Sony CDX-MR60UI Handleiding

Type
Handleiding
SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-11 (1) SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-11 (1)
SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-
11 (1)SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-11 (1)
L
R
1 3 5 7
2 4 6 8
A
B
5 7
4 86
SUB OUT (MONO)
*
6
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
FRONT
AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
REAR
AUDIO OUT
FRONT
BUS
IN
REAR
AUDIO OUT
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor van de
boot uitschakelen om kortsluiting te voorkomen.
Sluit het netsnoer
aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere
stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten
stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van
elk onderdeel.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
De beugel
en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand
en de beugel verwijderen (
)" op de achterkant van dit
vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de boot te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel
2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-
A
)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tips (-
B
)
Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit apparaat
aansluiten.
Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele apparaten
wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-C40 (niet
bijgeleverd) gebruiken.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Naar het interface-snoer van een telefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan
het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer
de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw boot is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van
de bestaande antenneversterker. Raadpleeg de handelaar voor
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind de aansluitingen van de luidsprekers niet met de
romp van de boot en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden
tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de ingebouwde
luidsprekerbedrading in de boot niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
Cet appareil est conçu exclusivement pour fonctionner sur
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du
bateau pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention
sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse
en un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec
d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits
du bateau raccordés doit être supérieure à la somme de la
valeur des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit du bateau n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des pièces
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support
et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le support
de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection
et du support () » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage pour toute
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirez l’appareil du bateau.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Remarques (-
A
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
Conseils (-
B
)
En cas de raccordement d’un seul changeur CD uniquement ou
d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à cet
appareil.
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire pour
raccorder deux changeurs CD ou plus ou d’autres appareils en
option.
Schémas de raccordement
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
Vers le cordon d’interface d’un téléphone
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez
la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA (Messages de
radioguidage).
Lorsque votre bateau est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW
(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation
des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez
votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis du
bateau, et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion
de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux
bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés
correctement.
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,
die Zündung des Boots aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Bootsstromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Bootsstromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung
und die Schutzumrandung werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung mithilfe
der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel
für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
das Gerät aus dem Boot ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung
um 2 mm nach innen gebogen
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
herausspringen.
Anschlussbeispiel
Hinweise (-
A
)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Tipps (-
B
)
Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen Sie es
direkt an dieses Gerät an.
Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere gesondert
erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der Signalquellenwähler
XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
Anschlussdiagramm
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
An das Schnittstellenkabel eines Telefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel
die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativ-
frequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
Wenn das Boot mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungs
anschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres
dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Stromversorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Bootschassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Boot installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und
den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem
Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a
12 V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’imbarcazione onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se il presente apparecchio viene collegato in
combinazione con altri componenti stereo, la potenza
nominale dei circuiti dell’imbarcazione deve essere
superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’imbarcazione non
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Elenco dei componenti
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
La staffa
e la cornice di protezione vengono
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità,
utilizzare le chiavette di rilascio
per rimuovere la staffa
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione
()” sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavi di rilascio per
eventuali usi futuri, in quanto sono inoltre
necessarie per la rimozione della presente unità
dall’imbarcazione.
Attenzione
Maneggiare la staffa
con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Fermo
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa
verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento
Note (-
A
)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Suggerimenti (-
B
)
Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente alla
presente unità.
Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di sorgente
XA-C40 (non in dotazione).
Schema di collegamento
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
Se l’imbarcazione dispone di un’antenna FM/MW/LW incorporata
sul vetro laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria
al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna
esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
Non collegare i terminali dei diffusori al telaio dell’imbarcazione
e non collegare i terminali del diffusore destro con quelli del
diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Onde evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’imbarcazione se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC
operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the boat’s ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power connecting lead
to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected boat circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no boat circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Parts Iist
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket
and the protection collar are attached
to the unit before shipping. Before mounting the unit, use
the release keys
to remove the bracket from the
unit. For details, see “Removing the protection collar and
the bracket (
)” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your boat
Caution
Handle the bracket
carefully to avoid injuring your
fingers.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/
32
in). If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example
Notes (-
A
)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tips (-
B)
When connecting only a single CD changer or other optional
device, connect directly to this unit.
For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary.
Connection diagram
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
To the interface cable of a telephone
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your boat has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
(–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your boat if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
× 2
*
1
from boat antenna (aerial)
de l’antenne du bateau
desde la antena del barco
von Bootsantenne
van de antenne van de boot
dall’antenna dell’imbarcazione
AMP REM
ATT
REAR
AUDIO OUT
SUB OUT
(MONO)
FRONT
AUDIO OUT
REMOTE IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
A
B
* not supplied
non fourni
no suministrado
nicht mitgeliefert
niet bijgeleverd
non in dotazione
Source selector
*
Sélecteur de source
*
Selector de fuente*
Signalquellenwähler*
Geluidsbronkiezer
*
Selettore di fonte
*
XA-C40
*
2
*
3
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
If your boat antenna (aerial) is an
ISO (International Organization for
Standardization) type, use the supplied
adaptor to connect it. First connect
the boat antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
Insert with the cord upwards.
*
4
Supplied with the marine remote
commander.
*
5
Supplied with XA-C40
*
6
The RM-X4S, RM-X60M and RM-X11M
cannot be connected to this unit at the
same time.
*
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si l’antenne de votre bateau est de
type ISO (Organisation internationale
de normalisation), raccordez-la à l’aide
de l’adaptateur fourni
. Raccordez
tout d’abord l’antenne du bateau à
l’adaptateur fourni, puis raccordez-la à la
prise d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
4
Fourni avec la télécommande marine.
*
5
Fourni avec le XA-C40
*
6
Il est impossible de raccorder
simultanément les télécommandes
RM-X4S, RM-X60M et RM-X11M à cet
appareil.
*
1
Nota para la conexión de la antena
Si la antena del barco cumple con la
norma ISO (Organización internacional
de normalización), utilice el adaptador
suministrado
para conectarla. Primero
conecte la antena del barco al adaptador
suministrado y, a continuación, conecte
éste a la toma de la antena de la unidad
principal.
*
2
Cable con terminales RCA (no
suministrado)
*
3
Insertar con el cable hacia arriba.
*
4
Suministrado con el mando a distancia
subacuático.
*
5
Suministrado con el XA-C40
*
6
No es posible conectar el RM-X4S, el
RM-X60M y el RM-X11M a la vez a esta
unidad.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Als uw boot is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization), moet
u deze aansluiten met de bijgeleverde
adapter . Sluit eerst de antenne van
de boot aan op de bijgeleverde adapter
en vervolgens de antennestekker op de
hoofdeenheid.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven.
*
4
Geleverd bij de maritieme
afstandsbediening.
*
5
Geleverd met de XA-C40
*
6
De RM-X4S, de RM-X60M en de RM-
X11M kunnen niet tegelijk op dit apparaat
worden aangesloten.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Bootsantenne der ISO-Norm
(Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters
an. Verbinden
Sie zuerst die Bootsantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
4
Mit der bootstauglichen Fernbedienung
mitgeliefert.
*
5
Mit dem XA-C40 geliefert
*
6
Sie können nicht gleichzeitig die RM-X4S,
die RM-X60M und die RM-X11M an
dieses Gerät anschließen.
*
4
*
5
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Marine speaker
Haut-parleur étanche
Altavoz acuático
Spritzwassergeschützte
Lautsprecher
Waterdichte luidspreker
Diffusore per uso in ambiente
marino
XS-MP1620W/MP1620B
XS-MP1610W/MP1610B
Marine power amplifier
*
Amplificateur de puissance étanche
*
Amplificador de potencia acuático
*
Spritzwassergeschützter
Endverstärker
*
Waterdichte eindversterker
*
Amplificatore di potenza per uso in
ambiente marino*
XM-604M
Marine subwoofer
Caisson de graves étanche
Altavoz potenciador de
graves acuático
Spritzwassergeschützter
Tiefsttöner
Waterdichte subwoofer
Subwoofer per uso in
ambiente marino
XS-L100P5M
Marine remote commander
Télécommande marine
Mando a distancia subacuático
Bootsfernbedienung
Maritieme afstandsbediening
Telecomando per uso in
ambiente marino
* not waterproof
non étanche
no es resistente al agua
nicht wasserdicht
niet waterdicht
non resistente all’acqua
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc
de 12 V de masa negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento).
Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido
del barco para evitar cortocircuitos.
Conecte el cable de alimentación
a la unidad y a los
altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación
auxiliar.
Conecte todos los cables de conexión a masa a
un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del barco debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la
batería.
Lista de componentes
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte
y el marco
de protección ya colocados. Antes de montarla, utilice
las llaves de liberación
para extraer el soporte
de la misma. Para obtener más información, consulte
“Extracción del marco de protección y del soporte ()”
en el reverso del documento.
Guarde las llaves de liberación para utilizarlas
en el futuro, ya que también son necesarias para
extraer la unidad del barco.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte
para evitar
posibles lesiones en los dedos.
Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte
están doblados hacia adentro 2 mm. Si
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará
correctamente y puede saltar.
Ejemplo de conexiones
Notas (-
A
)
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.
Sugerencias
(-
B)
Al conectar únicamente un solo cambiador de CD u otros
dispositivos opcionales, conéctelos directamente a esta unidad.
Para conectar dos o más cambiadores de CD u otros dispositivos
opcionales, se precisa el selector de fuente XA-C40 (no
suministrado).
Diagrama de conexión
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Al cable de interfaz de un teléfono
Advertencia
Si la antena motorizada no dispone de caja de relé, es
posible que la conexión de esta unidad mediante el cable de
alimentación suministrado provoque daños en la antena.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc
de +12 V cuando encienda el sintonizador o active la función AF
(Frecuencias alternativas) o TA (Notificación de tráfico).
Si el barco tiene una antena de FM/MW/LW incorporada en el
cristal trasero/lateral, conecte el cable de control de la antena
motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar
(rojo) al terminal de alimentación del amplificador de señal de la
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la capacidad
de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el barco si su unidad comparte
un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e
izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá
“FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del
altavoz.
RM-X60M RM-X11M
from the boat’s power connector
du connecteur d’alimentation du bateau
desde el conector de alimentación del barco
vom Stromanschluss des Boots
van de voedingsstekker van de boot
dal connettore di alimentazione dell’imbarcazione
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Las posiciones 1, 2 y 3 no tienen pines.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gelb
Geel
Giallo
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación continua
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
5
Blue
Bleu
Azul
Blau
Blauw
Blu
power antenna (aerial) control
antenne électrique
control de la antena motorizada
Motorantennensteuerung
elektrische antenne
comando dell’antenna elettrica
6
Orange/White
Rayé orange/
blanc
Naranjas y
blancas
Orangeweiß
gestreift
Oranje/wit
Arancione/
bianco
switched illumination power supply
alimentation de l’éclairage
commutée
fuente de alimentación de
iluminación conmutada
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
geschakelde voeding voor
verlichting
alimentazione illuminazione
commutata
7
Red
Rouge
Rojo
Rot
Rood
Rosso
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
8
Black
Noir
Negro
Schwarz
Zwart
Nero
earth
masse
masa
Masse
aarding
terra
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Los cables de las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 son rayados.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
1
Purple
Mauve
Morado
Violett
Paars
Viola
+
Speaker, Rear, Right
Haut-parleur, arrière, droit
Altavoz, posterior, derecho
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
5
White
Blanc
Blanco
Weiß
Wit
Bianco
+
Speaker, Front, Left
Haut-parleur, avant, gauche
Altavoz, frontal, izquierdo
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
2
Speaker, Rear, Right
Haut-parleur, arrière, droit
Altavoz, posterior, derecho
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
6
Speaker, Front, Left
Haut-parleur, avant, gauche
Altavoz, frontal, izquierdo
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
3
Gray
Gris
Gris
Grau
Grijs
Grigio
+
Speaker, Front, Right
Haut-parleur, avant, droit
Altavoz, frontal, derecho
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
7
Green
Vert
Verde
Grün
Groen
Verde
+
Speaker, Rear, Left
Haut-parleur, arrière, gauche
Altavoz, posterior, izquierdo
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
4
Speaker, Front, Right
Haut-parleur, avant, droit
Altavoz, frontal, derecho
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
8
Speaker, Rear, Left
Haut-parleur, arrière, gauche
Altavoz, posterior, izquierdo
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
from the boat’s speaker connector
du connecteur du haut-parleur du bateau
desde el conector de los altavoces del barco
vom Lautsprecheranschluss des Boots
van de luidsprekerstekker van de boot
dal connettore del diffusore dell’imbarcazione
Supplied with the CD changer
Fourni avec le changeur CD
Suministrado con el cambiador de CD
Mit dem CD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD-wisselaar
In dotazione con il cambia CD
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
XA-C40
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Para obtener más información, consulte el “Diagrama de conexión
de la alimentación” que encontrará al dorso.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Max. supply current 0.3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
Blauweiß gestreift
Blauw/wit gestreept
Rigato blu e bianco
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste
Hellblau
Lichtblauw
Azzurro
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’imbarcazione è di
tipo ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l’antenna dell’imbarcazione all’adattatore
in dotazione, quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
*
4
In dotazione con il telecomando per uso
in ambiente marino.
*
5
In dotazione con il modello XA-C40
*
6
Non è possibile collegare
contemporaneamente i modelli RM-X4S,
RM-X60M e RM-X11M al presente
apparecchio.
*
4
*
5
*
4
*
4
× 4
4-127-001-11(1)
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
Installation/Anschluss
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
CDX-MR60UI
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
FM/MW/LW
Compact Disc Player
iPod*
USB device*
Périphérique USB*
Dispositivo USB
*
USB-Gerät*
USB-apparaat*
Dispositivo USB
*
CD changer
*
Changeur CD
*
Cambiador de CD*
CD-Wechsler
*
CD-wisselaar*
Cambia CD*
*
2
Rotary commander RM-X4S*
Satellite de commande RM-X4S*
Mando rotatorio RM-X4S
*
Joystick RM-X4S
*
Bedieningssatelliet RM-X4S*
Telecomando a rotazione RM-X4S
*
*
3
SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-11 (1) SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-11 (1)
SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-
11 (1)SONY CDX-MR60UI (GB,FR,ES,DE,NL,IT) 4-127-001-11 (1)
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la navigation ni la
conduite.
Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation
afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil
et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez
les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du
couvercle d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est
recommandé.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du
support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection
et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Saisissez les deux bords du tour de protection ,
puis tirez pour extraire l’appareil.
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
-A Installation dans l’orifice prédécoupé sur le
bateau
Remarques
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
nécessaire (-A-2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil
(-A-3).
-B Installation du périphérique USB ou de
l’iPod
Remarques
Assurez-vous que le périphérique USB/l’iPod est placé à un
endroit qui ne gêne pas la navigation tel que la boîte à gants du
bateau, etc.
La longueur du câble du connecteur USB est de 1,5 m. Installez
le périphérique USB/l’iPod à une distance maximale égale à la
longueur du câble du connecteur USB.
Installation de l’appareil dans une
voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures
japonaises. Consultez, dans ce cas, votre revendeur Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
façade vers la droite et retirez le côté gauche.
-B Pour la mettre en place
Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil,
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté
gauche.
Avertissement au cas où le contact
de votre bateau ne dispose pas
d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque
fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET
à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal boating or car driving
operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in direct
sunlight or near heater ducts.
Select carefully the mounting location to avoid internal
damage by water entering the unit. Areas subject to water
splashes should be avoided. The Waterproof Car Stereo
Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between the
unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to
separate.
Mounting example
-A Installation in the cutout hole on boat
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-A-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit
(-A-3).
-B Installation of USB device or iPod
Notes
Make sure that the USB device/iPod is placed where boating
operations are not obstructed, such as the glove box of the boat,
etc.
The length of USB connector cable is 1.5 m (4.9 ft). Install the
USB device/iPod within the reach of the USB connector cable.
Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
.
How to detach and attach the front
panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , then slide the front panel to the right side,
and pull out the left side.
-B To attach
Place the hole in the front panel onto the spindle on
the unit, as illustrated, then push the left side in.
Warning if your boat’s ignition has
no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn the
ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.,
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Steuern des Boots oder Wagens nicht
hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt
werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle
ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte
Abdeckung GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht
mitgeliefert) wird empfohlen.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
und die Halterung vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Fassen Sie die Schutzumrandung mit den Fingern
an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem
Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel
-A Einbau in die Aussparung am Boot
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Halt nach außen (-A-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-A-3).
-B Installation von USB-Gerät oder iPod
Hinweise
Platzieren Sie das USB-Gerät/den iPod unbedingt an einer Stelle,
an der es bzw. er beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist, also
z. B. im Handschuhfach des Boots usw.
Die Länge des USB-Anschlusskabels beträgt 1,5 m. Installieren
Sie das USB-Gerät/den iPod so, dass es bzw. er an das USB-
Anschlusskabel angeschlossen werden kann.
Einbauen des Geräts in ein
japanisches Auto
Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer
Hersteller möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie
sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation
nur die mitgelieferten Schrauben
.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte
unbedingt mit  aus. Drücken Sie , schieben
Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie die linke
Seite heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung an der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt am Stift
am Gerät an und drücken
Sie dann die linke Seite hinein.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Boots nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
 gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen
und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali
operazioni di navigazione o di guida.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa
essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde
evitare danni interni dovuti ad un’eventuale infiltrazione
di acqua nell’apparecchio. A tale scopo, evitare
l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si
raccomanda l’uso del Waterproof Car Stereo Cover GMD-
616 (non in dotazione).
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice
di protezione
e la staffa
dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione .
Afferrare la cornice di protezione dai bordi
laterali, quindi estrarla.
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la
staffa fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
-A Installazione nell’apposito foro ricavato
sull’imbarcazione
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario
(-A-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
(
-A-3).
-B Installazione del dispositivo USB o dell’iPod
Note
Accertarsi che il dispositivo USB/l’iPod sia posizionato in un
punto in cui non intralci la navigazione, ad esempio nel vano
portaoggetti dell’imbarcazione e così via.
La lunghezza del cavo del connettore USB è 1,5 m. Installare
il dispositivo USB/l’iPod in un punto raggiungibile dal cavo del
connettore USB.
Montaggio in un’auto giapponese
Potrebbe non essere possibile installare il presente
apparecchio in alcuni tipi di auto giapponesi. In tal caso,
rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia.
Nota
Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in
dotazione , onde evitare problemi di funzionamento.
Rimozione e applicazione del
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere .
Premere , quindi fare scorrere il pannello anteriore
verso destra ed estrarre il lato sinistro.
-B Per reinserirlo
Posizionare il foro del pannello anteriore nel mandrino
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione,
quindi spingere il lato sinistro verso l’interno.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’imbarcazione sprovvista
della posizione ACC (accessoria)
sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  finché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una
penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il
pannello anteriore.
1
2
Cutout hole on boat
Orifice prédécoupé sur le
bateau
Orificio de corte en el barco
Aussparung am Boot
Opening in de boot
Foro ricavato
sull’imbarcazione
Fire wall
Paroi ignifuge
Cortafuegos
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
182 mm
53
m
m
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
El gancho debe encontrarse en la
parte interior.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Claws
Griffes
Uñas
Klammern
Klemhaken
Morsetti
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
stuurman niet hindert tijdens het varen of de bestuurder
tijdens het autorijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade
te voorkomen die wordt veroorzaakt door water dat in het
apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden blootgesteld
aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het
gebruik van de waterdichte afdekking voor de autostereo
GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt aanbevolen.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan
45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand
en de beugel
verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Druk beide zijden van de beschermende rand in
en trek de rand naar u toe.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld
-A Installatie in de opening in de boot
Opmerkingen
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger
bevestiging
(-A-2).
De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst
(-A-3).
-B USB-apparaat of iPod installeren
Opmerkingen
Leg het USB-apparaat/de iPod neer op een plaats waar deze het
varen niet belemmerd, zoals in het handschoenenkastje van de
boot, enzovoort.
De lengte van de USB-connectorkabel is 1,5 m. Installeer
het USB-apparaat/de iPod binnen het bereik van de USB-
connectorkabel.
Het apparaat in een Japanse auto
installeren
Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige
Japanse auto's te installeren. Raadpleeg in dat geval de
Sony-handelaar.
Opmerking
Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven
om
defecten te voorkomen.
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het voorpaneel.
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op
 te drukken. Druk vervolgens op de  toets
en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek de
linkerzijde naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel van het voorpaneel aan op deel van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot
van de boot geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen
instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor
meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
moet u  ingedrukt houden tot het display verdwijnt
telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u
met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op
RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
navegación o de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar
que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las
zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se recomienda
utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el
reproductor estéreo para automóviles (no suministrada).
Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección
y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Apriete ambos bordes del marco de protección y,
a continuación, tire de él hacia fuera.
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación, levante
la unidad para separar ambos elementos.
Ejemplo de montaje
-A Instalación en el orificio de corte del barco
Notas
Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje
firmemente
(-A-2).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fijados en las ranuras de la unidad
(-A-3).
-B Instalación de un dispositivo USB o un iPod
Notas
Asegúrese de colocar el dispositivo USB o el iPod en una
ubicación donde no dificulte las operaciones del bote como, por
ejemplo, en la guantera de bote, etc.
La longitud del cable del conector USB es de 1,5 m. Instale
el dispositivo USB o el iPod dentro del alcance del cable del
conector USB.
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados
.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar
. Presione  y, a continuación, deslice el
panel frontal hacia la derecha y tire suavemente de su
extremo izquierdo.
-B Para instalarlo
Coloque el orificio del panel frontal en el eje de
la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
izquierdo hacia adentro.
Advertencia: si el encendido del
barco no dispone de una posición
ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática.
Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en el
tiempo establecido después de que se desconecte la unidad,
lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga pulsado
 cada vez que apague el
interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte
el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo
o un objeto similar.
Auxiliary power connector
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Conector de alimentación auxiliar
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione accessoria
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de boot. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
van uw boot om te zien of de aansluitingen correct zijn.
Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels
in het netsnoer van het stereosysteem van de boot moet
omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
correct zijn, sluit u het apparaat aan op de voeding van
de boot. Als u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleegt u uw dealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda dell’imbarcazione. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria dell’imbarcazione
per assicurarsi che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (come illustrato
di seguito). Potrebbe essere necessario modificare le
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo dell’imbarcazione.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’imbarcazione.
Per eventuali domande e problemi riguardanti il
collegamento dell’apparecchio non trattati nel presente
manuale, rivolgersi al proprio rivenditore.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the boat. Check your boat’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated below). You may
need to switch the positions of the red and yellow leads
in the boat stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the boat’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult your dealer.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
en fonction du bateau. Reportez-vous au schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre bateau pour
vous assurer que les raccordements correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du cordon d’alimentation du lecteur audio marin.
Après avoir effectué les raccordements et commuté
correctement les cordons d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation du bateau. Si vous avez des
questions ou des problèmes concernant le raccordement
de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode
d’emploi, consultez votre revendeur.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Bootstyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstrom-
anschlussdiagramm für Ihr Boot nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Bootsstereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Boots. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
the boat without ACC position
Bateau sans position ACC
Barco sin posición ACC
Boot ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Boot zonder ACC-positie
Imbarcazione priva della posizione ACC
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gelb
Geel
Giallo
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación continua
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
7
Red
Rouge
Rojo
Rot
Rood
Rosso
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gelb
Geel
Giallo
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
7
Red
Rouge
Rojo
Rot
Rood
Rosso
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación continua
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
Diagrama de conexión de la
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar
según el barco. Consulte el diagrama de conexión de la
alimentación auxiliar del barco para asegurarse de que
realiza las conexiones correctamente. Hay tres tipos
básicos de diagramas (se muestran a continuación).
Es posible que deba intercambiar las posiciones de
los cables rojo y amarillo del cable de conexión de la
alimentación del equipo estéreo del barco.
Una vez que haya realizado las conexiones de los cables
de la fuente de alimentación conmutada correctamente,
conecte la unidad a la alimentación del barco. Si desea
realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativo a la conexión de la unidad que no se trate en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor.
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
2 3
B
1
A
A TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
B NISSAN
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l’auto
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño máx. 5
× 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño máx. 5
× 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm
A
B
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l’auto
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño máx. 5
× 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño máx. 5
× 8 mm
Größe max. 5
× 8 mm
max. grootte 5
× 8 mm
dimensione max. 5
× 8 mm
* not supplied
non fourni
no suministrado
nicht mitgeliefert
niet bijgeleverd
non in dotazione
GMD-616*GMD-616*

Documenttranscriptie

4-127-001-11(1) *1 Note for the antenna (aerial) connecting If your boat antenna (aerial) is an ISO (International Organization for Standardization) type, use the supplied adaptor  to connect it. First connect the boat antenna (aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the antenna (aerial) jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) 3 * Insert with the cord upwards. *4 Supplied with the marine remote commander. *5 Supplied with XA-C40 6 * The RM-X4S, RM-X60M and RM-X11M cannot be connected to this unit at the same time. *2 *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si l’antenne de votre bateau est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), raccordez-la à l’aide de l’adaptateur fourni . Raccordez tout d’abord l’antenne du bateau à l’adaptateur fourni, puis raccordez-la à la prise d’antenne de l’appareil principal. 2 * Cordon à broche RCA (non fourni) *3 Insérez avec le câble vers le haut. *4 Fourni avec la télécommande marine. *5 Fourni avec le XA-C40 *6 Il est impossible de raccorder simultanément les télécommandes RM-X4S, RM-X60M et RM-X11M à cet appareil. *1 Nota para la conexión de la antena Si la antena del barco cumple con la norma ISO (Organización internacional de normalización), utilice el adaptador suministrado  para conectarla. Primero conecte la antena del barco al adaptador suministrado y, a continuación, conecte éste a la toma de la antena de la unidad principal. 2 * Cable con terminales RCA (no suministrado) *3 Insertar con el cable hacia arriba. *4 Suministrado con el mando a distancia subacuático. *5 Suministrado con el XA-C40 6 * No es posible conectar el RM-X4S, el RM-X60M y el RM-X11M a la vez a esta unidad. *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Bootsantenne der ISO-Norm (Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie zuerst die Bootsantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 Mit dem Kabel nach oben einsetzen. *4 Mit der bootstauglichen Fernbedienung mitgeliefert. *5 Mit dem XA-C40 geliefert 6 * Sie können nicht gleichzeitig die RM-X4S, die RM-X60M und die RM-X11M an dieses Gerät anschließen. *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Als uw boot is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organization for Standardization), moet u deze aansluiten met de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de antenne van de boot aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op de hoofdeenheid. 2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *3 Plaatsen met het snoer naar boven. *4 Geleverd bij de maritieme afstandsbediening. *5 Geleverd met de XA-C40 6 * De RM-X4S, de RM-X60M en de RMX11M kunnen niet tegelijk op dit apparaat worden aangesloten. *1 Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna dell’imbarcazione è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore  in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna dell’imbarcazione all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. 2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) 3 * Inserire con il cavo rivolto verso l’alto. *4 In dotazione con il telecomando per uso in ambiente marino. *5 In dotazione con il modello XA-C40 6 * Non è possibile collegare contemporaneamente i modelli RM-X4S, RM-X60M e RM-X11M al presente apparecchio. *5 FM/MW/LW Compact Disc Player BUS AUDIO IN FRONT AUDIO OUT SUB OUT (MONO) *2 REMOTE IN *3 L BUS IN * 1 from boat antenna (aerial)  de l’antenne du bateau desde la antena del barco von Bootsantenne van de antenne van de boot dall’antenna dell’imbarcazione Max. supply current 0.3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones Installation/Anschluss Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti A B *6 REAR FRONT AUDIO OUT AMP REM Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A) Blue/white striped Rayé bleu/blanc Con rayas azules y blancas Blauweiß gestreift Blauw/wit gestreept Rigato blu e bianco ATT Light blue Bleu ciel Azul celeste Hellblau Lichtblauw Azzurro *4 REAR AUDIO OUT BUS CONTROL IN *5 *4  from the boat’s speaker connector du connecteur du haut-parleur du bateau desde el conector de los altavoces del barco vom Lautsprecheranschluss des Boots van de luidsprekerstekker van de boot dal connettore del diffusore dell’imbarcazione 5 Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails. 4 Para obtener más información, consulte el “Diagrama de conexión de la alimentación” que encontrará al dorso. ©2008 Sony Corporation Printed in Thailand Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. 5 Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.     Yellow Jaune Amarillo Gelb Geel Giallo continuous power supply alimentation continue fuente de alimentación continua permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua Blue Bleu Azul Blau Blauw Blu power antenna (aerial) control antenne électrique control de la antena motorizada Motorantennensteuerung elektrische antenne comando dell’antenna elettrica Orange/White switched illumination power supply Rayé orange/ alimentation de l’éclairage blanc commutée Naranjas y fuente de alimentación de blancas iluminación conmutada geschaltete 6 Orangeweiß gestreift Beleuchtungsstromversorgung geschakelde voeding voor Oranje/wit verlichting Arancione/ alimentazione illuminazione commutata bianco   7 from the boat’s power connector du connecteur d’alimentation du bateau desde el conector de alimentación del barco vom Stromanschluss des Boots van de voedingsstekker van de boot dal connettore di alimentazione dell’imbarcazione 1 4 CDX-MR60UI Supplied with the CD changer Fourni avec le changeur CD Suministrado con el cambiador de CD Mit dem CD-Wechsler geliefert Geleverd met de CD-wisselaar In dotazione con il cambia CD XA-C40 *4 See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  *4 *3 R  Source selector (not supplied) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) Selettore di fonte (non in dotazione) 8 Red Rouge Rojo Rot Rood Rosso switched power supply alimentation commutée fuente de alimentación conmutada geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata 2 Black Noir Negro Schwarz Zwart Nero earth masse masa Masse aarding terra 3 7 8 6 Positions 1, 2 and 3 do not have pins. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Las posiciones 1, 2 y 3 no tienen pines. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. 4 Purple Mauve Morado Violett Paars Viola Gray Gris Gris Grau Grijs Grigio + Speaker, Rear, Right Haut-parleur, arrière, droit Altavoz, posterior, derecho Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro – Speaker, Rear, Right Haut-parleur, arrière, droit Altavoz, posterior, derecho Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro + Speaker, Front, Right Haut-parleur, avant, droit Altavoz, frontal, derecho Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro – Speaker, Front, Right Haut-parleur, avant, droit Altavoz, frontal, derecho Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro 5 6 7 8 White Blanc Blanco Weiß Wit Bianco Green Vert Verde Grün Groen Verde 1 3 5 7 2 4 6 8 + Speaker, Front, Left Haut-parleur, avant, gauche Altavoz, frontal, izquierdo Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro – Speaker, Front, Left Haut-parleur, avant, gauche Altavoz, frontal, izquierdo Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro + Speaker, Rear, Left Haut-parleur, arrière, gauche Altavoz, posterior, izquierdo Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro – Speaker, Rear, Left Haut-parleur, arrière, gauche Altavoz, posterior, izquierdo Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Los cables de las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 son rayados. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. ×2  Cautions ×4 Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Marine speaker Haut-parleur étanche Altavoz acuático Spritzwassergeschützte Lautsprecher Waterdichte luidspreker Diffusore per uso in ambiente marino Marine power amplifier* Amplificateur de puissance étanche* Amplificador de potencia acuático* Spritzwassergeschützter Endverstärker* Waterdichte eindversterker* Amplificatore di potenza per uso in ambiente marino* XS-MP1620W/MP1620B XS-MP1610W/MP1610B XM-604M Marine subwoofer Caisson de graves étanche Altavoz potenciador de graves acuático Spritzwassergeschützter Tiefsttöner Waterdichte subwoofer Subwoofer per uso in ambiente marino CD changer* Changeur CD* Cambiador de CD* CD-Wechsler* CD-wisselaar* Cambia CD* RM-X60M RM-X11M USB device* Périphérique USB* Dispositivo USB* USB-Gerät* USB-apparaat* Dispositivo USB* Marine remote commander Télécommande marine Mando a distancia subacuático Bootsfernbedienung Maritieme afstandsbediening Telecomando per uso in ambiente marino • Cet appareil est conçu exclusivement pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du bateau pour éviter les courts-circuits. • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun. • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de masa negativa. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del barco para evitar cortocircuitos. • Conecte el cable de alimentación  a la unidad y a los altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación auxiliar. • Conecte todos los cables de conexión a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected boat circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no boat circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits du bateau raccordés doit être supérieure à la somme de la valeur des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit du bateau n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del barco debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Parts Iist • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your boat Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. iPod* * not waterproof non étanche no es resistente al agua nicht wasserdicht niet waterdicht non resistente all’acqua  Catch Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Connection example Notes (-A) • Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Tips (-B) • When connecting only a single CD changer or other optional device, connect directly to this unit. • For connecting two or more CD changers or other optional devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary. A Connection diagram  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. SUB OUT (MONO)  To the interface cable of a telephone FRONT AUDIO OUT REAR AUDIO OUT Warning If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead  may damage the antenna (aerial). Notes on the control and power supply leads • The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. • When your boat has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer. • A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. B REMOTE IN BUS CONTROL IN BUS AUDIO IN Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your boat if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. BUS CONTROL IN * not supplied non fourni no suministrado nicht mitgeliefert niet bijgeleverd non in dotazione Source selector* Sélecteur de source* Selector de fuente* Signalquellenwähler* Geluidsbronkiezer* Selettore di fonte* XA-C40 BUS AUDIO IN Vorsichtsmaßnahmen • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the boat’s ignition off to avoid short circuits. • Connect the power connecting lead  to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. XS-L100P5M Rotary commander RM-X4S* Satellite de commande RM-X4S* Mando rotatorio RM-X4S* Joystick RM-X4S* Bedieningssatelliet RM-X4S* Telecomando a rotazione RM-X4S* Precauciones Précautions Liste des pièces • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille. • Conservez les clés de déblocage  pour toute utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirez l’appareil du bateau. Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.  Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement Remarques (-A) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur. • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Conseils (-B) • En cas de raccordement d’un seul changeur CD uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à cet appareil. • Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d’autres appareils en option. Schémas de raccordement  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.  Vers le cordon d’interface d’un téléphone Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA (Messages de radioguidage). • Lorsque votre bateau est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Lista de componentes Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Bootsstromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Bootsstromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Teileliste • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de protección  ya colocados. Antes de montarla, utilice las llaves de liberación  para extraer el soporte  de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte ()” en el reverso del documento. • Guarde las llaves de liberación  para utilizarlas en el futuro, ya que también son necesarias para extraer la unidad del barco. • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Boot ausbauen wollen. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar posibles lesiones en los dedos. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.   Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Ejemplo de conexiones Notas (-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión del amplificador. • La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado. Sugerencias (-B) • Al conectar únicamente un solo cambiador de CD u otros dispositivos opcionales, conéctelos directamente a esta unidad. • Para conectar dos o más cambiadores de CD u otros dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XA-C40 (no suministrado). Diagrama de conexión  A AMP REMOTE IN de un amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  Al cable de interfaz de un teléfono Advertencia Si la antena motorizada no dispone de caja de relé, es posible que la conexión de esta unidad mediante el cable de alimentación suministrado  provoque daños en la antena. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de +12 V cuando encienda el sintonizador o active la función AF (Frecuencias alternativas) o TA (Notificación de tráfico). • Si el barco tiene una antena de FM/MW/LW incorporada en el cristal trasero/lateral, conecte el cable de control de la antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de señal de la antena existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Conexión para protección de la memoria Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis du bateau, et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el barco si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Remarque sur le raccordement Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Boots aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Nota sobre la conexión Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del altavoz. Attenzione Let op • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V gelijkstroom, negatief geaard. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor van de boot uitschakelen om kortsluiting te voorkomen. • Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Onderdelenlijst • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies. • De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor meer informatie. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de boot te verwijderen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.  Verriegelung Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Anschlussbeispiel Hinweise (-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. Tipps (-B) • Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen Sie es direkt an dieses Gerät an. • Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere gesondert erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich. Anschlussdiagramm  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’imbarcazione onde evitare di causare cortocircuiti. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Se il presente apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’imbarcazione deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. • Se la potenza nominale dei circuiti dell’imbarcazione non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Elenco dei componenti • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. • La staffa  e la cornice di protezione  vengono applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio. • Conservare le chiavi di rilascio  per eventuali usi futuri, in quanto sono inoltre necessarie per la rimozione della presente unità dall’imbarcazione. Attenzione Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani. Greep Opmerking Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. Voorbeeldaansluitingen Opmerkingen (-A) • Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit. • U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Tips (-B) • Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit apparaat aansluiten. • Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-C40 (niet bijgeleverd) gebruiken. Aansluitschema  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.  Naar het interface-snoer van een telefoon  Fermo Nota Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire. Esempio di collegamento Note (-A) • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. • L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato. Suggerimenti (-B) • Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente alla presente unità. • Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di sorgente XA-C40 (non in dotazione). Schema di collegamento  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.  An das Schnittstellenkabel eines Telefons Waarschuwing  Al cavo di interfaccia di un telefono Warnung Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer  de antenne beschadigen. Avvertenza Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wenn das Boot mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungs anschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Stromversorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Bootschassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Boot installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert. • Wanneer uw boot is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg de handelaar voor meer informatie. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind de aansluitingen van de luidsprekers niet met de romp van de boot en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de ingebouwde luidsprekerbedrading in de boot niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. Note sui cavi di controllo e di alimentazione • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa). • Se l’imbarcazione dispone di un’antenna FM/MW/LW incorporata sul vetro laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali dei diffusori al telaio dell’imbarcazione e non collegare i terminali del diffusore destro con quelli del diffusore sinistro. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. • Onde evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’imbarcazione se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Nota sui collegamenti Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. 1 2 Face the hook inwards. Tournez le crochet vers l’intérieur. El gancho debe encontrarse en la parte interior. Der Haken muss nach innen weisen. Het haakje moet naar binnen wijzen. Con il gancetto rivolto verso l’interno.    A   B  A 1 2 182 B Cutout hole on boat Orifice prédécoupé sur le bateau Orificio de corte en el barco Aussparung am Boot Opening in de boot Foro ricavato sull’imbarcazione 3   mm  Fire wall Paroi ignifuge Cortafuegos Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma  53 m  m Claws Griffes Uñas Klammern Klemhaken Morsetti   GMD-616* GMD-616* * not supplied non fourni no suministrado nicht mitgeliefert niet bijgeleverd non in dotazione A TOYOTA  max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm max. grootte 5 × 8 mm dimensione max. 5 × 8 mm to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central an Armaturenbrett/Mittelkonsole naar dashboard/middenconsole cruscotto/console centrale Bracket Support Soporte Halterung Beugel Staffa B NISSAN  max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm max. grootte 5 × 8 mm dimensione max. 5 × 8 mm to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central an Armaturenbrett/Mittelkonsole naar dashboard/middenconsole cruscotto/console centrale Bracket Support Soporte Halterung Beugel Staffa  Bracket Support Soporte Halterung Beugel Staffa max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm max. grootte 5 × 8 mm dimensione max. 5 × 8 mm • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal boating or car driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Select carefully the mounting location to avoid internal damage by water entering the unit. Areas subject to water splashes should be avoided. The Waterproof Car Stereo Cover GMD-616 (not supplied) is recommended. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation afin que l’appareil ne gêne pas la navigation ni la conduite. • Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. • Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du couvercle d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est recommandé. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. Adjust the mounting angle to less than 45°. Réglage de l’angle de montage Removing the protection collar and the bracket Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . 2 Pinch both edges of the protection collar , then pull it out. Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example -A Installation in the cutout hole on boat Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-A-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-A-3). -B Installation of USB device or iPod Notes • Make sure that the USB device/iPod is placed where boating operations are not obstructed, such as the glove box of the boat, etc. • The length of USB connector cable is 1.5 m (4.9 ft). Install the USB device/iPod within the reach of the USB connector cable. Mounting the unit in a Japanese car You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws . How to detach and attach the front panel Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press . Press , then slide the front panel to the right side, and pull out the left side. -B To attach Place the hole  in the front panel onto the spindle  on the unit, as illustrated, then push the left side in. Warning if your boat’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold  until the display disappears each time you turn the ignition off. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front panel. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de navegación o de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. • Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se recomienda utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el reproductor estéreo para automóviles (no suministrada). • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. Ajuste del ángulo de montaje Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. 2 Saisissez les deux bords du tour de protection , puis tirez pour extraire l’appareil. Retirez le support .  Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Exemple de montage -A Installation dans l’orifice prédécoupé sur le bateau Remarques • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-A-2). • Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-A-3). -B Installation du périphérique USB ou de l’iPod Remarques • Assurez-vous que le périphérique USB/l’iPod est placé à un endroit qui ne gêne pas la navigation tel que la boîte à gants du bateau, etc. • La longueur du câble du connecteur USB est de 1,5 m. Installez le périphérique USB/l’iPod à une distance maximale égale à la longueur du câble du connecteur USB. Installation de l’appareil dans une voiture japonaise Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre revendeur Sony. Remarque Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis  fournies pour le montage. Retrait et fixation de la façade Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección  y el soporte  de la misma. 1 Retire el marco de protección . 2 Apriete ambos bordes del marco de protección  y, a continuación, tire de él hacia fuera. Retire el soporte .  Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte  hasta que encajen.  Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Ejemplo de montaje -A Instalación en el orificio de corte del barco Notas • Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje firmemente (-A-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección  estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-A-3). -B Instalación de un dispositivo USB o un iPod Notas • Asegúrese de colocar el dispositivo USB o el iPod en una ubicación donde no dificulte las operaciones del bote como, por ejemplo, en la guantera de bote, etc. • La longitud del cable del conector USB es de 1,5 m. Instale el dispositivo USB o el iPod dentro del alcance del cable del conector USB. Montaje de la unidad en un automóvil japonés Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony. Nota Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados . Forma de extraer e instalar el panel frontal Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. -A Pour la retirer -A Para extraerlo Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers la droite et retirez le côté gauche. -B Pour la mettre en place Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche. Avertissement au cas où le contact de votre bateau ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Touche RESET Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Steuern des Boots oder Wagens nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte Abdeckung GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht mitgeliefert) wird empfohlen. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar . Presione  y, a continuación, deslice el panel frontal hacia la derecha y tire suavemente de su extremo izquierdo. -B Para instalarlo Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado izquierdo hacia adentro. Advertencia: si el encendido del barco no dispone de una posición ACC Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado. La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería. Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga pulsado  cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca. Botón RESET Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de stuurman niet hindert tijdens het varen of de bestuurder tijdens het autorijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade te voorkomen die wordt veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden blootgesteld aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het gebruik van de waterdichte afdekking voor de autostereo GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt aanbevolen. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . 2 Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Montagebeispiel -A Einbau in die Aussparung am Boot Hinweise • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-A-2). • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-A-3). -B Installation von USB-Gerät oder iPod Hinweise • Platzieren Sie das USB-Gerät/den iPod unbedingt an einer Stelle, an der es bzw. er beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist, also z. B. im Handschuhfach des Boots usw. • Die Länge des USB-Anschlusskabels beträgt 1,5 m. Installieren Sie das USB-Gerät/den iPod so, dass es bzw. er an das USBAnschlusskabel angeschlossen werden kann. Einbauen des Geräts in ein japanisches Auto Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer Hersteller möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler. Hinweis Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation nur die mitgelieferten Schrauben . Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. -A Abnehmen Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie , schieben Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie die linke Seite heraus. -B Anbringen Setzen Sie die Aussparung  an der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt am Stift  am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite hinein. • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di navigazione o di guida. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive. • Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde evitare danni interni dovuti ad un’eventuale infiltrazione di acqua nell’apparecchio. A tale scopo, evitare l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si raccomanda l’uso del Waterproof Car Stereo Cover GMD616 (non in dotazione). • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Regolazione dell’angolo di montaggio Hinweis zum Montagewinkel Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Precauzioni Voorzorgsmaatregelen Sicherheitshinweise Extracción del marco de protección y del soporte Retrait du tour de protection et du support Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd Parti in dotazione con l’auto Precauciones Précautions max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Größe max. 5 × 8 mm max. grootte 5 × 8 mm dimensione max. 5 × 8 mm Bracket Support Soporte Halterung Beugel Staffa Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd Parti in dotazione con l’auto Precautions  Maximale montagehoek Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. De beschermende rand en de beugel verwijderen Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand  en de beugel  verwijderen van het apparaat. 1 Verwijder de beschermende rand . 2 Druk beide zijden van de beschermende rand  in en trek de rand naar u toe. Verwijder de beugel .  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Montagevoorbeeld -A Installatie in de opening in de boot Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. 2 Het voorpaneel verwijderen en bevestigen Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het voorpaneel. -A Verwijderen Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op  te drukken. Druk vervolgens op de  toets en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek de linkerzijde naar u toe. -B Bevestigen Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. Note • Accertarsi che il dispositivo USB/l’iPod sia posizionato in un punto in cui non intralci la navigazione, ad esempio nel vano portaoggetti dell’imbarcazione e così via. • La lunghezza del cavo del connettore USB è 1,5 m. Installare il dispositivo USB/l’iPod in un punto raggiungibile dal cavo del connettore USB. Diagramma dei collegamenti di alimentazione Il connettore di alimentazione accessoria può variare a seconda dell’imbarcazione. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione accessoria dell’imbarcazione per assicurarsi che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (come illustrato di seguito). Potrebbe essere necessario modificare le posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo dell’imbarcazione. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione dell’imbarcazione. Per eventuali domande e problemi riguardanti il collegamento dell’apparecchio non trattati nel presente manuale, rivolgersi al proprio rivenditore. Auxiliary power connector Connecteur d’alimentation auxiliaire Conector de alimentación auxiliar Hilfsstromanschluss Hulpvoedingsaansluiting Connettore di alimentazione accessoria 4 Montaggio in un’auto giapponese Yellow Jaune Amarillo Gelb Geel Giallo Potrebbe non essere possibile installare il presente apparecchio in alcuni tipi di auto giapponesi. In tal caso, rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia. Nota Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in dotazione , onde evitare problemi di funzionamento. Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo continuous power supply alimentation continue fuente de alimentación continua permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua 7 Red Rouge Rojo Rot Rood Rosso switched power supply alimentation commutée fuente de alimentación conmutada geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo Rimozione e applicazione del pannello anteriore Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. -A Per rimuoverlo Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere . Premere , quindi fare scorrere il pannello anteriore verso destra ed estrarre il lato sinistro. -B Per reinserirlo Posizionare il foro  del pannello anteriore nel mandrino  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione, quindi spingere il lato sinistro verso l’interno. Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt. Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione. L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere premuto  finché il display non viene disattivato. Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd. De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de boot. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema van uw boot om te zien of de aansluitingen correct zijn. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het netsnoer van het stereosysteem van de boot moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels correct zijn, sluit u het apparaat aan op de voeding van de boot. Als u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleegt u uw dealer. -A Installazione nell’apposito foro ricavato sull’imbarcazione Waarschuwing als het contactslot van de boot geen ACC-positie heeft Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken. Voedingsaansluitschema Esempio di montaggio Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Boots nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt RESET-toets El conector de alimentación auxiliar puede variar según el barco. Consulte el diagrama de conexión de la alimentación auxiliar del barco para asegurarse de que realiza las conexiones correctamente. Hay tres tipos básicos de diagramas (se muestran a continuación). Es posible que deba intercambiar las posiciones de los cables rojo y amarillo del cable de conexión de la alimentación del equipo estéreo del barco. Una vez que haya realizado las conexiones de los cables de la fuente de alimentación conmutada correctamente, conecte la unidad a la alimentación del barco. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo a la conexión de la unidad que no se trate en este manual, póngase en contacto con el distribuidor.  Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la staffa  fino a che non scattano in posizione.  Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo. Avvertenza relativa all’installazione su un’imbarcazione sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione Taste RESET Der Hilfsstromanschluss kann je nach Bootstyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Boot nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Bootsstereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Boots. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Diagrama de conexión de la alimentación Rimuovere la staffa . -B Installazione del dispositivo USB o dell’iPod Opmerking Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven  om defecten te voorkomen. Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier en fonction du bateau. Reportez-vous au schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre bateau pour vous assurer que les raccordements correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position des fils rouge et jaune du cordon d’alimentation du lecteur audio marin. Après avoir effectué les raccordements et commuté correctement les cordons d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation du bateau. Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le raccordement de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, consultez votre revendeur. Afferrare la cornice di protezione  dai bordi laterali, quindi estrarla. -B USB-apparaat of iPod installeren Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige Japanse auto's te installeren. Raadpleeg in dat geval de Sony-handelaar. Schéma de raccordement d’alimentation Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione  e la staffa  dall’apparecchio. 1 Rimuovere la cornice di protezione . Note • Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-A-2). • Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-A-3). Het apparaat in een Japanse auto installeren Auxiliary power connector may vary depending on the boat. Check your boat’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the boat stereo’s power connecting lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the boat’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult your dealer. Stromanschlussdiagramm Rimozione della staffa e della cornice di protezione Opmerkingen • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (-A-2). • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-A-3). Opmerkingen • Leg het USB-apparaat/de iPod neer op een plaats waar deze het varen niet belemmerd, zoals in het handschoenenkastje van de boot, enzovoort. • De lengte van de USB-connectorkabel is 1,5 m. Installeer het USB-apparaat/de iPod binnen het bereik van de USBconnectorkabel. Power connection diagram Tasto RESET Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il pannello anteriore. 4 Yellow Jaune Amarillo Gelb Geel Giallo switched power supply alimentation commutée fuente de alimentación conmutada geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata 7 Red Rouge Rojo Rot Rood Rosso continuous power supply alimentation continue fuente de alimentación continua permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso Red / Rouge / Rojo / Rot / Rood / Rosso Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo Yellow / Jaune / Amarillo / Gelb / Geel / Giallo the boat without ACC position Bateau sans position ACC Barco sin posición ACC Boot ohne Zubehörposition (ACC oder I) Boot zonder ACC-positie Imbarcazione priva della posizione ACC
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-MR60UI Handleiding

Type
Handleiding