classbach C-VK 4000 Handleiding

Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
Vakuumierer C-VK 4000
Vacuümsealer Machine à emballer sous vide Selladora al vacío
Sigillatore sotto vuoto • Vacuum Sealer • Zgrzewarka próżniowa
Vákuumos záró • Прибор для вакуумной упаковки •
C-VK4000_IM 01.12.21
C-VK4000_IM 01.12.21
Bedienungsanleitung ....................................................................................Seite 4
Gebruiksaanwijzing ................................................................................... Pagina 10
Mode d’emploi............................................................................................... Page 16
Manual de instrucciones .......................................................................... Página 22
Istruzioni per l’uso .....................................................................................Pagina 28
Instruction Manual ........................................................................................ Page 34
Instrukcja obsługi .......................................................................................Strona 40
Használati utasítás .......................................................................................Oldal 47
Руководство по эксплуатации .................................................................. стр. 53
63  .................................................................................................................... 
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
C-VK4000_IM 01.12.21
3
4
C-VK4000_IM 01.12.21
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .............................................3
Allgemeine Hinweise.............................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ...................4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................5
Hinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ..................5
Lieferumfang .........................................................................6
Auspacken des Gerätes .......................................................6
Teilebeschreibung ................................................................. 7
Funktion der Schalter ............................................................7
Anwendungshinweise ........................................................... 7
Bedienung ............................................................................. 7
Reinigung .............................................................................. 8
Aufbewahrung ....................................................................... 8
Störungsbehebung................................................................8
Technische Daten .................................................................9
Entsorgung ............................................................................9
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch immer alle dazugehöri-
gen Unterlagen mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Netzstecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder
bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie folgendes Symbol mit Warncharakter:
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes ist die Temperatur des Schweißdrahtes
sehr hoch. Dieses Symbol nden Sie zusammen mit der Aufschrift
„CAUTION: HOT“.
5
C-VK4000_IM 01.12.21
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich immer an
einen autorisierten Fachmann. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Absaugen von Luft und Verschwei-
ßen von strukturierten Folienbeuteln und Folienrollen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Hinweise zur Aufbewahrung
von Lebensmitteln
Das Vakuumieren, also das Luftabsaugen aus der Ver-
packung, ist eine bewährte Methode, um die Lagerzeit von
Lebensmitteln zu verlängern. Mit dem C-VK 4000 haben
Sie sich für ein Produkt entschieden, mit dem Sie schnell
und praktisch die Vorteile der luftdichten Verpackung nutzen
können.
Durch den Sauerstoff der Luft verlieren unsere Lebensmittel
rasch ihren frischen Geschmack und ihre Qualität.
Die luftdichte Verpackung wirkt dem entgegen. Circa 90 %
der Luft werden aus dem Verschlussbeutel entfernt. Gegen-
über herkömmlichen Aufbewahrungsmethoden verlängert
sich die Lagerzeit von vakuumierten und verschweißten
Lebensmitteln deshalb circa um das Achtfache. Zudem
bleiben Frische und Geschmack der Lebensmittel länger
erhalten.
Viele Lebensmittel und auch fertige Speisen können Sie so
bedarfsgerecht portionieren und verpacken.
Auch feste Lebensmittel, wie Nüsse oder Bohnen oder auch
Non-Food-Artikel, die gegen Feuchtigkeit empndlich sind,
lassen sich schützen. Denken Sie an Münzen oder Silber-
schmuck oder Kleidung und Streichhölzer für die nächste
Paddeltour.
Nachfolgende Regeln und Hinweise werden
Ihnen helfen, gerade, wenn Sie zuvor noch keinen
Vakuumierer besessen haben.
Waschen Sie sich die Hände und reinigen Sie das Zu-
behör, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
Der Beutel sollte ca. 8 Zentimeter länger sein als die
Ware, die eingelegt wird.
Haben Sie lose Ware, z. B. Kräuter, und möchten den
Beutel aufschneiden und wieder verschließen? Rechnen
Sie dafür ca. 2 Zentimeter Material hinzu.
Geben Sie weitere 5 Zentimeter Länge hinzu, wenn Sie
die Ware anschließend einfrieren möchten, da sich was-
serhaltige Flüssigkeiten unter Kälteeinuss ausdehnen
können.
Um ein Vakuum zu erzeugen, verwenden Sie nur Folien
mit einer Struktur. Es kann sich z. B. um eine Rippen-,
Waben- oder Rautenstruktur handeln.
6
C-VK4000_IM 01.12.21
Halten Sie den Bereich an der Schweißnaht trocken und
sauber. Vermeiden Sie Falten. An solchen Stellen kann
die Naht undicht werden!
Das Gerät hat einen Kurzzeitbetrieb und muss eine
Minute abkühlen, bevor Sie den nächsten Beutel ver-
schweißen.
Früchte und Gemüse halten sich im Vakuum länger,
wenn sie vorher geschält wurden.
Kohlsorten, wie Brokkoli und Blumenkohl, müssen vor-
her blanchiert werden, da sie in der Verpackung Gase
ausstoßen.
Verschiedene Waren, z. B. Fleisch, enthalten Feuchtig-
keit. Legen Sie solche Ware deshalb zusammen mit
einem Küchenpapier in den Beutel.
Drohen scharfe Kanten den Beutel zu beschädigen (z. B.
Knochen), schlagen Sie die Ware vorher in Küchen-
papier ein.
Flüssigkeiten im Beutel lassen sich nur verschweißen
und nicht vakuumieren, da Flüssigkeit angesaugt
werden könnte. Pressen Sie die Luft deshalb vorher aus
dem Beutel.
Durch die Vakuumpumpe könnten Flüssigkeiten mit an-
gesaugt werden. Verwenden Sie beim Einschweißen
von Flüssigkeiten nur die Funktion SEAL.
Sind die Lebensmittel verpackt, müssen sie entweder
kühl gelagert oder eingefroren werden.
Ware, die droht zusammenzufrieren, wie Pasteten oder
Fleischstücke, trennen Sie durch Wachs- oder Perga-
mentpapier.
Legen Sie Lebensmittel, die eingefroren werden sollen,
unmittelbar nach dem Verpacken in das Gefrierfach / Ge-
frierschrank. Nutzen Sie ggf. die Schockfrost-Funktion.
Möchten Sie üssige Lebensmittel, z. B. eine Suppe, im
Vakuumbeutel einfrieren? Frieren Sie die Flüssigkeit in
einer Schale ein. Entfernen Sie im Anschluss die Schale
und verschweißen Sie die gefrorene Ware dann in einem
Folienbeutel.
Möchten Sie die Beutel wieder öffnen? Schneiden Sie
mit einer Schere entlang der Schweißnaht.
Sie können die Beutel im Kochtopf erwärmen. Über-
schreiten Sie dabei nicht eine Temperatur von 90 °C.
Sollten Sie die Beutel in der Mikrowelle erwärmen be-
achten Sie:
- Die meisten Flüssigkeiten dehnen sich beim Er-
wärmen aus. Stechen Sie die Beutel vorher mit einer
Gabel an.
- Legen Sie die Beutel dann in eine mikrowellengeeig-
nete Schüssel oder Schale.
- Erwärmen Sie die Beutel mit maximal 50 % der Mikro-
wellenleistung.
- Erwärmen Sie die Beutel nur auf niedrige oder mittlere
Temperatur.
- Erwärmen Sie nie mit Grill oder Heißluft.
Entsorgen Sie Beutel, in denen rohes Fleisch, Fisch oder
Fettiges gelagert wurde. Andere Beutel können Sie von
Hand spülen und wiederverwenden.
Beutel gibt es in den Größen 22 × 30 Zentimeter oder
28 × 40 Zentimeter.
Tabelle – Richtwerte für die Konservierung
Lagerung Lebensmittel Lagertemperatur Einfache
Aufbewahrung Vakuumverpackt
Gekühlt
Rohes Fleisch 5 ± 3 °C 2 ~ 3 Tage 8 ~ 9 Tage
Frischer Fisch oder Meeresfrüchte 5 ± 3 °C 1 ~ 3 Tage 4 ~ 5 Tage
Gekochtes Fleisch 5 ± 3 °C 4 ~ 6 Tage 10 ~ 14 Tage
Gemüse 5 ± 3 °C 3 ~ 5 Tage 7 ~ 10 Tage
Früchte 5 ± 3 °C 5 ~ 7 Tage 14 ~ 20 Tage
Eier 5 ± 3 °C 10 ~ 15 Tage 30 ~ 50 Tage
Gefroren Fleisch 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 Monate > 12 Monate
Fisch / Meeresfrüchte 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 Monate > 12 Monate
HINWEIS:
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte. Die tat-
sächliche Lagerzeit ist abhängig von der Qualität der
Lebensmittel.
Lieferumfang
1 Vakuumierer
10 Pro-Frischhaltebeutel á 22 × 30 Zentimeter
8 Pro-Frischhaltebeutel á 28 × 40 Zentimeter
7
C-VK4000_IM 01.12.21
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Fo-
lien, Füllmaterial, Kabelbinder und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Transport-
schäden, um Gefährdungen zu vermeiden. Nehmen Sie
ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es
umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Teilebeschreibung
1 Taste VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Taste SEAL
3 Taste DRY
4 Taste MOIST
5 Taste NORMAL
6 Taste TURBO
7 Verschluss
8 Entriegelung
9 Vakuumkammer
10 Schweißdraht
11 Luftansaugung
Funktion der Schalter
VACUUM & SEAL
Vakuumieren und verschweißen werden in einem Arbeits-
gang durchgeführt.
CANCEL
Drücken Sie die Taste, um einen Vorgang komplett abzu-
brechen.
SEAL
Die Folie wird nur verschweißt.
Verwenden Sie diese Funktion bei Flüssigkeiten oder
wenn Sie ohne Vakuum verschweißen wollen.
Drücken Sie die Taste, um einen Pumpvorgang vorzeitig
abzubrechen und früher verschweißen zu können.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Er verhindert 15 Sekunden lang nach Betrieb die Funk-
tion SEAL.
DRY / MOIST
Wählen Sie zwischen den Funktionen MOIST (feucht) und
DRY (trocken). So sollten Sie z. B. für Fleisch, welches viel
Fleischsaft enthält, MOIST wählen. Bei einem geschälten
Apfel wählen Sie DRY.
In der Funktion MOIST wird die Vakuumpumpe beim
Schweißvorgang abgeschaltet.
In der Funktion DRY arbeitet die Vakuumpumpe auch
während des Schweißvorgangs.
NORMAL / TURBO
Wählen Sie zwischen den Funktionen NORMAL und
TURBO.
Die Funktion NORMAL eignet sich für weiche, gegen
Druck empndliche Ware.
In der Funktion TURBO wird die Leistung der Vakuum-
pumpe erhöht.
Anwendungshinweise
Standort
Als Standort eignet sich eine rutschfeste, ebene Fläche.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel komplett von der Rückseite ab.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Bedienung
Einen Beutel aus Meterware von der Rolle erstellen
Schweißfolie können Sie auch als Meterware erwerben.
HINWEIS:
Damit die Luft gut abgesaugt werden kann, muss die Fo-
lie über die spezielle Struktur verfügen! Es kann sich z. B.
um eine Rippen-, Waben- oder Rautenstruktur handeln.
Um aus der Meterware einen Beutel zu fertigen, folgen Sie
bitte den nachfolgenden Schritten:
1. Messen Sie die gewünschte Länge der Folie ab.
2. Trennen Sie die Folie mit einem geraden Schnitt.
3. Falten Sie die Folie in der Mitte.
4. Legen Sie die Folie auf den Schweißdraht und schließen
Sie den Deckel. Drücken Sie ihn fest, so dass er an
beiden Seiten hörbar einrastet.
5. Drücken Sie die Taste SEAL. Nach ca. 7 Sekunden
erlischt die blaue Lampe an der Taste und die Naht ist
verschweißt.
6. Drücken Sie die Entriegelung (8), um den Deckel zu
öffnen.
7. Wiederholen Sie die Vorgänge 3 bis 6, bis aus der Folie
ein Beutel erstellt wurde.
8
C-VK4000_IM 01.12.21
Einen Beutel vakuumieren und verschweißen
In einem vorgefertigten Beutel können Sie nun die Ware
verpacken.
HINWEIS:
Beachten Sie auch die „Hinweise zur Aufbewahrung
von Lebensmitteln“ und das Kapitel „Funktion der
Schalter“.
Beutel mit Flüssigkeiten sind nur zu verschweißen!
Flüssigkeit könnte angesaugt werden. Wählen Sie nur
die Funktion SEAL (verschweißen).
1. Legen Sie die Ware in den Beutel.
2. Legen Sie das offene Ende des Beutels in die Vakuum-
kammer (9). Die Luftansaugung (11) darf nicht abge-
deckt werden.
3. Vermeiden Sie Falten! Streichen Sie die Folie oberhalb
des Schweißdrahtes (10) glatt.
4. Schließen Sie den Deckel, so dass er hörbar einrastet.
5. Wählen Sie nach Bedarf eine Funktion mit den Tasten
DRY / MOIST und / oder NORMAL / TURBO.
6. Drücken Sie die Taste VACUUM & SEAL. Wenn die
Lampe an der Taste erlischt, ist der Vorgang beendet.
HINWEIS:
Möchten Sie einen Vorgang abbrechen, drücken
Sie die Taste CANCEL.
Möchten Sie einen Pumpvorgang vorzeitig abbre-
chen, um sofort verschweißen zu können, drücken
Sie die Taste SEAL.
7. Drücken Sie die Entriegelung (8), um den Deckel zu
öffnen.
Betrieb beenden
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät für 5 Minuten abkühlen, bevor Sie
es wegpacken.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der
Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem leicht
feuchten Tuch abgewischt werden.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben.
Das Netzkabel können Sie an der Rückseite des Gerä-
tes aufwickeln.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversorgung. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen
Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen
Fachmann.
9
C-VK4000_IM 01.12.21
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Beutel ist
undicht.
In der Naht sind Falten. Ziehen Sie die Folie vorher glatt.
Ware wurde in der Naht eingeklemmt. Kontrollieren Sie die Nähte.
Die Nahtstelle war feucht. Halten Sie die Nahtstelle frei und trocken.
Der Beutel ist an der Naht oder an anderer
Stelle beschädigt.
Wurde der Beutel beschädigt, müssen Sie ihn ersetzen.
Der Beutel wird
nicht ganz entleert.
Im Beutel war zu viel Luft und konnte in
der Zeit nicht abgesaugt werden.
Drücken Sie schon vorher überüssige Luft aus dem
Beutel.
Wählen Sie die TURBO-Funktion.
Sie haben Folie ohne Struktur verwendet. Benutzen Sie zum Vakuumieren Folie mit einer
Rippen-, Waben- oder Rautenstruktur.
Der Beutel ist beschädigt. Nehmen Sie einen neuen Beutel.
Technische Daten
Modell: ...................................................................C-VK 4000
Spannungsversorgung: ............................220 – 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:......................................................120 W
Schutzklasse: .......................................................................
Kurzzeitbetrieb: ...................................... 1 Minute pro Zyklus
Nettogewicht: ...........................................................ca. 1,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen
CE-Richtlinien geprüft und nach den neuesten sicherheits-
technischen Vorschriften gebaut.
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Ihr Händler und Vertragspartner ist ebenfalls zur kosten-
freien Rücknahme des Altgerätes verpichtet.
C-VK4000_IM 01.12.21
10
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u
het gebruik van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letsel risico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...............................3
Algemene opmerkingen ......................................................10
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ................10
Beoogd gebruik ................................................................... 11
Opmerkingen over het opslaan van voedsel ...................... 11
Omvang van de levering .....................................................12
Het apparaat uitpakken .......................................................12
Beschrijving van de onderdelen .........................................12
Functie van de bedieningselementen .................................13
Opmerkingen voor het gebruik ...........................................13
Bediening ............................................................................13
Reiniging .............................................................................14
Opslaan ............................................................................... 14
Probleemoplossing .............................................................14
Technische gegevens .........................................................15
Verwijdering .........................................................................15
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Als u het apparaat aan een
derde doorgeeft, voeg dan altijd alle relevante documenten
bij.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netstekker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
U vindt het volgende symbool met een waarschuwing aard op het
product:
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Tijdens de werking is de temperatuur van de lasdraad erg hoog. U
vindt dit symbool in combinatie met de tekst “CAUTION: HOT”.
C-VK4000_IM 01.12.21
11
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of personen met onvoldoende kennis en ervaring als
zij begeleid worden of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen wor-
den uitgevoerd zonder begeleiding.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het afzuigen van lucht en
voor het afdichten van getextureerde plastic zakken en
verpakkingsfolie.
Gebruik alleen zoals beschreven in deze handleiding. Ge-
bruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd
en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade veroor-
zaakt door onbeoogd gebruik.
Opmerkingen over het opslaan
van voedsel
Vacuum-sealing, d. w .z. het afzuigen van lucht uit de
verpakking, is een gebruikelijke methode voor de verlenging
van de houdbaarheid van voedsel. Met de aankoop van de
C-VK 4000 hebt u voor een product gekozen dat voor het
snelle en handige gebruik van luchtdichte verpakking zorgt.
Als gevolg van zuurstof in de lucht, kan voedsel gemakkelijk
zijn frisse smaak en kwaliteit verliezen.
Luchtdichte verpakking komt daar in tegemoet. Ongeveer
90 % van de lucht, zal uit de afdichtingzak worden verwij-
derd. Vergeleken met conventionele opslagmethodes, is de
bewaartijd van gevacumeerd en warm geseald voedsel ver-
lengd met een factor acht. Bovendien worden de versheid
en smaak van het voedsel voor een langere tijd behouden.
Waardoor u naar wens een verscheidenheid aan voedsel
en kant-en-klare maaltijden in porties kunt verdelen en
verpakken.
Zelfs hard voedsel, zoals noten of bonen, evenals non-food
artikelen die tegen vocht moeten worden beschermd, kun-
nen worden verpakt. Niet te vergeten, munten of zilveren
sieraden, of kleding en lucifers voor de volgende boottocht.
De volgende richtlijnen en aantekeningen
zullen u helpen, vooral als u nog nooit eerder
een vacuum-sealer hebt gebruikt.
Was vooraf uw handen en reinig de accessoires.
De afdichtingzak moet ong. 8 cm langer dan de te ver-
pakken artikelen zijn.
Hebt u losse artikelen, zoals kruiden, en wilt u de zak
knippen en opnieuw verpakken? Reken ong. 2 cm extra
materiaal.
Reken nog een extra 5 cm, als u daarna de artikelen wilt
invriezen, omdat waterige vloeistoffen kunnen expande-
ren wanneer aan lage temperaturen blootgesteld.
Gebruik alleen folie met een textuur voor het vacuumtrek-
ken. Met bijv. geribbeld, honingraat- of diamanttextuur.
Houd het gebied rond de afdichtingnaad droog en
schoon. Vermijd kreukels. De naad kan anders op deze
plekken doorlatend worden!
Het apparaat heeft een kort-duurgebruik en moet één
minuut afkoelen alvorens de volgende zak af te dichten.
Indien eerst geschild, gaan groente en fruit langer mee.
Kool, zoals broccoli en bloemkool, moet vooraf worden
geblancheerd, omdat zij in de verpakking gas vrijgeven.
Verschillende artikelen, zoals vlees, kunnen vochtigheid
bevatten. Stop deze artikelen met een papieren keuken-
doek in de zak.
Als er kans bestaat dat de zak door scherpe randen
(bijv. botten) beschadigd raakt, wikkel dergelijke artikelen
vooraf in keukenpapier.
C-VK4000_IM 01.12.21
12
Vloeistoffen in de zak mogen alleen worden afgesloten,
maar niet vacuüm afgedicht, omdat vloeistof opgezogen
kan worden. Knijp daarvoor eerst de lucht eruit.
Vloeistoffen kunnen door de vacuümpomp worden op-
gezogen. Bij het verpakken van vloeistoffen, gebruik
alleen de SEAL-functie.
Zodra voedsel is verpakt, moet het worden ingevroren of
op een koele plaats worden opgeslagen.
Gebruik gewast of vetvrij papier om artikelen te scheiden
die bij het invriezen waarschijnlijk aan elkaar gaan
plakken.
Plaats het voedsel, dat moet worden ingevroren, on-
middellijk in de diepvriezer nadat het is verpakt. Indien
nodig, gebruik snelvriesfunctie.
Wilt u vloeibaar voedsel zoals soep in een vacuümzak
invriezen? Vries de vloeistof in een kom. Verwijder ver-
volgens de kom en verpak het vriesgoed in een zak.
Wilt u de zak weer opnieuw openen? Gebruik een
schaar om langs de afdichtingnaad te knippen.
U kunt de zakken in een kookpan opwarmen. Maar
overschrijdt niet de temperatuur van 90 °C.
Als u de zakken in de magnetron wilt opwarmen, let wel:
- De meeste vloeistoffen zetten uit, wanneer zij worden
opgewarmd. Gebruik een vork om de zak vooraf te
doorboren.
- Plaats de zak in een schaal of container geschikt voor
de magnetron.
- Warm de zak op, bij een maximaal magnetronvermo-
gen van 50 %.
- Warm de zak alleen tot een lage of gemiddelde
temperatuur op.
- Warm nooit met de grill- of convectiefunctie.
Werp zakken die werden gebruikt voor het opslaan van
rauw vlees, vis of vette spullen weg. U mag andere
zakken met de hand wassen en hergebruiken.
Zakken zijn verkrijgbaar in de maten 22 × 30 cm of
28 × 40 cm.
Tabel – Standaard bewaarwaarden
Opslag Etenswaar Opslagtemperatuur Gewoon bewaren Vacuüm verpakt
Gekoeld
Rauw vlees 5 ± 3 °C 2 ~ 3 dagen 8 ~ 9 dagen
Verse vis of seafood 5 ± 3 °C 1 ~ 3 dagen 4 ~ 5 dagen
Gekookt vlees 5 ± 3 °C 4 ~ 6 dagen 10 ~ 14 dagen
Groenten 5 ± 3 °C 3 ~ 5 dagen 7 ~ 10 dagen
Vruchten 5 ± 3 °C 5 ~ 7 dagen 14 ~ 20 dagen
Eieren 5 ± 3 °C 10 ~ 15 dagen 30 ~ 50 dagen
Ingevroren Vlees 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 maanden > 12 maanden
Vis / Seafood 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 maanden > 12 maanden
OPMERKING:
De waarden in de tabel zijn alleen ter referentie. De wer-
kelijke bewaarduur is afhankelijk van de voedselkwaliteit.
Omvang van de levering
1 Vacuum-sealer
10 Pro luchtdichte zakken van á 22 × 30 cm
8 Pro luchtdichte zakken van á 28 × 40 cm
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folies, vulma-
terialen, kabelbinders en karton.
3. Controleer of de inhoud van de levering compleet is.
4. Controleer het apparaat op mogelijke transportschade
om gevaren te voorkomen. Gebruik een beschadigd ap-
paraat niet. Breng het onmiddellijk terug naar de dealer.
OPMERKING:
Er is mogelijk wat stof of productieresten op het apparaat
te vinden. We raden u aan om het apparaat te reinigen,
zoals beschreven onder “Reiniging”.
Beschrijving van de onderdelen
1 VACUUM & SEAL / CANCEL-toets
2 SEAL-toets
3 DRY-toets
4 MOIST-toets
5 NORMAL-toets
6 TURBO-toets
7 Vergrendeling
8 Release
9 Vacuümkamer
10 Lasdraad
11 Luchtinlaat
C-VK4000_IM 01.12.21
13
Functie van de bedieningselementen
VACUUM & SEAL
Vacuüm zuigen en afdichten in één stap.
CANCEL
Druk op deze knop om het proces geheel te beëindigen.
SEAL
De folie zal alleen worden afgedicht.
Gebruik deze functie voor vloeistoffen of
als u wilt afdichten zonder vacuüm te zuigen.
Druk op deze knop om het pompproces voortijdig af te
breken en eerder te sluiten.
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een bescherming tegen
oververhitting. Na ieder gebruik kunt u de SEAL functie
15 seconden niet gebruiken.
DRY / MOIST
Selecteer de MOIST (vochtig)- of DRY (droog)- functie.
Selecteer MOIST voor vlees, want het bevat veel vleessap.
Voor een geschilde appel, selecteer DRY.
Bij het selecteren van de MOIST-functie, zal de vacuüm-
pomp tijdens het afdichten worden uitgeschakeld.
Bij het selecteren van de DRY-functie, zal de vacuüm-
pomp tijdens het afdichten ook werken.
NORMAL / TURBO
Selecteer de NORMAL- of TURBO-functie.
De NORMAL-functie is geschikt voor zachte, drukgevoe-
lige producten.
Tijdens de TURBO-functie, zal het vermogen van de
vacuümpomp worden verhoogd.
Opmerkingen voor het gebruik
Locatie
Antislip en vlakke oppervlakken zijn geschikte locaties.
Netsnoer
Rol het snoer aan de achterzijde van het apparaat volledig
af.
Elektrische aansluiting
1. Controleer of de netspanning overeenkomt met de speci-
caties van het apparaat. Raadpleeg de specicaties op
het typeplaatje.
2. Sluit het netsnoer aan op een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Bediening
Om een zak van bulk-verpakkingsfolie
Afdichtverpakkingsfolie is ook in bulkvoorraad verkrijgbaar.
OPMERKING:
Om de lucht goed af te zuigen, moet de verpakkingsfolie
een speciale textuur bevatten! Dit kan een geribbeld,
honingraat- of diamanttextuur zijn.
Om een zak van de bulkvoorraad te maken, gaat u als volgt
te werk:
1. Meet de gewenste lengte van de verpakkingsfolie af.
2. Snij de verpakkingsfolie met een rechte snede af.
3. Vouw de verpakkingsfolie in het midden.
4. Plaats de folie op de lasdraad en sluit de deksel. Druk
deze krachtig naar beneden zodat het hoorbaar op zijn
plaats klikt, aan beide zijden.
5. Druk op de SEAL-toets. Na ong. 7 seconden zal het
blauwe licht van de knop uitschakelen en de naad is
afgedicht.
6. Druk op de release (8) om de bovenkant te openen.
7. Herhaal stap 3 tot 6 totdat u een zak van de verpak-
kingsfolie gemaakt hebt.
Het vacuum zuigen en afdichten van een zak
U kunt nu artikelen in de eerder gemaakte zak verpakken.
OPMERKING:
Raadpleeg ook de hoofdstukken “Opmerkingen over
het opslaan van voedsel” en “Functie van de bedie-
ningselementen”.
Zakken met vloeistoffen mogen alleen worden afge-
dicht! Vloeistof kan worden opgezogen. Gebruik alleen
de SEAL-functie.
1. Stop de artikelen in de zak.
2. Plaats het open einde van de zak in de vacuümka-
mer (9). De luchtinlaat (11) mag niet afgedekt zijn.
3. Vermijd kreukels! Strijk de folie vlak boven de lasdraad
(10).
4. Sluit de bovenkant totdat deze vastklikt.
5. Gebruik de DRY / MOIST en / of NORMAL / TURBO
toetsen om de gewenste functie te kiezen.
6. Druk op de VACUUM & SEAL-toets. Het proces is klaar
als het indicatielampje op de toets uitgaat.
OPMERKING:
Druk op de CANCEL-toets om een actie te annu-
leren.
Als u het pompproces vroegtijdig wilt beëindigen en
direct wilt sluiten, druk dan op de SEAL-toets.
7. Druk op de release (8) om de bovenkant te openen.
De actie voltooien
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat voorafgaand aan de opslag gedu-
rende 5 minuten afkoelen.
C-VK4000_IM 01.12.21
14
Reiniging
WAARSCHUWING:
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt. Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
Dompel het apparaat niet onder in water. Dit kan leiden tot elek-
trische schokken of brand.
LET OP:
Gebruik geen staalborstel of ander scherp keukenge-
rei voor het reinigen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak-
middelen.
De behuizing kan van binnen en buiten met een licht voch-
tige doek worden gereinigd.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven.
U kunt het snoer aan de achterzijde van het apparaat
opwinden.
Wij raden aan om het apparaat in de oorspronkelijke
verpakking te bewaren wanneer u het voor een langere
tijd niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een goed geventileerde en
droge plek, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Het apparaat is
zonder functie.
Het apparaat heeft geen stroomvoorzie-
ning.
Controleer het stopcontact met een ander apparaat.
Steek de netstekker er op de juiste manier in.
Controleer de huiszekering.
Het apparaat is defect. Neem contact op met onze serviceafdeling of een
specialist.
De zak lekt. Er zitten kreukels in de naad. Trek de folie van tevoren glad.
Goederen werden gevangen in de naad. Controleer de naden.
De naad was vochtig. Houd de naad vrij en droog.
De tas is beschadigd aan de naad of
elders.
Als de tas beschadigd is, moet u hem vervangen.
De zak is niet
volledig geleegd.
Er zat te veel lucht in de zak en die kon er
niet op tijd uitgehaald worden.
Knijp overtollige lucht van tevoren uit de zak.
Selecteer de TURBO functie.
Je gebruikte lm zonder structuur. Gebruik voor het zuigen folie met een geribbelde,
honingraat- of ruitstructuur.
De tas is beschadigd. Neem een nieuwe tas.
C-VK4000_IM 01.12.21
15
Technische gegevens
Model:....................................................................C-VK 4000
Spanningstoevoer: ...................................220 – 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................ 120 W
Beschermingsklasse: ...........................................................
Korte bedrijfstijd: ..................................... 1 minuut per cyclus
Nettogewicht: ........................................................ ong. 1,5 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is getest volgens alle van toepassing zijnde,
huidige CE-richtlijnen en gebouwd volgens de meest
recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten ho-
ren niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische appara-
ten gebruik van de voorgeschreven verzamel-
punten en geef daar de elektrische apparaten af
die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie. Uw dealer en contractpartner is bovendien
verplicht het oude apparaat gratis terug te nemen.
C-VK4000_IM 01.12.21
16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endom-
magement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ........................3
Notes générales .................................................................. 16
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil .................16
Utilisation prévue.................................................................17
Remarques sur la conservation de nourriture ....................17
Contenu de la livraison .......................................................18
Déballage de l’appareil .......................................................19
Description des pièces ........................................................19
Fonction des commandes ..................................................19
Notes d’utilisation ................................................................ 19
Fonctionnement ..................................................................19
Nettoyage ............................................................................ 20
Stockage .............................................................................20
Dépannage..........................................................................20
Données techniques ...........................................................21
Élimination ...........................................................................21
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous transmettez l’appareil à un tiers, joignez
toujours tous les documents pertinents.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter
l’appareil. Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm
plastique. Il y a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Vous trouverez le symbole suivant accompagné d’un avertissement
sur le produit :
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Pendant le fonctionnement, la température du l de scellage
est très élevée. Vous trouverez ce symbole ainsi que les mots
« CAUTION : HOT ».
C-VK4000_IM 01.12.21
17
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un
technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des
personnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants d’âge supérieur
à 8 ans et par les personnes aux capacités sensorielles, phy-
siques ou mentales réduites, ainsi que par les personnes sans
expérience ou connaissances, tant qu’elles sont supervisées et
instruites à l’utilisation de l’appareil en sécurité et tant qu’elles en
comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués
par les enfants sans supervision.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à extraire l’air et à sceller les sacs
en plastiques et les emballages en aluminium.
Utilisez cet appareil uniquement tel qu’il est décrit dans le
manuel d’instructions. Cet appareil ne doit pas être utilisé
dans les applications industrielles.
Tout autre utilisation est considérée comme utilisation
imprévue et risque de causer des dommages matériels ou
même des blessures.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages
causés par une utilisation autre que celle pour laquelle
l’appareil est prévu.
Remarques sur la conservation
de nourriture
L’emballage sous vide, c-à-d créer le vide à l’intérieur de
l’emballage, est une méthode couramment employée pour
prolongée la conservation de la nourriture. En choisissant
le C-VK 4000, vous avez fait l’achat d’un produit qui permet
d’effectuer des emballages sous vide rapidement et de
manière pratique.
L’oxygène de l’air peut causer une perte de la saveur et de
la qualité des aliments.
L’emballage sous vide résout ce problème. Environ 90%
sera extrait du sac sous vide. Pour cette raison. Par rapport
aux méthodes de conservation traditionnelles, le temps de
conservation des aliments thermosoudés et sous vide est
ainsi multiplié par huit. De plus, la fraicheur et les saveurs
des aliments sont préservés pendant longtemps.
Ce qui vous permet de préparer et d’emballer des portions
de divers aliments et des repas tout faits.
Même les aliments durs comme les noix ou les haricots et
les produits non-alimentaires qui ont besoin d’être protégés
de l’humidité peuvent être emballés sous vide. N’oubliez
pas les pièces de monnaie et les bijoux en argent ou bien
les vêtements et les allumettes pour le prochain voyage en
bateau.
Les règles et les remarques suivantes sont destinées
à vous aider, particulièrement si vous n’avez jamais
utilisé d’appareil d’emballage sous vide.
Lavez-vous les mains et lavez les accessoires avant de
procéder.
Le sac d’emballage doit être environ 8 cm plus long que
les articles devant être emballés.
Vous avez des articles en vrac comme des herbes que
vous souhaitez couper puis refermer le sac ? Laissez
environ 2 cm de rebord supplémentaire.
Laissez 5 cm de rebord supplémentaire si vous sou-
haitez congeler les articles après usage. Les liquides
aqueux ont tendance à augmenter de volume lorsqu’ils
sont congelés.
N’utilisez qu’un lm d’emballage texturé pour créer
un vide. Comme une texture rayée, en alvéoles ou en
diamants.
C-VK4000_IM 01.12.21
18
Maintenez la zone autour du rebord d’étanchéité propre
et sèche. Évitez de faire des plis. Il se pourrait que l’étan-
chéité soit imparfaite en ces endroits !
L’appareil dispose d’un cycle court et il doit refroidir
pendant une minute avant de sceller le prochain sac.
Les fruits et les légumes durent plus longtemps s’ils sont
préalablement épluchés.
Les choux, tout comme les brocolis et le chou-eur,
doivent être préalablement ébouillantés dans la mesure
où ils émettent du gaz lorsqu’ils sont dans le sac.
Il se peut que certains articles, comme la viande,
contiennent de l’humidité. Placez un morceau de papier
absorbant dans le sac.
Si des bords tranchants sont susceptibles de percer
le sac (comme des os par exemple), emballez ceux-ci
préalablement dans du papier absorbant.
Les sacs contenant des liquides peuvent uniquement
être scellés et non pas scellés sous vide, du liquide
pourrait être aspiré par l’appareil. Faites d’abord sortir
l’air.
Il se peut que la pompe à vide aspire des liquides.
Lorsque vous souhaitez sceller des sacs remplis de
liquides, utilisez uniquement la fonction SEAL.
Une fois que les aliments ont été scellés, ils peuvent être
congelés ou stockés dans un endroit frais.
Utilisez du papier ciré ou résistant à la graisse pour
séparer les articles qui sont susceptibles de se coller
lorsqu’ils sont congelés.
Place les aliments qui doivent être congelés dans le
congélateur immédiatement après emballage sous vide.
Si nécessaire, utilisez la fonction de congélation rapide.
Vous voulez congeler des liquides, comme des soupes,
dans un sac sous vide ? Congelez le liquide à l’intérieur
d’un bol. Puis retirez le bol et placez l’aliment congelé
dans un sac.
Vous voulez rouvrir le sac ? Utilisez des ciseaux pour
couper le long du rebord d’étanchéité.
Vous pouvez réchauffer les sachets dans une casserole.
Ne dépassez pas 90 °C.
Si vous souhaitez réchauffer le sac au four à mi-
cro-ondes, n’oubliez pas :
- La plupart des liquides augmentent de volume
lorsqu’ils sont chauffés. Utilisez une fourchette pour
perforer préalablement le sac.
- Placez le sac dans un bol ou un récipient qui peut
aller au four à micro-ondes.
- Chauffez le sac en utilisant au plus 50% de la puis-
sance du four à micro-ondes.
- Ne chauffez le sac qu’à une faible ou une moyenne
température.
- De faites jamais chauffer à l’aide d’un grill ou de la
fonction de convexion.
Jetez les sacs qui ont été utilisés pour la viande crue,
le poisson ou les aliments gras. Vous pouvez laver les
autres sacs à la main pour les réutiliser.
Les sacs sont disponibles en taille de 22 × 30 cm ou de
28 × 40 cm.
Tableau – Valeurs de conservation standard
Conservation Aliment Température
de stockage Stockage courant Emballage
sous vide
Au frais
Viande crue 5 ± 3 °C 2 ~ 3 jours 8 ~ 9 jours
Poisson frais ou fruits de mer 5 ± 3 °C 1 ~ 3 jours 4 ~ 5 jours
Viande cuite 5 ± 3 °C 4 ~ 6 jours 10 ~ 14 jours
Légumes 5 ± 3 °C 3 ~ 5 jours 7 ~ 10 jours
Fruits 5 ± 3 °C 5 ~ 7 jours 14 ~ 20 jours
Œufs 5 ± 3 °C 10 ~ 15 jours 30 ~ 50 jours
Congelé Viande 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 mois > 12 mois
Poisson / Fruits de mer 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 mois > 12 mois
NOTE :
Les valeurs dans ce tableau sont uniquement indicatives.
La durée de conservation effective dépend de la qualité
des aliments.
Contenu de la livraison
1 Machine à sceller sous vide
10 Sac étanches Pro de 22 × 30 cm
8 Sac étanches Pro de 28 × 40 cm
C-VK4000_IM 01.12.21
19
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez la totalité du matériau d’emballage, tel que les
lms, le rembourrage, les supports de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu de livraison.
4. Asseyez-vous avant de mettre vos pieds dans l’appareil.
Ne vous levez jamais lorsque vos pieds sont encore
dans l’appareil.
NOTE :
Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication
demeurent dans l’appareil. Nous vous conseillons de
nettoyer l’appareil comme décrit sous « Nettoyage ».
Description des pièces
1 Bouton VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Bouton SEAL
3 Bouton DRY
4 Bouton MOIST
5 Bouton NORMAL
6 Bouton TURBO
7 Verrouillage
8 Détachement
9 Chambre à vide
10 Fil de scellage
11 Entrée d’air
Fonction des commandes
VACUUM & SEAL
Mise sous vide et scellage en une seule étape.
CANCEL
Appuyez sur ce bouton pour terminer une opération.
SEAL
Seul le papier aluminium sera scellé.
Utilisez cette fonction pour les liquides ou
Si vous souhaitez sceller sans mettre sous vide.
Appuyez sur ce bouton pour annuler le pompage à
l’avance et sceller plus tôt.
NOTE :
L’appareil dispose d’un mécanisme de protection ther-
mique. Après chaque utilisation, la fonction SEAL sera
désactivée pendant 15 secondes.
DRY / MOIST
Sélectionnez la fonction MOIST (humide) ou DRY (sec).
Sélectionnez MOIST pour la viande, dans la mesure où
elle contient beaucoup de jus. Pour une pomme épluchée,
sélectionnez DRY.
Lorsque vous sélectionnez la fonction MOIST, la pompe
à vide sera à l’arrêt pendant le scellage.
Lorsque vous sélectionnez la fonction DRY, la pompe
à vide sera également en route lors de l’opération de
scellage.
NORMAL / TURBO
Sélectionnez la fonction NORMAL ou TURBO.
La fonction NORMAL convient aux articles mous et
sensibles à la pression.
Pendant la fonction TURBO, la puissance de la pompe à
vide sera augmentée.
Notes d’utilisation
Positionnement
Toute surface antidérapante et plane convient.
Cordon d’alimentation
Déroulez complètement le cordon d’alimentation à l’arrière
de l’appareil.
Branchement électrique
1. Assurez-vous le l’alimentation électrique du secteur cor-
respond aux besoins de l’appareil. Veuillez consulter les
spécications sur l’étiquette de type de l’appareil.
2. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique
correctement installée et munie d’une mise à la terre.
Fonctionnement
Créer un sachet à partir d’un rouleau au mètre
Vous pouvez également acheter du lm de soudage au
mètre.
NOTE :
Pour que l’air puisse être bien aspiré, le lm doit disposer
de la structure spéciale ! Il peut s’agir par exemple d’une
structure nervurée, alvéolée ou en losange.
Pour confectionner un sachet à partir de la marchandise au
mètre, veuillez suivre les étapes suivantes :
1. Mesurez la longueur de lm souhaitée.
2. Séparez le lm par une coupe droite.
3. Pliez le lm en deux.
4. Placez le lm sur le l de soudure et fermez le couvercle.
Appuyez fermement sur celui-ci de manière à ce qu’il
s’enclenche de manière audible des deux côtés.
5. Appuyez sur le bouton SEAL. Après environ 7 secondes,
le voyant bleu de la touche s’éteint et la soudure est
effectuée.
6. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (8) pour ouvrir
le couvercle.
7. Répétez les opérations 3 à 6 jusqu’à ce qu’un sachet soit
créé à partir du lm.
C-VK4000_IM 01.12.21
20
Mettre un sachet sous vide et le souder
Vous pouvez maintenant emballer la marchandise dans un
sachet préformé.
NOTE :
Respectez également les « Remarques sur la conser-
vation de nourriture » et le chapitre « Fonction des
commandes ».
Les sachets contenant des liquides doivent unique-
ment être soudés ! Le liquide pourrait être aspiré.
Sélectionnez uniquement la fonction SEAL (souder).
1. Placez les articles dans le sac.
2. Placez l’ouverture du sac à l’intérieur de la chambre à
vide (9). Ne couvrez pas l’entrée d’air (11).
3. Évitez de faire des plis ! Étirez le papier au-dessus de la
barre de soudure (10).
4. Refermez le dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
5. Utilisez les boutons DRY / MOIST et / ou NORMAL /
TURBO pour sélectionner la fonction souhaitée.
6. Appuyez sur le bouton VACUUM & SEAL. L’opération est
terminée lorsque le voyant du bouton s’éteint.
NOTE :
Appuyez sur le bouton CANCEL pour annuler une
opération.
Pour annuler le pompage à l’avance et sceller
immédiatement, appuyez sur le bouton SEAL.
7. Appuyez sur le bouton de relâche (8) pour ouvrir le
couvercle.
Terminer l’opération
Retirez le bouchon du réceptacle.
Laissez refroidir l’appareil pendant 5 minutes avant de
le ranger.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant de
le nettoyer. Attendez que l’appareil soit complètement refroidi.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Ceci peut occasionner
des électrocutions ou des incendies.
ATTENTION :
N’utilisez pas de brosses métalliques ou d’autres
types d’ustensiles abrasifs pour le nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyages agressifs ou
abrasifs.
Il est possible d’essuyer l’extérieur et l’intérieur du boitier
avec un chiffon légèrement humide.
Stockage
Nettoyez l’appareil tel qu’il est décrit ci-dessus.
Enroulez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
Nous vous recommandons de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine si vous n’allez pas l’utiliser pendant
de longues durées.
Conservez toujours cet appareil dans un endroit bien
aéré et hors de portée des enfants.
Dépannage
Problème Cause possible Action
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil n’est pas alimenté en électricité. Vériez la prise de courant avec un autre appareil.
Insérez correctement la che d’alimentation.
Contrôlez le fusible de la maison.
L’appareil est défectueux. Adressez-vous à notre service ou à un spécialiste.
C-VK4000_IM 01.12.21
21
Problème Cause possible Action
Le sac n’est pas
étanche.
Il y a des plis dans la couture. Lissez le lm au préalable.
La marchandise a été coincée dans la
couture.
Contrôlez les coutures.
La couture était humide. Maintenez les coutures libres et sèches.
Le sachet est endommagé au niveau de la
couture ou à un autre endroit.
Si le sac a été endommagé, vous devez le remplacer.
Le sac ne se vide
pas complète-
ment.
Il y avait trop d'air dans le sachet et il n’a
pas été possible de l'aspirer dans le temps.
Expulsez déjà l'air superu du sachet.
Choisissez la fonction TURBO.
Vous avez utilisé du lm sans structure. Pour la mise sous vide, utilisez un lm avec une struc-
ture nervurée, alvéolée ou en losange.
Le sachet est endommagé. Utilisez un nouveau sachet.
Données techniques
Modèle : ................................................................C-VK 4000
Alimentation : ...........................................220 – 240 V~, 50 Hz
Consommation : ............................................................ 120 W
Classe de protection : ..........................................................
Fonctionnement court : ............................. 1 minute par cycle
Poids net : .........................................................environ 1,5 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans
le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été testé conformément à toutes les direc-
tives CE applicables et actuelles et a été construit selon les
dernières réglementations en matière de sécurité.
Élimination
Signication du symbole « Poubelle »
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos
appareils électriques avec les ordures ména-
gères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté. Votre revendeur
et partenaire contractuel est également tenu de reprendre
gratuitement l’ancien appareil.
C-VK4000_IM 01.12.21
22
Manual de instrucciones
Le agradecemos la conanza depositada en este producto
y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Índice
Indicación de los elementos de manejo ...............................3
Notas generales .................................................................. 22
Consejos de seguridad especiales para este aparato ....... 22
Uso previsto ........................................................................23
Información sobre el almacenamiento de alimentos ..........23
Alcance de la entrega .........................................................24
Desembalado del aparato...................................................24
Descripción de las partes ...................................................25
Función de los controles ..................................................... 25
Notas de uso ....................................................................... 25
Utilización ............................................................................ 25
Limpieza .............................................................................. 26
Almacenamiento .................................................................26
Resolución de problemas ...................................................26
Datos técnicos.....................................................................27
Eliminación .......................................................................... 27
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible
también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Si
entrega el aparato a un tercero, incluya siempre todos los
documentos pertinentes.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en
ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas.
En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del ca-
ble), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas
o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se
podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con las láminas de plástico.
¡Existe peligro de asxia!
Consejos de seguridad especiales para este aparato
En el producto encontrará el siguiente símbolo con carácter de
aviso:
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
Durante el funcionamiento, la temperatura del cierre de alambre
es muy elevada. Encontrará este símbolo junto con el texto
“CAUTION: HOT”.
C-VK4000_IM 01.12.21
23
No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con
un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, a su representante o persona de cuali-
cación similar su reemplazo para evitar peligros.
Pueden utilizar este aparato niños mayores de 8 años y personas
con minusvalías físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimientos, siempre que se les someta a supervisión o se
les instruya respecto a su uso de forma segura y de manera que
entiendan los peligros existentes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlo niños sin su-
pervisión.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para la aspiración del aire y
para el sellado de bolsas de plástico y papel de envolver.
Utilícelo únicamente como se describe en este manual de
instrucciones. No utilice el aparato para nes comerciales.
No está diseñado para cualquier otro uso y puede causar
daños materiales o incluso lesiones.
El proveedor no es responsable de los daños causados por
un uso no previsto.
Información sobre el
almacenamiento de alimentos
El sellado al vacío, es decir, aspirar el aire de un embalaje,
es un método común para prolongar el periodo de con-
servación de los alimentos. Con la compra de C-VK 4000,
usted ha elegido un producto que permite un uso rápido y
conveniente de los envases herméticos.
Debido al oxígeno del aire, los alimentos pueden perder
fácilmente su sabor fresco y su calidad.
Los envases herméticos se adaptan a eso. Se eliminará
aproximadamente un 90 % del aire de la bolsa de sellado.
Comparado con métodos de almacenamiento tradicionales,
el tiempo de almacenamiento de alimentos al vacío y
sellados puede prolongarse hasta ocho veces. Además, la
frescura y el sabor de los alimentos permanecen durante
más tiempo.
Esto le permite dividir y envasar una variedad de alimentos
y comidas preparadas como lo desee.
Incluso se pueden sellar al vacío los alimentos duros, como
nueces o judías, así como productos no alimentarios que
necesiten ser protegidos de la humedad, sin olvidar las
monedas, las joyas de plata o la ropa y las cerillas para el
próximo viaje en barco.
Las siguientes reglas e información le ayudarán,
especialmente si nunca ha utilizado un sellador al vacío
anteriormente.
Lávese las manos y limpie los accesorios antes de
utilizarlos.
La bolsa de sellado debe ser aproximadamente 8 cm
más larga que los productos que se van a sellar.
¿Tiene productos sueltos, como hierbas, y desea cortar
y volver a sellar la bolsa? Calcule un material adicional
de 2 cm aproximadamente.
Calcule otros 5 cm adicionales si desea congelar los
productos posteriormente, ya que los líquidos acuosos
pueden expandirse cuando se someten a bajas tempe-
raturas.
Utilice solamente las láminas con textura para crear un
vacío, como la textura acanalada, en panal de abejas o
de diamante.
Mantenga el área de alrededor de la línea de sellado
seca y limpia. Evite arrugar-lo. ¡La costura en estos
lugares se podría volver permeable!
El aparato cuenta con un funcionamiento de corta
duración y necesita enfriarse durante un minuto antes
de sellar la siguiente bolsa.
Las frutas y las verduras duran más tiempo previamente
peladas.
C-VK4000_IM 01.12.21
24
El repollo, como el brócoli y la colior se deben escaldar
previamente, ya que liberan gas cuando están en el
interior del envase.
Distintos productos, como la carne, pueden contener hu-
medad. Coloque esos productos en una toalla de papel
de cocina en el interior de la bolsa.
Si los bordes alado pueden causar daños a la bolsa
(por ejemplo, huesos), envuelva esos productos previa-
mente en papel de cocina.
Los líquidos en la bolsa se pueden sellar pero no se
pueden sellar al vacío porque el líquido podría ser aspi-
rado. Para ello, extraiga todo el aire primero.
Los líquidos podrían ser aspirados en la bomba de
vacío. Al sellar los líquidos, utilice la función SEAL
únicamente.
Una vez que se han envasado los alimentos, se pueden
congelar o almacenar en un lugar fresco.
Utilice papel vegetal o paranado para separar los
productos que puedan pegarse unos con otros al ser
congelados.
Coloque los alimentos que se van a congelar en el
congelador inmediatamente después de haber sido en-
vasados. Si es necesario, utilice la función congelación
de choque.
¿Desea congelar alimentos líquidos, como sopa, en una
bolsa de vacío? Congele el líquido en un bol, a continua-
ción retire el bol y selle el producto dentro de una bolsa.
¿Desea volver a abrir la bolsa? Utilice unas tijeras para
cortar a lo largo de la línea de sellado.
Puedes calentar las bolsas en la olla. No superar la
temperatura de 90 °C.
Si desea calentar las bolsas en el microondas, tenga en
cuenta lo siguiente:
- La mayoría de los líquidos se expanden al ser
calentados. Utilice un tenedor para perforar la bolsa
previamente.
- Coloque la bolsa en un bol para microondas o en un
recipiente.
- Caliente la bolsa utilizando el 50 % de la potencia del
microondas como máximo.
- Caliente la bolsa solamente a una temperatura baja
o media.
- Nunca caliente utilizando la función de parrilla o
convección.
Tire las bolsas que hayan sido utilizadas para almacenar
carne cruda, pescado o productos grasos. Puede lavar
las demás bolsas a mano y reutilizarlas.
Las bolsas están disponibles en tamaños de 22 × 30 cm
o 28 × 40 cm.
Tabla – valores estándar de conservación
Almacenamiento Alimentos Temperatura de
almacenamiento
Almacenamiento
normal Sellado al vacío
Refrigerado
Carne cruda 5 ± 3 °C 2 ~ 3 días 8 ~ 9 días
Pescado y marisco fresco 5 ± 3 °C 1 ~ 3 días 4 ~ 5 días
Carne guisada 5 ± 3 °C 4 ~ 6 días 10 ~ 14 días
Verduras 5 ± 3 °C 3 ~ 5 días 7 ~ 10 días
Frutas 5 ± 3 °C 5 ~ 7 días 14 ~ 20 días
Huevos 5 ± 3 °C 10 ~ 15 días 30 ~ 50 días
Congelado Carne 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 meses > 12 meses
Pescado / Mariscos 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 meses > 12 meses
NOTA:
Los valores de la tabla son sólo una referencia. La vida
de almacenamiento real depende de la calidad de los
alimentos.
Alcance de la entrega
1 Sellador de vacío
10 Bolsas herméticas Pro de 22 × 30 cm
8 Bolsas herméticas Pro de 28 × 40 cm
Desembalado del aparato
1. Saque el aparato del embalaje.
2. Quite todos los materiales de embalaje como películas de
plástico, protecciones, sujeciones de cables, y cartones.
3. Compruebe que están todas las piezas.
4. Compruebe si el aparato ha sufrido daños durante el
transporte para evitar riesgos. No utilice un aparato
dañado. Devuélvalo al distribuidor inmediatamente.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la pro-
ducción en el aparato. Le recomendamos que limpie el
aparato como se describe en “Limpieza”.
C-VK4000_IM 01.12.21
25
Descripción de las partes
1 Botón VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Botón SEAL
3 Botón DRY
4 Botón MOIST
5 Botón NORMAL
6 Botón TURBO
7 Bloqueo
8 Liberación
9 Cámara de vacío
10 Alambre de sellado
11 Toma de aire
Función de los controles
VACUUM & SEAL
Envasado al vacío y sellado en un solo paso.
CANCEL
Presione este botón para nalizar por completo un proceso.
SEAL
La lámina sólo se sellará.
Utilice esta función para los líquidos o
Si desea sellar sin envasar al vacío.
Pulse este botón para cancelar el proceso de bombeo
antes de tiempo y realizar antes el sellado.
NOTA:
El dispositivo cuenta con un mecanismo de protección
contra el sobrecalentamiento. Después de cada uso, la
función SEAL se desactivará durante 15 segundos.
DRY / MOIST
Seleccione la función MOIST (húmedo) o DRY (seco). Se-
leccione MOIST para la carne, ya que contiene mucho jugo
de carne. Para una manzana pelada seleccione DRY.
Al seleccionar la función MOIST, la bomba de vacío se
apagará durante el sellado.
Al seleccionar la función DRY, la bomba de vacío tam-
bién se ejecutará durante la operación de sellado.
NORMAL / TURBO
Seleccione la función NORMAL o TURBO.
La función NORMAL es adecuada para los productos
suaves y sensibles a la presión.
Durante la función TURBO, la potencia de la bomba de
vacío se incrementará.
Notas de uso
Ubicación
Las supercies antideslizantes y planas son lugares
adecuados.
Cable de alimentación
Desenrolle completamente el cable de alimentación de la
parte posterior del dispositivo.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la tensión de red corresponde a la del
aparato. Por favor, consulte las especicaciones en la
etiqueta de identicación del producto.
2. Conecte el cable de alimentación a un receptáculo de
puesta a tierra adecuadamente instalado.
Utilización
Para hacer una bolsa con metro del rollo
El sellado del papel de aluminio también está disponible en
grandes cantidades.
NOTA:
¡Para que el aire se aspire bien, el papel de aluminio
tiene que tener una textura especial! Puede ser una tex-
tura acanalada, de panal de abejas, o de diamante.
Para hacer una bolsa con unas existencias a granel, haga
lo siguiente:
1. Mida la longitud deseada de la película.
2. Separe la película con un corte recto.
3. Dobla el papel de aluminio por la mitad.
4. Coloque la lámina sobre el hilo de sellado y cierre la
tapa. Presione rmemente para que oiga cómo encaja
en ambos lados.
5. Presione el botón SEAL. Al cabo de unos 7 segundos, la
luz azul de la llave se apaga y la costura queda soldada.
6. Pulse el desbloqueo (8) para abrir la tapa.
7. Repita las operaciones 3 a 6 hasta crear una bolsa con
la película.
Para envasar al vacío y sellar una bolsa
Ahora puede envasar los productos en la bolsa previa-
mente hecha.
NOTA:
Por favor, consulte también las “Información sobre el
almacenamiento de alimentos” y el capítulo “Función
de los controles”.
¡Sólo se pueden sellar las bolsas que contengan
líquidos! Los líquidos pueden ser aspirados. Utilice
únicamente la función SEAL (sellar).
1. Coloque los productos en la bolsa.
2. Coloque el extreme abierto de la bolsa dentro de la cá-
mara de vacío (9). La toma de aire (11) no debe cubrirse.
3. ¡No lo arrugue! Estire la lámina de aluminio por encima
del alambre de sellado (10).
4. Cierre la parte superior hasta que encaje en su lugar.
5. Utilice los botones DRY / MOIST y / o NORMAL / TURBO
para seleccionar la función deseada.
C-VK4000_IM 01.12.21
26
6. Pulse el botón VACUUM & SEAL. El proceso se com-
pleta una vez que el indicador del botón se apaga.
NOTA:
Pulse el botón CANCEL para cancelar una ope-
ración.
Si desea cancelar el proceso de bombeo antes de
tiempo con el n de sellar inmediatamente, pulse
el botón SEAL.
7. Pulse el botón de liberación (8) para abrir la tapa.
Finalizar la operación
Retire el enchufe del tomacorriente.
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos antes
de guardarlo.
Limpieza
AVISO:
Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de lim-
piarlo. Espere a que el aparato se haya enfriado.
No sumerja el aparato en agua. Puede provocar electrocución o
incendio.
ATENCIÓN:
No use cepillos metálicos ni otros utensilios abrasivos
para limpiar.
No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
El aparato se debe limpiar por dentro y por fuera utilizando
un paño ligeramente húmedo.
Almacenamiento
Limpie el aparato como se describe.
Puede enrollar el cable de alimentación en la parte
posterior del dispositivo.
Recomendamos almacenar el aparato en su embalaje
original si no lo utiliza durante un largo período de
tiempo.
Mantenga siempre el aparato en un lugar bien ventilado
y seco, fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Acción
El aparato no
funciona.
El aparato no está conectado a la red
eléctrica.
Compruebe el tomacorriente utilizando otro aparato.
Conecte el enchufe de red rmemente.
Compruebe los fusibles de su hogar.
El aparato está defectuoso. Contacte con nuestro servicio al cliente o con cualquier
experto.
La bolsa tiene una
fuga.
Hay una arruga en la costura. Tire de la película para alisarla de antemano.
Los productos se han atascado en la
costura.
Compruebe las costuras.
La costura estaba mojada. Mantenga la costura libre y seca.
La bolsa está dañada en la costura o en
otro lugar.
Si la bosa está dañada, tiene que ser reemplazada.
C-VK4000_IM 01.12.21
27
Problema Posible causa Acción
La bolsa no se
vacía completa-
mente
Había demasiado aire en la bolsa y no
pudo ser aspirado a tiempo.
Saque el exceso de aire previamente.
Seleccione la función TURBO.
Ha utilizado papel la lámina sin textura. Al crear un vacío, utilice láminas con textura acana-
lada, de panal o romboidal.
La bolsa está dañada. Utilice una bolsa nueva.
Datos técnicos
Modelo: .................................................................C-VK 4000
Alimentación: ............................................220 – 240 V~, 50 Hz
Consumo potencia: ....................................................... 120 W
Clase de protección: ............................................................
Funcionamiento periodo tiempo corto: ...... 1 minuto por ciclo
Peso neto: .......................................................... aprox. 1,5 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto esta
reservado.
Este aparato ha sido probado de acuerdo con todas las
directivas CE vigentes y construido de acuerdo con las
últimas normas de seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléc-
tricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no
vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
Su distribuidor y socio contractual también está obligado a
recuperar el aparato antiguo sin coste alguno.
C-VK4000_IM 01.12.21
28
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste
indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Elementi di comando ............................................................3
Note generali .......................................................................28
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
...28
Uso previsto ........................................................................29
Note sulla conservazione di alimenti ..................................29
Ambito di consegna ............................................................30
Disimballaggio dell’apparecchio .........................................30
Descrizione dei pezzi .......................................................... 30
Funzione dei comandi .........................................................31
Note per l’uso ...................................................................... 31
Funzionamento ...................................................................31
Pulizia .................................................................................. 32
Conservazione .................................................................... 32
Risoluzione di problemi .......................................................32
Dati tecnici ...........................................................................33
Smaltimento ........................................................................33
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino
e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna. Se si cede l’apparecchio a terzi, includere sempre
tutti i documenti pertinenti.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidi-
sca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso in
cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorve-
glianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l’apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l’apparecchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola di
plastica. Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Sul prodotto sono riportato il seguente simbolo con avvertenza:
AVVISO: Rischio di scottature!
Durante il funzionamento la temperatura del filo di sigillatura è
molto alta. Questo simbolo sarà in combinazione con la parola
“CAUTION: HOT”.
Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico
autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sosti-
C-VK4000_IM 01.12.21
29
tuire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure da
personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
Il apparecchio può essere utilizzato dai bambini da 8 anni in su
e dalle persone con ridotte abilità fisiche, sensoriali o mentali o
mancanza di esperienza e conoscenza sotto la diretta super-
visione o dietro istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e sui
possibili pericoli derivanti dal suo utilizzo.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Uso previsto
Questo apparecchio è previsto per mettere sotto vuoto e
per sigillare sacchetti di plastica e pellicola.
Usare solo come descritto in questo manuale d’istruzione.
L’apparecchio non può essere utilizzato per scopi commer-
ciali.
Qualsiasi altro uso non previsto può determinare guasti o
lesioni a persone.
Il fornitore non è responsabile di danni causati da uso non
previsto.
Note sulla conservazione di alimenti
Sigillare sotto vuoto, ad es. rimuovere l’aria dalla confe-
zione, è un comune metodo per prolungare la durata di
alimenti. Con l’acquisto del C-VK 4000 avete scelto un
prodotto che consente un uso veloce e conveniente di
confezioni sigillate.
A causa dell’ossigeno nell’aria, gli alimenti possono perdere
il loro sapore e la qualità.
La confezione sottovuoto garantisce che ca. il 90 % dell’aria
viene rimossa dal sacchetto sotto vuoto. Rispetto ai tradizio-
nali metodi di conservazione il tempo di conservazione dei
cibi sigillati e conservati sotto vuoto è pertanto aumentato di
un fattore pari a otto. Inoltre, la freschezza e il sapore degli
alimenti sono conservati più a lungo.
Questo consente di fare porzioni e confezionare una varietà
di alimenti e pietanze pronte come desiderato.
Anche alimenti duri, come noccioli e fagioli, nonché non
alimenti che necessitano protezione da umidità, possono
essere sigillati. Non dimenticare monete e gioielli in argento
o vestiti per il viaggio successivo.
Le direttive e note seguenti forniranno un supporto,
in particolare se non avete mai utilizzato il sigillatore
sotto vuoto.
Lavarsi le mani e pulire prima gli accessori.
Il sacchetto sotto vuoto deve essere almeno 8 cm più
lungo degli articoli da sigillare.
Avete articoli, come erbe, e volete tagliare e risigillare il
sacchetto? Calcolate del materiale extra di ca. 2 cm.
Calcolate un altro 5 cm, se volete surgelare dopo gli
articoli in quanto i liquidi acquosi possono espandersi se
soggetti a bassa temperatura.
Usare solo pellicole di tessuto per creare un’aspirazione.
Come nervature, a nido d’api o a diamante.
Tenere l’area intorno alla sigillatura pulita e asciutta.
Evitare pieghe. La sigillatura in questi punti può diventare
permeabile!
L’apparecchio presenta un funzionamento breve e
deve raffreddarsi un minuto prima di essere utilizzato
nuovamente.
Se sbucciata, la frutta dura di più.
Cavoli, come broccoli e cavolfiori, devono essere sbol-
lentati prima, in quanto rilasciano gas nella confezione.
Diversi articoli, come carne, possono contenere umidità.
Mettere gli articoli insieme con dei tovaglioli nel sac-
chetto.
Se bordi taglienti danneggiano il sacchetto (ad es. ossa),
avvolgere questi articoli nella carta.
I liquidi nel sacchetto possono solo essere sigillati ma
non messi sotto vuoto, in quanto il liquido potrebbe
essere aspirato. Quindi far uscire prima l’aria.
I liquidi possono essere aspirati nella pompa di sotto
vuoto. Quando si sigillano liquidi, utilizzare solo la
funzione SEAL.
Dopo che gli alimenti sono stati confezionati, sono pronti
da congelare e conservare in un luogo fresco.
C-VK4000_IM 01.12.21
30
Utilizzare della carta cerata o oleata che si attacca l’un
l’altra quando congelata.
Mettere gli alimenti, congelati, nel surgelatore immediata-
mente dopo che sono stati confezionati. Se necessario,
utilizzare una funzione anti urto.
Si desidera surgelare alimenti liquidi, come minestre, in
un sacchetto sotto vuoto? Surgelare il liquido in un con-
tenitore. Poi rimuovere il contenitore e sigillare l’elemento
surgelato in un sacchetto.
Si desidera riaprire nuovamente il sacchetto? Utilizzare
delle forbici lungo la linea di sigillatura.
Si potrebbe riscaldare il sacchetto in una pentola. Non
superare la temperatura di 90 °C.
Se si desidera riscaldare i sacchetti nel microonde,
notare che:
- La maggior parte di liquidi si espande quando viene
riscaldata. Utilizzare una forchetta per bucare il
sacchetto.
- Mettere il sacchetto in un recipiente o contenitore
idoneo al microonde.
- Riscaldare il sacchetto, utilizzando massimo il 50%
della potenza.
- Riscaldare solo il sacchetto ad una temperatura bassa
o media.
- Non riscaldare mai utilizzando il grill o conve-
zione.
Smaltire i sacchetti utilizzati per conservare carne, pesce
o alimenti crudi o grassi. Lavare gli altri sacchetti a mano
e riutilizzarli.
I sacchetti sono disponibili nelle dimensioni di
22 × 30 cm o 28 × 40 cm
Tabella – Valori di conservazione standard
Conservazione Alimenti Temperatura di
conservazione
Conservazione
comune Sigillato sotto vuoto
Raffreddato
Carne cruda 5 ± 3 °C 2 ~ 3 giorni 8 ~ 9 giorni
Pesce o frutti di mare freschi 5 ± 3 °C 1 ~ 3 giorni 4 ~ 5 giorni
Carne cotta 5 ± 3 °C 4 ~ 6 giorni 10 ~ 14 giorni
Verdure 5 ± 3 °C 3 ~ 5 giorni 7 ~ 10 giorni
Frutta 5 ± 3 °C 5 ~ 7 giorni 14 ~ 20 giorni
Uova 5 ± 3 °C 10 ~ 15 giorni 30 ~ 50 giorni
Surgelato Carne 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 mesi > 12 mesi
Pesce / frutti di mare 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 mesi > 12 mesi
NOTA:
I valori nella tabella sono puramente indicativi. La reale
durata di conservazione dipende dalla qualità degli
alimenti.
Ambito di consegna
1 Sigillatore sotto vuoto
10 Sacchetti ermetici professionali 22 × 30 cm
8 Sacchetti ermetici professionali 28 × 40 cm
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere la macchina dalla confezione.
2. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio come pellicole
di plastica, materiali di riempimento, fascetta serracavi
e cartone.
3. Controllare che il contenuto della confezione sia completo.
4. Controllare che l’apparecchio non abbia subito danni
durante il trasporto per evitare pericoli. Non mettere in
funzione un apparecchio danneggiato. Restituirlo imme-
diatamente al rivenditore.
NOTA:
Potrebbero esserci polvere o residui di produzione
sull’apparecchio. Si raccomanda di pulire la macchina
come descritto nella sezione “Pulizia”.
Descrizione dei pezzi
1 Tasto VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Tasto SEAL
3 Tasto DRY
4 Tasto MOIST
5 Tasto NORMAL
6 Tasto TURBO
7 Blocco
8 Rilascio
9 Camera sotto vuoto
10 Filo per sigillare
11 Ingresso dell’aria
C-VK4000_IM 01.12.21
31
Funzione dei comandi
VACUUM & SEAL
Mettere sotto vuoto e sigillare in un solo passaggio.
CANCEL
Premere questo tasto per terminare completamente un
processo.
SEAL
La pellicola sarà solo sigillata.
Usare questa funzione per liquidi o
se si vuole sigillare senza messa sotto vuoto.
Premere questo tasto per annullare il processo di pom-
paggio prima del tempo e sigillare prima.
NOTA:
Il dispositivo presenta un meccanismo di protezione con-
tro surriscaldamento. Dopo ogni utilizzo la funzione SEAL
sarà disattivata per 15 secondi.
DRY / MOIST
Selezionare la funzione MOIST (umido) o DRY (secco). Se-
lezionare MOIST per carne, in quanto contiene molti liquidi.
Per una mela sbucciata, selezionare DRY.
Se si selezionare la funzione MOIST, la pompa sotto
vuoto sarà disattivata durante la fase di sigillatura.
Se si selezionare la funzione DRY, la pompa sotto vuoto
sarà attivata durante la fase di sigillatura.
NORMAL / TURBO
Selezionare la funzione NORMAL o TURBO.
La funzione NORMAL è adatta a articoli morbidi, sensibili
alla pressione.
Durante la funzione TURBO, l’alimentazione della
pompa sotto vuoto sarà migliorata.
Note per l’uso
Posizione
Superfici anti scivolo o piatte sono le superfici idonee.
Cavo di alimentazione
Srotolare completamente il cavo di corrente dal retro del
dispositivo.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda
alle specifiche tecniche dell’apparecchio. Far riferimento
alle specifiche tecniche sull’etichetta.
2. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa installata
correttamente.
Funzionamento
Come fare un sacchetto da una pellicola
La pellicola è anche disponibile in blocco.
NOTA:
Per estrarre correttamente l’aria, la pellicola deve conte-
nere un tessuto speciale! Questo deve essere a coste, a
nido d’api o a diamante.
Per realizzare un sacchetto da un blocco, procedere come
di seguito:
1. Misurare la lunghezza desiderata della pellicola.
2. Staccare la pellicola con un coltello.
3. Piegare la pellicola al centro.
4. Posizionare la pellicola di avvolgimento sul cavo di
tenuta e chiudere il coperchio. Premerlo bene al fine di
bloccarlo finché non si blocca su entrambi i lati.
5. Premere il tasto SEAL. Dopo ca. 7 secondi la spia
luminosa blu del tasto si spegnerà e la sigillatura viene
effettuata.
6. Premere il rilascio (8) per aprire sopra.
7. Ripetere i passaggi da 3 a 6 finché il sacchetto non è
stato realizzato dalla pellicola.
Per mettere sotto vuoto e sigillare un sacchetto
Ora è possibile confezionare articoli nel sacchetto prece-
dentemente realizzato.
NOTA:
Far riferimento a “Note sulla conservazione di alimenti”
e al capitolo “Funzione dei comandi”.
I sacchetti con liquidi devono essere ora sigillati! Il li-
quido potrebbe essere aspirato. Usare solo la funzione
SEAL (sigilla).
1. Mettere gli articoli nel sacchetto.
2. Mettere l’estremità aperta del sacchetto dentro la camera
di sotto vuoto (9). L’ingresso dell’aria (11) non deve
essere coperto.
3. Evitare pieghe! Lisciare la lamina sopra la bacchetta di
saldatura (10).
4. Chiudere la parte superiore finché non scatta in posi-
zione.
5. Usare I tasti DRY / MOIST e / o NORMAL / TURBO per
selezionare una funzione come desiderato.
6. Premere il tasto VACUUM & SEAL. Il processo è comple-
tato quando l’indicatore sul tasto si spegne.
NOTA:
Premere il tasto CANCEL per annullare un funzio-
namento.
Se si desidera annullare il processo di pompaggio
prima del tempo per sigillare immediatamente,
premere il tasto SEAL.
7. Premere il rilascio (8) per aprire il coperchio.
C-VK4000_IM 01.12.21
32
Terminare il funzionamento
Rimuovere la spina dalla presa.
Far raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di
conservarlo.
Pulizia
AVVISO:
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima della
pulizia. Attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua per non provocare
scosse elettriche o incendi.
ATTENZIONE:
Non utilizzare spazzole d’acciaio o altri utensili abra-
sive per effettuare la pulizia.
Non utilizzare detergenti aggressive o abrasivi.
La confezione può essere avvolta dall’interno e dall’esterno
mediante un panno leggermente umido.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto.
È possibile arrotolare il cavo di corrente sul retro del
dispositivo.
Si consiglia di conservare l’apparecchio nella confezione
originale se non in uso per un lungo periodo.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Azione
L’apparecchio è
senza funzione.
L'unità non ha alimentazione. Controllare la presa con un altro apparecchio.
Inserire correttamente la spina di rete.
Controllare il fusibile della casa.
L'unità è difettosa. Contatta il nostro servizio di assistenza o uno specia-
lista.
La borsa perde. Ci sono delle pieghe nella cucitura. Tirare la pellicola liscia in anticipo.
Le merci sono state catturate nella
cucitura.
Controllare le cuciture.
La cucitura era umida. Mantenere la cucitura libera e asciutta.
La borsa è danneggiata alla cucitura o
altrove.
Se la borsa è stata danneggiata, è necessario sostituirla.
La borsa non
viene svuotata
completamente.
C'era troppa aria nella borsa e non è stato
possibile estrarla in tempo.
Spremere l'aria in eccesso dal sacchetto in anticipo.
Selezionare la funzione TURBO.
Hai usato una pellicola senza struttura. Usare una pellicola con una struttura a coste, a nido
d'ape o a diamante per l'aspirazione.
La borsa è danneggiata. Prendi una nuova borsa.
C-VK4000_IM 01.12.21
33
Dati tecnici
Modello: .................................................................C-VK 4000
Alimentazione:..........................................220 – 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: ..................................................... 120 W
Classe di protezione: ...........................................................
Funzionamento breve: ............................... 1 minuto per ciclo
Peso netto: ...............................................................ca. 1,5 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato testato secondo tutte le
direttive CE in vigore e costruito secondo le ultime norme
di sicurezza.
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono
più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione,
al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici
ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Il vostro rivenditore e partner contrattuale è anche obbligato
a riprendere gratuitamente il vecchio apparecchio.
C-VK4000_IM 01.12.21
34
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in this Instruction Manual
Important information for your safety is specially marked.
It is essential to comply with these instructions in order to
avoid accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
Contents
Overview of the Components ...............................................3
General Notes ..................................................................... 34
Special Safety Precautions for this Appliance .................... 34
Intended Use .......................................................................35
Notes on Storing Food ........................................................ 35
Scope of Delivery ................................................................ 36
Unpacking the Appliance ....................................................36
Description of the Parts .......................................................36
Function of Controls ............................................................ 37
Notes for Use ......................................................................37
Operation ............................................................................37
Cleaning .............................................................................. 38
Storage ................................................................................38
Troubleshooting ..................................................................38
Technical Data.....................................................................39
Disposal...............................................................................39
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the in-
ternal packing. If you pass the appliance on to a third party,
always include all the relevant documents.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any
liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with
wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
Always switch off the appliance and pull the mains plug
out of the socket (pull the mains plug, not the cable)
when you are not using the appliance, attaching acces-
sories, for cleaning or in the event of a fault.
Do not operate the appliance without supervision. If you
leave the room you should always turn the appliance off.
Remove the plug from the socket.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the plastic foil.
There is a danger of suffocation!
Special Safety Precautions for this Appliance
You will nd the following symbol with warning character on the
appliance:
WARNING: Risk of burns!
During operation the sealing wire temperature is very high. You
will nd this symbol in combination with the wording “CAUTION:
HOT”.
C-VK4000_IM 01.12.21
35
Do not repair the appliance by yourself. Always contact an au-
thorized technician. If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Intended Use
This appliance is intended for vacuuming off air and for
sealing textured plastic bags and wrap foil.
Only use as described in this instruction manual. Do not use
appliance for commercial purposes.
Any other use is not intended and may cause material
damage or even injuries.
The supplier is not liable for damage caused by not
intended use.
Notes on Storing Food
Vacuum sealing, i. e. vacuuming air out of the packaging,
is a common method of prolonging the storage life of food.
With the purchase of the C-VK 4000 you have chosen a
product that allows for the fast and convenient use of airtight
packaging.
Due to oxygen in the air, food may easily loose its fresh
avour and quality.
Airtight packaging accommodates for that. Approx. 90 %
of the air will be removed from the sealing bag. Compared
to conventional storage methods, the storage time of
vacuumed and heat sealed food is therefore extended by
a factor of eight. Furthermore, freshness and avor of the
food are retained for a longer time.
That allows you to portion and pack a variety of food and
ready meals as desired.
Even hard food, such as nuts or beans, as well as non-food
items that need to be protected from humidity, may be
sealed. Not to forget coins or silver jewellery, or clothes and
matches for the next boat trip.
The following regulations and notes will help you,
especially if you have never used a vacuum sealer
before.
Wash your hands and clean the accessories beforehand.
The sealing bag should be approx. 8 cm longer than the
items to be sealed.
Do you have loose items, such as herbs, and want to cut
and reseal the bag? Calculate extra material of approx.
2 cm.
Calculate another extra 5 cm, if you want to freeze the
items afterwards, because aqueous liquids might expand
when subjected to low temperature.
Only use textured foils for creating a vacuum. Such as
ribbed, honey-comb or diamond texture.
Keep the area around the sealing seam dry and clean.
Avoid creasing. The seam at these spots might otherwise
become permeable!
The appliance features a short-time duty and needs to
cool down one minute before sealing the next bag.
When peeled beforehand, fruits and vegetables last
longer.
Cabbage, such as broccoli and cauliower, must be
blanched beforehand, as they release gas when inside
the packaging.
Different items, such as meat, may contain humidity.
Place such items together with a kitchen paper towel
inside the bag.
If sharp edges are likely to damage the bag (e. g. bones),
wrap such items in kitchen paper beforehand.
C-VK4000_IM 01.12.21
36
Liquids in the bag may only be sealed but not vacu-
um-sealed, because liquid could be sucked in. For that,
squeeze out the air rst.
Liquids could be sucked in by the vacuum pump. When
sealing liquids, use the SEAL function only.
Once food has been packaged, it is to be frozen or
stored at a cool place.
Use waxed or greaseproof paper to separate items that
are likely to stick to each other when frozen.
Place food, that is to be frozen, into the freezer imme-
diately after it has been packaged. If necessary, use
shock-freeze function.
Do you want to freeze liquid food, such as soup, in a
vacuum bag? Freeze the liquid inside a bow. Then re-
move the bowl and seal the frozen item inside a bag.
Do you want to re-open the bag again? Use scissors to
cut along the sealing seam.
You may heat the bags in a pot. But do not exceed
temperatures of 90 °C.
If you want to heat the bags inside the micro-wave,
please note:
- Most liquids expand when being heated. Use a folk to
pierce the bag beforehand.
- Place the bag into a microwave-safe bowl or con-
tainer.
- Heat the bag, using a maximum of 50 % microwave
power.
- Only heat the bag to low or medium temperature.
- Never heat using grill or convection function.
Dispose of bags that were used for storing raw meat,
sh or greasy stuff. You may wash other bags by hand
and re-use.
Bags are available in sizes of 22 × 30 cm or 28 × 40 cm.
Table – Standard Preservation Values
Storage Food Storage
Temperature Common Storage Vacuum-
sealed
Cooled
Raw meat 5 ± 3 °C 2 ~ 3 days 8 ~ 9 days
Fresh sh or seafood 5 ± 3 °C 1 ~ 3 days 4 ~ 5 days
Cooked meat 5 ± 3 °C 4 ~ 6 days 10 ~ 14 days
Vegetables 5 ± 3 °C 3 ~ 5 days 7 ~ 10 days
Fruits 5 ± 3 °C 5 ~ 7 days 14 ~ 20 days
Eggs 5 ± 3 °C 10 ~ 15 days 30 ~ 50 days
Frozen Meat 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 months > 12 months
Fish / Seafood 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 months > 12 months
NOTE:
The values in the table are for reference only. The actual
storage life depends on the food quality.
Scope of Delivery
1 Vacuum sealer
10 Pro airtight bags of 22 × 30 cm
8 Pro airtight bags of 28 × 40 cm
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from the package.
2. Remove all packaging material such as lms, ller, cable
ties and cardboard.
3. Check the delivery contents for completeness.
4. Check the appliance for possible transport damage to
avoid hazards. Do not operate a damaged appliance.
Return it to the dealer immediately.
NOTE:
Dust or production residues can be located on the
appliance. We recommend to clean the appliance as
described under “Cleaning”.
Description of the Parts
1 VACUUM & SEAL / CANCEL button
2 SEAL button
3 DRY button
4 MOIST button
5 NORMAL button
6 TURBO button
7 Lock
8 Release
9 Vacuum chamber
10 Sealing wire
11 Air intake
C-VK4000_IM 01.12.21
37
Function of Controls
VACUUM & SEAL
Vacuuming and sealing in one step.
CANCEL
Press this button to completely terminate a process.
SEAL
Foil will only be sealed.
Use this function for liquids or
if you want to seal without vacuuming.
Press this button in order to cancel the pumping process
ahead of time and to seal earlier.
NOTE:
The appliance features an overheat protection mech-
anism. After each operation the SEAL function will be
prevented for 15 seconds.
DRY / MOIST
Select MOIST or DRY function. Select MOIST for meat, as it
contains a lot of meat juice. For a peeled apple, select DRY.
When selecting MOIST function, the vacuum pump will
be turned off during sealing.
When selecting DRY function, the vacuum pump will also
run during sealing operation.
NORMAL / TURBO
Select NORMAL or TURBO function.
NORMAL function is suitable for soft, pressure-sensitive
items.
During TURBO function, the vacuum pump power will
be increased.
Notes for Use
Location
Anti-slip and at surfaces are suitable locations.
Mains Cable
Fully unwind the mains cable from the rear of the appliance.
Electrical Connection
1. Ensure that the mains power corresponds to the one of
the appliance. Please refer to the specications on the
type label.
2. Connect the mains cable to a properly installed ground-
ing receptacle.
Operation
To make a Bag from Bulky Wrap Foil
Sealing wrap foil is also available as bulk stock.
NOTE:
In order for the air to be vacuumed well, the wrap foil
must contain a special texture! This may be a ribbed,
honeycomb or diamond texture.
In order to make a bag from the bulk stock, proceed as
follows:
1. Measure the desired length of the wrap foil.
2. Detach the wrap foil with a straight cut.
3. Fold the wrap foil at its middle.
4. Place the wrap foil onto the sealing wire and close the
lid. Press it down rmly for it to lock audibly into place on
both sides.
5. Press the SEAL button. After approx. 7 seconds the blue
light of the button will turn off and the seam is sealed.
6. Press the release (8) to open the top.
7. Repeat steps 3 to 6 until you have made a bag from the
wrap foil.
To Vacuum and Seal a Bag
You may now package items in the previously made bag.
NOTE:
Please also refer to the “Notes on Storing Food” and
chapter “Function of Controls”.
Bags with liquids are only to be sealed! Liquid could
be sucked in. Only use SEAL function.
1. Place the items in the bag.
2. Place the open end of the bag inside the vacuum cham-
ber (9). The air intake (11) must not be covered.
3. Avoid creasing! Smoothen the warp foil above the
sealing wire (10).
4. Close the top until it clicks into place.
5. Use the DRY / MOIST and / or NORMAL / TURBO but-
tons to select a function as desired.
6. Press the VACUUM & SEAL button. The process is com-
pleted once the indicator on the button turns off.
NOTE:
Press CANCEL button to cancel an operation.
If you want to cancel the pumping process ahead of
time in order to seal immediately, press the SEAL
button.
7. Press the release (8) to open the cover.
Finish Operation
Remove the plug from the receptacle.
Allow the appliance to cool down for 5 minutes prior to
storage.
C-VK4000_IM 01.12.21
38
Cleaning
WARNING:
Always disconnect the mains plug from the socket before clean-
ing. Wait until the appliance has cooled down.
Never immerse the appliance in water for cleaning. It could
cause an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or other abrasive utensils for
cleaning.
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
The enclosure may be wiped from inside and out-side using
a slightly damp cloth.
Storage
Clean the appliance as described.
You can wind the mains cable on the rear of the appli-
ance.
We recommend storing the appliance in the original
packaging if you do not use it for an extended period of
time.
Always keep the appliance at a well-ventilated and dry
location, out of reach of children.
Troubleshooting
Problem Possible cause Action
The appliance is
without function.
The appliance has no power supply. Check the socket with another appliance.
Insert the mains plug correctly.
Check the house fuse.
The appliance is defective. Contact our service department or a specialist.
The bag is leaking. There are creases in the seam. Pull the foil smooth beforehand.
Goods were caught in the seam. Check the seams.
The seam was damp. Keep the seam free and dry.
The bag is damaged at the seam or
elsewhere.
If the bag has been damaged, you must replace it.
The bag is not
emptied completely.
There was too much air in the bag
and it could not be extracted in time.
Squeeze excess air out of the bag beforehand.
Select the TURBO function.
You used lm without structure. Use lm with a ribbed, honeycomb or diamond structure for
vacuuming.
The bag is damaged. Take a new bag.
C-VK4000_IM 01.12.21
39
Technical Data
Model:....................................................................C-VK 4000
Power supply::..........................................220 – 240 V~, 50 Hz
Power consumption:: ....................................................120 W
Protection class: ...................................................................
Short time operation: ................................. 1 minute per cycle
Net weight: ....................................................... approx. 1.5 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This appliance has been tested according to all applicable,
current CE directives and built according to the latest safety
regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of elec-
trical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that
you will no longer use to the collection points
provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal
on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
re-utilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority. Your
dealer and contractual partner is also obliged to take back
the old appliance free of charge.
C-VK4000_IM 01.12.21
40
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych
wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urzą-
dzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................................3
Ogólne uwagi ......................................................................40
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia ...... 40
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................41
Uwagi dotyczące przechowywania żywności ..................... 41
Zakres dostawy ................................................................... 42
Rozpakowanie urządzenia .................................................42
Opis części .......................................................................... 43
Funkcje sterowania ............................................................. 43
Wskazówki dotyczące użytkowania ...................................43
Obsługa ............................................................................... 43
Czyszczenie ........................................................................ 44
Przechowywanie ................................................................. 44
Rozwiązywanie problemów ................................................44
Dane techniczne .................................................................45
Warunki gwarancji ............................................................... 45
Usuwanie ............................................................................46
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz
z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości
również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Jeżeli
przekazujesz urządzenie osobom trzecim, dołącz zawsze
wszystkie istotne dokumenty.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu
wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,
proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządze-
nie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową
z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia
Na produkcie znajdują się poniższe symbol ostrzegawcze:
OSTRZEŻENIE: Ryzyko poparzeń!
Podczas pracy urządzenia temperatura drutu zgrzewającego
jest bardzo wysoka. Symbol ten występuje wraz z ostrzeżeniem
„CAUTION: HOT“.
C-VK4000_IM 01.12.21
41
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z pra-
cownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasilania jest
uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedstawiciela
serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć za-
grożenia.
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku lat 8 lub
starsze, osoby z obniżoną sprawnością zyczną, zmysłową lub
umysłową, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego urzą-
dzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istnieją-
cych niebezpieczeństw.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone do próżniowego zgrzewa-
nia teksturowanych torebek plastikowych i folii spożywczej.
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w sposób opisany
w instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do
celów komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone
i mogą prowadzić do uszkodzenia mienia lub nawet obra-
żeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszko-
dzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Uwagi dotyczące
przechowywania żywności
Zgrzewanie próżniowe, tj. usuwanie powietrza z opa-
kowania, to powszechna metoda wydłużania okresu
przechowywania żywności. Zakup urządzenia C-VK 4000
oznacza wybór produktu, który umożliwia szybkie i wygodne
stosowanie hermetycznych opakowań.
Ze względu na zawartość tlenu w powietrzu żywność
szybko traci świeżość, smak i jakość.
Hermetyczne pakowanie jest odpowiedzią na ten problem.
Dzięki tej metodzie ze zgrzewanej torebki usuwa się
około 90% powietrza. W porównaniu do tradycyjnych
metod, okres przechowywania żywności w opakowaniach
próżniowych i zamykanych poprzez zgrzewanie zwiększa
się ośmiokrotnie. Ponadto, świeżość i smak żywności są
utrzymywane przez dłuższy czas.
Umożliwia to porcjowanie i pakowanie różnego rodzaju
żywności oraz gotowych posiłków.
Pakować w ten sposób można nawet twarde artykuły
spożywcze, takie jak orzechy lub fasolę, a także produkty
nieżywnościowe, które wymagają zabezpieczenia przed wil-
gocią. Nie można zapomnieć tutaj o monetach lub srebrnej
biżuterii albo ubraniach i zapałkach na następną wyprawę
statkiem.
Przedstawione poniżej zasady i uwagi zapewnią pomoc
zwłaszcza tym osobom, które nigdy wcześniej nie
korzystały ze zgrzewarki próżniowej.
W tym celu należy najpierw umyć ręce i wyczyścić
akcesoria.
Zgrzewana torebka powinna być o ok. 8 cm dłuższa od
pakowanych próżniowo produktów.
Masz sypkie produkty, takie jak zioła, i chcesz rozciąć to-
rebkę, a następnie ponownie ją zgrzać? Należy doliczyć
dodatkowo ok. 2 cm materiału.
Należy doliczyć dodatkowe 5 cm, jeśli produkty mają na-
stępnie zostać zamrożone, ponieważ płyny mogą zwięk-
szać swoją objętość pod wpływem niskiej temperatury.
Do próżniowego pakowania można używać wyłącznie fo-
lii teksturowanej. Takiej jak karbowana, o wzorze plastra
miodu lub w romby.
C-VK4000_IM 01.12.21
42
Obszar wokół łączenia zgrzewu powinien być suchy
i czysty. Nie należy dopuszczać do jego pomarszczenia.
Łączenie zgrzewu w takich miejscach może stać się
przepuszczalne!
Urządzenie jest przystosowane do krótkotrwałych cykli
pracy i wymaga jednominutowego schłodzenia przed
zgrzewaniem kolejnej torebki.
Obrane wcześniej owoce i warzywa można przechowy-
wać dłużej.
Kapustę, np. brokuł czy kalaor, należy najpierw zblan-
szować, ponieważ po zapakowaniu wydziela ona gaz.
Różne produkty, takie jak mięso, mogą zawierać wodę.
Tego rodzaju produkty należy włożyć do torebki razem
z kuchennym ręcznikiem papierowym.
Jeśli istnieje ryzyko uszkodzenia torebki ostrymi krawę-
dziami (np. kości), produkty takie należy najpierw owinąć
w kuchenny ręcznik papierowy.
Płyny można w torebce tylko zgrzewać, ale nie można
ich pakować próżniowo, ponieważ płyn może zostać
zassany. W takim przypadku należy najpierw wycisnąć
powietrze.
Płyny mogą zostać zassane przez pompę próżniową.
W przypadku zgrzewania płynów należy korzystać
wyłącznie z funkcji SEAL.
Zapakowaną żywność można zamrozić lub przechowy-
wać w chłodnym miejscu.
Produkty, które mogą się posklejać po zamrożeniu,
należy rozdzielić papierem woskowanym lub tłuszczoo-
dpornym.
Produkty, które mają zostać zamrożone, należy umieścić
w zamrażarce zaraz po ich zapakowaniu. W razie
potrzeby można skorzystać z funkcji szybkiego zamra-
żania.
Czy chcesz zamrozić w próżniowej torebce żywność
płynną, taką jak zupy? Zamroź płyn w misce. Następnie
usuń miskę i zgrzej próżniowo torebkę z zamrożonym
produktem.
Czy chcesz ponownie otworzyć torebkę? Przetnij ją
nożyczkami wzdłuż łączenia zgrzewu.
Torebki można podgrzewać w garnku. Nie należy jednak
przekraczać temperatury 90 °C.
W celu podgrzania torebek w kuchence mikrofalowej
należy zwrócić uwagę na poniższe uwagi:
- Większość płynów zwiększa swoją objętość podczas
podgrzewania. Przebij wcześniej torebkę widelcem.
- Włóż torebkę do miski lub pojemnika, których można
używać w kuchence mikrofalowej.
- Podgrzej torebkę, korzystając z maksymalnie 50 %
mocy kuchenki mikrofalowej.
- Torebki można podgrzewać wyłącznie do niskiej lub
średniej temperatury.
- Nigdy nie należy ich podgrzewać przy użyciu
funkcji grilla lub konwekcji.
Zużytych torebek można używać do przechowywania
surowego mięsa, ryb lub produktów tłustych. Pozostałe
torebki można umyć w ręku i użyć ich ponownie.
Torebki są dostępne w rozmiarze 22 × 30 cm lub
28 × 40 cm.
Tabela – standardowe wartości utrwalania żywności
Przechowywanie Żywność Temperatura
przechowywania
Zwykłe
przechowywanie
Zgrzewanie
próżniowe
Chłodzenie
Surowe mięso 5 ± 3 °C 2 ~ 3 dni 8 ~ 9 dni
Świeże ryby lub owoce morza 5 ± 3 °C 1 ~ 3 dni 4 ~ 5 dni
Ugotowane mięso 5 ± 3 °C 4 ~ 6 dni 10 ~ 14 dni
Warzywa 5 ± 3 °C 3 ~ 5 dni 7 ~ 10 dni
Owoce 5 ± 3 °C 5 ~ 7 dni 14 ~ 20 dni
Jajka 5 ± 3 °C 10 ~ 15 dni 30 ~ 50 dni
Mrożenie Mięso 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 miesięcy > 12 miesięcy
Ryby / Owoce morza 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 miesięcy > 12 miesięcy
WSKAZÓWKA:
Wartości zawarte w tabeli służą wyłącznie jako odnie-
sienie. Rzeczywisty okres przechowywania zależy od
jakości żywności.
Zakres dostawy
1 zgrzewarka próżniowa
10 hermetycznych torebek Pro 22 × 30 cm
8 hermetycznych torebek Pro 28 × 40 cm
Rozpakowanie urządzenia
1. Urządzenie wyjąć z jego opakowania.
2. Wyjąć wszystkie elementy opakowania, takie jak folia,
wypełniacz, uchwyty kabli i tektura.
3. Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
części składowe.
4. Sprawdź urządzenie pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń transportowych, aby uniknąć zagrożeń. Nie używaj
C-VK4000_IM 01.12.21
43
uszkodzonego urządzenia. Natychmiast zwróć je do
sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może znajdować się oraz pozostałości
po produkcji. Zaleca się umycie części robota zgodnie
z informacją podaną w części „Czyszczenie”.
Opis części
1 Przycisk VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Przycisk SEAL
3 Przycisk DRY
4 Przycisk MOIST
5 Przycisk NORMAL
6 Przycisk TURBO
7 Blokada
8 Przycisk zwalniający
9 Komora próżniowa
10 Drut zgrzewający
11 Wlot powietrza
Funkcje sterowania
VACUUM & SEAL
Opróżnianie i zgrzewanie w jednym kroku.
CANCEL
Naciśnij ten przycisk, aby całkowicie zakończyć proces.
SEAL
Folia zostanie tylko zgrzana.
Funkcję tę należy stosować w przypadku płynów lub
w celu zgrzania torebki bez funkcji próżniowej.
Naciśnij ten przycisk, aby anulować proces pompowania
i wcześniej rozpocząć zgrzewanie.
WSKAZÓWKA:
Urządzenie jest wyposażone w mechanizm chroniący
przed przegrzaniem. Po każdym użyciu funkcja SEAL nie
będzie dostępna przez 15 sekund.
DRY / MOIST
Wybierz funkcję MOIST (mokra) lub DRY (sucha). Wybierz
funkcję MOIST w przypadku mięsa, ponieważ zawiera ono
dużo soków. W przypadku obranego jabłka wybierz funkcję
DRY.
Po wybraniu funkcji MOIST pompa próżniowa będzie
wyłączona podczas zgrzewania.
Po wybraniu funkcji DRY pompa próżniowa będzie
włączona także podczas zgrzewania.
NORMAL / TURBO
Wybierz funkcję NORMAL lub TURBO.
Funkcja NORMAL jest odpowiednia dla miękkich, czu-
łych na nacisk produktów.
Po włączeniu funkcji TURBO zwiększona zostanie moc
pompy próżniowej.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Lokalizacja
Odpowiednimi lokalizacjami są antypoślizgowe i płaskie
powierzchnie.
Przewód zasilający
Rozwiń całkowicie przewód zasilający z tyłu urządzenia.
Połączenie elektryczne
1. Sprawdź, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
urządzenia. Zapoznaj się ze specykacjami na tabliczce
znamionowej.
2. Podłącz przewód zasilający do prawidłowo zainstalowa-
nego i uziemionego gniazdka.
Obsługa
Wykonanie torebki z dużej folii spożywczej
Do zgrzewania folii spożywczej nadają się także duże
kawałki folii.
WSKAZÓWKA:
Aby dobrze odprowadzić powietrze, folia spożywcza musi
mieć specjalną fakturę! Może być karbowana, w romby
lub mieć wzór plastra miodu.
Aby zrobić torebkę z dużego kawałka folii, należy wykonać
poniższe czynności:
1. Odmierz żądaną długość folii spożywczej.
2. Odetnij folię spożywczą ostrym cięciem.
3. Złóż folię spożywczą na pół.
4. Połóż folię spożywczą na drucie zgrzewającym i zamknij
pokrywę. Dociśnij ją mocno do momentu zablokowania
po obu stronach.
5. Naciśnij przycisk SEAL. Po ok. 7 sekundach zgaśnie
niebieska dioda przycisku, co oznacza, że łączenie
zostało zgrzane.
6. Naciśnij przycisk zwalniający (8), aby otworzyć górną
pokrywę.
7. Powtórz kroki od 3 do 6 do momentu uzyskania torebki
z folii spożywczej.
C-VK4000_IM 01.12.21
44
Próżniowe zgrzewanie torebek
Można teraz włożyć produkty do uprzednio wykonanej
torebki.
WSKAZÓWKA:
Należy się także zapoznać z rozdziałem „Uwagi
dotyczące przechowywania żywności“ i „Funkcje
sterowania“.
Torebki z płynami można tylko zgrzewać! Płyn może
zostać zassany. Można używać tylko funkcji SEAL.
1. Włóż produkty do torebki.
2. Umieść otwartą stronę torebki wewnątrz komory próżnio-
wej (9). Nie wolno zasłaniać wlotu powietrza (11).
3. Nie należy dopuszczać do pomarszczenia! Wygładź folię
spożywczą powyżej drutu zgrzewającego (10).
4. Zamknij górną pokrywę urządzenia do momentu usły-
szenia dźwięku kliknięcia.
5. Wybierz żądaną funkcję za pomocą przycisku DRY /
MOIST i / lub NORMAL / TURBO.
6. Naciśnij przycisk VACUUM & SEAL. Wyłączenie wskaź-
nika na przycisku oznacza ukończenie procesu.
WSKAZÓWKA:
W celu anulowania działania należy nacisnąć
przycisk CANCEL.
Jeśli chcesz anulować proces pompowania przed
czasem i od razu rozpocząć zgrzewanie, naciśnij
przycisk SEAL.
7. Naciśnij przycisk zwalniający (8), aby otworzyć pokrywę.
Zakończenie działania
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Przed schowaniem odstaw urządzenie na 5 minut w celu
ostygnięcia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed czyszczeniem zawsze odłączaj urządzenie od sieci elek-
trycznej. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować pora-
żenie prądem elektrycznym lub pożar.
UWAGA:
Nie stosować do czyszczenia drucianej szczotki ani
innych ściernych przyborów.
Nie stosować ostrych ani żrących środków czyszczą-
cych.
Obudowę można wycierać wewnątrz i na zewnątrz nie-
znacznie wilgotną szmatką.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem.
Przewód zasilający można zwinąć z tyłu urządzenia.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opako-
waniu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowied-
nio wentylowanym i suchym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Urządzenie nie ma zasilania. Sprawdzić gniazdo za pomocą innego urządzenia.
Prawidłowo włożyć wtyczkę sieciową.
Sprawdzić bezpiecznik domowy.
Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z naszym działem serwisu lub specjalistą.
C-VK4000_IM 01.12.21
45
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Torba przecieka. Na szwie są zagniecenia. Wcześniej ściągnąć gładką folię.
Towar został złapany w szew. Sprawdź szwy.
Szew był wilgotny. Utrzymuj szew wolny i suchy.
Torba jest uszkodzona na szwie lub
w innym miejscu.
Jeśli torba została uszkodzona, należy ją wymienić.
Worek nie został
całkowicie opróż-
niony.
W worku było zbyt dużo powietrza i nie
można go było na czas odessać.
Wcześniej należy wycisnąć nadmiar powietrza z torebki.
Wybrać funkcję TURBO.
Użyłeś lmu bez struktury. Do odkurzania należy używać folii o strukturze żeberko-
wej, plastra miodu lub diamentowej.
Torba jest uszkodzona. Weź nową torbę.
Dane techniczne
Model:....................................................................C-VK 4000
Zasilanie: ..................................................220 – 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: .................................................................. 120 W
Klasa ochrony: .....................................................................
Praca krótkookresowa: .................................1 minuta na cykl
Waga netto: ..............................................................ok. 1,5 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicz-
nych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
To urządzenie zostało przetestowane zgodnie z wszystkimi
obowiązującymi, aktualnymi dyrektywami CE i zbudowane
zgodnie z najnowszymi przepisami bezpieczeństwa.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając
całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opako-
waniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fa-
brycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu
do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana
napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych doko-
nanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy-
telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz
z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz-
czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
C-VK4000_IM 01.12.21
46
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, prze-
widzianych do zdawania sprzętu elektrycznego,
i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny,
którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Twój sprzedawca i partner umowny jest również zobowią-
zany do bezpłatnego odbioru starego urządzenia.
C-VK4000_IM 01.12.21
47
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..................................................3
Általános megjegyzések ..................................................... 47
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
... 47
Rendeltetésszerű használat ...............................................48
Élelmiszertárolásra vonatkozó megjegyzések ...................48
A csomag tartalma ..............................................................49
A készülék kicsomagolása ..................................................49
Alkotórészek leírása ............................................................50
Kezelőszervek használata .................................................. 50
Megjegyzések használatra .................................................50
Kezelés ...............................................................................50
Tisztítás ...............................................................................51
Tárolás ................................................................................51
Hibaelhárítás ....................................................................... 51
Műszaki adatok ...................................................................52
Hulladékkezelés .................................................................. 52
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel,
a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal,
ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Ha a készüléket
harmadik félnek adja tovább, mindig mellékelje az összes
vonatkozó dokumentumot.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatla-
kozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a
vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tarto-
zékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget!
Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen elle-
nőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla-
dás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
A következő gyelmeztető szimbólum jelzéseket találja a terméken:
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
Működtetés közben a hegesztőhuzal hőmérséklete nagyon
magas. Ezt a jelzést a következő kifejezéssel együtt találja:
CAUTION: HOT”.
C-VK4000_IM 01.12.21
48
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba
szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyár-
tónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett
személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érde-
kében.
A készüléket 8 éves és idősebb gyermekek és csökkent zikai,
érzékszervi vagy értelmi képességű személyek és akiknek nincs
meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják,
ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használa-
tára megtanították őket és megértették az érintett veszélyeket.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
Rendeltetésszerű használat
A készülék texturált műanyag tasakok és csomagolófólia
légmentes lezárására és hegesztésére szolgál.
Kizárólag a használati utasításban leírt módon használja. A
készülék nem használható kereskedelmi célokra.
Mindennemű más használat nem rendeltetésszerű és
anyagi károkat és testi sérülést okozhat.
A gyártó nem felelős a nem rendeltetésszerű használatból
származó károkért.
Élelmiszertárolásra vonatkozó
megjegyzések
A légmentes fóliahegesztés – azaz a csomagolás légmente-
sítése – az élelmiszer eltarthatósága meghosszabbításának
közismert módja. A C-VK 4000 megvásárlásával olyan
készüléket választott magának, amely gyors és könnyed
módon teszi lehetővé a légmentes csomagolás használatát.
A levegőben található oxigén hatására az élelmiszerek
könnyen veszíthetnek zamatuk frissességéből és minősé-
gükből.
A légmentes csomagolás ezt a problémát orvosolja. A
levegő közel 90%-át kivonjuk a lezárásra kerülő tasakból. A
hagyományos tárolási módokkal összevetve a vákuumozott
és lehegesztett élelmiszerek tárolhatósági ideje nyolc-
szoros. Továbbá az élelmiszer frissessége és zamata is
hosszabb ideig megmarad.
Ez lehetővé teszi, hogy kedve szerint porciózzon és csoma-
goljon sokféle élelmiszert és készételt.
Szóba jöhet ugyanakkor olyan szilárd élelmiszerek, mint a
dió- és mogyorófélék vagy hüvelyesek, illetve nedvességtől
óvandó használati tárgyak csomagolása is. Ne feledkez-
zünk meg a pénzérmékről és az ezüst ékszerekről, vagy a
legközelebbi vízitúrára szánt ruhaneműkről és gyufáról sem.
A következő előírások és megjegyzések a segítségére
lehetnek, különösen, ha ez az első alkalom, hogy
légmentesen záró fóliahegesztőt használ.
Használat előtt mosson kezet és tisztítsa meg a tarto-
zékokat is.
A csomagolótasaknak hozzávetőleg 8 cm-rel kell hosz-
szabbnak lennie a becsomagolandó cikknél.
Különálló tételei (pl. fűszernövények) maradtak, amihez
fel szeretne nyitni, majd újra lezárni egy tasakot? A cso-
magolóanyag hosszánál számoljon további 2 cm-rel.
Újabb 5 cm-re van szükség, amennyiben a becsomagolt
cikkeket a későbbiekben fagyasztani kívánja, mivel a
folyadéktartalom térfogata alacsony hőmérsékleten
megnőhet.
Csak texturált fóliát használjon vákuumozásra – pl.
bordázott, méhsejt vagy gyémánt mintázatú erősítéssel
ellátott – csomagolófóliát használjon.
A hegesztési varrat környékét tartsa szárazon és tisztán.
Kerülje a gyűrődést. A gyűrött részeken a varrat légáte-
resztővé válhat.
A készüléket rövid üzemidőre tervezték, ezért minden
hegesztés előtt egy percig hagyja hűlni.
C-VK4000_IM 01.12.21
49
A közvetlenül a csomagolás előtt meghámozott gyümöl-
csök és zöldségek tovább eltarthatók.
A káposztaféléket, a brokkolit és a karolt csomagolás
előtt elő kell főzni, mivel a csomagoláson belül gáz
szabadul fel belőlük.
Más cikkek – pl. a húsfélék – nedvességet tartalmazhat-
nak. Az ilyen élelmiszereket konyhai papírtörölközővel
együtt helyezze be a tasakba.
Ha fennáll annak a lehetősége, hogy (pl. csontok ese-
tében) az éles, szúrós részek károsíthatják a tasakot,
akkor az ilyen cikkeket csomagolja konyhai csomago-
lópapírba.
A tasakba folyadékot lehet csomagolni, de nem légmen-
tesen, mivel a folyadékot beszippanthatja a készülék.
Ezért először préselje ki a levegőt.
A folyadékot beszippanthatja a vákuumszivattyú. Ameny-
nyiben folyadékot kíván becsomagolni, egyedül a
SEAL funkciót használja.
A becsomagolt élelmiszert le kell fagyasztani, illetve
hűvös helyen kell tárolni.
Viaszolt vagy zsírpapírt használjon a fagyás során ösz-
szetapadásra hajlamos élelmiszerek elválasztására.
A lefagyasztásra szánt élelmiszert a csomagolást kö-
vetően azonnal helyezze a fagyasztóba. Ha szükséges
használja a gyorsfagyasztó funkciót.
Szeretne folyékony élelmiszert (pl. levest) fagyasztani
vákuumtasakban? A folyadékot edényben fagyassza. Ezt
követően vegye le az edényt és a fagyasztott élelmiszert
csomagolja egy tasakba.
Szeretné újra kinyitni a tasakot? A tasakot a hegesztési
varrat mentén vágja fel ollóval.
A tasakokat edényben is hevítheti. Azonban soha se
haladja meg a 90 °C-os hőmérsékletet.
Amennyiben a tasakokat mikrohullámú sütőben kívánja
hevíteni, kérjük, vegye gyelembe a következőket:
- a legtöbb folyadék hő hatására tágul, a tasakokat
először szúrja át villával,
- a tasakot helyezze mikrohullámú sütőben használható
edénybe vagy tartályba,
- a tasakot 50 %-os mikrohullámú teljesítménnyel
hevítse,
- a tasakot csak alacsony vagy közepes hőmérsékletre
melegítse,
- a melegítéskor soha se használjon grill vagy légkeve-
réses funkciót.
A nyers hús, hal vagy zsíros anyag tárolására használt
tasakokat helyezze hulladékgyűjtőbe. A többi tasakot
kézi tisztítás után újra fel lehet használni.
A tasakok 22 × 30 cm-es vagy 28 × 40 cm-es méretben
állnak rendelkezésre.
Táblázat – Szokásos fogyaszthatósági értékek
Tárolás Élelmiszer Tárolási
hőmérséklet
Szokásos
tárolási idő
Légmentes
csomagolásban
Hűtés
Nyers hús 5 ± 3 °C 2 ~ 3 nap 8 ~ 9 nap
Friss hal vagy tenger gyümölcse 5 ± 3 °C 1 ~ 3 nap 4 ~ 5 nap
Főtt hús 5 ± 3 °C 4 ~ 6 nap 10 ~ 14 nap
Zöldségfélék 5 ± 3 °C 3 ~ 5 nap 7 ~ 10 nap
Gyümölcsfélék 5 ± 3 °C 5 ~ 7 nap 14 ~ 20 nap
Tojás 5 ± 3 °C 10 ~ 15 nap 30 ~ 50 nap
Fagyasztás Hús 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 hónap > 12 hónap
Hal / tenger gyümölcse 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 hónap > 12 hónap
MEGJEGYZÉS:
A táblázatban szereplő értékek csak tájékoztató jellegűek.
A tényleges tárolhatóság az élelmiszer minőségétől függ.
A csomag tartalma
1 Vákuumos fóliahegesztő
10 22 × 30 cm-es professzionális légzáró tasak
8 28 × 40 cm-es professzionális légzáró tasak
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartondoboz
csomagolást.
3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
4. A veszélyek elkerülése érdekében ellenőrizze a készülé-
ket az esetleges szállítási sérülések szempontjából. Ne
C-VK4000_IM 01.12.21
50
működtesse a sérült készüléket. Azonnal juttassa vissza
a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
A készülék poros lehet, vagy gyártási maradékok lehet-
nek rajta. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak
szerint tisztítsa meg a készüléket.
Alkotórészek leírása
1 VACUUM & SEAL / CANCEL gomb
2 SEAL gomb
3 DRY gomb
4 MOIST gomb
5 NORMAL gomb
6 TURBO gomb
7 Zár
8 Kioldás
9 Vákuumkamra
10 Hegesztőhuzal
11 Levegőbeszívás
Kezelőszervek használata
VACUUM & SEAL
Légmentesítés és hegesztés egy lépésben.
CANCEL
Nyomja meg ezt a gombot a művelet teljes megszakításá-
hoz.
SEAL
Csak fóliahegesztés történik.
Ezt a funkciót folyadék csomagolásakor használja, vagy
ha légmentesítés nélkül kíván hegeszteni.
Nyomja meg ezt a gombot a szivattyúzási művelet idő
előtti leállításához és a korábbi lezáráshoz.
MEGJEGYZÉS:
A készülékben túlmelegedés elleni védelmi mechanizmus
van. Ennek minden aktiválódása után 15 másodpercig
nem használható a SEAL funkció.
DRY / MOIST
Válassza ki a MOIST (nedves) vagy DRY (száraz) funkciót.
Mivel bőségesen tartalmaz levet, hús esetében válassza
a MOIST lehetőséget. Hámozott almához a DRY funkciót
válassza.
Amennyiben a MOIST funkciót választja, a vákuumszi-
vattyú kikapcsolódik a hegesztés során.
Amennyiben a DRY funkciót választja, a vákuumszivaty-
tyú a hegesztés során is működni fog.
NORMAL / TURBO
Válassza ki a NORMAL vagy TURBO funkciót.
A NORMAL funkció használatára puha nyomásérzékeny
cikkek esetében van szükség.
A TURBO funkció esetén, a vákuumszivattyú teljesítmé-
nye nő.
Megjegyzések használatra
Használati hely
Csúszásmentes és sima felületre van szükség.
Hálózati kábel
Teljesen tekerje le a tápkábelt a készülék hátuljáról.
Csatlakoztatás a hálózatra
1. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék tápfeszültsége
megegyezik-e az Ön otthonában rendelkezésre álló
hálózati feszültséggel. Kérjük, olvassa el a típuscímkén
található műszaki adatokat.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és
főldelt fali csatlakozóba.
Kezelés
Hozzon létre egy zsákot az udvari árukból a tekercsből
A hegesztéshez használható csomagolófólia a kereske-
delmi forgalomban is kapható.
MEGJEGYZÉS:
A megfelelő légmentesíthetőséghez a csomagolófóliának
speciális textúrájúnak kell lennie. Ez jelenthet bordázott,
méhsejt vagy gyémánt mintázatú erősítést.
A kereskedelemben kapható fóliából a következők szerint
készíthet tasakot:
1. Mérje ki a csomagolófólia kívánt hosszát.
2. Egyenes vágással válassza le ezt a fóliadarabot.
3. A fóliát hajtsa össze a felénél.
4. Tegye a betekerő fóliát a lezáró vezetékre, és zárja be
a fedelet. Nyomja le erősen, hogy hallhatóan a helyére
rögzüljön mindkét oldalon.
5. Nyomja meg a SEAL gombot. Hozzávetőleg 7 másod-
perc elteltével a gomb kék fénye kialszik, tehát a varrat
hegesztése befejeződött.
6. Nyomja meg a kioldó gombot (8) a fedél felnyitásához.
7. Addig ismételje a 3 6. lépést, amíg el nem készül a
tasak.
Tasak légmentesítése és hegesztése
Most már csomagolhat a korábban elkészített tasakba.
MEGJEGYZÉS:
Lásd még az „Élelmiszertárolásra vonatkozó megjegy-
zések” és a „Kezelőszervek használata” részt.
C-VK4000_IM 01.12.21
51
MEGJEGYZÉS:
A folyadékot tartalmazó tasakokat kizárólag hegesz-
teni szabad! A folyadékot beszippanthatja a készülék.
Csak a SEAL (hegesztés) funkciót használja.
1. Helyezze az élelmiszereket a tasakba.
2. Helyezze a tasak nyitott végét a vákuumkamrába (9). A
levegőbeszívás (11) nem takarható le.
3. Kerülje a gyűrődést. Simítsa el a betekerő fóliát a lezáró
vezeték fölött (10).
4. Zárja le a fedelet, amíg a helyére nem pattan.
5. Használja a DRY / MOIST és / vagy NORMAL / TURBO
gombokat a kívánt funkció kiválasztásához.
6. Nyomja meg a VACUUM & SEAL gombot. A művelet
befejeződött, ha a gombon lévő jelzőfény kialszik.
MEGJEGYZÉS:
A művelet leállításához nyomja meg még egyszer a
CANCEL gombot.
Ha idő előtt le akarja állítani a szivattyúzási műve-
letet az azonnali lezáráshoz, nyomja meg a SEAL
gombot.
7. Nyomja meg a kioldó gombot (8) a fedél felnyitásához.
Használat befejezése
Húzza ki a hálózati kábel dugaszát az aljzatból.
A tárolás előtt hagyja, hogy a készülék 5 percig hűljön.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a dugót a konnektorból. Várja
meg, amíg a készülék lehűl.
A készüléket tisztítás céljából soha ne merítse vízbe. Ez áramü-
tést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más karcoló konyhai
eszközt a tisztításhoz.
Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
A burkolatot kívülről és belülről is enyhén nedves ruhával
törölje át.
Tárolás
A készüléket a leírtaknak megfelelően tisztítsa.
A tápkábelt feltekerheti a készülék hátuljára.
Ha készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor azt
javasoljuk, hogy eredeti csomagolásában tárolja.
A készüléket mindig száraz, jól szellőző és gyermekektől
védett helyen tartsa.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Tennivaló
A készülék nem
működik.
A készüléknek nincs tápellátása. Ellenőrizze az aljzatot egy másik készülékkel.
Helyesen dugja be a hálózati csatlakozót.
Ellenőrizze a ház biztosítékát.
A készülék meghibásodott. Forduljon szervizünkhöz vagy szakemberhez.
A zsák szivárog. A varráson gyűrődések vannak. Előzetesen húzza simára a fóliát.
Az áruk a varratban akadtak fenn. Ellenőrizze a varratokat.
A varrás nedves volt. Tartsa a varratot szabadon és szárazon.
A táska a varrásnál vagy máshol sérült. Ha a táska megsérült, ki kell cserélnie.
C-VK4000_IM 01.12.21
52
Probléma Lehetséges ok Tennivaló
A zsák nincs telje-
sen kiürítve.
Túl sok levegő volt a zsákban, és nem
lehetett időben kiszívni.
Előzetesen nyomja ki a felesleges levegőt a zacskóból.
Válassza ki a TURBO funkciót.
Struktúra nélküli lmet használtál. Használjon bordázott, méhsejt- vagy gyémántszerke-
zetű fóliát a porszívózáshoz.
A táska sérült. Vegyen egy új táskát.
Műszaki adatok
Modell: ...................................................................C-VK 4000
Áramforrás: ..............................................220 – 240 V~, 50 Hz
Energiafogyasztás: .......................................................120 W
Védelmi osztály: ...................................................................
Rövid üzemidejű működtetés: .................1 perc ciklusonként
Nettó súly: ...............................................................kb. 1,5 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az összes vonatkozó, hatályos CE-irány-
elvnek megfelelően tesztelték, és a legújabb biztonsági
előírásoknak megfelelően gyártották.
Hulladékkezelés
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülé-
kek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmat-
lanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le
azokat az elektromos készülékeit, amelyeket
többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás”
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesí-
tésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket. Az Ön kereskedője és szerződéses partnere
köteles a régi készüléket is ingyenesen visszavenni.
C-VK4000_IM 01.12.21
53
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в
данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей без-
опасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора .....................................................3
Общая информация..........................................................53
Специальные указания по
безопасности для этого прибора .....................................53
Назначение ........................................................................ 54
О хранении продуктов ......................................................54
Комплект поставки ............................................................55
Распаковка устройства ..................................................... 56
Список компонентов .........................................................56
Назначение органов управления ....................................56
Примечания по использования .......................................56
Работа ................................................................................56
Чистка ................................................................................. 57
Хранение ............................................................................ 57
Устранение неисправностей ............................................58
Технические данные ......................................................... 58
Утилизация ........................................................................58
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если вы пере-
даете прибор третьему лицу, всегда прикладывайте к
нему все соответствующие документы.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Пре-
дохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лу-
чей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при-
смотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Специальные указания
по безопасности для этого прибора
На изделии имеются следующий предупреждающий символ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск ожогов!
Во время работы температура герметизирующей прово-
локи очень высока. Этот символ сопровождается надписью
«CAUTION: HOT».
C-VK4000_IM 01.12.21
54
Не ремонтируйте устройство самостоятельно. Обязательно
свяжитесь с авторизованным мастером. При повреждении
сетевого шнура, во избежание опасности поражения электри-
ческим током, шнур следует заменить у изготовителя, сер-
висного представителя или других квалифицированных лиц.
Этим прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица
с ограниченными физическими, осязательными и психиче-
ски-ми способностями или не имеющие опыта или знаний,
если они находятся под надзором или проинструктированы
в отношении безопасного пользования прибором и знают о
связанных с этим опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Чистка и уход за прибором не должны проводиться детьми
без надзора.
Назначение
Этот прибор предназначен для откачки воздуха и
герметизации текстурированных пластиковых пакетов и
оберточной фольги.
Используйте прибор только по назначению, описанному
в руководстве. Прибор не предназначен для коммерче-
ских применений.
Любое другое использование может привести к порче
материалов или даже к травме.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, причи-
ненный использованием не по назначению.
О хранении продуктов
Вакуум-закатка, то есть откачка воздуха из упаковки,
является распространенным способом продления
срока хранения пищевых продуктов. С приобретением
устройства C-VK 4000 у вас под рукой будет устройство,
которое позволяет быстро и удобно использовать гер-
метичную упаковку.
Из-за присутствия кислорода в воздухе продукты бы-
стро теряют свежий аромат и качество.
Герметичная упаковка исключает это. Из герметичного
пакета удаляется приблизительно 90 % воздуха. По
сравнению с традиционными способами хранения срок
хранения продуктов в термогерметизированной вакуум-
ной упаковке увеличивается в восемь раз. Кроме того,
свежесть и аромат продукта сохраняются длительное
время.
Это позволяет вам разделять на порции и упаковывать
разнообразные продукты и готовить пищу по мере
необходимости.
Можно упаковывать даже твердые продукты, такие как
орехи и фасоль, а также непищевые вещи, которые не-
обходимо защитить от влаги. Можно упаковать монеты
или серебряные украшения. Кроме того, не забудьте
упаковать одежду и спички для будущего путешествия
по воде.
Следующие инструкции и рекомендации помогут
вам, особенно если вы раньше не пользовались
вакуум-закаточной машиной.
Предварительно вымойте руки и почистите принад-
лежности.
Герметичный пакет должен быть приблизительно на
8 см длиннее упаковываемого продукта.
У вас насыпной продукт, например травы, и вы
хотите отрезать и снова загерметизировать пакет?
Оставьте дополнительно примерно 2 см материала.
Для замораживания продуктов предусмотрите до-
полнительно 5 см материала, поскольку водянистые
продукты могут расширяться при воздействии низкой
температуры.
C-VK4000_IM 01.12.21
55
Для вакуумирования используйте только структури-
рованные фольги с текстурой в виде ребер, ячеек
или ромбов.
Область в районе герметизирующего шва должна
быть сухой и чистой. Избегайте складок. Шов в таких
местах может стать проницаемым!
Прибор предназначен для кратковременной ра-
боты и требует охлаждения в течение одной минуты
перед герметизацией следующего пакета.
Предварительно очищенные фрукты и овощи хра-
нятся дольше.
Капусту, например брокколи и цветную капусту,
необходимо предварительно бланшировать, так как
она выделяет газ внутри упаковки.
Разные продукты, такие как мясо, могут содержать
влагу. Такие продукты складывайте в пакет вместе с
кухонными бумажными полотенцами.
Острые края могут повредить пакет (например,
кости); предварительно заверните такие продукты в
кухонное бумажное полотенце.
Жидкости в пакете могут упаковываться, но негер-
метично, поскольку жидкость может всасываться.
В этом случае предварительно выдавите воздух из
пакета.
Жидкости могут всасываться вакуумным насосом.
При упаковывании жидкостей используйте
только функцию SEAL.
После упаковывания продукта его следует заморо-
зить или хранить в холодном месте.
Для разделения продуктов, которые могут слип-
нуться друг с другом при замораживании, исполь-
зуйте вощеную или жиронепроницаемую бумагу.
Продукты, подлежащие замораживанию, помещайте
в морозильную камеру сразу после упаковывания.
При необходимости используйте функцию быстрого
замораживания.
Вы хотите заморозить жидкий продукт, например суп,
в вакуумном пакете? Заморозьте жидкость в чаше.
Затем уберите чашу и упакуйте продукт в пакет.
Вы хотите снова открыть пакет? Ножницами раз-
режьте его вдоль герметизирующего шва.
Можно разогреть пакеты в кастрюле. Но не превы-
шайте температуру 90 °C.
При разогреве пакетов в микроволновой печи имейте
ввиду следующее:
- Большинство жидкостей расширяются при нагре-
вании. Предварительно проткните пакет вилкой.
- Поместите пакет в чашу или контейнер, предна-
значенный для микроволновой печи.
- Разогревайте пакет, используя максимальную
мощность микроволной печи 50 %.
- Разогревайте пакет до низкой или средней тем-
пературы.
- Никогда не разогревайте с использованием
режима гриля или конвекционного режима.
Выбрасывайте пакеты, которые использовались для
хранения сырых мяса, рыбы или жирного продукта.
Остальные мешки можно промыть вручную и исполь-
зовать снова.
Пакеты выпускаются с размерами 22 × 30 см или
28 × 40 см.
Таблица – Стандартные условия и сроки хранения
Хранение Продукт Температура
хранения
Хранение в обыч-
ных условиях
Хранение в вакуум-
ной упаковке
В охлажденном
состоянии
Сырое мясо 5 ± 3 °C 2 ~ 3 дней 8 ~ 9 дней
Свежая рыба или морепродукты 5 ± 3 °C 1 ~ 3 дней 4 ~ 5 дней
Приготовленное мясо 5 ± 3 °C 4 ~ 6 дней 10 ~ 14 дней
Овощи 5 ± 3 °C 3 ~ 5 дней 7 ~ 10 дней
Фрукты 5 ± 3 °C 5 ~ 7 дней 14 ~ 20 дней
Яйцо 5 ± 3 °C 10 ~ 15 дней 30 ~ 50 дней
В замороженном
состоянии
Мясо 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 месяцев > 12 месяцев
Рыба / морепродукты 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 месяцев > 12 месяцев
ПРИМЕЧАНИЯ:
Значения в таблице только справочные. Фактический
срок хранения зависит от качества продукта.
Комплект поставки
1 Вакуум-закаточная машина
10 Пакеты для вакуумной упаковки 22 × 30 см
8 Пакеты для вакуумной упаковки 28 × 40 см
C-VK4000_IM 01.12.21
56
Распаковка устройства
1. Достаньте устройство из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как
пленки, наполнительный материал, фиксаторы
кабеля и картон.
3. Проверьте комплектность поставки.
4. Во избежание опасности проверьте прибор на нали-
чие возможных повреждений при транспортировке.
Не эксплуатируйте поврежденный прибор. Немед-
ленно верните его дилеру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве может иметься пыль или остатки мате-
риалов от производства. Мы рекомендуем очистить
устройство, как описано в разделе «Чистка».
Список компонентов
1 Кнопка VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Кнопка SEAL
3 Кнопка DRY
4 Кнопка MOIST
5 Кнопка NORMAL
6 Кнопка TURBO
7 Фиксатор
8 Кнопка открытия
9 Вакуумная камера
10 Герметизирующая проволока
11 Впуск воздуха
Назначение органов управления
VACUUM & SEAL
Откачка и герметизация за один этап.
CANCEL
Нажмите эту кнопку, чтобы полностью прекратить
процесс.
SEAL
Фольга только герметизируется.
Используйте эту функцию для жидкостей или
для герметизации без откачки.
Нажмите эту кнопку, чтобы преждевременно пре-
кратить процесс откачки и герметизировать ранее
обычного срока.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Прибор оснащен механизмом защиты от перегрева.
После каждого рабочего цикла функция SEAL будет
недоступна в течение 15 секунд.
DRY / MOIST
Выбор функции MOIST (Мокрый) или DRY (Сухой). Для
мяса выберите MOIST, так как оно содержит много мяс-
ного сока. Для очищенных яблок выберите DRY.
При выборе функции MOIST вакуумный насос во
время герметизации выключен.
При выборе функции DRY вакуумный насос во время
герметизации работает.
NORMAL / TURBO
Выбор функции NORMAL или TURBO.
Функция NORMAL предназначена для мягких чув-
ствительных к давлению продуктов.
При выборе функции TURBO мощность вакуумного
насоса повышенная.
Примечания по использования
Место установки
Для установки пригодны нескользящие плоские поверх-
ности.
Кабель питания
Полностью разматывайте кабель сетевого питания с
задней части прибора.
Подключение к электросети
1. Убедитесь, что мощность электросети соответ-
ствует прибору. См. характеристики на паспортной
табличке.
2. Включите устройство в правильно установленную
заземленную розетку.
Работа
Изготовление пакета из оберточной фольги в
рулоне
Герметичная оберточная фольга также поставляется
в рулоне.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для хорошей откачки воздуха оберточная фольга
должна иметь специальную текстуру! Это может быть
ребристая, ячеистая или ромбовая текстура.
Для того чтобы сделать пакет из рулонной фольги,
выполните следующее:
1. Отмерьте оберточную фольгу нужной длины.
2. Отрежьте оберточную фольгу прямым ножом.
3. Сложите оберточную фольгу посередине.
4. Поместите оберточную фольгу на герметизирующую
проволоку и закройте крышку. Плотно прижмите ее
до щелчков фиксации с обеих сторон.
5. Нажмите кнопку SEAL. Приблизительно через 7 се-
кунд синяя подсветка кнопки погаснет, и шов будет
загерметизирован.
C-VK4000_IM 01.12.21
57
6. Нажмите кнопку открытия (8), чтобы открыть крышку.
7. Повторяйте этапы 3 6, пока пакет из оберточной
фольги не будет готов.
Откачка и герметизация пакета
Теперь в изготовленный пакет можно упаковать про-
дукт.
ПРИМЕЧАНИЯ:
См. также разделы «О хранении продуктов» и
«Назначение органов управления».
Пакеты с жидкостями только герметизируются!
Жидкость может всасываться. Используйте только
функцию SEAL.
1. Положите продукт в пакет.
2. Открытую сторону пакета положите на вакуумную
камеру (9). Отверстие впуска воздуха (11) не должно
быть закрыто.
3. Избегайте складок! Разглаживайте оберточную
фольгу по поверхности герметизирующей прово-
локи (10).
4. Закройте крышку, чтобы она защелкнулась.
5. Используйте кнопки DRY / MOIST и/или NORMAL /
TURBO для выбора желательной функции.
6. Нажмите кнопку VACUUM & SEAL. Процесс считается
завершеным, когда индикатор на кнопке выключа-
ется.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для отмены операции снова нажмите кнопку
CANCEL.
Если вы хотите преждевременно прекратить
процесс откачки, чтобы герметизировать немед-
ленно, нажмите кнопку SEAL.
7. Нажмите кнопку открытия (8), чтобы открыть крышку.
Окончание работы
Выньте вилку из розетки.
Дайте прибору остыть в течение 5 минут, затем
уберите на хранение.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда отсоединяйте вилку от розетки. Подо-
ждите, пока прибор остынет.
Никогда не погружайте устройство в воду для очистки. Это
может привести к поражению электрическим током или воз-
горанию.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте металлическую щетку или иные
абразивные кухонные принадлежности для
очистки.
Не используйте агрессивные или абразивные
чистящие средства.
Корпус можно протирать внутри и снаружи слегка
влажной тканью.
Хранение
Почистите прибор, как описано.
Вы можете намотать кабель сетевого питания на
заднюю часть прибора.
Если прибор не будет использоваться длительное
время, рекомендуется хранить его в оригинальной
упаковке.
Всегда держите прибор в хорошо проветриваемом
сухом месте, не доступном детям.
C-VK4000_IM 01.12.21
58
Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Действие
Прибор не функ-
ционирует.
Устройство не имеет источника питания. Проверьте розетку с другим прибором.
Правильно вставьте сетевую вилку.
Проверьте предохранитель в доме.
Устройство неисправно. Обратитесь в наш отдел обслуживания или к
специалисту.
Сумка протекает. На шве имеются складки. Предварительно разгладьте фольгу.
Товары попали в шов. Проверьте швы.
Шов был влажным. Держите шов свободным и сухим.
Сумка повреждена по шву или в другом
месте.
Если сумка была повреждена, ее необходимо
заменить.
Мешок опо-
рожняется не
полностью.
В мешке было слишком много воздуха,
и его не удалось вовремя извлечь.
Предварительно выдавите из пакета лишний
воздух.
Выберите функцию TURBO.
Вы использовали пленку без структуры. Для вакуумирования используйте пленку с ребри-
стой, сотовой или алмазной структурой.
Сумка повреждена. Возьмите новую сумку.
Технические данные
Модель: ................................................................ C-VK 4000
Электропитание: .....................................220 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность:: ........................................ 120 Вт
Класс защиты: ....................................................................
Краткое время работы: ................................ 1 минута / цикл
Вес нетто: ..........................................................прибл. 1,5 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данный прибор был протестирован в соответствии со
всеми применимыми действующими директивами CE
и изготовлен в соответствии с последними правилами
безопасности.
Утилизация
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается
утилизация электроприборов вместе с быто-
выми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неис-
правных электроприборов производится в
городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негатив-
ное воздействие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и дру-
гим формам переработки электронной и электрической
техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники
можно получить в местных органах власти. Ваш дилер
и партнер по договору также обязан бесплатно принять
старый прибор.
C-VK4000_IM 01.12.21
59
      
.   
          
.    
        
    .     
.    
C-VK4000_IM 01.12.21
60
 
   
 
.  
  
. 
.
  
.
 
.
   
.  
.  
   
.
.   
. 
.   
.
   
. 
. 
  ,
.
   
.   
.     
   
.  
 
. 
.TURBO  
   
   
.   
 
.
.  .  

C-VK 4000 ........................................................................................:
 50~ 240–220 ........................................................: 
 120.................................................................................: 
II .............................................................................................: 
   1 .....................................................:  
  1,5 .............................................................................: 
       
.
          
.  
  
"" 
     : 
. 
       
. 
3 .        ! 
.(10) 
4 ..     
5 .  NORMAL / TURBO  DRY / MOIST  
. 
6 .      .VACUUM&SEAL  
.   
:
. CANCEL 
  
       
.SEAL     
7 ..  (8)   
 
. 
.       

:
     
.    .
   . 
.    
:
.     
.      
.        

. 
.      
       
.
.    ,        
C-VK4000_IM 01.12.21
61

    1
30×22   10
40×28   8
  
1 ..  
2 .        
.  
3 ..     
4 . .         
.   . 
:
   .       
.""     
 
 7
 8
   9
  10
  11
CANCEL/VACUUM&SEAL  1
SEAL  2
DRY  3
MOIST  4
NORMAL  5
TURBO  6
 
VACUUM&SEAL
.     
CANCEL
.     
SEAL
.    
    
.      
 
      
.
:
  .       
.     15  SEAL 
DRY / MOIST
, MOIST  .() DRY  () MOIST  
. DRY    .       
      ,MOIST  
.
       ,DRY  
.
NORMAL / TURBO
.TURBO  NORMAL  
  ,   NORMAL 
.    TURBO 
 

.     
  
.      
 
1 .     .    
.  
2 ..       

      
.      
:
   !      ,   
.    , 
: ,      
1 ..     
2 ..     
3 ..    
4 .    .      
.       
5 .       7   .SEAL  
. 
6 ..  (8)  
7 ..       6  3   
   
.     
:
"   "   "    
."
.          
. ( ) SEAL  
1 ..   
2 .    .(9)      
.(11)  
C-VK4000_IM 01.12.21
62
   .     ,  ,
.      
   ,( )      
.    
 ,        
.   , .  
   .       
. SEAL   ,
.        ,  
       
.  
,  .    , , 
. -  
   ,  ,    
        .   
.
        
. 
. 90   .   
:   ,      
-    .    
. - .      - .   %50   ,  - .     - .      
 .    ,      
.      
.40×28   30×22    
    - 
 



 
  
 9~8 3~2°3±5 

 5~4 3~1°3±5  
 
 14~10
 6~4°3±5 
 10~7
 5~3°3±5
 20~14
 7~5°3±5 
 50~30  15~10
°3±5 
 12<  5~3
°
20−~16−


 12<  5~3
°
20−~16−
\

:
    .  
.  
    
.   
 
           
. 
  .       
. 
.          
.         
 
   ,   : ,   
   C-VK 4000    .   
.  
     ,   
. 
        %90   
         .
  ,  .   
.     
         
.
    ,    ,  
 .   ,    
.     , 
    ,     
.   
.     
         
. 8
       ,  ,   
.    2   
 ,      ,  5 
.      
 ,  .      
.  
.  .    
!     
   -   
. 
.   ,  
  ,     ,    ,
.  
C-VK4000_IM 01.12.21
63
 
.   .  
 
.       
         
: 
:
         
. 
:
         
.
:
.      

3 ..............................................................................  
63 ..........................................................................................
63 .........................................................    
62 ......................................................................................... 
62 ....................................................................  
61 ............................................................................................ 
61 ............................................................................... 
61 ............................................................................................. 
61 ..................................................................................... 
61 ............................................................................  
61 .....................................................................................................
60 ....................................................................................................
60 .....................................................................................................
60 ............................................................................................ 
60 ........................................................................................... 
60 .................................................................................... 
 
       
  .        
         .
.   
.       
.   
     .    
(    )   
     .     . 
.     
          
 (     )   
.     
    .     
.      .   
     
.       . 
.    
 )      
.  ( 
:
!      
   
       
:  
!  :
    
   . 
."CAUTION: HOT" 
  .  
     .
     
    
.
  8     
   
    
   
      
    
. 
.   
C-VK4000_IM 01.12.21
C-VK4000_IM 01.12.21
C-VK 4000
Internet: www.classbach.de
Made in P.R.C.
C-VK4000_IM 01.12.21
Stand 12 / 2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

classbach C-VK 4000 Handleiding

Type
Handleiding