Sony MEX-N6001BD Installatie gids

Type
Installatie gids
Collegare il cavo di alimentazione all’apparecchio
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo
non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in
combinazione con altri componenti stereo, la
potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei
fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile
non è sufficiente, collegare l’apparecchio
direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti ( )
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
La staffa e la cornice protettiva vengono
applicate all’unità in fabbrica. Prima di installare
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per
rimuovere la staffa dall’apparecchio. Per ulteriori
informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della
cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio per un uso
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
Esempio di collegamento ( )
Collegamento semplice del subwoofer (-B)
Se collegato a un cavo del diffusore posteriore, è
possibile utilizzare un subwoofer senza amplificatore
di potenza.
* Non collegare un diffusore in questa connessione.
Note
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore (-A).
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato
(-A).
Accertarsi di collegare un subwoofer da 4 - 8 ohm. Non collegare
un diffusore all’altro cavo del diffusore posteriore (-B).
Schema di collegamento ( )
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone
di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da
+12V CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare
il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit
dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an.
Teileliste ( )
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung und die Schutzumrandung
werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht.
Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die
Halterung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom
Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt,
wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen
wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Anschlussbeispiel ( )
Einfache Verbindung Tiefsttonlautsprecher (-B)
Sie können einen Tiefsttonlautsprecher ohne einen
Endverstärker verwenden, wenn er an ein
Hecklautsprecherkabel angeschlossen ist.
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen (-A).
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird (-A).
Achten Sie darauf, einen Tiefsttonlautsprecher mit 4 - 8 Ohm
anzuschließen. Schließen Sie keinen Lautsprecher an das andere
Hecklautsprecherkabel an (-B).
Anschlussdiagramm ( )
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Antenne beschädigt werden.
Connection diagram ( )
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay
box, connecting this unit with the supplied power
supply lead may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn
on the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead
(blue/white striped) or the accessory power supply lead (red) to its
AMP REMOTE IN.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the
accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
(–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Power connection diagram ( )
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (-1, -2, -3).
You may need to switch the positions of the red and
yellow leads in the car stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this
manual, please consult the car dealer.
Deutsch
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite
des Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei
12V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit
raccordé du véhicule doit être supérieure à la
somme des fusibles de chaque équipement.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ( )
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support de l’appareil. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
tour de protection et du support () » au verso de la
feuille.
Conservez les clés de déblocage pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Exemple de raccordement ( )
Raccordement aisé d’un caisson de graves (-B)
Vous pouvez utiliser un caisson de graves sans
amplificateur de puissance lorsqu’il est raccordé à un
cordon de haut-parleur arrière.
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l’amplificateur (-A).
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé (-A).
Veillez à raccorder un caisson de graves de 4 - 8 ohms. Ne
raccordez pas un haut-parleur à l’autre cordon de haut-parleur
arrière (-B).
Schéma de raccordement ( )
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC
lors de la mise sous tension de l’appareil.
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the
car as the rear side of the unit becomes hot during
use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off
to avoid short circuits.
Connect the power supply lead to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s
rating must be higher than the sum of each
component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts list ( )
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before
mounting the unit, use the release keys to
remove the bracket from the unit. For details, see
“Removing the protection collar and the bracket
()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they are
also necessary if you remove the unit from your
car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Connection example ( )
Subwoofer Easy Connection (-B)
You can use a subwoofer without a power amplifier
when it is connected to a rear speaker cord.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier (-A).
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used (-A).
Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a
speaker to the other rear speaker cord (-B).
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram ()” for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () “.
Voir le «Schéma de raccordement d’alimentation ()» pour plus de détails.
Per dettagli, consultare il “Diagramma dei collegamenti di alimentazione ()”.
Zie "Voedingsaansluitschema ()" voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
*
9
DAB antenna (aerial)
DAB-Antenne
Antenne DAB
Antenna DAB
DAB-antenne
*
4
*
2
*
2
*
1
Depending on the type of car, use an adaptor
(not supplied) if the antenna connector does
not fit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
Depending on the type of car, use an adaptor
for a wired remote control (not supplied).
*
4
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
5
Whether in use or not, route the microphone
input cord such that it does not interfere with
driving. Secure the cord with a clamp, etc., if it
is installed around your feet.
*
6
For details on installing the microphone, see
“Installing the microphone ()” on the reverse
side.
*
7
Set [ANT-PWR] to [ON] (default) or [OFF]
depending on the type of DAB antenna
(aerial). For details, see the supplied Operating
Instructions.
*
8
Max. supply current 0.1 A
*
9
Not supplied
*
1
Je nach Autotyp müssen Sie einen Adapter
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
Je nach Autotyp müssen Sie einen Adapter für
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht
mitgeliefert) verwenden.
*
4
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
5
Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so,
dass es beim Fahren nicht hinderlich ist,
unabhängig davon, ob es gerade in Gebrauch
ist oder nicht. Sichern Sie das Kabel mit einer
Kabelklemme usw., falls es durch den
Fußraum geführt werden muss.
*
6
Erläuterungen zur Installation des Mikrofons
finden Sie unter „Installieren des Mikrofons
()“ auf der Rückseite.
*
7
Setzen Sie [ANT-PWR] je nach Typ der
DAB-Antenne auf [ON] (Standard) oder [OFF].
Näheres hierzu finden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
*
8
max. Versorgungsstrom 0,1 A
*
9
Nicht mitgeliefert
*
1
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur
(non fourni) si le connecteur de l’antenne ne
convient pas.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur
pour télécommande filaire (non fournie).
*
4
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
5
Que vous utilisiez ou non le microphone,
acheminez son cordon de manière à ce qu’il
ne gêne pas la conduite. Fixez le cordon à
l’aide d’une attache, par exemple, si vous
l’installez à proximité des pieds.
*
6
Pour plus d’informations sur l’installation du
microphone, reportez-vous à la section
«Installation du microphone ()» au verso.
*
7
Réglez [ANT-PWR] sur [ON] (valeur par défaut)
ou sur [OFF] selon le type d’antenne DAB. Pour
obtenir plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi.
*
8
Courant d’alimentation maximum 0,1 A
*
9
Non fourni
*
1
In base al tipo di automobile, utilizzare un
adattatore (non in dotazione) nel caso in cui il
connettore dell'antenna non sia adatto.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
In base al tipo di automobile, utilizzare un
adattatore per un telecomando cablato (non in
dotazione).
*
4
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
5
Indipendentemente dal fatto che venga
utilizzato o meno, sistemare il cavo di ingresso
del microfono in modo che non interferisca con
la guida. Se il cavo è installato nella parte
dell’abitacolo riservato ai piedi, fissarlo con un
fermacavo o simili.
*
6
Per ulteriori informazioni sull’installazione del
microfono, consultare “Installazione del
microfono ()” sul lato opposto.
*
7
Impostare [ANT-PWR] su [ON] (impostazione
predefinita) o su [OFF] a seconda del tipo di
antenna DAB in uso. Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale delle istruzioni per l’uso
in dotazione.
*
8
Alimentazione massima fornita 0,1 A
*
9
Non in dotazione
*
1
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u
een adapter (niet bijgeleverd) als de
antenneconnector niet past.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u
een adapter voor een bedrade
afstandsbediening (niet bijgeleverd).
*
4
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
5
Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u
niet kan hinderen tijdens het rijden. Bevestig
de kabel met een klem enz. als deze in de
buurt van uw voeten geïnstalleerd is.
*
6
Meer informatie over de installatie van de
microfoon vindt u onder "De microfoon
installeren ()" op de keerzijde.
*
7
Stel afhankelijk van het type DAB-antenne
[ANT-PWR] in op [ON] (standaard) of [OFF].
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor meer informatie.
*
8
Max. voedingsstroom 0,1 A
*
9
Niet bijgeleverd
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e
bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di
alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per
ulteriori informazioni, consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione ( )
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (-1, -2,
-3). Potrebbe essere necessario cambiare le
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di
alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens
gebruik heet kan worden.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de
autostoel) terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez
le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des
accessoires (rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la
borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour
plus d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit
à celles des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, ne pas utiliser les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un câble négatif (–) commun pour les
haut-parleurs droit et gauche.
Ne pas raccorder entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Schéma de raccordement
d’alimentation (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent.
Il en existe trois types de base (-1, -2, -3). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fils
rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos de cet
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent
mode d’emploi, consultez votre concessionnaire
automobile.
Italiano
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto
dell’auto, poiché la parte posteriore
dell’apparecchio stesso si surriscalda durante l’uso.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo
a 12 V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
motore dell’automobile onde evitare di causare
cortocircuiti.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE
IN an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen
Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Stromanschlussdiagramm ( )
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden
muss. Es gibt drei grundlegende Typen (-1, -2,
-3). Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert
werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Français
Précautions
Installez cet appareil dans le tableau de bord de la
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours
d’utilisation.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de
puissance (REM OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza
(REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
6
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Orange/blanc
Arancione/bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage commuté
alimentazione illuminazione commutata
geschakelde voeding voor verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
× 2
A
B
*
Preparation of the rear speaker cords is required.
Die Kabel für die Hecklautsprecher müssen vorbereitet werden.
Il est nécessaire de préparer les cordons du haut-parleur arrière.
È necessario preparare i cavi del diffusore posteriore.
De snoeren van de achterluidspreker moeten worden voorbereid.
*
6
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
1 3
2
Voorzie niet-aangesloten kabels om
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ( )
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in
de montage-aanwijzingen.
De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u
de ontgrendelingssleutels gebruiken om de
beugel te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen ()"
aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen ( )
Eenvoudige aansluiting van subwoofer (-B)
U kunt een subwoofer zonder versterker gebruiken
wanneer deze verbonden is met een
achterluidsprekerkabel.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit (-A).
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt (-A).
Sluit een subwoofer van 4 - 8 ohm aan. Sluit geen luidspreker aan
op de andere achterluidsprekerkabel (-B).
Aansluitschema ( )
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder
relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de
bijgeleverde voedingskabel de antenne
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood)
aan op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de
achter- of zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of
de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de
voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker.
Contacteer uw handelaar voor meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Voedingsaansluitschema ( )
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat
wordt geleverd om te zien of de aansluitingen
kloppen. Er zijn drie basistypes (-1, -2, -3). Het
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem
moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van
de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in
verband met het aansluiten van het apparaat die niet
in deze handleiding worden behandeld, raadpleeg
dan de autodealer.
MEX-N6001BD
4-489-691-21(1)
©2015 Sony Corporation Printed in Thailand
Bluetooth®
Audio System
Installation/Connections
GB
Installation/Anschluss
DE
Installation/Connexions
FR
Installazione/Collegamenti
IT
Montage/Aansluitingen
NL
Deutsch
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung ( )
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung und die Halterung vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Fassen Sie die Schutzumrandung mit den
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie
heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie mit
einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel ( )
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
herausspringen (-1).
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Halt nach außen (-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte ( )
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte
unbedingt OFF gedrückt. Drücken Sie die Taste zum
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte
auf sich zu und heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil des Geräts an und drücken Sie
die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ( )
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example ( )
Installation in the dashboard
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket are bent inwards 2 mm (
3
/32 in). If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out (-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-3).
How to detach and attach the
front panel ( )
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and
hold OFF. Press the front panel release button, and
pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the
unit, as illustrated, and push the left side into position
until it clicks.
Warning if your car’s ignition has
no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see
the supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
OFF until the display disappears each time you turn
the ignition off.
Fuse replacement ( )
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage rating stated on the original fuse. If the
fuse blows, check the power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again after replacement,
there may be an internal malfunction. In such a case,
consult your nearest Sony dealer.
Installing the microphone ( )
To capture your voice during handsfree calling, you
need to install the microphone .
Cautions
Keep the microphone away from extremely high
temperatures and humidity.
It is extremely dangerous if the cord becomes
wound around the steering column or gearstick. Be
sure to keep it and other parts from obstructing your
driving.
If airbags or any other shock-absorbing equipment
is in your car, contact the store where you purchased
this unit, or the car dealer, before installation.
-A Installing on the sun visor
Install clips (not supplied) and adjust the length and
position of the cord so that it does not obstruct your
driving.
-B Installing on the dashboard
Install a clip (not supplied) and adjust the length and
position of the cord so that it does not obstruct your
driving.
Notes
Before attaching the double-sided tape
, clean the surface of the
dashboard with a dry cloth.
Adjust the microphone angle to the proper position.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I)
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom
mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren,
müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung
ausschalten, die Taste OFF gedrückt halten, bis die
Anzeige ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung ( )
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu
verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung
angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt,
überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Installieren des Mikrofons ( )
Damit Ihre Stimme bei Freisprechanrufen erfasst
werden kann, müssen Sie das Mikrofon installieren.
Vorsichtsmaßnahmen
Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen
Temperaturen und Feuchtigkeit.
Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die
Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie
unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile
beim Fahren nicht hinderlich sind.
Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen
Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie
sich vor der Installation an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben.
-A Befestigung an der Sonnenblende
Befestigen Sie die Clips (nicht mitgeliefert) und passen
Sie die Länge und Position des Kabels an, sodass es
Sie beim Fahren nicht behindert.
-B Befestigung am Armaturenbrett
Befestigen Sie einen Clip (nicht mitgeliefert) und
passen Sie die Länge und Position des Kabels an,
sodass es Sie beim Fahren nicht behindert.
Hinweise
Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem
trockenen Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband
anbringen.
Stellen Sie den Mikrofonwinkel auf die nötige Position ein.
Français
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes
ou à des températures élevées, comme en plein
soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support ( )
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Saisissez les deux bords du tour de protection ,
puis tirez pour l'extraire.
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage ( )
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher (-1).
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
nécessaire (-2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
Retrait et fixation de la façade
( )
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la
touche OFF et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur la
touche de déverrouillage de la façade et détachez-la
en la tirant vers vous.
-B Pour la fixer
Fixez la partie de la façade sur la partie de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis
hors tension afin d’éviter que la batterie se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche OFF et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage
disparaisse chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible ( )
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la
valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute,
vérifiez le branchement de l’alimentation et
remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il
est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce
cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Installation du microphone ( )
Pour capturer votre voix pendant un appel en mains
libres, vous devez installer le microphone .
Attention
N’exposez pas le microphone à des températures
extrêmement élevées et à l’humidité.
Veillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour
du volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon
et les autres pièces ne gênent pas votre conduite.
Si un système d’airbags ou tout autre équipement
absorbant les chocs est présent dans votre véhicule,
contactez le magasin où vous avez acheté cet
appareil ou votre concessionnaire avant
l’installation.
-A Fixation sur le pare-soleil
Installez les clips (non fournis), puis réglez la longueur
et la position du cordon afin qu’il ne gêne pas la
conduite.
-B Fixation sur le tableau de bord
Installez un clip (non fourni), puis réglez la longueur et
la position du cordon afin qu’il ne gêne pas la
conduite.
Remarques
Avant de fixer l’adhésif double face
, nettoyez la surface du
tableau de bord avec un chiffon sec.
Réglez l’angle du microphone afin de le positionner correctement.
Italiano
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto
ad alte temperature, come alla luce solare diretta o
al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento,
o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione
per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice protettiva ( )
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice protettiva e la staffa dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice protettiva .
Afferrare la cornice di protezione dai bordi
laterali, quindi estrarla.
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la
staffa fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio ( )
Installazione nel cruscotto
Note
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (-1).
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore ( )
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di
tenere premuto OFF. Premere il tasto rilascio pannello
anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte del pannello anteriore alla parte
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa
all’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sul blocchetto di
accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento
tenere premuto OFF finché il display non viene
disattivato.
Sostituzione del fusibile ( )
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare
un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile.
Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema interno. In tal
caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Installazione del microfono ( )
Per catturare la voce durante le chiamate in vivavoce,
è necessario installare il microfono .
Attenzione
Non sottoporre il microfono a temperature ed
umidità eccessivamente elevate.
Se il cavo rimane avvolto al piantone di guida o alla
leva del cambio, possono verificarsi situazioni di
pericolo. Accertarsi di posizionare il cavo e altre parti
in modo che non ostruiscano la guida.
Se nell’auto sono presenti air-bag o altri dispositivi
di assorbimento degli urti, prima dell’installazione
contattare il negozio in cui è stato acquistato
l’apparecchio o l’autoconcessionario.
-A Installazione sull’aletta parasole
Installare i fermagli (non in dotazione) e regolare la
lunghezza e la posizione del cavo in modo che non
ostacoli la guida.
-B Installazione sul cruscotto
Installare un fermaglio (non in dotazione) e regolare la
lunghezza e la posizione del cavo in modo che non
ostacoli la guida.
Note
Prima di applicare il nastro biadesivo
, pulire la superficie del
cruscotto con un panno asciutto.
Regolare l’angolazione del microfono sulla posizione corretta.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
OFF
Front panel release button
Taste zum Lösen der
Frontplatte
Touche de déverrouillage
de la façade
Tasto rilascio pannello
anteriore
Toets om het voorpaneel
los te maken
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
182 mm (7
1
/4 in)
53 mm (2
1
/8 in)
12
1
A B
32
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
A
Clips (not supplied)
Clips (nicht mitgeliefert)
Clips (non fournis)
Fermagli (non in dotazione)
Klemmen (niet bijgeleverd)
B
Clip (not supplied)
Clip (nicht mitgeliefert)
Clip (non fourni)
Fermaglio (non in dotazione)
Klem (niet bijgeleverd)
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het
rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen ( )
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand en de beugel verwijderen
van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Druk beide zijden van de beschermende rand in
en trek de rand naar u toe.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld ( )
Montage in het dashboard
Opmerkingen
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten (-1).
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere
bevestiging (-2).
De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen ( )
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u OFF
ingedrukt houden. Druk op de toets om het
voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar
u toe.
-B Bevestigen
Breng deel van het voorpaneel aan op deel van
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot
van de auto geen ACC-positie
heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u OFF ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen ( )
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke
zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt,
moet u de voedingsaansluiting controleren en de
zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens
nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect
in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sony-
dealer bij u in de buurt.
De microfoon installeren ( )
Voor het registreren van uw stem tijdens het
handsfree bellen moet u de microfoon installeren.
Waarschuwingen
Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge
temperaturen en vochtigheid.
Het is zeer gevaarlijk als het snoer verstrikt raakt
rondom de stuurkolom of versnellingspook. Zorg
ervoor dat het snoer en de andere onderdelen u niet
hinderen tijdens het autorijden.
Als de auto is uitgerust met airbags of andere
schokabsorberende apparatuur, moet u contact
opnemen met de winkel waar u dit product hebt
gekocht, of met de autodealer, voordat u het
product installeert.
-A Installeren op de zonneklep
Plaats klemmen (niet bijgeleverd) en pas de lengte en
de positie van het snoer zo aan dat het niet in de weg
zit tijdens het autorijden.
-B Installeren op het dashboard
Plaats een klem (niet bijgeleverd) en pas de lengte en
de positie van het snoer zo aan dat het niet in de weg
zit tijdens het autorijden.
Opmerkingen
Maak, voordat u de dubbelzijdige tape
bevestigt, het oppervlak
van het dashboard schoon met een droge doek.
Stel de microfoon in onder de juiste hoek.

Documenttranscriptie

*1 Depending on the type of car, use an adaptor (not supplied) if the antenna connector does not fit. *2 RCA pin cord (not supplied). *3 Depending on the type of car, use an adaptor for a wired remote control (not supplied). *4 Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4 *5 Whether in use or not, route the microphone input cord such that it does not interfere with driving. Secure the cord with a clamp, etc., if it is installed around your feet. *6 For details on installing the microphone, see “Installing the microphone ()” on the reverse side. 7 * Set [ANT-PWR] to [ON] (default) or [OFF] depending on the type of DAB antenna (aerial). For details, see the supplied Operating Instructions. *8 Max. supply current 0.1 A *9 Not supplied 4-489-691-21(1)   *2  Bluetooth® Audio System Installation/Connections GB Installation/Anschluss DE Installation/Connexions ×2   *1 Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas. *2 Cordon à broche RCA (non fourni). *3 Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour télécommande filaire (non fournie). *4 Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4 *5 Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par exemple, si vous l’installez à proximité des pieds. *6 Pour plus d’informations sur l’installation du microphone, reportez-vous à la section « Installation du microphone () » au verso. *7 Réglez [ANT-PWR] sur [ON] (valeur par défaut) ou sur [OFF] selon le type d’antenne DAB. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi. *8 Courant d’alimentation maximum 0,1 A *9 Non fourni  1 Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) *2 NL 2 3 4  A *9 DAB antenna (aerial) DAB-Antenne Antenne DAB Antenna DAB DAB-antenne *4 *1 from car antenna (aerial) von Autoantenne de l’antenne de la voiture dall’antenna dell’auto van een auto-antenne from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore dei diffusori dell’auto van de autoluidsprekeraansluiting from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsaansluiting B MEX-N6001BD English Cautions Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use. ˎˎThis unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. ˎˎDo not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). ˎˎBefore making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. ˎˎConnect the power supply lead  to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. ˎˎRun all ground (earth) leads to a common ground (earth) point. ˎˎBe sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. Notes on the power supply lead (yellow) ˎˎWhen connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. ˎˎWhen no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Parts list ( ) ˎˎThe numbers in the list are keyed to those in the instructions. ˎˎThe bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. ˎˎKeep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. Connection example ( ) Subwoofer Easy Connection (-B) You can use a subwoofer without a power amplifier when it is connected to a rear speaker cord. * Do not connect a speaker in this connection. Notes ˎˎBe sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier (-A). ˎˎThe alarm will only sound if the built-in amplifier is used (-A). ˎˎBe sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a speaker to the other rear speaker cord (-B). If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this unit with the supplied power supply lead  may damage the antenna (aerial). ˎˎVerbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. ˎˎSchließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. ˎˎAus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden. Notes on the control and power supply leads ˎˎREM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on the unit. ˎˎWhen using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP REMOTE IN. ˎˎWhen your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/ side glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer. ˎˎA power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) ˎˎWenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. ˎˎWenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Connection diagram ( ) Warning Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection ˎˎBefore connecting the speakers, turn the unit off. ˎˎUse speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. ˎˎDo not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. ˎˎDo not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. ˎˎDo not attempt to connect the speakers in parallel. ˎˎConnect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. ˎˎTo avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. ˎˎDo not connect the unit’s speaker leads to each other. Power connection diagram ( ) Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (-1, -2, -3). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power supply lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. Deutsch Warnhinweise Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt sich bei Betrieb. ˎˎDieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. ˎˎAchten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. ˎˎSchalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Teileliste ( ) ˎˎDie Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. ˎˎDie Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. ˎˎBewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Anschlussbeispiel ( ) Einfache Verbindung Tiefsttonlautsprecher (-B) Sie können einen Tiefsttonlautsprecher ohne einen Endverstärker verwenden, wenn er an ein Hecklautsprecherkabel angeschlossen ist. * Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. Hinweise ˎˎSchließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen (-A). ˎˎDer Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird (-A). ˎˎAchten Sie darauf, einen Tiefsttonlautsprecher mit 4 - 8 Ohm anzuschließen. Schließen Sie keinen Lautsprecher an das andere Hecklautsprecherkabel an (-B). Anschlussdiagramm ( ) Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen ˎˎDie REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie das Gerät einschalten. ˎˎWenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN an. ˎˎWenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler. ˎˎEs kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss ˎˎSchalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. ˎˎVerwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. ˎˎVerbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. ˎˎVerbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. ˎˎVersuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. ˎˎAn die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. ˎˎUm Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. ˎˎVerbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Stromanschlussdiagramm ( ) Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt drei grundlegende Typen (-1, -2, -3). Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. Installez cet appareil dans le tableau de bord de la voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation. ˎˎCet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant continu de 12 V avec masse négative. ˎˎEvitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). + Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 7 8 Green Grün Vert Verde Groen 5 power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT) Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT) commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM OUT) antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT) elektrische antenne / versterker (REM OUT) 6 Orange/White Orangeweiß gestreift Orange/blanc Arancione/bianco Oranje/wit switched illumination power supply geschaltete Beleuchtungsstromversorgung alimentation de l’éclairage commuté alimentazione illuminazione commutata geschakelde voeding voor verlichting Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker ˎˎAvant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits. ˎˎBranchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. ˎˎRassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun. ˎˎVeillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du ruban isolant. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) ˎˎLorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque équipement. ˎˎSi aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants ( ) ˎˎLes numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. ˎˎLe support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille. ˎˎConservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. Exemple de raccordement ( ) Raccordement aisé d’un caisson de graves (-B) Vous pouvez utiliser un caisson de graves sans amplificateur de puissance lorsqu’il est raccordé à un cordon de haut-parleur arrière. * Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion. Remarques ˎˎRaccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur (-A). ˎˎL’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé (-A). ˎˎVeillez à raccorder un caisson de graves de 4 - 8 ohms. Ne raccordez pas un haut-parleur à l’autre cordon de haut-parleur arrière (-B). Schéma de raccordement ( ) Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ˎˎLe fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la mise sous tension de l’appareil. Subwoofer Tiefsttonlautsprecher Caisson de graves Subwoofer Subwoofer Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker ˎˎSi vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à son AMP REMOTE IN. ˎˎSi votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus d’informations, consultez votre revendeur. ˎˎUne antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs ˎˎAvant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. ˎˎUtiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. ˎˎNe pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles des haut-parleurs gauche. ˎˎNe pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. ˎˎNe pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. ˎˎConnecter uniquement des haut‑parleurs passifs. La connexion de haut‑parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut‑parleurs pourrait endommager l’appareil. ˎˎPour éviter tout problème de fonctionnement, ne pas utiliser les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche. ˎˎNe pas raccorder entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Schéma de raccordement d’alimentation ( ) Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (-1, -2, -3). Il se peut que vous deviez commuter la position des fils rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. Italiano Attenzione Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio stesso si surriscalda durante l’uso. ˎˎQuesto apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. ˎˎEvitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). ˎˎPrima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. Note sul cavo di alimentazione (giallo) ˎˎSe questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. ˎˎSe la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Elenco dei componenti ( ) ˎˎI numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. ˎˎLa staffa  e la cornice protettiva  vengono applicate all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio. ˎˎConservare le chiavette di rilascio  per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto. Attenzione Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani. Esempio di collegamento ( ) Collegamento semplice del subwoofer (-B) Se collegato a un cavo del diffusore posteriore, è possibile utilizzare un subwoofer senza amplificatore di potenza. Schema di collegamento ( ) Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. Note sui cavi di controllo e di alimentazione ˎˎIl cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V CC all’accensione dell’apparecchio. ˎˎQuando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN. Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links 7 Red Rot Rouge Rosso Rood continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links 1 3 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 8 Black Schwarz Noir Nero Zwart ground (earth) Masse masse terra aarding Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. 4 ˎˎSe l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il rivenditore. ˎˎNon è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Note sul collegamento dei diffusori ˎˎPrima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. ˎˎUsare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. ˎˎNon collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. ˎˎNon collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. ˎˎNon collegare i diffusori in parallelo. ˎˎAssicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. ˎˎPer evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. ˎˎNon collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Diagramma dei collegamenti di alimentazione ( ) Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (-1, -2, -3). Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario. Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding ˎˎVoorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) ˎˎWanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. ˎˎWanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Onderdelenlijst ( ) ˎˎDe nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. ˎˎDe beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie. ˎˎBewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Voorbeeldaansluitingen ( ) Eenvoudige aansluiting van subwoofer (-B) U kunt een subwoofer zonder versterker gebruiken wanneer deze verbonden is met een achterluidsprekerkabel. * Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding. Opmerkingen ˎˎSluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit (-A). ˎˎU hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt (-A). ˎˎSluit een subwoofer van 4 - 8 ohm aan. Sluit geen luidspreker aan op de andere achterluidsprekerkabel (-B). * Non collegare un diffusore in questa connessione. Note ˎˎAssicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore (-A). ˎˎL’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato (-A). ˎˎAccertarsi di collegare un subwoofer da 4 - 8 ohm. Non collegare un diffusore all’altro cavo del diffusore posteriore (-B). Red Rot Rouge Rosso Rood Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker ˎˎCollegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria. ˎˎPortare tutti i cavi di messa a terra a un punto di massa comune. ˎˎPer sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Red Rot Rouge Rosso Rood + 7 Français Précautions 6 Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Rigato blu e bianco Blauw/wit gestreept Zie "Voedingsaansluitschema ()" voor meer details. Preparation of the rear speaker cords is required. Die Kabel für die Hecklautsprecher müssen vorbereitet werden. Il est nécessaire de préparer les cordons du haut-parleur arrière. È necessario preparare i cavi del diffusore posteriore. De snoeren van de achterluidspreker moeten worden voorbereid. Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts 4 Per dettagli, consultare il “Diagramma dei collegamenti di alimentazione ()”. Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) – White Weiß Blanc Bianco Wit Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliaria Hulpvoedingsaansluiting Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation () » pour plus de détails. ©2015 Sony Corporation Printed in Thailand 5 continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () “. * Gray Grau Gris Grigio Grijs Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts Yellow Gelb Jaune Giallo Geel  *6 See “Power connection diagram ()” for details. Purple Violett Violet Viola Paars + 2 *1 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector niet past. *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd). *3 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet bijgeleverd). *4 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4 *5 Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een klem enz. als deze in de buurt van uw voeten geïnstalleerd is. *6 Meer informatie over de installatie van de microfoon vindt u onder "De microfoon installeren ()" op de keerzijde. *7 Stel afhankelijk van het type DAB-antenne [ANT-PWR] in op [ON] (standaard) of [OFF]. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. *8 Max. voedingsstroom 0,1 A *9 Niet bijgeleverd *1 In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore (non in dotazione) nel caso in cui il connettore dell'antenna non sia adatto. *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione). *3 In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore per un telecomando cablato (non in dotazione). *4 Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4 *5 Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi, fissarlo con un fermacavo o simili. 6 * Per ulteriori informazioni sull’installazione del microfono, consultare “Installazione del microfono ()” sul lato opposto. 7 * Impostare [ANT-PWR] su [ON] (impostazione predefinita) o su [OFF] a seconda del tipo di antenna DAB in uso. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale delle istruzioni per l’uso in dotazione. 8 * Alimentazione massima fornita 0,1 A *9 Non in dotazione FR Installazione/Collegamenti IT Montage/Aansluitingen  *1 Je nach Autotyp müssen Sie einen Adapter (nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der Antennenanschluss nicht passt. *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert). *3 Je nach Autotyp müssen Sie einen Adapter für eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht mitgeliefert) verwenden. *4 Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4 *5 Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon, ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch den Fußraum geführt werden muss. 6 * Erläuterungen zur Installation des Mikrofons finden Sie unter „Installieren des Mikrofons ()“ auf der Rückseite. 7 * Setzen Sie [ANT-PWR] je nach Typ der DAB-Antenne auf [ON] (Standard) oder [OFF]. Näheres hierzu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. *8 max. Versorgungsstrom 0,1 A 9 * Nicht mitgeliefert Nederlands Aansluitschema ( ) Let op Waarschuwing Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik heet kan worden. Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel  de antenne beschadigen. ˎˎDit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde. ˎˎZorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) terechtkomen. ˎˎVoordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. ˎˎSluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de hulpvoedingsaansluiting. ˎˎSluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels ˎˎDe REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het apparaat inschakelt. ˎˎAls u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker. ˎˎAls uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor meer informatie. ˎˎMet dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I) Véhicule sans position ACC Auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC-positie Instandhouden van het geheugen Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers ˎˎZorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. ˎˎGebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. ˎˎVerbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. ˎˎVerbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. ˎˎProbeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. ˎˎSluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. ˎˎOm defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers. ˎˎVerbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Voedingsaansluitschema ( ) De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (-1, -2, -3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de autodealer. 1 2 1  2      B A  Precautions ˎˎChoose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. ˎˎAvoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. ˎˎUse only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket ( ) Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . Pinch both edges of the protection collar , then pull it out. 2 Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example ( ) Installation in the dashboard Notes ˎˎBefore installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out (-1). ˎˎBend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). ˎˎMake sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). How to detach and attach the front panel ( ) Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press and hold OFF. Press the front panel release button, and pull it off towards you. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. B Clip (not supplied) Clip (nicht mitgeliefert) Clip (non fourni) Fermaglio (non in dotazione) Klem (niet bijgeleverd) Clips (not supplied) Clips (nicht mitgeliefert) Clips (non fournis) Fermagli (non in dotazione) Klemmen (niet bijgeleverd) Warning if your car’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold OFF until the display disappears each time you turn the ignition off. Fuse replacement ( ) When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage rating stated on the original fuse. If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. Installing the microphone ( ) To capture your voice during handsfree calling, you need to install the microphone . Cautions ˎˎKeep the microphone away from extremely high temperatures and humidity. ˎˎIt is extremely dangerous if the cord becomes wound around the steering column or gearstick. Be sure to keep it and other parts from obstructing your driving. ˎˎIf airbags or any other shock-absorbing equipment is in your car, contact the store where you purchased this unit, or the car dealer, before installation. -A Installing on the sun visor Install clips (not supplied) and adjust the length and position of the cord so that it does not obstruct your driving. -B Installing on the dashboard Install a clip (not supplied) and adjust the length and position of the cord so that it does not obstruct your driving. Notes ˎˎBefore attaching the double-sided tape , clean the surface of the dashboard with a dry cloth. ˎˎAdjust the microphone angle to the proper position. Deutsch Sicherheitshinweise ˎˎWählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. ˎˎBauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. ˎˎFür eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Hinweis zum Montagewinkel Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ( ) Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 2 Entfernen Sie die Schutzumrandung . Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Montagebeispiel ( ) Installation im Armaturenbrett Hinweise ˎˎVergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen (-1). ˎˎFalls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2). ˎˎAchten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). Abnehmen und Anbringen der Frontplatte ( ) Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste OFF gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler. Installieren des Mikrofons ( ) Damit Ihre Stimme bei Freisprechanrufen erfasst werden kann, müssen Sie das Mikrofon  installieren. Vorsichtsmaßnahmen ˎˎSchützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. ˎˎEs ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile beim Fahren nicht hinderlich sind. ˎˎWenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie sich vor der Installation an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. -A Befestigung an der Sonnenblende Befestigen Sie die Clips (nicht mitgeliefert) und passen Sie die Länge und Position des Kabels an, sodass es Sie beim Fahren nicht behindert. -B Befestigung am Armaturenbrett -A Abnehmen Befestigen Sie einen Clip (nicht mitgeliefert) und passen Sie die Länge und Position des Kabels an, sodass es Sie beim Fahren nicht behindert. -B Anbringen Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet. Français Précautions ˎˎChoisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. ˎˎEviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. ˎˎPour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support ( ) Austauschen der Sicherung ( ) Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt OFF gedrückt. Drücken Sie die Taste zum Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf sich zu und heraus. Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) OFF English   Catch Verriegelung Loquet Fermo Greep  Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot  53 mm (2 1/8 in) Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur. Con il gancetto rivolto verso l’interno. Het haakje moet naar binnen wijzen. Front panel release button Taste zum Lösen der Frontplatte Touche de déverrouillage de la façade Tasto rilascio pannello anteriore Toets om het voorpaneel los te maken Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard 182 mm (7 1/4 in)  A 3 Hinweise ˎˎReinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem trockenen Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband anbringen. ˎˎStellen Sie den Mikrofonwinkel auf die nötige Position ein. Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . Saisissez les deux bords du tour de protection , puis tirez pour l'extraire. 2 Retirez le support .  Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Exemple de montage ( ) Installation dans le tableau de bord Remarques ˎˎAvant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher (-1). ˎˎPliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2). ˎˎAssurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3). Retrait et fixation de la façade ( ) Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension afin d’éviter que la batterie se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche OFF et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse chaque fois que vous coupez le contact. Remplacement du fusible ( ) Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche. Installation du microphone ( ) Pour capturer votre voix pendant un appel en mains libres, vous devez installer le microphone . Attention ˎˎN’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à l’humidité. ˎˎVeillez à ce que le cordon ne soit pas enroulé autour du volant ou du levier de vitesses. Ceci peut s’avérer extrêmement dangereux. Veillez à ce que le cordon et les autres pièces ne gênent pas votre conduite. ˎˎSi un système d’airbags ou tout autre équipement absorbant les chocs est présent dans votre véhicule, contactez le magasin où vous avez acheté cet appareil ou votre concessionnaire avant l’installation. -A Fixation sur le pare-soleil Installez les clips (non fournis), puis réglez la longueur et la position du cordon afin qu’il ne gêne pas la conduite. Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. -B Fixation sur le tableau de bord -A Pour la retirer Installez un clip (non fourni), puis réglez la longueur et la position du cordon afin qu’il ne gêne pas la conduite. Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche OFF et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur la touche de déverrouillage de la façade et détachez-la en la tirant vers vous. -B Pour la fixer Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic. Remarques ˎˎAvant de fixer l’adhésif double face , nettoyez la surface du tableau de bord avec un chiffon sec. ˎˎRéglez l’angle du microphone afin de le positionner correctement. Italiano Precauzioni ˎˎScegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. ˎˎEvitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. ˎˎUsare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Regolazione dell’angolo di montaggio Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. Rimozione della staffa e della cornice protettiva ( ) Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice protettiva  e la staffa  dall’apparecchio. 1 2 Rimuovere la cornice protettiva . Afferrare la cornice di protezione  dai bordi laterali, quindi estrarla. Rimuovere la staffa .  Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la staffa  fino a che non scattano in posizione.  Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo. Esempio di montaggio ( ) Installazione nel cruscotto Note ˎˎPrima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (-1). ˎˎPiegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2). ˎˎAssicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3). Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore ( ) Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. -A Per rimuoverlo Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di tenere premuto OFF. Premere il tasto rilascio pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé. -B Per reinserirlo Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto. Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione. L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere premuto OFF finché il display non viene disattivato. Sostituzione del fusibile ( ) Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Nederlands Voorzorgsmaatregelen ˎˎKies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. ˎˎInstalleer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. ˎˎGebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. Maximale montagehoek Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. De beschermende rand en de beugel verwijderen ( ) Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand  en de beugel  verwijderen van het apparaat. 1 Installazione del microfono ( ) Per catturare la voce durante le chiamate in vivavoce, è necessario installare il microfono . Attenzione ˎˎNon sottoporre il microfono a temperature ed umidità eccessivamente elevate. ˎˎSe il cavo rimane avvolto al piantone di guida o alla leva del cambio, possono verificarsi situazioni di pericolo. Accertarsi di posizionare il cavo e altre parti in modo che non ostruiscano la guida. ˎˎSe nell’auto sono presenti air-bag o altri dispositivi di assorbimento degli urti, prima dell’installazione contattare il negozio in cui è stato acquistato l’apparecchio o l’autoconcessionario. -A Installazione sull’aletta parasole Installare i fermagli (non in dotazione) e regolare la lunghezza e la posizione del cavo in modo che non ostacoli la guida. -B Installazione sul cruscotto Installare un fermaglio (non in dotazione) e regolare la lunghezza e la posizione del cavo in modo che non ostacoli la guida. Note ˎˎPrima di applicare il nastro biadesivo , pulire la superficie del cruscotto con un panno asciutto. ˎˎRegolare l’angolazione del microfono sulla posizione corretta. 2 Verwijder de beschermende rand . Druk beide zijden van de beschermende rand  in en trek de rand naar u toe. Verwijder de beugel .  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Montagevoorbeeld ( ) Montage in het dashboard Opmerkingen ˎˎVoordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten (-1). ˎˎIndien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere bevestiging (-2). ˎˎDe 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3). Het voorpaneel verwijderen en bevestigen ( ) Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. -A Verwijderen Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u OFF ingedrukt houden. Druk op de toets om het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar u toe. -B Bevestigen Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u OFF ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt. Zekering vervangen ( ) Vervang een zekering altijd door een exemplaar van eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sonydealer bij u in de buurt. De microfoon installeren ( ) Voor het registreren van uw stem tijdens het handsfree bellen moet u de microfoon  installeren. Waarschuwingen ˎˎStel de microfoon niet bloot aan extreem hoge temperaturen en vochtigheid. ˎˎHet is zeer gevaarlijk als het snoer verstrikt raakt rondom de stuurkolom of versnellingspook. Zorg ervoor dat het snoer en de andere onderdelen u niet hinderen tijdens het autorijden. ˎˎAls de auto is uitgerust met airbags of andere schokabsorberende apparatuur, moet u contact opnemen met de winkel waar u dit product hebt gekocht, of met de autodealer, voordat u het product installeert. -A Installeren op de zonneklep Plaats klemmen (niet bijgeleverd) en pas de lengte en de positie van het snoer zo aan dat het niet in de weg zit tijdens het autorijden. -B Installeren op het dashboard Plaats een klem (niet bijgeleverd) en pas de lengte en de positie van het snoer zo aan dat het niet in de weg zit tijdens het autorijden. Opmerkingen bevestigt, het oppervlak ˎˎMaak, voordat u de dubbelzijdige tape van het dashboard schoon met een droge doek. Stel de microfoon in onder de juiste hoek. ˎˎ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MEX-N6001BD Installatie gids

Type
Installatie gids