Ferm CSM1002 Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding
Ferm 81
SIRKELSAG
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen
i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
Innhold
1. Techniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering / innstillingsforskrifter
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. TECHNISKE SPESIFIKASJONER
Maskindata
Produktinformasjon
Fig. A.
1. Håndtak
2. Typeskilt
3. På/av-bryter
4. Klemmeknapp for sagdybde
5. Strømledning
6. Spaltekniv
7. Sagbladvern
8. Sekskantskruer
9. Fundamentplate
10. Låsering
11. Sagblad
12. Parallellanlegg
13. Klemmeknapp for parallellanlegg
14. Klemmeknapp for sagvinkel
- Låseknapp for aksel (fig. D2)
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 1200 W
Turtall, ubelastet 4500/min.
Sagblad 165x20x2.8 mm
Z14
Vekt 3.96 kg
Lpa (lydtrykk) 88.0 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 101.0 dB(A)
Vibrasjonsverdi 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
FIN
N
DK
20 Ferm
CIRKELZAAGMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u
onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage en afstelling
4. Bediening
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
Product informatie
Fig. A.
1. Handgreep
2. Typeplaatje
3. Aan/uit schakelaar
4. Knop voor instellen zaagdiepte
5. Netsnoer
6. Spouwmes
7. Beschermkap
8. Inbusbout
9. Zool
10. Borgring
11. Zaagblad
12. Parallel zaaggeleider
13. Knop voor instellen van de parallel geleider
14. Knoppen voor instellen van de zaaghoek
- Spindelblokkering (Fig. D2)
Voltage 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1200 W
Onbelast toerental 4500/min.
Zaagblad afmeting 165x20x2.8 mm
Aantal tanden Z14
Gewicht 3.96 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 88.0 dB(A)
Lwa (geluidsdrukniveau) 101.0 dB(A)
aw (vibratiewaarde) 1.604 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 21
Verpakkingsinhoud
De zaagmachine wordt geleverd met:
1 Zijgeleider
1 TCT Zaagblad Ø 165 mm
1 Inbussleutel
Controleer voor het gebruik of de inhoud van de verpakking niet beschadigd is door transport
en of alle onderdelen aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Gevaar
a) Houd de handen uit de buurt van het zaaggebied en het blad. Houd uw tweede hand
op de extra handgreep of de motorbehuizing. Als u de zaag met beide handen
vasthoudt kunnen zij niet door het blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen
het zaagblad beschermen.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
80 Ferm
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FKS-165
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 79
Anna pyörösahan itse tehdä työt! Älä työnnä sitä suurella voimalla.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Häiriöt
Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa:
Moottori ylikuormittuu, koska sahataan liian suuria kappaleita.
Sahaa hitaammin ja anna moottorin jäähtyä.
Moottori on viallinen.
Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä.
Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Kytkin on viallinen.
Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi.
3. Sahaa on vaikea ohjata suoraan ja sahauksen jälki on epätasainen.
Sahan terä on tylsä tai vääntynyt.
Vaihda terä.
4. Pyörösaha pitää kovaa melua ja/tai käy epätasaisesti.
Hiiliharjat ovat kuluneet.
Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
FIN
N
DK
22 Ferm
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van het werkstuk. Er dient minder dan
een volledige tand van het blad onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in uw handen of op uw been. Zet het werkstuk
stevig vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang om het werkstuk goed te
ondersteunen om het lichaam zoveel mogelijk te bedekken, te voorkomen dat het
blad vast slaat en verlies van controle te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast bij werkzaamheden
waarbij het zaagblad in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen
kabel. Contact met een draad waar stroom op staat, zal ook blootliggende metalen
delen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een schok geven.
f) Gebruik bij het zagen altijd een parallelle of een rechte geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid en verkleint de kans dat het zaagblad vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen met de juiste maat en vorm van het asgat (diamant of rond).
Bladen die niet passen bij de montering van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle kunt verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste borgringen of bouten. De borgringen en de
inbusbout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen voor optimale prestaties en veilig
gebruik.
Oorzaken en voorkomen van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad
die de zaag ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar de gebruiker omhoog doet slaan;
Indien het blad strak vast komt te zitten in een sluitende snede, zal het blad stoppen en
de reactie van de motor zal het gereedschap snel in de richting van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de lijn loopt, kan de tand aan de
achterzijde van het blad in de bovenzijde van het hout slaan waardoor het blad uit de
snede “klimt” en in de richting van de gebruiker springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/of onjuiste procedures of omstandigheden en kan
worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder
aangegeven.
a) Houdt de zaag met beide handen stevig vast en houdt uw armen in een positie om de
terugslag te weerstaan. Plaats uw lichaam aan één van de zijden van het blad, niet in
één lijn met het blad. Terugslag kan de zaag achteruit doen springen maar de
krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd als de
juiste maatregelen worden genomen.
b) Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen om enige reden moet worden
onderbroken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaag in het materiaal stil tot het
blad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te
trekken of de zaag terug te trekken terwijl het blad in beweging is, anders riskeert u
een terugslag. Bekijk de situatie en neem corrigerende maatregelen om de oorzaak
van het vast slaan te elimineren.
c) Als u de zaag in de snede in het werkstuk opnieuw start, houdt het zaagblad dan
gecentreerd in de snede en controleer dat de tanden niet in het materiaal vastzitten.
Als het zaagblad vastzit, kan het “omhoogkruipen” of uit het werkstuk terugslaan als
de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om de kans op vastslaan en terugslag te verkleinen. Grote
panelen hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. De
ondersteuning moet aan beide zijden onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de
zaaglijn en de rand van het paneel.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 23
e) Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Onscherpe of onjuist gezette bladen
geven een nauwe snede waardoor de wrijving toeneemt en de kans op vastslaan en
terugslag wordt vergroot.
f) De knoppen voor bladdiepte en –hoek moeten vóór het zagen goed worden
vastgezet. Het verlopen van de instellingen van het blad tijdens het zagen, kan het
blad doen vastslaan en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van een vrije zaagsnede in bestaande muren of
andere blinde gebieden. Het doorstekende blad kan objecten raken die een terugslag
kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de onderste beschermkap
a) Controleer voor gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag
niet als de beschermkap niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
beschermkap nooit in open positie vast. Als de zaag per ongeluk valt, kan de
beschermkap verbuigen. Trek de beschermkap aan de knop omhoog en controleer of
de kap vrij beweegt en het zaagblad of enig ander onderdeel niet raakt, in alle
hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer in de beschermkap. Als de kap en de veer niet
correct functioneren, moeten zij vóór gebruik worden onderhouden. De beschermkap
kan traag werken als gevolg van beschadigde delen, rubber afzettingen of een
opeenhoping van vuil.
c) De beschermkap mag alleen voor speciale doeleinden met de hand worden
teruggetrokken zoals vrije zaagsneden en verstekzagen. Til de kap op aan de knop
en zo gauw het blad het materiaal raakt moet de beschermkap worden losgelaten.
Voor alle andere doeleinden moet de kap automatisch werken.
d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad bedekt voordat de zaag op de vloer of de
werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd draaiend blad zal de zaag achteruit
doen “lopen” en alles in het pad zagen. Denk eraan dat het stopen van het blad enige
tijd duurt nadat de schakelaar is losgelaten.
Voor het ingebruiknemen van de cirkelzaag
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen;
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
Kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of spleten vertoond. Dit
zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen;
Kijk of het zaagblad goed vast zit.
Gebruik geen zaagbladen welke vervormd of beschadigd zijn;
Gebruik geen HSS bladen.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan de opgegeven afmetingen en
omschrijving;
Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp breder of de vertanding smaller is dan
het spouwmes.
Stop het zaagblad nooit door uitoefening van een zijwaartse kracht op dit zaagblad.
Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare beschermkap vrij kan bewegen.
Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor het terugdrukken van de beschermkap
naar de gesloten positie goed werkt.
Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in de open positie.
Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het
zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden.
Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter.
Gebruik de machine alleen voor het zagen van hout.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
78 Ferm
Sahanterän vaihtaminen tai puhdistaminen
Kuva D
Käytä akselin lukitusnuppia (2), ettei akseli pääse pyörimään.
Löysennä seuraavaksi sahanterän keskellä oleva kuusiokoloruuvi (3) käyttämällä
mukana tulevaa kuusiokoloavainta.
Käännä suojus taakse ja pidä se siinä nupin (1) avulla.
Vedä pidätysrengasta ja sahanterää. Puhdista sahanterä tai vaihda se uuteen.
Asenna sahanterä takaisin akselille. Varmista, että sahanterän hampaat ovat samaan
suuntaan kuin jakoveitsi (4).
Varmista, että halkaisuveitsi on säädetty siten, että
halkaisuveitsen ja terän hampaiden välinen etäisyys on enintään 5 mm
hammastettu terä työntyy enintään 5 mm halkaisuveitsen alareunaa pitemmälle.
Halkaisuveistä on käytettävä aina paitsi silloin kun sahaus aloitetaan työkappaleen
keskeltä.
Päästä suojus takaisin sahanterän päälle vapauttamalla nuppi (1).
Paina akselin lukitusnuppi (2) takaisin sisään. Asenna pidätysrengas (5) takaisin ja kiristä
kuusioruuvi kunnolla.
Hiiliharjojen vaihto
Kuva E
Irrota ruuvit (1).
Vedä hiiliharjat (2) ulos pyörösahasta ja tarkista ne kulumisen varalta.
Asenna hiiliharjat takaisin harjapidikkeisiin.
Tarkista, että hiiliharjojen kuparikontakti ottaa kunnolla kiinni harjanpidikkeen
kupariosaan.
Asenna ruuvit (1) takaisin kiristä ne kunnolla.
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kuluneita. Tarkista niiden kunto
säännöllisesti 30 käyttötunnin välein. Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n
pituuteen, ne on vaihdettava.
4. KÄYTTÖ
Suosittelemme kuulosuojainten käyttöä pyörösahaa käytettäessä.
Käynnistys/Pysäutys
Kuva E.
Paina painiketta (B) oikean käden peukalolla, ja pidä se alas painettuna.
Paina painiketta (A). Pyörösaha käynnistyy.
Saha pysähtyy laskemalla painike (A) irti.
Käytöönotto
Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit käyttää molempia käsiä pyörösahan
pitelemiseen ja ohjaamiseen.
Käynnistä saha ja aseta sen pohja työstettävää puuta vasten.
Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin.
Paina sahaa lujasti työstettävää puuta vasten.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
Kone on ylikuumentunut.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. OSIEN ASENNUS / HUOLTO
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konetta.
Sahauskulman (jiiri) asettaminen
Kuva B
Kierrä molemmat nupit (1) auki.
Kierrä levy oikeaan kulmaan (0° - 45°) ja kiristä nupit.
Sahauskulma (jiiri) voidaan lukea astelevystä (2).
Työstöaidan asentaminen
Kuva B
Löysennä nuppi (3).
Aseta työstöaita reikiin (4).
Aseta leikkuuleveys oikeaksi ja kiristä nuppi (3).
Sahaussyvyyden asettaminen
Kuva C
Löysennä nuppi (1).
Siirrä levyä (2) alaspäin.
Sahanterän sahaussyvyyden voi lukea suojasta.
Kiristä lukitusnuppi (1) uudelleen, kun oikea syvyys on asetettu.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
FIN
N
DK
24 Ferm
Tijdens het gebruik van de machine
Het werkstuk moet stevig vastgeklemd worden.
Houtresten en dergelijke, die zich in de onmiddellijke omgeving van de zaag
bevinden, mogen niet met de hand worden verwijderd. Wanneer houtresten beklemd
zitten tussen vaste en/of bewegende delen, moet de machine worden gestopt en de
stekker uit het stopcontact worden getrokken alvorens de houtresten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt ingeschakeld (laat de cirkelzaag dus
niet in aanraking komen met het werkstuk wanneer deze wordt ingeschakeld). De
cirkelzaag moet eerst zijn maximale toerental hebben bereikt.
Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de diepte van de zaag.
Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten wanden of vloeren zaagt zich daarin
geen elektriciteitskabels of buizen voor gas en water bevinden.
Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat de cirkelzaag stil staat voordat u de
cirkelzaag van het werkstuk af beweegt en de machine neerlegt.
De machine onmiddelijk uitzetten bij:
Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE EN AFSTELLING
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te controleren, of de
netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 25
Instellen van de zaaghoek
Fig. B.
Draai de beide knoppen (1) los.
Verdraai de zool in de juiste positie (0° - 45°). De zaaghoek kunt u aflezen op de
gradenindicator (2).
Monteren van de parallel zaageleider
Fig. B.
Draai knop (3) los.
Plaats de parallel zaaggeleider in de daarvoor bestemde uitsparingen (4).
Stel de juiste breedte in en draai knop (3) weer vast.
Instellen van de zaagdiepte
Fig. C.
Draai knop (1) los.
Beweeg de zool (2) naar beneden.
De diepte van het zaagblad is af te lezen aan de zijkant van de beschermkap.
Draai knop (1) weer vast als de juiste diepte is ingesteld.
Verwisselen of schoonmaken van het zaagblad
Fig. D.
Gebruik de spindelblokkeerknop (2) om de as vast te zetten.
Draai vervolgens de inbusbout (3) in het midden van het zaagblad los m.b.v. de
inbussleutel.
Zet de beschermkap naar achteren en houd deze vast met behulp van knop (1).
Verwijder de borgring en het zaagblad, maak het zaagblad schoon of vervang het door een
nieuw zaagblad.
Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats. Let er daarbij op dat de tanden van het
zaagblad dezelfde richting opwijzen als het spouwmes (4).
Zorg ervoor dat het spouwmes zodanig is aangebracht dat:
de ruimte tussen het spouwmes en het zaagblad niet groter is dan 5 mm.
het zaagblad niet verder uitsteekt dan 5 mm voorbij de onderste rand van het
spouwmes.
Het spouwmes dient te allen tijde te worden gebruikt, behalve wanneer het midden van het
werkstuk wordt bewerkt.
Laat de beschermkap weer voor het zaagblad komen door knop (1) los te laten.
Druk de spindelblokkeerknop (2) in, plaats de borgring (5) en draai de inbusbout (3) vast.
Vernieuwen van de koolborstels
Fig. E.
Verwijder de schroeven (1).
Haal de koolborstels (2) uit de cirkelzaag en controleer deze.
Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor bestemde openingen.
Controleer of het koperen deel van de koolborstels goed contact maak met het koperen
deel in de opening.
Plaats dan de schroeven (1) weer terug en draai deze vast.
Na veelvuldig gebruik kunnen de koolborstels versleten zijn. Een regelmatige
controle, om de 30 bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk. Zijn de koolborstels korter
dan 4 mm dan dienen ze vervangen te worden door nieuwe.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
76 Ferm
Turvaohjeet, alasuojus
a) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa,
mikäli alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido
alasuojusta auki-asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus saattaa vääntyä.
Nosta alasuojus sisään vedettävän kahvan avulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai muita osia kaikissa sahauskulmissa ja -syvyyksissä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toimivuus. Jos suojus ja jousi eivät toimi kunnolla, ne
tulee huoltaa ennen käyttöä. Alasuojus saattaa toimia hitaasti vioittuneiden osien,
tahmeiden jäämien tai kerääntyneiden roskien vuoksi.
c) Alasuojus tulee vetää alas manuaalisesti ainoastaan erikoissahausta, kuten
“työntösahausta” ja “yhdistelmäsahausta” varten." Nosta alasuojus vetämällä
kahvasta ja heti kun terä leikkaa materiaaliin, alasuojus tulee päästää alas. Kaikissa
muissa sahauksissa alasuojuksen pitäisi toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennenkuin lasket sahan alas penkille tai
lattialle. Suojaamaton, vapaasti pyörivä terä saa sahan liikkumaan taaksepäin,
leikaten kaikkea sen tielle osuvaa. Ole tietoinen ajasta, jonka terän kestää pysähtyä
kun se on kytketty pois päältä.
Ennen pyörösahan käytöönottoa
Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin.
Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon jännite yhteen.
Tarkista, että johto ja pistoke ovat hyvässä kunnossa.
Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja että terästä ei puutu hampaita. Vialliset
terät on vaihdettava välittömästi.
Tarkista terän kiinnitys.
Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita teriä.
Älä käytä HSS-teriä.
Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja ominaisuuksiltaan vastaavat tässä ilmoitettuja
arvoja. Älä käytä terää, jonka paksuus ylittää rakoveitsen paksuuden, tai jonka
hammastus on rakoveistä kapeampi.
Älä koskaan pysäytä pyörivää terää työntämällä sitä sivusuunnassa jotakin vasten.
Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut. Tarkista myös, palaako suojus suljettuun
asentoon.
Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää auki.
Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja, halkeamia ja/tai likaa. Terä voi jumiutua niihin.
Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman valvontaa.
Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen.
Koneen käytön aikana
Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti kiinni.
Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos koneen kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin
on jumiutunut lastuja, kone on ensin sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta
ennen lastujen poistamista.
Anna sahalle aikaa saavuttaa huippukierroksensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää sahaussyvyyden.
Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää tai lattiaa.
Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin
kosket sahattuun kappaleseen ja ennen kuin asetat koneen pöydälle tai maahan.
Pysäytä kone välittömästi jos
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 75
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissäsi tai jalkojesi päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan tasoon. On tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien
vaarantumisen, terän juuttumisen tai hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä otepinnoista, kun suoritat työtä, jossa sahatyökalu
saattaa olla kosketuksissa piilossa oleviin johtoihin tai omaan johtoonsa. Kontakti
varattuun johtoon saattaa varata myös sähkötyökalun paljaat metallipinnat ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f) Työstettäessä käytä aina työstöaitaa tai oikolautaa ohjaimena. Tämä parantaa
sahauksen tarkuutta ja vähentää terän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai
pyöreä). Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia, toimivat epäkeskisesti,
aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pulttia. Terän
välirenkaat ja pultti on erityisesti suunniteltu sahaasi varten parhaan mahdollisen
toiminnan ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen estämiseksi
Takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen, juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun
sahanterään, jolloin hallitsematon saha nousee ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti uran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja
moottorin reaktio työntää yksikön äkillisesti takaisin kohti käyttäjää;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin sahauksessa, terän takareunan hampaat
saattavat leikkautua kiinni puun yläpintaan, aiheuttaen terän kiipeämisen ulos urasta
ja hyppäämisen takaisin kohti käyttäjää.
Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai väärästä käyttömenetelmästä tai
–olosuhteista, ja se voidaan välttää noudattamalla allamainittuja oikeita varotoimia.
a) Pidä saha tukevassa otteessa molemmin käsin ja aseta käsivartesi vastustamaan
takaiskun voimaa. Sijoita vartalosi terän jommalle kummalle sivulle mutta ei linjaan
terän kanssa. Takaisku saattaa saada terän hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä
voi hallita takaiskun voimaa, mikäli oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Kun terä juuttuu tai kun keskeytät sahaamisen mistä syystä tahansa, päästä
liipaisimesta ja pidä sahaa liikkumatta materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan.
Älä koskaan yritä poistaa sahaa työstä tai vedä sahaa taaksepäin kun terä on
liikkeessä tai takaisku saattaa tapahtua. Selvitä terän juuttumisen syy ja ryhdy
korjaaviin toimiin estääksesi sen.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä sahanterä urassa ja tarkista,
että terän hampaat eivät ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut, se saattaa
liikkua tai iskeä takaisin työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristumisen ja takaiskut. Suuret levyt
saattavat painua oman painonsa alla. Tukia tulee asettaa levyn alle molemmin puolin,
lähellä sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät
tuottavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista kitkaa, terän juuttumista ja takaiskuja.
f) Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitsimien tulee olla tiukkoja ja lukossa ennen
sahaamisen aloittamista. Terän säätöjen muuttuminen sahaamisen aikana saattaa
aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja.
g) Noudata erityistä varovaisuutta kun teet “työntösahauksen” olemassaolevaan seinään
tai muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä saattaa leikata esineitä, jotka voivat
aiheuttaa takaiskun.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
FIN
N
DK
26 Ferm
4. BEDIENING
Bij gebruik van de cirkelzaag wordt het dragen van gehoorbescherming
aangeraden.
Aan-/uitzetten
Fig. E.
Druk knop (B) in met de duim van uw rechterhand en houd deze ingedrukt.
Druk vervolgens knop (A) in. De cirkelzaag zal nu gaan draaien.
Door knop (A) los te laten stop de cirkelzaag.
Ingebruikname
Klem het werkstuk vast zodat u beide handen vrij hebt om de cirkelzaag vast te houden en
te bedienen.
Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbodem op het werkstuk.
Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende zaaglijn en druk de cirkelzaag langzaam
vooruit.
Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk.
Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom niet te hard tegen de
cirkelzaagmachine.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
1. De elektromotor raakt oververhit
De motor wordt overbelast door te grote werkstukken.
Zaag in een lager tempo en geef de motor de kans om af te koelen.
De motor is defect.
Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle en/of reparatie.
2. Ingeschakelde machine werkt niet.
Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk.
Beschadiging van de schakelaar.
Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle en/of reparatie.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 27
3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een rechte lijn langs het zaagblad bewegen en
de zaagsnede is onregelmatig.
Het zaagblad is krom of stomp.
Vervang het zaagblad.
4. De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel onregelmatig.
De koolborstels zijn versleten.
Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle en/of reparatie.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
74 Ferm
Pakkauksesta purkaminen
Pyörösahan mukana tulee:
1 Työstöaita
1 TCT-sahanterä Ø 165 mm
1 Kuusiokoloavain
Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin,
jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vaara
a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja terästä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai
moottorikotelolla. Jos molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahan kahvoista, terä ei voi
osua niihin vahingossa.
b) Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Vähemmän kuin kokonainen
terähammas tulisi olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
GB
D
NL
F
E
P
I
FIN
FIN
N
DK
Ferm 73
PYÖRÖSAHA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 olevienkuvien numeroita
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia
riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus / Huolto
4. Käyttö
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotteen tiedot
Kuva A.
1. Kahva
2. Tyyppikilpi
3. Virtakatkaisin
4. Leikkuusyvyyden lukitusnuppi
5. Virtajohto
6. Jakoveitsi
7. Sahanterän suoja
8. Kuusioruuvi
9. Levy
10. Pidätysrengas
11. Sahanterä
12. Työstöaita
13. Työstöaidan lukitusnuppi
14. Sahauskulman lukitusnuppi
- Akselin lukitusnuppi (kuva D2)
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 1200 W
Kierrosnopeus,
kuormittamaton 4500/min.
Terä kapasiteetti 165x20x2.8 mm
Halkeamia Z14
Paino 3.96 kg
Lpa (ããnenpainetaso) 88.0 dB(A)
Lwa (ããnentehotaso) 101.0 dB(A)
Värähtelyarvo 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat
FKS-165
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden
ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties
te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FKS-165
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Du 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de
réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
UK
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
64 Ferm
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FKS-165
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a
modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
CE DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FKS-165
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme as disposições das directivas
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
De 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Ferm 55
CE DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FKS-165
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Del 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos
el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
46 Ferm
E
P

Documenttranscriptie

GB UK D CIRKELZAAGMACHINE SIRKELSAG De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat. NL F Inhoudsopgave 1. Technische specificaties 2. Veiligheidsvoorschriften 3. Montage en afstelling 4. Bediening 5. Onderhoud E P NL Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen. F Innhold 1. Techniske spesifikasjoner 2. Sikkerhetsforskrifter 3. Montering / innstillingsforskrifter 4. Bruk 5. Vedlikehold 1. TECHNISCHE SPECIFICATIES I D E P 1. TECHNISKE SPESIFIKASJONER Machinegegevens I Maskindata S DK Voltage Frequentie Opgenomen vermogen Onbelast toerental Zaagblad afmeting Aantal tanden Gewicht Lpa (geluidsdrukniveau) Lwa (geluidsdrukniveau) aw (vibratiewaarde) SF N DK 230 V~ 50 Hz 1200 W 4500/min. 165x20x2.8 mm Z14 3.96 kg 88.0 dB(A) 101.0 dB(A) 1.604 m/s2 Spenning Frekvens Opptatt effekt Turtall, ubelastet Sagblad Vekt Lpa (lydtrykk) Lwa (lydeffekt) Vibrasjonsverdi Product informatie Fig. A. 1. Handgreep 2. Typeplaatje 3. Aan/uit schakelaar 4. Knop voor instellen zaagdiepte 5. Netsnoer 6. Spouwmes 7. Beschermkap 8. Inbusbout 9. Zool 10. Borgring 11. Zaagblad 12. Parallel zaaggeleider 13. Knop voor instellen van de parallel geleider 14. Knoppen voor instellen van de zaaghoek Spindelblokkering (Fig. D2) 20 230 V~ 50 Hz 1200 W 4500/min. 165x20x2.8 mm Z14 3.96 kg 88.0 dB(A) 101.0 dB(A) 1.604 m/s2 FIN N DK Produktinformasjon Fig. A. 1. Håndtak 2. Typeskilt 3. På/av-bryter 4. Klemmeknapp for sagdybde 5. Strømledning 6. Spaltekniv 7. Sagbladvern 8. Sekskantskruer 9. Fundamentplate 10. Låsering 11. Sagblad 12. Parallellanlegg 13. Klemmeknapp for parallellanlegg 14. Klemmeknapp for sagvinkel Låseknapp for aksel (fig. D2) Ferm Ferm 81 GB UK Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. D Takuu Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. NL Verpakkingsinhoud De zaagmachine wordt geleverd met: 1 Zijgeleider 1 TCT Zaagblad Ø 165 mm 1 Inbussleutel D NL Controleer voor het gebruik of de inhoud van de verpakking niet beschadigd is door transport en of alle onderdelen aanwezig zijn. CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN) F Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä FKS-165 on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen: E F 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN E In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt: EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 P P Lees de instructies seruaavien sääntöjen mukaisesti: I 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 01-08-2007 ZWOLLE NL S DK Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk FIN N J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV I Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd SF Gevaar voor elektrische schok N Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden DK DK Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta. Houd omstanders op afstand Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat Draag oog- en gehoorbescherming Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Gevaar a) Houd de handen uit de buurt van het zaaggebied en het blad. Houd uw tweede hand op de extra handgreep of de motorbehuizing. Als u de zaag met beide handen vasthoudt kunnen zij niet door het blad worden geraakt. b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. 80 Ferm Ferm 21 GB UK c) D d) NL e) F f) E g) P h) I Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van het werkstuk. Er dient minder dan een volledige tand van het blad onder het werkstuk zichtbaar zijn. Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in uw handen of op uw been. Zet het werkstuk stevig vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang om het werkstuk goed te ondersteunen om het lichaam zoveel mogelijk te bedekken, te voorkomen dat het blad vast slaat en verlies van controle te vermijden. Houd elektrisch gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast bij werkzaamheden waarbij het zaagblad in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen kabel. Contact met een draad waar stroom op staat, zal ook blootliggende metalen delen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een schok geven. Gebruik bij het zagen altijd een parallelle of een rechte geleider. Dit verbetert de nauwkeurigheid en verkleint de kans dat het zaagblad vast komt te zitten. Gebruik altijd bladen met de juiste maat en vorm van het asgat (diamant of rond). Bladen die niet passen bij de montering van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle kunt verliezen. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste borgringen of bouten. De borgringen en de inbusbout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen voor optimale prestaties en veilig gebruik. Oorzaken en voorkomen van terugslag • Terugslag is een plotselinge reactie op een vast geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad die de zaag ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar de gebruiker omhoog doet slaan; • Indien het blad strak vast komt te zitten in een sluitende snede, zal het blad stoppen en de reactie van de motor zal het gereedschap snel in de richting van de gebruiker sturen; • Indien het blad in de snede verdraait of uit de lijn loopt, kan de tand aan de achterzijde van het blad in de bovenzijde van het hout slaan waardoor het blad uit de snede “klimt” en in de richting van de gebruiker springt. S SF N a) b) c) d) 22 D 5. HUOLTO NL Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista. F Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. E Häiriöt Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset. P 1. • I • 2. • • 3. • Terugslag is een gevolg van misbruik en/of onjuiste procedures of omstandigheden en kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder aangegeven. DK Anna pyörösahan itse tehdä työt! Älä työnnä sitä suurella voimalla. Sähkömoottori kuumenee liikaa: Moottori ylikuormittuu, koska sahataan liian suuria kappaleita. Sahaa hitaammin ja anna moottorin jäähtyä. Moottori on viallinen. Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi. DK Kone ei toimi, vaikka se on päällä. Virransyöttö on keskeytynyt. Tarkista johto ja pistoke. Kytkin on viallinen. Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi. Sahaa on vaikea ohjata suoraan ja sahauksen jälki on epätasainen. Sahan terä on tylsä tai vääntynyt. Vaihda terä. FIN N DK Houdt de zaag met beide handen stevig vast en houdt uw armen in een positie om de terugslag te weerstaan. Plaats uw lichaam aan één van de zijden van het blad, niet in één lijn met het blad. Terugslag kan de zaag achteruit doen springen maar de krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd als de juiste maatregelen worden genomen. Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen om enige reden moet worden onderbroken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaag in het materiaal stil tot het blad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te trekken of de zaag terug te trekken terwijl het blad in beweging is, anders riskeert u een terugslag. Bekijk de situatie en neem corrigerende maatregelen om de oorzaak van het vast slaan te elimineren. Als u de zaag in de snede in het werkstuk opnieuw start, houdt het zaagblad dan gecentreerd in de snede en controleer dat de tanden niet in het materiaal vastzitten. Als het zaagblad vastzit, kan het “omhoogkruipen” of uit het werkstuk terugslaan als de zaag opnieuw wordt gestart. Ondersteun grote panelen om de kans op vastslaan en terugslag te verkleinen. Grote panelen hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. De ondersteuning moet aan beide zijden onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het paneel. Ferm 4. • Pyörösaha pitää kovaa melua ja/tai käy epätasaisesti. Hiiliharjat ovat kuluneet. Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi. Puhdistaminen Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Voitelu Konetta ei tarvitse voidella. Viat Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat. Ympäristö Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Ferm 79 UK GB Sahanterän vaihtaminen tai puhdistaminen Kuva D • Käytä akselin lukitusnuppia (2), ettei akseli pääse pyörimään. • Löysennä seuraavaksi sahanterän keskellä oleva kuusiokoloruuvi (3) käyttämällä mukana tulevaa kuusiokoloavainta. • Käännä suojus taakse ja pidä se siinä nupin (1) avulla. • Vedä pidätysrengasta ja sahanterää. Puhdista sahanterä tai vaihda se uuteen. • Asenna sahanterä takaisin akselille. Varmista, että sahanterän hampaat ovat samaan suuntaan kuin jakoveitsi (4). • Varmista, että halkaisuveitsi on säädetty siten, että • halkaisuveitsen ja terän hampaiden välinen etäisyys on enintään 5 mm • hammastettu terä työntyy enintään 5 mm halkaisuveitsen alareunaa pitemmälle. • Halkaisuveistä on käytettävä aina paitsi silloin kun sahaus aloitetaan työkappaleen keskeltä. • Päästä suojus takaisin sahanterän päälle vapauttamalla nuppi (1). • Paina akselin lukitusnuppi (2) takaisin sisään. Asenna pidätysrengas (5) takaisin ja kiristä kuusioruuvi kunnolla. D NL F E P I Hiiliharjojen vaihto Kuva E • Irrota ruuvit (1). • Vedä hiiliharjat (2) ulos pyörösahasta ja tarkista ne kulumisen varalta. • Asenna hiiliharjat takaisin harjapidikkeisiin. • Tarkista, että hiiliharjojen kuparikontakti ottaa kunnolla kiinni harjanpidikkeen kupariosaan. • Asenna ruuvit (1) takaisin kiristä ne kunnolla. S FIN Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kuluneita. Tarkista niiden kunto säännöllisesti 30 käyttötunnin välein. Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n pituuteen, ne on vaihdettava. N f) g) Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Onscherpe of onjuist gezette bladen geven een nauwe snede waardoor de wrijving toeneemt en de kans op vastslaan en terugslag wordt vergroot. De knoppen voor bladdiepte en –hoek moeten vóór het zagen goed worden vastgezet. Het verlopen van de instellingen van het blad tijdens het zagen, kan het blad doen vastslaan en terugslag veroorzaken. Wees extra voorzichtig bij het maken van een vrije zaagsnede in bestaande muren of andere blinde gebieden. Het doorstekende blad kan objecten raken die een terugslag kunnen veroorzaken. D NL F Veiligheidsinstructies voor de onderste beschermkap a) Controleer voor gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in open positie vast. Als de zaag per ongeluk valt, kan de beschermkap verbuigen. Trek de beschermkap aan de knop omhoog en controleer of de kap vrij beweegt en het zaagblad of enig ander onderdeel niet raakt, in alle hoeken en zaagdiepten. b) Controleer de werking van de veer in de beschermkap. Als de kap en de veer niet correct functioneren, moeten zij vóór gebruik worden onderhouden. De beschermkap kan traag werken als gevolg van beschadigde delen, rubber afzettingen of een opeenhoping van vuil. c) De beschermkap mag alleen voor speciale doeleinden met de hand worden teruggetrokken zoals vrije zaagsneden en verstekzagen. Til de kap op aan de knop en zo gauw het blad het materiaal raakt moet de beschermkap worden losgelaten. Voor alle andere doeleinden moet de kap automatisch werken. d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad bedekt voordat de zaag op de vloer of de werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd draaiend blad zal de zaag achteruit doen “lopen” en alles in het pad zagen. Denk eraan dat het stopen van het blad enige tijd duurt nadat de schakelaar is losgelaten. E P I DK SF N Voor het ingebruiknemen van de cirkelzaag • Controleer het volgende: • Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen; • Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat. • Kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of spleten vertoond. Dit zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen; • Kijk of het zaagblad goed vast zit. • Gebruik geen zaagbladen welke vervormd of beschadigd zijn; • Gebruik geen HSS bladen. • Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan de opgegeven afmetingen en omschrijving; Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp breder of de vertanding smaller is dan het spouwmes. • Stop het zaagblad nooit door uitoefening van een zijwaartse kracht op dit zaagblad. • Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare beschermkap vrij kan bewegen. Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor het terugdrukken van de beschermkap naar de gesloten positie goed werkt. • Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in de open positie. • Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden. • Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter. • Gebruik de machine alleen voor het zagen van hout. DK 4. KÄYTTÖ Suosittelemme kuulosuojainten käyttöä pyörösahaa käytettäessä. Käynnistys/Pysäutys Kuva E. • Paina painiketta (B) oikean käden peukalolla, ja pidä se alas painettuna. • Paina painiketta (A). Pyörösaha käynnistyy. • Saha pysähtyy laskemalla painike (A) irti. Käytöönotto • Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit käyttää molempia käsiä pyörösahan pitelemiseen ja ohjaamiseen. • Käynnistä saha ja aseta sen pohja työstettävää puuta vasten. • Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin. • Paina sahaa lujasti työstettävää puuta vasten. 78 e) Ferm Ferm DK 23 GB UK D NL F E P I S Tijdens het gebruik van de machine • Het werkstuk moet stevig vastgeklemd worden. • Houtresten en dergelijke, die zich in de onmiddellijke omgeving van de zaag bevinden, mogen niet met de hand worden verwijderd. Wanneer houtresten beklemd zitten tussen vaste en/of bewegende delen, moet de machine worden gestopt en de stekker uit het stopcontact worden getrokken alvorens de houtresten te verwijderen. • Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt ingeschakeld (laat de cirkelzaag dus niet in aanraking komen met het werkstuk wanneer deze wordt ingeschakeld). De cirkelzaag moet eerst zijn maximale toerental hebben bereikt. • Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de diepte van de zaag. • Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten wanden of vloeren zaagt zich daarin geen elektriciteitskabels of buizen voor gas en water bevinden. • Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat de cirkelzaag stil staat voordat u de cirkelzaag van het werkstuk af beweegt en de machine neerlegt. • • De • • • • Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista. machine onmiddelijk uitzetten bij: Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging. Defecte schakelaar. Oververhitting van de machine Rook of stank van verschroeide isolatie. N D Sähköturvallisuus Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet! NL Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia. F E Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita. P I Jatkojohtojen käyttö Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. Elektrische veiligheid Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig! SF Kone on ylikuumentunut. Savua tai käryä erittyy. DK FIN 3. OSIEN ASENNUS / HUOLTO N Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konetta. DK DK Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk Bij vervanging van snoeren of stekkers Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. 3. MONTAGE EN AFSTELLING Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te controleren, of de netstekker uit het stopcontact is verwijderd. 24 Ferm Sahauskulman (jiiri) asettaminen Kuva B • Kierrä molemmat nupit (1) auki. • Kierrä levy oikeaan kulmaan (0° - 45°) ja kiristä nupit. Sahauskulma (jiiri) voidaan lukea astelevystä (2). Työstöaidan asentaminen Kuva B • Löysennä nuppi (3). • Aseta työstöaita reikiin (4). • Aseta leikkuuleveys oikeaksi ja kiristä nuppi (3). Sahaussyvyyden asettaminen Kuva C • Löysennä nuppi (1). • Siirrä levyä (2) alaspäin. • Sahanterän sahaussyvyyden voi lukea suojasta. • Kiristä lukitusnuppi (1) uudelleen, kun oikea syvyys on asetettu. Ferm 77 GB UK Turvaohjeet, alasuojus a) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, mikäli alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alasuojusta auki-asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus saattaa vääntyä. Nosta alasuojus sisään vedettävän kahvan avulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muita osia kaikissa sahauskulmissa ja -syvyyksissä. b) Tarkista alasuojuksen jousen toimivuus. Jos suojus ja jousi eivät toimi kunnolla, ne tulee huoltaa ennen käyttöä. Alasuojus saattaa toimia hitaasti vioittuneiden osien, tahmeiden jäämien tai kerääntyneiden roskien vuoksi. c) Alasuojus tulee vetää alas manuaalisesti ainoastaan erikoissahausta, kuten “työntösahausta” ja “yhdistelmäsahausta” varten." Nosta alasuojus vetämällä kahvasta ja heti kun terä leikkaa materiaaliin, alasuojus tulee päästää alas. Kaikissa muissa sahauksissa alasuojuksen pitäisi toimia automaattisesti. d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennenkuin lasket sahan alas penkille tai lattialle. Suojaamaton, vapaasti pyörivä terä saa sahan liikkumaan taaksepäin, leikaten kaikkea sen tielle osuvaa. Ole tietoinen ajasta, jonka terän kestää pysähtyä kun se on kytketty pois päältä. D NL F E P I Ennen pyörösahan käytöönottoa • Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin. • Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon jännite yhteen. • Tarkista, että johto ja pistoke ovat hyvässä kunnossa. • Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja että terästä ei puutu hampaita. Vialliset terät on vaihdettava välittömästi. • Tarkista terän kiinnitys. • Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita teriä. • Älä käytä HSS-teriä. • Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja ominaisuuksiltaan vastaavat tässä ilmoitettuja arvoja. Älä käytä terää, jonka paksuus ylittää rakoveitsen paksuuden, tai jonka hammastus on rakoveistä kapeampi. • Älä koskaan pysäytä pyörivää terää työntämällä sitä sivusuunnassa jotakin vasten. • Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut. Tarkista myös, palaako suojus suljettuun asentoon. • Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää auki. • Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja, halkeamia ja/tai likaa. Terä voi jumiutua niihin. • Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman valvontaa. • Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen. S FIN N DK Koneen käytön aikana • Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti kiinni. • Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos koneen kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin on jumiutunut lastuja, kone on ensin sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen lastujen poistamista. • Anna sahalle aikaa saavuttaa huippukierroksensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. • Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää sahaussyvyyden. • Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää tai lattiaa. • Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin kosket sahattuun kappaleseen ja ennen kuin asetat koneen pöydälle tai maahan. Instellen van de zaaghoek Fig. B. • Draai de beide knoppen (1) los. • Verdraai de zool in de juiste positie (0° - 45°). De zaaghoek kunt u aflezen op de gradenindicator (2). NL Monteren van de parallel zaageleider Fig. B. • Draai knop (3) los. • Plaats de parallel zaaggeleider in de daarvoor bestemde uitsparingen (4). • Stel de juiste breedte in en draai knop (3) weer vast. Ferm F E Instellen van de zaagdiepte Fig. C. • Draai knop (1) los. • Beweeg de zool (2) naar beneden. • De diepte van het zaagblad is af te lezen aan de zijkant van de beschermkap. • Draai knop (1) weer vast als de juiste diepte is ingesteld. P I Verwisselen of schoonmaken van het zaagblad Fig. D. • Gebruik de spindelblokkeerknop (2) om de as vast te zetten. • Draai vervolgens de inbusbout (3) in het midden van het zaagblad los m.b.v. de inbussleutel. • Zet de beschermkap naar achteren en houd deze vast met behulp van knop (1). • Verwijder de borgring en het zaagblad, maak het zaagblad schoon of vervang het door een nieuw zaagblad. • Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats. Let er daarbij op dat de tanden van het zaagblad dezelfde richting opwijzen als het spouwmes (4). • Zorg ervoor dat het spouwmes zodanig is aangebracht dat: • de ruimte tussen het spouwmes en het zaagblad niet groter is dan 5 mm. • het zaagblad niet verder uitsteekt dan 5 mm voorbij de onderste rand van het spouwmes. • Het spouwmes dient te allen tijde te worden gebruikt, behalve wanneer het midden van het werkstuk wordt bewerkt. • Laat de beschermkap weer voor het zaagblad komen door knop (1) los te laten. • Druk de spindelblokkeerknop (2) in, plaats de borgring (5) en draai de inbusbout (3) vast. DK SF N DK Vernieuwen van de koolborstels Fig. E. • Verwijder de schroeven (1). • Haal de koolborstels (2) uit de cirkelzaag en controleer deze. • Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor bestemde openingen. • Controleer of het koperen deel van de koolborstels goed contact maak met het koperen deel in de opening. • Plaats dan de schroeven (1) weer terug en draai deze vast. Na veelvuldig gebruik kunnen de koolborstels versleten zijn. Een regelmatige controle, om de 30 bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk. Zijn de koolborstels korter dan 4 mm dan dienen ze vervangen te worden door nieuwe. Pysäytä kone välittömästi jos • Pistoke tai johto on viallinen. • Kytkin on viallinen. 76 D Ferm 25 UK GB d) 4. BEDIENING D e) Bij gebruik van de cirkelzaag wordt het dragen van gehoorbescherming aangeraden. NL f) Aan-/uitzetten Fig. E. • Druk knop (B) in met de duim van uw rechterhand en houd deze ingedrukt. • Druk vervolgens knop (A) in. De cirkelzaag zal nu gaan draaien. • Door knop (A) los te laten stop de cirkelzaag. F E g) h) Ingebruikname • Klem het werkstuk vast zodat u beide handen vrij hebt om de cirkelzaag vast te houden en te bedienen. • Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbodem op het werkstuk. • Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende zaaglijn en druk de cirkelzaag langzaam vooruit. • Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk. P I S Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom niet te hard tegen de cirkelzaagmachine. Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissäsi tai jalkojesi päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan tasoon. On tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien vaarantumisen, terän juuttumisen tai hallinnan menettämisen minimoimiseksi. Tartu sähkötyökaluun eristetyistä otepinnoista, kun suoritat työtä, jossa sahatyökalu saattaa olla kosketuksissa piilossa oleviin johtoihin tai omaan johtoonsa. Kontakti varattuun johtoon saattaa varata myös sähkötyökalun paljaat metallipinnat ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Työstettäessä käytä aina työstöaitaa tai oikolautaa ohjaimena. Tämä parantaa sahauksen tarkuutta ja vähentää terän juuttumisen mahdollisuutta. Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai pyöreä). Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia, toimivat epäkeskisesti, aiheuttaen hallinnan menetyksen. Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pulttia. Terän välirenkaat ja pultti on erityisesti suunniteltu sahaasi varten parhaan mahdollisen toiminnan ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi. D NL F E P Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen estämiseksi • Takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen, juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun sahanterään, jolloin hallitsematon saha nousee ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää; • Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti uran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio työntää yksikön äkillisesti takaisin kohti käyttäjää; • Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin sahauksessa, terän takareunan hampaat saattavat leikkautua kiinni puun yläpintaan, aiheuttaen terän kiipeämisen ulos urasta ja hyppäämisen takaisin kohti käyttäjää. I DK FIN SF Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai väärästä käyttömenetelmästä tai –olosuhteista, ja se voidaan välttää noudattamalla allamainittuja oikeita varotoimia. 5. ONDERHOUD N a) Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. DK De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Storingen In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen: 1. • • b) c) d) De elektromotor raakt oververhit De motor wordt overbelast door te grote werkstukken. Zaag in een lager tempo en geef de motor de kans om af te koelen. De motor is defect. Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle en/of reparatie. e) f) 2. • • 26 Ingeschakelde machine werkt niet. Onderbreking in de netaansluiting. Netaansluiting controleren op breuk. Beschadiging van de schakelaar. Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle en/of reparatie. g) Ferm N Pidä saha tukevassa otteessa molemmin käsin ja aseta käsivartesi vastustamaan takaiskun voimaa. Sijoita vartalosi terän jommalle kummalle sivulle mutta ei linjaan terän kanssa. Takaisku saattaa saada terän hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa, mikäli oikeita varotoimia noudatetaan. Kun terä juuttuu tai kun keskeytät sahaamisen mistä syystä tahansa, päästä liipaisimesta ja pidä sahaa liikkumatta materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työstä tai vedä sahaa taaksepäin kun terä on liikkeessä tai takaisku saattaa tapahtua. Selvitä terän juuttumisen syy ja ryhdy korjaaviin toimiin estääksesi sen. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä sahanterä urassa ja tarkista, että terän hampaat eivät ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut, se saattaa liikkua tai iskeä takaisin työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen. Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristumisen ja takaiskut. Suuret levyt saattavat painua oman painonsa alla. Tukia tulee asettaa levyn alle molemmin puolin, lähellä sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa. Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät tuottavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista kitkaa, terän juuttumista ja takaiskuja. Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitsimien tulee olla tiukkoja ja lukossa ennen sahaamisen aloittamista. Terän säätöjen muuttuminen sahaamisen aikana saattaa aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja. Noudata erityistä varovaisuutta kun teet “työntösahauksen” olemassaolevaan seinään tai muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä saattaa leikata esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun. Ferm DK 75 GB UK Pakkauksesta purkaminen Pyörösahan mukana tulee: 1 Työstöaita 1 TCT-sahanterä Ø 165 mm 1 Kuusiokoloavain D NL 3. • 4. • Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. F 2. TURVAOHJEET Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja: Lue ohjeet huolella I De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel onregelmatig. De koolborstels zijn versleten. Bied de cirkelzaag aan bij uw dealer voor controle en/of reparatie. F E P I Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. FIN Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita. FIN Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta. Osoittaa sähköiskuvaaran. DK SF Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. N Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa. DK NL Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen N D Reinigen Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. E P Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de zaagsnede is onregelmatig. Het zaagblad is krom of stomp. Vervang het zaagblad. DK Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. Vaara a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja terästä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai moottorikotelolla. Jos molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahan kahvoista, terä ei voi osua niihin vahingossa. b) Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella. c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Vähemmän kuin kokonainen terähammas tulisi olla näkyvissä työkappaleen alapuolella. 74 Ferm Ferm 27 GB UK PYÖRÖSAHA CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL) D NL Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle. EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 F Sisällys 1. Laitetiedot 2. Turvaohjeet 3. Osien asennus / Huolto 4. Käyttö 5. Huolto 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 01-08-2007 ZWOLLE NL P NL F overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen E D Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 olevienkuvien numeroita Wij verklaren dat FKS-165 voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: 1. E P LAITETIEDOT I I Tekniset tiedot J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV S J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen. SF N Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland DK Jännite Taajuus Kulutettu teho Kierrosnopeus, kuormittamaton Terä kapasiteetti Halkeamia Paino Lpa (ããnenpainetaso) Lwa (ããnentehotaso) Värähtelyarvo S 230 V~ 50 Hz 1200 W FIN 4500/min. 165x20x2.8 mm Z14 3.96 kg 88.0 dB(A) 101.0 dB(A) 1.604 m/s2 N DK Tuotteen tiedot Kuva A. 1. Kahva 2. Tyyppikilpi 3. Virtakatkaisin 4. Leikkuusyvyyden lukitusnuppi 5. Virtajohto 6. Jakoveitsi 7. Sahanterän suoja 8. Kuusioruuvi 9. Levy 10. Pidätysrengas 11. Sahanterä 12. Työstöaita 13. Työstöaidan lukitusnuppi 14. Sahauskulman lukitusnuppi Akselin lukitusnuppi (kuva D2) 28 Ferm Ferm 73 GB UK CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) D CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il FKS-165 è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce FKS-165 est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants: EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in base alla prescrizioni delle direttive: conforme aux réglementations: 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC NL F E da 01-09-2006 ZWOLLE NL P D NL F E Du 01-08-2007 ZWOLLE NL P I I J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV S SF N J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global DK La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso. C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur. SF Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande N DK DK 64 Ferm Ferm 37 CE DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E) CE DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este FKS-165 cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: Declaramos sob nossa única responsabilidade que este FKS-165 está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados: EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las directivas: conforme as disposições das directivas 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC E Del 01-08-2007 ZWOLLE NL De 01-08-2007 ZWOLLE NL P J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV 46 J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso. É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda Ferm Ferm 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Ferm CSM1002 Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding