Pressalit R8425218000 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

R8425218
R8425418
Shower change table – Operation and maintenance manual en
Bruseleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning dk
Duschliege – Gebrauchs- und Pegeanleitung de
Table de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien fr
Douchebrancards – Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
Duschbrits – Bruks- och underhållsanvisning sv
Dusjstellebord – Bruks- og vedlikeholdsveiledning no
Camilla de ducha - Instrucciones de uso y mantenimiento es
Stół prysznicowy – Instrukcja obsługi i konserwacji pl
洗澡床- 操作和维护手册 中文
 

SCT 2000/SCT 2100
en The guarantee covers faults or defects in material or manufacture within a period of 3 years.
Products are subject to minor technical modi cations and design deviations. E. & O.E.
dk Garantien dækker i 3 år fra fakturadato for materiale- og fabrikationsfejl. Der tages forbe-
hold for trykfejl, tekniske ændringer og modelafvigelser.
de Die Garantie gilt für drei Jahre ab Rechnungsdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Druckfehler, technische Änderungen und Modellabweichungen vorbehalten.
fr La garantie couvre les vices de fabrication et de matériaux pour une durée de 3 ans à partir
de la date de facturation. Sous réserve de modi cations techniques et d’erreurs d’impression.
nl De garantie is tot 3 jaar na factuurdatum geldig voor materiaal- en fabricagefouten. Onder
voorbehoud van drukfouten, technische wijzigingen en modelafwijkingen.
sv Garantin gäller i 3 år från fakturadatum för material- och fabrikationsfel. Med reservation
för tryckfel, tekniska ändringar och modellavvikelser.
no Garantien gjelder i 3 år fra fakturadato for material- og fabrikasjonsfeil. Med forbehold for
trykkfeil, tekniske endringer og modellforskjeller.
es La garantía cubre fallos de material o fabricación durante los 3 años posteriores a partir de
la fecha de factura. Mantenemos reservas en caso de problemas de presión, modi caciones
técnicas y varia ciones de modelo.
pl Trzyletnia gwarancja obejmuje usterki oraz wady produkcyjne i materiałowe. Produkty
mogą ulec nieznacznym zmianom technicznym i projektowym. Zastrzegamy sobie prawo
do błędów i pominięć.
中文 保修涵盖 3 年内出现的材料或制造故障或缺陷。产品的技术和设计可能稍微发生变
化,恕不另行通知。

5

English .................................................................5
Dansk .................................................................16
Deutsch ...............................................................27
Français ...............................................................38
Nederlands .............................................................49
Svenska ...............................................................60
Norsk .................................................................71
Español................................................................82
Język polski ............................................................93
中文 ............................................................104
العَرَبِيَّة ..............................................................115
3
REF R8425218
R8425418
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
4
mm
inch
1800
300
86
0
70.87
11.81
33
.86
5
en
Content
Mounting instruction ........................................... 5
Operational signage ............................................ 5
General safety .................................................. 6
Symbols used in this manual..................................... 7
Specific safety .................................................. 7
Intended use ................................................... 8
Intended operator profile ................................... 8
Intended user profile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating environment..................................... 8
Contraindications for use ................................... 8
Biocompatibility................................................ 8
Operating instructions .......................................... 9
Cleaning...................................................... 10
Zipping the cover onto the frame................................ 11
Maintenance.................................................. 12
Maintenance inspection ................................... 12
Product label.................................................. 13
Trouble-shooting .............................................. 14
Technical data................................................. 14
Disposal and recycling ......................................... 15
Original instructions
Mounting instruction
A mounting instruction is included with the product. It can also be
downloaded from www.pressalit.com.
Operational signage
An operational signage can be downloaded from
www.pressalit.com.
6
en
General safety
!CAUTION
• Please comply with these instructions to avoid the product becoming
damaged or destroyed.
• Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations,
extensions, re-adjustments or modifications to this product. These
must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit
only.
• Never allow children to operate this product unless under supervision.
The product is not intended for play.
• Never use the product if it is defective or damaged. Do not use a
defective product before it has been repaired.
!WARNING
• Read and understand the manual completely before use. Keep the
manual close to the unit.
• Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal
injury.
• Never use or handle this product in other ways than are specified in
this manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the
product.
• Make sure that everyone who is to install or use the product and its
systems has the necessary information and access to this manual.
NOTICE
• The information in this manual is based on correct fitting of the
product in accordance with our Assembly instruction.
• Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which
differs from that described in the guide.
• We reserve the right to amend this manual without prior notice.
7
en
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual as well as the associated
documentation supplied with the product.
Specific safety
!
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
!
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against
unsafe practices.
IMPORTANT
IMPORTANT indicates important information about handling and use of the
product.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to personal safety.
Hand injury warning
!CAUTION
• Never leave a person lying on the shower table without supervision.
• Always be careful when moving a person to and from the shower table.
8
en
Intended use
This product is intended for showering a person who is unable to stand up or sit
down. The person is lying horizontally on the table.
Intended operator profile
The product is to be operated by personnel trained in health care and trained in
washing a person in their care.
Intended user profile
The product can be used by all - adults, children, young, old, whose weight does
not exceed the maximum load of 175 kg / 385 lbs.
Operating environment
For indoor use in a wet environment, such as a bathroom or wash room. The
product is intended to be used at room temperature, in private homes, nursing
homes and hospitals under normal working conditions.
Contraindications for use
It is not recommended that pregnant women use this product.
It is not recommended that patients with infusion or insulin pump, inflammatory
skin diseases or patients in feverish conditions use this product.
Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocere bral injury,
open wounds, feed or drain lines (e.g. catheter, drainage tube) may use this
product only after consulting with the attending physician.
Biocompatibility
The materials in contact with the skin of the patient or the operator during the
showering procedure have been tested for their content of harmful substances
according to ISO 10993 Biocompatibility, and are therefore considered suitable
for this purpose.
NOTICE
Any serious incident that has occurred in relation to the product should be
reported to the manufacturer and the health authorities.
9
en
To pull the safety rail up:
Release the lock 2 and pull the
safety rail 3 from the underside
of the table, and swing it
upwards. The safety rail will
automatically lock into position.
3
2
2
2
To fold the safety rail away: Release the lock 2 and swing the safety rail
down to the underside of the table. The safety rail will automatically lock into
position.
Take care to avoid injury to
hands when in the vicinity of
closing mechanical parts.
Support the table using
your hand or body when
folding it down, to avoid
the risk of damage.
The built-in gas cylinders
make it easy to fold the
table up against the wall
after use.
Operating instructions
7 kg
15 lbs
10
en
Cleaning
Clean the shower table after each use. Use ordinary soapy water. Rinse off with
fresh water and dry with a soft cloth.
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids or chloride.
• Never spray the nursing bench directly with a high pressure cleaner.
• Avoid use of aggressive, abrasive, corrosive or chloride-based cleaning
or disinfecting products.
The frame with the cover
can be removed for
cleaning. It can be zipped
off and washed in regular
washing machine at max
70o C.
Dry the water collection
tray.
!CAUTION
Never let a person lie on the shower table without
the cover in place. The tray under the cover is
for water collection only. It is not to be used as a
bathtub. Risk of user injury and damage to product.
11
en
Zipping the cover onto the frame
When the cover has been removed for washing, it must be zipped back onto the
frame again.
Zip all zippers approximately 5 cm
(2 inches).
Continue to zip the four zippers
gradually in a clockwise or
counterclockwise direction.
This will ensure that the cover is
mounted correctly on the frame.
12
en
Maintenance
Expected service life of the shower table is 10 years, provided that maintenance is
carried out as described below:
It is recommended that maintenance inspection is done one a year.
Maintenance inspection
• Check the hinges on the
table and the safety rail .
Tighten if necessary.
• Check the cover for
damage and replace if
necessary.
1
1
2
2
3
4
• Check the drain pipe
connections , and check
and clean the water trap (if
fitted).
13
en
Production date
Article number
Medical device
Batch code
GS1-128 barcode
Name and address of manufacturer
Maximum user weight
Max load
Consult manual for use
This product is CE-marked in accordance with the European
Medical Device Regulation 2017/745. A declaration of conformity
can be found at www pressalit com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Product label
14
en
Trouble-shooting
Symptom Cause Action
The shower table does
not stay in upright
position.
One or more gas cylinders
are defective.
Contact Pressalit A/S or
your local dealer.
The water does not
run out of the water
collection tray.
Adjustment screws too
high or too low.
Adjust the adjustment
screws 1.
Technical data
Max load 175 kg / 385 lbs
Materials Powder laquered stainless steel
Plastics (PVC, Polystyrene)
Weight R8425218, R8425418: 14,32 kg / 31.57 lbs
1
15
en
Disposal and recycling
The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks
associated with disposal of the product. All components can be discarded after
having been cleaned and disinfected.
When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and
broken down into different waste groups for recycling or combustion.
The following table provides information on the recycling and handling of the
product.
Recyclable
components Material
Steel Steel can be recycled by being re-melted and included as
a secondary material in the production of new steel.
PVC and
polystyrene
Hard PVC is granulated and re-melted.
Use plastic sorting and recycling systems where they are
locally available, otherwise incinerating plastic has the
added benefit of generating energy, which can be used
for, for example, combined heat and power production.
Polyurethane Like other plastics, polyurethane can be recycled in
two primary ways: mechanical recycling, in which the
material is reused in its polymer form, and chemical
recycling that takes the material back to its various
chemical constituents.
dk
16
Indhold
Monteringsvejledning.......................................... 16
Visuel guide................................................... 16
Generel sikkerhed ............................................. 17
Symboler, der er anvendt i denne vejledning ..................... 18
Specifik sikkerhed ............................................. 18
Tilsigtet brug .................................................. 19
Tilsigtet personaleprofil ................................... 19
Tilsigtet brugerprofil ...................................... 19
Betjeningsmiljø ........................................... 19
Kontraindikationer for brug ................................ 19
Biokompatibilitet.............................................. 19
Betjeningsinstruktioner ........................................ 20
Rengøring .................................................... 21
Sådan lynes dækkenet på rammen .............................. 22
Vedligeholdelse................................................ 23
Vedligeholdelsesinspektion ................................ 23
Produktmærkning ............................................. 24
Fejlfinding .................................................... 25
Tekniske data ................................................. 25
Bortskaffelse og genbrug ....................................... 26
Monteringsvejledning
Der følger en monteringsvejledning med dette produkt. Den
kan også downloades fra www.pressalit.com.
Visuel guide
En visuel guide kan downloades fra www.pressalit.com.
dkdk
17
Generel sikkerhed
!FORSIGTIG
• Følg disse instruktioner for at undgå, at produktet beskadiges eller
ødelægges.
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger,
udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun
udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit.
• Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke
beregnet til leg.
• Produktet må ikke benyttes, hvis det er defekt eller beskadiget. Et defekt
produkt må ikke anvendes, før det er repareret.
!ADVARSEL
• Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på
produktet.
• Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade.
• Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end
som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for
din sikkerhed og beskadige produktet.
• Sørg for, at alle, der installerer eller bruger dette produkt og dets
systemer, har de nødvendige oplysninger samt adgang til denne
vejledning.
BEMÆRK
• Oplysningerne i denne vejledning er baseret på korrekt justering
af produktet i overensstemmelse med vores monteringsvejledning.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet bruges på andre
måder end som beskrevet i vejledningen.
• Vi forbeholder os ret til at ændre denne vejledning uden forudgående
varsel.
dk
18
Symboler, der er anvendt i denne vejledning
Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende
dokumentation, der følger med produktet.
Specifik sikkerhed
!
ADVARSEL
ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
!
FORSIGTIG
FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre større eller mindre personskade. Det kan også bruges
til at advare om usikre fremgangsmåder.
VIGTIGT
VIGTIGT angiver vigtige oplysninger om håndtering og anvendelse af
produktet.
BEMÆRK
BEMÆRK vedrører fremgangsmåder, der ikke er forbundet med personlig
sikkerhed.
Advarsel om håndskade.
!FORSIGTIG
• En person må aldrig efterlades på bruselejet uden opsyn.
• Vær altid forsigtig, når en person flyttes til og fra bruselejet.
dkdk
19
Tilsigtet brug
Dette produkt er beregnet til at bruse en person, som ikke kan stå op eller
sidde ned. Personen ligger vandret på lejet.
Tilsigtet personaleprofil
Produktet skal betjenes af personale, der er uddannet inden for
sundhedsplejen og trænet i at vaske en person.
Tilsigtet brugerprofil
Produktet kan anvendes af alle – voksne, børn, unge og gamle, hvis vægt ikke
overstiger den maksimale belastning på 175 kg.
Betjeningsmiljø
Til indendørs brug i våde omgivelser, som f.eks. et badeværelse eller
vaskerum. Produktet er beregnet til anvendelse ved stuetemperatur, i private
hjem, på plejehjem og hospitaler under normale arbejdsforhold.
Kontraindikationer for brug
Det anbefales ikke at bruge dette produkt til gravide.
Det anbefales ikke at bruge dette produkt til patienter med infusions-
eller insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med
feberlidelser.
Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade,
åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f.eks. kateter, drænageslange) kan evt.
bruge dette produkt, men kun efter rådføring med den behandlende læge.
Biokompatibilitet
De materialer, der kommer i kontakt med patientens eller brugerens hud
under bruseproceduren, er blevet testet for deres indhold af skadelige stoffer
i henhold til ISO 10993 om biokompatibilitet og anses derfor for at være
passende til dette formål.
BEMÆRK
Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med produktet, skal
rapporteres til producenten og sundhedsmyndighederne.
dk
20
Sådan slås sengehesten
op: Frigør låsen 2, og træk
sengehesten 3 fra undersiden
af lejet, og sving den opad.
Sengehesten låses automatisk
fast.
3
2
2
2
Sådan foldes sengehesten væk: Frigør låsen, 2 og sving sengehesten ned
til undersiden af lejet. Sengehesten låses automatisk fast.
Undgå skader på hænderne,
når disse er i nærheden af
lukkende mekaniske dele.
Understøt lejet med
hånden eller kroppen,
når det foldes ned, for at
undgå risikoen for skader.
De indbyggede
gascylindere gør det let at
folde lejet op mod væggen
efter brug.
Betjeningsinstruktioner
7 kg
15 lbs
dkdk
21
Rengøring
Rengør bruselejet efter hver brug. Brug almindeligt sæbevand. Skyl efter med
rent vand, og tør med en blød klud.
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre eller klor.
• Sprøjt aldrig bruseplejebriksen direkte med en højtryksrenser.
• Undgå brug af stærke, slibende, ætsende eller klorbaserede rengørings-
eller desinfektionsmidler.
Rammen med dækkenet
kan fjernes for rengøring.
Det kan lynes af og
vaskes i en almindelig
vaskemaskine ved maks.
70 °C.
Tør vandopsamlings-
bakken.
!FORSIGTIG
Lad aldrig en person ligge på bruselejet, uden at
dækkenet er på plads. Bakken under dækkenet
er kun beregnet til opsamling af vand. Den skal
ikke bruges som et badekar. Risiko for kvæstelse af
brugeren og beskadigelse af produktet.
dk
22
Sådan lynes dækkenet på rammen
Når dækkenet har været taget af for at blive vasket, skal det lynes på rammen
igen.
Lyn alle lynlåse ca. 5 cm.
Fortsæt med at lyne alle fire lynlåse
gradvist i retning med uret eller i
retning mod uret.
Dette sikrer, at dækkenet bliver sat
korrekt på rammen.
dkdk
23
Vedligeholdelse
Den forventede levetid for bruselejet er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen
udføres som beskrevet nedenfor:
Det anbefales, at der udføres vedligeholdelsesinspektion en gang om året.
Vedligeholdelsesinspektion
• Kontrollér hængslerne
lejet og sengehesten . Stram
dem om nødvendigt.
• Kontrollér dækkenet for
skader, og udskift det om
nødvendigt.
1
1
2
2
• Kontrollér afløbsslange-
tilslutningerne , og
kontrollér samt rengør
vandlåsen (hvis den er
monteret).
4
3
dk
24
Fremstillingsdato
Produktnummer
Medicinsk udstyr
Batchkode
GS1-128-stregkode
Fabrikantens navn og adresse
Maks. brugervægt
Maksimal belastning
Se brugsvejledningen
Disse produkter er CE-mærket i overensstemmelse med relevante krav i:
- Rådets forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk udstyr.
Der findes en overensstemmelseserklæring på www.pressalit.com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktmærkning
dkdk
25
Fejlfinding
Symptom Årsag Handling
Bruselejet forbliver ikke i
oprejst stilling.
En eller flere
gascylindere er
defekt(e).
Kontakt Pressalit
A/S eller din lokale
forhandler.
Vandet løber ikke ud af
vand opsamlings bakken.
Justerings skruerne
er for høje eller for
lave.
Juster justerings-
skruerne 1.
Tekniske data
Maksimal
belastning
175 kg
Materialer Pulverlakeret rustfrit stål
Kunststof (PVC, polystyren)
Vægt R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
dk
26
Bortskaffelse og genbrug
Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer
eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan
bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i
forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Følgende tabel indeholder oplysninger om genbrug og håndtering af
produktet.
Genanvendelige
komponenter Materiale
Stål Stål kan genbruges ved hjælp af omsmeltning og
anvendes som sekundært materiale i produktionen af
nyt stål.
PVC og
polystyren
Hård PVC granuleres og omsmeltes.
Brug plastiksorterings- og genbrugssystemer, hvis
de er tilgængelige i lokalområdet, og ellers har
forbrænding af plastik den ekstra fordel, at det
genererer energi, hvilket kan anvendes til f.eks. en
kombination af varme- og kraftproduktion.
Polyuretan Som med andre former for plastik kan polyuretan
genbruges på to måder: Mekanisk genbrug, hvor
materialet genbruges i sin polymerform, og kemisk
genbrug, som bringer materialet tilbage til dets
forskellige kemiske bestanddele.
de
27
Inhalt
Montageanleitung ............................................. 27
Kurzanleitung in Bildern ....................................... 27
Allgemeine Sicherheitshinweise................................. 28
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ......................... 29
Besondere Sicherheitshinweise ................................. 29
Verwendungszweck............................................ 30
Vorgesehene Bediener ..................................... 30
Vorgesehene Patienten .................................... 30
Betriebsbedingungen ..................................... 30
Kontraindikationen ....................................... 30
Biologische Beurteilung ........................................ 30
Bedienungsanleitung .......................................... 31
Reinigung..................................................... 32
Bespannung mit Reißverschluss am Rahmen befestigen ........... 33
Wartung ...................................................... 34
Wartungsinspektion....................................... 34
Typenschild................................................... 35
Fehlerbehebung ............................................... 36
Technische Daten ............................................. 36
Entsorgung und Wiederverwertung.............................. 37
Montageanleitung
Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt. Diese kann
auch von der Website www.pressalit.com heruntergeladen
werden.
Kurzanleitung in Bildern
Eine Kurzanleitung in Bildern kann unter www.pressalit.com
heruntergeladen werden.
dede
28
Allgemeine Sicherheitshinweise
!WARNUNG
Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Anwender oder die Gefahr von Schäden am Produkt.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die dieses Produkt und seine Kompo-
nenten installieren oder verwenden, über die notwendigen Informationen
verfügen und Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben.
!VORSICHT
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Nehmen Sie keine Reparaturen, Montagen, Erweiterungen, Anpassungen
oder Veränderungen am Produkt vor und zerlegen Sie es nicht. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von Pressalit-Mitarbeitern oder von
anderen, durch Pressalit autorisierten Personen durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt dieses Produkt bedienen. Das
Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es defekt oder beschädigt ist.
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert
wurde.
HINWEIS
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten
Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus.
Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs-
anweisung beschrieben verwendet wird.
Änderungen vorbehalten.
de
29
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als
auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet.
Besondere Sicherheitshinweise
!
WARNUNG
WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum
Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können.
!
VORSICHT
VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu
geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können. Es kann
auch zur Warnung vor unsicheren Verfahren dienen.
WICHTIG
WICHTIG weist auf wichtige Informationen zur Handhabung und
Verwendung des Produkts hin.
HINWEIS
HINWEIS kennzeichnet Verfahren und Informationen, ohne dass
Verletzungsgefahr besteht.
Warnung: Verletzungsgefahr für die Hände
!VORSICHT
• Lassen Sie niemals eine Person unbeaufsichtigt auf der Duschliege.
• Gehen Sie immer vorsichtig vor, wenn Sie eine Person auf die
Duschliege und von der Duschliege heben.
dede
30
Verwendungszweck
Das Produkt ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen
können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der Duschliege.
Vorgesehene Bediener
Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der
medizinischen Pflege und im Waschen von durch sie betreute Personen
geschult sind.
Vorgesehene Patienten
Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters genutzt
werden, deren Körpergewicht die maximale Belastbarkeit von 175 kg
nicht überschreitet.
Betriebsbedingungen
Zum Gebrauch in Nassräumen wie Badezimmern oder Waschräumen. Das
Produkt ist unter normalen Arbeitsbedingungen bei Raumtemperatur in
Privathaushalten, Pflegeeinrichtungen und Krankenhäusern vorgesehen.
Kontraindikationen
Schwangere sollten dieses Produkt nach Möglichkeit nicht nutzen.
Patienten mit Infusions- oder Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten
oder fiebernde Patienten sollten dieses Produkt nicht nutzen.
Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Schädel-
Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z. B. Katheter,
Drainageschlauch) dürfen dieses Produkt erst nach Rücksprache mit dem
behandelnden Arzt nutzen.
Biologische Beurteilung
Die Materialien, die beim Duschen mit der Haut des Patienten oder Bedieners
in Kontakt kommen, wurden gemäß ISO 10993 „Biologische Beurteilung von
Medizinprodukten“ auf Schadstoffe getestet und sind nachweislich für die
vorgesehene Verwendung geeignet.
HINWEIS
Jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt
aufgetreten ist, muss dem Hersteller und den Gesundheitsbehörden
gemeldet werden.
de
31
Hochklappen des
Seitengitters: Lösen Sie die
Verriegelung 2, ziehen Sie das
Seitengitter 3 unter dem Tisch
hervor und klappen Sie es nach
oben. Das Seitengitter rastet
von selbst ein.
3
2
2
2
Herunterklappen des Seitengitters: Lösen Sie die Verriegelung 2 und
klappen Sie das Seitengitter unter den Tisch zurück. Das Seitengitter rastet
von selbst ein.
Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer
Teile vorsichtig vor, da hier die Gefahr von
Verletzungen der Hände besteht.
Stützen Sie den Tisch beim
Herunterklappen mit der
Hand oder dem Körper ab,
um Beschädigungen zu
vermeiden.
Die eingebauten
Gasdruckzylinder
erleichtern nach dem
Gebrauch das Hochklappen
der Duschliege an die
Wand.
Bedienungsanleitung
7 kg
15 lbs
dede
32
Reinigung
Reinigen Sie die Duschliege nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie dazu
normales Seifenwasser. Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie mit einem weichen Tuch.
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven säure- und chlorhaltigen
Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf die Dusch- und
Pflegeliege.
• Verwenden Sie keine aggressiven, scheuernden, korrosiven oder
chlorhaltigen Reinigungs- oder Desinfektionsmittel.
Der Rahmen mit der
Bespannung kann zur
Reinigung abgenommen
werden. Sie ist mit einem
Reißverschluss befestigt
und kann abgenommen
und bei maximal 70 °C in
der Maschine gewaschen
werden.
Wischen Sie das
Wasserauffangbecken
trocken.
!VORSICHT
Lassen Sie niemals eine Person ohne
Bespannung auf der Duschliege liegen. Das
Auffangbecken unter der Bespannung dient nur
zum Auffangen des Wassers. Es darf nicht als
Badewanne verwendet werden. Anderenfalls
besteht Verletzungsgefahr für den Benutzer und
die Gefahr von Schäden am Produkt.
de
33
Bespannung mit Reißverschluss am Rahmen
befestigen
Nachdem die Bespannung zum
Waschen entfernt wurde, muss sie
mit dem Reißverschluss wieder am
Rahmen befestigt werden.
Schließen Sie alle Reißverschlüsse ca.
5 cm weit.
Schließen Sie die vier Reißverschlüsse
nun weiter nach und nach im oder
gegen den Uhrzeigersinn.
So stellen Sie sicher, dass die
Bespannung korrekt auf dem
Rahmen sitzt.
dede
34
Wartung
Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre, wenn sie wie
nachstehend beschrieben gewartet wird.
Es wird empfohlen, einmal im Jahr eine Wartungsinspektion durchzuführen.
Wartungsinspektion
• Überprüfen Sie die
Scharniere an der
Duschliege und am
Seitengitter . Ziehen Sie sie
bei Bedarf fest.
• Überprüfen Sie die
Bespannung auf Schäden
und ersetzen Sie sie, falls
erforderlich.
1
1
2
2
3
4
• Überprüfen Sie die
Anschlüsse des Ablaufs ,
und überprüfen und reinigen
Sie den Geruchsverschluss
(sofern die Liege damit
ausgestattet ist).
de
35
Herstellungsdatum
Artikelnummer
Medizinprodukt
Chargennummer
GS1-128-Barcode
Name und Anschrift des Herstellers
Maximales Gewicht des Anwenders
Maximale Belastbarkeit
Gebrauchsanweisung beachten.
Diese Produkte sind CE-gekennzeichnet gemäß den einschlägigen
Anforderungen in:
- Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte.
Eine Konformitätserklärung kann unter www.pressalit.com
eingesehen werden.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Typenschild
dede
36
Fehlerbehebung
Problem Ursache Abhilfe
Die Duschliege
bleibt nicht in der
hochgeklappten
Position.
Mindestens einer der
Gasdruckzylinder ist
defekt.
Wenden Sie sich an
Pressalit A/S oder Ihren
Händler vor Ort.
Das Wasser läuft
nicht aus dem
Auffangbecken ab.
Die Justierschrauben
sind zu hoch oder zu
niedrig eingestellt.
Justieren Sie die
Justierschrauben 1.
Technische Daten
Maximale
Belastbarkeit 175 kg
Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet
Kunststoff (PVC, Polystyrol)
Gewicht R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
de
37
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des
Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und
desinfiziert wurden.
Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die
verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung
zu trennen.
Die folgende Tabelle enthält weitere Angaben zur Wiederverwertung und
Entsorgung des Produkts.
Wiederwertbare
Komponenten Material
Stahl Stahl kann durch Einschmelzen wiederverwertet
werden und als Sekundärmaterial in die Produktion
von Neustahl einfließen.
PVC und
Polystyrol Hart-PVC wird zu Granulat zerkleinert und
eingeschmolzen.
Nutzen Sie die örtlich verfügbaren Trenn- und
Recyclingsysteme. Ansonsten hat die Verbrennung
von Kunststoff den zusätzlichen Vorteil, dass dabei
Energie erzeugt wird, die beispielsweise für die
kombinierte Erzeugung von Wärme und Strom
genutzt werden kann.
Polyurethan Wie andere Kunststoffe kann auch Polyurethan
hauptsächlich auf zwei Arten wiederverwertet
werden: durch mechanisches Recycling, bei dem das
Material in seiner Polymerform wiederverwendet
wird, und durch chemisches Recycling, bei dem
das Material in seine verschiedenen chemischen
Bestandteile zerlegt wird.
frfr
38
Sommaire
Notice de montage............................................. 38
Signalétique opérationnelle..................................... 38
Mesures de sécurité générales .................................. 39
Symboles utilisés dans ce manuel ............................... 40
Mesures de sécurité spécifiques ................................. 40
Usage prévu................................................... 41
Profil d'opérateur prévu ................................... 41
Profil d'utilisateur prévu ................................... 41
Environnement d'exploitation ............................. 41
Contre-indications liées à l'utilisation....................... 41
Biocompatibilité............................................... 41
Mode d'emploi ................................................ 42
Nettoyage..................................................... 43
Installation de la housse sur le cadre avec les fermetures Éclair ..... 44
Entretien ..................................................... 45
Contrôle de maintenance .................................. 45
Étiquette du produit ........................................... 46
Dépannage ................................................... 47
Données techniques ........................................... 47
Mise au rebut et recyclage ...................................... 48
Notice de montage
Une notice de montage est incluse avec le produit. Elle est
également téléchargeable sur le site www.pressalit.com.
Signalétique opérationnelle
Une signalétique opérationnelle est téléchargeable sur le site
www.pressalit.com.
fr
39
Mesures de sécurité générales
!ATTENTION
• Respecter ces instructions pour éviter d'endommager ou de détruire le
produit.
• Ne pas procéder à des réparations, démontages, montages, extensions,
réajustements ou modifications de ce produit. Ces opérations doivent
être réalisées uniquement par Pressalit ou des personnes autorisées par
Pressalit.
• Ne jamais permettre à des enfants d'utiliser ce produit, sauf sous
surveillance. Le produit n'est pas destiné au jeu.
• Ne jamais utiliser le produit s'il est défectueux ou endommagé. Ne pas
utiliser un produit défectueux avant de l'avoir fait réparer.
!AVERTISSEMENT
• Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité
avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité.
• Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident
impliquant de graves blessures corporelles.
• Ne jamais utiliser ou manipuler ce produit d'une autre manière que
celle spécifiée dans ce manuel, car cela risquerait de mettre en danger
votre sécurité et d'endommager le produit.
• Veiller à ce que toute personne devant installer ou utiliser le produit et
ses systèmes dispose des informations nécessaires et puisse accéder à
ce manuel.
REMARQUE
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une
installation correcte du produit selon la notice de montage.
• Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit
autre que celle décrite dans le manuel.
• Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
frfr
40
Symboles utilisés dans ce manuel
Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la
documentation associée fournis avec le produit.
Mesures de sécurité spécifiques
!
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
!
ATTENTION
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible
d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée. Il peut
également être utilisé pour alerter contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT
IMPORTANT indique des informations importantes sur la manipulation et
l'utilisation du produit.
REMARQUE
REMARQUE est utilisé pour aborder des pratiques non associées à la
sécurité personnelle.
Avertissement de risque de blessure à la main
!ATTENTION
• Ne jamais laisser une personne couchée sur la table de douche sans
surveillance.
• Il est nécessaire de toujours être vigilant lorsque l'on monte et descend
une personne de la table de douche.
fr
41
Usage prévu
Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de tenir
debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur la table.
Profil d'opérateur prévu
Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à
laver des personnes qui lui sont confiées.
Profil d'utilisateur prévu
Le produit peut être utilisé par toute personne (adulte, enfant, adolescent,
personne âgée) dont le poids ne dépasse pas la charge maximale de 175 kg.
Environnement d'exploitation
Pour un usage en intérieur dans un environnement humide tel qu'une salle de
bain. Le produit est prévu pour être utilisé à température ambiante dans des
logements privés, services hospitaliers de long séjour et hôpitaux, dans des
conditions de fonctionnement normales.
Contre-indications liées à l'utilisation
Ce produit est déconseillé aux femmes enceintes.
Ce produit est déconseillé aux patients perfusés ou disposant d'une pompe à
insuline, aux patients présentant des maladies inflammatoires de la peau ou
aux patients fiévreux.
Ce produit peut être utilisé pour les patients souffrant d'insuffisance cardiaque,
de maladies cardiovasculaires, de traumatismes cranio-cérébraux, de plaies
ouvertes ou disposant de tubulures d'alimentation ou de drainage (par ex.
cathéter, tube de drainage) uniquement après avoir consulté le médecin
traitant.
Biocompatibilité
Les matériaux en contact avec la peau du patient ou de l'utilisateur lors de la
procédure de lavement ont été testés pour leur teneur en substances nocives
conformément à la norme ISO 10993 Biocompatibilité, et sont donc considérés
comme adaptés à cette fin.
REMARQUE
Tout incident survenu en lien avec le produit doit être signalé au fabricant et
aux autorités sanitaires.
frfr
42
Pour lever la barrière de
lit : Ouvrez le verrou 2 et tirez
la barrière de lit 3 du dessous
de la table, puis faites-la pivoter
vers le haut. La barrière de lit se
verrouille automatiquement en
position.
3
2
2
2
Pour replier la barrière de lit : Ouvrez le verrou 2 et faites pivoter la
barrière de lit vers le bas en direction du dessous de la table. La barrière de lit se
verrouille automatiquement en position.
Attention au risque de blessure aux
mains à proximité de pièces mécaniques
se fermant.
Soutenez la table à l'aide
de votre main ou de votre
corps lorsque vous la dépliez
pour éviter tout risque de
dommage.
Les compensations à gaz
intégrées permettent de
replier facilement la table
contre le mur après son
utilisation.
Mode d'emploi
7 kg
15 lbs
fr
43
Nettoyage
Nettoyez la table de douche après chaque utilisation. Utilisez de l'eau et du
savon. Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux.
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides ou du
chlore.
• Ne jamais asperger la table de douche directement à l'aide d'un
nettoyeur haute pression.
• Éviter d'utiliser des produits de nettoyage ou de désinfection agressifs,
abrasifs, corrosifs ou à base de chlore.
Le cadre équipé de la
housse peut être retiré
pour le nettoyage. Elle
peut être détachée et
lavée en machine à 70 °C
maximum.
Séchez le bac
récupérateur d’eau.
!ATTENTION
Ne jamais laisser une personne se coucher sur la
table de douche si la housse n'est pas en place. Le
bac situé sous la housse est réservé à la collecte de
l'eau. Il ne peut pas servir de baignoire. Risque de
blessure pour l'utilisateur et d'endommagement du
produit.
frfr
44
Installation de la housse sur le cadre avec les
fermetures Éclair
Lorsque la housse a été retirée
pour être lavée, elle doit être remise
en place sur le cadre à l'aide des
fermetures Éclair.
Fermez toutes les fermetures Éclair
sur environ 5 cm.
Fermez progressivement les quatre
fermetures Éclair dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens
inverse.
Cela permet de garantir que la housse
est correctement montée sur le cadre.
fr
45
Entretien
La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans, à condition que
l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous :
Il est recommandé d'effectuer un contrôle de maintenance une fois par an.
Contrôle de maintenance
• Vérifiez les charnières au
niveau de la table et de la
barrière de lit . Serrez-les le
cas échéant.
• Vérifiez que la housse
n'est pas endommagée et
remplacez-la le cas échéant.
1
1
2
2
3
4
• Vérifiez les raccords du tuyau
d'évacuation , puis vérifiez
et nettoyez le siphon (si
disponible).
frfr
46
Date de fabrication
Numéro d'article
Dispositif médical
Code du lot
Code-barres GS1-128
Nom et adresse du fabricant
Poids maximal de l'utilisateur
Charge maximale
Consulter le manuel d'utilisation
Ces produits sont marqués CE conformément aux exigences
pertinentes de :
- Réglement (UE) 2017/745 relatif (du 5 avril 2017) aux dispositifs
médicaux.
Une déclaration de conformité est disponible sur
www.pressalit.com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Étiquette du produit
fr
47
Dépannage
Problème Cause Mesure
La table de douche ne
reste pas en position
verticale.
Une ou plusieurs
compensations à gaz
sont défectueuses.
Contactez Pressalit A/S
ou votre représentant
local.
L'eau ne sort pas du
bac récupérateur
d'eau.
Vis de réglage trop
hautes ou trop basses. Réglez les vis de réglage
1.
Données techniques
Charge
maximale 175 kg
Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre
Matières synthétiques (PVC, polystyrène)
Poids R8425218, R8425418 : 14,32 kg
1
frfr
48
Mise au rebut et recyclage
L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé
à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut
après avoir été nettoyés et désinfectés.
Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et
de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou
incinération.
Le tableau suivant fournit des informations sur le recyclage et la manipulation
du produit.
Composants
recyclables Matériau
Acier L'acier peut être recyclé en étant refondu et inclus
en tant que matériau secondaire dans la production
d'acier nouveau.
PVC et
polystyrène Le PVC dur est granulé et refondu.
Utilisez les systèmes de tri et de recyclage du plastique
disponibles localement. Sinon, l'incinération du
plastique présente l'avantage de générer de l'énergie
qui peut être utilisée, par exemple, pour la production
combinée de chaleur et d'électricité.
Polyuréthane Comme les autres plastiques, le polyuréthane peut
être recyclé de deux manières principales : le recyclage
mécanique dans lequel le matériau est réutilisé dans
sa forme polymère, et le recyclage chimique qui
redécompose le matériau en ses divers composants
chimiques.
nl
49
Inhoud
Montage-instructies ........................................... 49
Visuele handleiding............................................ 49
Algemene veiligheid ........................................... 50
Symbolen die in deze handleiding............................... 51
Specifieke veiligheid ........................................... 51
Beoogd gebruik ............................................... 52
Profiel van beoogde bediener .............................. 52
Profiel van beoogde gebruiker.............................. 52
Gebruiksomgeving ........................................ 52
Contra-indicaties voor gebruik ............................. 52
Biocompatibiliteit ............................................. 52
Gebruiksinstructies ............................................ 53
Reinigen ...................................................... 54
De hoes om het frame ritsen .................................... 55
Onderhoud ................................................... 56
Onderhoudsinspectie ..................................... 56
Productlabel .................................................. 57
Probleemoplossing ............................................ 58
Technische gegevens........................................... 58
Afvoer en recycling ............................................ 59
Montage-instructies
Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd.
U kunt deze ook via www.pressalit.com downloaden.
Visuele handleiding
De visuele handleiding voor dit product kan worden
gedownload vanaf www.pressalit.com.
nl
50
Algemene veiligheid
!LET OP
• Volg deze instructies op om te voorkomen dat het product wordt
beschadigd of vernietigd.
• Voer geen reparaties, (de)montagewerkzaamheden, uitbreidingen,
afstellingen of aanpassingen uit met betrekking tot dit product. Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Pressalit
of door personen die door Pressalit zijn gemachtigd.
• Kinderen mogen nooit zonder toezicht dit product bedienen. Dit
product is geen speelgoed.
• Gebruik dit product nooit als het defect of beschadigd is. Gebruik het
product niet voordat het is gerepareerd.
!WAARSCHUWING
• Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze
begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid.
• Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
• Gebruik of hanteer dit product nooit op een andere manier dan in deze
handleiding staat beschreven, omdat dit uw veiligheid in gevaar kan
brengen en schade aan het product kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat iedereen die het product en de bijbehorende systemen
gaat plaatsen of gebruiken, is voorzien van de benodigde informatie en
toegang heeft tot deze handleiding.
OPMERKING
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing
van het product conform onze montage-instructies.
• Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op
een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
• We behouden ons het recht voor deze handleiding aan te passen zonder
voorafgaande kennisgeving.
nl
51
Symbolen die in deze handleiding
De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de
bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd.
Specifieke veiligheid
!
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien
niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
!
LET OP
LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet
vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel. 'Let op' kan ook worden
gebruikt om de gebruiker te waarschuwen voor onveilige praktijken.
BELANGRIJK
BELANGRIJK geeft belangrijke informatie aan over het hanteren en
gebruiken van het product.
OPMERKING
OPMERKING wordt gebruikt om praktijken aan te duiden die geen
betrekking hebben op de persoonlijke veiligheid.
!LET OP
• Laat nooit iemand zonder toezicht op de douchetafel liggen.
• Wees altijd voorzichtig wanneer u iemand op de douchetafel legt en van
de douchetafel afhaalt.
Waarschuwing voor handletsel
nl
52
Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld voor het douchen van een persoon die niet zelf kan
staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de tafel.
Profiel van beoogde bediener
Het product dient te worden bediend door personeel dat is getraind in de
gezondheidszorg en in het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen.
Profiel van beoogde gebruiker
Het product kan door iedereen – volwassenen, kinderen, jongeren, ouderen –
met een maximaal lichaamsgewicht van 175 kg worden gebruikt.
Gebruiksomgeving
Voor gebruik binnenshuis in een natte omgeving, zoals een badkamer of
wasruimte. Het product is bedoeld om bij kamertemperatuur te worden
gebruikt, in woningen, verpleeghuizen en ziekenhuizen onder normale
bedrijfsomstandigheden.
Contra-indicaties voor gebruik
Het wordt afgeraden dat zwangere vrouwen dit product gebruiken.
Het wordt afgeraden om dit product te gebruiken voor patiënten met een
infuus- of insulinepomp, ontstekingsziekten van de huid of patiënten met
koorts.
Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open
wonden, voedingsinfusen of drains (bijv. katheter, drainageslang) mogen pas
na overleg met de behandelende arts dit product gebruiken.
Biocompatibiliteit
De materialen die tijdens het douchen in contact komen met de huid van
de patiënt of de operator, zijn getest op hun gehalte aan schadelijke stoffen
volgens de norm EN ISO 10993 betreffende biocompatibiliteit en worden
daarom geschikt geacht voor dit doel.
OPMERKING
Elk ernstig incident dat zich voordoet met betrekking tot het product, moet
aan de fabrikant en gezondheidsautoriteiten worden gemeld.
nl
53
Veiligheidshek omhoog
trekken: Maak de
vergrendeling 2 los en trek het
veiligheidshek 3 van onder de
tafel uit en klap dit opwaarts.
Het veiligheidshek wordt
automatisch op zijn plaats
vergrendeld. 3
2
2
2
Het veiligheidshek wegklappen: Maak de vergrendeling 2 los en klap
het veiligheidshek neerwaarts onder de tafel. Het veiligheidshek wordt
automatisch op zijn plaats vergrendeld.
Voorkom letsel aan uw handen wanneer
u zich in de buurt bevindt van sluitende
mechanische onderdelen.
Ondersteun de tafel
met uw hand of lichaam
wanneer u de tafel
neerklapt om het risico op
schade te voorkomen.
De ingebouwde
gascilinders zorgen ervoor
dat de tafel na gebruik
eenvoudig tegen de muur
kan worden opgeklapt.
Gebruiksinstructies
7 kg
15 lbs
nl
54
Reinigen
Reinig de douchetafel na elk gebruik. Gebruik normaal zeepsop. Spoel af met
schoon water en droog met een zachte doek.
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur of
chloor bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op de douchebrancard.
• Vermijd het gebruik van agressieve, schurende of bijtende reinigings- of
desinfectieproducten of reinigings- of desinfectieproducten op basis
van chloor.
Het frame met de hoes
kan voor reiniging
worden verwijderd.
De hoes kan worden
losgeritst en in een
normale wasmachine op
maximaal 70 °C worden
gewassen.
Droog de
wateropvangbak.
!LET OP
Laat nooit iemand op de douchetafel liggen
zonder dat de hoes is aangebracht. De bak onder
de hoes is uitsluitend bedoeld voor wateropvang.
Deze mag niet als badkuip worden gebruikt.
Gevaar voor lichamelijk letsel bij de gebruiker en
beschadiging van het product.
nl
55
De hoes om het frame ritsen
Als de hoes voor reiniging is verwijderd, moet deze opnieuw om het frame
worden geritst.
Rits alle ritsen ongeveer 5 cm (2 inch)
dicht.
Rits vervolgens alle vier de ritsen
geleidelijk rechts- of linksom dicht.
Dit zorgt ervoor dat de hoes op
de juiste wijze op het frame wordt
bevestigd.
nl
56
Onderhoud
De verwachte levensduur van de douchetafel is 10 jaar, op voorwaarde dat
onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven:
Het wordt aanbevolen eenmaal per jaar een onderhoudsinspectie uit te
voeren.
Onderhoudsinspectie
• Controleer de scharnieren
van de tafel en het
veiligheidshek . Zet de
scharnieren zo nodig vast.
• Controleer de hoes op
beschadigingen en vervang
hem indien nodig.
1
1
2
2
3
4
• Controleer de verbindingen
van de afvoerpijp en
controleer en reinig het
waterslot (indien aanwezig).
nl
57
Fabricagedatum
Artikelnummer
Medisch hulpmiddel
Batchcode
GS1-128-barcode
Naam en adres van fabrikant
Maximaal gewicht van gebruiker
Max. belastbaarheid
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Deze producten zijn CE-gemarkeerd in overeenstemming met de
relevante vereisten in:
- Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende medische
hulpmiddelen.
De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op
www.pressalit.com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Productlabel
nl
58
Probleemoplossing
Symptoom Oorzaak Actie
De douchetafel
blijft niet in
rechtopstaande
positie staan.
Een of meer gascilinders
zijn defect.
Neem contact op met
Pressalit A/S of uw
plaatselijke dealer.
Het water loopt
niet uit de
wateropvangbak.
Afstelschroeven te hoog
of te laag.
Stel de afstelschroeven
1 bij.
Technische gegevens
Max.
belastbaarheid
175 kg
Materialen Roestvrij staal met poedercoating
Kunststof (PVC, polystyreen)
Gewicht R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
nl
59
Afvoer en recycling
De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of
risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen
na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in
afvalgroepen voor recycling of verbranding.
De volgende tabel biedt informatie over het recyclen en hanteren van het
product.
Recyclebare
onderdelen Materiaal
Staal Staal kan worden gerecycled door het opnieuw te
smelten en te gebruiken als secundair materiaal bij de
productie van nieuw staal.
PVC en
polystyreen
Hard PVC wordt tot korrels vermalen en opnieuw
gesmolten.
Gebruik sorteer- en recyclingsystemen voor kunststof
wanneer deze lokaal beschikbaar zijn. Het verbranden
van kunststof kan in andere gevallen worden gebruikt
voor het opwekken van energie die bijvoorbeeld kan
worden gebruikt voor cogeneratie.
Polyurethaan Net zoals andere kunststoffen kan polyurethaan op
deze twee voornaamste manieren worden gerecycled:
mechanische recycling, waarbij het materiaal wordt
hergebruikt in de vorm van polymeer, en chemische
recycling, waarbij het materiaal wordt afgebroken in
de verschillende chemische bestanddelen.
sv
60
Innehåll
Monteringsinstruktion ......................................... 60
Visuell snabbguide ............................................ 60
Allmän säkerhetsinformation ................................... 61
Symboler som används i manualen.............................. 62
Särskilda säkerhetsanvisningar.................................. 62
Avsedd användning ............................................ 63
Användare ............................................... 63
Avsedd för................................................ 63
Användningsmiljö ........................................ 63
Kontraindikationer för användning ......................... 63
Biokompatibilitet.............................................. 63
Användningsinstruktioner...................................... 64
Rengöring .................................................... 65
Sätta fast skyddet på ramen..................................... 66
Underhåll..................................................... 67
Underhållsinspektion ..................................... 67
Produktetikett................................................. 68
Åtgärda fel .................................................... 69
Teknisk information ........................................... 69
Kassering och återvinning ...................................... 70
Monteringsinstruktion
En monteringsinstruktion medföljer den här produkten. Den
går även att ladda ned på www.pressalit.com.
Visuell snabbguide
En visuell snabbguide kan laddas ned på www.pressalit.com.
svsv
61
Allmän säkerhetsinformation
!VAR FÖRSIKTIG
• Följ anvisningarna för att undvika att produkten skadas eller förstörs.
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till
produkten eller ändra den på något sätt. Sådana åtgärder får endast
utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit.
• Låt aldrig barn använda produkten ensamma. Den är inte avsedd för
lek.
• Använd aldrig produkten om den är trasig eller skadad. Vänta med att
använda en defekt produkt tills den har reparerats.
!VARNING
• Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du
använder produkten. Förvara manualen nära produkten.
• Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka
allvarliga personskador.
• Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i
den här manualen eftersom du då riskerar att skada både dig själv och
produkten.
• Se till att alla personer som ska installera eller använda produkten och
de tillhörande systemen har fått den information som behövs samt att
de har tillgång till manualen.
OBS
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är
korrekt monterad enligt våra anvisningar.
• Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten
används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i manualen utan att meddela
detta i förväg.
sv
62
Symboler som används i manualen
Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som
medföljer produkten.
Särskilda säkerhetsanvisningar
!
VARNING
VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall
eller allvarlig skada om den inte undviks.
!
VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka
mindre eller måttlig skada om den inte undviks. Kan också användas för att
varna för osäker hantering.
VIKTIGT
VIKTIGT indikerar viktig information om hantering och användning av
produkten.
OBS
OBS används för att informera om hantering som inte är relaterad till
personlig säkerhet.
!VAR FÖRSIKTIG
• Låt aldrig en person ligga på duschbritsen utan uppsikt.
• Var alltid försiktig när du flyttar en person till och från duschbritsen.
Varning för handskada.
svsv
63
Avsedd användning
Den här produkten är avsedd att användas vid duschning av en person som
inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på britsen.
Användare
Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta
personer.
Avsedd för
Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, gamla och unga med en
maxvikt på 175 kg.
Användningsmiljö
För användning inomhus i våtrumsmiljö, till exempel ett badrum. Produkten
är avsedd för användning i rumstemperatur i privata hem, på vårdhem och
sjukhus under normala arbetsförhållanden.
Kontraindikationer för användning
Det är inte rekommenderat att gravida personer använder den här produkten.
Det är inte rekommenderat att patienter med infusions- eller insulinpump,
inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter med feber använder den här
produkten.
Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma, öppna
sår, närings- eller dräneringssond (t.ex. kateter, dränage) kan använda den här
produkten, men endast i samråd med ansvarig läkare.
Biokompatibilitet
De material som kommer i kontakt med patientens eller användarens
hud under duschningen har testats för innehåll av skadliga ämnen enligt
ISO 10993-standarderna om biokompatibilitet och anses därför lämpliga för
detta ändamål.
OBS
Om någon allvarlig incident skulle inträffa i samband med produkten ska
detta rapporteras till tillverkaren och till berörd hälsomyndighet.
sv
64
Så här fäller du upp
säkerhetsgrinden: Lossa
spärren 2 och ta tag i
säkerhetsgrinden 3
undersidan av britsen och fäll
upp den. Säkerhetsgrinden
låses fast i rätt position
automatiskt. 3
2
2
2
Så här fäller du undan säkerhetsgrinden: Lossa spärren 2 och fäll ned
säkerhetsgrinden till britsens undersida. Säkerhetsgrinden låses fast i rätt
position automatiskt.
Se till att du inte skadar händerna
när du arbetar i närheten av
mekaniska delar som stängs.
Håll emot britsen med en
hand eller med kroppen
när du fäller ned den för
att undvika skaderisk.
De integrerade
gascylindrarna gör det
enkelt att fälla upp
britsen mot väggen efter
användning.
Användningsinstruktioner
7 kg
15 lbs
svsv
65
Rengöring
Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle. Använd vatten och
vanlig tvål. Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa.
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av ångtvätt för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror eller klor.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på duschbritsen.
• Undvik att använda aggressiva, slipande, korrosiva eller klorbaserade
rengörings- eller desinficeringsprodukter.
Ramen med skyddet kan
tas bort för rengöring.
Det kan tas loss och
tvättas i högst 70 °C i en
vanlig tvättmaskin.
Torka av vatten-
uppsamlingskaret.
!VAR FÖRSIKTIG
Låt aldrig en person ligga på duschbritsen om
inte skyddet är på plats. Karet under skyddet är
endast avsett för vattenuppsamling. Det får inte
användas som badkar. Det finns risk för både
personskada och skada på produkten.
sv
66
Sätta fast skyddet på ramen
När skyddet har tagits av och tvättats ska det sättas tillbaka på ramen igen
med hjälp av dragkedjorna.
Dra igen alla dragkedjor cirka 5 cm.
Fortsätt dra igen de fyra dragkedjorna
lite i taget medurs eller moturs.
Det gör att skyddet placeras rätt på
ramen.
svsv
67
Underhåll
Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år, förutsatt att
underhåll utförs enligt anvisningarna nedan:
Vi rekommenderar att en underhållsinspektion utförs varje år.
Underhållsinspektion
• Kontrollera gångjärnen
britsen och på sänggrinden
. Dra åt dem om det behövs.
• Kontrollera att skyddet inte
är skadat och byt ut det om
det behövs.
1
1
2
2
3
4
• Kontrollera anslutningarna
till avloppsröret och
kontrollera och rengör
vattenuppsamlaren (om den
är monterad).
sv
68
Tillverkningsdatum
Artikelnummer
Medicinsk utrustning
Batchkod
Streckkod GS1-128
Tillverkarens namn och adress
Användarens maxvikt
Max. belastning
Läs manualen för att få anvisningar om användning
Dessa produkter är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i:
- Förordning (EU) 2017/745 (från den 5. april 2017) om
medicintekniska produkter.
En försäkran om överensstämmelse finns på www.pressalit.com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktetikett
svsv
69
Åtgärda fel
Symptom Orsak Åtgärd
Duschbritsen stannar
inte kvar i upprätt
läge.
En eller flera
gascylindrar är defekta.
Kontakta Pressalit
A/S eller din lokala
återförsäljare.
Vattnet flyter inte
ut från vatten-
uppsamlings karet.
Justerings skruvarna
sitter för högt eller för
lågt.
Justera justerings-
skruvarna 1.
Teknisk information
Max. belastning 175 kg
Material Pulverlackat rostfritt stål
Plast (PVC, polystyren)
Vikt R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
sv
70
Kassering och återvinning
Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända
risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan
kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de
olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
I följande tabell finns information om återvinning och hantering av
produkten.
Komponenter som
kan återvinnas Material
Stål Stål kan återvinnas genom att smältas ned och
inkluderas som ett sekundärt material vid tillverkning
av nytt stål.
PVC och
polystyren
Hård PVC-plast mals ned och smälts om.
Sortera som plastavfall.
Polyuretan I likhet med andra plaster kan polyuretan återvinnas
på två huvudsakliga sätt: mekanisk återvinning, där
materialet återanvänds i polymerform, och kemisk
återvinning där materialet delas upp i sina olika
kemiska beståndsdelar.
nono
71
Innholdsfortegnelse
Monteringsanvisning .......................................... 71
Visuell hurtigveiledning ........................................ 71
Generell sikkerhet ............................................. 72
Symboler brukt i denne brukerhåndboken ....................... 73
Spesifikke sikkerhetsforholdsregler .............................. 73
Tiltenkt bruk .................................................. 74
Krav til operatører......................................... 74
Krav til brukere ........................................... 74
Krav til omgivelsene ved bruk .............................. 74
Kontraindikasjoner for bruk................................ 74
Biokompatibilitet.............................................. 74
Bruksanvisning................................................ 75
Rengjøring .................................................... 76
Feste overtrekket med glidelås på rammen ....................... 77
Vedlikehold ................................................... 78
Vedlikeholdskontroll ...................................... 78
Produktetikett................................................. 79
Feilsøking..................................................... 80
Tekniske data ................................................. 80
Kassering og gjenvinning ....................................... 81
Monteringsanvisning
En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet. Den
kan også lastes ned fra www.pressalit.com.
Visuell hurtigveiledning
En visuell hurtigveiledning kan lastes ned fra
www.pressalit.com.
nono
72
Generell sikkerhet
!FORSIKTIG
• Følg disse instruksjonene for å unngå at produktet skades eller
ødelegges.
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner,
utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette
skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit.
• La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et
leketøy.
• Bruk aldri produktet hvis det er defekt eller skadet. Bruk ikke et defekt
produkt før det er blitt reparert.
!ADVARSEL
• Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar
brukerhåndboken nær enheten.
• Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som
kan føre til alvorlig personskade.
• Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter
enn som beskrevet i denne brukerhåndboken. Dette kan redusere
sikkerheten for deg og føre til skade på produktet.
• Sørg for at alle som skal montere eller bruke produktet og systemene,
har all nødvendig informasjon og tilgang til denne brukerhåndboken.
MERKNAD
• Informasjonen i denne brukerhåndboken forutsetter at produktet
er riktig montert i samsvar med våre monteringsinstruksjoner.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig hvis produktet brukes på annen
måte enn som beskrevet i veiledningen.
• Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i denne bruker hånd-
boken uten varsel.
nono
73
Symboler brukt i denne brukerhåndboken
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende
dokumentasjonen som følger med produktet.
Spesifikke sikkerhetsforholdsregler
!
ADVARSEL
ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
!
FORSIKTIG
FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate personskader. Det kan også brukes for å
advare mot feilaktig bruk.
VIKTIG
VIKTIG angir viktig informasjon om korrekt håndtering og bruk av
produktet.
MERKNAD
MERKNAD indikerer forhold som ikke er relatert til personlig sikkerhet.
Advarsel om håndskade
!FORSIKTIG
• La aldri en person ligge på dusjstellebordet uten tilsyn.
• Vær alltid forsiktig når en person flyttes på eller av dusjstellebordet.
nono
74
Tiltenkt bruk
Dette produktet skal brukes til dusjing av en person som ikke kan stå eller
sitte. Personen skal ligge horisontalt på bordet.
Krav til operatører
Produktet skal betjenes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av
pasienter.
Krav til brukere
Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge, eldre – som veier
maksimalt 175 kg.
Krav til omgivelsene ved bruk
For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom. Produktet skal brukes
ved romtemperatur, i private hjem, på pleiehjem og sykehus under normale
driftsforhold.
Kontraindikasjoner for bruk
Det anbefales ikke at gravide bruker dette produktet.
Det anbefales ikke at pasienter med infusjons- eller insulinpumpe,
inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber bruker dette
produktet.
Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade,
åpne sår, ernæringssonder eller dren (f.eks. kateter, drenslanger) kan bare
bruke dette produktet i samråd med behandlende lege.
Biokompatibilitet
Materialene som er i kontakt med huden til pasienten eller operatøren under
dusjingen, er testet for innhold av skadelige stoffer i henhold til ISO 10993
Biokompatibilitet, og anses derfor som egnet for dette formålet.
MERKNAD
Enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med produktet, skal
rapporteres til produsenten og helsemyndighetene.
nono
75
Slik trekker du opp
sikkerhetsskinnen:
Frigjør låsen 2 og trekk ut
sikkerhetsskinnen 3 fra
undersiden av bordet. Sving
den opp. Sikkerhetsskinnen
låses automatisk i posisjon.
3
2
2
2
Slik slår du sammen sikkerhetsskinnen: Frigjør låsen 2 og sving
sikkerhetsskinnen ned mot undersiden av bordet. Sikkerhetsskinnen låses
automatisk i posisjon.
Vær forsiktig for å unngå
håndskade når hendene er i
nærheten av lukkemekanismene.
Støtt bordet med hånden
eller kroppen når det
foldes ned, for å unngå
risiko for skade.
De innebygde
gassylindrene gjør det
enkelt å folde opp bordet
mot veggen igjen etter
bruk.
Bruksanvisning
7 kg
15 lbs
nono
76
Rengjøring
Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk. Bruk vanlig såpevann. Skyll med rent
vann og tørk med en myk klut.
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre eller klor.
• Spray aldri dusjstellebordet direkte med en høytrykksspyler.
• Unngå bruk av sterke, skurende, korroderende eller klorbaserte
rengjørings- eller desinfeksjonsprodukter.
Rammen med
overtrekket kan tas av for
rengjøring. Trekket har
glidelåsåpning og kan
tas av og vaskes i vanlig
vaskemaskin på maks.
70 °C.
Tørk vann oppsamlings-
bakken.
!FORSIKTIG
La aldri en person ligge på dusjstellebordet
uten at overtrekket er på plass. Bakken under
overtrekket er kun til vannoppsamling. Skal ikke
brukes som badekar. Fare for skade på brukeren
og på produktet.
nono
77
Feste overtrekket med glidelås på rammen
Når overtrekket har blitt tatt av for å vaskes, må det settes på rammen igjen
ved hjelp av glidelåsene.
Lukk alle glidelåsene ca. 5 cm.
Fortsett å lukke de fire glidelåsene
gradvis med eller mot klokken.
På den måten vil overtrekket bli festet
riktig på rammen.
nono
78
Vedlikehold
Forventet levetid for dusjstellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes
som beskrevet nedenfor:
Det anbefales å utføre en vedlikeholdskontroll én gang i året.
Vedlikeholdskontroll
• Kontroller hengslene
bordet og sikkerhetsskinnen
. Stram til om nødvendig.
• Kontroller overtrekket
for skade, og skift det ut om
nødvendig.
1
1
2
2
3
4
• Sjekk koblingene til
avløpsslangen , og sjekk
og rengjør vannlåsen (hvis
montert).
nono
79
Produksjonsdato
Artikkelnummer
Medisinsk enhet
Partikode
GS1-128 barcode
Produsentens navn og adresse
Maksimal brukervekt
Maks. last
Se brukerhåndboken
Disse produktene er CE-merket i samsvar med relevante krav i:
- Forordning (EU) 2017/745 (av 5. april 2017) om medisinsk utstyr.
Du finner en samsvarserklæring på www.pressalit.com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktetikett
nono
80
Feilsøking
Symptom Årsak Tiltak
Dusjstellebordet
holder seg ikke
oppreist.
Én eller flere av
gassylindrene er defekte.
Kontakt Pressalit
A/S eller din lokale
forhandler.
Vannet renner ikke ut
av vann opp samlings-
bakken.
Justerings skruene er for
stramme eller for slakke.
Juster justerings-
skruene 1.
Tekniske data
Maks. last 175 kg
Materialer Pulverlakkert rustfritt stål
Plast (PVC, polystyren)
Vekt R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
nono
81
Kassering og gjenvinning
Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer
eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan
kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike
avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Den følgende tabellen gir informasjon om gjenvinning og håndtering av
produktet.
Komponenter som
kan gjenvinnes Materiale
Stål Stål kan gjenvinnes ved at det omsmeltes og
inkluderes som et sekundærmateriale ved produksjon
av nytt stål.
PVC og
polystyren
Hard PVC er granulert og omsmeltet.
Bruk plastsorterings- og -gjenvinningssystemer
hvis slike finnes tilgjengelig lokalt. Hvis ikke, kan
plasten brennes, noe som genererer ny energi som
for eksempel kan brukes ved kombinert varme- og
kraftproduksjon.
Polyuretan I likhet med andre plastmaterialer kan polyuretan
gjenvinnes på to måter: mekanisk gjenvinning, der
materialet brukes på nytt i sin polymerform, og ved
kjemisk gjenvinning, der materialet tilbakeføres til
sine ulike kjemiske bestanddeler.
es
82
Contenido
Instrucciones de montaje....................................... 82
Guía visual de funcionamiento.................................. 82
Seguridad general ............................................. 83
Símbolos utilizados en este manual ............................. 84
Seguridad específica ........................................... 84
Uso previsto .................................................. 85
Perfil de operador previsto ................................. 85
Perfil de usuario previsto .................................. 85
Entorno de funcionamiento................................ 85
Contraindicaciones de uso................................. 85
Biocompatibilidad............................................. 85
Instrucciones de funcionamiento ............................... 86
Limpieza ..................................................... 87
Cerrado de la cremallera de la cubierta en la estructura............ 88
Mantenimiento ............................................... 89
Inspección de mantenimiento.............................. 89
Etiqueta del producto .......................................... 90
Solución de problemas......................................... 91
Datos técnicos ................................................ 91
Eliminación y reciclaje ......................................... 92
Instrucciones de montaje
Este producto incluye instrucciones de montaje. Si lo prefiere,
puede descargarlas desde www.pressalit.com.
Guía visual de funcionamiento
Puede descargarse una guía visual de funcionamiento desde
www.pressalit.com.
eses
83
Seguridad general
!ATENCIÓN
• Siga estas instrucciones para evitar dañar o destruir el producto.
• No lleve a cabo reparaciones ni operaciones de montaje y desmontaje,
no instale extensiones ni reajuste o modifique el producto. Todas estas
operaciones deben ser realizadas solamente por Pressalit o personas
autorizadas por Pressalit.
• No deje nunca que los niños manipulen el producto sin supervisión.
El producto no ha sido diseñado para el juego.
• No utilice nunca el producto si está defectuoso o dañado. No utilice
nunca un producto defectuoso hasta que haya sido reparado.
!ADVERTENCIA
• Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso.
Mantenga el manual cerca de la unidad.
• Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían
ocasionar daños personales graves.
• No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se
especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar
daños en el producto.
• Asegúrese de que las personas que vayan a instalar o utilizar el
producto y sus sistemas pueden acceder a este manual y disponen de
la información necesaria.
AVISO
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto
del producto según nuestras instrucciones de montaje.
• Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de
manera diferente a la descrita en la guía.
• Nos reservamos el derecho de modificar este manual sin previo aviso.
es
84
Símbolos utilizados en este manual
Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la
documentación complementaria suministrada con el producto.
Seguridad específica
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
!
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse,
podría provocar lesiones leves o moderadas. También puede utilizarse para
advertir de prácticas inseguras.
IMPORTANTE
IMPORTANTE indica información importante sobre la manipulación y la
utilización del producto.
AVISO
AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas no relacionadas con la
seguridad personal.
Advertencia de posibles lesiones en las manos
!ATENCIÓN
• No deje nunca a una persona en la camilla de ducha sin supervisión.
• Extreme siempre la precaución a la hora de trasladar a una persona a la
camilla de ducha o de bajarla.
eses
85
Uso previsto
Este producto se ha diseñado para duchar a personas que no pueden
mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla.
Perfil de operador previsto
El producto debe manipularlo únicamente personal formado en asistencia
sanitaria y en el aseo asistencial.
Perfil de usuario previsto
El producto puede ser utilizado con cualquier persona (adultos, niños,
jóvenes y ancianos) cuyo peso no supere la carga máxima de 175 kg.
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores de ambientes húmedos tales como baños o zonas de
aseo. El producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente
en casas privadas, centros de cuidado para personas mayores y hospitales en
condiciones de trabajo normales.
Contraindicaciones de uso
No se recomienda que las mujeres embarazadas utilicen este producto.
No se recomienda que los pacientes con bomba de infusión o insulina,
enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes con condiciones febriles
utilicen este producto.
Los pacientes con insuficiencia cardíaca, enfermedades cardiovasculares,
lesiones craneocerebrales, heridas abiertas, sondas de alimentación o drenaje
(p. ej. catéter, tubo de drenaje) pueden utilizar este producto únicamente tras
consultarlo con el médico responsable.
Biocompatibilidad
El material en contacto con la piel del paciente o el operario durante el
procedimiento de ducha ha sido probado por su contenido de sustancias
nocivas de acuerdo con la norma ISO 10993 sobre biocompatibilidad y, por lo
tanto, se considera apto para su finalidad.
AVISO
Cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto
debe comunicarse al fabricante y a las autoridades sanitarias.
es
86
Para levantar la barra
de seguridad: desbloquee
el seguro 2 y arrastre hacia
arriba la barra de seguridad
3 situada en la parte
inferior del cambiador.
La barra de seguridad se
bloqueará automáticamente en
su sitio. 3
2
2
2
Para bajar la barra de seguridad: desbloquee el seguro 2 y arrastre
la barra de seguridad hasta la parte inferior del cambiador. La barra de
seguridad se bloqueará automáticamente en su sitio.
Extreme la precaución para evitar
lesionarse las manos alrededor de los
cierres mecánicos.
Sujete la camilla con la
mano o el cuerpo cuando
la despliegue para evitar
daños.
Los cilindros de gas
integrados facilitan el
plegado hacia la pared
después de su uso.
Instrucciones de funcionamiento
7 kg
15 lbs
eses
87
Limpieza
Limpie la camilla de ducha después de cada uso. Utilice agua jabonosa. Aclare
con agua corriente y séquela con un paño suave.
Puede quitar la estructura con la cubierta para realizar la limpieza.
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o cloros.
• Nunca pulverice la camilla de ducha directamente con limpiadores de
alta presión.
• Evite el uso de productos de limpieza o desinfectantes agresivos,
abrasivos, corrosivos o que contengan cloro.
Desabroche la cremallera
para retirarla y lavarla
en la lavadora a una
temperatura máxima de
70 °C.
Seque la bandeja de
recogida de agua.
!ATENCIÓN
No permita que nadie se estire en la camilla
de ducha si no se ha instalado la cubierta. La
bandeja situada debajo de la cubierta se utiliza
únicamente para recoger el agua. No debe
utilizarse como bañera. Existe riesgo de lesiones
para el usuario y daños en el producto.
es
88
Cerrado de la cremallera de la cubierta en la
estructura
Después de retirar la cubierta para
el lavado, debe volver a montarse en
la estructura mediante el cierre de la
cremallera.
Cierre todas las cremalleras
aproximadamente 5 cm.
A continuación, vaya cerrando las
cuatro cremalleras gradualmente en
dirección horaria o antihoraria.
De esta forma, se garantiza que
la cubierta quede correctamente
montada en la estructura.
eses
89
Mantenimiento
La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años, siempre y cuando
el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación:
Se recomienda realizar una inspección de mantenimiento al año.
Inspección de mantenimiento
• Revise los dispositivos de
montaje de la camilla y
la barra de seguridad .
Ajústelas si es preciso.
• Compruebe que la cubierta
no esté dañada y sustitúyala si
es necesario.
1
1
2
2
3
4
• Revise la conexión de la
tubería de drenaje y revise
y limpie el colector de agua (si
está instalado).
es
90
Fecha de fabricación
Número de artículo
Producto sanitario
Código de lote
Código de barras GS1-128
Nombre y dirección del fabricante
Peso máximo del usuario
Carga máxima
Consulte el manual de uso
Estos productos tienen la marca CE de acuerdo con los requisitos
relevantes en:
- Reglamento (UE) 2017/745 (de 5 de abril de 2017) sobre los
productos sanitarios.
Puede encontrar la declaración de conformidad en
www.pressalit.com.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etiqueta del producto
eses
91
Solución de problemas
Síntoma Causa Acción
La camilla de ducha
no se mantiene en
posición vertical.
Hay uno o más cilindros
de gas defectuosos. Póngase en contacto
con Pressalit A/S o su
distribuidor local.
El agua se queda
estancada en el
depósito de recogida
de agua.
Los tornillos de ajuste
están demasiado altos o
bajos.
Ajuste los tornillos de
ajuste 1.
Datos técnicos
Carga máxima 175 kg
Materiales Acero inoxidable lacado en polvo
Plástico (PVC, poliestireno)
Peso R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
es
92
Eliminación y reciclaje
La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos
relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes
pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados.
Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en
diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
En la siguiente tabla encontrará información sobre el reciclaje y la gestión del
producto.
Componentes
reciclables Material
Acero El acero puede reciclarse mediante refundido
e incluirse en un material secundario para la
producción de acero nuevo.
PVC y
poliestireno El PVC duro es granulado y refundido.
Utilice los sistemas de clasificación y reciclaje
disponibles localmente; si no los hubiera, la
incineración de plástico tiene el beneficio añadido
de generar energía, que puede utilizarse para la
producción combinada de calor y energía.
Poliuretano Al igual que otros plásticos, el poliuretano puede
reciclarse de dos formas: reciclaje mecánico, que
reutiliza el material en forma de polímero, y reciclaje
químico, que reconstituye los diferentes elementos
químicos del material.
pl
93
Spis treści
Instrukcja montażu .............................................. 93
Oznakowanie operacyjne ......................................... 93
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Symbole używane w niniejszej instrukcji ............................ 95
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa.............................. 95
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.............................. 96
Prol użytkownika.......................................... 96
Prol zamierzonego użytkownika .............................. 96
Środowisko użytkowania..................................... 96
Przeciwwskazania do stosowania .............................. 96
Biozgodność ................................................... 96
Instrukcja obsługi ............................................... 97
Czyszczenie.................................................... 98
Zapinanie osłony na ramie ........................................ 99
Konserwacja .................................................. 100
Przegląd konserwacyjny .................................... 100
Etykieta wyrobu ............................................... 101
Rozwiązywanie problemów ...................................... 102
Dane techniczne ............................................... 102
Utylizacja i recykling ........................................... 103
Instrukcja montażu
Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ją również pobrać ze
strony www.pressalit.com.
Oznakowanie operacyjne
Oznakowanie operacyjne można pobrać ze strony www.pressalit.com.
pl
94
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!UWAGA
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć uszkodzenia lub zniszczenia
wyrobu.
Nie dokonuj samodzielnych napraw, demontażu lub montażu, rozbudowy,
regulacji lub mody kacji wyrobu. Czynności takie mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez  rmę Pressalit lub upoważniony przez nią personel.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego wyrobu bez nadzoru. Ten wyrób
nie jest zabawką.
Nigdy nie używaj wadliwego lub uszkodzonego wyrobu. Nie używaj
uszkodzonego wyrobu przed jego naprawą.
!OSTRZEŻENIE
Przed użyciem wyrobu przeczytaj i zapoznaj się z instrukcją. Instrukcję
przechowuj w pobliżu wyrobu.
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć wypadków prowadzących do
poważnych obrażeń.
Nigdy nie używaj wyrobu do celów lub w sposób niezgodny z niniejszą
instrukcją, ponieważ zagraża to Twojemu bezpieczeństwu i grozi uszkodzeniem
wyrobu.
Upewnij się, że wszystkie osoby montujące lub używające tego wyrobu i jego
systemów posiadają niezbędne informacje oraz dostęp do niniejszej instrukcji.
INFORMACJA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie
wyrobu zgodnie z instrukcją montażu.
Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany
w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego
powiadomienia.
pl
95
Symbole używane w niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto
następujących symboli.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
!
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie
do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
!
UWAGA
UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której
może skutkować niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami. Powyższe może
również służyć jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi praktykami.
WAŻNE
WAŻNE wskazuje na istotną informację dotyczącą postępowania z wyrobem lub
jego użytkowania.
INFORMACJA
INFORMACJA dotyczy praktyk niezwiązanych z bezpieczeństwem ludzi.
Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni
!UWAGA
• Nigdy nie wolno pozostawiać osoby leżącej na stole bez nadzoru.
Zawsze należy zachowywać ostrożność podczas przenoszenia osoby na oraz ze
stołu prysznicowego.
pl
96
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób przeznaczony jest do mycia pod prysznicem osób, które nie potraą
samodzielnie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży poziomo na stole
prysznicowym.
Prol użytkownika
Wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki
zdrowotnej nad pacjentami oraz ich mycia.
Prol zamierzonego użytkownika
Z wyrobu mogą korzystać wszystkie osoby (dorośli, dzieci oraz osoby młode i starsze),
których waga nie przekracza 175 kg.
Środowisko użytkowania
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania w wilgotnym otoczeniu, takim jak łazienka
lub umywalnia. Wyrób jest przeznaczony do eksploatacji w temperaturze pokojowej
w gospodarstwach domowych, domach opieki i szpitalach, w normalnych warunkach
pracy.
Przeciwwskazania do stosowania
Nie zaleca się stosowania wyrobu przez kobiety w ciąży.
Nie zaleca się używania wyrobu u pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej lub
insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną
temperaturą ciała.
Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo-
mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez przewód
pokarmowy lub z podłączonymi drenami bądź cewnikami, mogą korzystać z wyrobu
wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym.
Biozgodność
Materiały mające kontakt ze skórą pacjenta lub użytkownika podczas mycia pod
prysznicem przebadano pod kątem zawartości substancji szkodliwych zgodnie z normą
ISO 10993 Biokompatybilność i na tej podstawie uznano za odpowiednie do tego celu.
INFORMACJA
Ewentualne poważne zdarzenia zaistniałe w związku z wyrobem należy zgłaszać
producentowi i właściwym organom ochrony zdrowia.
pl
97
Rozkładanie barierki
bezpieczeństwa: Zwolnij
blokadę 2 i wyciągnij barierkę
bezpieczeństwa 3 spod stołu,
a następnie odchyl ją do góry.
Barierka bezpieczeństwa blokuje
się automatycznie we właściwym
położeniu. 3
2
2
2
Składanie barierki bezpieczeństwa: Zwolnij blokadę 2 i popchnij barierkę pod spód
stołu. Barierka bezpieczeństwa blokuje się automatycznie we właściwym położeniu.
Zachowaj ostrożność w pobliżu
mechanicznych części zamknięcia,
aby uniknąć obrażeń rąk.
Podczas składania
podtrzymuj stół ręką
lub ciałem, aby uniknąć
uszkodzenia.
Wbudowane siłowniki
gazowe ułatwiają złożenie
stołu na ścianę po
zakończeniu pracy.
Instrukcja obsługi
7 kg
15 lbs
pl
98
Czyszczenie
Po każdym użyciu wyczyść stół. Przy użyciu zwykłej wody z mydłem. Spłucz słodką
wodą i wytrzyj do sucha miękką szmatką.
Ramę z osłoną można zdejmować do wyczyszczenia. Osłonę można odpiąć i wyprać
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających kwasy lub
chlorki.
• Nie wolno bezpośrednio spryskiwać stołu do pielęgnacji środkiem czyszczącym
pod ciśnieniem.
Unikać środków czyszczących i dezynfekujących, które działają zbyt silnie,
mają właściwości ścierne lub żrące, albo zostały opracowane na bazie chlorków.
w zwykłej pralce
w temperaturze
maksymalnie 70°C.
Osusz tacę do zbierania
wody.
!UWAGA
Nigdy nie wolno układać obsługiwanej osoby na
stole bez założonej osłony. Taca umieszczona pod
osłoną służy jedynie do zbierania wody. Nie należy
wykorzystywać jej jako wanny. Ryzyko urazu ciała
użytkownika oraz uszkodzenia produktu.
pl
99
Zapinanie osłony na ramie
Po zdjęciu osłony w celu jej wyprania należy ją ponownie zapiąć na ramie.
Najpierw zapnij wszystkie suwaki na około 5 cm.
Stopniowo dalej zapinaj cztery suwaki w
prawo lub w lewo.
W ten sposób można prawidłowo
zamontować osłonę na ramie.
pl
100
Konserwacja
Przewidywany okres eksploatacji stołu prysznicowego wynosi 10 lat pod warunkiem
przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób:
Zaleca się przeprowadzanie przeglądu konserwacyjnego raz w roku.
Przegląd konserwacyjny
Sprawdź zawiasy w stole i
barierce bezpieczeństwa . W
razie konieczności dokręć.
Sprawdź osłonę pod kątem
uszkodzeń, a w razie potrzeby
wymień ją.
1
1
2
2
3
4
Sprawdź przyłącza rury
odpływowej , a także sprawdź
i oczyść układ syfonowy (jeśli go
zamontowano).
pl
101
Data produkcji
Numer artykułu
Urządzenie medyczne
Kod partii
Kod kreskowy GS1-128
Nazwa i adres producenta
Maksymalna waga użytkownika
Maksymalne obciążenie
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Produkty te są oznaczone znakiem CE zgodnie z odpowiednimi
wymaganiami w:
- Rozporzadzenie (UE) 2017/745 (z dnia 5 kwietnia 2017 r) w sprawie
wyrobów medycznych.
Deklaracj zgodnoci mona znale na stronie www.pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etykieta wyrobu
pl
102
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Działanie
Stół prysznicowy nie
utrzymuje się w pozycji
pionowej.
Co najmniej jeden siłownik
gazowy jest uszkodzony.
Skontaktuj się z Pressalit
A/S lub lokalnym
dystrybutorem.
Woda nie odpływa z
tacy do zbierania wody.
Śruby regulacyjne
ustawione zbyt wysoko lub
nisko.
Dopasuj położenie śrub
regulacyjnych 1.
Dane techniczne
Maksymalne
obciążenie
175 kg
Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo
Tworzywa sztuczne (PCW, polistyren)
Masa R8425218, R8425418: 14,32 kg
1
pl
103
Utylizacja i recykling
Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane
zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można
utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu.
W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na
grupy do recyklingu lub spalenia.
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące recyklingu i postępowania z wyrobem.
Komponenty, które
można poddać
recyklingowi
Materiał
Stal Stal może zostać poddana recyklingowi poprzez ponowne
przetopienie i włączenie jej jako materiału wtórnego do
produkcji nowej stali.
PVC i
polistyren
Twarde PCW jest granulowane i przetapiane.
Należy stosować systemy sortowania i recyklingu tworzyw
sztucznych tam, gdzie jest to lokalnie możliwe, w innym
przypadku spalanie tworzyw sztucznych niesie dodatkową
korzyść w postaci energii, którą można wykorzystać na
przykład do skojarzonego wytwarzania energii elektrycznej
i ciepła.
Poliuretan Podobnie jak inne tworzywa sztuczne, poliuretan może
być poddany recyklingowi na dwa podstawowe sposoby.
Pierwszy z nich to recykling mechaniczny, w którym
materiał jest ponownie wykorzystywany w postaci polimeru.
Drugi to recykling chemiczny, który rozkłada tworzywo na
różne składniki chemiczne.
104
目录
安装说明 ..................................................... 104
操作详解图................................................... 104
一般安全要求................................................. 105
本手册使用的标志............................................. 106
特殊安全要求................................................. 106
用途 ......................................................... 107
操作员说明 .............................................. 107
使用者说明 .............................................. 107
工作环境 ................................................ 107
禁忌症 .................................................. 107
生物相容性................................................... 107
操作说明 ..................................................... 108
清洁 ......................................................... 109
拉上床罩与框架间的拉链....................................... 110
维护 ......................................................... 111
维护检查 ................................................ 111
产品标签 ..................................................... 112
故障排解 ..................................................... 113
技术参数 ..................................................... 113
处理与回收................................................... 114
安装说明
本产品随附安装说明。也可从 www.pressalit.com 下载。
操作详解图
操作详解图可以在 www.pressalit.com 下载。
105
一般安全要求
!小心
请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。
切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由
Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。
若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。
产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。
!警告
使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。
按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。
使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危
及您的安全并损坏产品。
确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。
注意
本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。
如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。
我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。
106
本手册使用的标志
本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。
特殊安全要求
!
警告
警告提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员
死亡或严重伤害。
!
小心
小心提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度
或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。
重要信息
重要信息提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。
注意
注意用于提醒与人身安全无关的行为。
手部受伤警告
!小心
若无人看管,切勿让使用者躺在洗澡床上。
帮使用者上下洗澡床时,务必小心谨慎。
107
用途
本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡时使用。使用者可平躺在洗澡床上。
操作员说明
本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行洗澡护理的人员操作。
使用者说明
本产品可供体重不超过最大荷载 175 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、
年青人和老人。
工作环境
在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住
所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。
禁忌症
不建议孕妇使用本产品。
不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症
状的患者使用本产品。
患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引
流管(如导尿管、引流管)的患者在使用本产品之前必须咨询主治医生。
生物相容性
对于可能在洗澡过程中与患者或操作员皮肤发生接触的材料,我们已根据 ISO
10993 生物相容性要求测试其有害物质含量,并认定其适用于此目的。
注意
应向制造商以及医疗主管机构报告任何涉及本产品的严重事件。
108
要拉起安全护栏:松开锁扣 2 ,从
洗澡床的下面拉起安全护栏 3,然
后向上摇起。安全护栏将自动锁定
到位。
3
2
2
2
收起安全护栏:松开锁扣 2,然后将安全护栏摇到洗澡床的下方。安全护栏将自
动锁定到位。
小心不要将手放在闭合机械部件
附近以免受伤
向下展开洗澡床时应用手
或身体支撑洗澡床,以免
损坏。
通过内置气缸可以轻松地
在使用后靠墙折叠洗澡
床。
操作说明
7 公斤
15 lbs
109
清洁
每次使用后都应清洁洗澡床。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦干。
重要信息
切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
避免使用含酸或氯的强力清洁剂。
切勿使用高压清洁器直接喷洗洗澡床。
避免使用强力、磨蚀性、腐蚀性或氯型的清洁或消毒产品。
边框与床罩均可拆下进行
清洁。您可以将其拉开,
并在洗衣机中使用不超过
70°C 的温水定期清洗。
晾干积水盘。
!小心
请勿让人躺在未安装床罩的洗澡床上。床罩下的托
盘只用于接水。不可作为浴缸使用。存在用户受伤
和产品损坏风险。
110
拉上床罩与框架间的拉链
取下床罩进行清洁后,需将其再次装回框架。
将所有拉链拉上约 5 厘米。
继续依照顺时针或者逆时针方向逐一拉
上四条拉链。
这样可以确保床罩正确安装到框架上。
111
维护
若按下述说明进行维护,洗澡床的预计使用年限为 10 年:
建议一年进行一次维护检查。
维护检查
检查洗澡床上的铰链 和安全
护栏 。按需要拧紧。
检查床罩 是否受损,并在必
要时更换。
1
1
2
2
3
4
检查排放管连接 ,然后检查
并清洁存水弯(若已安装)。
112
生产日期
货号
医疗器械
批次代码
GS1-128 条形码
生产商名称和地址
最大使用者体重
最大荷载
请参考使用手册
本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/
EEC)加贴 CE 标志。如需符合性声明,请访问 www pressalit com。
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
产品标签
113
故障排解
现象 原因 操作
洗澡床无法保持在垂
直位置。
一个或多个汽缸有缺陷。 联系 Pressalit A/S 或当
地经销商。
水无法从接水盘排
出。
调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 1
技术参数
最大荷载 175 公斤
材料 粉漆不锈钢
塑料(PVC、聚苯乙烯)
重量 R8425218、R8425418:14.32 公斤
1
114
处理与回收
装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在
清洁和消毒后方可丢弃。
处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。
下表提供关于回收和处理产品的资料。
可回收
组件 材料
钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材
料。
PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。
如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚
烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产
等用途。
聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两
种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学
回收(将材料还原至其各种化学成分)。
115
ةيبرعلا
115 
115  
116 
117  
117  
118  
118 
118 
118 
118
118 
119 
120 
121 
122  
122 
123  
124 
124 
125  




ةيبرعلا
116

 !







  














117
ةيبرعلا




!



!







 !


ةيبرعلا
118








 175

















119
ةيبرعلا



















7

3
2
2
2
ةيبرعلا
120













70

 !




121
ةيبرعلا


5



ةيبرعلا
122

10







1
1
2
2
3
4



123
ةيبرعلا










EEC/42/93CE
EEC/47/2007

Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
ةيبرعلا
124
1












1

175

PVC
R8425418R8425218
125
ةيبرعلا





















Pressalit A/S
Pressalitvej 1
8680 Ry
Denmark
Tel. : +45 8788 8788
Fax : +45 8788 8789
www.pressalit.com
en Visit our website to find your local dealer and get further information about
Pressalit and our solutions for bathrooms and kitchens.
dk Besøg vores hjemmeside for at finde din lokale forhandler og få yderligere
oplysninger om Pressalit og vores løsninger inden for bad og køkken.
de Besuchen Sie unsere Website, und finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe, um
mehr über Pressalit und unsere Lösungen für Badezimmer und Küchen zu
erfahren.
fr Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven-
deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions
pour la salle de bains et la cuisine.
nl Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt
kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad-
kamers en keukens.
sv Besök vår webbplats för att hitta en lokal återförsäljare och för mer
information om Pressalit och våra lösningar för kök och badrum.
no Besøk nettstedet vårt for å finne din lokale forhandler og få ytterligere informa-
sjon om Pressalit og løsningene våre for bad og kjøkken.
es Visite nuestro sitio Web para localizar su distribuidor local y obtener infor-
mación adicional sobre Pressalit y nuestras soluciones para cuartos de baño y
cocinas.
pl Odwied� nasz� stron� www, gdzie znajdziesz lokalnego dystrybutora oraz infor-
macje o Pressalit i naszych rozwi�zaniach dla łazienek oraz kuchni.
中文 请访问我们的网站查询您所在地的经销商,以便获得关于Pressalit 以及我们其他浴室和厨
房用品更详细的信息资料。
 

V5329 Version 1.0 2021-05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Pressalit R8425218000 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor