Mecafer Clé à chocs 1/2" + 4 douilles Mecafer Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
Manuale istruzioni
Instructions for use manual
Manuel utilisateur
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Instruktionsmanual
Käyttöohjeet
Instrukcje obsługi
Uputstvo za uporabu
Navodila za obratovanje
Kezelési útmuta
Eγχειρίδιο οδηγιών
Příručka k obsluze
Návod na obsluhu
PУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Kullanma talimati
Bruksanvisning
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
Uputstvo za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
Kasutamisjuhend
Instrukciju rokasgrāmata

170157150157120157 160157
Avvitatore pneumatico ad impulso attacco 1/2” + set bussole
Air Impact wrench 1/2” + set
Clés à chocs pneumatique ½ avec douilles
Druckluft-Schlagschrauber-Set 1/2 “ mit Nussensatz
Llave de impacto 1/2” + kit vasos
Aparafusadora Impacto 1/2” + chaves
Pneumatische slagmoersleutel 1/2” met doppenset
Slagnøgle 1/2” incl. Toppe
Trycklufts muttterdragarset 1/2” inkl. hylsor
1/2” mutterinväännin hylsysarjalla
Αερόκλειδο 1/2’ -Σετ
Pneumatyczny klucz 1/2”+zestaw nasadek
Pneumatski udarno-zatezni izvijač 1/2 “ + set nastavaka
Pneumatski udarno-zatezni izvijač 1/2 “ + set nastavkov
Ütvecsavarozó légkulcs 1/2” + dugókulcs készlet
Peumaticky klic 1/2” + sada utahovacich hlavic
Pneumaticky razovy kluc 1/2” + sada utahovacich hlavic
Пневматический гайковерт ударного действия 1/2” + набор насадок
Trykkluft muttertrekker 1/2” inkl. piper.
Havalı 1/2” somun sıkma + set
Cheie pneumatică 1/2 set
Пневматичен ударен гайковерт, накрайник 1/2” + комплект вложки
Pneumatski udarni zavrtač 1/2” s kompletom nastavaka
Smūginis veržliasūkis 1/2” su galvučių komplektu
Löök-mutrikeeraja 1/2” + komplekt padruneid
Pneimatiskā uzgriežņu atslēga 1/2’ + muciņu komplekts
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
KG
LBS
,MN
CFM
BAR
PSI
UTILIZZO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH
USO – UTILIZAÇÃO – GEBRUIK – BRUG
ANVÄNDNING – KÄYTTÖ – ΧΡΗΣΗ – UŻYTKOWANIE
KORIŠTENJE – UPORABA – ALKALMAZÁS
POUŽITÍ – POUŽÍVANIE
КАК РАБОТАТЬ С ПНЕВМОИНСТРУМЕНТОМ
BRUK – KULLANIM – UTILIZARE – УПОТРЕБА
KORIŠĆENJE – NAUDOJIMAS – LIETOŠANA
KASUTAMINE
MANUTENZIONE – MAINTENANCE – MAINTENANCE
WARTUNG – MANTENIMIENTO – MANUTENÇÃO
ONDERHOUD – VEDLIGEHOLDELSE – UNDERHÅLL
HUOLTO – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – KONSERWACJA
ODRŽAVANJE – VZDRŽEVANJE – KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA – ÚDRŽBA
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
VEDLIKEHOLD – BAKIM – ÎNTREŢINERE
ПОДДЪРЖАНЕ – ODRŽAVANJE – PRIEŽIŪRA
APKOPE – HOOLDUS
GARANZIA
Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti ad una normale usura, a
sovraccarico, oppure al trattamento ed impiego non appropriato dell’utensile. Afnchè questa
garanzia sia valida è necessario consegnare l’utensile non smontato al vostro rivenditore.
La garanzia copre i pezzi sostituiti e la manodopera per un periodo di 12 mesi a partire dalla data
di acquisto (verica da fattura o scontrino scale).
I possibili difetti potranno venire eliminati con una sostituzione dell’utensile oppure eseguendo
le riparazioni del caso.
WARRANTY
Any warranty is expressly waved in case of damages arising out of regular wear, overload,
handling or use not suitable for the tool. For this warranty to be applicable, the tool should not be
dismantled when returned to your retailer.
This warranty covers replaced parts and labor for a period of 12 months from the date of
purchase (a proof of purchase such as invoice or receipt is required).
Any defect may be removed by replacing the tool or repairing it, as the case may be.
GARANTIE
La prestation de garantie est exclue en cas de dommages dus à une usure normale, à une
surcharge, ou bien au traitement et emploi non approprié de l’outil. An que cette garantie soit
valable il faut livrer l’outil non démonté à votre revendeur.
La garantie couvre les pièces remplacées et la main-d’œuvre pendant une période de 12 mois
à partir de la date d’achat (vérication de facture ou ticket de caisse).
Les défauts possibles pourront être éliminés par le remplacement de l’outil ou bien en exécutant
les réparations nécessaires.
GARANTIE
Die Garantie ist ausgeschlossen im Fall von Schäden durch normale Abnutzung, Überbelastung
oder ungeeignete Behandlung und Einsatz des Werkzeugs. Damit diese Garantie Gültigkeit
erlangt, muss das nicht ausgebaute Werkzeug unserem Händler übergeben werden.
Die Garantie deckt die Ersatzteile und die Arbeitskraft für einen Zeitraum von 12 Monaten ab
dem Kaufdatum ab (Prüfung durch Rechnung oder Kassenbon).
Mögliche Defekte können durch Austausch des Werkzeugs oder durch die entsprechene
Reparatur behoben werden.
GARANTÍA
Se excluye la prestación de garantía en caso de daños debidos a normal desgaste, sobrecarga,
o bien tratamiento y empleo no idóneo de la herramienta. Para que la garantía se considere
válida, es necesario que entreguen la herramienta no desmontada a Su revendedor.
La garantía cubre las piezas sustituidas y la mano de obra por un plazo de 12 meses a partir de
la fecha de compra (control desde factura o resguardo scal).
Los posibles defectos se podrán eliminar por medio de sustitución de la herramienta o bien
efectuando las reparaciones necesarias.
GARANTIA
Exclui-se a prestação da garantia em caso de danos devido a um normal desgaste,
a uma sobrecarga, ou ao tratamento e emprego não apropriado do utensílio. Para que esta
garantia seja válida é necessário entregar o utensílio não desmontado ao seu revendedor.
A garantia cobre as peças de reposição e a mão de obra por um período de 12 meses a partir
da data da compra (válida a partir da fatura ou nota scal).
Os possíveis defeitos poderão ser eliminados com uma substituição do utensílio ou efetuando
os consertos necessários.
GARANTIE
De garantie is uitgesloten bij schades wegens normale slijtage, overbelasting of bij ongeschikte
behandeling en gebruik van het gereedschap. Het gereedschap dient ongemonteerd aan uw
verkoper afgeleverd te worden zodat deze garantievoorwaarde geldig blijft.
De garantie omvat de vervangen werkstukken en de arbeidskosten gedurende een periode van
12 maanden na verkoopdsdatum (te controleren met rekening of kassabon).
De eventuele defecten kunnen verwijderd worden door een vervanging van het gereedschap of
door het uitvoeren van eventuele reparaties.
GARANTI
Garantien bortfalder i tilfælde af skader som opstår pga. almindeligt slid, overbelastning eller
pga. upassende håndtering og anvendelse af håndværktøjet. For at denne garanti skal gælde,
er det nødvendigt at overdrage håndværktøjet til Deres forhandler i samlet stand.
Garantien dækker udskiftede dele og arbejdskraft i en periode på 12 måneder fra købsdatoen
(mod fremvisning af faktura eller bon).
Eventuelle defekter kan elimineres ved udskiftning af håndværktøjet eller ved at foretage de
nødvendige reparationer.
GARANTI
Vi utesluter garantiskydd vid skador som uppstått tillföljd av ett normalt slitage, vid
överbelastning, eller vid behandling eller användning som inte är lämplig för verktyget. För att
denna garanti ska vara giltig måste verktyget överlämnas i monterat (ej nedmonterat) skick
till er återförsäljare.
Garantin täcker byte av arbetsdelarna och arbetskraften för en period på upp till 12 månader från
inköpsdatumet (kontrollera på faktura eller kvitto).
De olika defekter som kan uppstå kan åtgärdas med ett utbyte av verktyget eller genom att utföra
reparationer på den defekta delen.
TAKUU
Takuu ei ole voimassa vahinkotapauksissa, jotka aiheutuvat normaalista kulumisesta,
ylikuormituksesta tai sopimattomasta työvälineen käsittelystä tai käytöstä. Jotta tämä takuu on
voimassa, tulee työväline toimittaa purkamattomana jälleenmyyjälle.
Takuu kattaa vaihdettavat osat ja tarvittavan työn 12 kuukauden ajan ostopäivästä (vahvistus
laskusta tai kuitista).
Mahdolliset viat voidaan poistaa työvälineen vaihdolla tai suorittaen tarvittavat korjaukset.
ΕΓΓΎΗΣΗ
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις περιπτώσεις
ζημιών που οφείλονται σε κοινή φθορά, υπερφόρτωση
ή στη λανθασμένη χρήση του εργαλείου. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο με αν παραδώσετε
ολόκληρο το εργαλείο στον προμηθευτή σας. Η εγγύηση καλύπτει τα τμήματα που έχουν
αντικατασταθεί και τη επιδιόρθωση για περίοδο 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς (τιμολόγιο
ή νόμιμη απόδειξη). Τα
πιθανά ελαττώματα θα αποκατασταθούν είτε με αντικατάσταση του
εργαλείου είτε με τις ανάλογες επιδιορθώσεις.
GWARANCJA
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem, przeciążeniem
lub niewłaściwą obsługą oraz zastosowaniem nieodpowiednim dla danego narzędzia. W
celu zachowania ważności niniejszej gwarancji, należy dostarczyć sprzedawcy narzędzie nie
zdemontowane.
Gwarancja obejmuje wymienione części i robociznę przez okres 12 miesięcy począwszy od daty
zakupu (poświadczona fakturą lub kwitem skalnym).
Możliwe wady mogą być usunięte poprzez wymianę narzędzia bądź wykonynie odpowiedniej
naprawy.
GARANCIJA
Garancija je isključena u slučaju ošte
ćenja koja su prouzrokovana normalnim radom, prekomjer-
nim radom ili nenamjenskom upotrebom uređaja. Da bi garancija bila validna potrebno je da
uređaj bude dostavljen prijeprodavcu nerasklopljen.
Garancija pokriva zamenjene dijelove i radnu snagu u periodu od 12 meseci počevši od dana
kupovine (overljivo na osnovu fakture ili poreske prijave).
Neki kvarovi mogu se otkloniti tako što će uređaj biti zamjenjen novim ili pak odgovarajućom
popravkom.
JAMSTVO
Jamstvo je izključeno v primeru okvar katere so povzročene z normalnim delom, prekomernim
delom ali z nenamensko uporabo naprave. Da bi jamstvo bilo validno potrebno je da je naprava
dostavljena preprodavcu nedemontirana.
Jamstvo pokriva zamenjene dele v času od 12 mesecev z začetkom od dne nakupa (lahko se
preveri na podlagi fakture ali davčne prijave).
Nekatere okvare se lahko odstranijo tako da bo naprava zamenjana z novo ali pač z ustreznim
popravilom.
GARANCIA
A garancia joga ki van zárva ha a meghibásodást egy normális elhasználodás, túlterhelés
vagy a légszerszám nem megfelelő kezelése, használata okozta. A garancia érvényességéhez
szükséges a légszerszámot összeállított állapotban visszavinni a kiskereskedelmi céghez.
A garancia takarja a vásárlás napjától számított 12 hónapig a kicserélt alkatrészeket és a
javításra fordított munkaidőt (a vásárlás napjának hitelességét a közületi számla vagy a pénztári
blokk adja)
Egy esetleges meghibásodás során esettől függően a légszerszám kicserélésével vagy a hiba
kijavításával történhet a hiba megszüntetése.
ZÁRUKA
Vylučuje se poskytnutí záruky v případě škod způsobených normálním opotřebováním,
přetažením nebo nevhodným zacházením a použitím nářadí. Aby byla táto záruka platná, je
potřebné odevzdat nerozebrané nářadí vašemu prodejci.
Záruka pokrývá vyměněčásti a práci na dobu 12 měsíců počínaje dnem zakoupení (ověření
fakturou nebo daňovým dokladem).
Možné vady budou moci být odstraněné vyměně
ním nářadí nebo vykonáním oprav.
ZÁRUKA
Vylučuje sa poskytnutie záruky v prípade škôd spôsobených normálnym opotrebovaním,
preťažením alebo nevhodným zaobchádzaním a použitím náradia. Aby bola táto záruka platná
je potrebné odovzdať nerozobrané náradie vášmu predajcovi.
Záruka pokrýva vymenené časti a prácu na dobu 12 mesiacov počínajúc dňom zakúpenia
(overenie faktúrou alebo daňovým dokladom).
Možné vady budú môcť byť odstránené vymenením náradia alebo vykonaním opráv.
ГАРАНТИЯ
Гарантия не предусматривается в случае ущерб, относящиеся к нормальному износу, к
перезагрузке, или к обработке и несоответствующему использованию инструмента. Для
того, чтобы указанную гарантию действительную, необходимо передать неразобранный
инструмент Вашему розичному торговцу.
Гарантия, относится к измененными
деталями и рабочей силе за период 12 месяцев
начиная с датой приобретения (контроль через счет или фискальный чек).
Какие-либо дефекты могут быть устранены при замене инструмента или выполная
необходимые ремонтные работы.
GARANTI
Garantien frafaller dersom skaden er oppstått pga vanlig slitasje, overbelastning, håndtering
eller bruk som verktøyet ikke er beregnet til. Garantien gjelder bare dersom verktøyet ikke
demonteres ved innsending til forhandleren.
Garantien dekker utskiftning av deler og arbeid i en periode på 12 måneder etter kjøpedatoen
(det kreves kjøpebevis, som feks regning eller kvittering).
Mangler utbedres enten ved å erstatte verktøyet eller reparere det, avhengig av tilfellet.
GARANTI
Olağan yıpranma, aşırı yük, alete uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlar
kesinlikle garanti kapsamı dışındadır. Garantinin geçerli olması için, satıcıya geri getirilen aletin
ıl
ıp sökülmüş olmaması gerekir.
Satış tarihinden itibaren 12 ay süreyle parça ve işçilik garanti kapsamındadır (fatura ya da ş gibi
bir satış belgesinin gösterilmesi gerekir).
Sorunlar, duruma göre, alet değiştirilerek ya da onarılarak çözümlenebilir.
GARANŢIE
Este exclusă prestarea de garanţie în cazul prejudiciilor datorate unei uzuri normale,
suprasolicitării sau tratamentului şi întrebuinţării inadecvate a sculei. Atâta timp cât garanţia este
valabilă, este necesară predarea sculei nedemontate către furnizor.
Garanţia acoperă piesele înlocuite şi manopera pe o perioadă de 12 luni începând cu data
achiziţionării (înscrisă pe factură sau pe bonul scal).
Posibilele defecte vor putea eliminate prin schimbarea sculei sau prin efectuarea reparaţiei
ГАРАНЦИЯ
Гаранцията става невалидна в случай на повреда, причинена от претоварване или
неправилно боравене с инструмента. За да бъде гаранцията валидна, инструментът не
трябва да е бил разглобяван, преди да се върне на продавача.
Тази гаранция покрива сменените части и труда за поправката в продължителност на 12
месеца от датата на покупката (изисква се документ за покупката, като например фактура
или касова бележка).
Дефектът
може да се поправи като се ремонтира инструмента или се замени с нов, това
зависи от конкретния случай.
GARANCIJA
Garancija je isključena u slučaju oštećenja koja su prouzrokovana normalnim radom,
prekomernim radom ili nenamenskom upotrebom uređaja. Da bi garancija bila validna potrebno
je da uređaj bude dostavljen preprodavcu nerasklopljen.
Garancija pokriva zamenjene delove i radnu snagu u periodu od 12 meseci počevši od dana
kupovine (proverljivo na osnovu fakture ili poreske prijave).
Neki kvarovi mogu se otkloniti tako što će uređaj biti zamenjen novim ili pak odgovarajućom
popravkom.
GARANTIJA
Garantija neišduodama tiems defektams, kurie atsirado dėl normalaus įrenginių susidėvėjimo,
perkrovos, nekorektiško panaudojimo ar aptarnavimo. Garantinio laiko metu neišardytas įrankis,
kuriame buvo aptiktas defektas, atiduodamas pardavėjui.
Dalių ir paslaugų garantija taikoma per 12 mėnesiu nuo pirkimo datos 9reikalinga pristatyti
sąskaitą-faktūrą ar kvitą).
Garantinio laiko metu defektinė
s dalys keičiamos ar remontuojamos.
GARANTII
Garantii teenuseid osutatakse juhul kui kahju on tekkinud normaalsel kasutamisel, ülekoor-
muse tõttu või mitte vastava kasutamise tulemusena. Et see garantii oleks kehtiv on vaja viia
kokkupandud vahend Teie diileri juurde.
Garantii12 kuud ostupäevast (kontrolli kviitungit). Garantii katab aseosi ning tööd.
Võimalikud defektid võivad olla kõrvaldatud vahendi asendamisega või parandustööde
tegemisega.
GARANTIJA
Garantija neattiecās uz bojājumiem, kuri radušies normālas iekārtas nolietošanas, pārslodzes,
nekorektas ierīces apkalpošanas un ekspluatācijas rezultātā. Garantijas termiņa laikā bojāts
instruments piegādājams ražotājam neizjauktā veidā.
Garantija izplatāma uz sastāvdaļām un pakalpojumiem 12 mēnešu laikā, sākot no pirkšanas
datuma (nepieciešams uzrādīt rēķinu – faktūru vai kvīti par apmaksu).
Garantijas termiņa laikā bojātas detaļas tiks nomainītas vai remontētas.
221160
01/02/2006
650157
Standard: EN 792-6
98/37/EC
Gaetano Amante
È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI - WAS BUILT IN COMPLIANCE WITH THE FOLLOWING DISPOSITIONS
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS SUIVANTES - MIT DEN FOLGENDEN VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMT
ESTÁ CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES
IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE BEPALINGEN - OPFYLDER FØLGENDE FORSKRIFTER
ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE FÖRESKRIFTER - ALLAOLEVIEN SÄÄDÖSTEN MUKAISESTI -
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
JEST ZGODNA Z NIŻEJ WYMIENIONYMI NORMAMI - U SUKLADU SA SLIJEDEČIM PROPISIMA - V SKLADU S SLEDEČIMI ODREDBAMI
MEGFELELŐ AZ ALÁBBI RENDELETEKNEK - JE V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI SMĚRNICEMI - JE V SÚLADE S NASLEDOVNÝMI SMERNICAMI
ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ НОРМАТИВОВ - ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE BESTEMMELSER
İZLEYEN KURALLARA UYGUNLUĞUNU BEYAN EDERİZ - A FOST EXECUTAT CONFORM DISPOZIŢIILOR
Е В СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ - U SKLADU SA SLEDEĆIM PROPISIMA - PAGAMINTAS, REMIANTIS SEKANČIOMIS DIREKTYVOMIS
ON VALMISTATUD KOOSKÕLAS JÄRGMISTE DIREKTIIVIDEGA - TIKA IZGATAVOTS ATBILSTOŠI SEKOJOŠAJĀM DIREKTĪVĀM
NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE
LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES
NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE
WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT
VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU
ΕΜΕΙΣ ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - OŚWIADCZAMY, ŻE BUDOWA NASTĘPUJĄCEGO WYROBU
MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD
KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU
ЗАЯВЛЯЕМ, ЧТО КОНСТРУКЦИЯ ИЗДЕЛИЯ - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AŞAĞIDA BELİRTİLEN ÜRÜN İMALİNİN
SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ИЗРАБОТВАНЕТО НА СЛЕДНИЯ ПРОДУКТ
MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE
MĒS PAZIŅOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS
Consigliere Delegato - Deputy Director - Conseiller Délégué - Geschäftsleitung - Consejero Delegado - Conselheiro Delegado
Gemachtigd Lid van de Raad van Bestuur - Juridisk Ombud - Juridiskt Ombud - Varajohtaja - Πληρεξοúσιος Διαχειρισтής - Pełnomocnik
Upravnik - Glavni Direktor - A Vállalat Tanácsosa - Pověřený Poradce - Poverený Poradca - Уполномоченный Советчик
Autorisert Tekniker - Yönetim Kurulu Başkani - Consilier Delegat - Упълномощен Съветник - Upravnik - Administratorius
Delegeeritud Nõunik - Pilnvarots Padomdevējs
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring
Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus -
Δηλωση συμμορφωσης CE - Oświadczenie o zgodności KE - Izjava o sukladnosti
direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhode - Декларация о соответствии нормам
ЕO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanı - Declaraţie de conformitate CE - Декларация за съответствие по стандарт на ЕO
Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dėl EB reikalavimų vykdymų - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziņojums par atbilstību EK prasībām
9037638
NU AIR COMPRESSORS AND TOOLS S.p.A.
via Einaudi, 6 - 10070 Robassomero (To) Italy
MECAFER
112, chemin de la forêt aux Martins - ZAC BRIFFAUT EST
BP 167 - 26906 VALENCE cedex 9 - France
01/02/2006
Didier COURBON
Président Directeur Général - Chairman and managing director
120157

Documenttranscriptie

120157 I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SCG LT EST LV Manuale istruzioni Instructions for use manual Manuel utilisateur Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instruktionsmanual Käyttöohjeet Eγχειρίδιο οδηγιών Instrukcje obsługi Uputstvo za uporabu Navodila za obratovanje Kezelési útmutató Příručka k obsluze Návod na obsluhu PУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Bruksanvisning Kullanma talimati Manual de utilizare Ръководство по експлоатацията Uputstvo za upotrebu Instrukcijų vadovėlis Kasutamisjuhend Instrukciju rokasgrāmata 150157 160157 170157  I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SCG LT EST LV Avvitatore pneumatico ad impulso attacco 1/2” + set bussole Air Impact wrench 1/2” + set Clés à chocs pneumatique ½ avec douilles Druckluft-Schlagschrauber-Set 1/2 “ mit Nussensatz Llave de impacto 1/2” + kit vasos Aparafusadora Impacto 1/2” + chaves Pneumatische slagmoersleutel 1/2” met doppenset Slagnøgle 1/2” incl. Toppe Trycklufts muttterdragarset 1/2” inkl. hylsor 1/2” mutterinväännin hylsysarjalla Αερόκλειδο 1/2’’ -Σετ Pneumatyczny klucz 1/2”+zestaw nasadek Pneumatski udarno-zatezni izvijač 1/2 “ + set nastavaka Pneumatski udarno-zatezni izvijač 1/2 “ + set nastavkov Ütvecsavarozó légkulcs 1/2” + dugókulcs készlet Peumaticky klic 1/2” + sada utahovacich hlavic Pneumaticky razovy kluc 1/2” + sada utahovacich hlavic Пневматический гайковерт ударного действия 1/2” + набор насадок Trykkluft muttertrekker 1/2” inkl. piper. Havalı 1/2” somun sıkma + set Cheie pneumatică 1/2 set Пневматичен ударен гайковерт, накрайник 1/2” + комплект вложки Pneumatski udarni zavrtač 1/2” s kompletom nastavaka Smūginis veržliasūkis 1/2” su galvučių komplektu Löök-mutrikeeraja 1/2” + komplekt padruneid Pneimatiskā uzgriežņu atslēga 1/2’’ + muciņu komplekts   KG   LBS   ,MN   CFM  BAR  PSI  UTILIZZO – USE – UTILISATION – GEBRAUCH USO – UTILIZAÇÃO – GEBRUIK – BRUG ANVÄNDNING – KÄYTTÖ – ΧΡΗΣΗ – UŻYTKOWANIE KORIŠTENJE – UPORABA – ALKALMAZÁS POUŽITÍ – POUŽÍVANIE КАК РАБОТАТЬ С ПНЕВМОИНСТРУМЕНТОМ BRUK – KULLANIM – UTILIZARE – УПОТРЕБА KORIŠĆENJE – NAUDOJIMAS – LIETOŠANA KASUTAMINE  MANUTENZIONE – MAINTENANCE – MAINTENANCE WARTUNG – MANTENIMIENTO – MANUTENÇÃO ONDERHOUD – VEDLIGEHOLDELSE – UNDERHÅLL HUOLTO – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – KONSERWACJA ODRŽAVANJE – VZDRŽEVANJE – KARBANTARTÁS ÚDRŽBA – ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ VEDLIKEHOLD – BAKIM – ÎNTREŢINERE ПОДДЪРЖАНЕ – ODRŽAVANJE – PRIEŽIŪRA APKOPE – HOOLDUS  I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS SLO H OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA F LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH D ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS RUS P LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING S FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΌΝΤΑ VÝROBKOCH УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА SCG UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI PROIZVODA LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO SAUGUMO SU GAMINIAIS PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH EST HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbook carefully Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo Ler com atenção o manual de instruções antes do uso Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug Läs bruksanvisningen noggrant före användning Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití. Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie. Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации Les nøye bruksanvisningen før bruk Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare! Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба Pre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi. Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas Pericolo, usare prudenza Danger, take care Danger: agir avec prudence Vorsicht, Gefahr Peligro, actuar con precaución Perigo, tomar cuidado Gevaar, wees voorzichtig Fare, vær forsigtig Fara - var försiktig! Vaara, noudata varovaisuutta Κίνδυνος, χρησιμοποιήστε το με προσοχή Ostrożnie, niebezpieczeństwo  OHUTUSNÕUDED Pažnja, opasnost Pozor, nevarnost Veszélyhelyzet, legyen óvatos Nebezpečí, postupujte opatrně! Nebezpečenstvo, pracujte opatrne! Опасно, будьте осторожны Fare, vær forsiktig Tehlike, dikkatle kullanınız Pericol! Acţionaţi cu prudenţă! Опасност, бъдете внимателни Opasnost, budite na oprezu Pavojinga, būkite atsargus Ohtlik, olge ettevaatlik Esiet uzmanīgi - lietojiet produktu piesardzīgi Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie Hearing, sight and respiratory protection must be worn Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha Obvezna zaščita oči, dihal in sluha A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty. Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest ! Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii Задължителни средства за защита на слуха, зрението и дихателните пътища Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik. Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība GARANZIA Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti ad una normale usura, a sovraccarico, oppure al trattamento ed impiego non appropriato dell’utensile. Affinchè questa garanzia sia valida è necessario consegnare l’utensile non smontato al vostro rivenditore. La garanzia copre i pezzi sostituiti e la manodopera per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di acquisto (verifica da fattura o scontrino fiscale). I possibili difetti potranno venire eliminati con una sostituzione dell’utensile oppure eseguendo le riparazioni del caso. WARRANTY Any warranty is expressly waved in case of damages arising out of regular wear, overload, handling or use not suitable for the tool. For this warranty to be applicable, the tool should not be dismantled when returned to your retailer. This warranty covers replaced parts and labor for a period of 12 months from the date of purchase (a proof of purchase such as invoice or receipt is required). Any defect may be removed by replacing the tool or repairing it, as the case may be. GARANTIE La prestation de garantie est exclue en cas de dommages dus à une usure normale, à une surcharge, ou bien au traitement et emploi non approprié de l’outil. Afin que cette garantie soit valable il faut livrer l’outil non démonté à votre revendeur. La garantie couvre les pièces remplacées et la main-d’œuvre pendant une période de 12 mois à partir de la date d’achat (vérification de facture ou ticket de caisse). Les défauts possibles pourront être éliminés par le remplacement de l’outil ou bien en exécutant les réparations nécessaires. GARANTIE Die Garantie ist ausgeschlossen im Fall von Schäden durch normale Abnutzung, Überbelastung oder ungeeignete Behandlung und Einsatz des Werkzeugs. Damit diese Garantie Gültigkeit erlangt, muss das nicht ausgebaute Werkzeug unserem Händler übergeben werden. Die Garantie deckt die Ersatzteile und die Arbeitskraft für einen Zeitraum von 12 Monaten ab dem Kaufdatum ab (Prüfung durch Rechnung oder Kassenbon). Mögliche Defekte können durch Austausch des Werkzeugs oder durch die entsprechene Reparatur behoben werden. GARANTÍA Se excluye la prestación de garantía en caso de daños debidos a normal desgaste, sobrecarga, o bien tratamiento y empleo no idóneo de la herramienta. Para que la garantía se considere válida, es necesario que entreguen la herramienta no desmontada a Su revendedor. La garantía cubre las piezas sustituidas y la mano de obra por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra (control desde factura o resguardo fiscal). Los posibles defectos se podrán eliminar por medio de sustitución de la herramienta o bien efectuando las reparaciones necesarias. GARANTIA Exclui-se a prestação da garantia em caso de danos devido a um normal desgaste, a uma sobrecarga, ou ao tratamento e emprego não apropriado do utensílio. Para que esta garantia seja válida é necessário entregar o utensílio não desmontado ao seu revendedor. A garantia cobre as peças de reposição e a mão de obra por um período de 12 meses a partir da data da compra (válida a partir da fatura ou nota fiscal). Os possíveis defeitos poderão ser eliminados com uma substituição do utensílio ou efetuando os consertos necessários. GARANTIE De garantie is uitgesloten bij schades wegens normale slijtage, overbelasting of bij ongeschikte behandeling en gebruik van het gereedschap. Het gereedschap dient ongemonteerd aan uw verkoper afgeleverd te worden zodat deze garantievoorwaarde geldig blijft. De garantie omvat de vervangen werkstukken en de arbeidskosten gedurende een periode van 12 maanden na verkoopdsdatum (te controleren met rekening of kassabon). De eventuele defecten kunnen verwijderd worden door een vervanging van het gereedschap of door het uitvoeren van eventuele reparaties. GARANTI Garantien bortfalder i tilfælde af skader som opstår pga. almindeligt slid, overbelastning eller pga. upassende håndtering og anvendelse af håndværktøjet. For at denne garanti skal gælde, er det nødvendigt at overdrage håndværktøjet til Deres forhandler i samlet stand. Garantien dækker udskiftede dele og arbejdskraft i en periode på 12 måneder fra købsdatoen (mod fremvisning af faktura eller bon). Eventuelle defekter kan elimineres ved udskiftning af håndværktøjet eller ved at foretage de nødvendige reparationer. GARANTI Vi utesluter garantiskydd vid skador som uppstått tillföljd av ett normalt slitage, vid överbelastning, eller vid behandling eller användning som inte är lämplig för verktyget. För att denna garanti ska vara giltig måste verktyget överlämnas i monterat (ej nedmonterat) skick till er återförsäljare. Garantin täcker byte av arbetsdelarna och arbetskraften för en period på upp till 12 månader från inköpsdatumet (kontrollera på faktura eller kvitto). De olika defekter som kan uppstå kan åtgärdas med ett utbyte av verktyget eller genom att utföra reparationer på den defekta delen. TAKUU Takuu ei ole voimassa vahinkotapauksissa, jotka aiheutuvat normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai sopimattomasta työvälineen käsittelystä tai käytöstä. Jotta tämä takuu on voimassa, tulee työväline toimittaa purkamattomana jälleenmyyjälle. Takuu kattaa vaihdettavat osat ja tarvittavan työn 12 kuukauden ajan ostopäivästä (vahvistus laskusta tai kuitista). Mahdolliset viat voidaan poistaa työvälineen vaihdolla tai suorittaen tarvittavat korjaukset. ΕΓΓΎΗΣΗ Η εγγύηση δεν καλύπτει τις περιπτώσεις ζημιών που οφείλονται σε κοινή φθορά, υπερφόρτωση ή στη λανθασμένη χρήση του εργαλείου. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο με αν παραδώσετε ολόκληρο το εργαλείο στον προμηθευτή σας. Η εγγύηση καλύπτει τα τμήματα που έχουν αντικατασταθεί και τη επιδιόρθωση για περίοδο 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς (τιμολόγιο ή νόμιμη απόδειξη). Τα πιθανά ελαττώματα θα αποκατασταθούν είτε με αντικατάσταση του εργαλείου είτε με τις ανάλογες επιδιορθώσεις. GWARANCJA Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem, przeciążeniem lub niewłaściwą obsługą oraz zastosowaniem nieodpowiednim dla danego narzędzia. W celu zachowania ważności niniejszej gwarancji, należy dostarczyć sprzedawcy narzędzie nie zdemontowane. Gwarancja obejmuje wymienione części i robociznę przez okres 12 miesięcy począwszy od daty zakupu (poświadczona fakturą lub kwitem fiskalnym). Możliwe wady mogą być usunięte poprzez wymianę narzędzia bądź wykonynie odpowiedniej naprawy. GARANCIJA Garancija je isključena u slučaju oštećenja koja su prouzrokovana normalnim radom, prekomjernim radom ili nenamjenskom upotrebom uređaja. Da bi garancija bila validna potrebno je da uređaj bude dostavljen prijeprodavcu nerasklopljen. Garancija pokriva zamenjene dijelove i radnu snagu u periodu od 12 meseci počevši od dana kupovine (overljivo na osnovu fakture ili poreske prijave). Neki kvarovi mogu se otkloniti tako što će uređaj biti zamjenjen novim ili pak odgovarajućom popravkom. JAMSTVO Jamstvo je izključeno v primeru okvar katere so povzročene z normalnim delom, prekomernim delom ali z nenamensko uporabo naprave. Da bi jamstvo bilo validno potrebno je da je naprava dostavljena preprodavcu nedemontirana. Jamstvo pokriva zamenjene dele v času od 12 mesecev z začetkom od dne nakupa (lahko se preveri na podlagi fakture ali davčne prijave). Nekatere okvare se lahko odstranijo tako da bo naprava zamenjana z novo ali pač z ustreznim popravilom. GARANCIA A garancia joga ki van zárva ha a meghibásodást egy normális elhasználodás, túlterhelés vagy a légszerszám nem megfelelő kezelése, használata okozta. A garancia érvényességéhez szükséges a légszerszámot összeállított állapotban visszavinni a kiskereskedelmi céghez. A garancia takarja a vásárlás napjától számított 12 hónapig a kicserélt alkatrészeket és a javításra fordított munkaidőt (a vásárlás napjának hitelességét a közületi számla vagy a pénztári blokk adja) Egy esetleges meghibásodás során esettől függően a légszerszám kicserélésével vagy a hiba kijavításával történhet a hiba megszüntetése. ZÁRUKA Vylučuje se poskytnutí záruky v případě škod způsobených normálním opotřebováním, přetažením nebo nevhodným zacházením a použitím nářadí. Aby byla táto záruka platná, je potřebné odevzdat nerozebrané nářadí vašemu prodejci. Záruka pokrývá vyměněné části a práci na dobu 12 měsíců počínaje dnem zakoupení (ověření fakturou nebo daňovým dokladem). Možné vady budou moci být odstraněné vyměněním nářadí nebo vykonáním oprav. ZÁRUKA Vylučuje sa poskytnutie záruky v prípade škôd spôsobených normálnym opotrebovaním, preťažením alebo nevhodným zaobchádzaním a použitím náradia. Aby bola táto záruka platná je potrebné odovzdať nerozobrané náradie vášmu predajcovi. Záruka pokrýva vymenené časti a prácu na dobu 12 mesiacov počínajúc dňom zakúpenia (overenie faktúrou alebo daňovým dokladom). Možné vady budú môcť byť odstránené vymenením náradia alebo vykonaním opráv. ГАРАНТИЯ Гарантия не предусматривается в случае ущерб, относящиеся к нормальному износу, к перезагрузке, или к обработке и несоответствующему использованию инструмента. Для того, чтобы указанную гарантию действительную, необходимо передать неразобранный инструмент Вашему розичному торговцу. Гарантия, относится к измененными деталями и рабочей силе за период 12 месяцев начиная с датой приобретения (контроль через счет или фискальный чек). Какие-либо дефекты могут быть устранены при замене инструмента или выполная необходимые ремонтные работы. GARANTI Garantien frafaller dersom skaden er oppstått pga vanlig slitasje, overbelastning, håndtering eller bruk som verktøyet ikke er beregnet til. Garantien gjelder bare dersom verktøyet ikke demonteres ved innsending til forhandleren. Garantien dekker utskiftning av deler og arbeid i en periode på 12 måneder etter kjøpedatoen (det kreves kjøpebevis, som feks regning eller kvittering). Mangler utbedres enten ved å erstatte verktøyet eller reparere det, avhengig av tilfellet. GARANTI Olağan yıpranma, aşırı yük, alete uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlar kesinlikle garanti kapsamı dışındadır. Garantinin geçerli olması için, satıcıya geri getirilen aletin açılıp sökülmüş olmaması gerekir. Satış tarihinden itibaren 12 ay süreyle parça ve işçilik garanti kapsamındadır (fatura ya da fiş gibi bir satış belgesinin gösterilmesi gerekir). Sorunlar, duruma göre, alet değiştirilerek ya da onarılarak çözümlenebilir. GARANŢIE Este exclusă prestarea de garanţie în cazul prejudiciilor datorate unei uzuri normale, suprasolicitării sau tratamentului şi întrebuinţării inadecvate a sculei. Atâta timp cât garanţia este valabilă, este necesară predarea sculei nedemontate către furnizor. Garanţia acoperă piesele înlocuite şi manopera pe o perioadă de 12 luni începând cu data achiziţionării (înscrisă pe factură sau pe bonul fiscal). Posibilele defecte vor putea fi eliminate prin schimbarea sculei sau prin efectuarea reparaţiei ГАРАНЦИЯ Гаранцията става невалидна в случай на повреда, причинена от претоварване или неправилно боравене с инструмента. За да бъде гаранцията валидна, инструментът не трябва да е бил разглобяван, преди да се върне на продавача. Тази гаранция покрива сменените части и труда за поправката в продължителност на 12 месеца от датата на покупката (изисква се документ за покупката, като например фактура или касова бележка). Дефектът може да се поправи като се ремонтира инструмента или се замени с нов, това зависи от конкретния случай. GARANCIJA Garancija je isključena u slučaju oštećenja koja su prouzrokovana normalnim radom, prekomernim radom ili nenamenskom upotrebom uređaja. Da bi garancija bila validna potrebno je da uređaj bude dostavljen preprodavcu nerasklopljen. Garancija pokriva zamenjene delove i radnu snagu u periodu od 12 meseci počevši od dana kupovine (proverljivo na osnovu fakture ili poreske prijave). Neki kvarovi mogu se otkloniti tako što će uređaj biti zamenjen novim ili pak odgovarajućom popravkom. GARANTIJA Garantija neišduodama tiems defektams, kurie atsirado dėl normalaus įrenginių susidėvėjimo, perkrovos, nekorektiško panaudojimo ar aptarnavimo. Garantinio laiko metu neišardytas įrankis, kuriame buvo aptiktas defektas, atiduodamas pardavėjui. Dalių ir paslaugų garantija taikoma per 12 mėnesiu nuo pirkimo datos 9reikalinga pristatyti sąskaitą-faktūrą ar kvitą). Garantinio laiko metu defektinės dalys keičiamos ar remontuojamos. GARANTII Garantii teenuseid osutatakse juhul kui kahju on tekkinud normaalsel kasutamisel, ülekoormuse tõttu või mitte vastava kasutamise tulemusena. Et see garantii oleks kehtiv on vaja viia kokkupandud vahend Teie diileri juurde. Garantii12 kuud ostupäevast (kontrolli kviitungit). Garantii katab aseosi ning tööd. Võimalikud defektid võivad olla kõrvaldatud vahendi asendamisega või parandustööde tegemisega. GARANTIJA Garantija neattiecās uz bojājumiem, kuri radušies normālas iekārtas nolietošanas, pārslodzes, nekorektas ierīces apkalpošanas un ekspluatācijas rezultātā. Garantijas termiņa laikā bojāts instruments piegādājams ražotājam neizjauktā veidā. Garantija izplatāma uz sastāvdaļām un pakalpojumiem 12 mēnešu laikā, sākot no pirkšanas datuma (nepieciešams uzrādīt rēķinu – faktūru vai kvīti par apmaksu). Garantijas termiņa laikā bojātas detaļas tiks nomainītas vai remontētas.  Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - Δηλωση συμμορφωσης CE - Oświadczenie o zgodności KE - Izjava o sukladnosti direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhode - Декларация о соответствии нормам ЕO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanı - Declaraţie de conformitate CE - Декларация за съответствие по стандарт на ЕO Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dėl EB reikalavimų vykdymų - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziņojums par atbilstību EK prasībām NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU ΕΜΕΙΣ ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - OŚWIADCZAMY, ŻE BUDOWA NASTĘPUJĄCEGO WYROBU MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU ЗАЯВЛЯЕМ, ЧТО КОНСТРУКЦИЯ ИЗДЕЛИЯ - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AŞAĞIDA BELİRTİLEN ÜRÜN İMALİNİN SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ИЗРАБОТВАНЕТО НА СЛЕДНИЯ ПРОДУКТ MI POTVRĐUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE MĒS PAZIŅOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS 120157 650157 È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI - WAS BUILT IN COMPLIANCE WITH THE FOLLOWING DISPOSITIONS EST CONFORME AUX DISPOSITIONS SUIVANTES - MIT DEN FOLGENDEN VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMT ESTÁ CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE BEPALINGEN - OPFYLDER FØLGENDE FORSKRIFTER ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE FÖRESKRIFTER - ALLAOLEVIEN SÄÄDÖSTEN MUKAISESTI - ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ JEST ZGODNA Z NIŻEJ WYMIENIONYMI NORMAMI - U SUKLADU SA SLIJEDEČIM PROPISIMA - V SKLADU S SLEDEČIMI ODREDBAMI MEGFELELŐ AZ ALÁBBI RENDELETEKNEK - JE V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI SMĚRNICEMI - JE V SÚLADE S NASLEDOVNÝMI SMERNICAMI ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ НОРМАТИВОВ - ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE BESTEMMELSER İZLEYEN KURALLARA UYGUNLUĞUNU BEYAN EDERİZ - A FOST EXECUTAT CONFORM DISPOZIŢIILOR Е В СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ - U SKLADU SA SLEDEĆIM PROPISIMA - PAGAMINTAS, REMIANTIS SEKANČIOMIS DIREKTYVOMIS ON VALMISTATUD KOOSKÕLAS JÄRGMISTE DIREKTIIVIDEGA - TIKA IZGATAVOTS ATBILSTOŠI SEKOJOŠAJĀM DIREKTĪVĀM 98/37/EC Standard: EN 792-6 Gaetano Amante 01/02/2006 NU AIR COMPRESSORS AND TOOLS S.p.A. via Einaudi, 6 - 10070 Robassomero (To) Italy MECAFER 112, chemin de la forêt aux Martins - ZAC BRIFFAUT EST BP 167 - 26906 VALENCE cedex 9 - France 221160 Consigliere Delegato - Deputy Director - Conseiller Délégué - Geschäftsleitung - Consejero Delegado - Conselheiro Delegado Gemachtigd Lid van de Raad van Bestuur - Juridisk Ombud - Juridiskt Ombud - Varajohtaja - 01/02/2006 Πληρεξοúσιος Διαχειρισтής - Pełnomocnik Didier COURBON Upravnik - Glavni Direktor - A Vállalat Tanácsosa - Pověřený Poradce - Poverený Poradca - Уполномоченный Советчик Autorisert Tekniker - Yönetim Kurulu Başkani - Consilier Delegat - Упълномощен Съветник - Upravnik - Administratorius PrésidentDelegeeritud Directeur Général Chairman and managing director Nõunik -- Pilnvarots Padomdevējs 9037638
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Mecafer Clé à chocs 1/2" + 4 douilles Mecafer Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions