Tefal ZE811D - Jamie Oliver de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding
F
GB
D
NL
E
I
P
DK
N
S
FIN
GR
TR
ARA
IR
A
B
C
O
F
M
L
N
P
Q
R
E
D
J
G
I
H
K
fig.1 fig.3fig.2
"CLICK""CLICK"
fig.4 fig.6afig.5
fig.6b fig.7
"CLICK""CLICK"
1
Nous vous remercions de la confiance que vous portez aux produits de notre gamme.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la
centrifugeuse, le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de
verrouillage (H). L’ouverture d’une seule bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse.
En fin de cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur « 0 » et attendez l’arrêt
complet du filtre (D) avant de retirer le couvercle (C). Un choix inadapté de la vitesse
peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Consignes de sécurité
Vérifiez toujours le filtre (D) avant utilisation.
N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez
des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré,
contactez un Centre Service Agréé. Manipulez le filtre avec précaution (risque de
coupure).
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive Basse tension,
- Compatibilité Electromagnétique,
- Matériaux en contact avec les aliments.
Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique sous
l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de
branchement annule la garantie.
Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d'une
flamme (cuisinière à gaz).
Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau.
Ne le retournez pas.
Ne démontez jamais l’appareil. Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
L’appareil doit être débranché :
- s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement,
- avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
F
2
Dans ces cas, comme pour toutes autres réparations, IL EST NECESSAIRE de vous
adresser à un Centre Service Agréé.
Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet
d’une utilisation professionnelle pour laquelle nous n’engageons ni notre garantie ni
notre responsabilité.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N’utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d’origine. Nous
déclinons toute responsabilité si ce n’était pas le cas.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B)
pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez exclusivement le poussoir (A) prévu à
cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D).
Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil.
Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
Si vous centrifugez des fruits ou légumes durs, il est conseillé d’utiliser la centrifugeuse
pour une quantité inférieure à 3 Kg et pas plus de 2 minutes en continu. Certains fruits
ou légumes trop durs peuvent entraîner un disfonctionnement de l’appareil. Si tel est le
cas, éteignez l’appareil et vérifiez le bon positionnement du filtre (D).
Description
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Poussoir
Cheminée de remplissage
Couvercle
Filtre
Collecteur de jus
Bec verseur
Collecteur de pulpe
Bride de verrouillage
Bouton de commande (2 vitesses)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Axe d’entraînement
Bloc moteur
Couvercle de la carafe à jus
Séparateur de mousse
Carafe à jus
Brosse
Grille inox
Récupérateur de gouttes
Range cordon
Avant la première utilisation
Nous vous recommandons de laver les pièces (A, B, C, D, E, G, L, M et N) avant la
première utilisation (voir nettoyage).
Déballez l’appareil, puis posez-le sur un plan de travail stable, dégagez les deux brides
(H), enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le filtre (D)
puis enlevez le filtre (D) et le collecteur de jus (E).
3
Ingrédients Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus obtenue
en cl (*) 1 verre = 20 cl
(approximativement)
Pommes
Poires
Carottes
Concombres
Ananas
Raisin
Tomates
Céleri
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (environ 2 concombres)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Le mauvais choix de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil
Mise en marche
Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (K). (voir Fig. 1)
Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre est
correctement clipsé sur l’axe de l’entraîneur (J) click »). (voir Fig. 2)
Positionnez le couvercle (C) sur le collecteur de jus (E) (évacuation vers l’arrière). (voir
Fig. 3)
Positionnez les 2 brides de verrouillage (H) sur le couvercle (C). Assurez-vous que les 2
brides de verrouillage sont correctement clipsées sur le couvercle. (voir Fig. 4)
Placez le collecteur de jus (G) à l’arrière de l’appareil en inclinant légèrement vers
l’avant puis glissez-le sous le couvercle (C). (voir Fig. 5)
Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans
la carafe à jus (N). Placez le couvercle (L) sur la carafe à jus (N).(voir Fig.6a)
Placez la grille inox (P) sur le récupérateur de gouttes (Q). Placez l’ensemble sur le bloc
moteur dans l’emplacement prévu à cet effet.
Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil. (voir Fig. 6b)
Branchez la centrifugeuse. Le range-cordon (R) vous permet d’adapter la longueur du
cordon.
Quelle vitesse utiliser ?
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété
de chaque légume ou fruit. Les quantités indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton de commande (I).
Introduisez les fruits ou légumes par la cheminée (B).
Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche.
Faites glisser le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure avec le petit rail
de la cheminée. N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. N’utilisez aucun
autre ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec les doigts.
4
Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil à l’aide du bouton de commande (I) et
attendez l’arrêt complet du filtre (D).
Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le
collecteur de pulpe (G) et nettoyez le filtre (D).
Conseils pratiques
Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher
seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôter la partie
centrale).
Certains types de pommes, poires, tomates etc… rentrent dans la cheminée en un seul
morceau et n’ont plus besoin d’être pré-découpés. Choisissez donc le type de fruit ou
légume en conséquence.
Il est difficile d’extraire le jus de banane, avocat, cassis, figue, aubergine, fraise et
framboise.
Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits ou
légumes trop durs ou trop fibreux.
Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs, ils vous donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisin,
grenades, ananas, etc… et les légumes comme les carottes, concombres, tomates,
betteraves, céleri etc…
Si vous utilisez des fruits trop mûrs, le filtre risque de s’obturer plus rapidement.
Important : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact
de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et
surtout leur valeur nutritive. Les jus de pommes et de poires prennent rapidement une
couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron pour ralentir la coloration.
Nettoyage et entretien
Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, et Q) peuvent être lavées au
lave-vaisselle.
Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après
utilisation.
N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer
l’appareil.
Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation
pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
5
Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit ne fonctionne
pas
La prise n’est pas branchée
correctement, le bouton de
commande (I) n’est pas sur
“1” ou “2”.
Branchez l’appareil sur une
prise de même voltage,
tournez le bouton de
commande sur la position
“1” ou “2”.
Le couvercle (C) n’est pas
bien verrouillé.
Vérifiez le bon
positionnement et le bon
verrouillage du couvercle (C)
par les 2 brides de
verrouillage (H).
Le produit dégage une
odeur ou est très chaud au
toucher, il émane de la
fumée ou fait un bruit
anormal.
Le filtre (D) n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement clipsé sur l’axe
d’entraînement (J).
Les quantités d’aliments
traitées sont trop
importantes.
Laissez refroidir l’appareil
puis diminuez les quantités
traitées.
Le débit de jus ralentit.
Le filtrer (D) est bloqué
Eteignez l’appareil, nettoyez
la cheminée de remplissage
(B) et le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service Après-Vente
le plus proche.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci à un point de collecte ou à défaut, à un autre centre
de service agréé pour que son traitement soit effectué.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
6
We should like to thank you for the confidence you have shown in the products from
range. Read the instructions for use carefully before using it for the first time.
Safety system
This appliance has a built-in safety system. To turn the juicer on, the lid (C) must be
locked by the two locking clips (H). If just one of the locking clips (H) is open, the juicer
will stop. At the end of the cycle, turn the control button (I) to "0" and wait for the filter to
stop completely (D) before removing the lid (C). An inappropriate choice of speed can
lead to abnormal vibration of the unit.
Safety instructions
Always check the filter (D) is not damaged before use.
Never use the juicer if the filter is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or
if the filter is torn. If the filter is visibly damaged, contact an Authorised Service Centre.
Handle the filter with care as it is sharp (risk of cutting).
For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
- Materials in contact with food
Check that the power voltage indicated on the nameplate of the appliance corresponds
to that of your mains installation. Any connection error renders the guarantee invalid.
Do not place or use this appliance on a hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
Do not immerse the Motor unit in water, do not run it under water.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
Only use the appliance on a stable work surface away from water splashes. Do not turn
it over.
Never disassemble the appliance. All repair work other than cleaning and basic
maintenance by the customer must be done by an approved centre.
The appliance must be unplugged:
- if there is a malfunction during operation
- each time it is cleaned, disassembled or maintained
Never unplug the appliance by pulling on the cable.
Only use an extension lead after checking that it is in perfect working order.
No domestic appliance should be used if:
- it has been dropped on the floor;
- it has been damaged or is incomplete.
In these cases, as for all other repairs, it is necessary to send it to an Authorised Service
Centre.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
GB
7
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never use any accessories or spare parts designed for your appliance, bought from an
approved centre. We disclaim any liability if this is not the case.
Never place your fingers or any other object in the feeder tube (B) while the appliance
is working. Only use the food pusher (A) provided for this purpose.
Do not remove the lid (C) until the filter (D) has completely stopped.
Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is working.
Always unplug the appliance from the mains each time after you have used it.
If you are using the juicer with hard fruit or vegetables, it is recommended that you use
it for a quantity less than 3 kg and no more than 2 minutes continuously. Some fruits
and vegetables which are too hard can cause a malfunction of the device. If so, turn off
the device and check that the filter (D) is correctly positioned.
Description
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Food pusher
Feeder tube
Lid
Filter
Juice collector
Spout
Pulp collector
Locking clip
Control button (2 speeds)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Driving shaft
Motor unit
Jug lid
Froth separator
Juice Jug
Brush
Stainless steel grid
Drip tray
Cord storage
Before using for the first time
We recommend you wash the parts (A, B, C, D, E, G, L, M and N) before the first use
(see cleaning).
Unpack the appliance and place it on a stable work surface, loosen the two locking clips
(H), remove the lid (C), remove the protective cardboard on the filter (D) then take out
the filter (D) and the juice collector (E).
Switching it on
Place the juice collector (E) on the motor unit (K). (see Fig. 1)
Place the filter (D) in the juice collector (E). Make sure the filter is properly clipped to
the driving shaft (J) (you hear a "click"). (see Fig. 2)
8
Place the lid (C) on the juice collector (E) (pulp outlet to the rear). (see Fig. 3)
Fit the 2 locking clips (H) on the lid (C). Make sure the 2 locking clips are properly
clipped to the lid. (see Fig. 4)
Place the pulp collector (G) at the back of the appliance by tilting it forward slightly and
then sliding it under the lid (C). (see Fig. 5)
If you want to separate the juice from the froth, insert the froth separator (M) in the
juice jug (N). Place the lid (L) on the juice jug (N). (see Fig.6a)
Place the stainless steel grid (P) on the drip tray (Q). Place the assembled drip tray on
the Motor unit in the appropriate slot.
Place the juice jug (N) under the spout at the front of the appliance. (see Fig. 6b)
Plug the juicer in. The cord storage (R) lets you adjust the length of the cord.
What speed to use?
Ingredients Speed
Approximate weight
(kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
1 glass = 200 ml
(approximately)
Apples
Pears
Carrots
Cucumbers
Pineapple
Grapes
Tomatoes
Celery
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (about 2 cucumbers)
1
1
1.5
1.5
650
600
600
650
600
600
650
600
An inappropriate choice of speed can lead to the abnormal vibration of the unit.
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the harvest date and
variety of each vegetable or fruit. The quantities above are therefore approximate.
Turn on using the control button (I) and select the required speed.
Introduce the prepared fruit or vegetables through the feeder tube (B).
Fruits and vegetables should be introduced with the motor running.
Slide the food pusher (A) in the feeder tube (B) by aligning the groove with the small
notch on the side.
Do not push down on the food pusher too hard. Do not use any other utensil. Do NOT
push with your fingers.
When you have finished, stop the appliance using the control button (I) and wait for
the filter to stop completely (D).
When the pulp collector (G) is full or when the juice starts to flow more slowly, empty
the pulp collector (G) and clean the filter (D).
9
Practical advice
Wash fruit thoroughly before removing any hard stones or hard pips such as peaches,
apricots, etc. Remove any hard stalks or stems.
In general it is not necessary to peel the fruits or vegetables. You only need to peel the
thick-skinned fruit : citrus fruit (as the pith and peel are too bitter), pineapples (remove
the core and inedible thick skin), melon, guava and mangoes (remove the inedible thick
skin).
Small size of apples, pears, tomatoes, etc. go into the feeder tube in one piece and do
not need to be cut beforehand. Choose the type of fruit or vegetable accordingly.
It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackcurrants, figs, aubergines,
strawberries and raspberries.
Do not use the juicer for sugar cane or fruit and vegetables which are too hard or too
fibrous.
Choose fruits and vegetables which are fresh and ripe, they will give you more juice.
This appliance is suitable for fruits like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates,
pineapples, etc. and vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot, celery,
etc.
If you use over-ripe fruit, the filter may get blocked up more quickly.
Important: All juices should be drunk immediately. This is because when they come
into contact with the air, they oxidize very quickly, which can affect their taste, their
colour and above all their nutritional value. Apple and pear juice quickly becomes
brown, so add a few drops of lemon juice to slow this process down.
Cleaning and maintenance
All the removable parts (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P and Q) can be cleaned in the
dishwasher.
This appliance is easier to clean if you do it immediately after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance.
The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may cause
damage. The filter can be cleaned with the brush (O).
Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear.
Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully.
Never place the motor unit under a running tap.
10
What do I do if my appliance doesn't work?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The product does not work.
The plug is not in the socket
properly, the control button
(I) is not on "1" or "2".
Connect the appliance to
another socket with the
same voltage, turn the
control button to "1" or "2".
The lid (C) is not properly
locked.
Position the 2 locking clips
(H) on the lid (C) to ensure
that it is properly locked.
The product is giving off a
smell or is very hot to the
touch, is giving off smoke or
making an abnormal noise.
The filter (D) has not been
properly positioned.
Disconnect the appliance,
remove the lid and
reposition the filter.
Too much food is being
processed at the same time.
Leave the appliance to cool
down and then reduce the
quantities.
The flow of juice is slow.
The filter (D) is blocked
Turn off the appliance, clean
the feeder tube (B) and the
filter (D).
For any other defect or problem, contact your nearest after sales service.
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
DISPOSAL OF ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.moulinex.co.uk
11
Wir freuen uns über das Vertrauen, das Sie unseren Produkten entgegenbringen. Lesen
Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Sicherheitsvorrichtung
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Der Deckel (C) muss mit
den beiden Feststellbügeln (H) gesichert werden, um den Entsafter in Betrieb nehmen zu
können. Wenn eine der beiden Feststellbügel (H) aufgemacht wird, schaltet sich der
Entsafter aus. Stellen Sie den Schalter (I) am Ende des Durchlaufs auf „0“ und warten Sie
vor dem Abnehmen des Deckels (C) ab, bis der Filter (D) völlig ruhig steht. Das Einstellen
einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken Vibrationen des
Geräts führen.
Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie den Filter (D) vor jeder Benutzung.
Der Entsafter darf nicht benutzt werden, wenn der Filter beschädigt oder schadhaft ist
oder wenn Brüche, Sprünge oder Risse an dem Filter zu sehen sind. Wenn der Filter
sichtbare Schäden aufweist, treten Sie bitte mit einem zugelassenen Kundendienstcenter
in Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um (Verletzungsgefahr).
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren
Normen und Bestimmungen
- Niederspannung
- Elektromagnetische Kompatibilität
- Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts angegebene
Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Bei
falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in die Nähe einer offenen Flamme
(Gasherd) gestellt oder an diesen Orten betrieben werden.
Tauchen Sie den Motorblock niemals ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter
fließendes Wasser.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, vom
Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen benutzt und muss vor Wasserspritzern
geschützt werden. Drehen Sie das Gerät nicht um.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die
normale Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem zugelassenen
Kundendienstcenter vorgenommen werden.
Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während seines Betriebs Funktionsstörungen auftreten
- vor allen Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen
einwandfreien Zustand.
D
12
Elektrogeräte dürfen nicht benutzt werden:
- wenn sie zu Boden gefallen sind;
- wenn Sie beschädigt oder nicht vollständig sind.
In diesen Fällen und für alle sonstigen Reparaturarbeiten WENDEN SIE SICH
UNBEDINGT an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
Das Get ist für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfalls zu gewerblichen Zwecken
eingesetzt werden, für die weder die Garantie gilt noch Haftung übernommen wird.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt
für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht
wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden
Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung
übernommen.
Stecken Sie während des Betriebs des Geräts niemals Ihre Finger oder irgendwelche
sonstigen Objekte in den Einfüllstutzen (B). Benutzen Sie dazu ausschließlich den dazu
bestimmten Stopfer (A).
Nehmen Sie den Deckel (C) nie vor dem völligen Stillstand des Filters (D) ab.
Der Tresterbehälter (G) darf nicht herausgenommen werden, solange sich das Gerät in
Betrieb befindet.
Stecken Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus.
Beim Entsaften von hartem Obst oder Gemüse sollte die in den Entsafter eingefüllte
Menge 3 kg nicht übersteigen und das Gerät darf höchstens 2 Minuten im Dauerbetrieb
eingeschaltet werden. Manche zu harten Obst- und Gemüsearten können
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus
und überprüfen Sie, ob der Filter (D) richtig eingelegt ist.
Beschreibung
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Filter
Saftschale
Saftauslauf
Tresterbehälter
Feststellbügel
Schalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Spindel
Motorblock
Deckel des Saftkrugs
Schaumtrenner
Saftkrug
Bürste
Edelstahlgitter
Tropfenauffangschale
Kabelstauraum
Vor der ersten inbetriebnahme
Es ist empfehlenswert, die Teile (A, B, C, D, E, G, L, M und N) vor der ersten
Inbetriebnahme zu reinigen (siehe Reinigung).
13
Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine stabile Arbeitsfläche, lösen Sie die
beiden Feststellbügel (H), nehmen Sie den Deckel (C) ab, entfernen Sie den Karton zum
Schutz des Filters (D) und nehmen Sie den Filter (D) und die Saftschale (E) ab.
Inbetriebnahme
Setzen Sie die Saftschale (E) auf dem Motorblock (K). (siehe Abb. 1)
Setzen Sie den Filter (D) auf die Saftschale (E). Vergewissern Sie sich, dass der Filter
richtig auf der Spindel (J) geklipst ist (er muss hörbar einrasten). (siehe Abb. 2)
Setzen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (E) (Tresterauswurf zeigt nach hinten).
(siehe Abb. 3)
Setzen Sie die beiden Feststellbügel (H) auf den Deckel (C). Vergewissern Sie sich, dass
die beiden Feststellbügel richtig auf den Deckel geklipst sind. (siehe Abb. 4)
Setzen Sie den Tresterbehälter (G) auf den hinteren Teil des Geräts auf, kippen Sie ihn
leicht nach vorne und schieben Sie ihn unter den Deckel (C). (siehe Abb. 5)
Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den
Saftkrug (N) eingesetzt werden. Setzen Sie den Deckel (L) auf den Saftkrug (N). (siehe
Abb. 6a)
Setzen Sie das Edelstahlgitter (P) auf die Tropfenauffangschale (Q). Setzen Sie die
zusammengesetzte Einheit an den zu diesem Zwecke vorgesehenen Platz im
Motorblock.
Stellen Sie den Saftkrug (N) unter den Saftauslauf auf der Vorderseite des Geräts.
(siehe Abb. 6b)
Schließen Sie den Entsafter an. Der Kabelstauraum (R) ermöglicht es, die gewünschte
Kabellänge herauszuziehen.
Welche geschwindigkeitsstufe?
Zutaten
Geschwindi
gkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Saftausbeute in cl (*)
1 Glas = 20 cl (ungefähr)
Äpfel
Birnen
Karotten
Gurken
Ananas
Weintrauben
Tomaten
Sellerie
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ungefähr 2 Gurken)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Das Einstellen einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken
Vibrationen des Geräts führen.
(*) Die Saftmenge und -qualität hängt stark vom Erntezeitpunkt und der Sorte der
einzelnen Gemüse- und Obstsorten ab. Die angegebenen Mengen stellen aus diesem
Grunde lediglich einen Richtwert dar.
14
Setzen Sie das Gerät anschließend mit dem Schalter (I) in Betrieb.
Füllen Sie die Lebensmittel über den Einfüllstutzen (B) ein.
Das Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor in das Gerät gegeben werden.
Stecken Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B) und führen Sie dabei die
Ausbuchtung auf dem Stopfer in die kleine Rille des Einfüllstutzens ein.
Üben Sie keinen zu starken Druck auf den Stopfer aus. Benutzen Sie keine sonstigen
Ustensilien. Drücken Sie AUF GAR KEINEN FALL mit den Fingern.
Schalten Sie das Gerät zum Ende des Entsaftens am Schalter (I) aus und warten Sie den
vollständigen Stillstand des Filters (D) ab.
Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder der Saft langsamer durchläuft, müssen der
Tresterbehälter (G) geleert und der Filter (D) gereinigt werden.
Praktische tipps
Waschen Sie das Obst gründlich, bevor Sie es entkernen.
Im Allgemeinen ist es nicht nötig, die Schale oder die Haut zu entfernen. Lediglich
dickschaliges Obst muss geschält werden (bitterer Geschmack): Zitrusfrüchte, Ananas
(den Mittelteil herausschneiden).
Manche Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen gesteckt und
müssen daher nicht vorher in Stücke geschnitten werden. Wählen Sie entsprechende
Obst- und Gemüsesorten aus.
Es ist nicht möglich, Bananen, Avocatos, Johannisbeeren, Feigen, Auberginen,
Erdbeeren und Himbeeren zu entsaften.
Vom Einsatz des Entsafters für Zuckerrohr und zu harte oder zu faserige Obst- und
Gemüsesorten wird abgeraten.
Verarbeiten Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, bei dem eine höhere Saftausbeute
erzielt wird. Dieses Gerät ist für Obst wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel, Ananas, usw. und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete,
Sellerie, usw. geeignet.
Bei der Verarbeitung von überreifem Obst verstopft der Filter schneller.
Wichtig: Alle Säfte müssen unverzüglich verzehrt werden. Sie oxydieren beim Kontakt
mit der Luft äußerst schnell, was ihren Geschmack, ihre Farbe und besonders ihren
Nährwert beeinträchtigt. Apfel- und Birnensaft nimmt rasch eine braune Färbung an,
geben Sie aus diesem Grunde ein paar Tropfen Zitronensaft bei, damit die Verfärbung
langsamer vonstatten geht.
Reinigung und wartung
Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P und Q) können in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Dieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem
Gebrauch erfolgt.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen Alkohol
(White Spirit) usw.
15
Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter
kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden.
Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung
aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren.
Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn anschließend
sorgfältig.
Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden.
Was tun, wenn das gerät nicht funktioniert?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät ist nicht richtig
angeschlossen, der Schalter
(I) steht nicht auf „1” oder
„2”.
Schließen Sie das Gerät an
eine Steckdose mit der
entsprechenden
Stromspannung an, stellen
Sie den Schalter auf die
Position „1” oder „2”.
Der Deckel (C) wurde nicht
richtig festgestellt.
Versichern Sie sich, dass der
Deckel (C) richtig sitzt und mit
den beiden Feststellbügeln
(H) festgestellt ist.
Das Gerät gibt einen Geruch
von sich oder fühlt sich sehr
heiß an, es gibt Rauch ab
oder gibt ungewöhnliche
Geräusche von sich.
Der Filter (D) wurde nicht
richtig eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass
der Filter (D) richtig auf die
Spindel (J) geklipst ist.
Es wurden zu viele
Lebensmittel eingefüllt.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen und geben Sie eine
kleinere Menge an
Lebensmitteln hinein.
Der Saft läuft langsamer
durch.
Der Filter (D) ist verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus
und reinigen Sie den
Einfüllstutzen (B) und den
Filter (D).
Bei sonstigen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen
Kundendienst in Kontakt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
16
Wij danken u voor uw vertrouwen in de apparaten van ons assortiment.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door vóór het eerste gebruik.
Veiligheidssysteem
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Voor het inschakelen van de
sapcentrifuge moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee
vergrendelingsclipjes (H). Wanneer één van de vergrendelingsclipjes (H) geopend wordt,
schakelt de sapcentrifuge uit. Zet aan het einde van de cyclus de bedieningsknop (I) op «0»
en wacht tot het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel (C)
verwijdert. Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen.
Veiligheidsvoorschriften
Controleer altijd voor gebruik het filter (D).
Gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer het filter gebroken of defect is, wanneer u
scheurtjes of barstjes ziet of wanneer het filter gescheurd is. Als het filter zichtbaar
beschadigd is, neem dan contact op met een erkende Servicedienst. Wees voorzichtig met
het filter (kijk uit voor snijwondjes).
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen:
- Laagspanningsrichtlijn
- Elektromagnetische compatibiliteit
- Materialen die in contact komen met voedingsmiddelen
Controleer of de op het typeplaatje onder het apparaat vermelde netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warmhoudplaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of
een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder
gevaar te voorkomen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van opspattend water.
Keer het niet om.
Nooit het apparaat demonteren. Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone
onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden:
- als er een storing tijdens het gebruik optreedt
- vóór iedere montage, demontage of reiniging
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik slechts een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat
verkeert.
NL
17
Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
- indien het op de grond gevallen is;
- indien het beschadigd of incompleet is.
In deze gevallen en voor alle andere reparaties DIENT U ZICH tot een erkende
servicedienst te richten.
Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig
gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze
aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is,
kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen.
Nooit uw vingers of een voorwerp in de vulschacht (B) stoppen als het apparaat aanstaat.
Gebruik daar de hiervoor bedoelde aandrukstop (A) voor.
Open nooit het deksel (C) voordat het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
Verwijder de pulpcontainer (G) niet als het apparaat aanstaat.
Haal na ieder gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Als u sap uit harde vruchten of groenten wilt halen, is het aan te raden de sapcentrifuge
te gebruiken voor een hoeveelheid van minder dan 3 kg en niet langer dan 2 minuten
continu. Sommige te harde vruchten en groenten kunnen het apparaat beschadigen. Als
dit het geval is, schakel het apparaat dan uit en controleer de goede werking van het filter
(D).
Beschrijving
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Aandrukstop
Vulschacht
Deksel
Filter
Sapreservoir
Schenktuit
Pulpcontainer
Vergrendelingsclipjes
Bedieningsknop (2 snelheden)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Aandrijfas
Motorblok
Deksel van de schenkkom
Schuimafscheider
Schenkkom
Borstel
RVS rooster
Druppelvanger
Snoeropbergmogelijkheid
Voor de eerste ingebruikname
Wij raden u aan om de onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M en N) voor het eerste gebruik af
te wassen (zie reiniging).
18
Haal het apparaat uit de verpakking en plaats het op een stabiel werkblad, verwijder de
twee clipjes (H), verwijder het deksel (C), verwijder het beschermende karton dat zich op
het filter (D) bevindt en verwijder het filter (D) en het sapreservoir (E).
Inschakelen
Plaats het sapreservoir (E) op het motorblok (K). (zie Fig. 1)
Plaats het filter (D) in het sapreservoir (E). Controleer of het filter goed in de aandrijfas (J)
is vastgeklikt (“klik”). (zie Fig. 2)
Zet het deksel (C) op het sapreservoir (E) (afvoer via de achterzijde). (zie Fig. 3)
Plaats de 2 vergrendelingsclipjes (H) op het deksel (C). Controleer of de 2
vergrendelingsclipjes goed op het deksel zijn vastgeklikt. (zie Fig. 4)
Plaats de pulpcontainer (G) aan de achterzijde van het apparaat, kantel hem enigszins
naar voren en schuif hem onder het deksel (C). (zie Fig. 5)
Als u het sap van het schuim wilt scheiden, plaats dan de schuimafscheider (M) in de
schenkkom (N). Plaats het deksel (L) op de schenkkom (N).(zie Fig.6a)
Plaats het RVS rooster (P) op de druppelvanger (Q). Plaats het geheel op het motorblok
op de hiervoor bedoelde plaats.
Plaats de schenkkom (N) onder de schenktuit aan de voorzijde van het apparaat. (zie Fig.
6b)
Doe de stekker van de sapcentrifuge in het stopcontact. Met de snoerkast (R) kunt u de
lengte van het snoer aanpassen.
Welke snelheid moet u gebruiken?
Ingrediënten Snelheid Geschat gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
Appels
Peren
Worteltjes
Komkommer
Ananas
Druiven
Tomaten
Selderij
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca. 2 komkommers)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen.
(*) De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de
variëteit van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven
hoeveelheden zijn dan ook slechts een benadering.
19
Zet het apparaat aan met behulp van de bedieningsknop (I).
Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B). Het fruit en de groenten moeten in de
vulschacht gedaan worden terwijl de motor werkt.
Schuif de aandrukstop (A) in de vulschacht (B) en plaats de groef tegenover het railtje van
de vulschacht. Oefen geen te zware druk uit op de aandrukstop. Gebruik geen andere
voorwerpen hiervoor. Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
Schakel het apparaat uit met de bedieningsknop (I) wanneer u klaar bent en wacht tot
het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
Maak de pulpcontainer (G) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het
apparaat komt en maak het filter (D) schoon.
Praktische adviezen
Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
Over het algemeen is het niet nodig de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een
dikke schil te schillen ( bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte).
Sommige soorten appels, peren, tomaten,enz. kunnen in hun geheel in de vulschacht en
hoeven niet van tevoren in stukjes gesneden te worden. Kies aan de hand daarvan het
soort fruit of groente.
Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocado’s, zwarte bessen, vijgen, aubergine,
aardbeien en frambozen.
Het is af te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of vezelachtige
vruchten.
Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas,
enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan het filter sneller verstopt raken.
Belangrijk: Het verkregen sap moet onmiddellijk opgedronken worden. Bij contact met de
lucht oxideert dit namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde
niet ten goede komt. Appel- of perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels
citroensap toe, zodat het minder snel bruin wordt.
Reiniging en onderhoud
Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, en Q) kunnen in de vaatwasser
afgewassen worden.
Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken
van het apparaat.
Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om
beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd worden.
Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is.
Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen.
Dompel het motorblok nooit onder in water.
20
Wat te doen indien uw apparaat niet werkt ?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet
De stekker zit niet goed in
het stopcontact, de
bedieningsknop (I) staat
niet op “1” of “2”.
Steek de stekker in een
stopcontact met dezelfde
stroomsterkte, draai de
bedieningsknop op “1” of
“2”.
Het deksel (C) is niet goed
vergrendeld.
Controleer de goede stand
en vergrendeling van het
deksel (C) door middel van
de 2 vergrendelingsclipjes
(H).
Het apparaat geeft een
geur af of voelt zeer warm
aan, er komt rook af of
maakt een abnormaal
geluid.
Het filter (D) zit niet goed
op zijn plaats.
Controleer of het filter (D)
goed in de aandrijfas (J) is
vastgeklikt.
Er worden te grote
hoeveelheden verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen
en verminder de porties.
Er komt minder snel sap uit
het apparaat.
Het filter (D) is geblokkeerd
Schakel het apparaat uit,
maak de vulschacht (B) en
het filter (D) schoon.
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde
servicedienst.
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EINDE VAN
DE LEVENSDUUR
21
Gracias por confiar en los productos de nuestra gama. Lea atentamente las
instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poner en marcha la
licuadora, la tapadera (C) deberá estar perfectamente ajustada con las dos bridas de
bloqueo (H). La licuadora se detendrá sólo con abrir una de las bridas de bloqueo (H). Al final
del ciclo, desplace el botón de mando (I) hasta la posición “0” y espere a que el filtro (D) se
haya detenido completamente antes de retirar la tapadera (C). Una selección inadecuada
de la velocidad puede provocar vibraciones anormales en el aparato.
Consejos de seguridad
Compruebe siempre el filtro (D) antes de utilizarlo.
No utilice nunca la licuadora si el filtro está roto, defectuoso, si detecta grietas, fisuras o
si el filtro está desgarrado. Si el filtro se encuentra visiblemente deteriorado, póngase en
contacto con un Centro de Servicio Autorizado. Manipule el filtro con precaución (podría
cortarse).
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables:
- Directiva de Baja tensión,
- Compatibilidad electromagnética,
- Materiales en contacto con los alimentos.
Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato
se corresponde con la de su instalación eléctrica. Cualquier error en la conexión anulará
la garantía.
No coloque ni utilice este aparato sobre una placa de calor o cerca de una llama (cocina
de gas).
No sumerja ni pase por agua el bloque el motor.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, por su servicio postventa o por una persona con una cualificación similar con
el fin de evitar cualquier peligro.
Utilice el aparato únicamente sobre una superficie de trabajo estable, protegido de las
salpicaduras de agua. No le la vuelta.
No desmonte nunca el aparato. Cualquier intervención por parte del cliente diferente de
la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado.
Hay que desconectar el aparato:
- si se produce alguna anomalía durante su funcionamiento
- antes de cada montaje, desmontaje o limpieza
No desconecte nunca el aparato tirando del cable.
Utilice un alargador sólo tras haber comprobado que éste se encuentra en perfecto estado.
Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo,
- si se ha dañado o si está incompleto.
E
22
En estos casos, al igual que para cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir a un Centro de
Servicio Autorizado.
El producto está diseñado para un uso doméstico y en ningún caso deberá ser destinado
a un uso profesional para el cual nuestra garantía y nuestra responsabilidad quedarán
totalmente eximidas.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de
experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable
de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. No
utilice nunca accesorios o componentes diferentes de los originales. Si fuera el caso,
declinamos cualquier responsabilidad.
No introduzca nunca los dedos o cualquier otro objeto por la chimenea de llenado (B)
mientras el aparato se encuentre en funcionamiento. Utilice sólo el empujador (A)
previsto para ello.
No abra nunca la tapadera (C) antes de que el filtro (D) se haya detenido completamente.
No retire el colector de pulpa (G) mientras el aparato se encuentre en funcionamiento.
Desconecte sistemáticamente el aparato después de utilizarlo.
Para licuar frutas o verduras duras, se recomienda utilizar la licuadora para una cantidad
inferior a 3 kg y no más de 2 minutos seguidos. Algunas frutas o verduras demasiado
duras pueden provocar una disfunción en el aparato. Si fuera el caso, apague el aparato
y compruebe la correcta colocación del filtro (D).
Descripción
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Empujador
Chimenea de llenado
Tapadera
Filtro
Colector de zumo
Boca de vertido
Colector de pulpa
Brida de bloqueo
Botón de mando (2 velocidades)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Eje de accionamiento
Bloque motor
Tapadera de la jarra de zumo
Separador de espuma
Jarra de zumo
Cepillo
Rejilla inox.
Recuperador de gotas
Compartimento para el cable
Antes del primer uso
Le recomendamos que lave las piezas (A, B, C, D, E, G, L, M y N) antes de utilizarlas por
primera vez (véase limpieza).
Desembale el aparato y colóquelo en una superficie de trabajo estable; afloje las dos
bridas (H), retire la tapadera (C), retire el cartón de protección situado en el filtro (D) y a
continuación retire el filtro (D) y el colector de zumo (E).
23
Puesta en marcha
Coloque el colector de zumo (E) en el bloque motor (K). (véase Fig. 1)
Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se encuentra
correctamente ajustado sobre el eje del accionador (J) (“clic”). (véase Fig. 2)
Coloque la tapadera (C) sobre el colector de zumo (E) (evacuación por la parte de atrás).
(véase Fig. 3)
Coloque las 2 bridas de bloqueo (H) sobre la tapadera (C). Asegúrese de que las 2 bridas
de bloqueo se encuentran correctamente ajustadas sobre la tapadera. (véase Fig. 4)
Coloque el colector de pulpa (G) en la parte trasera del aparato inclinándolo ligeramente
hacia adelante y a continuación deslícelo bajo la tapadera (C). (véase Fig. 5)
Si desea separar el zumo de la espuma, inserte el separador de espuma (M) en la jarra de
zumo (N). Coloque la tapadera (L) sobre la jarra de zumo (N) (véase Fig.6a)
Coloque la rejilla de inox. (P) sobre el recuperador de gotas (Q). Coloque el conjunto sobre
el bloque motor en el lugar previsto para ello.
Coloque la jarra de zumo (N) bajo la boca de vertido, en la parte delantera del aparato.
(véase Fig. 6b)
Conecte la licuadora. El compartimento para cable (R) le permite adaptar la longitud de
éste.
¿Qué velocidad utilizar?
Ingredientes Velocidad
Peso aproximado
(en kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
Manzana
Pera
Zanahoria
Pepino
Piña
Uva
Tomate
Apio
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (aprox. 2 pepinos)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Una selección inadecuada de la velocidad puede provocar vibraciones anormales
en el aparato.
(*) La calidad y la cantidad de zumos varían mucho en función de la fecha de recogida y
de la variedad de cada fruta o verdura. Las cantidades indicadas anteriormente son
pues aproximativas.
Ponga el aparato en marcha pulsando el botón de mando (I).
Introduzca las frutas o las verduras por la chimenea (B).
24
Las frutas y las verduras deberán introducirse con el motor en marcha.
Deslice el empujador (A) por la chimenea (B) alineando la ranura con el pequeño raíl de
la chimenea.
No haga una presión demasiado fuerte sobre el empujador. No utilice ningún otro
utensilio. SOBRE TODO NO empuje con los dedos.
Una vez que haya terminado, apague el aparato con el botón de mando (I) y espere a
que el filtro se haya detenido completamente (D).
Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno o el caudal de zumo vaya disminuyendo,
vacíe el colector de pulpa (G) y lave el filtro (D).
Consejos prácticos
Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla.
En general, no es necesario retirar las pieles o mondas. Sólo deberá pelar la fruta con
una piel gruesa (amarga): cítricos, piña (retirar la parte central).
Algunos tipos de manzana, pera, tomate, etc. entran por la chimenea en un sólo trozo y
no es preciso trocearlos. Por tanto, seleccione el tipo de fruta o verdura.
Resulta difícil extraer el zumo del plátano, el aguacate, el casis, el higo, la berenjena la
fresa y la frambuesa.
Se desaconseja utilizar la licuadora para la caña de azúcar y frutas o verduras
demasiado duras o fibrosas.
Seleccione frutas y verduras frescas y maduras; le proporcionarán más zumo. Este
aparato resulta adecuado para frutas como las manzanas, las peras, las naranjas, las
uvas, las granadas, la piña, etc. y las verduras como las zanahorias, los pepinos, los
tomates, la remolacha, el apio, etc.
Si utiliza frutas demasiado maduras, el filtro puede obstruirse con mayor rapidez.
Importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente, ya que, al contacto
con el aire, se oxidan con gran rapidez, lo cual puede alterar su sabor, su color y sobre
todo, su valor nutritivo. Los zumos de manzana y de pera adquieren rápidamente un
color pardo; añada unas gotas de limón para ralentizar la coloración.
Limpieza y mantenimiento
Todas las piezas desmontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, y Q) pueden lavarse en el
lavavajillas.
Este aparato será más fácil de limpiar sin lo hace inmediatamente después de utilizarlo.
No utilice estropajos, acetona, alcohol (white spirit), etc. para limpiar el aparato.
El filtro debe manipularse con precaución. Evite cualquier manipulación inadecuada
que pueda dañarlo. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O).
Cambie el filtro en cuanto presente signos de desgaste o de deterioro.
Limpie el bloque motor con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente.
No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
25
¿Qué hacer si el aparato no funciona?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El producto no funciona
La toma no está conectada
correctamente, el botón de
encendido (I) no se
encuentra en “1” o “2”.
Conecte el aparato a una
toma del mismo voltaje,
desplace el botón de
encendido hasta la posición
“1” o “2”.
La tapadera (C) no está bien
bloqueada.
Asegúrese de que la
tapadera (C) está bien
colocada y bloqueada con
las 2 bridas de bloqueo (H).
El producto desprende un
olor o está muy caliente al
tacto, desprende humo o
hace un ruido anormal.
El filtro (D) no se encuentra
correctamente colocado.
Asegúrese de que el filtro
(D) se mantiene bien en su
sitio sobre el eje de
accionamiento (J).
Las cantidades de alimentos
tratadas son demasiado
importantes.
Deje enfriar el aparato y a
continuación reduzca las
cantidades tratadas.
El caudal de zumo
disminuye.
El filtro (D) está bloqueado.
Apague el aparato, limpie la
chimenea de llenado (B) y el
filtro (D).
Si tiene cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el servicio
postventa más cercano.
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables
o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro
de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O
ELECTRÓNICO
26
Vi ringraziamo per la fiducia che dimostrate per i prodotti della nostra gamma. Leggete
attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio.
Sistema di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Per mettere in funzione la
centrifuga, il coperchio (C) deve essere perfettamente chiuso e bloccato dalle due staffe di
bloccaggio (H). L’apertura di una sola staffa di bloccaggio (H) ferma la centrifuga. A fine
ciclo, posizionate il bottone di comando (I) su “0” e aspettate l’arresto completo del filtro
(D) prima di togliere il coperchio (C). Una scelta inadatta della velocità può provocare delle
vibrazioni anomale dell’apparecchio.
Norme di sicurezza
Verificate sempre il filtro (D) prima dell’uso.
Non usate mai la centrifuga se il filtro è rotto, se è difettoso, se la superficie è rigata o
incrinata, o se il filtro è rotto. Se il filtro è visibilmente deteriorato, contattate un Centro
Assistenza autorizzato. Maneggiata il filtro con cautela (c’è il rischio di tagliarsi).
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamenti
applicabili:
- Direttiva Bassa tensione
- Compatibilità Elettromagnetica
- Materiali a contatto con gli alimenti
Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta segnaletica situata
sotto l’apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Ogni errore di
collegamento annulla la garanzia.
Non appoggiate, usate l’apparecchio su una piastra calda o vicino a una fiamma
(cucina a gas).
Non immergete in acqua il blocco motore passatelo sotto l’acqua.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio assistenza o da una persona con qualifica simile per evitare pericoli.
Utilizzate questo apparecchio solo su un piano di lavoro stabile al riparo da schizzi
d’acqua. Non ribaltatelo.
Non smontate mai l’apparecchio! Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla
manutenzione ordinaria da parte del cliente deve essere effettuata da un centro
assistenza autorizzato.
L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente:
- se c’è un’anomalia durante il funzionamento,
- prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia
Non staccate mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo.
Usate una prolunga solo dopo avere verificato che questa è in perfetto stato.
Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto per terra;
- se è stato danneggiato o se è incompleto.
I
27
In questi casi, come per tutte le altre riparazioni, È NECESSARIO rivolgervi a un Centro
Assistenza autorizzato.
Il prodotto è stato concepito per un uso domestico, non deve in nessun caso essere
oggetto di un utilizzo professionale per il quale decliniamo ogni responsabilità e garanzia.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia
preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Non
usate mai accessori o componenti diversi da quelli originali. In caso contrario decliniamo
ogni responsabilità.
Non mettete mai le dita qualsiasi altro oggetto nell’imboccatura di riempimento (B)
durante il funzionamento dell’apparecchio. Utilizzate esclusivamente l’apposito pressino
(A).
Non aprite mai il coperchio (C) prima del completo arresto del filtro (D).
Non togliete il raccogli polpa (G) durante il funzionamento dell’apparecchio.
Staccate l’apparecchio dalla corrente sistematicamente dopo l’uso.
Se centrifugate frutta o verdura dure, vi consigliamo di usare la centrifuga per una
quantità inferiore a 3 Kg e per non più di 2 minuti in funzionamento continuo. Alcuni tipi
di frutta o verdura troppo duri possono provocare un malfunzionamento dell'apparecchio.
In questo caso, spegnete l’apparecchio e verificate il corretto funzionamento del filtro
(D).
Descrizione
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Pressino
Imboccatura di riempimento
Coperchio
Filtro
Raccogli succo
Beccuccio versatore
Raccogli polpa
Staffa di bloccaggio
Bottone di comando (2 velocità)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Asse di trascinamento
Blocco motore
Coperchio della caraffa per il succo
Separatore di schiuma
Caraffa per il succo
Spazzola
Griglia inox
Raccogli gocce
Avvolgicavo
Prima del primo utilizzo
Vi raccomandiamo di lavare i pezzi (A, B, C, D, E, G, L, M e N) prima del primo utilizzo
(vedere paragrafo Pulizia).
Disimballate l’apparecchio, poi appoggiatelo su un piano di lavoro stabile, liberatelo dalle
due staffe (H), togliete il coperchio (C), rimuovete il cartone di protezione che si trova sul
filtro (D) poi togliete il filtro (D) e il raccogli succo (E).
28
Messa in funzione
Mettete il raccogli succo (E) sul blocco motore (K). (vedere Fig. 1)
Mettete il filtro (D) nel raccogli succo (E). Assicuratevi che il filtro sia correttamente
agganciato sull’asse di trascinamento (J) (“clic”). (vedere Fig. 2)
Posizionate il coperchio (C) sul raccogli succo (E) (fuoriuscita sul retro). (vedere Fig. 3)
Posizionate le 2 staffe di bloccaggio (H) sul coperchio (C). Assicuratevi che le 2 staffe di
bloccaggio siano agganciate correttamente sul coperchio. (vedere Fig. 4)
Mettete il raccogli polpa (G) sul retro dell’apparecchio inclinandolo leggermente in avanti,
poi fatelo scivolare sotto il coperchio (C). (vedere Fig. 5)
Se volete separare il succo dalla schiuma, inserite il separatore di schiuma (M) nella caraffa
per il succo (N). Mettete il coperchio (L) sulla caraffa per il succo (N).(vedere Fig.6a)
Mettete la griglia inox (P) sul raccogli gocce (Q). Mettete l’insieme sul blocco motore
nell’apposito alloggiamento.
Mettete la caraffa per il succo (N) sotto il beccuccio versatore situato nella parte anteriore
dell’apparecchio. (vedere Fig. 6b)
Collegate alla corrente la centrifuga. L’avvolgicavo (R) vi permette di adattare la lunghezza
del cavo.
Che velocità usare?
Ingredienti Velocità
Peso approssimativo
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
1 bicchiere = 20 cl
(approssimativamente)
Mele
Pere
Carote
Cetrioli
Ananas
Uva
Pomodori
Sedano
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (circa 2 cetrioli)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
La scelta di una velocità non adatta può provocare delle vibrazioni anomale
dell’apparecchio.
(*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado di maturazione e
della varietà di ogni verdura o frutta. Le quantità indicate qui sopra sono quindi
approssimative.
Mettete in funzione l’apparecchio usando il bottone di comando (I).
Introducete la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura (B).
29
La frutta e la verdura devono essere inseriti con il motore in funzione.
Infilate il pressino (A) nell’imboccatura (B) facendo combaciare la scanalatura con la
piccola guida dell’imboccatura. Non esercitate una pressione troppo forte sul pressino.
Non utilizzate nessun altro utensile. IN OGNI CASO NON spingete mai con le dita.
Quando avete finito, spegnete l’apparecchio usando il bottone di comando (I) e aspettate
l’arresto completo del filtro (D).
Quando il raccogli polpa (G) è pieno o la fuoriuscita di succo rallenta, svuotate il raccogli
polpa (G) e pulite il filtro (D).
Consigli pratici
Lavate accuratamente la frutta prima di snocciolarla.
Generalmente non è necessario togliere la buccia o la pelle. Dovete sbucciare solo la frutta
con la buccia spessa (perché è amara): agrumi, ananas (togliere la parte centrale).
Alcuni tipi di mela, pera, pomodoro, ecc, possono essere inseriti interi nell’imboccatura e
non devono essere prima tagliati a pezzi. Scegliete quindi di conseguenza il tipo di frutta
o verdura.
È difficile estrarre il succo di banane, avocado, ribes nero, fichi, melanzane, fragola e
lampone.
Si sconsiglia di utilizzare la centrifuga per la canna da zucchero e frutta o verdura troppo
dura o fibrosa.
Scegliete frutta e verdura fresca e matura perché vi daranno più succo. Questo
apparecchio è appropriato per frutta come mele, pere, arance, uva, melagrane, ananas,
ecc. e verdura come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole, sedano, ecc…
Se usate frutta troppo matura, il filtro rischia di ostruirsi più rapidamente.
Importante: Tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Infatti, a contatto
con l’aria, si ossidano molto rapidamente, e questo può alterare il loro gusto, il loro colore e
soprattutto il loro valore nutritivo. I succhi di mela e di pera assumono rapidamente un
colore bruno, aggiungete alcune gocce di limone per rallentare questo processo.
Pulizia e manutenzione
Tutti i pezzi smontabili (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, e Q) possono essere lavati in
lavastoviglie.
Questo apparecchio è più facile da pulire se fate questa operazione immediatamente
dopo l’utilizzo.
Non usate mai pagliette di ferro, acetone, alcool (acquaragia) ecc. per pulire l’apparecchio.
Il filtro deve essere maneggiato con cautela. Evitate ogni manipolazione errata che possa
danneggiarlo. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituite il filtro non appena
presenta dei segni di usura o di deterioramento.
Pulite il blocco motore con uno straccio umido. Asciugatelo accuratamente.
Non mettete mai il blocco motore sotto l’acqua corrente.
30
Cosa fare se l’apparecchio non funziona?
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Il prodotto non funziona
La spina non è collegata
correttamente alla corrente,
il bottone di comando (I)
non è su “1” o “2”.
Collegate l’apparecchio su
una presa con lo stesso
voltaggio, girate il bottone di
comando sulla posizione “1”
o “2”.
Il coperchio (C) non è stato
chiuso bene.
Verificate il corretto
posizionamento e il corretto
bloccaggio del coperchio (C)
con le 2 staffe di bloccaggio
(H).
Il prodotto emana odore o
è molto caldo al tatto,
sprigiona fumo o fa un
rumore insolito.
Il filtro (D) non è
posizionato correttamente.
Verificate che il filtro (D) sia
correttamente agganciato
sull’asse di trascinamento
(J).
Le quantità di alimenti
trattate sono eccessive.
Lasciate raffreddare
l’apparecchio poi diminuite
le quantità trattate.
La fuoriuscita di succo
rallenta.
Il filtro (D) è bloccato
Spegnete l’apparecchio,
pulite l’imboccatura di
riempimento (B) e il filtro
(D).
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il servizio assistenza più vicino.
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in mancanza, in un centro
assistenza autorizzato perché sia effettuato il suo trattamento.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA
31
Agradecemos a confiança depositada nos produtos da nossa gama. Leia atentamente o
manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
Sistema de segurança
Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Para colocar a
centrifugadora a funcionar, a tampa (C) deve estar devidamente presa pelas duas cintas
de bloqueio (H). A abertura de uma única cinta de bloqueio (H) pára a centrifugadora.
No fim de ciclo, posicione o botão de comando (I) em « 0 » e aguarde pela paragem
completa do filtro (D) antes de retirar a tampa (C). Uma escolha inadaptada da
velocidade pode causar vibrações anómalas do aparelho.
Instruções de segurança
Verifique sempre o filtro (D) antes da utilização.
Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, defeituoso, com fendas e
rachas visíveis ou se o filtro estiver rasgado. No caso de deterioração visível do filtro,
contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. Manuseie o filtro com
cuidado (risco de corte).
Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis:
- Directiva relativa a Baixa Tensão
- Compatibilidade Electromagnética
- Materiais em contacto com os alimentos
Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa de características por baixo do
aparelho corresponde devidamente à da sua instalação eléctrica. Qualquer erro de
ligação anula a garantia.
Não coloque nem utilize este aparelho numa placa de aquecimento ou na proximidade
de uma chama (fogão a gás).
Não mergulhe o bloco do motor em água nem o passe por água.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou um
técnico de qualificação semelhante por forma a evitar qualquer situação de perigo para
o utilizador.
Utilize este aparelho apenas numa superfície de trabalho estável, ao abrigo dos
salpicos de água. Não o vire ao contrário.
Nunca desmonte o aparelho. Qualquer intervenção para além da limpeza e
manutenção habitual pelo cliente deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado Tefal.
O aparelho deve ser desligado:
- no caso da ocorrência de uma anomalia durante o seu funcionamento
- antes de cada montagem, desmontagem ou limpeza
Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições
de funcionamento.
P
32
Não utilize um electrodoméstico se:
- tiver caído ao chão;
- se estiver de alguma forma danificado ou incompleto.
Nestes casos, tal como sucede para todas as outras reparações, É NECESSÁRIO dirigir-
se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal.
O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Qualquer utilização
para fins profissionais ou que não esteja de acordo com as instruções deste manual
liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca utilize acessórios ou componentes que não sejam os de origem. A Tefal rejeita
qualquer responsabilidade se não for este o caso.
Nunca coloque os dedos ou qualquer objecto na chaminé de enchimento (B) durante o
funcionamento do aparelho. Utilize apenas o calcador (A) previsto para este efeito.
Nunca abra a tampa (C) ante da paragem completa do filtro (D).
Não retire o colector de polpa (G) durante o funcionamento do aparelho.
Desligue sempre o aparelho após a sua utilização.
Se centrifugar fruta ou legumes rijos, é aconselhável utilizar a centrifugadora para uma
quantidade inferior a 3 kg e nunca durante mais de 2 minutos consecutivos.
Determinadas frutas ou legumes demasiado rijos podem causar uma avaria do
aparelho. Se for este o caso, desligue o aparelho e verifique o posicionamento correcto
do filtro (D).
Descrição
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico para servir
Colector de polpa
Cinta de bloqueio
Botão de comando (2 velocidades)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Eixo de transmissão
Bloco do motor
Tampa da jarra de sumo
Separador de espuma
Jarra de sumo
Escova
Grelha inox
Recuperador de gotas
Compartimento para arrumação do cabo
Antes da primeira utilização
Recomendamos que lave as peças (A, B, C, D, E, G, L, M e N) antes da primeira
utilização (ver limpeza).
Desembale o aparelho e de seguida coloque-o numa superfície de trabalho estável,
solte as duas cintas (H), retire a tampa (C), o cartão de protecção no filtro (D) e, por
último, retire o filtro (D) e o colector de sumo (E).
33
Colocação em funcionamento
Coloque o colector de sumo (E) no bloco do motor (K). (ver Fig. 1)
Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está devidamente
fixado ao eixo de transmissão (J) clique »). (ver Fig. 2)
Posicione a tampa (C) no colector de sumo (E) (evacuação para trás). (ver Fig. 3)
Posicione as 2 cintas de bloqueio (H) na tampa (C). Certifique-se que as 2 cintas de
bloqueio se encontram devidamente fixadas à tampa. (ver Fig. 4)
Coloque o colector de polpa (G) na parte de trás do aparelho, inclinando-o ligeiramente
para a frente e, em seguida, faça-o deslizar por baixo da tampa (C). (ver Fig. 5)
Se pretender separar o sumo da espuma, insira o separador de espuma (M) na jarra de
sumo (N). Coloque a tampa (L) na jarra de sumo (N). (ver Fig.6a)
Coloque a grelha em inox (P) no recuperador de gotas (Q). Coloque o conjunto no bloco
do motor, no local previsto para este efeito.
Coloque a jarra de sumo (N) por baixo do bico na parte da frente do aparelho. (ver Fig. 6b)
Ligue a centrifugadora. O compartimento de arrumação do cabo (R) permite adaptar o
comprimento do cabo.
Que velocidade utilizar?
Ingredientes Velocidade
Peso aproximado
(em kg)
Quantidade de sumo
obtida em cl (*)
1 copo = 20 cl
(aproximadamente)
Maçãs
Peras
Cenouras
Pepinos
Ananás
Uvas
Tomates
Aipo
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (cerca de 2 pepinos)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
A escolha incorrecta da velocidade pode causar vibrações anómalas do aparelho.
(*) A qualidade e a quantidade dos sumos variam significativamente em função da data
de colheita e da variedade de cada legume ou fruta. As quantidades acima indicadas
são aproximadas.
Coloque o aparelho a funcionar com a ajuda do botão de comando (I).
Introduza a fruta ou legumes pela chaminé (B).
A fruta e os legumes devem ser introduzidos com o motor a funcionar.
Insira o calcador (A) na chaminé (B), alinhando a ranhura com o pequeno entalhe da
chaminé. Não exerça uma pressão demasiado forte no calcador. Não utilize qualquer
outro utensílio. ACIMA DE TUDO, não empurre com os dedos.
34
Quando terminar, pare o aparelho com a ajuda do botão de comando (I) e aguarde
pela paragem completa do filtro (D).
Quando o colector de polpa (G) estiver cheio ou o débito do sumo abrandar, esvazie o
colector de polpa (G) e limpe o filtro (D).
Conselhos práticos
Lave cuidadosamente a fruta antes de retirar os caroços.
Regra geral, não é necessário retirar a pele ou a casca. deve descascar a fruta com
casca espessa (sabor amargo): citrinos, ananás (retirar a parte do meio).
Determinados tipos de maçãs, peras, tomates, etc., entram na chaminé como um único
pedaço e não têm de ser previamente cortados. Escolha, pois, o tipo de fruto ou
legume.
É difícil obter sumo da banana, abacate, groselha, figo, beringela, morango e
framboesa.
É desaconselhável utilizar a centrifugadora para a cana-de-açúcar e frutas ou legumes
demasiado rijos ou fibrosos.
Escolha frutas e legumes frescos e maduros, pois darão mais sumo. Este aparelho é
aconselhado para frutas como maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs, ananás, etc., e
legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas, aipo, etc.
Se utilizar fruta demasiado madura, o filtro pode ficar rapidamente obstruído.
Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. Com efeito, ao
contacto com o ar, estes oxidam-se de forma extremamente rápida, o que pode alterar
o sabor, a cor e, acima de tudo, o seu valor nutritivo. Os sumos de maçãs e de peras
adquirem rapidamente uma cor castanha; adicione algumas gotas de limão para
atrasar a coloração.
Limpeza e manutenção
Todas as peças desmontáveis (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, e Q) podem ser lavadas na
máquina da loiça.
É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após cada utilização.
Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool (white spirit), etc., para limpar o
aparelho.
O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento incorrecto
que possa danificá-lo. O filtro pode ser limpo com a escova (O).
Substitua o filtro logo que este apresente sinais de desgaste ou de deterioração.
Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
Nunca mergulhe o bloco do motor sob água a correr.
35
Se o aparelho não funciona, o que fazer?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O produto não funciona.
A ficha não está
correctamente ligada, o
botão de comando (I) não
está em “1” ou “2”.
Ligue o aparelho a uma
tomada com a mesma
tensão, rode o botão de
comando para a posição “1”
ou “2”.
A tampa (C) não está
devidamente bloqueada.
Verifique o correcto
funcionamento e o bloqueio
da tampa (C) pelas 2 cintas
de bloqueio (H).
O aparelho liberta um
cheiro ou está
extremamente quente,
liberta fumo ou faz um
ruído anormal.
O filtro (D) não está
correctamente posicionado.
Verifique se o filtro (D) está
correctamente fixado ao
eixo de transmissão (J).
As quantidades de
alimentos processados são
demasiado grandes.
Deixe o aparelho arrefecer e,
em seguida, diminua as
quantidades processadas.
O débito de sumo abranda.
O filtro (D) está bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe a
chaminé de enchimento (B)
e o filtro (D).
No caso de qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Tefal.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
36
Tillykke med din nye saftpresser, som vi håber du vil få glæde af.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang.
Sikkerhedssystem
Dette apparat er udstyret med et sikkerhedssystem. Hvis låget (C) ikke er spærret korrekt
med de to spærrebøjler (H), kan apparatet ikke starte. Hvis en af bøjlerne (H) åbnes,
standser saftpresseren. Når forarbejdningen er slut, stil betjeningsknappen (I) « 0 » og
vent indtil filtret (D) er helt standset, før låget (C) tages af. Hvis den valgte hastighed ikke
er velegnet, kan det bevirke unormale vibrationer af apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Kontrollér altid filtret (D) før brug.
Brug aldrig saftpresseren, hvis filtret er itu, hvis det er beskadiget eller hvis det har
sprækker eller revner eller hvis det er flosset. Hvis filtret har synlige beskadigelser,
kontakt et autoriseret serviceværksted. Håndter filtret forsigtigt (risiko for snit).
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter:
- Direktiv om lavspænding
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Materialer i kontakt med fødevarer
Kontrollér, at spændingen anført apparatets typeskilt under apparatet svarer til el-
installationen. Garantien bortfalder i tilfælde af tilslutning ved forkert spænding.
Stil ikke og brug ikke dette apparat en kogeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
Dyp ikke motorblokken ned i vand og hold den ikke ind under rindende vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling
eller en person med en lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
Brug kun dette apparat en stabil og plan arbejdsflade, der er beskyttet mod
overstænkninger med vand. Vend det ikke om.
Skil aldrig apparatet ad. Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring
og vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
Apparatets stik skal tages ud:
- hvis det ikke fungerer normalt
- før montering, afmontering eller rengøring
Tag aldrig apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal det kontrolleres, at den er i god stand.
Et køkkenapparat ikke bruges:
- hvis det er faldet ned gulvet;
- hvis det er beskadiget eller hvis det ukomplet.
DK
37
I fald og i lighed med alle andre reparationer ER DET NØVENDIGT at kontakte et
autoriseret serviceværksted.
Dette produkt er designet til brug i en almindelig husholdning. Det under ingen
omstændigheder anvendes til en erhvervsmæssig brug, som vi afviser ethvert ansvar for
og som ikke er dækket af garantien.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Brug aldrig tilbehørsdele eller komponenter, som ikke er oprindelige. Vi afviser ethvert
ansvar, hvis denne regel ikke følges.
Før aldrig fingrene eller enhver anden genstand ned i påfyldningstragten (B), mens
apparatet fungerer. Brug udelukkende nedstopperen (A), som er forudset til det.
Luk aldrig låget (C) op, før filtret (D) er helt standset.
Tag ikke beholderen til frugtkød (G) ud, mens apparatet fungerer.
Tag altid apparatets stik ud efter brug.
Hvis du presser hårde frugter eller grønsager, anbefales det at bruge saftpresseren til en
mængde under 3 Kg og ikke uafbrudt i over 2 minutter. Visse meget hårde frugter
eller grønsager kan bevirke, at apparatet ikke fungerer korrekt. Hvis det er tilfældet, skal
man slukke apparatet og kontrollere, at filtret (D) sidder korrekt.
Beskrivelse
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Nedstopper
Påfyldningstragt
Låg
Filter
Saftbeholder
Tud
Beholder til frugtkød
Bøjle til spærring
Betjeningsknap (2 hastigheder)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Drev
Motorblok
Låg til saftkande
Skumseparator
Saftkande
Børste
Rist i rustfrit stål
Drypbakke
Ledningsrum
Før første ibrugtagning
Vi anbefaler at vaske delene (A, B, C, D, E, G, L, M og N) før apparatet tages i brug
første gang (se rengøring).
Pak apparatet ud og stil det en plan og stabil arbejdsflade, frigør de to bøjler (H), tag
låget (C) af, tag det beskyttende karton af filtret (D) og tag dernæst filtret (D) og
saftbeholderen (E) af.
38
Opstart
Sæt saftbeholderen (E) motorblokken (K). (se Fig. 1)
Sæt filtret (D) ned i saftbeholderen (E). Kontrollér, at filtret er clipset korrekt drevet
(J) klik »). (se Fig. 2)
Sæt låget (C) saftbeholderen (E) (med udtømningen vendt bagud). (se Fig. 3)
Sæt de 2 bøjler til spærring (H) låget (C). Kontrollér, at de 2 bøjler er clipset korrekt
låget. (se Fig. 4)
Sæt beholderen til frugtkød (G) i bagpå apparatet ved at holde den lidt skråt fremad og
dernæst glide den ind under låget (C). (se Fig. 5)
Hvis man vil fjerne skummet fra saften, skal skumseparatoren (M) sættes i saftkanden
(N). Sæt låget (L) saftkanden (N). (se Fig.6a)
Sæt risten i rustfrit stål (P) drypbakken (Q). Sæt denne samling motorblokken det
sted, der er forudset til det.
Sæt saftkanden (N) under tuden foran apparatet. (se Fig. 6b)
Sæt saftpresserens stik i. Ledningsrummet (R) gør det muligt at tilpasse ledningens
længde.
Hvilken hastighed skal man bruge?
Ingredienser Hastighet Omtrentlig vægt (i Kg)
Mængde saft i cl (*)
1 glas = 20 cl (omtrentlig)
Æbler
Pærer
Gulerødder
Agurker
Ananas
Vindruer
Tomater
Selleri
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca. 2 agurker)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Hvis man vælger forkert hastighed, kan det bevirke unormale vibrationer
af apparatet.
(*) Saftens mængde og kvalitet kan variere meget i forhold til frugtens eller grønsagens
sort og den dato, hvor den er plukket eller høstet. De anførte mængder ovenfor er
derfor omtrentlige.
Start apparatet med betjeningsknappen (I).
Kom frugterne eller grønsagerne ned gennem påfyldningstragten (B).
Frugterne og grønsagerne skal kommes i, mens motoren kører.
39
Glid nedstopperen (A) ned i påfyldningstragten (B) og sørg samtidigt for at rillen er
linje med den lille skinne i påfyldningstragten. Tryk ikke for hårdt nedstopperen. Brug
ikke noget andet redskab. Skub ALDRIG ned med fingrene.
Når presningen er færdig, stands apparatet med betjeningsknappen (I) og vent indtil
filtret (D) er helt standset.
Når beholderen til frugtkød (G) er fyldt eller når saften strømmer mindre hurtigt ud,
tøm beholderen til frugtkød (G) og rengør filtret (D).
Pratiske råd
Vask frugterne omhyggeligt og tag sten og kerner ud.
Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle eller pille dem. Det er kun nødvendigt at
skrælle eller pille frugter med tyk skal (bitterhed): citrusfrugter, ananas (tag den centrale
del ud).
Visse typer æbler, pærer, tomater etc… kan puttes hele ned i påfyldningstragten uden
at blive skåret i tern. Vælg derfor en passende type frugt eller grønsag i forhold til
åbningen.
Det er vanskeligt at presse saft ud af banan, avocados, solbær, figen, aubergine,
jordbær og hindbær.
Det frarådes at bruge saftpresseren til sukkerrør eller til for hårde eller for fiberholdige
frugter og grønsager.
Vælg friske og modne frugter og grønsager, da de giver mere saft. Dette apparat er
velegnet til frugter såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatfrugter, ananas,
etc… og grønsager såsom gulerødder, agurker, tomater, rødbeder, selleri etc…
Hvis frugterne er for modne, risikerer filtret at blive hurtigere tilstoppet.
Vigtigt: Alle safte skal drikkes med det samme. De bliver nemlig iltet hurtigt i kontakt
med luft, hvilket kan forandre deres smag, deres farve og især deres næringsværdi. Saft
fra æbler og pærer bliver hurtigt brun, men man kan tilsætte nogle dråber citron for at
forhale misfarvningen.
Rengøring og vedligeholdelse
Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, og Q) kan vaskes i opvaskemaskine.
Dette apparat er lettere at rengøre, hvis man gør det straks efter brug.
Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit etc. til at rengøre apparatet.
Filtret skal håndteres forsigtigt. Undgå en forkert håndtering, der kan beskadige den.
Filtret kan rengøres med børsten (O).
Skift filtret ud, snart det viser tegn slid eller beskadigelse.
Rengør motorblokken med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af.
Skyl aldrig motorblokken under rindende vand.
40
Hvad skal man gøre, hvis apparatet ikke
fungerer?
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet fungerer ikke
Stikket er ikke sat rigtigt i,
betjeningsknappen (I) står
ikke “1” eller “2”.
Tilslut apparatet ved en
stikkontakt med samme
spænding, stil
betjeningsknappen
position “1” eller “2”.
Låget (C) er ikke spærret
korrekt.
Kontrollér, at låget (C) sidder
korrekt og er spærret korrekt
af de 2 bøjler (H).
Der kommer en lugt fra
apparatet eller det er meget
varmt at røre ved. Der
kommer røg fra apparatet
eller det støjer unormalt.
Filtret (D) sidder ikke korrekt.
Kontrollér, at filtret (D) er
clipset korrekt drevet (J).
Der presses for store
mængder fødevarer én
gang.
Lad apparatet køle af og
pres dernæst mindre
mængder én gang.
Der strømmer mindre saft
ud.
Filtret (D) er tilstoppet.
Sluk apparatet, rengør
påfyldningstragten (B) og
filtret (D).
Hvis der opstår ethvert andet problem eller forstyrrelse, kontakt det nærmeste
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Dette apparat indeholder mange materialer, det kan genbruges
eller genvindes.
Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK
APPARAT
41
Takk for å ha valgt et av våre produkt. Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet for første gang.
Sikkerhetssystem
Dette apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å starte saftpressen lokket (C)
være låst plass av de to bøylene (H). Hvis en av bøylene (H) er åpen, stanser
saftpressen. Ved slutten av syklusen du vri bryteren (I) ”0” og vente til filteret (D)
stanser helt før du tar av lokket (C). Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner
i apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Kontroller alltid filteret (D) før bruk.
Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister
eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, du kontakte et godkjent
servicesenter. Håndter filteret forsiktig (du kan skjære deg).
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler:
- Lavspenningsdirektiv
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Materialer i kontakt med matvarer
Kontroller at spenningen angitt merkeskiltet under apparatet stemmer overens med
spenningen i ditt elektriske anlegg. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Ikke sett eller bruk dette apparatet en kokeplate eller i nærheten av en flamme
(gasskomfyr).
Dypp ikke motorenheten i vann og hold den ikke under rennende vann.
Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice
eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
Dette apparatet skal kun brukes en stabil arbeidsbenk god avstand fra vannsprut.
Ikke snu det opp ned.
Demonter aldri apparatet. All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold
utført av kunden, skal foretas av et godkjent servicesenter.
Apparatet frakobles:
- Dersom det oppstår et problem under bruk
- Før apparatet monteres, demonteres eller rengjøres
Ta aldri ut kontakten ved å dra i ledningen.
Bruk en skjøteledning kun etter først å ha forsikret deg om at den er i god stand.
Et elektrisk husholdningsapparat skal ikke brukes:
- Hvis det har falt i gulvet
- Hvis det har blitt skadet eller hvis det er ufullstendig
N
42
Hvis dette er tilfellet eller hvis apparatet repareres, DU henvende deg til et
godkjent servicesenter.
Dette produktet er laget for bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til næringsvirksomhet.
Garantien oppheves og vi kan ikke holdes ansvarlig ved enhver slik bruk.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Bruk aldri annet enn originale tilbehørsdeler eller bestanddeler. Vi fraskriver oss ethvert
ansvar dersom dette ikke overholdes.
Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander i sjakten (B) mens apparatet går.
Bruk kun stapperen (A) som er beregnet dette.
Åpne aldri lokket (C) før filteret (D) har stanset helt.
Ta ikke ut fruktkjøttbeholderen (G) mens apparatet går.
Frakoble alltid apparatet etter bruk.
Hvis du presser harde frukter eller grønnsaker, anbefales det å presse mindre enn 3 kg
og ikke presse lenger enn 2 minutter uten stans. Visse frukter eller grønnsaker er for
harde, og kan føre til at apparatet fungerer dårlig. Dersom dette skulle skje, slår du av
apparatet og kontrollerer at filteret (D) sitter riktig.
Beskrivelse
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Stapper
Sjakt
Lokk
Filter
Saftbeholder
Skjenketut
Fruktkjøttbeholder
Låsebøyle
Bryter (2 hastigheter)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Drivakse
Motorenhet
Lokk til saftmugge
Skumskiller
Saftmugge
Børste
Rist i rustfritt stål
Dryppsamler
Ledningsopprulling
Før apparatet brukes for første gang
Vi anbefaler at du vasker delene (A, B, C, D, E, G, L, M og N) før første bruk (se
rengjøring).
Ta apparatet ut av emballasjen og sett det en stabil arbeidsbenk, løft opp de to
bøylene (H), ta av lokket (C), fjern pappen filteret (D) og ta ut filteret (D) og
saftbeholderen (E).
43
Igangsetting
Sett saftbeholderen (E) motorenheten (K). (se fig. 1)
Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sørg for at filteret er riktig festet drivaksen (J)
(”klikk”). (se fig. 2)
Sett lokket (C) saftbeholderen (E) (med utløpet vendt bakover). (se fig. 3)
Sett de 2 bøylene (H) lokket (C). Sørg for at de 2 bøylene er riktig festet lokket. (se
fig. 4)
Sett fruktkjøttbeholderen (G) baksiden av apparatet og vipp den litt fremover før du
skyver den plass under lokket (C). (se fig. 5)
Hvis du vil skille saften fra skummet, setter du skumskilleren (M) i saftmuggen (N). Sett
lokket (L) saftmuggen (N). (se fig. 6a)
Sett risten i rustfritt stål (P) dryppsamleren (Q). Sett den i riktig spor
motorenheten.
Sett saftmuggen (N) under skjenketuten fremsiden av apparatet. (se fig. 6b)
Tilkoble saftpressen. Ledningsopprullingen (R) lar deg tilpasse lengden ledningen.
Hvilken hastighet skal jeg velge?
Ingredienser Hastighet Ca. vekt (i kg)
Mengde saft i dl (*)
1 glass = ca. 2 dl
Epler
Pærer
Gulrøtter
Agurker
Ananas
Druer
Tomater
Selleri
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca. 2 agurker)
1
1
1.5
1.5
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
(*) Saftkvalitet og -mengde varierer mye avhengig av innhøstingsdato og typen grønnsak
eller frukt. Mengdene angitt ovenfor er derfor omtrentlige.
Slå apparatet med bryteren (I).
Ha frukten eller grønnsakene ned gjennom sjakten (B).
Fruktene og grønnsakene skal has i maskinen mens motoren er i gang.
Stikk stapperen (A) ned i sjakten (B) ved å stille falsen stapperen linje med den
lille rillen i sjakten.
44
Press ikke for hardt stapperen. Bruk ingen andre gjenstander. Skyv ABSOLUTT IKKE
med fingrene.
Når saften er ferdig presset, stanser du apparatet med bryteren (I) og venter til filteret
har stanset helt opp (D).
Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller når saften ikke renner like fort, tømmer du
fruktkjøttbeholderen (G) og rengjør filteret (D).
Praktiske råd
Vask frukten grundig før du tar ut kjernene.
Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du bør derimot skrelle frukter med tykt
(bittert) skall: sitrusfrukter, ananas (fjern midten).
Visse sorter epler, pærer, tomater osv. kan føres ned i sjakten i ett stykke og trenger ikke
skjæres opp forhånd. Velg derfor typen frukt eller grønnsak deretter.
Det er vanskelig å presse saften av banan, avokado, solbær, fiken, auberginer, jordbær
og bringebær.
Det frarådes å bruke saftpressen til sukkerrør og svært harde eller trevlete frukter.
Velg modne og ferske frukter og grønnsaker de gir mer saft. Dette apparatet egner
seg til frukter som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler, ananas osv. og
grønnsaker som gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter, selleri osv.
Hvis du presser overmodne frukter, risikerer filteret å fylles opp raskt.
Viktig: Alle safter forbrukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften svært
raskt, og dette kan endre saftens smak, farge og særlig saftens næringsverdi. Saften fra
epler eller pærer blir raskt brun, men hvis du tilføyer noen dråper sitronsaft, tar det
lengre tid før saften blir brun.
Rengjøring og vedlikehold
Alle de demonterbare delene (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, og Q) kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Dette apparatet er lettere å rengjøre hvis du rengjør det rett etter bruk.
Bruk ikke skurebørster, eddiksprit, alkoholbaserte rengjøringsmidler (white spirit) osv. til
å rengjøre apparatet.
Filteret håndteres forsiktig. Unngå all uegnet håndtering som kan skade det. Filteret
kan renses med børsten (O).
Erstatt filteret snart det viser tegn slitasje eller skader.
Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den godt.
Dypp aldri motorenheten i vann.
45
Hva gjør jeg hvis apparatet ikke fungerer?
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Produktet fungerer ikke.
Støpselet er ikke satt riktig i
kontakten, bryteren (I) står
ikke ”1” eller ”2”.
Sett støpselet i en kontakt
med samme spenning, sett
bryteren ”1” eller ”2”.
Lokket (C) er ikke ordentlig
festet.
Sjekk at lokket (C) er riktig
plassert og at de 2 bøylene
(H) er ordentlig festet.
Det lukter av produktet eller
det er svært varmt
utsiden, det kommer røyk
fra det eller unormale lyder.
Filteret (D) sitter ikke riktig.
Sørg for at filteret (D) er
riktig festet drivaksen (J).
Det presses en for stor
mengde ingredienser.
La apparatet avkjøles og
press en mindre mengde av
gangen.
Saften renner langsommere.
Filteret (D) er blokkert.
Slå av apparatet, rengjør
sjakten (B) og filteret (D).
Kontakt nærmeste kundeservice for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
Hjelp oss med å verne miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta apparatet med til et innsamlingssted eller et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE
PRODUKTER
46
Tack för det förtroende ni visar produkterna i vårt sortiment.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången.
Säkerhetssystem
Apparaten har ett säkerhetssystem. För att kunna sätta igång juicemaskinen måste locket
(C) vara helt låst av de två låsbyglarna (H). Om den ena av de två låsbyglarna (H) öppnas
stannar råsaftcentrifugen. Ställ hastighetsknappen (I) "0" när du har pressat klart. Vänta
till dess att filtret (D) har stannat helt innan du lyfter av locket (C). Om du väljer fel hastighet
i förhållande till det som pressas kan det hända att apparaten vibrerar onödigt mycket.
Säkerhetsrekommendationer
Kontrollera alltid filtret (D) innan du använder apparaten.
Använd aldrig råsaftcentrifugen om filtret är sönder eller skadat, eller om du ser att det
har sprickor eller revor. Om filtret uppvisar betydande skador ska du kontakta en
auktoriserad serviceverkstad. Hantera filtret varsamt (risk för att det går sönder).
Av säkerhetsskäl uppfyller apparaten följande gällande riktlinjer och föreskrifter:
Lågspänningsdirektivet
Elektromagnetisk kompatibilitet
Material som kommer i kontakt med livsmedel
Kontrollera att nätspänningen som anges apparatens märkskylt stämmer överens
med din elanläggning. Garantin gäller inte om apparaten ansluts ett felaktigt sätt.
Ställ eller använd inte apparaten en spisplatta eller i närheten av en öppen låga
(gasspis).
Sänk inte ned eller skölj av motorblocket i vatten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundservice
eller av en person med behörig utbildning för att undvika alla risker.
Använd endast apparaten en stabil arbetsbänk som inte kommer i kontakt med
vattenstänk. Vänd inte apparaten uppochned.
Ta aldrig isär apparaten.
Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll,
skall utföras av en godkänd verkstad.
Koppla alltid ifrån apparaten i följande fall:
om det uppstår funktionsfel under drift
varje gång innan du monterar ihop den, tar isär den eller rengör den.
Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i nätsladden.
Använd inte en förlängningssladd innan du har kontrollerat att den är i perfekt skick.
Hushållsapparater ska inte användas i följande fall:
om den har fallit i golvet
om den har skadats eller saknar delar.
S
47
I dessa fall, liksom för alla andra reparationer, MÅSTE DU vända dig till en auktoriserad
serviceverkstad.
Produkten har utvecklats för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar och
samtliga garantier vid eventuell yrkesmässig användning.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar
av att hantera elektrisk utrustning.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte leker med apparaten.
Använd aldrig andra tillbehör eller delar som inte är originaldelar. Vi frånsäger oss allt
ansvar vid sådan felaktig användning.
Stick aldrig ner fingrarna eller andra remål i matarröret (B) medan apparaten är
igång. Använd endast den tillhörande påmataren (A).
Öppna aldrig locket (C) förrän filtret har stannat helt (D).
Lossa inte fruktköttsbehållaren (G) medan apparaten är i funktion.
Koppla alltid ur apparaten efter varje användningstillfälle.
Om du centrifugerar hårda frukter eller grönsaker rekommenderar vi att du använder
råsaftcentrifugen till mängder upp till 3 kg och inte kör apparaten längre än två
minuter i taget. Vissa frukter eller grönsaker som är för hårda kan leda till att apparaten
inte fungerar ordentligt. Om det skulle inträffa ska du stänga av apparaten och se efter
att filtret sitter rätt (D).
Beskrivning
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Påmatare
Matarrör
Lock
Filter
Juiceuppsamlare
Pip
Fruktköttsbehållare
Låsbygel
Hastighetsknapp (två hastigheter)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Drivaxel
Motorblock
Lock till juicekannan
Skumavskiljare
Juicekanna
Borste
Galler i rostfritt stål
Droppbricka
Sladdgömma
Före den första användningen
Vi rekommenderar dig att rengöra delarna (A, B, C, D, E, G, L, M och N) innan du
använder apparaten första gången (se under rengöring).
Packa upp apparaten och ställ den sedan en stabil arbetsbänk. Frigör de två
byglarna (H), lyft av locket (C), ta bort kartongskyddet som sitter filtret (D) och ta
sedan ut filtret (D) och juiceuppsamlaren (E).
48
Starta apparaten
Placera juiceuppsamlaren (E) motorblocket (K). (se Bild 1.)
Placera filtret (D) i juiceuppsamlaren (E). Se till att filtret snäpper fast ordentligt
drivaxeln (J) ("klick"). (se Bild 2.)
Sätt locket (C) juiceuppsamlaren (E) (tömning mot baksidan). (se Bild 3.)
Fäst de två låsbyglarna (H) locket (C). Se till att de två låsbyglarna snäpper åt
ordentligt om locket. (se Bild 4.)
Placera fruktköttsbehållaren (G) baksidan av apparaten genom att luta den lätt
framåt och sedan föra in den under locket (C). (se Bild 5.)
Om du vill skilja juicen från skummet sätter du i skumavskiljaren (M) i juicekannan (N).
Sätt locket (L) juicekannan (N). (se Bild 6a.)
Lägg det rostfria gallret (P) droppbrickan (Q). Placera de båda delarna
motorblocket avsedd plats.
Ställ juicekannan (N) under pipen apparatens framsida. (se Bild 6b.)
Anslut råsaftcentrifugen till uttaget. Tack vare sladdgömman (R) kan du anpassa
nätsladdens längd.
Använda tt hastighet
Ingredienser Hastighet Uppskattad vikt (i kg)
Juicemängd
i dl (*)
1 glas = 2 dl (ca)
Äpplen
Päron
Morötter
Gurka
Ananas
Vindruvor
Tomat
Blekselleri
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca 2 gurkor)
1
1
1.5
1.5
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
Om du väljer fel hastighet i förhållande till det som pressas kan det hända att
apparaten vibrerar onödigt mycket.
(*) Kvaliteten och mängden juice varierar betydligt beroende när frukten/grönsakerna
har plockats och sort. Mängderna som anges ovan är därför bara ungefärliga.
Sätt igång apparaten genom att vrida hastighetsknappen (I).
Lägg i frukt eller grönsaker i matarröret (B).
Du måste lägga i frukterna eller grönsakerna medan motorn är igång.
Skjut ned påmataren (A) i matarröret (B) genom att passa in den i spåret i matarröret.
49
Tryck inte för hårt med påmataren. Använd inga andra redskap. Tryck ABSOLUT INTE
med fingrarna.
När juicen är färdigpressad stannar du apparaten med hjälp av hastighetsknappen (I)
och väntar till dess att filtret stannar helt (D).
När fruktköttsuppsamlaren (G) är full eller juiceflödet stannar av ska du tömma
fruktköttsbehållaren (G) och rengöra filtret (D).
Praktiska råd
Tvätta frukten eller grönsakerna noggrant och kärna ur dem.
Oftast behöver du inte skala frukten eller grönsakerna. Du behöver bara skala frukter
med hårt skal (bittert): citrusfrukter, ananas (ta bort mittdelen).
Vissa typer av äpplen, päron, tomater osv. får plats hela i matarröret och behöver inte
skäras i mindre bitar. Välj lämpliga frukter och grönsaker.
Det är svårt att utvinna juice ur banan, avokado, bigarråer, fikon, aubergin, jordgubbe
och hallon.
Vi avråder dig från att använda råsaftcentrifugen till sockerrör eller frukt och grönsaker
som är för hårda eller fiberrika.
Välj frukt och grönsaker som är färska och mogna. ger dem mer juice. Apparaten
passar att använda för frukter som äpple, päron, apelsin, vindruvor, granatäpple,
ananas osv. samt grönsaker som morot, gurka, tomat, rödbeta, blekselleri osv.
Om du använder frukt som är övermogen finns det risk för att filtret täpps igen
snabbare.
Viktigt! Du måste dricka upp all juice med det samma. Juicen oxiderar mycket snabbt
snart den kommer i kontakt med luften och får försämrad smak och färg och i
synnerhet ett lägre näringsvärde. Äppel- och päronjuice blir snabbt brunaktig. Tillsätt
några droppar citron för att fördröja missfärgningen.
Rengöring och underhåll
Alla löstagbara delar (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P och Q) tål maskindisk.
Det är lättare att rengöra apparaten om du gör det fort du har använt den.
Använd inte stålull, aceton, alkohol (lacknafta) osv. för att rengöra apparaten.
Filtret måste hanteras varsamt. Undvik felaktig hantering som kan leda till att det
skadas. Du kan rengöra filtret med borsten (O).
Byt ut filtret fort du upptäcker tecken förslitning eller skador.
Rengör motorblocket med en fuktig trasa.
Torka det grundligt.
Skölj aldrig av motorblocket under rinnande vatten.
50
Vad ska jag göra om apparaten inte fungerar?
PROBLEM ORSAKER LÖSNINGAR
Apparaten fungerar inte.
Kontakten sitter inte i
ordentligt,
hastighetsknappen (I) står
inte "1" eller "2".
Anslut apparaten till ett
uttag med samma volttal,
vrid hastighetsknappen
till läge "1" eller "2".
Locket (C) är inte ordentligt
låst.
Kontrollera att locket sitter
plats och är ordentligt
låst (C) av de två
låsbyglarna (H).
Det luktar om apparaten,
den är mycket varm utanpå,
det kommer rök från den
eller låter konstigt.
Filtret (D) sitter inte som det
ska.
Kontrollera att filtret (D)
sitter fast ordentligt
drivaxeln (J).
Du har lagt i för stora
mängder frukt eller
grönsaker.
Låt apparaten svalna och
minska mängden frukt eller
grönsaker.
Juiceflödet avstannar.
Filtret (D) är igensatt.
Stäng av apparaten, rengör
matarröret (B) och filtret
(D).
För alla andra problem eller fel, kontakta närmaste kundserviceställe.
Var rädd om miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna in den till en återvinningsstation eller, om det inte finns
någon, till ett annat auktoriserat serviceställe att den kan tas om
hand rätt sätt.
ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT SOM HAR TJÄNAT UT
51
Me kiitämme osoittamastasi luottamuksesta valikoimamme tuotteita kohtaan.
Lue käyttöohje huolella ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Turvajärjestelmä
Tämä laite on varustettu turvajärjestelmällä. Lingon käynnistämiseksi kannen (C) tulee
olla täydellisesti kahden lukituslaipan (H) lukitsemana. Jos vain toinenkin lukituslaippa
(H) avataan, linko pysähtyy. Syklin lopussa on käyttövalitsin (I) asetettava asentoon « 0 »
ja on odotettava, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan ennen kannen (C) ottamista pois.
Väärän nopeuden valinta voi aiheuttaa laitteelle epänormaalia tärinää.
Turvaohjeita
Tarkasta aina suodatin (D) ennen käyttöä.
Älä koskaan käytä linkoa, jos se on rikki, siinä on vika tai huomaat halkeamia, säröjä tai
jos suodatin on repeytynyt. Jos suodatin on silminnähden vahingoittunut, on otettava
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen. Käsittele suodatinta varovasti (vaara saada
vammoja).
Oman turvallisuutesi takia tämä laite täyttää siihen sovellettavat normit ja määräykset:
- Pienjännitedirektiivi
- Sähkömagneettinen yhteensopivuus
- Elintarvikkeiden kanssa kontaktissa olevat materiaalit.
Tarkasta, että syöttöjännite, joka on ilmoitettu laitteenarvokilvessä laitteen alla, vastaa
sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
Älä laita tai käytä tätä laitetta lämmittävällä pinnalla tai avotulen lähellä (kaasuliesi).
Älä upota moottorirunkoa veteen tai pane sitä juoksevan veden alle.
Jos sähköjohto on vioittunut, se on annettava valmistajan, jälleenmyyntipalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Käytä tätä laitetta vain vakaalla työtasolla poissa vesiroiskeiden ulottuvilta. Älä käännä
laitetta ylösalaisin.
Älä pura laitetta. Kaikki muut toimenpiteet, kuin asiakkaan tekemä tavallinen puhdistus
ja hoito, tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
Laite on irrotettava sähköverkosta:
- jos siinä on häiriöitä käytön aikana
- aina ennen osien asennusta, irrotusta tai puhdistusta
Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
Älä käytä jatkojohtoa ennen kuin olet katsonut, että se on täysin kunnossa.
Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut maahan;
- jos se on vahingoittunut tai siitä puutuu osia.
Tässä tapauksessa, samoin kuin aina korjaustapauksissa, ON VÄLTTÄMÄTÖNTÄ kääntyä
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
FIN
52
Tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona, sitä ei missään tapauksessa saa
yttää ammattikäytössä, jota vastuumme tai takuumme ei kata.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
ytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä
myöskään sellaisten henkilöiden yttöön, joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta,
elleivät he ole saaneet heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön käyttöä koskevaa
ohjausta etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön valvonnassa.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä muita kuin alkuperäisiä lisälaitteita tai osia. Takuu raukeaa mikäli
laitteen kanssa käytetään muita kuin alkuperäisiä lisälaitteita.
Älä laita sormia tai muita esineitä syöttöaukkoon (B) laitteen ollessa toiminnassa.
Käytä vain syöttökappale (A), joka tarkoitettu siihen.
Älä koskaan avaa kantta (C) ennen kuin suodatin on pysähtynyt kokonaan (D).
Älä ota pois hedelmälihan kerääjää (G) laitteen ollessa käynnissä.
Irrota laite aina sähköverkosta käytön jälkeen.
Jos linkoat kovia hedelmiä tai vihanneksia, suosittelemme, että linkoat alle 3 kg ja
ytät linkoa jatkuvasti enintään vain 2 minuuttia. Jotkin liian kovat hedelmät ja
vihannekset voivat aiheuttaa laitteelle vikoja. Jos näin käy, sammuta laite ja tarkasta,
että suodatin (D) on kunnolla paikoillaan
Kuvaus
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Syöttökappale
Täyttöaukko
Kansi
Suodatin
Mehunkerääjä
Kaatonokka
Hedelmälihan kerääjä
Lukituslaippa
Käyttövalitsin (2 nopeutta)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Vetoakseli
Moottorirunko
Mehukannun kansi
Vaahdon erottaja
Mehukannu
Harja
Ruostumattomasta teräksestä
valmistettu ritilä
Tippojen kerääjä
Johdon säilytys
Ennen ensimmäistä käyttöä
Suosittelemme, että peset osat (A, B, C, D, E, G, L, M ja N) ennen ensimmäistä käyttöä
(katso puhdistusta).
Ota laite pois pakkauksesta, laita se vakaalle työtasolle, irrota kaksi laippaa (H), poista
kansi (C), ota pois suojapahvi, joka sijaitsee suodattimella (D) poista sitten suodatin (D)
ja mehunkerääjä (E).
53
yttöönotto
Aseta mehunkerääjä (E) moottorirungolle (K). (katso kuva 1)
Aseta suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin on kunnolla
paikoillaan vetoakselilla (J) naks »). (katso kuva 2)
Aseta kansi (C) mehunkerääjälle (E) (poisto taaksepäin) (katso kuva 3)
Aseta 2 lukituslaippaa (H) kannelle (C). Varmista, että 2 lukituslaippaa ovat kunnolla
kiinni kannella. (katso kuva 4)
Laita hedelmälihan kerääjä (G) laitteen taakse kallistamalla sitä hieman eteenpäin ja
liu’uttamalla se sitten kannen alle (C). (katso kuva 5)
Jos haluat erottaa mehun vaahdon, laita vaahdon erottaja (M) mehukarahviin (N).
Laita kansi (L) mehukarahville (N).(katso kuva 6a)
Laita ruostumattomasta teräksestä valmistettu ritilä (P) tippojen kerääjälle (Q). Laita
kokonaisuus moottorirungolle sille varattuun paikkaan.
Laita mehukarahvi (N) kaatonokan alle laitteen edessä. (katso kuva 6b)
Kytke linko sähköverkkoon. Johdon säilytyksen (R) avulla voit säätää johdon pituutta.
Mitä nopeutta tulee käyttää?
Ainekset Nopeus Paino arviolta (kg)
Saadun mehun määrä
cl (*)
1 lasi = 20 cl (arviolta)
Omenat
Päärynät
Porkkanat
Kurkut
Ananas
Viinirypäleet
Tomaatit
Selleri
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (noin 2 kurkkua)
1
1
1,5
1,5
65
60
60
65
60
60
65
60
Väärä nopeusvalinta voi aiheuttaa laitteelle epätavallista tärinää.
(*) mehun laatu ja määrä vaihtelee hedelmän laadun ja korjuuajan mukaan. Yllä kuvatut
määrät ovat arvioita.
Käynnistä laite käyttövalitsimen (I) avulla.
Laita hedelmät tai vihannekset aukon kautta (B) sisään.
Hedelmät ja vihannekset tulee syöttää moottorin ollessa käynnissä.
Liu’uta syöttökappale (A) aukkoon (B) laita urat aukon pienelle raiteelle.
Älä käytä voimaa painaessasi syöttökappaletta.
Älä työnnä MISSÄÄN TAPAUKSESSA sormilla.
54
Kun olet lopettanut, sammuta laite käyttövalitsimella (I) ja odota, että suodatin (D).
Pysähtyy kokonaan
Kun hedelmälihan kerääjä (G) on täynnä tai kun mehun virtaus hidastuu, hedelmälihan
kerääjä (G) on tyhjennettävä ja suodatin (D) on puhdistettava.
ytännön ohjeita
Pese hedelmät huolella ennen kivien poistamista niistä.
Yleensä ei ole tarpeen kuoria hedelmiä. Voit kuoria vain paksukuoriset hedelmät
(happamuus): sitrushedelmät, ananas (ota keskus pois).
Jotkin omenat, päärynät, tomaatit, jne. ... mahtuvat aukkoon kokonaisina eikä niitä
tarvitse leikata palasiksi. Valitse siis hedelmät tai vihannekset tämän perusteella.
On vaikea erottaa mehua banaanista, avokadosta, viikunasta, munakoisosta,
mansikoista tai vadelmista.
Kehotamme, että linkoa ei käytetä ruokosokerin kanssa tai liian kovien tai säikeisten
hedelmien ja vihannesten kanssa.
Valitse tuoreita ja raikkaita hedelmiä ja vihanneksia, niistä saat enemmän mehua.
Tämä laite sopii sellaisille hedelmille kuten omenat, päärynät, appelsiinit, viinirypäleet,
granaattiomenat, ananas, jne… ja sellaisille vihanneksille kuten porkkanat, tomaatit,
juurikkaat, selleri, jne....
Jos ytät ylikypsiä hedelmiä, suodatin on vaarassa mennä tukkoon nopeammin.
Tärkeää: Kaikki mehut on käytettä heti. Ilmakontaktissa ne hapettuvat hyvin
nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja
päärynämehut muuttuvat nopeasti ruskeiksi. Lisää muutama tippa sitruunaa
hidastaman värinmuutosta.
Puhdistus ja hoito
Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, ja Q) voi pestä astianpesukoneessa.
Tämä laite on helpompi puhdistaa, jos teet sen heti käytön jälkeen.
Älä käytä hankaustyynyjä, asetonia, alkoholia jne. Laitteen puhdistamiseksi.
Suodatinta on käsiteltä varovasti. Varo käsittelemästä sitä väärin, sillä se voi mennä
rikki. Suodatin voidaan puhdistaa harjalla (O).
Vaihda suodatin heti, kun siinä on merkkejä kulumisesta tai vaurioista.
Puhdista moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella.
Älä koskaan upota moottorirunko juoksevaan veteen.
55
Jos laite ei t0imi, mitä tehdä?
ONGELMAT SYYT RATKAISUT
Laite ei toimi
Pistoketta ei ole kytketty
kunnolla, käyttövalitsin (I) ei
ole asennossa “1” tai “2”.
Kytke laite pistorasiaan,
jonka jännite on sama,
käännä käyttövalitsin
asentoon “1” tai “2”.
Kansi (C) ei ole lukittu.
Tarkasta, että kansi (C) on 2
lukituslaipan lukitsema (H).
Laitteesta lähtee hajua tai
se on hyvin kuuma, tai siitä
lähtee savua tai sen
yntiääni on epätavallinen.
Suodatin (D) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkasta, että suodatin (D)
on kunnolla paikoillaan
vetoakselilla (J).
Käsiteltävä määrä on liian
suuri.
Anna laitteen jäähtyä, laske
sitten käsiteltävän ruoan
määrää.
Mehun virtaus hidastuu.
Suodatin (D) on tukossa
Sammuta laite, puhdista
syöttöaukko (B) ja suodatin
(D).
Kaikissa muissa ongelma- tai häiriötapauksissa on käännyttävä valtuutettuun
huoltokeskuksen puoleen.
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laite sisältää paljon arvokkaita kierrätettäv materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE YTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
56
Σας ευχαριστούµε για την εµιστοσύνη σας στα ροFόντα της εταιρείας µας.
Διαβάστε "ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης "ριν α"ό την "ρώτη χρήση.
Συστηµα ασφαλειας
Η συσκευή σας διαθέτει σύστηµα ασφάλειας. Για να θέσετε σε λειτουργία τον
φυγοκεντρικό στίφτη, το καάκι (C) ρέει να είναι λήρως ασφαλισµένος µε
τους σφιγκτήρες ασφάλισης (H). Το άνοιγµα έστω και ενός σφιγκτήρα
ασφάλισης (H) διακότει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος
του κύκλου, γυρίστε το κουµί διακότη (I) στο « 0 » και εριµένετε έως ότου
να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) ροτού αφαιρέσετε το καάκι (C). Η
ακατάλληλη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις
της συσκευής.
Οδηγιες ασφαλειας
• Να ελέγχετε άντοτε το φίλτρο (D) ριν αό τη χρήση.
• Ποτέ µη χρησιµοοιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σάσει,
είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν
το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις. Να χρησιµοοιείτε το φίλτρο µε ροσοχή ίνδυνος
τραυµατισµού αό κοή).
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε
τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούς:
- Οδηγία χαµηλής τάσης
- Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα
- Υλικά σε εαφή µε τροφές
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών ου βρίσκεται κάτω αό τη συσκευή είναι ίδια µε αυτήν
της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοοθετείτε και µη χρησιµοοιείτε τη συσκευή άνω σε θερµαντική
λάκα ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε µε νερό την κεντρική µονάδα.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά
την ώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για
να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµοοιείτε τη συσκευή µόνο άνω σε σταθερή ειφάνεια, µακριά αό
ριές νερού. Μην την αναοδογυρίζετε.
• Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τη συσκευή. Εκτός αό τον συνήθη καθαρισµό
και τη συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία
ειδιόρθωσης ρέει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα:
- εάν αρουσιαστεί σφάλµα κατά τη λειτουργία
- ριν αό κάθε συναρµολόγηση, αοσυναρµολόγηση ή καθαρισµό
GR
57
• Μην αοσυνδέετε οτέ τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιµοοιείτε µαλαντέζα αρά µόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε
εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται:
- εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος,
- εάν έχει υοστεί φθορά ή είναι ελλιής.
• Σε τέτοιες εριτώσεις ή για οοιαδήοτε άλλη εισκευή ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ
να αευθύνεστε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Το ροFόν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν αοτελεί σε καµία
ερίτωση αντικείµενο εαγγελµατικής χρήσης για την οοία δεν
δεσµευόµαστε ούτε ως ρος την εγγύηση ούτε ως ρος την ευθύνη.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή
νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση
ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή
ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν τη χρήση της συσκευής αό
κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους.
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι. Να χρησιµοοιείτε
αοκλειστικά γνήσια αξεσουάρ ή εξαρτήµατα. Αοοιούµαστε κάθε ευθύνης
εάν δεν ισχύει αυτό.
• Ποτέ µην τοοθετείτε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα
στο στόµιο λήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να
χρησιµοοιείτε αοκλειστικά τον ιεστήρα (A) ου ροβλέεται για τον
σκοό αυτό.
• Ποτέ µην ανοίγετε το καάκι (C) εάν δεν έχει σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D)
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) κατά τη διάρκεια λειτουργίας
της συσκευής.
• Να αοσυνδέετε άντοτε τη συσκευή αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση.
• Εάν στύψετε σκληρά φρούτα ή λαχανικά, σας συνιστούµε να χρησιµοοιήσετε
τον φυγοκεντρικό στίφτη για οσότητα µικρότερη των 3 κιλών και σε συνεχή
λειτουργία όχι άνω των 2 λετών. Ορισµένα ολύ σκληρά φρούτα ή
λαχανικά ενδέχεται να ροκαλέσουν δυσλειτουργία της συσκευής. Εάν συµβεί
κάτι τέτοιο, αενεργοοιήστε τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι
σωστά τοοθετηµένο στη θέση του (D).
Περιγραφη
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Πιεστήρας
Στόµιο λήρωσης
Καάκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής χυµού
Στόµιο σερβιρίσµατος
Δοχείο συλλογής ψίχας
Σφιγκτήρας ασφάλισης
Κουµί διακότη (2 ταχύτητες)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Κινητήριος άξονας
Κεντρική µονάδα
Καάκι της κανάτας χυµού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυµού
Βούρτσα
Ανοξείδωτη εσχάρα
Σύστηµα συλλογής σταγόνων
Σύστηµα τυλίγµατος καλωδίου
58
Πριν α"ο την "ρωτη χρηση
Σας συνιστούµε να λύνετε τα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M και N) ριν
αό την ρώτη χρήση (ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισµός).
• Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν τοοθετήστε τη άνω σε µια
σταθερή ειφάνεια εργασίας, αασφαλίστε τους δύο σφιγκτήρες (H),
ανασηκώστε το καάκι (C), αφαιρέστε το ροστατευτικό χαρτόνι ου
βρίσκεται άνω στο φίλτρο (D) στη συνέχεια αφαιρέστε το φίλτρο (D) και το
δοχείο συλλογής χυµού (E).
Εναρξη λειτουργιας
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στην κεντρική µονάδα (K).
(δείτε την Εικ. 1)
• Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Φροντίστε το
φίλτρο να ασφαλίσει σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (J) (θα ακουστεί το
χαρακτηριστικό "κλικ"). (δείτε την Εικ. 2)
• Τοοθετήστε το καάκι (C) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E) (στόµιο
εξαγωγής ρος τα ίσω). (δείτε την Εικ. 3)
• Τοοθετήστε τους 2 σφιγκτήρες ασφάλισης (H) άνω στο καάκι (C).
Βεβαιωθείτε ότι οι 2 σφιγκτήρες ασφάλισης έχουν κλειδώσει σωστά άνω
στο καάκι. (δείτε την Εικ. 4)
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) στην ίσω λευρά της συσκευής
γέρνοντάς το ελαφρώς ρος τα εµρός και στη συνέχεια τοοθετήστε το
κάτω αό το καάκι (C). (δείτε την Εικ. 5)
• Εάν ειθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός αό τον αφρό, εισαγάγετε τον
διαχωριστή αφρού (M) µέσα στην κανάτα χυµού (N). Τοοθετήστε το καάκι
(L) άνω στην κανάτα χυµού (N).(δείτε την Εικ. 6a)
• Τοοθετήστε την ανοξείδωτη εσχάρα (P) άνω στο σύστηµα συλλογής
σταγόνων (Q). Τοοθετήστε το όλο µαζί άνω στην κεντρική µονάδα µέσα
στη θέση ου ροβλέεται για τον σκοό αυτό.
• Τοοθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω αό το στόµιο σερβιρίσµατος στην
µροστινή λευρά της συσκευής. (δείτε την Εικ. 6b)
• Συνδέστε τον φυγοκεντρικό στίφτη στο ρεύµα. Το σύστηµα τυλίγµατος
καλωδίου (R) σάς ειτρέει να ροσαρµόζετε το µήκος του καλωδίου.
59
Συστατικά Ταχύτητα
Βάρος κατά
"ροσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα εξαγόµενου
χυµού σε cl (*)
1 "οτήρι = 20 cl
(κατά "ροσέγγιση)
Μήλα
Αχλάδια
Καρότα
Αγγούρια
Ανανάς
Σταφύλια
Ντοµάτες
Σέλινο
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ερίου 2 αγγούρια)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Η λανθασµένη ε"ιλογή ταχύτητας ενδέχεται να "ροκαλέσει αφύσικες
δονήσεις της
Ποια ταχυτητα να χρησιµο"οιησω
(*) Η οιότητα και η οσότητα των χυµών οικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε
την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου. Οι
οσότητες ου υοδεικνύονται αρακάτω είναι κατά ροσέγγιση.
• Ενεργοοιήστε τη συσκευή ατώντας το κουµί διακότη (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή λαχανικά µέσω του στοµίου λήρωσης (B).
Τα φρούτα και τα λαχανικά "ρέ"ει να εισαχθούν ενώ η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B) ευθυγραµµίζοντας την
εγκοή µε τον µικρό οδηγό του στοµίου.
Μην ασκείτε υερβολικά µεγάλη ίεση στον ιεστήρα. Μη χρησιµοοιήσετε
οοιοδήοτε άλλο σκεύος κουζίνας.
Μη σ"ρώχνετε ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής ατώντας το
κουµί διακότη (I) και εριµένετε έως ότου σταµατήσει εντελώς το
φίλτρο (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο συλλογής ψίχας (G) ή ειβραδυνθεί η ροή χυµού,
αδειάστε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) και καθαρίστε το φίλτρο (D).
Πρακτικες συµβουλες
• Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραµµές, δεν είναι ααραίτητο να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον
φλοιό. Πρέει να ξεφλουδίζετε µόνο τα φρούτα ου έχουν χοντρή φλούδα
(ικρή γεύση): εσεριδοειδή, ανανάς (αφαιρέστε τον υρήνα).
• Ορισµένοι τύοι µήλων, αχλαδιών, ντοµάτων κ.λ… εισάγονται στο στόµιο
60
ολόκληρα και δεν είναι ααραίτητο να τα κόψετε εκ των ροτέρων.
Συνεώς, να ειλέγετε αναλόγως τον τύο φρούτου ή λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, αβοκάντο, µούρα, σύκα,
µελιτζάνες, φράουλες και σµέουρα…
• Δεν ενδείκνυται η χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη για ζαχαροκάλαµο και
υερβολικά σκληρά ή ινώδη φρούτα ή λαχανικά.
• Να ειλέγετε φρούτα και λαχανικά ου είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς
αυτά αρέχουν µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Η αρούσα συσκευή είναι
κατάλληλη για φρούτα όως λ.χ. µήλα, αχλάδια, ορτοκάλια, σταφύλια,
ρόδια, ανανά, κ.λ.… και λαχανικά όως λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντοµάτες,
αντζάρια, σέλινο, κ.λ...
• Εάν χρησιµοοιήσετε ολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο ενδέχεται να φράξει
ιο γρήγορα.
Σηµαντικό: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν
έρχονται σε εαφή µε τον αέρα, οξειδώνονται ολύ γρήγορα και αυτό
ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το χρώµα και κυρίως τη θρετική τους
αξία. Οι χυµοί µήλων και αχλαδιών αοκτούν σε σύντοµο χρονικό διάστηµα
ένα καφετί χρώµα. Για να ειβραδύνετε τη διαδικασία αυτή, ροσθέστε
µερικές σταγόνες λεµονιού.
Καθαρισµος και συντηρηση
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, και Q) µορούν
να λυθούν στο λυντήριο ιάτων.
Είναι "ιο εύκολο να καθαριστεί η "αρούσα συσκευή εάν το κάνετε
αµέσως µετά α"ό τη χρήση της.
• Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον
καθαρισµό της συσκευής.
• Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε ροσοχή. Αοφύγετε
οοιονδήοτε ακατάλληλο χειρισµό ου ενδέχεται να του ροκαλέσει
φθορά. Μορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη βούρτσα (O).
Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως µόλις αρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή
βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Σκουίστε το καλά.
• Μη βυθίζετε οτέ την κεντρική µονάδα σε νερό.
61
Τι να κανετε σε "ερι"τωση "ροβληµατος
λειτουργιας της συσκευης σας
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η ρίζα δεν είναι
σωστά συνδεδεµένη
στο ρεύµα, το κουµί
διακότη (I) δεν είναι
στο “1” ή στο “2”.
Συνδέστε τη συσκευή σε
µια ρίζα ίδιας τάσης,
γυρίστε το κουµί
διακότη στη θέση “1”
ή “2”.
Το καάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
καάκι (C) έχει
τοοθετηθεί σωστά και
έχει ασφαλίσει καλά µε
τους 2 σφιγκτήρες
ασφάλισης (H).
Η συσκευή εκλύει µια
µυρωδιά ή είναι
υερβολικά καυτή στο
άγγιγµα, βγάζει κανό
ή εκέµει µη
φυσιολογικό θόρυβο.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο (D) έχει
ροσαρτηθεί σωστά
άνω στον κινητήριο
άξονα (J).
Οι οσότητες των
τροφών ου έχουν
εισαχθεί είναι
υερβολικά µεγάλες.
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη
συνέχεια µειώστε τις
οσότητες των τροφών.
Η ροή χυµού έχει
ειβραδυνθεί.
Το φίλτρο (D) έχει
φράξει.
Αενεργοοιήστε τη
συσκευή, καθαρίστε το
στόµιο λήρωσης (B)
και το φίλτρο (D).
Για ο"οιοδή"οτε άλλο "ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, ε"ικοινωνήστε µε
το κοντινότερο κέντρο εξυ"ηρέτησης µετά την "ώληση.
Συµβάλλουµε κι εµείς στην "ροστασία του
"εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής ή
ελλείψει τέτοιου κέντρου σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟ6ΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
62
Ürünlerimize gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz. İlk kullanımdan önce
kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Emniyet sistemi
Bu cihaz bir emniyet sistemi ile donatılmıştır. Meyve sıkacağını çalıştırmak için,
kapağın (C) iki kilitleme kolu (H) ile tamamen kilitlenmesi gerekmektedir. Kilitleme
kollarından (H) sadece birinin açılması meyve sıkacağını durdurur. Devir sonunda,
kumanda düğmesini (I) « 0 » üzerine getirin ve kapağı (C) çıkarmadan önce filtrenin
(D) tamamen durmasını bekleyin. Uygunsuz bir hızın seçilmesi, cihazın anormal bir
şekilde titremesine sebep olabilir.
Güvenlik talimatlari
Kullanmadan önce her zaman filtreyi (D) kontrol edin.
Eğer filtre kırılmış ise, hasarlı ise, çatlamalar, çizikler görürseniz veya filtre yırtılmış
ise meyve sıkacağını asla kullanmayın. Eğer filtre gözle görülür bir şekilde hasarlı
ise, Yetkili bir Servis Merkezine müracaat ediniz. Filtreyi ellerken dikkatli olun
(kesme tehlikesi).
Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdaki uygulanabilir norm ve yönetmeliklere
uygundur:
- Alçak Gerilim Yönetmeliği
- Elektro manyetik uyum
- Besinlerle temas halindeki malzemeler
Cihazın altında yer alan işaret plakası üzerinde belirtilen elektrik besleme
geriliminin, elektrik tesisatınızınkine uygun olmasını kontrol edin. Her türlü bağlantı
hatası garantiyi iptal edecektir.
Bu cihazı ısıtıcı bir plaka gibi sıcak bir yüzey üzerine koymamaya veya çıplak bir
ateş yakınında (gazlı ocak) kullanmamaya özen gösterin.
Motor bloğunu suya batırmayın, suyun altına tutmayın.
Eğer elektrik kordonu hasar görmüş ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla
üreticisi, satış sonrası servisi veya benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından
değiştirilmesi gerekmektedir.
Bu cihazı sadece sabit bir yüzey üzerinde, su sıçramayacak bir yerde kullanınız.
Cihazı çevirmeyiniz.
Cihazı asla sökmeyiniz. Müşterinin yapacağı her zamanki temizlik ve bakım
işlemlerinin haricinde her türlü müdahale yetkili bir merkez tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmesi gerekmektedir:
- çalışması esnasında bir anormallik olması halinde
- her montaj, sökme veya temizlik öncesinde
Fişi prizden çıkarmak için asla kordonundan çekmeyiniz.
Bir uzatma kordonu kullanacaksanız, önceden mutlaka iyi durumda olmasını
kontrol edin.
TR
63
Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır:
- yere düştü ise;
- hasar gördü ise veya eksikleri varsa.
Bu tür durumlarda, diğer her türlü onarım için olduğu gibi, Yetkili bir Servis
Merkezine müracaat ETMENİZ GEREKMEKTEDİR.
Ürün ev içi kullanım için tasarlanmıştır, hiçbir şekilde mesleki olarak kullanılmamalıdır
aksi halde garantimiz iptal edilir ve hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır..
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir. Orijinalinin haricinde asla başka aksesuar veya bileşenler
kullanmayınız. Aksi durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
Cihaz çalışırken parmaklarınızı veya herhangi başka bir nesneyi doldurma ağzın
(B) içerisine sokmayın. Sadece bu amaca yönelik öngörülen iticiyi (A) kullanın.
Filtre (D) tamamen durmadan kapağı (C) asla açmayınız.
Cihaz çalışırken posa toplayıcıyı (G) çıkarmayın.
Kullanım sonrasında her zaman cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
Sert meyve veya sebzeler sıkıyorsanız, meyve sıkacağının 3 kg’dan az bir miktar
ile çalıştırılması ve sürekli olarak 2 dakikadan fazla çalıştırılmaması
önerilmektedir. Çok sert bazı meyve ve sebzeler cihazın çalışmamasına sebep
olabilir. Böyle bir durumda cihazı kapatın ve filtrenin (D) doğru olarak yerleştirilmiş
olmasını kontrol edin.
Tanım
A
B
C
D
E
F
G
H
I
İtici
Doldurma ağzı
Kapak
Filtre
Meyve suyu haznesi
Akıtma ağzı
Posa toplayıcı
Kilitleme kolu
Kumanda düğmesi (2 hız)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Çalıştırma ekseni
Motor bloğu
Meyve suyu sürahisi kapağı
Köpük ayırıcı
Meyve suyu sürahisi
Fırça
Paslanmaz ızgara
Damla toplama ızgarası
Kordon bölmesi
İlk kullanımdan önce
Parçaları (A, B, C, D, E, G, L, M ve N) ilk kullanımdan önce yıkamanızı öneriyoruz
(bakınız temizlik).
Cihazın ambalajlarını çıkarın, ardından sabit bir çalışma alanı üzerine yerleştirin,
iki kolu (H) açın, kapağı (C) çıkarın, filtre (D) üzerinde bulunan koruma kartonunu
çıkarın ve ardından filtreyi (D) ve meyve suyu haznesini (E) çıkarın.
64
Çalıştırma
Meyve suyu haznesini (E) motor bloğu (K) üzerine yerleştirin. (bakınız şekil 1).
Filtreyi (D) meyve suyu haznesinin (E) içerisine yerleştirin. Filtrenin çalıştırma
ekseni (J) üzerine doğru bir şekilde takılmış olmasından emin olun klik sesi »).
(bakınız şekil 2).
Kapağı (C) meyve suyu haznesi (E) üzerine yerleştirin (arkaya doğru çıkış).
(bakınız şekil 3).
2 kilitleme kolunu (H) kapak (C) üzerine yerleştirin. 2 kilitleme kolunun kapak
üzerine doğru bir şekilde takılmış olduğundan emin olun. (bakınız şekil 4).
Posa toplayıcıyı (G) hafifçe öne doğru eğerek cihazın arkasına yerleştirin ve
ardından kapağın (C) altına kaydırın. (bakınız şekil 5).
Meyve suyundaki köpüğü ayırmak istiyorsanız, köpük ayırıcıyı (M) meyve suyu
sürahisi (N) içerisine yerleştirin. Kapağı (L) meyve suyu sürahisi (N) üzerine
yerleştirin. (bakınız şekil 6a).
Paslanmaz ızgarayı (P) damla toplama ızgarasının (Q) üzerine yerleştirin. Hepsini
motor bloğu üzerinde bu amaca yönelik öngörülen yerlere yerleştirin.
Meyve suyu sürahisini (N) cihazın önünde yer alan akıtma ağzının altına
yerleştirin. (bakınız şekil 6b).
Meyve sıkacağının fişini prize takın. Kordon bölmesi (R), kordon uzunluğunun
ayarlanmasını sağlar.
Hangi hız kullanılmalıdır?
Malzeme Hız
Yaklaşık ağırlık
(Kg olarak)
Cl (*) olarak elde edilen
meyve suyu
1 bardak = 20 cl
(yaklaşık olarak)
Elma
Armut
Havuç
Salatalık
Ananas
Üzüm
Domates
Kereviz
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (yaklaşık 2 salatalık)
1
1
1,5
1,5
65
60
60
65
60
60
65
60
Hızın yanlış seçilmesi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olur
(*) Meyve suyunun miktarı ve kalitesi, her sebze veya meyvenin toplanma tarihine
ve çeşidine göre çok değişmektedir. Dolayısıyla yukarıda belirtilen miktarlar
yaklaşık olarak verilmiştir.
Kumanda düğmesi (I) yardımıyla cihazı çalıştırın.
Meyve veya sebzeleri ağızdan (B) koyun.
Meyvelerin ve sebzelerin motor çalışırken koyulması gerekmektedir.
65
İticiyi (A) ağzın küçük rayı ile oluğu hizalayarak ağız (B) içerisine kaydırın.
İtici üzerine çok fazla bastırmayın. Başka hiçbir alet kullanmayın. ÖZELLİKLE asla
malzemeleri parmaklarla itmeyin.
İşiniz sona erdiğinde, cihazı kumanda düğmesi (I) yardımı ile kapatın ve filtrenin
(D) tamamen durmasını bekleyin.
Posa toplayıcı (G) dolduğunda veya meyve suyu akışkanlığı azaldığında, posa
toplayıcısını (G) boşaltın ve filtreyi (D) temizleyin.
Pratik öneriler
Meyveleri çekirdeklerini ayıklamadan önce özenle yıkayın.
Genellikle meyvelerin kabuklarını veya zarlarını çıkarmak gerekmemektedir.
Sadece kalın kabuklu meyvelerin kabuklarını soymalısınız (acılık): narenciyeler,
ananas (orta kısmını çıkarın).
Bazı elma, armut, domates türleri ağız içerisine tek parça halinde girebilmektedir
ve önceden kesilmeleri gerekmemektedir. Dolayısıyla bu tür meyve ve sebze
türlerini seçiniz.
Muz, avokado, frenküzümü, incir, patlıcan, çilek ve frambuaz suyunun sıkılması
zordur.
Meyve sıkacağının şeker kamışı veya çok sert veya çok lifli meyve veya
sebzelerle çalıştırılması önerilmemektedir.
Taze ve olgun meyveler seçin, daha fazla suları çıkacaktır. Bu cihaz, elma, armut,
portakal, üzüm, nar, ananas, vs… gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates,
pancar, kereviz, vs… gibi sebzeler için uygundur.
Aşırı olgun meyveler kullanırsanız, filtre daha çabuk tıkanabilir.
Önemli: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Gerçekten de,
hava ile temas ettiklerinde çok çabuk oksitlenirler ve bu da tatlarını, renklerini ve
özellikle besin değerlerini bozabilir. Elma ve armut sularının rengi çok çabuk
kahverengine dönüşür, bu renk değişimini yavaşlatmak için bir kaç damla limon
suyu ekleyin.
Temizlik ve bakım
Çıkarılabilir tüm parçalar (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P ve Q) bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Bu cihazın temizlenmesi, hemen kullanımının ardından yapıldığında daha
kolay olacaktır.
Cihazı temizlemek için ovma süngerleri, aseton, alkol (white spirit) vb
kullanmayınız.
Filtreyi ellerken çok dikkatli olunmalıdır. Filtreye zarar verecek her türlü hatalı
hareketten sakınınız. Filtre fırça (O) ile temizlenebilir.
Yıpranma veya bozulma izleri belirmeye başlar başlamaz filtreyi değiştirin.
Motor bloğunu nemli bir bez yardımı ile temizleyin. Özenle kurulayınız.
Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın.
66
Cihazınız çalışmıyorsa ne yapılmalıdır?
SORUNLAR SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Ürün çalışmıyor.
Fiş doğru olarak
takılmamış, kumanda
düğmesi (I) “1” veya “2”
üzerinde değildir.
Cihazı aynı voltajdaki bir
prize takın, kumanda
düğmesini “1” veya “2”
pozisyonu üzerine getirin.
Kapak (C) iyi
kilitlenmemiş.
Kapağın (C), doğru bir
şekilde yerleştirilmiş ve 2
kilitleme kolu (H) ile doğru
bir şekilde kilitlenmiş
olmasını kontrol edin.
Üründen koku çıkıyor veya
dokunulduğunda çok
sıcak, duman veya
anormal bir gürültü çıkıyor.
Filtre (D) doğru olarak
yerleştirilmemiştir.
Filtrenin (D) çalıştırma
ekseni (J) üzerine doğru
bir şekilde takılmış
olmasını kontrol edin.
Kullanılan ürünlerin
miktarları çok önemlidir.
Cihazın soğumasını
bekleyin ve kullanılan ürün
miktarını azaltın.
Meyve suyu akışkanlığı
azaldı.
Filtre (D) sıkışmış.
Cihazı kapatın, doldurma
ağzını (B) ve filtreyi (D)
temizleyin.
Her türlü başka sorununuz için, en yakındaki satış sonrası servisine
müracaat ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir
malzeme içermektedir.
Cihazınızı işlenmek üzere bir toplama noktasına, eğer yoksa
yetkili bir servis merkezine bırakınız.
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA
ELEKTRONİK ÜRÜN
67
GARANTİ BELGESİ
GARAN İLE İLGİLİ OLARAK KKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini
kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre
garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla
olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
68
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda;
verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne
başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : KATI MEYVA SIKACAĞI
Modeli : ZE 810
Belge İzin Tarihi : 24.06.2008
Garanti Belge No : 54120
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma
Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
69
ARA
70
71
72
73
IR
74
75
76
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 15
p. 16 - 20
p. 21 - 25
p. 26 - 30
p. 31 - 35
p. 36 - 40
p. 41 - 45
p. 46 - 50
p. 51 - 55
p. 56 - 61
p. 62 - 68
p. 69 - 72
p. 73 - 76
F
GB
D
NL
E
I
P
DK
N
S
FIN
GR
TR
ARA
IR
Ref. 2 550 724-01

Documenttranscriptie

F GB D NL E I P DK N S FIN GR TR ARA IR A L M B C N D E O J F P Q G K H I R "CLICK" fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5 fig.6a fig.6b fig.7 Nous vous remercions de la confiance que vous portez aux produits de notre gamme. Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation. Système de sécurité Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de verrouillage (H). L’ouverture d’une seule bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. En fin de cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur « 0 » et attendez l’arrêt complet du filtre (D) avant de retirer le couvercle (C). Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil. Consignes de sécurité • Vérifiez toujours le filtre (D) avant utilisation. • N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre Service Agréé. Manipulez le filtre avec précaution (risque de coupure). • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive Basse tension, - Compatibilité Electromagnétique, - Matériaux en contact avec les aliments. • Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique sous l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d'une flamme (cuisinière à gaz). • Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau. Ne le retournez pas. • Ne démontez jamais l’appareil. Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé. • L’appareil doit être débranché : - s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement, - avant chaque montage, démontage ou nettoyage. • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : - s’il est tombé par terre, - s’il a été endommagé ou s’il est incomplet. 1 F • Dans ces cas, comme pour toutes autres réparations, IL EST NECESSAIRE de vous adresser à un Centre Service Agréé. • Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet d’une utilisation professionnelle pour laquelle nous n’engageons ni notre garantie ni notre responsabilité. • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. N’utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d’origine. Nous déclinons toute responsabilité si ce n’était pas le cas. • Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez exclusivement le poussoir (A) prévu à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D). • Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil. • Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation. • Si vous centrifugez des fruits ou légumes durs, il est conseillé d’utiliser la centrifugeuse pour une quantité inférieure à 3 Kg et pas plus de 2 minutes en continu. Certains fruits ou légumes trop durs peuvent entraîner un disfonctionnement de l’appareil. Si tel est le cas, éteignez l’appareil et vérifiez le bon positionnement du filtre (D). Description A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Poussoir Cheminée de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus Bec verseur Collecteur de pulpe Bride de verrouillage Bouton de commande (2 vitesses) Axe d’entraînement Bloc moteur Couvercle de la carafe à jus Séparateur de mousse Carafe à jus Brosse Grille inox Récupérateur de gouttes Range cordon Avant la première utilisation • Nous vous recommandons de laver les pièces (A, B, C, D, E, G, L, M et N) avant la première utilisation (voir nettoyage). • Déballez l’appareil, puis posez-le sur un plan de travail stable, dégagez les deux brides (H), enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le filtre (D) puis enlevez le filtre (D) et le collecteur de jus (E). 2 Mise en marche • Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (K). (voir Fig. 1) • Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre est correctement clipsé sur l’axe de l’entraîneur (J) (« click »). (voir Fig. 2) • Positionnez le couvercle (C) sur le collecteur de jus (E) (évacuation vers l’arrière). (voir Fig. 3) • Positionnez les 2 brides de verrouillage (H) sur le couvercle (C). Assurez-vous que les 2 brides de verrouillage sont correctement clipsées sur le couvercle. (voir Fig. 4) • Placez le collecteur de jus (G) à l’arrière de l’appareil en inclinant légèrement vers l’avant puis glissez-le sous le couvercle (C). (voir Fig. 5) • Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans la carafe à jus (N). Placez le couvercle (L) sur la carafe à jus (N).(voir Fig.6a) • Placez la grille inox (P) sur le récupérateur de gouttes (Q). Placez l’ensemble sur le bloc moteur dans l’emplacement prévu à cet effet. • Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil. (voir Fig. 6b) • Branchez la centrifugeuse. Le range-cordon (R) vous permet d’adapter la longueur du cordon. Quelle vitesse utiliser ? Ingrédients Pommes Poires Carottes Concombres Ananas Raisin Tomates Céleri Vitesse Poids approximatif (en Kg) Quantité de jus obtenue en cl (*) 1 verre = 20 cl (approximativement) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (environ 2 concombres) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 Le mauvais choix de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil (*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété de chaque légume ou fruit. Les quantités indiquées ci-dessus sont donc approximatives. • Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton de commande (I). • Introduisez les fruits ou légumes par la cheminée (B). Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche. • Faites glisser le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure avec le petit rail de la cheminée. N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec les doigts. 3 • Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil à l’aide du bouton de commande (I) et attendez l’arrêt complet du filtre (D). • Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le collecteur de pulpe (G) et nettoyez le filtre (D). Conseils pratiques • Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter. • En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôter la partie centrale). • Certains types de pommes, poires, tomates etc… rentrent dans la cheminée en un seul morceau et n’ont plus besoin d’être pré-découpés. Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence. • Il est difficile d’extraire le jus de banane, avocat, cassis, figue, aubergine, fraise et framboise. • Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits ou légumes trop durs ou trop fibreux. • Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs, ils vous donneront plus de jus. Cet appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisin, grenades, ananas, etc… et les légumes comme les carottes, concombres, tomates, betteraves, céleri etc… • Si vous utilisez des fruits trop mûrs, le filtre risque de s’obturer plus rapidement. • Important : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et surtout leur valeur nutritive. Les jus de pommes et de poires prennent rapidement une couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron pour ralentir la coloration. Nettoyage et entretien • Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, et Q) peuvent être lavées au lave-vaisselle. • Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après utilisation. • N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil. • Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O). Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration. • Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante. 4 Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ? PROBLEMES CAUSES Le produit ne fonctionne pas Le produit dégage une odeur ou est très chaud au toucher, il émane de la fumée ou fait un bruit anormal. Le débit de jus ralentit. SOLUTIONS Branchez l’appareil sur une La prise n’est pas branchée prise de même voltage, correctement, le bouton de tournez le bouton de commande (I) n’est pas sur commande sur la position “1” ou “2”. “1” ou “2”. Le couvercle (C) n’est pas bien verrouillé. Vérifiez le bon positionnement et le bon verrouillage du couvercle (C) par les 2 brides de verrouillage (H). Le filtre (D) n’est pas correctement positionné. Vérifiez que le filtre (D) est correctement clipsé sur l’axe d’entraînement (J). Les quantités d’aliments traitées sont trop importantes. Laissez refroidir l’appareil puis diminuez les quantités traitées. Le filtrer (D) est bloqué Eteignez l’appareil, nettoyez la cheminée de remplissage (B) et le filtre (D). Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service Après-Vente le plus proche. PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci à un point de collecte ou à défaut, à un autre centre de service agréé pour que son traitement soit effectué. 5 GB We should like to thank you for the confidence you have shown in the products from range. Read the instructions for use carefully before using it for the first time. Safety system This appliance has a built-in safety system. To turn the juicer on, the lid (C) must be locked by the two locking clips (H). If just one of the locking clips (H) is open, the juicer will stop. At the end of the cycle, turn the control button (I) to "0" and wait for the filter to stop completely (D) before removing the lid (C). An inappropriate choice of speed can lead to abnormal vibration of the unit. Safety instructions • Always check the filter (D) is not damaged before use. • Never use the juicer if the filter is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if the filter is torn. If the filter is visibly damaged, contact an Authorised Service Centre. Handle the filter with care as it is sharp (risk of cutting). • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic compatibility - Materials in contact with food • Check that the power voltage indicated on the nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation. Any connection error renders the guarantee invalid. • Do not place or use this appliance on a hotplate or near to a naked flame (gas cooker). • Do not immerse the Motor unit in water, do not run it under water. • If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. • Only use the appliance on a stable work surface away from water splashes. Do not turn it over. • Never disassemble the appliance. All repair work other than cleaning and basic maintenance by the customer must be done by an approved centre. • The appliance must be unplugged: - if there is a malfunction during operation - each time it is cleaned, disassembled or maintained • Never unplug the appliance by pulling on the cable. • Only use an extension lead after checking that it is in perfect working order. • No domestic appliance should be used if: - it has been dropped on the floor; - it has been damaged or is incomplete. • In these cases, as for all other repairs, it is necessary to send it to an Authorised Service Centre. • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. 6 • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Never use any accessories or spare parts designed for your appliance, bought from an approved centre. We disclaim any liability if this is not the case. • Never place your fingers or any other object in the feeder tube (B) while the appliance is working. Only use the food pusher (A) provided for this purpose. • Do not remove the lid (C) until the filter (D) has completely stopped. • Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is working. • Always unplug the appliance from the mains each time after you have used it. • If you are using the juicer with hard fruit or vegetables, it is recommended that you use it for a quantity less than 3 kg and no more than 2 minutes continuously. Some fruits and vegetables which are too hard can cause a malfunction of the device. If so, turn off the device and check that the filter (D) is correctly positioned. Description A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Food pusher Feeder tube Lid Filter Juice collector Spout Pulp collector Locking clip Control button (2 speeds) Driving shaft Motor unit Jug lid Froth separator Juice Jug Brush Stainless steel grid Drip tray Cord storage Before using for the first time • We recommend you wash the parts (A, B, C, D, E, G, L, M and N) before the first use (see cleaning). • Unpack the appliance and place it on a stable work surface, loosen the two locking clips (H), remove the lid (C), remove the protective cardboard on the filter (D) then take out the filter (D) and the juice collector (E). Switching it on • Place the juice collector (E) on the motor unit (K). (see Fig. 1) • Place the filter (D) in the juice collector (E). Make sure the filter is properly clipped to the driving shaft (J) (you hear a "click"). (see Fig. 2) 7 • Place the lid (C) on the juice collector (E) (pulp outlet to the rear). (see Fig. 3) • Fit the 2 locking clips (H) on the lid (C). Make sure the 2 locking clips are properly clipped to the lid. (see Fig. 4) • Place the pulp collector (G) at the back of the appliance by tilting it forward slightly and then sliding it under the lid (C). (see Fig. 5) • If you want to separate the juice from the froth, insert the froth separator (M) in the juice jug (N). Place the lid (L) on the juice jug (N). (see Fig.6a) • Place the stainless steel grid (P) on the drip tray (Q). Place the assembled drip tray on the Motor unit in the appropriate slot. • Place the juice jug (N) under the spout at the front of the appliance. (see Fig. 6b) • Plug the juicer in. The cord storage (R) lets you adjust the length of the cord. What speed to use? Ingredients Apples Pears Carrots Cucumbers Pineapple Grapes Tomatoes Celery Speed Approximate weight (kg) Quantity of juice obtained in ml (*) 1 glass = 200 ml (approximately) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (about 2 cucumbers) 1 1 1.5 1.5 650 600 600 650 600 600 650 600 An inappropriate choice of speed can lead to the abnormal vibration of the unit. (*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the harvest date and variety of each vegetable or fruit. The quantities above are therefore approximate. • Turn on using the control button (I) and select the required speed. • Introduce the prepared fruit or vegetables through the feeder tube (B). Fruits and vegetables should be introduced with the motor running. • Slide the food pusher (A) in the feeder tube (B) by aligning the groove with the small notch on the side. Do not push down on the food pusher too hard. Do not use any other utensil. Do NOT push with your fingers. • When you have finished, stop the appliance using the control button (I) and wait for the filter to stop completely (D). • When the pulp collector (G) is full or when the juice starts to flow more slowly, empty the pulp collector (G) and clean the filter (D). 8 Practical advice • Wash fruit thoroughly before removing any hard stones or hard pips such as peaches, apricots, etc. Remove any hard stalks or stems. • In general it is not necessary to peel the fruits or vegetables. You only need to peel the thick-skinned fruit : citrus fruit (as the pith and peel are too bitter), pineapples (remove the core and inedible thick skin), melon, guava and mangoes (remove the inedible thick skin). • Small size of apples, pears, tomatoes, etc. go into the feeder tube in one piece and do not need to be cut beforehand. Choose the type of fruit or vegetable accordingly. • It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackcurrants, figs, aubergines, strawberries and raspberries. • Do not use the juicer for sugar cane or fruit and vegetables which are too hard or too fibrous. • Choose fruits and vegetables which are fresh and ripe, they will give you more juice. This appliance is suitable for fruits like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates, pineapples, etc. and vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot, celery, etc. • If you use over-ripe fruit, the filter may get blocked up more quickly. • Important: All juices should be drunk immediately. This is because when they come into contact with the air, they oxidize very quickly, which can affect their taste, their colour and above all their nutritional value. Apple and pear juice quickly becomes brown, so add a few drops of lemon juice to slow this process down. Cleaning and maintenance • All the removable parts (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P and Q) can be cleaned in the dishwasher. • This appliance is easier to clean if you do it immediately after use. • Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance. • The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may cause damage. The filter can be cleaned with the brush (O). Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear. • Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully. • Never place the motor unit under a running tap. 9 What do I do if my appliance doesn't work? PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Connect the appliance to The plug is not in the socket another socket with the properly, the control button same voltage, turn the (I) is not on "1" or "2". control button to "1" or "2". The product does not work. The lid (C) is not properly locked. The filter (D) has not been The product is giving off a properly positioned. smell or is very hot to the touch, is giving off smoke or making an abnormal noise. Too much food is being processed at the same time. The flow of juice is slow. The filter (D) is blocked Position the 2 locking clips (H) on the lid (C) to ensure that it is properly locked. Disconnect the appliance, remove the lid and reposition the filter. Leave the appliance to cool down and then reduce the quantities. Turn off the appliance, clean the feeder tube (B) and the filter (D). For any other defect or problem, contact your nearest after sales service. DISPOSAL OF ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS Environmental protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.moulinex.co.uk 10 Wir freuen uns über das Vertrauen, das Sie unseren Produkten entgegenbringen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch. Sicherheitsvorrichtung Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Der Deckel (C) muss mit den beiden Feststellbügeln (H) gesichert werden, um den Entsafter in Betrieb nehmen zu können. Wenn eine der beiden Feststellbügel (H) aufgemacht wird, schaltet sich der Entsafter aus. Stellen Sie den Schalter (I) am Ende des Durchlaufs auf „0“ und warten Sie vor dem Abnehmen des Deckels (C) ab, bis der Filter (D) völlig ruhig steht. Das Einstellen einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken Vibrationen des Geräts führen. Sicherheitshinweise • Überprüfen Sie den Filter (D) vor jeder Benutzung. • Der Entsafter darf nicht benutzt werden, wenn der Filter beschädigt oder schadhaft ist oder wenn Brüche, Sprünge oder Risse an dem Filter zu sehen sind. Wenn der Filter sichtbare Schäden aufweist, treten Sie bitte mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um (Verletzungsgefahr). • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen - Niederspannung - Elektromagnetische Kompatibilität - Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln • Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in die Nähe einer offenen Flamme (Gasherd) gestellt oder an diesen Orten betrieben werden. • Tauchen Sie den Motorblock niemals ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, vom Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen benutzt und muss vor Wasserspritzern geschützt werden. Drehen Sie das Gerät nicht um. • Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem zugelassenen Kundendienstcenter vorgenommen werden. • Das Gerät muss ausgesteckt werden: - wenn während seines Betriebs Funktionsstörungen auftreten - vor allen Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen • Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose. • Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen einwandfreien Zustand. 11 D • Elektrogeräte dürfen nicht benutzt werden: - wenn sie zu Boden gefallen sind; - wenn Sie beschädigt oder nicht vollständig sind. • In diesen Fällen und für alle sonstigen Reparaturarbeiten WENDEN SIE SICH UNBEDINGT an ein zugelassenes Kundendienstcenter. • Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfalls zu gewerblichen Zwecken eingesetzt werden, für die weder die Garantie gilt noch Haftung übernommen wird. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung übernommen. • Stecken Sie während des Betriebs des Geräts niemals Ihre Finger oder irgendwelche sonstigen Objekte in den Einfüllstutzen (B). Benutzen Sie dazu ausschließlich den dazu bestimmten Stopfer (A). • Nehmen Sie den Deckel (C) nie vor dem völligen Stillstand des Filters (D) ab. • Der Tresterbehälter (G) darf nicht herausgenommen werden, solange sich das Gerät in Betrieb befindet. • Stecken Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus. • Beim Entsaften von hartem Obst oder Gemüse sollte die in den Entsafter eingefüllte Menge 3 kg nicht übersteigen und das Gerät darf höchstens 2 Minuten im Dauerbetrieb eingeschaltet werden. Manche zu harten Obst- und Gemüsearten können Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und überprüfen Sie, ob der Filter (D) richtig eingelegt ist. Beschreibung A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Stopfer Einfüllstutzen Deckel Filter Saftschale Saftauslauf Tresterbehälter Feststellbügel Schalter (2 Geschwindigkeitsstufen) Spindel Motorblock Deckel des Saftkrugs Schaumtrenner Saftkrug Bürste Edelstahlgitter Tropfenauffangschale Kabelstauraum Vor der ersten inbetriebnahme • Es ist empfehlenswert, die Teile (A, B, C, D, E, G, L, M und N) vor der ersten Inbetriebnahme zu reinigen (siehe Reinigung). 12 • Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine stabile Arbeitsfläche, lösen Sie die beiden Feststellbügel (H), nehmen Sie den Deckel (C) ab, entfernen Sie den Karton zum Schutz des Filters (D) und nehmen Sie den Filter (D) und die Saftschale (E) ab. Inbetriebnahme • Setzen Sie die Saftschale (E) auf dem Motorblock (K). (siehe Abb. 1) • Setzen Sie den Filter (D) auf die Saftschale (E). Vergewissern Sie sich, dass der Filter richtig auf der Spindel (J) geklipst ist (er muss hörbar einrasten). (siehe Abb. 2) • Setzen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (E) (Tresterauswurf zeigt nach hinten). (siehe Abb. 3) • Setzen Sie die beiden Feststellbügel (H) auf den Deckel (C). Vergewissern Sie sich, dass die beiden Feststellbügel richtig auf den Deckel geklipst sind. (siehe Abb. 4) • Setzen Sie den Tresterbehälter (G) auf den hinteren Teil des Geräts auf, kippen Sie ihn leicht nach vorne und schieben Sie ihn unter den Deckel (C). (siehe Abb. 5) • Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den Saftkrug (N) eingesetzt werden. Setzen Sie den Deckel (L) auf den Saftkrug (N). (siehe Abb. 6a) • Setzen Sie das Edelstahlgitter (P) auf die Tropfenauffangschale (Q). Setzen Sie die zusammengesetzte Einheit an den zu diesem Zwecke vorgesehenen Platz im Motorblock. • Stellen Sie den Saftkrug (N) unter den Saftauslauf auf der Vorderseite des Geräts. (siehe Abb. 6b) • Schließen Sie den Entsafter an. Der Kabelstauraum (R) ermöglicht es, die gewünschte Kabellänge herauszuziehen. Welche geschwindigkeitsstufe? Zutaten Äpfel Birnen Karotten Gurken Ananas Weintrauben Tomaten Sellerie Geschwindi gkeitsstufe Ungefähres Gewicht (in kg) Saftausbeute in cl (*) 1 Glas = 20 cl (ungefähr) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (ungefähr 2 Gurken) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 Das Einstellen einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken Vibrationen des Geräts führen. (*) Die Saftmenge und -qualität hängt stark vom Erntezeitpunkt und der Sorte der einzelnen Gemüse- und Obstsorten ab. Die angegebenen Mengen stellen aus diesem Grunde lediglich einen Richtwert dar. 13 • Setzen Sie das Gerät anschließend mit dem Schalter (I) in Betrieb. • Füllen Sie die Lebensmittel über den Einfüllstutzen (B) ein. Das Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor in das Gerät gegeben werden. • Stecken Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B) und führen Sie dabei die Ausbuchtung auf dem Stopfer in die kleine Rille des Einfüllstutzens ein. Üben Sie keinen zu starken Druck auf den Stopfer aus. Benutzen Sie keine sonstigen Ustensilien. Drücken Sie AUF GAR KEINEN FALL mit den Fingern. • Schalten Sie das Gerät zum Ende des Entsaftens am Schalter (I) aus und warten Sie den vollständigen Stillstand des Filters (D) ab. • Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder der Saft langsamer durchläuft, müssen der Tresterbehälter (G) geleert und der Filter (D) gereinigt werden. Praktische tipps • Waschen Sie das Obst gründlich, bevor Sie es entkernen. • Im Allgemeinen ist es nicht nötig, die Schale oder die Haut zu entfernen. Lediglich dickschaliges Obst muss geschält werden (bitterer Geschmack): Zitrusfrüchte, Ananas (den Mittelteil herausschneiden). • Manche Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen gesteckt und müssen daher nicht vorher in Stücke geschnitten werden. Wählen Sie entsprechende Obst- und Gemüsesorten aus. • Es ist nicht möglich, Bananen, Avocatos, Johannisbeeren, Feigen, Auberginen, Erdbeeren und Himbeeren zu entsaften. • Vom Einsatz des Entsafters für Zuckerrohr und zu harte oder zu faserige Obst- und Gemüsesorten wird abgeraten. • Verarbeiten Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, bei dem eine höhere Saftausbeute erzielt wird. Dieses Gerät ist für Obst wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas, usw. und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete, Sellerie, usw. geeignet. • Bei der Verarbeitung von überreifem Obst verstopft der Filter schneller. • Wichtig: Alle Säfte müssen unverzüglich verzehrt werden. Sie oxydieren beim Kontakt mit der Luft äußerst schnell, was ihren Geschmack, ihre Farbe und besonders ihren Nährwert beeinträchtigt. Apfel- und Birnensaft nimmt rasch eine braune Färbung an, geben Sie aus diesem Grunde ein paar Tropfen Zitronensaft bei, damit die Verfärbung langsamer vonstatten geht. Reinigung und wartung • Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P und Q) können in der Spülmaschine gereinigt werden. • Dieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem Gebrauch erfolgt. • Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen Alkohol (White Spirit) usw. 14 • Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren. • Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig. • Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden. Was tun, wenn das gerät nicht funktioniert? PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN Schließen Sie das Gerät an Das Gerät ist nicht richtig eine Steckdose mit der angeschlossen, der Schalter entsprechenden (I) steht nicht auf „1” oder Stromspannung an, stellen „2”. Sie den Schalter auf die Das Gerät funktioniert nicht. Position „1” oder „2”. Versichern Sie sich, dass der Der Deckel (C) wurde nicht Deckel (C) richtig sitzt und mit richtig festgestellt. den beiden Feststellbügeln (H) festgestellt ist. Der Filter (D) wurde nicht Das Gerät gibt einen Geruch richtig eingesetzt. von sich oder fühlt sich sehr heiß an, es gibt Rauch ab oder gibt ungewöhnliche Es wurden zu viele Geräusche von sich. Lebensmittel eingefüllt. Der Saft läuft langsamer durch. Der Filter (D) ist verstopft. Vergewissern Sie sich, dass der Filter (D) richtig auf die Spindel (J) geklipst ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen und geben Sie eine kleinere Menge an Lebensmitteln hinein. Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie den Einfüllstutzen (B) und den Filter (D). Bei sonstigen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen Kundendienst in Kontakt. ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. 15 NL Wij danken u voor uw vertrouwen in de apparaten van ons assortiment. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door vóór het eerste gebruik. Veiligheidssysteem Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Voor het inschakelen van de sapcentrifuge moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee vergrendelingsclipjes (H). Wanneer één van de vergrendelingsclipjes (H) geopend wordt, schakelt de sapcentrifuge uit. Zet aan het einde van de cyclus de bedieningsknop (I) op «0» en wacht tot het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel (C) verwijdert. Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen. Veiligheidsvoorschriften • Controleer altijd voor gebruik het filter (D). • Gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer het filter gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of wanneer het filter gescheurd is. Als het filter zichtbaar beschadigd is, neem dan contact op met een erkende Servicedienst. Wees voorzichtig met het filter (kijk uit voor snijwondjes). • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Laagspanningsrichtlijn - Elektromagnetische compatibiliteit - Materialen die in contact komen met voedingsmiddelen • Controleer of de op het typeplaatje onder het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warmhoudplaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis). • Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan. • Indien het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. • Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van opspattend water. Keer het niet om. • Nooit het apparaat demonteren. Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren. • Het apparaat moet uitgeschakeld worden: - als er een storing tijdens het gebruik optreedt - vóór iedere montage, demontage of reiniging • Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. • Gebruik slechts een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat verkeert. 16 • Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden: - indien het op de grond gevallen is; - indien het beschadigd of incompleet is. • In deze gevallen en voor alle andere reparaties DIENT U ZICH tot een erkende servicedienst te richten. • Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze aansprakelijkheid niet in het geding zijn. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is, kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen. • Nooit uw vingers of een voorwerp in de vulschacht (B) stoppen als het apparaat aanstaat. Gebruik daar de hiervoor bedoelde aandrukstop (A) voor. • Open nooit het deksel (C) voordat het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen. • Verwijder de pulpcontainer (G) niet als het apparaat aanstaat. • Haal na ieder gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. • Als u sap uit harde vruchten of groenten wilt halen, is het aan te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor een hoeveelheid van minder dan 3 kg en niet langer dan 2 minuten continu. Sommige te harde vruchten en groenten kunnen het apparaat beschadigen. Als dit het geval is, schakel het apparaat dan uit en controleer de goede werking van het filter (D). Beschrijving A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Aandrukstop Vulschacht Deksel Filter Sapreservoir Schenktuit Pulpcontainer Vergrendelingsclipjes Bedieningsknop (2 snelheden) Aandrijfas Motorblok Deksel van de schenkkom Schuimafscheider Schenkkom Borstel RVS rooster Druppelvanger Snoeropbergmogelijkheid Voor de eerste ingebruikname • Wij raden u aan om de onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M en N) voor het eerste gebruik af te wassen (zie reiniging). 17 • Haal het apparaat uit de verpakking en plaats het op een stabiel werkblad, verwijder de twee clipjes (H), verwijder het deksel (C), verwijder het beschermende karton dat zich op het filter (D) bevindt en verwijder het filter (D) en het sapreservoir (E). Inschakelen • Plaats het sapreservoir (E) op het motorblok (K). (zie Fig. 1) • Plaats het filter (D) in het sapreservoir (E). Controleer of het filter goed in de aandrijfas (J) is vastgeklikt (“klik”). (zie Fig. 2) • Zet het deksel (C) op het sapreservoir (E) (afvoer via de achterzijde). (zie Fig. 3) • Plaats de 2 vergrendelingsclipjes (H) op het deksel (C). Controleer of de 2 vergrendelingsclipjes goed op het deksel zijn vastgeklikt. (zie Fig. 4) • Plaats de pulpcontainer (G) aan de achterzijde van het apparaat, kantel hem enigszins naar voren en schuif hem onder het deksel (C). (zie Fig. 5) • Als u het sap van het schuim wilt scheiden, plaats dan de schuimafscheider (M) in de schenkkom (N). Plaats het deksel (L) op de schenkkom (N).(zie Fig.6a) • Plaats het RVS rooster (P) op de druppelvanger (Q). Plaats het geheel op het motorblok op de hiervoor bedoelde plaats. • Plaats de schenkkom (N) onder de schenktuit aan de voorzijde van het apparaat. (zie Fig. 6b) • Doe de stekker van de sapcentrifuge in het stopcontact. Met de snoerkast (R) kunt u de lengte van het snoer aanpassen. Welke snelheid moet u gebruiken? Ingrediënten Appels Peren Worteltjes Komkommer Ananas Druiven Tomaten Selderij Snelheid Geschat gewicht (in kg) Hoeveelheid verkregen sap in cl (*) 1 glas = 20 cl (ongeveer) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (ca. 2 komkommers) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen. (*) De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de variëteit van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven hoeveelheden zijn dan ook slechts een benadering. 18 • Zet het apparaat aan met behulp van de bedieningsknop (I). • Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B). Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor werkt. • Schuif de aandrukstop (A) in de vulschacht (B) en plaats de groef tegenover het railtje van de vulschacht. Oefen geen te zware druk uit op de aandrukstop. Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor. Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers. • Schakel het apparaat uit met de bedieningsknop (I) wanneer u klaar bent en wacht tot het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen. • Maak de pulpcontainer (G) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het apparaat komt en maak het filter (D) schoon. Praktische adviezen • Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit. • Over het algemeen is het niet nodig de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een dikke schil te schillen ( bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte). • Sommige soorten appels, peren, tomaten,enz. kunnen in hun geheel in de vulschacht en hoeven niet van tevoren in stukjes gesneden te worden. Kies aan de hand daarvan het soort fruit of groente. • Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocado’s, zwarte bessen, vijgen, aubergine, aardbeien en frambozen. • Het is af te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of vezelachtige vruchten. • Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas, enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz... • Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan het filter sneller verstopt raken. • Belangrijk: Het verkregen sap moet onmiddellijk opgedronken worden. Bij contact met de lucht oxideert dit namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde niet ten goede komt. Appel- of perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels citroensap toe, zodat het minder snel bruin wordt. Reiniging en onderhoud • Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, en Q) kunnen in de vaatwasser afgewassen worden. • Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet. • Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken van het apparaat. • Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd worden. Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is. • Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen. • Dompel het motorblok nooit onder in water. 19 Wat te doen indien uw apparaat niet werkt ? PROBLEMEN OORZAKEN De stekker zit niet goed in het stopcontact, de bedieningsknop (I) staat niet op “1” of “2”. Steek de stekker in een stopcontact met dezelfde stroomsterkte, draai de bedieningsknop op “1” of “2”. Het deksel (C) is niet goed vergrendeld. Controleer de goede stand en vergrendeling van het deksel (C) door middel van de 2 vergrendelingsclipjes (H). Het filter (D) zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het filter (D) goed in de aandrijfas (J) is vastgeklikt. Er worden te grote hoeveelheden verwerkt. Laat het apparaat afkoelen en verminder de porties. Het apparaat werkt niet Het apparaat geeft een geur af of voelt zeer warm aan, er komt rook af of maakt een abnormaal geluid. OPLOSSINGEN Schakel het apparaat uit, Er komt minder snel sap uit Het filter (D) is geblokkeerd maak de vulschacht (B) en het apparaat. het filter (D) schoon. Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde servicedienst. ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Bescherm het milieu! Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen. Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan. 20 Gracias por confiar en los productos de nuestra gama. Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato. Sistema de seguridad Este aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poner en marcha la licuadora, la tapadera (C) deberá estar perfectamente ajustada con las dos bridas de bloqueo (H). La licuadora se detendrá sólo con abrir una de las bridas de bloqueo (H). Al final del ciclo, desplace el botón de mando (I) hasta la posición “0” y espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera (C). Una selección inadecuada de la velocidad puede provocar vibraciones anormales en el aparato. Consejos de seguridad • Compruebe siempre el filtro (D) antes de utilizarlo. • No utilice nunca la licuadora si el filtro está roto, defectuoso, si detecta grietas, fisuras o si el filtro está desgarrado. Si el filtro se encuentra visiblemente deteriorado, póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado. Manipule el filtro con precaución (podría cortarse). • Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables: - Directiva de Baja tensión, - Compatibilidad electromagnética, - Materiales en contacto con los alimentos. • Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica. Cualquier error en la conexión anulará la garantía. • No coloque ni utilice este aparato sobre una placa de calor o cerca de una llama (cocina de gas). • No sumerja ni pase por agua el bloque el motor. • En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por su servicio postventa o por una persona con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro. • Utilice el aparato únicamente sobre una superficie de trabajo estable, protegido de las salpicaduras de agua. No le dé la vuelta. • No desmonte nunca el aparato. Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado. • Hay que desconectar el aparato: - si se produce alguna anomalía durante su funcionamiento - antes de cada montaje, desmontaje o limpieza • No desconecte nunca el aparato tirando del cable. • Utilice un alargador sólo tras haber comprobado que éste se encuentra en perfecto estado. • Un electrodoméstico no debe utilizarse: - si ha caído al suelo, - si se ha dañado o si está incompleto. 21 E • En estos casos, al igual que para cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir a un Centro de Servicio Autorizado. • El producto está diseñado para un uso doméstico y en ningún caso deberá ser destinado a un uso profesional para el cual nuestra garantía y nuestra responsabilidad quedarán totalmente eximidas. • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. • Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. No utilice nunca accesorios o componentes diferentes de los originales. Si fuera el caso, declinamos cualquier responsabilidad. • No introduzca nunca los dedos o cualquier otro objeto por la chimenea de llenado (B) mientras el aparato se encuentre en funcionamiento. Utilice sólo el empujador (A) previsto para ello. • No abra nunca la tapadera (C) antes de que el filtro (D) se haya detenido completamente. • No retire el colector de pulpa (G) mientras el aparato se encuentre en funcionamiento. • Desconecte sistemáticamente el aparato después de utilizarlo. • Para licuar frutas o verduras duras, se recomienda utilizar la licuadora para una cantidad inferior a 3 kg y no más de 2 minutos seguidos. Algunas frutas o verduras demasiado duras pueden provocar una disfunción en el aparato. Si fuera el caso, apague el aparato y compruebe la correcta colocación del filtro (D). Descripción A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Empujador Chimenea de llenado Tapadera Filtro Colector de zumo Boca de vertido Colector de pulpa Brida de bloqueo Botón de mando (2 velocidades) Eje de accionamiento Bloque motor Tapadera de la jarra de zumo Separador de espuma Jarra de zumo Cepillo Rejilla inox. Recuperador de gotas Compartimento para el cable Antes del primer uso Le recomendamos que lave las piezas (A, B, C, D, E, G, L, M y N) antes de utilizarlas por primera vez (véase limpieza). • Desembale el aparato y colóquelo en una superficie de trabajo estable; afloje las dos bridas (H), retire la tapadera (C), retire el cartón de protección situado en el filtro (D) y a continuación retire el filtro (D) y el colector de zumo (E). 22 Puesta en marcha • Coloque el colector de zumo (E) en el bloque motor (K). (véase Fig. 1) • Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se encuentra correctamente ajustado sobre el eje del accionador (J) (“clic”). (véase Fig. 2) • Coloque la tapadera (C) sobre el colector de zumo (E) (evacuación por la parte de atrás). (véase Fig. 3) • Coloque las 2 bridas de bloqueo (H) sobre la tapadera (C). Asegúrese de que las 2 bridas de bloqueo se encuentran correctamente ajustadas sobre la tapadera. (véase Fig. 4) • Coloque el colector de pulpa (G) en la parte trasera del aparato inclinándolo ligeramente hacia adelante y a continuación deslícelo bajo la tapadera (C). (véase Fig. 5) • Si desea separar el zumo de la espuma, inserte el separador de espuma (M) en la jarra de zumo (N). Coloque la tapadera (L) sobre la jarra de zumo (N) (véase Fig.6a) • Coloque la rejilla de inox. (P) sobre el recuperador de gotas (Q). Coloque el conjunto sobre el bloque motor en el lugar previsto para ello. • Coloque la jarra de zumo (N) bajo la boca de vertido, en la parte delantera del aparato. (véase Fig. 6b) • Conecte la licuadora. El compartimento para cable (R) le permite adaptar la longitud de éste. ¿Qué velocidad utilizar? Ingredientes Manzana Pera Zanahoria Pepino Piña Uva Tomate Apio Velocidad Peso aproximado (en kg) Cantidad de zumo obtenido en cl (*) 1 vaso = 20 cl (aproximadamente) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (aprox. 2 pepinos) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 Una selección inadecuada de la velocidad puede provocar vibraciones anormales en el aparato. (*) La calidad y la cantidad de zumos varían mucho en función de la fecha de recogida y de la variedad de cada fruta o verdura. Las cantidades indicadas anteriormente son pues aproximativas. • Ponga el aparato en marcha pulsando el botón de mando (I). • Introduzca las frutas o las verduras por la chimenea (B). 23 Las frutas y las verduras deberán introducirse con el motor en marcha. • Deslice el empujador (A) por la chimenea (B) alineando la ranura con el pequeño raíl de la chimenea. No haga una presión demasiado fuerte sobre el empujador. No utilice ningún otro utensilio. SOBRE TODO NO empuje con los dedos. • Una vez que haya terminado, apague el aparato con el botón de mando (I) y espere a que el filtro se haya detenido completamente (D). • Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno o el caudal de zumo vaya disminuyendo, vacíe el colector de pulpa (G) y lave el filtro (D). Consejos prácticos • Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla. • En general, no es necesario retirar las pieles o mondas. Sólo deberá pelar la fruta con una piel gruesa (amarga): cítricos, piña (retirar la parte central). • Algunos tipos de manzana, pera, tomate, etc. entran por la chimenea en un sólo trozo y no es preciso trocearlos. Por tanto, seleccione el tipo de fruta o verdura. • Resulta difícil extraer el zumo del plátano, el aguacate, el casis, el higo, la berenjena la fresa y la frambuesa. • Se desaconseja utilizar la licuadora para la caña de azúcar y frutas o verduras demasiado duras o fibrosas. • Seleccione frutas y verduras frescas y maduras; le proporcionarán más zumo. Este aparato resulta adecuado para frutas como las manzanas, las peras, las naranjas, las uvas, las granadas, la piña, etc. y las verduras como las zanahorias, los pepinos, los tomates, la remolacha, el apio, etc. • Si utiliza frutas demasiado maduras, el filtro puede obstruirse con mayor rapidez. • Importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente, ya que, al contacto con el aire, se oxidan con gran rapidez, lo cual puede alterar su sabor, su color y sobre todo, su valor nutritivo. Los zumos de manzana y de pera adquieren rápidamente un color pardo; añada unas gotas de limón para ralentizar la coloración. Limpieza y mantenimiento • Todas las piezas desmontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, y Q) pueden lavarse en el lavavajillas. • Este aparato será más fácil de limpiar sin lo hace inmediatamente después de utilizarlo. • No utilice estropajos, acetona, alcohol (white spirit), etc. para limpiar el aparato. • El filtro debe manipularse con precaución. Evite cualquier manipulación inadecuada que pueda dañarlo. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O). Cambie el filtro en cuanto presente signos de desgaste o de deterioro. • Limpie el bloque motor con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente. • No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente. 24 ¿Qué hacer si el aparato no funciona? PROBLEMAS CAUSAS El producto no funciona SOLUCIONES Conecte el aparato a una La toma no está conectada toma del mismo voltaje, correctamente, el botón de desplace el botón de encendido (I) no se encendido hasta la posición encuentra en “1” o “2”. “1” o “2”. Asegúrese de que la La tapadera (C) no está bien tapadera (C) está bien bloqueada. colocada y bloqueada con las 2 bridas de bloqueo (H). El producto desprende un olor o está muy caliente al tacto, desprende humo o hace un ruido anormal. El caudal de zumo disminuye. Asegúrese de que el filtro El filtro (D) no se encuentra (D) se mantiene bien en su correctamente colocado. sitio sobre el eje de accionamiento (J). Las cantidades de alimentos Deje enfriar el aparato y a tratadas son demasiado continuación reduzca las importantes. cantidades tratadas. Apague el aparato, limpie la El filtro (D) está bloqueado. chimenea de llenado (B) y el filtro (D). Si tiene cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el servicio postventa más cercano. FIN DE LA VIDA ÚTIL DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO ¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente! Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables. Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento. 25 I Vi ringraziamo per la fiducia che dimostrate per i prodotti della nostra gamma. Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio. Sistema di sicurezza Questo apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Per mettere in funzione la centrifuga, il coperchio (C) deve essere perfettamente chiuso e bloccato dalle due staffe di bloccaggio (H). L’apertura di una sola staffa di bloccaggio (H) ferma la centrifuga. A fine ciclo, posizionate il bottone di comando (I) su “0” e aspettate l’arresto completo del filtro (D) prima di togliere il coperchio (C). Una scelta inadatta della velocità può provocare delle vibrazioni anomale dell’apparecchio. Norme di sicurezza • Verificate sempre il filtro (D) prima dell’uso. • Non usate mai la centrifuga se il filtro è rotto, se è difettoso, se la superficie è rigata o incrinata, o se il filtro è rotto. Se il filtro è visibilmente deteriorato, contattate un Centro Assistenza autorizzato. Maneggiata il filtro con cautela (c’è il rischio di tagliarsi). • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamenti applicabili: - Direttiva Bassa tensione - Compatibilità Elettromagnetica - Materiali a contatto con gli alimenti • Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta segnaletica situata sotto l’apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Ogni errore di collegamento annulla la garanzia. • Non appoggiate, né usate l’apparecchio su una piastra calda o vicino a una fiamma (cucina a gas). • Non immergete in acqua il blocco motore né passatelo sotto l’acqua. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da una persona con qualifica simile per evitare pericoli. • Utilizzate questo apparecchio solo su un piano di lavoro stabile al riparo da schizzi d’acqua. Non ribaltatelo. • Non smontate mai l’apparecchio! Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione ordinaria da parte del cliente deve essere effettuata da un centro assistenza autorizzato. • L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: - se c’è un’anomalia durante il funzionamento, - prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia • Non staccate mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo. • Usate una prolunga solo dopo avere verificato che questa è in perfetto stato. • Un elettrodomestico non deve essere usato: - se è caduto per terra; - se è stato danneggiato o se è incompleto. 26 • In questi casi, come per tutte le altre riparazioni, È NECESSARIO rivolgervi a un Centro Assistenza autorizzato. • Il prodotto è stato concepito per un uso domestico, non deve in nessun caso essere oggetto di un utilizzo professionale per il quale decliniamo ogni responsabilità e garanzia. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. • È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Non usate mai accessori o componenti diversi da quelli originali. In caso contrario decliniamo ogni responsabilità. • Non mettete mai le dita né qualsiasi altro oggetto nell’imboccatura di riempimento (B) durante il funzionamento dell’apparecchio. Utilizzate esclusivamente l’apposito pressino (A). • Non aprite mai il coperchio (C) prima del completo arresto del filtro (D). • Non togliete il raccogli polpa (G) durante il funzionamento dell’apparecchio. • Staccate l’apparecchio dalla corrente sistematicamente dopo l’uso. • Se centrifugate frutta o verdura dure, vi consigliamo di usare la centrifuga per una quantità inferiore a 3 Kg e per non più di 2 minuti in funzionamento continuo. Alcuni tipi di frutta o verdura troppo duri possono provocare un malfunzionamento dell'apparecchio. In questo caso, spegnete l’apparecchio e verificate il corretto funzionamento del filtro (D). Descrizione A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Pressino Imboccatura di riempimento Coperchio Filtro Raccogli succo Beccuccio versatore Raccogli polpa Staffa di bloccaggio Bottone di comando (2 velocità) Asse di trascinamento Blocco motore Coperchio della caraffa per il succo Separatore di schiuma Caraffa per il succo Spazzola Griglia inox Raccogli gocce Avvolgicavo Prima del primo utilizzo • Vi raccomandiamo di lavare i pezzi (A, B, C, D, E, G, L, M e N) prima del primo utilizzo (vedere paragrafo “Pulizia”). • Disimballate l’apparecchio, poi appoggiatelo su un piano di lavoro stabile, liberatelo dalle due staffe (H), togliete il coperchio (C), rimuovete il cartone di protezione che si trova sul filtro (D) poi togliete il filtro (D) e il raccogli succo (E). 27 Messa in funzione Mettete il raccogli succo (E) sul blocco motore (K). (vedere Fig. 1) Mettete il filtro (D) nel raccogli succo (E). Assicuratevi che il filtro sia correttamente agganciato sull’asse di trascinamento (J) (“clic”). (vedere Fig. 2) Posizionate il coperchio (C) sul raccogli succo (E) (fuoriuscita sul retro). (vedere Fig. 3) Posizionate le 2 staffe di bloccaggio (H) sul coperchio (C). Assicuratevi che le 2 staffe di bloccaggio siano agganciate correttamente sul coperchio. (vedere Fig. 4) Mettete il raccogli polpa (G) sul retro dell’apparecchio inclinandolo leggermente in avanti, poi fatelo scivolare sotto il coperchio (C). (vedere Fig. 5) Se volete separare il succo dalla schiuma, inserite il separatore di schiuma (M) nella caraffa per il succo (N). Mettete il coperchio (L) sulla caraffa per il succo (N).(vedere Fig.6a) Mettete la griglia inox (P) sul raccogli gocce (Q). Mettete l’insieme sul blocco motore nell’apposito alloggiamento. Mettete la caraffa per il succo (N) sotto il beccuccio versatore situato nella parte anteriore dell’apparecchio. (vedere Fig. 6b) Collegate alla corrente la centrifuga. L’avvolgicavo (R) vi permette di adattare la lunghezza del cavo. Che velocità usare? Ingredienti Mele Pere Carote Cetrioli Ananas Uva Pomodori Sedano Velocità Peso approssimativo (in Kg) Quantità di succo ottenuta in cl (*) 1 bicchiere = 20 cl (approssimativamente) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (circa 2 cetrioli) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 La scelta di una velocità non adatta può provocare delle vibrazioni anomale dell’apparecchio. (*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado di maturazione e della varietà di ogni verdura o frutta. Le quantità indicate qui sopra sono quindi approssimative. • Mettete in funzione l’apparecchio usando il bottone di comando (I). • Introducete la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura (B). 28 La frutta e la verdura devono essere inseriti con il motore in funzione. • Infilate il pressino (A) nell’imboccatura (B) facendo combaciare la scanalatura con la piccola guida dell’imboccatura. Non esercitate una pressione troppo forte sul pressino. Non utilizzate nessun altro utensile. IN OGNI CASO NON spingete mai con le dita. • Quando avete finito, spegnete l’apparecchio usando il bottone di comando (I) e aspettate l’arresto completo del filtro (D). • Quando il raccogli polpa (G) è pieno o la fuoriuscita di succo rallenta, svuotate il raccogli polpa (G) e pulite il filtro (D). Consigli pratici • Lavate accuratamente la frutta prima di snocciolarla. • Generalmente non è necessario togliere la buccia o la pelle. Dovete sbucciare solo la frutta con la buccia spessa (perché è amara): agrumi, ananas (togliere la parte centrale). • Alcuni tipi di mela, pera, pomodoro, ecc, possono essere inseriti interi nell’imboccatura e non devono essere prima tagliati a pezzi. Scegliete quindi di conseguenza il tipo di frutta o verdura. • È difficile estrarre il succo di banane, avocado, ribes nero, fichi, melanzane, fragola e lampone. • Si sconsiglia di utilizzare la centrifuga per la canna da zucchero e frutta o verdura troppo dura o fibrosa. • Scegliete frutta e verdura fresca e matura perché vi daranno più succo. Questo apparecchio è appropriato per frutta come mele, pere, arance, uva, melagrane, ananas, ecc. e verdura come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole, sedano, ecc… • Se usate frutta troppo matura, il filtro rischia di ostruirsi più rapidamente. • Importante: Tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Infatti, a contatto con l’aria, si ossidano molto rapidamente, e questo può alterare il loro gusto, il loro colore e soprattutto il loro valore nutritivo. I succhi di mela e di pera assumono rapidamente un colore bruno, aggiungete alcune gocce di limone per rallentare questo processo. Pulizia e manutenzione • Tutti i pezzi smontabili (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, e Q) possono essere lavati in lavastoviglie. • Questo apparecchio è più facile da pulire se fate questa operazione immediatamente dopo l’utilizzo. • Non usate mai pagliette di ferro, acetone, alcool (acquaragia) ecc. per pulire l’apparecchio. • Il filtro deve essere maneggiato con cautela. Evitate ogni manipolazione errata che possa danneggiarlo. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituite il filtro non appena presenta dei segni di usura o di deterioramento. • Pulite il blocco motore con uno straccio umido. Asciugatelo accuratamente. • Non mettete mai il blocco motore sotto l’acqua corrente. 29 Cosa fare se l’apparecchio non funziona? PROBLEMI CAUSE Il prodotto non funziona SOLUZIONI Collegate l’apparecchio su La spina non è collegata una presa con lo stesso correttamente alla corrente, voltaggio, girate il bottone di il bottone di comando (I) comando sulla posizione “1” non è su “1” o “2”. o “2”. Verificate il corretto posizionamento e il corretto Il coperchio (C) non è stato bloccaggio del coperchio (C) chiuso bene. con le 2 staffe di bloccaggio (H). Il prodotto emana odore o è molto caldo al tatto, sprigiona fumo o fa un rumore insolito. La fuoriuscita di succo rallenta. Il filtro (D) non è posizionato correttamente. Verificate che il filtro (D) sia correttamente agganciato sull’asse di trascinamento (J). Le quantità di alimenti trattate sono eccessive. Lasciate raffreddare l’apparecchio poi diminuite le quantità trattate. Il filtro (D) è bloccato Spegnete l’apparecchio, pulite l’imboccatura di riempimento (B) e il filtro (D). Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il servizio assistenza più vicino. PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA Contribuiamo alla protezione dell’ambiente! L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. Portarlo in un punto di raccolta o in mancanza, in un centro assistenza autorizzato perché sia effettuato il suo trattamento. 30 Agradecemos a confiança depositada nos produtos da nossa gama. Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações. Sistema de segurança Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Para colocar a centrifugadora a funcionar, a tampa (C) deve estar devidamente presa pelas duas cintas de bloqueio (H). A abertura de uma única cinta de bloqueio (H) pára a centrifugadora. No fim de ciclo, posicione o botão de comando (I) em « 0 » e aguarde pela paragem completa do filtro (D) antes de retirar a tampa (C). Uma escolha inadaptada da velocidade pode causar vibrações anómalas do aparelho. Instruções de segurança • Verifique sempre o filtro (D) antes da utilização. • Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, defeituoso, com fendas e rachas visíveis ou se o filtro estiver rasgado. No caso de deterioração visível do filtro, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. Manuseie o filtro com cuidado (risco de corte). • Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis: - Directiva relativa a Baixa Tensão - Compatibilidade Electromagnética - Materiais em contacto com os alimentos • Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa de características por baixo do aparelho corresponde devidamente à da sua instalação eléctrica. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • Não coloque nem utilize este aparelho numa placa de aquecimento ou na proximidade de uma chama (fogão a gás). • Não mergulhe o bloco do motor em água nem o passe por água. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou um técnico de qualificação semelhante por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • Utilize este aparelho apenas numa superfície de trabalho estável, ao abrigo dos salpicos de água. Não o vire ao contrário. • Nunca desmonte o aparelho. Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habitual pelo cliente deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. • O aparelho deve ser desligado: - no caso da ocorrência de uma anomalia durante o seu funcionamento - antes de cada montagem, desmontagem ou limpeza • Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo. • Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. 31 P • Não utilize um electrodoméstico se: - tiver caído ao chão; - se estiver de alguma forma danificado ou incompleto. • Nestes casos, tal como sucede para todas as outras reparações, É NECESSÁRIO dirigirse a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. • O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Qualquer utilização para fins profissionais ou que não esteja de acordo com as instruções deste manual liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. Nunca utilize acessórios ou componentes que não sejam os de origem. A Tefal rejeita qualquer responsabilidade se não for este o caso. • Nunca coloque os dedos ou qualquer objecto na chaminé de enchimento (B) durante o funcionamento do aparelho. Utilize apenas o calcador (A) previsto para este efeito. • Nunca abra a tampa (C) ante da paragem completa do filtro (D). • Não retire o colector de polpa (G) durante o funcionamento do aparelho. • Desligue sempre o aparelho após a sua utilização. • Se centrifugar fruta ou legumes rijos, é aconselhável utilizar a centrifugadora para uma quantidade inferior a 3 kg e nunca durante mais de 2 minutos consecutivos. Determinadas frutas ou legumes demasiado rijos podem causar uma avaria do aparelho. Se for este o caso, desligue o aparelho e verifique o posicionamento correcto do filtro (D). Descrição A B C D E F G H I Calcador Chaminé de enchimento Tampa Filtro Colector de sumo Bico para servir Colector de polpa Cinta de bloqueio Botão de comando (2 velocidades) J K L M N O P Q R Eixo de transmissão Bloco do motor Tampa da jarra de sumo Separador de espuma Jarra de sumo Escova Grelha inox Recuperador de gotas Compartimento para arrumação do cabo Antes da primeira utilização • Recomendamos que lave as peças (A, B, C, D, E, G, L, M e N) antes da primeira utilização (ver limpeza). • Desembale o aparelho e de seguida coloque-o numa superfície de trabalho estável, solte as duas cintas (H), retire a tampa (C), o cartão de protecção no filtro (D) e, por último, retire o filtro (D) e o colector de sumo (E). 32 Colocação em funcionamento • Coloque o colector de sumo (E) no bloco do motor (K). (ver Fig. 1) • Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está devidamente fixado ao eixo de transmissão (J) (« clique »). (ver Fig. 2) • Posicione a tampa (C) no colector de sumo (E) (evacuação para trás). (ver Fig. 3) • Posicione as 2 cintas de bloqueio (H) na tampa (C). Certifique-se que as 2 cintas de bloqueio se encontram devidamente fixadas à tampa. (ver Fig. 4) • Coloque o colector de polpa (G) na parte de trás do aparelho, inclinando-o ligeiramente para a frente e, em seguida, faça-o deslizar por baixo da tampa (C). (ver Fig. 5) • Se pretender separar o sumo da espuma, insira o separador de espuma (M) na jarra de sumo (N). Coloque a tampa (L) na jarra de sumo (N). (ver Fig.6a) • Coloque a grelha em inox (P) no recuperador de gotas (Q). Coloque o conjunto no bloco do motor, no local previsto para este efeito. • Coloque a jarra de sumo (N) por baixo do bico na parte da frente do aparelho. (ver Fig. 6b) • Ligue a centrifugadora. O compartimento de arrumação do cabo (R) permite adaptar o comprimento do cabo. Que velocidade utilizar? Ingredientes Maçãs Peras Cenouras Pepinos Ananás Uvas Tomates Aipo Velocidade Peso aproximado (em kg) Quantidade de sumo obtida em cl (*) 1 copo = 20 cl (aproximadamente) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (cerca de 2 pepinos) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 A escolha incorrecta da velocidade pode causar vibrações anómalas do aparelho. (*) A qualidade e a quantidade dos sumos variam significativamente em função da data de colheita e da variedade de cada legume ou fruta. As quantidades acima indicadas são aproximadas. • Coloque o aparelho a funcionar com a ajuda do botão de comando (I). • Introduza a fruta ou legumes pela chaminé (B). A fruta e os legumes devem ser introduzidos com o motor a funcionar. • Insira o calcador (A) na chaminé (B), alinhando a ranhura com o pequeno entalhe da chaminé. Não exerça uma pressão demasiado forte no calcador. Não utilize qualquer outro utensílio. ACIMA DE TUDO, não empurre com os dedos. 33 • Quando terminar, pare o aparelho com a ajuda do botão de comando (I) e aguarde pela paragem completa do filtro (D). • Quando o colector de polpa (G) estiver cheio ou o débito do sumo abrandar, esvazie o colector de polpa (G) e limpe o filtro (D). Conselhos práticos • Lave cuidadosamente a fruta antes de retirar os caroços. • Regra geral, não é necessário retirar a pele ou a casca. Só deve descascar a fruta com casca espessa (sabor amargo): citrinos, ananás (retirar a parte do meio). • Determinados tipos de maçãs, peras, tomates, etc., entram na chaminé como um único pedaço e não têm de ser previamente cortados. Escolha, pois, o tipo de fruto ou legume. • É difícil obter sumo da banana, abacate, groselha, figo, beringela, morango e framboesa. • É desaconselhável utilizar a centrifugadora para a cana-de-açúcar e frutas ou legumes demasiado rijos ou fibrosos. • Escolha frutas e legumes frescos e maduros, pois darão mais sumo. Este aparelho é aconselhado para frutas como maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs, ananás, etc., e legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas, aipo, etc. • Se utilizar fruta demasiado madura, o filtro pode ficar rapidamente obstruído. • Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. Com efeito, ao contacto com o ar, estes oxidam-se de forma extremamente rápida, o que pode alterar o sabor, a cor e, acima de tudo, o seu valor nutritivo. Os sumos de maçãs e de peras adquirem rapidamente uma cor castanha; adicione algumas gotas de limão para atrasar a coloração. Limpeza e manutenção • Todas as peças desmontáveis (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, e Q) podem ser lavadas na máquina da loiça. • É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após cada utilização. • Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool (white spirit), etc., para limpar o aparelho. • O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento incorrecto que possa danificá-lo. O filtro pode ser limpo com a escova (O). Substitua o filtro logo que este apresente sinais de desgaste ou de deterioração. • Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido. Seque-o cuidadosamente. • Nunca mergulhe o bloco do motor sob água a correr. 34 Se o aparelho não funciona, o que fazer? PROBLEMAS CAUSAS A ficha não está correctamente ligada, o botão de comando (I) não está em “1” ou “2”. Ligue o aparelho a uma tomada com a mesma tensão, rode o botão de comando para a posição “1” ou “2”. A tampa (C) não está devidamente bloqueada. Verifique o correcto funcionamento e o bloqueio da tampa (C) pelas 2 cintas de bloqueio (H). O produto não funciona. O aparelho liberta um cheiro ou está extremamente quente, liberta fumo ou faz um ruído anormal. SOLUÇÕES Verifique se o filtro (D) está O filtro (D) não está correctamente fixado ao correctamente posicionado. eixo de transmissão (J). As quantidades de alimentos processados são demasiado grandes. Deixe o aparelho arrefecer e, em seguida, diminua as quantidades processadas. Desligue o aparelho, limpe a O débito de sumo abranda. O filtro (D) está bloqueado. chaminé de enchimento (B) e o filtro (D). No caso de qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 35 DK Tillykke med din nye saftpresser, som vi håber du vil få glæde af. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang. Sikkerhedssystem Dette apparat er udstyret med et sikkerhedssystem. Hvis låget (C) ikke er spærret korrekt med de to spærrebøjler (H), kan apparatet ikke starte. Hvis en af bøjlerne (H) åbnes, standser saftpresseren. Når forarbejdningen er slut, stil betjeningsknappen (I) på « 0 » og vent indtil filtret (D) er helt standset, før låget (C) tages af. Hvis den valgte hastighed ikke er velegnet, kan det bevirke unormale vibrationer af apparatet. Sikkerhedsanvisninger • Kontrollér altid filtret (D) før brug. • Brug aldrig saftpresseren, hvis filtret er itu, hvis det er beskadiget eller hvis det har sprækker eller revner eller hvis det er flosset. Hvis filtret har synlige beskadigelser, kontakt et autoriseret serviceværksted. Håndter filtret forsigtigt (risiko for snit). • Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter: - Direktiv om lavspænding - Elektromagnetisk kompatibilitet - Materialer i kontakt med fødevarer • Kontrollér, at spændingen anført på apparatets typeskilt under apparatet svarer til elinstallationen. Garantien bortfalder i tilfælde af tilslutning ved forkert spænding. • Stil ikke og brug ikke dette apparat på en kogeplade eller i nærheden af åben ild (gaskomfur). • Dyp ikke motorblokken ned i vand og hold den ikke ind under rindende vand. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling eller en person med en lignende kvalifikation for at undgå enhver fare. • Brug kun dette apparat på en stabil og plan arbejdsflade, der er beskyttet mod overstænkninger med vand. Vend det ikke om. • Skil aldrig apparatet ad. Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • Apparatets stik skal tages ud: - hvis det ikke fungerer normalt - før montering, afmontering eller rengøring • Tag aldrig apparatets stik ud ved at trække i ledningen. • Hvis der bruges en forlængerledning, skal det kontrolleres, at den er i god stand. • Et køkkenapparat må ikke bruges: - hvis det er faldet ned på gulvet; - hvis det er beskadiget eller hvis det ukomplet. 36 • I så fald og i lighed med alle andre reparationer ER DET NØVENDIGT at kontakte et autoriseret serviceværksted. • Dette produkt er designet til brug i en almindelig husholdning. Det må under ingen omstændigheder anvendes til en erhvervsmæssig brug, som vi afviser ethvert ansvar for og som ikke er dækket af garantien. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Brug aldrig tilbehørsdele eller komponenter, som ikke er oprindelige. Vi afviser ethvert ansvar, hvis denne regel ikke følges. • Før aldrig fingrene eller enhver anden genstand ned i påfyldningstragten (B), mens apparatet fungerer. Brug udelukkende nedstopperen (A), som er forudset til det. • Luk aldrig låget (C) op, før filtret (D) er helt standset. • Tag ikke beholderen til frugtkød (G) ud, mens apparatet fungerer. • Tag altid apparatets stik ud efter brug. • Hvis du presser hårde frugter eller grønsager, anbefales det at bruge saftpresseren til en mængde på under 3 Kg og ikke uafbrudt i over 2 minutter. Visse meget hårde frugter eller grønsager kan bevirke, at apparatet ikke fungerer korrekt. Hvis det er tilfældet, skal man slukke apparatet og kontrollere, at filtret (D) sidder korrekt. Beskrivelse A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Nedstopper Påfyldningstragt Låg Filter Saftbeholder Tud Beholder til frugtkød Bøjle til spærring Betjeningsknap (2 hastigheder) Drev Motorblok Låg til saftkande Skumseparator Saftkande Børste Rist i rustfrit stål Drypbakke Ledningsrum Før første ibrugtagning • Vi anbefaler at vaske delene (A, B, C, D, E, G, L, M og N) før apparatet tages i brug første gang (se rengøring). • Pak apparatet ud og stil det på en plan og stabil arbejdsflade, frigør de to bøjler (H), tag låget (C) af, tag det beskyttende karton af filtret (D) og tag dernæst filtret (D) og saftbeholderen (E) af. 37 Opstart • Sæt saftbeholderen (E) på motorblokken (K). (se Fig. 1) • Sæt filtret (D) ned i saftbeholderen (E). Kontrollér, at filtret er clipset korrekt på drevet (J) (« klik »). (se Fig. 2) • Sæt låget (C) på saftbeholderen (E) (med udtømningen vendt bagud). (se Fig. 3) • Sæt de 2 bøjler til spærring (H) på låget (C). Kontrollér, at de 2 bøjler er clipset korrekt på låget. (se Fig. 4) • Sæt beholderen til frugtkød (G) i bagpå apparatet ved at holde den lidt skråt fremad og dernæst glide den ind under låget (C). (se Fig. 5) • Hvis man vil fjerne skummet fra saften, skal skumseparatoren (M) sættes i saftkanden (N). Sæt låget (L) på saftkanden (N). (se Fig.6a) • Sæt risten i rustfrit stål (P) på drypbakken (Q). Sæt denne samling på motorblokken det sted, der er forudset til det. • Sæt saftkanden (N) under tuden foran på apparatet. (se Fig. 6b) • Sæt saftpresserens stik i. Ledningsrummet (R) gør det muligt at tilpasse ledningens længde. Hvilken hastighed skal man bruge? Ingredienser Æbler Pærer Gulerødder Agurker Ananas Vindruer Tomater Selleri Hastighet 2 2 2 1 2 1 1 2 Mængde saft i cl (*) Omtrentlig vægt (i Kg) 1 glas = 20 cl (omtrentlig) 1 1 1 1 (ca. 2 agurker) 1 1 1.5 1.5 65 60 60 65 60 60 65 60 Hvis man vælger forkert hastighed, kan det bevirke unormale vibrationer af apparatet. (*) Saftens mængde og kvalitet kan variere meget i forhold til frugtens eller grønsagens sort og den dato, hvor den er plukket eller høstet. De anførte mængder ovenfor er derfor omtrentlige. • Start apparatet med betjeningsknappen (I). • Kom frugterne eller grønsagerne ned gennem påfyldningstragten (B). Frugterne og grønsagerne skal kommes i, mens motoren kører. 38 • Glid nedstopperen (A) ned i påfyldningstragten (B) og sørg samtidigt for at rillen er på linje med den lille skinne i påfyldningstragten. Tryk ikke for hårdt på nedstopperen. Brug ikke noget andet redskab. Skub ALDRIG ned med fingrene. • Når presningen er færdig, stands apparatet med betjeningsknappen (I) og vent indtil filtret (D) er helt standset. • Når beholderen til frugtkød (G) er fyldt eller når saften strømmer mindre hurtigt ud, tøm beholderen til frugtkød (G) og rengør filtret (D). Pratiske råd • Vask frugterne omhyggeligt og tag sten og kerner ud. • Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle eller pille dem. Det er kun nødvendigt at skrælle eller pille frugter med tyk skal (bitterhed): citrusfrugter, ananas (tag den centrale del ud). • Visse typer æbler, pærer, tomater etc… kan puttes hele ned i påfyldningstragten uden at blive skåret i tern. Vælg derfor en passende type frugt eller grønsag i forhold til åbningen. • Det er vanskeligt at presse saft ud af banan, avocados, solbær, figen, aubergine, jordbær og hindbær. • Det frarådes at bruge saftpresseren til sukkerrør eller til for hårde eller for fiberholdige frugter og grønsager. • Vælg friske og modne frugter og grønsager, da de giver mere saft. Dette apparat er velegnet til frugter såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatfrugter, ananas, etc… og grønsager såsom gulerødder, agurker, tomater, rødbeder, selleri etc… • Hvis frugterne er for modne, risikerer filtret at blive hurtigere tilstoppet. • Vigtigt: Alle safte skal drikkes med det samme. De bliver nemlig iltet hurtigt i kontakt med luft, hvilket kan forandre deres smag, deres farve og især deres næringsværdi. Saft fra æbler og pærer bliver hurtigt brun, men man kan tilsætte nogle dråber citron for at forhale misfarvningen. Rengøring og vedligeholdelse • Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, og Q) kan vaskes i opvaskemaskine. • Dette apparat er lettere at rengøre, hvis man gør det straks efter brug. • Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit etc. til at rengøre apparatet. • Filtret skal håndteres forsigtigt. Undgå en forkert håndtering, der kan beskadige den. Filtret kan rengøres med børsten (O). Skift filtret ud, så snart det viser tegn på slid eller beskadigelse. • Rengør motorblokken med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af. • Skyl aldrig motorblokken under rindende vand. 39 Hvad skal man gøre, hvis apparatet ikke fungerer? PROBLEM ÅRSAG Stikket er ikke sat rigtigt i, betjeningsknappen (I) står ikke på “1” eller “2”. Tilslut apparatet ved en stikkontakt med samme spænding, stil betjeningsknappen på position “1” eller “2”. Låget (C) er ikke spærret korrekt. Kontrollér, at låget (C) sidder korrekt og er spærret korrekt af de 2 bøjler (H). Apparatet fungerer ikke Filtret (D) sidder ikke korrekt. Der kommer en lugt fra apparatet eller det er meget varmt at røre ved. Der kommer røg fra apparatet Der presses for store eller det støjer unormalt. mængder fødevarer på én gang. Der strømmer mindre saft ud. LØSNING Filtret (D) er tilstoppet. Kontrollér, at filtret (D) er clipset korrekt på drevet (J). Lad apparatet køle af og pres dernæst mindre mængder på én gang. Sluk apparatet, rengør påfyldningstragten (B) og filtret (D). Hvis der opstår ethvert andet problem eller forstyrrelse, kontakt det nærmeste serviceværksted. BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK APPARAT Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Dette apparat indeholder mange materialer, det kan genbruges eller genvindes. Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 40 Takk for å ha valgt et av våre produkt. Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet for første gang. Sikkerhetssystem Dette apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å starte saftpressen må lokket (C) være låst på plass av de to bøylene (H). Hvis en av bøylene (H) er åpen, stanser saftpressen. Ved slutten av syklusen må du vri bryteren (I) på ”0” og vente til filteret (D) stanser helt før du tar av lokket (C). Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet. Sikkerhetsinstruksjoner • Kontroller alltid filteret (D) før bruk. • Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et godkjent servicesenter. Håndter filteret forsiktig (du kan skjære deg). • Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler: - Lavspenningsdirektiv - Elektromagnetisk kompatibilitet - Materialer i kontakt med matvarer • Kontroller at spenningen angitt på merkeskiltet under apparatet stemmer overens med spenningen i ditt elektriske anlegg. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Ikke sett eller bruk dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme (gasskomfyr). • Dypp ikke motorenheten i vann og hold den ikke under rennende vann. • Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer. • Dette apparatet skal kun brukes på en stabil arbeidsbenk på god avstand fra vannsprut. Ikke snu det opp ned. • Demonter aldri apparatet. All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal foretas av et godkjent servicesenter. • Apparatet må frakobles: - Dersom det oppstår et problem under bruk - Før apparatet monteres, demonteres eller rengjøres • Ta aldri ut kontakten ved å dra i ledningen. • Bruk en skjøteledning kun etter først å ha forsikret deg om at den er i god stand. • Et elektrisk husholdningsapparat skal ikke brukes: - Hvis det har falt i gulvet - Hvis det har blitt skadet eller hvis det er ufullstendig 41 N • Hvis dette er tilfellet eller hvis apparatet må repareres, MÅ DU henvende deg til et godkjent servicesenter. • Dette produktet er laget for bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til næringsvirksomhet. Garantien oppheves og vi kan ikke holdes ansvarlig ved enhver slik bruk. • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. • Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek. Bruk aldri annet enn originale tilbehørsdeler eller bestanddeler. Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke overholdes. • Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander i sjakten (B) mens apparatet går. Bruk kun stapperen (A) som er beregnet på dette. • Åpne aldri lokket (C) før filteret (D) har stanset helt. • Ta ikke ut fruktkjøttbeholderen (G) mens apparatet går. • Frakoble alltid apparatet etter bruk. • Hvis du presser harde frukter eller grønnsaker, anbefales det å presse mindre enn 3 kg og ikke presse lenger enn 2 minutter uten stans. Visse frukter eller grønnsaker er for harde, og kan føre til at apparatet fungerer dårlig. Dersom dette skulle skje, slår du av apparatet og kontrollerer at filteret (D) sitter riktig. Beskrivelse A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Stapper Sjakt Lokk Filter Saftbeholder Skjenketut Fruktkjøttbeholder Låsebøyle Bryter (2 hastigheter) Drivakse Motorenhet Lokk til saftmugge Skumskiller Saftmugge Børste Rist i rustfritt stål Dryppsamler Ledningsopprulling Før apparatet brukes for første gang • Vi anbefaler at du vasker delene (A, B, C, D, E, G, L, M og N) før første bruk (se rengjøring). • Ta apparatet ut av emballasjen og sett det på en stabil arbeidsbenk, løft opp de to bøylene (H), ta av lokket (C), fjern pappen på filteret (D) og ta ut filteret (D) og saftbeholderen (E). 42 Igangsetting • Sett saftbeholderen (E) på motorenheten (K). (se fig. 1) • Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sørg for at filteret er riktig festet på drivaksen (J) (”klikk”). (se fig. 2) • Sett lokket (C) på saftbeholderen (E) (med utløpet vendt bakover). (se fig. 3) • Sett de 2 bøylene (H) på lokket (C). Sørg for at de 2 bøylene er riktig festet på lokket. (se fig. 4) • Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av apparatet og vipp den litt fremover før du skyver den på plass under lokket (C). (se fig. 5) • Hvis du vil skille saften fra skummet, setter du skumskilleren (M) i saftmuggen (N). Sett lokket (L) på saftmuggen (N). (se fig. 6a) • Sett risten i rustfritt stål (P) på dryppsamleren (Q). Sett den så i riktig spor på motorenheten. • Sett saftmuggen (N) under skjenketuten på fremsiden av apparatet. (se fig. 6b) • Tilkoble saftpressen. Ledningsopprullingen (R) lar deg tilpasse lengden på ledningen. Hvilken hastighet skal jeg velge? Ingredienser Epler Pærer Gulrøtter Agurker Ananas Druer Tomater Selleri Hastighet Ca. vekt (i kg) Mengde saft i dl (*) 1 glass = ca. 2 dl 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (ca. 2 agurker) 1 1 1.5 1.5 6,5 6,0 6,0 6,5 6,0 6,0 6,5 6,0 Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet. (*) Saftkvalitet og -mengde varierer mye avhengig av innhøstingsdato og typen grønnsak eller frukt. Mengdene angitt ovenfor er derfor omtrentlige. • Slå på apparatet med bryteren (I). • Ha frukten eller grønnsakene ned gjennom sjakten (B). Fruktene og grønnsakene skal has i maskinen mens motoren er i gang. • Stikk stapperen (A) ned i sjakten (B) ved å stille falsen på stapperen på linje med den lille rillen i sjakten. 43 Press ikke for hardt på stapperen. Bruk ingen andre gjenstander. Skyv ABSOLUTT IKKE med fingrene. • Når saften er ferdig presset, stanser du apparatet med bryteren (I) og venter til filteret har stanset helt opp (D). • Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller når saften ikke renner like fort, tømmer du fruktkjøttbeholderen (G) og rengjør filteret (D). Praktiske råd • Vask frukten grundig før du tar ut kjernene. • Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du bør derimot skrelle frukter med tykt (bittert) skall: sitrusfrukter, ananas (fjern midten). • Visse sorter epler, pærer, tomater osv. kan føres ned i sjakten i ett stykke og trenger ikke skjæres opp på forhånd. Velg derfor typen frukt eller grønnsak deretter. • Det er vanskelig å presse saften av banan, avokado, solbær, fiken, auberginer, jordbær og bringebær. • Det frarådes å bruke saftpressen til sukkerrør og svært harde eller trevlete frukter. • Velg modne og ferske frukter og grønnsaker – de gir mer saft. Dette apparatet egner seg til frukter som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler, ananas osv. og grønnsaker som gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter, selleri osv. • Hvis du presser overmodne frukter, risikerer filteret å fylles opp raskt. • Viktig: Alle safter må forbrukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften svært raskt, og dette kan endre saftens smak, farge og særlig saftens næringsverdi. Saften fra epler eller pærer blir raskt brun, men hvis du tilføyer noen dråper sitronsaft, tar det lengre tid før saften blir brun. Rengjøring og vedlikehold • Alle de demonterbare delene (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, og Q) kan vaskes i oppvaskmaskin. • Dette apparatet er lettere å rengjøre hvis du rengjør det rett etter bruk. • Bruk ikke skurebørster, eddiksprit, alkoholbaserte rengjøringsmidler (white spirit) osv. til å rengjøre apparatet. • Filteret må håndteres forsiktig. Unngå all uegnet håndtering som kan skade det. Filteret kan renses med børsten (O). Erstatt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skader. • Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den godt. • Dypp aldri motorenheten i vann. 44 Hva gjør jeg hvis apparatet ikke fungerer? PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Støpselet er ikke satt riktig i Sett støpselet i en kontakt kontakten, bryteren (I) står med samme spenning, sett ikke på ”1” eller ”2”. bryteren på ”1” eller ”2”. Produktet fungerer ikke. Lokket (C) er ikke ordentlig festet. Sjekk at lokket (C) er riktig plassert og at de 2 bøylene (H) er ordentlig festet. Filteret (D) sitter ikke riktig. Sørg for at filteret (D) er riktig festet på drivaksen (J). Det lukter av produktet eller det er svært varmt på utsiden, det kommer røyk fra det eller unormale lyder. Det presses en for stor mengde ingredienser. Saften renner langsommere. Filteret (D) er blokkert. La apparatet avkjøles og press en mindre mengde av gangen. Slå av apparatet, rengjør sjakten (B) og filteret (D). Kontakt nærmeste kundeservice for alle andre problemer eller uregelmessigheter. RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER Hjelp oss med å verne miljøet! Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. Ta apparatet med til et innsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles. 45 S Tack för det förtroende ni visar produkterna i vårt sortiment. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången. Säkerhetssystem Apparaten har ett säkerhetssystem. För att kunna sätta igång juicemaskinen måste locket (C) vara helt låst av de två låsbyglarna (H). Om den ena av de två låsbyglarna (H) öppnas stannar råsaftcentrifugen. Ställ hastighetsknappen (I) på "0" när du har pressat klart. Vänta till dess att filtret (D) har stannat helt innan du lyfter av locket (C). Om du väljer fel hastighet i förhållande till det som pressas kan det hända att apparaten vibrerar onödigt mycket. Säkerhetsrekommendationer • Kontrollera alltid filtret (D) innan du använder apparaten. Använd aldrig råsaftcentrifugen om filtret är sönder eller skadat, eller om du ser att det har sprickor eller revor. Om filtret uppvisar betydande skador ska du kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Hantera filtret varsamt (risk för att det går sönder). • Av säkerhetsskäl uppfyller apparaten följande gällande riktlinjer och föreskrifter: – Lågspänningsdirektivet – Elektromagnetisk kompatibilitet – Material som kommer i kontakt med livsmedel • Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkskylt stämmer överens med din elanläggning. Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt. • Ställ eller använd inte apparaten på en spisplatta eller i närheten av en öppen låga (gasspis). • Sänk inte ned eller skölj av motorblocket i vatten. • Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundservice eller av en person med behörig utbildning för att undvika alla risker. • Använd endast apparaten på en stabil arbetsbänk som inte kommer i kontakt med vattenstänk. Vänd inte apparaten uppochned. • Ta aldrig isär apparaten. • Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd verkstad. • Koppla alltid ifrån apparaten i följande fall: – om det uppstår funktionsfel under drift – varje gång innan du monterar ihop den, tar isär den eller rengör den. • Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i nätsladden. • Använd inte en förlängningssladd innan du har kontrollerat att den är i perfekt skick. • Hushållsapparater ska inte användas i följande fall: – om den har fallit i golvet – om den har skadats eller saknar delar. 46 • I dessa fall, liksom för alla andra reparationer, MÅSTE DU vända dig till en auktoriserad serviceverkstad. • Produkten har utvecklats för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar och samtliga garantier vid eventuell yrkesmässig användning. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. • Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Använd aldrig andra tillbehör eller delar som inte är originaldelar. Vi frånsäger oss allt ansvar vid sådan felaktig användning. • Stick aldrig ner fingrarna eller andra föremål i matarröret (B) medan apparaten är igång. Använd endast den tillhörande påmataren (A). • Öppna aldrig locket (C) förrän filtret har stannat helt (D). • Lossa inte fruktköttsbehållaren (G) medan apparaten är i funktion. • Koppla alltid ur apparaten efter varje användningstillfälle. • Om du centrifugerar hårda frukter eller grönsaker rekommenderar vi att du använder råsaftcentrifugen till mängder upp till 3 kg och inte kör apparaten längre än två minuter i taget. Vissa frukter eller grönsaker som är för hårda kan leda till att apparaten inte fungerar ordentligt. Om det skulle inträffa ska du stänga av apparaten och se efter att filtret sitter rätt (D). Beskrivning A B C D E F G H I J K L M N O P Q R Påmatare Matarrör Lock Filter Juiceuppsamlare Pip Fruktköttsbehållare Låsbygel Hastighetsknapp (två hastigheter) Drivaxel Motorblock Lock till juicekannan Skumavskiljare Juicekanna Borste Galler i rostfritt stål Droppbricka Sladdgömma Före den första användningen • Vi rekommenderar dig att rengöra delarna (A, B, C, D, E, G, L, M och N) innan du använder apparaten första gången (se under rengöring). • Packa upp apparaten och ställ den sedan på en stabil arbetsbänk. Frigör de två byglarna (H), lyft av locket (C), ta bort kartongskyddet som sitter på filtret (D) och ta sedan ut filtret (D) och juiceuppsamlaren (E). 47 Starta apparaten • Placera juiceuppsamlaren (E) på motorblocket (K). (se Bild 1.) • Placera filtret (D) i juiceuppsamlaren (E). Se till att filtret snäpper fast ordentligt på drivaxeln (J) ("klick"). (se Bild 2.) • Sätt på locket (C) på juiceuppsamlaren (E) (tömning mot baksidan). (se Bild 3.) • Fäst de två låsbyglarna (H) på locket (C). Se till att de två låsbyglarna snäpper åt ordentligt om locket. (se Bild 4.) • Placera fruktköttsbehållaren (G) på baksidan av apparaten genom att luta den lätt framåt och sedan föra in den under locket (C). (se Bild 5.) • Om du vill skilja juicen från skummet sätter du i skumavskiljaren (M) i juicekannan (N). Sätt på locket (L) på juicekannan (N). (se Bild 6a.) • Lägg det rostfria gallret (P) på droppbrickan (Q). Placera de båda delarna på motorblocket på avsedd plats. • Ställ juicekannan (N) under pipen på apparatens framsida. (se Bild 6b.) • Anslut råsaftcentrifugen till uttaget. Tack vare sladdgömman (R) kan du anpassa nätsladdens längd. Använda rätt hastighet Ingredienser Äpplen Päron Morötter Gurka Ananas Vindruvor Tomat Blekselleri Hastighet Uppskattad vikt (i kg) Juicemängd i dl (*) 1 glas = 2 dl (ca) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (ca 2 gurkor) 1 1 1.5 1.5 6,5 6,0 6,0 6,5 6,0 6,0 6,5 6,0 Om du väljer fel hastighet i förhållande till det som pressas kan det hända att apparaten vibrerar onödigt mycket. (*) Kvaliteten och mängden juice varierar betydligt beroende på när frukten/grönsakerna har plockats och på sort. Mängderna som anges ovan är därför bara ungefärliga. • Sätt igång apparaten genom att vrida på hastighetsknappen (I). • Lägg i frukt eller grönsaker i matarröret (B). Du måste lägga i frukterna eller grönsakerna medan motorn är igång. • Skjut ned påmataren (A) i matarröret (B) genom att passa in den i spåret i matarröret. 48 Tryck inte för hårt med påmataren. Använd inga andra redskap. Tryck ABSOLUT INTE med fingrarna. • När juicen är färdigpressad stannar du apparaten med hjälp av hastighetsknappen (I) och väntar till dess att filtret stannar helt (D). • När fruktköttsuppsamlaren (G) är full eller juiceflödet stannar av ska du tömma fruktköttsbehållaren (G) och rengöra filtret (D). Praktiska råd • Tvätta frukten eller grönsakerna noggrant och kärna ur dem. • Oftast behöver du inte skala frukten eller grönsakerna. Du behöver bara skala frukter med hårt skal (bittert): citrusfrukter, ananas (ta bort mittdelen). • Vissa typer av äpplen, päron, tomater osv. får plats hela i matarröret och behöver inte skäras i mindre bitar. Välj lämpliga frukter och grönsaker. • Det är svårt att utvinna juice ur banan, avokado, bigarråer, fikon, aubergin, jordgubbe och hallon. • Vi avråder dig från att använda råsaftcentrifugen till sockerrör eller frukt och grönsaker som är för hårda eller fiberrika. • Välj frukt och grönsaker som är färska och mogna. Då ger dem mer juice. Apparaten passar att använda för frukter som äpple, päron, apelsin, vindruvor, granatäpple, ananas osv. samt grönsaker som morot, gurka, tomat, rödbeta, blekselleri osv. • Om du använder frukt som är övermogen finns det risk för att filtret täpps igen snabbare. • Viktigt! Du måste dricka upp all juice med det samma. Juicen oxiderar mycket snabbt så snart den kommer i kontakt med luften och får då försämrad smak och färg och i synnerhet ett lägre näringsvärde. Äppel- och päronjuice blir snabbt brunaktig. Tillsätt några droppar citron för att fördröja missfärgningen. Rengöring och underhåll • Alla löstagbara delar (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P och Q) tål maskindisk. • Det är lättare att rengöra apparaten om du gör det så fort du har använt den. • Använd inte stålull, aceton, alkohol (lacknafta) osv. för att rengöra apparaten. • Filtret måste hanteras varsamt. Undvik felaktig hantering som kan leda till att det skadas. Du kan rengöra filtret med borsten (O). Byt ut filtret så fort du upptäcker tecken på förslitning eller skador. • Rengör motorblocket med en fuktig trasa. Torka det grundligt. • Skölj aldrig av motorblocket under rinnande vatten. 49 Vad ska jag göra om apparaten inte fungerar? PROBLEM ORSAKER Kontakten sitter inte i ordentligt, hastighetsknappen (I) står inte på "1" eller "2". LÖSNINGAR Anslut apparaten till ett uttag med samma volttal, vrid på hastighetsknappen till läge "1" eller "2". Apparaten fungerar inte. Kontrollera att locket sitter Locket (C) är inte ordentligt på plats och är ordentligt låst. låst (C) av de två låsbyglarna (H). Filtret (D) sitter inte som det ska. Det luktar om apparaten, den är mycket varm utanpå, det kommer rök från den Du har lagt i för stora eller låter konstigt. mängder frukt eller grönsaker. Juiceflödet avstannar. Filtret (D) är igensatt. Kontrollera att filtret (D) sitter fast ordentligt på drivaxeln (J). Låt apparaten svalna och minska mängden frukt eller grönsaker. Stäng av apparaten, rengör matarröret (B) och filtret (D). För alla andra problem eller fel, kontakta närmaste kundserviceställe. ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT SOM HAR TJÄNAT UT Var rädd om miljön! Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in den till en återvinningsstation eller, om det inte finns någon, till ett annat auktoriserat serviceställe så att den kan tas om hand på rätt sätt. 50 Me kiitämme osoittamastasi luottamuksesta valikoimamme tuotteita kohtaan. Lue käyttöohje huolella ennen ensimmäistä käyttökertaa. FIN Turvajärjestelmä Tämä laite on varustettu turvajärjestelmällä. Lingon käynnistämiseksi kannen (C) tulee olla täydellisesti kahden lukituslaipan (H) lukitsemana. Jos vain toinenkin lukituslaippa (H) avataan, linko pysähtyy. Syklin lopussa on käyttövalitsin (I) asetettava asentoon « 0 » ja on odotettava, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan ennen kannen (C) ottamista pois. Väärän nopeuden valinta voi aiheuttaa laitteelle epänormaalia tärinää. Turvaohjeita • Tarkasta aina suodatin (D) ennen käyttöä. • Älä koskaan käytä linkoa, jos se on rikki, siinä on vika tai huomaat halkeamia, säröjä tai jos suodatin on repeytynyt. Jos suodatin on silminnähden vahingoittunut, on otettava yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen. Käsittele suodatinta varovasti (vaara saada vammoja). • Oman turvallisuutesi takia tämä laite täyttää siihen sovellettavat normit ja määräykset: - Pienjännitedirektiivi - Sähkömagneettinen yhteensopivuus - Elintarvikkeiden kanssa kontaktissa olevat materiaalit. • Tarkasta, että syöttöjännite, joka on ilmoitettu laitteenarvokilvessä laitteen alla, vastaa sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun. • Älä laita tai käytä tätä laitetta lämmittävällä pinnalla tai avotulen lähellä (kaasuliesi). • Älä upota moottorirunkoa veteen tai pane sitä juoksevan veden alle. • Jos sähköjohto on vioittunut, se on annettava valmistajan, jälleenmyyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Käytä tätä laitetta vain vakaalla työtasolla poissa vesiroiskeiden ulottuvilta. Älä käännä laitetta ylösalaisin. • Älä pura laitetta. Kaikki muut toimenpiteet, kuin asiakkaan tekemä tavallinen puhdistus ja hoito, tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Laite on irrotettava sähköverkosta: - jos siinä on häiriöitä käytön aikana - aina ennen osien asennusta, irrotusta tai puhdistusta • Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. • Älä käytä jatkojohtoa ennen kuin olet katsonut, että se on täysin kunnossa. • Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut maahan; - jos se on vahingoittunut tai siitä puutuu osia. • Tässä tapauksessa, samoin kuin aina korjaustapauksissa, ON VÄLTTÄMÄTÖNTÄ kääntyä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. 51 • Tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona, sitä ei missään tapauksessa saa käyttää ammattikäytössä, jota vastuumme tai takuumme ei kata. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset) käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön valvonnassa. • Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. Älä koskaan käytä muita kuin alkuperäisiä lisälaitteita tai osia. Takuu raukeaa mikäli laitteen kanssa käytetään muita kuin alkuperäisiä lisälaitteita. • Älä laita sormia tai muita esineitä syöttöaukkoon (B) laitteen ollessa toiminnassa. Käytä vain syöttökappale (A), joka tarkoitettu siihen. • Älä koskaan avaa kantta (C) ennen kuin suodatin on pysähtynyt kokonaan (D). • Älä ota pois hedelmälihan kerääjää (G) laitteen ollessa käynnissä. • Irrota laite aina sähköverkosta käytön jälkeen. • Jos linkoat kovia hedelmiä tai vihanneksia, suosittelemme, että linkoat alle 3 kg ja käytät linkoa jatkuvasti enintään vain 2 minuuttia. Jotkin liian kovat hedelmät ja vihannekset voivat aiheuttaa laitteelle vikoja. Jos näin käy, sammuta laite ja tarkasta, että suodatin (D) on kunnolla paikoillaan Kuvaus A B C D E F G H I J K L M N O P Syöttökappale Täyttöaukko Kansi Suodatin Mehunkerääjä Kaatonokka Hedelmälihan kerääjä Lukituslaippa Käyttövalitsin (2 nopeutta) Q R Vetoakseli Moottorirunko Mehukannun kansi Vaahdon erottaja Mehukannu Harja Ruostumattomasta teräksestä valmistettu ritilä Tippojen kerääjä Johdon säilytys Ennen ensimmäistä käyttöä • Suosittelemme, että peset osat (A, B, C, D, E, G, L, M ja N) ennen ensimmäistä käyttöä (katso puhdistusta). • Ota laite pois pakkauksesta, laita se vakaalle työtasolle, irrota kaksi laippaa (H), poista kansi (C), ota pois suojapahvi, joka sijaitsee suodattimella (D) poista sitten suodatin (D) ja mehunkerääjä (E). 52 Käyttöönotto • Aseta mehunkerääjä (E) moottorirungolle (K). (katso kuva 1) • Aseta suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin on kunnolla paikoillaan vetoakselilla (J) (« naks »). (katso kuva 2) • Aseta kansi (C) mehunkerääjälle (E) (poisto taaksepäin) (katso kuva 3) • Aseta 2 lukituslaippaa (H) kannelle (C). Varmista, että 2 lukituslaippaa ovat kunnolla kiinni kannella. (katso kuva 4) • Laita hedelmälihan kerääjä (G) laitteen taakse kallistamalla sitä hieman eteenpäin ja liu’uttamalla se sitten kannen alle (C). (katso kuva 5) • Jos haluat erottaa mehun vaahdon, laita vaahdon erottaja (M) mehukarahviin (N). Laita kansi (L) mehukarahville (N).(katso kuva 6a) • Laita ruostumattomasta teräksestä valmistettu ritilä (P) tippojen kerääjälle (Q). Laita kokonaisuus moottorirungolle sille varattuun paikkaan. • Laita mehukarahvi (N) kaatonokan alle laitteen edessä. (katso kuva 6b) • Kytke linko sähköverkkoon. Johdon säilytyksen (R) avulla voit säätää johdon pituutta. Mitä nopeutta tulee käyttää? Ainekset Omenat Päärynät Porkkanat Kurkut Ananas Viinirypäleet Tomaatit Selleri Nopeus Paino arviolta (kg) Saadun mehun määrä cl (*) 1 lasi = 20 cl (arviolta) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (noin 2 kurkkua) 1 1 1,5 1,5 65 60 60 65 60 60 65 60 Väärä nopeusvalinta voi aiheuttaa laitteelle epätavallista tärinää. (*) mehun laatu ja määrä vaihtelee hedelmän laadun ja korjuuajan mukaan. Yllä kuvatut määrät ovat arvioita. • Käynnistä laite käyttövalitsimen (I) avulla. • Laita hedelmät tai vihannekset aukon kautta (B) sisään. Hedelmät ja vihannekset tulee syöttää moottorin ollessa käynnissä. • Liu’uta syöttökappale (A) aukkoon (B) laita urat aukon pienelle raiteelle. Älä käytä voimaa painaessasi syöttökappaletta. Älä työnnä MISSÄÄN TAPAUKSESSA sormilla. 53 • Kun olet lopettanut, sammuta laite käyttövalitsimella (I) ja odota, että suodatin (D). Pysähtyy kokonaan • Kun hedelmälihan kerääjä (G) on täynnä tai kun mehun virtaus hidastuu, hedelmälihan kerääjä (G) on tyhjennettävä ja suodatin (D) on puhdistettava. Käytännön ohjeita • Pese hedelmät huolella ennen kivien poistamista niistä. • Yleensä ei ole tarpeen kuoria hedelmiä. Voit kuoria vain paksukuoriset hedelmät (happamuus): sitrushedelmät, ananas (ota keskus pois). • Jotkin omenat, päärynät, tomaatit, jne. ... mahtuvat aukkoon kokonaisina eikä niitä tarvitse leikata palasiksi. Valitse siis hedelmät tai vihannekset tämän perusteella. • On vaikea erottaa mehua banaanista, avokadosta, viikunasta, munakoisosta, mansikoista tai vadelmista. • Kehotamme, että linkoa ei käytetä ruokosokerin kanssa tai liian kovien tai säikeisten hedelmien ja vihannesten kanssa. • Valitse tuoreita ja raikkaita hedelmiä ja vihanneksia, niistä saat enemmän mehua. Tämä laite sopii sellaisille hedelmille kuten omenat, päärynät, appelsiinit, viinirypäleet, granaattiomenat, ananas, jne… ja sellaisille vihanneksille kuten porkkanat, tomaatit, juurikkaat, selleri, jne.... • Jos käytät ylikypsiä hedelmiä, suodatin on vaarassa mennä tukkoon nopeammin. • Tärkeää: Kaikki mehut on käytettävä heti. Ilmakontaktissa ne hapettuvat hyvin nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehut muuttuvat nopeasti ruskeiksi. Lisää muutama tippa sitruunaa hidastaman värinmuutosta. Puhdistus ja hoito • Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, ja Q) voi pestä astianpesukoneessa. • Tämä laite on helpompi puhdistaa, jos teet sen heti käytön jälkeen. • Älä käytä hankaustyynyjä, asetonia, alkoholia jne. Laitteen puhdistamiseksi. • Suodatinta on käsiteltävä varovasti. Varo käsittelemästä sitä väärin, sillä se voi mennä rikki. Suodatin voidaan puhdistaa harjalla (O). Vaihda suodatin heti, kun siinä on merkkejä kulumisesta tai vaurioista. • Puhdista moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella. • Älä koskaan upota moottorirunko juoksevaan veteen. 54 Jos laite ei t0imi, mitä tehdä? ONGELMAT SYYT RATKAISUT Kytke laite pistorasiaan, Pistoketta ei ole kytketty jonka jännite on sama, kunnolla, käyttövalitsin (I) ei käännä käyttövalitsin ole asennossa “1” tai “2”. asentoon “1” tai “2”. Laite ei toimi Kansi (C) ei ole lukittu. Suodatin (D) ei ole kunnolla Laitteesta lähtee hajua tai paikoillaan. se on hyvin kuuma, tai siitä lähtee savua tai sen käyntiääni on epätavallinen. Käsiteltävä määrä on liian suuri. Mehun virtaus hidastuu. Suodatin (D) on tukossa Tarkasta, että kansi (C) on 2 lukituslaipan lukitsema (H). Tarkasta, että suodatin (D) on kunnolla paikoillaan vetoakselilla (J). Anna laitteen jäähtyä, laske sitten käsiteltävän ruoan määrää. Sammuta laite, puhdista syöttöaukko (B) ja suodatin (D). Kaikissa muissa ongelma- tai häiriötapauksissa on käännyttävä valtuutettuun huoltokeskuksen puoleen. SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA Edistäkäämme ympäristönsuojelua! Laite sisältää paljon arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja. Toimita se keräyspisteeseen, tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti. 55 GR Σας ευχαριστούµε για την εµιστοσύνη σας στα ροFόντα της εταιρείας µας. Διαβάστε "ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης "ριν α"ό την "ρώτη χρήση. Συστηµα ασφαλειας Η συσκευή σας διαθέτει σύστηµα ασφάλειας. Για να θέσετε σε λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη, το καάκι (C) ρέει να είναι λήρως ασφαλισµένος µε τους σφιγκτήρες ασφάλισης (H). Το άνοιγµα έστω και ενός σφιγκτήρα ασφάλισης (H) διακότει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, γυρίστε το κουµί διακότη (I) στο « 0 » και εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) ροτού αφαιρέσετε το καάκι (C). Η ακατάλληλη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής. Οδηγιες ασφαλειας • Να ελέγχετε άντοτε το φίλτρο (D) ριν αό τη χρήση. • Ποτέ µη χρησιµοοιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σάσει, είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Να χρησιµοοιείτε το φίλτρο µε ροσοχή (κίνδυνος τραυµατισµού αό κοή). • Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούς: - Οδηγία χαµηλής τάσης - Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα - Υλικά σε εαφή µε τροφές • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών ου βρίσκεται κάτω αό τη συσκευή είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Μην τοοθετείτε και µη χρησιµοοιείτε τη συσκευή άνω σε θερµαντική λάκα ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο). • Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε µε νερό την κεντρική µονάδα. • Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος. • Να χρησιµοοιείτε τη συσκευή µόνο άνω σε σταθερή ειφάνεια, µακριά αό ριές νερού. Μην την αναοδογυρίζετε. • Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τη συσκευή. Εκτός αό τον συνήθη καθαρισµό και τη συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία ειδιόρθωσης ρέει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. • Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα: - εάν αρουσιαστεί σφάλµα κατά τη λειτουργία - ριν αό κάθε συναρµολόγηση, αοσυναρµολόγηση ή καθαρισµό 56 • Μην αοσυνδέετε οτέ τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο. • Μη χρησιµοοιείτε µαλαντέζα αρά µόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση. • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται: - εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος, - εάν έχει υοστεί φθορά ή είναι ελλιής. • Σε τέτοιες εριτώσεις ή για οοιαδήοτε άλλη εισκευή ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ να αευθύνεστε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. • Το ροFόν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν αοτελεί σε καµία ερίτωση αντικείµενο εαγγελµατικής χρήσης για την οοία δεν δεσµευόµαστε ούτε ως ρος την εγγύηση ούτε ως ρος την ευθύνη. • Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους. • Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι. Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά γνήσια αξεσουάρ ή εξαρτήµατα. Αοοιούµαστε κάθε ευθύνης εάν δεν ισχύει αυτό. • Ποτέ µην τοοθετείτε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο λήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά τον ιεστήρα (A) ου ροβλέεται για τον σκοό αυτό. • Ποτέ µην ανοίγετε το καάκι (C) εάν δεν έχει σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) • Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. • Να αοσυνδέετε άντοτε τη συσκευή αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση. • Εάν στύψετε σκληρά φρούτα ή λαχανικά, σας συνιστούµε να χρησιµοοιήσετε τον φυγοκεντρικό στίφτη για οσότητα µικρότερη των 3 κιλών και σε συνεχή λειτουργία όχι άνω των 2 λετών. Ορισµένα ολύ σκληρά φρούτα ή λαχανικά ενδέχεται να ροκαλέσουν δυσλειτουργία της συσκευής. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, αενεργοοιήστε τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι σωστά τοοθετηµένο στη θέση του (D). Περιγραφη A B C D E F G H I Πιεστήρας Στόµιο λήρωσης Καάκι Φίλτρο Δοχείο συλλογής χυµού Στόµιο σερβιρίσµατος Δοχείο συλλογής ψίχας Σφιγκτήρας ασφάλισης Κουµί διακότη (2 ταχύτητες) J K L M N O P Q R 57 Κινητήριος άξονας Κεντρική µονάδα Καάκι της κανάτας χυµού Διαχωριστής αφρού Κανάτα χυµού Βούρτσα Ανοξείδωτη εσχάρα Σύστηµα συλλογής σταγόνων Σύστηµα τυλίγµατος καλωδίου Πριν α"ο την "ρωτη χρηση • Σας συνιστούµε να λύνετε τα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M και N) ριν αό την ρώτη χρήση (ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισµός). • Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν τοοθετήστε τη άνω σε µια σταθερή ειφάνεια εργασίας, αασφαλίστε τους δύο σφιγκτήρες (H), ανασηκώστε το καάκι (C), αφαιρέστε το ροστατευτικό χαρτόνι ου βρίσκεται άνω στο φίλτρο (D) στη συνέχεια αφαιρέστε το φίλτρο (D) και το δοχείο συλλογής χυµού (E). Εναρξη λειτουργιας • Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στην κεντρική µονάδα (K). (δείτε την Εικ. 1) • Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Φροντίστε το φίλτρο να ασφαλίσει σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (J) (θα ακουστεί το χαρακτηριστικό "κλικ"). (δείτε την Εικ. 2) • Τοοθετήστε το καάκι (C) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E) (στόµιο εξαγωγής ρος τα ίσω). (δείτε την Εικ. 3) • Τοοθετήστε τους 2 σφιγκτήρες ασφάλισης (H) άνω στο καάκι (C). Βεβαιωθείτε ότι οι 2 σφιγκτήρες ασφάλισης έχουν κλειδώσει σωστά άνω στο καάκι. (δείτε την Εικ. 4) • Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) στην ίσω λευρά της συσκευής γέρνοντάς το ελαφρώς ρος τα εµρός και στη συνέχεια τοοθετήστε το κάτω αό το καάκι (C). (δείτε την Εικ. 5) • Εάν ειθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός αό τον αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M) µέσα στην κανάτα χυµού (N). Τοοθετήστε το καάκι (L) άνω στην κανάτα χυµού (N).(δείτε την Εικ. 6a) • Τοοθετήστε την ανοξείδωτη εσχάρα (P) άνω στο σύστηµα συλλογής σταγόνων (Q). Τοοθετήστε το όλο µαζί άνω στην κεντρική µονάδα µέσα στη θέση ου ροβλέεται για τον σκοό αυτό. • Τοοθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω αό το στόµιο σερβιρίσµατος στην µροστινή λευρά της συσκευής. (δείτε την Εικ. 6b) • Συνδέστε τον φυγοκεντρικό στίφτη στο ρεύµα. Το σύστηµα τυλίγµατος καλωδίου (R) σάς ειτρέει να ροσαρµόζετε το µήκος του καλωδίου. 58 Ποια ταχυτητα να χρησιµο"οιησω Συστατικά Μήλα Αχλάδια Καρότα Αγγούρια Ανανάς Σταφύλια Ντοµάτες Σέλινο Ταχύτητα 2 2 2 1 2 1 1 2 Βάρος κατά "ροσέγγιση (σε κιλά) 1 1 1 1 (ερίου 2 αγγούρια) 1 1 1.5 1.5 Ποσότητα εξαγόµενου χυµού σε cl (*) 1 "οτήρι = 20 cl (κατά "ροσέγγιση) 65 60 60 65 60 60 65 60 Η λανθασµένη ε"ιλογή ταχύτητας ενδέχεται να "ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις της (*) Η οιότητα και η οσότητα των χυµών οικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου. Οι οσότητες ου υοδεικνύονται αρακάτω είναι κατά ροσέγγιση. • Ενεργοοιήστε τη συσκευή ατώντας το κουµί διακότη (I). • Εισαγάγετε τα φρούτα ή λαχανικά µέσω του στοµίου λήρωσης (B). Τα φρούτα και τα λαχανικά "ρέ"ει να εισαχθούν ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. • Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B) ευθυγραµµίζοντας την εγκοή µε τον µικρό οδηγό του στοµίου. Μην ασκείτε υερβολικά µεγάλη ίεση στον ιεστήρα. Μη χρησιµοοιήσετε οοιοδήοτε άλλο σκεύος κουζίνας. Μη σ"ρώχνετε ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ τις τροφές µε τα δάχτυλά σας. • Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής ατώντας το κουµί διακότη (I) και εριµένετε έως ότου σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Όταν γεµίσει το δοχείο συλλογής ψίχας (G) ή ειβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) και καθαρίστε το φίλτρο (D). Πρακτικες συµβουλες • Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους. • Σε γενικές γραµµές, δεν είναι ααραίτητο να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Πρέει να ξεφλουδίζετε µόνο τα φρούτα ου έχουν χοντρή φλούδα (ικρή γεύση): εσεριδοειδή, ανανάς (αφαιρέστε τον υρήνα). • Ορισµένοι τύοι µήλων, αχλαδιών, ντοµάτων κ.λ… εισάγονται στο στόµιο 59 • • • • • ολόκληρα και δεν είναι ααραίτητο να τα κόψετε εκ των ροτέρων. Συνεώς, να ειλέγετε αναλόγως τον τύο φρούτου ή λαχανικού. Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, αβοκάντο, µούρα, σύκα, µελιτζάνες, φράουλες και σµέουρα… Δεν ενδείκνυται η χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη για ζαχαροκάλαµο και υερβολικά σκληρά ή ινώδη φρούτα ή λαχανικά. Να ειλέγετε φρούτα και λαχανικά ου είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς αυτά αρέχουν µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Η αρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για φρούτα όως λ.χ. µήλα, αχλάδια, ορτοκάλια, σταφύλια, ρόδια, ανανά, κ.λ.… και λαχανικά όως λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντοµάτες, αντζάρια, σέλινο, κ.λ... Εάν χρησιµοοιήσετε ολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο ενδέχεται να φράξει ιο γρήγορα. Σηµαντικό: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρχονται σε εαφή µε τον αέρα, οξειδώνονται ολύ γρήγορα και αυτό ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το χρώµα και κυρίως τη θρετική τους αξία. Οι χυµοί µήλων και αχλαδιών αοκτούν σε σύντοµο χρονικό διάστηµα ένα καφετί χρώµα. Για να ειβραδύνετε τη διαδικασία αυτή, ροσθέστε µερικές σταγόνες λεµονιού. Καθαρισµος και συντηρηση • Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, και Q) µορούν να λυθούν στο λυντήριο ιάτων. • Είναι "ιο εύκολο να καθαριστεί η "αρούσα συσκευή εάν το κάνετε αµέσως µετά α"ό τη χρήση της. • Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον καθαρισµό της συσκευής. • Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε ροσοχή. Αοφύγετε οοιονδήοτε ακατάλληλο χειρισµό ου ενδέχεται να του ροκαλέσει φθορά. Μορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως µόλις αρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή βλάβης. • Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Σκουίστε το καλά. • Μη βυθίζετε οτέ την κεντρική µονάδα σε νερό. 60 Τι να κανετε σε "ερι"τωση "ροβληµατος λειτουργιας της συσκευης σας ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Η συσκευή δεν λειτουργεί. ΑΙΤΙΕΣ Η ρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη στο ρεύµα, το κουµί διακότη (I) δεν είναι στο “1” ή στο “2”. Το καάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Η συσκευή εκλύει µια µυρωδιά ή είναι υερβολικά καυτή στο άγγιγµα, βγάζει κανό ή εκέµει µη φυσιολογικό θόρυβο. Η ροή χυµού έχει ειβραδυνθεί. Το φίλτρο (D) δεν έχει τοοθετηθεί σωστά. Οι οσότητες των τροφών ου έχουν εισαχθεί είναι υερβολικά µεγάλες. Το φίλτρο (D) έχει φράξει. ΛΥΣΕΙΣ Συνδέστε τη συσκευή σε µια ρίζα ίδιας τάσης, γυρίστε το κουµί διακότη στη θέση “1” ή “2”. Βεβαιωθείτε ότι το καάκι (C) έχει τοοθετηθεί σωστά και έχει ασφαλίσει καλά µε τους 2 σφιγκτήρες ασφάλισης (H). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει ροσαρτηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (J). Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και στη συνέχεια µειώστε τις οσότητες των τροφών. Αενεργοοιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόµιο λήρωσης (B) και το φίλτρο (D). Για ο"οιοδή"οτε άλλο "ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, ε"ικοινωνήστε µε το κοντινότερο κέντρο εξυ"ηρέτησης µετά την "ώληση. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟ6ΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ Συµβάλλουµε κι εµείς στην "ροστασία του "εριβάλλοντος! Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά. Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της. 61 TR Ürünlerimize gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz. İlk kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz. Emniyet sistemi Bu cihaz bir emniyet sistemi ile donatılmıştır. Meyve sıkacağını çalıştırmak için, kapağın (C) iki kilitleme kolu (H) ile tamamen kilitlenmesi gerekmektedir. Kilitleme kollarından (H) sadece birinin açılması meyve sıkacağını durdurur. Devir sonunda, kumanda düğmesini (I) « 0 » üzerine getirin ve kapağı (C) çıkarmadan önce filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. Uygunsuz bir hızın seçilmesi, cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olabilir. Güvenlik talimatlari • Kullanmadan önce her zaman filtreyi (D) kontrol edin. • Eğer filtre kırılmış ise, hasarlı ise, çatlamalar, çizikler görürseniz veya filtre yırtılmış ise meyve sıkacağını asla kullanmayın. Eğer filtre gözle görülür bir şekilde hasarlı ise, Yetkili bir Servis Merkezine müracaat ediniz. Filtreyi ellerken dikkatli olun (kesme tehlikesi). • Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdaki uygulanabilir norm ve yönetmeliklere uygundur: - Alçak Gerilim Yönetmeliği - Elektro manyetik uyum - Besinlerle temas halindeki malzemeler • Cihazın altında yer alan işaret plakası üzerinde belirtilen elektrik besleme geriliminin, elektrik tesisatınızınkine uygun olmasını kontrol edin. Her türlü bağlantı hatası garantiyi iptal edecektir. • Bu cihazı ısıtıcı bir plaka gibi sıcak bir yüzey üzerine koymamaya veya çıplak bir ateş yakınında (gazlı ocak) kullanmamaya özen gösterin. • Motor bloğunu suya batırmayın, suyun altına tutmayın. • Eğer elektrik kordonu hasar görmüş ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla üreticisi, satış sonrası servisi veya benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. • Bu cihazı sadece sabit bir yüzey üzerinde, su sıçramayacak bir yerde kullanınız. Cihazı çevirmeyiniz. • Cihazı asla sökmeyiniz. Müşterinin yapacağı her zamanki temizlik ve bakım işlemlerinin haricinde her türlü müdahale yetkili bir merkez tarafından gerçekleştirilmelidir. • Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmesi gerekmektedir: - çalışması esnasında bir anormallik olması halinde - her montaj, sökme veya temizlik öncesinde • Fişi prizden çıkarmak için asla kordonundan çekmeyiniz. • Bir uzatma kordonu kullanacaksanız, önceden mutlaka iyi durumda olmasını kontrol edin. 62 • Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır: - yere düştü ise; - hasar gördü ise veya eksikleri varsa. • Bu tür durumlarda, diğer her türlü onarım için olduğu gibi, Yetkili bir Servis Merkezine müracaat ETMENİZ GEREKMEKTEDİR. • Ürün ev içi kullanım için tasarlanmıştır, hiçbir şekilde mesleki olarak kullanılmamalıdır aksi halde garantimiz iptal edilir ve hiçbir sorumluluk kabul edilmez. • Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.. • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir. Orijinalinin haricinde asla başka aksesuar veya bileşenler kullanmayınız. Aksi durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmez. • Cihaz çalışırken parmaklarınızı veya herhangi başka bir nesneyi doldurma ağzın (B) içerisine sokmayın. Sadece bu amaca yönelik öngörülen iticiyi (A) kullanın. • Filtre (D) tamamen durmadan kapağı (C) asla açmayınız. • Cihaz çalışırken posa toplayıcıyı (G) çıkarmayın. • Kullanım sonrasında her zaman cihazın fişini elektrik prizinden çekin. • Sert meyve veya sebzeler sıkıyorsanız, meyve sıkacağının 3 kg’dan az bir miktar ile çalıştırılması ve sürekli olarak 2 dakikadan fazla çalıştırılmaması önerilmektedir. Çok sert bazı meyve ve sebzeler cihazın çalışmamasına sebep olabilir. Böyle bir durumda cihazı kapatın ve filtrenin (D) doğru olarak yerleştirilmiş olmasını kontrol edin. Tanım A B C D E F G H I J K L M N O P Q R İtici Doldurma ağzı Kapak Filtre Meyve suyu haznesi Akıtma ağzı Posa toplayıcı Kilitleme kolu Kumanda düğmesi (2 hız) Çalıştırma ekseni Motor bloğu Meyve suyu sürahisi kapağı Köpük ayırıcı Meyve suyu sürahisi Fırça Paslanmaz ızgara Damla toplama ızgarası Kordon bölmesi İlk kullanımdan önce • Parçaları (A, B, C, D, E, G, L, M ve N) ilk kullanımdan önce yıkamanızı öneriyoruz (bakınız temizlik). • Cihazın ambalajlarını çıkarın, ardından sabit bir çalışma alanı üzerine yerleştirin, iki kolu (H) açın, kapağı (C) çıkarın, filtre (D) üzerinde bulunan koruma kartonunu çıkarın ve ardından filtreyi (D) ve meyve suyu haznesini (E) çıkarın. 63 Çalıştırma • Meyve suyu haznesini (E) motor bloğu (K) üzerine yerleştirin. (bakınız şekil 1). • Filtreyi (D) meyve suyu haznesinin (E) içerisine yerleştirin. Filtrenin çalıştırma ekseni (J) üzerine doğru bir şekilde takılmış olmasından emin olun (« klik sesi »). (bakınız şekil 2). • Kapağı (C) meyve suyu haznesi (E) üzerine yerleştirin (arkaya doğru çıkış). (bakınız şekil 3). • 2 kilitleme kolunu (H) kapak (C) üzerine yerleştirin. 2 kilitleme kolunun kapak üzerine doğru bir şekilde takılmış olduğundan emin olun. (bakınız şekil 4). • Posa toplayıcıyı (G) hafifçe öne doğru eğerek cihazın arkasına yerleştirin ve ardından kapağın (C) altına kaydırın. (bakınız şekil 5). • Meyve suyundaki köpüğü ayırmak istiyorsanız, köpük ayırıcıyı (M) meyve suyu sürahisi (N) içerisine yerleştirin. Kapağı (L) meyve suyu sürahisi (N) üzerine yerleştirin. (bakınız şekil 6a). • Paslanmaz ızgarayı (P) damla toplama ızgarasının (Q) üzerine yerleştirin. Hepsini motor bloğu üzerinde bu amaca yönelik öngörülen yerlere yerleştirin. • Meyve suyu sürahisini (N) cihazın önünde yer alan akıtma ağzının altına yerleştirin. (bakınız şekil 6b). • Meyve sıkacağının fişini prize takın. Kordon bölmesi (R), kordon uzunluğunun ayarlanmasını sağlar. Hangi hız kullanılmalıdır? Malzeme Elma Armut Havuç Salatalık Ananas Üzüm Domates Kereviz Hız Yaklaşık ağırlık (Kg olarak) Cl (*) olarak elde edilen meyve suyu 1 bardak = 20 cl (yaklaşık olarak) 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 (yaklaşık 2 salatalık) 1 1 1,5 1,5 65 60 60 65 60 60 65 60 Hızın yanlış seçilmesi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olur (*) Meyve suyunun miktarı ve kalitesi, her sebze veya meyvenin toplanma tarihine ve çeşidine göre çok değişmektedir. Dolayısıyla yukarıda belirtilen miktarlar yaklaşık olarak verilmiştir. • Kumanda düğmesi (I) yardımıyla cihazı çalıştırın. • Meyve veya sebzeleri ağızdan (B) koyun. Meyvelerin ve sebzelerin motor çalışırken koyulması gerekmektedir. 64 • İticiyi (A) ağzın küçük rayı ile oluğu hizalayarak ağız (B) içerisine kaydırın. İtici üzerine çok fazla bastırmayın. Başka hiçbir alet kullanmayın. ÖZELLİKLE asla malzemeleri parmaklarla itmeyin. • İşiniz sona erdiğinde, cihazı kumanda düğmesi (I) yardımı ile kapatın ve filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. • Posa toplayıcı (G) dolduğunda veya meyve suyu akışkanlığı azaldığında, posa toplayıcısını (G) boşaltın ve filtreyi (D) temizleyin. Pratik öneriler • Meyveleri çekirdeklerini ayıklamadan önce özenle yıkayın. • Genellikle meyvelerin kabuklarını veya zarlarını çıkarmak gerekmemektedir. Sadece kalın kabuklu meyvelerin kabuklarını soymalısınız (acılık): narenciyeler, ananas (orta kısmını çıkarın). • Bazı elma, armut, domates türleri ağız içerisine tek parça halinde girebilmektedir ve önceden kesilmeleri gerekmemektedir. Dolayısıyla bu tür meyve ve sebze türlerini seçiniz. • Muz, avokado, frenküzümü, incir, patlıcan, çilek ve frambuaz suyunun sıkılması zordur. • Meyve sıkacağının şeker kamışı veya çok sert veya çok lifli meyve veya sebzelerle çalıştırılması önerilmemektedir. • Taze ve olgun meyveler seçin, daha fazla suları çıkacaktır. Bu cihaz, elma, armut, portakal, üzüm, nar, ananas, vs… gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar, kereviz, vs… gibi sebzeler için uygundur. • Aşırı olgun meyveler kullanırsanız, filtre daha çabuk tıkanabilir. • Önemli: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Gerçekten de, hava ile temas ettiklerinde çok çabuk oksitlenirler ve bu da tatlarını, renklerini ve özellikle besin değerlerini bozabilir. Elma ve armut sularının rengi çok çabuk kahverengine dönüşür, bu renk değişimini yavaşlatmak için bir kaç damla limon suyu ekleyin. Temizlik ve bakım • Çıkarılabilir tüm parçalar (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P ve Q) bulaşık makinesinde yıkanabilir. • Bu cihazın temizlenmesi, hemen kullanımının ardından yapıldığında daha kolay olacaktır. • Cihazı temizlemek için ovma süngerleri, aseton, alkol (white spirit) vb kullanmayınız. • Filtreyi ellerken çok dikkatli olunmalıdır. Filtreye zarar verecek her türlü hatalı hareketten sakınınız. Filtre fırça (O) ile temizlenebilir. Yıpranma veya bozulma izleri belirmeye başlar başlamaz filtreyi değiştirin. • Motor bloğunu nemli bir bez yardımı ile temizleyin. Özenle kurulayınız. • Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın. 65 Cihazınız çalışmıyorsa ne yapılmalıdır? SORUNLAR SEBEPLER Fiş doğru olarak takılmamış, kumanda düğmesi (I) “1” veya “2” üzerinde değildir. Cihazı aynı voltajdaki bir prize takın, kumanda düğmesini “1” veya “2” pozisyonu üzerine getirin. Kapak (C) iyi kilitlenmemiş. Kapağın (C), doğru bir şekilde yerleştirilmiş ve 2 kilitleme kolu (H) ile doğru bir şekilde kilitlenmiş olmasını kontrol edin. Ürün çalışmıyor. Filtre (D) doğru olarak Üründen koku çıkıyor veya yerleştirilmemiştir. dokunulduğunda çok sıcak, duman veya anormal bir gürültü çıkıyor. Kullanılan ürünlerin miktarları çok önemlidir. Meyve suyu akışkanlığı azaldı. ÇÖZÜMLER Filtre (D) sıkışmış. Filtrenin (D) çalıştırma ekseni (J) üzerine doğru bir şekilde takılmış olmasını kontrol edin. Cihazın soğumasını bekleyin ve kullanılan ürün miktarını azaltın. Cihazı kapatın, doldurma ağzını (B) ve filtreyi (D) temizleyin. Her türlü başka sorununuz için, en yakındaki satış sonrası servisine müracaat ediniz. KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA ELEKTRONİK ÜRÜN Çevre korumasına katılalım! Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir. Cihazınızı işlenmek üzere bir toplama noktasına, eğer yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız. 66 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: - Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 67 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : TEFAL : KATI MEYVA SIKACAĞI : ZE 810 : 24.06.2008 : 54120 : 30 gün : 2 yıl : 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE : Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 68 ARA 69 70 71 72 IR 73 74 75 76 F p. 1 - 5 GB p. 6 - 10 D p. 11 - 15 NL p. 16 - 20 E p. 21 - 25 I p. 26 - 30 P p. 31 - 35 DK p. 36 - 40 N p. 41 - 45 S p. 46 - 50 FIN p. 51 - 55 GR p. 56 - 61 TR p. 62 - 68 ARA p. 69 - 72 IR p. 73 - 76 Ref. 2 550 724-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Tefal ZE811D - Jamie Oliver de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding

Gerelateerde artikelen