
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpliga föreskrifter.
VARNING: Minska risken för skador genom att
stänga av apparaten och koppla bort den från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehören,
justerar eller ändrar kongurationen eller gör några
reparationer. Oavsiktlig start kan orsaka personskador.
1. Sätt in strömkabeln i ett lämpligt uttag.
2.Tryck strömbrytaren till ON-läget ( I ).
3.DEWALT-grovdammsugaren är utrustad med
DEWALT-kopplingssystemet. Det ger snabb och säker
koppling mellan dammsugarslangen och elverktyget.
Kopplingen ansluts direkt till DeWALT-kompatibla
verktyg eller via en adapter (kan köpas hos
DEWALT-återförsäljare). Se avsnittet Tillbehör för
detaljerad information om tillgängliga adaptrar.
Återgå till torrdammsugning (Fig. A)
1.Töm behållaren, se Tömma behållaren Instruktioner
2.Placera behållaren upp och ned tills den torkat.
Använd INTE en våt behållare för torrdammsugning .
3. Placera drivenheten på en plan yta tills den torkat.
4. Sätt tillbaka ltren när drivenheten har torkat. Se Filter
under Underhåll .
VARNING : Den elektriska apparaten och dess delar
får inte modieras. Det kan orsaka skador på apparaten
eller personer.
OBSERVERA: Om du använder en adapter måste
du se till att den är ordentligt ansluten till verktygets
utlopp innan du följer stegen nedan.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Installera behållaren (Fig. A, F)
1. Vänd in dammbehållaren, ta gjutstycket för
att justera tankens bottennedgångsplats. Säkra med
medföljande skruvar .
2.Ställ tillbaka dammtanken i upprätt läge.
Ta bort/byt ut den använda
dammsugarpåsen (Fig. A)
VARNING: Du bör använda lämplig sky
ddsutrustning, såsom dammltermask och handskar,
när du hanterar använda dammsugarpåsar.
1. Stäng av dammsugaren och dra ut kabeln ur uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar och ta bort
drivenheten .
3.Dra ut påsen försiktigt från inlopp .
4. Håll påsöppningen ordentligt tät när du tar bort
påsen från maskinen.
5. Kassera dammsugarpåsen enligt lokala
bestämmelser för avfallshantering.
Våtdammsugning (Fig. A, G)
VARNING: Om det kommer ut skum eller vätska
från maskinen ska du stänga av den omedelbart.
FÖRSIKTIGHET: Rengör begränsningsanordningen
för vattennivån regelbundet och undersök om den har
tecken på skador.
Se Fig. G.
OBSERVERA: Ta INTE bort ottören eftersom
det skadar dammsugaren. Flottören förhindrar att vatten
kommer in i motorn. Innan du använder dammsugaren
för våtdammsugning:
•Se till att behållaren är tom och inte innehåller
överödigt damm.
• Ta bort ltren .
VARNING: Använd inte maskinen med inställning
för damm i klass L.
Tömma behållaren (Fig. A, G)
Flottörventilen blockerar luften till motorn när
behållaren är full och motorljudet förändras direkt.Om
motorn har ett gällt ljud och luft-/vattenödet stannar
ska du tömma behållaren.
1. Stäng av dammsugaren och dra ut kabeln ur uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar och ta bort
drivenheten .
3. Töm innehållet i behållaren i ett lämpligt kärl eller
avlopp.
VARNING: Minska risken för skador genom att stänga
av apparaten och koppla bort den från strömkällan innan
du installerar och tar bort tillbehören, justerar eller ändrar
kongurationen eller gör några reparationer. Oavsiktlig
start kan orsaka personskador.
VARNING: Filtren måste alltid vara på plats under
dammsugning, utom på det sätt som beskrivs under
Våtdammsugning under Användning. När du dammsuger
nt damm kan du använda en extra papperspåse eller
ltpåse för att göra det lättare att tömma behållaren.
1. Om du använder en extra pappers- eller ltpåse
ska den sättas i enligt gur B.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte river sönder
påsen. Placera påsen i inlopp för att få en tät
försegling för maximal dammuppsugning
2. Placera drivenheten på behållaren och sätt fast den
genom att stänga spärrarna
3.Sätt i slutet av slangen i klämman i slangens
vakuumport och dra åt slutet av slangen till tanken.
AA
BB
4
3
54
9
4
2
1
67
Svenska
5. När behållaren är torr sätter du drivenheten på
behållaren och sätter fast den genom att stänga
spärrarna .
Stänga av/transportera
dammsugaren (Fig. A)
1. Sätt strömbrytaren i OFF-läge
2. Koppla bort enheten.
3. Linda upp strömkabeln runt det övre handtaget/
kabelupplindningen enligt bilden.
4. När du transporterar maskinen ska den spännas fast.
UNDERHÅLL
DEWALT-apparaten har utformats för att användas under
lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande användning är beroende av korrekt
skötsel och regelbunden rengöring.
VARNING: Minska risken för skador genom att
stänga av apparaten och koppla bort den från strömkällan
innan du installerar och tar bort tillbehören, justerar eller
ändrar kongurationen eller gör några reparationer.
Oavsiktlig start kan orsaka personskador.
VARNING: För användarservice måste maskinen
demonteras, rengöras och servas, i den utsträckning
det rimligen är möjligt, utan att orsaka risker för
underhållspersonal och andra. Lämpliga för
siktighetsåtgärder omfattar dekontaminering före
demontering, ombesörjning av ltrerad frånluftsventilation
i utrymmet där maskinen demonteras, rengöring av
underhållsutrymmet och lämplig skyddsutrustning.
• Tillverkaren, eller en instruerad person, ska utföra en
teknisk inspektion minst en gång per år som består av
till exempel inspektion av ltret efter skador, maskinens
försegling och korrekt funktion hos kontrollmekanismen.
• Vid service- och underhållsåtgärder ska alla förorenade
delar som inte kan rengöras på ett tillfredsställande sätt
kasseras. Delarna ska kasseras i täta påsar i enlighet
med gällande föreskrifter för sådant avfall.
• För dammsugare är det nödvändigt att tillhandahålla
tillräcklig luftcirkulation L i rummet om frånluften matas
in tillbaka i rummet.
(OBSERVERA: Referens till nationella bestämmelser
krävs.)
3. Vrid varje lter motsols genom att ta tag i
plastlocket enligt bilden, och ta bort det försiktigt från
drivenheten så att inte partiklar faller in i monteringshålet.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte skadar
ltermaterialet
4. Om undersidan av drivenheten behöver rengöras
använder du en trasa som är lätt fuktad med vatten och
mild tvål och låter den därefter torka. Kassera trasan i
lämpligt kärl.
5.Undersök ltren för att se om det nns slitage, revor
eller andra skador.
OBSERVERA:Om det nns någon tvekan om
ltrens skick MÅSTE de bytas ut. Fortsätt INTE att
använda ltren om de är skadade.
VARNING: Använd aldrig tryckluft eller en borste
för att rengöra ltren. Det skadar ltermembranet så att
damm kan passera genom ltret. Vid behov kan du slå
det lätt mot en hård yta eller skölja det med
rumstempererat vatten och låta lufttorka. Rengöring av
ltren är oftast onödigt, även om de är täckta av damm.
Det automatiska lterrengöringssystemet fortsätter att
ha maximala prestanda och att fungera. Om det nns
synliga fel på ltermembranet ska ltren bytas ut. Filtren
håller normalt i mellan sex och tolv månader beroende
på användning och skötsel.
Installera filtren
1. Kontrollera att ltertätningen 15 sitter fast på plats
2. Passa in ltergängorna 16 mot gängorna på
drivenheten och vrid ltret medsols med måttlig kraft
tills det sitter fast.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte skadar
ltermaterialet.
3. Placera drivenheten på behållaren och sätt fast
den genom att stänga spärrarna . .
Filter (Fig. A, H, I)
Filterskötsel
Filtren som medföljer dammsugaren är långtidslter.
För att minimera återcirkulering av damm MÅSTE ltren
installeras på rätt sätt och i gott skick.
VARNING: Du bör använda lämplig skyddsutrustning
såsom dammltermask och handskar när du hanterar
ltren.
Ta bort filtren
1. Sätt strömbrytaren i OFF-läge ( O ) och koppla bort
kabeln från uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar och ta bort drivenheten
från behållaren. Placera drivenheten upp och ned på
en plan yta.
15
16
4
5
17
Töm tanken (Fig. J)
VARNING: Minska risken för personskador från
oavsiktlig start genom att dra ut strömkabeln ur
vägguttaget innan du tömmer dammtanken.
1. Ta bort drivenheten från dammsugaren genom att
dra utåt på lockclipsen som nns på varje sida av
dammsugaren. Lyft av drivenheten.
2. Töm tankens innehåll i lämplig avfallsbehållare.
3. Vätskor kan tömmas genom tankavloppet
För att tömma, stäng av apparaten och ta ut kontakten
från vägguttaget. Ta bort avtappningsluckan och lägg
upp ytande avfallsinnehåll i en lämplig avlopp. När
tanken är tom, ska du dra tillbaka avtappningslocket
till sitt ursprungliga läge. För att fortsätta använda,
anslut sladden till vägguttaget och slå på apparaten.
VARNING: Använd dammsugarens vägguttag
endast för anslutning av ett externt elverktyg. Vakuumet
rengöringsmedel slås automatiskt på och av via
anslutet kraftverktyg.
68
Svenska
1. Kontrollera att brytaren 3 är i "Off" -positionen
och strömförsörjningen är inte ansluten.
2. Det nns 2 alternativ för nästa steg.
Alternativ 1: Anslut verktyget till vakuum först,
Anslut sedan strömförsörjningen och slå på / av
kontrollbrytaren 3 till PÅ-läget (I), vid denna tidpunkt
Dammsugaren börjar börja arbeta.
Alternativ 2: Anslut verktyget till vakuum först,
Anslut strömförsörjningen och slå på / av
styrströmbrytare 3 till ON-läge (I I), vid denna tidpunkt
verktyget börjar börja fungera.
Anslutningsverktyg (bild K, L)
Den anslutna belastningen på elverktyget får inte
överstiga Maximal ansluten belastning PA på
dammsugaren eluttag. Observera även bruksanvisningen
och säkerhetsvarningar hos elverktyget är anslutna till
dammsugarens uttag.
Rekommendation: Använd alltid dammsugaren
via en återstående strömanordning (RCD) med en
nominell återstod ström av 200mA eller mindre.
Se till att strömbrytaren är i "Av" läge innan du ansluter
verktyget till vakuumet. Efter att ha stängt av ett elverktyg
anslutet till vakuumet städare socket uttag,
dammsugaren kommer att gå på för ungefär.
15 sekunder och stäng sedan av automatiskt.
Förvaring (Fig. A)
1. Töm behållaren, se Tömma behållaren under
Användning.
2. Rengör dammsugaren inuti och utanpå. Se
Rengöring.
3. Rengör eller byt ut ltren, se Filter.
4.Förvara dammsugarslangen och strömkabeln så som
det visas i bilden. Placera enheten i ett torrt rum och
se till att obehöriga inte kan använda den.
Blåsfunktion (Fig. C)
Dammsugaren har en blåsfunktion. Den kan blåsa bort
sågspån och andra partiklar. Den kan användas för att
blåsa bort damm och partiklar från garage, uteplatser
och uppfarter. Följ stegen nedan om du vill använda
dammsugaren som en blåsmaskin.
1.Leta upp blåsporten på dammsugaren.
2.Sätt in ena änden av slangen i blåsporten.
3. Starta dammsugaren.
Tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som
DEWALT erbjuder inte har testats med den här
produkten, kan användning av sådana tillbehör
vara farligt.För att minska risken för skador bör endast
tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas
med den här produkten.
RENGÖRING
FELSÖKNING
VARNING!
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR
FRÅN RÖRLIGA DELAR OCH/ELLER ELEKTRISKA
STÖTAR, STÄNG AV STRÖMBRYTAREN OCH
KOPPLA BORT DEN JORDADE KONTAKTEN
FRÅN ELUTTAGET INNAN DU UTFÖR
FELSÖKNING.
Mindre problem kan ofta åtgärdas utan att ringa
kundservice.
Håll dammsugaren ren och snygg genom att rengöra
utsidan med en trasa som är lätt fuktad med vatten
och mild tvål.
Rengöra tanken:
1. Töm ut partiklar.
2. Tvätta tanken noggrant med varmt vatten och
mild tvål.
3. Torka ur den med en torr trasa.
3
3
3
69
Svenska
PROBLEM LÖSNING
Motorn startar inte
Kontrollera strömkabeln,
kontakterna och uttaget.
Kontrollera att strömbrytaren är i
ON-läget ( I )
Ta bort blockeringar i
sugmunstycket, dammsugarslangen
eller ltren.
Byt ut papperspåsen eller ltpåsen.
Rengör eller byt ut ltren.
Töm behållaren, se Tömma tanken
under Användningsinstruktioner.
Kontrollera att ltren har satts i på
rätt sätt.
Sugkapaciteten
minskar
Dammsugaren
stänger av sig
Det termiska överbelastningsskyddet
har löst ut:
1.Stäng av dammsugaren och
koppla bort den från strömkällan.
2.Töm behållaren om det behövs.
3.Låt enheten svalna.
4. Sätt in strömkabeln i lämpligt
uttag och ställ strömbrytaren i
ON-läget ( I ) för att testa.
Kontrollera att ltren inte är skadade
och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att ltertätningen sitter
fast på plats.
Kontrollera att ltren har satts i på
rätt sätt.
Damm kommer ut
under
dammsugningen
Kontrollera vakuumhuvudets
passform.
VARNING! Om strömkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, ett servicecenter eller liknande
kvalicerad person för att undvika fara.
VARNING!
Denna produkt ska INTE användas för ltrering av
patogener, till exempel COVID-19. Följ alla lokala,
statliga och federala riktlinjer för allmänna
rengöringsmetoder.
års
begränsad
garanti
3
VERKTYGSGARANTI
Ambalajın içinde aşağıdakiler bulunur:
1 48 mm x 2,1 m Hava Hortumu
2 Uzatma Borusu
1 Yuvarlak fırça
1 Geniş Ağızlı Uç
1 Zemin nozulu
1 Değiştirilebilir Toz Torbası
1 Clean Connect™ Filtre
1 Yarık nozul
1 Kullanım kılavuzu
1 File aksesuar çantası
1 Vida paketi
4 Tekerler
1 Hose Adapter (Drain)
1 Mufer
• Cihaz, parçalar veya aksesuarlarda taşıma sırasında
herhangi bir hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzu okuyup anlamak
için vakit ayırın.
TANIMLAR: GÜVENLİK TALİMATLARI
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Aşağıdaki tanımlar her bir uyarı sözcüğünün önem
seviyesini açıklamaktadır. Lütfen kılavuzu okuyun ve bu
sembollere dikkat edin.
TEHLİKE: Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanacak tehdit edici derecede tehlikeli
bir durumu belirtir.
UYARI: Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT: Kaçınılmadığı takdirde küçük veya orta
derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu belirtir.
BİLDİRİM: Kaçınılmadığı takdirde mala yönelik hasarla
sonuçlanabilecek olan, kişisel yaralanmayla alakalı
olmayan bir eylemi belirtir.
UYARI: Elektrikli cihazları kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için
aşağıdakiler de dahil olmak üzere daima temel güvenlik
önlemlerine uyun:
UYARI: Elektrik çarpma riskini azaltmak için:
Yağmura maruz bırakmayın. İç mekânda tutun.
BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM
TALİMATLARI OKUYUN VE UYGULAYIN.
70
Türkçe
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Ambalajın içinde aşağıdakiler bulunur
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
EK GÜVENLİK KURALLARI
Güç 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Sızdırmazlık basıncı
54,7L/SHava akışı
Hazne kapasitesi
Hortum
Güç kablosu
DİKKAT: Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu biri
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili bilgi ve gözetim
sağlanmadığı sürece, ziksel, duyusal veya zihinsel
yeterliliği düşük olan kişiler (çocuklar dahil) veya yeterli
deneyim ve bilgiye sahip olmayanlar tarafından
kullanılmak için tasarlanmamıştır.Çocuklar, cihazla
oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmalıdır.
• Sigara, kibrit veya sıcak kül gibi yanan veya duman
çıkaran maddeleri süpürmeyin.
• Kömür, granül gibi yanıcı, patlayıcı maddeleri ve diğer
küçük parçalı yanıcı maddeleri süpürmek için kullanmayın.
• Asbest veya böcek ilacı gibi tehlikeli, zehirli veya
kanserojen maddeleri süpürmek için kullanmayın.
• Asla patlayıcı sıvı (ör. benzin, mazot, kalorifer yakıtı,
tiner vb.), asit veya çözücüleri süpürmeyin.
• Cihazı güç kaynağına bağşekilde bırakmayın.
Kullanılmadığı zamanlarda ve bakım yapmadan önce
prizden çıkarın.
• Cihazın oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin.
Cihaz çocuklar tarafından veya çocukların yakınında
kullanılırken çok dikkat edin.
• Cihazı YALNIZCA kılavuzda belirtildiği gibi kullanın.
Yalnızca DEWALT tarafından önerilen parçaları kullanın.
• Bu cihazı hasarlı kablo veya şle kullanmayın. Cihaz
düzgün çalışmıyorsa veya yere düşürülmüş, hasar
görmüş, dış mekânda bırakılmış ya da suya
şürülmüşse servis merkezine gönderin.
• Bu cihazı kablosundan çekmeyin veya taşımayın,
kabloyu taşıma sapı olarak kullanmayın, kapının arasına
sıkıştırmayın ve sivri kenar veya köşelerin etrafından
çekmeyin. Cihazı kablonun üzerinden geçirmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Bu cihazı kablodan tutarak prizden çıkarmayın.
Prizden çıkarmak için kabloyu değil şi tutun.
• Fişi veya cihazı ıslak elle tutmayın.
• Cihazın açıklıklarına herhangi bir nesne koymayın.
Açıklıklarından herhangi biri tıkanmışsa cihazı
kullanmayın; toz, hav, kıl ve hava akışını azaltabilecek
her türlü maddeden temizleyin.
• Bol giysileri, saçınızı, parmaklarınızı ve vücudunuzun
tüm bölümlerini açıklıklardan ve hareketli parçalardan
uzak tutun.
• Cihazın şini çekmeden önce tüm kontrol düğmelerini
kapatın.
• Merdivenlerde temizlik yaparken özellikle dikkat edin.
• Cihazı benzin gibi alev alabilen veya yanıcı sıvıları
süpürmek için ya da bu tür sıvıların bulunduğu alanlarda
kullanmayın.
• Kuru alanlarda veya havanın bağıl nemi düşük
olduğunda statik elektriklenme oluşabilir. Bu durum
sadece geçici süre devam eder ve elektrikli süpürgenin
kullanımını etkilemez. Statik elektriklenme sıklığını
azaltmak için konsol ve monte edilmiş nemlendirici ile
havayı nemlendirin veya antistatik hortum kullanın (bazı
modellerde standart olarak mevcuttur).
• Cihazın kendiliğinden yanmasını önlemek için her
kullanımdan sonra hazneyi boşaltın.
Model DXV50SPTA
71
Türkçe
UYARI!
UYARI!
• KULLANICILAR YARALANMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN KULLANIM KILAVUZUNU OKUMALIDIR. GÖZETİ
MSİZ ÇALIŞTIRMAYIN. VAKUMUN ANAHTARSIZ
OLDUĞUNDA BIRAKMAYIN. YANICI VEYA SICAK
MADDELERİ SÜPÜRMEYİN. PATLAYICI TOZ, SIVI VEYA
BUHARLARIN YAKININDA KULLANMAYIN. ELEKTRİKLİ
CİHAZLAR YANGIN VEYA PATLAMAYA YOL
AÇABİLECEK ARK VEYA KIVILCIMLAR ÜRETEBİLİR.
BENZİN İSTASYONLARINDA VEYA BENZİN DOLUMU
YA DA DAĞITIMI YAPILAN HERHANGİ BİR YERDE
KULLANMAYIN. ZEHİRLİ VEYA KANSEROJEN
MADDELERİ YA DA ASBEST VEYA BÖCEK İLACI GİBİ
SAĞLIK İÇİN TEHLİKELİ DİĞER MADDELERİ
SÜPÜRMEYİN. DAİMA GÖZ VE SOLUNUM İÇİN
UYGUN KORUYUCU KULLANIN. ELEKTRİK ÇARPMA
RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN YAĞMURA MARUZ
BIRAKMAYIN. İÇ MEKÂNDA TUTUN. SERVİS İÇİN
YALNIZCA BİRE BİR AYNI YEDEK PARÇALARI
KULLANIN. TABURE OLARAK KULLANMAYIN.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN ÇALIŞTIRMA
TALİMATLARI AMBALAJDAN ÇIKARMA VE
KURULUM ÖZETİ
1.Kapak mandallarını dışa doğru çekin, taşıma sırasında
hazne içine yerleştirilmiş olabilecek bazı aksesuarları ve güç
kaynağını çıkarın.
2.Bu kılavuzdaki talimatları uygulayarak dayanıklı kauçuk
tekerlekleri takın.
3.Vakum başğını yerine takmadan önce, temizlik işleminiz
için gerekli ltrelerin takılı olduğundan emin olmak için bu
kılavuza bakın.
4.Vakum başğını takın ve mandalları iyice yerine oturana
kadar başparmağınızla bastırın. Tüm kapak mandallarının
sıkıca kilitlendiğinden emin olun.
5.Hava hortumunun ucunu haznenin girişine takın.
6.Uzatma borularını hortumun aksesuar ucuna takın.
Borular sıkıca oturana kadar haf baskı uygulayın.
MOTOR YUVASINDA:
• Islak Süpürme Uygulamaları bölümünde açıklandığı
durumlar haricinde elektrikli süpürgeyi ltresi takılı değilken
kullanmayın.
• Bazı ahşap malzemeler, zehirli koruyucular içerebilir. Bu
malzemeler üzerinde çalışırken zehirli maddeleri
solumamak ve onlarla temas etmemek için özellikle
dikkat edin. Malzeme tedarikçinizden gerekli tüm
güvenlik bilgilerini isteyin ve bunlara uyun.
• Elektrikli süpürgeyi merdiven olarak kullanmayın.
•Elektrikli süpürgenin üzerine ağır nesneler koymayın.
• Uzatma kablosu güvenlik için yeterli boyuta sahip
olmalıdır.
• Dış mekânda uzatma kablosu kullanılacaksa bunun için
onaylı olmalıdır.
Bu kimyasallara daha az maruz kalmak amacıyla,
mikroskobik parçacıkları ltrelemek için özel olarak
tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik ekipmanı
kullanın. Rahatınız ve güvenliğiniz için elektrikli
süpürgenizin üzerinde aşağıdaki uyarı etiketleri bulunur.
UYARI!
Yangın veya patlama riskini azaltmak için bu elektrikli
süpürgeyi havada alev alabilen gazların, buharların veya
patlayıcı tozların bulunduğu alanlarda çalıştırmayın. Alev
alabilen gazlar veya buharlar aşağıdakileri içerir ancak
bunlarla sınırlı değildir: çakmak gazı, çözücü tipi
temizleyiciler, yağ bazlı boyalar, benzin, alkol veya aerosol
spreyler. Patlayıcı tozlar aşağıdakileri içerir ancak bunlarla
sınırlı değildir: kömür, magnezyum, alüminyum, granül
veya barut. Patlayıcı tozları, alev alabilen veya yanıcı
sıvıları ya da sıcak külleri süpürmeyin. Bu elektrikli
süpürgeyi herhangi bir alev alabilen veya yanıcı sıvıyı
püskürtmek için kullanmayın. Buhar veya tozlardan
kaynaklanabilecek sağlık tehdidi riskini azaltmak için,
zehirli maddeleri süpürmeyin.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ
Ürün veya ambalaj üzerindeki sembol, ürünün evsel atık
olarak kabul edilmemesi gerektiğini belirtir. Bunun yerine
ürün, Bu, ürünün doğru şekilde işlenmesini sağlayarak,
ürünün genel atık olarak atılmasından kaynaklanabilecek
çevre ve sağlık üzerindeki olumsuz etkilerin önlenmesine
yardımcı olacaktır. ürünün sıradan atık olarak atıldığında
çevre ve sağlık üzerinde oluşturabileceği her türlü olumsuz
etkinin önlenmesine yardımcı olursunuz. Geri dönüşüm
hakkında daha fazla bilgi için yerel yetkililerinizle, atık
toplama hizmetleriyle veya ürünü satın aldığınız satış
mağazasıyla iletişime geçmelisiniz.
7.Temizlik aksesuarlarından birini (temizlik
gereksinimlerinize göre) uzatma borusuna takın.
Bağlantıyı sıkmak için hafçe döndürün.
8.Kabloyu elektrik prizine takın. Elektrikli süpürgeniz
kullanıma hazırdır.
Çevrenin korunması
Ayrı toplanır. Bu sembolle işaretlenen ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, geri kazanım veya geri dönüşüm
için kullanılarak hammadde ihtiyacını azaltabilecek
maddeler içerir. Lütfen elektrikli ürünleri ve bataryaları
yerel hükümlere uygun olarak geri dönüştürün. Daha
fazla bilgi için www.2helpU.com adresini ziyaret edin.
72
1Üst taşıma sapı/kablo yuvası
2Güç kablosu
3
3
Açma/kapama düğmesi
4
4
Vakum başğı
5
4
4
5
5
Hazne mandalı
6Hazne
7
9
7
7
13
54
6
Emiş hortumu
8Tekerlekler
9Filtreler
10
10
10
10
Klipsli hortum
11 Hortum kayışı
12
14
14
9
12
Torba
Türkçe
Açıklama (Şekil A)
KURULUM VE AYARLAR (Şekil A-C)
ÇALIŞTIRMA
Kullanım Talimatları (Şekil A, D, E)
UYARI: Daima güvenlik talimatlarına ve geçerli
düzenlemelere uyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın
ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
1.Güç kablosunu uygun bir prize takın.
2. Açma/kapama düğmesini AÇIK konuma ( I ) getirin.
3.DEWALT ürünü toz giderici, DEWALT bağlantı sistemiyle
donatılmıştır. Bu sistem, emiş hortumu ile elektrikli cihaz
arasında hızlı ve güvenli bir bağlantı sağlar. Konnektör ,
bir adaptör (yerel DEWALT tedarikçinizden temin
edilebilir) aracılığıyla veya DEWALT ile uyumlu cihazlara
doğrudan bağlanır. Mevcut adaptörlerle ilgili ayrıntılı bilgi
için Aksesuarlar bölümüne bakın.
Kuru Süpürme İşlemine Geri Dönme (Şekil A)
1. Hazneyi boşaltın, bkz. Haznenin Boşaltılması
talimatları.
2. Hazneyi kuruyana kadar ters konumda tutun. Islak
hazneyi kuru süpürme işlemi için KULLANMAYIN.
3.Vakum başğını kuruyana kadar düz bir zemine
koyun.
4.Vakum başğı kuruduğunda ltreleri tekrar takın. Bkz.
Bakım bölümünde Filtreler.
UYARI : Asla güç teçhizatını veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Bu işlem, hasar veya kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
NOT: Adaptör kullanıyorsanız, aşağıdaki adımları
uygulamadan önce adaptörün cihaz çıkışına sıkıca
takıldığından emin olun.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Tekerleklerin takılması (Şekil A, F)
1. Toz haznesini ters çevirin, hazne altının batan yeri hizalamak
için tekeri alın. Verilen vidalarla sabitleyin.
2.Toz haznesi grubunu düz çevirin.
Kullanılmış Toz Toplama Torbasının
Çıkarılması / Değiştirilmesi (Şekil A)
UYARI: Kullanılmış toz torbaları üzerinde işlem
yaparken toz maskesi ve eldiven gibi uygun kişisel
koruyucu ekipman kullanılmalıdır.
1. Elektrikli süpürgeyi kapatın ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını açın ve vakum başğını çıkarın.
3. Toz toplama torbasını dikkatlice girişten çekin
4. Toz toplama torbasını cihazdan çıkarırken ağzını
sıkıca kapatın.
5. Toz toplama torbasını yasal hükümlere göre uygun
bir çöp kutusuna atın.
Islak Süpürme Uygulamaları (Şekil A, G)
UYARI: Cihaz, köpük veya sıvı kaçırırsa cihazı
hemen kapatın.
DİKKAT: Sıvı seviyesini sınırlandırma cihazını düzenli
olarak temizleyin ve hasar belirtilerine karşı kontrol edin.
Bkz. Şekil G.
BİLDİRİM: BİLDİRİM: Küresel şamandırayı
çıkarmayın, bu işlem elektrikli süpürgede hasara neden
olur. Küresel şamandıra, motora su girmesini engeller.
Elektrikli süpürgeyi ıslak süpürme işlemi için kullanmadan
önce:
• Haznenin boş olduğundan ve içinde aşırı toz
birikmediğinden emin olun.
• Filtreleri çıkarın.
UYARI: Bu kuruluma sahip cihazı L Sınıfı toz
için kullanmayın.
Haznenin Boşaltılması (Şekil A, G)
Küresel şamandıra val , hazne dolu olduğunda
motora hava girmesini engeller ve motorun sesi aniden
değişir.Motordan yüksek bir ses gelirse ve hava/su akışı
durursa hazneyi boşaltın.
1.Elektrikli süpürgeyi kapatın ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını açın ve vakum başğını
çıkarın.
3.Haznenin içindekileri uygun bir çöp kutusuna atın
veya sıvıyı boşaltın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın ve
güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Çalıştırma bölümündeki Islak Süpürme
Uygulamaları başğı altında belirtilen durumlar haricinde
ltreler daima takılı olmalıdır. İnce tozları süpürürken,
haznenin boşaltılmasını kolaylaştırmak için ek bir kağıt
torba veya yün torba da kullanabilirsiniz.
1. İsteğe bağlı kağıt veya yün torba kullanılacaksa
Şekil B'de gösterildiği gibi takın.
NOT: Torbayı yırtmamaya dikkat edin. Maksimum toz
toplama performansı için torbayı girişin üzerine sıkıca
oturacak şekilde iyice yerleştirin.
2.Vakum başğını haznenin üzerine yerleştirin ve hazne
mandallarını kapatarak sabitleyin.
3. Hortumunun ucunu hortum vakum portundaki
klipse takın ve hortumun ucunu tanka sıkın.
AA BB
4
5
3
54
9
4 4
2
1
73
Türkçe
5. Hazne kuruduğunda vakum başğını haznenin
üzerine yerleştirin ve hazne mandallarını kapatarak
sabitleyin.
Kapatma/Taşıma (Şekil A)
1. Açma/kapama düğmesini KAPALI konuma getirin.
2. Üniteyi prizden çıkarın.
3. Güç kablosunu gösterildiği gibi üst taşıma sapının/
kablo yuvasının etrafına sararak saklayın.
4. Araç içinde taşırken cihazı sabitleyin.
BAKIM
DEWALT cihazınız minimum bakım ile uzun süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır Cihazın sürekli müşteri memnuniyeti
ile çalışması, uygun şekilde bakımına ve düzenli
temizlenmesine bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın ve
güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bakımı gerçekleştirenler ve başka kişiler için
risk oluşturmadan makul şekilde uygulanabilir olması
koşuluyla, kullanıcı bakımı için cihaz sökülmeli,
temizlenmeli ve bakımı yapılmalıdır. Cihazın sökülmeden
önce kirden arındırılması, cihazın söküldüğü yerde yerel
ltreli pis gaz havalandırması için tedbir alınması, bakım
alanının temizlenmesi ve gerekli kişisel korumanın
sağlanması uygun önlemler arasında yer alır.
• Üretici veya gerekli eğitime sahip bir kişi, en azından
her yıl cihazı teknik denetimden geçirmelidir. Örneğin,
ltrede hasar olup olmadığı, cihazın hava sızdırmazlığı ve
kontrol mekanizmasının düzgün çalışıp çalışmadığı bu
denetimde kontrol edilmelidir.
• Servis veya onarım işlemleri gerçekleştirilirken, yeterince
temizlenemeyen tüm kirlenmiş öğeler atılmalıdır; söz
konusu öğeler su ve hava geçirmez torbalar içinde, bu
tür atıkların bertaraf edilmesine ilişkin geçerli tüm
düzenlemelere uygun olarak atılmalıdır.
• Pis hava odaya geri dönerse toz gidericilerin odada
yeterli bir hava değişim oranı sağlaması gerekir.
(NOT: Ulusal Düzenlemelere uyulması gerekir.)
kalıntı düşmediğinden emin olarak dikkatlice başlıktan
ayırın.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
.Vakum başğının alt tarafının temizlenmesi gerekirse
suyla nemlendirilmiş bir bez ile haf sabun kullanın ve
kurumasını bekleyin. Bezi uygun bir çöp kutusuna atın.
5.Filtreleri yıpranma, aşınma veya diğer hasarlara karşı
kontrol edin.
NOT: Filtrelerin durumuyla ilgili herhangi bir şüphe söz
konusu olursa ltreler DEĞİŞTİRİLMELİDİR. Filtreler
hasarlıysa kullanmaya devam ETMEYİN.
UYARI: Filtreleri temizlemek için asla basınçlı hava
veya fırça kullanmayın. Aksi takdirde ltre kaplamasında
hasar meydana gelerek tozun ltreden geçişine izin verir.
Gerekirse sert bir zemine hafçe vurun veya oda
sıcaklığında suyla yıkayıp kurumasını bekleyin. Filtre
tozla kaplanmış olsa bile genellikle ltrelerin temizlenmesi
gerekmez. Otomatik ltre temizleme sistemi maksimum
performansı korur ve ltrenin işlevini sürdürür. Filtre
kaplamasında gözle görülür bir hasar varsa ltreleri
değiştirin. Filtrelerin ömrü, kullanım ve bakıma bağ
olarak genellikle altı ila on iki aydır.
Filtrelerin Takılması
1. Filtre kapağının sıkı bir şekilde takılı olduğundan
emin olun.
2.Filtrenin dişlerini vakum başğının dişleriyle hizalayın
ve orta derecede kuvvet uygulayarak ltreyi sıkıca
oturana kadar saat yönünde çevirin.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
3. Vakum başğını haznenin üzerine yerleştirin ve
hazne mandallarını kapatarak sabitleyin.
Filtre (Şekil A, H, I)
Filtre bakımı
Bu elektrikli süpürgedeki ltreler uzun ömürlü ltrelerdir.
Toz devridaimini etkili bir şekilde en aza indirmek için
ltreler doğru şekilde takılmış ve iyi durumda OLMALIDIR.
UYARI: Filtreler üzerinde işlem yaparken toz maskesi
ve eldiven gibi uygun kişisel koruyucu ekipman
kullanılmalıdır.
Filtrelerin Çıkarılması
1. Açma/kapama düğmesini KAPALI konuma getirin
( O ) ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını açın ve vakum başğını
hazneden çıkarın. Vakum başğını ters şekilde düz bir
zemine koyun.
3. Her bir ltreyi gösterildiği gibi plastik uç kapağından
tutarak saatin tersi yönünde çevirin ve montaj deliğine
15
16
4
5
17
Haznenin Boşaltılması (Şekil J)
UYARI: Cihazın yanlışlıkla çalıştırılmasından
kaynaklanabilecek yaralanma riskini azaltmak için, toz
haznesini boşaltmadan önce güç kablosunu prizden
çıkarın.
1. Elektrikli süpürgenin her iki yanında bulunan kapak
mandallarını dışa doğru çekerek ıslak/kuru elektrikli
süpürgenin vakum başğı grubunu çıkarın. Vakum başğı
grubunu kaldırın.
2. Haznenin içindekileri uygun bir çöp kutusuna atın.
3. Sıvılar, tank tahliyesi ile boşaltılabilir. Boşaltmak için
cihazı kapatın ve şini duvardaki prizden çekin. Tahliye
kapağını çıkarın ve sıvı atık içeriğini uygun bir tahliye
kabına koyun. Depo boş olduktan sonra, tahliye kapağını
orijinal pozisyonuna geri getirin. Kullanmaya devam etmek
için kabloyu duvar prizine takın ve cihazı açın.
74
Türkçe
SORUN
1. 3 nolu kontrol anahtarının “Kapalı” konumunda
olduğundan emin olunuz.ve güç kaynağı bağlı değil.
2. Bir sonraki adım için 2 seçenek vardır.
Seçenek 1: Önce aleti vakuma bağlama, sonra güç
kaynağını bağlayın ve açın / kapatın Bu sırada kumanda
anahtarı 3 'ü AÇIK (I) konumuna getirin acuum
temizleyici çalışmaya başlayacaktır.
Seçenek 2: Önce aleti vakuma bağlama, güç kaynağını
bağlayın ve açın / kapatın kumanda anahtarı 3 şu anda
ON (I) konumuna getirin elektrikli alet
çalışmaya başlayacaktır.
Elektrikli Aletin Bağlanması (Şek. K, L)
UYARI: Elektrikli süpürgenin prizini kullanın
sadece harici bir elektrikli aletin bağlantısı için. Vakum
temizleyici otomatik olarak açılıp kapatılır.
bağlı elektrikli el aleti.
Elektrikli el aletinin bağlı yükü
Elektrikli süpürgenin maksimum bağlı yük PA'sı
soket çıkışı. Lütfen kullanım talimatlarına uyun
ve bağlı olduğu elektrikli el aletinin güvenlik uyarıları
Elektrikli süpürgenin priz çıkışı.
Öneri: Elektrikli süpürgeyi daima çalıştırın rezidüel
rezidüel rezidüel akım cihazı (RCD) vasıtasıyla 200mA
veya daha düşük akım.
Lütfen elektrikli alet anahtarının "Kapalı" konumunda
olduğundan emin olun.aleti vakuma bağlamadan önce
pozisyonu ayarlayın.Kapattıktan sonra elektrikli el aleti
vakuma bağlı süpürgenin prizinde, elektrikli süpürge için
çalışacak yak. 15 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
Saklama (Şekil A)
1. Hazneyi boşaltın, bkz. Çalıştırma bölümünde Haznenin
Boşaltılması.
2. Elektrikli süpürgenin içini ve dışını temizleyin. Bkz.
Temizleme.
3. Filtreleri temizleyin veya değiştirin, bkz. Filtreler.
4. Emiş hortumunu ve güç kablosunu resimde
gösterildiği gibi saklayın. Üniteyi kuru bir odaya yerleştirin
ve izinsiz kullanımına engel olun.
Hava Üfleme Özelliği (Şekil C)
Elektrikli süpürgenizin hava üeme özelliği vardır. Hava
üeyerek talaş ve diğer kalıntıları giderebilir. Garaj,
veranda veya garaj yolundaki toz ve kalıntıları havayla
uzaklaştırabilir. Elektrikli süpürgenizi hava üeyici olarak
kullanmak için aşağıdaki adımları uygulayın.
1.Elektrikli süpürgenizin üzerindeki hava üeme
deliğini bulun.
2.hortumun bir ucunu hava üeme deliğine takın.
3. Elektrikli süpürgeyi “AÇIN”.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından sunulanların dışındaki
aksesuarlar bu ürünle birlikte test edilmemiştir. Bu tür
aksesuarların bu cihazla birlikte kullanımı tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca DEWALT
tarafından önerilen aksesuarlar bu ürünle birlikte
kullanılmalıdır.
TEMİZLEME
SORUN GİDERME
UYARI!
HAREKETLİ PARÇALARDAN YARALANMA
VE/VEYA ELEKTRİK ÇARPMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN, SORUN GİDERME KONTROLLERİNİ
GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE GÜÇ DÜĞMESİNİ
KAPATIN VE TOPRAKLANMIŞ FİŞİ ELEKTRİK
PRİZİNDEN ÇIKARIN.
Küçük sorunlar genellikle müşteri hizmetlerini aramadan
çözülebilir.
Islak/kuru elektrikli süpürgenizi en iyi durumda tutmak
için dışını ılık suyla nemlendirilmiş bir bez ve haf sabun
ile temizleyin.
Hazneyi temizlemek için:
1.Kalıntıyı boşaltın.
2. Hazneyi ılık su ve haf sabunla iyice yıkayın.
3. Kuru bezle silin.
3
3
3
75
Türkçe
SORUN ÇÖZÜM
Motor çalışmıyor
Güç kablosunu, şleri ve prizi kontrol
edin.
Açma/kapama düğmesinin AÇIK
konumda ( I ) olduğundan emin olun.
Emiş ucu, emiş borusu, emiş
hortumu veya ltrelerdeki
tıkanıklıkları giderin.
Kağıt veya yün torbayı değiştirin.
Filtreleri temizleyin veya değiştirin.
Hazneyi boşaltın, bkz. Çalıştırma
Talimatları bölümünde Haznenin
Boşaltılması.
Filtrelerin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Emiş gücü azaldı
Elektrikli süpürge
çalışmayı durduruyor
Aşırı ısıl yüklenme cihazı
durdurmuştur:
1.Elektrikli süpürgeyi kapatın ve güç
kaynağıyla bağlantısını kesin.
2.Gerekirse hazneyi boşaltın.
3.Ünitenin soğumasını bekleyin.
4. Güç kablosunu uygun bir prize
takın ve test etmek için açma/
kapama düğmesini AÇIK konuma
( I ) getirin.
Filtrelerin hasarlı olmadığından emin
olun;gerekirse değiştirin.
Filtre kapaklarının sıkı bir şekilde
takılı olduğundan emin olun.
Filtrelerin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Süpürürken toz
geliyor
Vakum kafasının oturmasını kontrol
edin.
UYARI! Güç kablosu hasarlıysa, tehlikeyi önlemek
için üretici, servis görevlisi veya benzer şekilde yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
UYARI!
Bu ürün, COVID-19 gibi patojenlerin ltrelenmesi için
KULLANILMAMALIDIR. Genel temizlik uygulamalarıyla
ilgili tüm yerel, eyalet ve federal yönergelere uyun.
Sınırlı
Garanti
3
CİHAZ GARANTİSİ
Η συσκευασία περιέχει:
1 Εύκαμπτο σωλήνα αέρα 48 mm x 2,1 m
2 Τμήμα προέκτασης
1 Στρογγυλή βούρτσα
1 Πέλμα
1 Ακροφύσιο δαπέδου
1 Σακούλα σκόνης μίας χρήσης
1 Φίλτρο Clean Connect
1 Ακροφύσιο σχισμής
1 Η συσκευασία περιέχει:
1 Τσάντα αξεσουάρ ματιών
1 Πακέτο βιδών
4 Τροχίσκοι
1 Προσαρμογέας σωλήνα (αποστράγγιση)
1 Αναπτήρα
Ελέγξτε αν υπάρχουν ζημιές στο εργαλείο, τα
εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ που μπορεί να έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
• ∆ιαθέστε χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε
αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη λειτουργία.
ΟΡΙΣΜΟΙ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οι ακόλουθοι ορισμοί περιγράφουν τον βαθμό
σοβαρότητας κάθε λέξης σήμανσης. ∆ιαβάστε το
εγχειρίδιο και δίνετε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει κατάσταση άμεσου κινδύνου
η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, ίσως προκαλέσει
επιπόλαιο ή μέτριο τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει πρακτική μη σχετιζόμενη με
τραυματισμό η οποία, αν δεν αποτραπεί, ίσως προκαλέσει
ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές
συσκευές, να τηρείτε πάντα τα βασικά προληπτικά μέτρα
ασφάλειας ώστε να περιορίζετε τον κίνδυνο εκδήλωσης
φωτιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού, συμπεριλαμ
βανομένων των εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Ελληνικά
76
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η συσκευασία περιέχει
Ισχύς 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64 mm x 2,1 m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Πίεση
στεγανοποίησης
54,7L/SΡοή αέρα
Χωρητικότητα
δοχείου
Εύκαμπτος
σωλήνας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή άτομα με ελλιπή εμπειρία και γνώσεις,
εκτός αν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν χορηγηθεί
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομο που φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά τους.
Μην εκθέτετε σε βροχή. Αποθηκεύετε σε εσωτερικό
χώρο.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη σε πηγή τροφοδοσίας. Βγάζετέ τη από την
πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε και πριν από το σέρβις.
Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής για παιχνίδι.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή ΜΟΝΟ σύμφωνα με
όσα περιγράφονται στο εγχειρίδιο.Χρησιμοποιείτε μόνο
τα προσαρτήματα που συστήνονται από την DEWALT.
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή με
κατεστραμμένο καλώδιο ή βύσμα. Αν η συσκευή δεν
λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει, χαλάσει, ξεχαστεί σε
εξωτερικό χώρο ή πέσει στο νερό, επιστρέψτε τη σε
κέντρο επισκευών.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε αυτήν τη συσκευή από το
καλώδιο, χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, κλείνετε
πόρτες μαγκώνοντας το καλώδιο ή τραβάτε το καλώδιο
ενώ ακουμπάει σε αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Μην
περνάτε τη συσκευή πάνω από το καλώδιο. ∆ιατηρείτε
το καλώδιο μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας
το καλώδιο. Για να τη βγάλετε από την πρίζα, πιάστε το
βύσμα, όχι το καλώδιο.
Μην πιάνετε το βύσμα ή τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην βάζετε οποιοδήποτε αντικείμενο στα ανοίγματα
της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ είναι
φραγμένο οποιοδήποτε άνοιγμα. ∆ιατηρείτε τη
απαλλαγμένη από σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε
άλλο που θα μπορούσε να περιορίσει την ροή του αέρα.
• ∆ιατηρείτε τα μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάχτυλα και όλα
τα μέλη του σώματος μακριά από τα ανοίγματα και
κινούμενα μέρη.
Απενεργοποιήστε όλα τα στοιχεία ελέγχου πριν
βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρίζετε σκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να συλλέξετε
εύφλεκτα ή καύσιμα υγρά, όπως βενζίνη ή χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα ή
καύσιμα υγρά.
Υπάρχει κίνδυνος στατικής εκκένωσης σε χώρους όπου
η σχετική υγρασία του αέρα είναι χαμηλή. Αυτό είναι
προσωρινό μόνο πρόβλημα και δεν επηρεάζει τη χρήση
της σκούπας. Για να μειώσετε τη συχνότητα των στατικών
εκκενώσεων, αυξήστε την υγρασία του αέρα με κονσόλα,
εγκατεστημένο υγραντήρα ή χρήση αντιστατικού
εύκαμπτου σωλήνα (βασικός εξοπλισμός σε ορισμένα
μοντέλα).
Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο αυτανάφλεξης,
αδειάζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση.
Μοντέλο DXV50SPTA
TM
ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά
77
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην συλλέγετε οτιδήποτε καίγεται ή βγάζει καπνό,
όπως τσιγάρα, σπίρτα ή ζεστές στάχτες.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για την
αναρρόφηση εύφλεκτων εκρηκτικών υλικών, όπως κάρ
βουνα, κόκκοι ή άλλα εύφλεκτα υλικά μικρών διαστάσεων.
Μην χρησιμοποιείτε για το σκούπισμα επικίνδυνων,
τοξικών ή καρκινογόνων υλικών, όπως ο αμίαντος ή τα
φυτοφάρμακα.
Μην σκουπίζετε εκρηκτικά υγρά (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο
κίνησης, πετρέλαιο καύσης, διαλυτικό χρωμάτων, κτλ.),
οξέα ή διαλύτες.
Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑΙΑΒΑΣΕΙ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ
ΟΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΙ ΤΟΝ ΚΙΝΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ. ΚΑΥΣΙΜΑ Ή ΘΕΡΜΑ
ΧΗΜΙΚΑ. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ
ΣΚΟΝΗ, ΥΓΡΑ Ή ΑΤΜΟΥΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
ΠΑΡΑΓΟΥΝ ΤΟΞΑ Ή ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ ΠΟΥ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΦΩΤΙΑ Ή ΕΚΡΗΞΗ. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΠΡΑΤΗΡΙΑ ΚΑΥΣΙΜΩΝ Ή
ΟΠΟΥΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟΥ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΑΙ ΉΙΑΝΕΜΕΤΑΙ
ΒΕΝΖΙΝΗ. ΜΗΝ ΣΥΛΛΕΓΕΤΕ ΤΟΞΙΚΑ Ή ΚΑΡΚΙΝΟΓΟΝΑ ΥΛΙΚΑ
Ή ΑΛΛΑ ΥΛΙΚΑ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΟΥΝ ΚΙΝΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΓΕΙΑ,
ΟΠΩΣ Ο ΑΜΙΑΝΤΟΣ Ή ΤΑ ΦΥΤΟΦΑΡΜΑΚΑ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜ
ΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ
ΜΑΤΙΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΟΗΣ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΥΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ,
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΙΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ
ΣΚΑΜΝΙ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ & ΣΤΗΣΙΜΑΤΟΣ
1.Τραβήξτε τα άγκιστρα ασφάλισης του καλύμματος
προς τα έξω, αφαιρέστε την κινητήρια και ορισμένα εξα
ρτήματα που μπορεί να έχουν αποσταλεί εντός του δοχείου.
2.Συνδέστε τους τροχίσκους βαρέος τύπου από
καουτσούκ ακολουθώντας οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο.
3.Πριν τοποθετήσετε ξανά την κινητήρια κεφαλή,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο για να διασφαλίσετε ότι έχουν
εγκατασταθεί τα σωστά φίλτρα για την εργασία
καθαρισμού.
4.Τοποθετήστε ξανά την κινητήρια κεφαλή και πιέστε με
τον αντίχειρα κάθε κλείστρο μέχρι να κουμπώσει καλά
στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλείστρα του
καλύμματος έχουν ασφαλίσει καλά.
5.Εισαγάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αέρα στο
στόμιο εισαγωγής του δοχείου.
6.Συνδέστε τα τμήματα προέκτασης στο άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα που προορίζεται για τη σύνδεση των
αξεσουάρ. Εφαρμόστε ελαφριά πίεση μέχρι να ασφαλίσει
το εξάρτημα.
ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ :
Μην χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς να είναι τοποθετη
μένα τα φίλτρα, με εξαίρεση όσα περιγράφονται στην
ενότητα Εφαρμογές υγρής άντλησης.
Ορισμένα ξύλα περιέχουν συντηρητικά τα οποία μπορεί
να είναι τοξικά. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή και την επαφή με το δέρμα κατά
την εργασία με αυτά τα υλικά. Ζητήστε και τηρείτε τυχόν
πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια και παρέχονται
από τον προμηθευτή υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ως σκαλοπάτι.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη σκούπα.
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να διαθέτει αγωγό
επαρκούς μεγέθους για ασφάλεια,
Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης
σε εξωτερικό χώρο, πρέπει φέρει σήμανση.
Για να μειώσετε την έκθεση σε αυτά τα χημικά, χρησιμο
ποιείτε εξοπλισμό ασφάλειας όπως μάσκες προστασίας
από τη σκόνη που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να συγκ
ρατούν τα μικροσκοπικά σωματίδια. Η ηλεκτρική σκούπα
φέρει τις ακόλουθες ετικέτες προειδοποίησης για τη δική
σας εξυπηρέτηση και ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο φωτιάς ή έκρηξης, μην
χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε χώρους με εύφλεκτα αέρια,
ατμούς ή εκρηκτική σκόνη στον αέρα. Στα εύφλεκτα
αέρια ή ατμούς συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, τα
ακόλουθα: υγρό αναπτήρων, καθαριστικά τύπου διαλύτη,
λαδομπογιές, βενζίνη, οινόπνευμα ή αερολύματα. Στις
εκρηκτικές σκόνες συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, τα
ακόλουθα: κάρβουνο, μαγνήσιο, αλουμίνιο και κόκκοι ή
πυρίτιδα. Μην συλλέγετε εκρηκτική σκόνη, εύφλεκτα ή
καύσιμα υγρά ή ζεστή στάχτη. Μην χρησιμοποιείτε
αυτήν τη σκούπα ως ψεκαστήρα για οποιοδήποτε
εύφλεκτο ή καύσιμο υγρό. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης προβλημάτων υγείας λόγω ατμών ή σκόνης,
μην συλλέγετε τοξικά υλικά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να περιλαμβάνεται στα οικιακά
απορρίμματα. Αντιθέτως, πρέπει να παραδίδεται σε
σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. ∆ιασφαλίζοντας ότι το προϊόν
αντιμετωπίζεται με τον σωστό τρόπο, αυτό θα βοηθήσει
στην αποφυγή των αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον
και την υγεία που μπορεί να προκύψουν από την απόρριψη
του προϊόντος ως γενικά απόβλητα. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση, θα πρέπει να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές, την υπηρεσία
αποκομιδής απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο
έχετε αγοράσει το προϊόν.
7.Συνδέστε ένα από τα αξεσουάρ καθαρισμού (ανάλογα
με τις απαιτήσεις καθαρισμού) στα τμήματα Περιστρέψτε
ελαφρά για να σφίξετε τη σύνδεση.
8.Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα στον τοίχο. Η σκούπα
είναι έτοιμη για χρήση.
78
1Επάνω λαβή/Θέση περιτύλιξης καλωδίου
2Καλώδιο τροφοδοσίαςιακόπτης
3ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off)
4
4
Κεφαλή αναρρόφησης
5
5
Κλείστρο δοχείου
6οχείο
7
9
7
7
13
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
8Τροχίσκοι
9Φίλτρα
10
10
10
Βάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα
11 Λουρί εύκαμπτου σωλήνα
12
12
Σακούλα
Ελληνικά
Περιγραφή (Σχ. Α)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ (Σχ. Α-Γ)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης (Σχ. Α, Δ, Ε)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφάλειας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν τοποθετήσετε
και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε ή αλλάξετε τη
διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση επισκευών.Ηακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Ποτέ μην τροποποιείτε την ηλεκτρική
συσκευή ή οποιοδήποτε τμήμα της. Θα μπορούσε να
προκληθεί ζημιά ή τραυματισμός.
1.Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε κατάλληλη πρίζα.
2.Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3 στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( I ).
4.Ο οικοδομικός συλλέκτης σκόνης DEWALT είναι
εξοπλισμένος με το σύστημα σύνδεσης DEWALT. Αυτό
επιτρέπει τη γρήγορη και ασφαλή σύνδεση του
εύκαμπτου σωλήνα και του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο
σύνδεσμος συνδέεται απευθείας με εργαλεία
συμβατά με DEWALT ή μέσω της χρήσης προσαρμογέα
(διαθέσιμος από τον τοπικό προμηθευτή DEWALT).
Ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρ για λεπτομέρειες
σχετικά με τους διαθέσιμους προσαρμογείς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε προσαρμογέα,
διασφαλίστε ότι είναι καλά συνδεδεμένος με το στόμιο
εξόδου του εργαλείου ακολουθώντας τα βήματα που
περιγράφονται παρακάτω.
4
5
10
14
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Εγκατάσταση τροχίσκων (Σχ. Α, ΣΤ)
1.Ανατρέξτε τη δεξαμενή σκόνης, τραβήξτε την κασέτα
για να ευθυγραμμίσετε τη θέση βύθισης της δεξαμενής.
Ασφαλίστε με τις βίδες που παρέχονται.
2.Επαναφέρετε τη διάταξη του δοχείου σκόνης σε
όρθια θέση.
Αφαίρεση/Αλλαγή χρησιµοποιηµένης σακούλας
συλλογής σκόνης (Σχ. Α)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον χειρισμό χρησιμοποιημένων
σακουλών σκόνης, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας όπως μάσκα για
τη σκόνη και γάντια.
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα και βγάλτε το καλώδιο
από την πρίζα
2.Ανοίξτε τα κλείστρα του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης
3. Τραβήξτε τη σακούλα συλλογής προσεκτικά από την
είσοδο .
4.Σφραγίστε καλά το άνοιγμα της σακούλας συλλογής
κατά την αφαίρεσή από το μηχάνημα.
5. Απορρίψτε τη σακούλα συλλογής σε κατάλληλο
δοχείο με τις προβλέψεις της νομοθεσίας.
Εφαρµογές υγρής άντλησης (Σχ. A, Ζ)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση διαφυγής αφρού ή
υγρού από το μηχάνημα, απενεργοποιήστε το αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίζετε τη διάταξη περιορισμού
στάθμης νερού και ελέγχετέ τη για ενδείξεις ζημιάς.
Ανατρέξτε στο Σχ. Ζ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ αφαιρείτε το σφαιρικό φλοτέρ .
Αυτό θα προκαλέσει ζημιά στη σκούπα. Το σφαιρικό
φλοτέρ εμποδίζει την είσοδο νερού στον κινητήρα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα για υγρή αναρρόφηση:
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι άδειο και απαλλαγμένο
από υπερβολική σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν τοπο
θετήσετε και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε ή
αλλάξετε τη διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Η ακούσια μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τα φίλτρα πρέπει να βρίσκονται
πάντα θέση τους κατά το σκούπισμα, με εξαίρεση όσα
περιγράφονται στην ενότητα υγρής άντλησης στο
κεφάλαιο Λειτουργία. Όταν σκουπίζετε λεπτομερή σκόνη,
πρέπει να χρησιμοποιείτε επίσης επιπρόσθετη χάρτινη ή
υφασμάτινη σακούλα ώστε να διευκολύνεται το άδειασμα
του δοχείου.
1. Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί χάρτινη ή
υφασμάτινη σακούλα ,τοποθετήστε τη σύμφωνα με
την υπόδειξη του Σχήματος Β.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην σκίσετε τη σακούλα.
Τοποθετήστε τη σακούλα με ασφάλεια στην είσοδο
για να εξασφαλίσετε καλή στεγανοποίηση για μέγιστη
απόδοση συλλογής σκόνης.
2.Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης στο δοχείο και
ασφαλίστε τη κλείνοντας τα κλείστρα του δοχείου
3.Τοποθετήστε το άκρο του σωλήνα στο κλιπ στη
θύρα κενού σωλήνα και σφίξτε το άκρο του σωλήνα
στη δεξαμενή.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν μειώνοντας τη ζήτηση
για πρώτες ύλες. Ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν τοπικά.
Περισσότερες πληροφορίες διαθέσιμες στη διεύθυνση
www.2helpU.com
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που φέρουν σήμανση με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να διατίθενται μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα.
AA
BB
4
4
4
4
5
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με αυτήν τη διάταξη σκόνη κατηγορίας L.
Για να αδειάσετε το δοχείο (Σχ. Α, Γ)
Η βαλβίδα με το σφαιρικό φλοτέρ εμποδίζει την
είσοδο του αέρα στο μοτέρ όταν το δοχείο είναι γεμάτο
και ο θόρυβος του μοτέρ αλλάζει αμέσως.Όταν ο
κινητήρας παράγει διαπεραστικό θόρυβο και η ροή
Αφαιρέστε τα φίλτρα .
79
Ελληνικά
αέρα/νερού αδειάστε το δοχείο.
1.Απενεργοποιήστε τη σκούπα και βγάλτε το καλώδιο από
την πρίζα.
2. Ανοίξτε τα κλείστρα του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης .
3. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου 6 σε κατάλληλο
κάδο.
Επιστροφή σε λειτουργία ξηρής αναρρόφησης (Σχ. Α)
1.Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στις οδηγίες της ενότητας
Για να αδειάσετε το.
2. Τοποθετήστε το δοχείο σε αναποδογυρισμένη θέση
μέχρι να στεγνώσει. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το υγρό δοχείο
για ξηρή αναρρόφηση
3.Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης σε επίπεδη
επιφάνεια μέχρι να στεγνώσει.
4.Τοποθετήστε ξανά τα φίλτρα μόλις στεγνώσει η κεφαλή
αναρρόφησης. ∆είτε την παράγραφο Φίλτρα στην
ενότητα Συντήρηση.
5. Μόλις στεγνώσει το δοχείο, τοποθετήστε την κεφαλή
αναρρόφησης στο δοχείο και ασφαλίστε τη κλείνοντας
τα κλείστρα του δοχείου.
Απενεργοποίηση/Μεταφορά (Σχ. Α)
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
2. Βγάλτε τη μονάδα από την πρίζα.
3.Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας τυλίγοντάς το
γύρω από την επάνω λαβή/θέση περιτύλιξης καλωδίου
με την υπόδειξη.
4. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα, ασφαλίζετε το μηχάνημα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συσκευή DEWALT έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και το τακτικό καθάρισμα της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν
τοποθετήσετε και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε
ή αλλάξετε τη διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για συντήρηση από τον χρήστη, το
μηχάνημα πρέπει να αποσυναρμολογείται, καθαρίζεται
και επισκευάζεται, στον βαθμό που είναι δυνατόν, χωρίς
να δημιουργείται κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης
ή για άλλα άτομα. Στις κατάλληλες προφυλάξεις
συμπεριλαμβάνεται η απορρύπανση πριν από την
αποσυναρμολόγηση, η εξασφάλιση τοπικού αερισμού με
απαγωγή με φίλτρο στο σημείο αποσυναρμολόγησης του
μηχανήματος, ο καθαρισμός του χώρου συντήρησης και
η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας.
Ο κατασκευαστής ή άλλο κατάλληλα εκπαιδευμένο
άτομο, θα πραγματοποιεί τεχνικό έλεγχο τουλάχιστον μία
φορά τον χρόνο, ο οποίος θα συνίσταται, ενδεικτικά,
στον έλεγχο των φίλτρων για ζημιές, της στεγανότητας
του μηχανήματος και της κατάλληλης λειτουργίας του
μηχανισμού ελέγχου.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή
επισκευής, όλα τα ρυπασμένα είδη τα οποία δεν μπορούν
να καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό, θα
απορρίπτονται. Αυτά τα είδη θα απορρίπτονται σε
αδιαπέρατες σακούλες σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς που αφορούν τη διάθεση τέτοιων
απορριμμάτων.
Στην περίπτωση των συλλεκτών σκόνης είναι
απαραίτητο να εξασφαλίζεται επαρκής ρυθμός αλλαγών
αέρα L στον χώρο όταν ο αποβαλλόμενος αέρας
επιστρέφει στον χώρο.
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Απαιτείται παραπομπή στους εθνικούς.)
Φίλτρο (Σχ. Α, Η, Θ) Φροντίδα φίλτρων
Τα φίλτρα που περιλαμβάνονται σε αυτήν τη σκούπα
είναι φίλτρα μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι
αποτελεσματικά κατά την ελαχιστοποίηση της
ανακυκλοφορίας της σκόνης, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να
τοποθετηθούν σωστά και να είναι σε καλή κατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον χειρισμό τον φίλτρων, θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλα μέσα ατομικής
προστασίας όπως μάσκα για τη σκόνη και γάντια.
6
14
9
3
5
4
9
4
Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα
1. Θέστε τον διακόπτη ελέγχου ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του εργαλείου στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( Ο ) και βγάλτε το καλώδιο από την
πρίζα.
2. Ανοίξτε τα κλείστρα του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης από το δοχείο. Βάλτε την
κεφαλή αναρρόφησης αναποδογυρισμένη πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια.
3. Περιστρέψτε κάθε φίλτρο πιάνοντάς το από το
πλαστικό κάλυμμα του άκρου, όπως φαίνεται και
αφαιρώντας το προσεκτικά από την κεφαλή,
διασφαλίζοντας ότι δεν θα πέσουν συντρίμματα στην
οπή στερέωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο
υλικό του φίλτρου.
4. Αν το κάτω μέρος της κεφαλής αναρρόφησης
χρειάζεται καθάρισμα, χρησιμοποιήστε πανί μουσκεμένο
σε νερό και ήπιο σαπούνι και αφήστε το να στεγνώσει.
Πετάξτε το πανί σε κατάλληλο δοχείο.
5.Ελέγξτε τα φίλτρα για φθορά,σκισίματα ή άλλες ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας για
την κατάσταση των φίλτρων, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να
αντικαθίστανται. ΜΗΝ συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα
φίλτρα αν έχουν υποστεί ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο
αέρα ή βούρτσα για να καθαρίσετε τα φίλτρα,
διαφορετικά θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη του
φίλτρου η οποία θα επιτρέπει τη διέλευση της σκόνης
από το φίλτρο. Αν χρειάζεται, χτυπήστε ελαφρά πάνω σε
Αδειάστε το δοχείο (Σχ. Ι)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού λόγω ακούσιας εκκίνησης,
βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα
πριν αδειάσετε το δοχείο σκόνης.
1.Αφαιρέστε την διάταξη της κινητήριας κεφαλής
της σκούπας υγρού/ξηρού τύπου τραβώντας
προς τα έξω τα άγκιστρα του καλύμματος που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά της σκούπας. Σηκώστε
τη διάταξη της κινητήριας κεφαλής.
2. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου στον
κατάλληλο κάδο απορριμμάτων.
3. Τα υγρά μπορούν να εκκενωθούν μέσω της
αποχέτευσης δεξαμενής . Για να αδειάσετε,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις από
την πρίζα. Αφαιρέστε το καπάκι αποστράγγισης και
τοποθετήστε τα περιεχόμενα υγρών αποβλήτων σε
κατάλληλο αγωγό. Αφού το δοχείο είναι άδειο,
επαναφέρετε το πώμα αποστράγγισης στην αρχική
του θέση. Για να συνεχίσετε τη χρήση, συνδέστε το
καλώδιο στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
UYARI: Elektrikli süpürgenin prizini kullanın
sadece harici bir elektrikli aletin bağlantısı için. Vakum
temizleyici otomatik olarak açılıp kapatılır.
bağlı elektrikli el aleti.
80
Ελληνικά
Για να εγκαταστήσετε τα φίλτρα
1. Βεβαιωθείτε ότι η στεγανοποίηση των φίλτρων
είναι στη θέση της και είναι ασφαλισμένη
2.Ευθυγραμμίστε το σπείρωμα του φίλτρου με
το σπείρωμα της κεφαλής αναρρόφησης και το
φίλτρο δεξιόστροφα, με μέτρια δύναμη, μέχρι να
σφίξει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο υλικό του φίλτρου.
3. Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης 4 στο δοχείο
και ασφαλίστε τη κλείνοντας τα κλείστρα του
δοχείου
σκληρή επιφάνεια ή ξεπλύνετε με νερό σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Συνήθως δεν απαιτείται καθάρισμα των φίλτρων, ακόμα
και όταν τα φίλτρα είναι καλυμμένα με σκόνη. Το
αυτόματο σύστημα καθαρισμού φίλτρων θα διατηρεί
μέγιστη απόδοση και θα συνεχίσει να λειτουργεί. Σε
περίπτωση εμφανούς ζημιάς στη μεμβράνη των φίλτρων,
αντικαταστήστε τα φίλτρα. Τα φίλτρα συνήθως διαρκούν
από έξι έως δώδεκα μήνες ανάλογα με τη χρήση και τη
φροντίδα.
15
16
4
5
17
Λειτουργία εµφύσησης (Σχ. Γ)
Η σκούπα διαθέτει λειτουργία εμφύσησης. Έχει τη
δυνατότητα να φυσάει πριονίδι και άλλα συντρίμματα.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφύσηση σκόνης και
συντριμμάτων από χώρους στάθμευσης, αυλές και
ιδιωτικούς δρόμους. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα
για να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα ως φυσητήρα.
Αποθήκευση (Σχ. Α)
1. Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στην ενότητα Για να
αδειάσετε το δοχείο στο κεφάλαιο Λειτουργία.
2. Καθαρίστε τη σκούπα μέσα και έξω. Ανατρέξτε στην
ενότητα.
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα, ανατρέξτε
στην ενότητα Φίλτρα.
4. Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με την υπόδειξη
της εικόνας. Βάλτε τη μονάδα σε ξηρό χώρο και
ασφαλίστε την έναντι μη εξουσιοδοτημένης χρήσης.
1.Εντοπίστε τη θύρα εμφύσησης στη σκούπα σας.
2.Εισαγάγετε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
θύρα εμφύσησης.
3. Ενεργοποιήστε τη σκούπα.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εδομένου ότι δεν έχουν
δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν άλλα αξεσουάρ εκτός από
εκείνα που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση
τέτοιων αξεσουάρ με τη συγκεκριμένη συσκευή θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη.Για να περιορίσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από την DEWALT με
το συγκεκριμένο προϊόν.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να διατηρείτε τη σκούπα υγρού/ξηρού τύπου σε
άριστη κατάσταση, καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος με
πανί βουτηγμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι.
Για να καθαρίσετε το δοχείο:
1.Αδειάστε τα συντρίμματα.
2.Πλύνετε καλά το δοχείο με χλιαρό νερό και ήπιο
σαπούνι.
1. 3 nolu kontrol anahtarının “Kapalı” konumunda
olduğundan emin olunuz.ve güç kaynağı bağlı değil.
2. Bir sonraki adım için 2 seçenek vardır.
Seçenek 1: Önce aleti vakuma bağlama, sonra güç
kaynağını bağlayın ve açın / kapatın Bu sırada kumanda
anahtarı 3 'ü AÇIK (I) konumuna getirin acuum
temizleyici çalışmaya başlayacaktır.
Elektrikli Aletin Bağlanması (Şek. K, L)
Elektrikli el aletinin bağlı yükü
Elektrikli süpürgenin maksimum bağlı yük PA'sı
soket çıkışı. Lütfen kullanım talimatlarına uyun
ve bağlı olduğu elektrikli el aletinin güvenlik uyarıları
Elektrikli süpürgenin priz çıkışı.
Öneri: Elektrikli süpürgeyi daima çalıştırın
rezidüel rezidüel rezidüel akım cihazı (RCD) vasıtasıyla
200mA veya daha düşük akım.
Lütfen elektrikli alet anahtarının "Kapalı" konumunda
olduğundan emin olun. aleti vakuma bağlamadan önce
pozisyonu ayarlayın.Kapattıktan sonra elektrikli el aleti
vakuma bağlı süpürgenin prizinde, elektrikli süpürge için
çalışacak yak. 15 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
Seçenek 2: Önce aleti vakuma bağlama,güç kaynağını
bağlayın ve açın / kapatın kumanda anahtarı 3 şu anda
ON (I) konumuna getirin elektrikli alet çalışmaya başlayacaktır.
3
3
3
81
Ελληνικά
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ!
ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΠΟ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΚΑΙ/Ή ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΝΑ ΘΕΤΕΤΕ ΤΟΝ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟ ΓΕΙΩΜΕΝΟ ΒΥΣΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ
ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Συχνά, μικρά προβλήματα μπορούν να διορθωθούν
χωρίς τη μεσολάβηση της εξυπηρέτησης πελατών
3. Σκουπίστε με στεγνό πανί.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας,
τα βύσματα και την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
είναι στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( I )
Αφαιρέστε αντικείμενα που φράζουν
το ακροφύσιο αναρρόφησης, τον
σωλήνα αναρρόφησης, τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης ή τα φίλτρα.
Αντικαταστήστε τη χάρτινη ή την
υφασμάτινη σακούλα.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
φίλτρα.
Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στην
ενότητα Αδειάστε το δοχείο στο
κεφάλαιο Οδηγίες λειτουργίας.
Ελέγξτε αν έχουν εγκατασταθεί
σωστά τα φίλτρα.
Η ικανότητα
αναρρόφησης
μειώνεται
Η λειτουργία της
σκούπας
διακόπτεται
Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
θερμικής υπερφόρτωσης:
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα και
αποσυνδέστε την από την πηγή
τροφοδοσίας.
2. Αδειάστε το δοχείο, αν χρειάζεται.
3. Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει.
4. Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας
σε κατάλληλη πρίζα και θέστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( Ι ) για δοκιμή.
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα δεν έχουν
υποστεί ζημιάαν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία
στεγανοποίησης των φίλτρων είναι
στη θέση τους και είναι ασφαλισμένα.
Ελέγξτε αν έχουν εγκατασταθεί
σωστά τα φίλτρα.
Βγαίνει σκόνη κατά
την αναρρόφηση
Ελέγξτε την εφαρμογή της κεφαλής
κενού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο επισκευής ή άλλο
άτομο με ανάλογα προσόντα προκειμένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το προϊόν ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται για
φιλτράρισμα παθογόνων, για παράδειγμα COVID-19.
Ακολουθήστε όλες τις τοπικές, πολιτειακές και
ομοσπονδιακές οδηγίες σχετικά με τις γενικές πρακτικές
καθαρισμού.
ετών
Περιορισμένη
εγγύηση
3
ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Polish
DANE TECHNICZNE
Zawartość opakowania
DEFINICJE: BEZPIECZEŃSTWO PRACY
Opakowanie zawiera następujące elementy:
1 Wąż o wymiarach 48 mm x 2,1 m
2 Rura teleskopowa
1 Okrągły pędzel
1 Szczotka główna
1 Dysza podłogowa
1 Jednorazowy worek na kurz
1 Czysty ltr Connect
1 Dysza szczelinowa
1 Instrukcja obsługi
1 Siatkowa torba na akcesoria
1 Pakiet śrubowy
4 Kółka
1 Adapter węża (odprowadzanie)
1 Tłumik
• Sprawdź, czy elementy urządzenia oraz akcesoria
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.
• Przed uruchomieniem dokładnie przeczytaj instrukcję.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
WAŻNE INSTRUKCJE NA TEMAT
BEZPIECZEŃSTWA
Moc 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2,1m
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 6,1m
Ciśnienie zasysania
54,7L/SPrzepływ powietrza
Pojemność zbiornika
Średnica i długość
węża
Kabel zasilający
Poniższe denicje opisują poziom zagrożenia
poszczególnych ostrzeżeń. Przeczytaj instrukcję i zwróć
uwagę na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje o bezpośrednim
niebezpieczeństwie, które grozi śmiercią lub poważnym
obrażeniem.
OSTRZEŻENIE: Informuje o potencjalnym
niebezpieczeństwie, które grozi śmiercią lub poważnym
obrażeniem.
UWAGA: Informuje o potencjalnym niebezpieczeństwie,
które może doprowadzić do niewielkich lub
umiarkowanych obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA: Informuje o czynności, która nie grozi
obrażeniami ciała, ale może spowodować szkody
rzeczowe.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzeń
elektrycznych zawsze przestrzegaj wskazówek na temat
bezpieczeństwa, aby zminimalizować ryzyko wzniecenia
ognia, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko porażenia
UWAGA: Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej,
czuciowej lub umysłowej oraz osoby bez doświadczenia i
wiedzy, o ile nie zostało to zlecone przez osoby
nadzorujące ich pracę i odpowiedzialne za ich bezpiec
zeństwo.Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Dopilnuj,aby urządzenie nie zasysało palących się lub
dymiących produktów,np papierosów,zapałek lub popiołu.
• Jeśli urządzenie jest podłączone do zasilania, nie
pozostawiaj go bez nadzoru. Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac serwisowych wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka.
• Urządzenie nie może służyć do zabawy. Zwróć
szczególną uwagę, gdy urządzenie znajduje się w
pobliżu dzieci.
• Używaj urządzenia TYLKO zgodnie z opisem w
instrukcji.Używaj jedynie elementów, które są zalecane
przez rmę DEWALT.
• Nie używaj urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka są
uszkodzone. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
zostało upuszczone, uszkodzone, pozostawione na
dworze lub wpadło do wody, oddaj je do punktu
serwisowego.
• Nie ciągnij ani nie przenoś urządzenia za kabel – pona
dto nie zamykaj drzwi, jeśli kabel przechodzi przez
futrynę i nie przeciągaj go po ostrych powierzchniach.
Nie deptaj po kablu.Trzymaj kabel z dala od nagrzanych
powierzchni.
• Nie ciągnij za kabel, żeby wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Aby ją wyjąć, chwyć za wtyczkę, nie za kabel.
• Nie dotykaj wtyczki ani urządzenia mokrymi rękami.
• Nie zasłaniaj otworów urządzenia żadnymi przedmiotami.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli którykolwiek z otworów
jest zablokowany; usuń kurz, kłaczki oraz inne zabrudzenia,
które mogą utrudniać przepływ powietrza.
• Włosy, ubranie, palce oraz inne części ciała trzymaj za
dala od otworów i elementów ruchomych.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłącz odkurzacz
oraz wszystkie uruchomione funkcje.
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas czyszczenia
schodów.
• Dopilnuj, aby urządzenie nie zasysało łatwopalnych
produktów (np. benzyny) oraz aby nie używać go w
miejscach, gdzie mogą być one nagromadzone.
• W miejscach suchych lub o małej wilgotności względnej
możliwe są wyładowania elektrostatyczne. Są one
przejściowe i nie wpływają na pracę odkurzacza. Aby
zmniejszyć częstotliwość wyładowań elektrostatycznych,
nawilż powietrze za pomocą nawilżacza lub użyj węża
antystatycznego, który jest opcją standardową w
niektórych modelach.
• Aby nie dopuścić do przypadkowego spalenia, opróżnij
pojemnik po każdym użyciu.
PRZED UŻYCIEM TEGO URZĄDZENIA PRZECZYTAJ
WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZASTOSUJ SIĘ DO NICH.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Model DXV50SPTA
82
TM
prądem,nie wystawiaj urządzenia na deszcz i przechowuj
je w suchym pomieszczeniu.
83
Polish
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
• ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO OBRAŻEŃ, UŻYTKOWNIK
MUSI PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. NIE ZOSTAWIAJ
PRÓŻNIOWEGO, GDY JEST WŁĄCZONY. DOPILNUJ, ABY
URZĄDZENIE NIE ZASYSAŁO ŁATWOPALNYCH, WYBUCH
OWYCH ANI NAGRZANYCH MATERIAŁÓW. NIE UŻYWAJ W
POBLIŻU WYBUCHOWYCH PYŁÓW, PŁYNÓW LUB OPARÓW.
URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE WYTWARZAJĄ WYŁADOWANIA
ŁUKOWE I ISKROWE,KTÓRE MOGĄ WZNIECIĆ OGIEŃ LUB
SPOWODOWAĆ WYBUCH. NIE UŻYWAJ NA STACJACH
BENZYNOWYCH ANI W POBLIŻU MIEJSC, W KTÓRYCH
PRZECHOWYWANA I ROZLEWANA JEST BENZYNA. NIE
UŻYWAJ URZĄDZENIA DO ZASYSANIA MATERIAŁÓW
TRUJĄCYCH, RAKOTWÓRCZYCH LUB INNYCH BĘDĄCYCH
ZAGROŻENIEM DLA ZDROWIA, NP. AZBESTU LUB
PESTYCYDÓW. ZAWSZE UŻYWAJ ODPOWIEDNIEJ
OCHRONY NA OCZY / DRÓG ODDECHOWYCH. ABY
ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM, NIE
WYSTAWIAJ URZĄDZENIA NA DESZCZ. PRZECHOWUJ
W SUCHYM POMIESZCZENIU. PODCZAS PRAC
SERWISOWYCH KORZYSTAJ TYLKO Z I DENTYCZNYCH
CZĘŚCI ZAMIENNYCH. NIE STAWAJ NA URZĄDZENIU.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZPAKOWYWANIE I REGULACJA
1.Pociągnij zaczepy do zewnątrz, wyjmij głowicę ssącą
oraz inne akcesoria znajdujące się w pojemniku.
2.Przymocuj cztery wytrzymałe, gumowe kółka zgodnie ze
wskazówkami w tej instrukcji.
3.Przed zmianą głowicy ssącej sprawdź w instrukcji, czy
masz zamocowane odpowiednie ltry do czyszczenia.
4.Wymień głowicę ssącą –użyj kciuka, aby użyć siły i
dobrze zamocować zaczepy. Dopilnuj, aby zaczepy były
odpowiednio przymocowane.
5.Włóż wąż do wlotu zbiornika.
6.Przymocuj rurę teleskopową do węża. Użyj nieco siły,
aby porządnie ją przytwierdzić.
7.Przymocuj szczotkę czyszczącą (w zależności od
potrzeby) do rury teleskopowej. Delikatnie przekręć,
aby docisnąć.
8.Włóż wtyczkę kabla do gniazdka. Odkurzacz jest gotowy
do użycia.
NA OBUDOWIE SILNIKA:
Nie zasysaj odkurzaczem płynów wybuchowych (np.
benzyny, oleju napędowego, oleju opałowego,
rozcieńczalnika itp.), kwasów ani
• Nie używaj odkurzacza bez założonego ltra, chyba że jest to
inaczej opisane w sekcji Czyszczenie na mokro
• Niektóre materiały drewniane zawierają środki konserwujące,
które mogą być trujące. Unikaj wdychania powietrza oraz
kontaktu ze skórą w przypadku tego typu materiałów.
Przestrzegaj informacji na temat bezpieczeństwa opisanych
przez dostawcę tych materiałów.
• Nie wchodź na odkurzacz.
• Nie stawiaj na odkurzaczu ciężkich przedmiotów.
• Wymiary przedłużacza muszą spełniać normy bezpieczeństwa.
• Jeśli przedłużacz ma być użyty na dworze, musi posiadać
odpowiednie oznaczenie.
Aby zminimalizować ryzyko narażenia się na te środki chemiczne,
załóż odpowiednią odzież ochronną, np. maskę przeciwpyłową,
która posiada specjalne ltry chroniące przed drobno
rozdrobnionym materiałem. Dla większej wygody i
bezpieczeństwa na odkurzaczu zamieszczono informacje
ostrzegawcze.
OSTRZEŻENIE!
Aby zmniejszyć ryzyko wzniecenia ognia, nie używaj tego
odkurzacza, jeśli w powietrzu unoszą się wybuchowe gazy,
opary lub pyły.Łatwopalne gazy i opary to m.in.:lżejsza ciecz,
środki czyszczące oparte na rozpuszczalniku, garby olejowe,
benzyna, alkohol, aerozole. Pyły wybuchowe to m.in.:
węgiel, magnez, aluminium, ale także zboże i proch
strzelniczy. Dopilnuj, aby urządzenie nie zasysało pyłu
wybuchowego, łatwopalnych/wybuchowych płynów ani
rozgrzanego popiołu. Nie używaj odkurzacza jako
rozpylacza w przypadku łatwopalnych i wybuchowych
cieczy. Aby zminimalizować zagrożenie dla zdrowia z
uwagi na opary i pyły, nie odkurzaj trujących materiałów.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Symbol na opakowaniu oznacza, że nie należy wyrzucać
tego produktu z innymi domowymi odpadami. Powinien
zostać przekazany do punktu zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Zapewnienie właściwego
traktowania produktu pomoże zapobiec negatywnemu
wpływowi na środowisko i zdrowie, które mogą wynikać z
wyrzucenia produktu jako odpadów ogólnych. Aby zasięgnąć
dalszych informacji na temat recyklingu, należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, punktem zbioru odpadów l
ubsklepem,w którym zakupiono urządzenie.
Ochrona środowiska
Urządzeń ani baterii oznaczonych tym symbolem
nie można wyrzucać razem ze zwykłymi
śmieciami.
Urządzenia i baterie zawierają materiały, które
mogą zostać odzyskane i poddane recyklingowi,
dzięki czemu zmniejsza się zapotrzebowanie na
surowce. Urządzenia elektryczne i baterie należy
poddać recyklingowi zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje znajdują
się na stronie internetowej www.2helpU.com
Nie używaj odkurzacza do zasysania łatwopalnych
materiałów, np. węgla,zboża lub innych rozdrobnionych
produktów.
Nie używaj odkurzacza do zasysania niebezpiecznych,
toksycznych lub rakotwórczych materiałów, np. azbestu
lub pestycydów.
84
1Górny uchwyt/zaczep do nawijania kabla
2Kabel zasilający
3
3
Przełącznik wł./wył.
4
4
Głowica odkurzacza
5
5
Zaczep zbiornika
6Zbiornik
7
9
7
713
Wąż ssący
8Kółka
9Filtry
10
10
10
Zacisnąć dołączony wąż
11 Uchwyt na wąż
12 4
5
5
4
6
10
14
14
9
12
Worek
Polish
Opis (rysunek A)
MONTAŻ I REGULACJA (rysunki A–C)
OBSŁUGA
Instrukcje użytkowania (rys. A, D, E)
OSTRZEŻENIE: Zawsze postępuj zgodnie z
instrukcjami na temat bezpieczeństwa oraz stosownymi
przepisami.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko doznania
urazu, wyłącz urządzenie i odłącz je z gniazdka, a dopiero
źniej zakładaj/zdejmuj akcesoria, dostosowuj/zmieniaj
ustawienia bądź wykonuj prace naprawcze.
1.uruchomienie może doprowadzić do urazu
2.bezpośrednio do kompatybilnych narzędzi DeWALT lub
poprzez adapter (dostępny u lokalnego dostawcy DEWALT).
3.Szczegółowe informacje na temat dostępnych
adapterów znajdują się w sekcji Akcesoria.
elektronarzędziem. Przyłącze podłącza się.
Powrót do trybu czyszczenia na sucho
(rys. A)
1. Opróżnij zbiornik, patrz instrukcje na temat
Oczyszczania zbiornika
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj dokonywać przeróbek w
odkurzaczu ani jego elementach, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia mienia lub ciała.
NOTE: W przypadku adaptera sprawdź, czy jest dobrze
przymocowany do wylotu narzędzia przed przystąpieniem
do poniższych czynności
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Montaż kółek (rys. A, F)
1. Odwróć zbiornik kurzu, weź rzucającego , aby
wyrównać miejsce zatonięcia dna zbiornika.
Zabezpiecz śrubami .
2.Ustaw pojemnik na pył z powrotem w pozycji pionowej
Wyjmowanie/wymienianie zużytych worków
filtrujących (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Przy kontakcie z zużytymi workami na
pył należy założyć stosowną odzież ochronną, np. maskę
chroniącą przed pyłem i rękawice.
1.Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka
2. Odepnij zaczepy zbiornika i wyjmij głowicę odkurzacza
3.Powoli ściągnij worek ltrujący z wlotu
4. Dokładnie zamknij otwór worka na pył po zdjęciu go
z urządzenia
5.Wyrzuć worek ltrujący do odpowiedniego pojemnika
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie na mokro (rys. A, G)
OSTRZEŻENIE: Jeśli piana lub ciecz zacznie
wydostawać się z urządzenia, natychmiast je wyłącz.
UWAGA: Regularnie czyść ogranicznik poziomu
wody i sprawdzaj, czy nie uległ uszkodzeniu.Patrz rys.G.
WSKAZÓWKA: NIE wyjmuj pływaka kulowego ,
ponieważ mogłoby to uszkodzić odkurzacz. Dzięki
pływakowi kulowemu woda nie przedostaje się do
silnika.Przed użyciem odkurzacza do zasysania w trybie
na mokro:
Opróżnij zbiornik, usuwając nadmierne ilości pyłu.
• Zdejmij ltry
OSTRZEŻENIE: Nie używaj urządzenia z tym
ustawieniem do pyłów aż do klasy L.
Opróżnianie zbiornika (rys. A, G)
Zawór pływaka kulowego zablokuje dopływ powietrza
do silnika, gdy zbiornik się napełni – silnik od razu zacznie
inaczej pracować Gdy wytwarzany przez silnik dźwięk jest
wysoki, a powietrze/woda nie dochodzi, opróżnij zbiornik .
1. Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka
2. Odepnij zaczepy zbiornika i wyjmij głowicę
odkurzacza
3. WYlej zawartość zbiornika do odpowiedniego
pojemnikalub zlewu.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko doznania
urazu, wyłącz urządzenie i odłącz je z gniazdka, a
dopiero później zakładaj/zdejmuj akcesoria oraz
dopasowuj/zmieniajustawienia bądź wykonuj prace
naprawcze. Przypadkoweuruchomienie może
doprowadzić do urazu.
AVERTISSEMENT: Filtry muszą być zawsze
zamontowane, jeśli nie opisano inaczejw sekcji Czyszczenie
na mokro w punkcie Obsługa. Podczas odkurzania
drobnego pyłu możesz również skorzystać z dodatkowego
worka papierowego lub syntetycznego,co ułatwi opróżnianie
zbiornika.
1. Przy użyciu worka papierowego lub syntetycznego ,
należy je osadzić, jak pokazano na rysunku B.
WSKAZÓWKA: Uważaj, aby nie rozerwać worka.Ostrożnie
nałóż go na wlot ,by szczelnie przylegał i skutecznie zbierał
kurz.
2.Załóż głowicę na zbiornik i zamocuj ją zaczepami
3. Włóż końcówkę węża do zacisku w porcie
próżniowym węża i dokręć końcówkę węża do
zbiornika.
AA
BB
4
4
4
5
3
3
54
9
4
21
85
Polish
2. Obróć zbiornik w odwrotną stronę i pozostaw do
momentu wyschnięcia. NIE używaj mokrego zbiornika do
czyszczenia na sucho
3.Połóż głowicę odkurzacza na płaskiej powierzchni do
wysch nięcia.
4. Załóż ponownie ltry, gdy głowica wyschnie. Zobacz
sekcję Filtry i zdejmij głowicę w części Konserwacja
5. Po wyschnięciu zbiornika połóż głowicę odkurzacza
na zbiorniku i zatwierdź przy pomocy zaczepów zbiornika
Wyłączanie/transport (rys. A)
1.Ustaw przełącznik w pozycji OFF wł./wył.
2. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Owiń przewód zasilający uchwytu/zawijaka
zgodnie z obrazkiem wokół górnego
4. W czasie transportu, urządzenie musi być zabezpieczone
mydła, a następnie pozostaw do wyschnięcia.
KONSERWACJA
To urządzenie rmy DEWALT cechuje się dużą trwałością
i praktycznie nie wymaga konserwacji – warunkiem
bezawaryjnej pracy jest odpowiednie zadbanie o
urządzenie i regularne czyszczenie go.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko
doznania urazu, wyłącz urządzenie i odłącz
je z gniazdka, a dopiero później zakładaj
zdejmuj akcesoria,dostosowuj/zmieniaj
ustawienia bądź wykonuj prace naprawcze.
Przypadkowe uruchomienie może
doprowadzić do urazu.
OSTRZEŻENIE: Podczas prac serwisowych należy
zdemontować urządzenie oraz wyczyścić i zakonserwować
je w taki sposób, by nie stwarzać zagrożenia dla osób
znajdujących się w jego pobliżu. Zachowanie
odpowiednich środków ostrożności polega m.in. na:
odkażeniu przed zdemontowaniem, zapewnieniu
wentylacji wyciągowej z ltrem w obszarze demontażu,
oczyszczeniu obszaru poddanego konserwacji oraz na
założeniu odzieży ochronnej.
• Producent lub przeszkolona osoba ma obowiązek
przynajmniej raz w roku przeprowadzać kontrolę
techniczną, która obejmuje m.in. sprawdzenie ltrów
pod kątem uszkodzeń, kontrolę szczelności powietrznej
urządzenia oraz ocenę prawidłowości działania
mechanizmu sterowania.
• Przy wykonywaniu prac serwisowych lub naprawczych
wszystkie przedmioty, których nie da się odpowiednio
wyczyścić, należy wyrzucić – w tym celu trzeba je włożyć
do szczelnych woreczków i zutylizować zgodnie z
• Jeśli powietrze odlotowe powraca do pomieszczenia,
to w przypadku odkurzaczy należy zapewnić odpowiednią
wentylację z ltracją o skuteczności L.
(WSKAZÓWKA: Należy stosować się do przepisów
obowiązującychw danym kraju) .
założyć stosowną odzież ochronną,np.maskę chroniącą
przed pyłem i rękawice.
1. Ustaw przełącznik wł./wył w pozycji OFF i wyjmij
wtyczkę kabla z gniazdka.
2. Odepnij zaczepy zbiornika odkurzacza ze
zbiornika. Połóż głowicę odkurzacza na płaskiej
powierzchni dołem do góry.
3. Każdy ltr obróć w lewo, trzymając za plastikową
osłonę (zgodnie z rysunkiem) i powoli zdejmij z głowicy,
uważając, by nic nie przedostało się do otworu
montażowego.
WSKAZÓWKA: Uważaj, by nie uszkodzić materiału
ltracyjnego.
4. Jeśli zajdzie potrzeba umycia głowicy odkurzacza
użyj do tego wilgotnej szmatki i mydła, a następnie
pozostaw do wyschnięcia. Wyrzuć szmatkę do
odpowiedniego pojemnika
5. Sprawdź ltry pod kątem zużycia, postrzępienia lub
innych uszkodzeń.
WSKAZÓWKA: W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości związanych ze stanem ltra TRZEBA go
wymienić. NIE używaj zniszczonych ltrów.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj skompresowan
ego powietrza ani szczotki w celu umycia ltra,
ponieważ może to uszkodzić jego membranę, co
spowoduje przedostawanie się pyłów przez ltr. W razie
potrzeby lekko ostukaj o twardą powierzchnię lub
przepłukaj letnią wodą, a następnie pozostaw do
wyschnięcia. Czyszczenie ltrów z reguły jest
niekonieczne, nawet jeśli pokryte są pyłem. System
automatycznego czyszczenia zapewnia maksymalną
skuteczność i prawidłowe funkcjonowanie. W przypadku
uszkodzenia membrany wymień ltr. Filtry mają z
reguły trwałość od 6 do 12 miesięcy, w zależności od
użytkowania i dbałości.
Montaż filtrów
1. Włóż i zabezpiecz uszczelkę ltra
2. Przyłóż gwint ltra do gwintu głowicy odkurzacza
i przekręć ltr w prawo, używając nieco siły.
WSKAZÓWKA: Uważaj, by nie uszkodzić materiału
ltracyjnego.
3.Nałóż głowicę odkurzacza na pojemnik i zatwierdź
przy pomocy zaczepów zbiornika.
Filtr (rys. A, H, I) Dbałość o filtr
Filtry dołączone do tego odkurzacza charakteryzują się
trwałością. Aby skutecznie minimalizowały recyrkulację
pyłów, MUSZĄ być odpowiednio założone oraz w
dobrym stanie.
OSTRZEŻENIE: Przy kontakcie z ltrami należy
15
16
4
5
17
Opróżnianie pojemnika (rys. J)
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
doznania kontuzji na skutek przypadkowego
uruchomienia, wyjmij kabel zasilający przed
opróżnieniem pojemnika z pyłem.
1.Zdejmij osłonę głowicy ssącej w trybie czyszczenia
na mokro/sucho, pociągając za zaczepy znajdujące się
po obu stronach odkurzacza. Ściągnij osłonę głowicy
ssącej.
2.Wyrzuć zawartość pojemnika do odpowiedniego
pojemnika na śmieci.
3. Ciecze mogą być opróżniane przez odpływ ze
zbiornika . Aby opróżnić, wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Zdejmij korek
spustowy i umieść płynne odpady w odpowiednim
OSTRZEŻENIE: Użyj gniazdka odkurzacza tylko do
podłączenia zewnętrznego narzędzia elektrycznego.
Próżnia czyścik jest automatycznie włączany i wyłączany
przez podłączone narzędzie elektryczne.
Podłączone obciążenie elektronarzędzia nie może
przekraczać maksymalne podłączone obciążenie PA
odkurzacza gniazdko elektryczne. Należy również
przestrzegać instrukcji obsługi oraz ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa podłączonego elektronarzędzia
gniazdko odkurzacza.
Zalecenie: Zawsze używaj odkurzacza
poprzez wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
znamionowej wartości resztkowej prąd 200 mA lub mniej.
Upewnij się, że przełącznik elektronarzędzia znajduje
się w pozycji „Off” pozycja przed podłączeniem
narzędzia do próżni.
Po wyłączeniu elektronarzędzia podłączonego do próżni
gniazdko odkurzacza, odkurzacz uruchomi się na
około. 15 sekund, a następnie wyłącza się automatycznie.
odpływie. Po opróżnieniu zbiornika przywróć korek
spustowy do pierwotnego położenia. Aby kontynuować
korzystanie, podłącz przewód do gniazdka elektrycznego
i włącz urządzenie.
86
Polish
Przechowywanie (rys. A)
1. Opróżnij zbiornik, patrz instrukcje na temat opróżniania
zbiornika w sekcji Obsługa.
2.Wyczyść od wewnątrz i z zewnątrz. Zobacz w sekcji
Czyszczenie.
3. Wyczyść lub wymień ltry, zobacz sekcja Filtry.
4. Zwiń wąż ssący oraz kabel zasilający zgodnie z
rysunkiem. Umieść urządzenie w suchym pomieszczeniu i
zabezpiecz je przed niepowołanym użyciem.
Funkcja wydmuchu (rys. C)
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję wydmuchu. Może
posłużyć do wydmuchiwania trocin oraz innych
elementów. Można nim wydmuchać pyły i zabrudzenia
np. z garażu, tarasu lub podjazdu. Postępuj zgodnie z
poniższymi instrukcjami, aby użyć funkcji wydmuchu.
1. Zlokalizuj przyłącze wydmuchu w swoim odkurzaczu.
2.Włóż jedną końcówkę węża o wymiarach
przyłącza wydmuchu.
3. Ustaw przełącznik odkurzacza w pozycji “ON”
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: Akcesoria inne niż DEWALT nie
były sprawdzane z tym urządzeniem i dlatego ich użycie
może być niebezpieczne.Aby zminimalizować ryzyko
doznania urazu, jedynie oryginalne akcesoria DEWALT
powinny być zastosowane.
CZYSZCZENIE
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE!
ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO DOZNANIA
URAZU NA SKUTEK KONTAKTU Z ELEMENTAMI
RUCHOMYMI LUB PORAŻENIA PRĄDEM, WYŁĄCZ
URZĄDZENIE I WYJMIJ WTYCZKĘ Z GNIAZDKA
ELEKTRYCZNEGO PRZED PODJĘCIEM PRÓBY
USUNIĘCIA USTERKI.
Z mniej poważnymi usterkami na ogół nie trzeba
dzwonić do
Aby utrzymywać odkurzacz z trybem pracy na
mokro/sucho w jak najlepszej kondycji, regularnie czyść
jego zewnętrzną część ściereczką nasączoną wilgotną
wodą i mydłem.
Aby umyć pojemnik:
1. Wyrzuć pyły/zabrudzenia.
2.Dokładnie umyj pojemnik, używając do tego ciepłej
wody i mydła.
3. Wytrzyj suchą ściereczką.
1. Upewnij się, że przełącznik sterujący 3 znajduje się w
pozycji „Off” a zasilacz nie jest podłączony.
2. Istnieją 2 opcje dla następnego kroku.
Opcja 1: Podłączenie narzędzia najpierw do próżni,
następnie podłącz zasilanie i włącz / wyłącz
przełącznik sterujący 3 do pozycji ON (I), w tym czasie
odkurzacz zacznie działać.
Opcja 2: Najpierw podłącz narzędzie do próżni,
podłącz zasilanie i włącz / wyłącz
w tym czasie przełącznik sterujący 3 do pozycji ON (I I)
elektronarzędzie zacznie działać.
Podłączanie elektronarzędzia (rys. K, L)
87
Polish
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Silnik nie działa
Sprawdź kabel zasilający, wtyczki i
gniazdko.
Ustaw przełącznik wł./wył. w
pozycji ON ( I )
Usuń zatory z dyszy ssącej, rurki,
węża lub ltrów
Wymień worek papierowy lub
syntetyczny.
Wyczyść lub wymień ltry.
Opróżnij zbiornik, zobacz punkt
Opróżnianie zbiornika w sekcji
Obsługa.
Sprawdź, czy ltry są dobrze
zamocowane.
Mniejsza wydajność
zasysania
Odkurzacz
przestaje działać
Wyłącznik termiczny został
aktywowany:
1. Wyłącz odkurzacz i odłącz go
od źródła energii.
2. W razie potrzeby opróżnij zbiornik.
3. Odczekaj, aż odkurzacz przestanie
być nagrzany.
4.Włóż wtyczkę kabla do gniazdka i
ustaw przełącznik wł./wył. w pozycji
ON ( I ), aby sprawdzić, czy
urządzenie działa.
Dopilnuj, by ltry nie były uszkodzone;
w razie potrzeby wymień je.
Sprawdź, czy uszczelki ltrów są
odpowiednio przytwierdzone na
swoim miejscu.
Sprawdź, czy ltry są dobrze
zamocowane.
Sprawdź dopasowanie głowicy
próżniowej.
Podczas odkurzania
wydostaje się pył
OSTRZEŻENIE! Jeśli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, uprawionego
serwisanta lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Ten produkt NIE jest przeznaczony do ltrowania
patogenów, na przykład COVID-19. Przestrzegaj
wszystkich lokalnych, stanowych i federalnych
wytycznych dotyczących ogólnych praktyk czyszczenia.
Lat
Ograniczona
3
GWARANCJA
Balení obsahuje:
1 Vzduchová hadice 48 mm x 2,1 m
2 Prodlužovací tyč
1 Kulatý kartáč
1 Běžná tryska
1 Podlahová tryska
1 Jednorázový sáček na prach
1 Čistý ltr Connect
1 Štěrbinová tryska
1 Balení obsahuje
1 Síťka na příslušenství
1 Šroubový balíček
4 Kolečka
1 Adaptér hadice (odtok)
1 Tlumič
• Zkontrolujte, zda přístroj, jeho díly nebo příslušenství
nenesou známky poškození,k němuž došlo během přepravy.
• Pozorně si tuto příručku přečtěte ještě před spuštěním
přístroje.
88
Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Balení obsahuje
DEFINICE: BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Příkon 220-240V / 50/60Hz / 1300W
19kPa
50L
64mm x 2.1m
H07RN-F,3Gx1.5mm²/ 6,1m
Těsnicí tlak
54,7L/SProud vzduchu
Objem nádoby
Hadice
Přívodní šňůra
Níže uvedené denice popisují stupeň závažnosti
jednotlivých signálních slov. Přečtěte si prosím tento
manuál a věnujte pozornost následujícím symbolům.
NEBEZPEČÍ: Oznamuje přímo hrozící nebezpečí. Pokud
mu není zabráněno, vyústí v úmrtí nebo závažné zranění.
VAROVÁNÍ: Oznamuje potenciálně nebezpečnou
situaci. Pokud jí není zabráněno, může vyústit v úmrtí
nebo závažné zranění.
POZOR: Oznamuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Pokud jí není zabráněno, může vyústit v méně nebo
středně závažné zranění.
UPOZORNĚNÍ: Oznamuje stav nesouvisející se zraněním
osob. Pokud mu není zabráněno, může vyústit v
poškození majetku.
VAROVÁNÍ: Před použitím elektrospotřebičů dodržujte
vždy základní bezpečnostní opatření, abyste snížili riziko
vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob
včetně následujících:
VAROVÁNÍ: Nevystavujte spotřebič dešti. Skladujte
uvnitř.
• Nepoužívejte k vysávání nebezpečných, toxických nebo
karcinogenních materiálů jako azbest nebo pesticidy.
• Nikdy nevysávejte výbušné tekutiny (např. benzín, naftu,
topný olej, ředidlo atd.), kyseliny nebo rozpouštědla.
ho vypojte ze zásuvky.
• Nedovolte, aby byl přístroj používán jako hračka.
Dávejte dobrý pozor, používají-li spotřebič děti nebo
je-li v jejich přítomnosti.
• Přístroj používejte POUZE způsobem popsaným v
této příručce.Používejte pouze příslušenství doporučená
rmou DEWALT.
• Přístroj nepoužívejte s poškozenou šňůrou nebo
zástrčkou. V případě, že spotřebič řádně nefunguje nebo
pokud byl upuštěn, poškozen, ponechán venku nebo
upuštěn do vody, vraťte ho do servisního centra.
• Nenoste či netahejte spotřebič za šňůru. Nepoužívejte
šňůru jako rukojeť, nezavírejte přes níi dveře a netahejte
ji okolo ostrých hran nebo rohů. Přístrojem přes šňůru
nepřejíždějte. Šňůru nevystavujte horkým povrchům.
• Přístroj nevypojujte ze sítě taháním za šňůru. K jeho
vypojení uchopte zástrčku, nikoli kabel.
• Na zástrčku nebo přístroj nesahejte mokrýma rukama.
• Do otvorů spotřebiče nevkládejte žádné předměty.
Přístroj nepoužívejte v případě, že má zablokovaný
nějaký otvor; odstraňte prach, chomáče, vlasy a cokoli
by mohlo snižovat průchod vzduchu.
• Vlasy, volné oblečení, prsty a všechny části těla
udržujte mimo otvory a pohyblivé části spotřebiče.
• Před vypojením spotřebiče vypněte všechny ovládací
prvky.
• Při používání na schodech postupujte obzvlášť opatrně.
• Přístroj nepoužívejte k vysávání hořlavých nebo
zápalných tekutin jako benzínu, rovněž ho nepoužívejte
v oblastech, kde se tyto tekutiny vyskytují.
• V suchých oblastech nebo při nízké relativní vlhkosti
vzduchu může docházet k výbojům statické elektřiny.
Je to pouze dočasné a neovlivňuje to používání vysavače.
Ke snížení frekvence výbojů statické elektřiny vzduch
zvlhčete pomocí zvlhčovací nádoby či zvlhčovače nebo
použijte antistatickou hadici (standardní u některých
modelů).
•K prevenci samozápalu vyprazdňujte nádobu po
každém použití.
POZOR: Tento spotřebič není určen osobám (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými.
• zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dozorem
nebo nebyli vyškoleni v jeho používání osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Nevysávejte nic hořícího nebo doutnajícího jako
cigarety, zápalky či horký popel.
• Nepoužívejte spotřebič k vysávání zápalných výbušných
materiálů jako uhlí, zrn nebo jiného jemného zápalného
materiálu.
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PŘEČTĚTE
VŠECHNY POKYNY A ŘIĎTE SE JIMI.
Model DXV50SPTA
TM
• Odcházíte-li, nenechávejte spotřebič zapojený ke zdroji
napájení. Když ho nepoužíváte a než ho budete obsluhovat,
89
Czech
VAROVÁNÍ!
VAROVÁNÍ!
• KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU SI MUSÍ UŽIVATEL
PŘEČÍST TENTO NÁVOD K OBSLUZE. NENECHÁVEJTE
SPOTŘEBIČ BĚŽET BEZ DOZORU. NEPOUŽÍVEJTE
VACUUM UNATTENDED, POKUD JE ZAPNOUT,
ZÁPALNÉ NEBO HORKÉ MATERIÁLY. NEPOUŽÍVEJTE
V PROSTŘEDÍ VÝBUŠNÉHO PRACHU, KAPALIN NEBO
PAR. ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE ZPŮ SOBUJÍ OBLOUKY
NEBO JISKRY, KTERÉ MOHOU VÉST KE VZNIKU
POŽÁRU NEBO VÝBUCHU. NEPOUŽÍVEJTE U
ČERPACÍCH STANIC NEBO TAM, KDE JE
USKLADNĚN NEBO VYDÁVÁN BENZÍN.
NEPOUŽÍVEJTE K VYSÁVÁNÍ TOXICKÝCH,
KARCINOGENNÍCH NEBO JINÝCH, ZDRAVÍ
NEBEZPEČNÝCH MATERIÁLŮ JAKO AZBEST NEBO
PESTICIDY. VŽDY NOSTE ŘÁDNOU OCHRANU OČÍ A
DÝCHÁNÍ. KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM NEVYSTAVUJTE DEŠTI. SKLADUJTE UVNITŘ.
PŘI OBSLUZE POUŽÍVEJTE POUZE SHODNÉ NÁHRADNÍ
DÍLY. NEPOUŽÍVEJTE JAKO SCHŮDEK ŽEBŘÍKU.
TYTO PROVOZNÍ POKYNY SI
USCHOVEJTE PROVOZNÍ POKYNY
VYBALENÍ A SESTAVENÍ
1.Zatáhněte za západky u víka směrem ven, odstraňte
agregát a příslušenství, která mohou být dodána v nádobě.
Přišroubujte robustní pogumovaná kolečka podle
pokynů této příručky.
2.Před výměnou pohonného agregátu si přečtěte tento
manuál a ujistěte se, že máte pro úklid nainstalované
správné ltry.
3.Vyměňte pohonný agregát a palcem zatlačte všechny
západky, aby zaklaply na své místo.
4. Ujistěte se, že jsou všechny záklopky bezpečně zavřené.
5.Do vstupu do nádoby vložte konec hadice.
6.Připojte prodlužovací tyč ke konci příslušenství hadice.
Trochu zatlačte, aby bylo pevně připevněné.
NA KRYTU MOTORU:
• Vysavač nepoužívejte bez řádně umístěných ltrů
kromě případů popsaných v oddíle Vysávání zamokra.
• Některá dřeva mohou obsahovat konzervační látky,
které mohou být toxické. Při práci s těmito materiály
buďte zvláště obezřetní, abyste zabránili jejich vdechnutí
a styku s kůží. Od dodavatele materiálů si vyžádejte
dostupné bezpečnostní informace a řiďte se jimi.
• Vysavač nepoužívejte jako schůdek žebříku.
• Na vysavač nepokládejte žádné těžké předměty.
• Prodlužovací šňůra musí mít adekvátní velikost vodiče
kvůli bezpečnosti.
• V případě, že je nutno prodlužovací šňůru používat
venku, musí být označena
Ke snížení expozice těmto chemickým látkám, noste
schválené bezpečnostní prostředky jako protiprašné
masky speciálně vyrobené k ltraci mikroskopických
částic. Pro vaši bezpečnost a komfort jsou na vašem
vysavači následující varující etikety.
VAROVÁNÍ!
Ke snížení rizika vzniku požáru nebo výbuchu
nepoužívejte tento vysavač v oblastech s hořlavými
plyny, parami nebo výbušným plynem ve vzduchu. K
hořlavým plynům či parám patří mimo jiné: kapalina do
zapalovače, čisticí prostředky na bázi rozpouštědel,
olejové barvy, benzín, alkohol nebo aerosolové spreje.
K výbušnému prachu se mimo jiné počítá: uhlí, hořčík,
hliník a obilný nebo střelný prach. Nevysávejte výbušný
prach, hořlavé nebo zápalné kapaliny či horký popel.
Nepoužívejte tento vysavač ke stříkání jakýchkoli
hořlavých nebo zápalných kapalin. Ke snížení rizika pro
zdraví z par nebo prachu nevysávejte toxické materiály.
DŮLEŽITÁ ZABEZPEČENÍ
Symbol na výrobku nebo obalu označuje, že s
produktem nelze zacházet jako s komunálním odpadem.
Je nutné ho odevzdat do sběrného dvora k recyklaci
nebo k rozebrání na elektrické a elektronické součástky.
Zajištěním správného zacházení s výrobkem to pomůže
zabránit negativním dopadům na životní prostředí a zdraví,
které mohou být důsledkem vyhození produktu jako
běžného odpadu. Pro další informace o recyklaci
kontaktujte místní úřady, odpadovou službu nebo
prodejnu, kde jste zboží zakoupili.
7.Připojte jedno z čisticích příslušenství (podle vašich
požadavků na úklid) na prodlužovacítyč. Lehce jím
otočte k upevnění spojení.
8.Zapojte kabel do zásuvky ve zdi. Váš vysavač je
připraven k použití.
Ochrana životního prostředí
Třídění odpadu. Výrobky a baterie označené
tímto symbolem nesmíte vyhazovat do
běžného komunálního odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které lze znovu
získat nebo je recyklovat a snížit tak poptávku po
surovinách. Recyklujte prosím elektrospotřebiče a
baterie podle místních předpisů. Další informace
najdete na www.2helpU.com
90
1Horní rukojeť/omotání šňůry
2Přívodní šňůra
3
3
Vypínač On/Off
4
4
Agregát vysavače
5
4
5
5
Západka nádoby
6Nádoba
7
9
7
7
13
5
4
6
Sací hadice
8Kolečka
9Filtry
10
10
10
10
Připevněná hadice
11 Držák na hadici
12
14
14
9
12
ček
Czech
Popis (Obr. A)
MONTÁŽ A NASTAVENÍ (Obr. A–C)
PROVOZ
Pokyny k obsluze (Obr. A, D, E)
VAROVÁNÍ: Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny
a platné předpisy.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci,
odstraňování příslušenství, seřizování nebo změně
nastavení či opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič
vypněte a vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí
může vést k úrazu.
1. Zapojte kabel do vhodné zásuvky.
2. Zapněte vypínač otočením do polohy ON ( I ).
3.Váš vysavač prachu DEWALT je vybaven systémem
připojení DEWALT. Umožňuje to rychlé, bezpeč
propojení sací hadice a pohonné jednotky. Konektor
se připojí přímo ke kompatibilním přístrojům DeWALT
nebo pomocí adaptéru (dostupného u vašeho
místního dodavatele výrobků DEWALT). Podrobnosti o
dostupných adaptérech najdete v oddíle Příslušenství.
Zpět k provozu zasucha (Obr. A)
1. Nádobu vyprázdněte podle pokynů v oddíle.
VAROVÁNÍ : Nikdy elektrospotřebič nebo jeho části
nepozměňujte. Mohlo by dojít k poškození nebo úrazu.
POZNÁMKA: Používáte-li adaptér, zajistěte, aby byl
pevně připojen k výstupu přístroje podle níže
uvedených kroků.
PROVOZNÍ POKYNY
Instalace koleček (Obr. A, F)
1.Vraťte prachovou nádrž, vezměte kolečko
a vyrovnejte místo pro klesání dna nádrže. Zajistěte
pomocí dodaných šroubů .
2.Celek nádoby na prach otočte zpět.
Odstraňte/vyměňte použitý sáček na sběr
prachu (Obr. A)
VAROVÁNÍ: Při zacházení s použitými sáčky na
prach byste měli používat osobní ochranné prostředky
jako protiprašné masky a rukavice.
1. Vysavač vypněte a vypojte šňůru ze zásuvky
2. Otevřete západky nádoby a odstraňte agregát
vysavače
3. Sáček opatrně vyjměte ze vstupu
4. Při vyjímání sáčku z přístroje pevně utěsněte jeho
otvor.
5. Sáček s odpadem vyhoďte do příslušného odpadu
podle zákonných předpisů.
Vysávání zamokra (Obr. A, G)
VAROVÁNÍ: V případě, že z přístroje vytéká pěna
nebo tekutina, ho ihned vypněte.
POZOR: Pravidelně čistěte zařízení k omezení
hladiny vody a prohlédněte ho, zda není poškozené.
Viz Obr. G
UPOZORNĚNÍ: NEODSTRAŇUJTE kuličkový
plovák , vysavač byste tím poškodili. Kuličkový plovák
zamezuje vstupu vody do motoru. Před použitím
vysavače pro vysávání zamokra:
• Zajistěte,aby byla nádoba prázdná a nebylo v ní příliš
prachu
• Odstraňte ltry .
VAROVÁNÍ: Přístroj s tímto nastavením
nepoužívejte pro třídu prachu L.
Vyprázdnění nádoby (Obr. A, G)
Když je nádoba plná, ventil kuličkového plováku
zablokuje vzduch proudící do motoru a najednou se
změní jeho zvuk.Jakmile zní motor vysokým tónem a
zastaví se proudění vzduchu/vody,nádobu vyprázdněte.
1. Vysavač vypněte a vypojte šňůru ze zásuvky.
2. Otevřete západky nádoby a odstraňte agregát
vysavače
3. Obsah nádoby vyprázdněte do příslušného
kontejneru nebo odtoku.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci, odstraňování
příslušenství, seřizování nebo změně nastavení či
opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič vypněte a
vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí může
způsobit zranění.
VAROVÁNÍ: Filtry musí být vždy při vysávání na
svém místě, kromě situací popsaných v oddíle Vysávání
zamokra v Provozu. Při vysávání jemného prachu
můžete použít dodatečný papírový nebo ísový sáček
ke snadnějšímu vyprazdňování nádoby.
1. Použijete-li volitelný papírový nebo ísový sáček ,
nainstalujte ho, jak je zobrazeno na obrázku B.
POZNÁMKA: Dávejte pozor, abyste sáček neprotrhli.
Umístěte sáček bezpečně do vstupu tak, aby byl
dobře utěsněn pro co nejlepší výkon při vysávání prachu
2. Umístěte agregát na nádobu a zajistěte uzavřením
západek na nádobě
3. Vložte konec hadice do svorky ve vakuovém
portu hadice a konec hadice utáhněte k nádrži.
AA
BB
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
91
Czech
2. Otočte nádobu vzhůru nohama, dokud nevyschne.
K vysávání zasucha NEPOUŽÍVEJTE mokrou nádobu
3. Agregát vysavače umístěte na vodorovný povrch,
dokud neoschne
4. Až bude agregát suchý, znovu nasaďte ltry. Viz Filtry
a údržba
5. Až bude nádoba suchá, umístěte agregát na
nádobu a zajistěte uzavřením západek na nádobě
Vypnutí/přeprava (Obr. A)
1.Vypínač On/Off dejte do polohy OFF
2. Přístroj vypojte ze sítě
3. Přívodní šňůru uložte tak,že ji omotáte kolem horní
rukojeti / omotání šňůry ,jak je zobrazeno.
4. Při přepravě ve vozidlech přístroj řádně zajistěte
ÚDRŽBA
Váš spotřebič DEWALT je určen k dlouhodobému
provozu s minimální údržbou. Stálý uspokojivý chod
přístroje závisí na řádné péči a pravidelném čištění.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci,
odstraňování příslušenství, seřizování nebo změně
nastavení či opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič
vypněte a vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí
může vést k úrazu.
VAROVÁNÍ: Co se týče uživatelské obsluhy,
přístroj je nutno rozmontovat, vyčistit a poskytnout mu
servis, jak je to jen rozumně možné, aniž by to vedlo k
riziku pro údržbáře a ostatní osoby. K adekvátním
preventivním opatřením patří dekontaminace před
demontáží, existence místního větrání s ltrací
vypouštěných plynů v oblasti, kde se spotřebič
demontuje, úklid místa údržby a vhodné osobní
ochranné prostředky.
• Výrobce nebo pověřená osoba musí provést
technickou inspekci alespoň jednou do roka. Skládá se
například z kontroly ltru, zda není poškozený,
vzduchového těsnění spotřebiče a řádného chodu
mechanismu ovládání.
• Při servisu nebo opravárenských pracích je třeba
vyhodit všechny kontaminované předměty, které
nelze uspokojivě vyčistit. Musí se zlikvidovat v
nepropustných pytlích v souladu se všemi předpisy
pro zneškodnění takového odpadu.
• Zařízení na odsávání prachu musí v místnosti
vyměňovat adekvátní množství litrů vzduchu, je-li
vzduch vracen zpět do místnosti.
(POZNÁMKA: Je nutné se řídit národní legislativou.)
1. Otočte vypínačem přístroje do polohy OFF ( O ) a
vypojte šňůru ze zásuvky.
2.Uvolněte západky nádoby a odstraňte agregát
vysavače z nádoby. Agregát umístěte obrácenou
stranou na vodorovný povrch.
3. Každým ltrem otočte proti směru hodinových
ručiček tak, že ho uchopíte za plastové víčko podle
vyobrazení. Zajistěte přitom, aby odpad nenapadal do
montážního otvoru.
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepoškodili
materiál ltru
4. Pokud je třeba vyčistit spodní stranu agregátu
vysavače , použijte k tomu hadřík navlhčený vodou a
jemným mýdlem a nechte usušit. Hadřík vyhoďte do
příslušného odpadního kontejneru.
5. Filtry zkontrolujte, zda nejsou opotřebované,
roztržené nebo jinak poškozené.
POZNÁMKA: Máte-li pochyby o stavu ltrů, MUSÍTE
je vyměnit. Pokud jsou poškozené, dále je
NEPOUŽÍVEJTE.
VAROVÁNÍ: Ke kartáčování nebo čištění ltrů nikdy
nepoužívejte stlačený vzduch. Mohli byste poškodit
membránu ltru a přes ltr by pak mohl vnikat prach.
Podle potřeby s ním jemně zaklepejte o pevný povrch
nebo ho vypláchněte vlažnou vodou a nechte usušit na
vzduchu. Čištění ltrů není obecně nutné, i když ltr
pokrývá prach. Automatický systém čištění ltrů bude
pracovat na maximální výkon a dále fungovat. Pokud je
membrána ltru viditelně poškozená, ltr vyměňte. Filtry
obvykle vydrží šest až dvanáct měsíců, podle používání
a péče.
Instalace filtrů
1. Zkontrolujte, zda je správně a bezpečně umístěno
těsnění ltru
2. Vyrovnejte závity ltru se závity agregátu a za
použití mírné síly ltrem otočte po směru hodinových
ručiček k utažení.
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepoškodili
materiál ltru.
3. Umístěte agregát na nádobu a zajistěte uzavřením
západek na nádobě .
Filtr (Obr. A, H, I)
če o filtry
Filtry v tomto vysavači mají dlouhou životnost. K
efektivnímu snížení oběhu prachu na minimum
MUSÍ být ltry řádně nainstalovány a být v dobrém
stavu.
VAROVÁNÍ: Při zacházení s ltry byste měli
používat osobní ochranné prostředky jako masku
proti prachu a rukavice.
Vyjmutí filtrů
15
16
4
5
17
Vyprázdnění nádoby (Obr. J)
VAROVÁNÍ: Ke snížení rizika úrazu při náhlém
zapnutí vypojte před vysypáním nádoby s prachem
přívodní šňůru.
1. Celek pohonného agregátu z přístroje k vysávání
zasucha/zamokra vyjmete tak, že zatáhnete za západky
víka umístěné po stranách spotřebiče směrem ven.
Vyndejte celek pohonného agregátu.Obsah nádoby
vysypte do řádného kontejneru na odpad
2.Obsah nádoby vysypte do řádného kontejneru na
odpad.
3. Kapaliny mohou být vypuštěny skrz vypouštěcí nádrž
. Pro vyprázdnění vypněte spotřebič a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Sejměte vypouštěcí uzávěr a uložte
proudy tekutého odpadu do vhodného odpadu. Po
vyprázdnění nádrže vraťte vypouštěcí uzávěr do původní
VAROVÁNÍ: Používejte zásuvku vysavače pouze
pro připojení externího nářadí. Vakuum se automaticky
zapíná a vypíná přes připojené elektrické nářadí.
92
Czech
polohy. Chcete-li pokračovat v používání, zapojte
kabel do elektrické zásuvky a zapněte spotřebič.
Uskladnění (Obr. A)
1. Nádobu vyprázdněte podle pokynů v oddíle
Vyprázdnění nádoby v Provozu.
2. Vysavač vyčistěte uvnitř i zvenku. Viz Čištění.
3. Čištění nebo výměna ltrů viz Filtry.
4. Sací hadici a přívodní šňůru uskladňuje podle
vyobrazení. Spotřebič uložte do suché místnosti a
zabezpečte ho před použitím nepovolanými osobami.
Funkce foukání (Obr. C)
Váš vysavač je vybaven funkcí foukání. Je schopný
odfoukávat piliny a jiný odpad. Lze ho používat k
vyfoukání prachu nebo odpadu ven z garáží, dvorů nebo
parkovacích cest. Chcete-li svůj vysavač použít jako fukar,
postupujte podle následujících kroků.
1.Na svém vysavači najděte vstup k foukání.
2.Jeden konec hadice o rozměrech vložte do tohoto
vstupu určeného k foukání.
3. Vysavač zapněte (ON).
Volitelné příslušenství
VAROVÁNÍ: Jelikož jiná příslušenství než ta v
nabídce společnosti DEWALT nebyla u tohoto výrobku
testována, použití takových příslušenství s tímto
přístrojem může být nebezpečné.Ke snížení rizika úrazu
je nutno s tímto výrobkem používat pouze příslušenství
doporučená rmou DEWALT.
1. Zkontrolujte, zda je ovládací spínač 3 v poloze „Off“
a napájení není připojeno.
2. Existují 2 možnosti pro další krok.
Možnost 1: Nejprve připojení nástroje k podtlaku,
pak připojte napájení a zapněte / vypněte
v tomto okamžiku přepněte spínač 3 do polohy ON (I)
vysavač začne pracovat.
Možnost 2: Nejprve připojení nástroje k podtlaku,připojte
napájení a zapněte / vypněte přepněte spínač 3 do
polohy ON (I I) nářadí začne pracovat.
Připojení elektrického nářadí (obr. K, L)
Připojené zatížení nářadí nesmí překročit hodnotu
maximální připojené zatížení PA vysavače zásuvka.
Dodržujte také návod k obsluze a bezpečnostní varování
připojeného elektrického nářadí zásuvku vysavače.
Doporučení: Vysavač vždy používejte
prostřednictvím proudového chrániče (RCD) se
jmenovitým zbytkem proud 200mA nebo méně.
Zkontrolujte, zda je spínač elektrického nářadí v poloze
„Vypnuto“.před připojením nástroje k podtlaku. Po
vypnutí nářadí připojeného k podtlaku vysavačem běží
vysavač Cca. 15 sekund a pak se automaticky vypne.
ČIŠTĚ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VAROVÁNÍ!
PŘED KONTROLAMI K VYŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VYPOJTE KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU
POHYBLIVÝMI DÍLY A/NEBO ELEKTRICKÝM
PROUDEM UZEMNĚNOU ZÁSTRČKU ZE ZÁSUVKY.
Menší problémy lze často vyřešit bez pomoci
zákaznických služeb
Aby váš vysavač k vysávání zasucha/zamokra vypadal
co nejlépe, čistěte ho zvenčí hadříkem navlhčeným
teplou vodou a jemným mýdlem.
Čištění nádoby:
1. Vysypte odpad.
2. Pečlivě nádobu vymyjte teplou vodou a jemným
mýdlem.
3. Vytřete suchým hadříkem.
3
3
3
93
Czech
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Neběží motor
Zkontrolujte přívodní šňůru,
zástrčku a zásuvku.
Zapněte vypínač otočením do
polohy ON ( I ).
Odstraňte překážky ze sací hubice,
hadice nebo ltrů.
Vyměňte papírový nebo ísový
ček.
Vyčistěte nebo vyměňte ltry.
Nádobu vyprázdněte podle
provozních pokynů v oddíle
Vyprázdnění nádoby.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
nainstalovány ltry.
Kapacita sání je nižší
Vysavač přestal
fungovat
Byla aktivována tepelná pojistka
proti přetížení:
1.Vysavač vypněte a vypojte ze
zdroje napájení.
2.Podle potřeby nádobu
vyprázdněte.
3.Nechte spotřebič vychladnout.
4. Zapojte přívodní šňůru do
vhodné zásuvky a zapněte přístroj
otočením vypínače do polohy ON
( I ) k vyzkoušení.
Zkontrolujte, zda nejsou ltry
poškozené;vyměňte je, je-li to nutné.
Zkontrolujte uložení vakuové hlavy.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
umístěna a zabezpečena těsně
ltru.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
nainstalovány ltry.
Při vysávání proudí
ven prach
VAROVÁNÍ! Je-li poškozená přívodní šňůra, musí ji
k zamezení nebezpečí nahradit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Tento produkt NENÍ určen k ltrování patogenů,
například COVID-19. Postupujte podle všech
místních, státních a federálních pokynů k
obecným postupům čišt ní.
roky
Omezená
záruka
3
ZÁRUKA NA PŘÍSTROJ
94
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
D
E
WALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Bosnia-Herzegovina
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
Tel: +386 01 78 66 500
Fax: +386 01 78 63 023
www.g-mm.si
Bulgaria
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 SOFIA, BULGARIA
Tel: +359 2 700 45 45 4
Fax: +359 (2) 439 21 12 www.tashev-galving.com
Czech Republic
BAND SERVIS CZ S.R.O.
K PASEKAM 4440
760 01 ZLÍN, CZECH REPUBLIC
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.cz
www.bandservis.cz
Danmark
D
E
WALT
Roskildevej
22 2620 Albertslund
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.dk
Deutschland
D
E
WALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
España
D
E
WALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
Estonia
AS TALLMAC
MUSTAME TEE 44,
EE-10621 TALLINN
T: +372 6562999
F: +372 6562855 www.tallmac.ee/est
France
D
E
WALT
5, allée des Hêtres
CS60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
E
WALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Hungary ROTEL KFT.
1163 BUDAPEST,THÖKÖLY ÚT 17.
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.dewalt.hu
Ireland D
E
WALT 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD, UK
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365 www.dewalt.ie
Italia
D
E
WALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Croatia
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
Tel: +386 01 78 66 500
Fax: +386 01 78 63 023
www.g-mm.si
λλάρ Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Latvia
LIC GOTUS SIA
ULBROKAS STR.
LT - 1021 RĪGA
T: +371 67556949
F: +371 67555140 www.licgotus.lv
Lithuania
UAB ELREMTA OU
NERIES KR. 16E
LT - 48402 KAUNAS
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540 [email protected]
Malta ENERGYPARK–BUILDING 03 SUD, VIA ENERGY
PARK 620871 VIMERCATE (MB), ITALIA
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313 www.2helpU.com
Norge
D
E
WALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.dewalt.no
Österreich
D
E
WALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
ERPATECH
UL. BAKALIOWA 26
05-080 MOŚCISKA
Portugal
D
E
WALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Nederlands D
E
WALT Netherlands BV Postbus 83 Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Poland Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.dewalt.pl
www.erpatech.pl/serwis
95
Romania
STANLEY BLACK & DECKER
PHOENICIA BUSINESS CENTER
STRADA TURTURELELOR, NR 11A, ETAJ 6,
MODUL 15, SECTOR 3 BUCURESTI
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84 www.dewalt.ro
Serbia
SG-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.2helpU.com
www.g-mm.si
Slovakia
BAND SERVIS S.R.O.
PAULINSKA 22
917 01 TRNAVA, SLOVAKIA
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.2helpU.com
www.bandservis.sk
Slovenia
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.dewalt.com
www.g-mm.si
Suomi D
E
WALT
PL 47 00521 Helsinki
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
www.dewalt.se
United Kingdom
D
E
WALT
210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
DEWALT is condent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the
product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional
user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade Area.
Subject to the DEWALT European PPT Guarantee terms and conditions available from your local DEWALT ofce, seller
or at www.2helpU.com, if your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 36
months from the date of purchase, DEWALT may replace all defective parts free of charge, or at our discretion, replace
the unit free of charge.
DEWALT reserves the right to refuse any claim under this guarantee which in the opinion of the authorised repair agent
is not in accordance with the stated DEWALT European Guarantee terms and conditions.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent
online, in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT ofce at the address indicated in the instruction manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com
DEWALT EUROPEAN POWER TOOL (PT) 3 YEAR GUARANTEE
The DEWALT European PT Guarantee for your product is 3 years from the date of purchase subject to the following
terms and conditions.
1. General terms and Conditions
1.1 The DEWALT European PT 3 Year Guarantee is available to the original DEWALT product user who has purchased
the DEWALT products from an authorised DEWALT European reseller for use in the course of their trade or profession.
The DEWALT European PT Guarantee is not available to persons purchasing DEWALT product for the purpose of
resale or Hire.
1.2 This guarantee is not transferrable. It is only available to the original DEWALT product user who has purchased
the product as identied above.
1.3 In addition to the terms and conditions outlined in this document, the terms and conditions stated in the DEWALT
European PT Guarantee also apply.
1.4 A product repair or replacement under this guarantee does not extend or renew the guarantee period. The 3 year
guarantee period starts from the original purchase date and ends 36 months later.
1.5 This product is excluded from the DEWALT 30-1-1 policy withdrawn 01-01-2016.
2. Products excluded from the DEWALT European PT 3 Year Guarantee.In addition to the product exclusions stated in
the DEWALT European PT Guarantee, section 3, the following DEWALT branded products are also excluded
Fastening Tools e.g. Nailers, Powder Impact tools.
Batteries and Chargers.
Rebuilt or Reconditioned products identied with additional markings – “Factory rework” and/or “Q”.
Compressors and generators.
3. Making a Guarantee Claim
3.1 To make a guarantee claim contact your seller or check the location of your nearest DEWALT authorised DEWALT
repair agent at www.2helpU.com.
3.2 The DEWALT Tool must be returned to the seller or an authorised DEWALT repair agent with all parts complete,
with the original proof of purchase.
3.3 DEWALT reserves the right to refuse any claim under this guarantee which in the opinion of the authorised repair
agent is not due to material or manufacturing defect or in accordance with the stated DEWALT European PT Guarantee
terms and conditions.
4. Changes to Terms and Conditions
4.1 DEWALT reserves the right to review and amend its guarantee policies, periods and product eligibility without notice
as DEWALT considers appropriate.
4.2 Current DEWALT European PT Guarantee Terms and Conditions are available from www.2helpU.com, your local
DEWALT seller or DEWALT ofce.
GUARANTEE
DEWALT EUROPEAN POWER TOOLS 3 YEARS GUARANTEE
English
DEWALT®, the DEWALT® Logo and GUARANTEED TOUGH®
are trademarks of Stanley Black & Decker Inc, or an afliate
thereof and are used under license.
Manufactured under license by Alton Europe BV
ADD: Logistiekweg 18 4906 AB Oosterhout The Netherlands
For Customer Service please visit our Online Customer Service Centre at
www.2helpU.com
Copyright © 2023 DEWALT.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
ALTON declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1 / EN60335-2-69
These products also comply with Directive, 2011/65/EU and
(EU) 2015/863
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

DeWalt DXV50SPTA Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding