OTTO CY 7103 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Beutelloser Zyklon Bodenstaubsauger 4
Bagless cyclone cylinder vacuum cleaner 11
Aspirateur sans sac cyclonique 18
Zakloze cycloonstofzuiger 25
Aspiradora para suelo ciclónica sin bolsa 32
Aspirapolvere ciclonico senza sacco 39
Poseløs Zyklon-gulvstøvsuger 46
Påslös cylinderdammsugare med cyklonteknik 53
Pölypussiton syklonilattiaimuri 60
Aspirador sem saco Zyklon 67
Odkurzacz cyklonowy bezworkowy 74
Κυκλωνική ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακούλα 81
142 x 208 mm
ART.-NO. CY 7103
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
2
142 x 208 mm
3
2
1
17
16
5
4
10
13
15
11
14
7
8
6
9
12
3
142 x 208 mm
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Technische gegevens /
Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data / Tekniska data / Tekniset tiedot /
Dados técnicos / Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά
Modell / Model / Modèle / Model / Modelo / Modello / Model / Modell / Malli / Modelo / Model /
Μοντέλο : CY 7103
Schallleistungspegel / Sound power level/ Puissance acoustique / Geluidsvermogensniveau /
Nivel de potencia acústica / Livello d’intensità sonora / Støjniveau / Ljuddämpningsmätare /
Äänitehotaso / Nível de potência sonora / Poziom mocy akustycznej / Στάθμη ηχητικής ισχύος : < 80 dB
Leistungsaufnahme / Power consumption / Puissance absorbée / Stroomverbruik /
Consumo de energía / Potenza assorbita / Strømforbrug / Prestandaupptagning / Ottoteho /
Consumo energético / Pobór mocy / Ισχύς εισόδου : 850 W
Spannung/Frequenz / Voltage/Frequency / Tension/Fréquence / Spanning/frequentie /
Tensión/frecuencia / Tensione/Frequenza / Spænding/Frekvens / Spänning/Frekvens /
Jännite/taajuus / Tensão/frequência / Napięcie/częstotliwość / Τάση/Συχνότητα :220-240 V~
50-60 Hz
Schutzklasse / Protection class / Classe de protection / Veiligheidsklasse / Grado de protección /
Classe di protezione / Beskyttelsesklasse / Skyddsklass / Kotelointiluokka / Classe de proteção /
Stopień ochrony / Κατηγορία προστασίας : II
Stromkabellänge / Power cable length / Longueur du câble d’alimentation / Netsnoerlengte /
Longitud del cable de alimentación / Lunghezza cavo di alimentazione / Ledningslængde /
Strömkabellängd / Virtajohdon pituus / Comprimento do cabo de alimentação /
Długość kabla zasilającego / Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας
: ~ 5 m
Staubbehältervolumen / Dust container capacity / Capacité du bac à poussière / Stofreservoir /
Volumen del depósito de polvo / Volume serbatoio raccogli polvere /
Støvbeholderens rumindhold / Dammbehållarevolym / Pölysäiliön tilavuus /
Volumes do contentor de pó / Pojemność pojemnika na kurz / Χωρητικότητα δοχείου σκόνης
:~ 1,5 L / λίτρα
4
142 x 208 mm
Beutelloser Zyklon Bodenstaubsauger
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Tipps für Ihre Sicherheit sowie
zum Gebrauch des Gerätes. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
kann es zu Verletzungen von Personen oder Schäden am Gerät kommen. Die
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte die
Gebrauchsanleitung mitgeben. Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch
vollständig durchlesen.
Aufbau und Lieferumfang
1. Saugschlauch
2. Nebenluftregler
3. Teleskoprohr
4. Zubehörhalterung mit Fugendüse und Polsterdüse
5. Premium-Eco-Bodendüse
6. Grundgerät
7. Staubbehälter mit Filtereinsatz
8. Netzstecker mit Stromkabel
9. Abdeckung EPA-Filter
10. Aufnahme für Park-Haken
11. Taste zum Einziehen des Stromkabels
12. Taste Ein-/Aus
13. Taste zum Abnehmen des Staubbehälters
14. Griff zum Abnehmen des Staubbehälters
15. Abnehmen Staubbehälter
16. Taste zum Öffnen des Staubbehälters
17. Klappe Staubbehälter
Ohne Abbildung:
1 Gebrauchsanweisung
DE
5
142 x 208 mm
Sicherheitshinweise
Gerät sicher anschließen2 Sicherheitshinweise
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die
Gefahr eines elektrischen Schlags. Deshalb:
Staubsauger nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild (Unterseite des
Gerätes) anschließen und in Betrieb nehmen.
Gerät und Stromkabel vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädigungen
kontrollieren. Niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem Stromkabel
betreiben.
Niemals versuchen, das Gerät oder sein Stromkabel eigenständig zu reparieren.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen an Gerät und Stromkabel
nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Ein defektes Gerät
zur Reparatur an einen Fachhändler geben oder Kontakt mit dem SEVERIN-
Kundendienst aufnehmen.
Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder mit Flüssigkeiten
behandeln. Gerät nicht im Freien oder in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit
betreiben. Den Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
Darauf achten, dass das Stromkabel nur bis zur ersten Markierung aus dem Gerät
gezogen wird.
Darauf achten, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt oder überfahren
wird oder mit Hitzequellen, Feuchtigkeit oder scharfen Kanten in Berührung kommt.
Darauf achten, dass das Stromkabel nicht zur Stolperfalle wird.
Gerät nicht am Stromkabel ziehen oder transportieren. Beim Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose immer direkt am Stecker ziehen.
Nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel benutzen. Falls dies unumgänglich ist,
nur GS-geprüfte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für
die Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt sind, benutzen.
Vor dem Reinigen oder Warten des Gerätes sowie vor dem Zubehörwechsel Gerät
ausschalten und Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherheit bestimmter Personengruppen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen oder sich auf das Gerät stellen oder
setzen.
6
142 x 208 mm
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre von Gerät und Stromkabel fernhalten.
Verpackungsmaterialien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und
entsorgen. Anderenfalls besteht Erstickungsgefahr.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Dabei ausschließlich trockene,
normal verschmutzte Böden oder je nach Zubehör auch Möbel und Polster saugen.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Um Verletzungen, Bränden und Schäden vorzubeugen, darf das Gerät nicht
eingesetzt werden für das Saugen von:
Menschen, Tieren oder Panzen. Düsen und Saugöffnungen stets von sämtlichen
Körperteilen, Haaren und Kleidungsstücken fernhalten. Nicht in Kopfnähe saugen.
glühenden, brennenden oder glimmenden Partikeln (wie z. B. Asche, Kohle,
Holzkohle, Zigaretten, Streichhölzer).
explosiven oder leicht entzündlichen Stoffen oder Toner.
Wasser und anderen Flüssigkeiten, z. B. feuchten Teppichreinigern.
spitzen Gegenständen wie Glassplittern, Nägeln oder Bauschutt.
Feinstaub wie Gips, Zement, feinster Bohrstaub, Puder
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich
sind.
Gerät bedienen
Montieren und erste Inbetriebnahme
Eventuelle Verpackungsreste oder Einlagen vom Gerät entfernen.
Geräteteile nur montieren, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Das Gerät wie unten angegeben montieren und kontrollieren, dass der Staubbehälter (7) und die Filter korrekt montiert
sind (siehe auch ‚Staubbehälter leeren‘ und ‚Motor-Vorlter reinigen oder ersetzen‘).
Gegebenenfalls Staubbehälter (7) in das Gerät einsetzen, bis er einrastet.
Saugschlauch (1) auf das Gerät aufstecken und im Uhrzeigersinn drehen, bis er fest einrastet.
Teleskoprohr (3) auf den Saugschlauch (1) aufstecken und die gewünschte Länge einstellen.
Düse je nach zu saugendem Untergrund auswählen und aufstecken. Alle Düsen können mit oder ohne Teleskoprohr
benutzt werden.
Nur unbeschädigte Düsen einsetzen. Beschädigte Düsen können Oberächen zerkratzen.
Anschlusskabel maximal bis zur gelben Markierung herausziehen. Sollte die rote Markierung sichtbar sein,
Anschlusskabel mithilfe der Kabelaufrolltaste wieder bis zur gelben Markierung aufrollen. Andernfalls kann das
Anschlusskabel überbeansprucht und beschädigt werden.
7
142 x 208 mm
Düse auswählen
1. Premium-Eco-Bodendüse (5)
Die umschaltbare Premium-Eco-Bodendüse (5) verfügt über 2 Einstellmöglichkeiten:
Stellung 1 eignet sich bestens zur Aufnahme von Schmutz und Fasern von
Teppichböden, Läufern usw. sowie zur Tiefenreinigung dieser Untergründe.
Stellung 2 ist ideal für glatte Hartböden aller Art.
2. Fugendüse
Die Fugendüse eignet sich zum Reinigen von Fugen, Sofaritzen und anderen, schwer
zugänglichen, Zwischenräumen.
3. Polsterdüse
Die Polsterdüse eignet sich zum Absaugen von Sesseln, Sofas oder anderen
Polsterstoffen.
4. Zubehörhalterung
Um das Zubehör stets griffbereit zu haben, die Zubehörhalterung am Teleskoprohr (3) festklipsen.
Fugen- und Polsterdüse aufstecken.
8
142 x 208 mm
Gerät warten und reinigen
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Gerät ausschalten und Stecker aus der Steckdose ziehen!
Staubbehälter leeren5 Gerät warten und reinigen
Den Staubbehälter am besten nach jeder Benutzung leeren.
Jedoch spätestens dann leeren:
wenn die Max-Markierung erreicht ist
wenn die Saugleistung nachlässt
vor längerer Lagerung oder
vor einemg Versand zum Kundendienst.
Saugschlauch (1) mit Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn lösen, die schwarze Taste (13) drücken und den
Staubbehälter (7) abnehmen.
Die Taste (16) am Boden des Staubbehälters (siehe Abbildung) drücken, die Klappe öffnen und den Inhalt des
Staubbehälters ausleeren.
Der Inhalt des Staubbehälters kann im normalen Hausmüll entsorgt werden, sofern kein für den Hausmüll verbotener
Schmutz enthalten ist.
Staubbehälter schließen und ins Gerät einsetzen.
Staubbehälter reinigen
Staubbehälter spätestens dann reinigen:
wenn die Saugleistung nachlässt
vor längerer Lagerung oder
vor einem Versand zum Kundendienst.
Den Staubbehälter entnehmen und leeren wie oben angegeben. Die Klappe wieder schließen.
Den Deckel des Staubbehälters am Griff (14) drehen, bis sich und gegenüberstehen. Den Deckel abnehmen.
Den Deckel des Staubbehälters am Griff (14) halten und den Motor-Vorlter am Vorlter-Boden in Richtung drehen
und entnehmen. Bei Bedarf den Motor-Vorlter reinigen wie unter ‚Motor-Vorlter reinigen oder ersetzen‘ angegeben.
Bei Bedarf den Staubbehälter mit Wasser ausspülen (eventuell unter Zusatz eines milden Reinigungsmittels).
Den Staubbehälter gründlich abtrocknen und an der Luft nachtrocknen lassen, bevor er wieder zusammengebaut wird.
Das Gerät darf nur mit vollständig trockenem Staubbehälter benutzt werden.
Wenn Gardinen, Vorhänge oder andere Gegenstände versehentlich eingesaugt wurden,
schnell den Nebenluftregler öffnen um diese Gegenstände wieder freizugeben.
Stets darauf achten, dass die zum Untergrund passende Düse aufgesteckt ist.
Nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Die Taste (11) zum Einziehen des Stromkabels drücken und dabei das Anschlusskabel mit
einer Hand führen.
Dabei darauf achten, dass das Stromkabel nicht umherschlingert, umstehende Personen
verletzt, zur Stolperfalle wird oder Gegenstände umreißt.
Staubsaugen
Insbesondere beim Saugen von Treppen darauf achten, dass sich das Gerät stets unterhalb bendet. Anderenfalls kann
das Gerät herabfallen und Verletzungen hervorrufen.
Bei Verwendung einer Bürste mit rotierenden Borsten diese unbedingt von Menschen, Tieren und Panzen sowie von
Kabeln und Leitungen fernhalten.
Gerät nur verwenden, wenn der Staubbehälter und die Filter korrekt eingesetzt sind.
Das Gerät montieren, den Netzstecker einstecken und das Gerät einschalten.
Reinigungs- und Pegehinweise der Bodenbelag-, Teppich- oder Möbelhersteller einhalten!
9
142 x 208 mm
Motor-Vorlter reinigen oder ersetzen
Filter spätestens dann reinigen:
wenn die Saugleistung nachlässt
vor längerer Lagerung oder
vor einem Versand zum Kundendienst.
Bei einer haushaltsüblichen Verwendung sollte der Filter nach 6 Monaten ausgetauscht werden.
Der Motor-Vorlter besteht aus zwei Teilen:
Filtersieb
Lamellenlter
Den Motor-Vorlter ausbauen wie unter ‚Staubbehälter reinigen‘ beschrieben.
Das Filtersieb vom Lamellenlter abziehen und ausklopfen.
Den Lamellenlter erst ausklopfen und dann mit einer Bürste ausbürsten. Danach gelöste Staubreste erneut ausklopfen.
Die beiden Filter sind waschbar (max. 40 °C), jedoch weder spülmaschinen- noch waschmaschinentauglich. Die Filter
unter ießendem Wasser gründlich ausspülen.
Das Filtersieb nach der Reinigung ca. 24 Stunden bei Raumtemperatur trocknen lassen und erst wieder einsetzen, wenn
er völlig trocken ist.
Den Lamellenlter ca. 3 Tage trocknen lassen.
Sobald die Teile trocken sind, das Filtersieb auf den Lamellenlter setzen. am Filtersieb und am Lamellenlter
müssen sich gegenüberstehen. Den festen Sitz kontrollieren.
Staubbehälter zusammenbauen
Den Deckel des Staubbehälters am Griff (14) halten, den Motor-Vorlter an der Unterseite des Deckels ansetzen, am
Vorlter-Boden in Richtung drehen und verriegeln.
Den Deckel des Staubbehälters auf dem Staubbehälter (Ausrichtung: auf ) aufsetzen, dann am Griff (14) in
Richtung drehen und verriegeln.
Den Staubbehälter (7) in das Gerät einsetzen und verriegeln.
EPA-Filter:
Filter spätestens dann reinigen:
wenn die Saugleistung nachlässt
vor längerer Lagerung oder
vor einem Versand zum Kundendienst.
Bei einer haushaltsüblichen Verwendung sollte der Filter nach 6 Monaten ausgetauscht werden.
Die Abdeckung (9) für den EPA-Filter öffnen und den Filter entnehmen.
Den Filter erst ausklopfen und dann ausbürsten. Danach gelöste Staubreste erneut ausklopfen.
Der EPA-Filter ist nicht waschbar.
Den Filter wieder einsetzen und die Abdeckung schließen.
Gerät reinigen
Gehäuse und Stromkabel dürfen aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend trockenreiben.
Zur Reinigung keine scharfen, scheuernden Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Gerät lagern
Bei Nicht-Gebrauch kann die Bodendüse in die Aufnahme des Park-Hakens (10) oberhalb der Abdeckung des EPA-Filters
eingehakt werden.
Probleme selbst beheben
Damit möglichst keine Probleme auftreten, ist es wichtig, den Staubbehälter regelmäßig zu leeren sowie bei dieser
Gelegenheit die Filter zu kontrollieren und je nach Verschmutzung zu reinigen oder zu ersetzen.
Bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren, prüfen Sie stets anhand nachstehender Tabelle, ob Sie das Problem
selbst beheben können.
10
142 x 208 mm
Problem Behebung
Gerät hört plötzlich auf zu
saugen
Der integrierte Überhitzungsschutz hat angesprochen (möglicherweise aufgrund eines
überfüllten Staubbehälters o. Ä.) In diesem Fall wie folgt vorgehen:
1. Gerät ausschalten.
2. Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Ursache der Überhitzung beseitigen (entweder muss der Staubbehälter geleert
werden; siehe „Staubbehälter leeren“, die Filter gereinigt werden; siehe „Motor-
Vorlter reinigen oder ersetzen“ oder es hat sich irgendwo eine Verstopfung gebildet,
die beseitigt werden muss).
4. Bei der Suche nach der Ursache der Überhitzung Saugschlauch, Düse und Rohr mit
einbeziehen.
5. Gerät wieder schließen und Zubehör wieder anbringen.
6. Circa weitere 45 Minuten warten.
Das abgekühlte Gerät kann wieder eingeschaltet werden.
Gerät nimmt kaum Schmutz
auf bzw. Saugleistung lässt
merklich nach
Der Staubbehälter muss geleert werden (siehe „Staubbehälter leeren/reinigen“).
Es empehlt sich, bei dieser Gelegenheit die Filter gleich mitzureinigen (siehe „Motor-
Vorlter reinigen oder ersetzen“).
Bei aufgesteckter Bodendüse steht der Umschalter „Teppich/Hartboden” in einer dem
Belag nicht angemessenen Stellung.
Korrekte Schalterstellung wählen.
Beim Saugen entsteht
Geruch oder es tritt sogar
Staub aus dem Gerät aus
Wahrscheinlich wurden Teile des Staubbehälters oder des Sauger Zubehörs, die für
Filterreinigung oder Zubehörwechsel demontiert wurden, nicht wieder korrekt eingebaut
oder geschlossen.
Alle Teile auf festen Sitz und Halt kontrollieren.
Wenn das nicht weiterhilft, wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Ersatzteile und Entsorgung
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
0157-048:
1 Staubbehälter-Set
(1 Motor-Vorlter + 1 EPA-Filter)
PB7217:
1 Parkettdüse
TB7216:
1 Jet Drive Turbobürste
ZB7214:
1 lange exible Fugendüse
PB7210:
1 XXL-Polsterdüse TB7215:
1 Mini-Turbodüse
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese
Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
11
142 x 208 mm
Bagless cyclone cylinder vacuum cleaner
Dear Customers,
About this instruction manual
This instruction manual includes important tips for your safety and the use of the
appliance. Failure to observe the instruction manual can result in injuries to people
or damage to the appliance. Keep the instruction manual safe. When passing the
appliance on to somebody else, the instruction manual must also be passed on.
Read the instruction manual completely before using the appliance for the rst time.
Structure and scope of delivery
1. Suction hose
2. Secondary air regulator
3. Telescopic tube
4. Accessory bracket with a crevice tool and upholstery nozzle
5. Premium eco oor nozzle
6. Main unit
7. Dust container with lter insert
8. Mains plug with power cable
9. EPA lter cover
10. Park hook holder
11. Power cable retraction button
12. Power button
13. Button for removing the dust container
14. Handle for removing the dust container
15. Handle for removing the dust container
16. Button to open the dust container
17. Dust bin ap
Not illustrated:
1 instructions manual
GB
12
142 x 208 mm
Safety Instructions
Connecting the appliance
Since the appliance is operated with electrical current, there is a danger of electric
shock. Therefore:
Only connect and start up the vacuum cleaner according to the de-tails on the
name plate (underside of the appliance).
Check the appliance and power cable for possible damage beforeuse. Never
operate a defective appliance or an appliance with a defective power cable.
Never try to repair the appliance or its power cable yourself. To prevent hazards,
repairs to the appliance and the power cable may only be made by our customer
service. Give a defective appliance to a dealer or make contact with SEVERIN
customer service.
Do not immerse appliance in water or other liquids or treat it with liq-uids. Do not
operate the appliance outdoors or in rooms with high humidity. Do not handle the
plug with wet hands.
Caution: the power cable must only be pulled out from the appliance as far as the
rst mark.
Make sure that the power cable is not kinked, crushed or run over and that it does
not come into contact with sources of heat, humidity and sharp edges. Make sure
that the power cable does not become a stumbling hazard.
Do not pull or transport the appliance using the power cable. Whenunplugging the
plug from the outlet, always pull directly on the plug.
If possible, do not use an extension cable. If this is unavoidable, onlyuse GS-
tested, simple extension cables (no multi-outlet adapters) that are designed for the
appliance’s power consumption.
Before cleaning or maintaining the appliance, as well as beforechanging
accessories, switch off the appliance and unplug the plug from the outlet.
Safety of particular groups of people
This appliance may only be used by children over the age of 8 andby persons
with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and/or
knowledge when they are supervised or if they have been instructed about the safe
use of the appliance and have understood the risks resulting from the use of the
appliance.
Children may not play with the appliance or stand or sit on the appliance. Cleaning
and user maintenance may not be performed by children without supervision.
Keep children younger than 8 away from the appliance and power cable.
13
142 x 208 mm
Keep packaging materials out of the reach of children and dispose ofthem.
Otherwise they present a suffocation risk.
Intended use
The appliance may only be used in households. Only vacuum dry, normally-soiled
oors or, depending on the accessories, also furniture and upholstery. Any other use
is improper and is forbidden.
In order to prevent injuries, res and damage, the appliance may not be used
to vacuum:
People, animals and plants. Always keep nozzles and vacuum open-ings away
from all body parts, hair and clothing. Do not vacuum near your head.
Glowing or burning particles (such as ash, coals, charcoal, ciga-rettes, matches).
Explosively or ammable materials or toner.
Water and other liquids, e.g. damp carpet cleaners.
Pointy objects such as glass splinters, needles or constructionwaste.
Fine dust, such as plaster, cement, ne drilling dust, powder.
CE Marking
This device is compliant with the mandatory EU directives for CE marking.
Using the appliance
Assembly and rst use
Remove any remaining packaging or inserts from the appliance.
Only assemble appliance parts when the plug has been disconnected from the mains socket.
Assemble the appliance as shown below and check that the dust container (7) and lters are tted correctly (also see the
sections “Emptying the dust container” and “Cleaning or replacing the motor pre-lter”).
If necessary, insert the dust container (7) into the device until it clicks into place.
Push the suction hose (1) onto the appliance and turn it clockwise until it clicks into place.
Attach the telescopic tube (3) to the suction hose (1) and set the desired length.
Select and attach the nozzle depending on the surface to be vacuumed. All nozzles can be used with or without a
telescopic tube.
Never use a damaged nozzle. A damaged nozzle could cause scratching of surfaces.
Pull out the power cable up to the yellow mark. If the red mark is exposed, use the cable rewind button to retract the
power cable to the yellow mark. Otherwise, the power cable may be overstressed and damaged.
14
142 x 208 mm
Select nozzle
1. Premium Eco Floor Nozzle (5)
The switchable Premium Eco Floor Nozzle (5) has 2 setting options:
Position 1 is excellently suited to cleaning dirt and bres fromcarpets, rugs etc. and
for deep cleaning of these surfaces.
Position 2 is ideal for all kinds of smooth hard oors.
2. Crevice tool
The crevice nozzle is suitable for cleaning joints, sofa cracks and other spaces that are
difcult to access.
3. Upholstery nozzle
The upholstery nozzle is suitable for vacuuming armchairs, sofas or other upholstery
fabrics.
4. Accessory bracket
To always have the accessory to hand, clip the accessory bracket to the telescopic tube (3).
Attach the crevice tool and upholstery nozzle.
Vacuum cleaning
Especially when vacuuming stairs, make sure that you are always above the appliance. Other-Vacuum cleaning wise the
appliance may fall down and cause injuries.
When using of a brush with rotating bristles, keep it away from people, animals, plants, cables and lines at all times.
Only use the appliance if the dust container and the lters have been correctly inserted.
Assemble the appliance, plug into mains power and switch on the appliance.
Follow the cleaning and maintenance instructions of the oor covering, carpet or furniture manufacturer!
15
142 x 208 mm
Maintaining and cleaning
Before carrying out any maintenance or cleaning of your appliance, switch it off and unplug it from the mains power
socket!
Emptying the dust container
It is best to empty the dust container after each use.
However, then empty at the latest:
when the Max mark is reached,
If suction power is lower than it should be
before longer storage or
before sending to the service centre.
Detach the suction hose (1) by turning it anticlockwise, press the black button (13) and remove the dust container (7).
Press the button (16) on the bottom of the dust container (see image), open the door and empty the contents of the
dust container.
The contents of the dust container can be disposed of in normal household garbage unless it contains dirt that is
forbidden in the household garbage.
Close the dust container and insert it into the device.
Cleaning the dust container
Clean the dust container regularly, particularly under the following conditions:
if the suction power seems to be reduced
before storing the appliance for an extended period
before sending the appliance to the service centre.
Remove the dust container and empty it as indicated above. Close the ap again.
Turn the dust container lid by its handle (14) until and are aligned. Take off the lid.
While holding the dust container lid by its handle (14), turn the motor pre-lter at the base towards and remove it. If
necessary, clean the motor pre-lter as indicated under “Cleaning or replacing the motor pre-lter”.
Rinse the dust container with water (add a mild detergent, if necessary).
Thoroughly dry the dust container and allow it to air dry before reassembling. Do not use the appliance unless the dust
container is completely dry.
Cleaning or replacing the motor pre-lter
Clean the lter regularly, particularly under the following conditions:
If suction power is lower than it should be
before storing the appliance for an extended period, or
before sending to the service centre.
When normally used for household purposes, the lter should be replaced every 6 months.
The motor pre-lter consists of two parts:
Strainer
Pleated lter
Remove the motor pre-lter as described under “Cleaning the dust container”.
Pull the strainer off the pleated lter and tap it out.
First, tap out the pleated lter and then brush it out with a brush. Then tap out any loosened dust residues again.
Both lters are washable (max. 40 °C), but neither dishwasher nor washing machine safe. Rinse the lters thoroughly
under running water.
After cleaning, leave the strainer to dry at room temperature for approx. 24 hours and only replace it when it is completely
dry.
If curtains or other objects are accidentally suctioned, quickly open the slide vent to release the
objects again.
Always ensure you are using the right tool or nozzle for the surface to be cleaned.
After using the appliance, switch it off and unplug from mains power.
Press the power cable retraction button (11) and guide the power cable with one hand.
Ensure the power cable does not move around in an uncontrolled way with a risk of injuring
those nearby, causing a tripping hazard or damaging objects.
16
142 x 208 mm
Let the pleated lter dry for about 3 days.
When the parts are completely dry, place the strainer onto the pleated lter. on the strainer and on the pleated
lter must be aligned. Check that they are rmly seated.
Assemble the dust container
While holding the dust container lid by its handle (14), place the motor pre-lter on the bottom of the lid, turn the base
towards and lock it in place.
Replace the dust container lid on the dust container (ensure is aligned with ), then turn the handle (14) towards
and lock it in place.
Fit the dust container (7) into the appliance and lock it in place.
EPA lter:
Clean the lter regularly, particularly under the following conditions:
if the suction power seems to be reduced
before storing the appliance for an extended period, or
before sending to the service centre.
When normally used for household purposes, the lter should be replaced every 6 months.
Open the EPA lter cover (9) and take the lter out.
First tap out the lter and then brush it out. Then tap out any loosened dust residues again.
The EPA lter is not washable.
Put the lter back in and close the cover.
Cleaning
The housing and power cable may not be handled with liquids or immersed in liquids for reasons of electrical safety. Rub
housing with a slightly damp cloth and then dry.
For cleaning, do not use any sharp or scouring cleansers or hard brushes.
Storing the appliance
When not in use, the oor nozzle can be hooked into the park hook holder (10) above the cover of the EPA lter.
Troubleshooting by yourself
To avoid any problems, it is important to empty the dust container regularly and to take this opportunity to check the lters
and clean or replace them depending on how dirty they are.
Before contacting our customer service, check with the help of below table whether you can correct the problem yourself.
17
142 x 208 mm
Problem Solution
The appliance stops
suddenly
The integrated overheating protection has responded (possibly due to an overlled dust
container or similar) In this case, proceed as follows:
1. Switch off the appliance.
2. Pull plug from main socket.
3. Eliminate the cause of overheating (either the dust container needs emptying - see the
section on “Emptying the dust container”, or the lters need cleaning - see the section
on ”Cleaning or replacing the motor pre-lter” or there is a blockage somewhere, which
needs to be removed).
4. Include the suction hose, nozzle, and tube and search for the cause of the overheating.
5. Close the cover and re-t all accessory.
6. Wait another 45 minutes.
After the appliance has cooled off, you may switch it on again.
The appliance hardly
picks up any dust and/or
the suction power drops
The dust container needs to be emptied (see the section on “Emptying/cleaning the dust
container”).
It is advisable to take this opportunity to clean the lters at the same time (see “Cleaning or
replacing the motor pre-lter”).
With the switchable oor nozzle attached, the switch is not in a position appropriate to the
type of oor.
Select the correct position for the switch.
Odours spread or even
dust escapes from the
appliance
It is likely that parts of the dust container or vacuum cleaner accessories that were
dismantled to clean the lter or change accessories were not properly reinstalled or closed.
Check that all parts are correctly and rmly in place.
If this does not help, please contact our customer service.
Spare parts and disposal
0157-048:
1 dust container set
(1 motor pre-lter + 1 EPA lter)
PB7217:
1 parquet brush
TB7216:
1 Jet Drive turbo brush
ZB7214:
1 long, exible crevice nozzle
PB7210:
1 XXL Upholstery Nozzle TB7215:
1 Mini Turbo Nozzle
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain
valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information on the matter.
18
142 x 208 mm
Aspirateur sans sac cyclonique
Chère cliente, Cher client,
Au sujet de cette notice
Cette notice contient des informations importantes pour votre sécurité et pour
l’utilisation optimale de l’appareil. En cas de non-respect des instructions,
des personnes peuvent être blessées ou l’appareil endommagé. Conservez
soigneusement cette notice. Faites-la suivre en cas de cession de l’appareil à un
tiers. Veuillez lire l’intégralité de la notice avant la première utilisation.
Structure et contenu de la livraison
1. Tuyau d’aspiration
2. Régulateur d’air auxiliaire
3. Tube télescopique
4. Porte-accessoires avec embout long et embout pour coussins
5. Brosse combinée Premium Eco
6. Boîtier
7. Bac à poussière avec élément ltrant
8. Fiche d’alimentation avec câble électrique
9. Grille du ltre EPA
10. Logement pour encoche de rangement
11. Bouton de rembobinage du câble d’alimentation
12. Bouton Marche/Arrêt
13. Bouton de retrait du bac à poussière
14. Poignée de retrait du bac à poussière
15. Bac à poussière amovible
16. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
17. Clapet du bac à poussière
Non illustré :
1 mode d’emploi
FR
19
142 x 208 mm
Consignes de sécurité
Branchement de l’appareil en toute sécurité
Cet appareil fonctionnant grâce à une alimentation électrique, un risque
d’électrocution existe. Il convient donc de respecter les consignes suivantes :
Respecter les indications gurant sur la plaque signalétique (placéesous l’appareil)
pour le branchement et la mise en service.
Vérier avant usage que l’appareil et le cordon électrique sontexempts de
défauts. Ne jamais mettre en marche un appareil défectueux ou dont le cordon
d’alimentation est défectueux.
Ne jamais essayer de pratiquer soi-même des réparations sur l’appareil ou
le cordon d’alimentation. Pour éviter les risques, les réparations doivent
exclusivement être effectuées par notre service après-vente. Le cas échéant, il
convient de remettre l’appareil défectueux à votre revendeur ou de prendre contact
avec le service aprèsvente de SEVERIN.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides,ni effectuer
un traitement avec des liquides. Ne pas utiliser l’appareil en plein air ni dans des
pièces très humides. Ne pas toucher la che avec les mains humides.
Veillez à ne dérouler le câble d’alimentation de l’appareil que jusqu’à la première
marque.
Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne soit ni vrillé, ni coincé, ni écrasé.
Empêcher tout contact avec des sources de chaleur, d’humidité ou avec des objets
tranchants. Veiller à ne pas laisser le cordon dans le passage pour éviter tout
risque de trébucher.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation, ni transporter l’appareilen le tenant par
le cordon. Pour le débrancher, tirer sur la che pour l’extraire de la prise.
Dans la mesure du possible, ne pas utiliser de rallonge. Si cela estindispensable,
n’utiliser que des rallonges simples (sans multiprise), homologuées GS, adaptées
à la puissance de l’appareil.
Éteindre et débrancher l’appareil avant toute opération de net-toyage, d’entretien
ou tout changement de pièce.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsique par des
personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ne
possédant pas l’expérience et/ou les connaissances sufsantes, si elles sont
surveillées ou bien ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil
et qu’elles ont compris les dangers associés. Il convient d’empêcher les enfants de
moins de 8 ans de toucher à l’appareil et au cordon d’alimentation.
20
142 x 208 mm
Il doit être interdit aux enfants de jouer avec l’appareil, ainsi que demonter ou
de s’asseoir dessus. Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou à
effectuer l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Stocker les emballages hors de la portée des enfants ou les mettre à la poubelle
pour éviter tout risque d’étouffement.
Utilisation conforme
L’utilisation de cet appareil n’est autorisée que pour un usage domestique.
L’aspirateur doit être passé exclusivement sur des sols secs, normalement sales,
ou sur des coussins et des meubles en utilisant les accessoires adaptés. Toute
utilisation autre que celles décrites sera considérée comme non conforme.
Pour éviter tout risque de blessure, d’incendie, de dégâts matériels, l’aspiration
des objets suivants est proscrite :
Personnes, animaux, plantes. Tenir en permanence les buses et lesorices
d’aspiration éloignés de toute partie du corps, ainsi que des cheveux et des
vêtements. Ne pas utiliser l’appareil à proximité du visage de personnes.
Particules incandescentes, (p. ex. : cendres, braises, charbon debois, cigarettes,
allumettes).
Matières explosives ou facilement inammables, toner.
Eau et autres liquides, p. ex. les mousses nettoyantes pour tapis.
Objets pointus tels que du verre cassé, des clous ou des gravats.
Poussières nes telles que le plâtre, le ciment, la poussière de perçage la plus ne
et la poudre.
Marquage CE
L’appareil est conforme aux directives de l’UE obligatoires pour le marquage CE.
Utilisation de l’appareil
Montage et première mise en service
Retirez tous les emballages ou inserts éventuels de l’appareil.
N’installez d’accessoires que lorsque l’appareil est débranché.
Assemblez l’appareil tel qu’illustré ci-dessous et vériez que le bac à poussière (7) et le ltre sont correctement montés
(voir également « Vidange du bac à poussière » et « Nettoyage ou remplacement du préltre moteur »).
Le cas échéant, insérez le bac à poussière (7) dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fixez le tuyau d’aspiration (1) sur l’appareil et tournez-le dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement.
Fixez le tube télescopique (3) sur le tuyau d’aspiration (1) et réglez la longueur souhaitée.
Sélectionnez la buse suivant la surface qui doit être aspirée et montez-la. Toutes les buses peuvent être utilisées avec ou
sans tube télescopique.
Installez exclusivement des buses en parfait état. Des buses endommagées peuvent rayer les surfaces.
Déroulez le câble de raccordement au maximum jusqu’au repère jaune. Si le repère rouge est visible, réenroulez le câble
de raccordement jusqu’au repère jaune avec le bouton d’enroulement du câble. Sinon, le câble de raccordement pourrait
être exposé à une contrainte trop forte et s’endommager.
21
142 x 208 mm
Choix de la buse
1. Brosse combinée Premium Eco (5)
La brosse combinée Premium Eco (5) commutable peut être réglée de 2 façons :
La position 1 est très bien adaptée pour aspirer la saleté et lesbres des moquettes,
tapis, carpettes etc., ainsi que pour le nettoyage en profondeur de ces revêtements.
La position 2 est idéale pour les sols durs lisses de toutes sortes.
2. Embout long
L’embout long convient au nettoyage des joints, des fentes de canapé et d’autres
espaces difciles d’accès.
3. Buse d’ameublement
La buse d’ameublement convient pour aspirer les fauteuils, canapés et autres tissus
d’ameublement.
4. Support de xation pour accessoires
Pour toujours avoir les accessoires à portée de main, xez le porte-accessoires sur le tube télescopique (3).
Installez l’embout long et l’embout pour coussins.
22
142 x 208 mm
Passer l’aspirateur
Veillez à ce que l’appareil soit toujours en contrebas, surtout lorsque vous passez l’aspirateurPasser l’aspirateur dans un
escalier. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser en cas de chute de l’appareil.
Pour utiliser une brosse rotative, il faut absolument l’éloigner des hommes, des animaux et des plantes, ainsi que des
câbles et des conduites.
Utilisez l’appareil uniquement s’il est équipé d’un bac à poussière et d’un ltre.
Montez l’appareil, branchez la che secteur et allumez l’appareil.
Respectez les conseils donnés par les fabricants pour l’entretien et le nettoyage des revêtements de sol, des tapis et des
meubles.
Si des rideaux, des doubles-rideaux ou d’autres objets ont été aspirés involontairement, ouvrir
vite le variateur de puissance, pour libérer ces objets.
Veillez à ce que l’embout adapté à la surface soit toujours installée.
Après l’utilisation, éteignez l’appareil et débranchez la che de la prise murale.
Appuyez sur la touche (11) pour tirer sur le câble électrique tout en guidant le câble de
raccordement avec la main.
Assurez-vous que le câble électrique ne traîne pas, ne blesse pas les personnes à proximité,
ne fasse trébucher personne et n’endommage pas d’objets.
Entretien et nettoyage de l’appareil
Arrêtez et débranchez l’appareil avant toute opération d’entretien et de nettoyage !
Vider le réservoir à poussière
Il est préférable de vider le bac à poussière après chaque utilisation.
Toutefois, videz-le au plus tard :
lorsque le repère Max est atteint
lorsque la puissance d’aspiration baisse
avant de stocker l’appareil pendant une longue période ou
avant l’envoi au service après-vente.
Démontez le tuyau d’aspiration (1) en le tournant dans le sens antihoraire, appuyez sur le bouton noir (13) et retirez le
bac à poussière (7).
Appuyez sur le bouton (16) situé au fond du bac à poussière (voir l’illustration), ouvrez le clapet et videz le contenu du
bac à poussière.
Il est possible de mettre le contenu du réservoir aux ordures ménagères, s’il ne contient pas de déchet interdit par
l’organisme collecteur.
Fermez le bac à poussière et remettez-le dans l’appareil.
Nettoyage du bac à poussière
Nettoyez le bac à poussière au plus tard :
lorsque la puissance d’aspiration baisse
avant de ranger l’appareil pendant une longue période ou
avant l’envoi au service après-vente.
Retirez le bac à poussière et videz-le comme indiqué ci-dessus. Refermez la trappe.
Tournez le couvercle du bac à poussière à l’aide de la poignée (14), jusqu’à ce que et soient face à face. Retirez
le couvercle.
Tenez le couvercle du bac à poussière par la poignée (14) et tournez le préltre moteur au niveau du fond du préltre
dans ce sens et retirez-le. Si cela est nécessaire, nettoyez le préltre moteur comme indiqué dans « Nettoyage ou
remplacement du préltre moteur ».
Si nécessaire, rincez le bac à poussière à l’eau (en ajoutant éventuellement un détergent doux).
Séchez soigneusement le bac à poussière et laissez-le sécher à l’air libre avant de le remonter. N’utilisez l’appareil que
lorsque le bac à poussière est totalement sec.
23
142 x 208 mm
Nettoyage ou remplacement du préltre moteur
Nettoyez le ltre au plus tard :
lorsque la puissance d’aspiration baisse
avant de ranger l’appareil pendant une longue période ou
avant l’envoi au service après-vente.
Dans le cadre d’une utilisation domestique courante, le ltre doit être remplacé après 6 mois.
Le préltre moteur se compose de deux pièces :
Le tamis ltrant
Le ltre à lamelles
Démontez le préltre moteur comme décrit dans « Nettoyage du bac à poussière ».
Retirer le tamis ltrant du ltre à lamelles et tapotez-le.
Tapotez d’abord le ltre à lamelles, puis brossez-le à l’aide d’une brosse. Puis tapotez de nouveau pour retirer les résidus
de poussière.
Les deux ltres sont lavables (max. 40 °C), mais ne sont adaptés ni au lave-vaisselle ni au lave-linge. Rincez
abondamment les ltres sous l’eau courante.
Laissez le tamis ltrant sécher environ 24 heures à température ambiante après le nettoyage, et ne le remettez en place
que lorsqu’il est complètement sec.
Laissez sécher le ltre à lamelles pendant environ 3 jours.
Dès que les pièces sont sèches, replacez le tamis ltrant sur le ltre à lamelles. sur le tamis ltrant et sur le ltre à
lamelles doivent se faire face. Contrôlez la bonne xation.
Assemblage du bac à poussière
Tenez le couvercle du bac à poussière par la poignée (14), tournez le préltre moteur sur la partie inférieure du couvercle,
au niveau du fond du préltre dans ce sens et verrouillez-le.
Placez le couvercle du bac à poussière sur le bac à poussière (sens : sur ) puis tourner la poignée (14) dans ce
sens et verrouillez.
Insérez le bac à poussière (7) dans l’appareil et verrouillez-le.
Filtre EPA :
Nettoyez le ltre au plus tard :
lorsque la puissance d’aspiration baisse
avant de ranger l’appareil pendant une longue période ou
avant l’envoi au service après-vente.
Dans le cadre d’une utilisation domestique courante, le ltre doit être remplacé après 6 mois.
Ouvrez le couvercle (9) du ltre EPA et retirez le ltre.
Tapotez d’abord le ltre, ensuite brossez-le. Puis tapotez de nouveau pour retirer les résidus de poussière.
Le ltre EPA n’est pas lavable.
Replacez le ltre et refermez la grille.
Nettoyage de l’appareil
Pour des raisons de sécurité des appareils électriques, le corps de l’appareil et le cordon ne doivent pas être nettoyés
avec des liquides, et encore moins être immergés. Passez un chiffon légèrement humide sur le corps de l’appareil pour le
nettoyer, puis séchez-le tout de suite en frottant.
N’utilisez ni détergent, ni produit abrasif ni brosse dure pour le nettoyage.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous ne vous en servez pas, vous pouvez accrocher la brosse combinée à l’encoche de rangement (10) au-
dessus du couvercle du ltre EPA.
Résolution des pannes par l’utilisateur
Pour éviter autant que possible tout problème, il est important de vider régulièrement le bac à poussière et de contrôler à
cette occasion les ltres et de les nettoyer ou de les remplacer en fonction du degré d’encrassement.
Avant de contacter notre service après-vente, veuillez vérier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez
pas résoudre vous-même le problème.
24
142 x 208 mm
Panne Solution
L’appareil s’arrête soudain
d’aspirer
La protection contre la surchauffe intégrée s’est déclenchée (peut-être en raison d’un bac
à poussière trop plein ou autre). Dans ce cas, procédez comme suit :
1. Eteignez l’appareil.
2. Débranchez la che de la prise.
3. Supprimez la cause de la surchauffe (en vidant le bac à poussière, voir « Vidange
du bac à poussière » , en nettoyant le ltre « Nettoyage ou remplacement du
préltre moteur » ou en débouchant l’appareil).
4. Lors de la recherche de la cause de la surchauffe, intégrez le tuyau d’aspiration, la
buse et le tube.
5. Refermer l’appareil et remettre les accessoires en place.
6. Attendre pendant 45 minutes environ.
Remettre en marche l’appareil refroidi.
L’appareil n’aspire pas
beaucoup de saletés, la
puissance d’aspiration a
fortement baissé
Vous devez vider le bac à poussière (voir « Vidange/nettoyage du bac à poussière »).
À cette occasion, il est également recommandé de nettoyer le ltre (voir « Nettoyage ou
remplacement du préltre moteur »).
Le commutateur « tapis et moquettes/sols durs » de la brosse combinée n’est pas sur la
position qui convient au revêtement de sol.
Sélectionnez la position du commutateur adaptée.
Une odeur survient en
passant l’aspirateur ou de la
poussière sort de l’appareil
Il est probable que les pièces du bac à poussière ou des accessoires de l’aspirateur qui
ont été démontées pour le nettoyage du ltre ou le remplacement des accessoires n’ont
pas été remontées ou fermées correctement.
Vériez que tous les éléments sont bien en place et bien serrés.
Si cela ne suft pas, contactez notre service après-vente.
Pièces de rechange et mise au rebut
0157-048:
1 ensemble de bac à poussière
(1 préltre de moteur + 1 ltre EPA)
PB7217:
1 brosse pour parquet
TB7216:
1 brosse turbo Jet-Drive
ZB7214:
1 suceur long exible
PB7210:
1 buse d’ameublement XXL TB7215:
1 mini buse turbo
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement.
Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
25
142 x 208 mm
Zakloze cycloonstofzuiger
Geachte klant,
Over deze handleiding
Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid en voor het
gebruik van het apparaat. Bij niet-inachtneming van de handleiding kan lichamelijk
letsel of schade aan het apparaat ontstaan. De handleiding goed bewaren. Bij
doorgeven van het apparaat aan derden de handleiding meegeven. Handleiding voor
het eerste gebruik volledig doorlezen.
Opbouw en leveromvang
1. Zuigslang
2. Nevenluchtregelaar
3. Telescoopbuis
4. Accessoirehouder mit voegenzuigmond en bekledingsmondstuk
5. Premium Eco-vloermondstuk
6. Basisapparaat
7. Stofreservoir met lterinzet
8. Snoer met stekker
9. Deksel EPA-lter
10. Opening parkeerhaak
11. Knop voor het intrekken van het netsnoer
12. Aan/uit-toets
13. Toets voor het afnemen van het stofreservoir
14. Greep voor het afnemen van het stofreservoir
15. Afnemen stofreservoir
16. Toets voor het openen van het stofreservoir
17. Klep stofreservoir
Niet afgebeeld:
1 gebruiksaanwijzing
NL
26
142 x 208 mm
Veiligheidsaanwijzingen
Apparaat veilig aansluiten
Het apparaat loopt op elektrische stroom, daarbij bestaat in principe gevaar van een
elektrische schok. Daarom:
Stofzuiger alleen conform de gegevens op het typeplaatje (onder-kant van het
apparaat) aansluiten en in bedrijf nemen.
Apparaat en stroomkabel voor het gebruik controleren op evt. be-schadigingen.
Nooit een defect apparaat of een apparaat met defecte stroomkabel gebruiken.
Nooit proberen om het apparaat of de stroomkabel ervan zelf te repareren. Om
gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat en de stroomkabel
alleen door onze klantenservice uitgevoerd worden. Een defect apparaat voor
reparatie aan een dealer overhandigen of contact opnemen met de SEVERIN-
klantenservice.
Apparaat niet in water of andere vloeistoffen dompelen en niet metvloeistoffen
behandelen. Apparaat niet gebruiken in de buitenlucht of ruimtes met hoge
luchtvochtigheid. De stekker niet met natte handen aanraken.
Zorg ervoor dat de voedingskabel slechts tot het eerste merkteken uit het apparaat
wordt getrokken.
Erop letten, dat de stroomkabel niet geknikt, ingeklemd of erover heen gereden
wordt of met hittebronnen, vocht of scherpe randen in aanraking komt. Erop letten,
dat de stroomkabel niet voor struikelgevaar zorgt.
Apparaat niet aan de stroomkabel trekken of transporteren. Bij hetuittrekken van de
stekker uit het stopcontact altijd direct aan de stekker trekken.
Indien mogelijk geen verlengsnoeren gebruiken. Indien dit onvermij-delijk is, alleen
GS-gecontroleerde, enkele verlengsnoeren (geen stekkerdozen) gebruiken die
bedoeld zijn voor de krachtontneming van het apparaat.
Voor het reinigen of onderhouden van het apparaat alsmede voorhet wisselen van
toebehoren apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken.
Veiligheid van bepaalde groepen personen
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsmede doorpersonen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en/of kennis alleen gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of
als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit
resulterende gevaren begrepen hebben. Apparaat en stroomkabel buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar houden.
27
142 x 208 mm
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen of op het apparaatgaan zitten of
staan. Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
Verpakkingsmaterialen buiten bereik van kinderen bewaren en verwijderen. Anders
bestaat er verstikkingsgevaar.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat mag alleen in het huishouden gebruikt worden. Daarbij uitsluitend
droge, normaal verontreinigde vloeren of afhankelijk van toebehoren ook meubels en
kussens zuigen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en is verboden.
Om letsel, brand en schade te voorkomen, mag het apparaat niet gebruikt
worden voor het zuigen van:
Mensen, dieren of planten. Mondstukken en zuigopeningen altijdbuiten bereik
houden van lichaamsdelen, haar en kledingstukken. Niet in de buurt van het hoofd
zuigen.
Gloeiende, brandende of smeulende deeltjes (zoals as, kool, houts-kool,
sigaretten, lucifers).
Explosieve of licht ontvlambare stoffen of toners.
Water en andere vloeistoffen, bijv. vochtige tapijtreinigers.
Puntige voorwerpen zoals glassplinters, spijkers of puin.
Fijnstof zoals gips, cement, jn boorstof, poeder.
CE-markering
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen die bindend zijn voor CE-markering.
Het apparaat bedienen
Monteren en eerste in gebruik name
Verwijder alle verpakkingsmateriaal of bijsluiters van het apparaat.
Apparaatonderdelen alleen monteren, als de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Het apparaat zoals hieronder aangegeven monteren en controleren of het stofreservoir (7) en de lters correct
gemonteerd zijn (zie ook ‚Stofreservoir ledigen‘ en ‚Motor-voorlter reinigen of vervangen‘).
Eventueel het stofreservoir (7) in het apparaat plaatsen, tot het vastklikt.
De zuigslang (1) in het apparaat steken en rechtsom draaien tot ze vastklikt.
De telescoopbuis (3) op de zuigslang (1) steken en de gewenste lengte instellen.
Een mondstuk selecteren naargelang de vloer, en opsteken. Alle mondstukken kunnen met of zonder telescoopbuis
gebruikt worden.
Gebruik alleen onbeschadigde mondstukken. Beschadigde mondstukken kunnen krassen op oppervlakken veroorzaken.
De aansluitkabel maximaal tot tegen de gele markering uittrekken. Indien de rode markering zichtbaar is de aansluitkabel
met behulp van de oproltoets terug tot bij de gele markering oprollen. In het andere geval kan de aansluitkabel overbelast
worden en beschadigd raken.
28
142 x 208 mm
Mondstuk selecteren
1. Premium Eco-vloermondstuk (5)
Het omschakelbare Premium Eco-vloermondstuk (5) beschikt over 2
instelmogelijkheden:
Stand 1 is uitstekend geschikt voor het opnemen van vuil en ve-zels van tapijtvloeren,
lopers enz. alsmede voor de dieptereiniging van deze ondergronden.
Stand 2 is ideaal voor alle soorten gladde harde vloeren.
2. Voegenzuigmond
De voegenzuigmond is geschikt voor het reinigen van voegen, bankscheuren en
andere moeilijk bereikbare tussenruimtes.
3. Bekledingsmondstuk
Het bekledingsmondstuk is geschikt voor het stofzuigen van zetels, sofa’s of andere
bekledingsstoffen.
4. Accessoirehouder
Om het accessoire altijd bij de hand te hebben, klikt u de accessoirehouder vast op de telescoopbuis (3).
Voegen- en bekledingsmondstuk opsteken.
29
142 x 208 mm
Als vitrages, gordijnen of andere voorwerpen per ongeluk ingezogen werden, snel de
hulpluchtregelaar openen, om deze voorwerpen weer vrij te geven.
Let er steeds op dat u het bij de ondergrond passende mondstuk gebruikt.
Schakel het apparaat na gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Op de toets (11) voor het intrekken van de stroomkabel drukken, en daarbij de aansluitkabel
met de hand geleiden.
Let er daarbij op dat de stroomkabel niet gaat slingeren, omstaande personen kwetst, gevaar
voor struikelen oplevert, of andere voorwerpen omver trekt.
Apparaat onderhouden en reinigen
Schakel voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact!
Stofreservoir legen
Het stofreservoir best na elk gebruik ledigen.
Maar ten laatste ledigen zodra:
de Max-markering bereikt is
Wanneer de zuigkracht afneemt
voor langere opslag of
Voordat u het terugstuurt naar de klantenservice.
De zuigslang (1) met een draaibeweging linksom losmaken; de zwarte toets (13) indrukken, en het stofreservoir (7)
afnemen.
De toets (16) onderaan het stofreservoir (zie de afbeelding) indrukken, de klep openen, en de inhoud van het
stofreservoir uitgieten.
De inhoud van het stofreservoir kan met het normale huisvuil verwijderd worden, indien er geen vuil bijzit dat verboden is
voor huisvuil.
Het stofreservoir sluiten, en terug in het apparaat plaatsen.
Stofreservoir reinigen
Reinig het stofreservoir:
Wanneer de zuigkracht afneemt.
Voor langdurige opslag.
Voordat u het terugstuurt naar de klantenservice.
Het stofreservoir uitnemen en ledigen zoals hierboven aangegeven. De klep terug sluiten.
Het deksel van het stofreservoir bij de handgreep (14) verdraaien, tot tegenover staat. Het deksel afnemen.
Het deksel van het stofreservoir bij de handgreep (14) vasthouden en het motor-voorlter op de voorlter-basis in de
richting draaien en uitnemen. Als dat nodig is het motor-voorlter reinigen zoals aangegeven onder ‘Motor lter
reinigen of vervangen’.
Indien nodig het stofreservoir met water uitspoelen (eventueel met toevoeging van een zacht reinigingsmiddel).
Het stofreservoir grondig afdrogen en enkele uren aan de lucht laten nadrogen, voor u het terug monteert. Het apparaat
mag alleen met een volledig droog stofreservoir gebruikt worden.
Stofzuigen
Vooral bij het zuigen van trappen erop letten, dat het apparaat zich altijd onder u bevindt. An-Stofzuigen ders kan het
apparaat naar beneden vallen en verwondingen veroorzaken.
Bij gebruik van een borstel met draaiende borstelharen moet deze beslist buiten bereik gehouden worden van mensen,
dieren, planten, kabels en leidingen.
Apparaat alleen gebruiken, als de stofbak en de lters correct geplaatst zijn.
Stel het apparaat samen, steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
Reinigings- en verzorgingsaanwijzingen van de vloerbedekking-, tapijt- of meubelfabrikant in acht nemen!
30
142 x 208 mm
Motor-voorlter reinigen of vervangen
Reinig het lter:
Wanneer de zuigkracht afneemt.
Voor langdurige opslag.
Voordat u het terugstuurt naar de klantenservice.
Bij huishoudelijk gebruik moet het lter na 6 maanden worden vervangen.
Het motor-voorlter bestaat uit twee delen:
Filterzeef
Lamellenlter
Het motor-voorlter uitbouwen zoals beschreven onder ‘Stofreservoir reinigen’.
De lterzeef van het lamellenlter aftrekken en uitkloppen.
Het lamellenlter eerst uitkloppen, en daarna met een borstel uitborstelen. Klop vervolgens alle losgekomen stofresten er
uit.
De beide lters zijn wasbaar (max. 40 °C), maar niet in de vaatwasser of de wasmachine. Het lter grondig uitspoelen
onder stromend water.
De lterzeef na het reinigen ca. 24 uur bij kamertemperatuur laten drogen en pas terugplaatsen als het volledig droog is.
Het lamellenlter ca. 3 dagen laten drogen.
Van zodra ze droog zijn de lterzeef op het lamellenlter plaatsen.De tekens op de lterzeef en op het
lamellenlter moeten tegenover elkaar staan.Controleren op vaste zit.
Stofreservoir monteren
Het deksel van het stofreservoir bij de handgreep (14) nemen, het motor-voorlter tegen de onderkant van het deksel
zetten, aan de voorlter-basis in de richting draaien en vergrendelen.
Het deksel van het stofreservoir op het stofreservoir (richting: op ) zetten, daarna bij de handgreep (14) in de
richting draaien en vergrendelen.
Het stofreservoir (7) in het apparaat plaatsen en vergrendelen.
EPA-lter:
Het lter ten laatste dan reinigen:
als het zuigvermogen afneemt
voor langer opslaan of
Voordat u het terugstuurt naar de klantenservice.
Bij huishoudelijk gebruik moet het lter na 6 maanden worden vervangen.
Het deksel (9) voor het EPA-lter openen, en het lter uitnemen.
Het lter eerst uitkloppen, en daarna uitborstelen. Klop vervolgens alle losgekomen stofresten er uit.
Het EPA-lter mag niet gewassen worden.
Plaats het lter terug en sluit het deksel.
Reinigen
Behuizing en stroomkabel mogen vanwege elektrische veiligheid niet met vloeistoffen behandeld worden of daarin
gedompeld worden. Behuizing met een licht bevochtigde doek afvegen en vervolgens droogwrijven.
Voor de reiniging geen agressieve, schurende reinigingsmiddelen of harde borstels gebruiken.
Het apparaat opbergen
Bij niet-gebruik kan het vloermondstuk in de parkeerhaak (10) boven het deksel van het EPA-lter worden gehaakt.
Problemen zelf verhelpen
Om problemen zoveel mogelijk te voorkomen, is het belangrijk om het stofreservoir regelmatig te ledigen en daarbij het
lter te controleren en naargelang de vervuilingsgraad te reinigen of te vervangen.
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice, moet u altijd aan de hand van de onderstaande tabel controleren, of
u het probleem zelf kunt oplossen.
31
142 x 208 mm
Probleem Oplossing
Apparaat hoort plotseling op
met zuigen
De geïntegreerde beveiliging tegen oververhitting werd geactiveerd (mogelijk omwille van
een overvol stofreservoir e.a.) In dit geval gaat u tewerk als volgt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Verhelp de oorzaak van de oververhitting (ofwel het stofreservoir moet worden
geleegd; zie “Stofreservoir legen”, ofwel de lters moeten worden gereinigd; zie
Motor-voorlter reinigen of vervangen”, ofwel is er ergens een verstopping ontstaan
die moet worden verwijderd).
4. Bij het zoeken naar de oorzaak van de oververhitting mee de zuigslang, het
mondstuk en de buis onderzoeken.
5. Apparaat weer sluiten en toebehoren weer aanbrengen.
6. Ca. 45 minuten wachten.
Het afgekoelde apparaat kan weer ingeschakeld worden.
Apparaat neemt nauwelijks
vuil op resp. zuigvermogen
laat duidelijk te wensen over
Het stofreservoir moet worden geleegd (zie „Stofreservoir legen/reinigen“).
Het is aanbevolen bij deze gelegenheid meteen het lter mee te reinigen (zie ‚Motor-
voorlter reinigen of vervangen‘).
Bij aangebracht vloermondstuk staat de schakelaar “Tapijt/Harde vloer” in een stand die
niet bij de bodembedekking past.
De juiste schakelaarpositie selecteren.
Tijdens het zuigen ontstaat
stank of er komt zelfs stof uit
het apparaat
Waarschijnlijk werden delen van het stofreservoir of stofzuigeraccessoires, die zijn
gedemonteerd om het lter te reinigen of accessoires te vervangen, niet correct
teruggeplaatst of gesloten.
Controleer of alle onderdelen stevig vastzitten.
Als dit niet helpt, neem dan contact op met onze klantenservice.
Vervangonderdelen en verwijderen
0157-048:
1 stofreservoir-set
(1 motor-voorlter + 1 EPA-lter)
PB7217:
1 parketmondstuk
TB7216:
1 Jet Drive turboborstel
ZB7214:
1 lang exibel voegenmondstuk
PB7210:
1 XXL-bekledingsmondstuk TB7215:
1 mini-turbomondstuk
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke
gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
32
142 x 208 mm
Aspiradora para suelo ciclónica sin bolsa
Estimado Cliente,
Sobre este manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene consejos importantes para su seguridad,
así como sobre el uso del aparato. En caso de que no se sigan las instrucciones
de este manual pueden producirse lesiones personales y daños materiales en el
aparato. Conserve cuidadosamente este manual de instrucciones. En caso de que
se realice la entrega del aparato a terceros, se debe entregar asimismo el manual de
instrucciones. Es necesario leer el manual de instrucciones por completo antes del
primer uso.
Montaje y material incluido
1. Manguera de aspiración
2. Regulador de aire secundario
3. Tubo telescópico
4. Soporte para accesorios con boquilla para juntas y boquilla para tapicería
5. Boquilla para suelo premium eco
6. Base de la unidad
7. Depósito de polvo con elemento ltrante
8. Enchufe con cable de alimentación
9. Cubierta del ltro EPA
10. Soporte de estacionamiento
11. Botón para recoger el cable de alimentación
12. Botón de encendido/apagado
13. Botón para extraer el depósito de polvo
14. Asa para retirar el depósito de polvo
15. Extraer depósito de polvo
16. Botón para abrir el depósito de polvo
17. Tapa del depósito de polvo
Sin ilustración:
1 instrucciones de uso
ES
33
142 x 208 mm
Indicaciones de seguridad
Conexión segura del aparato
El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo que existe riesgo de electrocución.
Por ello:
Conecte y ponga en funcionamiento el aspirador sólo conforme a los da-tos
indicados en la placa de características (parte inferior del aparato).
Revise posibles daños en el aparato y el cable eléctrico antes de suuso. No utilice
nunca un aparato defectuoso o con un cable eléctrico defectuoso.
No intente nunca reparar por cuenta propia el aparato o su cable eléctrico.
Para evitar riesgos, las reparaciones del aparato y el cable eléctrico deben ser
realizadas exclusivamente por nuestro servicio de atención al cliente. Los aparatos
defectuoso deben ser enviados a un comercio especializado para su reparación, o
bien contacte con el servicio de atención al cliente de SEVERIN.
No sumerja el aparato en agua ni ningún otro líquido ni lo trate conlíquido alguno.
No ponga en funcionamiento el aparato al aire libre o en espacios con una elevada
humedad ambiental. No toque el conector con las manos mojadas.
Asegúrese de extraer el cable de alimentación de la unidad solo hasta la primera
marca.
Preste atención a que el cable eléctrico no esté doblado, aprisionado ni pase nada
por encima, tampoco debe entrar en contacto con fuentes de calor, humedad o
bordes alados. Preste atención a que el cable de la fuente de alimentación no
pueda causar tropiezos.
No estire ni transporte el aparato cogiéndolo por el cable eléctrico.Para quitar
el conector de la toma de corriente, tire siempre directamente del conector. Si
es posible, no utilice cables de prolongación. Si resulta inevitable, utilice sólo
cables alargadores simples con la marca de seguridad GS (no tomas de corriente
múltiples) diseñados para el consumo de potencia del aparato.
Antes de limpiar o realizar el mantenimiento del aparato, así comoantes de
cambiar los accesorios, se debe apagar el aparato y desenchufarlo de la toma de
corriente.
Seguridad de determinados grupos de personas
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años,así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos bajo supervisión o si han sido debidamente instruidos
sobre el uso seguro del aparato y los riesgos derivados del mismo.
34
142 x 208 mm
Los niños no deben jugar con el aparato ni colocarse o sentarse en-cima. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión. Los
niños menores de ocho años deben mantenerse alejados del aparato y del cable
eléctrico.
Mantenga los materiales de embalaje fuera del alcance de los niñosy deséchelos.
De lo contrario existe riesgo de asxia.
Uso previsto
El aparato debe utilizarse únicamente en el ámbito doméstico. El aparato debe
utilizarse exclusivamente para aspirar suelos secos, con una suciedad normal o
dependiendo de los accesorios, también muebles y cojines. Cualquier otro uso se
considera no adecuado y está prohibido.
Para prevenir lesiones, quemaduras o daños, el aparato no debe utilizarse para
aspirar:
Sobre personas, animales o plantas. Las boquillas y aberturas de aspi-ración
siempre deben mantenerse alejadas de cualquier parte del cuerpo, del pelo y de
las prendas de vestir. No aspirar cerca de la cabeza.
Partículas al rojo vivo, incandescentes o ardiendo (como por ejem-plo, cenizas,
carbón, brasas, cigarrillos o cerillas).
Materiales explosivos o fácilmente inamables o tóner.
Agua y otros líquidos, por ejemplo producto limpiador de moquetashúmedo.
Objetos alados como esquirlas de vidrio, clavos o escombros.
Polvo no como yeso, cemento, polvo de taladro muy no, polvo.
Marca CE
El dispositivo cumple con las directivas de la UE que son vinculantes a la marca CE.
Uso del aparato
Montaje y primera puesta en marcha
Retire cualquier resto de embalaje que esté por fuera o por dentro de la unidad.
Las piezas del aparato sólo deben montarse si el conector está desenchufado de la toma de co-Montaje rriente.
Monte el aparato como se indica a continuación y compruebe que el depósito de polvo (7) y los ltros están instalados
correctamente (consulte «Vaciado del depósito de polvo» y «Limpieza o sustitución del preltro de motor»).
Coloque el depósito de polvo (7) en el dispositivo hasta que encaje.
Acople la manguera de aspiración (1) al aparato y gírela hacia la derecha hasta que encaje.
Introduzca el tubo telescópico (3) en la manguera de aspiración (1) y ajústelo a la longitud deseada.
Seleccione e introduzca la boquilla en función de la supercie a aspirar. Todas las boquillas se pueden utilizar
combinadas con el tubo telescópico o de forma independiente.
No utilice las boquillas que estén estropeadas. Para evitar dañar las supercies.
Extraiga el cable de conexión como máximo hasta la marca amarilla. Si se ve la marca roja, utilice el botón de
enrollado del cable para enrollar el cable de conexión hasta la marca amarilla. Al hacerlo, el cable de conexión podría
sobrecargarse y dañarse.
35
142 x 208 mm
Elección de la boquilla
1. Boquilla para suelo premium eco (5)
La boquilla para suelo premium eco (5) es conmutable y dispone de 2
conguraciones:
La posición 1 es ideal para aspirar suciedad y bras de suelosenmoquetados,
alfombras, etc., así como para limpiarlos en profundidad.
La posición 2 es ideal para suelos duros lisos de todo tipo.
2. Boquilla para juntas
La boquilla para juntas es adecuada para limpiar juntas, los huecos de los sofás y
otros espacios de difícil acceso.
3. Boquilla para tapicería
La boquilla para tapicería es adecuada para aspirar sillones, sofás y otros tipos de
tapicería.
4. Soporte para accesorios
Para tener el accesorios siempre a mano, sujete el soporte para accesorios al tubo telescópico (3).
Acople la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería.
36
142 x 208 mm
Mantenimiento y limpieza del aparato
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, apague el aparato y desenchúfelo de la toma de
corriente.
Vaciado del depósito de polvo
Lo más recomendable es vaciar el depósito de polvo después de cada uso.
Debe vaciarlo como máximo:
al alcanzar la marca de capacidad máxima
si la potencia de aspiración disminuye
antes de un largo almacenamiento o
antes de llevarlo al servicio de atención al cliente.
Suelte la manguera de succión (1) girándola a la izquierda, presione el botón negro (13) y retire el depósito de polvo (7).
Pulse el botón (16) que se encuentra detrás del depósito de polvo (véase la ilustración), abra la tapa y vacíe su
contenido.
El contenido del deposito de polvo se puede eliminar con la basura doméstica normal siempre que no contenga ningún
tipo de suciedad prohibida para la basura doméstica.
Cierre el depósito de polvo y colóquelo en el aparato.
Limpieza del depósito de polvo
Limpie el depósito de polvo:
si la potencia de aspiración disminuye;
antes de almacenar el producto o
antes de llevarlo al servicio de atención al cliente.
Retire y vacíe el depósito de polvo como se indica arriba. Vuelva a cerrar la tapa.
Gire la tapa del depósito de polvo por el asa (14) hasta que y queden alineados. Retire la tapa.
Sujete la tapa del depósito de polvo por el asa (14), gire el preltro del motor en la base del preltro hacia y retírelo.
Limpie el preltro del motor como se indica en el apartado «Limpieza o sustitución del preltro de motor».
En caso necesario, enjuague el depósito de polvo con agua (añadiendo un detergente suave).
Seque bien el depósito de polvo y déjelo terminar de secar al aire antes de volver a montarlo. El aparato debe ser
utilizado únicamente con el depósito de polvo completamente seco.
Si aspira por descuido cortinas u objetos similares, abra rápidamente el regulador de aire
adicional para liberarlos.
Asegúrese de colocar la boquilla correspondiente a la supercie.
Después de usarlo, apague el aparato y desconecte el enchufe.
Presione el botón (11) para recoger el cable de alimentación y guíe el cable de conexión con
una mano.
Al hacerlo, asegúrese de que el cable de alimentación no se desvíe, lesione a las personas
que se encuentren cerca, represente un peligro de tropiezo o golpee objetos.
Aspirado
Especialmente al aspirar escaleras, procure que el aparato quede siempre por debajo. De loAspirado contrario, el
aparato podría caer y provocarle lesiones.
Si utiliza un cepillo con cerdas giratorias, manténgalo siempre alejado de personas, animales y plantas, así como de
cables y tuberías.
No utilice el aparato sin haber colocado una bolsa para el polvo y los ltros.
Monte el aparato, conecte el enchufe a la red y enciéndalo.
Es necesario respetar las indicaciones de limpieza y conservación de los fabricantes del pavimento, la alfombra o los
muebles.
37
142 x 208 mm
Limpieza o sustitución del preltro de motor
Limpie el ltro:
si la potencia de aspiración disminuye;
antes de almacenar el producto o
antes de llevarlo al servicio de atención al cliente.
Con un uso doméstico normal, el ltro deberá sustituirse cada 6 meses.
El preltro del motor consta de dos partes:
Tamiz de ltro
Filtro de peines
Retire el preltro del motor como se describe en «Limpieza del depósito de polvo».
Retire el tamiz de ltro del ltro de peines y sacúdalo.
Sacuda el ltro de peines antes de limpiarlo con un cepillo. Vuelva a sacudirlo para retirar todos los posibles restos de
polvo.
Ambos ltros se pueden lavar (máx. 40 °C), pero no son aptos para el lavavajillas ni para la lavadora. Enjuague bien los
ltros con agua corriente.
Después de limpiar el tamiz de ltro, déjelo secar durante 24 horas a temperatura ambiente y vuelva a utilizarlo cuando
esté completamente seco.
Deje secar el ltro de peines durante aproximadamente 3 días.
Cuando la pieza esté seca, coloque el tamiz de ltro en el ltro de peines. Los símbolos del tamiz de ltro y del
ltro de peines deben quedar alineados. Compruebe que estén bien colocados.
Montaje del depósito de polvo
Sujete la tapa del depósito de polvo por el asa (14), coloque el preltro del motor en la parte inferior de la tapa, gire la
base del preltro hacia para bloquearlo.
Coloque la tapa en el depósito de polvo (orientación: hacia ); a continuación, gire el asa (14) hacia para
bloquearlo.
Coloque el depósito de polvo (7) en el aparato y bloquéelo.
Filtro EPA:
Limpie el ltro:
si la potencia de aspiración disminuye
antes de almacenar el aparato o
antes de llevarlo al servicio de atención al cliente.
Con un uso doméstico normal, el ltro deberá sustituirse cada 6 meses.
Abra la tapa (9) del ltro EPA y retírelo.
Sacuda el ltro antes de limpiarlo con un cepillo. Vuelva a sacudirlo para retirar todos los posibles restos de polvo.
El ltro EPA no es lavable.
Vuelva a colocar el ltro en su sitio y cierre la tapa.
Limpiar el aparato
La carcasa y el cable eléctrico no deben tratarse con líquidos ni sumergirse en ellos por motivos de seguridad eléctrica.
La carcasa se debe limpiar pasando un trapo ligeramente húmedo y después se debe secar frotando.
Para la limpieza no deben utilizarse detergentes agresivos ni abrasivos o cepillos duros.
Almacenamiento
Cuando no se utilice el aparato, la boquilla para suelo se puede enganchar en el soporte de estacionamiento (10) que se
encuentra sobre la tapa del ltro EPA.
Solución de problemas
Para que no se produzca ningún problema, es importante vaciar con regularidad el depósito de polvo, así como revisar el
ltro y limpiarlo o cambiarlo en función de la suciedad que presente.
Antes de contactar con nuestro servicio de atención al cliente, compruebe siempre si puede solucionar el problema por sí
mismo con ayuda de la tabla siguiente.
38
142 x 208 mm
Problema Solución
El aparato deja de aspirar
de forma repentina
Se ha producido una respuesta de la protección contra sobrecalentamiento integrada
(posiblemente debido a que un depósito de polvo estuviera demasiado lleno o una
circunstancia similar). En ese caso, proceda como se indica a continuación:
1. Desconecte el aparato.
2. Desenchufe el conector de la toma de corriente.
3. Elimine la causa del sobrecalentamiento vaciando el depósito de polvo (consulte
«Vaciado del depósito de polvo»), limpiando los ltros (consulte «Limpieza o
sustitución del preltro de motor») o retirando el elemento que obstruya el aparato en
alguna parte.
4. Al buscar la causa del sobrecalentamiento, incluya también la manguera de
aspiración, las boquillas y el tubo.
5. Vuelva a cerrar el aparato y a colocar los accesorios.
6. Espere aproximadamente otros 45 minutos.
Ya puede volver a utilizar el aparato ya enfriado.
El aparato prácticamente
no aspira suciedad o la
potencia de aspiración
desciende notablemente
El depósito de polvo debe vaciarse (consulte «Limpieza o vaciado del depósito de polvo»).
Es aconsejable limpiar también los ltros (consulte «Limpieza o sustitución del preltro de
motor»).
Bij aangebracht vloermondstuk staat de schakelaar “Tapijt/Harde vloer” in een stand die niet
bij de bodembedekking past.
Seleccione la posición correcta del interruptor.
Al aspirar aparece olor
o incluso sale polvo del
aparato
Puede que las piezas del depósito de polvo o los accesorios de la aspiradora que se
desmontaron para la limpieza del ltro o la sustitución de los accesorios no se hayan vuelto
a instalar o cerrar correctamente.
Así que compruebe que todas estas piezas están bien instaladas.
Si tiene alguna otra duda, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Piezas de repuesto y eliminación
0157-048:
1 conjunto de depósito de polvo
(1 preltro de motor + 1 ltro EPA)
PB7217:
1 tobera para parquet
TB7216:
1 cepillo turbo Jet-Drive
ZB7214:
1 tobera para ranuras larga exible
PB7210:
1 boquilla para tapicería XXL TB7215:
1 mini cepillo turbo
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde
podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de venta.
39
142 x 208 mm
Aspirapolvere ciclonico senza sacco
Gentile Cliente,
Informazioni sulle presenti istruzioni per l’uso
Le istruzioni per l’uso contengono importanti suggerimenti per la Sua sicurezza e
per l’uso dell’apparecchio. Il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso può causare
lesioni alle persone o danni all’apparecchio. Conservare con cura le istruzioni per
l’uso. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni
per l’uso. Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso precedentemente al primo
uso.
Struttura e ambito della fornitura
1. Tubo di aspirazione
2. Regolatore d’aria ausiliario
3. Tubo telescopico
4. Porta accessori con ugello per fughe e ugello per tappezzerie
5. Bocchetta per pavimenti premium
6. Unità di base
7. Contenitore della polvere con elemento ltrante
8. Spina con cavo di alimentazione
9. Coperchio ltro EPA
10. Supporto per gancio da stazionamento
11. Tasto riavvolgi cavo
12. Pulsante di accensione/spegnimento
13. Tasto di rimozione del contenitore della polvere
14. Maniglia per la rimozione del contenitore della polvere
15. Rimozione del contenitore della polvere
16. Tasto di apertura del contenitore della polvere
15. Coperchio contenitore della polvere
Senza illustrazione:
1 manuale d’uso
IT
40
142 x 208 mm
Avvertenze di sicurezza
Collegamento sicuro dell’apparecchio
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, di norma sussiste il rischio di scossa
elettrica. Pertanto:
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo secondo i dati in-dicati nella
targhetta identicativa (sotto all’apparecchio).
Prima dell’uso vericare che apparecchio e cavo di alimentazionenon presentino
danneggiamenti. Non operare mai un apparecchio difettoso o con cavo di
alimentazione difettoso.
Non cercare mai di riparare da sé l’apparecchio o il relativo cavo di alimentazione.
Per evitare l’esposizione a rischi, le riparazioni all’apparecchio e al cavo di
alimentazione possono essere eseguite solo dalla nostra Assistenza Clienti. Se un
apparecchio è difettoso, per la riparazione consegnarlo a un rivenditore qualicato
oppure contattare all’Assistenza Clienti di SEVERIN.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi, né trattarlocon liquidi. Non
operare l’apparecchio all’aperto o in locali ad alto tasso di umidità dell’aria. Non
toccare la spina con le mani bagnate.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione venga estratto dall’unità solo no alla prima
tacca.
Assicurarsi che il cavo d’alimentazione non venga piegato, schiacciato o premuto
passandoci sopra e che il cavo non vada a contatto con fonti di calore, umidità o
spigoli vivi. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia causa di inciampo.
Non tirare né trasportare l’apparecchio dal cavo di alimentazione.Nell’estrarre la
spina dalla presa di corrente, afferrare sempre direttamente la spina.
Se possibile non usare alcuna prolunga. Qualora ciò fosse inevitabi-le, usare solo
prolunghe semplici omologate GS (non prese multiple) progettate per la potenza
assorbita dall’apparecchio.
Prima di eseguire la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, non-ché prima di
cambiare un accessorio, disattivare l’apparecchio e scollegare la spina.
Sicurezza di determinati gruppi di persone
I bambini a partire da 8 anni di età e le persone con abilità siche,sensoriali o
cognitive ridotte o con scarsa esperienza e/o conoscenza possono usare questo
apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se sono state istruite sul relativo uso
sicuro e hanno compreso i rischi derivanti dallo stesso.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio o salirci o sedercisi sopra. Salvo
sotto sorveglianza, i bambini non possono eseguire la pulizia e la manutenzione
dell’utilizzatore.
41
142 x 208 mm
Tenere i bambini di età inferiore a 8 anni lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione.
Conservare e smaltire i materiali di imballo al di fuori della portata deibambini.
Diversamente sussiste il rischio d’asssia.
Uso conforme
L’apparecchio può essere usato solo in ambiente domestico. Aspirare
esclusivamente pavimenti asciutti normalmente sporchi oppure, a seconda
dell’accessorio,anche mobili e imbottiti. Ogni altro utilizzo è ritenuto non conforme ed
è vietato.
Al ne di prevenire lesioni, incendi e danni l’apparecchio non deve essere
usato per aspirare:
Persone, animali o piante. Tenere ugelli e bocchette di aspirazionesempre lontane
da qualsiasi parte del corpo, capelli e indumenti. Non aspirare con la testa vicina
all’apparecchio.
Particelle incandescenti, infuocate o ardenti (come ad esempio ce-nere, carbone,
carbone di legna, sigarette, ammiferi).
Sostanze esplosive o facilmente inammabili o toner.
Acqua e altri liquidi, ad esempio lavamoquette umidi.
Oggetti appuntiti come frantumi di vetro, chiodi o riuti edili.
Polveri ni come gesso, cemento, polvere sottile da foratura, cipria.
Marcatura CE
Il dispositivo è in linea con le direttive UE obbligatorie per la marcatura CE.
Uso del dispositivo
Montaggio e primo utilizzo
Rimuovere dall’apparecchio i resti dell’imballaggio o eventuali inserti.
Montare le parti dell’apparecchio solo a spina scollegata dalla presa.Montaggio.
Montare l’apparecchio come indicato sotto e controllare che il serbatoio raccogli polvere (7) e i ltri siano installati
correttamente (fare riferimento ai capitoli “Svuotamento del serbatoio raccogli polvere” e “Pulizia o sostituzione del
preltro del motore”).
Inserire il serbatoio raccogli polvere (7) nell’apparecchio no a quando non scatta in posizione.
Montare il tubo di aspirazione (1) sull’apparecchio e ruotarlo in senso orario no a quando non scatta in posizione.
Spingere il tubo telescopico (3) sul tubo di aspirazione (1) e regolarlo alla lunghezza desiderata.
Selezionare la bocchetta in base alla supercie da aspirare e collegarla. Tutte le bocchette possono essere utilizzate con
o senza tubo telescopico.
Utilizzare solo bocchette prive di danni. Bocchette danneggiate possono grafare le superci.
Tirare via il cavo di collegamento massimo no al segno giallo. Se si dovesse vedere il segno rosso, riavvolgere il cavo
di collegamento grazie al tasto avvolgicavo, nché non arriva al segno giallo. In caso contrario, il cavo potrebbe essere
troppo lungo e riportare danni.
42
142 x 208 mm
Scelta della bocchetta
1. Bocchetta per pavimenti premium (5)
La bocchetta per pavimenti Eco premium (5) dispone 2 possibilità di impostazione:
Posizione 1 si adatta al meglio per aspirare impurità e bre damoquette, passatoie
ecc., nonché per pulire a fondo di tali basi.
Posizione 2 è ideale per pavimenti duri lisci di tutti i tipi.
2. Bocchetta per fughe
Questa bocchetta è adatta per la pulizia di fughe, interstizi del divano e altri spazi
difcili da raggiungere.
3. Bocchetta per mobili imbottiti
Questa bocchetta è adatta per la pulizia di poltrone, divani o altri tessuti imbottiti.
4. Porta accessori
Per avere sempre a portata di mano gli accessori, agganciare saldamente il porta accessori al tubo telescopico (3).
Inserire l’ugello per fughe e quello per tappezzerie.
43
142 x 208 mm
Se sono state accidentalmente aspirate cortine, tende o altri oggetti, aprire rapidamente il
regolatore del usso d’aria per liberare l’oggetto aspirato.
Fare sempre attenzione a che sul fondo sia montato l’ugello adatto.
Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Premere il tasto (11) per inlare il cavo di alimentazione spingendo il cavo di collegamento con
la mano.
Fare attenzione a che il cavo di alimentazione non resti penzoloni, non ferisca le persone
circostanti, non costituisca intralcio o non faccia cadere oggetti.
Manutenzione e pulizia dell’apparecchio
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione!
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Si consiglia di svuotare il contenitore della polvere dopo ogni utilizzo.
In ogni caso, occorrerà svuotarlo nelle seguenti situazioni:
quando viene raggiunto il segno del limite massimo
quando la potenza di aspirazione diminuisce
prima di uno stoccaggio prolungato, o
prima di inviarlo al centro di assistenza.
Allentare il tubo di aspirazione (1) facendolo ruotare in senso antiorario, premere il tasto nero (13) e rimuovere il
contenitore raccogli polvere (7).
Premere il pulsante (16) sul fondo del contenitore della polvere (vedere l’illustrazione), aprire lo sportello e svuotare il
contenitore.
Il contenuto del contenitore raccoglipolvere può essere smaltito come riuto domestico purché non contenga alcuna
sporcizia non consentita per i riuti domestici.
Chiudere il contenitore della polvere e inserirlo nell’apparecchio.
Pulizia del serbatoio raccogli polvere
Pulire il serbatoio raccogli polvere nei seguenti casi:
quando la potenza di aspirazione diminuisce
prima di conservare il prodotto per lungo tempo o
prima di inviarlo al centro di assistenza.
Rimuovere il contenitore raccogli polvere e svuotarlo come indicato sopra. Richiudere lo sportello.
Girare la maniglia (14) del coperchio del contenitore raccogli polvere n quando e non si trovano allineati.
Rimuovete il coperchio.
Tenere il coperchio del contenitore raccogli polvere dalla maniglia (14) ruotando la base del preltro del motore in
direzione per rimuoverlo. Se necessario, pulire il preltro del motore come descritto nel capitolo “Pulizia o sostituzione
del preltro del motore”.
Se necessario, sciacquare il contenitore raccogli polvere con acqua (eventualmente, aggiungere un detergente delicato).
Asciugare bene il contenitore raccogli polvere e lasciare che si asciughi del tutto all’aria prima di assemblarlo
nuovamente. L’apparecchio può essere utilizzato soltanto se il contenitore raccogli polvere è completamente asciutto.
Aspirazione della polvere
In particolare quando si aspira polvere su scale, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia al diAspirazione della polvere
sotto. Diversamente l’apparecchio potrebbe cadere causando lesioni.
In caso di utilizzo di una spazzola con setole rotanti, tenerle assolutamente lontane da persone, animali e piante nonché
da cavi e linee.
Utilizzare l’apparecchio solo a raccoglipolvere e ltro correttamente inseriti.
Montare l’apparecchio, collegare la spina e accendere l’apparecchio.
Rispettare le istruzioni di pulizia e cura del produttore della moquette, del tappeto o dei mobili.
44
142 x 208 mm
Pulizia o sostituzione del preltro del motore
Pulire il ltro nei seguenti casi:
quando la potenza di aspirazione diminuisce
prima di conservare il prodotto per lungo tempo o
prima di inviarlo al centro di assistenza.
In caso di normale uso domestico, sostituire il ltro dopo 6 mesi.
Il preltro del motore è composto da due parti:
Filtro
Filtro plissettato
Rimuovere il preltro del motore come descritto nella sezione “Pulizia del serbatoio raccogli polvere”.
Staccare il ltro dal ltro plissettato e picchiettarlo.
Per prima cosa, picchiettare il ltro plissettato e poi spazzolarlo con una spazzola. Quindi, picchiettare di nuovo i residui di
polvere che si sono staccati.
I due ltri sono lavabili (max. 40 °C), ma non possono essere lavati in lavastoviglie o in lavatrice. Sciacquare con cura i
ltri sotto l’acqua corrente.
Dopo la pulizia, lasciare asciugare il ltro per circa 24 ore a temperatura ambiente, quindi inserirlo di nuovo
nell’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Lasciare ad asciugare il ltro plissettato per circa 3 giorni.
Non appena tutti i componenti sono asciutti, montare il ltro sul ltro plissettato. sul ltro e sul ltro plissettato
devono trovarsi allineati. Vericare di aver inserito tutto correttamente.
Assemblaggio del contenitore della polvere
Tenere il coperchio del contenitore raccogli polvere dalla maniglia (14), mettere il preltro del motore sul retro del
coperchio, ruotare la base del preltro in direzione e ssarlo.
Montare sul contenitore raccogli polvere il rispettivo coperchio (direzione: su ), quindi ruotare la maniglia (14) in
direzione e ssarlo.
Inserire il contenitore raccogli polvere (7) nell’apparecchio e ssarlo.
Filtro EPA:
Pulire il ltro nei seguenti casi:
quando la potenza di aspirazione diminuisce
prima di conservare il prodotto per lungo tempo o
prima di inviarlo al centro di assistenza.
In caso di normale uso domestico, sostituire il ltro dopo 6 mesi.
Aprire il coperchio (9) del ltro EPA e rimuovere il ltro.
Picchiettare prima il ltro e poi spazzolarlo. Quindi, picchiettare di nuovo i residui di polvere che si sono staccati.
Il ltro EPA non è lavabile.
Reinserire il ltro e chiudere il coperchio.
Pulizia dell’apparecchio
Per motivi di sicurezza elettrica, involucro e cavo di alimentazione non possono essere trattati con liquidi né tanto meno
immersi negli stessi. Pulire l’involucro con un panno leggermente inumidito, quindi asciugarlo.
Per la pulizia non utilizzare alcun detergente aggressivo o abrasivo, né spazzole dure.
Conservazione dell’apparecchio
Quando non viene utilizzato, è possibile appendere l’ugello per superci nel supporto per gancio da stazionamento (10)
sopra il coperchio del ltro EPA.
Eliminazione autonoma di problemi
Per evitare inconvenienti, è importante svuotare regolarmente il contenitore della polvere e durante quest’operazione non
dimenticare di controllare i ltri e di pulirli o sostituirli a seconda del loro grado di sporcizia.
Prima di contattare la nostra Assistenza Clienti, vericare sempre se il problema può essere risolto sulla base della tabella
che segue.
45
142 x 208 mm
Problema Risoluzione
L’apparecchio smette
improvvisamente di aspirare
La protezione anti-surriscaldamento integrata si è attivata (forse a causa di un contenitore
della polvere troppo pieno o un simile problema) In tal caso, procedere come segue:
1. Disattivare l’apparecchio.
2. Scollegare la spina dalla presa.
3. Eliminare la causa del surriscaldamento: potrebbe essere necessario svuotare
il serbatoio raccogli polvere (cfr. la sezione “Svuotamento del serbatoio raccogli
polvere”) o pulire i ltri (cfr. la sezione “Pulizia o sostituzione del preltro del motore”)
oppure si è creata un’ostruzione che occorre rimuovere.
4. Durante la ricerca della causa del surriscaldamento, controllare anche il tubo di
aspirazione, la bocchetta e il tubo telescopico.
5. Richiudere l’apparecchio e riapplicare l’accessorio.
6. Attendere all’incirca altri 45 minuti.
Una volta raffreddato l’apparecchio può essere riattivato.
L’apparecchio assorbe
l’impurità con difcoltà o la
potenza di aspirazione è
sensibilmente ridotta
È necessario svuotare il serbatoio raccogli polvere (cfr. „Svuotamento e pulizia del
serbatoio raccogli polvere“).
In questa occasione, è consigliabile anche pulire i ltri (vedere “Pulizia o sostituzione del
preltro del motore”).
Se è applicata la bocchetta per pavimento, il commutatore “Tappeto/pavimento duro” è su
una posizione non adatta al rivestimento.
Selezionare la posizione corretta dell’interruttore.
Durante l'aspirazione
l'apparecchio emana odore o
addirittura fuoriesce polvere
I componenti del contenitore della polvere o gli accessori dell’aspirapolvere, che sono
stati rimossi per pulire i ltri o per sostituire gli accessori, potrebbero non essere stati
reinstallati o chiusi correttamente.
Controllare tutte le parti per vericare che siano ssati e montati correttamente.
Se questi accorgimenti non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti.
Pezzi di ricambio e smaltimento
0157-048:
1 set contenitore della polvere
(1 preltro motore + 1 ltro EPA)
PB7217:
1 bocchetta parquet
TB7216:
1 spazzola turbo Jet Drive
ZB7214:
1 bocchetta essibile lunga a lancia
PB7210:
1 bocchetta per mobili imbottiti XXL TB7215:
mini bocchetta turbo
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali riuti
domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
46
142 x 208 mm
Poseløs Zyklon-gulvstøvsuger
Kære kunde,
Om denne brugsanvisning
Denne brugsanvisning indeholder vigtige tips til din sikkerhed og til brug af enheden.
Hvis brugsanvisningen ikke følges, kan det medføre personskade ellerbeskadigelse
af apparatet. Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted. Hvis enheden overdrages
til en tredjepart, skal brugsanvisningen også overdrages. Læs brugsanvisningen helt
igennem, før enheden tages i brug første gang.
Oversigt og leveringsomfang
1. Støvsugerslange
2. Luftregulator
3. Teleskoprør
4. Tilbehørsholder med fugemundstykke og møbelmundstykke
5. Premium-Eco-gulvmundstykke
6. Basisenhed
7. Støvbeholder med lterindsats
8. Stikprop med ledning
9. Dæksel til EPA-lter
10. Holder til parkeringskrog
11. Knap til ledningsoprul
12. Tænd/slukknap
13. Udløserknap til støvbeholder
14. Greb til aftagning af støvbeholder
15. Aftagning af støvbeholder
16. Knap til åbning af støvbeholder
17. Støvbeholderklap
Ikke afbilledet:
1 brugervejledning
DK
47
142 x 208 mm
Sikkerhedsinstruktioner
Sikker tilslutning af enheden
Enheden drives af elektricitet, og dermed er der grundlæggende altid en risiko for
elektrisk stød. Derfor:
Støvsugeren må kun strømforsynes og drives fra en strømkilde, der modsvarer
angivelserne på typeskiltet (i bunden af enheden).
Kontrollér enheden og ledningen for skader inden brugen. Brug aldrig enheden,
hvis enheden eller ledningen er defekt.
Forsøg aldrig selv at reparere enheden eller ledningen. For at undgå farer
må reparationer af enheden og ledningen kun udføres af vores kundeservice.
Bring et defekt apparat til reparation hos en fagmand, eller kontakt SEVERINs
kundeservice.
Enheden må ikke nedsænkes i vand eller anden væske, ligesom den ikke må
behandles med væske. Undlad at benytte enheden udendørs eller i rum med høj
luftfugtighed. Håndtér ikke stikket med våde hænder.
Sørg for, at ledningen ikke trækkes længere ud af enheden end til første markering.
Sørg for, at ledningen ikke knækkes, klemmes, køres over eller kommer i kontakt
med varmekilder, fugt eller skarpe kanter. Sørg for, at ledningen ikke udgør en
snublefare.
Undlad at trække eller bære enheden i ledningen. Hold i stikket, ikke i ledningen,
når du tager stikket ud af stikkontakten.
Benyt så vidt muligt ikke en forlængerledning. Hvis dette er umuligt at undgå, bør
du udelukkende anvende en GS-godkendt enkeltledning (ingen multistikdåser), der
er designet til at håndtere enhedens strømforbrug.
Inden du rengør eller vedligeholder enheden samt inden udskiftning af tilbehør,
skal du slukke enheden og trække stikket ud af stikkontakten.
Sikkerhed for visse persongrupper
Denne enhed kan anvendes af børn fra 8 år og opefter samt personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kendskab til apparatet, såfremt de holdes under opsyn eller har modtaget oplæring
vedrøren de sikker brug af enheden og forstår den fare, der kan være involveret.
Børn må ikke lege med enheden, ligesom de ikke må stå eller sidde på den.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Hold børn under 8 år på afstand af enheden og ledningen.
Hold indpakningsmaterialerne uden for børns rækkevidde, og bortskaf dem på en
måde, hvor børn ikke kan få fat i dem. Ellers kan der opstå kvælningsfare.
48
142 x 208 mm
Anvendelsesformål
Enheden er kun egnet til husholdningsbrug. Den bør kun anvendes på helt tørre,
normalt tilsmudsede gulve eller, alt efter monteret tilbehør, på møbler og tekstiler.
Enhver anden anvendelse betragtes som forkert og er forbudt.
Undgå personskade, brand og andre skader ved aldrig at anvende enheden til
støvsugning af:
Mennesker, dyr eller planter. Hold til enhver tid mundstykker og sugeåbning væk
fra alle kropsdele, hår og klædningsstykker. Brug ikke støvsugeren i nærheden af
hovedet.
Glødende, brændende eller ulmende partikler (fx aske, kul, trækul, cigaretter og
tændstikker).
Eksplosive eller brandfarlige stoffer eller toner.
Vand og andre væsker, fx fugtig tæpperens.
Skarpe genstande som glasskår, søm eller murbrokker.
Fint støv såsom gips, cement, nt borestøv og andet pulver
CE-mærkning
Apparatet lever op til de EU-direktiver, der er bindende for CE-mærkningen.
Betjening af apparat
Klargøring og første ibrugtagning
Fjern evt. emballagerester fra enhedens ydre og indre.
Al samling og montering af dele må kun udføres, når stikket er taget ud af stikkontakten.
Saml apparatet, som beskrevet herunder, og kontrollér, at støvbeholderen (7) og lteret er korrekt sat i (se også ‚Tømning
af støvbeholder‘ og ‚Rengøring eller udskiftning af motor-forlter‘).
Sæt om nødvendigt støvbeholderen (7) i enheden, så den klikker på plads.
Sæt støvsugerslangen (1) på apparatet, og drej den med uret, til den klikker på plads.
Sæt teleskoprøret (3) på støvsugerslangen (1), og indstil det til den ønskede længde.
Vælg det mundstykke, der passer til underlaget, og sæt det på. Alle mundstykker kan anvendes med teleskoprøret.
Brug kun ubeskadigede mundstykker. Et beskadiget mundstykke kan ridse overaden.
Ledningen må højst trækkes ud til den gule markering. Hvis den røde markering er synlig, skal du rulle ledningen ind igen
til den gule markering med ledningsoprullerknappen. Ellers kan ledningen blive overbelastet og lide skade.
49
142 x 208 mm
Valg af mundstykke
1. Premium-Eco-gulvmundstykke (5)
Det indstillelige Premium-Eco-gulvmundstykke (5) har to indstillingsmuligheder:
Indstilling 1 egner sig bedst til opsamling af snavs og bre fra tæpper, løbere osv.
samt til dybderensning af sådanne underlag.
Indstilling 2 er ideel til rengøring af hårde gulve af enhver art.
2. Fugemundstykke
Fugemundstykke er velegnet til rengøring af fuger, sofasprækker og andre svært
tilgængelige mellemrum.
3. Møbelmundstykke
Møbelmundstykket er velegnet til rengøring af lænestole, sofaer og andre
møbelstoffer.
4. Tilbehørsholder
For altid at have tilbehøret ved hånden, kan du klipse tilbehørsholderen fast på teleskoprøret (3).
Sæt fuge- og møbelmundstykkerne på.
50
142 x 208 mm
Rengøring og vedligeholdelse af enheden
Før al rengøring og vedligeholdelse skal enheden være slukket og stikket taget ud af stikkontakten!
Tøm støvbeholderen
Støvbeholderen bør helst tømmes efter hver brug.
Dog skal den senest tømmes:
Når maks.-markeringen nås
Når sugestyrken falder
Før længerevarende opbevaring
Før forsendelse til kundeservice.
Løsn støvsugerslangen (1) ved at dreje den mod uret, og tryk den sorte knap (13) ind for at tage støvbeholderen (7) ud.
Tryk på knappen (16) i bunden af støvbeholderen (se tegningen), åbn klappen, og tøm indholdet af støvbeholderen ud.
Indholdet i støvbeholderen kan bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald, såfremt det ikke indeholder
materialer, der skal bortskaffes separat.
Luk støvbeholderen, og sæt den tilbage i apparatet.
Rengøring af støvbeholder
Støvbeholderen skal senest rengøres:
Når sugestyrken falder
Før længerevarende opbevaring
Før forsendelse til kundeservice.
Tag støvbeholderen af, og rengør den, som beskrevet herover. Luk klappen igen.
Drej dækslet til støvbeholderen ved grebet (14) til og står overfor hinanden. Tag låget af.
Hold i dækslet til støvbeholderen ved grebet (14), drej motor-forlteret i forlterholderen i retning af , og tag det af.
Rengør motor-forlteret efter behov, som beskrevet i afsnittet ‚Rengøring eller udskiftning af motor-forlter ‘.
Skyl støvbeholderen med vand efter behov (evt. tilsat et mildt rengøringsmiddel).
Tør støvbeholderen grundigt, og lad den lufttørre helt, inden den sættes i igen. Enheden må kun benyttes, når
støvbeholderen er helt tør.
Hvis støvsugeren ved et uheld får fat i gardiner, forhæng eller andre genstande, skal du
omgående åbne luftregulatoren for at frigive det indfangede.
Vær altid opmærksom på at vælge det mundstykke, der passer til underlaget.
Efter brugen skal du slukke enheden og tage stikket ud af stikkontakten.
Tryk på knappen (11) for at rulle ledningen ind, og styr samtidig ledningen med hånden.
Pas på, at ledningen ikke svinger rundt og kan skade omkringstående personer, udgøre en
snublefare eller vælte genstande.
Støvsugning
Især ved støvsugning af trapper skal du sørge for, at støvsugeren altid bender sig under dig. Ellers kan støvsugeren
falde ned og forårsage personskade.
Hvis du anvender et børstemundstykke med roterende børster, skal dette til enhver tid holdes på afstand af mennesker,
dyr og planter samt kabler og ledninger.
Enheden må kun anvendes med støvbeholder og lter korrekt monteret.
Saml støvsugeren, sæt stikket i stikkontakten, og tænd støvsugeren.
Overhold alle anvisninger vedr. rengøring og pleje af gulve, tæpper eller møbler!
51
142 x 208 mm
Rengøring eller udskiftning af motor-forlter
Filteret skal senest rengøres når:
Når sugestyrken falder
Før længerevarende opbevaring
Før forsendelse til kundeservice.
Ved almindelig husholdningsbrug skal lteret udskiftes efter 6 måneder.
Motor-forlteret består af to dele:
Filtersi
Lamellter
Tag motor-forlteret ud, som beskrevet i afsnittet ‚Rengøring af støvbeholder‘.
Tag ltersien af lamellteret, og bank den.
Bank lamellteret, og børst det efterfølgende med en børste. Bank dernæst lteret igen for at fjerne løsnede støvrester.
Begge ltre kan vaskes (maks. 40 °C), men de kan ikke vaskes i hverken vaske- eller opvaskemaskine. Skyl ltrene
grundigt under rindende vand.
Lad ltersien tørre ved stuetemperatur i ca. 24 timer, til den er helt tør, inden du sætter den i igen.
Lad lamellteret tørre i ca. 3 dage.
Når delene er tørre, sættes ltersien på lamellteret. på ltersien og på lamellteret skal stå overfor hinanden.
Kontrollér, at de sidder godt fast.
Samling af støvbeholderen
Hold i dækslet til støvbeholderen ved grebet (14), sæt motor-forlteret på i forlterholderen på undersiden af dækslet, og
drej det i retning af for at låse det.
Sæt dækslet på støvbeholderen (retning: mod ), og drej dernæst grebet (14) i retning af for at låse det.
Sæt støvbeholderen (7) i apparatet, og lås den.
EPA-lter:
Filteret skal senest rengøres:
Når sugestyrken falder
Før længerevarende opbevaring
Før forsendelse til kundeservice.
Ved almindelig husholdningsbrug skal lteret udskiftes efter 6 måneder.
Åbn dækslet (9) over EPA-lteret, og tag lteret ud.
Bank først lteret, og børst det dernæst. Bank dernæst lteret igen for at fjerne løsnede støvrester.
EPA-lteret kan ikke vaskes.
Sæt lteret i igen, og luk dækslet.
Rengøring af enheden
Kabinettet og ledningen må af hensyn til elsikkerheden ikke behandles med væske eller nedsænkes i væske. Rengør
kabinettet med en let fugtet klud, og tør efter med en tør klud.
Brug ikke skrappe, slibende rengøringsmidler eller hårde børster ved rengøringen.
Opbevaring af enheden
Når det ikke skal bruges, kan gulvmundstykket sættes fast i holderen til parkeringskrog (10) over dækslet til EPA-lteret.
Egen afhjælpning af problemer
For at der ikke skal opstå problemer, er det vigtigt at tømme støvbeholderen regelmæssigt og ved samme lejlighed
kontrollere ltrene og efter behov rengøre eller udskifte dem.
Før du kontakter kundeservice, bør du altid tjekke nedenstående tabel for at se, om der ndes en løsning på problemet.
52
142 x 208 mm
Problem Løsning
Støvsugeren holder pludselig
op med at suge
Den integrerede overophedningsbeskyttelse er slået fra (muligvis pga. en overfyldt
støvbeholder eller lignende). I så fald er fremgangsmåden:
1. Sluk enheden.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Søg efter årsagen til overophedningen (enten skal støvbeholderen tømmes, se
Tømning af støvbeholder“, lteret rengøres, se „Rengøring eller udskiftning af
motor-forlter“, eller der er opstået en blokering, der skal fjernes).
4. Når du søger efter årsagen til overophedningen, skal du også huske at tjekke
mundstykket og støvsugerrøret.
5. Luk støvsugeren igen, og sæt tilbehøret på igen.
6. Vent yderligere ca. 45 minutter.
Herefter kan den afkølede støvsuger igen startes.
Støvsugeren opsamler ikke
snavset, eller sugeevnen er
stærkt nedsat
Støvbeholderen skal tømmes (se „Tømning/rengøring af støvbeholder“).
Det anbefales, at du ved samme lejlighed rengør ltrene (se „Rengøring eller udskiftning
af motor-forlter“).
På det påsatte parketmundstykke står kontakten “Tæppe/hårdt gulv” i en position, der
ikke passer til underlaget.
Vælg den korrekte indstilling.
Under støvsugningen
kommer der lugt eller endog
støv ud af støvsuge-ren
Sandsynligvis er dele af støvbeholderen eller det tilbehør, der har været fjernet i
forbindelse med rengøring eller udskiftning af tilbehøret, ikke blevet sat korrekt tilbage på
støvsugeren eller ikke blevet lukket korrekt.
Kontrollér, at alle dele sidder godt og sikkert fast.
Hjælper det ikke, bedes du kontakte vores kundeservice.
Reservedele og bortskaffelse
0157-048:
1 Støvbeholdersæt
(1 Motor-forlter + 1 EPA-lter)
PB7217:
1 parketmundstykke
TB7216:
1 Jet Drive-turbobørste
ZB7214:
1 langt fugemundstykke
PB7210:
1 XXL-møbelmundstykke TB7215:
1 Mini-turbomundstykke
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
53
142 x 208 mm
Påslös cylinderdammsugare med cyklonteknik
Bästa kund!
Om den här bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller viktiga tips rörande din säkerhet och
dammsugarens användning. Ignoreras bruksanvisningen kan det uppstå person-
eller sakskador. Förvara bruksanvisningen på en bra plats. Låt bruksanvisningen följa
med, om dammsugaren skulle ges eller säljas till någon annan person. Läs igenom
hela bruksanvisningen, innan dammsugaren används första gången.
Det här nns i paketet
1. Sugslang
2. Sekundär luftregulator
3. Teleskoprör
4. Tillbehörshållare med fogmunstycke och dynmunstycke
5. Ekologiskt premium-munstycke för golv
6. Huvudenhet
7. Dammbehållare med lterinsats
8. Nätkontakt med nätsladd
9. Skydd för EPA-lter
10. Upptagning för parkeringskrok
11. Knapp för sladdindragning
12. Strömknapp
13. Knapp för att ta av dammbehållaren
14. Handtag för borttagning av dammbehållaren
15. Avtagning dammbehållare
16. Knapp för att öppna dammbehållaren
17. Dammbehållarens lucka
Ej illustrerat:
1 bruksanvisning
SE
54
142 x 208 mm
Säkerhetsanvisningar
Säker anslutning av dammsugaren
Dammsugaren används med elektrisk ström, varför det alltid nns en risk att få en
elektrisk stöt. Tänk därför på följande:
Anslut och starta dammsugaren enligt uppgifterna på typskylten (påundersidan av
dammsugaren).
Kontrollera inför användningen att dammsugaren och strömkabelninte är skadade.
Använd aldrig en defekt dammsugare eller en som har en defekt strömkabel.
Försök aldrig själv att reparera dammsugaren eller strömkabeln till den. För att
undvika faror får endast vår kundtjänst utföra reparationer på dammsugaren.
Lämna in en defekt dammsugare till en fackhandlare eller kontakta kundtjänsten på
SEVERIN.
Doppa aldrig ner dammsugaren i vatten eller i någon annan vätskaoch behandla
den aldrig med vätskor. Använd aldrig dammsugaren utomhus eller i rum med hög
luftfuktighet. Ta aldrig i stickkontakten med våta händer.
Tillse att strömkabeln bara dras ur apparaten till den första markeringen.
Se till att strömkabeln varken är vikt, fastklämd eller överkörd och att den inte
kommer i kontakt med värmekällor, fukt eller vassa kanter. Se till att man inte kan
snubbla över strömkabeln.
Varken dra eller ytta dammsugaren genom att hålla i strömkabeln.Håll alltid i
stickkontakten, när du ska dra ut den ur eluttaget.
Används helst inte en förlängningskabel. Om det är nödvändigt, skadu använda en
kvalitetsstämplad enkel förlängningskabel (inget grenuttag), som är konstruerad för
dammsugarens effektförbrukning.
Stäng av dammsugaren och dra ut stickkontakten ur eluttaget införrengöring och
underhåll, liksom innan du byter tillbehör.
Säkerhet för vissa persongrupper
Dammsugaren kan användas av barn från 8 års ålder och av perso-ner med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de hålls under uppsikt eller undervisas om en säker användning samt
att de har förstått de faror som utgår från den.
Barn får inte leka med dammsugaren. De får inte heller stå eller sitta på den. Barn
får inte rengöra eller göra ett för användaren tillåtet underhåll utan uppsikt.
Håll barn under 8 år borta från dammsugaren och strömkabeln.
Förvara och sophantera förpackningsmaterialet utom räckhåll förbarn. Annars nns
det risk för kvävning.
55
142 x 208 mm
Avsedd användning
Dammsugaren får bara användas i hushållet. Dammsug bara torra, normalsmutsiga
golv eller beroende på tillbehöret även möbler och dynor. All annan användning
räknas som felaktig användning.
För att förebygga personskador, bränder och sakskador får dammsugaren inte
användas för dammsugning av:
Människor, djur och växter. Håll alltid munstyckena och sugöppning-arna borta från
alla kroppsdelar, hår och kläder. Dammsug inte i närheten av huvudet.
Glödande, brinnande eller glimmande partiklar (såsom aska, kol, trä-kol, cigaretter,
tändstickor).
Explosiva eller lättantändliga ämnen eller toner.
Vatten och andra vätskor, exempelvis fuktiga mattrengöringsmedel.
Spetsiga föremål, såsom glassplitter, spikar eller byggavfall.
Fint damm som gips, cement, byggdamm, puder.
CE-märkning
Apparaten motsvarar EU-direktiven, som krävs för CE-märkningen.
Manövrera apparaten
Montering och första idrifttagningen
Eventuella kvarvarande delar av förpackning eller inlägg tas bort först.
Montera delar endast efter att stickkontakten har dragits ut ur eluttaget.
Apparaten monteras ihop enligt nedan och kontrollera så att dammbehållaren (7) och ltret är korrekt monterade (se även
Tömma dammbehållaren” och ”Rengöring eller byte av motorns förlter”).
Sätt i förekommande fall in dammbehållaren (7) i apparaten tills den hakar fast.
Sätt på sugslangen (1) på apparaten och vrid medurs tills den hakar fast.
Sätt på teleskopröret (3) på sugslangen (1) och ställ in den önskade längden.
Välj och fäst munstycke beroende på vilket underlag som ska dammsugas. Alla munstycken kan användas med eller utan
teleskoprör.
Använd aldrig ett munstycke som är skadat. Ett skadat munstycke kan repa ytor.
Dra ut anslutningskabeln maximalt till den gula markeringen. Om den gula markeringen skulle synas rullas
anslutningskabeln upp igen till den gula markeringen med hjälp av kabelupprullningsknappen. I annat fall kan
anslutningskabeln överbelastas och skadas.
56
142 x 208 mm
Välj munstycke
1. Ekologiskt premium-munstycke för golv (5)
Det omkopplingsbara ekologiska premium-munstycket för golv (5) har två
inställningsalternativ: Det omkopplingsbara ekologiska premium-munstycket för golv
har två inställningsalternativ:
Läge 1 passar bäst för uppsugning av smuts och brer från hel-täckningsmattor,
löpare med mera samt för djuprengöring av sådana underlag.
Läge 2 är idealiskt för alla typer av släta, hårda golv.
2. Fogmunstycke
Fogmunstycket är lämpligt för dammsugning av fogar, mellan soffdynor och andra
svåråtkomliga utrymmen.
3. Möbelmunstycke
Möbelmunstycket är lämpligt för dammsugning av fåtöljer, soffor eller andra
möbeltyger.
4. Tillbehörsfäste
För att alltid ha tillbehören åtkomliga så skall tillbehörshållaren klämmas fast i teleskopröret (3).
Sätt på fog- och dynmunstycket.
57
142 x 208 mm
Öppna biluftventilen snabbt, om gardiner, förhängen eller andra föremål sugits in av misstag.
Då lossar de från munstycket.
Se alltid till att rätt munstycke som passar till underlaget har satts på.
Efter att man är klar stängs dammsugaren av och nätkontakten dras ur.
Tryck på knappen (11) för att dra in elkabeln samtidigt som du för anslutningskabeln med en
hand.
Se till att elkabeln inte slingrar runt, skadar kringstående personer, blir en snubbelrisk eller river
ner föremål.
Underhåll och rengöring av apparaten
Inför alla underhålls- och rengöringsarbeten ska man stänga av dammsugaren och dra ur väggkontakten!
Tömning av dammbehållare
Det är bäst att tömma dammbehållaren efter varje användning.
Töm dock alltid senast:
När max-markeringen har nåtts
När sugprestandan avtar
Inför en lång tids förvaring
innan man skickar in den till kundtjänst.
Lossa sugslangen (1) med en roterande rörelse moturs, tryck på den svarta knappen (13) och ta av dammbehållaren (7).
Tryck på knappen (16) på dammbehållarens underdel (se bild), öppna luckan och töm dammbehållarens innehåll.
Innehållet i dammbehållaren kan kastas bland hushållsavfallet, under förutsättning att den inte innehåller smuts som är
förbjuden för hushållsavfall.
Stäng dammbehållaren och sätt in den i enheten.
Rengör dammbehållaren
Dammbehållaren ska senast rengöras när:
när sugprestandan avtar
innan längre tids förvaring eller
innan man skickar in dammsugaren till vår kundtjänst.
Tg bort dammbehållaren och töm den enligt anvisningarna ovan. Stäng luckan igen.
Dra dammbehållarens lock i handtaget (14) tills och står mittemot varandra. Lossa locket.
Håll i dammbehållarens lock i handtaget (14) och vrid motorförltret i förltrets botten i riktning och ta bort. Rengör vid
behov motorns förlter såsom beskrivs under ‚Rengöra eller byt ut motorns förlter‘.
Spola vid behov ur dammbehållaren med vatten (tillsätt eventuellt ett milt rengöringsmedel).
Torks av dammbehållaren noga och låt den eftertorka i luften innan den monteras ihop igen. Apparaten får bara användas
med helt torr dammbehållare.
Dammsugning
Se särskilt vid dammsugning av trappor till att apparaten alltid står lägre än munstycket. I annatDammsugning fall kan
apparaten falla och framkalla personskador.
Håll en roterande borste borta från människor, djur och växter, liksom från kablar och ledningar.
Använd apparaten bara när en dammbehållaren och ltren är på plats.
Montera ihop dammsugaren och sätt i nätkontakten innan den kopplas in.
Följ rengörings- och skötselanvisningarna från tillverkaren av golvbeläggningen, mattan eller möbeln!
58
142 x 208 mm
Rengöra eller byta ut motorns förlter
Filtret ska senast rengöras när:
När sugprestandan avtar
innan längre tids förvaring eller
innan man skickar in den till kundtjänst.
Vid en normal användning i hushållet bör ltret bytas ut efter 6 månader.
Motorns förlter består av två delar:
Filtersil
Lamelllter
Demontera motorns förlter såsom beskrivs nedan under ‚Rengöra dammbehållare‘.
Dra av ltersilen från lamellltret och slå ur den.
Slå först ut lamellltret och borsta sedan ur det med en borste. Därefter lossas övriga rester genom att kan slår lätt på
ltret.
De båda ltren kan tvättas (max. 40 °C), men inte i disk- eller tvättmaskin. Spola ur ltren noga under rinnande vatten.
Låt ltersilen torka i cirka 24 timmar vid rumstemperatur efter tvätten tills den är helt torr.
Låt lamellltret torka i ca. 3 dagar.
Så snart delarna är torra placeras ltersilen på lamellltret. på ltersilen och på lamellltret skall stå mittemot
varandra. Kontrollera att de sitter fast.
Montera ihop dammbehållaren
Håll i dammbehållarens lock i handtaget (14), sätt an motorns förlter på undersidan av locket, vrid i förltrets botten i
riktning mot och lås fast.
Sätt på dammbehållarens lock på dammbehållaren (injustering: ), vrid sedan i handtaget (14) i riktning mot
och lås fast.
Sätt in dammbehållaren (7) i apparaten och lås fast.
EPA-lter:
Rengör ltret senast när:
sugeffekten minskar
innan en längre tids förvaring eller
innan man skickar in den till kundtjänst.
Vid en normal användning i hushållet bör ltret bytas ut efter 6 månader.
Öppna kåpan (9) till EPA-ltret och ta ut ltret.
Knacka först ut det ltret och borsta sedan av det. Knacka sedan bort eventuella dammrester som har lossnat igen.
EPA-ltret är inte tvättbart.
Filtret sätts sedan tillbaka och avtäckningen stängs igen.
Rengöring av apparaten
Höljet och strömkabeln får av säkerhetsskäl, på grund av elektriciteten, inte behandlas med vätska och de får absolut inte
doppas ner i vätska. Våttorka höljet med en lätt fuktad trasa och torka det sedan med en torr trasa.
Använd inga vassa, repande rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
Förvaring av apparaten
Vid icke-användning kan bottenmunstycket hakas in i parkeringskroken upptagning (10) ovanför EPA-ltrets kåpa.
Åtgärdande av problem
För att undvika problem är det viktigt att tömma dammbehållaren regelbundet och att passa på att kontrollera ltren samt
rengöra eller byta ut dem, beroende på hur smutsiga de är.
Kontrollera alltid i den nedanstående tabellen, om du själv kan lösa problemet, innan du ringer vår kundtjänst.
59
142 x 208 mm
Problem Åtgärd
Apparaten slutar plötsligt
att suga
Det integrerade överhettningsskyddet har utlösts (eventuellt på grund av en överfylld
dammbehållare eller liknande). Gör följande om detta inträffar:
1. Stäng av apparaten.
2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3. Orsaker till överhettning måste undvikas (antingen måste dammbehållaren tömmas;
se under ”Tömma dammbehållaren”, ltret rengöras; se under ”Rengöra eller byta ut
motorns förlter” eller om det blivit tilltäppt måste man avhjälpa detta).
4. Sök efter orsaken till överhettningen, även i sugslangen, munstycket och röret.
5. Stäng apparaten igen och sätt tillbaka tillbehöret.
6. Vänta i ytterligare cirka 45 minuter.
Sedan kan du slå på apparaten igen.
Apparaten suger inte upp
så mycket smuts eller
sugeffekten avtar tydligt
Dammbehållaren måste tömmas (se under ”Tömma dammbehållaren/rengöring”).
Vi rekommenderar att ta tillfället i akt att rengöra ltren samtidigt (se ”Rengöra eller byta
ut motorns förlter”).
Vid ett påsatt golvmunstycke står brytaren „Matta/hårt golv“ i ett läge som inte passar för
den aktuella beläggningen.
Korrekta inställningar ska väljas.
Det bildas en lukt vid
dammsugningen eller det
kommer till och med ut
damm ur apparaten
Det är troligt att delar av dammbehållaren eller dammsugartillbehören som togs isär för
att rengöra ltret eller byta tillbehör inte sattes tillbaka på rätt sätt eller inte stängdes
ordentligt.
Kontrollera att alla delar sitter ordentligt och stadigt.
Om detta ändå inte hjälper, ska Ni vända er till vår kundtjänst.
Reservdelar och bortskaffande
0157-048:
1 set med dammbehållare
(1 motorförlter + 1 EPA-lter)
PB7217:
1 parkettmunstycke
TB7216:
1 Jet Drive-turboborste
ZB7214:
1 långt, exibelt fogmunstycke
PB7210:
1 XXL möbelmunstycke TB7215:
1 Mini Turbo-munstycke
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla
material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
60
142 x 208 mm
Pölypussiton syklonilattiaimuri
Hyvä Asiakas,
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvallisuutesi ja laitteen käytön kannalta.
Käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai
vahingoittaa laitetta. Säilytä tämä käyttöohje turvallisessa paikassa. Jos laite
luovutetaan edllleen uudelle omistajalle, myös käyttöohje on luovutettava sen
mukana. Lue tämä käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Rakenne ja pakkauksen sisältö
1. Imuletku
2. Sivulla oleva ilmansäädin
3. Teleskooppiputki
4. Lisävarustepidike rakosuulakkeen ja pehmustesuulakkeen kanssa
5. Premium-Eco-lattiasuulake
6. Peruslaite
7. Pölypussi suodatinyksikön kanssa
8. Virtapistoke ja virtajohto
9. EPA-suodattimen suojus
10. Säilytyskoukun kiinnitys
11. Virtajohdon sisäänkelauspainike
12. Päälle/pois-painike
13. Pölysäiliön irrotuspainike
14. Pölysäiliön irrotuskahva
15. Pölysäiliön irrotus
16. Pölysäiliön avauspainike
17. Pölysäiliön luukku
Kuvasta puuttuvat:
1 käyttöohje
FI
61
142 x 208 mm
Turvallisuusohjeet
Laitteen turvallinen liittäminen
Laite toimii sähkövirralla, jolloin on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi:
Pölynimurin saa liittää ja sen saa ottaa käyttöön vain noudattaen tyyppikilvessä
(laitteen pohjassa) olevia tietoja.
Tarkasta laite ja virtajohto ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta. Älä
koskaan käytä viallista laitetta tai laitetta, jonka virtajohto on vioittunut.
Älä koskaan yritä itse korjata laitetta tai sen virtajohtoa. Vaaratilanteiden
välttämiseksi laitteen ja virtajohdon saa korjauttaa vain asiakaspalvelussamme.
Toimita viallinen laite korjattavaksi jälleenmyyjällemme tai ota yhteyttä SEVERIN-
asiakaspalveluun.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä käsittele sitä nesteillä. Älä käytä
laitetta ulkona tai tiloissa, joissa on suuri ilmankosteus. Älä tartu pistokkeeseen
märin käsin.
Varmista, että virtajohtoa vedetään ulos laitteesta vain ensimmäiseen merkkiin asti.
Varmista, että virtajohto ei taitu eikä jää puristuksiin, ja että sen yli ei tallota tai
ajeta eikä se altistu kuumuudelle, kosteudelle tai teräville reunoille. Varmista, että
virtajohto ei aiheuta kompastumisvaaraa.
Älä vedä tai kuljeta laitetta virtajohdosta. Kun vedät pistokkeen ulos pistorasiasta,
pidä aina kiinni suoraan pistokkeesta.
Vältä jatkojohdon käyttöä. Jos sitä ei voi välttää, käytä vain GS-tarkastettua, yhden
liitännän jatkojohtoja (ei useiden liitäntöjen pistorasioita), jotka sopivat laitteen
ottotehoon.
Kytke laite pois päältä ja vedä pistoke irti pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistamista tai huoltoa ja ennen lisävarusteiden vaihtamista.
Määrättyjen henkilöryhmien turvallisuus
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja alentuneen fyysisen, sensorisen tai henkisen
suorituskyvyn omaavat henkilöt tai puutteellisen kokemuksen ja/tai puutteelliset
tiedot omaavat henkilöt saavat käyttää laitetta, jos heidän toimintaansa valvotaan
tai heidät on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he tuntevat laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella eivätkä he saa asettua laitteen päälle.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai käyttäjälle kuuluvia huoltotöitä ilman
valvontaa.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta.
62
142 x 208 mm
Säilytä pakkausmateriaaleja lasten ulottumattomissa ja hävitä ne. Muuten on
olemassa tukehtumisvaara.
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa. Imuroi vain kuivia, normaalisti likaantuneita
lattioita tai sopivilla lisävarusteilla myös huonekaluja ja pehmusteita. Kaikki tämän
ylittävä käyttö on määräystenvastaista ja kiellettyä.
Vammojen, tulipalojen ja vaurioiden ehkäisemiseksi laitetta ei saa käyttää
seuraavien imuroimiseen:
Ihmiset, eläimet tai kasvit. Pidä suulakkeet ja imuaukot aina poissa
ruumiinjäsenistä, hiuksista ja vaatteista. Älä imuroi pään lähellä.
Hehkuvat palavat tai hehkuvan kuumat hiukkaset (kuten esim. tuhka, hiili, puuhiili,
savukkeet, tulitikut).
Räjähtävät tai herkästi syttyvät aineet tai väriaineet.
Vesi ja muut nesteet, esim. matonpuhdistusaineet.
Teräväkärkiset esineet, kuten lasinsirpaleet, naulat tai rakennusjätteet.
Hieno pöly, kuten kipsi, sementti, hieno porauspöly, puuteri
CE-merkki
Laite vastaa EU-direktiivejä, joiden noudattamista CE-merkki edellyttää.
Laitteen käyttäminen
Kokoaminen ja ensimmäinen käyttöönotto
Poista mahdolliset pakkausjätteet tai täytemateriaalit laitteesta.
Asenna laitteen osat vain, kun pistoke on irrotettu pistorasiasta.
Kokoa laite alla olevien ohjeiden mukaan ja tarkasta, että pölysäiliö (7) ja suodatin on asennettu oikein (katso myös
Pölysäiliön tyhjentäminen“ ja „Moottorin esisuodattimen puhdistus tai vaihtaminen“).
Aseta pölysäiliö (7) laitteeseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
Liitä imuletku (1) laitteeseen ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
Liitä teleskooppiputki (3) imuletkuun (1) ja säädä se haluttuun pituuteen.
Valitse suulake imuroitavan alustan mukaan ja kiinnitä se paikalleen. Kaikkia suulakkeita voidaan käyttää
teleskooppiputken kanssa tai ilman sitä.
Käytä vain vahingoittumattomia suulakkeita. Vahingoittuneet suulakkeet voivat naarmuttaa pintoja.
Vedä virtajohtoa ulos enintään keltaiseen merkkiin saakka. Jos keltainen merkki on näkyvissä, kelaa virtajohtoa johdon
kelauspainikkeella sisään keltaiseen merkkiin saakka. Muuten virtajohto voi tulla vedetyksi liikaa ulos ja vahingoittua.
63
142 x 208 mm
Suulakkeen valinta
1. Premium-Eco-lattiasuulake (5)
Säädettävässä Premium-Eco-lattiasuulakkeessa (5) on 2 asetusmahdollisuutta:
Asento 1 sopii parhaiten lian ja nukan poistamiseen kokolattiamatoista, porras-/
käytävämatoista jne. Lisäksi se sopii näiden alustojen syvään puhdistukseen.
Asento 2 on ihanteellinen sileille, koville lattioille.
2. Rakosuulake
Rakosuulake sopii urien, sohvanrakojen ja muiden vaikeasti käsiteltävien kohtien ja
välitilojen puhdistamiseen.
3. Pehmustesuulake
Pehmustesuulake sopii nojatuolien, sohvien tai muiden pehmusteiden imuroimiseen.
4. Lisävarustepidike
Kiinnitä lisävarusteiden pidike teleskooppiputkeen (3), jotta lisävarusteet ovat aina käden ulottuvilla.
Liitä rako- ja pehmustesuulake.
64
142 x 208 mm
Laitteen huoltaminen ja puhdistaminen
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen huolto- ja puhdistustöitä.
Tyhjennä pölysäiliö
Pölysäiliö tulisi mieluiten tyhjentää aina käytön jälkeen.
Tyhjennä kuitenkin viimeistään:
kun Max-merkki on saavutettu
kun imuteho laskee
ennen pitkäaikaista varastointia tai
ennen laitteen lähettämistä asiakaspalvelulle.
Irrota imuletku (1) kiertämällä sitä vastapäivään, paina mustaa painiketta (13) ja ota pölysäiliö (7) irti.
Paina (16)-painiketta pölysäiliön pohjassa (katso kuva), avaa luukku ja tyhjennä pölysäiliön sisältö.
Pölysäiliön sisältö voidaan hävittää sekajätteen mukana, jos se ei sisällä sekajätteeseen sopimattomia epäpuhtauksia.
Sulje pölysäiliö ja aseta se laitteeseen.
Pölysäiliön puhdistaminen
Puhdista pölysäiliö viimeistään:
kun imuteho laskee
ennen pitkäaikaista varastointia tai
ennen laitteen lähettämistä asiakaspalvelulle.
Ota pölysäiliö pois ja tyhjennä se yllä kerrotulla tavalla. Sulje luukku uudelleen.
Kierrä pölysäiliön kantta kahvalla (14), kunnes ja ovat vastakkain. Ota kansi pois.
Pidä pölysäiliön kantta kahvalla (14) paikallaan ja kierrä moottorin esisuodatinta suuntaan ja ota se pois. Puhdista
moottorin esisuodatin tarvittaessa kohdassa ‚Moottorin esisuodattimen puhdistus tai vaihtaminen‘ kuvatulla tavalla.
Huuhtele pölysäiliö tarvittaessa vedellä (käytä tarvittaessa mietoa puhdistusainetta).
Kuivaa pölysäiliö hyvin ja jätä se kuivumaan ilmassa ennen kuin asennat sen takaisin paikalleen. Laitetta saa käyttää
vasta sitten, kun pölysäiliö on kuivunut kokonaan.
Pölyn imurointi
Erityisesti portaita imuroitaessa on varmistettava, että laite on aina alapuolella. Muuten laite voi pudota ja aiheuttaa
vammautumisen.
Kun käytetään harjaa, jossa on pyörivät harjakset, se on ehdottomasti pidettävä loitolla ihmisistä, eläimistä ja kasveista
sekä kaapeleista ja johdoista.
Käytä laitetta vain, kun pölysäiliö ja suodatin on asennettu oikein paikoilleen.
Kokoa laite, liitä virtapistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle.
Noudata lattianpäällysteen, maton tai huonekalun valmistajan antamia puhdistus- ja hoito-ohjeita!
Jos imuri osuu vahingossa verhoihin tai muihin esineisiin ja nämä imeytyvät sisään, avaa
sivulla oleva ilmansäädin nopeasti kyseisten esineiden vapauttamiseksi.
Varmista aina, että liität käsiteltävään alustaan sopivan suulakkeen.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta käytön jälkeen.
Paina virtajohdon kelauspainiketta (11) ja ohjaa virtajohtoa kädellä.
Varmista samalla, että virtajohto ei kiepu eikä vahingoita lähellä olevia ihmisiä, aiheuta
kompastumisvaaraa tai osu esineisiin.
65
142 x 208 mm
Moottorin esisuodattimen puhdistus tai vaihtaminen
Puhdista suodatin viimeistään:
kun imuteho laskee
ennen pitkäaikaista varastointia tai
ennen laitteen lähettämistä asiakaspalvelulle.
Tavallisessa kotitalouskäytössä suodatin tulee vaihtaa 6 kuukauden kuluttua.
Moottorin esisuodatin koostuu kahdesta osasta:
Suodatinsiivilä
Lamellisuodatin
Irrota moottorin esisuodatin kohdassa ‚Pölysäiliön puhdistaminen‘ kuvatulla tavalla.
Vedä suodatinsiivilä irti lamellisuodattimesta ja koputtele se puhtaaksi.
Koputtele lamellisuodatinta ensin ja harjaa se sitten harjalla. Koputtele pölyjäänteet sen jälkeen vielä pois.
Molemmat suodattimet voi pestä (enint. 40 °C), mutta niitä ei voi pestä astianpesukoneessa eikä pyykinpesukoneessa.
Huuhtele suodattimet hyvin juoksevalla vedellä.
Anna suodatinsiivilän kuivua puhdistuksen jälkeen noin 24 tuntia huonelämpötilassa ja aseta se paikalleen vasta sitten,
kun se on kuivunut täydellisesti.
Anna lamellisuodattimen kuivua noin 3 päivää.
Kun osat ovat kuivuneet, aseta suodatinsiivilä lamellisuodattimen päälle. Suodatinsiivilässä oleva ja
lamellisuodattimessa oleva on kohdistettava toisiinsa. Tarkasta kunnollinen kiinnitys.
Pölysäiliön kokoaminen
Pidä pölysäiliön kantta kahvalla (14) paikallaan, aseta moottorin esisuodatin kannen alapuolelle, kierrä esisuodattimen
pohjaa suuntaan ja lukitse paikalleen.
Aseta pölysäiliön kansi pölysäiliön päälle (suunta: suuntaan ), kierrä sitten kahvaa (14) suuntaan ja lukitse
paikalleen.
Aseta pölysäiliö (7) laitteeseen ja lukitse paikalleen.
EPA-suodatin:
Puhdista suodatin viimeistään:
kun imuteho laskee
ennen pitkäaikaista varastointia tai
ennen laitteen lähettämistä asiakaspalvelulle.
Tavallisessa kotitalouskäytössä suodatin tulee vaihtaa 6 kuukauden kuluttua.
Avaa EPA-suodattimen suojus (9) ja ota suodatin pois.
Koputtele suodatinta ensin ja harjaa se sen jälkeen. Koputtele pölyjäänteet sen jälkeen vielä pois.
EPA-suodatinta ei voi pestä.
Aseta suodatin takaisin paikalleen ja sulje suojus.
Laitteen puhdistaminen
Sähköturvallisuussyistä koteloa ja virtajohtoa ei saa käsitellä nesteillä eikä upottaa nesteisiin. Pyyhi kotelo hieman
kostutetulla pyyhkeellä ja hankaa sen jälkeen kuivaksi.
Älä käytä puhdistamiseen teräviä, hankaavia puhdistusvälineitä tai kovia harjoja.
Laitteen varastointi
Jos lattiasuulaketta ei käytetä, se voidaan kiinnittää säilytyskoukun (10) kiinnitykseen EPA-suodattimen suojuksen
yläpuolelle.
Ongelmien omatoiminen korjaaminen
Jotta ei esiintyisi ongelmia, on tärkeää tyhjentää pölysäiliö säännöllisesti ja tarkastaa samalla suodatin ja puhdistaa tai
vaihtaa se tarvittaessa.
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluumme, tarkasta seuraavan taulukon avulla, voitko korjata ongelman itse.
66
142 x 208 mm
Ongelma Korjauskeino
Laite lakkaa yhtääkkiä
imemästä
Integroitu ylikuumentumissuoja on lauennut (mahdollisesti liian täynnä olevan pölysäiliön
tms. vuoksi) Toimi tässä tapauksessa seuraavasti:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Vedä pistoke irti pistorasiasta.
3. Poista ylikuumentumisen syy (pölysäiliö on tyhjennettävä; katso ”Tyhjennä
pölysäiliö”, suodatin on puhdistettava; katso ”Moottorin esisuodattimen puhdistus tai
vaihtaminen” tai johonkin kohtaan on muodostunut tukos, joka on selvitettävä).
4. Samalla kun selvität ylikuumentumisen syytä, tarkasta myös imuletku, suulake ja
putki.
5. Liitä laite uudelleen ja aseta lisävarusteet paikoilleen.
6. Odota vielä 45 minuuttia.
Jäähtynyt laite voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Laite ei kerää likaa juuri
lainkaan tai imuteho laskee
huomattavasti
Pölysäiliö on tyhjennettävä (katso ”Tyhjennä pölysäiliö/puhdistaminen”).
On suositeltavaa puhdistaa samalla myös suodatin (katso ”Moottorin esisuodattimen
puhdistus tai vaihtaminen”).
Kun lattiasuulake on asetettu, vaihtokytkin ”Matto/kova lattia” on kyseiselle pinnalle
sopimattomassa asennossa.
Valitse oikea kytkimen asento.
Imuroitaessa muodostuu
hajua tai laitteesta tulee ulos
pölyä
Todennäköisesti suodattimen puhdistamista tai lisävarusteiden vaihtamista varten
irrotettuja pölysäiliön osia tai imurin lisävarusteita ei ole asennettu tai suljettu oikein.
Tarkasta, että kaikki osat on kiinnitetty kunnolla.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Varaosat ja hävittäminen
0157-048:
1 pölysäiliösarja
(1 moottorin esisuodatin + 1 EPA-suodatin)
PB7217:
1 parkettisuulake
TB7216:
1 Jet Drive -turboharja
ZB7214:
1 pitkä joustava rakosuulake
PB7210:
1 XXL-pehmustesuulake TB7215:
1 Mini-turbosuulake
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita
kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
67
142 x 208 mm
Aspirador sem saco Zyklon
Estimado/a cliente,
Sobre este manual de instruções
Este manual de instruções contém sugestões importantes para asua segurança e
para a utilização do aparelho. A inobservância do manual de instruções pode resultar
em danos ou danos no aparelho. Guarde este manual de instruções num local
seguro. Se o aparelho for transmitido a terceiros, o manual de instruções também
deve ser sentregue. Leia completamente este manual de instruções antes de utilizar
o aparelho pela primeira vez.
Estrutura e âmbito da fornecimento
1. Mangueira de aspiração
2. Regulador auxiliar de ar
3. Tubo telescópico
4. Suporte de acessórios com bocal para fendas e bocal para estofos
5. Bocal Eco Premium para pavimento
6. Base do aparelho
7. Reservatório de pó com ltro
8. Ficha de rede com cabo de alimentação
9. Tampa do ltro EPA
10. Suporte para gancho de estacionamento
11. Botão para retrair o cabo de alimentação
12. Botão Ligar/Desligar
13. Botão para retirar o contentor de pó
14. Pega para remoção do reservatório de pó
15. Remoção do contentor de pó
16. Botão para abrir o reservatório de pó
17. Tampa do reservatório de pó
Sem gura:
1 manual de instruções
PT
68
142 x 208 mm
Instruções de segurança
Ligar o aparelho com segurança
O aparelho é operado com corrente elétrica e existe sempre risco de choque
elétrico. Por conseguinte:
Ligar e operar o aspirador de pó apenas de acordo com as informações da placa
de identicação (parte inferior do aparelho).
Antes da utilização, vericar se existem danos no aparelho e no cabo de
alimentação. Nunca utilizar um aparelho defeituosa ou um aparelho com um cabo
de alimentação defeituoso.
Nunca tente reparar o aparelho ou o respetivo cabo elétrico por si próprio. Para
evitar perigos, as reparações do aparelho e do cabo elétrico apenas devem
ser efetuadas pelo nosso serviço ao cliente. Levar o aparelho defeituoso a um
revendedor especializado para reparação ou contactar o Serviço de Atendimento
ao Cliente da SEVERIN.
Não imergir o aparelho em água ou outros líquidos nem o manusearcom líquidos.
Não operar o aparelho ao ar livre nem em salas com elevada humidade. Não tocar
na cha com as mãos molhadas.
Certique-se de que o cabo de alimentação é puxado para fora do aparelho
apenas até à primeira marca.
Certique-se de que o cabo elétrico não é dobrado, apertado ou atropelado nem
entra em contacto com fontes de calor, humidade ou arestas vivas. Certique-se
de que o cabo elétrico não se torna um perigo para tropeçar.
Não puxar nem transportar o aparelho pelo cabo de alimentação. Ao puxar a cha
para fora da tomada, puxar sempre diretamente pela cha.
Se possível, não utilizar cabos de extensão. Se isto for inevitável, utilizar
apenas cabos de extensão únicos aprovados pela GS (sem tomadas múltiplas),
concebidos para o consumo de energia do aparelho.
Antes de limpar ou fazer a manutenção do aparelho e antes de mudar os
acessórios, desligar o aparelho e retirar a cha da tomada.
Segurança de certos grupos de pessoas
O aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade, por
idosos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, se lhes tiver sido dada
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de uma forma segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho, nem car de pé ou sentar-se em
cima do aparelho.
69
142 x 208 mm
A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
Manter as crianças com menos de 8 anos afastadas do aparelho e do cabo
elétrico.
Manter os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e eliminá-los.
Caso contrário, há risco de asxia.
Utilização prevista
O aparelho apenas deve ser utilizado no lar. Aspirar apenas pavimentos secos,
normalmente sujos ou, dependendo dos acessórios, também móveis e estofos.
Qualquer outra utilização é considerada inadequada e é proibida.
Para evitar ferimentos, incêndios e danos, o aparelho não deve ser utilizado
para aspirar:
Pessoas, animais ou plantas. Manter sempre os bocais e as aberturas de
aspiração afastados de todas as partes do corpo, cabelo e vestuário. Não aspirar
próximo da cabeça.
partículas incandescentes, ardentes ou fumegantes (tais como cinzas, carvão,
carvão vegetal, cigarros, fósforos).
substâncias explosivas ou altamente inamáveis ou toner.
água e outros líquidos, por exemplo, produtos de limpeza de alcatifas húmidas.
objetos cortantes tais como estilhaços de vidro, pregos ou entulho de construção.
pó no como gesso, cimento, pó de perfuração mais no, poeiras
Marcação CE
O aparelho está em conformidade com as diretivas da UE que são vinculativas para
a marcação CE.
Funcionamento do aparelho
Montagem e primeira colocação em funcionamento
Remover quaisquer resíduos de embalagem ou encartes do aparelho.
Montar as peças do aparelho apenas com a cha retirada da tomada.
Montar o aparelho como indicado abaixo e vericar se o contentor de pó (7) e os ltros estão corretamente montados
(consultar também “Esvaziar o contentor de pó” e “Limpar ou substituir o pré-ltro do motor”).
Se necessário, inserir o contentor de pó (7) no aparelho até que este encaixe na posição correta.
Empurrar a mangueira de sucção (1) para o aparelho, rodando para a direita até que engate rmemente.
Fixar o tubo telescópico (3) à mangueira de sucção (1) e ajustar ao comprimento pretendido.
Selecionar o bocal dependendo do substrato a ser aspirado e ligá-lo. Todos os bocais podem ser utilizados com ou sem
tubo telescópico.
Utilizar apenas bocais não danicados. Os bocais danicados podem riscar superfícies.
Puxar o cabo de ligação até à marcação amarela. Se a marca vermelha car visível, rebobine o cabo de ligação até à
marca amarela utilizando o botão de rebobinagem do cabo. Caso contrário, o cabo de ligação pode car sob tensão
excessiva e car danicado.
70
142 x 208 mm
Selecionar bocal
1. Bocal Eco Premium para pavimento (5)
O bocal Eco Premium para pavimento (5) tem 2 opções de conguração:
A Posição 1 é mais adequada para recolher sujidade e bras de tapetes, corredores,
etc. e para a limpeza profunda destas superfícies.
A Posição 2 é ideal para pavimentos planos e rígidos, de todos os tipos.
2. Bocal de fenda
O bocal de fenda é adequado para a limpeza de juntas, fendas de sofás e outros
espaços de difícil acesso.
3. Bocal para estofos
O bocal para estofos é adequado para aspirar poltronas, sofás ou outros tecidos
estofados.
4. Suporte de acessórios
Para ter os acessórios sempre acessíveis, xar o suporte de acessórios ao tubo telescópico (3).
Colocar o bocal para fendas e estofos.
71
142 x 208 mm
Manutenção e limpeza do aparelho
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção ou limpeza!
Esvaziar o contentor de pó
É preferível esvaziar o reservatório de pó após cada utilização.
No entanto, esvaziá-lo o mais tardar:
quando a marca Max é atingida
quando o poder de aspiração diminui
antes de armazenamento prolongado ou
antes de o enviar para o serviço ao cliente.
Desapertar a mangueira de sucção (1) rodando-o para a esquerda, premir o botão preto (13) e retirar o contentor do pó
(7).
Premir o botão (16) na base do reservatório de pó (ver gura), abrir a aba e esvaziar o conteúdo do reservatório de pó.
O conteúdo do contentor de pó pode ser eliminado com o lixo doméstico normal, desde que não contenha nenhum
contaminante seja proibido para ser eliminado com o lixo doméstico.
Fechar o reservatório de pó e inseri-lo no aparelho.
Limpar o contentor de pó
Puxar a pega vermelha para cima e remover o reservatório de pó.
Esvaziar o reservatório do pó, como indicado acima.
Aceder atrás da aba OPEN e abra a tampa do reservatório de pó.
Retirar o ltro do reservatório branco de pó.
Retirar e esvaziar o contentor do pó como indicado acima. Fechar novamente a aba.
Rode a tampa do contentor do pó pela pega (14) até que e quem voltados um para o outro. Retirar a tampa.
Segure a tampa do contentor do pó pela pega (14) e rode o pré-ltro do motor na base do pré-ltro na direção e
retire-o. Se necessário, limpar o ltro como indicado em “Limpar ou substituir o pré-ltro do motor”.
Se necessário, enxaguar o contentor do pó com água (possivelmente adicionando um detergente suave).
Secar bem o contentor do pó e deixá-lo secar ao ar antes de o voltar a montar. O aparelho apenas deve ser utilizado com
um contentor do pó completamente seco.
Se forem acidentalmente sugados cortinas, reposteiros ou outros objetos, abrir rapidamente o
regulador de ar secundário para libertar estes objetos.
Certique-se sempre de que está instalado o bocal adequado para o substrato.
Após a utilização, desligar o aparelho e desligar a cha da rede.
Premir o botão (11) para retrair o cabo de alimentação enquanto direciona o cabo de ligação
com uma mão.
Certique-se de que o cabo de alimentação não balança, não fere pessoas que se encontrem
nas proximidades, não constitui perigo de tropeçar nem derruba objetos.
Limpeza por aspiração
Especialmente ao aspirar escadas, certique-se de que o aparelho ca sempre em baixo. Caso contrário, o aparelho
pode cair e causar ferimentos.
Ao utilizar uma escova com cerdas rotativas, não se esqueça de a manter afastada de pessoas, animais e plantas, bem
como de cabos e condutas.
Utilizar o aparelho apenas quando o contentor de pó e os ltros estiverem corretamente inseridos.
Montar o aparelho, ligar a cha à rede e ligar o aparelho.
Siga as instruções de limpeza e de tratamento do fabricante do revestimento do pavimento, alcatifa ou mobiliário!
72
142 x 208 mm
Limpar ou substituir o pré-ltro do motor
Limpar o ltro o mais tardar nesta altura:
quando o poder de aspiração diminui
antes de armazenamento prolongado ou
antes de o enviar para o serviço ao cliente.
Para uso doméstico normal, os ltros devem ser substituídos ao m de 6 meses.
O pré-ltro do motor é constituído por duas partes:
Crivo de ltro
Filtro de lamelas
Retire o pré-ltro do motor como descrito em “Limpar o contentor de pó”.
Retirar o crivo de ltro do ltro de lamelas e sacudi-lo.
Primeiro, retire o ltro de lamelas e depois escove-o com uma escova. Em seguida, retirar de novo quaisquer resíduos
de pó.
Os dois ltros são laváveis (máx. 40 °C), mas nem a máquina de lavar louça nem a máquina de lavar roupa são
seguras. Lavar bem o ltro sob água corrente.
Após a limpeza, deixar o crivo de ltro a secar durante aproximadamente 24 horas à temperatura ambiente e voltar a
utilizá-lo apenas quando estiver completamente seco.
Deixar secar o ltro de lamelas durante cerca de 3 dias.
Quando as peças estiverem secas, colocar o crivo de ltro no ltro de lamelas. no crivo de ltro e no ltro de
lamelas devem estar um em frente ao outro. Vericar o ajuste apertado.
Montar o reservatório de pó
Segurar a tampa do contentor do pó pela pega (14), colocar o pré-ltro do motor na parte inferior da tampa, rodá-la no
sentido da base do pré-ltro e bloqueá-la.
Colocar a tampa do contentor do pó no contentor do pó (sentido: para ), depois rode-a pela pega (14) na direção
e bloqueie-a.
Introduzir o contentor do pó (7) no aparelho e bloqueá-lo.
Filtro EPA:
Limpar o ltro o mais tardar nesta altura:
quando o poder de aspiração diminui
antes de armazenamento prolongado ou
antes de o enviar para o serviço ao cliente.
Para uso doméstico normal, os ltros devem ser substituídos ao m de 6 meses.
Abrir a tampa (9) do ltro EPA e remover o ltro.
Primeiro bater no ltro e depois escová-lo. Em seguida, retirar de novo quaisquer resíduos de pó.
O ltro EPA não é lavável.
Voltar a colocar o ltro e fechar a tampa.
Limpar o aparelho
Por motivos de segurança elétrica, a caixa e o cabo de alimentação não devem ser tratados com líquidos nem mesmo
imersos neles. Limpar a caixa com um pano ligeiramente humedecido e depois esfregar a seco.
Não utilizar produtos de limpeza aados e abrasivos nem escovas duras para a limpeza.
Armazenar o aparelho
Quando não estiver a ser utilizado, o bocal de pavimento pode ser engatado no suporte do gancho de estacionamento
(10) por cima da tampa do ltro EPA.
Resolução autónoma de problemas
Para evitar problemas, é importante esvaziar regularmente o reservatório de pó e aproveitar esta oportunidade para
vericar os ltros e limpá-los ou substituí-los, dependendo de quão sujos estiverem.
Antes de contactar o nosso serviço ao cliente, utilize sempre a tabela abaixo para vericar se consegue resolver o
problema por si próprio.
73
142 x 208 mm
Problema Solução
O aparelho para subitamente
de aspirar
A proteção integrada contra o sobreaquecimento reagiu (possivelmente devido a um
reservatório de pó demasiado cheio ou algo semelhante). Neste caso, proceder da
seguinte forma:
1. Desligar o aparelho.
2. Retire da tomada.
3. Remover a causa do sobreaquecimento (ou o contentor de pó deve ser esvaziado;
consultar “Esvaziar o contentor de pó”, os ltros devem ser limpos; consultar
Limpar ou substituir o pré-ltro do motor” ou formou-se um bloqueio algures, que
deve ser removido).
4. Incluir a mangueira de aspiração, o bocal e o tubo ao procurar a causa do
sobreaquecimento.
5. Fechar novamente o aparelho e voltar a colocar os acessórios.
6. Aguardar mais 45 minutos aproximadamente.
O aparelho arrefecido pode ser ligado novamente.
O aparelho recolhe mal
a sujidade ou a potência
de aspiração diminui
visivelmente
O contentor de pó tem de ser esvaziado (consultar “Esvaziar/limpar o contentor de pó”).
É aconselhável limpar os ltros em simultâneo (consultar “Limpar ou substituir o pré-ltro
do motor”).
Quando o bocal de pavimento está ligado, o interruptor “Tapete/pavimento rígido” está
numa posição que não é adequada para o revestimento do chão.
Selecionar a posição correta do interruptor.
Ao aspirar, há um odor ou
mesmo pó a sair do aparelho
Provavelmente peças do reservatório de pó ou dos acessórios do aspirador que foram
desmontadas para limpeza do ltro ou substituição de acessórios não foram reinstaladas
ou fechadas corretamente.
Vericar o ajuste e xação apertada de todas as peças.
Se isto não ajudar, contacte o nosso serviço ao cliente.
Peças sobresselentes e eliminação
0157-048:
1 conjunto de reservatório de pó
(1 pré-ltro motor + 1 ltro EPA)
PB7217:
1 Bocal para parquet
TB7216:
1 escova Turbo Jet Drive
ZB7214:
1 Bocal de fendas longo e exível
PB7210:
1 Bocal para estofos XXL TB7215:
Bocal Mini-Turbo
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde
humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
74
142 x 208 mm
Odkurzacz cyklonowy bezworkowy
Szanowni Klienci!
Informacje o instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne porady na temat bezpieczeństwa i obsługi
urządzenia. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może prowadzić do obrażeń ciała i
uszkodzenia urządzenia. Proszę zachować instrukcę obsługi. Przy przekazywaniu
urządzenia innej osobie należy także przekazać instrukcję. Przed pierwszym
użyciem dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Budowa i zakres dostawy
1. Wąż ssący
2. Regulator powietrza pomocniczego
3. Rura teleskopowa
4. Uchwyt na akcesoria z dyszą do szczelin i dyszą do tapicerki
5. Ssawka do podłóg Premium Eco
6. Urządzenie podstawowe
7. Pojemnik na kurz z wkładem ltracyjnym
8. Wtyczka sieciowa z kablem zasilającym
9. Osłona ltra EPA
10. Mocowanie haka do parkowania
11. Przycisk wciągania kabla zasilającego
12. Przycisk wł./wył.
13. Przycisk do zdejmowania pojemnika na kurz
14. Uchwyt do wyjmowania pojemnika na kurz
15. Zdejmowanie pojemnika na kurz
16. Przycisk do otwierania pojemnika na kurz
17. Klapka pojemnika na kurz
Bez ilustracji:
1 instrukcja użytkowania
PL
75
142 x 208 mm
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Właściwie podłączyć urządzenie
Urządzenie jest napędzane elektrycznie istnieje przy tym generalne zagrożenie
porażenia prądem. Dlatego:
podłączać i uruchamiać odkurzacz wyłącznie zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej (dolna strona urządzenia).
Przed użyciem sprawdzić urządzenie i przewód elektryczny pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia ani
urządzenia z uszkodzonym przewodem elektrycznym.
Nigdy nie próbować samodzielnej naprawy urządzenia i jego przewodu
elektrycznego. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecać naprawy urządzenia i
przewodu elektrycznego wyłącznie naszemu serwisowi. Uszkodzone urządzenie
należy oddać do naprawy w sklepie specjalistycznym lub skontaktować się z
serwisem SEVERIN.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych płynach i nie traktować go
płynami. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu i w pomieszczeniach o
wysokiej wilgotności. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
Zwracać uwagę na to, aby wyciągać kabel zasilający z urządzenia tylko do
pierwszego oznaczenia.
Zwracać uwagę na to, aby przewód elektryczny nie został załamany, zakleszczony,
aby nic po nim nie przejechało i aby nie miał kontaktu ze źródłami wysokiej
temperatury, wilgocią i ostrymi krawędziami. Uważać, aby przewód elektryczny nie
powodował zagrożenia potknięciem.
Nie ciągnąć ani nie transportować urządzenia za przewód elektryczny. Przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka należy zawsze ciągnąć za wtyczkę. W miarę
możliwości nie używać przedłużaczy. Jeśli jest to jednak konieczne, używać
wyłącznie zwykłych przedłużaczy ze znakiem GS (bez gniazd zespolonych),
przystosowanych do poboru mocy urządzenia.
Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia oraz przed wymianą osprzętu
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Bezpieczeństwo określonych grup osób
Niniejsze urządzenie wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub intelektualnej i osobom nie
mającym doświadczenia i/lub znajomości sprzętu, pod warunkiem że odbywa się
to pod nadzorem lub po zapoznaniu się z zasadami bezpiecznego użytkowania
sprzętu oraz ewentualnymi zagrożeniami z nim związanymi. Dzieci poniżej 8 lat
trzymać z dala od urządzenia i przewodu zasilającego.
76
142 x 208 mm
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem, na niego stawać ani siadać. Bez
nadzoru nie wolno dzieciom czyścić ani wykonywać prac konserwacyjnych
przewidzianych dla użytkownika.
Materiały opakowaniowe trzymać i utylizować poza zasięgiem dzieci. W innym
przypadku istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie wolno stosować jedynie w gospodarstwie domowym. Odkurzać jedynie
suche, normalnie zabrudzone podłogi lub - zależnie od wyposażenia - meble
i tapicerkę. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem i jest
niedozwolone.
Aby zapobiec obrażeniom ciała, pożarom i szkodom, nie wolno stosować
urządzenia do odkurzania:
ludzi, zwierząt i roślin, Dysze i otwór zasysający należy zawsze trzymać z dala od
wszystkich części ciała, włosów i odzieży. Nie odkurzać w pobliżu głowy.
żarzących się, palących się lub tlących cząsteczek (np. popiół, węgiel, węgiel
drzewny, papierosy, zapałki),
wybuchowych lub łatwopalnych materiałów lub tonerów,
wody lub innych płynów, np. środków do czyszczenia dywanów na mokro,
ostrych przedmiotów, takich jak odłamki szkła, gwoździe lub gruz budowlany.
Drobny pył, taki jak gips, cement, drobny pył pochodzący z wiercenia, proszek.
Oznaczenie CE
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE, które są wiążące dla oznakowania CE.
Obsługa urządzenia
Montaż i pierwsze uruchomienie
Usunąć z urządzenia resztki opakowania lub wkładki.
Elementy urzMontaż ądzenia wolno montować jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka.
Zmontować urządzenie zgodnie z poniższymi wskazówkami i sprawdzić, czy pojemnik na kurz (7) i ltry są prawidłowo
zamontowane (patrz również „Opróżnianie pojemnika na kurz” i „Czyszczenie lub wymiana ltra silnika”).
W razie potrzeby włożyć pojemnik na kurz (7) do urządzenia, aż do zatrzaśnięcia.
Wąż ssący (1) włożyć w urządzenie i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do solidnego zatrzaśnięcia.
Przymocować rurę teleskopową (3) do węża ssącego (1) i wyregulować ją na żądaną długość.
Wybrać ssawkę odpowiednią do powierzchni, która ma być odkurzana i włożyć ją. Wszystkie ssawki mogą być używane z
rurą teleskopową lub bez niej.
Stosować tylko nieuszkodzone ssawki. Uszkodzone ssawki mogą porysować powierzchnie.
Kabel zasilający wyciągać maksymalnie do żółtego oznaczenia. Jeśli widoczne jest czerwone oznaczenie, zwinąć kabel
zasilający za pomocą przycisku zwijania kabla z powrotem do żółtego oznaczenia. W przeciwnym razie kabel zasilający
może zostać nadmiernie obciążony i uszkodzony.
77
142 x 208 mm
Wybór ssawki
1. Ssawka do podłóg Premium Eco (5)
Przełączalna ssawka do podłóg Premium Eco (5) ma 2 opcje ustawień:
Położenie 1 doskonale nadaje się do zbierania zabrudzenia i włókien z wykładzin
podłogowych, chodników itp. oraz do głębokiego czyszczenia tych podłoży.
Położenie 2 jest idealne do gładkich podłóg wszelkiego rodzaju.
2. Ssawka do spoin Ssawka do spoin nadaje się do czyszczenia spoin, zagłębień w sofach i innych trudno
dostępnych miejsc.
3. Ssawka do tapicerki Ssawka do tapicerki nadaje się do odkurzania foteli, sof i innych materiałów
tapicerowanych.
4. Uchwyt na akcesoria
Aby zawsze mieć akcesoria pod ręką, należy zaczepić uchwyt na akcesoria na rurze teleskopowej (3).
Przymocować dyszę do szczelin i dyszę do tapicerki.
78
142 x 208 mm
Konserwacja i czyszczenie urządzenia
Przed przeprowadzeniem wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Opróżnianie zbiornika kurzu
Pojemnik na kurz najlepiej opróżniać po każdym użyciu.
Należy go jednak opróżnić najpóźniej wtedy, gdy:
zostało osiągnięte oznaczenie maksimum
gdy spada moc ssania
przed dłuższym składowaniem lub
przed wysyłką do serwisu.
Poluzować wąż ssący (1) ruchem obrotowym przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, nacisnąć czarny przycisk (13) i
zdjąć pojemnik na kurz (7).
Nacisnąć przycisk (16) na spodzie pojemnika na kurz (patrz ilustracja), otworzyć klapkę i opróżnić zawartość pojemnika
na kurz.
Zawartość zbiornika na kurz można wyrzucać do odpadów domowych, o ile nie zawiera on zanieczyszczeń, których nie
wolno wyrzucać do odpadów domowych.
Zamknąć pojemnik na kurz i włożyć go do urządzenia.
Czyszczenie pojemnika na kurz
Pojemnik na kurz należy wyczyścić najpóźniej:
gdy spada moc ssania
przed dłuższym przechowywaniem lub
przed wysyłką do serwisu.
Wyjąć pojemnik na kurz i opróżnić w sposób opisany powyżej. Ponownie zamknąć klapkę.
Obrócić pokrywę pojemnika na kurz za uchwyt (14) tak, aby symbol i były ustawione naprzeciw siebie. Zdjąć
pokrywę.
Przytrzymać pokrywę pojemnika na kurz za uchwyt (14) i obrócić ltr silnika na dnie ltra w kierunku i wyjąć. W razie
potrzeby oczyścić ltr zgodnie z opisem w punkcie „Czyszczenie lub wymiana ltra silnika”.
W razie potrzeby należy przepłukać pojemnik na kurz wodą (ewentualnie z dodatkiem łagodnego detergentu).
Dokładnie osuszyć pojemnik na kurz i przed ponownym zamontowaniem pozostawić do wyschnięcia na powietrzu.
Urządzenie może być używane tylko z całkowicie suchym pojemnikiem na kurz.
W razie przypadkowego wciągnięcia ranek, żaluzji lub innych przedmiotów należy szybko
otworzyć regulator powietrza, aby uwolnić te przedmioty.
Zawsze zwracać uwagę, aby zamocowana była dysza pasująca do podłoża.
Po użyciu wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nacisnąć przycisk (11), aby wciągnąć kabel elektryczny i poprowadzić ręką kabel zasilający.
Uważać, aby kabel elektryczny nie kołysał się, nie zranił osób postronnych, nie stanowił
niebezpieczeństwa potknięcia się i nie przewracał przedmiotów.
Odkurzanie
Szczególnie przy odkurzaniu schodów naleOdkurzanie ży uważać, aby odkurzacz stale znajdował się poniżej
odkurzającego. W innym przypadku urządzenie może spaść i spowodować obrażenia.
W przypadku stosowania szczotki obrotowej należy ją bezwzględnie trzymać z dala od ludzi, zwierząt i roślin oraz kabli i
przewodów.
Urządzenie stosować tylko z poprawnie założonym workiem na kurz i ltrami.
Zamontować urządzenie, podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego i włączyć urządzenie.
Przestrzegać wskazówek producentów dotyczących czyszczenia i pielęgnacji wykładzin podłogowych, dywanów i mebli.
79
142 x 208 mm
Czyszczenie lub wymiana ltra silnika
Filtr należy wyczyścić najpóźniej:
gdy spada moc ssania
przed dłuższym przechowywaniem lub
przed wysyłką do serwisu.
W przypadku normalnego użytkowania w gospodarstwie domowym ltr należy wymienić po 6 miesiącach.
Filtr silnika składa się z dwóch części:
Sito ltracyjne
Filtr lamelowy
Zdemontować ltr silnika zgodnie z opisem w punkcie „Czyszczenie pojemnika na kurz”.
Zdjąć sito ltracyjne z ltra lamelowego i wytrzepać.
Filtr lamelowy należy najpierw wytrzepać, a następnie wyczyścić szczotką. Następnie należy ponownie wytrzepać
uwolnione resztki kurzu.
Oba ltry można myć (maks. 40°C), ale nie można ich myć w zmywarce ani prać w pralce. Dokładnie wypłukać ltry pod
bieżącą wodą.
Po wyczyszczeniu należy pozostawić sito ltracyjne do wyschnięcia na ok. 24 godziny w temperaturze pokojowej i włożyć
je ponownie dopiero po całkowitym wyschnięciu.
Pozostawić ltr lamelowy do wyschnięcia na ok. 3 dni.
Gdy części będą suche, założyć sito ltracyjne na ltr lamelowy. Symbol na sicie ltracyjnym i na ltrze lamelowym
muszą znajdować się naprzeciw siebie. Skontrolować prawidłowe zamocowanie.
Montaż pojemnika na kurz
Przytrzymać pokrywę pojemnika na kurz za uchwyt (14), założyć ltr silnika na spód pokrywy, obrócić na dnie ltra w
kierunku i zablokować.
Założyć pokrywę pojemnika na kurz na pojemnik na kurz (ustawienie: na ), następnie obrócić za uchwyt (14) w
kierunku i zablokować.
Włożyć pojemnik na kurz (7) do urządzenia i zablokować.
Filtr EPA:
Filtr należy wyczyścić najpóźniej:
gdy spada moc ssania,
przed dłuższym przechowywaniem lub
przed wysyłką do serwisu.
w przypadku normalnego użytkowania w gospodarstwie domowym ltr należy wymienić po 6 miesiącach.
Otworzyć pokrywę (9) ltra EPA i wyjąć ltr.
Najpierw wytrzepać ltr, a następnie wyczyścić go szczotką. Następnie należy ponownie wytrzepać uwolnione resztki
kurzu.
Filtr EPA nie nadaje się do mycia.
Włożyć ltr ponownie i zamknąć pokrywę.
Czyszczenie urządzenia
Z uwagi na bezpieczeństwo nie wolno myć obudowy i przewodu zasilającego płynem ani ich zanurzać w płynie. Przetrzeć
obudowę lekko nawilżoną ściereczką, a następnie wytrzeć do sucha.
Nie stosować do czyszczenia ostrych, szorujących środków czyszczących ani twardych szczotek.
Składowanie urządzenia
W przypadku nieużytkowania dyszę do podłóg można zaczepić w mocowaniu haka do parkowania (10) nad pokrywą ltra
EPA.
Samodzielne usuwanie problemów
Aby w miarę możliwości uniknąć problemów, należy regularnie opróżniać pojemnik na kurz i przy tej okazji sprawdzać
ltry oraz czyścić je lub wymieniać, w zależności od stopnia zabrudzenia.
Przed skontaktowaniem się z serwisem proszę spróbować samodzielnie rozwiązać problem za pomocą poniższej tabeli.
80
142 x 208 mm
Problem Usunięcie
Urządzenie nagle przestaje
zasysać Zintegrowane zabezpieczenie przed przegrzaniem zadziałało (prawdopodobnie z
powodu przepełnionego pojemnika na kurz itp.) W takim przypadku należy postępować w
następujący sposób:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
3. Usunąć przyczynę przegrzania (opróżnić pojemnik na kurz; patrz „Opróżnianie
pojemnika na kurz”, wyczyścić ltry; patrz „Czyszczenie lub wymiana ltra silnika
albo gdzieś utworzył się zator, który należy usunąć).
4. Podczas poszukiwania przyczyny przegrzania należy skontrolować wąż ssący,
ssawkę i rurę.
5. Zamknąć urządzenie i założyć osprzęt.
6. Odczekać dalsze 45 minut.
Ochłodzone urządzenie można teraz włączyć.
Urządzenie prawie nie zbiera
zanieczyszczeń lub widoczny
jest wyraźny spadek mocy
ssania
Pojemnik na kurz należy opróżnić (patrz „Opróżnianie/czyszczenie pojemnika na kurz”).
Przy tej okazji zaleca się także równoczesne oczyszczenie ltrów (patrz „Czyszczenie lub
wymiana ltra silnika”).
Dysza podłogowa jest nasadzona, ale przełącznik “dywan/twarda podłoga” znajduje się w
nieodpowiednim położeniu.
Wybrać właściwą pozycję przełącznika.
Podczas odkurzania
powstaje nieprzyjemny
zapach lub z urządzenia
wydobywa się kurz
Prawdopodobnie części pojemnika na kurz lub akcesoriów odkurzacza, które zostały
zdemontowane w celu oczyszczenia ltra lub wymiany akcesoriów, nie zostały
prawidłowo zamontowane lub zamknięte.
Sprawdzić wszystkie części pod kątem trwałego zamocowania.
Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z naszym serwisem.
Części zamienne i utylizacja
0157-048:
1 zestaw pojemnika na kurz
(1 ltr wstępny silnika + 1 ltr EPA)
PB7217:
1 dysza do parkietów
TB7216:
1 turboszczotka Jet Drive
ZB7214:
1 długa elastyczna dysza do fug
PB7210:
1 ssawka do tapicerki XXL TB7215:
1 minissawka turbo
tylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych
informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
81
142 x 208 mm
Κυκλωνική ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακούλα
Οδηγίες χρήσης
Σχετικά με αυτές τις οδηγίες χρήσης
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές συμβουλές για τηv ασφάλειά σας,
καθώς και για τη χρήση της συσκευής. Η μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης
μπορεί να έχει ως συνέπεια τον τραυματισμό ανθρώπων ή πιθανές βλάβες στη
συσκευή. Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση μεταβίβασης της
συσκευής σε τρίτους, παραδώστε μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Διαβάστε ολόκληρες
τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση.
Δομή και περιεχόμενο συσκευασίας
1. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
2. Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα
3. Τηλεσκοπικός σωλήνας
4. Στήριγμα εξαρτημάτων με ακροφύσια αρμών και υφασμάτινων επενδύσεων
5. Ακροφύσιο δαπέδου Premium Eco
6. Κεντρική μονάδα
7. Δοχείο σκόνης με ένθετο φίλτρο
8. Καλώδιο τροφοδοσίας με φις
9. Κάλυμμα φίλτρου EPA
10. Υποδοχή για γάντζο αποθήκευσης
11. Κουμπί μαζέματος καλωδίου τροφοδοσίας
12. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
13. Πλήκτρο αφαίρεσης του δοχείου σκόνης
14. Λαβή αφαίρεσης του δοχείου σκόνης
15. Αφαίρεση του δοχείου σκόνης
16. Κουμπί ανοίγματος του δοχείου σκόνης
17. Καπάκι δοχείου σκόνης
Χωρίς απεικόνιση:
1 Οδηγίες χρήσης
GR
82
142 x 208 mm
Υποδείξεις ασφάλειας
Ασφαλής σύνδεση της συσκευής
Η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, επομένως υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό:
Συνδέετε και λειτουργείτε την ηλεκτρική σκούπα μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία της
πινακίδας τύπου (κάτω πλευρά της συσκευής).
Πριν τη χρήση ελέγξτε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικές συσκευές ή συσκευές με ελαττωματικό
καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
της μόνοι σας. Για την αποφυγή κινδύνων, οποιαδήποτε επισκευή στη συσκευή
και το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εκτελείται από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρείας μας. Σε περίπτωση που η συσκευή σας είναι ελαττωματική,
παραδώστε την σε εξειδικευμένο κατάστημα για επισκευή ή επικοινωνήστε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της SEVERIN.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά και μην την καθαρίζετε
χρησιμοποιώντας υγρά. Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους ή σε
χώρους με υψηλή υγρασία. Μην πιάνετε το φις με υγρά χέρια.
Δώστε προσοχή, ώστε να μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας από τη συσκευή
πέρα από το σημείο της πρώτης σήμανσης.
Παράλληλα, προστατεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας από κάμψη, μάγκωμα ή
σύνθλιψη, όπως και από την επαφή με πηγές θερμότητας, υγρασία ή αιχμηρές
ακμές. Διασφαλίστε ότι αποκλείεται να σκοντάψει κάποιος πάνω στο καλώδιο.
Μην τραβάτε και μην μεταφέρετε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τραβάτε πάντα το φις για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Αν είναι εφικτό, μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Αν αυτό δεν είναι εφικτό,
χρησιμοποιείτε απλά καλώδια επέκτασης με πιστοποίηση GS (όχι πολύπριζα), τα
οποία έχουν σχεδιαστεί για την ισχύ εισόδου της συσκευής.
Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής, καθώς και πριν την
αντικατάσταση εξαρτημάτων, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από
την πρίζα.
Ασφάλεια συγκεκριμένων κατηγοριών ατόμων
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον τελούν υπό επιτήρηση ή τους έχουν
83
142 x 208 mm
δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους
που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή ή να ανεβαίνουν και να κάθονται
στη συσκευή.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν θα πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά κάτω των 8 ετών να πλησιάζουν στη συσκευή και το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Φυλάξτε και απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σε σημείο που δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Ορθή χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση. Σκουπίζετε μόνο στεγνά
δάπεδα με φυσιολογικό βαθμό ρύπανσης ή, ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο
εξάρτημα, έπιπλα και ταπετσαρίες. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και
απαγορεύεται.
Για την αποφυγή τραυματισμών, πυρκαγιάς και ζημιών η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται για το σκούπισμα:
ανθρώπων, ζώων ή φυτών. Διατηρείτε πάντα τα ακροφύσια και τα ανοίγματα
αναρρόφησης μακριά από μέρη του σώματος, μαλλιά και ρούχα. Μην
χρησιμοποιείτε κοντά στο κεφάλι.
αναμμένων, καιγόμενων ή πυρακτωμένων σωματιδίων (όπως π.χ. στάχτη,
κάρβουνα, ξυλοκάρβουνα, τσιγάρα, σπίρτα).
εκρηκτικών ή εύφλεκτων υλικών ή τόνερ.
νερού και άλλων υγρών, π.χ. υγρά καθαριστικά χαλιού.
αιχμηρών αντικειμένων, όπως θραύσματα γυαλιού, καρφιά ή μπάζα.
λεπτής σκόνης, όπως γύψος, τσιμέντο, πολύ λεπτή σκόνη διάτρησης, πούδρα
Σήμανση CE
Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες της ΕΕ οι οποίες είναι υποχρεωτικές για τη λήψη
της σήμανσης CE.
Χειρισμός της συσκευής
Συναρμολόγηση και αρχική ενεργοποίηση
Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα υλικών συσκευασίας ή άλλα ένθετα υλικά από τη συσκευή.
Συναρμολογήστε τα μέρη της συσκευής μόνο εφόσον το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Συναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι το δοχείο σκόνης (7) και τα φίλτρα
έχουν συναρμολογηθεί σωστά (ανατρέξτε επίσης στις ενότητες “Άδειασμα του δοχείου σκόνης” και “Καθαρισμός ή
αντικατάσταση του προφίλτρου μοτέρ”).
Αν χρειαστεί, τοποθετήστε το δοχείο σκόνης (7) στη συσκευή, έτσι ώστε να κλειδώσει στη θέση του.
84
142 x 208 mm
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (1) στη συσκευή και περιστρέψτε τον προς τα δεξιά, έτσι ώστε να
κλειδώσει στη θέση του.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα (3) στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (1) και ρυθμίστε τον στο επιθυμητό
μήκος.
Επιλέξτε ένα ακροφύσιο ανάλογα με το δάπεδο που θέλετε να σκουπίσετε και τοποθετήστε το. Όλα τα ακροφύσια
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με ή χωρίς τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Χρησιμοποιείτε μόνο ακροφύσια σε άριστη κατάσταση. Τα ακροφύσια που έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να
γρατσουνίσουν τις επιφάνειες.
Τραβήξτε το καλώδιο σύνδεσης μόνο μέχρι το κίτρινο σημάδι. Αν είναι ορατό το κόκκινο σημάδι, τυλίξτε ξανά το καλώδιο
σύνδεσης μέχρι το κίτρινο σημάδι με τη βοήθεια του κουμπιού περιέλιξης καλωδίου. Διαφορετικά, το καλώδιο σύνδεσης
μπορεί να καταπονηθεί υπερβολικά και να υποστεί ζημιά.
Επιλογή ακροφυσίου
1. Ακροφύσιο δαπέδου Premium Eco (5)
Το ακροφύσιο δαπέδου Premium Eco (5) με δυνατότητα αντιστροφής υποστηρίζει
2 δυνατότητες ρύθμισης:
Η Ρύθμιση 1 ενδείκνυται κυρίως για την αναρρόφηση ρύπων και ινών από μοκέτες,
διαδρόμους κτλ., όπως και για τον βαθύ καθαρισμό τέτοιων δαπέδων.
Η Ρύθμιση 2 είναι ιδανική για λεία σκληρά δάπεδα κάθε τύπου.
2. Ακροφύσιο αρμών Το ακροφύσιο αρμών ενδείκνυται για τον καθαρισμό αρμών, για τα κενά ανάμεσα
στα μαξιλάρια των καναπέδων και για άλλες περιοχές με δύσκολη πρόσβαση.
3. Ακροφύσιο για ταπετσαρίες Το ακροφύσιο για ταπετσαρίες ενδείκνυται για το σκούπισμα πολυθρόνων,
καναπέδων και άλλων ταπετσαριών.
4. Στήριγμα εξαρτημάτων
Για να έχετε πάντα στη διάθεσή σας τα εξαρτήματα, προσαρτήστε το στήριγμα εξαρτημάτων στον τηλεσκοπικό σωλήνα
(3).
Τοποθετήστε το ακροφύσιο αρμών και υφασμάτινων επενδύσεων.
85
142 x 208 mm
Αν αναρροφήσετε κατά λάθος κουρτίνες, παραπετάσματα ή άλλα αντικείμενα, ανοίξτε
γρήγορα τον βοηθητικό διακόπτη ρύθμισης αέρα για να τα απελευθερώσετε.
Φροντίστε να τοποθετείτε πάντα το ακροφύσιο που είναι κατάλληλο για την εκάστοτε
επιφάνεια.
Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Πιέστε το πλήκτρο (11) για την περιέλιξη του καλωδίου ρεύματος και κατευθύνετε ταυτόχρονα
το καλώδιο με το χέρι σας.
Φροντίστε να μην εκτιναχθεί το καλώδιο ρεύματος προς κάθε κατεύθυνση, να μην προκαλέσει
τραυματισμό σε τρίτους, να μην λειτουργήσει ως εμπόδιο όπου μπορεί να σκοντάψει κάποιος
ή να μην παρασύρει αντικείμενα.
Συντήρηση και καθαρισμός της συσκευής
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από την
πρίζα!
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Ιδανικά αδειάζετε το δοχείο σκόνης μετά από κάθε χρήση.
Ωστόσο, αδειάστε το το αργότερο:
Μόλις επιτευχθεί η μέγιστη ένδειξη
όταν μειωθεί η ισχύς αναρρόφησης
πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
πριν την αποστολή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Απασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (1) με μια περιστροφική κίνηση προς τα αριστερά, πιέστε το μαύρο
πλήκτρο (13) και αφαιρέστε το δοχείο σκόνης (7).
Πατήστε το κουμπί (16) στη βάση του δοχείου σκόνης (βλ. εικόνα), ανοίξτε το καπάκι και αδειάστε το περιεχόμενο του
δοχείου σκόνης.
Μπορείτε να απορρίψετε το περιεχόμενο του δοχείου σκόνης μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, εφόσον δεν έχετε
σκουπίσει ρύπους που απαγορεύεται να διατεθούν στα οικιακά απορρίμματα.
Κλείστε το δοχείο σκόνης και τοποθετήστε το στη συσκευή.
Καθαρισμός του δοχείου σκόνης
Καθαρίστε το δοχείο σκόνης το αργότερο:
όταν μειωθεί η ισχύς αναρρόφησης
πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
πριν την αποστολή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης και αδειάστε το, όπως περιγράφεται παραπάνω. Κλείστε ξανά το κλαπέτο.
Περιστρέψτε το καπάκι του δοχείου σκόνης από τη λαβή (14), μέχρι οι ενδείξεις και να βρεθούν απέναντι η μια
στην άλλη. Αφαιρέστε το καπάκι.
Κρατήστε το καπάκι του δοχείου σκόνης από τη λαβή (14), περιστρέψτε το προφίλτρο μοτέρ στον πυθμένα προφίλτρου
προς την κατεύθυνση της ένδειξης και αφαιρέστε το. Αν χρειαστεί, καθαρίστε το προφίλτρο μοτέρ σύμφωνα με την
ενότητα “Καθαρισμός ή αντικατάσταση προφίλτρου μοτέρ”.
Αν χρειαστεί, πλύνετε το δοχείο σκόνης με νερό (και, ενδεχομένως, με ήπιο απορρυπαντικό).
Σκουπίστε προσεκτικά το δοχείο σκόνης και αφήστε το να στεγνώσει, πριν να το επανασυναρμολογήσετε. Η συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με εντελώς στεγνό δοχείο σκόνης.
Σκούπισμα με την ηλεκτρική σκούπα
Ειδικά κατά το σκούπισμα σε σκάλες, προσέχετε ώστε η συσκευή να βρίσκεται πάντα χαμηλότερα από το σημείο που
σκουπίζετε. Διαφορετικά μπορεί η συσκευή να πέσει και να προκαλέσει τραυματισμού.
Κατά τη χρήση βούρτσας με περιστρεφόμενες τρίχες, μην πλησιάζετε ποτέ με αυτήν ανθρώπους, ζώα και φυτά, ούτε
καλώδια και αγωγούς.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον το δοχείο σκόνης και τα φίλτρα έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Συναρμολογήστε τη συσκευή, συνδέστε το φις και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τηρείτε τις οδηγίες καθαρισμού και φροντίδας του κατασκευαστή του δαπέδου, του χαλιού ή του επίπλου!
86
142 x 208 mm
Καθαρισμός ή αντικατάσταση του προφίλτρου μοτέρ
Καθαρίστε τα φίλτρα το αργότερο:
όταν μειωθεί η ισχύς αναρρόφησης
πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
πριν την αποστολή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Υπό τις συνήθεις συνθήκες οικιακής χρήσης, το φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί έπειτα από 6 μήνες.
Το προφίλτρο μοτέρ αποτελείται από δύο μέρη:
Διάφραγμα φίλτρου
Φίλτρο με ελάσματα
Αποσυναρμολογήστε το προφίλτρο μοτέρ σύμφωνα με την ενότητα “Καθαρισμός του δοχείου σκόνης”.
Αφαιρέστε το διάφραγμα από το φίλτρο με ελάσματα και τινάξτε το.
Πρώτα, τινάξτε το φίλτρο με ελάσματα κι έπειτα καθαρίστε το με μια βούρτσα. Τινάξτε ξανά τα υπολείμματα σκόνης που
χαλάρωσαν.
Τα δύο φίλτρα πλένονται (μέγ. 40 °C), αλλά όχι στο πλυντήριο πιάτων και το πλυντήριο ρούχων. Πλύνετε καλά τα
φίλτρα με τρεχούμενο νερό.
Μετά τον καθαρισμό, αφήστε το διάφραγμα του φίλτρου να στεγνώσει σε θερμοκρασία δωματίου για περ. 24 ώρες και
τοποθετήστε το στη θέση του μόνο αν έχει στεγνώσει καλά.
Αφήστε το φίλτρο με ελάσματα να στεγνώσει για περ. 3 ημέρες.
Μόλις στεγνώσουν τα εξαρτήματα, τοποθετήστε το διάφραγμα στο φίλτρο με ελάσματα. Οι ενδείξεις του
διαφράγματος και του φίλτρου με ελάσματα πρέπει να η μία απέναντι στην άλλη. Ελέγξτε αν η έδραση είναι καλή.
Συναρμολόγηση του δοχείου σκόνης
Κρατήστε το καπάκι του δοχείου σκόνης από τη λαβή (14), τοποθετήστε το προφίλτρο μοτέρ στο κάτω μέρος του
καπακιού, περιστρέψτε το στον πυθμένα προφίλτρου προς την κατεύθυνση της ένδειξης και ασφαλίστε το.
Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου σκόνης στο δοχείο (προσανατολισμός: στο ), έπειτα περιστρέψτε το από τη
λαβή (14) στην κατεύθυνση της ένδειξης και ασφαλίστε το.
Τοποθετήστε το δοχείο σκόνης (7) στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Φίλτρο EPA:
Καθαρίστε το φίλτρο το αργότερο:
όταν μειωθεί η ισχύς αναρρόφησης
πριν την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
πριν την αποστολή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Υπό τις συνήθεις συνθήκες οικιακής χρήσης, το φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί έπειτα από 6 μήνες.
Ανοίξτε το κάλυμμα (9) του φίλτρου EPA και αφαιρέστε το φίλτρο.
Αρχικά τινάξτε τα φίλτρα και, στη συνέχεια, καθαρίστε τα με βούρτσα. Τινάξτε ξανά τα υπολείμματα σκόνης που
χαλάρωσαν.
Το φίλτρο EPA δεν πλένεται.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο και κλείστε το κάλυμμα.
Καθαρισμός της συσκευής
Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας μην χειρίζεστε το περίβλημα και το καλώδιο τροφοδοσίας με υγρά χέρια και μην τα
βυθίζετε σε υγρά. Σκουπίστε το περίβλημα με ένα ελαφρώς υγρό πανί και, στη συνέχεια, σκουπίστε το.
Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά, διαβρωτικά καθαριστικά ή σκληρές βούρτσες.
Αποθήκευση της συσκευής
Αν δεν το χρησιμοποιείτε, μπορείτε να κρεμάσετε το ακροφύσιο δαπέδου στην υποδοχή του γάντζου αποθήκευσης (10),
πάνω από το κάλυμμα του φίλτρου ΕΡΑ.
Αντιμετωπίστε τα προβλήματα μόνοι σας
Για την αποφυγή προβλημάτων είναι σημαντικό να αδειάζετε τακτικά το δοχείο σκόνης, όπως και να ελέγχετε και να
καθαρίζετε παράλληλα τα φίλτρα, ανάλογα με το βαθμό ρύπανσης.
Πριν επικοινωνήσετε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών, ελέγχετε πρώτα αν μπορείτε να αντιμετωπίσετε το πρόβλημα
μόνοι σας σύμφωνα με τις οδηγίες του παρακάτω πίνακα.
87
142 x 208 mm
Πρόβλημα Αντιμετώπιση
Η συσκευή σταματά ξαφνικά
να λειτουργεί Ενεργοποιήθηκε η ενσωματωμένη προστασία υπερθέρμανσης (πιθανόν επειδή
το δοχείο σκόνης είναι πολύ γεμάτο ή κάτι παρόμοιο) Σε αυτήν την περίπτωση
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Αποκαταστήστε την αιτία της υπερθέρμανσης (πρέπει να αδειάσετε το δοχείο
σκόνης - βλ. «Άδειασμα του δοχείου σκόνης» - να καθαρίσετε τα φίλτρα - βλ.
«Καθαρισμός ή αντικατάσταση του προφίλτρου μοτέρ» - ή να αποκαταστήσετε
τυχόν φραγή σε κάποιο σημείο της συσκευής).
4. Κατά την αναζήτηση της αιτίας υπερθέρμανσης να ελέγχετε, επίσης, τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης, το ακροφύσιο και το σωλήνα.
5. Κλείστε ξανά τη συσκευή και τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
6. Περιμένετε για περίπου 45 λεπτά.
Μόλις η συσκευή κρυώσει, μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά.
Η συσκευή δεν αναρροφά
τους ρύπους ή η ισχύς
αναρρόφησης έχει μειωθεί
αισθητά
Αδειάστε το δοχείο σκόνης (βλ. «Άδειασμα/Καθαρισμός του δοχείου σκόνης»).
Σε αυτήν την περίπτωση συνιστάται να καθαρίζετε και τα φίλτρα (βλ. «Καθαρισμός ή
αντικατάσταση του προφίλτρου μοτέρ»).
Όταν είναι τοποθετημένο το ακροφύσιο δαπέδου, ο διακόπτης εναλλαγής «Χαλιών/
Σκληρού δαπέδου» δεν είναι ρυθμισμένος στην κατάλληλη θέση για την επιφάνεια.
Ρυθμίστε το διακόπτη στη σωστή θέση.
Κατά το σκούπισμα
παράγεται οσμή ή εξέρχεται
σκόνη από τη συσκευή
Πιθανόν τα μέρη του δοχείου σκόνης ή των εξαρτημάτων της σκούπας που αφαιρέθηκαν
για τον καθαρισμό των φίλτρων ή την αντικατάσταση εξαρτημάτων δεν έχουν
συναρμολογηθεί ή ασφαλίσει σωστά.
Ελέγξτε τη θέση και τη σταθερότητα όλων των μερών.
Αν το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Ανταλλακτικά και απόρριψη
0157-048:
1 Σετ δοχείου σκόνης
(1 Προφίλτρο μοτέρ + 1 Φίλτρο EPA)
PB7217:
1 Ακροφύσιο για παρκέ
TB7216:
1 Βούρτσα Turbo Jet Drive
ZB7214:
1 Μακρύ, εύκαμπτο ακροφύσιο αρμών
PB7210:
1 Ακροφύσιο για ταπετσαρίες XXL TB7215:
1 Μίνι ακροφύσιο Turbo
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο
λιανικής.
142 x 208 mm
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10509.0000 05/23
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

OTTO CY 7103 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding