Siemens MQ95530N de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Instruções de serviço
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Kullanma talimatý
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
MQ955..
9000646735
de Deutsch
en English
fr Français
it Italiano
nl Nederlands
da Dansk
no Norsk
sv Svenska
fi Suomi
es Español
pt Português
el ÅëëçíéêÜ
tr Türkçe
pl Polski
hu Magyar
uk š®paï¸c¿®a
ru Pºcc®å¼
ar
2
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Wenn ein Zubehör nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es beim Kundendienst
nachgekauft werden.
Die Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte bitte die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Grundgerät
1Auswurftaste
Zum Abnehmen der Werkzeuge
2 5-Stufen-Schalter + Momentschaltung
Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes und
Anpassen der Arbeitsgeschwindigkeit.
0/Off = ausgeschaltet
1 = niedrigste Drehzahl
5 = höchste Drehzahl
M = Momentschaltung (höchste Drehzahl)
nach links drücken und festhalten
3 Öffnungen zum Einsetzen der
Werkzeuge
4 Hecköffnung mit Verschluss
zum Einsetzen von Zubehör,
z. B. Schnellmixstab
5 Entriegelungstasten
zum Abnehmen von Zubehör von der Heck-
öffnung. Beide Tasten gleichzeitig drücken.
6 Werkzeuge
a Rührbesen
b Knethaken
ÄÉá=ÉáåáÖÉå=jçÇÉääÉå
c Schnellmixstab
d Mixbecher
e Universalzerkleinerer
(separate Gebrauchsanleitung)
Wenn Universalzerkleinerer oder Schnellmixstab
nicht im Lieferumfang enthalten sind, können
diese über den Kundendienst bestellt werden.
Sicherheitshinweise
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
oder hatten eine Einweisung bezüglich des
Gebrauchs durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem
Reinigen, beim Verlassen des Raumes oder im
Fehlerfall. Zuleitung nicht über scharfe Kanten
oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am
Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und
nicht im Leerlauf betreiben.
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben.
Nur Werkzeuge eines Typs (z. B. Knethaken)
einsetzen.
Niemals Werkzeuge und in der Hecköffnung
eingesetztes Zubehör gleichzeitig verwenden.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der
Verarbeitung spritzen.
Das Gerät nicht in Flüssigkeit eintauchen.
Bei Stromausfall bleibt das Gerät eingeschaltet.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=pfbjbkpK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
3
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
Werkzeug und Schnellmixstab nur bei Stillstand
des Gerätes wechseln – nach dem Ausschalten
läuft das Gerät kurze Zeit nach. Nie in das
Messer des Schnellmixstabs greifen. Nie in die
rotierenden Werkzeuge greifen. Schnellmixstab
nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste
benutzen.
Bedienen
Grundgerät mit Werkzeugen
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und
Werkzeuge reinigen.
Mit den Werkzeugen wird ein besonders gutes
Ergebnis bei folgenden Anwendungen erreicht:
Rührbesen für ...
... Soßen, Eischnee, Kartoffelpürree, Cremes,
Mayonnaise, Sahne und leichte Teige, wie
z. B. Rührteig.
Rührbesen sind zur Verarbeitung von schweren
Teigen nicht geeignet.
Knethaken für ...
... feste Massen wie Mürb-, Hefe- und
Kartoffelteig sowie zum Mischen von schweren
Hackfleischteigen, Pasten oder Brotteig.
Die maximale Verarbeitungsmenge beträgt
500 g Mehl und Zutaten.
Netzkabel vollständig abwickeln.
Das gewünschte Werkzeug auf das
Grundgerät setzen und bis zum Einrasten
andrücken.
Form der Kunststoffteile an den
Werkzeugen beachten, um
Verwechslungen zu vermeiden
(siehe Bild 3)!
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in ein geeignetes Gefäß
einfüllen.
Werkzeuge in das Gefäß einführen und das
Gerät auf gewünschte Stufe schalten.
Stufe 1, 2:
zum Einarbeiten und Untermischen.
Stufe 3, 4, 5:
zum Kneten und Schlagen.
Nach der Arbeit Schalter auf 0/Off stellen
und die Werkzeuge mit der Auswurftaste
lösen und abnehmen.
^ÅÜíìåÖW
aáÉ=^ìëïìêÑí~ëíÉ=ä®ëëí=ëáÅÜ=åáÅÜí=ÄÉí®íáÖÉåI=
ïÉåå=ÇÉê=pÅÜ~äíÉê=åáÅÜí=~ìÑ=MLlÑÑ=ëíÉÜíK
eáåïÉáëW
dêìåÇÖÉê®í=áããÉê= ~ÄëÅÜ~äíÉåI =ÄÉîçê=Éë= ~ìë=
ÇÉã=jáñÖìí=ÜÉê~ìëÖÉåçããÉå=ïáêÇK
ÄÉá=ÉáåáÖÉå=jçÇÉääÉå
Schnellmixstab
Zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Suppen,
Mixgetränken, Babynahrung und zum
Zerkleinern von Eis, gekochtem Obst und
Gemüse.
Verschluss der Hecköffnung bis zum
Einrasten nach oben schieben.
Schnellmixstab einsetzen und einrasten
lassen.
Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.
Schalter nach links auf Momentschaltung
stellen und festhalten.
Nach der Arbeit Schnellmixstab durch
gleichzeitiges Drücken der beiden
Entriegelungstasten abnehmen.
Verschluss der Hecköffnung schließen.
eáåïÉáëW
rã=Ç~ë=péêáíòÉå=ÇÉë=jáñÖìíë=òì=îÉêãÉáÇÉåI=
dÉê®í=Éêëí=ÉáåëÅÜ~äíÉåI=ïÉåå=ÇÉê=pÅÜåÉääãáñëí~Ä=
áå=Ç~ë=jáñÖìí=ÉáåÖÉí~ìÅÜí=áëíK
Nach der Arbeit/Reinigen
^ÅÜíìåÖ>
a~ë=dêìåÇÖÉê®í=å áÉ=áå=t ~ëëÉê= í~ìÅÜÉå=ìåÇ=
åáÅÜí=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜ áåÉ =êÉáåá ÖÉå K
hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>
Netzstecker ziehen.
Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Werkzeuge und Schnellmixstab in der
Spülmaschine oder mit einer Bürste unter
fließendem Wasser reinigen.
de
Wichtiger Hinweis
Bei geöffneter Hecköffnung lässt sich
das Gerät nur in der Momentschaltung
betreiben. Die Stufenschaltung 1–5 ist
nicht in Funktion. Verschluss der Heck-
öffnung nur in Schalterposition
0/Off
öffnen und schließen.
Wichtiger Hinweis
Bei geöffneter Hecköffnung lässt sich
das Gerät nur in der Momentschaltung
betreiben. Die Stufenschaltung 1–5 ist
nicht in Funktion. Verschluss der Heck-
öffnung nur in Schalterposition
0/Off
öffnen und schließen.
4
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Zum Aufbewahren kann man das Kabel
aufwickeln (Bild 7).
eáåïÉáëW
_Éá=dÉê®íÉå=ãáí=péáê~äâ~ÄÉä=E_áäÇ=UFW
h~ÄÉä=åáÉã~äë=ìã =Ç~ë=dÉ ê®í=ïá ÅâÉäå>
Abhilfe bei Störungen
Schalter lässt sich nicht auf Stufe 1 bis 5
bewegen.
Abhilfe:
Bei geöffneter Hecköffnung ist die
Stufenschaltung 1 bis 5 nicht in Funktion.
Verschluss muss vollständig geschlossen sein.
Rezepte
Schlagsahne
100 g–500 g
Sahne ½ bis 2 Minuten auf Stufe 5 –
je nach Menge und Eigenschaften der Sahne
mit dem Rührbesen verarbeiten.
Eiweiß
1–5 Eiweiß
Eiweiß 2 bis 5 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
2–3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem
Rührbesen schaumig schlagen.
Gerät auf Stufe 1 schalten, gesiebtes Mehl
und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute
löffelweise untermischen.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
2 Eier
125 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½Zitrone
125 g Butter oder Margarine (Raumtemperatur)
250 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
60 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Boden für Obstkuchen
Grundrezept
2 Eier
125 g Zucker
125 g gemahlene Haselnüsse
50 g Semmelbrösel
Eier und Zucker 3–4 Minuten auf Stufe 5
schaumig schlagen.
Gerät auf Stufe 1 schalten, Haselnüsse
und Semmelbrösel dazugeben und eine
½ Minute mit dem Rührbesen verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Hefezopf
Grundrezept
250 g Mehl
1 Päckchen Trockenhefe
110 ml warme Milch
1 Ei
1 Prise Salz
40 g Zucker
30 g zerlassenes und abgekühltes Fett
Schale einer halben Zitrone, gerieben
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
de
5
Pizzateig
Grundrezept
250 g Mehl
1 Päckchen Trockenhefe
1 TL Zucker
1 Prise Salz
3 EL Öl
125 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
500 g Mehl
14 g Zucker
14 g Margarine
7 g Salz
1 Päckchen Trockenhefe
250 ml Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
6
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agri-
cultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
These operating instructions refer to various
models.
If an accessory is not supplied as standard, it can
be purchased subsequently from customer
service.
Please keep the Instructions for Use in a safe
place. If passing on the appliance to a third
party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Base unit
1 Ejector button
For removing the tools
2 5-step switch + fast and continuous
operation
For switching the appliance on and off and
adjusting the operating speed.
0/Off = switched off
1 = slowest speed
5 = fastest speed
M = fast and continuous operation (fastest
speed) press to the left and hold in place
3 Apertures for inserting the tools
4 Rear aperture with catch for inserting
accessories, e. g. high-speed hand
blender
5 Release buttons
For removing accessories from the rear
aperture. Press both buttons simultaneously.
6Tools
a Stirrer
b Kneading hook
ëçãÉ=ãçÇÉäë
c High-speed hand blender
d Blender jug
e Universal cutter (separate operating
instructions)
If the universal cutter and high-speed hand
blender are not supplied as standard, they can
be ordered from customer service.
Safety Information
oáëâ=çÑ=áåàìêó
bäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ=êáëâ
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating
plate.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception or mental
abilities or with lack of experience and
knowledge to operate the appliance unless they
are supervised or have been instructed in the
use of the appliance by somebody who is
responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using the
appliance, before cleaning the appliance, before
leaving the room or if a fault occurs. Do not
place the power cord over sharp edges or hot
surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must
be replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the
appliance.
Do not use the appliance with damp hands and
do not operate at no load.
Operate the appliance with original accessories
only.
Insert tools of one type only (e.g.kneading hook).
Never simultaneously use tools and an
accessory inserted in the rear aperture.
Caution when processing hot liquids.
Liquids may splash during processing.
Do not immerse the appliance in liquid.
If there is a power failure, the appliance remains
switched on.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
Before changing tools and high-speed hand
blender, wait until the appliance has come to
a standstill – when switched off, the appliance
continues running briefly. Never grip the blade of
the high-speed hand blender. Never grip the
rotating tools. Never clean the high-speed hand
blender with bare hands. Use a brush.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=pfbjbkp=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
7
Operating the appliance
Base unit with tools
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
An especially good result is achieved if the tools
are used for the following applications:
Stirrers for …
... sauces, beaten egg white, mashed potatoes,
crème fraîche, mayonnaise, cream and light
dough, e. g. cake mixture.
Stirrers are not suitable for processing heavy
dough.
Kneading hook for …
... stiff mixtures such as short pastry, yeast dough
and potato dough as well as for mixing heavy
mincemeat dough, pasta or bread dough.
The maximum processing quantity is 500 g
of flour and ingredients.
Completely unwind the power cord.
Place the required tool on the base unit and
depress until it locks into position.
kçíÉ=íÜÉ=ëÜ~éÉ=çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=é~êíë=íç=
éêÉîÉåí=ãáñáåÖ=íÜÉã=ìé=EëÉÉ cáÖK PF>
Insert the mains plug.
Place the food in a suitable receptacle.
Insert tools into the receptacle and switch on
the appliance at the required setting.
Settings 1, 2:
for working in and mixing in.
Settings 3, 4, 5:
for kneading and beating.
After working, set the switch to 0/Off and
release and remove the tools with the
ejector button.
^ííÉåíáçåW
qÜÉ=ÉàÉÅíçê=Äìííçå=Å~ååçí=ÄÉ =~Åíì~íÉÇ=ì åäÉëë=
íÜÉ=ëïáíÅÜ=áë=áå=íÜÉ=MLlÑÑ=éçëáíáçåK
kçíÉW
^äï~óë=ëïáíÅÜ=çÑÑ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=ÄÉÑçêÉ=í~âáåÖ=áí=
çìí=çÑ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉÇ=ÑççÇK
ëçãÉ=ãçÇÉäëW
High-speed hand blender
For blending mayonnaises, sauces, soups,
mixed drinks, baby food and for crushing ice
and cutting cooked fruit and vegetables.
Push up the catch on the rear aperture until
it locks into position.
Insert the high-speed hand blender and lock
into position.
Put ingredients into the blender jug.
Move the switch to the left to fast and
continuous operation and hold in place.
After working, remove the high-speed hand
blender by simultaneously pressing both
release buttons.
Close the catch on the rear aperture.
kçíÉW
qç=éêÉîÉåí=íÜÉ=ÑççÇ=Ñêçã=ëéä~ëÜáåÖI=Ñáêëí=
áããÉêëÉ=íÜÉ=ÜáÖÜJëéÉÉÇ=Ü~åÇ=ÄäÉåÇÉê=áåíç=íÜÉ=
ÑççÇI=íÜÉå=ëïáíÅÜ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉK
After using the appliance/cleaning
t~êåáåÖ>
kÉîÉêããÉêëÉÜÉ=Ä~ëÉåáíå~íÉê=~åÇççí=
ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>
Pull out the mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth and
then wipe dry.
Clean the tools and high-speed hand
blender in the dishwasher or with a brush
under running water.
Note: If processing e.g. red cabbage,
the plastic parts will become discoloured by
a red film which can be removed with a few
drops of cooking oil.
The power cord can be wound up to
facilitate storage of the appliance (Fig. 7).
kçíÉW
^ééäá~åÅÉë=ïáíÜ=ëéáê~ä=Å~ÄäÉ=EcáÖK=UFW=
kÉîÉê=ïáåÇ=íÜÉ=Å~ÄäÉ=~êçìåÇ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ>
en
Important information
When the rear aperture is open,
the appliance can be operated in fast
and continuous operation only.
Selector switch 1–5 will not function.
Open and close the catch on the rear
aperture only when the switch is in
the
0/Off
position.
Important information
When the rear aperture is open,
the appliance can be operated in fast
and continuous operation only.
Selector switch 1–5 will not function.
Open and close the catch on the rear
aperture only when the switch is in
the
0/Off
position.
8
Troubleshooting
Switch cannot be moved to settings 1 to 5.
Remedial action:
When the rear aperture is open, selector switch
1–5 will not function. The catch must be
completely closed.
Recipes
Whipped cream
100 g–500 g
Whip cream with the stirrer for ½ to 2
minutes at setting 5 (depending on the
quantity and properties of the cream).
Egg white
1–5 egg whites
Using the stirrer, beat egg whites for 2
to 5 minutes at setting 5.
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
2–3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the stirrer for approx.
3–4 minutes at setting 5 until frothy.
Switch appliance to setting 1, mix sifted
flour and cornflour by the spoonful within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
2 eggs
125 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon
125 g butter or margarine (room temperature)
250 g flour
1 packet of baking powder
60 ml milk
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3–4 minutes at setting 5.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter (room temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–4 minutes at setting 5.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Base for fruit flan
Basic recipe
2 eggs
125 g sugar
125 g ground hazel nuts
50 g breadcrumbs
Beat eggs and sugar for 3 to 4 minutes
at setting 5 until a froth forms.
Switch appliance to Setting 1, add hazel
nuts and breadcrumbs and process
for ½ minute with the stirrer.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Plaited bun
Basic recipe
250 g flour
1 sachets dried yeast
110 ml warm milk
1 egg
1 pinch of salt
40 g sugar
30 g melted, cooled fat
Grated rind of half a lemon
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pizza dough
Basic recipe
250 g flour
1 sachets dried yeast
1 tsp. sugar
1 pinch of salt
3 tsb. oil
125 ml warm water
en
9
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
500 g flour
14 g sugar
14 g margarine
7 g salt
1 sachets dried yeast
250 ml water
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–4 minutes at setting 5.
Disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way for
effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro-
fessionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles.
Lorsqu’un accessoire n’est pas compris dans
les fournitures, il est possible de le commander
auprès du service après-vente.
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si l’appareil doit changer de propriétaire,
remettez-lui aussi la notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Appareil de base
1 Touche d’éjection
Elle sert à détacher les accessoires.
2 Interrupteur à 5 positions + marche
momentanée
Il sert à allumer et éteindre l’appareil, et
adapter sa vitesse de fonctionnement.
0/Off = appareil éteint
1 = vitesse la plus basse
5 = vitesse la plus élevée
M = marche momentanée (à la vitesse la
plus élevée) poussez l’interrupteur vers la
gauche et maintenez-le en position.
3 Orifices dans lesquels introduire les
accessoires
4 Orifice arrière avec fermeture
où introduire des accessoires comme
par exemple le mixer-batteur rapide
en
Subject to alterations.
s çìë=îÉåÉ ò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=Å É=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
pfbjbkp=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~ áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå= ~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=Ç É=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK
fr
10
5 Touches de déverrouillage
Pour retirer un accessoire de l’orifice arrière.
Appuyez en même temps sur les deux
touches.
6 Accessoires
a Fouet mixeur
b Crochet malaxeur
ëìê=ÅÉêí~áåë=ãçÇäÉë
c Mixer batteur rapide
d Bol mixeur
e Broyeur universel
(Notice d’instructions à part)
Si le broyeur universel ou le mixeur-batteur
rapide ne sont pas livrés d’origine,
vous pouvez vous les procurer par le biais
du service après-vente.
Consignes de sécurité
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=>
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur la
plaque signalétique.
Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et
l’appareil ne présentent aucun dégât.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
après chaque utilisation, avant chaque
nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en
cas de panne. Veillez à ce que le cordon de
branchement ne frotte pas sur des arêtes vives
ou des surfaces très chaudes.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou
son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branchement
endommagé. Les réparations sur l’appareil sont
réservées à notre service après-vente.
N’utilisez pas l’appareil avec les mains humides,
ne le faites pas tourner à vide.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires
d’origine.
N’utilisez que des accessoires d’un même type
(crochets malaxeurs par exemple).
N’utilisez jamais des accessoires tandis que
d’autres sont présents dans l’orifice arrière.
Prudence lors du traitement de liquides très
chauds. L’appareil risque de provoquer des
projection de liquide.
Ne plongez jamais l’appareil dans du liquide.
Après une coupure de courant, l’appareil
redémarre immédiatement si vous n’avez pas
ramené l’interrupteur en position éteinte.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
Ne changez l’accessoire et le mixer-batteur
rapide qu’après que l’appareil s’est immobilisé.
L’appareil que vous venez d’éteindre continue
de tourner brièvement. N’introduisez jamais les
doigts dans des accessoires en rotation.
Ne nettoyez pas le mixer-batteur rapide à mains
nues. Utilisez une brosse.
Utilisation
Appareil de base avec accessoires
Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil
et les accessoires.
Les accessoires permettent d’obtenir des
résultats particulièrement bons dans les
préparations suivantes :
Fouets mixeurs pour ...
... les sauces, blancs montés en neige,
la purée de pommes de terre, les crèmes,
la mayonnaise, la crème et les pâtes légères
telles que la pâte levée.
Les fouets mixeurs ne conviennent pas pour
préparer les pâtes épaisses.
Crochets malaxeurs pour ...
... les pâtes fermes telles que la pâte brisée,
la pâte au levain et les pâtes à base de pommes
de terre, ainsi que pour mélanger les pâtes
épaisses contenant de la viande hachée,
les pâtes italiennes ou la pâte à pain.
Quantité maximale que permet de traiter
l’appareil 500 g de farine plus les ingrédients.
fr
Remarque importante
Lorsque l’orifice arrière est ouvert,
l’appareil ne peut fonctionner qu’en
marche momentanée. Les positions
1 à 5 de l’interrupteur sont inopérantes.
N’ouvrez et ne fermez la fermeture de
cet orifice que lorsque l’interrupteur se
trouve sur la position
0/Off
.
11
Déroulez complètement le cordon
d’alimentation électrique.
Posez l’accessoire voulu sur l’appareil de
base et poussez jusqu’à ce qu’il encoche.
Examinez bien la forme des pièces en
plastique équipant les accessoires pour
éviter de les confondre (voir fig. 3) !
Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Versez les produits alimentaires dans un
récipient approprié.
Introduisez les accessoires dans le récipient
puis amenez l’interrupteur sur la position
voulue.
Positions 1, 2 :
Pour incorporer et mélanger.
Positions 3, 4, 5 :
Pour pétrir et battre.
Après utilisation de l’appareil, ramenez
l’interrupteur sur 0/Off puis appuyez sur la
touche d’éjection pour détacher les
accessoires et les enlever.
^ííÉåíáçå=W
i~=íçìÅÜÉ=ÇÛ¨àÉÅíáçå=Éëí=áåçé ¨ê~åíÉ=ëá=
äÛáåíÉêêìéíÉìê=åÉ=ëÉ=íêçìîÉ=é~ë=ëìê=MLlÑÑK
oÉã~êèìÉ=W
°íÉáÖåÉò=íçìàçìêë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=~î~åí=ÇÉ=äÉ=
ëçêíáê=ÇÉ=ä~=é ê¨é~ê~íáçå=ã ¨ä~åÖ¨ ÉK
ëìê=ÅÉêí~áåë=ãçÇäÉë
Mixer batteur rapide
Il sert à préparer la mayonnaise, les sauces,
soupes, cocktails, les aliments pour bébé,
à broyer les glaçons et réduire les fruits et
légumes cuits en purée.
Poussez la fermeture de l’orifice arrière vers
le haut, jusqu’à ce qu’elle encoche.
Mettez le mixer batteur rapide en place et
faites-le encocher.
Versez les aliments dans le bol mixeur.
Tournez l’interrupteur à gauche, sur la
position de marche momentanée,
et maintenez-le en position.
Après le travail, appuyez en même temps
sur les deux touches de déverrouillage pour
retirer le mixer batteur rapide.
Ramenez la fermeture de l’orifice arrière en
position fermée.
oÉã~êèìÉ=W
mçìê=¨îáíÉê=äÉë=éêçàÉÅíáçåë=ÇÉ=éêçÇìáí=
ã¨ä~åÖÉêI=åÛ~ääìãÉò=äÛ~é é~êÉá ä=èìÛ~ éêë=~îçáê=
éäçåÖ¨=äÉ=ãáñÉê=Ä~ííÉìê=ê~éáÇÉ=ÇÉ Ç~åë K
Après le travail/Nettoyage
^ííÉåíáçå=>
kÉ=é äçåÖÉò= à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=Ç É= Ä~ëÉ=Ç~åë=äÛÉ~ì=
Éí=åÉ=äÉ=ä~îÉò=é~ë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK
kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>
branchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base avec un chiffon
humide puis avec un chiffon sec pour le
sécher.
Les accessoires et le mixer batteur rapide
vont au lave-vaisselle ; vous pouvez aussi les
nettoyer à l’aide d'une brosse sous l’eau du
robinet.
Remarque : si vous traitez par exemple du
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d'autres teintes. Quelques gouttes
d'huile de cuisine permettent de les enlever.
Pour ranger le cordon d’alimentation, vous
pouvez l’enrouler (fig. 7).
oÉã~êèìÉ=W
pìê=äÉë=~éé~êÉáäë=¶=ÅçêÇçå=Éå=ëéáê~äÉ=EÑáÖK=U F=W=
åÛÉåêçìäÉò=à~ã~áë= ä É=ÅçêÇçå= ~ìíçìê=ÇÉ=äÛ~éé~êÉ áä=>
Dérangements et remèdes
L’interrupteur refuse de se rendre sur les
positions 1 à 5.
Remède :
Lorsque l’orifice arrière est ouvert, la commande
multi-positions ne fonctionne pas. Il faut que
l’orifice arrière soit complètement fermé.
fr
Remarque importante
Lorsque l’orifice arrière est ouvert,
l’appareil ne peut fonctionner qu’en
marche momentanée. Les positions
1 à 5 de l’interrupteur sont inopérantes.
N’ouvrez et ne fermez la fermeture de
cet orifice que lorsque l’interrupteur se
trouve sur la position
0/Off
.
12
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le
pays où a été effectué l’achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur simple
demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la
preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavora-
zione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domes-
tico comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità
adeguate ed in tempi usuali per la famiglia.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi
modelli.
Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere successivamente
acquistato presso il servizio assistenza clienti.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione di questo apparecchio
a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Apparecchio base
1 Pulsante di espulsione
Per rimuovere gli utensili
2 Selettore 5 velocità + funzionamento
«pulse»
Per accendere e spegnere l’apparecchio ed
adeguare la velocità di lavoro.
0/Off = spento
1 = velocità minima
5 = velocità massima
M = funzionamento «pulse» (velocità
massima) spingere verso sinistra
emantenere
3 Aperture per inserire gli utensili
4 Apertura posteriore con coperchio
per inserire accessori per es. asta frullatore
rapido
5 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere gli accessori dall’apertura
posteriore. Premere contemporaneamente
idue pulsanti.
6Utensili
a Frusta
b Braccio impastatore
fr
Sous réserve de modifications.
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=pfbjbkpK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉ íK
it
13
få=~äÅìåá=ãçÇÉ ääá
c Gomito di raccordo
d Bicchiere frullatore
e Mini tritatutto
(istruzioni per l’uso separate)
Se il mini tritatutto o l’asta frullatore rapido non
sono compresi nella fornitura, possono essere
ordinati tramite il servizio assistenza clienti.
Istruzioni di sicurezza
mÉêáÅçäç=ÑÉêáíÉ
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅÜÉ=ÉäÉííêáÅÜÉ
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta d’identificazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta-
zione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei
bambini.
Impedire ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio
a persone (anche bambini) con ridotta
percezione sensoriale o ridotte capacità mentali
oppure con carenti esperienze e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliate o non siano
state istruite all’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di
allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
né metterlo a contatto con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di
alimentazione di questo apparecchio subisce
danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo
dal nostro servizio assistenza clienti.
Non usare l’apparecchio con le mani bagnate
e non farlo funzionare a vuoto.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori
originali.
Impiegare solo utensili di un tipo (per es. braccio
impastatore).
Non impiegare mai contemporaneamente
utensili ed un accessorio inserito nell’apertura
posteriore. Attenzione durante la lavorazione di
liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi
possono emettere spruzzi.
Non immergere l’apparecchio in liquidi.
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica
l’apparecchio resta inserito.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
Sostituire l
utensile e l
asta frullatore rapido solo
ad apparecchio fermo – dopo lo spegnimento
l
apparecchio continua brevemente a girare.
Non avvicinare mai le mani alla lama dell
asta
frullatore rapido. Non introdurre mai le mani negli
utensili in rotazione. Non pulire mai l
asta frulla-
tore rapido a mani nude. Usare una spazzola.
Uso
Apparecchio base con utensili
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili.
Con gli utensili si raggiunge un risultato
particolarmente buono nei seguenti impieghi:
Frusta per …
... salse, ghiaccio tritato, purè di patate, creme,
maionese, panna e paste leggere, come
per es. impasto morbido per dolci soffici.
Le fruste non sono idonee per la lavorazione di
paste pesanti.
Braccio impastatore per …
... masse consistenti come pasta frolla, pasta
lievitata e pasta di patate, nonché per impastare
paste resistenti di carne tritata, paste alimentari
o pasta per pane.
La massima quantità di lavorazione è 500 g
di farina più ingredienti.
Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.
Applicare l’utensile desiderato sull’appa-
recchio base e spingerlo fino all’arresto.
Per evitare confusioni, prestare atten-
zione alla forma degli elementi di plastica
degli utensili (vedi figura 3).
Inserire la spina.
Introdurre l’alimento in un idoneo
contenitore.
Introdurre gli utensili nel contenitore ed
accendere l’apparecchio alla velocità
desiderata.
Grado 1, 2:
per incorporare e mescolare.
Grado 3, 4, 5:
per impastare e montare.
it
Avvertenza importante
Con l
apertura posteriore aperta
è possibile solo il funzionamento
«pulse» . La selezione di velocità 1–5
non è in funzione. Aprire e chiudere il
coperchio dell
apertura posteriore solo
con il selettore in posizione
0/Off
.
14
Dopo il lavoro disporre il selettore suo 0/Off
e staccare gli utensili con il pulsante di
espulsione e rimuoverli.
^ííÉåòáçåÉW
fä=éìäë~åíÉ=Çá=ÉëéìäëáçåÉ=åçå=éì=ÉëëÉêÉ=
~òáçå~íç=ëÉ=áä=ëÉäÉííçêÉ=åçå==Çáëéçëíç=ëì=MLlÑÑK
^îîÉêíÉåò~W
péÉÖåÉêÉ=ëÉãéêÉ= äÛ~éé~êÉÅÅ Üáç= Ä~ëÉI= éêáã~=Ç á=
Éëíê~êäç=Ç~ääÛ~ä áã Éåíç=ãáë ÅÉ ä~íçK
få=~äÅìåá =ãç ÇÉää á
Asta frullatore rapido
Per miscelare maionese, salse, minestre, frullati,
alimenti per neonati e per triturare ghiaccio,
frutta cotta e verdura.
Spingere il coperchio dell’apertura
posteriore verso l’alto fino all’arresto.
Inserire ed arrestare l’asta frullatore rapido.
Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.
Ruotare il selettore verso sinistra sul
funzionamento «pulse» e mantenere.
Terminato il lavoro rimuovere l’asta frullatore
rapido premendo contemporaneamente
i due pulsanti di sblocco.
Chiudere il coperchio dell’apertura
posteriore.
^îîÉêíÉåò~W
mÉê=Éîáí~êÉ=ëéêìòòá= ÇÉä=éêçÇçííç=ã áëÅÉ ä~íçI=
~ÅÅÉåÇÉêÉ=äÛ~éé~êÉ ÅÅÜáç=ëçäç= èì~åÇ ç=äÛ~ëí~=
Ñêìää~íçêÉ=ê~éáÇç==áããÉêë~=åÉä=éêçÇçííç=Ç~=
Ñêìää~êÉK
Dopo il lavoro/Pulizia
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=áããÉêÖÉêÉ= ã~á= äÛ~é é~êÉÅÅÜ áç=Ä~ëÉ= áå=
~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=áå=ä ~î~ëíçîá ÖäáÉK
kçå=éìäáêÉ=Å çå=~éé~ êÉÅÅÜ á=~ =î~éçêÉK
Estrarre la spina di alimentazione.
Pulire il blocco motore con un panno umido
ed infine asciugarlo.
Pulire gli utensili e l’asta frullatore rapido in
lavastoviglie oppure con uno spazzolino
sotto acqua corrente.
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo
rosso, sulle parti in plastica si formano macchie,
che possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Per conservare l’apparecchio, il cavo può
essere avvolto (figura 7).
^îîÉêíÉåò~W
éÉê=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=Å~îç=~=ëéáê~äÉ=E
ÑáÖìê~=U
FW=
åçå= ~îîçäÖÉêÉ=ã~á=áä=Å~îç=áåíçêåç=~ääD~éé~êÉÅÅÜáç>
Rimedio in caso di guasti
Impossibile muovere il selettore sui gradi di
velocità da 1 a 5.
Rimedio:
Quando l’apertura posteriore è aperta,
il selettore velocità da 1 a 5 non è in funzione.
Il coperchio deve essere completamente chiuso.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
(waste electrical and electronic
equipement – WEEE). La direttiva
prescrive il quadro normativo per un
recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
it
Avvertenza importante
Con l
apertura posteriore aperta
è possibile solo il funzionamento
«pulse». La selezione di velocità 1–5
non è in funzione. Aprire e chiudere il
coperchio dell
apertura posteriore solo
con il selettore in posizione
0/Off
.
Con riserva di modifiche.
15
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die
gebruikelijk zijn in het huishouden.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen.
Toebehoren dat niet is meegeleverd, kunt
u kopen bij de klantenservice.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing wanneer
u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Basisapparaat
1Uitwerptoets
Voor het verwijderen van de hulpstukken
2 5 standenschakelaar +
momentschakeling
Voor in en uitschakeling van het apparaat en
het aanpassen van dewerksnelheid.
0/Off = uitgeschakeld
1 = laagste toerental
5 = hoogste toerental
M = momentschakeling (hoogste toerental)
naar links drukken en vasthouden
3 Openingen voor het aanbrengen van de
hulpstukken
4 Opening in de achterzijde
met sluiting voor het aanbrengen van
toebehoren, bijv. een staafmixer
5 Ontgrendeltoetsen
voor het verwijderen van toebehoren uit de
opening in de achterzijde. Beide toetsen
tegelijk indrukken.
6 Hulpstukken
a garde
b kneedhaak
Äáà=ëçããáÖÉ=ãçÇÉääÉå
c staafmixer
d mengbeker
d allessnijder
(afzonderlijke gebruiksaanwijzing)
Wanneer er geen allessnijder of staafmixer zijn
meegeleverd, kunnen deze bij de klantenservice
worden besteld.
Veiligheidsvoorschriften
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact na
gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of
indien er storing optreedt. Leid het aansluitsnoer
niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te
vermijden het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice.
Het apparaat niet met vochtige handen
gebruiken en niet onbelast gebruiken.
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het
originele toebehoren.
Uitsluitend hulpstukken van één bepaald soort
(bijv. kneedhaak) aanbrengen.
Nooit hulpstukken gelijktijdig gebruiken met
toebehoren in de opening in de achterzijde.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete
vloeistoffen.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~ ~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=pfbjbkpJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå= îççê=ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
16
De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de
verwerking.
Het apparaat niet in vloeistof dompelen.
Bij stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
De hulpstukken en de staafmixer uitsluitend
verwisselen wanneer het apparaat stilstaat – na
uitschakeling loopt het apparaat nog even na.
Nooit in het mes van de staafmixer grijpen.
Nooit in de roterende hulpstukken grijpen.
De staafmixer nooit met blote handen reinigen.
Een borstel gebruiken.
Bedienen
Basisapparaat met hulpstukken
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Met de hulpstukken wordt een bijzonder goed
resultaat verkregen wanneer u ze als volgt
gebruikt:
Garde voor…
... Sauzen, geklopt eiwit, aardappelpuree,
crème, mayonaise, room en licht deeg,
bijv. roerdeeg.
Gardes zijn niet geschikt voor de bereiding van
zwaar deeg.
Kneedhaak voor…
... compacte massa's zoals zandtaartdeeg,
gistdeeg en aardappeldeeg, en voor het
mengen van zwaar deeg zoals gehaktdeeg,
pasta en brooddeeg.
De maximum verwerkingshoeveelheid
bedraagt 500 g meel plus ingrediënten.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Het gewenste hulpstuk op het
basisapparaat plaatsen en aandrukken tot
het vastklikt.
Op de vorm van de kunststofdelen van
de hulpstukken letten om verwisseling
te voorkomen (zie afb. 3)!
De stekker in het stopcontact steken.
Levensmiddelen in een geschikte kom
doen.
Hulpstuk in de kom steken en het apparaat
inschakelen op de gewenste stand.
Stand 1, 2:
voor het toevoegen en vermengen.
Stand 3, 4, 5:
voor het kneden en kloppen.
Na afloop de schakelaar op 0/Off zetten en
het hulpstuk losmaken en verwijderen met
de uitwerptoets.
^ííÉåíáÉW
aÉ=ìáíïÉêéíçÉíë=ïÉêâí=åáÉí=ï~ååÉÉê=ÇÉ=
ëÅÜ~âÉä~~ê=åáÉí=çé=MLlÑÑ=ëí~~íK
kK_KW
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=~äíáàÇ=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=îççêÇ~í=
ì ÜÉí=ìá í=ÇÉ =ãáñâçã =Ü~ ~äí K
Äáà=ëçããáÖÉ=ãçÇÉääÉå
Staafmixer
Voor het mixen van mayonaise, saus, soep,
mixdrank, babyvoeding en voor hetfijnmaken
van ijs, gekookt fruit engroente.
De sluiting van de opening in de achterzijde
naar boven schuiven tot deze vastklikt.
Staafmixer aanbrengen en laten vastklikken.
Levensmiddel in de mixkom doen.
De schakelaar naar links op
momentschakeling zetten en vasthouden.
Na afloop de staafmixer verwijderen door
beide ontgrendelknoppen in te drukken.
De opening in de achterzijde afsluiten.
kK_KW
lã=ëé~ííÉå=íÉ=îççêâçãÉå=ÇáÉåí=ì=ÜÉí=~éé~ê~~í=
é~ë=áå=íÉ=ëÅÜ~âÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=ëí~~ÑãáñÉê=áå=ÇÉ=
íÉ=ãáñÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=ëíÉÉâíK
nl
Attentie!
Wanneer de opening in de achterzijde
geopend is, kan het apparaat alleen
met de momentschakeling worden
gebruikt. De standenschakeling 1–5
werkt dan niet. De opening in de
achterzijde alleen openen en sluiten op
de stand
0/Off
.
Attentie!
Wanneer de opening in de achterzijde
geopend is, kan het apparaat alleen
met de momentschakeling worden
gebruikt. De standenschakeling 1–5
werkt dan niet. De opening in de
achterzijde alleen openen en sluiten op
de stand
0/Off
.
17
Na het werk/reinigen
^ííÉåíáÉ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
Éå åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK
dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄê ìáâÉå>
Stekker uit het stopcontact trekken.
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
Hulpstukken en staafmixer reinigen in de
afwasautomaat of met een borstel onder
stromend water.
N.B.:
Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er
een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen.
Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie.
De kabel kan worden opgewikkeld wanneer
u het apparaat wilt opbergen (afb. 7).
léãÉêâáåÖW
_áà=~éé~ê~íÉå=ãÉí=ÉÉå=ëéáê~~äâ~ÄÉä=E~ÑÄK=UFW=
aÉ=â~ÄÉä=åççáí=çã=ÜÉí=~éé~ê~~í=ïáââÉäÉå>
Verhelpen van storingen
De schakelaar kan niet op standen 1–5 worden
gezet.
Oplossing:
Wanneer de opening in de achterzijde geopend
is, werkt de standenschakeling 1–5 niet.
De afsluiting moet volledig gesloten zijn.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
18
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret-
ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
pensioner, små hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv.
Brug kun apparatet til de mængder og i de
tidertidsintervaller, som er almindelige
i husholdningen.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller.
Følger tilbehøret ikke med leveringen, kan det
købes hos kundeservice.
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Motorenhed
1 Udkastningstaste
Redskabet tages af
2 5-trinkontakt + momentfunktion
Med denne kontakt tændes og slukkes
apparatet og tilpassesarbejdshastigheden.
0/Off = stop
1 = laveste hastighed
5 = højeste hastighed
M = momentfunktion (højeste hastighed)
trykkes mod venstre og holdes fast
3 Åbninger til isætning af redskabet
4 Hækåbning med lås til isætning af tilbehør
f eks. blenderstav
5 Sikkerhedstaster
Tilbehøret fjernes fra hækåbningen.
Tryk på begge taster på samme tid.
6 Redskab
a Piskeris
b Dejkrog
áââÉ=~ääÉ=ãçÇÉää Éê
c Blenderstav
d Blenderbæger
e Minihakker (separat brugsanvisning)
Hvis minihakkeren eller blenderstaven ikke følger
med leveringen, kan disse bestilles hos
serviceforhandleren.
Sikkerhedsanvisninger
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ
oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Benyt kun apparatet, når apparat og ledning
er i orden.
Hold børn væk fra maskinen.
Hold børn under opsyn for at forhindre, at de
leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller er
blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale.
Hænderne må ikke være fugtige, når der
arbejdes med apparatet. Benyt ikke apparatet
i tomgang.
Apparatet må kun benyttes med originalt
tilbehør.
Der må kun isættes redskab af en type
(feks dejkrog).
Redskaber må ikke bruges samtidigt med
at tilbehør er sat i hækåbningen. Rør varme
fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte
under arbejdet med apparatet.
Dyp ikke apparatet i væske.
Apparatet er tændt, også selv om strømmen
skulle svigte.
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
Skift kun redskab og blenderstav, når apparatet
står stille – apparatet kører kort efterat det er
slukket (efterløb). Stik aldrig fingrene ind i kniven
på blenderstaven. Stik aldrig fingrene ind i det
roterende redskab. Rengør aldrig blenderstaven
med de bare fingre. Benyt altid en børste, når
den skal rengøres.
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=pfbjbkpK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
19
Betjening
Grundmodel med redskab
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før
ibrugtagning første gang.
Med redskaberne opnås et særligt godt resultat
til følgende anvendelser:
Piskeris til ...
... sovs, piskede æggehvider, kartoffelpure,
creme, mayonnaise, flødeskum og let dej som
feks.rørdej.
Piskeriset er ikke egnet til at røre tung dej.
Dejkrog til ...
... faste masser som f.eks. mørdej, gærdej og
kartoffeldej samt til blanding af tung dej af hakket
kød, pastadej eller brøddej.
Den max. forarbejdningsmængde er 500 g
mel og ingredienser.
Træk hele ledningen ud.
Sæt det ønskede redskab på
grundmodellen og tryk det rigtigt fast.
Kunststofdelenes form på redskaberne
skal overholdes for at undgå
forvekslinger (se Fig. 3)!
Sæt stikket i.
Kom fødevarerne i en egnet beholder.
Stik redskabet ned i beholderen og stil
apparatet på det ønskede trin.
Trin 1, 2:
til at indarbejde og blande.
Trin 3, 4, 5:
til at ælte og piske.
Når arbejdet er færdigt, stilles kontakten
på 0/Off og redskabet løsnes med
udkastningstasten og tages af.
l_pW
rÇâ~ëíåáåÖëí~ëíÉå=â~å=âìå=~âíáîÉêÉëI=Üîáë=
âçåí~âíÉå=ëí™ê=é™=MLlÑÑK
_Éã‹êâW
dêìåÇãçÇÉääÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ëäìââÉíI=Ñ›ê=ÇÉå=
í~ÖÉë=çé=~Ñ=Ñ›ÇÉî~êÉêåÉK
áââÉ=~ääÉ=ãçÇÉääÉê
Blenderstav
Apparatet er beregnet til at fremstille
mayonnaise, sovs, suppe, blandede drinks,
babymad ogsmåhakning af æg, kogt frugt
oggrønt.
Skub låsen til hækåbningen helt op.
Sæt blenderstaven i og tryk den på plads.
Kom de ønskede fødevarer i bægeret.
Stil kontakten på momentfunktion
(mod venstre) og hold den fast.
Når arbejdet er færdigt, tages blenderstaven
af ved at trykke på de to sikkerhedstaster
påsamme tid.
Luk låsen til hækåbningen.
_Éã‹êâW
cçê=~í=ìåÇÖ™=ëí‹åâ=çÖ=ëéê›àí=í‹åÇÉë=Ñ›êëí=Ñçê=
~éé~ê~íÉíI=å™ê=ÄäÉåÇÉêëí~îÉå=Éê=ÇóââÉí=åÉÇ=
á Ñ›ÇÉî~êÉêåÉK
Efter arbejdet/rengøring
_Éã‹êâ>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ë‹í=ÇÉå=
~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>
Træk stikket ud.
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Sæt redskabet og blenderstaven
i opvaskemaskinen eller rengør det/den
med en børste under rindende vand.
Bemærk: Ved rivning af f.eks. rødkål opstår
der en rød belægning, som fjernes med et par
dråber spiseolie eller citronsaft.
Kablet kan vikles op, før apparatet stilles
fra (Fig. 7).
Afhjælpning af fejl
Kontakten kan ikke bevæges hen på trin 1 til 5.
Afhjælpning:
Er hækåbningen åben, fungerer trinfunktionen
1 til 5 ikke. Låsen skal være helt lukket.
da
Vigtige råd
Er hækåbningen åben, kan apparatet
kun bruges med momentfunktion.
Trinfunktionen 1–5 er ude af funktion.
Låsen til hækåbningen kan kun åbnes
og lukkes, når kontakten står på
0/Off
.
Vigtige råd
Er hækåbningen åben, kan apparatet
kun bruges med momentfunktion.
Trinfunktionen 1–5 er ude af funktion.
Låsen til hækåbningen kan kun åbnes
og lukkes, når kontakten står på
0/Off
.
20
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-
beiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Apparatet må kun brukes for mengder og tider
som vanlige i husholdningen.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet.
Dersom tilbehøret ikke leveres med, kan det
kjøpes hos kundeservice.
Bruksanvisningen må oppbevares.
Dersom apparatet blir gitt videre til andre,
må bruksanvisningen følge med.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster.
Basismaskin
1 Utkasttast
For å ta av verktøyet
25 trinns bryter + momentkopling
For å slå apparatet på og av og for
å tilpassearbeidshastigheten.
0/off = avslått
1 = laveste turtall
5 = høyeste turtall
M = momentkopling (høyeste turtall) trykk
mot venstre og hold fast
3 Åpning for å sette inn verktøy
4 Åpning bak med lokk
for å sette inn verktøy, f eks. hurtigmikser
stav
5 Frigjøringstaster
for å kunne ta ut tilbehør fra åpningen bak.
Må begge tastene trykkes samtidig.
6Verktøy
a Rørepinne
b Eltekrok
da
Ændringer forbeholdes.
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=pfbjbkpK
aÉêãÉÇ= Ü~ê=Çì= ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí= ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
no
21
îÉÇ=åçÉå=ãçÇÉääÉê
c Stav for hurtigmiksing
d Mikserbeger
e Universalkutter (separat bruksanvisning)
Når universalkutteren eller hurtigmiksestaven
ikke følger med ved leveringen, kan disse
bestilles hos kundeservice.
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Hold barn borte fra apparatet.
Hold øye med barn, slik at de ikke leker med
apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke
få betjene det, med mindre de har fått opplæring
i bruken av apparatet og under tilsyn av
personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver
bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet eller
hvis det oppstår feil. Ikke trekk strømkabelen
over skarpe ting eller varme flater.
Dersom strømkabelen på denne maskinen er
skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår
kundeservice eller av en annen kvalifisert person
for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på
maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
Ikke bruk apparatet med fuktige hender og ikke
la det gåmed tomgang.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Bruk kun en type verktøy (f.eks.eltekrok).
Ikke bruk verktøy og tilbehør som settes inn
i åpningen bak samtidig. Forsiktig med
bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan
sprute ut under arbeidet.
Apparatet må ikke dyppes ned i væske.
Ved strømbrudd forblir apparatet påslått.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
Verktøy og hurtigmikseren må kun skiftes ut når
apparatet står stille – etterat det er slått av, går
det etter i kort tid. Du må aldri gripe inn i kniven
på miksestaven. Ikke grip i det roterende
verktøyet. Miksestaven må aldri rengjøres med
bare hender. Bruk børste.
Betjening
Basismaskin med verktøy
Før første gangs bruk må apparatet og verktøyet
rengjøres.
Verktøyet er særlig godt egnet for følgende bruk:
Rørepinne for ...
... sauser, stiv eggehvite, potetmos, krem,
majones, vispet kremfløte og lette deiger som
f. eks. rørt deig.
Rørepinnen er ikke egnet for tyngre deiger.
Eltekrok for ...
... faste masser som mør, gjær og potetdeig
såsom blanding av tunge masser, såsom
kjøttdeig, pate- eller brøddeig.
Den maksimale mengden som kan
bearbeides er 500 g mel og ingredienser.
Vikle ut kabelen helt.
Det ønskede verktøyet settes på
basismaskinen og trykkes på inntil det
smekker i.
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=é™=
âìåëíëíçÑÑÇÉäÉåÉ=é™=îÉêâí›óÉíI=ëäáâ=~í=
ÇÉí=ìååÖ™ë ÑçêîÉâëäáåÖ=EëÉ ÄáäÇÉ PFK
Stikk inn støpselet.
Tingene som skal bearbeides fylles i en
egnet skål.
Før verktøyet inn i skålen og slå apparatet på
ønsket trinn.
Trinn 1, 2:
for innarbeide og blanding.
Trinn 3, 4, 5:
for elting og visping.
Etter arbeidet slås bryteren på 0/off
verktøyet løsnes med utkastknappen og tas
ut.
lÄëW
ríâ~ëíâå~ééÉå=â~å=áââÉ=ÄÉíàÉåÉë=å™ê=ÄêóíÉêÉå=
áââÉ=ëí™ê=é™=MLçÑÑK
eÉåîáëåáåÖW
_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~ääíáÇ=ëä™ë=~îI=Ñ›ê=ÇÉå=Ääáê=í~íí=
ìí=~î=ã~ëëÉåK
no
Viktig henvisning
Når åpningen bak er åpen, kan
apparatet kun drives med
momentkopling. Trinnkoplingen 1–5 er
ikke i funksjon. Lokket på åpningen
bak må kun åpnes eller lukkes når
bryteren står i stillingen
0/off
.
22
îÉÇ=åçÉå= ãç ÇÉää Éê
Hurtigmiksestav
For miksing av majones, saus, supper, blandete
drikker, babykost og forå knuse is og mosing av
kokt frukt oggrønnsaker.
Lokket på åpningen bak skyves oppover
inntil det smekker i.
Miksestaven settes inn og smekkes i.
Fyll på ingredienser i miksebegeret.
Sett bryteren til venstre på momentkopling
og hold den fast.
Etter arbeidet tas miksestaven av ved
å trykke samtidig på begge
utløsningsknappene.
Lukk lokket på bakåpningen igjen.
eÉåîáëåáåÖW
cçê=™=ìååÖ™=~í=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëéêìíÉêI=ã™=
~éé~ê~íÉí=Ñ›êëí=ëä™ë=é™=å™ê=ãáâëÉëí~îÉå=Éê=ë~íí=
åÉÇ=á=ã~ëëÉåK
Etter arbeidet/rengjøring
lÄë>
_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=çÖ=
ã™=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK
fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>
Trekk i støpselet.
Tørk av basismaskinen med en fuktig klut og
tørk den deretter.
Verktøy og hurtigmiksestaven kan vaskes
i oppvaskmaskin eller med børste under
rennende vann.
Henvisning: Ved arbeid med f. eks. rødkål kan
det oppstå misfarging av kunststoffdelene.
Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
For oppbevaring kan kabelen vikles opp
(bilde 7).
Hjelp ved feil
Bryteren kan ikke beveges på trinn 1 til 5.
Utbedring:
Når bakåpningen er åpen, er trinnkoplingen
1 til 5 ikke i funksjon. Lokket må være helt igjen.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Viktig henvisning
Når åpningen bak er åpen, kan
apparatet kun drives med
momentkopling. Trinnkoplingen 1–5 er
ikke i funksjon. Lokket på åpningen
bak må kun åpnes eller lukkes når
bryteren står i stillingen
0/off
.
Endringer forbeholdes.
23
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av
stavmixern.
Extra tillbehör som inte medföljer finns att köpa
hos kundtjänst.
Spara bruksanvisningen. Låt den följa med
produkten vid ett ev. ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
Motordel
1Knapp
med vilken tillbehören lossas
2 Strömbrytare med 5 hastigheter +
momentläge
För att starta och stänga av vispen samt
variera hastigheten.
0/Off = avstängd
1 = lägsta varvtalet
5 = högsta varvtalet
M = momentläge (högsta varvtalet) tryck åt
vänster och håll fast i det läget
3 Drivuttag där tillbehören sätts fast
4 Drivuttag med lock på vispens baksida
där extra tillbehör sätts fast, t.ex. mixerstav
5 Knappar med vilka tillbehöret lossas
för att lossa det extra tillbehöret från
drivuttaget på elvispens baksida.
Tryck samtidigt båda knapparna.
6 Tillbehör
a Grovvisp
b Degkrok
m™=îáëë~=î~êá~ åíÉê
c Mixerstav
d Mixerbägare
d Minihackare
(se separat bruksanvisning)
Säkerhetsanvisningar
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att de
leker med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet
och kunskap använda produkten utan att ha
uppsikt över dem eller att de fått instruktioner
om hur produkten ska användas av en person,
som ansvarar för deras säkerhet.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan
du använt färdigt produkten samt vid ett
eventuellt fel. Låt inte sladden ligga över vassa
kanter eller komma i kontakt med heta
kokplattor/kokzoner.
Om sladden skulle skadas får den endast bytas
ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig
person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras
av service.
Ta inte i elvispen med våta händer och låt inte
maskinen gå på tomgång.
Använd endast originaltillbehör.
Använd bara ett sorts tillbehör åt gången
(t.ex. degkrokarna).
Använd aldrig degkrokarna eller visparna och
stavmixern samtidigt. Var försiktig när heta
vätskor bearbetas så att det inte stänker.
Doppa aldrig elvispens motordel i vatten.
Efter ett ev. strömavbrott fortsätter elvispen
automatiskt.
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ>
Stäng alltid av elvispen när du vill byta tillbehör
eller sätta fast mixerstaven – observera att
tillbehören fortsätter rotera en kort stund sedan
elvispen stängts av. Ta aldrig i mixerstavens
knivar med händerna. Stoppa aldrig in handen
mellan visparna eller degkrokarna när elvispen är
igång. Ta aldrig i mixerstavens knivar med
händerna när du rengör dem. Använd en borste.
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâé=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=pfbjbkpK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
24
Montering och start
Motordelen och verktygen
Torka ren motordelen med fuktig duk och diska
tillbehören grundligt före första användningen.
Doppa aldrig motordelen i vatten och rengör
den aldrig i diskmaskin. Tillbehören ger mycket
bra resultat i följande fall:
Visparna för ...
... att blanda och vispa såser, äggvita,
potatismos, krämer, majonnäs, grädde och lätta
degar som t.ex. sockerkakssmet.
Visparna får inte användas till tunga degar och
smeter.
Degkrokarna för ...
... kakdegar med fast konsistens som t.ex.
mördeg, liten mat- eller vetebrödsdeg och för att
blanda köttfärssmet.
Maximal barbetningsmängd är 500 g
vetemjöl och ingredienser.
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Sätt in önskat tillbehör (degkrokar eller
vispar) i drivuttagen på motordelen och tryck
fast dem ordentligt.
Observera utformningen av plastdetal-
jerna på tillbehören så att du sätter fast
resp. tillbehör i rätt drivuttag (se bild 3)!
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Lägg livsmedlet i lämpligt kärl.
Placera elvispen med tillbehören i kärlet och
ställ in önskad hastighet med strömbrytaren.
Använd hastighet 1, 2:
för att blanda och vända ned.
Använd hastighet 3, 4, 5:
för att knåda och vispa kraftigt.
När arbetet är färdigt: Skjut strömbrytaren till
läge 0/Off och lossa tillbehören genom att
trycka på knappen bredvid strömbrytaren.
lÄë>
qáääÄÉÜêÉå=â~å=Ä~ê~=äçëë~ë=å®ê=ëíêãÄêóí~êÉå=
ëí™ê=á=ä®ÖÉ=MLlÑÑK
lÄëW
pí®åÖ=~ääíáÇ=~î=ãçíçêå=Ñêëí=áåå~å=íáääÄÉÜêÉå=äóÑíë=
ìéé=ìê=ÇÉí=ëçã=Ää~åÇ~ëLîáëé~ë=ÉíÅK
m™=îáëë~=î~êá~åíÉê
Mixerstav
För att blanda och mixa majonnäs, såser,
soppor, drinkar, barnmat och för att krossa is,
puréa kokt frukt och kokta grönsaker.
Fäll upp locket över drivuttaget på elvispens
baksida till stoppet.
Sätt fast mixerstaven. Tryck fast den
ordentligt.
Lägg det förberedda livsmedlet
imixerbägaren.
Skjut strömbrytaren åt vänster till
momentläget och håll fast den i det läget.
r arbetet är färdigt: Lossa mixerstaven
genom att trycka samtidigt på båda
knapparna i motordelens sidor.
Stäng locket över drivuttaget på elvispens
baksida.
lÄëW
råÇîáâ=ëí®åâ=ÖÉåçã=~íí=ëí~êí~=ã~ëâáåÉå=Ñêëí=
å®ê=ãáñÉêëí~îÉåë= âåîÇÉä=éä~ÅÉê~íë=á=ÇÉí=ëçã= ë â~=
Ää~åÇ~ëK
Efter arbetet/Rengöring
lÄë>
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=êÉåÖê=
ÇÉå=~äÇêáÖ=á=Çáëâã~ëâáåK
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖê~êÉ=ëçã=
êÉåÖê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Tillbehören (degkrokar och vispar) och
mixerstaven kan rengöras i diskmaskin eller
med borste under rinnande vatten.
Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
rödkål bearbetas men denna missfärgning
försvinner om du gnuggar den med lite matolja.
Sladden kan rullas runt motordelen för
förvaring (se bild 7).
sv
Viktigt
När locket över drivuttaget på elvispens
baksida står öppet kan vispen endast
köras i momentläge. Det går inte att
använda hastigheterna 1–5.
Strömbrytaren måste stå i läge
0/Off
för att locket ska kunna öppnas resp.
stängas.
Viktigt
När locket över drivuttaget på elvispens
baksida står öppet kan vispen endast
köras i momentläge. Det går inte att
använda hastigheterna 1–5.
Strömbrytaren måste stå i läge
0/Off
för att locket ska kunna öppnas resp.
stängas.
25
Råd vid fel
Det går inte att skjuta strömbrytaren till hastighet
1–5.
Gör så här:
När locket över drivuttaget på elvispens baksida
står öppet fungerar inte hastigheterna 1–5.
Kontrollera att locket är ordentligt stängt.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämnar en gammal
maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsumentbestämmelser. Den fullständiga
texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil-
listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä
ja -aikoja.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Jos jokin lisälaitteista ei kuulu laitteen
vakiovarusteisiin, voit tilata sen
asiakaspalvelusta.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa
se laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Peruslaite
1 Vapautuspainike
Varusteiden irrottamiseen
2 5 asentoinen nopeudenvalitsin +
pitoasento
Laitteen päälle ja poiskytkentään ja sopivan
käyttönopeuden valitsemiseen.
0/Off = pois päältä
1 = alhaisin kierrosnopeus
5 = suurin kierrosnopeus
M = pitoasento (suurin kierrosnopeus)
työnnä valitsin vasemmalle ja pidä kiinni
3 Kiinnitysreiät varusteiden
kiinnittämiseen
4 Sulkimella varustettu kiinnitysreikä
kantaosassa
lisälaitteiden kiinnittämiseen
(esim. sauvasekoitin)
5 Avaamispainikkeet
lisälaitteen irrottamiseen. Paina kumpaakin
painiketta samanaikaisesti.
6Varusteet
a Vispilä
b Taikinakoukku
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=pfbjbkpK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
fi
26
î~áå=àçáëë~áå=ã~ääÉáëë~
c Sauvasekoitin
d Kulho
e Minileikkuri (erillinen käyttöohje)
Jos minileikkuri tai sauvasekoitin ei kuulu laitteen
vakiovarusteisiin, voit tilata niitä
asiakaspalvelusta.
Turvallisuusohjeita
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
p®Üâáëâìå=î~~ê~
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
ovat moitteettomassa kunnossa.
Ei lasten ulottuville.
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai
henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai
ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät
vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen
korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Käytä laitetta vain kuivin käsin.
Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä.
Kiinnitä laitteeseen vain samantyyppisiä
varusteita (esim.taikinakoukut).
Älä käytä koskaan samanaikaisesti
vakiovarusteita ja kantaosaan kiinnitettyä
lisälaitetta. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä,
ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Varo kun
käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua
työskentelyn aikana.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Laite ei kytkeydy pois päältä sähkökatkon
sattuessa.
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
Vaihda varuste ja sauvasekoitin vain laitteen
ollessa pysähdyksissä - laite käy vielä jonkin
aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Älä tartu koskaan sauvasekoittimen terään.
Älä tartu koskaan pyöriviin varusteisiin.
Älä puhdista sauvasekoitinta paljain käsin.
Käytä pesemiseen harjaa.
Käyttö
Peruslaite ja sen varusteet
Puhdista peruslaite ja varusteet ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Lopputuloksesta tulee erittäin hyvä, kun käytät
varusteita niiden käyttötarkoituksen mukaisesti:
Vispilä …
... soveltuvat kastikkeiden, valkuaisvaahdon,
perunasoseen, majoneesin, kermavaahdon ja
kevyiden taikinoiden, esim. sokerikakkutaikinan,
valmistamiseen.
Vispilä ei sovellu paksun taikinan alustamiseen.
Taikinakoukut …
... soveltuvat kiinteiden taikinoiden kuten muro-,
hiiva- ja perunataikinan vaivaamiseen sekä
jauhelihan, tahnojen tai leipätaikinan
sekoittamiseen.
Maksimi käsittelymäärä on 500 g jauhoja ja
lisäaineksia.
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Aseta haluamasi varuste peruslaitteeseen ja
paina kiinni, niin että se lukittuu paikalleen.
Huomioi varusteiden muoviosien muoto,
jotta ne kiinnittyvät oikein paikoilleen
(katso kuva 3)!
Laita pistotulppa pistorasiaan.
ytä elintarvikkeet sopivaan astiaan.
Laita varuste astiaan ja käynnistä laite
haluamallesi nopeudelle.
Asento 1, 2:
alustava ja kevyt sekoitus.
Asento 3, 4, 5:
vaivaaminen ja vatkaus.
Aseta käytön jälkeen valitsin asentoon 0/Off
paina vapautuspainiketta ja irrota varusteet.
eìçãW
s~é~ìíìëé~áåáâÉ=Éá=íçáãáI=àçääÉá=î~äáíëáå=çäÉ=
~ëÉååçëë~=MLlÑÑK
fi
Tärkeä ohje
Kun kantaosan kiinnitysreikä on auki,
voi laitetta käyttää vain valitsimen
ollessa pitoasennossa. Nopeusasennot
1–5 eivät tällöin toimi. Avaa ja sulje
kantaosan kiinnitysreiän suljin vain, kun
valitsin on asennossa
0/Off
.
27
lÜàÉW
hóíâÉ=éÉêìëä~áíÉ=~áå~=éçáë=é®®äí®I=ÉååÉå=âìáå=
çí~í=~áåÉâëÉí=éçáë=âìäÜçëí~ K
î~áå=àçáëë~áå=ã~ääÉáëë~
Sauvasekoitin
Sekoittaa majoneesin, kastikkeet, keitot, juomat
ja vauvanruoan sekä hienontaa jäätelön, keitetyt
hedelmät, marjat ja kasvikset.
Työnnä kantaosan kiinnitysreiän suljin ylös
niin, että se napsahtaa paikalleen.
Kiinnitä sauvasekoitin ja varmista, että se
lukittuu paikalleen.
Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Aseta valitsin vasemmalle pitoasentoon ja
pidä kiinni.
Irrota sauvasekoitin käytön jälkeen
painamalla samanaikaisesti molempia
avaamispainikkeita.
Sulje kiinnitysreikä sulkimella.
lÜàÉW
m~áå~=ë~ìî~ëÉâçáíáå=Éåëáå=ëÉâçáíÉíí~îááå=~áåÉâëááå=
à~=â®óååáëí®=ä~áíÉ=î~ëí~=ëáííÉåK
Käytön jälkeen/puhdistus
eìçãK>
ûä®=ìéçí~=éÉêìëä~áíÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
ûä®=â®óí®=Üóê óé ìÜÇ áëí á å í~>
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla liinalla ja
kuivaa lopuksi.
Pese vakiovarusteet ja sauvasekoitin
astianpesukoneessa tai harjaa ne puhtaaksi
juoksevan veden alla.
Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee väriä
muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla
tipalla ruokaöljyä.
Voit kiertää liitäntäjohdon laitteen ympärille
säilytyksen ajaksi (kuva 7).
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Valitsinta ei voi siirtää asentoihin1–5.
Toimenpide:
Nopeusasennot 1–5 eivät toimi, jos kantaosan
kiinnitysreikä on auki. Varmista, että suljin peittää
aukon kokonaan.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautus-
oikeudesta ja hyödyntämisestä ja se
koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
fi
Tärkeä ohje
Kun kantaosan kiinnitysreikä on auki,
voi laitetta käyttää vain valitsimen
ollessa pitoasennossa. Nopeusasennot
1–5 eivät tällöin toimi. Avaa ja sulje
kantaosan kiinnitysreiän suljin vain, kun
valitsin on asennossa
0/Off
.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
28
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-
ción de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comer-
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
Asimismo no se deberán sobrepasar las
cantidades a elaborar ni los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato.
En caso de no estar incluido en el equipo de serie
de su aparato alguno de los accesorios
descritos, éstos se pueden adquirir en el Servicio
de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para un posible propietario
posterior. Lea detenidamente las instrucciones
de uso del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
Para retirar los accesorios acoplados
2 Mando con cinco posiciones de trabajo
+ accionamiento momentáneo
Para conectar y desconectar el aparato,
así como regular la velocidad de trabajo.
0/Off = Parada
1 = mínimo número de revoluciones
5 = máximo número de revoluciones
Accionamiento momentáneo «M» = (permite
trabajar con el máximo número de revolu-
ciones) desplazar el mando hacia la izquierda
y mantenerlo accionado con la mano
3 Bocas para introducir los accesorios
4 Boca posterior con bloqueo para
acoplar accesorios especiales,
5 Teclas de desbloqueo
por ejemplo una varilla batidora adicional.
Pulsar ambas teclas simultáneamente.
6 Accesorios
a Varilla mezcladora
b Garfio amasador
aáëéçåáÄäÉ=ëμäç=Éå=~äÖìåçë=ãçÇÉäçë
c Varilla batidora adiciona
d Vaso
e Picador universal (incorpora
instrucciones de uso separadas)
En caso de no incluir el equipo de serie de su
aparato el picador universal o la varilla batidora
adicional, puede usted adquirir los accesorios
mencionados a través del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
Advertencias generales de
seguridad
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar que
jueguen con el aparato. No permitir que las
personas (incluidos los niños) cuyas facultades
sensoriales o mentales estén mermadas o que
carezcan de suficientes conocimientos
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de
una persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por la persona responsable
de su seguridad.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en el
mismo. No arrastrar el cable de conexión del
aparato por encima de bordes o cantos
cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes. Con objeto de evitar posibles
situaciones de peligro, la sustitución del cable de
conexión del aparato sólo podrá ser realizada por
personal técnico del fabricante o de su Servicio
Técnico.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=pfbjbkpK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
29
Las reparaciones e intervenciones que debieran
efectuarse en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por personal técnico cualificado del
Servicio Técnico Oficial de la marca.
No accionar o manipular el aparato con las
manos húmedas ni hacerlo funcionar en vacío.
Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios
originales del fabricante. No mezclar o combinar
diferentes accesorios (es decir, trabajar siempre
con accesorios de la misma clase, por ejemplo
garfios de amasado).
No hace funcionar nunca el aparato con
accesorios acoplados simultáneamente en las
bocas normales y posterior para accesorios.
Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos
calientes con la batidora. ¡Los líquidos pueden
salpicar!
¡No sumergir la base motriz en el agua!
El aparato permanece conectado en caso de
cortes del suministro de corriente.
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
Cambiar los accesorios sólo con el aparato
parado – ¡El aparato continúa funcionando unos
instantes tras desconectarlo. No introducir
nunca con las manos en la cuchilla de la varilla
batidora adicional. No introducir nunca con las
manos en los accesorios estando éstos
girando. No limpiar nunca la varilla batidora
adicional directamente con las manos.
Utilizar siempre un cepillo.
Manejo del aparato
Base motriz con accesorios acoplados
Limpiar el aparato y los accesorios a fondo
antes de la puesta en marcha inicial.
Los accesorios permiten alcanzar unos
resultados particularmente buenos si se usan
conforme a las siguientes recomendaciones:
Varillas batidoras para ....
... preparar salsas, montar claras de huevo,
hacer puré de patatas, cremas, mayonesas,
nata y masas ligeras, como por ejemplo masas
batidas.
Las varillas batidoras no son adecuadas para
elaborar masas pesadas.
Garfios amasadores para ...
... para elaborar masas pesadas, como por
ejemplo masas quebradas, de levadura
o patatas, así como para mezclar masas
pesadas de carne picada, pastosasa o masas
para pan.
La máxima cantidad elaborable:
500 gramos de harina e ingredientes.
Desenrollar completamente el cable de
conexión del aparato.
Montar y hacer enclavar el accesorio que se
desea utilizar en la base motriz.
Prestar atención a la forma de las piezas
de plástico para evitar confusiones
(véase la figura 3)!
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Colocar los alimentos en un recipiente
o vaso hondo.
Introducir los accesorios en el recipiente
y seleccionar en el aparato la posición de
trabajo deseada.
Posiciones 1, 2: Incorporar y remover.
Posiciones 3, 4, 5: Amasar y batir.
Tras concluir el trabajo, colocar el mando en
la posición 0/Off y retirar los accesorios del
aparato pulsando la tecla de desbloqueo.
^íÉåÅáμåW
i~=íÉÅä~=ÇÉ=ÇÉëÄäçèìÉç=åç=ëÉ=éìÉÇÉ=~ÅÅáçå~ê=
ëá åç=ëÉ=Ü~=ÅçäçÅ~Çç=éêÉîá~ãÉåíÉ=Éä =ã~åÇç=
ëÉäÉÅíçê=Éå=ä~=éçëáÅáμå=M Ll ÑÑ K
^ÇîÉêíÉåÅá~W
aÉëÅçåÉÅí~ê=ëáÉãéêÉ =ä~=Ä~ë É=ãçíêáò=~åíÉ ë=ÇÉ=
êÉíáê~êä~=ç=Éñíê~Éêä~=ÇÉä=êÉÅáéáÉåíÉ=Éå=ÇçåÇÉ=ëÉ=
Éëí•å=Éä~Äçê~åÇç=äçë=~ äáãÉ åíçëK
aáëéçåáÄäÉ=ëμäç=Éå=~äÖìåçë=ãçÇÉäçëW
Varilla batidora adicional
Para elaborar mayonesas, salsas, sopas,
batidos o alimentos para bebés, así como picar
hielo y frutas overduras cocidas.
es
Advertencia importante
Estando la boca posterior para
accesorios desbloqueada, el aparato
sólo trabaja con la función de acciona-
miento momentáneo. El mando de cinco
posiciones de trabajo no se puede
activar. Bloquear y desbloquear la boca
posterior para accesorios sólo con el
mando en la posición
0/Off
.
Advertencia importante
Estando la boca posterior para
accesorios desbloqueada, el aparato
sólo trabaja con la función de acciona-
miento momentáneo. El mando de
cinco posiciones de trabajo no se
puede activar. Bloquear y desbloquear
la boca posterior para accesorios sólo
con el mando en la posición
0/Off
.
30
Desplazar el bloqueo de la boca posterior
hacia arriba, hasta que enclave.
Introducir la varilla batidora adicional en la
boca posterior, la enclavar.
Incorporar los alimentos que se desean
elaborar.
Girar el mando selector hacia la izquierda
hasta ocupar la posición de trabajo;
mantenerlo en dicha posición.
Tras concluir el trabajo con la máquina,
retirar el accesorio pulsando simultánea-
mente ambas teclas de desbloqueo.
Colocar el bloqueo de la boca posterior en
su posición inicial de bloqueo.
^ÇîÉêíÉåÅá~W
m~ê~=Éîáí~ê=èìÉ=ëÉ=éêçÇìòÅ~å=ë~äéáÅ~Çìê~ë=
Çìê~åíÉ=ä~=Éä~Äçê~Åáμå=ÇÉ=äçë=~äáãÉåíçëI=ä~=
ã•èìáå~=ëÉ=ÅçåÉÅí~ê•=ë μäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=èìÉ =
¨ëí~=ëÉ=ÉåÅìÉåíêÉ= ëìãÉêÖáÇ~= Éå=äçë=~äáã ÉåíçëK
Tras concluir el trabajo/
Limpieza del aparato
^íÉåÅáμå>
kç=ëìãÉêÖáê=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=~Öì~>=
ä~î~ê åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ë>=
kç=ìíáäáò~ê= åìåÅ~=ìå~ =äáãéá~Ççê ~=ÇÉ=î~éç ê>
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
Limpiar exteriormente la unidad básica con
un paño húmedo. Secarla con un paño.
Lavar las herramientas (accesorios) y la
varilla batidora adicional en el lavavajillas
o con un cepillo bajo el chorro de agua
del grifo.
Consejo práctico: Al picar zanahorias,
lombardas o productos similares, se acumula
sobre las piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible y frotando con
un paño.
Para guardar la máquina se puede enrollar el
cable de conexión del aparato (Fig. 7).
^ÇîÉêíÉåÅá~W
m~ê~=äçë=~é~ê~íçë=Å çå=Å~ ÄäÉ=Éå= Éëéáê~ä= EcáÖK=UFW
kç=Éåêçää~ê=åìåÅ~=Éä=Å~ÄäÉ=Éå=íçêåç=~ä=ÅìÉêéç=
ÇÉä=~é~ê~íç>
Localización de averías
El mando selector no se puede desplazar a las
posiciones de trabajo1 a 5.
Forma de subsanarla
Estando la boca posterior para accesorios
desbloqueada, las posiciones de trabajo 1 a 5
no están disponibles. El bloqueo de la boca
tiene que estar completamente cerrado.
Consejos para la eliminación de
embalajes y el desguace de
aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas
prescritas por la directiva europea CE/
2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje
de los aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE). Esta directiva constituye
el marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
SIEMENS, se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante el período de 24 meses,
a partir de la fecha de compra por el usuario final,
las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como la
mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por SIEMENS.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por
causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
es
31
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de SIEMENS,
la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA o que
el usuario acompañará con el aparato cuando
ante la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de SIEMENS. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis
edeoutras empresas do género.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades
e tempo de utilização adequados ao uso
doméstico.
Nestas Instruções de Serviço são descritos
diversos modelos.
Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser comprado nos
nossos Serviços Técnicos.
Favor, guardar as Instruções de Serviço.
A entrega do aparelho a terceiros deve ser
acompanhada das respectivas instruções
de serviço.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com
as ilustrações.
Aparelho
1 Tecla de ejecção
Para retirar a ferramenta.
2 Selector com 5 fases + ligação
momentânea
Para ligar e desligar o aparelho e adaptar
a velocidade de trabalho.
0/Off = desligado
1 = velocidade mínima
5 = velocidade máxima
M = Ligação momentânea (velocidade
máxima) premir para a esquerda e manter
premido.
3 Aberturas para colocação da
ferramenta
4 Abertura posterior com tampa,
para colocação de acessórios,
por ex. varinha rápida.
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=pfbjbkpK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~ =èì~äáÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=é çÇÉ ê• =
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
pt
32
5 Teclas de destravamento
Para retirar os acessórios da abertura
posterior. Premir, simultaneamente, as duas
teclas.
6 Ferramenta
a Varas para massas leves
b Varas para massas pesadas
bã=~äÖìåë=ãçÇÉäçë
c Varinha rápida
d Copo misturador
e Picador universal (instruções de serviço
em separado)
Se o picador universal ou a varinha não fizerem
parte do fornecimento, eles podem ser
adquiridos nos nossos Serviços Técnicos.
Indicações de segurança
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa de
características.
Utilizar só, se o cabo de alimentação
e o aparelho não apresentarem quaisquer
danos.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem
experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou
que tenham recebido informações sobre
a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Desligar a ficha da tomada após cada utilização,
antes da limpeza, antes de abandonar a
cozinha e em caso de anomalia. Não deixar que
o cabo passe sobre arestas aguçadas nem
superfícies quentes.
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído pelo
fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou
por um técnico devidamente qualificado para
o efeito, para se evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser
executadas somente pelos nossos Serviços
Técnicos.
Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas
ou molhadas e não pôr o aparelho a trabalhar
em vazio.
O aparelho só deve funcionar com acessórios
originais.
Só utilizar ferramentas de um tipo (por ex. varas
para massas pesadas).
Nunca utilizar uma ferramenta em simultâneo
com um acessório inserido na abertura
posterior. Deverá ter cuidado ao preparar
líquidos quentes. Pode haver salpicar durante
a preparação.
Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido.
Em caso de falta de energia, o aparelho
continua ligado.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë>
Só substituir a ferramenta e a varinha rápida
depois do aparelho estar parado – depois de
desligado, o aparelho ainda funciona por breves
instantes. Nunca tocar na lâmina da varinha
rápida. Nunca tocar na ferramenta em rotação.
Não limpar a varinha rápida com as mãos nuas.
Utilizar uma escova.
Utilização
Aparelho base com ferramentas
Antes da primeira utilização, limpar o aparelho
a as ferramentas.
É possível obter um excelente resultado com as
ferramentas nas seguintes aplicações:
Varas para massas leves para...
... Molhos, claras em castelo, puré de batata,
cremes, maionese, natas e massas leves, como
por ex. massa batida para bolos normais.
As varas para massas leves não devem ser
utilizadas para massas pesadas.
Varas para massas pesadas para ...
... para massas firmes como massa quebrada,
massa levedada e massa de batatas, bem
como para misturar massas com carne picada,
pastas ou massa de pão.
A quantidade máxima a trabalhar é de 500 g
de farinha e ingredientes.
Desenrolar completamente o cabo
eléctrico.
pt
Indicação importante
Com a abertura posterior aberta,
o aparelho só pode funcionar com
a ligação momentânea. A ligação por
fases 1–5 não funciona. Só abrir ou
fechar a tampa da abertura posterior
com o selector na posição
0/Off
.
33
Aplicar a ferramenta pretendida no aparelho
base, pressionando até que ela encaixe.
Dar atenção ao formato da peça de
plástico das ferramentas, para evitar
enganos (ver Fig. 3)!
Ligar a ficha à tomada.
Deitar os alimentos num recipiente
apropriado.
Introduzir a ferramenta no aparelho e ligar
este para a fase pretendida.
Fase 1, 2:
para começar o trabalho e misturar.
Fase 3, 4, 5:
Para amassar e bater.
Terminado o trabalho, posicionar o selector
em 0/Off e, com a tecla de ejecção, soltar
e retirar a ferramenta.
^íÉå´©çW=
k©ç=¨=éçëëîÉä= ~ÅÅá çå~ê= ~=í ÉÅä~ =ÇÉ= ÉàÉÅ ´©çI=
ëÉ ç ëÉäÉÅíçê=å©ç=ÉëíáîÉê=Éã=MLlÑÑK
fåÇáÅ~´©çW
aÉëäáÖ~ê=ëÉãéêÉ=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉI=~åíÉë=ÇÉ=
êÉíáê~ê=ç=éêÉé~ê~ÇçK
bã=~äÖìåë=ãçÇÉäçë
Varinha rápida
Para fazer maioneses, molhos, sopas, batidos,
comida para bébes e, ainda, para picar gelo,
fruta e legumes cozidos.
Deslocar a tampa da abertura posterior para
cima até encaixar.
Colocar e encaixar a varinha rápida.
Colocar os alimentos dentro do copo.
Deslocar o selector para a esquerda,
na ligação momentânea e manter.
Terminado o trabalho, retirar a varinha
rápida, pressionando simultaneamente
as duas teclas de desbloqueio.
Fechar a tampa da abertura posterior.
fåÇáÅ~´©çW
m~ê~=Éîáí~ê=èìÉ=çë=~äáãÉåíçë=~=ãáëíìê~ê=
ë~äéáèìÉãI=ç=~é ~êÉäÜç= ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=äáÖ~ÇçI =
èì~åÇç=~=î~êáåÜ~=ÉëíáîÉê=ãÉêÖìäÜ~Ç~=åçë=
~äáãÉåíçë=~=ãáëíìê~êK
Depois da utilização/Limpeza
^íÉå´©ç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Éã=•Öì~I=
åÉã ä~î~ê=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K
k©ç=ìíáäáò~ê= ~é~êÉ äÜçë= ÇÉ=äá ãéÉò~ =~=î~ éçê>
Desligar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho com um pano húmido e,
de seguida, secá-lo bem.
Lavar a ferramenta e a varinha rápida na
máquina de lavar loiça ou sob água
corrente, utilizando uma escova.
Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa,
podem surgir manchas nos acessórios de
plástico, que podem ser eliminadas com
algumas gotas de óleo alimentar.
Para arrumar o aparelho, o cabo pode ser
enrolado (Fig. 7).
fåÇáÅ~´©çW
kçë=~é~êÉäÜçë=Åçã=Å~Ä ç=Éã= Éëéáê~ä= EcáÖK=UFW=
kìåÅ~=Éåêçä~ê=ç=Å~Äç=Éã=îçäí~=Çç=~é~êÉäÜç>
Ajuda em caso de anomalia
Não é possível deslocar o selector para as fases
1 a 5.
Ajuda:
Com a abertura posterior aberta, a ligação das
fases 1 a 5 não funciona. A tampa tem que estar
completamente fechada.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as
condições para recolha e valorização de
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária
a apresentação do documento de compra
do aparelho.
pt
Indicação importante
Com a abertura posterior aberta,
o aparelho só pode funcionar com
a ligação momentânea. A ligação por
fases 1–5 não funciona. Só abrir ou
fechar a tampa da abertura posterior
com o selector na posição
0/Off
.
Direitos reservados quanto a alterações.
34
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò
ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,
ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåë-
ìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç
áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï-
÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé
äéÜöïñá ìïíôÝëá.
Áí ôá åîáñôÞìáôá äåí óõìðáñáäßäïíôáé ìå
ôç óõóêåõÞ, ìðïñåßôå íá ôá ðñïìçèåõôåßôå
åê ôùí õóôÝñùí áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò
óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå
ôéò åéêüíåò.
ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
1 ÐëÞêôñï åîüäïõ
ãéá ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí áðü ôï
ðßóù Üíïéãìá.
2 Äéáêüðôçò 5 âáèìßäùí + óôéãìéáßá
ëåéôïõñãßá
Ãéá ôç èÝóç óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò ôçò
óõóêåõÞò êáé ôçí ðñïóáñìïãÞ ôçò
ôá÷ýôçôáò åñãáóßáò.
0/Off = åêôüò ëåéôïõñãßáò
1= ÷áìçëüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí
5 = õøçëüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí
M = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá (ìÝãéóôïò
áñéèìüò óôñïöþí) ðéÝóôå ðñïò ôá
áñéóôåñÜ êáé êñáôÞóôå ôï.
3 Áíïßãìáôá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí
åñãáëåßùí
4 Këåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò
ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç åîáñôçìÜôùí
ð. ÷. ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý.
5 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
ãéá ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí áðü ôï
ðßóù Üíïéãìá. ÐáôÞóôå ôá äýï ðëÞêôñá
ôáõôü÷ñïíá.
6 Åñãáëåßá
a åñãáëåßá áíÜäåõóçò
b åñãáëåßá æõìþìáôïò
óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá
c ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý
d ðïôÞñé ìßîåñ
e êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
(îå÷ùñéóôÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò)
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Þ ôï ðñüèåìá ãéá ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åéñüò
äåí Ý÷ïõí ðáñáäïèåß ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ,
ôüôå ìðïñåßôå íá ôá ðáñáããåßëåôå ìÝóù ôçò
õðçñåóßáò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí
ðåëáôþí ìáò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé
óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß, ôï
ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé
ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí
êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü
ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò
åðéöÜíåéåò.
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï SIEMENS.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
35
Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç,
åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü
êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá
áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç
óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí
ðåëáôþí ìáò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìå ôá ÷Ýñéá
âñåãìÝíá êáé ìçí ôç ëåéôïõñãåßôåóôï
ñåëáíôß.
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ãíÞóéá
åîáñôÞìáôá.
Ôïðïèåôåßôå ìüíïí åîáñôÞìáôá åíüò ôýðïõ
(ð. ÷. åñãáëåßá æõìþìáôïò).
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôáõôü÷ñïíá
åñãáëåßá êáé åîáñôÞìáôá ôïðïèåôçìÝíá
óôï ðßóù Üíïéãìá. Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí
åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí
åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá
äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá.
Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü.
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò
ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá êáé ôï ôá÷õìðëÝíôåñ
÷åñéïý ìüíïí üôáí åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç
ç óõóêåõÞ – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
ç óõóêåõÞ äïõëåýåé ãéá áêüìá ëßãï ÷ñüíï.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï ìá÷áßñé ôïõ
ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý. Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá. Ìçí êáèáñßæåôå
ðïôÝ ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý ìå ôá ÷Ýñéá
ãõìíÜ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá.
×åéñéóìüò
ÂáóéêÞ óõóêåõÞ ìå åñãáëåßá
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßóôå ôç
óõóêåõÞ êáé ôá åñãáëåßá.
Ìå ôá åñãáëåßá åðéôõã÷Üíåôáé Ýíá éäéáßôåñá
êáëü áðïôÝëåóìá êáôÜ ôéò áêüëïõèåò
åöáñìïãÝò:
Åñãáëåßá áíÜäåõóçò ãéá ...
... óÜëôóåò, ìáñÝãêá, ðïõñÝò ðáôÜôáò,
êñÝìåò, ìáãéïíÝæá, óáíôéãß êáé åëáöñéÝò
æýìåò, üðùò ð. ÷. æýìç êÝéê.
Ôá åñãáëåßá áíÜäåõóçò äåí åßíáé
êáôÜëëçëá, ãéá íá åôïéìÜóåôå âáñéÝò æýìåò.
Åñãáëåßá æõìþìáôïò ãéá ...
... âáñéÝò ìÜæåò üðùò æýìç ôÜñôáò, æýìçò ìå
ìáãéÜ êáé æýìç ðáôÜôáò êáèþò êáé ãéá ôçí
áíÜìéîç âáñéþí ìéãìÜôùí êéìÜ, æýìçò
ðÜóôáò Þ æýìçò øùìéïý.
Ç ìÝãéóôç ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò
áíÝñ÷åôáé óå 500 g áëåýñé êáé õëéêÜ.
Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.
ÔïðïèåôÞóôå ôï åðéèõìçôü åñãáëåßï
ðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ êáé ðéÝóôå ôï
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
ÐñïóÝîôå ôï ó÷Þìá ôùí ðëáóôéêþí
ìåñþí óôá åñãáëåßá, ãéá íá
áðïöåýãïíôáé ôá ìðåñäÝìáôá
(âë. åéêüíá 3)!
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ÔïðïèåôÞóôå ôá ôñüöéìá óå êáôÜëëçëï
äï÷åßï.
ÏäçãÞóôå ôá åñãáëåßá ìÝóá óôï äï÷åßï
êáé ñõèìßóôå ôç óõóêåõÞ óôçí åðéèõìçôÞ
âáèìßäá.
Âáèìßäá 1, 2:
ãéá ôçí åðåîåñãáóßá êáé ôçí áíÜìéîç.
Âáèìßäá 3, 4, 5:
ãéá ôï æýìùìá êáé ôï ÷ôýðçìá.
ÌåôÜ áðü ôçí åñãáóßá ñõèìßóôå ôïí
äéáêüðôç óôï 0/Off êáé ëýóôå êáôüðéí êáé
áöáéñÝóôå ôá åñãáëåßá ìå ôï ðëÞêôñï
åîüäïõ.
Ðñïóï÷Þ:
Ôï ðëÞêôñï åîüäïõ äåí ìðïñåß íá ðáôçèåß,
áí ï äéáêüðôçò äåí âñßóêåôáé óôï 0/Off.
Õðüäåéîç:
ÈÝôåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðÜíôïôå åêôüò
ëåéôïõñãßáò, ðñïôïý âãÜëåôå ôá áãáèÜ ðïõ
áíáìßîáôå.
óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá
Ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý
Ãéá ôçí áíÜìéîç ìáãéïíÝæáò, óáëôóþí,
óïõðþí, ðáéäéêþí ôñïöþí, ãéá ôïí
èñõììáôéóìü ðÜãïõ êáé ôçíðïëôïðïßçóç
âñáóìÝíùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.
el
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
Ìå áíïé÷ôü ôï ðßóù Üíïéãìá ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíï óôçí
óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá. Ç æåýîç ôùí
âáèìßäùí 1–5 äåí âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá. Áíïßãåôå êáé êëåßíåôå ôï
êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò ìüíï
óôç èÝóç æåýîçò
0/Off
.
36
ÙèÞóôå ôï êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìá-
ôïò ðñïò ôá ðÜíù, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ôá÷õìðëÝíôåñ êáé
êïõìðþóôå ôï.
ÂÜëôå ôá ôñüöéìá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ.
Ãõñßóôå ôïí äéáêüðôç ðñïò ôá áñéóôåñÜ
óôç óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá êáé êñáôÞóôå
ôïí.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá áöáéñÝóôå ôï
ôá÷õìðëÝíôåñ ðéÝæïíôáò ôáõôü÷ñïíá
ôá äýï ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò.
Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò.
Õðüäåéîç:
Ãéá íá áðïöýãåôå ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá
áíáìåéãíõüìåíá ôñüöéìá.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá/Êáèáñéóìüò
Ðñïóï÷Þ!
Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá
óå íåñü ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðñþôá ìå
âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ìå
óôåãíü íá óôåãíþóåé.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ôüôå óå
ëåéôïõñãßá, áöïý Ý÷åé âõèéóôåß ðñþôá
ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ìÝóá óôá ôñüöéìá.
ÓõìâïõëÞ: ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷.
êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ âÜöïõí ôá ðëáóôéêÜ
ìÝñç, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá áðï÷ñùìá-
ôéóôïýí îáíÜ ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò âñþóéìïõ
ëáäéïý.
Ãéá ôç öýëáîç ìðïñåß íá ðåñéôõëé÷ôåß ôï
êáëþäéï (åéêüíá 7).
Õðüäåéîç:
Óå óõóêåõÝò ìå óðéñÜë êáëþäéï (Åéêüíá 8):
Ìçí ôõëßãåôå ðïôÝ ôï êáëþäéï ãýñù áðü ôç
óõóêåõÞ!
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ï äéáêüðôçò äåí ìðïñåß íá ãõñéóôåß óôç
âáèìßäá 1 Ýùò 5.
Áíôéìåôþðéóç:
Ìå áíïé÷ôü ôï ðßóù Üíïéãìá ç æåýîç ôùí
âáèìßäùí 1 Ýùò 5 äåí âñßóêåôáé óå ëåéôïõ-
ñãßá. Ôï êëåßóôñï ðñÝðåé íá åßíáé êáëÜ
êëåéóìÝíï.
Áðüóõñóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå
üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò
ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü
êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ
Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1.
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò
(24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ
ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï
ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï).
Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé
ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò.
2.
Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå
ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ
ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é
áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéï-
äïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò
ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò
ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá
åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá
ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí
áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ
ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíá-
ëùôÞ ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé
el
ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç
Ìå áíïé÷ôü ôï ðßóù Üíïéãìá ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíï óôçí
óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá. Ç æåýîç ôùí
âáèìßäùí 1–5 äåí âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá. Áíïßãåôå êáé êëåßíåôå ôï
êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò ìüíï
óôç èÝóç æåýîçò
0/Off
.
37
ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôé-
êüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò
êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ,
ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ
ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß
áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò
åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç
áðïêëåßåôáé.
3.
Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü
ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.
4.
Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï
÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5.
ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
6.
Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ
ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí
áãïñáóôÞ.
7.
ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
çåðéäéüñèùóÞ ôçò.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlan-
mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon-
larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme
miktar ve süreleri için kullanýnýz.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Eðer bir aksesuar teslimat kapsamýna dahil
deðilse, yetkili servis üzerinden sonradan
satýn alýnabilir.
Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma
ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý üçüncü
bir kiþiye vereceðiniz zaman, kullanma
kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz.
Ana cihaz
1 Dýþarý atma tuþu
Aletleri cihazdan çýkarmak için
2 5 kademeli þalter + Tork devresi
Cihazý açmak ve kapatmak için ve
çalýþma hýzýný ayarlamak için.
0/Off = Kapalý
1 = En düþük devir sayýsý
5 = En yüksek devir sayýsý
M = Tork devresi (ayami devir sayýsý)
sola doðru bastýrýnýz ve basýlý konumda
tutunuz
3 Aletleri cihaza takma delikleri
4 Kilitli kapak düzenli arka boþluk,
aksesuarlarý yerleþtirmek için; örn. hýzlý
karýþtýrma çubuðu.
5 Çözme tuþlarý
Arka boþluktan aksesuar almak için
kullanýlýr. Her iki tuþa ayný anda basýnýz.
el
Yeni bir SIEMENS cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
38
6 Aletler
a Çýrpma/karýþtýrma teli
b Yoðurma kancasý
Bazý modellerde
c Hýzlý karýþtýrma çubuðu
d Karýþtýrma kabý
e Genel doðrayýcý
(ayrý kullanma kýlavuzu)
Eðer üniversal doðrayýcý veya hýzlý karýþtýrma
blenderi teslimat kapasmýnda deðilse, bu
üniteler yetkili servis üzerinden
ýsmarlanabilir.
Güvenlik bilgileri
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve
çalýþtýrýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn
cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi
sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil),
cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn
kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya
herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini
daima prizden çýkarýnýz. Elektrik kablosunu
keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden
geçecek þekilde çekmeyiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir
hasar olduðu zaman, sadece üretici
tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan
veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir
uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazý ýslak eller ile kullanmayýnýz ve
rölantide, yani boþta çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile
kullanýnýz. Sadece bir tip aksesuar takýnýz
(örn.Yoðurma kancasý).
Kesinlikle aletleri ve cihazýn arka boþluðuna
yerleþtirilmiþ aksesuarlarý ayný anda kullan-
mayýnýz. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli
olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa
sýçrayabilir.
Cihazý suya veya baþka sývýya sokmayýnýz.
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr.
Yaralanma tehlikesi!
Sadece cihaz duruyorken alet ve hýzlý
karýþtýrma çubuðunu deðiþtiriniz — cihaz
kapatýldýktan sonra, kýsa bir süre çalýþmaya
devam eder. Kesinlikle hýzlý karýþtýrma
çubuðunun býçaðýný tutmayýnýz. Kesinlikle
dönen aletleri tutmayýnýz. Hýzlý karýþtýrma
çubuðu kesinlikle çýplak elleriniz ile
temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça
kullanýnýz.
Kullanýlmasý
Ana cihaz ve aletler
Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri
temizleyiniz.
Cihaza ait aletler ile, aþaðýdaki kullanýmlarda
özellikle iyi bir sonuç elde edilir:
Çýrpma/karýþtýrma teli ile ...
... Soslar, yumurta akýndan kremþanti,
patates püresi, kremalar, mayonez, kaymak
ve örn. basit hamur gibi hafif hamurlar.
Çýrpma/karýþtýrma telleri aðýr hamurlarýn
iþlenmesi için uygun deðildir.
Yoðurma kancasý ile ...
... Gevrek, mayalý ve patates hamuru gibi
katý hamurlar, aðýr kýymalý hamur, makarna
hamuru veya ekmek hamuru gibi hamurlarýn
karýþtýrýlmasý.
Azami iþleme miktarý 500 g un ve diðer
malzemelerdir.
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
Ýstediðiniz aleti ana cihaza takýnýz ve
yerine oturuncaya kadar içeri bastýrýnýz.
Aletlerin üzerindeki plastik parçalarýn
þekline dikkat ederek, yanlýþ alet
takýlmasýný önleyiniz
(bakýnýz Resim 3)!
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Besinleri uygun bir kaba doldurunuz.
tr
Önemli not
Arka boþluk açýkken, cihaz sadece
tork devresinde çalýþtýrýlabilir.
Kademeli þalter 1—5 çalýþmaz.
Arka boþluðun kilitli kapaðýný sadece
0/Off
þalter pozisyonunda açýnýz ve
kapatýnýz.
39
Aletleri ilgili kabýn içine sokunuz ve cihazý
istediðiniz kademeye ayarlayýnýz:
Kademe 1, 2:
Ýlk iþleme ve karýþtýrma iþlemi için.
Kademe 3, 4, 5:
Yoðurmak ve çýrpmak için.
Ýþiniz bitince, þalteri 0/Off konumuna
alýnýz ve aletleri dýþarý atma tuþuna
basarak çözüp, cihazdan çýkarýnýz.
Dikkat:
Þalter 0/Off konumunda olmadýðý zaman,
dýþarý atma tuþu içeri bastýrýlamamaktadýr.
Bilgi:
Ana cihazý, karýþtýrýlan malzemeden dýþarý
çýkarmadan önce daima kapatýnýz.
Bazý modellerde
Hýzlý karýþtýrma çubuðu
Mayonez, sos, çorba, karýþýk içecek, bebek
mamasý karýþtýrmak ve buz, piþirilmiþ meyve
ve sebze doðramak için kullanýlýr.
Arka boþluðun kilitli kapaðýný yerine
oturuncaya kadar yukarý itiniz.
Hýzlý karýþtýrma çubuðunu takýnýz ve
yerine oturmasýný saðlayýnýz.
Besinleri karýþtýrma kabýna doldurunuz.
Þalteri sola doðru tork devresi
konumuna ayarlayýnýz ve o konumda
sabit tutunuz.
Ýþiniz bittikten sonra, ilgili iki çözme
tuþuna ayný anda basarak, hýzlý
karýþtýrma çubuðunu çýkarýnýz.
Arka boþluðun kilitli kapaðýný kapatýnýz.
Bilgi:
Karýþtýrýlan malzemelerin etrafa sýçramasýný
önlemek için, cihazý ancak hýzlý karýþtýrma
çubuðu karýþtýrýlacak malzemenin içine
sokulduktan sonra çalýþtýrýnýz.
Kullanma sona erdikten sonra/
Temizlenmesi
Dikkat!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve
bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz ve
ardýndan kurulayýnýz.
Aletleri ve hýzlý karýþtýrma çubuðunu
bulaþýk yýkama makinesinde veya bir
fýrça ile, musluktan akan su altýnda
temizleyiniz.
Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði
zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve
bu lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað
ile temizlenebilir.
Cihazý uygun bir yerde muhafaza
edeceðiniz zaman, elektrik kablosunu
sarabilirsiniz (Resim 7).
Bilgi:
Spiral kablolu cihazlarda (Resim 8):
Kabloyu kesinlikle cihazýn etrafýna
dolamayýnýz!
Arýza halinde yardým
Þalter kademe1 ve 5 arasýnda hareket
ettirilemiyor.
Giderilmesi:
Arka boþluk kapaðý açýk olduðu zaman,
kademe þalteri 1—5 çalýþmaz. Kilitli kapak
tamamen kapatýlmýþ olmalýdýr.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlen-
miþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri
alýnmasý ve deðerlendirilmesi için,
AB dahilinde geçerli olan bir
uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Önemli not
Arka boþluk açýkken, cihaz sadece
tork devresinde çalýþtýrýlabilir.
Kademeli þalter 1—5 çalýþmaz.
Arka boþluðun kilitli kapaðýný sadece
0/Off
þalter pozisyonunda açýnýz ve
kapatýnýz.
Deðiþiklikler olabilir.
42
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do
domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracow-
ników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa
domowego.
Niniejsza instrukcja u¿ytkowania i obsługi opisuje
ró¿ne modele.
Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y do
zakresu dostawy, mo¿na go dokupić za
poœrednictwem naszego serwisu.
Instrukcjê u¿ytkowania i obsługi proszê
przechowywać starannie. Prosimy przekazać
ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi
urz¹dzenie wraz z instrukcj¹ obsługi i u¿ytkowania.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami.
Korpus urz¹dzenia
1 Przycisk wyrzutowy
do wyjmowania koñcówek.
2 Wył¹cznik 5-stopniowy + wł¹czanie
chwilowe
Do wł¹czania i wył¹czania urz¹dzenia oraz
dopasowania prêdkoœci roboczej.
0/Off = wył¹czony
1 = najni¿sza liczba obrotów
5 = najwy¿sza liczba obrotów
M = wył¹cznik chwilowy (najwy¿sza liczba
obrotów) nacisn¹ć w lewo i przytrzymać.
3 Otwory do zamocowania koñcówek.
4 Otwór dolny zamykany, do zamocowania
koñcówek, np. koñcówki do szybkiego
miksowania
5 Przyciski zwalniania blokady
do wyjmowania koñcówki z otworu dolnego.
Nacisn¹ć równoczeœnie oba przyciski
zwalniania blokady.
6 Koñwki
a Koñcówka do mieszania
b Hak do zagniatania
Dla niektórych modeli
c Koñcówka do szybkiego miksowania
d Pojemnik do miksowania
e Rozdrabniacz uniwersalny
(oddzielna instrukcja obsługi)
Je¿eli rozdrabniacz uniwersalny lub koñcówka
szybkomiksuj¹ca nie nale¿¹ do zakresu dostawy,
mo¿ecie je Pañstwo nabyć za poœrednictwem
naszego serwisu.
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo zranienia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi na
tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie
nie s¹ uszkodzone.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec
zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych, albo nie posiadaj¹cych
odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e
bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem
lub zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich
bezpieczeñstwo.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed
przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed
opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi
urz¹dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego. Nie wolno ocierać
elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre
krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego wymianê
wył¹cznie producentowi, albo jego autoryzowa-
nemu serwisowi lub specjaliœcie o podobnych
kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urzadzenia firmy SIEMENS.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo-
czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
43
Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko
w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Urz¹dzenia nie wolno chwytać mokrymi rêkoma
ani wł¹czać na biegu jałowym.
Urz¹dzenie u¿ywać tylko z oryginalnym
wyposa¿eniem.
Zakładać koñcówki tylko jednego rodzaju
(np.haki do zagniatania).
Nie wkładać równoczeœnie koñcówek do otworów
górnych i otworu dolnego. Zachować ostro¿noœć
w czasie miksowania gor¹cych płynów.
Płyny mog¹ siê rozpryskiwać w czasie
miksowania.
Nie wolno zanurzać urz¹dzenia w wodzie ani
innych cieczach.
W przypadku awarii w dopływie pr¹du urz¹dzenie
pozostaje w stanie wł¹czonym.
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Koñcówki i koñcówkê do szybkiego miksowania
nakładać i zdejmować tylko wtedy, je¿eli
urz¹dzenie jest wył¹czone, a napêd nieruchomy -
po wył¹czeniu urz¹dzenie pracuje jeszcze krótk¹
chwilê. Nie chwytać rêkoma no¿y koñcówki do
szybkiego miksowania. Nie dotykać obracaj¹cych
siê koñcówek. Koñcówki do szybkiego
miksowania nie czyœcić gołymi rêkoma.
Do czyszczenia u¿yć szczotki.
Obsługa
Urz¹dzenie podstawowe z koñcówkami
Przed pierwszym u¿yciem wyczyœcić urz¹dzenie
ikoñcówki.
Szczególnie dobre wyniki uzyskuje siê przy u¿yciu
poszczególnych koñcówek do nastêpuj¹cych
prac:
Koñcówki do ubijania ...
... do przygotowania sosów, piany z białek,
ziemniaków pure, kremów, majonezu, œmietany
i lekkich ciast, jak np. ciasto ucierane.
Koñcówki do ubijania nie nadaj¹ siê do
przygotowania ciê¿kich ciast.
Haki do zagniatania ...
... do przygotowania ciê¿kich mieszanek, jak np.
ciasto kruche, dro¿d¿owe, ziemniaczane, do
mieszania ciê¿kich ciast z mielonego miêsa, past
lub ciasta chlebowego.
Maksymalna iloœć obrabianych produktów
wynosi 500 g m¹ki i dodatków.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy rozwin¹ć
całkowicie.
Odpowiedni¹ koñcówkê wło¿yć do korpusu
urz¹dzenia i przycisn¹ć, a¿ do zatrzasku.
Zwracać uwagê na kształt elementów
z tworzywa sztucznego, aby unikn¹ć
pomyłek (patrz rysunek 3)!
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Produkty spo¿ywcze wło¿yć do
odpowiedniego naczynia.
Koñcówki zanurzyć w obrabianych
produktach i wł¹czyć urz¹dzenie na
odpowiedni zakres.
Zakres 1, 2:
do zarabiania i mieszania.
Zakres 3, 4, 5:
do zagniatania i ubijania.
Po wykonaniu pracy nastawić urz¹dzenie na
0/Off, zwolnić koñcówki przyciskiem
wyrzutowym i wyj¹ć.
Uwaga:
Przycisk wyrzutowy nie daje siê nacisn¹ć, je¿eli
wył¹cznik nie znajduje siê w pozycji 0/Off.
Wskazówka:
Urz¹dzenie podstawowe wył¹czyć zawsze
przed wyjêciem koñcówki z miksowanych
produktów.
Dla niektórych modeli
Koñcówka do szybkiego miksowania
Do miksowania majonezu, sosów, zup, napojów,
pokarmów dla niemowl¹t i rozdrabniania lodu,
gotowanych owoców i warzyw.
Zamkniêcie otworu dolnego przesun¹ć do
góry, a¿ do zatrzasku.
pl
Wa¿na wskazówka
Je¿eli dolny otwór jest otwarty,
urz¹dzenie mo¿na eksploatować tylko
wtrybie wł¹czenia chwilowego.
Wył¹cznik stopniowy 1–5 nie działa.
Zamkniêcie otworu dolnego przesuwać
tylko w pozycji wył¹cznika
0/Off
.
Wa¿na wskazówka
Je¿eli dolny otwór jest otwarty,
urz¹dzenie mo¿na eksploatować tylko
wtrybie wł¹czenia chwilowego.
Wył¹cznik stopniowy 1–5 nie działa.
Zamkniêcie otworu dolnego przesuwać
tylko w pozycji wył¹cznika
0/Off
.
44
Wło¿yć koñcówkê do szybkiego miksowania
i zatrzasn¹ć.
Produkty spo¿ywcze wło¿yć do pojemnika
do miksowania.
Wył¹cznik przesun¹ć w lewo na wł¹czanie
chwilowe i przytrzymać.
Po zakoñczeniu pracy wyj¹ć koñcówkê do
szybkiego miksowania poprzez równoczesne
naciœniêcie obu przycisków zwalniania
blokady.
Zamkn¹ć otwór dolny.
Wskazówka:
Aby zapobiec rozpryskiwaniu miksowanych
produktów, nale¿y wł¹czać urz¹dzenie dopiero
wtedy, gdy koñcówka do szybkiego miksowania
zanurzona jest w produktach przeznaczonych
do obróbki.
Po pracy/czyszczenie
Uwaga!
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać w
wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ.
Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego
strumieniem pary!
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹,
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Koñcówki do ubijania, zagniatania i koñcówkê
do szybkiego miksowania wymyć w zmywarce
do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wskazówka: Przebarwienia powstałe na
elementach z tworzywa sztucznego po
rozdrabnianiu np. czerwonej kapusty mo¿na
usun¹ć za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.
Do przechowywania urz¹dzenia mo¿na
zawin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy
(rysunek 7).
Wskazówka:
Dla urz¹dzeñ ze spiralnym przewodem
zasilaj¹cym (rysunek 8):
Przewodu zasilaj¹cego nie wolno nigdy zawijać
wokół urz¹dzenia!
Usuwanie drobnych usterek
Wył¹cznik nie daje siê przesun¹ć do
pozycji 1 do 5.
Co zrobić?
Je¿eli dolny otwór jest otwarty, wył¹cznik
5-stopniowy nie działa. Otwór dolny musi być
całkowicie zamkniêty.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest porzedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
45
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás-
szerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ-
sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz-
dasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban
szokásos ideig használja.
Jelen használati utasításban különbözõ modelleket
írtunk le.
Ha egy tartozék nem alaptartozék, az
ügyfélszolgálatnál utólag megvásárolható.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
A készülék továbbadásakor adja oda vele
a használati utasítást is.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Alapgép
1 Kioldó-gomb
A szerszámok levételéhez
2 5-fokozatú kapcsoló + turbókapcsolás
A készülék be- és kikapcsolásához és
a munkasebesség beállításához.
0/Off = kikapcsolva
1 = legalacsonyabb fordulatszám
5 = legnagyobb fordulatszám
M = turbókapcsolás (legnagyobb
fordulatszám), nyomja balra és tartsa meg
3 Nyílások a szerszámok behelyezéséhez
4 Zárral ellátott hátsó nyílás
tartozékok, pl. rudmixer behelyezéséhez
5 Nyitó-nyomógombok
tartozékok hátsó nyílásról való levételéhez.
Nyomja meg egyszerre mindkét
nyomógombot.
6 Szerszámok
a Keverõszár
b Dagasztószár
egyes modelleknél
c Botmixer
d Keverõpohár
e Univerzális aprító (külön használati utasítás)
Ha az univerzális aprító és a botmixer nem
alaptartozék, akkor azokat a vevõszolgálatnál
rendelheti meg.
Biztonsági útmutató
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha
a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen
hibátlan.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel
rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által
eligazításban részesültek a készülék használatát
illetõen.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és
a készülék meghibásodása esetén húzza ki
a dugós csatlakozót. A csatlakozóvezetéket ne
húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,
akkor azt a gyártóval vagy annak
ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett
szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek
elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak
a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
A botmixert ne fogja meg nedves kézzel, és ne
járassa üresben.
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja.
Csak egy típus szerszámait (pl. tésztagyúró)
helyezze be.
Soha ne használja egyszerre a szerszámokat és
ahátsó nyílásba helyezett tartozékot. Vigyázzon
a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék
kifröccsenhet.
A készüléket ne merítse folyadékba.
Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva
marad.
hu
Szívbõl gratulálunk új SIEMENS készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
46
Sérülésveszély!
A szerszámokat és a botmixert csak a készülék
megállását követõen cserélje – kikapcsolás után
a készülék még rövid ideig tovább mûködik.
Soha ne nyúljon a botmixeren lévõ késhez.
Soha ne nyúljon a forgó szerszámokhoz.
Soha ne tisztítsa a botmixert puszta kézzel.
Használjon kefét.
A készülék kezelése
Alapgép szerszámokkal
Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg a készüléket és
a szerszámokat.
A szerszámokkal a következõ alkalmazásoknál
érhetõ el különösen jó eredmény.
Habverõ …
... mártások, tojáshab, burgonyapüré, krém,
majonéz, tejszín és könnyû tészta, mint pl. kevert
tészta készítéséhez. A habverõ nehéz tészta
feldolgozására nem alkalmas.
Tésztagyúró …
... szilárd massza, mint pl. omlós, élesztõs és
burgonyás tészta készítéséhez, továbbá nehéz
vagdalthús-massza, pépek vagy kenyértészta
keveréséhez.
A maximális feldolgozási mennyiség 500 g
liszt és hozzávalók.
A elektromos csatlakozókábelt teljesen
csavarja le.
A kívánt szerszámot helyezze az alapgépbe és
kattanásig nyomja be.
Az összecserélés elkerülése érdekében
ügyeljen a szerszámok mûanyag
részeinek formájára (lásd 3. ábra)!
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Az élelmiszert töltse egy megfelelõ edénybe.
Tegye a szerszámokat az edénybe, és
kapcsolja a készüléket a kívánt fokozatra.
1, 2 fokozat:
bedolgozáshoz és keveréshez.
3, 4, 5 fokozat:
dagasztáshoz és habveréshez.
A munka befejezése után állítsa a kapcsolót
a 0/Off állásba, oldja ki a szerszámokat
a kioldó-gombbal, majd vegye ki õket.
Figyelem:
A kioldó-gomb nem mûködtethetõ, ha
a kapcsoló nem a 0/Off állásban van.
Megjegyzés:
Az alapgépet mindig kapcsolja ki, mielõtt
kiemeli a turmixolandó anyagból.
egyes modelleknél:
Botmixer
Majonéz, szószok, levesek, mixelt italok, bébiétel
turmixolására és jég, fõtt gyümölcs és zöldség
aprítására szolgál.
A hátsó nyílás zárját kattanásig tolja felfelé.
Tegye be a botmixert és kattanásig tolja be.
Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba.
Állítsa a kapcsolót balra forgatva
turbókapcsolásra és tartsa meg.
A munka befejezése után vegye ki a botmixert,
miközben mindkét nyitó-nyomógombot
egyidejûleg nyomva tartja.
rja be a hátsó nyílás zárját.
Megjegyzés:
Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag ne
fröccsenjen ki, csak akkor kapcsolja be
a készüléket, ha a botmixert belemerítette
a turmixolandó anyagba.
Munka után/Tisztítás
Figyelem!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és ne
tisztítsa mosogatógépben.
Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Az alapgépet nedves ruhával törölje le,
majd törölje szárazra.
A szerszámokat és a botmixert
mosogatógépben vagy folyó víz alatt kefével
tisztítsa.
Megjegyzés: A mûanyag alkatrészeken
elszínezõdések jöhetnek létre pl.vöröskáposzta
feldolgozása során, amelyek néhány csepp
étolajjal eltávolíthatók.
Tároláshoz a kábel feltekerhetõ (7. ábra).
hu
Fontos tudnivaló
Nyitott hátsó nyílásnál a készüléket csak
turbókapcsoláson lehet használni.
Az 1–5 fokozatkapcsoló nem mûködik.
A hátsó nyílás zárját csak
0/Off
kapcsoló-állásban nyissa ki és zárja be.
Fontos tudnivaló
Nyitott hátsó nyílásnál a készüléket csak
turbókapcsoláson lehet használni.
Az 1–5 fokozatkapcsoló nem mûködik.
A hátsó nyílás zárját csak
0/Off
kapcsoló-állásban nyissa ki és zárja be.
47
Megjegyzés:
Spirálkábellel rendelkezõ készülékek esetén
(8. ábra):
Soha ne tekerje a kábelt a készülék köré!
Hiba elhárítása zavar esetén
A kapcsolót nem lehet az 1–5 fokozatokba állítani.
A hiba elhárítása:
Nyitott hátsó nyílásnál az 1–5 fokozatkapcsoló
nem mûködik. A zárnak teljesen zárva kell lennie.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG,
az elektromos és elektronikus használt
készülékekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész EU-
ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli. Ezután
vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján,
mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék
a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º
ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø.
Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø
ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø
ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i
i iªpiμ®ax ñacº.
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi.
¥påæaªªø, ø®e ¸e xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º
ÿoc¹a®å, ¯o²¸a ÿp媢a¹å c溲¢i
cepicº.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μå®o-
påc¹a¸¸ø. ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μå®o-
påc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμ
iμ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
1 K¸oÿ®a å®åªº
©æø 弯a¸¸ø ¸acaªo®
2 ¥epe¯å®añ 5 c¹ºÿe¸i ò媮oc¹i +
i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯
©æø i¯®¸e¸¸ø i 寮¸e¸¸ø ÿpåæaªº
i å¢opº iªÿoiª¸oï po¢oñoï ò媮oc¹i.
0/Off = 寮¸e¸o
1 = ¸a¼¸å²ña ò媮ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø
5 = ¸a¼åóa ò媮ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø
M = i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ (¸a¼åóa
ò媮ic¹¿) ¸a¹åc¸º¹å æio i ¹på¯a¹å
¸a¹åc¸º¹o÷
3 opå ªæø ºc¹a¸o®å ¸acaªo®
4 Poμ¹aòoa¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º iªci®º
ip μ ®påò®
ªæø ºc¹a¸o®å ÿpåæaªªø, ¸aÿp.,
μa¸ºp÷aæ¿¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò媮o¨o
μ¯iòºa¸¸ø
5 K¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø
ªæø 弯a¸¸ø ¸acaªo® iμ poμ¹aòoa-
¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º iªci®º o¹opº.
Ha¹åc¸i¹¿ oª¸oñac¸o ¸a o¢åªi ®¸oÿ®å.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å SIEMENS.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
uk
48
6 Hacaª®å
a i¸åño®-¯iòaæ®a
b ¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø
ªeø®åx ¯oªeæøx
c ³a¸ºp÷aæ¿¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø
ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø
d Ñaòa ¢æe¸ªepa
e š¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷
(o®pe¯a i¸c¹pº®ýiø μ å®opåc¹a¸¸ø)
Ø®óo º¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷añ ñå
μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò媮o¨o
μ¯iòºa¸¸ø ¸e xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º
ÿoc¹a®å, ¹o ïx ¯o²¸a μa¯oå¹å ñepeμ
cepic¸º c溲¢º.
³aºa²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i
¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i
iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
ÿoò®oª²e¸¸ø.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼.
He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢
μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯
íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯,
iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å,
a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº
¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx
åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯
a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º
μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ
μeμÿe®º.
Ò¹eÿce濸º å殺 弯a¹å iμ poμe¹®å
ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, ÿpå
åxoªi
iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a ÿiª ñac ÿepe¢o÷ po¢o¹i.
¥poiª ¸e ¹ø¨¸i¹¿ ñepeμ ¨oc¹pi ®paï
¹a ¨apøñi ÿoepx¸i.
Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº
ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo常a
å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷
cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯
íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷
c溲¢o÷ cepicº.
He ¹op®a¼¹ecø ÿpåæaªº ¯o®på¯å pº®a¯å
e ¯å®a¼¹e ¼o¨o ¸a xoæoc¹o¯º xoªº.
Kopåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªo¯ ¯o²¸a ¹iæ¿®å
®o¯ÿæe®¹i μ opå¨i¸aæ¿¸å¯ íip¯oå¯
ÿpåæaªªø¯.
c¹aæø¼¹e æåòe ¸acaª®å oª¸o¨o ¹åÿº
(¸aÿp., ¨añ®å ªæø å¯iòºa¸¸ø).
Hi ø®o¯º paμi ¸e ®opåc¹º¼¹ecø oª¸oñac¸o
¸acaª®a¯å i ÿpåæaªªø¯, c¹aæe¸å¯
poμ¹aòoa¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º iªci®º o¹ip.
¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï
piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e
poμ
¢påμ®ºa¹åcø.
He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª piªå¸º.
¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª
μaæåòaƒ¹¿cø i¯®¸e¸å¯.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
Hacaª®º i μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø òåª-
®o¨o μ¯iòºa¸¸ø ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæø ÿo¸oï
μºÿ帮å ÿpåæaªº — ÿicæø 寮¸e¸¸ø
ÿpåæaª óe ªeø®å¼ ñac pºxaƒ¹¿cø.
Hi ø®o¯º paμi ¸e ¹op®a¼¹ecø ¸o²a
μa¸ºp÷a濸o¨o ¢æe¸ªepa ªæø ò媮o¨o
μ¯iòºa¸¸ø. Hi®oæå ¸e ÿpå®æaªa¼¹e pº®
ªo o¢ep¹oåx ¸acaªo®. Hi ø®o¯º paμi
¸e ñåc¹i¹¿ μºp÷a¸o¨o ¢æe¸ªepa ªæø
ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø ¨oæå¯å pº®a¯å.
Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷.
å®opåc¹a¸¸ø
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
μ ¸acaª®a¯å
¥oñåc¹i¹¿ ÿpåæaª i ¸acaª®å ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
Ha¼®paóåx peμºæ¿¹a¹i a¯ ÿpå å®opå-
c¹a¸¸i ¸acaªo® å ªocø¨¸e¹e μa º¯oå
ïx å®opåc¹a¸¸ø μa ¸ac¹ºÿ¸å¯
ÿpåμ¸añe¸¸ø¯:
i¸åño®-¯iòaæ®a ªæø ...
... coºci, ÿi¸å iμ ¢iæ®i, ®ap¹oÿæø¸o¨o ÿ÷pe,
®pe¯i, ¯a¼o¸eμº, epò®i i æe¨®o¨o ¹ic¹a,
¸aÿp. μªo¢¸e ¹ic¹o.
i¸åño®-¯iòaæ®a ¸e ÿiªxoªå¹¿ ªæø
ÿepepo¢®å ®pº¹o¨o ¹ic¹a.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø...
... ¨ºc¹åx ¯ac, ø® ¸aÿpå®æaª, ÿicoñ¸o¨o,
ªpi²ª²oo¨o i ®ap¹oÿæø¸o¨o ¹ic¹a, a ¹a®o²
ªæø å¯iòºa¸¸ø ¨ºc¹o¨o íapòº iμ ÿoªpi¢-
¸e¸o¨o ¯’øca, ÿaò¹e¹i ñå xæi¢¸o¨o ¹ic¹a.
uk
49
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i ªæø
ÿepepo¢®å c¹a¸o广 500 ¨ ¢opoò¸a
i i¸òåx i¸¨peªiƒ¸¹i.
Poμ¯o¹a¼¹e ÿo¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿.
šc¹a¸oi¹¿ ¢a²a¸º ¸acaª®º ¸a oc¸o-
¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº i ¸a¹åc¸i¹¿ ªæø ïï
ÿo¸oï íi®caýiï.
¥p弯a¼¹e ªo ºa¨å íop¯º ÿæac¹-
¯acoåx ªe¹aæe¼ ¸a ¸acaª®ax,
óo¢ º¸å®¸º¹å ÿepeÿ溹ºa¸¸ø
(ªå. ¯aæ. 3)!
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
¥o®æaªi¹¿ ÿpoªº®¹å ªo ÿpåªa¹¸oï
ƒ¯®oc¹i.
Oÿºc¹i¹¿ ¸acaª®å ªo ƒ¯®oc¹i i i¯®¸i¹¿
ÿpåæaª ¸a ¢a²a¸º c¹ºÿi¸¿ ò媮oc¹i.
C¹ºÿi¸¿ 1, 2:
ªæø ªoªaa¸¸ø i ÿiª¯iòº¸ø
i¸¨peªiƒ¸¹i.
C¹ºÿi¸¿ 3, 4, 5:
ªæø å¯iòºa¸¸ø i μ¢åa¸¸ø.
¥icæø μa®i¸ñe¸¸ø po¢o¹å ºc¹a¸oi¹¿
ÿepe¯å®añ ¸a 0/Off ¹a μi濸i¹¿
i 弯i¹¿ ¸acaª®å μa ªoÿo¯o¨o÷
®¸oÿ®å å®åªº.
ša¨a!
K¸oÿ®a å®åªº ¸e cÿpaý¿oºƒ, ø®óo
ÿepe¯å®añ ¸e ºc¹a¸oæe¸å¼ ¸a 0/Off.
®aμi®a:
å¯å®a¼¹e μa²ªå oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
ÿepeª ¹å¯, ø® 弯a¹å ÿepepo¢æe¸i
ÿpoªº®¹å.
ªeø®åx ¯oªeæøx
³a¸ºp÷aæ¿¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø
ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø
©æø μ¯iòºa¸¸ø ¯a¼o¸eμi, coºci, cºÿi,
®o®¹e¼æi, ÿ÷pe ªæø ¸e¯oæø¹, a ¹a®o²
ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø æ¿oªº, ape¸åx ípº®¹i
iooñi.
Kpåò®º o¹opº, poμ¹aòoa¸o¨o ¸a
μaª¸¿o¯º iªci®º, ÿepecº¸¿¹e ªoepxº
¹a®, óo¢ o¸a i¼òæa ÿaμ.
c¹a¹e μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø
ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø i μaíi®cº¼¹e
¼o¨o.
³aÿo¸i¹¿ ÿpoªº®¹å ªo ñaòi ¢æe¸ªepa.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ æiopºñ ¸a
i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ i º¹p寺¼¹e ¼o¨o
ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i.
¥icæø po¢o¹å μ¸i¯i¹¿ μa¸ºp÷a¸å¼
¢æe¸ªep ªæø ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø,
¸a¹åc¸ºòå oª¸oñac¸o ¸a o¢åªi
®¸oÿ®å poμ¢æo®ºa¸¸ø.
³a®på¼¹e ®påò®º o¹opº ¸a μaª¸¿o¯º
iªci®º.
®aμi®a:
Óo¢ º¸å®¸º¹å poμ¢påμ®ºa¸¸ø ÿpoªº®¹i
ÿiª ñac ïx ÿepepo¢®å, μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep
ªæø ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø cæiª oÿºc¹å¹å
ÿpoªº®¹å i æåòe ÿicæø ý¿o¨o i¯®¸º¹å
ÿpåæaª.
¥icæø po¢o¹å/Ñåc¹®a
ša¨a!
Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e oc¸o¸å¼ ¢æo®
ÿpåæaªº oªº ¹a ¸e ¯å¼¹e ÿocº-
ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx ÿapoåx ¯aòå¸
ªæø ñåc¹®å!
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
¥po¹pi¹¿ oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, a ÿo¹i¯ å¹pi¹¿
¸acºxo.
Hacaª®å ¹a μa¸ºp÷a¸å¼ ¢æe¸ªep
ªæø ò媮o¨o μ¯iòºa¸¸ø ¯å¼¹e
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o μa
ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷.
uk
a²æåa ®aμi®a
Ø®óo poμ¹aòoa¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º
iªci®º o¹ip iª®på¹å¼, ¹o ÿpåæaª
¯å®aƒ¹¿cø æåòe i¯ÿºæ¿c¸o¯º
pe²å¯i. C¹ºÿe¸i ò媮oc¹i 1—5 ¸e
¯å®a÷¹¿cø. Kpåò®º poμ¹aòoa-
¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º iªci®º o¹opº
¯o²¸a iª®påa¹å i μa®påa¹å
æåòe ÿoæo²e¸¸i ÿepe¯å®aña
0/Off
.
a²æåa ®aμi®a
Ø®óo poμ¹aòoå¼ ¸a μaª¸¿o¯º
iªci®º o¹ip iª®på¹å¼, ¹o ÿpåæaª
¯å®aƒ¹¿cø æåòe i¯ÿºæ¿c¸o¯º
pe²å¯i. C¹ºÿe¸i ò媮oc¹i 1—5 ¸e
¯å®a÷¹¿cø. Kpåò®º poμ¹aòoa-
¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º iªci®º o¹opº
¯o²¸a iª®påa¹å i μa®påa¹å
æåòe ÿoæo²e¸¸i ÿepe¯å®aña
0/Off
.
50
®aμi®a: ¥iª ñac ÿepepo¢®å ªeø®åx
ÿpoªº®¹i, ¸aÿp., ñepa ®aÿºc¹a, ¸a
ÿæac¹¯acoåx ªe¹aæøx ¯o²º¹¿ º¹opå¹åcø
μa¢apæe¸¸ø, ø®i ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa
ªoÿo¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæo
oæiï.
©æø μ¢epi¨a¸¸ø ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¯o²¸a
μ¯o¹a¹å. (Maæ÷¸o® 7)
®aμi®a:
©æø ÿpåæaªi iμ cÿipaæ¿¸å¯ eæe®¹po-
®a¢eæe¯ (¯aæ÷¸o® 8):
Hi ø®o¯º paμi ¸e o¢¯o¹º¼¹e eæe®¹po-
®a¢eæ¿ ¸a®oæo ÿpåæaªº!
©oÿo¯o¨a º paμi ¸eÿoæaªo®
¥epe¯å®añ ¸e ¯å®aƒ¹¿cø ¸a c¹ºÿe¸i
ò媮oc¹i 1—5.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å
³ iª®på¹å¯ o¹opo¯, poμ¹aòoa¸å¯ ¸a
μaª¸¿o¯º iªci®º, c¹ºÿe¸i ò媮oc¹i 1—5 ¸e
¯å®a÷¹¿cø. Kpåò®º cæiª ÿo¸ic¹÷
μa®på¹å.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º
iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a
eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste
electrical and electronic equipment —
WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ
ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx
ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸
‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o
cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo
aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯
º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿo-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
Õ¹o¹ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸aμ¸añe¸
ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a, ¸a ÿpo¯¾òæe¸-
¸oe åcÿoæ¿μoa¸åe o¸ ¸e paccñå¹a¸.
C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o
ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å,
®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o
xoμø¼c¹a.
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸ªepo.
Ecæå oª¸a åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¸e xoªå¹
®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å, ¹o ee ¯o²¸o
ªoÿoæ¸å¹e濸o ÿpåo¢pec¹å ñepeμ C溲¢º
cepåca.
Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e.
¥på ÿepeªañe õæe®¹poÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º
æåýº ¸e μa¢ºª¿¹e, ÿo²a溼c¹a, o¹ªa¹¿ e¯º å
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾
c påcº¸®a¯å.
Oc¸o¸o¼ ¢æo®
1 K¸oÿ®a ¾¢poca
Õ¹a ®¸oÿ®a cæº²å¹ ªæø c¸ø¹åø ¸acaªo®.
2 ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a oª¸º åμ
5 c®opoc¹e¼ + ¯o¯e¸¹a濸oe
®æ÷ñe¸åe
Õ¹o¹ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ cæº²å¹ ªæø
®æ÷ñe¸åø å ¾®æ÷ñe¸åø ÿpå¢opa
å ÿoª¢opa pa¢oñe¼ c®opoc¹å.
0/Off = ¾®æ÷ñe¸o
1 = ¸aå¯e¸¿òaø c®opoc¹¿
5=¸aå¾còaø c®opoc¹¿
M = ¯o¯e¸¹a濸oe ®æ÷ñe¸åe
(¸a ¸aå¾còº÷ c®opoc¹¿) ¥epeeªå¹e
ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ æeo å ºªep²åa¼¹e e¨o
õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå.
3 epc¹åø ªæø ®peÿæe¸åø ¸acaªo®
4 epc¹åe μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa,
p¾ò®o¼, ªæø ®peÿæe¸åø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿp., ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa ªæø ¢¾c¹po¨o c¯eòåa¸åø.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
SIEMENS.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
ru
51
5 K¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
Õ¹å ®¸oÿ®å c溲a¹ ªæø c¸ø¹åø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ÿpå®peÿæe¸¸¾x
®o¹epc¹å÷ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa.
Ha o¢e ®¸oÿ®å cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿
oª¸ope¯e¸¸o.
6 Hacaª®å
a e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå
a¸åø
b Mecå濸aø ¸acaª®a
¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx:
c ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o
c¯eòåa¸åø
d C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
e š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
(o¹ªe濸aø å¸c¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå)
Ecæå º¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ åæå
¢¾c¹poªe¼c¹º÷óå¼ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep
¸e xoªø¹ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å, ¹o åx
¯o²¸o μa®aμa¹¿ C溲¢e cepåca.
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
åõ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x,
ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa
åe¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx
ÿope²ªe¸å¼.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ
ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μoaæå
¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯
ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå
ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e
o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯
å μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯
ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º
åcÿoæ¿μoa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa,
e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿.
¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, ÿepeª
ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe
å cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa
¸oc¹å
cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ å殺 õæe®¹poÿpå¢opa
åμ poμe¹®å.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿
ce¹eo¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e
®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å.
Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa
ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼
c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾
cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o
cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee
¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷.
Æ÷¢¾e pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º õæe®¹poÿpå-
¢opa ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø cÿeýåaæåc¹a¯å
¸aòe¼ cepåc¸o¼ c溲¢¾.
³a ÿpå¢op ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å
å õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¸a xoæoc¹o¯ xoªº.
¥oæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ¹oæ¿®o
®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
šc¹a¸aæåa¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ¸acaª®å
oª¸o¨o ¹åÿa (¸aÿp., ¹ec¹o¯ecå濸¾e
¸acaª®å).
Hå®o¨ªa ¸eæ¿μø oª¸ope¯e¸¸o
åcÿoæ¿μoa¹¿ ¸acaª®å å ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿,
ÿpå®peÿæe¸¸º÷ ® o¹epc¹å÷ μaª¸e¼ ñac¹å
ÿpå¢opa. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå
ÿepe¯eòåa¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a®
²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø.
¥på¢op ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿.
¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå ÿpå¢op
oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å å ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø
¢¾c¹po¨o c¯eòåa¸åø ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpå¢opa — ÿocæe
¾®æ÷ñe¸åø ÿpå¢op eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø
ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿
μa ¸o² ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa. Hå®o¨ªa ¸e
¢epå¹ec¿ μa paóa÷óåecø ¸acaª®å. Hå®o¨ªa
¸e ÿpooªå¹e ñåc¹®º ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa
¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º.
Õ®cÿæºa¹aýåø
Oc¸o¸o¼ ÿpå¢op c ¸acaª®a¯å
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ÿpoeªå¹e
ñåc¹®º ÿpå¢opa å ¸acaªo®.
Oco¢e¸¸o xopoòåx peμºæ¿¹a¹o a¯ ºªac¹cø
ªo¢å¹¿cø, ecæå ¾ ¢ºªe¹e åcÿoæ¿μoa¹¿
¸acaª®å cæeªº÷óå¯ o¢paμo¯:
e¸ñå®å ªæø...
... ÿpå¨o¹oæe¸åø coºco, μ¢å¹¾x ¢eæ®o,
®ap¹oíe濸o¨o ÿ÷pe, ®pe¯o, ¯a¼o¸eμa,
μ¢å¹¾x cæåo® å ¹ec¹a æe¨®o¼ ®o¸cåc¹e¸-
ýåå, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ¸eªpo²²eo¨o ¹ec¹a.
e¸ñå®å ¸e ÿpå¨oª¸¾ ªæø ¾¯eòåa¸åø
¨ºc¹o¨o ¹ec¹a.
ru
52
™ec¹o¯ecå濸¾e ¸acaª®å ªæø...
... ÿepe¯eòåa¸åø ¨ºc¹¾x ¯acc, ®a®,
¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ÿecoñ¸o¨o,
ªpo²²eo¨o å ®ap¹oíe濸o¨o ¹ec¹a,
a ¹a®²e ªæø ÿepe¯eòåa¸åø ¹ø²eæo¨o
¯øc¸o¨o íapòa, ÿac¹ åæå ¹ec¹a ªæø xæe¢a.
¥epe¯eòåa¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ¹a®oe
®oæåñec¹o ¹ec¹a, ®o¹opoe
ÿpå¨o¹oæe¸o åμ ¯a®c寺¯ 500 ¨ ¯º®å
å ÿpoñåx coc¹aæø÷óåx.
¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp.
c¹a¿¹e ÿpå¢op ¸eo¢xoªå¯º÷
¸acaª®º å ¸a²¯å¹e ¸a ¸ee ¹a®, ñ¹o¢¾
o¸a μaíå®cåpoaæac¿.
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º
ÿæac¹¯acco¾x ªe¹aæe¼ ¸a
¸acaª®ax, ñ¹o¢¾ ¸e ÿepeÿº¹a¹¿
åx (c¯. påcº¸o® 3)!
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø
ÿoªxoªøóº÷ e¯®oc¹¿.
Oÿºc¹å¹e ¸acaª®å e¯®oc¹¿
å ®æ÷ñå¹e ÿpå¢op ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷
c®opoc¹¿.
C®opoc¹å 1, 2:
ªæø eªe¸åø å ÿoª¯eòåa¸åø ¸o¾x
coc¹aæø÷óåx.
C®opoc¹å 3, 4, 5:
ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ec¹a å μ¢åa¸åø.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ ÿepeeªå¹e
ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/Off»,
μa¹e¯ c ÿo¯oó¿÷ ®¸oÿ®å ¾¢poca
o¹coeªå¸å¹e å c¸å¯å¹e ¸acaª®å.
¸å¯a¸åe:
Ecæå ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸e ºc¹a¸oæe¸
ÿoæo²e¸åe 0/Off, ¹o ®¸oÿ®a ¾¢poca
¸e ¸a²å¯ae¹cø.
š®aμa¸åe:
C¸añaæa ce¨ªa cæeªºe¹ ¾®æ÷ña¹¿
oc¸o¸o¼ ÿpå¢op å μa¹e¯ º²e åμæe®a¹¿
¸acaª®å åμ c¯ecå.
¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx:
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o
c¯eòåa¸åø
Õ¹a ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿ åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø
ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμo, coºco, cºÿo-
ÿ÷pe, ®o®¹e¼æe¼, ªe¹c®o¨o ÿå¹a¸åø, a ¹a®²e
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø 濪a, ape¸¾x ooóe¼ å
ípº®¹o.
¥epeeªå¹e epx ªo íå®caýåå ®p¾ò®º
epc¹åø μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa.
c¹a¿¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o.
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ c¹a®a¸ ªæø
c¯eòåa¸åø.
¥epeeªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ æeo
ÿoæo²e¸åe ¯o¯e¸¹a濸o¨o
®æ÷ñe¸åø å ºªep²åa¼¹e e¨o õ¹o¯
ÿoæo²e¸åå.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ c¸å¯å¹e
ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o
c¯eòåa¸åø ÿº¹e¯ oª¸ope¯e¸¸o¨o
¸a²a¹åø ¸a o¢e ®¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å.
³a®po¼¹e ®p¾ò®o¼ o¹epc¹åe μaª¸e¼
ñac¹å ÿpå¢opa.
š®aμa¸åe:
o åμ¢e²a¸åe paμ¢p¾μ¨åa¸åø
ÿepe¯eòåae¯o¼ c¯ecå ®æ÷ña¼¹e ÿpå¢op
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¢æe¸ªep ¢¾æ
ÿo¨pº²e¸ c¯ec¿.
ru
a²¸aø å¸íop¯aýåø
¥på o¹®p¾¹o¯ o¹epc¹åå μaª¸e¼
ñac¹å ÿpå¢opa ÿocæeª¸å¼ ¯o²e¹
pa¢o¹a¹¿ ¹oæ¿®o pe²å¯e
¯o¯e¸¹a濸o¨o ®æ÷ñe¸åø.
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹e¼ (1—5)
¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹. Kp¾ò®º
epc¹åø ¯o²¸o o¹®p¾a¹¿
å μa®p¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa
ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸axoªå¹cø
ÿoæo²e¸åå
«
0/Off»
.
a²¸aø å¸íop¯aýåø
¥på o¹®p¾¹o¯ o¹epc¹åå μaª¸e¼
ñac¹å ÿpå¢opa ÿocæeª¸å¼ ¯o²e¹
pa¢o¹a¹¿ ¹oæ¿®o pe²å¯e
¯o¯e¸¹a濸o¨o ®æ÷ñe¸åø.
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹e¼ (1—5)
¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹. Kp¾ò®º
epc¹åø ¯o²¸o o¹®p¾a¹¿
å μa®p¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa
ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸axoªå¹cø
ÿoæo²e¸åå «
0/Off
».
53
¥ocæe pa¢o¹¾/Ñåc¹®a
¸å¯a¸åe!
Oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø
ÿo¨pº²a¹¿ oªº å ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e.
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa
æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μa¹e¯ ¾¹på¹e e¨o
¸acºxo.
Hacaª®å å ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o
ÿo¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e åæå
c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
K aòe¯º ceªe¸å÷:
ÿpå ÿepepa¢o¹®e
¹a®åx ÿpoªº®¹o, ®a®, ¸aÿpå¯ep,
®pac¸o®aña¸¸aø ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹¯acco¾x
ªe¹aæøx ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa o¢paμºe¹cø
ýe¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广
c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿
pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
©æø xpa¸e¸åø ÿpå¢opa ce¹eo¼ ò¸ºp
¯o²¸o o¢¯o¹a¹¿ o®pº¨ ¸e¨o
(påcº¸o® 7).
š®aμa¸åe:
©æø ÿpå¢opo co cÿåpaæe媸¾¯ ce¹e¾¯
ò¸ºpo¯ (påcº¸o® 8):
®oe¯ cæºñae ¸e ¸a¯a¹¾a¼¹e ce¹e
ò¸ºp o®pº¨ ÿpå¢opa!
šc¹pa¸e¸åe ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ¸e ºªae¹cø ºc¹a¸o广 ¸å ¸a
oª¸º åμ 5 c®opoc¹e¼.
šc¹pa¸e¸åe:
¥på o¹®p¾¹o¯ o¹epc¹åå μaª¸e¼ ñac¹å
ÿpå¢opa ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹e¼ ¸e
íº¸®ýåo¸åpºe¹. Kp¾ò®a ªo沸a ¢¾¹¿
ÿoæ¸oc¹¿÷ μa®p¾¹a.
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op
å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o
¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/
96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment WEEE).
õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾
ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼
¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º
庹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢
ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¾
¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a¹opåμoa¸-
¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå cepåc¸o¯
ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO «¡CX
¡¾¹oaø ™ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å íåp¯e¸-
¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ¾ªaae¯o¯ ÿpå
ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
54
ar-3
55
ar-2
56
ar-1
02/11
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:sparepar[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
B
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repa[email protected]
www.siemens-home.com
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain,
ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-repar[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
ý
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Siemens Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
02/11
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit:
www.siemens-home.cu.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-home.com
HK Hong Kong,
㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:service.siemens@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.com
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:mil-assi[email protected]om
www.siemens-home.com
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon
, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager
@
bshg.com
www.siemens-home.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br. 2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
02/11
MT Malta
A
plan Limited
A
plan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 480 590
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidhoost
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service[email protected]
www.siemens-home.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore
, ᣂടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5050
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.[email protected]om
www.siemens-home.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 4902095
www.siemens-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 0866 171 780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36*
oder unter
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000646735/03.2011
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Documenttranscriptie

de en fr it nl da no sv fi es pt el tr pl hu uk ru ar Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português ÅëëçíéêÜ Türkçe Polski Magyar š®paï¸c¿®a Pºcc®å¼ MQ955.. 9000646735 Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=pfbjbkpK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Wenn ein Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es beim Kundendienst nachgekauft werden. Die Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte bitte die Gebrauchsanleitung mitgeben. Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Grundgerät 1 Auswurftaste Zum Abnehmen der Werkzeuge 2 5-Stufen-Schalter + Momentschaltung Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes und Anpassen der Arbeitsgeschwindigkeit. 0/Off = ausgeschaltet 1 = niedrigste Drehzahl 5 = höchste Drehzahl M = Momentschaltung (höchste Drehzahl) nach links drücken und festhalten 3 Öffnungen zum Einsetzen der Werkzeuge 4 Hecköffnung mit Verschluss zum Einsetzen von Zubehör, z. B. Schnellmixstab 5 Entriegelungstasten zum Abnehmen von Zubehör von der Hecköffnung. Beide Tasten gleichzeitig drücken. 6 Werkzeuge a Rührbesen b Knethaken 2 ÄÉá=ÉáåáÖÉå=jçÇÉääÉå c Schnellmixstab d Mixbecher e Universalzerkleinerer (separate Gebrauchsanleitung) Wenn Universalzerkleinerer oder Schnellmixstab nicht im Lieferumfang enthalten sind, können diese über den Kundendienst bestellt werden. Sicherheitshinweise sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, beim Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben. Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Nur Werkzeuge eines Typs (z. B. Knethaken) einsetzen. Niemals Werkzeuge und in der Hecköffnung eingesetztes Zubehör gleichzeitig verwenden. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht in Flüssigkeit eintauchen. Bei Stromausfall bleibt das Gerät eingeschaltet. de sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> Werkzeug und Schnellmixstab nur bei Stillstand des Gerätes wechseln – nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach. Nie in das Messer des Schnellmixstabs greifen. Nie in die rotierenden Werkzeuge greifen. Schnellmixstab nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Bedienen Grundgerät mit Werkzeugen Vor dem ersten Gebrauch Gerät und Werkzeuge reinigen. Mit den Werkzeugen wird ein besonders gutes Ergebnis bei folgenden Anwendungen erreicht: Rührbesen für ... ... Soßen, Eischnee, Kartoffelpürree, Cremes, Mayonnaise, Sahne und leichte Teige, wie z. B. Rührteig. Rührbesen sind zur Verarbeitung von schweren Teigen nicht geeignet. Knethaken für ... ... feste Massen wie Mürb-, Hefe- und Kartoffelteig sowie zum Mischen von schweren Hackfleischteigen, Pasten oder Brotteig. Die maximale Verarbeitungsmenge beträgt 500 g Mehl und Zutaten. Wichtiger Hinweis Bei geöffneter Hecköffnung lässt sich das Gerät nur in der Momentschaltung betreiben. Die Stufenschaltung 1–5 ist nicht in Funktion. Verschluss der Hecköffnung nur in Schalterposition 0/Off öffnen und schließen.   Netzkabel vollständig abwickeln. Das gewünschte Werkzeug auf das Grundgerät setzen und bis zum Einrasten andrücken. Form der Kunststoffteile an den Werkzeugen beachten, um Verwechslungen zu vermeiden (siehe Bild 3)!  Netzstecker einstecken.  Lebensmittel in ein geeignetes Gefäß einfüllen.  Werkzeuge in das Gefäß einführen und das Gerät auf gewünschte Stufe schalten. Stufe 1, 2: zum Einarbeiten und Untermischen. Stufe 3, 4, 5: zum Kneten und Schlagen.  Nach der Arbeit Schalter auf 0/Off stellen und die Werkzeuge mit der Auswurftaste lösen und abnehmen. ^ÅÜíìåÖW aáÉ=^ìëïìêÑí~ëíÉ=ä®ëëí=ëáÅÜ=åáÅÜí=ÄÉí®íáÖÉåI= ïÉåå=ÇÉê=pÅÜ~äíÉê=åáÅÜí=~ìÑ=MLlÑÑ=ëíÉÜíK eáåïÉáëW dêìåÇÖÉê®í=áããÉê=~ÄëÅÜ~äíÉåI=ÄÉîçê=Éë=~ìë= ÇÉã=jáñÖìí=ÜÉê~ìëÖÉåçããÉå=ïáêÇK ÄÉá=ÉáåáÖÉå=jçÇÉääÉå Schnellmixstab Zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Suppen, Mixgetränken, Babynahrung und zum Zerkleinern von Eis, gekochtem Obst und Gemüse. Wichtiger Hinweis Bei geöffneter Hecköffnung lässt sich das Gerät nur in der Momentschaltung betreiben. Die Stufenschaltung 1–5 ist nicht in Funktion. Verschluss der Hecköffnung nur in Schalterposition 0/Off öffnen und schließen.  Verschluss der Hecköffnung bis zum Einrasten nach oben schieben.  Schnellmixstab einsetzen und einrasten lassen.  Lebensmittel in den Mixbecher einfüllen.  Schalter nach links auf Momentschaltung stellen und festhalten.  Nach der Arbeit Schnellmixstab durch gleichzeitiges Drücken der beiden Entriegelungstasten abnehmen.  Verschluss der Hecköffnung schließen. eáåïÉáëW rã=Ç~ë=péêáíòÉå=ÇÉë=jáñÖìíë=òì=îÉêãÉáÇÉåI= dÉê®í=Éêëí=ÉáåëÅÜ~äíÉåI=ïÉåå=ÇÉê=pÅÜåÉääãáñëí~Ä= áå=Ç~ë=jáñÖìí=ÉáåÖÉí~ìÅÜí=áëíK Nach der Arbeit/Reinigen ^ÅÜíìåÖ> a~ë=dêìåÇÖÉê®í=åáÉ=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ= åáÅÜí=áå=ÇÉê=péΩäã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>  Netzstecker ziehen.  Grundgerät feucht abwischen und anschließend trockenreiben.  Werkzeuge und Schnellmixstab in der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen. 3 de Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.  Zum Aufbewahren kann man das Kabel aufwickeln (Bild 7). eáåïÉáëW _Éá=dÉê®íÉå=ãáí=péáê~äâ~ÄÉä=E_áäÇ=UFW h~ÄÉä=åáÉã~äë=ìã=Ç~ë=dÉê®í=ïáÅâÉäå> 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone 125 g Butter oder Margarine (Raumtemperatur) 250 g Mehl 1 Päckchen Backpulver 60 ml Milch  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Rührbesen verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Abhilfe bei Störungen Mürbeteig Schalter lässt sich nicht auf Stufe 1 bis 5 bewegen. Abhilfe: Bei geöffneter Hecköffnung ist die Stufenschaltung 1 bis 5 nicht in Funktion. Verschluss muss vollständig geschlossen sein. Grundrezept 125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Rezepte Schlagsahne 100 g–500 g  Sahne ½ bis 2 Minuten auf Stufe 5 – je nach Menge und Eigenschaften der Sahne mit dem Rührbesen verarbeiten. Eiweiß 1–5 Eiweiß  Eiweiß 2 bis 5 Minuten auf Stufe 5 mit dem Rührbesen verarbeiten. Biskuitteig Grundrezept 2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver  Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Rührbesen schaumig schlagen.  Gerät auf Stufe 1 schalten, gesiebtes Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Rührteig Grundrezept 2 Eier 125 g Zucker 1 Prise Salz 4 Boden für Obstkuchen Grundrezept 2 Eier 125 g Zucker 125 g gemahlene Haselnüsse 50 g Semmelbrösel  Eier und Zucker 3–4 Minuten auf Stufe 5 schaumig schlagen.  Gerät auf Stufe 1 schalten, Haselnüsse und Semmelbrösel dazugeben und eine ½ Minute mit dem Rührbesen verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Hefezopf Grundrezept 250 g Mehl 1 Päckchen Trockenhefe 110 ml warme Milch 1 Ei 1 Prise Salz 40 g Zucker 30 g zerlassenes und abgekühltes Fett Schale einer halben Zitrone, gerieben  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept de Pizzateig Hinweise zur Entsorgung Grundrezept 250 g Mehl 1 Päckchen Trockenhefe 1 TL Zucker 1 Prise Salz 3 EL Öl 125 ml warmes Wasser  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Brotteig Grundrezept 500 g Mehl 14 g Zucker 14 g Margarine 7 g Salz 1 Päckchen Trockenhefe 250 ml Wasser  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Knethaken verarbeiten. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. 5 en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=pfbjbkp=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. These operating instructions refer to various models. If an accessory is not supplied as standard, it can be purchased subsequently from customer service. Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. Overview Please fold out the illustrated pages. Base unit 1 Ejector button For removing the tools 2 5-step switch + fast and continuous operation For switching the appliance on and off and adjusting the operating speed. 0/Off = switched off 1 = slowest speed 5 = fastest speed M = fast and continuous operation (fastest speed) press to the left and hold in place 3 Apertures for inserting the tools 4 Rear aperture with catch for inserting accessories, e. g. high-speed hand blender 5 Release buttons For removing accessories from the rear aperture. Press both buttons simultaneously. 6 Tools a Stirrer b Kneading hook ëçãÉ=ãçÇÉäë c High-speed hand blender 6 d Blender jug e Universal cutter (separate operating instructions) If the universal cutter and high-speed hand blender are not supplied as standard, they can be ordered from customer service. Safety Information oáëâ=çÑ=áåàìêó bäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ=êáëâ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load. Operate the appliance with original accessories only. Insert tools of one type only (e.g.kneading hook). Never simultaneously use tools and an accessory inserted in the rear aperture. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not immerse the appliance in liquid. If there is a power failure, the appliance remains switched on. oáëâ=çÑ=áåàìêó> Before changing tools and high-speed hand blender, wait until the appliance has come to a standstill – when switched off, the appliance continues running briefly. Never grip the blade of the high-speed hand blender. Never grip the rotating tools. Never clean the high-speed hand blender with bare hands. Use a brush. en ëçãÉ=ãçÇÉäëW Operating the appliance Base unit with tools High-speed hand blender Before using the appliance for the first time, clean the appliance and tools. An especially good result is achieved if the tools are used for the following applications: Stirrers for … ... sauces, beaten egg white, mashed potatoes, crème fraîche, mayonnaise, cream and light dough, e. g. cake mixture. Stirrers are not suitable for processing heavy dough. Kneading hook for … ... stiff mixtures such as short pastry, yeast dough and potato dough as well as for mixing heavy mincemeat dough, pasta or bread dough. The maximum processing quantity is 500 g of flour and ingredients. For blending mayonnaises, sauces, soups, mixed drinks, baby food and for crushing ice and cutting cooked fruit and vegetables. Important information When the rear aperture is open, the appliance can be operated in fast and continuous operation only. Selector switch 1–5 will not function. Open and close the catch on the rear aperture only when the switch is in the 0/Off position.   Completely unwind the power cord. Place the required tool on the base unit and depress until it locks into position. kçíÉ=íÜÉ=ëÜ~éÉ=çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=é~êíë=íç= éêÉîÉåí=ãáñáåÖ=íÜÉã=ìé=EëÉÉ cáÖK PF>  Insert the mains plug.  Place the food in a suitable receptacle.  Insert tools into the receptacle and switch on the appliance at the required setting. Settings 1, 2: for working in and mixing in. Settings 3, 4, 5: for kneading and beating.  After working, set the switch to 0/Off and release and remove the tools with the ejector button. ^ííÉåíáçåW qÜÉ=ÉàÉÅíçê=Äìííçå=Å~ååçí=ÄÉ=~Åíì~íÉÇ=ìåäÉëë= íÜÉ=ëïáíÅÜ=áë=áå=íÜÉ=MLlÑÑ=éçëáíáçåK kçíÉW ^äï~óë=ëïáíÅÜ=çÑÑ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=ÄÉÑçêÉ=í~âáåÖ=áí= çìí=çÑ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉÇ=ÑççÇK Important information When the rear aperture is open, the appliance can be operated in fast and continuous operation only. Selector switch 1–5 will not function. Open and close the catch on the rear aperture only when the switch is in the 0/Off position.  Push up the catch on the rear aperture until it locks into position.  Insert the high-speed hand blender and lock into position.  Put ingredients into the blender jug.  Move the switch to the left to fast and continuous operation and hold in place.  After working, remove the high-speed hand blender by simultaneously pressing both release buttons.  Close the catch on the rear aperture. kçíÉW qç=éêÉîÉåí=íÜÉ=ÑççÇ=Ñêçã=ëéä~ëÜáåÖI=Ñáêëí= áããÉêëÉ=íÜÉ=ÜáÖÜJëéÉÉÇ=Ü~åÇ=ÄäÉåÇÉê=áåíç=íÜÉ= ÑççÇI=íÜÉå=ëïáíÅÜ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉK After using the appliance/cleaning t~êåáåÖ> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=Çç=åçí= ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>  Pull out the mains plug.  Wipe the base unit with a damp cloth and then wipe dry.  Clean the tools and high-speed hand blender in the dishwasher or with a brush under running water. Note: If processing e.g. red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.  The power cord can be wound up to facilitate storage of the appliance (Fig. 7). kçíÉW ^ééäá~åÅÉë=ïáíÜ=ëéáê~ä=Å~ÄäÉ=EcáÖK=UFW= kÉîÉê=ïáåÇ=íÜÉ=Å~ÄäÉ=~êçìåÇ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ> 7 en Troubleshooting Short pastry Switch cannot be moved to settings 1 to 5. Remedial action: When the rear aperture is open, selector switch 1–5 will not function. The catch must be completely closed. Basic recipe 125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required  Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5. Maximum quantity: 2 x basic recipe Recipes Whipped cream 100 g–500 g  Whip cream with the stirrer for ½ to 2 minutes at setting 5 (depending on the quantity and properties of the cream). Egg white 1–5 egg whites  Using the stirrer, beat egg whites for 2 to 5 minutes at setting 5. Sponge mixture Basic recipe 2 eggs 2–3 tbs. hot water 100 g sugar 1 packet of vanilla sugar 70 g flour 70 g cornflour Baking powder if required  Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the stirrer for approx. 3–4 minutes at setting 5 until frothy.  Switch appliance to setting 1, mix sifted flour and cornflour by the spoonful within approx. ½ to 1 minute. Maximum quantity: 2 x basic recipe Cake mixture Basic recipe 2 eggs 125 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 125 g butter or margarine (room temperature) 250 g flour 1 packet of baking powder 60 ml milk  Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5. Maximum quantity: 2 x basic recipe 8 Base for fruit flan Basic recipe 2 eggs 125 g sugar 125 g ground hazel nuts 50 g breadcrumbs  Beat eggs and sugar for 3 to 4 minutes at setting 5 until a froth forms.  Switch appliance to Setting 1, add hazel nuts and breadcrumbs and process for ½ minute with the stirrer. Maximum quantity: 2 x basic recipe Plaited bun Basic recipe 250 g flour 1 sachets dried yeast 110 ml warm milk 1 egg 1 pinch of salt 40 g sugar 30 g melted, cooled fat Grated rind of half a lemon  Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5. Maximum quantity: 2 x basic recipe Pizza dough Basic recipe 250 g flour 1 sachets dried yeast 1 tsp. sugar 1 pinch of salt 3 tsb. oil 125 ml warm water en fr  Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5. Maximum quantity: 2 x basic recipe Bread dough Basic recipe 500 g flour 14 g sugar 14 g margarine 7 g salt 1 sachets dried yeast 250 ml water  Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5. Disposal This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= pfbjbkp=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Lorsqu’un accessoire n’est pas compris dans les fournitures, il est possible de le commander auprès du service après-vente. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si l’appareil doit changer de propriétaire, remettez-lui aussi la notice d’utilisation. Vue d’ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. Appareil de base 1 Touche d’éjection Elle sert à détacher les accessoires. 2 Interrupteur à 5 positions + marche momentanée Il sert à allumer et éteindre l’appareil, et adapter sa vitesse de fonctionnement. 0/Off = appareil éteint 1 = vitesse la plus basse 5 = vitesse la plus élevée M = marche momentanée (à la vitesse la plus élevée) poussez l’interrupteur vers la gauche et maintenez-le en position. 3 Orifices dans lesquels introduire les accessoires 4 Orifice arrière avec fermeture où introduire des accessoires comme par exemple le mixer-batteur rapide Subject to alterations. 9 fr 5 Touches de déverrouillage Pour retirer un accessoire de l’orifice arrière. Appuyez en même temps sur les deux touches. 6 Accessoires a Fouet mixeur b Crochet malaxeur ëìê=ÅÉêí~áåë=ãçÇ≠äÉë c Mixer batteur rapide d Bol mixeur e Broyeur universel (Notice d’instructions à part) Si le broyeur universel ou le mixeur-batteur rapide ne sont pas livrés d’origine, vous pouvez vous les procurer par le biais du service après-vente. Consignes de sécurité oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=> oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. N’utilisez pas l’appareil avec les mains humides, ne le faites pas tourner à vide. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. 10 N’utilisez que des accessoires d’un même type (crochets malaxeurs par exemple). N’utilisez jamais des accessoires tandis que d’autres sont présents dans l’orifice arrière. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne plongez jamais l’appareil dans du liquide. Après une coupure de courant, l’appareil redémarre immédiatement si vous n’avez pas ramené l’interrupteur en position éteinte. oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> Ne changez l’accessoire et le mixer-batteur rapide qu’après que l’appareil s’est immobilisé. L’appareil que vous venez d’éteindre continue de tourner brièvement. N’introduisez jamais les doigts dans des accessoires en rotation. Ne nettoyez pas le mixer-batteur rapide à mains nues. Utilisez une brosse. Utilisation Appareil de base avec accessoires Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil et les accessoires. Les accessoires permettent d’obtenir des résultats particulièrement bons dans les préparations suivantes : Fouets mixeurs pour ... ... les sauces, blancs montés en neige, la purée de pommes de terre, les crèmes, la mayonnaise, la crème et les pâtes légères telles que la pâte levée. Les fouets mixeurs ne conviennent pas pour préparer les pâtes épaisses. Crochets malaxeurs pour ... ... les pâtes fermes telles que la pâte brisée, la pâte au levain et les pâtes à base de pommes de terre, ainsi que pour mélanger les pâtes épaisses contenant de la viande hachée, les pâtes italiennes ou la pâte à pain. Quantité maximale que permet de traiter l’appareil 500 g de farine plus les ingrédients. Remarque importante Lorsque l’orifice arrière est ouvert, l’appareil ne peut fonctionner qu’en marche momentanée. Les positions 1 à 5 de l’interrupteur sont inopérantes. N’ouvrez et ne fermez la fermeture de cet orifice que lorsque l’interrupteur se trouve sur la position 0/Off. fr  Déroulez complètement le cordon d’alimentation électrique.  Posez l’accessoire voulu sur l’appareil de base et poussez jusqu’à ce qu’il encoche. Examinez bien la forme des pièces en plastique équipant les accessoires pour éviter de les confondre (voir fig. 3) !  Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.  Versez les produits alimentaires dans un récipient approprié.  Introduisez les accessoires dans le récipient puis amenez l’interrupteur sur la position voulue. Positions 1, 2 : Pour incorporer et mélanger. Positions 3, 4, 5 : Pour pétrir et battre.  Après utilisation de l’appareil, ramenez l’interrupteur sur 0/Off puis appuyez sur la touche d’éjection pour détacher les accessoires et les enlever. ^ííÉåíáçå=W i~=íçìÅÜÉ=ÇÛ¨àÉÅíáçå=Éëí=áåçé¨ê~åíÉ=ëá= äÛáåíÉêêìéíÉìê=åÉ=ëÉ=íêçìîÉ=é~ë=ëìê=MLlÑÑK oÉã~êèìÉ=W °íÉáÖåÉò=íçìàçìêë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=~î~åí=ÇÉ=äÉ= ëçêíáê=ÇÉ=ä~=éê¨é~ê~íáçå=ã¨ä~åÖ¨ÉK ëìê=ÅÉêí~áåë=ãçÇ≠äÉë Mixer batteur rapide Il sert à préparer la mayonnaise, les sauces, soupes, cocktails, les aliments pour bébé, à broyer les glaçons et réduire les fruits et légumes cuits en purée. Remarque importante Lorsque l’orifice arrière est ouvert, l’appareil ne peut fonctionner qu’en marche momentanée. Les positions 1 à 5 de l’interrupteur sont inopérantes. N’ouvrez et ne fermez la fermeture de cet orifice que lorsque l’interrupteur se trouve sur la position 0/Off.   Versez les aliments dans le bol mixeur. Tournez l’interrupteur à gauche, sur la position de marche momentanée, et maintenez-le en position.  Après le travail, appuyez en même temps sur les deux touches de déverrouillage pour retirer le mixer batteur rapide.  Ramenez la fermeture de l’orifice arrière en position fermée. oÉã~êèìÉ=W mçìê=¨îáíÉê=äÉë=éêçàÉÅíáçåë=ÇÉ=éêçÇìáí= ¶ ã¨ä~åÖÉêI=åÛ~ääìãÉò=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~éê≠ë=~îçáê= éäçåÖ¨=äÉ=ãáñÉê=Ä~ííÉìê=ê~éáÇÉ=ÇÉÇ~åëK Après le travail/Nettoyage ^ííÉåíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=äÛÉ~ì= Éí=åÉ=äÉ=ä~îÉò=é~ë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Essuyez l’appareil de base avec un chiffon humide puis avec un chiffon sec pour le sécher.  Les accessoires et le mixer batteur rapide vont au lave-vaisselle ; vous pouvez aussi les nettoyer à l’aide d'une brosse sous l’eau du robinet. Remarque : si vous traitez par exemple du chou rouge, les pièces en plastique vont prendre d'autres teintes. Quelques gouttes d'huile de cuisine permettent de les enlever.  Pour ranger le cordon d’alimentation, vous pouvez l’enrouler (fig. 7). oÉã~êèìÉ=W pìê=äÉë=~éé~êÉáäë=¶=ÅçêÇçå=Éå=ëéáê~äÉ=EÑáÖK=UF=W= åÛÉåêçìäÉò=à~ã~áë=äÉ=ÅçêÇçå=~ìíçìê=ÇÉ=äÛ~éé~êÉáä=> Dérangements et remèdes L’interrupteur refuse de se rendre sur les positions 1 à 5. Remède : Lorsque l’orifice arrière est ouvert, la commande multi-positions ne fonctionne pas. Il faut que l’orifice arrière soit complètement fermé.  Poussez la fermeture de l’orifice arrière vers le haut, jusqu’à ce qu’elle encoche.  Mettez le mixer batteur rapide en place et faites-le encocher. 11 fr it Mise au rebut Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=pfbjbkpK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá= áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç= ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia. In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere successivamente acquistato presso il servizio assistenza clienti. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione di questo apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso. Guida rapida Sous réserve de modifications. 12 Aprire le pagine con le figure. Apparecchio base 1 Pulsante di espulsione Per rimuovere gli utensili 2 Selettore 5 velocità + funzionamento «pulse» Per accendere e spegnere l’apparecchio ed adeguare la velocità di lavoro. 0/Off = spento 1 = velocità minima 5 = velocità massima M = funzionamento «pulse» (velocità massima) spingere verso sinistra e mantenere 3 Aperture per inserire gli utensili 4 Apertura posteriore con coperchio per inserire accessori per es. asta frullatore rapido 5 Pulsanti di sblocco Per rimuovere gli accessori dall’apertura posteriore. Premere contemporaneamente i due pulsanti. 6 Utensili a Frusta b Braccio impastatore it få=~äÅìåá=ãçÇÉääá c Gomito di raccordo d Bicchiere frullatore e Mini tritatutto (istruzioni per l’uso separate) Se il mini tritatutto o l’asta frullatore rapido non sono compresi nella fornitura, possono essere ordinati tramite il servizio assistenza clienti. mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> Sostituire l’utensile e l’asta frullatore rapido solo ad apparecchio fermo – dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare. Non avvicinare mai le mani alla lama dell’asta frullatore rapido. Non introdurre mai le mani negli utensili in rotazione. Non pulire mai l’asta frullatore rapido a mani nude. Usare una spazzola. Istruzioni di sicurezza Uso mÉêáÅçäç=ÑÉêáíÉ mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅÜÉ=ÉäÉííêáÅÜÉ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate e non farlo funzionare a vuoto. Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Impiegare solo utensili di un tipo (per es. braccio impastatore). Non impiegare mai contemporaneamente utensili ed un accessorio inserito nell’apertura posteriore. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non immergere l’apparecchio in liquidi. In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito. Apparecchio base con utensili Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili. Con gli utensili si raggiunge un risultato particolarmente buono nei seguenti impieghi: Frusta per … ... salse, ghiaccio tritato, purè di patate, creme, maionese, panna e paste leggere, come per es. impasto morbido per dolci soffici. Le fruste non sono idonee per la lavorazione di paste pesanti. Braccio impastatore per … ... masse consistenti come pasta frolla, pasta lievitata e pasta di patate, nonché per impastare paste resistenti di carne tritata, paste alimentari o pasta per pane. La massima quantità di lavorazione è 500 g di farina più ingredienti. Avvertenza importante Con l’apertura posteriore aperta è possibile solo il funzionamento «pulse» . La selezione di velocità 1–5 non è in funzione. Aprire e chiudere il coperchio dell’apertura posteriore solo con il selettore in posizione 0/Off.      Svolgere completamente il cavo di alimentazione. Applicare l’utensile desiderato sull’apparecchio base e spingerlo fino all’arresto. Per evitare confusioni, prestare attenzione alla forma degli elementi di plastica degli utensili (vedi figura 3). Inserire la spina. Introdurre l’alimento in un idoneo contenitore. Introdurre gli utensili nel contenitore ed accendere l’apparecchio alla velocità desiderata. Grado 1, 2: per incorporare e mescolare. Grado 3, 4, 5: per impastare e montare. 13 it  Dopo il lavoro disporre il selettore suo 0/Off e staccare gli utensili con il pulsante di espulsione e rimuoverli. ^ííÉåòáçåÉW fä=éìäë~åíÉ=Çá=ÉëéìäëáçåÉ=åçå=éì∂=ÉëëÉêÉ= ~òáçå~íç=ëÉ=áä=ëÉäÉííçêÉ=åçå=≠=Çáëéçëíç=ëì=MLlÑÑK ^îîÉêíÉåò~W péÉÖåÉêÉ=ëÉãéêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉI=éêáã~=Çá= Éëíê~êäç=Ç~ääÛ~äáãÉåíç=ãáëÅÉä~íçK få=~äÅìåá=ãçÇÉääá Asta frullatore rapido Per miscelare maionese, salse, minestre, frullati, alimenti per neonati e per triturare ghiaccio, frutta cotta e verdura. Avvertenza importante Con l’apertura posteriore aperta è possibile solo il funzionamento «pulse». La selezione di velocità 1–5 non è in funzione. Aprire e chiudere il coperchio dell’apertura posteriore solo con il selettore in posizione 0/Off.  Spingere il coperchio dell’apertura posteriore verso l’alto fino all’arresto.  Inserire ed arrestare l’asta frullatore rapido.  Introdurre l’alimento nel bicchiere frullatore.  Ruotare il selettore verso sinistra sul funzionamento «pulse» e mantenere.  Terminato il lavoro rimuovere l’asta frullatore rapido premendo contemporaneamente i due pulsanti di sblocco.  Chiudere il coperchio dell’apertura posteriore. ^îîÉêíÉåò~W mÉê=Éîáí~êÉ=ëéêìòòá=ÇÉä=éêçÇçííç=ãáëÅÉä~íçI= ~ÅÅÉåÇÉêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=äÛ~ëí~= Ñêìää~íçêÉ=ê~éáÇç=≠=áããÉêë~=åÉä=éêçÇçííç=Ç~= Ñêìää~êÉK Dopo il lavoro/Pulizia ^ííÉåòáçåÉ> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=áå= ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK  Estrarre la spina di alimentazione.  Pulire il blocco motore con un panno umido ed infine asciugarlo.  Pulire gli utensili e l’asta frullatore rapido in lavastoviglie oppure con uno spazzolino sotto acqua corrente. 14 Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.  Per conservare l’apparecchio, il cavo può essere avvolto (figura 7). ^îîÉêíÉåò~W éÉê=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=Å~îç=~=ëéáê~äÉ=EÑáÖìê~=UFW= åçå=~îîçäÖÉêÉ=ã~á=áä=Å~îç=áåíçêåç=~ääD~éé~êÉÅÅÜáç> Rimedio in caso di guasti Impossibile muovere il selettore sui gradi di velocità da 1 a 5. Rimedio: Quando l’apertura posteriore è aperta, il selettore velocità da 1 a 5 non è in funzione. Il coperchio deve essere completamente chiuso. Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifiche. nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=pfbjbkpJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. Toebehoren dat niet is meegeleverd, kunt u kopen bij de klantenservice. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden. In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Basisapparaat 1 Uitwerptoets Voor het verwijderen van de hulpstukken 2 5 standenschakelaar + momentschakeling Voor in en uitschakeling van het apparaat en het aanpassen van dewerksnelheid. 0/Off = uitgeschakeld 1 = laagste toerental 5 = hoogste toerental M = momentschakeling (hoogste toerental) naar links drukken en vasthouden 3 Openingen voor het aanbrengen van de hulpstukken 4 Opening in de achterzijde met sluiting voor het aanbrengen van toebehoren, bijv. een staafmixer 5 Ontgrendeltoetsen voor het verwijderen van toebehoren uit de opening in de achterzijde. Beide toetsen tegelijk indrukken. 6 Hulpstukken a garde b kneedhaak Äáà=ëçããáÖÉ=ãçÇÉääÉå c staafmixer d mengbeker d allessnijder (afzonderlijke gebruiksaanwijzing) Wanneer er geen allessnijder of staafmixer zijn meegeleverd, kunnen deze bij de klantenservice worden besteld. Veiligheidsvoorschriften sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken en niet onbelast gebruiken. Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren. Uitsluitend hulpstukken van één bepaald soort (bijv. kneedhaak) aanbrengen. Nooit hulpstukken gelijktijdig gebruiken met toebehoren in de opening in de achterzijde. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. 15 nl De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet in vloeistof dompelen. Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld. sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> De hulpstukken en de staafmixer uitsluitend verwisselen wanneer het apparaat stilstaat – na uitschakeling loopt het apparaat nog even na. Nooit in het mes van de staafmixer grijpen. Nooit in de roterende hulpstukken grijpen. De staafmixer nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Bedienen Basisapparaat met hulpstukken Het apparaat en de hulpstukken reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt. Met de hulpstukken wordt een bijzonder goed resultaat verkregen wanneer u ze als volgt gebruikt: Garde voor… ... Sauzen, geklopt eiwit, aardappelpuree, crème, mayonaise, room en licht deeg, bijv. roerdeeg. Gardes zijn niet geschikt voor de bereiding van zwaar deeg. Kneedhaak voor… ... compacte massa's zoals zandtaartdeeg, gistdeeg en aardappeldeeg, en voor het mengen van zwaar deeg zoals gehaktdeeg, pasta en brooddeeg. De maximum verwerkingshoeveelheid bedraagt 500 g meel plus ingrediënten. Attentie! Wanneer de opening in de achterzijde geopend is, kan het apparaat alleen met de momentschakeling worden gebruikt. De standenschakeling 1–5 werkt dan niet. De opening in de achterzijde alleen openen en sluiten op de stand 0/Off.   16 Aansluitsnoer volledig afwikkelen. Het gewenste hulpstuk op het basisapparaat plaatsen en aandrukken tot het vastklikt. Op de vorm van de kunststofdelen van de hulpstukken letten om verwisseling te voorkomen (zie afb. 3)!   De stekker in het stopcontact steken. Levensmiddelen in een geschikte kom doen.  Hulpstuk in de kom steken en het apparaat inschakelen op de gewenste stand. Stand 1, 2: voor het toevoegen en vermengen. Stand 3, 4, 5: voor het kneden en kloppen.  Na afloop de schakelaar op 0/Off zetten en het hulpstuk losmaken en verwijderen met de uitwerptoets. ^ííÉåíáÉW aÉ=ìáíïÉêéíçÉíë=ïÉêâí=åáÉí=ï~ååÉÉê=ÇÉ= ëÅÜ~âÉä~~ê=åáÉí=çé=MLlÑÑ=ëí~~íK kK_KW eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=~äíáàÇ=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=îççêÇ~í= ì ÜÉí=ìáí=ÇÉ=ãáñâçã=Ü~~äíK Äáà=ëçããáÖÉ=ãçÇÉääÉå Staafmixer Voor het mixen van mayonaise, saus, soep, mixdrank, babyvoeding en voor hetfijnmaken van ijs, gekookt fruit engroente. Attentie! Wanneer de opening in de achterzijde geopend is, kan het apparaat alleen met de momentschakeling worden gebruikt. De standenschakeling 1–5 werkt dan niet. De opening in de achterzijde alleen openen en sluiten op de stand 0/Off.  De sluiting van de opening in de achterzijde naar boven schuiven tot deze vastklikt.  Staafmixer aanbrengen en laten vastklikken.  Levensmiddel in de mixkom doen.  De schakelaar naar links op momentschakeling zetten en vasthouden.  Na afloop de staafmixer verwijderen door beide ontgrendelknoppen in te drukken.  De opening in de achterzijde afsluiten. kK_KW lã=ëé~ííÉå=íÉ=îççêâçãÉå=ÇáÉåí=ì=ÜÉí=~éé~ê~~í= é~ë=áå=íÉ=ëÅÜ~âÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=ëí~~ÑãáñÉê=áå=ÇÉ= íÉ=ãáñÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=ëíÉÉâíK nl Na het werk/reinigen Afvoer van het oude apparaat ^ííÉåíáÉ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå= Éå åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>  Stekker uit het stopcontact trekken.  Basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek en afdrogen.  Hulpstukken en staafmixer reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water. N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie.  De kabel kan worden opgewikkeld wanneer u het apparaat wilt opbergen (afb. 7). léãÉêâáåÖW _áà=~éé~ê~íÉå=ãÉí=ÉÉå=ëéáê~~äâ~ÄÉä=E~ÑÄK=UFW= aÉ=â~ÄÉä=åççáí=çã=ÜÉí=~éé~ê~~í=ïáââÉäÉå> Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Verhelpen van storingen De schakelaar kan niet op standen 1–5 worden gezet. Oplossing: Wanneer de opening in de achterzijde geopend is, werkt de standenschakeling 1–5 niet. De afsluiting moet volledig gesloten zijn. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. 17 da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=pfbjbkpK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Brug kun apparatet til de mængder og i de tidertidsintervaller, som er almindelige i husholdningen. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. Følger tilbehøret ikke med leveringen, kan det købes hos kundeservice. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Overblik Fold billedsiderne ud. Motorenhed 1 Udkastningstaste Redskabet tages af 2 5-trinkontakt + momentfunktion Med denne kontakt tændes og slukkes apparatet og tilpassesarbejdshastigheden. 0/Off = stop 1 = laveste hastighed 5 = højeste hastighed M = momentfunktion (højeste hastighed) trykkes mod venstre og holdes fast 3 Åbninger til isætning af redskabet 4 Hækåbning med lås til isætning af tilbehør f eks. blenderstav 5 Sikkerhedstaster Tilbehøret fjernes fra hækåbningen. Tryk på begge taster på samme tid. 6 Redskab a Piskeris b Dejkrog áââÉ=~ääÉ=ãçÇÉääÉê c Blenderstav d Blenderbæger e Minihakker (separat brugsanvisning) 18 Hvis minihakkeren eller blenderstaven ikke følger med leveringen, kan disse bestilles hos serviceforhandleren. Sikkerhedsanvisninger hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Benyt kun apparatet, når apparat og ledning er i orden. Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med apparatet. Benyt ikke apparatet i tomgang. Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør. Der må kun isættes redskab af en type (feks dejkrog). Redskaber må ikke bruges samtidigt med at tilbehør er sat i hækåbningen. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Dyp ikke apparatet i væske. Apparatet er tændt, også selv om strømmen skulle svigte. c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> Skift kun redskab og blenderstav, når apparatet står stille – apparatet kører kort efterat det er slukket (efterløb). Stik aldrig fingrene ind i kniven på blenderstaven. Stik aldrig fingrene ind i det roterende redskab. Rengør aldrig blenderstaven med de bare fingre. Benyt altid en børste, når den skal rengøres. da Betjening Blenderstav Grundmodel med redskab Apparatet er beregnet til at fremstille mayonnaise, sovs, suppe, blandede drinks, babymad ogsmåhakning af æg, kogt frugt oggrønt. Apparat og redskaber skal rengøres grundigt før ibrugtagning første gang. Med redskaberne opnås et særligt godt resultat til følgende anvendelser: Piskeris til ... ... sovs, piskede æggehvider, kartoffelpure, creme, mayonnaise, flødeskum og let dej som f eks. rørdej. Piskeriset er ikke egnet til at røre tung dej. Dejkrog til ... ... faste masser som f.eks. mørdej, gærdej og kartoffeldej samt til blanding af tung dej af hakket kød, pastadej eller brøddej. Den max. forarbejdningsmængde er 500 g mel og ingredienser. Vigtige råd Er hækåbningen åben, kan apparatet kun bruges med momentfunktion. Trinfunktionen 1–5 er ude af funktion. Låsen til hækåbningen kan kun åbnes og lukkes, når kontakten står på 0/Off.   Træk hele ledningen ud. Sæt det ønskede redskab på grundmodellen og tryk det rigtigt fast. Kunststofdelenes form på redskaberne skal overholdes for at undgå forvekslinger (se Fig. 3)!  Sæt stikket i.  Kom fødevarerne i en egnet beholder.  Stik redskabet ned i beholderen og stil apparatet på det ønskede trin. Trin 1, 2: til at indarbejde og blande. Trin 3, 4, 5: til at ælte og piske.  Når arbejdet er færdigt, stilles kontakten på 0/Off og redskabet løsnes med udkastningstasten og tages af. l_pW rÇâ~ëíåáåÖëí~ëíÉå=â~å=âìå=~âíáîÉêÉëI=Üîáë= âçåí~âíÉå=ëí™ê=é™=MLlÑÑK _Éã‹êâW dêìåÇãçÇÉääÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ëäìââÉíI=Ñ›ê=ÇÉå= í~ÖÉë=çé=~Ñ=Ñ›ÇÉî~êÉêåÉK áââÉ=~ääÉ=ãçÇÉääÉê Vigtige råd Er hækåbningen åben, kan apparatet kun bruges med momentfunktion. Trinfunktionen 1–5 er ude af funktion. Låsen til hækåbningen kan kun åbnes og lukkes, når kontakten står på 0/Off.     Skub låsen til hækåbningen helt op. Sæt blenderstaven i og tryk den på plads. Kom de ønskede fødevarer i bægeret. Stil kontakten på momentfunktion (mod venstre) og hold den fast.  Når arbejdet er færdigt, tages blenderstaven af ved at trykke på de to sikkerhedstaster påsamme tid.  Luk låsen til hækåbningen. _Éã‹êâW cçê=~í=ìåÇÖ™=ëí‹åâ=çÖ=ëéê›àí=í‹åÇÉë=Ñ›êëí=Ñçê= ~éé~ê~íÉíI=å™ê=ÄäÉåÇÉêëí~îÉå=Éê=ÇóââÉí=åÉÇ= á Ñ›ÇÉî~êÉêåÉK Efter arbejdet/rengøring _Éã‹êâ> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ë‹í=ÇÉå= ~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK ^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>  Træk stikket ud.  Tør motorenheden af først med en fugtig klud og herefter med en tør klud.  Sæt redskabet og blenderstaven i opvaskemaskinen eller rengør det/den med en børste under rindende vand. Bemærk: Ved rivning af f.eks. rødkål opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie eller citronsaft.  Kablet kan vikles op, før apparatet stilles fra (Fig. 7). Afhjælpning af fejl Kontakten kan ikke bevæges hen på trin 1 til 5. Afhjælpning: Er hækåbningen åben, fungerer trinfunktionen 1 til 5 ikke. Låsen skal være helt lukket. 19 da no Bortskaffelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Garanti På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. Ændringer forbeholdes. 20 eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=pfbjbkpK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes for mengder og tider som vanlige i husholdningen. I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. Dersom tilbehøret ikke leveres med, kan det kjøpes hos kundeservice. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom apparatet blir gitt videre til andre, må bruksanvisningen følge med. En oversikt Klaff ut siden med billedtekster. Basismaskin 1 Utkasttast For å ta av verktøyet 2 5 trinns bryter + momentkopling For å slå apparatet på og av og for å tilpassearbeidshastigheten. 0/off = avslått 1 = laveste turtall 5 = høyeste turtall M = momentkopling (høyeste turtall) trykk mot venstre og hold fast 3 Åpning for å sette inn verktøy 4 Åpning bak med lokk for å sette inn verktøy, f eks. hurtigmikser stav 5 Frigjøringstaster for å kunne ta ut tilbehør fra åpningen bak. Må begge tastene trykkes samtidig. 6 Verktøy a Rørepinne b Eltekrok no îÉÇ=åçÉå=ãçÇÉääÉê c Stav for hurtigmiksing d Mikserbeger e Universalkutter (separat bruksanvisning) Når universalkutteren eller hurtigmiksestaven ikke følger med ved leveringen, kan disse bestilles hos kundeservice. Sikkerhetshenvisninger c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstår feil. Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Ikke bruk apparatet med fuktige hender og ikke la det gåmed tomgang. Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Bruk kun en type verktøy (f.eks.eltekrok). Ikke bruk verktøy og tilbehør som settes inn i åpningen bak samtidig. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet. Apparatet må ikke dyppes ned i væske. Ved strømbrudd forblir apparatet påslått. c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> Verktøy og hurtigmikseren må kun skiftes ut når apparatet står stille – etterat det er slått av, går det etter i kort tid. Du må aldri gripe inn i kniven på miksestaven. Ikke grip i det roterende verktøyet. Miksestaven må aldri rengjøres med bare hender. Bruk børste. Betjening Basismaskin med verktøy Før første gangs bruk må apparatet og verktøyet rengjøres. Verktøyet er særlig godt egnet for følgende bruk: Rørepinne for ... ... sauser, stiv eggehvite, potetmos, krem, majones, vispet kremfløte og lette deiger som f. eks. rørt deig. Rørepinnen er ikke egnet for tyngre deiger. Eltekrok for ... ... faste masser som mør, gjær og potetdeig såsom blanding av tunge masser, såsom kjøttdeig, pate- eller brøddeig. Den maksimale mengden som kan bearbeides er 500 g mel og ingredienser. Viktig henvisning Når åpningen bak er åpen, kan apparatet kun drives med momentkopling. Trinnkoplingen 1–5 er ikke i funksjon. Lokket på åpningen bak må kun åpnes eller lukkes når bryteren står i stillingen 0/off.   Vikle ut kabelen helt. Det ønskede verktøyet settes på basismaskinen og trykkes på inntil det smekker i. q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=é™= âìåëíëíçÑÑÇÉäÉåÉ=é™=îÉêâí›óÉíI=ëäáâ=~í= ÇÉí=ìååÖ™ë ÑçêîÉâëäáåÖ=EëÉ ÄáäÇÉ PFK  Stikk inn støpselet.  Tingene som skal bearbeides fylles i en egnet skål.  Før verktøyet inn i skålen og slå apparatet på ønsket trinn. Trinn 1, 2: for innarbeide og blanding. Trinn 3, 4, 5: for elting og visping.  Etter arbeidet slås bryteren på 0/off verktøyet løsnes med utkastknappen og tas ut. lÄëW ríâ~ëíâå~ééÉå=â~å=áââÉ=ÄÉíàÉåÉë=å™ê=ÄêóíÉêÉå= áââÉ=ëí™ê=é™=MLçÑÑK eÉåîáëåáåÖW _~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~ääíáÇ=ëä™ë=~îI=Ñ›ê=ÇÉå=Ääáê=í~íí= ìí=~î=ã~ëëÉåK 21 no îÉÇ=åçÉå=ãçÇÉääÉê Hurtigmiksestav For miksing av majones, saus, supper, blandete drikker, babykost og forå knuse is og mosing av kokt frukt oggrønnsaker. Viktig henvisning Når åpningen bak er åpen, kan apparatet kun drives med momentkopling. Trinnkoplingen 1–5 er ikke i funksjon. Lokket på åpningen bak må kun åpnes eller lukkes når bryteren står i stillingen 0/off.  Lokket på åpningen bak skyves oppover inntil det smekker i.  Miksestaven settes inn og smekkes i.  Fyll på ingredienser i miksebegeret.  Sett bryteren til venstre på momentkopling og hold den fast.  Etter arbeidet tas miksestaven av ved å trykke samtidig på begge utløsningsknappene.  Lukk lokket på bakåpningen igjen. eÉåîáëåáåÖW cçê=™=ìååÖ™=~í=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëéêìíÉêI=ã™= ~éé~ê~íÉí=Ñ›êëí=ëä™ë=é™=å™ê=ãáâëÉëí~îÉå=Éê=ë~íí= åÉÇ=á=ã~ëëÉåK Hjelp ved feil Bryteren kan ikke beveges på trinn 1 til 5. Utbedring: Når bakåpningen er åpen, er trinnkoplingen 1 til 5 ikke i funksjon. Lokket må være helt igjen. Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Etter arbeidet/rengjøring lÄë> _~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=çÖ= ã™=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>  Trekk i støpselet.  Tørk av basismaskinen med en fuktig klut og tørk den deretter.  Verktøy og hurtigmiksestaven kan vaskes i oppvaskmaskin eller med børste under rennende vann. Henvisning: Ved arbeid med f. eks. rødkål kan det oppstå misfarging av kunststoffdelene. Dette kan fjernes med noen dråper matolje.  For oppbevaring kan kabelen vikles opp (bilde 7). Endringer forbeholdes. 22 sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=pfbjbkpK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av stavmixern. Extra tillbehör som inte medföljer finns att köpa hos kundtjänst. Spara bruksanvisningen. Låt den följa med produkten vid ett ev. ägarbyte. Översiktsbilderna Vik först ut uppslaget med bilder. Motordel 1 Knapp med vilken tillbehören lossas 2 Strömbrytare med 5 hastigheter + momentläge För att starta och stänga av vispen samt variera hastigheten. 0/Off = avstängd 1 = lägsta varvtalet 5 = högsta varvtalet M = momentläge (högsta varvtalet) tryck åt vänster och håll fast i det läget 3 Drivuttag där tillbehören sätts fast 4 Drivuttag med lock på vispens baksida där extra tillbehör sätts fast, t.ex. mixerstav 5 Knappar med vilka tillbehöret lossas för att lossa det extra tillbehöret från drivuttaget på elvispens baksida. Tryck samtidigt båda knapparna. 6 Tillbehör a Grovvisp b Degkrok m™=îáëë~=î~êá~åíÉê c Mixerstav d Mixerbägare d Minihackare (se separat bruksanvisning) Säkerhetsanvisningar s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt fel. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. Ta inte i elvispen med våta händer och låt inte maskinen gå på tomgång. Använd endast originaltillbehör. Använd bara ett sorts tillbehör åt gången (t.ex. degkrokarna). Använd aldrig degkrokarna eller visparna och stavmixern samtidigt. Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Doppa aldrig elvispens motordel i vatten. Efter ett ev. strömavbrott fortsätter elvispen automatiskt. s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ> Stäng alltid av elvispen när du vill byta tillbehör eller sätta fast mixerstaven – observera att tillbehören fortsätter rotera en kort stund sedan elvispen stängts av. Ta aldrig i mixerstavens knivar med händerna. Stoppa aldrig in handen mellan visparna eller degkrokarna när elvispen är igång. Ta aldrig i mixerstavens knivar med händerna när du rengör dem. Använd en borste. 23 sv Montering och start Motordelen och verktygen Torka ren motordelen med fuktig duk och diska tillbehören grundligt före första användningen. Doppa aldrig motordelen i vatten och rengör den aldrig i diskmaskin. Tillbehören ger mycket bra resultat i följande fall: Visparna för ... ... att blanda och vispa såser, äggvita, potatismos, krämer, majonnäs, grädde och lätta degar som t.ex. sockerkakssmet. Visparna får inte användas till tunga degar och smeter. Degkrokarna för ... ... kakdegar med fast konsistens som t.ex. mördeg, liten mat- eller vetebrödsdeg och för att blanda köttfärssmet. Maximal barbetningsmängd är 500 g vetemjöl och ingredienser. Viktigt När locket över drivuttaget på elvispens baksida står öppet kan vispen endast köras i momentläge. Det går inte att använda hastigheterna 1–5. Strömbrytaren måste stå i läge 0/Off för att locket ska kunna öppnas resp. stängas.  Börja med att rulla ut nätsladden helt och hållet.  Sätt in önskat tillbehör (degkrokar eller vispar) i drivuttagen på motordelen och tryck fast dem ordentligt. Observera utformningen av plastdetaljerna på tillbehören så att du sätter fast resp. tillbehör i rätt drivuttag (se bild 3)!  Sätt stickkontakten i ett vägguttag.  Lägg livsmedlet i lämpligt kärl.  Placera elvispen med tillbehören i kärlet och ställ in önskad hastighet med strömbrytaren. Använd hastighet 1, 2: för att blanda och vända ned. Använd hastighet 3, 4, 5: för att knåda och vispa kraftigt.  När arbetet är färdigt: Skjut strömbrytaren till läge 0/Off och lossa tillbehören genom att trycka på knappen bredvid strömbrytaren. lÄë> qáääÄÉÜ∏êÉå=â~å=Ä~ê~=äçëë~ë=å®ê=ëíê∏ãÄêóí~êÉå= ëí™ê=á=ä®ÖÉ=MLlÑÑK 24 lÄëW pí®åÖ=~ääíáÇ=~î=ãçíçêå=Ñ∏êëí=áåå~å=íáääÄÉÜ∏êÉå=äóÑíë= ìéé=ìê=ÇÉí=ëçã=Ää~åÇ~ëLîáëé~ë=ÉíÅK m™=îáëë~=î~êá~åíÉê Mixerstav För att blanda och mixa majonnäs, såser, soppor, drinkar, barnmat och för att krossa is, puréa kokt frukt och kokta grönsaker. Viktigt När locket över drivuttaget på elvispens baksida står öppet kan vispen endast köras i momentläge. Det går inte att använda hastigheterna 1–5. Strömbrytaren måste stå i läge 0/Off för att locket ska kunna öppnas resp. stängas.  Fäll upp locket över drivuttaget på elvispens baksida till stoppet.  Sätt fast mixerstaven. Tryck fast den ordentligt.  Lägg det förberedda livsmedlet i mixerbägaren.  Skjut strömbrytaren åt vänster till momentläget och håll fast den i det läget.  När arbetet är färdigt: Lossa mixerstaven genom att trycka samtidigt på båda knapparna i motordelens sidor.  Stäng locket över drivuttaget på elvispens baksida. lÄëW råÇîáâ=ëí®åâ=ÖÉåçã=~íí=ëí~êí~=ã~ëâáåÉå=Ñ∏êëí= å®ê=ãáñÉêëí~îÉåë=âåîÇÉä=éä~ÅÉê~íë=á=ÇÉí=ëçã=ëâ~= Ää~åÇ~ëK Efter arbetet/Rengöring lÄë> açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=êÉåÖ∏ê= ÇÉå=~äÇêáÖ=á=Çáëâã~ëâáåK ^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ∏ê~êÉ=ëçã= êÉåÖ∏ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Torka av motordelen med en fuktig duk. Torka därefter ordentligt torrt.  Tillbehören (degkrokar och vispar) och mixerstaven kan rengöras i diskmaskin eller med borste under rinnande vatten. Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex. rödkål bearbetas men denna missfärgning försvinner om du gnuggar den med lite matolja.  Sladden kan rullas runt motordelen för förvaring (se bild 7). sv fi Råd vid fel Det går inte att skjuta strömbrytaren till hastighet 1–5. Gör så här: När locket över drivuttaget på elvispens baksida står öppet fungerar inte hastigheterna 1–5. Kontrollera att locket är ordentligt stängt. Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=pfbjbkpK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Jos jokin lisälaitteista ei kuulu laitteen vakiovarusteisiin, voit tilata sen asiakaspalvelusta. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa se laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut. Peruslaite 1 Vapautuspainike Varusteiden irrottamiseen 2 5 asentoinen nopeudenvalitsin + pitoasento Laitteen päälle ja poiskytkentään ja sopivan käyttönopeuden valitsemiseen. 0/Off = pois päältä 1 = alhaisin kierrosnopeus 5 = suurin kierrosnopeus M = pitoasento (suurin kierrosnopeus) työnnä valitsin vasemmalle ja pidä kiinni 3 Kiinnitysreiät varusteiden kiinnittämiseen 4 Sulkimella varustettu kiinnitysreikä kantaosassa lisälaitteiden kiinnittämiseen (esim. sauvasekoitin) 5 Avaamispainikkeet lisälaitteen irrottamiseen. Paina kumpaakin painiketta samanaikaisesti. 6 Varusteet a Vispilä b Taikinakoukku Rätten till ändringar förbehålles. 25 fi î~áå=àçáëë~áå=ã~ääÉáëë~ c Sauvasekoitin d Kulho e Minileikkuri (erillinen käyttöohje) Jos minileikkuri tai sauvasekoitin ei kuulu laitteen vakiovarusteisiin, voit tilata niitä asiakaspalvelusta. Turvallisuusohjeita içìââ~~åíìãáëî~~ê~ p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~ Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Käytä laitetta vain kuivin käsin. Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä. Kiinnitä laitteeseen vain samantyyppisiä varusteita (esim.taikinakoukut). Älä käytä koskaan samanaikaisesti vakiovarusteita ja kantaosaan kiinnitettyä lisälaitetta. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Laite ei kytkeydy pois päältä sähkökatkon sattuessa. içìââ~~åíìãáëî~~ê~> Vaihda varuste ja sauvasekoitin vain laitteen ollessa pysähdyksissä - laite käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. 26 Älä tartu koskaan sauvasekoittimen terään. Älä tartu koskaan pyöriviin varusteisiin. Älä puhdista sauvasekoitinta paljain käsin. Käytä pesemiseen harjaa. Käyttö Peruslaite ja sen varusteet Puhdista peruslaite ja varusteet ennen ensimmäistä käyttökertaa. Lopputuloksesta tulee erittäin hyvä, kun käytät varusteita niiden käyttötarkoituksen mukaisesti: Vispilä … ... soveltuvat kastikkeiden, valkuaisvaahdon, perunasoseen, majoneesin, kermavaahdon ja kevyiden taikinoiden, esim. sokerikakkutaikinan, valmistamiseen. Vispilä ei sovellu paksun taikinan alustamiseen. Taikinakoukut … ... soveltuvat kiinteiden taikinoiden kuten muro-, hiiva- ja perunataikinan vaivaamiseen sekä jauhelihan, tahnojen tai leipätaikinan sekoittamiseen. Maksimi käsittelymäärä on 500 g jauhoja ja lisäaineksia. Tärkeä ohje Kun kantaosan kiinnitysreikä on auki, voi laitetta käyttää vain valitsimen ollessa pitoasennossa. Nopeusasennot 1–5 eivät tällöin toimi. Avaa ja sulje kantaosan kiinnitysreiän suljin vain, kun valitsin on asennossa 0/Off.   Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki. Aseta haluamasi varuste peruslaitteeseen ja paina kiinni, niin että se lukittuu paikalleen. Huomioi varusteiden muoviosien muoto, jotta ne kiinnittyvät oikein paikoilleen (katso kuva 3)!  Laita pistotulppa pistorasiaan.  Täytä elintarvikkeet sopivaan astiaan.  Laita varuste astiaan ja käynnistä laite haluamallesi nopeudelle. Asento 1, 2: alustava ja kevyt sekoitus. Asento 3, 4, 5: vaivaaminen ja vatkaus.  Aseta käytön jälkeen valitsin asentoon 0/Off paina vapautuspainiketta ja irrota varusteet. eìçãW s~é~ìíìëé~áåáâÉ=Éá=íçáãáI=àçääÉá=î~äáíëáå=çäÉ= ~ëÉååçëë~=MLlÑÑK fi lÜàÉW hóíâÉ=éÉêìëä~áíÉ=~áå~=éçáë=é®®äí®I=ÉååÉå=âìáå= çí~í=~áåÉâëÉí=éçáë=âìäÜçëí~K î~áå=àçáëë~áå=ã~ääÉáëë~ Sauvasekoitin Sekoittaa majoneesin, kastikkeet, keitot, juomat ja vauvanruoan sekä hienontaa jäätelön, keitetyt hedelmät, marjat ja kasvikset. Tärkeä ohje Kun kantaosan kiinnitysreikä on auki, voi laitetta käyttää vain valitsimen ollessa pitoasennossa. Nopeusasennot 1–5 eivät tällöin toimi. Avaa ja sulje kantaosan kiinnitysreiän suljin vain, kun valitsin on asennossa 0/Off.  Työnnä kantaosan kiinnitysreiän suljin ylös niin, että se napsahtaa paikalleen.  Kiinnitä sauvasekoitin ja varmista, että se lukittuu paikalleen.  Täytä elintarvikkeet kulhoon.  Aseta valitsin vasemmalle pitoasentoon ja pidä kiinni.  Irrota sauvasekoitin käytön jälkeen painamalla samanaikaisesti molempia avaamispainikkeita.  Sulje kiinnitysreikä sulkimella. lÜàÉW m~áå~=ë~ìî~ëÉâçáíáå=Éåëáå=ëÉâçáíÉíí~îááå=~áåÉâëááå= à~=â®óååáëí®=ä~áíÉ=î~ëí~=ëáííÉåK Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle Valitsinta ei voi siirtää asentoihin1–5. Toimenpide: Nopeusasennot 1–5 eivät toimi, jos kantaosan kiinnitysreikä on auki. Varmista, että suljin peittää aukon kokonaan. Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Käytön jälkeen/puhdistus eìçãK> ûä®=ìéçí~=éÉêìëä~áíÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®= ~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K ûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~>  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi.  Pese vakiovarusteet ja sauvasekoitin astianpesukoneessa tai harjaa ne puhtaaksi juoksevan veden alla. Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä.  Voit kiertää liitäntäjohdon laitteen ympärille säilytyksen ajaksi (kuva 7). Oikeudet muutoksiin pidätetään. 27 es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=pfbjbkpK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. Asimismo no se deberán sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato. En caso de no estar incluido en el equipo de serie de su aparato alguno de los accesorios descritos, éstos se pueden adquirir en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Vista general del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Base motriz 1 Tecla de desbloqueo Para retirar los accesorios acoplados 2 Mando con cinco posiciones de trabajo + accionamiento momentáneo Para conectar y desconectar el aparato, así como regular la velocidad de trabajo. 0/Off = Parada 1 = mínimo número de revoluciones 5 = máximo número de revoluciones Accionamiento momentáneo «M» = (permite trabajar con el máximo número de revoluciones) desplazar el mando hacia la izquierda y mantenerlo accionado con la mano 3 Bocas para introducir los accesorios 28 4 Boca posterior con bloqueo para acoplar accesorios especiales, 5 Teclas de desbloqueo por ejemplo una varilla batidora adicional. Pulsar ambas teclas simultáneamente. 6 Accesorios a Varilla mezcladora b Garfio amasador aáëéçåáÄäÉ=ëμäç=Éå=~äÖìåçë=ãçÇÉäçë c Varilla batidora adiciona d Vaso e Picador universal (incorpora instrucciones de uso separadas) En caso de no incluir el equipo de serie de su aparato el picador universal o la varilla batidora adicional, puede usted adquirir los accesorios mencionados a través del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. Advertencias generales de seguridad flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë> Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen con el aparato. No permitir que las personas (incluidos los niños) cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. es Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. No accionar o manipular el aparato con las manos húmedas ni hacerlo funcionar en vacío. Hacer funcionar el aparato sólo con accesorios originales del fabricante. No mezclar o combinar diferentes accesorios (es decir, trabajar siempre con accesorios de la misma clase, por ejemplo garfios de amasado). No hace funcionar nunca el aparato con accesorios acoplados simultáneamente en las bocas normales y posterior para accesorios. Prestar atención al elaborar alimentos o líquidos calientes con la batidora. ¡Los líquidos pueden salpicar! ¡No sumergir la base motriz en el agua! El aparato permanece conectado en caso de cortes del suministro de corriente. flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> Cambiar los accesorios sólo con el aparato parado – ¡El aparato continúa funcionando unos instantes tras desconectarlo. No introducir nunca con las manos en la cuchilla de la varilla batidora adicional. No introducir nunca con las manos en los accesorios estando éstos girando. No limpiar nunca la varilla batidora adicional directamente con las manos. Utilizar siempre un cepillo. Manejo del aparato Base motriz con accesorios acoplados Limpiar el aparato y los accesorios a fondo antes de la puesta en marcha inicial. Los accesorios permiten alcanzar unos resultados particularmente buenos si se usan conforme a las siguientes recomendaciones: Varillas batidoras para .... ... preparar salsas, montar claras de huevo, hacer puré de patatas, cremas, mayonesas, nata y masas ligeras, como por ejemplo masas batidas. Las varillas batidoras no son adecuadas para elaborar masas pesadas. Garfios amasadores para ... ... para elaborar masas pesadas, como por ejemplo masas quebradas, de levadura o patatas, así como para mezclar masas pesadas de carne picada, pastosasa o masas para pan. La máxima cantidad elaborable: 500 gramos de harina e ingredientes. Advertencia importante Estando la boca posterior para accesorios desbloqueada, el aparato sólo trabaja con la función de accionamiento momentáneo. El mando de cinco posiciones de trabajo no se puede activar. Bloquear y desbloquear la boca posterior para accesorios sólo con el mando en la posición 0/Off.  Desenrollar completamente el cable de conexión del aparato.  Montar y hacer enclavar el accesorio que se desea utilizar en la base motriz. Prestar atención a la forma de las piezas de plástico para evitar confusiones (véase la figura 3)!  Introducir el cable de conexión en la toma de corriente.  Colocar los alimentos en un recipiente o vaso hondo.  Introducir los accesorios en el recipiente y seleccionar en el aparato la posición de trabajo deseada. Posiciones 1, 2: Incorporar y remover. Posiciones 3, 4, 5: Amasar y batir.  Tras concluir el trabajo, colocar el mando en la posición 0/Off y retirar los accesorios del aparato pulsando la tecla de desbloqueo. ^íÉåÅáμåW i~=íÉÅä~=ÇÉ=ÇÉëÄäçèìÉç=åç=ëÉ=éìÉÇÉ=~ÅÅáçå~ê= ëá åç=ëÉ=Ü~=ÅçäçÅ~Çç=éêÉîá~ãÉåíÉ=Éä=ã~åÇç= ëÉäÉÅíçê=Éå=ä~=éçëáÅáμå=MLlÑÑK ^ÇîÉêíÉåÅá~W aÉëÅçåÉÅí~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=~åíÉë=ÇÉ= êÉíáê~êä~=ç=Éñíê~Éêä~=ÇÉä=êÉÅáéáÉåíÉ=Éå=ÇçåÇÉ=ëÉ= Éëí•å=Éä~Äçê~åÇç=äçë=~äáãÉåíçëK aáëéçåáÄäÉ=ëμäç=Éå=~äÖìåçë=ãçÇÉäçëW Varilla batidora adicional Para elaborar mayonesas, salsas, sopas, batidos o alimentos para bebés, así como picar hielo y frutas overduras cocidas. Advertencia importante Estando la boca posterior para accesorios desbloqueada, el aparato sólo trabaja con la función de accionamiento momentáneo. El mando de cinco posiciones de trabajo no se puede activar. Bloquear y desbloquear la boca posterior para accesorios sólo con el mando en la posición 0/Off. 29 es  Desplazar el bloqueo de la boca posterior hacia arriba, hasta que enclave.  Introducir la varilla batidora adicional en la boca posterior, la enclavar.  Incorporar los alimentos que se desean elaborar.  Girar el mando selector hacia la izquierda hasta ocupar la posición de trabajo; mantenerlo en dicha posición.  Tras concluir el trabajo con la máquina, retirar el accesorio pulsando simultáneamente ambas teclas de desbloqueo.  Colocar el bloqueo de la boca posterior en su posición inicial de bloqueo. ^ÇîÉêíÉåÅá~W m~ê~=Éîáí~ê=èìÉ=ëÉ=éêçÇìòÅ~å=ë~äéáÅ~Çìê~ë= Çìê~åíÉ=ä~=Éä~Äçê~Åáμå=ÇÉ=äçë=~äáãÉåíçëI=ä~= ã•èìáå~=ëÉ=ÅçåÉÅí~ê•=ëμäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=èìÉ= ¨ëí~=ëÉ=ÉåÅìÉåíêÉ=ëìãÉêÖáÇ~=Éå=äçë=~äáãÉåíçëK Tras concluir el trabajo/ Limpieza del aparato fl^íÉåÅáμå> kç=ëìãÉêÖáê=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=~Öì~>= flkç ä~î~ê åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ë>= flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Limpiar exteriormente la unidad básica con un paño húmedo. Secarla con un paño.  Lavar las herramientas (accesorios) y la varilla batidora adicional en el lavavajillas o con un cepillo bajo el chorro de agua del grifo. Consejo práctico: Al picar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño.  Para guardar la máquina se puede enrollar el cable de conexión del aparato (Fig. 7). ^ÇîÉêíÉåÅá~W m~ê~=äçë=~é~ê~íçë=Åçå=Å~ÄäÉ=Éå=Éëéáê~ä=EcáÖK=UFW flkç=Éåêçää~ê=åìåÅ~=Éä=Å~ÄäÉ=Éå=íçêåç=~ä=ÅìÉêéç= ÇÉä=~é~ê~íç> 30 Localización de averías El mando selector no se puede desplazar a las posiciones de trabajo1 a 5. Forma de subsanarla Estando la boca posterior para accesorios desbloqueada, las posiciones de trabajo 1 a 5 no están disponibles. El bloqueo de la boca tiene que estar completamente cerrado. Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/ 2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE SIEMENS, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. es pt Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de SIEMENS, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=pfbjbkpK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempo de utilização adequados ao uso doméstico. Nestas Instruções de Serviço são descritos diversos modelos. Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser comprado nos nossos Serviços Técnicos. Favor, guardar as Instruções de Serviço. A entrega do aparelho a terceiros deve ser acompanhada das respectivas instruções de serviço. Panorâmica do aparelho Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Aparelho 1 Tecla de ejecção Para retirar a ferramenta. 2 Selector com 5 fases + ligação momentânea Para ligar e desligar o aparelho e adaptar a velocidade de trabalho. 0/Off = desligado 1 = velocidade mínima 5 = velocidade máxima M = Ligação momentânea (velocidade máxima) premir para a esquerda e manter premido. 3 Aberturas para colocação da ferramenta 4 Abertura posterior com tampa, para colocação de acessórios, por ex. varinha rápida. 31 pt 5 Teclas de destravamento Para retirar os acessórios da abertura posterior. Premir, simultaneamente, as duas teclas. 6 Ferramenta a Varas para massas leves b Varas para massas pesadas bã=~äÖìåë=ãçÇÉäçë c Varinha rápida d Copo misturador e Picador universal (instruções de serviço em separado) Se o picador universal ou a varinha não fizerem parte do fornecimento, eles podem ser adquiridos nos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas e não pôr o aparelho a trabalhar em vazio. 32 O aparelho só deve funcionar com acessórios originais. Só utilizar ferramentas de um tipo (por ex. varas para massas pesadas). Nunca utilizar uma ferramenta em simultâneo com um acessório inserido na abertura posterior. Deverá ter cuidado ao preparar líquidos quentes. Pode haver salpicar durante a preparação. Não mergulhar o aparelho em qualquer líquido. Em caso de falta de energia, o aparelho continua ligado. mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë> Só substituir a ferramenta e a varinha rápida depois do aparelho estar parado – depois de desligado, o aparelho ainda funciona por breves instantes. Nunca tocar na lâmina da varinha rápida. Nunca tocar na ferramenta em rotação. Não limpar a varinha rápida com as mãos nuas. Utilizar uma escova. Utilização Aparelho base com ferramentas Antes da primeira utilização, limpar o aparelho a as ferramentas. É possível obter um excelente resultado com as ferramentas nas seguintes aplicações: Varas para massas leves para... ... Molhos, claras em castelo, puré de batata, cremes, maionese, natas e massas leves, como por ex. massa batida para bolos normais. As varas para massas leves não devem ser utilizadas para massas pesadas. Varas para massas pesadas para ... ... para massas firmes como massa quebrada, massa levedada e massa de batatas, bem como para misturar massas com carne picada, pastas ou massa de pão. A quantidade máxima a trabalhar é de 500 g de farinha e ingredientes. Indicação importante Com a abertura posterior aberta, o aparelho só pode funcionar com a ligação momentânea. A ligação por fases 1–5 não funciona. Só abrir ou fechar a tampa da abertura posterior com o selector na posição 0/Off.  Desenrolar completamente o cabo eléctrico. pt  Aplicar a ferramenta pretendida no aparelho base, pressionando até que ela encaixe. Dar atenção ao formato da peça de plástico das ferramentas, para evitar enganos (ver Fig. 3)!  Ligar a ficha à tomada.  Deitar os alimentos num recipiente apropriado.  Introduzir a ferramenta no aparelho e ligar este para a fase pretendida. Fase 1, 2: para começar o trabalho e misturar. Fase 3, 4, 5: Para amassar e bater.  Terminado o trabalho, posicionar o selector em 0/Off e, com a tecla de ejecção, soltar e retirar a ferramenta. ^íÉå´©çW= k©ç=¨=éçëë∞îÉä=~ÅÅáçå~ê=~=íÉÅä~=ÇÉ=ÉàÉÅ´©çI= ëÉ ç ëÉäÉÅíçê=å©ç=ÉëíáîÉê=Éã=MLlÑÑK fåÇáÅ~´©çW aÉëäáÖ~ê=ëÉãéêÉ=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉI=~åíÉë=ÇÉ= êÉíáê~ê=ç=éêÉé~ê~ÇçK bã=~äÖìåë=ãçÇÉäçë Varinha rápida Para fazer maioneses, molhos, sopas, batidos, comida para bébes e, ainda, para picar gelo, fruta e legumes cozidos. Indicação importante Com a abertura posterior aberta, o aparelho só pode funcionar com a ligação momentânea. A ligação por fases 1–5 não funciona. Só abrir ou fechar a tampa da abertura posterior com o selector na posição 0/Off.  Deslocar a tampa da abertura posterior para cima até encaixar.  Colocar e encaixar a varinha rápida.  Colocar os alimentos dentro do copo.  Deslocar o selector para a esquerda, na ligação momentânea e manter.  Terminado o trabalho, retirar a varinha rápida, pressionando simultaneamente as duas teclas de desbloqueio.  Fechar a tampa da abertura posterior. fåÇáÅ~´©çW m~ê~=Éîáí~ê=èìÉ=çë=~äáãÉåíçë=~=ãáëíìê~ê= ë~äéáèìÉãI=ç=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=äáÖ~ÇçI= èì~åÇç=~=î~êáåÜ~=ÉëíáîÉê=ãÉêÖìäÜ~Ç~=åçë= ~äáãÉåíçë=~=ãáëíìê~êK Depois da utilização/Limpeza ^íÉå´©ç> kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Éã=•Öì~I= åÉã ä~î~ê=å~=ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>  Desligar a ficha da tomada.  Limpar o aparelho com um pano húmido e, de seguida, secá-lo bem.  Lavar a ferramenta e a varinha rápida na máquina de lavar loiça ou sob água corrente, utilizando uma escova. Nota: Na preparação, p. ex., de couve roxa, podem surgir manchas nos acessórios de plástico, que podem ser eliminadas com algumas gotas de óleo alimentar.  Para arrumar o aparelho, o cabo pode ser enrolado (Fig. 7). fåÇáÅ~´©çW kçë=~é~êÉäÜçë=Åçã=Å~Äç=Éã=Éëéáê~ä=EcáÖK=UFW= kìåÅ~=Éåêçä~ê=ç=Å~Äç=Éã=îçäí~=Çç=~é~êÉäÜç> Ajuda em caso de anomalia Não é possível deslocar o selector para as fases 1 a 5. Ajuda: Com a abertura posterior aberta, a ligação das fases 1 a 5 não funciona. A tampa tem que estar completamente fechada. Indicações sobre reciclagem Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Direitos reservados quanto a alterações. 33 el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï SIEMENS. Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôçí ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá. Áí ôá åîáñôÞìáôá äåí óõìðáñáäßäïíôáé ìå ôç óõóêåõÞ, ìðïñåßôå íá ôá ðñïìçèåõôåßôå åê ôùí õóôÝñùí áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. ÂáóéêÞ óõóêåõÞ 1 ÐëÞêôñï åîüäïõ ãéá ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí áðü ôï ðßóù Üíïéãìá. 2 Äéáêüðôçò 5 âáèìßäùí + óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá Ãéá ôç èÝóç óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò êáé ôçí ðñïóáñìïãÞ ôçò ôá÷ýôçôáò åñãáóßáò. 0/Off = åêôüò ëåéôïõñãßáò 1= ÷áìçëüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí 5 = õøçëüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí M = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá (ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí) ðéÝóôå ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé êñáôÞóôå ôï. 34 3 Áíïßãìáôá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí åñãáëåßùí 4 Këåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç åîáñôçìÜôùí ð. ÷. ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý. 5 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò ãéá ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí áðü ôï ðßóù Üíïéãìá. ÐáôÞóôå ôá äýï ðëÞêôñá ôáõôü÷ñïíá. 6 Åñãáëåßá a åñãáëåßá áíÜäåõóçò b åñãáëåßá æõìþìáôïò óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá c ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý d ðïôÞñé ìßîåñ e êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (îå÷ùñéóôÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò) Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Þ ôï ðñüèåìá ãéá ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åéñüò äåí Ý÷ïõí ðáñáäïèåß ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ, ôüôå ìðïñåßôå íá ôá ðáñáããåßëåôå ìÝóù ôçò õðçñåóßáò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ. ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß, ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ. Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü, üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. el Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìå ôá ÷Ýñéá âñåãìÝíá êáé ìçí ôç ëåéôïõñãåßôåóôï ñåëáíôß. Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ãíÞóéá åîáñôÞìáôá. Ôïðïèåôåßôå ìüíïí åîáñôÞìáôá åíüò ôýðïõ (ð. ÷. åñãáëåßá æõìþìáôïò). Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôáõôü÷ñïíá åñãáëåßá êáé åîáñôÞìáôá ôïðïèåôçìÝíá óôï ðßóù Üíïéãìá. Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá. Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü. Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá êáé ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý ìüíïí üôáí åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç ç óõóêåõÞ – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ äïõëåýåé ãéá áêüìá ëßãï ÷ñüíï. Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï ìá÷áßñé ôïõ ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý. Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôá ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá. Ìçí êáèáñßæåôå ðïôÝ ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá. ×åéñéóìüò ÂáóéêÞ óõóêåõÞ ìå åñãáëåßá Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åñãáëåßá. Ìå ôá åñãáëåßá åðéôõã÷Üíåôáé Ýíá éäéáßôåñá êáëü áðïôÝëåóìá êáôÜ ôéò áêüëïõèåò åöáñìïãÝò: Åñãáëåßá áíÜäåõóçò ãéá ... ... óÜëôóåò, ìáñÝãêá, ðïõñÝò ðáôÜôáò, êñÝìåò, ìáãéïíÝæá, óáíôéãß êáé åëáöñéÝò æýìåò, üðùò ð. ÷. æýìç êÝéê. Ôá åñãáëåßá áíÜäåõóçò äåí åßíáé êáôÜëëçëá, ãéá íá åôïéìÜóåôå âáñéÝò æýìåò. Åñãáëåßá æõìþìáôïò ãéá ... ... âáñéÝò ìÜæåò üðùò æýìç ôÜñôáò, æýìçò ìå ìáãéÜ êáé æýìç ðáôÜôáò êáèþò êáé ãéá ôçí áíÜìéîç âáñéþí ìéãìÜôùí êéìÜ, æýìçò ðÜóôáò Þ æýìçò øùìéïý. Ç ìÝãéóôç ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò áíÝñ÷åôáé óå 500 g áëåýñé êáé õëéêÜ. ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç Ìå áíïé÷ôü ôï ðßóù Üíïéãìá ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíï óôçí óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá. Ç æåýîç ôùí âáèìßäùí 1–5 äåí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Áíïßãåôå êáé êëåßíåôå ôï êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò ìüíï óôç èÝóç æåýîçò 0/Off.  Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.  ÔïðïèåôÞóôå ôï åðéèõìçôü åñãáëåßï ðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ êáé ðéÝóôå ôï ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. ÐñïóÝîôå ôï ó÷Þìá ôùí ðëáóôéêþí ìåñþí óôá åñãáëåßá, ãéá íá áðïöåýãïíôáé ôá ìðåñäÝìáôá (âë. åéêüíá 3)!  ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.  ÔïðïèåôÞóôå ôá ôñüöéìá óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.  ÏäçãÞóôå ôá åñãáëåßá ìÝóá óôï äï÷åßï êáé ñõèìßóôå ôç óõóêåõÞ óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. Âáèìßäá 1, 2: ãéá ôçí åðåîåñãáóßá êáé ôçí áíÜìéîç. Âáèìßäá 3, 4, 5: ãéá ôï æýìùìá êáé ôï ÷ôýðçìá.  ÌåôÜ áðü ôçí åñãáóßá ñõèìßóôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/Off êáé ëýóôå êáôüðéí êáé áöáéñÝóôå ôá åñãáëåßá ìå ôï ðëÞêôñï åîüäïõ. Ðñïóï÷Þ: Ôï ðëÞêôñï åîüäïõ äåí ìðïñåß íá ðáôçèåß, áí ï äéáêüðôçò äåí âñßóêåôáé óôï 0/Off. Õðüäåéîç: ÈÝôåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðÜíôïôå åêôüò ëåéôïõñãßáò, ðñïôïý âãÜëåôå ôá áãáèÜ ðïõ áíáìßîáôå. óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá Ôá÷õìðëÝíôåñ ÷åñéïý Ãéá ôçí áíÜìéîç ìáãéïíÝæáò, óáëôóþí, óïõðþí, ðáéäéêþí ôñïöþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðÜãïõ êáé ôçíðïëôïðïßçóç âñáóìÝíùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí. 35 el ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç Ìå áíïé÷ôü ôï ðßóù Üíïéãìá ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíï óôçí óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá. Ç æåýîç ôùí âáèìßäùí 1–5 äåí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Áíïßãåôå êáé êëåßíåôå ôï êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò ìüíï óôç èÝóç æåýîçò 0/Off.  ÙèÞóôå ôï êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò ðñïò ôá ðÜíù, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.  ÔïðïèåôÞóôå ôï ôá÷õìðëÝíôåñ êáé êïõìðþóôå ôï.  ÂÜëôå ôá ôñüöéìá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ.  Ãõñßóôå ôïí äéáêüðôç ðñïò ôá áñéóôåñÜ óôç óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá êáé êñáôÞóôå ôïí.  ÌåôÜ ôçí åñãáóßá áöáéñÝóôå ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ðéÝæïíôáò ôáõôü÷ñïíá ôá äýï ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò.  Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ôïõ ðßóù áíïßãìáôïò. Õðüäåéîç: Ãéá íá áðïöýãåôå ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá áíáìåéãíõüìåíá ôñüöéìá. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá/Êáèáñéóìüò Ðñïóï÷Þ! Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðñþôá ìå âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ìå óôåãíü íá óôåãíþóåé.  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ôüôå óå ëåéôïõñãßá, áöïý Ý÷åé âõèéóôåß ðñþôá ôï ôá÷õìðëÝíôåñ ìÝóá óôá ôñüöéìá. ÓõìâïõëÞ: ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷. êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ âÜöïõí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá áðï÷ñùìáôéóôïýí îáíÜ ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò âñþóéìïõ ëáäéïý.  Ãéá ôç öýëáîç ìðïñåß íá ðåñéôõëé÷ôåß ôï êáëþäéï (åéêüíá 7). Õðüäåéîç: Óå óõóêåõÝò ìå óðéñÜë êáëþäéï (Åéêüíá 8): Ìçí ôõëßãåôå ðïôÝ ôï êáëþäéï ãýñù áðü ôç óõóêåõÞ! 36 Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Ï äéáêüðôçò äåí ìðïñåß íá ãõñéóôåß óôç âáèìßäá 1 Ýùò 5. Áíôéìåôþðéóç: Ìå áíïé÷ôü ôï ðßóù Üíïéãìá ç æåýîç ôùí âáèìßäùí 1 Ýùò 5 äåí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Ôï êëåßóôñï ðñÝðåé íá åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíï. Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò. 2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé el 3. 4. 5. 6. 7. tr ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áãïñáóôÞ. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóÞ ôçò. EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir SIEMENS cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme miktar ve süreleri için kullanýnýz. Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir. Eðer bir aksesuar teslimat kapsamýna dahil deðilse, yetkili servis üzerinden sonradan satýn alýnabilir. Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý üçüncü bir kiþiye vereceðiniz zaman, kullanma kýlavuzunu da veriniz. Genel bakýþ Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Ana cihaz 1 Dýþarý atma tuþu Aletleri cihazdan çýkarmak için 2 5 kademeli þalter + Tork devresi Cihazý açmak ve kapatmak için ve çalýþma hýzýný ayarlamak için. 0/Off = Kapalý 1 = En düþük devir sayýsý 5 = En yüksek devir sayýsý M = Tork devresi (ayami devir sayýsý) sola doðru bastýrýnýz ve basýlý konumda tutunuz 3 Aletleri cihaza takma delikleri 4 Kilitli kapak düzenli arka boþluk, aksesuarlarý yerleþtirmek için; örn. hýzlý karýþtýrma çubuðu. 5 Çözme tuþlarý Arka boþluktan aksesuar almak için kullanýlýr. Her iki tuþa ayný anda basýnýz. 37 tr 6 Aletler a Çýrpma/karýþtýrma teli b Yoðurma kancasý Bazý modellerde c Hýzlý karýþtýrma çubuðu d Karýþtýrma kabý e Genel doðrayýcý (ayrý kullanma kýlavuzu) Eðer üniversal doðrayýcý veya hýzlý karýþtýrma blenderi teslimat kapasmýnda deðilse, bu üniteler yetkili servis üzerinden ýsmarlanabilir. Güvenlik bilgileri Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazý ýslak eller ile kullanmayýnýz ve rölantide, yani boþta çalýþtýrmayýnýz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile kullanýnýz. Sadece bir tip aksesuar takýnýz (örn.Yoðurma kancasý). Kesinlikle aletleri ve cihazýn arka boþluðuna yerleþtirilmiþ aksesuarlarý ayný anda kullanmayýnýz. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli 38 olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir. Cihazý suya veya baþka sývýya sokmayýnýz. Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr. Yaralanma tehlikesi! Sadece cihaz duruyorken alet ve hýzlý karýþtýrma çubuðunu deðiþtiriniz — cihaz kapatýldýktan sonra, kýsa bir süre çalýþmaya devam eder. Kesinlikle hýzlý karýþtýrma çubuðunun býçaðýný tutmayýnýz. Kesinlikle dönen aletleri tutmayýnýz. Hýzlý karýþtýrma çubuðu kesinlikle çýplak elleriniz ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz. Kullanýlmasý Ana cihaz ve aletler Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri temizleyiniz. Cihaza ait aletler ile, aþaðýdaki kullanýmlarda özellikle iyi bir sonuç elde edilir: Çýrpma/karýþtýrma teli ile ... ... Soslar, yumurta akýndan kremþanti, patates püresi, kremalar, mayonez, kaymak ve örn. basit hamur gibi hafif hamurlar. Çýrpma/karýþtýrma telleri aðýr hamurlarýn iþlenmesi için uygun deðildir. Yoðurma kancasý ile ... ... Gevrek, mayalý ve patates hamuru gibi katý hamurlar, aðýr kýymalý hamur, makarna hamuru veya ekmek hamuru gibi hamurlarýn karýþtýrýlmasý. Azami iþleme miktarý 500 g un ve diðer malzemelerdir. Önemli not Arka boþluk açýkken, cihaz sadece tork devresinde çalýþtýrýlabilir. Kademeli þalter 1—5 çalýþmaz. Arka boþluðun kilitli kapaðýný sadece 0/Off þalter pozisyonunda açýnýz ve kapatýnýz.   Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr. Ýstediðiniz aleti ana cihaza takýnýz ve yerine oturuncaya kadar içeri bastýrýnýz. Aletlerin üzerindeki plastik parçalarýn þekline dikkat ederek, yanlýþ alet takýlmasýný önleyiniz (bakýnýz Resim 3)!  Elektrik fiþini prize takýnýz.  Besinleri uygun bir kaba doldurunuz. tr  Aletleri ilgili kabýn içine sokunuz ve cihazý istediðiniz kademeye ayarlayýnýz: Kademe 1, 2: Ýlk iþleme ve karýþtýrma iþlemi için. Kademe 3, 4, 5: Yoðurmak ve çýrpmak için.  Ýþiniz bitince, þalteri 0/Off konumuna alýnýz ve aletleri dýþarý atma tuþuna basarak çözüp, cihazdan çýkarýnýz. Dikkat: Þalter 0/Off konumunda olmadýðý zaman, dýþarý atma tuþu içeri bastýrýlamamaktadýr. Bilgi: Ana cihazý, karýþtýrýlan malzemeden dýþarý çýkarmadan önce daima kapatýnýz. Bazý modellerde Hýzlý karýþtýrma çubuðu Mayonez, sos, çorba, karýþýk içecek, bebek mamasý karýþtýrmak ve buz, piþirilmiþ meyve ve sebze doðramak için kullanýlýr. Önemli not Arka boþluk açýkken, cihaz sadece tork devresinde çalýþtýrýlabilir. Kademeli þalter 1—5 çalýþmaz. Arka boþluðun kilitli kapaðýný sadece 0/Off þalter pozisyonunda açýnýz ve kapatýnýz.  Arka boþluðun kilitli kapaðýný yerine oturuncaya kadar yukarý itiniz.  Hýzlý karýþtýrma çubuðunu takýnýz ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.  Besinleri karýþtýrma kabýna doldurunuz.  Þalteri sola doðru tork devresi konumuna ayarlayýnýz ve o konumda sabit tutunuz.  Ýþiniz bittikten sonra, ilgili iki çözme tuþuna ayný anda basarak, hýzlý karýþtýrma çubuðunu çýkarýnýz.  Arka boþluðun kilitli kapaðýný kapatýnýz. Bilgi: Karýþtýrýlan malzemelerin etrafa sýçramasýný önlemek için, cihazý ancak hýzlý karýþtýrma çubuðu karýþtýrýlacak malzemenin içine sokulduktan sonra çalýþtýrýnýz. Kullanma sona erdikten sonra/ Temizlenmesi Dikkat! Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz. Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!   Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz. Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz ve ardýndan kurulayýnýz.  Aletleri ve hýzlý karýþtýrma çubuðunu bulaþýk yýkama makinesinde veya bir fýrça ile, musluktan akan su altýnda temizleyiniz. Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve bu lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað ile temizlenebilir.  Cihazý uygun bir yerde muhafaza edeceðiniz zaman, elektrik kablosunu sarabilirsiniz (Resim 7). Bilgi: Spiral kablolu cihazlarda (Resim 8): Kabloyu kesinlikle cihazýn etrafýna dolamayýnýz! Arýza halinde yardým Þalter kademe1 ve 5 arasýnda hareket ettirilemiyor. Giderilmesi: Arka boþluk kapaðý açýk olduðu zaman, kademe þalteri 1—5 çalýþmaz. Kilitli kapak tamamen kapatýlmýþ olmalýdýr. Giderilmesi Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Garanti Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Deðiþiklikler olabilir. 39 pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urzadzenia firmy SIEMENS. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Niniejsza instrukcja u¿ytkowania i obsługi opisuje ró¿ne modele. Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y do zakresu dostawy, mo¿na go dokupić za poœrednictwem naszego serwisu. Instrukcjê u¿ytkowania i obsługi proszê przechowywać starannie. Prosimy przekazać ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi urz¹dzenie wraz z instrukcj¹ obsługi i u¿ytkowania. Opis urz¹dzenia Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. Korpus urz¹dzenia 1 Przycisk wyrzutowy do wyjmowania koñcówek. 2 Wył¹cznik 5-stopniowy + wł¹czanie chwilowe Do wł¹czania i wył¹czania urz¹dzenia oraz dopasowania prêdkoœci roboczej. 0/Off = wył¹czony 1 = najni¿sza liczba obrotów 5 = najwy¿sza liczba obrotów M = wył¹cznik chwilowy (najwy¿sza liczba obrotów) nacisn¹ć w lewo i przytrzymać. 3 Otwory do zamocowania koñcówek. 4 Otwór dolny zamykany, do zamocowania koñcówek, np. koñcówki do szybkiego miksowania 42 5 Przyciski zwalniania blokady do wyjmowania koñcówki z otworu dolnego. Nacisn¹ć równoczeœnie oba przyciski zwalniania blokady. 6 Koñcówki a Koñcówka do mieszania b Hak do zagniatania Dla niektórych modeli c Koñcówka do szybkiego miksowania d Pojemnik do miksowania e Rozdrabniacz uniwersalny (oddzielna instrukcja obsługi) Je¿eli rozdrabniacz uniwersalny lub koñcówka szybkomiksuj¹ca nie nale¿¹ do zakresu dostawy, mo¿ecie je Pañstwo nabyć za poœrednictwem naszego serwisu. Wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo zranienia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi, albo jego autoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. pl Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Urz¹dzenia nie wolno chwytać mokrymi rêkoma ani wł¹czać na biegu jałowym. Urz¹dzenie u¿ywać tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Zakładać koñcówki tylko jednego rodzaju (np.haki do zagniatania). Nie wkładać równoczeœnie koñcówek do otworów górnych i otworu dolnego. Zachować ostro¿noœć w czasie miksowania gor¹cych płynów. Płyny mog¹ siê rozpryskiwać w czasie miksowania. Nie wolno zanurzać urz¹dzenia w wodzie ani innych cieczach. W przypadku awarii w dopływie pr¹du urz¹dzenie pozostaje w stanie wł¹czonym. Niebezpieczeñstwo zranienia! Koñcówki i koñcówkê do szybkiego miksowania nakładać i zdejmować tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone, a napêd nieruchomy po wył¹czeniu urz¹dzenie pracuje jeszcze krótk¹ chwilê. Nie chwytać rêkoma no¿y koñcówki do szybkiego miksowania. Nie dotykać obracaj¹cych siê koñcówek. Koñcówki do szybkiego miksowania nie czyœcić gołymi rêkoma. Do czyszczenia u¿yć szczotki. Obsługa Urz¹dzenie podstawowe z koñcówkami Przed pierwszym u¿yciem wyczyœcić urz¹dzenie i koñcówki. Szczególnie dobre wyniki uzyskuje siê przy u¿yciu poszczególnych koñcówek do nastêpuj¹cych prac: Koñcówki do ubijania ... ... do przygotowania sosów, piany z białek, ziemniaków pure, kremów, majonezu, œmietany i lekkich ciast, jak np. ciasto ucierane. Koñcówki do ubijania nie nadaj¹ siê do przygotowania ciê¿kich ciast. Haki do zagniatania ... ... do przygotowania ciê¿kich mieszanek, jak np. ciasto kruche, dro¿d¿owe, ziemniaczane, do mieszania ciê¿kich ciast z mielonego miêsa, past lub ciasta chlebowego. Maksymalna iloœć obrabianych produktów wynosi 500 g m¹ki i dodatków. Wa¿na wskazówka Je¿eli dolny otwór jest otwarty, urz¹dzenie mo¿na eksploatować tylko w trybie wł¹czenia chwilowego. Wył¹cznik stopniowy 1–5 nie działa. Zamkniêcie otworu dolnego przesuwać tylko w pozycji wył¹cznika 0/Off. Elektryczny przewód zasilaj¹cy rozwin¹ć całkowicie.  Odpowiedni¹ koñcówkê wło¿yć do korpusu urz¹dzenia i przycisn¹ć, a¿ do zatrzasku. Zwracać uwagê na kształt elementów z tworzywa sztucznego, aby unikn¹ć pomyłek (patrz rysunek 3)!  Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.  Produkty spo¿ywcze wło¿yć do odpowiedniego naczynia.  Koñcówki zanurzyć w obrabianych produktach i wł¹czyć urz¹dzenie na odpowiedni zakres. Zakres 1, 2: do zarabiania i mieszania. Zakres 3, 4, 5: do zagniatania i ubijania.  Po wykonaniu pracy nastawić urz¹dzenie na 0/Off, zwolnić koñcówki przyciskiem wyrzutowym i wyj¹ć. Uwaga: Przycisk wyrzutowy nie daje siê nacisn¹ć, je¿eli wył¹cznik nie znajduje siê w pozycji 0/Off. Wskazówka: Urz¹dzenie podstawowe wył¹czyć zawsze przed wyjêciem koñcówki z miksowanych produktów. Dla niektórych modeli  Koñcówka do szybkiego miksowania Do miksowania majonezu, sosów, zup, napojów, pokarmów dla niemowl¹t i rozdrabniania lodu, gotowanych owoców i warzyw. Wa¿na wskazówka Je¿eli dolny otwór jest otwarty, urz¹dzenie mo¿na eksploatować tylko w trybie wł¹czenia chwilowego. Wył¹cznik stopniowy 1–5 nie działa. Zamkniêcie otworu dolnego przesuwać tylko w pozycji wył¹cznika 0/Off.  Zamkniêcie otworu dolnego przesun¹ć do góry, a¿ do zatrzasku. 43 pl Wło¿yć koñcówkê do szybkiego miksowania i zatrzasn¹ć.  Produkty spo¿ywcze wło¿yć do pojemnika do miksowania.  Wył¹cznik przesun¹ć w lewo na wł¹czanie chwilowe i przytrzymać.  Po zakoñczeniu pracy wyj¹ć koñcówkê do szybkiego miksowania poprzez równoczesne naciœniêcie obu przycisków zwalniania blokady.  Zamkn¹ć otwór dolny. Wskazówka: Aby zapobiec rozpryskiwaniu miksowanych produktów, nale¿y wł¹czać urz¹dzenie dopiero wtedy, gdy koñcówka do szybkiego miksowania zanurzona jest w produktach przeznaczonych do obróbki.  Po pracy/czyszczenie Uwaga! Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać w wodzie ani myć w zmywarce do naczyñ. Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego strumieniem pary!  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹, a nastêpnie wytrzeć do sucha.  Koñcówki do ubijania, zagniatania i koñcówkê do szybkiego miksowania wymyć w zmywarce do naczyñ albo szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. Wskazówka: Przebarwienia powstałe na elementach z tworzywa sztucznego po rozdrabnianiu np. czerwonej kapusty mo¿na usun¹ć za pomoc¹ kilku kropel oleju jadalnego.  Do przechowywania urz¹dzenia mo¿na zawin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy (rysunek 7). Wskazówka: Dla urz¹dzeñ ze spiralnym przewodem zasilaj¹cym (rysunek 8): Przewodu zasilaj¹cego nie wolno nigdy zawijać wokół urz¹dzenia! Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest porzedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Usuwanie drobnych usterek Wył¹cznik nie daje siê przesun¹ć do pozycji 1 do 5. Co zrobić? Je¿eli dolny otwór jest otwarty, wył¹cznik 5-stopniowy nie działa. Otwór dolny musi być całkowicie zamkniêty. Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. 44 hu Szívbõl gratulálunk új SIEMENS készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban szokásos ideig használja. Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le. Ha egy tartozék nem alaptartozék, az ügyfélszolgálatnál utólag megvásárolható. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. A készülék továbbadásakor adja oda vele a használati utasítást is. A készülék részei Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Alapgép 1 Kioldó-gomb A szerszámok levételéhez 2 5-fokozatú kapcsoló + turbókapcsolás A készülék be- és kikapcsolásához és a munkasebesség beállításához. 0/Off = kikapcsolva 1 = legalacsonyabb fordulatszám 5 = legnagyobb fordulatszám M = turbókapcsolás (legnagyobb fordulatszám), nyomja balra és tartsa meg 3 Nyílások a szerszámok behelyezéséhez 4 Zárral ellátott hátsó nyílás tartozékok, pl. rudmixer behelyezéséhez 5 Nyitó-nyomógombok tartozékok hátsó nyílásról való levételéhez. Nyomja meg egyszerre mindkét nyomógombot. 6 Szerszámok a Keverõszár b Dagasztószár egyes modelleknél c Botmixer d Keverõpohár e Univerzális aprító (külön használati utasítás) Ha az univerzális aprító és a botmixer nem alaptartozék, akkor azokat a vevõszolgálatnál rendelheti meg. Biztonsági útmutató Sérülésveszély Áramütés veszélye A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós csatlakozót. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. A botmixert ne fogja meg nedves kézzel, és ne járassa üresben. A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Csak egy típus szerszámait (pl. tésztagyúró) helyezze be. Soha ne használja egyszerre a szerszámokat és a hátsó nyílásba helyezett tartozékot. Vigyázzon a forró folyadékok feldolgozásakor. A folyadék kifröccsenhet. A készüléket ne merítse folyadékba. Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad. 45 hu Sérülésveszély! A szerszámokat és a botmixert csak a készülék megállását követõen cserélje – kikapcsolás után a készülék még rövid ideig tovább mûködik. Soha ne nyúljon a botmixeren lévõ késhez. Soha ne nyúljon a forgó szerszámokhoz. Soha ne tisztítsa a botmixert puszta kézzel. Használjon kefét. A készülék kezelése Alapgép szerszámokkal Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg a készüléket és a szerszámokat. A szerszámokkal a következõ alkalmazásoknál érhetõ el különösen jó eredmény. Habverõ … ... mártások, tojáshab, burgonyapüré, krém, majonéz, tejszín és könnyû tészta, mint pl. kevert tészta készítéséhez. A habverõ nehéz tészta feldolgozására nem alkalmas. Tésztagyúró … ... szilárd massza, mint pl. omlós, élesztõs és burgonyás tészta készítéséhez, továbbá nehéz vagdalthús-massza, pépek vagy kenyértészta keveréséhez. A maximális feldolgozási mennyiség 500 g liszt és hozzávalók. Fontos tudnivaló Nyitott hátsó nyílásnál a készüléket csak turbókapcsoláson lehet használni. Az 1–5 fokozatkapcsoló nem mûködik. A hátsó nyílás zárját csak 0/Off kapcsoló-állásban nyissa ki és zárja be.       46 A elektromos csatlakozókábelt teljesen csavarja le. A kívánt szerszámot helyezze az alapgépbe és kattanásig nyomja be. Az összecserélés elkerülése érdekében ügyeljen a szerszámok mûanyag részeinek formájára (lásd 3. ábra)! Dugja be a hálózati csatlakozódugót. Az élelmiszert töltse egy megfelelõ edénybe. Tegye a szerszámokat az edénybe, és kapcsolja a készüléket a kívánt fokozatra. 1, 2 fokozat: bedolgozáshoz és keveréshez. 3, 4, 5 fokozat: dagasztáshoz és habveréshez. A munka befejezése után állítsa a kapcsolót a 0/Off állásba, oldja ki a szerszámokat a kioldó-gombbal, majd vegye ki õket. Figyelem: A kioldó-gomb nem mûködtethetõ, ha a kapcsoló nem a 0/Off állásban van. Megjegyzés: Az alapgépet mindig kapcsolja ki, mielõtt kiemeli a turmixolandó anyagból. egyes modelleknél: Botmixer Majonéz, szószok, levesek, mixelt italok, bébiétel turmixolására és jég, fõtt gyümölcs és zöldség aprítására szolgál. Fontos tudnivaló Nyitott hátsó nyílásnál a készüléket csak turbókapcsoláson lehet használni. Az 1–5 fokozatkapcsoló nem mûködik. A hátsó nyílás zárját csak 0/Off kapcsoló-állásban nyissa ki és zárja be. A hátsó nyílás zárját kattanásig tolja felfelé. Tegye be a botmixert és kattanásig tolja be. Töltse be az élelmiszert a turmixpohárba. Állítsa a kapcsolót balra forgatva turbókapcsolásra és tartsa meg.  A munka befejezése után vegye ki a botmixert, miközben mindkét nyitó-nyomógombot egyidejûleg nyomva tartja.  Zárja be a hátsó nyílás zárját. Megjegyzés: Ahhoz, hogy a turmixolandó anyag ne fröccsenjen ki, csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a botmixert belemerítette a turmixolandó anyagba.     Munka után/Tisztítás Figyelem! Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben. Ne használjon gõzüzemû tisztítót!  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Az alapgépet nedves ruhával törölje le, majd törölje szárazra.  A szerszámokat és a botmixert mosogatógépben vagy folyó víz alatt kefével tisztítsa. Megjegyzés: A mûanyag alkatrészeken elszínezõdések jöhetnek létre pl.vöröskáposzta feldolgozása során, amelyek néhány csepp étolajjal eltávolíthatók.  Tároláshoz a kábel feltekerhetõ (7. ábra). hu uk Megjegyzés: Spirálkábellel rendelkezõ készülékek esetén (8. ábra): Soha ne tekerje a kábelt a készülék köré! Hiba elhárítása zavar esetén A kapcsolót nem lehet az 1–5 fokozatokba állítani. A hiba elhárítása: Nyitott hátsó nyílásnál az 1–5 fokozatkapcsoló nem mûködik. A zárnak teljesen zárva kell lennie. Ártalmatlanítás A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EUban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å SIEMENS. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ­²å¹®º ­ ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹­i, a ¸e ªæø ÿpo¯åcæo­o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø. Bå®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i i ­iªpiμ®ax ñacº.  ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ ­å®opåc¹a¸¸ø oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi. ¥påæaªªø, ø®e ¸e ­xoªå¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a­®å, ¯o²¸a ÿp媢a¹å ­ c溲¢i cep­icº. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº 1 K¸oÿ®a ­å®åªº ©æø ­å¼¯a¸¸ø ¸acaªo® 2 ¥epe¯å®añ 5 c¹ºÿe¸i­ ò­åª®oc¹i + i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ ©æø ­­i¯®¸e¸¸ø i ­å¯®¸e¸¸ø ÿpåæaªº i ­å¢opº ­iªÿo­iª¸oï po¢oñoï ò­åª®oc¹i. 0/Off = ­å¯®¸e¸o 1 = ¸a¼¸å²ña ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø 5 = ¸a¼­åóa ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø M = i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ (¸a¼­åóa ò­åª®ic¹¿) ¸a¹åc¸º¹å ­æi­o i ¹på¯a¹å ¸a¹åc¸º¹o÷ 3 O¹­opå ªæø ºc¹a¸o­®å ¸acaªo® 4 Poμ¹aòo­a¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­ip μ ®påò®o÷ ªæø ºc¹a¸o­®å ÿpåæaªªø, ¸aÿp., μa¸ºp÷­aæ¿¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø 5 K¸oÿ®å poμ¢æo®º­a¸¸ø ªæø ­å¼¯a¸¸ø ¸acaªo® iμ poμ¹aòo­a¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­opº. Ha¹åc¸i¹¿ oª¸oñac¸o ¸a o¢åª­i ®¸oÿ®å. A módosítás jogát fenntartjuk. 47 uk 6 Hacaª®å a i¸åño®-¯iòaæ®a b ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ­ ªeø®åx ¯oªeæøx c ³a¸ºp÷­aæ¿¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø d Ñaòa ¢æe¸ªepa e š¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ (o®pe¯a i¸c¹pº®ýiø μ ­å®opåc¹a¸¸ø) Ø®óo º¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ ñå μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø ¸e ­xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a­®å, ¹o ïx ¯o²¸a μa¯o­å¹å ñepeμ cep­ic¸º c溲¢º. ³aº­a²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯ He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯ ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ ­iª ªi¹e¼. He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å (­ ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμ­å¹å¯å poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ­ ¹a®åx ­åÿaª®ax ªoμ­oæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpo­eªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a ­iªÿo­iªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º. Ò¹eÿce濸º ­å殺 ­å¼¯a¹å iμ poμe¹®å ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹º­a¸¸ø, ÿpå ­åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a ÿiª ñac ÿepe¢o÷ ­ po¢o¹i. ¥po­iª ¸e ¹ø¨¸i¹¿ ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo­epx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo­å¸¸a ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o ®­aæiíi®o­a¸å¯ íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo­oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. 48 He ¹op®a¼¹ecø ÿpåæaªº ¯o®på¯å pº®a¯å i ¸e ­¯å®a¼¹e ¼o¨o ¸a xoæoc¹o¯º xoªº. Kopåc¹º­a¹åcø ÿpåæaªo¯ ¯o²¸a ¹iæ¿®å ­ ®o¯ÿæe®¹i μ opå¨i¸aæ¿¸å¯ íip¯o­å¯ ÿpåæaªªø¯. c¹a­æø¼¹e æåòe ¸acaª®å oª¸o¨o ¹åÿº (¸aÿp., ¨añ®å ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø). Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e ®opåc¹º¼¹ecø oª¸oñac¸o ¸acaª®a¯å i ÿpåæaªªø¯, ­c¹a­æe¸å¯ ­ poμ¹aòo­a¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­ip. ¡ºª¿¹e o¢epe²¸i ÿpå ÿepepo¢ýi ¨apøñoï piªå¸å. Piªå¸a ÿiª ñac ÿepepo¢®å ¯o²e poμ¢påμ®º­a¹åcø. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª ­ piªå¸º. ¥iª ñac ÿepep­å ­ ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø ­­i¯®¸e¸å¯. He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø! Hacaª®º i μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpåæaªº — ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø ÿpåæaª óe ªeø®å¼ ñac pºxaƒ¹¿cø. Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e ¹op®a¼¹ecø ¸o²a μa¸ºp÷­a濸o¨o ¢æe¸ªepa ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø. Hi®oæå ¸e ÿpå®æaªa¼¹e pº® ªo o¢ep¹o­åx ¸acaªo®. Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e ñåc¹i¹¿ μa¸ºp÷­a¸o¨o ¢æe¸ªepa ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø ¨oæå¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ý¿o¨o ói¹®o÷. å®opåc¹a¸¸ø Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº μ ¸acaª®a¯å ¥oñåc¹i¹¿ ÿpåæaª i ¸acaª®å ÿepeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯. Ha¼®paóåx peμºæ¿¹a¹i­ a¯ ÿpå ­å®opåc¹a¸¸i ¸acaªo® å ªocø¨¸e¹e μa º¯o­å ïx ­å®opåc¹a¸¸ø μa ¸ac¹ºÿ¸å¯ ÿpåμ¸añe¸¸ø¯: i¸åño®-¯iòaæ®a ªæø ... ... coºci­, ÿi¸å iμ ¢iæ®i­, ®ap¹oÿæø¸o¨o ÿ÷pe, ®pe¯i­, ¯a¼o¸eμº, ­epò®i­ i æe¨®o¨o ¹ic¹a, ¸aÿp. μªo¢¸e ¹ic¹o. i¸åño®-¯iòaæ®a ¸e ÿiªxoªå¹¿ ªæø ÿepepo¢®å ®pº¹o¨o ¹ic¹a. ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø... ... ¨ºc¹åx ¯ac, ø® ¸aÿpå®æaª, ÿicoñ¸o¨o, ªpi²ª²o­o¨o i ®ap¹oÿæø¸o¨o ¹ic¹a, a ¹a®o² ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ¨ºc¹o¨o íapòº iμ ÿoªpi¢¸e¸o¨o ¯’øca, ÿaò¹e¹i­ ñå xæi¢¸o¨o ¹ic¹a. uk Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i­ ªæø ÿepepo¢®å c¹a¸o­å¹¿ 500 ¨ ¢opoò¸a i i¸òåx i¸¨peªiƒ¸¹i­. a²æå­a ­®aμi­®a Ø®óo poμ¹aòo­a¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­ip ­iª®på¹å¼, ¹o ÿpåæaª ­¯å®aƒ¹¿cø æåòe ­ i¯ÿºæ¿c¸o¯º pe²å¯i. C¹ºÿe¸i ò­åª®oc¹i 1—5 ¸e ­¯å®a÷¹¿cø. Kpåò®º poμ¹aòo­a¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­opº ¯o²¸a ­iª®på­a¹å i μa®på­a¹å æåòe ­ ÿoæo²e¸¸i ÿepe¯å®aña 0/Off.   Poμ¯o¹a¼¹e ÿo­¸ic¹÷ eæe®¹po®a¢eæ¿. šc¹a¸o­i¹¿ ¢a²a¸º ¸acaª®º ¸a oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº i ¸a¹åc¸i¹¿ ªæø ïï ÿo­¸oï íi®caýiï. ¥p弯a¼¹e ªo º­a¨å íop¯º ÿæac¹¯aco­åx ªe¹aæe¼ ¸a ¸acaª®ax, óo¢ º¸å®¸º¹å ÿepeÿ溹º­a¸¸ø (ªå­. ¯aæ. 3)!  ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å.  ¥o®æaªi¹¿ ÿpoªº®¹å ªo ÿpåªa¹¸oï ƒ¯®oc¹i.  Oÿºc¹i¹¿ ¸acaª®å ªo ƒ¯®oc¹i i ­­i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª ¸a ¢a²a¸º c¹ºÿi¸¿ ò­åª®oc¹i. C¹ºÿi¸¿ 1, 2: ªæø ªoªa­a¸¸ø i ÿiª¯iòº­a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­. C¹ºÿi¸¿ 3, 4, 5: ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø i μ¢å­a¸¸ø.  ¥icæø μa®i¸ñe¸¸ø po¢o¹å ºc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/Off ¹a μ­i濸i¹¿ i ­å¼¯i¹¿ ¸acaª®å μa ªoÿo¯o¨o÷ ®¸oÿ®å ­å®åªº. š­a¨a! K¸oÿ®a ­å®åªº ¸e cÿpaý¿o­ºƒ, ø®óo ÿepe¯å®añ ¸e ºc¹a¸o­æe¸å¼ ¸a 0/Off. ®aμi­®a: å¯å®a¼¹e μa­²ªå oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ÿepeª ¹å¯, ø® ­å¼¯a¹å ÿepepo¢æe¸i ÿpoªº®¹å. ­ ªeø®åx ¯oªeæøx ³a¸ºp÷­aæ¿¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø ©æø μ¯iòº­a¸¸ø ¯a¼o¸eμi­, coºci­, cºÿi­, ®o®¹e¼æi­, ÿ÷pe ªæø ¸e¯o­æø¹, a ¹a®o² ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø æ¿oªº, ­ape¸åx ípº®¹i­ i o­oñi­. a²æå­a ­®aμi­®a Ø®óo poμ¹aòo­a¸å¼ ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­ip ­iª®på¹å¼, ¹o ÿpåæaª ­¯å®aƒ¹¿cø æåòe ­ i¯ÿºæ¿c¸o¯º pe²å¯i. C¹ºÿe¸i ò­åª®oc¹i 1—5 ¸e ­¯å®a÷¹¿cø. Kpåò®º poμ¹aòo­a¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º o¹­opº ¯o²¸a ­iª®på­a¹å i μa®på­a¹å æåòe ­ ÿoæo²e¸¸i ÿepe¯å®aña 0/Off.  Kpåò®º o¹­opº, poμ¹aòo­a¸o¨o ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º, ÿepecº¸¿¹e ªo­epxº ¹a®, óo¢ ­o¸a ­­i¼òæa ­ ÿaμ.  c¹a­¹e μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø i μaíi®cº¼¹e ¼o¨o.  ³aÿo­¸i¹¿ ÿpoªº®¹å ªo ñaòi ¢æe¸ªepa.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ æi­opºñ ¸a i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i.  ¥icæø po¢o¹å μ¸i¯i¹¿ μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø, ¸a¹åc¸º­òå oª¸oñac¸o ¸a o¢åª­i ®¸oÿ®å poμ¢æo®º­a¸¸ø.  ³a®på¼¹e ®påò®º o¹­opº ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º. ®aμi­®a: Óo¢ º¸å®¸º¹å poμ¢påμ®º­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­ ÿiª ñac ïx ÿepepo¢®å, μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø cæiª oÿºc¹å¹å ­ ÿpoªº®¹å i æåòe ÿicæø ý¿o¨o ­­i¯®¸º¹å ÿpåæaª. ¥icæø po¢o¹å/Ñåc¹®a š­a¨a! Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ­ ­oªº ¹a ¸e ¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx ÿapo­åx ¯aòå¸ ªæø ñåc¹®å!  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ¥po¹pi¹¿ oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ­oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, a ÿo¹i¯ ­å¹pi¹¿ ¸acºxo.  Hacaª®å ¹a μa¸ºp÷­a¸å¼ ¢æe¸ªep ªæø ò­åª®o¨o μ¯iòº­a¸¸ø ¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. 49 uk ru ®aμi­®a: ¥iª ñac ÿepepo¢®å ªeø®åx ÿpoªº®¹i­, ¸aÿp., ñep­o¸a ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹¯aco­åx ªe¹aæøx ¯o²º¹¿ º¹­opå¹åcø μa¢ap­æe¸¸ø, ø®i ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæo­oï oæiï.  ©æø μ¢epi¨a¸¸ø ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ¯o²¸a μ¯o¹a¹å. (Maæ÷¸o® 7) ®aμi­®a: ©æø ÿpåæaªi­ iμ cÿipaæ¿¸å¯ eæe®¹po®a¢eæe¯ (¯aæ÷¸o® 8): Hi ­ ø®o¯º paμi ¸e o¢¯o¹º¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿ ¸a­®oæo ÿpåæaªº! ©oÿo¯o¨a º paμi ¸eÿoæaªo® ¥epe¯å®añ ¸e ­¯å®aƒ¹¿cø ¸a c¹ºÿe¸i ò­åª®oc¹i 1—5. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å ³ ­iª®på¹å¯ o¹­opo¯, poμ¹aòo­a¸å¯ ¸a μaª¸¿o¯º ­iªci®º, c¹ºÿe¸i ò­åª®oc¹i 1—5 ¸e ­¯å®a÷¹¿cø. Kpåò®º cæiª ÿo­¸ic¹÷ μa®på¹å. Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. ¦apa¸¹iø š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. 50 O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ SIEMENS. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. Õ¹o¹ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a, ¸a ÿpo¯¾òæe¸¸oe åcÿoæ¿μo­a¸åe o¸ ¸e paccñå¹a¸. C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a.  ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾­a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸ªepo­. Ecæå oª¸a åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¸e ­xoªå¹ ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å, ¹o ee ¯o²¸o ªoÿoæ¸å¹e濸o ÿpåo¢pec¹å ñepeμ C溲¢º cep­åca. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ­ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õæe®¹poÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸e μa¢ºª¿¹e, ÿo²a溼c¹a, o¹ªa¹¿ e¯º å å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Oc¸o­¸o¼ ¢æo® 1 K¸oÿ®a ­¾¢poca Õ¹a ®¸oÿ®a cæº²å¹ ªæø c¸ø¹åø ¸acaªo®. 2 ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a oª¸º åμ 5 c®opoc¹e¼ + ¯o¯e¸¹a濸oe ­®æ÷ñe¸åe Õ¹o¹ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ cæº²å¹ ªæø ­®æ÷ñe¸åø å ­¾®æ÷ñe¸åø ÿpå¢opa å ÿoª¢opa pa¢oñe¼ c®opoc¹å. 0/Off = ­¾®æ÷ñe¸o 1 = ¸aå¯e¸¿òaø c®opoc¹¿ 5 = ¸aå­¾còaø c®opoc¹¿ M = ¯o¯e¸¹a濸oe ­®æ÷ñe¸åe (¸a ¸aå­¾còº÷ c®opoc¹¿) ¥epe­eªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ æe­o å ºªep²å­a¼¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå. 3 O¹­epc¹åø ªæø ®peÿæe¸åø ¸acaªo® 4 O¹­epc¹åe ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa, c ®p¾ò®o¼, ªæø ®peÿæe¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿp., ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa ªæø ¢¾c¹po¨o c¯eòå­a¸åø. ru 5 K¸oÿ®å paμ¢æo®åpo­®å Õ¹å ®¸oÿ®å c溲a¹ ªæø c¸ø¹åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ÿpå®peÿæe¸¸¾x ® o¹­epc¹å÷ ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa. Ha o¢e ®¸oÿ®å cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿ oª¸o­pe¯e¸¸o. 6 Hacaª®å a e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø b Mecå濸aø ¸acaª®a  ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx: c ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o c¯eòå­a¸åø d C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa e š¸å­epca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ (o¹ªe濸aø å¸c¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå) Ecæå º¸å­epca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ åæå ¢¾c¹poªe¼c¹­º÷óå¼ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸e ­xoªø¹ ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å, ¹o åx ¯o²¸o μa®aμa¹¿ ­ C溲¢e cep­åca. š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø Cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ å õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpå­eªe¸¸¾x ­ íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹poÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹a­æø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μo­aæå ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ­ ®añec¹e å¨pºò®å. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ­ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº­c¹­ åæå ªºòe­¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ­ cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpa­å濸o¯º åcÿoæ¿μo­a¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹­e¹c¹­e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. ¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø, ÿepeª ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe å ­ cæºñae ­oμ¸å®¸o­e¸åø ¸eåcÿpa­¸oc¹å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ­å殺 õæe®¹poÿpå¢opa åμ poμe¹®å. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å. Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø åæå e¨o cep­åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®­aæåíå®aýå÷. Æ÷¢¾e pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º õæe®¹poÿpå¢opa ªo沸¾ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cep­åc¸o¼ c溲¢¾. ³a ÿpå¢op ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å å õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿ ¸a xoæoc¹o¯ xoªº. ¥oæ¿μo­a¹¿cø ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ­ ®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. šc¹a¸a­æå­a¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ¸acaª®å oª¸o¨o ¹åÿa (¸aÿp., ¹ec¹o¯ecå濸¾e ¸acaª®å). Hå®o¨ªa ¸eæ¿μø oª¸o­pe¯e¸¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¸acaª®å å ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿, ÿpå®peÿæe¸¸º÷ ® o¹­epc¹å÷ ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòå­a¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. ¥på¢op ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ²åª®oc¹¿. ¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå ÿpå¢op oc¹ae¹cø ­®æ÷ñe¸¸¾¯. Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å å ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o c¯eòå­a¸åø ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå¢opa — ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åø ÿpå¢op eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μa ¸o² ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa. Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μa ­paóa÷óåecø ¸acaª®å. Hå®o¨ªa ¸e ÿpo­oªå¹e ñåc¹®º ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º. Õ®cÿæºa¹aýåø Oc¸o­¸o¼ ÿpå¢op c ¸acaª®a¯å ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ÿpo­eªå¹e ñåc¹®º ÿpå¢opa å ¸acaªo®. Oco¢e¸¸o xopoòåx peμºæ¿¹a¹o­ a¯ ºªac¹cø ªo¢å¹¿cø, ecæå ¾ ¢ºªe¹e åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¸acaª®å cæeªº÷óå¯ o¢paμo¯: e¸ñå®å ªæø... ... ÿpå¨o¹o­æe¸åø coºco­, ­μ¢å¹¾x ¢eæ®o­, ®ap¹oíe濸o¨o ÿ÷pe, ®pe¯o­, ¯a¼o¸eμa, ­μ¢å¹¾x cæå­o® å ¹ec¹a æe¨®o¼ ®o¸cåc¹e¸ýåå, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ¸eªpo²²e­o¨o ¹ec¹a. e¸ñå®å ¸e ÿpå¨oª¸¾ ªæø ­¾¯eòå­a¸åø ¨ºc¹o¨o ¹ec¹a. 51 ru ™ec¹o¯ecå濸¾e ¸acaª®å ªæø... ... ÿepe¯eòå­a¸åø ¨ºc¹¾x ¯acc, ®a®, ¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ÿecoñ¸o¨o, ªpo²²e­o¨o å ®ap¹oíe濸o¨o ¹ec¹a, a ¹a®²e ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ø²eæo¨o ¯øc¸o¨o íapòa, ÿac¹ åæå ¹ec¹a ªæø xæe¢a. ¥epe¯eòå­a¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a, ®o¹opoe ÿpå¨o¹o­æe¸o åμ ¯a®c寺¯ 500 ¨ ¯º®å å ÿpoñåx coc¹a­æø÷óåx. a²¸aø å¸íop¯aýåø ¥på o¹®p¾¹o¯ o¹­epc¹åå ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa ÿocæeª¸å¼ ¯o²e¹ pa¢o¹a¹¿ ¹oæ¿®o ­ pe²å¯e ¯o¯e¸¹a濸o¨o ­®æ÷ñe¸åø. ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹e¼ (1—5) ¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹. Kp¾ò®º o¹­epc¹åø ¯o²¸o o¹®p¾­a¹¿ å μa®p¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸axoªå¹cø ­ ÿoæo²e¸åå «0/Off».   ¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp. c¹a­¿¹e ­ ÿpå¢op ¸eo¢xoªå¯º÷ ¸acaª®º å ¸a²¯å¹e ¸a ¸ee ¹a®, ñ¹o¢¾ o¸a μaíå®cåpo­aæac¿. O¢paóa¼¹e ­¸å¯a¸åe ¸a íop¯º ÿæac¹¯acco­¾x ªe¹aæe¼ ¸a ¸acaª®ax, ñ¹o¢¾ ¸e ÿepeÿº¹a¹¿ åx (c¯. påcº¸o® 3)!  c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º.  ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø ­ ÿoªxoªøóº÷ e¯®oc¹¿.  Oÿºc¹å¹e ¸acaª®å ­ e¯®oc¹¿ å ­®æ÷ñå¹e ÿpå¢op ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. C®opoc¹å 1, 2: ªæø ­­eªe¸åø å ÿoª¯eòå­a¸åø ¸o­¾x coc¹a­æø÷óåx. C®opoc¹å 3, 4, 5: ªæø μa¯eòå­a¸åø ¹ec¹a å ­μ¢å­a¸åø.  ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ ÿepe­eªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/Off», μa¹e¯ c ÿo¯oó¿÷ ®¸oÿ®å ­¾¢poca o¹coeªå¸å¹e å c¸å¯å¹e ¸acaª®å. ¸å¯a¸åe: Ecæå ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸e ºc¹a¸o­æe¸ ­ ÿoæo²e¸åe 0/Off, ¹o ®¸oÿ®a ­¾¢poca ¸e ¸a²å¯ae¹cø. š®aμa¸åe: C¸añaæa ­ce¨ªa cæeªºe¹ ­¾®æ÷ña¹¿ oc¸o­¸o¼ ÿpå¢op å μa¹e¯ º²e åμ­æe®a¹¿ ¸acaª®å åμ c¯ecå. 52  ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx: ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o c¯eòå­a¸åø Õ¹a ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿ åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯a¼o¸eμo­, coºco­, cºÿo­ÿ÷pe, ®o®¹e¼æe¼, ªe¹c®o¨o ÿå¹a¸åø, a ¹a®²e ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø 濪a, ­ape¸¾x o­oóe¼ å ípº®¹o­. a²¸aø å¸íop¯aýåø ¥på o¹®p¾¹o¯ o¹­epc¹åå ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa ÿocæeª¸å¼ ¯o²e¹ pa¢o¹a¹¿ ¹oæ¿®o ­ pe²å¯e ¯o¯e¸¹a濸o¨o ­®æ÷ñe¸åø. ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹e¼ (1—5) ¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹. Kp¾ò®º o¹­epc¹åø ¯o²¸o o¹®p¾­a¹¿ å μa®p¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸axoªå¹cø ­ ÿoæo²e¸åå «0/Off».  ¥epe­eªå¹e ­­epx ªo íå®caýåå ®p¾ò®º o¹­epc¹åø ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa.  c¹a­¿¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep å μaíå®cåpº¼¹e e¨o.  ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ ­ c¹a®a¸ ªæø c¯eòå­a¸åø.  ¥epe­eªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­æe­o ­ ÿoæo²e¸åe ¯o¯e¸¹a濸o¨o ­®æ÷ñe¸åø å ºªep²å­a¼¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå.  ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ c¸å¯å¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ªæø ¢¾c¹po¨o c¯eòå­a¸åø ÿº¹e¯ oª¸o­pe¯e¸¸o¨o ¸a²a¹åø ¸a o¢e ®¸oÿ®å paμ¢æo®åpo­®å.  ³a®po¼¹e ®p¾ò®o¼ o¹­epc¹åe ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa. š®aμa¸åe: o åμ¢e²a¸åe paμ¢p¾μ¨å­a¸åø ÿepe¯eòå­ae¯o¼ c¯ecå ­®æ÷ña¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¢æe¸ªep ¢¾æ ÿo¨pº²e¸ ­ c¯ec¿. ru ¥ocæe pa¢o¹¾/Ñåc¹®a š¹åæåμaýåø ¸å¯a¸åe! Oc¸o­¸o¼ ¢æo® ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº å ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Heæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥po¹på¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μa¹e¯ ­¾¹på¹e e¨o ¸acºxo.  Hacaª®å å ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o ÿo¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e åæå c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe. K aòe¯º c­eªe¸å÷: ÿpå ÿepepa¢o¹®e ¹a®åx ÿpoªº®¹o­, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o®aña¸¸aø ®aÿºc¹a, ¸a ÿæac¹¯acco­¾x ªe¹aæøx ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa o¢paμºe¹cø ý­e¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.  ©æø xpa¸e¸åø ÿpå¢opa ce¹e­o¼ ò¸ºp ¯o²¸o o¢¯o¹a¹¿ ­o®pº¨ ¸e¨o (påcº¸o® 7). š®aμa¸åe: ©æø ÿpå¢opo­ co cÿåpaæe­åª¸¾¯ ce¹e­¾¯ ò¸ºpo¯ (påcº¸o® 8): Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ¸a¯a¹¾­a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp ­o®pº¨ ÿpå¢opa! Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å­¾ EC 2002/ 96/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  õ¹o¼ ©åpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. šcæo­åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¥oæºñ广 åcñepÿ¾­a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæo­åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¾ ¯o²e¹e ­ aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a­¹opåμo­a¸¸o¯ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå ­ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμ­oªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹o­aø ™ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å ­ íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ­¾ªa­ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e. šc¹pa¸e¸åe ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ¸e ºªae¹cø ºc¹a¸o­å¹¿ ¸å ¸a oª¸º åμ 5 c®opoc¹e¼. šc¹pa¸e¸åe: ¥på o¹®p¾¹o¯ o¹­epc¹åå ­ μaª¸e¼ ñac¹å ÿpå¢opa ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ c®opoc¹e¼ ¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹. Kp¾ò®a ªo沸a ¢¾¹¿ ÿoæ¸oc¹¿÷ μa®p¾¹a. ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. 53 ar-3 54 ar-2 55 ar-1 56 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected] *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍ BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805 www.siemens-home.ae AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400* www.siemens-home.at *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected] www.siemens-home.com.au 02/11 BA Bosnia-Herzegovina, Bosna i Hercegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected] BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:[email protected] www.siemens-home.com BG Bulgaria EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected] BH Bahrain, ϦϳήΤΑ Khalaifat Est. P.O. Box 5111 Manama Tel.: 1759 2233 Fax: 1759 3340 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.siemens-home.com CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ ýeská Republika, Czech Republic BSH domácí spotĜebiþe s.r.o. Firemní servis domácích spotĜebiþĤ PekaĜská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.siemens-home.com DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Siemens Hvidevareservice Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.siemens-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 11 88 21 mailto:[email protected] www.siemens-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit: www.siemens-home.cu.uk or call Tel.: 0844 892 8999* *Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply. GR Greece, ǼȜȜȐȢ BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220 South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected] www.siemens-home.com HK Hong Kong, 㚅᷼ BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com www.siemens-home.com.hk 02/11 HR Hrvatska, Croatia Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:[email protected] HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] www.siemens-home.com IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.siemens-home.com IL Israel, ʬʠʸʹʩ C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.siemens-home.com IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 018346 mailto:[email protected] www.siemens-home.com KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:[email protected] LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 Fax: 01 257 359 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenager@ bshg.com www.siemens-home.lu LV Latvija, Latvia Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected] Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. 27 Mart br. 2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected] MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B – Kara By Pass B – Kara BKR Tel.: 021 480 590 Fax: 021 480 598 mailto:[email protected] NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidhoost Storingsmelding: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] PL Polska, Poland BSH SprzĊt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu: Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-home.pl 02/11 PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto: siemens.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.siemens-home.com RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:[email protected] www.siemens-home.com RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1 119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ.: 495 737 2962 ɮɚɤɫ: 495 737 2982 mailto:[email protected] www.siemens-home.com SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com www.siemens-home.se SG Singapore, ᣂടပ䎃 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5050 mailto:[email protected] SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-home.com SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Cakmak Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688 Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.siemens-home.com UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ ɌɈȼ "Ȼɋɏ ɉɨɛɭɬɨɜɚ Ɍɟɯɧɿɤɚ" ɬɟɥ.: 044 4902095 www.siemens-home.com XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:[email protected] XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankoviüa 34 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected] ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 0866 171 780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.siemens-home.com Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter [email protected] *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 9000646735/03.2011 03/10 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Siemens MQ95530N de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding