Not included
Nicht enthalten
Non compris
No incluido
Niet meegeleverd
Non inclusi
PRV connection
Druckminderventil-Anschluss
Raccord du détendeur
Conexión PRV
PRV aansluiting
Connessioni VRP
Model shown on the drawing: MSD-08 & MSD-12 – Die Zeichnung zeigt das Modell MSD-08 & MSD-12 – Schéma : MSD-08 & MSD-12
Modelo del dibujo: MSD-08 & MSD-12 – Getoond model op tekening: MSD-08 & MSD-12 – Modello in figura: MSD-08 & MSD-12
INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
START-UP, ADJUSTMENT AND SHUT-DOWN PROCEDURE - INBETRIEBNAHME, EINSTELLUNG UND
AUßERBETRIEBNAHME - MISE EN SERVICE, RÉGLAGE ET ARRÊT
PUESTA EN MARCHA, AJUSTE Y CIERRE - PROCEDURE VOOR HET OPSTARTEN, AFSTELLEN EN
UITSCHAKELEN - PROCEDURE DI AVVIO, REGOLAZIONE E FERMATA
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local
Representative.
Detaillierte Informationen über Fehlersuche, Testmethoden, Wartungsintervalle und Ersatzteillisten sind in den Armstrong Unterlagen zu finden,
oder Sie fragen bei Ihrer örtlichen ArmstrongVertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez consulter la littérature
Armstrong ou contacter votre Représentant local.
Para la resolución de incidencias, métodos de poner a prueba el equipo, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, consulte los
catálogos Armstrong o hable con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact
op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per la soluzione di eventuali problemi, metodi di prova funzionalità, frequenza di manutenzione e dettaglio della lista ricambi, vedere la
documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
For detailed hookups and adapted start-up and shut-down procedures, see
Armstrong literature or consult your local Representative.
Downstream demand is necessary to set the pressure reducing valve.
The installation shown below is for steam applications. For air or other
gases, the steam trap (6) should be replaced by a liquid drainer.
- Close the isolation valves (3 & 4) and open the by-pass valve (2) to blow-down
inlet piping. After having blown the system down, close the by-pass valve (2);
- Make sure steam trap (6) is operating properly;
- Completely open the inlet valve (3) and partially open the outlet valve (4);
- Push down the adjusting handle of the Pressure Reducing Valve (1) and turn it
clockwise until the desired pressure is reached at the outlet of the Pressure
Reducing Valve (1). Release handle, which will automatically lock;
- Completely open the outlet valve (4), pressure reducing station should now
operate normally;
- To shut the system down, close the inlet valve (3) first, then the outlet
valve (4).
Detaillierte Informationen über Einbau, Inbetriebnahme und
Außerbetriebnahme finden Sie in den ARMSTRONG Datenblättern, oder
Sie fragen Ihre ARMSTRONG Vertretung.
Zur Einstellung des Druckminderventils ist eine Auslassdruckanforderung
erforderlich.
Die unten abgebildete Installation bezieht sich auf Dampfanwendungen.
Für Luft oder andere Gase sollte der Kondensatableiter (6) durch einen
Entwässerer ausgetauscht werden.
- Absperrventile (3 & 4) schließen und Bypass-Ventil (2) öffnen, um das
Einlassrohr zu durchzublasen. Nach dem Durchblasen des Systems das
Bypass-Ventil (2) schließen;
- Ordnungsgemäße Funktion des Kondensatableiters (6) sicherstellen;
- Einlassventil (3) vollständig und Auslassventil (4) teilweise öffnen;
- Einstellhebel des Druckminderventils (1) herunterdrücken und im Uhrzeigersinn
drehen, bis der gewünschte Druck am Auslass des Druckminderventils (1)
erreicht ist. Hebel loslassen, er rastet automatisch ein;
- Auslassventil (4) vollständig öffnen. Die Druckminderanlage sollte nun normal
funktionieren;
- Für die Außerbetriebnahme zuerst das Einlassventil (3) und dann das
Auslassventil (4) schließen.
Para conocer las posibilidades de conexión y procedimientos de parada y
puesta en marcha, consulte los catálogos Armstrong o hable con su
Representante local.
Es necesario que haya demanda de flujo hacia abajo para poder
configurar la válvula de reducción de presión.
La instalación que se muestra a continuación es para aplicaciones de
vapor. Para aire y otros gases, el purgador de vapor (6) tiene que
reemplazarse por un drenador de líquido.
- Cierre las válvulas de aislamiento (3 y 4) y abra la válvula de desvío (2) para que
el aire circule por las tuberías. Después de hacer circular el aire, cierre la
válvula de desvío (2);
- Asegúrese de que el purgador de vapor (6) está funcionando correctamente;
- Abra al completo la válvula de entrada (3) y abra parcialmente la válvula de
salida (4);
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende
Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
vertegenwoordiger.
Een afname verderop in de installatie is nodig voor het instellen van het
drukreduceertoestel.
Onderstaande installatie is bedoeld voor stoomtoepassingen. Voor lucht
of andere gassen dient de condenspot (6) te worden vervangen door een
vloeistoflozer.
- Sluit de isolatiekleppen (3 & 4) en open de bypassklep (2) om de inlaatleiding af
te blazen. Als het systeem is afgeblazen, sluit u de bypassklep (2);
- Controleer of de condenspot (6) correct functioneert;
- Zet de inlaatklep (3) helemaal en de uitlaatklep (4) een stukje open;
- Druk de kap van het toestel (1) omlaag en draai deze rechtsom tot de
betreffende druk is bereikt aan de uitlaat van de drukreduceerklep (1). Laat de
hefboom los. Deze vergrendelt automatisch;
- Zet de uitlaatklep (4) volledig open. Het drukreduceerstation moet nu normaal
functioneren;
- Sluit eerst de inlaatklep (3) en daarna de uitlaatklep (4) om het
systeem uit te schakelen.
Pour plus d'informations sur les procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi
que sur l'installation, veuillez consulter la documentation Armstrong ou
contacter votre Représentant local.
Une demande en aval est nécessaire pour régler le détendeur.
L'installation illustrée ci-dessous concerne les applications vapeur. Pour
l'air ou d'autres gaz, le purgeur de vapeur (6) doit être remplacé par un
purgeur de liquide.
- Fermer les vannes d'isolement (3 & 4) et ouvrir la vanne de by-pass (2) pour
purger la tuyauterie d'entrée. Après la purge du circuit, fermer la vanne de
dérivation (2).
- Vérifier le fonctionnement correct du purgeur de vapeur (6).
- Ouvrir complètement la vanne d'entrée (3) et partiellement la vanne de sortie (4).
- Pousser vers le bas la poignée du détendeur (1) et la tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir la pression voulue à la sortie du détendeur
(1). Relâcher la poignée. Elle se bloque automatiquement.
- Ouvrir complètement la vanne de sortie (4). Le poste de détente doit alors
fonctionner normalement.
- Pour arrêter le système, fermer d'abord la vanne d'entrée(3), puis la vanne de
sortie (4).
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata,
vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
La richiesta a valle è necessaria per impostare la valvola di riduzione della
pressione.
L'installazione mostrata sotto è per applicazioni a vapore. Per aria e altri
gas lo scaricatore di condensa (6) deve essere sostituito da uno
scaricatore di liquidi..
- Chiudere le valvole isolanti (3 e 4) e aprire la valvola by-pass (2) per spurgare la
tubazione di ingresso. Dopo aver spurgato il sistema, chiudere la valvola by-
pass (2);
- Assicurarsi che lo scaricatore di condensa (6) funzioni correttamente;
- Aprire completamente la valvola di ingresso (3) e aprire parzialmente la valvola
di uscita (4);
- Spingere verso il basso la maniglia di regolazione della valvola di riduzione della
pressione (1) e girarla in senso orario fino al raggiungimento della pressione
desiderata all'uscita della valvola di riduzione della pressione (1). Rilasciare la
maniglia, che si blocca automaticamente;
- Aprire completamente la valvola di uscita (4), la stazione di riduzione pressione
dovrebbe ora funzionare normalmente;
- Per fermare il sistema chiudere prima la valvola di ingresso (3) e quindi
la valvola di uscita (4).
Equipement under pressure - Operating temperature > 100°C
Make sure pressure reducing valve is cold before handling !
Stellen Sie sicher dass die Armatur kalt und drucklos ist bevor an dieser gearbeitet wird -
Arbeitstemperatur >100°C
Matériel sous pression - Température de fonctionnement >100°C
Vérifier que le détendeur est froid avant de la manipuler
Equipo a presión - Temperatura de operación >100 ºC
¡Asegúrese de que la válvula de reducción de presión está fría antes de manipularla !
Apparatuur onder druk - Bedrijfstemperatuur >100°C
Controleer of de drukreduceertoestel is afgekoeld voordat u deze aanraak
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 100°C
Assicurarsi che la valvola di riduzione della pressione sia fredda prima d’intervenire !