Sony XAV-602BT Installatie gids

Type
Installatie gids
Nederlands
Let op
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
Probeer het apparaat niet te demonteren of aan te
passen.
Installeer het apparaat niet op locaties waar het de
werking van de airbag hindert.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel aan op de unit en sluit de
luidsprekers aan voordat u de kabel aansluit op de
aanvullende voedingsconnector.
Voorzie niet-aangesloten kabels om
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Druk niet op het LCD-scherm wanneer u het
apparaat installeert.
Installeer de unit met de monitor recht vooruit
gericht; installeer de monitor niet onder een hoek.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u deze unit aansluit in combinatie met
andere stereocomponenten, moet het ampèrage
van het elektrische circuit van de auto waarop de
unit wordt aangesloten hoger zijn dan de som van
het ampèrage van de zekeringen van alle
componenten.
Als het ampèrage van geen van de elektrische
circuits van de auto hoog genoeg is, sluit dan de
unit direct aan op de accu.
Onderdelenlijst
De beugel wordt op het apparaat bevestigd
voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat
installeert, moet u de ontgrendelingssleutels
gebruiken om de beugel van het apparaat te
verwijderen. Zie "De beugel verwijderen ()" op de
achterkant van dit vel voor meer informatie.
Aansluitschema

Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.

Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet
worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Voor meer
informatie, zie "Parkeerremkabel aansluiten ()" op de
achterzijde.

Naar een hulpapparaat, zoals een draagbare
mediaspeler, game-console, enz. (niet
bijgeleverd)
Tip
U kunt een RCA-kabel gebruiken (niet bijgeleverd) voor het
aansluiten van hulpapparaten.

Naar de +12 V-aansluiting van de
voedingsader van de achteruitrijlamp van de
auto (alleen wanneer u de
achteruitkijkcamera aansluit)
Waarschuwing
Als u een elektrische antenne hebt zonder een
relaiskast, kan, wanneer u deze unit aansluit met de
bijgeleverde voedingskabel , de antenne
beschadigd raken.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V-gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF- (Alternative Frequency) of
TA- (Traffic Announcement) functie activeert.
Als uw auto een ingebouwde FM/MW/LW-antenne heeft in de
achter-/zijruit, sluit dan de stuurader van de elektrische antenne
(blauw) of de extra voedingsader (rood) aan op de
voedingsaansluiting van de antennesignaalversterker. Neem voor
meer informatie contact op met uw autodealer.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
Voorkom beschadiging, gebruik luidsprekers die een impedantie
van 4 tot 8 Ohm hebben en voldoende vermogen aankunnen.
Sluit de luidsprekeraansluitingen niet op het chassis van de auto
aan en sluit de aansluitingen van de rechterluidsprekers niet aan op
die van de linkerluidsprekers.
Sluit de aardingsader van deze unit niet aan op de min
(-)-aansluiting van een luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Voorkom storing, gebruik niet de aders van de snoeren van de
ingebouwde luidspreker die in uw auto zijn geïnstalleerd, als zij een
gemeenschappelijke minader (–) hebben voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerkingen over aansluiten
Als [Controleer bedrading audio-uitvoer] in de display verschijnt,
moet u controleren of de luidspreker en de versterker goed zijn
aangesloten.
Als u de monitor voor de achterbank wilt gebruiken, sluit u het
schakelsnoer van de handrem aan op aarde.
Français
Précautions
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
courant continu de 12 V avec masse négative
uniquement.
Ne démontez pas et ne modifiez pas l’appareil.
N’installez pas l’appareil dans des endroits où il
pourrait gêner le fonctionnement de l’airbag.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
Branchez le cordon d’alimentation sur l’appareil
et sur les haut-parleurs avant de le brancher sur le
connecteur d’alimentation auxiliaire.
Veillez à isoler tout câble non connecté avec du
ruban isolant.
N’exercez pas de pression sur l’écran LCD lors de
l’installation de l’appareil.
N’installez pas l’appareil si le moniteur n’est pas
orienté droit devant ; ne l’installez pas en position
inclinée.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé en même temps
que d’autres équipements stéréo, l'intensité
nominale du circuit du véhicule auquel l’appareil est
raccordé doit être supérieure à la somme de
l'intensité des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des pièces
Le support est fixé à l’appareil en usine. Avant le
montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage
pour détacher le support de l’appareil. Pour de
plus amples informations, reportez-vous à la section
« Retrait du support () » au verso de la feuille.
Schéma de raccordement

Vers l’entrée AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

Vers le cordon du commutateur du frein de
stationnement
La position de montage du cordon du commutateur du frein de
stationnement varie selon la voiture. Pour plus de détails,
consultez « Raccordement du cordon du frein de stationnement
() » au verso.

Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur
multimédia portatif, une console de jeu, etc.
(non fourni(e))
Conseil
Vous pouvez utiliser le cordon RCA (non fourni) pour raccorder
des appareils auxiliaires.

Vers la borne d’alimentation +12 V du câble
des feux de recul du véhicule (uniquement
en cas de raccordement de la caméra de
recul)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande (bleu) de l'antenne électrique fourni du
courant +12 V CC lorsque vous mettez le tuner sous tension ou
lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA
(Messages de radioguidage).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW
(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur
d’antenne. Pour obtenir plus d’informations, consultez votre
concessionnaire automobile.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d'alimentation d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis de la
voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs droit à
celles des haut-parleurs gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) d'un haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles pour haut-parleur intégrés installés dans votre voiture s'il
existe un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarques sur le raccordement
Si [Vérifiez le câblage de la sortie audio] s’affiche, vérifiez que le
haut-parleur et l’amplificateur sont correctement raccordés.
Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière,
raccordez le cordon du commutateur du frein de stationnement à la
masse.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12
V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor
und zerlegen Sie es nicht.
Bauen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem
es die Funktionsweise des Airbags beeinträchtigen
könnte.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B.
in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit
dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Drücken Sie beim Einbau des Geräts nicht auf den
LCD-Bildschirm.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass der Monitor gerade
nach vorne weist. Bauen Sie es nicht mit einem
geneigten Winkel ein.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Stromstärkeleistung aufweisen als
die Summe der Stromstärkeleistungen der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an.
Teileliste
Die Halterung wird vor dem Ausliefern am Gerät
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung mithilfe der Löseschlüssel vom
Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Halterung ()“ auf der Rückseite
dieses Blattes.
Anschlussdiagramm

An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.

An die Parkbremsenschaltleitung
Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von
Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich.
Ausführliche Informationen finden Sie unter „Anschließen der
Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite.

An ein zusätzliches Gerät wie einen
tragbaren Medienplayer, eine Spielkonsole
usw. (nicht mitgeliefert)
Tipp
Sie können ein Cinchkabel (nicht mitgeliefert) zum Anschließen
der zusätzlichen Geräte verwenden.

An den +12-V-Stromversorgungsanschluss
der Rückfahrscheinwerfer des Autos (nur bei
Anschluss einer Rückfahrkamera)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen
Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten Lautsprechers mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweise zum Anschließen
Wenn [Audio-Ausgangsbeschaltung prüfen] im Display erscheint,
vergewissern Sie sich, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Wenn der Monitor für die Fahrzeuginsassen auf den Rücksitzen
verwendet werden soll, erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
*
2
Rayé bleu/blanc
Blauweiß gestreift
Blauw/wit gestreept
PARKING BRAKE
Vert clair
Hellgrün
Lichtgroen
*
1
*
2
*
6
*
2
*
2
*
1
Pour obtenir des informations détaillées sur
l’installation du microphone, reportez-vous à la
section « Installation du microphone () » au
verso.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
Impédance des haut-parleurs : 4 - 8 ohms
×
4
*
4
Le son est uniquement émis par cette borne
lorsque ZONE
×
ZONE est activé. Cette borne
émet le son à un niveau défini, quel que soit le
réglage du volume de cet appareil.
*
5
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
6
Il est recommandé d’utiliser le câble arrière USB
étiqueté «HIGH CHARGE» pour recharger la
batterie d’un périphérique raccordé.
*
7
Pour connecter un smartphone à l’unité
principale, un câble approprié (non fourni) est
requis.
*
8
Module GPS pour Centre AV (XA-NV300T) (non
fourni).
*
1
Einzelheiten zum Installieren des Mikrofons
finden Sie unter „Installieren des Mikrofons ()
auf der Rückseite.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
4
Der Ton wird über diesen Anschluss nur
ausgegeben, wenn ZONE × ZONE aktiviert ist.
Über diesen Anschluss wird unabhängig von der
Einstellung des Lautstärkereglers an diesem
Gerät ein fest eingestellter Pegel ausgegeben.
*
5
Möglicherweise ist ein separater Adapter
erforderlich.
*
6
Es empfiehlt sich, zum Laden des Akkus in einem
angeschossenen Gerät das hintere USB-Kabel
mit der Markierung „HIGH CHARGE“ zu
verwenden.
*
7
Um ein Smartphone an das Hauptgerät
anzuschließen, ist ein entsprechendes Kabel
(nicht mitgeliefert) erforderlich.
*
8
GPS-Modul für AC-Center (XA-NV300T) (nicht
mitgeliefert).
*
1
Zie "De microfoon installeren ()" op de
achterzijde voor meer informatie over het
installeren van de microfoon.
*
2
RCA-kabel (niet bijgeleverd)
*
3
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 Ohm × 4
*
4
Het geluid wordt alleen via deze aansluiting
uitgevoerd wanneer ZONE
×
ZONE is geactiveerd.
Deze aansluiting voert het geluid met een vast
niveau uit, ongeacht de volumeregeling van het
apparaat.
*
5
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
6
De USB-achterkabel die gelabeld is met "HIGH
CHARGE" wordt aangeraden voor het opladen
van de batterij van een aangesloten apparaat.
*
7
Er is een geschikte kabel (niet meegeleverd)
vereist om een smartphone te verbinden met het
toestel.
*
8
GPS-module voor AV-centrale (XA-NV300T) (niet
meegeleverd).
*
3
*
2
*
2
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) / In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) / Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Caisson de graves
Tiefsttonlautsprecher
Subwoofer
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Caméra de recul
Rückfahrkamera
Achteruitkijkcamera
Moniteur
Monitor
Monitor
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Haut-parleur avant
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
b
a
× 2
× 6
Smartphone*
7
, clé USB, module GPS*
8
Smartphone*
7
, USB-Gerät, GPS-Modul*
8
Smartphone*
7
, USB-toestel, GPS-module*
8
AMP REM
Courant d’alimentation maximum : 0,3 A
Max. Versorgungsstrom: 0,3 A
Max. voedingsstroom: 0,3 A
Du connecteur d’alimentation de la voiture
Vom Stromanschluss des Fahrzeugs
Van de voedingsconnector van de auto
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour obtenir plus d’informations.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“ auf der Rückseite.
Zie voor meer details "Voedingsaansluitschema" aan de achterkant.
Du connecteur de haut-parleur de la voiture
Vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
Van de luidsprekerconnector van de auto
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
An den Positionen 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Posities 1, 2 en 3 hebben geen pennen.
4
Jaune
Gelb
Geel
Alimentation continue
Permanente Stromversorgung
Ononderbroken voeding
5
Bleu
Blau
Blauw
Antenne électrique
Motorantennensteuerung
Regeling elektrische antenne
6
Orange/blanc
Orange/weiß
Oranje/wit
Alimentation de l’éclairage commuté
Geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
Voeding geschakelde verlichting
7
Rouge
Rot
Rood
Alimentation commutée
Geschaltete Stromversorgung
Geschakelde voeding
8
Noir
Schwarz
Zwart
Masse
Masse
Aarde
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Minpolariteitposities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte aders.
1
Mauve
Violett
Paars
+
Haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
2
Haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
3
Gris
Grau
Grijs
+
Haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
4
Haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
5
Blanc
Weiß
Wit
+
Haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
6
Haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
7
Vert
Grün
Groen
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
De l’antenne de la voiture
Von Autoantenne
Van auto-antenne
XAV-602BT
4-476-911-31(1)
©2013 Sony Corporation Printed in Thailand
AV Center
Installation/Connexions
FR
Installation/Anschluss
DE
Montage/Aansluitingen
NL
Deutsch
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Um die Frontblende problemlos zu bewegen, um
eine Disc einfach einzusetzen/auszuwerfen und
insbesondere um sicher zu fahren, sollte Sie einen
angemessenen Abstand zwischen der Frontblende
und der Gangschaltung einhalten. Welcher Abstand
erforderlich ist, hängt von der Position des
Schalthebels in Ihrem Fahrzeug ab. Wählen Sie den
Einbauort vor der Montage sorgfältig so aus, dass
Sie das Fahrzeug sicher lenken können.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Anschließen der
Parkbremsenleitung
Die Parkbremsenleitung (hellgrün) des
Stromversorgungskabels muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden.
Installieren des Mikrofons
Damit Ihre Stimme bei Freisprechanrufen erfasst
werden kann, müssen Sie das Mikrofon installieren.
Vorsichtsmaßnahmen
Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen
Temperaturen und Feuchtigkeit.
Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die
Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie
unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile
beim Fahren nicht hinderlich sind.
Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen
Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie
sich vor der Installation an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben.
Hinweise
Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem
trockenen Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband
b
anbringen.
Stellen Sie den Mikrofonwinkel auf die nötige Position ein.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Bevor Sie die Frontblende lösen, halten Sie OFF länger
als 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
auszuschalten. Drücken Sie
, halten Sie die linke
Seite der Frontplatte und ziehen Sie sie nach rechts
auf.
Tipp
Wenn Sie die linke Seite der Frontplatte auch leicht anheben , löst
sich die Frontplatte problemlos.
-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparungen an der Frontplatte an
den Stiften am Gerät an und drücken Sie dann die
linke Seite behutsam hinein.
Abnehmen der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Halterung vom Gerät ab.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
1 Führen Sie die Freigabeschlüssel gleichzeitig
in die Verriegelungen zwischen dem Gerät und
der Halterung ein, bis sie hörbar einrastet.
2 Ziehen Sie die Halterung nach unten und dann
das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montieren des Geräts
-A Montieren des Geräts mithilfe der
mitgelieferten Halterung
1 Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass
die Verriegelungen an beiden Seiten der
Halterung um 3,5 mm nach innen gebogen
sind.
2 Positionieren Sie die mitgelieferte Halterung
im Armaturenbrett.
3 Biegen Sie die Klammern für einen sicheren Halt
nach außen.
4 Setzen Sie das Gerät in die mitgelieferte
Halterung ein.
Hinweis
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
-B Montieren des Geräts in einem
japanischen Fahrzeug
Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen
Fahrzeugmodellen möglicherweise ohne die
mitgelieferte Halterung einbauen. Falls dies nicht
möglich ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen
des Fahrzeugs einbauen, drehen Sie die mitgelieferten
Schrauben in die für Ihr Fahrzeug geeigneten
Schraublöcher: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI und N
für NISSAN.
Hinweise
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen
des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben .
Drücken Sie nicht zu fest auf die Tasten am Gerät.
Drücken Sie nicht auf den LCD-Bildschirm.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass sich nichts auf dem Gerät
befindet.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I)
verfügt
Achten Sie darauf, dass Sie die Funktion
Ausschaltautomatik einstellen. Näheres dazu finden
Sie in der mitgelieferten „Bedienungsanleitung“.
Das Gerät wird nach der voreingestellten Zeit
automatisch vollständig abgeschaltet, wenn keine
Quelle ausgewählt wird, sodass der Autobatterie kein
Strom mehr entzogen wird.
Wenn die Funktion Ausschaltautomatik nicht
eingestellt wurde, halten Sie bei jedem Ausschalten
der Zündung OFF gedrückt, bis die Anzeige erlischt.
Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie mit einem
Kugelschreiber o. Ä. die Rücksetztaste drücken, die
sich hinter der Frontplatte befindet.
Austauschen der Sicherung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung
angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt,
überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach,
wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen
werden muss. Es gibt drei grundlegende Typen (-A,
-B, -C). Sie müssen möglicherweise die Position
der roten und gelben Leitung des
Stromversorgungskabels des Fahrzeugs
vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen
Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen
richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Français
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes
ou à des températures élevées, comme en plein
soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Pour déplacer en douceur le panneau avant, insérer/
éjecter facilement un disque et conduire en toute
sécurité, maintenez une distance correcte entre le
panneau avant et le levier de vitesse. La distance
requise varie selon la position du levier de vitesses
dans votre véhicule. Avant d’installer l’appareil,
choisissez soigneusement l’emplacement
d’installation afin de pouvoir conduire en toute
sécurité.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45 °.
Raccordement du cordon du frein
de stationnement
Veillez à raccorder le fil du frein de stationnement (vert
clair) du cordon d'alimentation au cordon du frein
de stationnement.
Installation du microphone
Pour capturer votre voix pendant un appel en mains
libres, vous devez installer le microphone .
Attention
N’exposez pas le microphone à des températures
extrêmement élevées et à l’humidité.
Veillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour
du volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon
et les autres pièces ne gênent pas votre conduite.
Si un système d’airbags ou tout autre équipement
absorbant les chocs est présent dans votre véhicule,
contactez le magasin où vous avez acheté cet
appareil ou votre concessionnaire avant
l’installation.
Remarques
Avant de fixer l’adhésif double face
b
, nettoyez la surface du
tableau de bord avec un chiffon sec.
Réglez l’angle du microphone afin de le positionner correctement.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de détacher le panneau avant, appuyez sur OFF
et maintenez la pression plus de 2 secondes pour
désactiver l’unité. Appuyez sur
, puis saisissez le
côté gauche du panneau avant et ouvrez-le en tirant
vers la droite.
Conseil
Si vous soulevez également légèrement le côté gauche du panneau
avant , ce dernier se détache facilement.
-B Pour la fixer
Placez les encoches du panneau avant sur les
broches de l’appareil, puis appuyez légèrement sur
le côté gauche vers l’intérieur.
Retrait du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le support de
l’appareil.
Conservez les clés de déblocage pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
1 Insérez les clés de déblocage dans les loquets
situés entre l’unité et le support
simultanément jusqu’à entendre un clic.
2 Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil
vers le haut pour les séparer.
Montage de l’appareil
-A Montage de l’appareil à l’aide du
support fourni
1 Avant l’installation, assurez-vous que les loquets
des deux côtés du support sont bien pliés de
3,5 mm vers l’intérieur.
2 Placez le support fourni à l’intérieur du
tableau de bord.
3 Pliez les griffes vers l’extérieur pour assurer une
prise correcte.
4 Installez l’appareil dans le support fourni .
Remarque
Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
-B Montage de l’appareil dans une
voiture japonaise
Il peut être possible d’installer cet appareil dans
certaines voitures japonaises sans le support fourni.
Dans le cas contraire, consultez votre revendeur Sony
agréé.
Si vous installez cet appareil sur les supports
préinstallés de votre véhicule, faites passer les vis
fournies par les trous de vis appropriés, en fonction
de votre véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI
et N pour NISSAN.
Remarques
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis
fournies .
N’exercez pas de pression excessive sur les touches de l’appareil.
N’exercez pas de pression sur l’écran LCD.
Avant de procéder au montage, vérifiez que rien ne se trouve au
dessus de l’appareil.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Veillez à définir la fonction Auto DÉSACTIVÉ. Pour
obtenir davantage d’informations, reportez-vous au
«Mode d’emploi» fourni.
Lappareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi si aucune source n’est
sélectionnée afin d’éviter que la batterie ne se
décharge.
Si la fonction Auto DÉSACTIVÉ n’est pas définie,
appuyez sur OFF et maintenez la pression jusqu’à
disparition de l’affichage chaque fois que vous coupez
le contact.
Touche de réinitialisation
Une fois l’installation et les raccordements terminés,
utilisez un stylo, par exemple, pour appuyer sur la
touche de réinitialisation située derrière le panneau
avant.
Remplacement du fusible
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la
valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute,
vérifiez le branchement de l’alimentation et
remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il
est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce
cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
selon la voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous
assurer que les connexions correspondent. Il en existe
trois types de base (-A, -B, -C). Il se peut que
vous deviez permuter la position des fils rouge et
jaune du cordon d’alimentation de l’appareil . Après
avoir établi les connexions et permuté correctement
les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à
l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont
pas abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het
rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Behoud een geschikte afstand tussen het
voorpaneel en de schakelhendel om het paneel
zachtjes te verplaatsen, een disc gemakkelijk in- en
uit te halen en vooral om veilig te kunnen rijden. De
vereiste afstand verschilt, afhankelijk van de positie
van de versnellingspook in de auto. Voordat u het
apparaat installeert, moet u de installatielocatie
zorgvuldig kiezen, zodat u veilig kunt autorijden.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
Parkeerremkabel aansluiten
Het is belangrijk dat u de parkeerremader (lichtgroen)
van de voedingskabel op het schakelsnoer van de
handrem aansluit.
De microfoon installeren
Voor het oppakken van uw stem tijdens het handsfree
bellen moet u de microfoon installeren.
Waarschuwingen
Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge
temperaturen en vochtigheid.
Het is zeer gevaarlijk als het snoer verstrikt raakt
rondom de stuurkolom of versnellingspook. Zorg
ervoor dat het snoer en de andere onderdelen u niet
hinderen tijdens het autorijden.
Als de auto is uitgerust met airbags of andere
schokabsorberende apparatuur, moet u contact
opnemen met de winkel waar u dit product hebt
gekocht, of met de autodealer, voordat u het
product installeert.
Opmerkingen
Maak, voordat u het dubbelzijdige tape
b
bevestigt, het oppervlak
van het dashboard schoon met een droge doek.
Stel de microfoon in onder de juiste hoek.
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel weghaalt, houdt u OFF voor
meer dan 2 seconden ingedrukt om het toestel uit te
schakelen. Druk op
en houd vervolgens de
linkerzijde van het voorpaneel vast en trek het open
naar rechts.
Tip
Als u ook de linkerzijde van het voorpaneel lichtjes optilt , komt het
voorpaneel er gemakkelijk uit.
-B Bevestigen
Plaats de uitsparingen op het voorpaneel op de
pinnen op het toestel en duw de linkerzijde
zachtjes naar binnen.
De beugel verwijderen
Voordat u het apparaat installeert, moet u de
beugel van het apparaat verwijderen.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels tegelijkertijd
in de grepen tussen het toestel en de beugel
tot ze vastklikken.
2 Trek de beugel omlaag en trek vervolgens de
unit omhoog zodat ze worden gescheiden.
Het apparaat installeren
-A Het apparaat installeren met de
bijgeleverde beugel
1 Voordat u het apparaat installeert, moet u de
grepen aan beide zijden van de beugel 3,5
mm naar binnen buigen.
2 Plaats de bijgeleverde beugel binnen in het
dashboard.
3 Buig de klauwen naar buiten voor een stevige
bevestiging.
4 Monteer de unit op de bijgeleverde beugel .
Opmerking
Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat
niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
-B Het apparaat in een Japanse auto
installeren
In bepaalde merken Japanse auto’s kunt u dit
apparaat mogelijk installeren zonder de bijgeleverde
beugel. Als dit niet het geval is, neemt u contact op
met uw Sony-handelaar.
Wanneer u deze unit op de vooraf-geïnstalleerde
beugels van uw auto monteert, gebruik dan de
bijgeleverde schroeven in de bijbehorende
schroefgaten, afhankelijk van het merk van uw auto: T
voor TOYOTA, M voor MITSUBISHI en N voor NISSAN.
Opmerkingen
Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven om
defecten te voorkomen.
Oefen niet te veel druk uit op de toetsen van het apparaat.
Druk niet op het LCD-scherm.
Voordat u het apparaat installeert, moet u controleren of er niets op
het apparaat ligt.
Waarschuwing als het contactslot
van de auto geen ACC-positie
heeft
Zorg ervoor dat u de Auto UIT functie instelt.
Raadpleeg voor details de bijgeleverde
"Gebruiksaanwijzing."
De unit schakelt zichzelf geheel en automatisch uit in
de ingestelde tijd wanneer er geen bron wordt
geselecteerd en dat voorkomt dat de accu leegloopt.
Als de AUTO UIT functie niet ingesteld werd, houdt u
de knop OFF ingedrukt totdat het scherm verdwijnt
iedere keer wanneer u de motor uitschakelt.
Hersteltoets
Wanneer de installatie en de aansluitingen voltooid
zijn, moet u met een balpen of iets dergelijks op de
reset-toets drukken. Die bevindt zich achter het
voorpaneel.
Zekering vervangen
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke
zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt,
moet u de voedingsaansluiting controleren en de
zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens
nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect
in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sonydealer
bij u in de buurt.
Voedingsaansluitschema
De aanvullende voedingsconnector kan variëren
afhankelijk van uw auto. Controleer het schema van
de aanvullende voedingsconnector van uw auto zodat
u zeker weet dat de aansluitingen overeenkomen. Er
zijn drie basistypen (-A, -B, -C). U zult
misschien de positie van de rode en de gele ader van
de voedingskabel van de unit moeten omwisselen.
Sluit, wanneer u de aansluitingen aan elkaar hebt
aangepast en de voedingsaders juist hebt
omgewisseld, de unit aan op de voeding van de auto.
Als u vragen of problemen hebt bij het aansluiten van
uw unit, die niet worden behandeld in deze
instructies, vraag dan advies aan uw autodealer.
Vers le tableau de bord/la console centrale
An Armaturenbrett/Mittelkonsole
Naar het dashboard/de middenconsole
Support
Halterung
Beugel
Pièces fournies avec la voiture
Mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Onderdelen die bij uw auto worden geleverd
Taille :
5 × 8 mm max.
Größe:
5 × max. 8 mm
Afmeting:
5 × max. 8 mm
Taille :
5 × 8 mm max.
Größe:
5 × max. 8 mm
Afmeting:
5 × max. 8 mm
Support
Halterung
Beugel
Emplacement des trous de vis
Position der Schraubenbohrungen
Locatie van de schroefgaten
T: TOYOTA
M: MITSUBISHI
N: NISSAN
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
a
Clips (non fournis)
Clips (nicht mitgeliefert)
Klemmen (niet bijgeleverd)
b
a
Clip (non fourni)
Clip (nicht mitgeliefert)
Klem (niet bijgeleverd)
Cordon du commutateur du frein de stationnement
Parkbremsenschaltleitung
Schakelsnoer van de parkeerrem
Type pédale de frein
Fußbremse
Type voetrem
Type frein de stationnement
Handbremse
Type handrem
Cordon du commutateur du frein de stationnement
Parkbremsenschaltleitung
Schakelsnoer van de parkeerrem
BA
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Loquet
Verriegelung
Greep
B
Fixation sur le pare-soleil / Befestigung an der Sonnenblende /
Installeren op de zonneklep
Fixation sur le tableau de bord / Befestigung am Armaturenbrett /
Installeren op het dashboard
A
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Griffes
Klammern
Klemhaken
Loquet
Verriegelung
Greep
Plus de 182 mm
Mehr als 182 mm
Groter dan 182 mm
Plus de 111 mm
Mehr als 111 mm
Groter dan 111 mm
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Rouge
Rot
Rood
Rouge
Rot
Rood
Jaune
Gelb
Geel
Jaune
Gelb
Geel
Véhicule sans position ACC
Fahrzeug ohne ACC-Position
Een auto zonder een ACC-stand
Rouge
Rot
Rood
Rouge
Rot
Rood
Jaune
Gelb
Geel
Jaune
Gelb
Geel
4
Jaune
Gelb
Geel
Alimentation continue
Permanente Stromversorgung
Ononderbroken voeding
7
Rouge
Rot
Rood
Alimentation commutée
Geschaltete Stromversorgung
Geschakelde voeding
Rouge
Rot
Rood
Rouge
Rot
Rood
Jaune
Gelb
Geel
Jaune
Gelb
Geel
4
Jaune
Gelb
Geel
Alimentation commutée
Geschaltete Stromversorgung
Geschakelde voeding
7
Rouge
Rot
Rood
Alimentation continue
Permanente Stromversorgung
Ononderbroken voeding
A
CB

Documenttranscriptie

4-476-911-31(1) Nederlands Let op AV Center Installation/Connexions FR Installation/Anschluss DE Montage/Aansluitingen NL ˎˎSluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan. ˎˎDit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard. ˎˎProbeer het apparaat niet te demonteren of aan te passen. ˎˎInstalleer het apparaat niet op locaties waar het de werking van de airbag hindert. ˎˎZorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. ˎˎVoordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. ˎˎSluit de voedingskabel  aan op de unit en sluit de luidsprekers aan voordat u de kabel aansluit op de aanvullende voedingsconnector. ˎˎVoorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. ˎˎDruk niet op het LCD-scherm wanneer u het apparaat installeert. ˎˎInstalleer de unit met de monitor recht vooruit gericht; installeer de monitor niet onder een hoek.     Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker    b ×6 ×2 Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) / In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) / Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Onderdelenlijst Aansluitschema  a Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) ˎˎWanneer u deze unit aansluit in combinatie met andere stereocomponenten, moet het ampèrage van het elektrische circuit van de auto waarop de unit wordt aangesloten hoger zijn dan de som van het ampèrage van de zekeringen van alle componenten. ˎˎAls het ampèrage van geen van de elektrische circuits van de auto hoog genoeg is, sluit dan de unit direct aan op de accu. De beugel  wordt op het apparaat bevestigd voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat installeert, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  van het apparaat te verwijderen. Zie "De beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor meer informatie.  Haut-parleur avant Frontlautsprecher Voorluidspreker Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker Caméra de recul Rückfahrkamera Achteruitkijkcamera Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Caisson de graves Tiefsttonlautsprecher Subwoofer Moniteur Monitor Monitor  Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour obtenir plus d’informations. Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“ auf der Rückseite. Zie voor meer details "Voedingsaansluitschema" aan de achterkant. Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.  Naar het schakelsnoer van de parkeerrem De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Voor meer informatie, zie "Parkeerremkabel aansluiten ()" op de achterzijde. ©2013 Sony Corporation Printed in Thailand  Naar een hulpapparaat, zoals een draagbare mediaspeler, game-console, enz. (niet bijgeleverd) Tip U kunt een RCA-kabel gebruiken (niet bijgeleverd) voor het aansluiten van hulpapparaten. Waarschuwing Français Deutsch Précautions Vorsichtsmaßnahmen Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) ˎˎLorsque cet appareil est raccordé en même temps que d’autres équipements stéréo, l'intensité nominale du circuit du véhicule auquel l’appareil est raccordé doit être supérieure à la somme de l'intensité des fusibles de chaque élément. ˎˎSi aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des pièces Le support  est fixé à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du support () » au verso de la feuille. Schéma de raccordement  Vers l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.  Vers le cordon du commutateur du frein de stationnement La position de montage du cordon du commutateur du frein de stationnement varie selon la voiture. Pour plus de détails, consultez « Raccordement du cordon du frein de stationnement () » au verso.  Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur multimédia portatif, une console de jeu, etc. (non fourni(e)) Conseil Vous pouvez utiliser le cordon RCA (non fourni) pour raccorder des appareils auxiliaires.  Vers la borne d’alimentation +12 V du câble des feux de recul du véhicule (uniquement en cas de raccordement de la caméra de recul) Avertissement ˎˎSchließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. ˎˎDieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. ˎˎNehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor und zerlegen Sie es nicht. ˎˎBauen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem es die Funktionsweise des Airbags beeinträchtigen könnte. ˎˎAchten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. ˎˎSchalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. ˎˎVerbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. ˎˎAus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. ˎˎDrücken Sie beim Einbau des Geräts nicht auf den LCD-Bildschirm. ˎˎBauen Sie das Gerät so ein, dass der Monitor gerade nach vorne weist. Bauen Sie es nicht mit einem geneigten Winkel ein. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) ˎˎWenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Stromstärkeleistung aufweisen als die Summe der Stromstärkeleistungen der Sicherungen der einzelnen Komponenten. ˎˎWenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Die Halterung  wird vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. Vert clair Hellgrün Lichtgroen PARKING BRAKE Als u een elektrische antenne hebt zonder een relaiskast, kan, wanneer u deze unit aansluit met de bijgeleverde voedingskabel , de antenne beschadigd raken. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels ˎˎDe antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V-gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF- (Alternative Frequency) of TA- (Traffic Announcement) functie activeert. ˎˎAls uw auto een ingebouwde FM/MW/LW-antenne heeft in de achter-/zijruit, sluit dan de stuurader van de elektrische antenne (blauw) of de extra voedingsader (rood) aan op de voedingsaansluiting van de antennesignaalversterker. Neem voor meer informatie contact op met uw autodealer. ˎˎMet dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers ˎˎZorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. ˎˎVoorkom beschadiging, gebruik luidsprekers die een impedantie van 4 tot 8 Ohm hebben en voldoende vermogen aankunnen. ˎˎSluit de luidsprekeraansluitingen niet op het chassis van de auto aan en sluit de aansluitingen van de rechterluidsprekers niet aan op die van de linkerluidsprekers. ˎˎSluit de aardingsader van deze unit niet aan op de min (-)-aansluiting van een luidspreker. ˎˎProbeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. ˎˎSluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. ˎˎVoorkom storing, gebruik niet de aders van de snoeren van de ingebouwde luidspreker die in uw auto zijn geïnstalleerd, als zij een gemeenschappelijke minader (–) hebben voor de rechter- en linkerluidsprekers. ˎˎVerbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Alimentation continue Permanente Stromversorgung Ononderbroken voeding 5 Bleu Blau Blauw Antenne électrique Motorantennensteuerung Regeling elektrische antenne 6 Orange/blanc Orange/weiß Oranje/wit Alimentation de l’éclairage commuté Geschaltete Beleuchtungsstromversorgung Voeding geschakelde verlichting 7 Rouge Rot Rood Alimentation commutée Geschaltete Stromversorgung Geschakelde voeding 8 Noir Schwarz Zwart Masse Masse Aarde *3 Du connecteur de haut-parleur de la voiture Vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs Van de luidsprekerconnector van de auto 1 Opmerkingen over aansluiten ˎˎAls [Controleer bedrading audio-uitvoer] in de display verschijnt, moet u controleren of de luidspreker en de versterker goed zijn aangesloten. ˎˎAls u de monitor voor de achterbank wilt gebruiken, sluit u het schakelsnoer van de handrem aan op aarde. Smartphone*7, clé USB, module GPS*8 Smartphone*7, USB-Gerät, GPS-Modul*8 Smartphone*7, USB-toestel, GPS-module*8 *6 2 3  4 5 6 De l’antenne de la voiture Von Autoantenne Van auto-antenne 7 *2 8 Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A)  An die Parkbremsenschaltleitung  An ein zusätzliches Gerät wie einen tragbaren Medienplayer, eine Spielkonsole usw. (nicht mitgeliefert) Jaune Gelb Geel *2 Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Ausführliche Informationen finden Sie unter „Anschließen der Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite. 4 Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. An den Positionen 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Posities 1, 2 en 3 hebben geen pennen.  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Mauve Violett Paars Gris Grau Grijs Blanc Weiß Wit Vert Grün Groen + Haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts – Haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts + Haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts – Haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts + Haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links – Haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links + Haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links – Haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Minpolariteitposities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte aders.   *1 *2 Tipp Sie können ein Cinchkabel (nicht mitgeliefert) zum Anschließen der zusätzlichen Geräte verwenden. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ˎˎLe câble de commande (bleu) de l'antenne électrique fourni du courant +12 V CC lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA (Messages de radioguidage). ˎˎLorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur d’antenne. Pour obtenir plus d’informations, consultez votre concessionnaire automobile. ˎˎUne antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Warnung Remarques sur le raccordement ˎˎSi [Vérifiez le câblage de la sortie audio] s’affiche, vérifiez que le haut-parleur et l’amplificateur sont correctement raccordés. ˎˎSi vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le cordon du commutateur du frein de stationnement à la masse. Courant d’alimentation maximum : 0,3 A Max. Versorgungsstrom: 0,3 A Max. voedingsstroom: 0,3 A Anschlussdiagramm  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss der Rückfahrscheinwerfer des Autos (nur bei Anschluss einer Rückfahrkamera) Remarques sur le raccordement des haut-parleurs ˎˎAvant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. ˎˎUtilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. ˎˎNe raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs droit à celles des haut-parleurs gauche. ˎˎNe raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) d'un haut-parleur. ˎˎNe pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. ˎˎRaccordez uniquement des haut‑parleurs passifs. La connexion de haut‑parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut‑parleurs pourrait endommager l’appareil. ˎˎPour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles pour haut-parleur intégrés installés dans votre voiture s'il existe un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. ˎˎNe raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Du connecteur d’alimentation de la voiture Vom Stromanschluss des Fahrzeugs Van de voedingsconnector van de auto Teileliste Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d'alimentation d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. AMP REM  Naar de +12 V-aansluiting van de voedingsader van de achteruitrijlamp van de auto (alleen wanneer u de achteruitkijkcamera aansluit) XAV-602BT ˎˎRassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun. ˎˎCet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative uniquement. ˎˎNe démontez pas et ne modifiez pas l’appareil. ˎˎN’installez pas l’appareil dans des endroits où il pourrait gêner le fonctionnement de l’airbag. ˎˎEvitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). ˎˎAvant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits. ˎˎBranchez le cordon d’alimentation  sur l’appareil et sur les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. ˎˎVeillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant. ˎˎN’exercez pas de pression sur l’écran LCD lors de l’installation de l’appareil. ˎˎN’installez pas l’appareil si le moniteur n’est pas orienté droit devant ; ne l’installez pas en position inclinée. Rayé bleu/blanc Blauweiß gestreift Blauw/wit gestreept Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen ˎˎDie Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. ˎˎWenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. ˎˎEs kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. *2 *2 *2 Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss ˎˎSchalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. ˎˎVerwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. ˎˎVerbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten Lautsprechers mit denen des linken Lautsprechers. ˎˎVerbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. ˎˎVersuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. ˎˎAn die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. ˎˎUm Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. ˎˎVerbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweise zum Anschließen ˎˎWenn [Audio-Ausgangsbeschaltung prüfen] im Display erscheint, vergewissern Sie sich, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. ˎˎWenn der Monitor für die Fahrzeuginsassen auf den Rücksitzen verwendet werden soll, erden Sie die Parkbremsenschaltleitung. *1 Pour obtenir des informations détaillées sur l’installation du microphone, reportez-vous à la section « Installation du microphone () » au verso. 2 * Cordon à broche RCA (non fourni) 3 * Impédance des haut-parleurs : 4 - 8 ohms × 4 *4 Le son est uniquement émis par cette borne lorsque ZONE × ZONE est activé. Cette borne émet le son à un niveau défini, quel que soit le réglage du volume de cet appareil. *5 Un adaptateur séparé peut être nécessaire. *6 Il est recommandé d’utiliser le câble arrière USB étiqueté « HIGH CHARGE » pour recharger la batterie d’un périphérique raccordé. 7 * Pour connecter un smartphone à l’unité principale, un câble approprié (non fourni) est requis. *8 Module GPS pour Centre AV (XA-NV300T) (non fourni). *1 Einzelheiten zum Installieren des Mikrofons finden Sie unter „Installieren des Mikrofons ()“ auf der Rückseite. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) 3 * Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4 *4 Der Ton wird über diesen Anschluss nur ausgegeben, wenn ZONE × ZONE aktiviert ist. Über diesen Anschluss wird unabhängig von der Einstellung des Lautstärkereglers an diesem Gerät ein fest eingestellter Pegel ausgegeben. *5 Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich. *6 Es empfiehlt sich, zum Laden des Akkus in einem angeschossenen Gerät das hintere USB-Kabel mit der Markierung „HIGH CHARGE“ zu verwenden. *7 Um ein Smartphone an das Hauptgerät anzuschließen, ist ein entsprechendes Kabel (nicht mitgeliefert) erforderlich. *8 GPS-Modul für AC-Center (XA-NV300T) (nicht mitgeliefert). *1 Zie "De microfoon installeren ()" op de achterzijde voor meer informatie over het installeren van de microfoon. *2 RCA-kabel (niet bijgeleverd) *3 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 Ohm × 4 *4 Het geluid wordt alleen via deze aansluiting uitgevoerd wanneer ZONE × ZONE is geactiveerd. Deze aansluiting voert het geluid met een vast niveau uit, ongeacht de volumeregeling van het apparaat. *5 Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist. *6 De USB-achterkabel die gelabeld is met "HIGH CHARGE" wordt aangeraden voor het opladen van de batterij van een aangesloten apparaat. 7 * Er is een geschikte kabel (niet meegeleverd) vereist om een smartphone te verbinden met het toestel. *8 GPS-module voor AV-centrale (XA-NV300T) (niet meegeleverd). Français Deutsch Nederlands Précautions Sicherheitshinweise Voorzorgsmaatregelen ˎˎChoisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. ˎˎEviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. ˎˎPour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. ˎˎPour déplacer en douceur le panneau avant, insérer/ éjecter facilement un disque et conduire en toute sécurité, maintenez une distance correcte entre le panneau avant et le levier de vitesse. La distance requise varie selon la position du levier de vitesses dans votre véhicule. Avant d’installer l’appareil, choisissez soigneusement l’emplacement d’installation afin de pouvoir conduire en toute sécurité. ˎˎWählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. ˎˎBauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. ˎˎFür eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. ˎˎUm die Frontblende problemlos zu bewegen, um eine Disc einfach einzusetzen/auszuwerfen und insbesondere um sicher zu fahren, sollte Sie einen angemessenen Abstand zwischen der Frontblende und der Gangschaltung einhalten. Welcher Abstand erforderlich ist, hängt von der Position des Schalthebels in Ihrem Fahrzeug ab. Wählen Sie den Einbauort vor der Montage sorgfältig so aus, dass Sie das Fahrzeug sicher lenken können. Réglage de l’angle de montage Hinweis zum Montagewinkel Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45 °. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Raccordement du cordon du frein de stationnement Veillez à raccorder le fil du frein de stationnement (vert clair) du cordon d'alimentation  au cordon du frein de stationnement. Installation du microphone Pour capturer votre voix pendant un appel en mains libres, vous devez installer le microphone . Attention ˎˎN’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à l’humidité. ˎˎVeillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour du volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon et les autres pièces ne gênent pas votre conduite. ˎˎSi un système d’airbags ou tout autre équipement absorbant les chocs est présent dans votre véhicule, contactez le magasin où vous avez acheté cet appareil ou votre concessionnaire avant l’installation. Remarques ˎˎAvant de fixer l’adhésif double face b , nettoyez la surface du tableau de bord avec un chiffon sec. ˎˎRéglez l’angle du microphone afin de le positionner correctement. Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. -A Pour la retirer Avant de détacher le panneau avant, appuyez sur OFF et maintenez la pression plus de 2 secondes pour désactiver l’unité. Appuyez sur , puis saisissez le côté gauche du panneau avant et ouvrez-le en tirant vers la droite. Conseil Si vous soulevez également légèrement le côté gauche du panneau avant , ce dernier se détache facilement. -B Pour la fixer Placez les encoches  du panneau avant sur les broches  de l’appareil, puis appuyez légèrement sur le côté gauche vers l’intérieur. Retrait du support Avant d’installer l’appareil, retirez le support  de l’appareil. Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. 1 Insérez les clés de déblocage  dans les loquets situés entre l’unité et le support  simultanément jusqu’à entendre un clic. 2 Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Montage de l’appareil -A Montage de l’appareil à l’aide du support fourni Die Parkbremsenleitung (hellgrün) des Stromversorgungskabels  muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Installieren des Mikrofons -A Verwijderen Bevor Sie die Frontblende lösen, halten Sie OFF länger als 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drücken Sie , halten Sie die linke Seite der Frontplatte und ziehen Sie sie nach rechts auf. Voordat u het voorpaneel weghaalt, houdt u OFF voor meer dan 2 seconden ingedrukt om het toestel uit te schakelen. Druk op en houd vervolgens de linkerzijde van het voorpaneel vast en trek het open naar rechts. Tipp Wenn Sie die linke Seite der Frontplatte auch leicht anheben , löst sich die Frontplatte problemlos. Tip Als u ook de linkerzijde van het voorpaneel lichtjes optilt , komt het voorpaneel er gemakkelijk uit. -B Anbringen -B Bevestigen Setzen Sie die Aussparungen  an der Frontplatte an den Stiften  am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite behutsam hinein. Plaats de uitsparingen  op het voorpaneel op de pinnen  op het toestel en duw de linkerzijde zachtjes naar binnen. Voordat u het apparaat installeert, moet u de beugel  van het apparaat verwijderen. Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. unit omhoog zodat ze worden gescheiden. Het apparaat installeren 2 Placez le support fourni  à l’intérieur du 1 Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass 1 Voordat u het apparaat installeert, moet u de 3 Pliez les griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte. 4 Installez l’appareil dans le support fourni . Remarque Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. -B Montage de l’appareil dans une voiture japonaise Il peut être possible d’installer cet appareil dans certaines voitures japonaises sans le support fourni. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur Sony agréé. Si vous installez cet appareil sur les supports préinstallés de votre véhicule, faites passer les vis fournies  par les trous de vis appropriés, en fonction de votre véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI et N pour NISSAN. Remarques ˎˎPour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis fournies . ˎˎN’exercez pas de pression excessive sur les touches de l’appareil. ˎˎN’exercez pas de pression sur l’écran LCD. ˎˎAvant de procéder au montage, vérifiez que rien ne se trouve au dessus de l’appareil. Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Veillez à définir la fonction Auto DÉSACTIVÉ. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au « Mode d’emploi » fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi si aucune source n’est sélectionnée afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si la fonction Auto DÉSACTIVÉ n’est pas définie, appuyez sur OFF et maintenez la pression jusqu’à disparition de l’affichage chaque fois que vous coupez le contact. Touche de réinitialisation Une fois l’installation et les raccordements terminés, utilisez un stylo, par exemple, pour appuyer sur la touche de réinitialisation située derrière le panneau avant. Remplacement du fusible Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche. Schéma de raccordement d’alimentation Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier selon la voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (-A, -B, -C). Il se peut que vous deviez permuter la position des fils rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’appareil . Après avoir établi les connexions et permuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. 2 Positionieren Sie die mitgelieferte Halterung  im Armaturenbrett. 3 Biegen Sie die Klammern für einen sicheren Halt nach außen. 4 Setzen Sie das Gerät in die mitgelieferte Halterung  ein. Hinweis Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. -B Montieren des Geräts in einem japanischen Fahrzeug Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen Fahrzeugmodellen möglicherweise ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. Falls dies nicht möglich ist, wenden Sie sich bitte an Ihren SonyHändler. Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen des Fahrzeugs einbauen, drehen Sie die mitgelieferten Schrauben  in die für Ihr Fahrzeug geeigneten Schraublöcher: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI und N für NISSAN. Hinweise ˎˎUm Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben . ˎˎDrücken Sie nicht zu fest auf die Tasten am Gerät. ˎˎDrücken Sie nicht auf den LCD-Bildschirm. ˎˎAchten Sie vor dem Einbau darauf, dass sich nichts auf dem Gerät befindet. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Achten Sie darauf, dass Sie die Funktion Ausschaltautomatik einstellen. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten „Bedienungsanleitung“. Das Gerät wird nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, wenn keine Quelle ausgewählt wird, sodass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn die Funktion Ausschaltautomatik nicht eingestellt wurde, halten Sie bei jedem Ausschalten der Zündung OFF gedrückt, bis die Anzeige erlischt. Rücksetztaste Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie mit einem Kugelschreiber o. Ä. die Rücksetztaste drücken, die sich hinter der Frontplatte befindet. Austauschen der Sicherung Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler. Stromanschlussdiagramm Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt drei grundlegende Typen (-A, -B, -C). Sie müssen möglicherweise die Position der roten und gelben Leitung des Stromversorgungskabels des Fahrzeugs  vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.    Loquet Verriegelung Greep A Plus de 182 mm Mehr als 182 mm Groter dan 182 mm  Plus de 111 mm Mehr als 111 mm Groter dan 111 mm Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard   Griffes Klammern Klemhaken Loquet Verriegelung Greep 2 Trek de beugel  omlaag en trek vervolgens de -A Het apparaat installeren met de bijgeleverde beugel die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 3,5 mm nach innen gebogen sind. Tournez le crochet vers l’intérieur. Der Haken muss nach innen weisen. Het haakje moet naar binnen wijzen. in de grepen tussen het toestel en de beugel  tot ze vastklikken. -A Montieren des Geräts mithilfe der mitgelieferten Halterung tableau de bord.  B 1 Plaats de ontgrendelingssleutels  tegelijkertijd 1 Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 3,5 mm vers l’intérieur. A b De beugel verwijderen Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Halterung  vom Gerät ab. Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Montieren des Geräts Clips (non fournis) Clips (nicht mitgeliefert) Klemmen (niet bijgeleverd) Het voorpaneel verwijderen en bevestigen -A Abnehmen das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Clip (non fourni) Clip (nicht mitgeliefert) Klem (niet bijgeleverd) Opmerkingen ˎˎMaak, voordat u het dubbelzijdige tape b bevestigt, het oppervlak van het dashboard schoon met een droge doek. ˎˎStel de microfoon in onder de juiste hoek. Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. 2 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und dann a a De microfoon installeren Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. in die Verriegelungen zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie hörbar einrastet. Fixation sur le tableau de bord / Befestigung am Armaturenbrett / Installeren op het dashboard Het is belangrijk dat u de parkeerremader (lichtgroen) van de voedingskabel  op het schakelsnoer van de handrem aansluit. Waarschuwingen ˎˎStel de microfoon niet bloot aan extreem hoge temperaturen en vochtigheid. ˎˎHet is zeer gevaarlijk als het snoer verstrikt raakt rondom de stuurkolom of versnellingspook. Zorg ervoor dat het snoer en de andere onderdelen u niet hinderen tijdens het autorijden. ˎˎAls de auto is uitgerust met airbags of andere schokabsorberende apparatuur, moet u contact opnemen met de winkel waar u dit product hebt gekocht, of met de autodealer, voordat u het product installeert. 1 Führen Sie die Freigabeschlüssel  gleichzeitig  Fixation sur le pare-soleil / Befestigung an der Sonnenblende / Installeren op de zonneklep Parkeerremkabel aansluiten Vorsichtsmaßnahmen ˎˎSchützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. ˎˎEs ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile beim Fahren nicht hinderlich sind. ˎˎWenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie sich vor der Installation an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Abnehmen der Halterung Cordon du commutateur du frein de stationnement Parkbremsenschaltleitung Schakelsnoer van de parkeerrem Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. Voor het oppakken van uw stem tijdens het handsfree bellen moet u de microfoon  installeren. Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Cordon du commutateur du frein de stationnement Parkbremsenschaltleitung Schakelsnoer van de parkeerrem Maximale montagehoek Damit Ihre Stimme bei Freisprechanrufen erfasst werden kann, müssen Sie das Mikrofon  installieren. Hinweise ˎˎReinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem trockenen Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband b anbringen. ˎˎStellen Sie den Mikrofonwinkel auf die nötige Position ein.   Retrait et fixation de la façade Anschließen der Parkbremsenleitung ˎˎKies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. ˎˎInstalleer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. ˎˎGebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. ˎˎBehoud een geschikte afstand tussen het voorpaneel en de schakelhendel om het paneel zachtjes te verplaatsen, een disc gemakkelijk in- en uit te halen en vooral om veilig te kunnen rijden. De vereiste afstand verschilt, afhankelijk van de positie van de versnellingspook in de auto. Voordat u het apparaat installeert, moet u de installatielocatie zorgvuldig kiezen, zodat u veilig kunt autorijden. Type frein de stationnement Handbremse Type handrem Type pédale de frein Fußbremse Type voetrem B Taille : 5 × 8 mm max. Größe: 5 × max. 8 mm Afmeting: 5 × max. 8 mm  Vers le tableau de bord/la console centrale An Armaturenbrett/Mittelkonsole Naar het dashboard/de middenconsole grepen aan beide zijden van de beugel  3,5 mm naar binnen buigen. Emplacement des trous de vis Position der Schraubenbohrungen Locatie van de schroefgaten T: TOYOTA M: MITSUBISHI N: NISSAN 2 Plaats de bijgeleverde beugel  binnen in het dashboard. 3 Buig de klauwen naar buiten voor een stevige Support Halterung Beugel bevestiging. 4 Monteer de unit op de bijgeleverde beugel . Opmerking Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. -B Het apparaat in een Japanse auto installeren Pièces fournies avec la voiture Mit dem Fahrzeug gelieferte Teile Onderdelen die bij uw auto worden geleverd In bepaalde merken Japanse auto’s kunt u dit apparaat mogelijk installeren zonder de bijgeleverde beugel. Als dit niet het geval is, neemt u contact op met uw Sony-handelaar. Support Halterung Beugel Wanneer u deze unit op de vooraf-geïnstalleerde beugels van uw auto monteert, gebruik dan de bijgeleverde schroeven  in de bijbehorende schroefgaten, afhankelijk van het merk van uw auto: T voor TOYOTA, M voor MITSUBISHI en N voor NISSAN. Opmerkingen ˎˎInstalleer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven  om defecten te voorkomen. ˎˎOefen niet te veel druk uit op de toetsen van het apparaat. ˎˎDruk niet op het LCD-scherm. ˎˎVoordat u het apparaat installeert, moet u controleren of er niets op het apparaat ligt.  Taille : 5 × 8 mm max. Größe: 5 × max. 8 mm Afmeting: 5 × max. 8 mm   Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft Zorg ervoor dat u de Auto UIT functie instelt. Raadpleeg voor details de bijgeleverde "Gebruiksaanwijzing." De unit schakelt zichzelf geheel en automatisch uit in de ingestelde tijd wanneer er geen bron wordt geselecteerd en dat voorkomt dat de accu leegloopt. Als de AUTO UIT functie niet ingesteld werd, houdt u de knop OFF ingedrukt totdat het scherm verdwijnt iedere keer wanneer u de motor uitschakelt. Hersteltoets Wanneer de installatie en de aansluitingen voltooid zijn, moet u met een balpen of iets dergelijks op de reset-toets drukken. Die bevindt zich achter het voorpaneel. Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A)  A Rouge Rot Rood Rouge Rot Rood Jaune Gelb Geel Jaune Gelb Geel Zekering vervangen Vervang een zekering altijd door een exemplaar van eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sonydealer bij u in de buurt. Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluss Hulpvoedingsaansluiting Voedingsaansluitschema De aanvullende voedingsconnector kan variëren afhankelijk van uw auto. Controleer het schema van de aanvullende voedingsconnector van uw auto zodat u zeker weet dat de aansluitingen overeenkomen. Er zijn drie basistypen (-A, -B, -C). U zult misschien de positie van de rode en de gele ader van de voedingskabel  van de unit moeten omwisselen. Sluit, wanneer u de aansluitingen aan elkaar hebt aangepast en de voedingsaders juist hebt omgewisseld, de unit aan op de voeding van de auto. Als u vragen of problemen hebt bij het aansluiten van uw unit, die niet worden behandeld in deze instructies, vraag dan advies aan uw autodealer. 4 B 4 Jaune Gelb Geel Rouge Rot Rood Rouge Rot Rood Jaune Gelb Geel Jaune Gelb Geel Alimentation commutée Geschaltete Stromversorgung Geschakelde voeding 7 Rouge Rot Rood Alimentation continue Permanente Stromversorgung Ononderbroken voeding C Jaune Gelb Geel Alimentation continue Permanente Stromversorgung Ononderbroken voeding 7 Rouge Rot Rood Alimentation commutée Geschaltete Stromversorgung Geschakelde voeding Rouge Rot Rood Rouge Rot Rood Jaune Gelb Geel Jaune Gelb Geel Véhicule sans position ACC Fahrzeug ohne ACC-Position Een auto zonder een ACC-stand
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XAV-602BT Installatie gids

Type
Installatie gids