Hikoki D10YB Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
D 10YB
Angle Drill
Winkelbohrmaschine
Perceuse d’angle
Trapano angolare
Haakse boormachine
Taladro angular
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
001CoverF_D10YB_WE_6L 08/11/1, 12:111
1
5
0
9
21
5 mm
12 mm
1 2
3 4
6
1
3
2
5
4
7
6
8
00Tabel_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:111
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
English
Reversing switch lever
Drill chuck
Chuck wrench
Switch lever
Switch on
Round convex on surface of
switch lever
Switch off
Dial
Wear limit
No. of Carbon Brush
Deutsch
Umkehrschalterhebel
Bohrfutter
Futterschlüssel
Schalterhebel
Einschalten
Konvexwölbung an der
Oberfläche des Schalterhebels
Ausschalten
Skala
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Inverseur
Mandrin
Clef pour mandrin
Levier d’interrupteur
Mise en marche
Bossage convexe à la surface
du levier d’interrupteur
Arrêt
Cadran
Limite d’usure
No. de balai en carbone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Italiano
Leva di commutazione
Mandrino del trapano
Chiave mandrino
Leva di commutazione
Accendere
Superficie rotonda convessa
della leva di commutazione
Spegnere
Selettore
Limite d’usura
Numero delle spazzole di carbone
Nederlands
Omzetschakelaar
Boorkop
Boorkopsleutel
Schakelhendel
Inschakelen
Bolrond oppervlak
schakelhendel
Uitschakelen
Schaal
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Español
Palanca del conmutador inversor
Mandril
Llave de mandril
Palanca del conmutador
Encendido
Parte convexa redonda en la
superficie de la palanca del
conmutador
Apagado
Indicador
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
00Tabel_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:112
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
00Tabel_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:113
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:114
5
English
ANGLE DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both
hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck wrench ............................................................ 1
(2) Side handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Drilling holes on various metal, wood and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the top side)
by pushing the R-side of the reversing switch lever.
The L-side of the lever is pushed to turn the bit
counterclockwise.
CAUTION
Never change the direction of bit rotation while
operating.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Power input* 500 W
No-load speed 500 – 2300 min
–1
Drill chuck capacity 10 mm
Capacity: Steel 10 mm
Wood 22 mm
Weight (without cord) 1.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Turn the power switch OFF before changing the
direction of bit rotation; otherwise, burning of the
motor will result.
5. Mounting drill bits (Fig. 2)
Tighten drill bits with the chuck wrench. There are
three holes in which the chuck wrench should be
inserted. Tighten them equally in turn at three holes,
without tightening them only at one hole. The drill
bit can be removed in the opposite method as
mentioned above.
6. How to select drill bits
(1) When drilling holes in metals or plastics:
Use ordinary metalworking drill bits, applicable drill
sizes range from min. 1.5 mm to drill chuck capacity.
(2) When drilling holes in wood:
Use woodworking drill bits. For small holes of 6.5
mm diam. or below, use metalworking drill bits.
7. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
HOW TO USE
1. Switching instruction
(1) Turning the switch on
Slide the switch lever on the main body backward
as illustrated in Fig. 3. When you slide it backward
completely, the switch gets turned on and locked
in that condition.
(2) Turning the switch off
Press the round convex on the surface of the switch
lever as illustrated in Fig. 4. Then, the lock comes
off, the switch lever returns forward on the main
body by the spring’s force, and the switch gets
turned off.
01Eng_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:115
6
English
CAUTION
Check and make sure positively that the switch is
off before inserting the plug into the power outlet.
Otherwise, a sudden start of the tool definitely
results an accident.
2. Pressing force of drill
You can not get holes quickly even if pressing it
by strong force more than necessary.
It not only damages the tip of drill bits and decreases
the efficiency of operation, but also shortens the
life of the drill.
3. When drilling completely through the material
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken
drill bit or damage to the drill body itself due to
the sudden movement of the drill. Always be alert
and ready to release pushing force and hold the
drill body securely with both hands when drilling
through the material.
4. Adjusting the drilling speed
D10YB is equipped with electric control circuit which
enables non-step speed control.
To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 5.
When the dial is set to “1”, the drilling speed is
minimum speed (500/min). When the dial is set to
“5”, the drilling speed is maximum speed (2300/
min). Adjust the drilling speed according to the
material.
NOTE
When the dial is set to “1”, there can be cases
where no rotation takes place due to a power
situation, etc. In this case, raise the dial slightly
before use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush No. shown in the figure when they become
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver the carbon brushes can the be easily
removed.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
01Eng_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:116
7
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
01Eng_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:117
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:118
9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR BENUTZUNG
DER WINKELBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrmaschine und den Seitengriff bei der
Benutzung sicher mit beiden Händen halten.
4. Keine Arbeitshandschuhe aus Baumwolle, Wolle,
Stoff oder anderen Materialien tragen, die sich
aufwickeln können.
5. Vor dem Bohren in Wänden, Decken und Fußböden
überprüfen, daß keine elektrischen Leitungen und
Wasserrohre vorhanden sind.
STANDARDZUBEHÖRE
(1) Bohrfutterschlüssel .................................................... 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
Die Standardzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren in verschiedene Metalle, Holz und Plastik.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen Sie, daß die zu verwendende Netzspannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnehme* 500 W
Leerlaufdrehzahl 500 – 2300 min
–1
Bohrfutter-Kapazität 10 mm
Kapazität: Stahl 10 mm
Holz 22 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
2. Netzschalter
Prüfen Sie, daß der Netzschalter auf „AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze überprüfen
(Abb. 1)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Oberseite her gesehen), wenn der
Wendeschalterhebel auf R gestellt wird.
Damit sich die Bohrerspitze nach links dreht, muss
der Hebelauf L gestellt werden.
02Ger_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:119
10
Deutsch
VORSICHT
Niemals die Drehrichtung der Bohrerspitze während
des Betriebs ändern.
Den Hauptschalter auf „OFF” stellen, bevor die
Drehrichtung der Bohrerspitze geändert wird, sonst
knnen im Motor Verbrennungen auftreten.
5. Einsetzen der Bohrer (Abb. 2)
Den Bohrer mit dem Bohrfutter-Schlüssel anziehen.
Im Bohrfutter befinden sich drei Löcher, in die der
Bohrfutter-Schlüssel der Reihe nach eingesetzt und
angezogen werden sollte. Nicht nur ein Loch zum
Anziehen verwenden. Zum Entfernen des Bohrers
das Bohrfutter mit dem Bohrfutter-Schlüssel öffnen.
6. Wahl des geeigneten Bohrers
(1) Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:
Normale Metallbohrer verwenden. Die Größen
reichen von minimal 1,5 mm bis zur Mazimal-
Spannweite des Bohrfutters.
(2) Beim Bohren von Holz:
Holzspiralbohrer verwenden. Füu Löcher von 6,5
mm und kleiner Metallbohrer verwenden.
7. Anbringen des Seitengriffes
Den Seitengriff in den Getriebedeckel einschrauben.
VERWENDUNGEN
1. Anweisungen zum Ein- und Ausschalten
(1) Einschalten
Den Schalterhebel am Gerät wie in Abb. 3 gezeigt
nach hinten schieben. Wenn der Hebel ganz nach
hinten geschoben wird, so wird der Schalter
eingeschaltet und in diesem Zustand verriegelt.
(2) Ausschalten
Die Konvexwölbung an der Oberfläche des
Schalterhebels wie in Abb. 4 gezeigt drücken. Die
Verriegelung wird dann gelöst, der Schalterhebel
kehrt durch die Federkraft nach vorne zurück, und
der Schalter wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
Vor dem Anschließen des Steckers an eine Steckdose
unbedingt sicherstellen, daß der Schalter
ausgeschaltet ist, da es sonst durch den plötzlichen
Start des Werkzeugs zu einem Unfall kommen kann.
2. Druckkraft des Bohrers
Die Löcher lassen sich nicht schneller bohren, auch
wenn stärker als erforderlich auf den Bohrer gedrückt
wird.
Dadurch werden nicht nur die Spitzen der Bohrer
beschädigt und die Arbeitsleistung vermindert,
sondern auch die Lebensdauer der Bohrmaschine
verkürzt.
3. Durchbohren des Materials
Wenn ein Loch ganz durch das Material gebohrt
wird, führt eine unachtsame Handhabung oft zur
einem abgebrochenen Bohrer oder zu einer
Beschädigung der Bohrmaschine selbst aufgrund
der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man
sollte die Bohrmaschine sicher mit beiden Händen
halten und muß immer darauf gefaßt und bereit
sein, den Druck beim Durchbohren des Materials
zu verringern.
4. Einstellung der Bohrgeschwindigkeit
D10YB ist mit einer elektrischen Steuerschaltung
ausgestattet, die eine stufenlose Regelung der
Geschwindigkeit ermöglicht.
Zum Einstellen der Geschwindigkeit die Skala wie
in Abb. 5 gezeigt drehen. Wenn die Skala auf „1”
steht, ist die Geschwindigkeit minimal (500/Min.).
Wen die Skala auf „5” steht, ist die Geschwindigkeit
maximal (2300/Min.). Die Geschwindigkeit
entsprechend des Materials einstellen.
ANMERKUNG
Wenn die Skala auf „1” gestellt ist, kann es auf
Grund der Stromversorgung möglich sein, daß keine
Drehung erfolgt. In diesem Fall die Skala vor der
Verwendung auf einen etwas höheren Wert stellen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Die Verwendung eines stumpfen Bohrers führt zu
Fehlfunktionen des Motors und vermindert die
Bohrleistung. Daher sollten stumpfe Bohrer
unverzüglich ersetzt oder geschärft werden.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig
inspiziert und geprüft werden, ob sie gut angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und nicht mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich immer
in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht
entfernt werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
02Ger_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1110
11
Deutsch
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s
2
nicht.
02Ger_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1111
12
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1212
13
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA PERÇEUSE D'ANGLE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Lors de son utilisation, bien maintenir la perceuse
et la poignée latérale à l’aide des deux mains.
4. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui
puisse se froisser tel que le coton, la laine, les
chiffons ou les cordes, etc.
5. Avant d’effectuer toute coupe dans les murs, les
planchers ou les plafonds, s’assurer qu’il ne s’y
trouve à l’intérieur aucun câble électrique ou
conduit, etc.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Puissance* 500 W
Vitesse sans charge 500 – 2300 min
–1
Capacité du porte-foret 10 mm
Capacité: acier 10 mm
bois 22 mm
Poids (sans fil) 1,5 kg
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin .................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans des métaux divers, bois de
construction et plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Vérifier la direction de rotation de la mèche
(Fig. 1)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu du haut)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire.
ATTENTION
Ne changez jamais la direction de rotation de la
mèche pendant le fonctionnement.
Mettez l’interrupteur principal sur OFF avant de
changer la direction de rotation de la mèche; sans
quoi cela brûlera le moteur.
5. Montage des forets (Fig. 2)
Fixer les forets à l’aide de la clé de mandrin. Il se
trouve trois trous où la clé de mandrin peut être
introduite. Les fixer tour à tour dans les trois trous,
sans les fixer uniquement sur un trou. On peut
retirer les forets en procédant de la manière inverse
que celle qui est mentionnée plus haut.
03Fre_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1213
14
Français
6. Sélection des forets
(1) Lors du perçage de trous dans du métal ou du
plastique:
Utiliser des forets ordinaires de perçage du métal,
les dimensions des forets appropriés allant d’un
minimum de 1,5 mm jusqu’à la capacité du
porteforet.
(2) Lors du perçage de trous dans du bois de
construction:
Utiliser des forets pour le travail du bois. En ce qui
concerne les petits trous de 6,5 mm de diamètre
ou au dessous, utiliser des forets pour métaux.
7. Fixation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale dans le couvercle de
l’engrenage.
UTILISATION
1. Instructions de mise en marche
(1) Mise en marche
Glisser le levier d’interrupteur du corps principal
vers l’arrière comme illustré à la Fig. 3. Quand il
est glissé à fond vers l’arrière, l’interrupteur se met
en marche et il se verrouille dans cet état.
(2) Arrêt
Appuyer sur le bossage convexe à la surface du
levier d’interrupteur comme illustré à la Fig. 4. Le
verrouillage se dégage, le levier d’interrupteur revient
vers l’avant du corps principal sous l’action du
ressort, et l’interrupteur se coupe.
ATTENTION
S’assurer impérativement que l’interrupteur est
coupé avant d’insérer la fiche dans la prise
d’alimentation. Sinon, l’outil se mettra brusquement
en marche, ce qui ne manquera pas de provoquer
des accidents.
2. Force d’appui de la perceuse
On ne peut obtenir rapidement des trous même si
l’on exerce une force d’appui supérieure à celle qui
est requise.
Cette action n’endommage non seulement les bouts
des forets mais réduit l’efficacité de l’opération et,
par ailleurs, amenuise la durée d’utilisation de la
perceuse.
3. En perçant complètement la matière
Lorsque le foret passe complètement à travers un
matériau percé, une manipulation insouciante a
souvent pour résultat un foret cassé ou un
endommagement ducausé par un mouvement
brusque de la perceuse. Se tenir toujours prêt à
relâcher la force d’appui et à maintenir fermement
le corps de la perceuse à l’aide des deux mains
lors du perçage du matériau.
4. Réglage de vitesse de la perceuse
La D10YB est équippée d’un circuit de commande
électrique qui permet d’effectuer une commande de
la vitesse continue.
Pour régler la vitesse, tourner le cadran indiqué à
la Fig. 5. Lorsque le cadran est réglé sur “1”, la
vitesse de perçage est la vitesse minimum (500/
min). Lorsque le cadran est réglé sur “5”, la vitesse
de perçage est la vitesse maximum (2300/min).
Régler la vitesse de perçage en fonction du matériau.
NOTE
Lorsque la bague est réglée sur “1”, il peut arriver
que la rotation ne s’effectue pas en raison de la
situation de l’alimentation, etc. Dans ce cas, relever
légèrement la bague avant l’utilisation.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des forets
Etant donné que l’utilisation de forets usés
provoquera un mauvais fonctionnement du moteur
et une dégradation de l’efficacité, remplacer les
forets aussitôt que l’usure est détectée, ou bien les
affuter de nouveau.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs ayant le même No.
que celui montré à la figure quand ils sont usés
ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
faiclement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
03Fre_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1214
15
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de pression acoustique pondérée A: 78 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
03Fre_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1215
16
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1216
17
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino ............................................... 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Foratura in metalli diversi, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zone)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 500 W
Velocità senza carico 500 – 2300 min
–1
Capacità del mandrino 10 mm
Capacità: acciaio 10 mm
legno 22 mm
Peso (escluso il cavo) 1,5 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 1)
La punta gira en senso orario (come visto da sopra)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione. Per far girare la punta in senso
antiorario premere la leva verso sinistra (parte L).
ATTENZIONE
Non cambiare mai il senso di rotazione della punta
quando si fa funzionare il trapano.
Prima di eseguire ciò spegnere la corrente altrimenti
si rischia di bruciare il motore.
5. Montaggio della punta (Fig. 2)
Fissare bene la punta per mezzo della chiave del
mandrino. Vi sono tre fori per il serraggio della
punta. Inserire la chiave in tutti e tre, uno dopo
l’altro, e serrare in modo uguale. Per smontare la
punta, procedere nel modo inverso.
6. Scelta della punta
(1) Foratura di metallo o plastica:
Usare una punta normale per il metallo. Il formato
usabile va da 1,5 mm alla capacità del mandrino.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO ANGOLARE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde
a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Durante l’uso, tenere l’attrezzo e impugnatura
saldamente, con le due mani.
4. Non portare guanti di un materiale deformabile
come per esempio cotone, lana, oppure comportanti
lacci e simili.
5. Prima di forare pareti, soffitti o paviment, assicurarsi
che non vi siano fili elettrici sotto di essi.
04Ita_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1217
18
Italiano
(2) Foratura di legno:
Usare punte per il legno. Per dei fori piccoli, fino
a 6,5 mm di diametro, usare punte per il metallo.
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare il manico sul coperchio degli ingranaggi.
MODO D’USO
1. Istruzioni per la commutazione
(1) Accensione
Spostare indietro la leva di commutazione sul corpo
principale come mostrato nella Fig. 3. Quando la
si sposta indietro completamente, il commutatore
si attiva e rimane bloccato in quella posizione.
(2) Spegnimento
Premere la parte rotonda convessa sulla superficie
della leva di commutazione come mostrato nella
Fig. 4. Il fermo viene sbloccato, la leva di
commutazione torna in avanti sul corpo principale
sotto la spinta della molla e il commutatore viene
disattivato.
ATTENZIONE
Controllare che il commutatore sia disattivato prima
di inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa di corrente. Altrimenti l’avvio improvviso
dell’utensile causerà sicuramente un incidente.
2. Pressione sull’attrezzo
Puresercitando una forza maggiore del necessario
sull’attrezzo, I fori non vengono eseguiti più
velocementel.
Una pressione eccessiva non solo rovina le punte
e l’efficienza dell’attrezzo, ma accorcia pure la vita
di quest’ultimo.
3. Foratura da una parte all’altra di un materiale
Dovendo forare da parte a parte un materiale, una
procedura incorretta può essere la causa di rottura
della punta o di danni all’attrezzo, a causa di
improvvisi movimenti di quest’ultimo. Stare sempre
all’erta e pronti ad interrompere la pressione
sul’attrezzo. Tenere quest’ultimo saldamente, con le
due mani.
4. Regolazione della rotazione
Il D10YB incorpora un circuito elettrico speciale, il
quale consente di variare in modo continuo la
velocità di rotazione.
Per fare questo, è sufficiente girare il selettore
illustrato in Fig. 5. La posizione “1” corrisponde alla
velocità più bassa possibile (500 giri/min.). La
posizione “5” corrisponde invece alla velocità più
elevata possibile (2300 giri/min.). Regolare la velocità
di rotazione a seconda del materiale da forare.
NOTA
Quando il selettore è regolato su “1”, ci possono
essere casi in cui non si ha rotazione a causa della
situazione dell’alimentazione, ecc. In questo caso,
sollevare leggermente il selettore prima dell’uso.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo delle punte
L’uso di una punta consumata è causa di
malfunzionamento del motore e minor efficienza. Di
conseguenza, non appena si nota che una punta
è consumata, sostituirla o limarla subito.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole con altre nuove dello stesso numero
indicato nella figura quando sono logore fino al
limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre
pulite le spazzole di carbone e fare in modo che
esse scorrano liberamente nell’interno del
portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può cosi’ essere agevolmente
rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche qui riportate sono
soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1218
19
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 78 dB
(A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s
2
.
04Ita_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1219
20
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet
aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact
wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat
u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat
de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat
u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
05Ned_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1220
21
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Boorhoudersleutel ...................................................... 1
(2) Handgreep .................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Het boren van gaten in diverse metalen, hout en
kunststoffen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen* 500 W
Onbelaste snelheid 500 – 2300 min
–1
Spanningwijdte boorhouder 10 mm
Capaciteit: staal 10 mm
hout 22 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,5 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het
gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren
in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
HAAKSE BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd het gereedschap en handgreep tijdens het
gebruik stevig met beide handen vast.
4. Draag geen handschoenen gemaakt van een
materiaal dat gemakkelijk kan oprollen zoals katoen,
wol, stof of vezel.
5. Alvorens in een muur, plafond of vloer te boren,
dient u te controleren of er geen electrische kabels
achter liggen.
05Ned_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1221
22
Nederlands
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Controle van de draairichting van de boor (Afb. 1)
De boor draait rechtsom (van boven gezien) wanneer
de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
VOORZICHTIG
Verander de draairichting niet terwijl de boor draait.
Zet de netschakelaar op “OFF” alvorens de
draairichting van de boor te veranderen. Dit om
schade aan de motor te voorkomen.
5. Inzetten van de boor (Afb. 2)
Gebruik de klemsleutel voor het vastzetten van de
boor. De sleutel moet in de drie gaten worden
gestoken. Draai bij ieder gat om de beurt in gelijke
mate vast. Draai niet alleen maar bij een gat vast.
Voor het verwijderen dienen deze aanwijzingen in
omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd.
6. Kiezen van de juiste boor
(1) Bij het boren in metaal of kunststof:
Gebruik een normale metaalboor met een grootte
van minimaal 1,5 mm tot de maximale spanning-
wijdte van de boorhouder.
(2) Bij het boren in hout:
Gebruik een normale houtboor. Voor gaten van 6,5
mm of kleiner moet een metaalboor worden gebruikt.
7. Het aanbrengen van de handgreep
Schoef de zijhendel in de behujzing.
GEBRUIK
1. Schakelinstructies
(1) Inschakelen van de schakelaar
Schuif de schakelhendel op de behuizing terug zoals
aangegeven in Afb. 3. Wanneer u deze geheel terug
schuift, zal de schakelaar ingeschakeld worden en
in deze stand vergrendeld worden.
(2) Uitschakelen van de schakelaar
Druk op het bolronde oppervlak van de
schakelhendel, zoals aangegeven in Afb. 4. De
vergrendeling wordt nu opgeheven, de
schakelhendel veert terug naar voren op de behuizing
en de schakelaar wordt uitgeschakeld.
VOORZICHTIG
Controleer goed of de schakelaar uit staat voor u
de stekker in het stopcontact steekt. Doet u dit niet,
dan zal het gereedschap ineens gaan draaien wat
zeker zal leiden tot ongelukken.
2. Druk op de boor
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
van een extra sterke druk op de boor.
Extra druk leidt tot beschadiging van de boor, een
verminderde boorprestatie alsmede een kortere
levensduur van de boormachine.
3. Bij het boren door het materiaal
Wanneer de boor volledig door het materiaal
heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
een afgebroken boor of tot beschadiging van de
boormachine zelf op grond van de plotselinge
beweging van de boormachine. Bij het boren door
materiaal heen dient u daarom altijd op tijd de druk
te verminderen en de boormachine stevig met beide
handen vast te houden.
4. Afstellen van de draaisnelheid
De D10YB is voorzien van een electrisch-gestuurde
schakeling voor een continu variabele instelling van
de draaisnelheid.
Gebruik de in Afb. 5 afgebeeide schaal voor het
instellen van de snelheid. Als de schaal op “1”
staat, is de snelheid minimaal (500/min). Als de
schaal op “5” staat, is de snelheid maximaal (2300/
min). Stel de snelheid in overeenkomstig het
materiaal waar doorheen wordt geboord.
AANTEKENING
Wanneer de draaiknop op “1” staat, is het mogelijk
dat het gereedschap niet draait vanwege problemen
met de stroomvoorziening enz. Kies in dit geval een
iets hogere instelling met de draaiknop voor u het
gereedschap gaat gebruiken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde
boor zal de motor van de boormachine aanzienlijk
overbelasten en leidt tot een verminderde
boorprestatie. Controleer de boor regelmatig en
slijp deze of vervang hem door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
05Ned_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1222
23
Nederlands
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 78 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
05Ned_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1223
24
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1324
25
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Volvedor de mandril ................................................ 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Para taladrar agujeros en varios metales, madera
y plásticos.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegúrese de que la fuente de alimentación que
ha de ser utilizada cumpla con los requerimientos
de alimentación especificados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si conectase la clavija a
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 500 W
Velocidad sin carga 500 – 2300 min
–1
Capacidad del portabroca 10 mm
Capacidad: acero 10 mm
madera 22 mm
Peso (sin cable) 1,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de caracteristicas de la máquina, pues varían de acuerdo
al pai’s de destino.
un tomacorriente con el interruptor de alimentación
en la posición ON, la herramienta eléctrica empezaría
a funcionar imprevistamente, y podría producirse
un accidente grave.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y capacidad nominal. El cable
prolongador deberá ser lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca
(Fig. 1)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
arriba) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptora de inversión.
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca hacia la izquierda.
PRECAUCION
Nunca cambiar la dirección de la broca cuando está
rotando.
Desactivar el taladro (interruptor en “OFF”) antes
de cambiar la dirección de rotación de broca, de
lo contrario, puede quemarse el motor.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEL
TALADRO ANGULAR
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujetar firmemente el taladro y asidero lateral con
ambas manos al utilizarlo.
4. No ponerse guantes de material que pueda
enrollarse como por ejemplo, algodón, lana, paño,
etc.
5. Antes de taladrar paredes, techos o suelos,
cerciorarse de que no haya cables eléctricos o
conductos en su interior.
06Spa_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1325
26
Español
5. Montaje de brocas (Fig. 2)
Apretar las brocas con la llave del portabroca. La
llave del portabrocas debe insertarse en tres
agujeros. Apretar igualmente en los tres agujeros,
no solamente en uno. La broca puede quitarse
siguiendo el orden inverso utilizado para montarla.
6. Modo de seleccionar las brocas
(1) Cuando se taladren agujeros en metales o plásticos:
Utilizar brocas ordinarias para trabajar en metal. La
gama de tamaños comprende desde las brocas de
1,5 mm hasta aquellas de la máxima capacidad del
portabroca.
(2) Cuando se taladren agujeros en madera:
Utilizar brocas para trabajos en madera. Para
agujeros pequeños, 6,5 mm o menos, utilizar brocas
para trabajos en metal.
7. Montar el asidero lateral
Atornillar el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
MODO DE UTILIZACION
1. Instrucciones sobre el encendido y apagado
(1) Conexión del conmutador
Deslizar hacia atrás la palanca del conmutador en
el cuerpo principal, tal como se observa en la Fig.
3. Al deslizar completamente la palanca hacia atrás,
el conmutador se conecta y se bloquea en esa
posición.
(2) Desconexión del conmutador
Presionar la parte convexa redonda en la superficie
de la palanca del conmutador, tal como se observa
en la Fig. 4. Seguidamente, se libera el bloqueo,
la palanca del conmutador retorna hacia la parte
delantera del cuerpo principal mediante la fuerza
del resorte, y el conmutador se desconecta.
PRECAUCION
Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente
eléctrica, cerciorarse de que el conmutador esté
desconectado. De lo contrario, la herramienta se
pondría en marcha imprevistamente y se produciría
un accidente.
2. Aplicando fuerza al taladro
No podrán taladrarse agujeros rápidamente a pesar
de aplicar una gran fuerza al taladro.
De esta forma, se dañará la punta de la broca,
disminuye la eficiencia de la operación y se acorta
la duración del taladro.
3. Cuando se taladre por completo un material
Cuando la broca taladra por completo el material,
un manejo descuidado causa a menudo la rotura
de la broca, o daña el mismo cuerpo del taladro
debido al brusco movimiento de la broca. Estar
siempre alerta y listo para dejar de aplicar fuerza
y sujetar el cuerpo del taladro firmemente con
ambas manos cunado se taladre por completo un
material.
4. Ajuste de la velocidad para efectuar el taladrado
El D10YB está equipado con un circuito de control
eléctrico que permite el control de la velocidad sin
pasos.
Para ajustar la velocidad, girar el indicador mos
trado en la Fig. 5. Cuando el indicador esté en la
posición “1”, la velocidad del taladro será la mi’nima
(500/min). Cuando el indicador esté en la posición
“5”, la velocidad del taladro será la máxima (2300/
min). Ajustar la velocidad del taladro se acuerdo
al material a taladrar.
OBSERVACION
Cuando el dial está ajustado a “1”, podría suceder
que la rotación no se efectúe debido a las
condiciones de la fuente de alimentación, etc. En
tal caso, aumentar ligeramente el ajuste del dial
antes del uso.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas
Las brocas mal afiladas o desgastadas harán que
el motor funcione mal y disminuirán la eficiencia
del taladro. Cambiar las brocas cuando sea
necesario, o afilarlas, cuando quiera que se note
deformación aiguna.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén correctamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, reapriételo
inmediatamente. La negligencia en la observación
de esta advertencia podría ser sumamente peligroso.
3. Mantenimiento del motor
El devanado del motor es el “corazón” mismo de
la herramienta eléctrica. Preste suma atención para
asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Como una escobilla de carbón
excesivamente desgastada podría producir averías
en el motor, reemplace las escobillas por otras que
tengan el mismo número que el indicado en la
figura, cuando se hayan desgastado o estén cerca
del “límite de uso”. Asimismo, mantenga las
escobillas de carbón limpias y asegúrese de que
se deslicen libremente en los portaescobillas.
5. Reemplazar la escobilla
Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador
con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se
deja entonces quitar fácilmente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
06Spa_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1326
27
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de presión auditiva ponderada A: 78 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s
2
.
06Spa_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1327
28
ABCD
1 316458 4 D5×40
2 318828 1
3 6001VV 1 6001VVCMPS2L
4 318833 1
5 318834 1
6 606ZZM 1 606ZZC2PS2L
7 931701 1
8 318827 1
9 608DDM 1 608DDC2PS2L
10-1 360528U 1
110V-115V "9, 15, 16"
10-2 360528E 1 220V-230V
10-3 360528F 1 240V
11 306840 1
12 982021 2 D4×70
13-1 340469C 1 110V-115V "14"
13-2 340469G 1 220V-230V "14"
13-3 340469E 1 220V-230V "14"
"NZL, AUS,
GBR(230V), ITA,
FRG, FRA, HOL,
AUT, ESP, SUI"
13-4 340469F 1 240V "14"
14 980063 1
15 313775 1
16 626VVM 1 626VVC2PS2L
17 985414 2 M4×10
18 607VVC 1 607VVC2PS2L
19 318830 1
20 318829 1
21 318831 1
22 318832 4 M3×12
23 936973 1
24 943153 1
25 318835 1 10TLRD "26"
26 319070 1 10TLRD
27 317995 1 M5×15
28 313777 2
29 999021 2
30 936551 2
31 309929 1
32 318839 1 "31"
33 ———— 1
34 319059 1
35 937631 1
ABCD
36 984750 2 D4×16
37 305095 2 D4×20
38 980063 1
39 953327 1
40 318836 1
41 307811 2 D4×16
42 ———— 1
43 ———— 1
44 318825 1
45 318826 1
46 314603 1
47 314429 1
48 319061 1
49 959140 2
50 938307 1
51 325566 1
52 930800 1 M4.0
53 314854 1
501 956633 1
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1328
29
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1329
30
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1330
31
1
2
3
4
5
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1331
32
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1332
33
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1333
34
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
07Back_D10YB_WE_6L 10/29/08, 20:1334
909
Code No. C99101574 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
30. 9. 2009
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
07Back_D10YB_WE_6L 8/26/09, 12:59 PM35

Documenttranscriptie

Angle Drill Winkelbohrmaschine Perceuse d’angle Trapano angolare Haakse boormachine Taladro angular D 10YB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 001CoverF_D10YB_WE_6L 1 08/11/1, 12:11 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 7 6 5 9 8 21 5 mm 0 12 mm 1 00Tabel_D10YB_WE_6L 1 10/29/08, 20:11 English Deutsch Français 1 Reversing switch lever Umkehrschalterhebel Inverseur 2 Drill chuck Bohrfutter Mandrin 3 Chuck wrench Futterschlüssel Clef pour mandrin 4 Switch lever Schalterhebel Levier d’interrupteur 5 Switch on Einschalten Mise en marche 6 Round convex on surface of switch lever Konvexwölbung an der Oberfläche des Schalterhebels Bossage convexe à la surface du levier d’interrupteur 7 Switch off Ausschalten Arrêt 8 Dial Skala Cadran 9 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure 0 No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone 1 Leva di commutazione Omzetschakelaar Palanca del conmutador inversor 2 Mandrino del trapano Boorkop Mandril 3 Chiave mandrino Boorkopsleutel Llave de mandril 4 Leva di commutazione Schakelhendel Palanca del conmutador 5 Accendere Inschakelen Encendido 6 Superficie rotonda convessa della leva di commutazione Bolrond oppervlak schakelhendel Parte convexa redonda en la superficie de la palanca del conmutador 7 Spegnere Uitschakelen Apagado 8 Selettore Schaal Indicador 9 Limite d’usura Slijtagelimiet Límite de desgaste 0 Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstels N° de escobilla de carbón Italiano Nederlands Español 2 00Tabel_D10YB_WE_6L 2 10/29/08, 20:11 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 3 00Tabel_D10YB_WE_6L 3 10/29/08, 20:11 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_D10YB_WE_6L 4 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 4 10/29/08, 20:11 English ANGLE DRILL SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. 4. 5. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold the drill and side handle securely with both hands when using. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Power input* 500 W 500 – 2300 min–1 No-load speed Drill chuck capacity 10 mm Capacity: Steel Wood 10 mm 22 mm Weight (without cord) 1.5 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Chuck wrench ............................................................ 1 (2) Side handle ................................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. 5. APPLICATIONS 䡬 Drilling holes on various metal, wood and plastics. 6. (1) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1) The bit rotates clockwise (viewed from the top side) by pushing the R-side of the reversing switch lever. The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise. CAUTION Never change the direction of bit rotation while operating. (2) 7. Turn the power switch OFF before changing the direction of bit rotation; otherwise, burning of the motor will result. Mounting drill bits (Fig. 2) Tighten drill bits with the chuck wrench. There are three holes in which the chuck wrench should be inserted. Tighten them equally in turn at three holes, without tightening them only at one hole. The drill bit can be removed in the opposite method as mentioned above. How to select drill bits When drilling holes in metals or plastics: Use ordinary metalworking drill bits, applicable drill sizes range from min. 1.5 mm to drill chuck capacity. When drilling holes in wood: Use woodworking drill bits. For small holes of 6.5 mm diam. or below, use metalworking drill bits. Fixing the side handle Screw the side handle into the gear cover. HOW TO USE 1. Switching instruction (1) Turning the switch on Slide the switch lever on the main body backward as illustrated in Fig. 3. When you slide it backward completely, the switch gets turned on and locked in that condition. (2) Turning the switch off Press the round convex on the surface of the switch lever as illustrated in Fig. 4. Then, the lock comes off, the switch lever returns forward on the main body by the spring’s force, and the switch gets turned off. 5 01Eng_D10YB_WE_6L 5 10/29/08, 20:11 English CAUTION Check and make sure positively that the switch is off before inserting the plug into the power outlet. Otherwise, a sudden start of the tool definitely results an accident. 2. Pressing force of drill You can not get holes quickly even if pressing it by strong force more than necessary. It not only damages the tip of drill bits and decreases the efficiency of operation, but also shortens the life of the drill. 3. When drilling completely through the material When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in a broken drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release pushing force and hold the drill body securely with both hands when drilling through the material. 4. Adjusting the drilling speed D10YB is equipped with electric control circuit which enables non-step speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 5. When the dial is set to “1”, the drilling speed is minimum speed (500/min). When the dial is set to “5”, the drilling speed is maximum speed (2300/ min). Adjust the drilling speed according to the material. NOTE When the dial is set to “1”, there can be cases where no rotation takes place due to a power situation, etc. In this case, raise the dial slightly before use. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bits Since use of an abraded drill bits will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bits with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones which have the same carbon brush No. shown in the figure when they become worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver the carbon brushes can the be easily removed. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. 6 01Eng_D10YB_WE_6L 6 10/29/08, 20:11 English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. 7 01Eng_D10YB_WE_6L 7 10/29/08, 20:11 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 02Ger_D10YB_WE_6L 8 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 8 10/29/08, 20:11 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. SICHERHEITSHINWEISE ZUR BENUTZUNG DER WINKELBOHRMASCHINE 1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 3. Die Bohrmaschine und den Seitengriff bei der Benutzung sicher mit beiden Händen halten. 4. Keine Arbeitshandschuhe aus Baumwolle, Wolle, Stoff oder anderen Materialien tragen, die sich aufwickeln können. 5. Vor dem Bohren in Wänden, Decken und Fußböden überprüfen, daß keine elektrischen Leitungen und Wasserrohre vorhanden sind. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnehme* 500 W 500 – 2300 min–1 Leerlaufdrehzahl Bohrfutter-Kapazität 10 mm Kapazität: Stahl Holz 10 mm 22 mm Gewicht (ohne Kabel) 1,5 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖRE (1) Bohrfutterschlüssel .................................................... 1 (2) Seitengriff ................................................................... 1 Die Standardzubehöre können ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGEN 䡬 Bohren in verschiedene Metalle, Holz und Plastik. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen Sie, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen Sie, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Die Drehrichtung der Bohrerspitze überprüfen (Abb. 1) Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Oberseite her gesehen), wenn der Wendeschalterhebel auf R gestellt wird. Damit sich die Bohrerspitze nach links dreht, muss der Hebelauf L gestellt werden. 9 02Ger_D10YB_WE_6L 9 10/29/08, 20:11 Deutsch 5. 6. (1) (2) 7. VORSICHT Niemals die Drehrichtung der Bohrerspitze während des Betriebs ändern. Den Hauptschalter auf „OFF” stellen, bevor die Drehrichtung der Bohrerspitze geändert wird, sonst knnen im Motor Verbrennungen auftreten. Einsetzen der Bohrer (Abb. 2) Den Bohrer mit dem Bohrfutter-Schlüssel anziehen. Im Bohrfutter befinden sich drei Löcher, in die der Bohrfutter-Schlüssel der Reihe nach eingesetzt und angezogen werden sollte. Nicht nur ein Loch zum Anziehen verwenden. Zum Entfernen des Bohrers das Bohrfutter mit dem Bohrfutter-Schlüssel öffnen. Wahl des geeigneten Bohrers Beim Bohren von Metall oder Kunststoff: Normale Metallbohrer verwenden. Die Größen reichen von minimal 1,5 mm bis zur MazimalSpannweite des Bohrfutters. Beim Bohren von Holz: Holzspiralbohrer verwenden. Füu Löcher von 6,5 mm und kleiner Metallbohrer verwenden. Anbringen des Seitengriffes Den Seitengriff in den Getriebedeckel einschrauben. VERWENDUNGEN 1. Anweisungen zum Ein- und Ausschalten (1) Einschalten Den Schalterhebel am Gerät wie in Abb. 3 gezeigt nach hinten schieben. Wenn der Hebel ganz nach hinten geschoben wird, so wird der Schalter eingeschaltet und in diesem Zustand verriegelt. (2) Ausschalten Die Konvexwölbung an der Oberfläche des Schalterhebels wie in Abb. 4 gezeigt drücken. Die Verriegelung wird dann gelöst, der Schalterhebel kehrt durch die Federkraft nach vorne zurück, und der Schalter wird ausgeschaltet. ACHTUNG Vor dem Anschließen des Steckers an eine Steckdose unbedingt sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet ist, da es sonst durch den plötzlichen Start des Werkzeugs zu einem Unfall kommen kann. 2. Druckkraft des Bohrers Die Löcher lassen sich nicht schneller bohren, auch wenn stärker als erforderlich auf den Bohrer gedrückt wird. Dadurch werden nicht nur die Spitzen der Bohrer beschädigt und die Arbeitsleistung vermindert, sondern auch die Lebensdauer der Bohrmaschine verkürzt. 3. Durchbohren des Materials Wenn ein Loch ganz durch das Material gebohrt wird, führt eine unachtsame Handhabung oft zur einem abgebrochenen Bohrer oder zu einer Beschädigung der Bohrmaschine selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man sollte die Bohrmaschine sicher mit beiden Händen halten und muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern. 4. Einstellung der Bohrgeschwindigkeit D10YB ist mit einer elektrischen Steuerschaltung ausgestattet, die eine stufenlose Regelung der Geschwindigkeit ermöglicht. Zum Einstellen der Geschwindigkeit die Skala wie in Abb. 5 gezeigt drehen. Wenn die Skala auf „1” steht, ist die Geschwindigkeit minimal (500/Min.). Wen die Skala auf „5” steht, ist die Geschwindigkeit maximal (2300/Min.). Die Geschwindigkeit entsprechend des Materials einstellen. ANMERKUNG Wenn die Skala auf „1” gestellt ist, kann es auf Grund der Stromversorgung möglich sein, daß keine Drehung erfolgt. In diesem Fall die Skala vor der Verwendung auf einen etwas höheren Wert stellen. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Bohrer Die Verwendung eines stumpfen Bohrers führt zu Fehlfunktionen des Motors und vermindert die Bohrleistung. Daher sollten stumpfe Bohrer unverzüglich ersetzt oder geschärft werden. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig inspiziert und geprüft werden, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und nicht mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich immer in der Halterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlenbürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht entfernt werden. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. 10 02Ger_D10YB_WE_6L 10 10/29/08, 20:11 Deutsch Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht. 11 02Ger_D10YB_WE_6L 11 10/29/08, 20:11 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. b) c) d) e) f) g) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 12 03Fre_D10YB_WE_6L 12 10/29/08, 20:12 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA PERÇEUSE D'ANGLE 1. 2. 3. 4. 5. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. Lors de son utilisation, bien maintenir la perceuse et la poignée latérale à l’aide des deux mains. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui puisse se froisser tel que le coton, la laine, les chiffons ou les cordes, etc. Avant d’effectuer toute coupe dans les murs, les planchers ou les plafonds, s’assurer qu’il ne s’y trouve à l’intérieur aucun câble électrique ou conduit, etc. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Puissance* 500 W 500 – 2300 min–1 Vitesse sans charge Capacité du porte-foret 10 mm Capacité: acier bois 10 mm 22 mm Poids (sans fil) 1,5 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Clef pour mandrin .................................................... 1 (2) Poignée latérale ......................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous dans des métaux divers, bois de construction et plastiques. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance àutiliser correspond àla puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Vérifier la direction de rotation de la mèche (Fig. 1) La mèche tourne dans le sens horaire (vu du haut) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. ATTENTION Ne changez jamais la direction de rotation de la mèche pendant le fonctionnement. Mettez l’interrupteur principal sur OFF avant de changer la direction de rotation de la mèche; sans quoi cela brûlera le moteur. 5. Montage des forets (Fig. 2) Fixer les forets à l’aide de la clé de mandrin. Il se trouve trois trous où la clé de mandrin peut être introduite. Les fixer tour à tour dans les trois trous, sans les fixer uniquement sur un trou. On peut retirer les forets en procédant de la manière inverse que celle qui est mentionnée plus haut. 13 03Fre_D10YB_WE_6L 13 10/29/08, 20:12 Français 6. Sélection des forets (1) Lors du perçage de trous dans du métal ou du plastique: Utiliser des forets ordinaires de perçage du métal, les dimensions des forets appropriés allant d’un minimum de 1,5 mm jusqu’à la capacité du porteforet. (2) Lors du perçage de trous dans du bois de construction: Utiliser des forets pour le travail du bois. En ce qui concerne les petits trous de 6,5 mm de diamètre ou au dessous, utiliser des forets pour métaux. 7. Fixation de la poignée latérale Vissez la poignée latérale dans le couvercle de l’engrenage. UTILISATION 1. Instructions de mise en marche (1) Mise en marche Glisser le levier d’interrupteur du corps principal vers l’arrière comme illustré à la Fig. 3. Quand il est glissé à fond vers l’arrière, l’interrupteur se met en marche et il se verrouille dans cet état. (2) Arrêt Appuyer sur le bossage convexe à la surface du levier d’interrupteur comme illustré à la Fig. 4. Le verrouillage se dégage, le levier d’interrupteur revient vers l’avant du corps principal sous l’action du ressort, et l’interrupteur se coupe. ATTENTION S’assurer impérativement que l’interrupteur est coupé avant d’insérer la fiche dans la prise d’alimentation. Sinon, l’outil se mettra brusquement en marche, ce qui ne manquera pas de provoquer des accidents. 2. Force d’appui de la perceuse On ne peut obtenir rapidement des trous même si l’on exerce une force d’appui supérieure à celle qui est requise. Cette action n’endommage non seulement les bouts des forets mais réduit l’efficacité de l’opération et, par ailleurs, amenuise la durée d’utilisation de la perceuse. 3. En perçant complètement la matière Lorsque le foret passe complètement à travers un matériau percé, une manipulation insouciante a souvent pour résultat un foret cassé ou un endommagement ducausé par un mouvement brusque de la perceuse. Se tenir toujours prêt à relâcher la force d’appui et à maintenir fermement le corps de la perceuse à l’aide des deux mains lors du perçage du matériau. 4. Réglage de vitesse de la perceuse La D10YB est équippée d’un circuit de commande électrique qui permet d’effectuer une commande de la vitesse continue. Pour régler la vitesse, tourner le cadran indiqué à la Fig. 5. Lorsque le cadran est réglé sur “1”, la vitesse de perçage est la vitesse minimum (500/ min). Lorsque le cadran est réglé sur “5”, la vitesse de perçage est la vitesse maximum (2300/min). Régler la vitesse de perçage en fonction du matériau. NOTE Lorsque la bague est réglée sur “1”, il peut arriver que la rotation ne s’effectue pas en raison de la situation de l’alimentation, etc. Dans ce cas, relever légèrement la bague avant l’utilisation. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle des forets Etant donné que l’utilisation de forets usés provoquera un mauvais fonctionnement du moteur et une dégradation de l’efficacité, remplacer les forets aussitôt que l’usure est détectée, ou bien les affuter de nouveau. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant le même No. que celui montré à la figure quand ils sont usés ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement d’un balai carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer faiclement. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 14 03Fre_D10YB_WE_6L 14 10/29/08, 20:12 Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de pression acoustique pondérée A: 78 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type ne dépasse pas 2,5 m/s2. 15 03Fre_D10YB_WE_6L 15 10/29/08, 20:12 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. 04Ita_D10YB_WE_6L 16 b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 16 10/29/08, 20:12 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL TRAPANO ANGOLARE 1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Durante l’uso, tenere l’attrezzo e impugnatura saldamente, con le due mani. 4. Non portare guanti di un materiale deformabile come per esempio cotone, lana, oppure comportanti lacci e simili. 5. Prima di forare pareti, soffitti o paviment, assicurarsi che non vi siano fili elettrici sotto di essi. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zone)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* 500 W 500 – 2300 min–1 Velocità senza carico Capacità del mandrino 10 mm Capacità: acciaio legno 10 mm 22 mm Peso (escluso il cavo) 1,5 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Chiave per mandrino ............................................... 1 (2) Impugnatura laterale ................................................. 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Foratura in metalli diversi, legno e plastica. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 1) La punta gira en senso orario (come visto da sopra) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). ATTENZIONE Non cambiare mai il senso di rotazione della punta quando si fa funzionare il trapano. Prima di eseguire ciò spegnere la corrente altrimenti si rischia di bruciare il motore. 5. Montaggio della punta (Fig. 2) Fissare bene la punta per mezzo della chiave del mandrino. Vi sono tre fori per il serraggio della punta. Inserire la chiave in tutti e tre, uno dopo l’altro, e serrare in modo uguale. Per smontare la punta, procedere nel modo inverso. 6. Scelta della punta (1) Foratura di metallo o plastica: Usare una punta normale per il metallo. Il formato usabile va da 1,5 mm alla capacità del mandrino. 17 04Ita_D10YB_WE_6L 17 10/29/08, 20:12 Italiano (2) Foratura di legno: Usare punte per il legno. Per dei fori piccoli, fino a 6,5 mm di diametro, usare punte per il metallo. 7. Fissaggio dell’impugnatura laterale Avvitare il manico sul coperchio degli ingranaggi. MODO D’USO 1. Istruzioni per la commutazione (1) Accensione Spostare indietro la leva di commutazione sul corpo principale come mostrato nella Fig. 3. Quando la si sposta indietro completamente, il commutatore si attiva e rimane bloccato in quella posizione. (2) Spegnimento Premere la parte rotonda convessa sulla superficie della leva di commutazione come mostrato nella Fig. 4. Il fermo viene sbloccato, la leva di commutazione torna in avanti sul corpo principale sotto la spinta della molla e il commutatore viene disattivato. ATTENZIONE Controllare che il commutatore sia disattivato prima di inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente. Altrimenti l’avvio improvviso dell’utensile causerà sicuramente un incidente. 2. Pressione sull’attrezzo Puresercitando una forza maggiore del necessario sull’attrezzo, I fori non vengono eseguiti più velocementel. Una pressione eccessiva non solo rovina le punte e l’efficienza dell’attrezzo, ma accorcia pure la vita di quest’ultimo. 3. Foratura da una parte all’altra di un materiale Dovendo forare da parte a parte un materiale, una procedura incorretta può essere la causa di rottura della punta o di danni all’attrezzo, a causa di improvvisi movimenti di quest’ultimo. Stare sempre all’erta e pronti ad interrompere la pressione sul’attrezzo. Tenere quest’ultimo saldamente, con le due mani. 4. Regolazione della rotazione Il D10YB incorpora un circuito elettrico speciale, il quale consente di variare in modo continuo la velocità di rotazione. Per fare questo, è sufficiente girare il selettore illustrato in Fig. 5. La posizione “1” corrisponde alla velocità più bassa possibile (500 giri/min.). La posizione “5” corrisponde invece alla velocità più elevata possibile (2300 giri/min.). Regolare la velocità di rotazione a seconda del materiale da forare. NOTA Quando il selettore è regolato su “1”, ci possono essere casi in cui non si ha rotazione a causa della situazione dell’alimentazione, ecc. In questo caso, sollevare leggermente il selettore prima dell’uso. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Controllo delle punte L’uso di una punta consumata è causa di malfunzionamento del motore e minor efficienza. Di conseguenza, non appena si nota che una punta è consumata, sostituirla o limarla subito. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole con altre nuove dello stesso numero indicato nella figura quando sono logore fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può cosi’ essere agevolmente rimossa. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche qui riportate sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 18 04Ita_D10YB_WE_6L 18 10/29/08, 20:12 Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di pressione sonora pesato A: 78 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera 2,5 m/s2. 19 04Ita_D10YB_WE_6L 19 10/29/08, 20:12 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. b) c) d) e) f) g) Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. 20 05Ned_D10YB_WE_6L 20 10/29/08, 20:12 Nederlands Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE HAAKSE BOORMACHINE 1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 3. Houd het gereedschap en handgreep tijdens het gebruik stevig met beide handen vast. 4. Draag geen handschoenen gemaakt van een materiaal dat gemakkelijk kan oprollen zoals katoen, wol, stof of vezel. 5. Alvorens in een muur, plafond of vloer te boren, dient u te controleren of er geen electrische kabels achter liggen. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) 500 W 500 – 2300 min–1 Onbelaste snelheid Spanningwijdte boorhouder 10 mm Capaciteit: staal hout 10 mm 22 mm Gewicht (zonder kabel) 1,5 kg * Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN VOOR BEGIN VAN WERK (1) (2) De op 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van Boorhoudersleutel ...................................................... 1 Handgreep .................................................................. 1 standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Het boren van gaten in diverse metalen, hout en kunststoffen. 21 05Ned_D10YB_WE_6L 21 10/29/08, 20:12 Nederlands 4. 5. 6. (1) (2) 7. een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. Controle van de draairichting van de boor (Afb. 1) De boor draait rechtsom (van boven gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. VOORZICHTIG Verander de draairichting niet terwijl de boor draait. Zet de netschakelaar op “OFF” alvorens de draairichting van de boor te veranderen. Dit om schade aan de motor te voorkomen. Inzetten van de boor (Afb. 2) Gebruik de klemsleutel voor het vastzetten van de boor. De sleutel moet in de drie gaten worden gestoken. Draai bij ieder gat om de beurt in gelijke mate vast. Draai niet alleen maar bij een gat vast. Voor het verwijderen dienen deze aanwijzingen in omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd. Kiezen van de juiste boor Bij het boren in metaal of kunststof: Gebruik een normale metaalboor met een grootte van minimaal 1,5 mm tot de maximale spanningwijdte van de boorhouder. Bij het boren in hout: Gebruik een normale houtboor. Voor gaten van 6,5 mm of kleiner moet een metaalboor worden gebruikt. Het aanbrengen van de handgreep Schoef de zijhendel in de behujzing. GEBRUIK 1. Schakelinstructies (1) Inschakelen van de schakelaar Schuif de schakelhendel op de behuizing terug zoals aangegeven in Afb. 3. Wanneer u deze geheel terug schuift, zal de schakelaar ingeschakeld worden en in deze stand vergrendeld worden. (2) Uitschakelen van de schakelaar Druk op het bolronde oppervlak van de schakelhendel, zoals aangegeven in Afb. 4. De vergrendeling wordt nu opgeheven, de schakelhendel veert terug naar voren op de behuizing en de schakelaar wordt uitgeschakeld. VOORZICHTIG Controleer goed of de schakelaar uit staat voor u de stekker in het stopcontact steekt. Doet u dit niet, dan zal het gereedschap ineens gaan draaien wat zeker zal leiden tot ongelukken. 2. Druk op de boor Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen van een extra sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot beschadiging van de boor, een verminderde boorprestatie alsmede een kortere levensduur van de boormachine. 3. Bij het boren door het materiaal Wanneer de boor volledig door het materiaal heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot een afgebroken boor of tot beschadiging van de boormachine zelf op grond van de plotselinge beweging van de boormachine. Bij het boren door materiaal heen dient u daarom altijd op tijd de druk te verminderen en de boormachine stevig met beide handen vast te houden. 4. Afstellen van de draaisnelheid De D10YB is voorzien van een electrisch-gestuurde schakeling voor een continu variabele instelling van de draaisnelheid. Gebruik de in Afb. 5 afgebeeide schaal voor het instellen van de snelheid. Als de schaal op “1” staat, is de snelheid minimaal (500/min). Als de schaal op “5” staat, is de snelheid maximaal (2300/ min). Stel de snelheid in overeenkomstig het materiaal waar doorheen wordt geboord. AANTEKENING Wanneer de draaiknop op “1” staat, is het mogelijk dat het gereedschap niet draait vanwege problemen met de stroomvoorziening enz. Kies in dit geval een iets hogere instelling met de draaiknop voor u het gereedschap gaat gebruiken. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde boor zal de motor van de boormachine aanzienlijk overbelasten en leidt tot een verminderde boorprestatie. Controleer de boor regelmatig en slijp deze of vervang hem door een nieuwe. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen. 5. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. 22 05Ned_D10YB_WE_6L 22 10/29/08, 20:12 Nederlands Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 78 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie is niet meer dan 2,5 m/s2. 23 05Ned_D10YB_WE_6L 23 10/29/08, 20:12 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 06Spa_D10YB_WE_6L 24 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 24 10/29/08, 20:13 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEL TALADRO ANGULAR 1. 2. 3. 4. 5. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Sujetar firmemente el taladro y asidero lateral con ambas manos al utilizarlo. No ponerse guantes de material que pueda enrollarse como por ejemplo, algodón, lana, paño, etc. Antes de taladrar paredes, techos o suelos, cerciorarse de que no haya cables eléctricos o conductos en su interior. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 220V, 230V, 240V) Acometida* 500 W 500 – 2300 min–1 Velocidad sin carga Capacidad del portabroca 10 mm Capacidad: acero madera 10 mm 22 mm Peso (sin cable) 1,5 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de caracteristicas de la máquina, pues varían de acuerdo al pai’s de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Volvedor de mandril ................................................ 1 (2) Asidero lateral ........................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Para taladrar agujeros en varios metales, madera y plásticos. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegúrese de que la fuente de alimentación que ha de ser utilizada cumpla con los requerimientos de alimentación especificados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si conectase la clavija a un tomacorriente con el interruptor de alimentación en la posición ON, la herramienta eléctrica empezaría a funcionar imprevistamente, y podría producirse un accidente grave. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y capacidad nominal. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible. 4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 1) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde arriba) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptora de inversión. El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca hacia la izquierda. PRECAUCION Nunca cambiar la dirección de la broca cuando está rotando. Desactivar el taladro (interruptor en “OFF”) antes de cambiar la dirección de rotación de broca, de lo contrario, puede quemarse el motor. 25 06Spa_D10YB_WE_6L 25 10/29/08, 20:13 Español 5. Montaje de brocas (Fig. 2) Apretar las brocas con la llave del portabroca. La llave del portabrocas debe insertarse en tres agujeros. Apretar igualmente en los tres agujeros, no solamente en uno. La broca puede quitarse siguiendo el orden inverso utilizado para montarla. 6. Modo de seleccionar las brocas (1) Cuando se taladren agujeros en metales o plásticos: Utilizar brocas ordinarias para trabajar en metal. La gama de tamaños comprende desde las brocas de 1,5 mm hasta aquellas de la máxima capacidad del portabroca. (2) Cuando se taladren agujeros en madera: Utilizar brocas para trabajos en madera. Para agujeros pequeños, 6,5 mm o menos, utilizar brocas para trabajos en metal. 7. Montar el asidero lateral Atornillar el asidero lateral en la cubierta de engranaje. MODO DE UTILIZACION 1. Instrucciones sobre el encendido y apagado (1) Conexión del conmutador Deslizar hacia atrás la palanca del conmutador en el cuerpo principal, tal como se observa en la Fig. 3. Al deslizar completamente la palanca hacia atrás, el conmutador se conecta y se bloquea en esa posición. (2) Desconexión del conmutador Presionar la parte convexa redonda en la superficie de la palanca del conmutador, tal como se observa en la Fig. 4. Seguidamente, se libera el bloqueo, la palanca del conmutador retorna hacia la parte delantera del cuerpo principal mediante la fuerza del resorte, y el conmutador se desconecta. PRECAUCION Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente eléctrica, cerciorarse de que el conmutador esté desconectado. De lo contrario, la herramienta se pondría en marcha imprevistamente y se produciría un accidente. 2. Aplicando fuerza al taladro No podrán taladrarse agujeros rápidamente a pesar de aplicar una gran fuerza al taladro. De esta forma, se dañará la punta de la broca, disminuye la eficiencia de la operación y se acorta la duración del taladro. 3. Cuando se taladre por completo un material Cuando la broca taladra por completo el material, un manejo descuidado causa a menudo la rotura de la broca, o daña el mismo cuerpo del taladro debido al brusco movimiento de la broca. Estar siempre alerta y listo para dejar de aplicar fuerza y sujetar el cuerpo del taladro firmemente con ambas manos cunado se taladre por completo un material. 4. Ajuste de la velocidad para efectuar el taladrado El D10YB está equipado con un circuito de control eléctrico que permite el control de la velocidad sin pasos. Para ajustar la velocidad, girar el indicador mos trado en la Fig. 5. Cuando el indicador esté en la posición “1”, la velocidad del taladro será la mi’nima (500/min). Cuando el indicador esté en la posición “5”, la velocidad del taladro será la máxima (2300/ min). Ajustar la velocidad del taladro se acuerdo al material a taladrar. OBSERVACION Cuando el dial está ajustado a “1”, podría suceder que la rotación no se efectúe debido a las condiciones de la fuente de alimentación, etc. En tal caso, aumentar ligeramente el ajuste del dial antes del uso. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de las brocas Las brocas mal afiladas o desgastadas harán que el motor funcione mal y disminuirán la eficiencia del taladro. Cambiar las brocas cuando sea necesario, o afilarlas, cuando quiera que se note deformación aiguna. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén correctamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, reapriételo inmediatamente. La negligencia en la observación de esta advertencia podría ser sumamente peligroso. 3. Mantenimiento del motor El devanado del motor es el “corazón” mismo de la herramienta eléctrica. Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 7) El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Como una escobilla de carbón excesivamente desgastada podría producir averías en el motor, reemplace las escobillas por otras que tengan el mismo número que el indicado en la figura, cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de uso”. Asimismo, mantenga las escobillas de carbón limpias y asegúrese de que se deslicen libremente en los portaescobillas. 5. Reemplazar la escobilla Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se deja entonces quitar fácilmente. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 26 06Spa_D10YB_WE_6L 26 10/29/08, 20:13 Español GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de presión auditiva ponderada A: 78 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración cuadrática media de raíz ponderada típica no supera los 2,5 m/s2. 27 06Spa_D10YB_WE_6L 27 10/29/08, 20:13 28 07Back_D10YB_WE_6L 28 10/29/08, 20:13 B 316458 318828 6001VV 318833 318834 606ZZM 931701 318827 608DDM 360528U 360528E 360528F 306840 982021 340469C 340469G 340469E 340469F 980063 313775 626VVM 985414 607VVC 318830 318829 318831 318832 936973 943153 318835 319070 317995 313777 999021 936551 309929 318839 ———— 319059 937631 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10-1 10-2 10-3 11 12 13-1 13-2 13-3 13-4 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 608DDC2PS2L 110V-115V "9, 15, 16" 220V-230V 240V 606ZZC2PS2L 6001VVCMPS2L D5×40 D4×70 110V-115V "14" 220V-230V "14" 220V-230V "14" "NZL, AUS, GBR(230V), ITA, FRG, FRA, HOL, AUT, ESP, SUI" 1 240V "14" 1 1 1 626VVC2PS2L 2 M4×10 1 607VVC2PS2L 1 1 1 4 M3×12 1 1 1 10TLRD "26" 1 10TLRD 1 M5×15 2 2 2 1 1 "31" 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 C D A B 36 984750 37 305095 38 980063 39 953327 40 318836 41 307811 42 ———— 43 ———— 44 318825 45 318826 46 314603 47 314429 48 319061 49 959140 50 938307 51 325566 52 930800 53 314854 501 956633 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 M4.0 D4×16 D4×16 D4×20 C D 29 07Back_D10YB_WE_6L 29 10/29/08, 20:13 English Italiano GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Español CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) ✄ 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 30 07Back_D10YB_WE_6L 30 10/29/08, 20:13 1 2 3 4 ✄ 5 31 07Back_D10YB_WE_6L 31 10/29/08, 20:13 32 07Back_D10YB_WE_6L 32 10/29/08, 20:13 33 07Back_D10YB_WE_6L 33 10/29/08, 20:13 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 34 07Back_D10YB_WE_6L 34 10/29/08, 20:13 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/ 108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Deutsch Nederlands ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/ 108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/ 42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 30. 9. 2009 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland K. Kato Board Director Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 909 Code No. C99101574 N Printed in Japan 07Back_D10YB_WE_6L 35 8/26/09, 12:59 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hikoki D10YB Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding