ProfiCook VK1133 BY LIONEL RIGOLET de handleiding

Categorie
Raclettes
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Vakuumierer
PC-VK 1133
Vacuümsealer • Machine à emballer sous vide • Selladora al vacío
Sigillatore sotto vuoto • Vacuum sealer • Zgrzewarka próżniowa
Vákuumos záró • Прибор для вакуумной упаковки •
2
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Bedienungsanleitung ....................................................................................Seite 4
Gebruiksaanwijzing ....................................................................................Pagina 11
Mode d’emploi ................................................................................................ Page 16
Instrucciones de servicio...........................................................................Página 22
Istruzioni per l’uso ......................................................................................Pagina 28
Instruction Manual ......................................................................................... Page 33
Instrukcja obsługi .......................................................................................Strona 38
Használati utasítás ........................................................................................ Oldal 44
Руководство по эксплуатации ....................................................................стр. 49
57  .................................................................................................................................... 
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
PC-VK 1133_IM 24.04.17
4
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................................... 3
Allgemeine Hinweise...............................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ..................... 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................... 5
Hinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ....................5
Lieferumfang ........................................................................... 6
Auspacken des Gerätes .........................................................6
Übersicht der Bedienelemente ............................................... 6
Funktion der Schalter .............................................................. 7
Anwendungshinweise ............................................................. 7
Bedienung ............................................................................... 7
Reinigung ................................................................................ 8
Aufbewahrung ......................................................................... 8
Störungsbehebung..................................................................8
Technische Daten ................................................................... 9
Hinweis zur Richtlinienkonformität ..........................................9
Garantie .................................................................................. 9
Entsorgung ............................................................................10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
5
PC-VK 1133_IM 24.04.17
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Absaugen von Luft und Verschwei-
ßen von strukturierten Folienbeuteln und Folienrollen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Hinweise zur Aufbewahrung von
Lebensmitteln
Das Vakuumieren, also das Luftabsaugen aus der Verpa-
ckung, ist eine bewährte Methode, um die Lagerzeit von
Lebensmitteln zu verlängern. Mit dem PC-VK 1133 haben
Sie sich für ein Produkt entschieden, mit dem Sie schnell
und praktisch die Vorteile der luftdichten Verpackung nutzen
können.
Durch den Sauerstoff der Luft verlieren unsere Lebensmittel
rasch ihren frischen Geschmack und ihre Qualität.
Die luftdichte Verpackung wirkt dem entgegen. Ca. 90 % der
Luft werden aus dem Verschlussbeutel entfernt. Gegenüber
herkömmlichen Aufbewahrungsmethoden verlängert sich die
Lagerzeit von vakuumierten und verschweißten Lebensmit-
teln deshalb ca. um das Fünffache. Zudem bleiben Frische
und Geschmack der Lebensmittel länger erhalten.
Viele Lebensmittel und auch fertige Speisen können Sie so
bedarfsgerecht portionieren und verpacken.
Auch feste Lebensmittel, wie Nüsse oder Bohnen oder auch
Non-Food-Artikel, die gegen Feuchtigkeit empndlich sind,
lassen sich schützen. Denken Sie an Münzen oder Silber-
schmuck oder Kleidung und Streichhölzer für die nächste
Paddeltour.
Nachfolgende Regeln und Hinweise werden Ihnen
helfen, gerade, wenn Sie zuvor noch keinen Vakuumierer
besessen haben.
Waschen Sie sich die Hände und reinigen Sie das Zube-
hör, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
Der Beutel sollte ca. 8 Zentimeter länger sein als die
Ware, die eingelegt wird.
Haben Sie lose Ware, z. B. Kräuter, und möchten den
Beutel aufschneiden und wieder verschließen? Rechnen
Sie dafür ca. 2 Zentimeter Material hinzu.
Geben Sie weitere 5 Zentimeter Länge hinzu, wenn Sie
die Ware anschließend einfrieren möchten, da sich was-
serhaltige Flüssigkeiten unter Kälteeinuss ausdehnen
können.
Um ein Vakuum zu erzeugen, verwenden Sie nur Folien
mit einer Struktur. Es kann sich z. B. um eine Rippen-,
Waben- oder Rautenstruktur handeln.
Halten Sie den Bereich an der Schweißnaht trocken und
sauber. Vermeiden Sie Falten. An solchen Stellen kann
die Naht undicht werden!
Das Gerät hat einen Kurzzeitbetrieb und muss ca.
40 Sekunden abkühlen, bevor Sie den nächsten Beutel
verschweißen.
Früchte und Gemüse halten sich im Vakuum länger, wenn
sie vorher geschält wurden.
Kohlsorten, wie Broccoli und Blumenkohl, müssen vorher
blanchiert werden, da sie in der Verpackung Gase aus-
stoßen.
Verschiedene Waren, z. B. Fleisch, enthalten Feuchtigkeit.
Legen Sie solche Ware deshalb zusammen mit einem
Küchenpapier in den Beutel.
Drohen scharfe Kanten den Beutel zu beschädigen
(z. B. Knochen), schlagen Sie die Ware vorher in Küchen-
papier ein.
Flüssigkeiten im Beutel lassen sich nur verschweißen
und nicht vakuumieren, da Flüssigkeit angesaugt werden
könnte. Pressen Sie die Luft deshalb vorher aus dem
Beutel.
Durch die Vakuumpumpe könnten Flüssigkeiten mit an-
gesaugt werden. Verwenden Sie beim Einschweißen
von Flüssigkeiten nur die Funktion SEAL.
Sind die Lebensmittel verpackt, müssen sie entweder kühl
gelagert oder eingefroren werden.
6
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Ware, die droht zusammenzufrieren, wie Pasteten oder
Fleischstücke, trennen Sie durch Wachs- oder Perga-
mentpapier.
Legen Sie Lebensmittel, die eingefroren werden sollen,
unmittelbar nach dem Verpacken in das Gefrierfach /
Gefrierschrank. Nutzen Sie ggf. die Schockfrost-Funktion.
Möchten Sie üssige Lebensmittel, z. B. eine Suppe, im
Vakuumbeutel einfrieren? Frieren Sie die Flüssigkeit in
einer Schale ein. Entfernen Sie im Anschluss die Schale
und verschweißen Sie die gefrorene Ware dann in einem
Folienbeutel.
Möchten Sie die Beutel wieder öffnen? Schneiden Sie mit
einer Schere entlang der Schweißnaht.
Sie können die Beutel im Kochtopf erwärmen. Überschrei-
ten Sie dabei nicht eine Temperatur von 80 °C.
Sollten Sie die Beutel in der Mikrowelle erwärmen beach-
ten Sie:
- Die meisten Flüssigkeiten dehnen sich beim Erwär-
men aus. Stechen Sie die Beutel vorher mit einer
Gabel an.
- Legen Sie die Beutel dann in eine mikrowellen-
geeignete Schüssel oder Schale.
- Erwärmen Sie die Beutel mit maximal 50 % der
Mikrowellenleistung.
- Erwärmen Sie die Beutel nur auf niedrige oder
mittlere Temperatur.
- Erwärmen Sie nie mit Grill oder Heißluft.
Entsorgen Sie Beutel, in denen rohes Fleisch, Fisch oder
Fettiges gelagert wurde. Andere Beutel können Sie von
Hand spülen und wiederverwenden.
Beutel gibt es in den Größen 22 x 30 oder 28 x 40
Zentimeter.
Folienrollen gibt es in der Größe 28 x 600 Zentimeter.
Ersatzbeutel und Ersatzfolienrollen mit Rippenstruktur
können Sie über unser Internet-Serviceportal
www.procook-germany.de/service unter „Zubehör-Shop“
bestellen.
Oder bedienen Sie sich in Fachabteilungen der großen
Warenhäuser.
Tabelle Richtwerte für die Konservierung
Lagerung Lebensmittel Lagertemperatur Einfache Aufbewahrung Vakuumverpackt
gekühlt
Rohes Fleisch 5 ± 3
°
C 2 ~ 3 Tage 8 ~ 9 Tage
Frischer Fisch oder Meeresfrüchte 5 ± 3
°
C 1 ~ 3 Tage 4 ~ 5 Tage
Gekochtes Fleisch 5 ± 3
°
C 4 ~ 6 Tage 10 ~ 14 Tage
Gemüse 5 ± 3
°
C 3 ~ 5 Tage 7 ~ 10 Tage
Früchte 5 ± 3
°
C 5 ~ 7 Tage 14 ~ 20 Tage
Eier 5 ± 3
°
C 10 ~ 15 Tage 30 ~ 50 Tage
gefroren
Fleisch - 16 ~ - 20
°
C 3 ~ 5 Monate > 12 Monate
Fisch / Meeresfrüchte - 16 ~ - 20
°
C 3 ~ 5 Monate > 12 Monate
HINWEIS:
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte. Die
tatsächliche Lagerzeit ist abhängig von der Qualität der
Lebensmittel.
Lieferumfang
1 Vakuumierer
5 Pro-Frischhaltebeutel á 22 x 30 Zentimeter
5 Pro-Frischhaltebeutel á 28 x 40 Zentimeter
1 Folienrolle á 20 x 200 Zentimeter
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Übersicht der Bedienelemente
1 Taste MODE
2 Taste FOOD
3 Taste STOP
4 Taste SEAL
5 Taste VAC SEAL
6 Hebel
7 Entriegelungstaste
8 Vakuumkammer
9 Auffangschale
7
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Funktion der Schalter
VAC SEAL
Vakuumieren und verschweißen werden in einem Arbeits-
gang durchgeführt.
STOP
Drücken Sie die Taste, um einen Vorgang komplett abzubre-
chen.
SEAL
Die Folie wird nur verschweißt.
Verwenden Sie diese Funktion bei Flüssigkeiten oder
wenn Sie ohne Vakuum verschweißen wollen.
Drücken Sie die Taste, um einen Pumpvorgang vorzeitig
abzubrechen und früher verschweißen zu können.
FOOD
Drücken Sie die Taste FOOD um zwischen den Funktionen
DRY (trocken) und MOIST (feucht) zu wählen. Die Kontroll-
leuchte zeigt die jeweilige Funktion an. So sollten Sie z. B. für
Fleisch, welches viel Fleischsaft enthält, MOIST wählen. Bei
einem geschälten Apfel wählen Sie DRY.
In der Funktion MOIST ist die Schweißzeit länger als in
der Funktion DRY.
MODE
Drücken Sie die Taste MODE um zwischen den Funktionen
NORMAL und TURBO zu wählen. Die Kontrollleuchte zeigt
die jeweilige Funktion an.
Die Funktion NORMAL eignet sich für weiche, gegen
Druck empndliche Ware.
In der Funktion TURBO wird die Leistung der Vakuum-
pumpe erhöht.
Anwendungshinweise
Standort
Als Standort eignet sich eine rutschfeste, ebene Fläche.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel komplett von der Unterseite des
Gerätes ab. Legen Sie das Kabel in die Kabelführung, damit
das Gerät nicht kippen kann.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Bedienung
Einen Beutel aus Meterware von der Rolle erstellen
Schweißfolie können Sie auch als Meterware erwerben.
HINWEIS:
Damit die Luft gut abgesaugt werden kann, muss die Folie
über die spezielle Struktur verfügen! Es kann sich z B. um
eine Rippen-, Waben- oder Rautenstruktur handeln.
Um aus der Meterware einen Beutel zu fertigen, folgen Sie
den nachfolgenden Schritten.
1. Messen Sie die gewünschte Länge der Folie ab.
2. Trennen Sie die Folie mit einem geraden Schnitt.
3. Stecken Sie die Folie bis zum Anschlag in die Vakuum-
kammer. Drücken Sie die Hebel gleichzeitig fest nach
unten, sodass beide hörbar einrasten.
4. Drücken Sie die Taste SEAL. Die Taste leuchtet. Nach
ca. 7 Sekunden erlischt die Taste und die Naht ist
verschweißt.
5. Drücken Sie gleichzeitig die Entriegelungstasten unter
den Hebeln, um den Beutel entnehmen zu können.
Einen Beutel vakuumieren und verschweißen
In einem vorgefertigten Beutel können Sie nun die Ware
verpacken.
HINWEIS:
Beachten Sie auch die „Hinweise zur Aufbewahrung
von Lebensmitteln“ und das Kapitel „Funktion der
Schalter“.
Beutel mit Flüssigkeiten sind nur zu verschweißen!
Flüssigkeit könnte angesaugt werden. Wählen Sie nur
die Funktion SEAL (verschweißen).
1. Legen Sie die Ware in den Beutel.
2. Legen Sie das offene Ende des Beutels bis zum Anschlag
in die Vakuumkammer.
3. Vermeiden Sie Falten! Streichen Sie die Folie glatt.
4. Drücken Sie die Hebel gleichzeitig fest nach unten,
sodass beide hörbar einrasten.
5. Wählen Sie nach Bedarf eine Funktion mit den Tasten
MODE und / oder FOOD.
6. Drücken Sie die Taste VAC SEAL. Wenn die Taste
erlischt, ist der Vorgang beendet.
HINWEIS:
Möchten Sie einen Vorgang abbrechen, drücken Sie
die Taste STOP.
Möchten Sie einen Pumpvorgang vorzeitig abbre-
chen, um sofort verschweißen zu können, drücken
Sie die Taste SEAL.
7. Drücken Sie gleichzeitig die Entriegelungstasten unter
den Hebeln, um den Beutel entnehmen zu können.
8. Auf der Rückseite des Gerätes bendet sich eine Schub-
lade, in der sich die Flüssigkeit aus der Vakuumkammer
sammelt. Entleeren Sie die Auffangschale, wenn beim
Vorgang Flüssigkeit mit eingesaugt werden sollte.
8
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Betrieb beenden
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät für 5 Minuten abkühlen, bevor Sie
es wegpacken.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker. Warten Sie,
bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem leicht
feuchten Tuch abgewischt werden.
Die Auffangschale können Sie nach Bedarf in einem Spül-
bad reinigen.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben.
Das Netzkabel können Sie an der Unterseite des Gerätes
aufwickeln.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung auf-
zubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist
ohne Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversorgung. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.
Der Beutel ist
undicht.
In der Naht sind Falten. Ziehen Sie die Folie vorher glatt.
Ware wurde in der Naht eingeklemmt. Kontrollieren Sie die Nähte.
Die Nahtstelle war feucht. Halten Sie die Nahtstelle frei und trocken.
Der Beutel ist an der Naht oder an anderer
Stelle beschädigt.
Wurde der Beutel beschädigt, müssen Sie ihn ersetzen.
Der Beutel
wird nicht
ganz entleert.
Im Beutel war zu viel Luft und konnte in der
Zeit nicht abgesaugt werden.
Drücken Sie schon vorher überüssige Luft aus dem Beutel.
Wählen Sie die TURBO-Funktion.
Sie haben Folie ohne Struktur verwendet. Benutzen Sie zum Vakuumieren Folie mit einer Rippen-,
Waben- oder Rautenstruktur.
Der Beutel ist beschädigt. Nehmen Sie einen neuen Beutel.
9
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Technische Daten
Modell: ...................................................................PC-VK 1133
Spannungsversorgung: ........................ 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme:........................................................ 110 W
Schutzklasse: ..........................................................................
Kurzzeitbetrieb: ..................................40 Sekunden pro Zyklus
Nettogewicht: ...........................................................ca. 1,90 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät PC-VK 1133
in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantie scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden / Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.
sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als
Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! –
Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
10
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elekt-
rogeräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
11
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. Wij hopen dat u veel
plezier van dit apparaat heeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................................. 3
Algemene opmerkingen ........................................................ 11
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat ............. 11
Beoogd gebruik .....................................................................12
Opmerkingen over het opslaan van voedsel ........................12
Omvang van de levering .......................................................13
Het apparaat uitpakken .........................................................13
Overzicht van de bedieningselementen ............................... 13
Functie van de bedieningselementen ...................................13
Opmerkingen voor het gebruik ............................................. 14
Bediening .............................................................................. 14
Reiniging ............................................................................... 14
Opslaan .................................................................................15
Probleemoplossing ...............................................................15
Technische gegevens ........................................................... 15
Verwijdering ........................................................................... 15
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor
de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet ge-
schikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het appa-
raat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden
apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, rei-
nigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruim-
te verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op
met een geautoriseerde reparateur. Als het snoer beschadigd is
dient het door de fabrikant, hun service afdeling of een gelijkwaar-
dig gekwaliceerd persoon te worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde mentale vermogens of gebrek aan er-
varing en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
12
PC-VK 1133_IM 24.04.17
ontvangen t.a.v. het veilige gebruik van het apparaat, en de geva-
ren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toe-
zicht worden uitgevoerd.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het afzuigen van lucht en
voor het afdichten van getextureerde plastic zakken en
verpakkingsfolie.
Gebruik alleen zoals beschreven in deze handleiding. Ge-
bruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en
kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onbeoogd gebruik.
Opmerkingen over het opslaan van voedsel
Vacuum-sealing, d.w.z. het afzuigen van lucht uit de verpak-
king, is een gebruikelijke methode voor de verlenging van de
houdbaarheid van voedsel. Met de aankoop van de
PC-VK 1133 hebt u voor een product gekozen dat voor het
snelle en handige gebruik van luchtdichte verpakking zorgt.
Als gevolg van zuurstof in de lucht, kan voedsel gemakkelijk
zijn frisse smaak en kwaliteit verliezen.
Luchtdichte verpakking komt daar in tegemoet. Ongeveer
90 % van de lucht, zal uit de afdichtingzak worden verwijderd.
Om die reden wordt de houdbaarheid van vacuüm verpakt
voedsel in vergelijking tot de traditionele methoden voor
opslag vijfvoudig verlengd. Bovendien worden de versheid en
smaak van het voedsel voor een langere tijd behouden.
Waardoor u naar wens een verscheidenheid aan voedsel
en kant-en-klare maaltijden in porties kunt verdelen en
verpakken.
Zelfs hard voedsel, zoals noten of bonen, evenals non-food
artikelen die tegen vocht moeten worden beschermd, kunnen
worden verpakt. Niet te vergeten, munten of zilveren siera-
den, of kleding en lucifers voor de volgende boottocht.
De volgende richtlijnen en aantekeningen zullen u
helpen, vooral als u nog nooit eerder een vacuum-sealer
hebt gebruikt.
Was vooraf uw handen en reinig de accessoires.
De afdichtingzak moet ca. 8 cm langer dan de te verpak-
ken artikelen zijn.
Hebt u losse artikelen, zoals kruiden, en wilt u de zak
knippen en opnieuw verpakken? Reken ca. 2 cm extra
materiaal.
Reken nog een extra 5 cm, als u daarna de artikelen wilt
invriezen, omdat waterige vloeistoffen kunnen expande-
ren wanneer aan lage temperaturen blootgesteld.
Gebruik alleen folie met een textuur voor het vacuumtrek-
ken. Met bijv. geribbeld, honingraat- of diamanttextuur.
Houd het gebied rond de afdichtingnaad droog en
schoon. Vermijd kreukels. De naad kan anders op deze
plekken doorlatend worden!
Het apparaat mag maar kort gebruikt worden en dient
ong. 40 seconden af te koelen voordat u de volgende zak
dichtmaakt.
Indien eerst geschild, gaan groente en fruit langer mee.
Kool, zoals broccoli en bloemkool, moet vooraf worden
geblancheerd, omdat zij in de verpakking gas vrijgeven.
Verschillende artikelen, zoals vlees, kunnen vochtigheid
bevatten. Stop deze artikelen met een papieren keuken-
doek in de zak.
Als er kans bestaat dat de zak door scherpe randen (bijv.
botten) beschadigd raakt, wikkel dergelijke artikelen voor-
af in keukenpapier.
Vloeistoffen in de zak mogen alleen worden afgesloten,
maar niet vacuüm afgedicht, omdat vloeistof opgezogen
kan worden. Knijp daarvoor eerst de lucht eruit.
Vloeistoffen kunnen door de vacuümpomp worden op-
gezogen. Bij het verpakken van vloeistoffen, gebruik
alleen de SEAL-functie.
Zodra voedsel is verpakt, moet het worden ingevroren of
op een koele plaats worden opgeslagen.
Gebruik gewast of vetvrij papier om artikelen te schei-
den die bij het invriezen waarschijnlijk aan elkaar gaan
plakken.
Plaats het voedsel, dat moet worden ingevroren, onmid-
dellijk in de diepvriezer nadat het is verpakt. Indien nodig,
gebruik snelvriesfunctie.
Wilt u vloeibaar voedsel zoals soep in een vacuümzak
invriezen? Vries de vloeistof in een kom. Verwijder vervol-
gens de kom en verpak het vriesgoed in een zak.
Wilt u de zak weer opnieuw openen? Gebruik een schaar
om langs de afdichtingnaad te knippen.
U kunt de zakken in een kookpan opwarmen. Maar over-
schrijdt niet de temperatuur van 80 °C.
13
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Als u de zakken in de magnetron wilt opwarmen, let wel:
- De meeste vloeistoffen zetten uit, wanneer zij worden
opgewarmd. Gebruik een vork om de zak vooraf te
doorboren.
- Plaats de zak in een schaal of container geschikt voor
de magnetron.
- Warm de zak op, bij een maximaal magnetronvermo-
gen van 50 %.
- Warm de zak alleen tot een lage of gemiddelde tem-
peratuur op.
- Warm nooit met de grill- of convectiefunctie.
Werp zakken die werden gebruikt voor het opslaan van
rauw vlees, vis of vette spullen weg. U mag andere zak-
ken met de hand wassen en hergebruiken.
Zakken zijn verkrijgbaar in de maten 22 x 30 cm of
28 x 40 cm.
Folierollen zijn beschikbaar in het formaat 28 x 600 cm.
Tabel - Standaard bewaarwaarden
Opslag Etenswaar Opslag-temperatuur Gewoon bewaren Vacuüm verpakt
Gekoeld
Rauw vlees
5 ± 3
°
C 2 ~ 3 dagen 8 ~ 9 dagen
Verse vis of seafood
5 ± 3
°
C 1 ~ 3 dagen 4 ~ 5 dagen
Gekookt vlees
5 ± 3
°
C 4 ~ 6 dagen 10 ~ 14 dagen
Groenten
5 ± 3
°
C 3 ~ 5 dagen 7 ~ 10 dagen
Vruchten
5 ± 3
°
C 5 ~ 7 dagen 14 ~ 20 dagen
Eieren
5 ± 3
°
C 10 ~ 15 dagen 30 ~ 50 dagen
Ingevroren
Vlees
- 16 ~ - 20
°
C 3 ~ 5 maanden > 12 maanden
Vis / Seafood
- 16 ~ - 20
°
C 3 ~ 5 maanden > 12 maanden
OPMERKING:
De waarden in de tabel zijn alleen ter referentie. De werke-
lijke bewaarduur is afhankelijk van de voedselkwaliteit.
Omvang van de levering
1 Vacuum-sealer
5 Pro luchtdichte zakken van 22 x 30 cm
5 Pro luchtdichte zakken van 28 x 40 cm
1 Folierol, 20 x 200 cm
Het apparaat uitpakken
1. Neem het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals folies, vulma-
terialen, kabelbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer de omvang van de leveringen op compleet-
heid.
4. Indien er sprake is van ontbrekende onderdelen of duide-
lijke schade, dient het apparaat niet te worden gebruikt.
Breng het apparaat onmiddellijk terug naar de verkoper.
OPMERKING:
Er kan stof of de productieresten op het apparaat aanwezig
zijn. Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging”.
Overzicht van de bedieningselementen
1 MODE toets
2 FOOD toets
3 STOP toets
4 SEAL toets
5 VAC SEAL toets
6 Hendel
7 Ontgrendelknop
8 Vacuümkamer
9 Opvangbak
Functie van de bedieningselementen
VAC SEAL
Vacuüm zuigen en afdichten in één stap.
STOP
Druk op deze knop om het proces geheel te beëindigen.
SEAL
De folie zal alleen worden afgedicht.
Gebruik deze functie voor vloeistoffen of
als u wilt afdichten zonder vacuüm te zuigen.
Druk op deze knop om het pompproces voortijdig af te
breken en eerder te sluiten.
14
PC-VK 1133_IM 24.04.17
FOOD
Druk op de FOOD knop om te kiezen tussen de modes DRY
(droog) en MOIST (vochtig). Het controlelampje geeft de be-
drijfsstand aan. Selecteer MOIST voor vlees, want het bevat
veel vleessap. Voor een geschilde appel, selecteer DRY.
In de MOIST mode is de afdichttijd langer dan in de DRY
mode.
MODE
Druk op de MODE knop om te kiezen tussen de modes
NORMAL en TURBO. Het controlelampje geeft de bedrijfs-
stand aan.
De NORMAL-functie is geschikt voor zachte, drukgevoe-
lige producten.
Tijdens de TURBO-functie, zal het vermogen van de va-
cuümpomp worden verhoogd.
Opmerkingen voor het gebruik
Locatie
Antislip en vlakke oppervlakken zijn geschikte locaties.
Netsnoer
Rol het netsnoer uit het onderste gedeelte geheel uit. Leid
het snoer door de uitsparing zodat het apparaat niet kan
omvallen.
Elektrische aansluiting
1. Controleer of de netspanning overeenkomt met de
specicaties van het apparaat. Raadpleeg de specicaties
op het typeplaatje.
2. Sluit het netsnoer aan op een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Bediening
Om een zak van bulk-verpakkingsfolie
Afdichtverpakkingsfolie is ook in bulkvoorraad verkrijgbaar.
OPMERKING:
Om de lucht goed af te zuigen, moet de verpakkingsfolie
een speciale textuur bevatten! Dit kan een geribbeld,
honingraat- of diamanttextuur zijn.
Om een zak van de bulkvoorraad te maken, gaat u als volgt
te werk:
1. Meet de gewenste lengte van de verpakkingsfolie af.
2. Snij de verpakkingsfolie met een rechte snede af.
3. Doe de folie in de vacuumkamer tot aan de blokkering.
Druk beide hendels tegelijkertijd krachtig naar beneden
totdat u een klikgeluid hoort.
4. Druk op de SEAL-toets. De knop wordt verlicht. Na ong.
7 seconden zal het licht van de knop uitschakelen en is
de naad afgedicht.
5. Druk tegelijkertijd op beide ontgrendelknoppen onder de
hendels om de zak eruit te halen.
Het vacuum zuigen en afdichten van een zak
U kunt nu artikelen in de eerder gemaakte zak verpakken.
OPMERKING:
Raadpleeg ook de hoofdstukken “Opmerkingen over
het opslaan van voedsel” en “Functie van de bedie-
ningselementen”.
Zakken met vloeistoffen mogen alleen worden afge-
dicht! Vloeistof kan worden opgezogen. Gebruik alleen
de SEAL-functie.
1. Stop de artikelen in de zak.
2. Doe het open einde van de zak in de vacuumkamer tot
aan de blokkering.
3. Vermijd kreukels! Trek het folie glad.
4. Druk beide hendels tegelijkertijd krachtig naar beneden
totdat u een klikgeluid hoort.
5. Gebruik de MODE en / of FOOD knoppen om de gewens-
te functie te kiezen.
6. Druk op de VAC SEAL toets. Als het licht van de knop
wordt uitgeschakeld is het proces klaar.
OPMERKING:
Druk op de STOP toets om een actie te annuleren.
Als u het pompproces vroegtijdig wilt beëindigen en
direct wilt sluiten, druk dan op de SEAL toets.
7. Druk tegelijkertijd op beide ontgrendelknoppen onder de
hendels om de zak eruit te halen.
8. Er bevindt zich aan de achterkant van het apparaat
een lade waarin vloeistof uit de vacuumkamer wordt
opgevangen. Leeg de opvangbak als er tijdens het proces
vloeistoffen zijn opgevangen.
De actie voltooien
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat voorafgaand aan de opslag gedurende
5 minuten afkoelen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Haal de stekker voor het reinigen uit het stopcontact. Wacht totdat
het apparaat volledig is afgekoeld.
15
PC-VK 1133_IM 24.04.17
WAARSCHUWING:
Dompel het apparaat niet onder in water. Dit kan leiden tot elektri-
sche schokken of brand.
LET OP:
Gebruik geen staalborstel of ander scherp keukengerei
voor het reinigen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak-
middelen.
De behuizing kan van binnen en buiten met een licht
vochtige doek worden gereinigd.
Reinig de opvangbak indien nodig met water en zeep.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven.
U kunt het netsnoer oprollen onderin het apparaat.
Wij raden aan om het apparaat in de oorspronkelijke ver-
pakking te bewaren wanneer u het voor een langere tijd
niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een goed geventileerde en droge
plek, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Geen functie. Het apparaat is niet op het lichtnet
aangesloten.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer de hoofdzekering van uw huis.
Het toestel staat ongelijk. Neem contact op met onze klantenservice of een deskundige.
De zak is niet
luchtdicht.
Er zitten kreukels in de naad. Strijk vooraf de verpakkingsfolie vlak.
Artikelen zitten in de naad vast. Controleer de naden.
De naad was nat. Houd de naad vrij en droog.
De zak is bij de naad of op een andere plek
beschadigd.
Indien beschadigd, moet de zak worden vervangen.
De zak wordt
niet volledig
leeggemaakt.
Er was te veel lucht in de zak en kon in de
gegeven tijd niet worden weggezogen.
Knijp vooraf de overmatige lucht eruit.
Selecteer de TURBO-functie.
U heeft folie zonder textuur gebruikt. Als u vacuumtrekt, gebruik dan folie met ribbel, honingraat of
ruitvormige textuur.
De zak is beschadigd. Gebruik een nieuwe zak.
Technische gegevens
Model:....................................................................PC-VK 1133
Spanningstoevoer: ............................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................. 110 W
Beschermingsklasse: ..............................................................
Korte bedrijfstijd: .................................40 seconden per cyclus
Nettogewicht: .........................................................ong. 1,90 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken
in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlij-
nen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
en de laagspanningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de
meest recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische
apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische appa-
raten naar gemeentelijke inzamelpunten
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren
door onverantwoordelijk wegwerpen te
voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
16
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons
beaucoup de plaisir lors de l’utilisation de cet appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..........................3
Notes générales ....................................................................16
Précautions de sécurité spéciales pour cet appareil ............16
Utilisation prévue...................................................................17
Remarques sur la conservation de nourriture ...................... 17
Livraison ................................................................................18
Déballer l’appareil ................................................................. 18
Liste des différents éléments de commande ........................18
Fonction des commandes ....................................................18
Notes d’utilisation ..................................................................19
Fonctionnement .................................................................... 19
Nettoyage ..............................................................................20
Stockage ............................................................................... 20
Dépannage............................................................................20
Données techniques ............................................................. 21
Élimination .............................................................................21
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’uti-
lisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive
que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débran-
chez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y
a risque d’etouffement !
Précautions de sécurité spéciales pour cet appareil
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, faites remplacer le
câble défectueux par le fabricant, son service après-vente ou toute
personne de qualication similaire.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans
et des personnes aux facultés mentales, sensorielles ou physiques
limitées ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances requises,
s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions sur l’utilisation
17
PC-VK 1133_IM 24.04.17
de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les risques en-
courus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans surveillance.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à extraire l’air et à sceller les sacs en
plastiques et les emballages en aluminium.
Utilisez cet appareil uniquement tel qu’il est décrit dans le
manuel d’instructions. Cet appareil ne doit pas être utilisé
dans les applications industrielles.
Tout autre utilisation est considérée comme utilisation impré-
vue et risque de causer des dommages matériels ou même
des blessures.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages causés
par une utilisation autre que celle pour laquelle l’appareil est
prévu.
Remarques sur la conservation de nourriture
L’emballage sous vide, c-à-d créer le vide à l’intérieur de
l’emballage, est une méthode couramment employée pour
prolongée la conservation de la nourriture. En choisissant le
PC-VK 1133, vous avez fait l’achat d’un produit qui permet
d’effectuer des emballages sous vide rapidement et de
manière pratique.
L’oxygène de l’air peut causer une perte de la saveur et de la
qualité des aliments.
L’emballage sous vide résout ce problème. Environ 90 %
sera extrait du sac sous vide. Pour cette raison. La durée de
stockage des aliments emballés sous vide est multipliée par
cinq par rapport aux aliments stockés à l’aide de méthodes
traditionnelles. De plus, la fraicheur et les saveurs des
aliments sont préservés pendant longtemps.
Ce qui vous permet de préparer et d’emballer des portions de
divers aliments et des repas tout faits.
Même les aliments durs comme les noix ou les haricots et les
produits non-alimentaires qui ont besoin d’être protégés de
l’humidité peuvent être emballés sous vide. N’oubliez pas les
pièces de monnaie et les bijoux en argent ou bien les vête-
ments et les allumettes pour le prochain voyage en bateau.
Les règles et les remarques suivantes sont destinées à
vous aider, particulièrement si vous n’avez jamais utilisé
d’appareil d’emballage sous vide.
Lavez-vous les mains et lavez les accessoires avant de
procéder.
Le sac d’emballage doit être environ 8 cm plus long que
les articles devant être emballés.
Vous avez des articles en vrac comme des herbes que
vous souhaitez couper puis refermer le sac ? Laissez en-
viron 2 cm de rebord supplémentaire.
Laissez 5 cm de rebord supplémentaire si vous souhaitez
congeler les articles après usage. Les liquides aqueux ont
tendance à augmenter de volume lorsqu’ils sont conge-
lés.
N’utilisez qu’un lm d’emballage texturé pour créer un
vide. Comme une texture rayée, en alvéoles ou en dia-
mants.
Maintenez la zone autour du rebord d’étanchéité propre
et sèche. Évitez de faire des plis. Il se pourrait que l’étan-
chéité soit imparfaite en ces endroits !
L’appareil chauffe rapidement et il est nécessaire de le
laisser se refroidir pendant environ 40 secondes avant de
sceller un autre sachet.
Les fruits et les légumes durent plus longtemps s’ils sont
préalablement épluchés.
Les choux, tout comme les brocolis et le chou-eur,
doivent être préalablement ébouillantés dans la mesure
où ils émettent du gaz lorsqu’ils sont dans le sac.
Il se peut que certains articles, comme la viande,
contiennent de l’humidité. Placez un morceau de papier
absorbant dans le sac.
Si des bords tranchants sont susceptibles de percer le
sac (comme des os par exemple), emballez ceux-ci préa-
lablement dans du papier absorbant.
Les sacs contenant des liquides peuvent uniquement être
scellés et non pas scellés sous vide, du liquide pourrait
être aspiré par l’appareil. Faites d’abord sortir l’air.
Il se peut que la pompe à vide aspire des liquides.
Lorsque vous souhaitez sceller des sacs remplis de
liquides, utilisez uniquement la fonction SEAL.
Une fois que les aliments ont été scellés, ils peuvent être
congelés ou stockés dans un endroit frais.
Utilisez du papier ciré ou résistant à la graisse pour sépa-
rer les articles qui sont susceptibles de se coller lorsqu’ils
sont congelés.
Place les aliments qui doivent être congelés dans le
congélateur immédiatement après emballage sous vide.
Si nécessaire, utilisez la fonction de congélation rapide.
Vous voulez congeler des liquides, comme des soupes,
dans un sac sous vide ? Congelez le liquide à l’intérieur
d’un bol. Puis retirez le bol et placez l’aliment congelé
dans un sac.
18
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Vous voulez rouvrir le sac ? Utilisez des ciseaux pour
couper le long du rebord d’étanchéité.
Vous pouvez faire chauffer le sac dans une casserole,
mais ne dépassez pas une température de 80 °C.
Si vous souhaitez réchauffer le sac au four à micro-ondes,
n’oubliez pas :
- La plupart des liquides augmentent de volume lors-
qu’ils sont chauffés. Utilisez une fourchette pour per-
forer préalablement le sac.
- Placez le sac dans un bol ou un récipient qui peut
aller au four à micro-ondes.
- Chauffez le sac en utilisant au plus 50% de la puis-
sance du four à micro-ondes.
- Ne chauffez le sac qu’à une faible ou une moyenne
température.
- De faites jamais chauffer à l’aide d’un grill ou de la
fonction de convexion.
De faites jamais chauffer à l’aide d’un grill ou de la fonc-
tion de convexion.
Les sacs sont disponibles en taille de 22 x 30 cm ou de
28 x 40 cm.
La taille des rouleaux de pellicule disponible est de
28 x 600 cm.
Tableau - Valeurs de conservation standard
Conservation Aliment Température de stockage Stockage courant Emballage sous vide
Au frais
Viande crue 5 ± 3 °C 2 ~ 3 jours 8 ~ 9 jours
Poisson frais ou fruits de mer 5 ± 3 °C 1 ~ 3 jours 4 ~ 5 jours
Viande cuite 5 ± 3 °C 4 ~ 6 jours 10 ~ 14 jours
Légumes 5 ± 3 °C 3 ~ 5 jours 7 ~ 10 jours
Fruits 5 ± 3 °C 5 ~ 7 jours 14 ~ 20 jours
Œufs 5 ± 3 °C 10 ~ 15 jours 30 ~ 50 jours
Congelé
Viande - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 mois > 12 mois
Poisson / Fruits de mer - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 mois > 12 mois
NOTE :
Les valeurs dans ce tableau sont uniquement indicatives.
La durée de conservation effective dépend de la qualité
des aliments.
Livraison
1 Machine à sceller sous vide
5 Sac étanches Pro de 22 x 30 cm
5 Sac étanches Pro de 28 x 40 cm
1 Rouleau de pellicule, 20 x 200 cm
Déballer l’appareil
1. Sortez l’appareil de son emballage.
2. Retirez tous le matériel d’emballage, comme les lms,
les matériaux de rembourrage, les attaches câbles et les
cartons.
3. Vériez que tout vous a bien été livré.
4. En cas de pièces manquantes ou de dégâts visibles,
n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le immédiatement à
votre détaillant.
NOTE :
Il se peut qu’il reste de la poussière ou des résidus de
production sur l’appareil. Nettoyez l’appareil comme il est
décrit dans le chapitre « Nettoyage ».
Liste des différents éléments de commande
1 Bouton MODE
2 Bouton FOOD
3 Bouton STOP
4 Bouton SEAL
5 Bouton VAC SEAL
6 Levier
7 Bouton de libération
8 Chambre à vide
9 Tiroir de récupération
Fonction des commandes
VAC SEAL
Mise sous vide et scellage en une seule étape.
STOP
Appuyez sur ce bouton pour terminer une opération.
SEAL
Seul le papier aluminium sera scellé.
Utilisez cette fonction pour les liquides ou
Si vous souhaitez sceller sans mettre sous vide.
Appuyez sur ce bouton pour annuler le pompage à
l’avance et sceller plus tôt.
19
PC-VK 1133_IM 24.04.17
FOOD
Appuyez sur le bouton FOOD pour choisir entre les modes
DRY (sec) et MOIST (humide). Le voyant de contrôle indique
le mode de fonctionnement. Sélectionnez MOIST pour la
viande, dans la mesure où elle contient beaucoup de jus.
Pour une pomme épluchée, sélectionnez DRY.
En mode MOIST, le scellement durera plus longtemps
qu’en mode DRY.
MODE
Appuyez sur le bouton MODE pour choisir entre les modes
NORMAL et TURBO. Le voyant de contrôle indique le mode
de fonctionnement.
La fonction NORMAL convient aux articles mous et sen-
sibles à la pression.
Pendant la fonction TURBO, la puissance de la pompe à
vide sera augmentée.
Notes d’utilisation
Positionnement
Toute surface antidérapante et plane convient.
Cordon d’alimentation
Déroulez complètement le cordon d’alimentation situé au bas
de l’appareil. Insérez le câble dans le conduit de câble de
sorte que l’appareil ne se renverse pas.
Branchement électrique
1. Assurez-vous le l’alimentation électrique du secteur
correspond aux besoins de l’appareil. Veuillez consulter
les spécications sur l’étiquette de type de l’appareil.
2. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique
correctement installée et munie d’une mise à la terre.
Fonctionnement
Pour faire un sac à partir de papier aluminium
Il est également possible d’acheter du papier d’emballage
en gros.
NOTE :
Pour que l’air soit correctement évacué, le papier alumi-
nium doit être d’une texture spéciale. Cette texture peut
être en forme de rayures, d’alvéoles ou de diamants.
Pour fabriquer un sac à partir de papier en gros, suivez les
instructions ci-dessous.
1. Mesurez la longueur voulue de papier aluminium.
2. Couper le papier aluminium en ligne droite.
3. Insérez la pellicule dans la chambre d’aspiration jusqu’au
butoir. Abaissez simultanément et avec force les deux
leviers jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
4. Appuyez sur le bouton SEAL. Le bouton s’allume. Après
environ 7 secondes, le bouton s’éteint et le rebord est
scellé.
5. Appuyez simultanément sur les deux boutons de libéra-
tion sous les leviers pour extraire le sachet.
Pour mettre sous vide et sceller un sac
Vous pouvez à présent conserver des articles dans le sac
que vous avez fait à l’étape précédente.
NOTE :
Veuillez aussi consulter « Remarques sur la conserva-
tion de nourriture » ainsi que le chapitrer « Fonction des
commandes ».
Les sacs remplis de liquides seront uniquement scellés !
Il se peut que du liquide soit aspiré. Utilisez uniquement
la fonction SEAL (sceller).
1. Placez les articles dans le sac.
2. Insérez l’extrémité ouverte du sachet dans la chambre
d’aspiration jusqu’au butoir.
3. Évitez de faire des plis ! Aplanissez la pellicule.
4. Abaissez simultanément et avec force les deux leviers
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
5. Utilisez les boutons MODE et / ou FOOD pour sélection-
ner la fonction souhaitée.
6. Appuyez sur le bouton VAC SEAL. Lorsque le bouton
s’éteint, le scellement est terminé.
NOTE :
Appuyez sur le bouton STOP pour annuler une
opération.
Pour annuler le pompage à l’avance et sceller im-
médiatement, appuyez sur le bouton SEAL.
7. Appuyez simultanément sur les deux boutons de libéra-
tion sous les leviers pour extraire le sachet.
8. Un tiroir est prévu à l’arrière de l’appareil pour recueillir
le liquide de la chambre d’aspiration. Videz le tiroir de
récupération si des liquides se sont écoulés pendant le
scellement.
Terminer l’opération
Retirez le bouchon du réceptacle.
Laissez refroidir l’appareil pendant 5 minutes avant de le
ranger.
20
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez de la prise de courant avant de procéder au net-
toyage. Attendez que l’appareil soit complètement refroidi.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Ceci peut occasionner des
électrocutions ou des incendies.
ATTENTION :
N’utilisez pas de brosses métalliques ou d’autres types
d’ustensiles abrasifs pour le nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyages agressifs ou
abrasifs.
Il est possible d’essuyer l’extérieur et l’intérieur du boitier
avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyez le tiroir de récupération à l’eau savonneuse au
besoin.
Stockage
Nettoyez l’appareil tel qu’il est décrit ci-dessus.
Vous pouvez enrouler le cordon d’alimentation autour de
l’appareil.
Nous vous recommandons de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine si vous n’allez pas l’utiliser pendant
de longues durées.
Conservez toujours cet appareil dans un endroit bien aéré
et hors de portée des enfants.
Dépannage
Problème Cause possible Action
Aucun
fonctionnement.
L’appareil n’est pas branché au secteur. Vériez la prise avec un autre appareil.
Branchez la che correctement.
Vériez les fusibles de votre maison.
L’appareil est défectueux. Contactez notre service clientèle ou un expert.
Le sac n’est pas
étanche.
Il y a des plis sur le rebord. Lissez le rebord à l’avance.
Des éléments sont coincés dans le rebord. Vériez les rebords.
Le rebord était mouillé. Conservez le rebord propre et sec.
Le sac est endommagé au rebord ou à un autre endroit. S’il est endommagé, le sac doit être remplacé.
Le sac ne sera
pas entièrement
vidé.
Il y avait trop d’air dans le sac et l’air ne pouvait pas être
évacué à temps.
Expulsez l’air avant d’utilisez l’appareil.
Sélectionnez la fonction TURBO.
Vous avez utilisé un lm non texturé. Pendant la mise sous vide, utilisez un lm avec
une texture rayée, en alvéoles ou en diamants.
Le sac est endommagé. Utilisez un nouveau sac.
21
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Données techniques
Modèle : ................................................................PC-VK 1133
Alimentation : ....................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consommation : .............................................................. 110 W
Classe de protection : .............................................................
Fonctionnement court : .........................40 secondes par cycle
Poids net : .........................................................environ 1,90 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglemen-
tations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole « Élimination »
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter
des appareils électriques avec les ordures
ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
défectueux dans les centres de récupération
municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de
réutilisation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
22
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Instrucciones de servicio
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute
utilizando la unidad.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente,
para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Índice
Indicación de los elementos de manejo ................................. 3
Notas generales ....................................................................22
Consejos de seguridad especiales para este aparato .........22
Uso previsto .......................................................................... 23
Información sobre el
almacenamiento de alimentos ..............................................23
Contenido en la entrega .......................................................24
Desembalaje del aparato ......................................................24
Indicación de los elementos de manejo ............................... 24
Función de los controles .......................................................24
Notas de uso .........................................................................25
Utilización ..............................................................................25
Limpieza ................................................................................26
Almacenamiento ................................................................... 26
Resolución de problemas ..................................................... 26
Datos técnicos.......................................................................27
Eliminación ............................................................................27
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea dete-
nidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien
incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la en-
trada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del ca-
ble), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavi-
ja de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se
podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de em-
balaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Consejos de seguridad especiales para este aparato
No intente reparar el aparato usted mismo. Llévelo a reparar a un
técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o perso-
nas similarmente cualicadas para evitar riesgos.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños mayores de
8 años, niños y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos so-
lamente cuando están supervisados en todo momento por un adul-
23
PC-VK 1133_IM 24.04.17
to, o si un adulto responsable le ha proporcionado instrucciones
sobre el uso de la unidad y le ha explicado los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con la unidad.
La limpieza y el mantenimiento no podrán ser llevadas a cabo
por niños sin supervisión directa de un adulto.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para la aspiración del aire y para
el sellado de bolsas de plástico y papel de envolver.
Utilícelo únicamente como se describe en este manual de
instrucciones. No utilice el aparato para nes comerciales.
No está diseñado para cualquier otro uso y puede causar
daños materiales o incluso lesiones.
El proveedor no es responsable de los daños causados por
un uso no previsto.
Información sobre el
almacenamiento de alimentos
El sellado al vacío, es decir, aspirar el aire de un embalaje,
es un método común para prolongar el periodo de conser-
vación de los alimentos. Con la compra de PC-VK 1133,
usted ha elegido un producto que permite un uso rápido y
conveniente de los envases herméticos.
Debido al oxígeno del aire, los alimentos pueden perder
fácilmente su sabor fresco y su calidad.
Los envases herméticos se adaptan a eso. Se eliminará
aproximadamente un 90 % del aire de la bolsa de sellado.
Por esta razón el período de conservación de los alimentos
al vacío se prolonga cinco veces, a diferencia de los métodos
tradicionales de almacenamiento. Además, la frescura y el
sabor de los alimentos permanecen durante más tiempo.
Esto le permite dividir y envasar una variedad de alimentos y
comidas preparadas como lo desee.
Incluso se pueden sellar al vacío los alimentos duros, como
nueces o judías, así como productos no alimentarios que
necesiten ser protegidos de la humedad, sin olvidar las
monedas, las joyas de plata o la ropa y las cerillas para el
próximo viaje en barco.
Las siguientes reglas e información le ayudarán,
especialmente si nunca ha utilizado un sellador al vacío
anteriormente.
Lávese las manos y limpie los accesorios antes de utili-
zarlos.
La bolsa de sellado debe ser aproximadamente 8 cm más
larga que los productos que se van a sellar.
¿Tiene productos sueltos, como hierbas, y desea cortar y
volver a sellar la bolsa? Calcule un material adicional de
2 cm aproximadamente.
Calcule otros 5 cm adicionales si desea congelar los
productos posteriormente, ya que los líquidos acuosos
pueden expandirse cuando se someten a bajas tempe-
raturas.
Utilice solamente las láminas con textura para crear un
vacío, como la textura acanalada, en panal de abejas o
de diamante.
Mantenga el área de alrededor de la línea de sellado
seca y limpia. Evite arrugarlo. ¡La costura en estos luga-
res se podría volver permeable!
El dispositivo tiene un funcionamiento a corto plazo y
debe enfriarse durante aproximadamente 40 segundos
antes de cerrar la siguiente bolsa.
Las frutas y las verduras duran más tiempo previamente
peladas.
El repollo, como el brócoli y la colior se deben escaldar
previamente, ya que liberan gas cuando están en el inte-
rior del envase.
Distintos productos, como la carne, pueden contener
humedad. Coloque esos productos en una toalla de papel
de cocina en el interior de la bolsa.
Si los bordes alado pueden causar daños a la bolsa (por
ejemplo, huesos), envuelva esos productos previamente
en papel de cocina.
Los líquidos en la bolsa se pueden sellar pero no se pue-
den sellar al vacío porque el líquido podría ser aspirado.
Para ello, extraiga todo el aire primero.
Los líquidos podrían ser aspirados en la bomba de vacío.
Al sellar los líquidos, utilice la función SEAL única-
mente.
Una vez que se han envasado los alimentos, se pueden
congelar o almacenar en un lugar fresco.
Utilice papel vegetal o paranado para separar los pro-
ductos que puedan pegarse unos con otros al ser con-
gelados.
Coloque los alimentos que se van a congelar en el conge-
lador inmediatamente después de haber sido envasados.
Si es necesario, utilice la función congelación de choque.
¿Desea congelar alimentos líquidos, como sopa, en una
bolsa de vacío? Congele el líquido en un bol, a continua-
ción retire el bol y selle el producto dentro de una bolsa.
¿Desea volver a abrir la bolsa? Utilice unas tijeras para
cortar a lo largo de la línea de sellado.
Puede calendar las bolsas en una olla, pero no exceda
una temperatura de 80 °C.
24
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Si desea calentar las bolsas en el microondas, tenga en
cuenta lo siguiente:
- La mayoría de los líquidos se expanden al ser ca-
lentados. Utilice un tenedor para perforar la bolsa
previamente.
- Coloque la bolsa en un bol para microondas o en un
recipiente.
- Caliente la bolsa utilizando el 50 % de la potencia del
microondas como máximo.
- Caliente la bolsa solamente a una temperatura baja
o media.
- Nunca caliente utilizando la función de parrilla o con-
vección.
Tire las bolsas que hayan sido utilizadas para almacenar
carne cruda, pescado o productos grasos. Puede lavar
las demás bolsas a mano y reutilizarlas.
Las bolsas están disponibles en tamaños de 22 x 30 cm
o 28 x 40 cm.
Tiene a su disposición rollos de plástico de 28 x 600 cm.
Tabla - valores estándar de conservación
Almacenamiento Alimentos
Temperatura de
almacenamiento
Almacenamiento
normal
Sellado al
vacío
Refrigerado
Carne cruda 5 ± 3 °C 2 ~ 3 días 8 ~ 9 días
Pescado fresco o mariscos 5 ± 3 °C 1 ~ 3 días 4 ~ 5 días
Carne guisada 5 ± 3 °C 4 ~ 6 días 10 ~ 14 días
Verduras 5 ± 3 °C 3 ~ 5 días 7 ~ 10 días
Frutas 5 ± 3 °C 5 ~ 7 días 14 ~ 20 días
Huevos 5 ± 3 °C 10 ~ 15 días 30 ~ 50 días
Congelado
Carne - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 meses > 12 meses
Pescado / Mariscos - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 meses > 12 meses
NOTA:
Los valores de la tabla son sólo una referencia. La vida
de almacenamiento real depende de la calidad de los
alimentos.
Contenido en la entrega
1 Sellador de vacío
5 Bolsas herméticas Pro de 22 x 30 cm
5 Bolsas herméticas Pro de 28 x 40 cm
1 Rollo de plástico, 20 x 200 cm
Desembalaje del aparato
1. Saque el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, como el plástico,
el material de relleno, la brida de nylon y los envases de
cartón.
3. Compruebe el volumen de entrega para ver si está
completo.
4. Si hay piezas faltantes o daños evidentes, no utilice el
dispositivo. Devuélvalo inmediatamente al vendedor.
NOTA:
Podría haber polvo o residuos de fabricación en el
aparato. Limpie el aparato como se describe en el capítulo
“Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Botón MODE
2 Botón FOOD
3 Botón STOP
4 Botón SEAL
5 Botón VAC SEAL
6 Palanca
7 Botón de liberación
8 Cámara de vacío
9 Bandeja de recogida
Función de los controles
VAC SEAL
Envasado al vacío y sellado en un solo paso.
STOP
Presione este botón para nalizar por completo un proceso.
SEAL
La lámina sólo se sellará.
Utilice esta función para los líquidos o
Si desea sellar sin envasar al vacío.
Pulse este botón para cancelar el proceso de bombeo
antes de tiempo y realizar antes el sellado.
25
PC-VK 1133_IM 24.04.17
FOOD
Pulse el botón FOOD para elegir entre los modos DRY
(seco) y MOIST (húmedo). El testigo de control indica el
modo de funcionamiento. Seleccione MOIST para la carne,
ya que contiene mucho jugo de carne. Para una manzana
pelada seleccione DRY.
En el modo MOIST el tiempo de sellado es más largo que
en el modo DRY.
MODE
Pulse el botón MODE para elegir entre los modos NORMAL
y TURBO. El testigo de control indica el modo de funciona-
miento.
La función NORMAL es adecuada para los productos
suaves y sensibles a la presión.
Durante la función TURBO, la potencia de la bomba de
vacío se incrementará.
Notas de uso
Ubicación
Las supercies antideslizantes y planas son lugares
adecuados.
Cable de alimentación
Desenrolle por completo el cable de alimentación de la parte
inferior del dispositivo. Introduzca el cable en el conducto de
cable de forma que el dispositivo no se incline.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la tensión de red corresponde a la del
aparato. Por favor, consulte las especicaciones en la
etiqueta de identicación del producto.
2. Conecte el cable de alimentación a un receptáculo de
puesta a tierra adecuadamente instalado.
Utilización
Para hacer una bolsa con metro del rollo
El sellado del papel de aluminio también está disponible en
grandes cantidades.
NOTA:
¡Para que el aire se aspire bien, el papel de aluminio tiene
que tener una textura especial! Puede ser una textura
acanalada, de panal de abejas, o de diamante.
Para hacer una bolsa con unas existencias a granel, haga lo
siguiente:
1. Mida la longitud deseada del papel de aluminio.
2. Separe el papel de aluminio con un corte en línea recta.
3. Introduzca el plástico en la cámara de vacío hasta el
límite. Presione hacia abajo ambas palancas con rmeza
hasta que escuche un chasquido.
4. Pulse el botón SEAL. Se encenderá el botón. Pasados
aproximadamente 7 segundos el botón se apaga y se
sella el borde.
5. Pulse los botones de liberación bajo las palancas simultá-
neamente para sacar la bolsa.
Para envasar al vacío y sellar una bolsa
Ahora puede envasar los productos en la bolsa previamente
hecha.
NOTA:
Por favor, consulte también las “Información sobre el
almacenamiento de alimentos” y el capítulo “Función de
los controles”.
¡Sólo se pueden sellar las bolsas que contengan líqui-
dos! Los líquidos pueden ser aspirados. Utilice única-
mente la función SEAL (sellar).
1. Coloque los productos en la bolsa.
2. Introduzca el extremo abierto de la bolsa en la cámara de
vacío hasta el límite.
3. ¡No lo arrugue! Alise el plástico.
4. Presione hacia abajo ambas palancas con rmeza hasta
que escuche un chasquido.
5. Utilice los botones MODE y / o FOOD para seleccionar la
función deseada.
6. Pulse el botón VAC SEAL. Cuando se apague el botón
habrá terminado el proceso.
NOTA:
Pulse el botón STOP para cancelar una operación.
Si desea cancelar el proceso de bombeo antes de
tiempo con el n de sellar inmediatamente, pulse el
botón SEAL.
7. Pulse los botones de liberación bajo las palancas simultá-
neamente para sacar la bolsa.
8. Dispone de un cajón en la parte posterior del dispositivo
en el que se recoge el líquido de la cámara de vacío.
Vacíe la bandeja de recogida si se ha recogido líquido
durante el proceso.
Finalizar la operación
Retire el enchufe del tomacorriente.
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos antes de
guardarlo.
26
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Limpieza
AVISO:
Desconecte de la alimentación antes de limpiar. Espere hasta
que el aparato se haya enfriado completamente.
No sumerja el aparato en agua. Puede provocar electrocución o
incendio.
ATENCIÓN:
No use cepillos metálicos ni otros utensilios abrasivos
para limpiar.
No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
El aparato se debe limpiar por dentro y por fuera utilizan-
do un paño ligeramente húmedo.
Limpie la bandeja de recogida en agua jabonosa si es
necesario.
Almacenamiento
Limpie el aparato como se describe.
Puede enrollar el cable de alimentación bajo el dispositivo.
Recomendamos almacenar el aparato en su embalaje
original si no lo utiliza durante un largo período de tiempo.
Mantenga siempre el aparato en un lugar bien ventilado y
seco, fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Acción
No funciona. El aparato no está conectado a la red eléctrica. Compruebe el tomacorriente utilizando otro aparato.
Conecte el enchufe de red rmemente.
Compruebe los fusibles de su hogar.
El aparato está defectuoso. Contacte con nuestro servicio al cliente o con
cualquier experto.
La bolsa no
es hermética.
Hay una arruga en la costura. Alise el papel de aluminio previamente.
Los productos se han atascado en la costura. Compruebe las costuras.
La costura estaba mojada. Mantenga la costura libre y seca.
La bolsa está dañada en la costura o en otro lugar. Si la bosa está dañada, tiene que ser reemplazada.
La bolsa no
se vació por
completo.
Había demasiado aire en la bolsa y no pudo ser
aspirado a tiempo.
Saque el exceso de aire previamente.
Seleccione la función TURBO.
Ha utilizado papel la lámina sin textura. Al crear un vacío, utilice láminas con textura acanala-
da, de panal o romboidal.
La bolsa está dañada. Utilice una bolsa nueva.
27
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Datos técnicos
Modelo: .................................................................PC-VK 1133
Alimentación: ........................................ 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo potencia: ......................................................... 110 W
Protección clase: .....................................................................
Funcionamiento periodo
tiempo corto: ..........................................40 segundos por ciclo
Peso neto: ...........................................................aprox. 1,90 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está reser-
vado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actua-
les, como la directriz de compatibilidad electromagnética y
de bajo voltaje, y está fabricada según las últimas normas de
seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche apara-
tos eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos
o defectuosos en los puntos de recolección
municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en
la salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los
puntos de recolección.
28
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Speriamo che
troverete comodo il nostro dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indica-
zioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Elementi di comando .............................................................. 3
Note generali .........................................................................28
Precauzioni di sicurezza speciali per questo apparecchio ...28
Uso previsto .......................................................................... 29
Note sulla conservazione di alimenti .................................... 29
Nella fornitura ........................................................................30
Disimballaggio dell’apparecchio ........................................... 30
Elementi di comando ............................................................ 30
Funzione dei comandi ...........................................................30
Note per l’uso ........................................................................31
Funzionamento ..................................................................... 31
Pulizia ....................................................................................31
Conservazione ...................................................................... 32
Risoluzione di problemi .........................................................32
Dati tecnici .............................................................................32
Smaltimento .......................................................................... 32
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se
passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Que-
sto prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il
cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si ap-
plicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglian-
za. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire
dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘appa-
recchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Precauzioni di sicurezza speciali per questo apparecchio
Non cercare di riparare il dispositivo da soli. Contattare sempre un
tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è guasto, farlo so-
stituire dal produttore, servizio assistenza o elettricista esperto per
evitare pericoli.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età dagli 8 anni
in su e persona con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze se sono ben controllate
durante l’uso del dispositivo e comprendono i pericoli coinvolti.
I bambini non possono giocare col dispositivo.
29
PC-VK 1133_IM 24.04.17
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono es-
sere effettuati da bambini senza controllo.
Uso previsto
Questo apparecchio è previsto per mettere sotto vuoto e per
sigillare sacchetti di plastica e pellicola.
Usare solo come descritto in questo manuale d’istruzione.
L’apparecchio non può essere utilizzato per scopi commer-
ciali.
Qualsiasi altro uso non previsto può determinare guasti o
lesioni a persone.
Il fornitore non è responsabile di danni causati da uso non
previsto.
Note sulla conservazione di alimenti
Sigillare sotto vuoto, ad es. rimuovere l’aria dalla confezione,
è un comune metodo per prolungare la durata di alimenti.
Con l’acquisto del PC-VK 1133 avete scelto un prodotto che
consente un uso veloce e conveniente di confezioni sigillate.
A causa dell’ossigeno nell’aria, gli alimenti possono perdere il
loro sapore e la qualità.
La confezione sottovuoto garantisce che ca. il 90 % dell’aria
viene rimossa dal sacchetto sotto vuoto. Per questo motivo
la durata degli alimenti sotto vuoto è prolungata cinque volte
rispetto ai tradizionali metodi di conservazione. Inoltre, la
freschezza e il sapore degli alimenti sono conservati più a
lungo.
Questo consente di fare porzioni e confezionare una varietà
di alimenti e pietanze pronte come desiderato.
Anche alimenti duri, come noccioli e fagioli, nonché non
alimenti che necessitano protezione da umidità, possono
essere sigillati. Non dimenticare monete e gioielli in argento o
vestiti per il viaggio successivo.
Le direttive e note seguenti forniranno un supporto, in
particolare se non avete mai utilizzato il sigillatore sotto
vuoto.
Lavarsi le mani e pulire prima gli accessori.
Il sacchetto sotto vuoto deve essere almeno 8 cm più lun-
go degli articoli da sigillare.
Avete articoli, come erbe, e volete tagliare e risigillare il
sacchetto? Calcolate del materiale extra di ca. 2 cm.
Calcolate un altro 5 cm, se volete surgelare dopo gli
articoli in quanto i liquidi acquosi possono espandersi se
soggetti a bassa temperatura.
Usare solo pellicole di tessuto per creare un’aspirazione.
Come nervature, a nido d’api o a diamante.
Tenere l’area intorno alla sigillatura pulita e asciutta. Evi-
tare pieghe. La sigillatura in questi punti può diventare
permeabile!
L’apparecchio presenta un funzionamento di breve
durata e deve raffreddarsi per circa 40 secondi prima di
poter sigillare il prossimo sacchetto.
Se sbucciata, la frutta dura di più.
Cavoli, come broccoli e cavolori, devono essere sbollen-
tati prima, in quanto rilasciano gas nella confezione.
Diversi articoli, come carne, possono contenere umidità.
Mettere gli articoli insieme con dei tovaglioli nel sacchetto.
Se bordi taglienti danneggiano il sacchetto (ad es. ossa),
avvolgere questi articoli nella carta.
I liquidi nel sacchetto possono solo essere sigillati ma non
messi sotto vuoto, in quanto il liquido potrebbe essere
aspirato. Quindi far uscire prima l’aria.
I liquidi possono essere aspirati nella pompa di sotto
vuoto. Quando si sigillano liquidi, utilizzare solo la
funzione SEAL.
Dopo che gli alimenti sono stati confezionati, sono pronti
da congelare e conservare in un luogo fresco.
Utilizzare della carta cerata o oleata che si attacca l’un
l’altra quando congelata.
Mettere gli alimenti, congelati, nel surgelatore immediata-
mente dopo che sono stati confezionati. Se necessario,
utilizzare una funzione anti urto.
Si desidera surgelare alimenti liquidi, come minestre, in
un sacchetto sotto vuoto? Surgelare il liquido in un con-
tenitore. Poi rimuovere il contenitore e sigillare l’elemento
surgelato in un sacchetto.
Si desidera riaprire nuovamente il sacchetto? Utilizzare
delle forbici lungo la linea di sigillatura.
Si potrebbe riscaldare il sacchetto in una pentola. Non
superare la temperatura di 80 °C.
Se si desidera riscaldare i sacchetti nel microonde, notare
che:
- La maggior parte di liquidi si espande quando vie-
ne riscaldata. Utilizzare una forchetta per bucare il
sacchetto.
- Mettere il sacchetto in un recipiente o contenitore ido-
neo al microonde.
- Riscaldare il sacchetto, utilizzando massimo il 50 %
della potenza.
- Riscaldare solo il sacchetto ad una temperatura bas-
sa o media.
- Non riscaldare mai utilizzando il grill o convezione.
Smaltire i sacchetti utilizzati per conservare carne, pesce
o alimenti crudi o grassi. Lavare gli altri sacchetti a mano
e riutilizzarli.
I sacchetti sono disponibili nelle dimensioni di 22 x 30 cm
o 28 x 40 cm.
I rotoli di pellicola sono disponibili nelle dimensioni di
28 x 600 cm.
30
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Tabella - Valori di conservazione standard
Conservazione Alimenti
Temperatura di
conservazione
Conservazione
comune
Sigillato sotto
vuoto
Raffreddato
Carne cruda 5 ± 3 °C 2 ~ 3 giorni 8 ~ 9 giorni
Pesce o frutti di mare freschi 5 ± 3 °C 1 ~ 3 giorni 4 ~ 5 giorni
Carne cotta 5 ± 3 °C 4 ~ 6 giorni 10 ~ 14 giorni
Verdure 5 ± 3 °C 3 ~ 5 giorni 7 ~ 10 giorni
Frutta 5 ± 3 °C 5 ~ 7 giorni 14 ~ 20 giorni
Uova 5 ± 3 °C 10 ~ 15 giorni 30 ~ 50 giorni
Surgelato
Carne - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 mesi > 12 mesi
Pesce / frutti di mare - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 mesi > 12 mesi
NOTA:
I valori nella tabella sono puramente indicativi. La reale
durata di conservazione dipende dalla qualità degli alimenti.
Nella fornitura
1 Sigillatore sotto vuoto
5 Sacchetti ermetici professionali 22 x 30 cm
5 Sacchetti ermetici professionali 28 x 40 cm
1 Rotolo di pellicola, 20 x 200 cm
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio come pellicola
di plastica, materiale di riempimento, li per cavi e imbal-
laggio.
3. Controllare l’integrità della confezione.
4. In caso di parti mancanti o danni, on utilizzare l’apparec-
chio. Restituirlo immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere e residui di produzione sul
dispositivo. Pulire l’apparecchio come descritto nel capitolo
“Pulizia”.
Elementi di comando
1 Tasto MODE
2 Tasto FOOD
3 Tasto STOP
4 Tasto SEAL
5 Tasto VAC SEAL
6 Leva
7 Pulsante di rilascio
8 Camera sotto vuoto
9 Vassoio di raccolta
Funzione dei comandi
VAC SEAL
Mettere sotto vuoto e sigillare in un solo passaggio.
STOP
Premere questo tasto per terminare completamente un
processo.
SEAL
La pellicola sarà solo sigillata.
Usare questa funzione per liquidi o
se si vuole sigillare senza messa sotto vuoto.
Premere questo tasto per annullare il processo di pom-
paggio prima del tempo e sigillare prima.
FOOD
Premere il tasto FOOD per scegliere tra le modalità DRY
(secco) e MOIST (umido). La spia di controllo indica la
modalità di esercizio. Selezionare MOIST per carne, in
quanto contiene molti liquidi. Per una mela sbucciata,
selezionare DRY.
Nella modalità MOIST, il tempo di sigillatura è maggiore
rispetto alla modalità DRY .
MODE
Premere il tasto MODE per scegliere tra le modalità
NORMAL e TURBO. La spia di controllo indica la modalità
di esercizio.
La funzione NORMAL è adatta a articoli morbidi, sensibili
alla pressione.
Durante la funzione TURBO, l’alimentazione della pompa
sotto vuoto sarà migliorata.
31
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Note per l’uso
Posizione
Superci anti scivolo o piatte sono le superci idonee.
Cavo di alimentazione
Srotolare completamente il cavo di corrente dalla parte
inferiore. del dispositivo Inserire il cavo nel condotto cavi in
modo tale che il dispositivo non si capovolga.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda alle
speciche tecniche dell’apparecchio. Far riferimento alle
speciche tecniche sull’etichetta.
2. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa installata
correttamente.
Funzionamento
Come fare un sacchetto da una pellicola
La pellicola è anche disponibile in blocco.
NOTA:
Per estrarre correttamente l’aria, la pellicola deve contene-
re un tessuto speciale! Questo deve essere a coste, a nido
d’api o a diamante.
Per realizzare un sacchetto da un blocco, procedere come
di seguito.
1. Misurare la lunghezza desiderata della pellicola.
2. Staccare la pellicola con un coltello.
3. Inserire la pellicola nella camera di sotto vuoto no all’ar-
resto. Tirare giù entrambe le leve contemporaneamente e
con decisione no a sentire un click.
4. Premere il tasto SEAL. Il pulsante si accende. Dopo
ca. 7 secondi il pulsante si spegne e la sigillatura viene
effettuata.
5. Premere entrambe i tasti di rilascio contemporaneamente
sotto le leve per estrarre il sacco.
Per mettere sotto vuoto e sigillare un sacchetto
Ora è possibile confezionare articoli nel sacchetto preceden-
temente realizzato.
NOTA:
Far riferimento a “Note sulla conservazione di alimenti”
e al capitolo “Funzione dei comandi”.
I sacchetti con liquidi devono essere ora sigillati! Il li-
quido potrebbe essere aspirato. Usare solo la funzione
SEAL (sigilla).
1. Mettere gli articoli nel sacchetto.
2. Mettere l’estremità aperta del sacchetto dentro la camera
di sotto vuoto no all’arresto.
3. Evitare pieghe! Spianare la pellicola.
4. Tirare giù entrambe le leve contemporaneamente e con
decisione no a sentire un click.
5. Usare I tasti MODE e / o FOOD per selezionare una
funzione come desiderato.
6. Premere il tasto VAC SEAL. Quando il pulsante si spe-
gne, il processo è terminato.
NOTA:
Premere il tasto STOP per annullare un funziona-
mento.
Se si desidera annullare il processo di pompaggio
prima del tempo per sigillare immediatamente, pre-
mere il tasto SEAL.
7. Premere entrambe i tasti di rilascio contemporaneamente
sotto le leve per estrarre il sacco.
8. È presente un recipiente sul retro del dispositivo nel
quale viene raccolto il liquido dalla camera di sotto vuoto.
Svuotare il vassoio di raccolta se sono stati raccolti dei
liquidi durante il processo.
Terminare il funzionamento
Rimuovere la spina dalla presa.
Far raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di con-
servarlo.
Pulizia
AVVISO:
Scollegare dall’alimentazione prima di effettuare la pulizia. Atten-
dere che il dispositivo si sia raffreddato completamente.
Non immergere l’apparecchio in acqua per non provocare scosse
elettriche o incendi.
ATTENZIONE:
Non utilizzare spazzole d’acciaio o altri utensili abrasive
per effettuare la pulizia.
ATTENZIONE:
Non utilizzare detergenti aggressive o abrasivi.
32
PC-VK 1133_IM 24.04.17
La confezione può essere avvolta dall’interno e dall’ester-
no mediante un panno leggermente umido.
Pulire il vassoio di raccolta con acqua insaponata se
necessario.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto.
E’ possibile riavvolgere il cavo di alimentazione sotto il
dispositivo.
Si consiglia di conservare l’apparecchio nella confezione
originale se non in uso per un lungo periodo.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bam-
bini in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Azione
Nessuna funzione. L'apparecchio non è collegato alla corrente. Controllare la spina utilizzando un'altro apparecchio.
Collegare correttamente la spina di corrente.
Controllare il fusibile principale dell'abitazione.
L'apparecchio è difettoso. Contattare il servizio assistenza o un esperto.
Il sacchetto non è
sotto vuoto.
C'è una piega alla sigillatura. Distendere prima la pellicola.
Gli articoli sono incastrati nel sigillatore. Controllare la sigillatura.
La sigillatura è bagnata. Tenere la sigillatura libera e asciutta.
Il sacchetto è danneggiato alla sigillatura o ad
un altro punto.
Se danneggiato, il sacchetto deve essere sostituito.
Il sacchetto non
sarà completamente
svuotato.
C'era troppa aria nel sacchetto e non è stata
aspirata tutta nel tempo fornito.
Far fuoruscire l'aria dal sacchetto.
Selezionare la funzione TURBO.
È stata usata una pellicola senza trama. Quando si aspira, usare una pellicola a costea nido
d’ape o struttura ricamata.
Il sacchetto è danneggiato. Utilizzare un nuovo sacchetto.
Dati tecnici
Modello: .................................................................PC-VK 1133
Alimentazione:...................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo di energia: ....................................................... 110 W
Classe di protezione: ..............................................................
Funzionamento breve: .............................. 40 secondi per ciclo
Peso netto: ...............................................................ca. 1,90 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi
elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi
deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di disposi-
tivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti
di raccolta.
33
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Contents
Overview of the Components ................................................. 3
General Notes .......................................................................33
Special Safety Instructions for this Appliance ....................... 33
Intended Use .........................................................................34
Notes on Storing Food ..........................................................34
Delivery Scope ......................................................................35
Unpacking the Appliance ...................................................... 35
Overview of the Components ............................................... 35
Function of Controls ..............................................................35
Notes on Use ........................................................................36
Operation ..............................................................................36
Cleaning ................................................................................ 36
Storage ..................................................................................37
Troubleshooting ....................................................................37
Technical Data....................................................................... 37
Disposal.................................................................................37
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the appliance without supervision. If you
leave the room you should always turn the appliance off.
Remove the plug from the socket.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the ap-
pliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Don’t let small children play with foils for danger of
suffocation!
Special Safety Instructions for this Appliance
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
34
PC-VK 1133_IM 24.04.17
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Intended Use
This appliance is intended for vacuuming off air and for
sealing textured plastic bags and wrap foil.
Only use as described in this instruction manual. Do not use
appliance for commercial purposes.
Any other use is not intended and may cause material
damage or even injuries.
The supplier is not liable for damage caused by not intended
use.
Notes on Storing Food
Vacuum sealing, i.e. vacuuming air out of the packaging,
is a common method of prolonging the storage life of food.
With the purchase of the PC-VK 1133 you have chosen a
product that allows for the fast and convenient use of airtight
packaging.
Due to oxygen in the air, food may easily loose its fresh avor
and quality.
Airtight packaging accommodates for that. Approx. 90 % of
the air will be removed from the sealing bag. For that reason
the storage life of vacuum-sealed food is prolonged ve fold
in comparison to traditional storage methods. Furthermore,
freshness and avor of the food are retained for a longer
time.
That allows you to portion and pack a variety of food and
ready meals as desired.
Even hard food, such as nuts or beans, as well as non-food
items that need to be protected from humidity, may be sealed.
Not to forget coins or silver jewelry, or clothes and matches
for the next boat trip.
The following regulations and notes will help you, espe-
cially if you have never used a vacuum sealer before.
Wash your hands and clean the accessories beforehand.
The sealing bag should be approx. 8 cm longer than the
items to be sealed.
Do you have loose items, such as herbs, and want to cut
and reseal the bag? Calculate extra material of approx.
2 cm.
Calculate another extra 5 cm, if you want to freeze the
items afterwards, because aqueous liquids might expand
when subjected to low temperature.
Only use textured foils for creating a vacuum. Such as
ribbed, honey-comb or diamond texture.
Keep the area around the sealing seam dry and clean.
Avoid creasing. The seam at these spots might otherwise
become permeable!
The device has a short-time operation and must cool
down for approx. 40 seconds before you seal the next
bag.
When peeled beforehand, fruits and vegetables last
longer.
Cabbage, such as broccoli and cauliower, must be
blanched beforehand, as they release gas when inside
the packaging.
Different items, such as meat, may contain humidity.
Place such items together with a kitchen paper towel
inside the bag.
If sharp edges are likely to damage the bag (e.g. bones),
wrap such items in kitchen paper beforehand.
Liquids in the bag may only be sealed but not vacu-
um-sealed, because liquid could be sucked in. For that,
squeeze out the air rst.
Liquids could be sucked in by the vacuum pump. When
sealing liquids, use the SEAL function only.
Once food has been packaged, it is to be frozen or stored
at a cool place.
Use waxed or greaseproof paper to separate items that
are likely to stick to each other when frozen.
Place food, that is to be frozen, into the freezer immedi-
ately after it has been packaged. If necessary, use shock-
freeze function.
Do you want to freeze liquid food, such as soup, in a vac-
uum bag? Freeze the liquid inside a bow. Then remove
the bowl and seal the frozen item inside a bag.
Do you want to re-open the bag again? Use scissors to
cut along the sealing seam.
You may heat the bags in a pot. But do not exceed tem-
peratures of 80 °C.
If you want to heat the bags inside the micro-wave, please
note:
- Most liquids expand when being heated. Use a folk to
pierce the bag beforehand.
- Place the bag into a microwave-safe bowl or con-
tainer.
- Heat the bag, using a maximum of 50 % microwave
power.
35
PC-VK 1133_IM 24.04.17
- Only heat the bag to low or medium temperature.
- Never heat using grill or convection function.
Dispose of bags that were used for storing raw meat, sh
or greasy stuff. You may wash other bags by hand and
re-use.
Bags are available in sizes of 22 x 30 cm or 28 x 40 cm.
Foil rolls are available in the size 28 x 600 cm.
Table - Standard Preservation Values
Storage Food Storage temperature Common storage Vacuum-sealed
Cooled
Raw meat 5 ± 3 °C 2 ~ 3 days 8 ~ 9 days
Fresh sh or seafood 5 ± 3 °C 1 ~ 3 days 4 ~ 5 days
Cooked meat 5 ± 3 °C 4 ~ 6 days 10 ~ 14 days
Vegetables 5 ± 3 °C 3 ~ 5 days 7 ~ 10 days
Fruits 5 ± 3 °C 5 ~ 7 days 14 ~ 20 days
Eggs 5 ± 3 °C 10 ~ 15 days 30 ~ 50 days
Frozen
Meat - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 months > 12 months
Fish / Seafood - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 months > 12 months
NOTE:
The values in the table are for reference only. The actual
storage life depends on the food quality.
Delivery Scope
1 Vacuum sealer
5 Pro airtight bags of 22 x 30 cm
5 Pro airtight bags of 28 x 40 cm
1 Foil roll, 20 x 200 cm
Unpacking the Appliance
1. Take the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials, such as lm, lling
material, cable ties and carton packaging.
3. Check the delivery scope for completeness.
4. If there are missing parts or obvious damage, do not use
the appliance. Return it to your retailer immediately.
NOTE:
There might be dust or production residue on the appliance.
Clean the appliance as described in chapter “Cleaning”.
Overview of the Components
1 MODE button
2 FOOD button
3 STOP button
4 SEAL button
5 VAC SEAL button
6 Lever
7 Release button
8 Vacuum chamber
9 Collection tray
Function of Controls
VAC SEAL
Vacuuming and sealing in one step.
STOP
Press this button to completely terminate a process.
SEAL
Foil will only be sealed.
Use this function for liquids or
if you want to seal without vacuuming.
Press this button in order to cancel the pumping process
ahead of time and to seal earlier.
FOOD
Press the FOOD button to choose between the modes DRY
(dry) and MOIST (moist). The control lamp indicates the
operating mode. Select MOIST for meat, as it contains a lot
of meat juice. For a peeled apple, select DRY.
In the MOIST mode, the sealing time is longer than in the
DRY mode.
MODE
Press the MODE button to choose between the modes
NORMAL and TURBO. The control lamp indicates the
operating mode.
NORMAL function is suitable for soft, pressure-sensitive
items.
During TURBO function, the vacuum pump power will be
increased.
36
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Notes on Use
Location
Anti-slip and at surfaces are suitable locations.
Supply Cord
Completely unwind the power cord from the bottom of the
device. Insert the cable into the cable duct so that the device
cannot tilt over.
Electrical Connection
1. Ensure that the mains power corresponds to the one of
the appliance. Please refer to the specications on the
type label.
2. Connect the supply cord to a properly installed grounding
receptacle.
Operation
To make a bag from bulky wrap foil
Sealing wrap foil is also available as bulk stock.
NOTE:
In order for the air to be vacuumed well, the wrap foil must
contain a special texture! This may be a ribbed, honeycomb
or diamond texture.
In order to make a bag from the bulk stock, proceed as
follows.
1. Measure the desired length of the wrap foil.
2. Detach the wrap foil with a straight cut.
3. Insert the foil into the vacuum chamber up to the stop.
Push both levers down simultaneously and rmly until
you hear a click sound.
4. Press the SEAL button. The button lights up. After approx.
7 seconds the button goes out and the seam is sealed.
5. Press both release buttons under the levers simultane-
ously to take out the bag.
To Vacuum and Seal a Bag
You may now package items in the previously made bag.
NOTE:
Please also refer to the “Notes on Storing Food” and
chapter “Function of controls”.
Bags with liquids are only to be sealed! Liquid could be
sucked in. Only use SEAL function.
1. Place the items in the bag.
2. Insert the open end of the bag into the vacuum chamber
up to the stop.
3. Avoid creasing! Smooth the foil.
4. Push both levers down simultaneously and rmly until
you hear a click sound.
5. Use the MODE and / or FOOD buttons to select a function
as desired.
6. Press the VAC SEAL button. When the button goes out,
the process is nished.
NOTE:
Press STOP button to cancel an operation.
If you want to cancel the pumping process ahead of
time in order to seal immediately, press the SEAL
button.
7. Press both release buttons under the levers simultane-
ously to take out the bag.
8. There is a drawer on the back of the device in which the
liquid from the vacuum chamber is collected. Empty the
collection tray if uids were collected during the process.
Finish Operation
Remove the plug from the receptacle.
Allow the appliance to cool down for 5 minutes prior to
storage.
Cleaning
WARNING:
Disconnect from mains power supply before cleaning. Wait until
the appliance has cooled down completely.
Do not submerge the appliance into water. This may lead to elec-
tric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or other abrasive utensils for
cleaning.
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
The enclosure may be wiped from inside and out-side
using a slightly damp cloth.
Clean the collection tray in soapy water if necessary.
37
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Storage
Clean the appliance as described.
You can wind up the power cord underneath the device.
We recommend storing the appliance in the original pack-
aging if you do not use it for an extended period of time.
Always keep the appliance at a well-ventilated and dry
location, out of reach of children.
Troubleshooting
Problem Possible cause Action
No function. The appliance is not connected to the mains supply. Check the receptacle using another appliance.
Securely connect the mains plug.
Check the main fuse of your home.
The appliance is defect. Contact our customer service or any expert.
The bag is not
airtight.
There is creasing at the seam. Smoothen the wrap foil beforehand.
Items have been jammed in the seam. Check the seams.
The seam was wet. Keep the seam free and dry.
The bag is damaged at the seam or at another spot. If damaged, the bag needs to be replaced.
The bag will not
be completely
emptied.
There was too much air in the bag and could not be
sucked out in the given time.
Squeeze out excessive air beforehand.
Select TURBO function.
You have used foil without texture. When vacuuming, use foil with ribbed, honeycomb, or
rhomboid texture.
The bag is damaged. Use a new bag.
Technical Data
Model:....................................................................PC-VK 1133
Power supply:....................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Power consumption: ....................................................... 110 W
Protection class: ......................................................................
Short time operation: ...............................40 seconds per cycle
Net weight: ....................................................... approx. 1,90 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This appliance complies with all current CE directives, such
as electromagnetic compatibility and low voltage directive and
is manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of
electrical appliances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical
appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental
and health impacts through improper waste
disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about
collecting points.
38
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z tego urządzenia będzie przyjemne.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi ...................................................3
Uwagi ogólne ........................................................................38
Specjalne środki ostrożności związane z urządzeniem .......38
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .............................. 39
Uwagi dotyczące przechowywania żywności .......................39
Zakres dostawy .....................................................................40
Wypakowanie urządzenia .....................................................40
Przegląd elementów obsługi .................................................40
Funkcje sterowania ...............................................................41
Wskazówki dotyczące użytkowania .....................................41
Obsługa .................................................................................41
Czyszczenie ..........................................................................42
Przechowywanie ...................................................................42
Rozwiązywanie problemów .................................................. 42
Dane techniczne ................................................................... 43
Warunki gwarancji .................................................................43
Usuwanie ..............................................................................43
Uwagi ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne środki ostrożności związane z urządzeniem
Nie wolno podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W
tym celu należy zawsze kontaktować się z autoryzowanym techni-
kiem. Jeśli przewód zasilający zostanie uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub osobę o
podobnych kwalikacjach, co pozwoli uniknąć niebezpieczeństwa.
Urządzenie to może być używane przez dzieci 8-letnie i starsze,
a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
39
PC-VK 1133_IM 24.04.17
czuciowych lub umysłowych albo przez osoby nieposiadające do-
świadczenia i wiedzy, o ile zapewniony zostanie odpowiedni nadzór
lub udzielone zostaną właściwe instrukcje dotyczące bezpiecznej
obsługi urządzenia, a osoby te zrozumieją zagrożenia związane z
użytkowaniem.
Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności konserwacyjne nie mogą być wyko-
nywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone do próżniowego zgrzewania
teksturowanych torebek plastikowych i folii spożywczej.
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w sposób opisany
w instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do
celów komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i
mogą prowadzić do uszkodzenia mienia lub nawet obrażeń
ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodze-
nia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Uwagi dotyczące przechowywania żywności
Zgrzewanie próżniowe, tj. usuwanie powietrza z opakowania,
to powszechna metoda wydłużania okresu przechowywania
żywności. Zakup urządzenia PC-VK 1133 oznacza wybór
produktu, który umożliwia szybkie i wygodne stosowanie
hermetycznych opakowań.
Ze względu na zawartość tlenu w powietrzu żywność szybko
traci świeżość, smak i jakość.
Hermetyczne pakowanie jest odpowiedzią na ten problem.
Dzięki tej metodzie ze zgrzewanej torebki usuwa się około
90% powietrza. W efekcie okres przechowywania próżniowo
zapakowanej żywności zostaje wydłużony pięciokrotnie
w porównaniu z tradycyjnymi metodami przechowywania.
Ponadto, świeżość i smak żywności są utrzymywane przez
dłuższy czas.
Umożliwia to porcjowanie i pakowanie różnego rodzaju
żywności oraz gotowych posiłków.
Pakować w ten sposób można nawet twarde artykuły
spożywcze, takie jak orzechy lub fasolę, a także produkty
nieżywnościowe, które wymagają zabezpieczenia przed
wilgocią. Nie można zapomnieć tutaj o monetach lub srebrnej
biżuterii albo ubraniach i zapałkach na następną wyprawę
statkiem.
Przedstawione poniżej zasady i uwagi zapewnią pomoc
zwłaszcza tym osobom, które nigdy wcześniej nie korzy-
stały ze zgrzewarki próżniowej.
W tym celu należy najpierw umyć ręce i wyczyścić ak-
cesoria.
Zgrzewana torebka powinna być o ok. 8 cm dłuższa od
pakowanych próżniowo produktów.
Masz sypkie produkty, takie jak zioła, i chcesz rozciąć
torebkę, a następnie ponownie ją zgrzać? Należy doliczyć
dodatkowo ok. 2 cm materiału.
Należy doliczyć dodatkowe 5 cm, jeśli produkty mają na-
stępnie zostać zamrożone, ponieważ płyny mogą zwięk-
szać swoją objętość pod wpływem niskiej temperatury.
Do próżniowego pakowania można używać wyłącznie
folii teksturowanej. Takiej jak karbowana, o wzorze plastra
miodu lub w romby.
Obszar wokół łączenia zgrzewu powinien być suchy i
czysty. Nie należy dopuszczać do jego pomarszczenia.
Łączenie zgrzewu w takich miejscach może stać się prze-
puszczalne!
Urządzenie jest przystosowane do krótkotrwałych cykli
pracy i wymaga schłodzenia przez ok. 40 sekund przed
zgrzewaniem kolejnej torebki.
Obrane wcześniej owoce i warzywa można przechowy-
wać dłużej.
Kapustę, np. brokuł czy kalaor, należy najpierw zblan-
szować, ponieważ po zapakowaniu wydziela ona gaz.
Różne produkty, takie jak mięso, mogą zawierać wodę.
Tego rodzaju produkty należy włożyć do torebki razem z
kuchennym ręcznikiem papierowym.
Jeśli istnieje ryzyko uszkodzenia torebki ostrymi krawę-
dziami (np. kości), produkty takie należy najpierw owinąć
w kuchenny ręcznik papierowy.
Płyny można w torebce tylko zgrzewać, ale nie można ich
pakować próżniowo, ponieważ płyn może zostać zassany.
W takim przypadku należy najpierw wycisnąć powietrze.
Płyny mogą zostać zassane przez pompę próżniową. W
przypadku zgrzewania płynów należy korzystać wy-
łącznie z funkcji SEAL.
40
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Zapakowaną żywność można zamrozić lub przechowy-
wać w chłodnym miejscu.
Produkty, które mogą się posklejać po zamrożeniu, należy
rozdzielić papierem woskowanym lub tłuszczoodpornym.
Produkty, które mają zostać zamrożone, należy umieścić
w zamrażarce zaraz po ich zapakowaniu. W razie potrze-
by można skorzystać z funkcji szybkiego zamrażania.
Czy chcesz zamrozić w próżniowej torebce żywność
płynną, taką jak zupy? Zamroź płyn w misce. Następnie
usuń miskę i zgrzej próżniowo torebkę z zamrożonym
produktem.
Czy chcesz ponownie otworzyć torebkę? Przetnij ją no-
życzkami wzdłuż łączenia zgrzewu.
Torebki można podgrzewać w garnku. Nie należy jednak
przekraczać temperatury 80 °C.
W celu podgrzania torebek w kuchence mikrofalowej na-
leży zwrócić uwagę na poniższe uwagi:
- Większość płynów zwiększa swoją objętość podczas
podgrzewania. Przebij wcześniej torebkę widelcem.
- Włóż torebkę do miski lub pojemnika, których można
używać w kuchence mikrofalowej.
- Podgrzej torebkę, korzystając z maksymalnie 50 %
mocy kuchenki mikrofalowej.
- Torebki można podgrzewać wyłącznie do niskiej lub
średniej temperatury.
- Nigdy nie należy ich podgrzewać przy użyciu funkcji
grilla lub konwekcji.
Zużytych torebek można używać do przechowywania
surowego mięsa, ryb lub produktów tłustych. Pozostałe
torebki można umyć w ręku i użyć ich ponownie.
Torebki są dostępne w rozmiarze 22 x 30 cm lub
28 x 40 cm.
Folie w rolkach dostępne w rozmiarze 28 x 600 cm.
Tabela - standardowe wartości utrwalania żywności
Przechowywanie Żywność
Temperatura
przechowywania
Zwykłe
przechowywanie
Zgrzewanie
próżniowe
Chłodzenie
Surowe mięso 5 ± 3 °C 2 ~ 3 dni 8 ~ 9 dni
Świeże ryby lub owoce morza 5 ± 3 °C 1 ~ 3 dni 4 ~ 5 dni
Ugotowane mięso 5 ± 3 °C 4 ~ 6 dni 10 ~ 14 dni
Warzywa 5 ± 3 °C 3 ~ 5 dni 7 ~ 10 dni
Owoce 5 ± 3 °C 5 ~ 7 dni 14 ~ 20 dni
Jajka 5 ± 3 °C 10 ~ 15 dni 30 ~ 50 dni
Mrożenie
Mięso - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 miesięcy > 12 miesięcy
Ryby / Owoce morza - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 miesięcy > 12 miesięcy
WSKAZÓWKA:
Wartości zawarte w tabeli służą wyłącznie jako odniesienie.
Rzeczywisty okres przechowywania zależy od jakości
żywności.
Zakres dostawy
1 zgrzewarka próżniowa
5 hermetycznych torebek Pro 22 x 30 cm
5 hermetycznych torebek Pro 28 x 40 cm
1 Folia w rolce, 20 x 200 cm
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia,
materiał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w dostarczonym opakowaniu znajdowały
się wszystkie elementy.
4. Jeśli brakuje części lub widoczne są uszkodzenia, nie
wolno używać urządzenia. Natychmiast zwrócić je do
sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub
kurz. Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z rozdziałem
„Czyszczenie”.
Przegląd elementów obsługi
1 Przycisk MODE
2 Przycisk FOOD
3 Przycisk STOP
4 Przycisk SEAL
5 Przycisk VAC SEAL
6 Dźwignia
7 Przycisk zwalniający
8 Komora próżniowa
9 Tacka zbierająca
41
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Funkcje sterowania
VAC SEAL
Opróżnianie i zgrzewanie w jednym kroku.
STOP
Naciśnij ten przycisk, aby całkowicie zakończyć proces.
SEAL
Folia zostanie tylko zgrzana.
Funkcję tę należy stosować w przypadku płynów lub
w celu zgrzania torebki bez funkcji próżniowej.
Naciśnij ten przycisk, aby anulować proces pompowania i
wcześniej rozpocząć zgrzewanie.
FOOD
Naciśnij przycisk FOOD aby wybrać między trybami DRY
(suche) oraz MOIST(wilgotne). Lampka kontrolna wskazuje
tryb roboczy. Wybierz funkcję MOIST w przypadku mięsa,
ponieważ zawiera ono dużo soków. W przypadku obranego
jabłka wybierz funkcję DRY.
W trybie MOIST czas zgrzewania jest dłuższy niż w trybie
DRY.
MODE
Naciśnij przycisk MODE aby wybrać między trybami NOR-
MAL oraz TURBO. Lampka kontrolna wskazuje tryb roboczy.
Funkcja NORMAL jest odpowiednia dla miękkich, czułych
na nacisk produktów.
Po włączeniu funkcji TURBO zwiększona zostanie moc
pompy próżniowej.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Lokalizacja
Odpowiednimi lokalizacjami są antypoślizgowe i płaskie
powierzchnie.
Przewód zasilający
Rozwiń całkowicie przewód zasilający znajdujący się na
spodzie urządzenia. Wsuń kabel do przewodu kablowego,
aby urządzenie nie przechyliło się.
Połączenie elektryczne
1. Sprawdź, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
urządzenia. Zapoznaj się ze specykacjami na tabliczce
znamionowej.
2. Podłącz przewód zasilający do prawidłowo zainstalowa-
nego i uziemionego gniazdka.
Obsługa
Wykonanie torebki z dużej folii spożywczej
Do zgrzewania folii spożywczej nadają się także duże kawałki
folii.
WSKAZÓWKA:
Aby dobrze odprowadzić powietrze, folia spożywcza musi
mieć specjalną fakturę! Może być karbowana, w romby lub
mieć wzór plastra miodu.
Aby zrobić torebkę z dużego kawałka folii, należy wykonać
poniższe czynności.
1. Odmierz żądaną długość folii spożywczej.
2. Odetnij folię spożywczą ostrym cięciem.
3. Wprowadź folię do komory próżniowej do momentu
zatrzymania. Dociśnij obie dźwignie jednocześnie i
mocno aż usłyszysz dźwięk kliknięcia.
4. Naciśnij przycisk SEAL. Przycisk zapala się. Po ok.
7 sekundach zgaśnie dioda przycisku, czyli łączenie
zostało zgrzane.
5. Naciśnij oba przyciski zwalniające pod dźwigniami jedno-
cześnie, aby wyjąć torbę.
Próżniowe zgrzewanie torebek
Można teraz włożyć produkty do uprzednio wykonanej
torebki.
WSKAZÓWKA:
Należy się także zapoznać z rozdziałem „Uwagi dotyczą-
ce przechowywania żywności” i „Funkcje sterowania”.
Torebki z płynami można tylko zgrzewać! Płyn może zo-
stać zassany. Można używać tylko funkcji SEAL.
1. Włóż produkty do torebki.
2. Wprowadź otwarty koniec torby do komory próżniowej do
momentu zatrzymania.
3. Nie należy dopuszczać do pomarszczenia! Wygładź folię.
4. Dociśnij obie dźwignie jednocześnie i mocno aż usły-
szysz dźwięk kliknięcia.
5. Wybierz żądaną funkcję za pomocą przycisku MODE i/
lub FOOD.
6. Naciśnij przycisk VAC SEAL. Gdy dioda przycisku zga-
śnie, proces jest zakończony.
WSKAZÓWKA:
W celu anulowania działania należy nacisnąć przy-
cisk STOP.
Jeśli chcesz anulować proces pompowania przed
czasem i od razu rozpocząć zgrzewanie, naciśnij
przycisk SEAL.
7. Naciśnij oba przyciski zwalniające pod dźwigniami jedno-
cześnie, aby wyjąć torbę.
8. Z tyłu urządzenia jest szuadka, w której gromadzi się
płyn z komory próżniowej. Opróżnij tackę, jeśli podczas
procesu nagromadziły się płyny.
42
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Zakończenie działania
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Przed schowaniem odstaw urządzenie na 5 minut w celu
ostygnięcia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy odłączyć urządze-
nie od sieci zasilania. Należy poczekać aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować pora-
żenie prądem elektrycznym lub pożar.
UWAGA:
Nie stosować do czyszczenia drucianej szczotki ani
innych ściernych przyborów.
Nie stosować ostrych ani żrących środków czyszczących.
Obudowę można wycierać wewnątrz i na zewnątrz nie-
znacznie wilgotną szmatką.
Oczyścić tackę w wodzie z detergentem, o ile jest taka
potrzeba.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem.
Można zawinąć kabel zasilania pod urządzeniem.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opako-
waniu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio
wentylowanym i suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak działania. Urządzenie nie zostało podłączone do
zasilania.
Sprawdź działanie gniazdka przy użyciu innego urządzenia.
Podłącz prawidłowo wtyczkę zasilającą.
Sprawdź bezpieczniki sieciowe w domu.
Urządzenie jest wadliwe. Skontaktuj się z obsługą klienta lub specjalistą.
Torebka nie jest
hermetyczna.
Łączenie jest pomarszczone. Wygładź wcześniej folię spożywczą.
Produkty zostały przycięte przez łączenie. Sprawdź łączenia.
Łączenie było mokre. Łączenie powinno być suche i nie powinno się z niczym
stykać.
Torebka została uszkodzona na łączeniu
lub w innym miejscu.
W razie uszkodzenia torebkę należy wymienić.
Torebka nie
została całkowicie
opróżniona.
W torebce było zbyt dużo powietrza i nie
można go było odessać w danym czasie.
Wyciśnij wcześniej nadmiar powietrza.
Wybierz funkcję TURBO.
Użyto folii bez tekstury. Do próżniowego pakowania należy używać folii o teksturze
prążkowanej, plastra miodu lub równoległobocznej.
Torebka jest uszkodzona. Użyj nowej torebki.
43
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Dane techniczne
Model:....................................................................PC-VK 1133
Zasilanie: .............................................. 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Pobór mocy: .................................................................... 110 W
Klasa ochrony: ........................................................................
Praca krótkookresowa: ................................40 sekund na cykl
Massa netto: .............................................................ok. 1,90 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych
i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko-
nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do
sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze-
niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z
miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana na-
pięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych doko-
nanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy-
telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z
końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać
urządzeń elektrycznych razem z odpadami
gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środo-
wiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
44
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Használati utasítás
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Reméljük, hogy
élvezni fogja a termék használatát.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................................... 3
Általános megjegyzések .......................................................44
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan ... 44
Rendeltetésszerű használat .................................................45
Élelmiszertárolásra vonatkozó megjegyzések ..................... 45
Szállított elemek ....................................................................46
A készülék kicsomagolása .................................................... 46
A kezelőelemek áttekintése .................................................. 46
Kezelőszervek használata ....................................................46
Megjegyzések használatra ................................................... 47
Kezelés .................................................................................47
Tisztítás ................................................................................. 48
Tárolás ..................................................................................48
Hibaelhárítás .........................................................................48
Műszaki adatok ..................................................................... 48
Hulladékkezelés ....................................................................48
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csu-
pán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű hasz-
nálatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlako-
zót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a veze-
téket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat
szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk el-
érhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla-
dás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
Ne próbálja saját maga megjavítani a készüléket. Mindig lépjen
kapcsolatba egy szakképzett szakemberrel. Ha a tápkábel megsé-
rült, azt a veszély elkerülése érdekében a gyártónak, a szervizének,
illetve más szakképzett személynek kell kicserélnie.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyerekek, korlátozott zikai, érzék-
szervi és mentális képességekkel rendelkező személyek, valamint
a készülék használatában gyakorlattal és ismeretekkel nem rendel-
kező személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy abban az
45
PC-VK 1133_IM 24.04.17
esetben, ha tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos használa-
táról, és megértették a használattal járó veszélyeket.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Rendeltetésszerű használat
A készülék texturált műanyag tasakok és csomagolófólia
légmentes lezárására és hegesztésére szolgál.
Kizárólag a használati utasításban leírt módon használja. A
készülék nem használható kereskedelmi célokra.
Mindennemű más használat nem rendeltetésszerű és anyagi
károkat és testi sérülést okozhat.
A gyártó nem felelős a nem rendeltetésszerű használatból
származó károkért.
Élelmiszertárolásra vonatkozó megjegyzések
A légmentes fóliahegesztés – azaz a csomagolás légmente-
sítése – az élelmiszer eltarthatósága meghosszabbításának
közismert módja. A PC-VK 1133 megvásárlásával olyan
készüléket választott magának, amely gyors és könnyed
módon teszi lehetővé a légmentes csomagolás használatát.
A levegőben található oxigén hatására az élelmiszerek köny-
nyen veszíthetnek zamatuk frissességéből és minőségükből.
A légmentes csomagolás ezt a problémát orvosolja. A levegő
közel 90%-át kivonjuk a lezárásra kerülő tasakból. Így a
légmentes fóliahegesztéssel lezárt élelmiszer ötször tovább
felhasználható, mint a hagyományos módon tárolt ételek.
Továbbá az élelmiszer frissessége és zamata is hosszabb
ideig megmarad.
Ez lehetővé teszi, hogy kedve szerint porciózzon és csoma-
goljon sokféle élelmiszert és készételt.
Szóba jöhet ugyanakkor olyan szilárd élelmiszerek, mint a
dió- és mogyorófélék vagy hüvelyesek, illetve nedvességtől
óvandó használati tárgyak csomagolása is. Ne feledkezzünk
meg a pénzérmékről és az ezüst ékszerekről, vagy a legkö-
zelebbi vízitúrára szánt ruhaneműkről és gyufáról sem.
A következő előírások és megjegyzések a segítségére
lehetnek, különösen, ha ez az első alkalom, hogy lég-
mentesen záró fóliahegesztőt használ.
Használat előtt mosson kezet és tisztítsa meg a tartozé-
kokat is.
A csomagolótasaknak hozzávetőleg 8 cm-rel kell hosz-
szabbnak lennie a becsomagolandó cikknél.
Különálló tételei (pl. fűszernövények) maradtak, amihez
fel szeretne nyitni, majd újra lezárni egy tasakot? A cso-
magolóanyag hosszánál számoljon további 2 cm-rel.
Újabb 5 cm-re van szükség, amennyiben a becsoma-
golt cikkeket a későbbiekben fagyasztani kívánja, mivel
a folyadéktartalom térfogata alacsony hőmérsékleten
megnőhet.
Csak texturált fóliát használjon vákuumozásra - pl. bordá-
zott, méhsejt vagy gyémánt mintázatú erősítéssel ellátott -
csomagolófóliát használjon.
A hegesztési varrat környékét tartsa szárazon és tisztán.
Kerülje a gyűrődést. A gyűrött részeken a varrat légáte-
resztővé válhat.
A készülék rövid ideig tartó üzemre van tervezve, és a
következő tasak lezárása előtt körülbelül 40 másodpercig
hűlnie kell.
A közvetlenül a csomagolás előtt meghámozott gyümöl-
csök és zöldségek tovább eltarthatók.
A káposztaféléket, a brokkolit és a karolt csomagolás
előtt elő kell főzni, mivel a csomagoláson belül gáz szaba-
dul fel belőlük.
Más cikkek - pl. a húsfélék - nedvességet tartalmazhat-
nak. Az ilyen élelmiszereket konyhai papírtörölközővel
együtt helyezze be a tasakba.
Ha fennáll annak a lehetősége, hogy (pl. csontok eseté-
ben) az éles, szúrós részek károsíthatják a tasakot, akkor
az ilyen cikkeket csomagolja konyhai csomagolópapírba.
A tasakba folyadékot lehet csomagolni, de nem légmente-
sen, mivel a folyadékot beszippanthatja a készülék. Ezért
először préselje ki a levegőt.
A folyadékot beszippanthatja a vákuumszivattyú. Ameny-
nyiben folyadékot kíván becsomagolni, egyedül a
SEAL funkciót használja.
A becsomagolt élelmiszert le kell fagyasztani, illetve hű-
vös helyen kell tárolni.
Viaszolt vagy zsírpapírt használjon a fagyás során össze-
tapadásra hajlamos élelmiszerek elválasztására.
A lefagyasztásra szánt élelmiszert a csomagolást követő-
en azonnal helyezze a fagyasztóba. Ha szükséges hasz-
nálja a gyorsfagyasztó funkciót.
Szeretne folyékony élelmiszert (pl. levest) fagyasztani
vákuumtasakban? A folyadékot edényben fagyassza. Ezt
követően vegye le az edényt és a fagyasztott élelmiszert
csomagolja egy tasakba.
Szeretné újra kinyitni a tasakot? A tasakot a hegesztési
varrat mentén vágja fel ollóval.
A tasakokat edényben is hevítheti. Azonban soha se ha-
ladja meg a 80 °C-os hőmérsékletet.
46
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Amennyiben a tasakokat mikrohullámú sütőben kívánja
hevíteni, kérjük, vegye gyelembe a következőket:
- a legtöbb folyadék hő hatására tágul, a tasakokat elő-
ször szúrja át villával,
- a tasakot helyezze mikrohullámú sütőben használha-
tó edénybe vagy tartályba,
- a tasakot 50 %-os mikrohullámú teljesítménnyel
hevítse,
- a tasakot csak alacsony vagy közepes hőmérsékletre
melegítse,
- a melegítéskor soha se használjon grill vagy légkeve-
réses funkciót.
A nyers hús, hal vagy zsíros anyag tárolására használt
tasakokat helyezze hulladékgyűjtőbe. A többi tasakot kézi
tisztítás után újra fel lehet használni.
A tasakok 22 x 30 cm-es vagy 28 x 40 cm-es méretben
állnak rendelkezésre.
A fóliatekercsek 28 x 600 cm méretben kapható.
Táblázat - Szokásos fogyaszthatósági értékek
Tárolás Élelmiszer
Tárolási
hőmérséklet
Szokásos
tárolási idő
Légmentes
csomagolásban
Hűtés
Nyers hús 5 ± 3 °C 2 ~ 3 nap 8 ~ 9 nap
Friss hal vagy tenger gyümölcse 5 ± 3 °C 1 ~ 3 nap 4 ~ 5 nap
Főtt hús 5 ± 3 °C 4 ~ 6 nap 10 ~ 14 nap
Zöldségfélék 5 ± 3 °C 3 ~ 5 nap 7 ~ 10 nap
Gyümölcsfélék 5 ± 3 °C 5 ~ 7 nap 14 ~ 20 nap
Tojás 5 ± 3 °C 10 ~ 15 nap 30 ~ 50 nap
Fagyasztás
Hús - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 hónap > 12 hónap
Hal / tenger gyümölcse - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 hónap > 12 hónap
MEGJEGYZÉS:
A táblázatban szereplő értékek csak tájékoztató jellegűek.
A tényleges tárolhatóság az élelmiszer minőségétől függ.
Szállított elemek
1 Vákuumos fóliahegesztő
5 22 x 30 cm-es professzionális légzáró tasak
5 28 x 40 cm-es professzionális légzáró tasak
1 Fóliatekercs, 20 x 200 cm
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítson el minden csomagolóanyagot, védőfólia,
tömőanyag, kábelkötegelők és kartonpapír.
3. Ellenőrizze a szállítmány hiánytalanságát.
4. Ha valamelyik alkatrész hiányzik vagy nyilvánvalóan
károsodott, ne használja a készüléket. Azonnal vigye
vissza a kereskedőnek.
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy a készüléken por vagy gyártási mara-
dékanyag található. A készüléket tisztítsa meg a „Tisztítás”
fejezetben leírtak szerint.
A kezelőelemek áttekintése
1 MODE gomb
2 FOOD gomb
3 STOP gomb
4 SEAL gomb
5 VAC SEAL gomb
6 Emelőkar
7 Kioldógomb
8 Vákuumkamra
9 Gyűjtőtálca
Kezelőszervek használata
VAC SEAL
Légmentesítés és hegesztés egy lépésben.
STOP
Nyomja meg ezt a gombot a művelet teljes megszakításához.
SEAL
Csak fóliahegesztés történik.
Ezt a funkciót folyadék csomagolásakor használja, vagy
ha légmentesítés nélkül kíván hegeszteni.
Nyomja meg ezt a gombot a szivattyúzási művelet idő
előtti leállításához és a korábbi lezáráshoz.
47
PC-VK 1133_IM 24.04.17
FOOD
A FOOD gombbal válthat a DRY (száraz) és a MOIST
(nedves) üzemmód között. A jelzőlámpa jelzi az üzemmódot.
Mivel bőségesen tartalmaz levet, hús esetében válassza
a MOIST lehetőséget. Hámozott almához a DRY funkciót
válassza.
MOIST üzemmódban a hegesztés tovább tart, mint DRY
üzemmódban.
MODE
A MODE gombbal válthat a NORMAL és a TURBO üzemmód
között. A jelzőlámpa jelzi az üzemmódot.
A NORMAL funkció használatára puha nyomásérzékeny
cikkek esetében van szükség.
A TURBO funkció esetén, a vákuumszivattyú teljesítmé-
nye nő.
Megjegyzések használatra
Használati hely
Csúszásmentes és sima felületre van szükség.
Hálózati kábel
Teljesen húzza ki a kábelt a készülék alján található részből.
Helyezze be a kábelt a kábelcsatornába úgy, hogy készülék
ne billenhessen fel.
Csatlakoztatás a hálózatra
1. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék tápfeszültsége
megegyezik-e az ön otthonában rendelkezésre álló
hálózati feszültséggel. Kérjük, olvassa el a típuscímkén
található műszaki adatokat.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és
főldelt fali csatlakozóba.
Kezelés
Hogyan készíthető vastag csomagolófóliából tasak?
A hegesztéshez használható csomagolófólia a kereskedelmi
forgalomban is kapható.
MEGJEGYZÉS:
A megfelelő légmentesíthetőséghez a csomagolófóliának
speciális textúrájúnak kell lennie. Ez jelenthet bordázott,
méhsejt vagy gyémánt mintázatú erősítést.
A kereskedelemben kapható fóliából a következők szerint
készíthet tasakot:
1. Mérje ki a csomagolófólia kívánt hosszát.
2. Egyenes vágással válassza le ezt a fóliadarabot.
3. Helyezze be a fóliát a vákuumkamrába egészen az
ütközőig. Nyomja le mindkét kart egyszerre és határozot-
tan, amíg kattanó hangot nem hall.
4. Nyomja meg a SEAL gombot. A gomb elkezd világítani.
Körülbelül 7 másodperc elteltével a gomb fénye kialszik,
ekkor a varrat hegesztése befejeződött.
5. A tasak kivételéhez nyomja le a karok alatti két kioldó-
gombot egyszerre.
Tasak légmentesítése és hegesztése
Most már csomagolhat a korábban elkészített tasakba.
MEGJEGYZÉS:
Lásd még az „Élelmiszertárolásra vonatkozó megjegy-
zések” és a „Kezelőszervek használata” részt.
A folyadékot tartalmazó tasakokat kizárólag hegeszteni
szabad! A folyadékot beszippanthatja a készülék. Csak
a SEAL (hegesztés) funkciót használja.
1. Helyezze az élelmiszereket a tasakba.
2. Helyezze be a tasak nyitott végét a vákuumkamrába
egészen az ütközőig.
3. Kerülje a gyűrődést! Egyengesse el a fóliát.
4. Nyomja le mindkét kart egyszerre és határozottan, amíg
kattanó hangot nem hall.
5. Használja a MODE és / vagy FOOD gombokat a kívánt
funkció kiválasztásához.
6. Nyomja meg a VAC SEAL gombot. Amikor a gomb fénye
kialszik, a folyamat befejeződött.
MEGJEGYZÉS:
A művelet leállításához nyomja meg még egyszer a
STOP gombot.
Ha idő előtt le akarja állítani a szivattyúzási műve-
letet az azonnali lezáráshoz, nyomja meg a SEAL
gombot.
7. A tasak kivételéhez nyomja le a karok alatti két kioldó-
gombot egyszerre.
8. A vákuumkamrából származó folyadék a készülék
hátulján lévő ókban gyűlik össze. Ha a folyamat során
folyadék keletkezik, ürítse ki a gyűjtőtálcát.
Használat befejezése
Húzza ki a hálózati kábel dugaszát az aljzatból.
A tárolás előtt hagyja, hogy a készülék 5 percig hűljön.
48
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Várjon amíg a
készülék teljesen lehűl.
Ne merítse vízbe a készüléket. Áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más karcoló konyhai
eszközt a tisztításhoz.
Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
A burkolatot kívülről és belülről is enyhén nedves ruhával
törölje át.
Szükség esetén tisztítsa meg a gyűjtőtálcát szappanos
vízzel.
Tárolás
A készüléket a leírtaknak megfelelően tisztítsa.
A tápkábelt feltekerheti a készülék alatt.
Ha készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor azt
javasoljuk, hogy eredeti csomagolásában tárolja.
A készüléket mindig száraz, jól szellőző és gyermekektől
védett helyen tartsa.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Tennivaló
Készülék nem
működik.
A készülék nem csatlakozik a hálózati
áramforrásra.
Ellenőrizze az aljzatot egy másik készülék csatlakoztatásával.
Biztosan csatlakoztassa a hálózati kábelt.
Ellenőrizze otthona főbiztosítékát.
A készülék elromlott.
Vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal vagy egy szakértővel.
A tasak nem
légzáró.
A varratnál gyűrődés található. Először simítsa ki a fóliát.
A varratba került a csomagolt tárgy. Ellenőrizze a varratokat.
A varrat nedves volt. Tartsa a varrat helyét szabadon és szárazon.
A tasak a varratnál vagy más helyen sérült. Sérülés esetén a tasakot ki kell cserélni.
A tasak
légmentesítése
nem tökéletes.
Túl sok levegő volt a tasakban és a rendel-
kezésre álló idő alatt nem szippantható ki.
Először préselje ki a felesleges levegőt.
Válassza ki a TURBO funkciót.
Leszíváskor bordás, méhsejtes vagy
rombusz textúrájú fóliát használjon.
Mintázat nélküli fóliát használt.
A tasak sérült. Használjon másik tasakot.
Műszaki adatok
Típus: ....................................................................PC-VK 1133
Áramforrás: .......................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Energiafogyasztás: ......................................................... 110 W
Védelmi osztály: ......................................................................
Rövid üzemidejű működtetés: ......40 másodperc ciklusonként
Nettó tömeg: .............................................................kb. 1,90 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek,
beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfe-
szültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb
biztonsági szabályozások gyelembe vételével készült.
Hulladékkezelés
A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal
semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készüléke-
ket a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékke-
zelésből eredő környezeti és egészségügyi
hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
49
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего изделия. Надеемся, вы будете
довольны при его использовании.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора .......................................................3
Общая информация............................................................49
Особые меры безопасности для данного устройства .... 49
Назначение ..........................................................................50
О хранении продуктов ........................................................ 50
Комплект поставки .............................................................. 51
Распаковка устройства .......................................................51
Обзор деталей прибора .....................................................51
Назначение органов управления ......................................51
Примечания по использования .........................................52
Работа .................................................................................. 52
Чистка ...................................................................................53
Хранение ..............................................................................53
Устранение неисправностей ..............................................53
Технические данные ...........................................................53
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом.
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чист-
ке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при-
смотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не оставляй-
те лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено-
пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые меры безопасности для данного устройства
Не пытайтесь отремонтировать прибор своими силами. При-
глашайте компетентного технического специалиста. Если шнур
питания получил повреждения, во избежание риска он должен
быть заменен производителем, его сервисным агентом или ли-
цом, обладающим аналогичной квалификацией.
Данный аппарат может использоваться детьми в возрасте 8 и
более лет, а также людьми с ограниченными физическими,
осязательными и интеллектуальными возможностями или без
50
PC-VK 1133_IM 24.04.17
соответствующих опыта и знаний, если они находятся под над-
зором или были проинструктированы о безопасном использо-
вании прибора и понимают возможные опасности.
Дети не должны играть с прибором.
Чистку и пользовательское обслуживание прибора нельзя
производить детям без надзора взрослых.
Назначение
Этот прибор предназначен для откачки воздуха и
герметизации текстурированных пластиковых пакетов и
оберточной фольги.
Используйте прибор только по назначению, описанному в
руководстве. Прибор не предназначен для коммерческих
применений.
Любое другое использование может привести к порче
материалов или даже к травме.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, причи-
ненный использованием не по назначению.
О хранении продуктов
Вакуум-закатка, то есть откачка воздуха из упаковки,
является распространенным способом продления
срока хранения пищевых продуктов. С приобретением
устройства PC-VK 1133 у вас под рукой будет устройство,
которое позволяет быстро и удобно использовать герме-
тичную упаковку.
Из-за присутствия кислорода в воздухе продукты быстро
теряют свежий аромат и качество.
Герметичная упаковка исключает это. Из герметичного
пакета удаляется приблизительно 90 % воздуха, поэтому
срок хранения упакованного в вакууме продукта увели-
чивается пятикратно по сравнению с традиционными
способами хранения. Кроме того, свежесть и аромат
продукта сохраняются длительное время.
Это позволяет вам разделять на порции и упаковывать
разнообразные продукты и готовить пищу по мере
необходимости.
Можно упаковывать даже твердые продукты, такие как
орехи и фасоль, а также непищевые вещи, которые
необходимо защитить от влаги. Можно упаковать монеты
или серебряные украшения. Кроме того, не забудьте
упаковать одежду и спички для будущего путешествия
по воде.
Следующие инструкции и рекомендации помогут
вам, особенно если вы раньше не пользовались
вакуум-закаточной машиной.
Предварительно вымойте руки и почистите принад-
лежности.
Герметичный пакет должен быть приблизительно на 8
см длиннее упаковываемого продукта.
У вас насыпной продукт, например травы, и вы хотите
отрезать и снова загерметизировать пакет? Оставьте
дополнительно примерно 2 см материала.
Для замораживания продуктов предусмотрите до-
полнительно 5 см материала, поскольку водянистые
продукты могут расширяться при воздействии низкой
температуры.
Для вакуумирования используйте только структуриро-
ванные фольги с текстурой в виде ребер, ячеек или
ромбов.
Область в районе герметизирующего шва должна
быть сухой и чистой. Избегайте складок. Шов в таких
местах может стать проницаемым!
Устройство предназначено для работы в кратковре-
менном режиме, перед вакуумированием следую-
щего пакета необходимо дать устройству остыть в
течение примерно 40 секунд.
Предварительно очищенные фрукты и овощи хранят-
ся дольше.
Капусту, например брокколи и цветную капусту, необ-
ходимо предварительно бланшировать, так как она
выделяет газ внутри упаковки.
Разные продукты, такие как мясо, могут содержать
влагу. Такие продукты складывайте в пакет вместе с
кухонными бумажными полотенцами.
Острые края могут повредить пакет (например, кости);
предварительно заверните такие продукты в кухонное
бумажное полотенце.
Жидкости в пакете могут упаковываться, но негерме-
тично, поскольку жидкость может всасываться. В этом
случае предварительно выдавите воздух из пакета.
Жидкости могут всасываться вакуумным насосом.
При упаковывании жидкостей используйте только
функцию SEAL.
После упаковывания продукта его следует заморо-
зить или хранить в холодном месте.
Для разделения продуктов, которые могут слипнуться
друг с другом при замораживании, используйте воще-
ную или жиронепроницаемую бумагу.
51
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Продукты, подлежащие замораживанию, помещайте в
морозильную камеру сразу после упаковывания. При
необходимости используйте функцию быстрого замо-
раживания.
Вы хотите заморозить жидкий продукт, например суп,
в вакуумном пакете? Заморозьте жидкость в чаше. За-
тем уберите чашу и упакуйте продукт в пакет.
Вы хотите снова открыть пакет? Ножницами разрежь-
те его вдоль герметизирующего шва.
Можно разогреть пакеты в кастрюле. Но не превы-
шайте температуру 80 °C.
- Большинство жидкостей расширяются при нагре-
вании. Предварительно проткните пакет вилкой.
- Поместите пакет в чашу или контейнер, предна-
значенный для микроволновой печи.
- Разогревайте пакет, используя максимальную
мощность микроволной печи 50 %.
- Разогревайте пакет до низкой или средней тем-
пературы.
- Никогда не разогревайте с использованием режи-
ма гриля или конвекционного режима.
Выбрасывайте пакеты, которые использовались для
хранения сырых мяса, рыбы или жирного продукта.
Остальные мешки можно промыть вручную и исполь-
зовать снова.
Пакеты выпускаются с размерами 22 x 30 см или
28 x 40 см.
Фольга в рулонах доступна в размере 28 x 600 см.
Таблица - Стандартные условия и сроки хранения
Хранение Продукт
Температура
хранения
Хранение в
обычных условиях
Хранение в
вакуумной упаковке
В охлажденном
состоянии
Сырое мясо 5 ± 3 °C 2 ~ 3 дней 8 ~ 9 дней
Свежая рыба или морепродукты 5 ± 3 °C 1 ~ 3 дней 4 ~ 5 дней
Приготовленное мясо 5 ± 3 °C 4 ~ 6 дней 10 ~ 14 дней
Овощи 5 ± 3 °C 3 ~ 5 дней 7 ~ 10 дней
Фрукты 5 ± 3 °C 5 ~ 7 дней 14 ~ 20 дней
Яйцо 5 ± 3 °C 10 ~ 15 дней 30 ~ 50 дней
В замороженном
состоянии
Мясо - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 месяцев > 12 месяцев
Рыба / морепродукты - 16 ~ - 20 °C 3 ~ 5 месяцев > 12 месяцев
ПРИМЕЧАНИЯ:
Значения в таблице только справочные. Фактический
срок хранения зависит от качества продукта.
Комплект поставки
1 Вакуум-закаточная машина
5 Пакеты для вакуумной упаковки 22 x 30 см
5 Пакеты для вакуумной упаковки 28 x 40 см
1 Фольга в рулоне, 20 x 200 см
Распаковка устройства
1. Извлеките прибор из упаковки.
2. Уберите все упаковочные материалы, такие как
пленка, заполнительный материал, кабельные стяжки
и картонная упаковка.
3. Проверьте комплектность поставки.
4. Если Вы обнаружили отсутствие компонентов или
повреждения прибора, не включайте соковыжималку.
Верните покупку продавцу.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На приборе могут оставаться пыль и остатки производ-
ственных материалов. Почистите прибор, как описано в
разделе “Чистка”.
Обзор деталей прибора
1 Кнопка MODE
2 Кнопка FOOD
3 Кнопка STOP
4 Кнопка SEAL
5 Кнопка VAC SEAL
6 Рычаг
7 Кнопка фиксатора
8 Вакуумная камера
9 Лоток сбора конденсата
Назначение органов управления
VAC SEAL
Откачка и герметизация за один этап.
STOP
Нажмите эту кнопку, чтобы полностью прекратить
процесс.
52
PC-VK 1133_IM 24.04.17
SEAL
Фольга только герметизируется.
Используйте эту функцию для жидкостей или
для герметизации без откачки.
Нажмите эту кнопку, чтобы преждевременно прекра-
тить процесс откачки и герметизировать ранее обыч-
ного срока.
FOOD
Нажмите кнопку FOOD для выбора между режимами
DRY (сухой) и MOIST (влажный). Контрольная лампочка
указывает на режим работы. Для мяса выберите MOIST,
так как оно содержит много мясного сока. Для очищенных
яблок выберите DRY.
Герметизация в режиме MOIST может происходить
дольше, чем в режиме DRY.
MODE
Нажмите кнопку MODE для выбора между режимами
NORMAL и TURBO. Контрольная лампочка указывает на
режим работы.
Функция NORMAL предназначена для мягких чувстви-
тельных к давлению продуктов.
При выборе функции TURBO мощность вакуумного
насоса повышенная.
Примечания по использования
Место установки
Для установки пригодны нескользящие плоские поверх-
ности.
Кабель питания
Полностью разматывайте кабель сетевого питания с
нижней части прибора. Вставляйте кабель в канал во
избежание опрокидывания устройства.
Подключение к электросети
1. Убедитесь, что мощность электросети соответствует
прибору. См. характеристики на паспортной табличке.
2. Включите устройство в правильно установленную
заземленную розетку.
Работа
Изготовление пакета из оберточной фольги в рулоне
Герметичная оберточная фольга также поставляется в
рулоне.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для хорошей откачки воздуха оберточная фольга
должна иметь специальную текстуру! Это может быть
ребристая, ячеистая или ромбовая текстура.
Для того чтобы сделать пакет из рулонной фольги,
выполните следующее:
1. Отмерьте оберточную фольгу нужной длины.
2. Отрежьте оберточную фольгу прямым ножом.
3. Вставьте фольгу в камеру для вакуумирования до
упора. Одновременно и сильно нажмите вниз оба
рычага до щелчка.
4. Нажмите кнопку SEAL. Кнопка загорается. Приблизи-
тельно через 7 секунд подсветка кнопки погаснет, и
шов будет загерметизирован.
5. Для извлечения пакета одновременно нажмите обе
кнопки фиксаторов под рычагами.
Откачка и герметизация пакета
Теперь в изготовленный пакет можно упаковать продукт.
ПРИМЕЧАНИЯ:
См. также разделы “О хранении продуктов” и
“Назначение органов управления”.
Пакеты с жидкостями только герметизируются!
Жидкость может всасываться. Используйте только
функцию SEAL.
1. Положите продукт в пакет.
2. Вставьте открытый конец пакета в камеру для вакуу-
мирования до упора.
3. Избегайте складок! Разгладьте фольгу.
4. Одновременно и сильно нажмите вниз оба рычага
до щелчка.
5. Используйте кнопки MODE и / или FOOD для выбора
желательной функции.
6. Нажмите кнопку VAC SEAL. По завершении процесса
подсветка кнопки погаснет.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для отмены операции снова нажмите кнопку
STOP.
Если вы хотите преждевременно прекратить
процесс откачки, чтобы герметизировать немед-
ленно, нажмите кнопку SEAL.
7. Для извлечения пакета одновременно нажмите обе
кнопки фиксаторов под рычагами.
8. На задней поверхности устройства имеется выдвиж-
ной лоток, в котором собирается жидкость из камеры
вакуумирования. Если во время процесса в лотке для
сбора конденсата соберется жидкость, выльете ее.
Окончание работы
Выньте вилку из розетки.
Дайте прибору остыть в течение 5 минут, затем убе-
рите на хранение.
53
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Отсоедините устройство от сети питания перед очисткой.
Дождитесь полного остывания прибора.
Не погружайте устройство в воду. Это может привести к пора-
жению электрическим током или пожару.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте металлическую щетку или иные
абразивные кухонные принадлежности для очистки.
Не используйте агрессивные или абразивные
чистящие средства.
Корпус можно протирать внутри и снаружи слегка
влажной тканью.
При необходимости очистите лоток для сбора конден-
сата мыльной водой.
Хранение
Почистите прибор, как описано.
Вы можете скрутить сетевой шнур для хранения под
устройством.
Если прибор не будет использоваться длительное
время, рекомендуется хранить его в оригинальной
упаковке.
Всегда держите прибор в хорошо проветриваемом
сухом месте, не доступном детям.
Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Действие
Прибор не
работает.
Прибор не подключен к сети питания. Проверьте розетку, включив в нее другой прибор.
Надежно включите сетевую вилку в розетку.
Проверьте сетевой предохранитель вашей элек-
тросети.
Прибор неисправен. Обратитесь в ремонтную службу или к специалисту.
Пакет
негерметичен.
Образовалась складка на шве. Предварительно разгладьте оберточную фольгу.
Продукт попал в шов. Проверяйте швы.
Шов был влажный. Шов должен быть чистым и сухим.
Пакет поврежден на шве или в другом месте. Замените поврежденный пакет.
Неполная
откачка пакета.
В пакете было слишком много воздуха, и
прибор не успел откачать его за отведенное
время.
Предварительно выдавите лишний воздух.
Выберите функцию TURBO.
При вакуумировании используйте рифленую,
ячеистую или ромбоидную фольгу.
Вы использовали нетекстурированную фольгу.
Пакет поврежден. Возьмите новый пакет.
Технические данные
Модель: ................................................................ PC-VK 1133
Электропитание: .................................220 - 240 В~, 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность: ............................................110 Вт
Класс защиты: .......................................................................
Краткое время работы: .................................40 секунд / цикл
Вес нетто: .......................................................... прибл. 1,90 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим дирек-
тивам CE, таким как электромагнитная совместимость и
низкое напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими правилами техники безопасности.
54
PC-VK 1133_IM 24.04.17
 
   
.     .     .
.   
.   
.     .  
.    .  .   
.  .  
.      .  
.   ,  .      
.    .           .   
.TURBO  
   
     
. 
.   
.   .  
 
PC-VK 1133 .......................................................................................................:
 60/50 ~  240-220 .................................................................: 
 110 ..................................................................................................: 
................................................................................................................: 
   40 ......................................................................:  
  1,90 .............................................................................................: 
.        
    CE   
    
.  
    

:
.    .      
.         .   
:
.          
.      
.          
.       


.  
.      
.           
.    ,      
55
PC-VK 1133_IM 24.04.17
 
1 ..  
2 ..     , ¸   ,   
3 ..  
4 .    . .         
.   
:
      .    
.""  
   
MODE  1
FOOD  2
STOP  3
SEAL  4
VAC SEAL  5
 6
  7
   8
  9
 
VAC SEAL
.      
STOP
.
      
SEAL
     
   
.      
.
   
        
FOOD
  .() MOIST  () DRY  FOOD   
      , MOIST .   
.DRY   . 
.DRY       MOIST  
MODE
   .TURBO  NORMAL MODE   
.  
  ,   NORMAL 
.     TURBO 


.    
  
   .
        
.   
 
1 .       .    
. 
2 ..       

     
.       
:
    !      ,  
.    ,
:  ,     
1 ..     
2 ..     
3 .     .    
.    
4 ..   
 7   .  .SEAL  
5 ..         
     
.    
:
.""  "   "    
 .          
. ( ) SEAL 
1 ..   
2 ..       
3 ..   ! 
4 ..            
5 ..   FOOD  MODE  
6 ..    .VAC SEAL  
:
.  STOP  
    
        
.SEAL   
7 ..         
8 .  .          
.       
 
.   
.        
56
PC-VK 1133_IM 24.04.17
 
    1
 30 22    5
 40 28    5
 200 20   1

           
.
.    .       
.           
.          
   
    ,   : ,   
.      PC-VK 1133    . 
        ,  
.
 ,         %90   
          
.         ,    . 
.          
      ,    ,  
  ,    .   ,  
.   
     ,     
.  
.      
.  8            
        ,  ,   
.     2  
   ,      ,   5 
.      
   ,  .      
.
  .  .       
!   
.     40        
.     ,  
    ,     ,    ,
.
    .    ,  , 
.    
     ,( )      
.    
   ,         
.    , .
,    .      
. SEAL  
.       ,  
             
.
 ,  .    ,  , 
. - 
      ,  ,     
.         . 
           
.
. 80      .    
:   ,       
- .     .     
- .      
- .   %50    , 
- .     
- .       
  .     ,     
.  
.40
28   30 22    
.600
28    
    -
         
 9~8  3~2 °3±5  

 5~4  3~1 °3±5    
 14~10  6~4 °3±5  
 10~7  5~3 °3±5 
 20~14  7~5 °3±5 
 50~30  15~10 °3±5 
 12<  5~3 °20- ~16- 

 12<  5~3 °20- ~16-  \
:
      .    
.
57
PC-VK 1133_IM 24.04.17
 
.     . 

  
  .         
:        
:
          
.
:
.          
.       :

3 ................................................................................................  
57 ............................................................................................................ 
57 .........................................................................    
56...........................................................................................................
56.......................................................................................   
56.............................................................................................................. 
55................................................................................................................... 
55..............................................................................................  
55...................................................................................................... 
55.....................................................................................................................
55.......................................................................................................................
54 .....................................................................................................................
54 ......................................................................................................................
54 ............................................................................................................. 
54 ............................................................................................................. 
 
        
   .   .     
.        
   .       
. 
      .   
 .  (    )  
         .   
. 
           
   (    )  
.   
      .     
.      .
         
.        .
.    
 )      
.    ( 
:
!        
  
  .    
  .   
            
.   
 
   8        
             
.             
.    
.       
PC-VK 1133
Stand 02 / 2017
PC-VK 1133_IM 24.04.17
Internet: www.pro cook-germany.de
Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

ProfiCook VK1133 BY LIONEL RIGOLET de handleiding

Categorie
Raclettes
Type
de handleiding