Scholtes FN 64 T XA S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
FN 64 T XA S
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,4
Beschreibung Ihres Gerätes,5
Beschreibung Ihres Gerätes,6
Installation,8
Inbetriebsetzung und Gebrauch,10
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,16
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,4
Beschrijving van het apparaat,5
Beschrijving van het apparaat,6
Het installeren,18
Starten en gebruik,20
Voorzorgsmaatregelen en advies,26
Onderhoud en verzorging,26



Polski

PIEKARNIK

Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,2
Сервисное обслуживание,4
Описание изделия,5
Описание изделия,7
Установка,28
Включение и эксплуатация,30
Предосторожности и рекомендации,36
Техническое обслуживание и уход,36

Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5
Opis urządzenia,7
Instalacja,38
Uruchomienie i użytkowanie,40
Zalecenia i środki ostrożności,46
Konserwacja i utrzymanie,46
2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des
Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel, um die Oberäche nicht zu zerkratzen
und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe
austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die
Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende
metalen spatels om de glazen deur van de oven
te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de
lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische
schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de
bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.

ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные
комплектующие сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.Не разрешайте
детям младше 8 лет приближаться к изделию
без контроля.Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или без опыта и
знания о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не разрешайте
3
детям играть с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или
режущие металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы духового шкафа, так как
они могут поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было
выключено, перед заменой лампочки во
избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы
фиксатор был повернут вверх с задней стороны
выемки.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia
zbliżały się do urządzenia, jeśli nie pod stałym
nadzorem dorosłych.Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych
łopatek metalowych do czyszczenia szklanych
drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się
upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć
ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik
jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej
części komory.
4
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige
Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display
durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben
werden kann.;
starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung
beseitigt wurde.
sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte
kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät
bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat
eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aezen met berichten
zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is
opgelost;
als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende
Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
het soort storing;
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.

Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей
выявить возможные неисправности. Неисправности показываются
на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующим
номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса техобслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
• проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно;
• вновь запустите программу для проверки исправности машины;
в противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического
обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
тип неисправности;
модель изделия од.)
номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на
изделии.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania
ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane na wyświetlaczu poprzez
komunikaty typu: “F --”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie
ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem
Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
rodzaj usterki;
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
5
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel


1 
2 
3 
4 
5 
6  уровней
7 
8 
9 

Widok ogólny
1 POZIOM 1
2 POZIOM 2
3 POZIOM 3
4 POZIOM 4
5 POZIOM 5
6 PROWADNICE boczne
7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA
8 Poziom RUSZT
9 Panel sterowania
7
8
9 6
1
2
3
4
5
6
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1. Wahl der Programme
2. Einstellung der Zeiten
3. Taste OK
4. Pfeil nach oben
5. START/STOP
6. Taste Einstellungen
7. Taste Sperre der Schaltelemente
8. Taste
9. Pfeil nach unten
10. Taste
11. DISPLAY
12. Einstellung der Temperatur
13. ON/OFF
Display
14. Anzeige Gewähltes Menü
15. Anzeige Gerätetür gesperrt
16. Anzeige der Temperatur
17. Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs. Angezeigt wird auch:
UHRZEIT
GARZEIT
GARZEITENDE
18. Anzeige der Vorheizzeit
19. Symbol des gewählten Garvorgangs/Symbol der empfohlenen
Einschubhöhe
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1. Selectie Programma’s
2. Regelen Tijden
3. Toets OK
4. Pijl Omhoog
5. START/STOP
6. Toets Instellingen
7. Toets Blokkering Bedieningspaneel
8. Toets
9. Pijl Omlaag
10. Toets
11. DISPLAY
12. Regelen Temperatuur
13. ON/OFF
Display
14. Aanwijzer Geselecteerd Menu
15. Aanwijzer Deurblokkering
16. Aanwijzer Temperatuur
17. Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan wat de oven
aan het doen is
UUR;
KOOKTIJD;
EINDE BEREIDING.
18. Aanwijzers Voorverwarming
19. Symbool geselecteerde bereiding/symbool aangeraden ovenrooster
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
16
17
18
19
14
15
7


1. Выбор 
2. Настройка продолжительности приготовnения
3. Кнопка 
4. Стрелка 
5. 
6. Кнопка
7. 
8. Кнопка
9. Стрелка 
10. Кнопка
11. 
12. Настройка
13. /

14. Визуализация выбранного меню
15. Визуализация заблокированной дверцы
16. Визуализация 
17. Рекомендует, что делать или что выполняет духовой шкаф
Показывает также:



18. Индикаторынагрева
19. Символ выбранного режима приготовnения / символ рекомендуемого
уровня приготовnения

Panel sterowania
1. Wybór programów
2. Regulacja czasu
3. Przycisk OK
4. Strzałka “do góry”
5. START/STOP
6. Przycisk Ustawienia
7. Przycisk Blokada sterowania
8. Przycisk
9. Strzałka 
10. Przycisk
11. 
12. Regulacja temperatury
13. ON/OFF

14. Wskaźnik wybranego menu
15. Wskaźnik Blokady drzwi
16. Wskaźnik Temperatury
17. Informuje co naleźy zrobić lub jaką pracę wykonuje w danym momencie
piekarnik Wskazuje równieź:

CZAS TRWANIA PIECZENIA;
KONIEC PIECZENIA.
18. Wskaźniki 
19. Ikona wybranego rodzaju pieczenia / ikona zalecanej półki do pieczenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
16
17
18
19
14
15
8
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer
das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.Es ist entsprechend
den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal
durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere
gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss
der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus
hitzebeständigem Material gefertigt sein.
bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine
Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung)
oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über
folgende Abmessungen verfügen:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung
mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser
Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des
Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm
verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen mit den 4
Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass
bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe
abgenommen wird (siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits
angebrachte Rille genutzt wird (siehe
Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe
Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben
Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein
Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf dem Gerät)
angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem
die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers angehoben
werden. Deckel abziehen (siehe
Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der Kabelklemme
sowie die drei Schrauben der Kontakte
L-N-
heraus. Befestigen Sie die
Drähte dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben unter den
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L),
Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des
Klemmengehäuses.
L
N
N
L
9
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem
Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen
Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte
von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über
der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie
die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen
Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden sollten.
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend
zu Richtlinie 2010/30/EU.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend
zu Richtlinie 2009/125/EU.
EN 60350-1 Richtlinien,
EN 50564 Richtlinien
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Braten
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12.12.06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2102/19/EU und nachfolgende
Änderungen.
- 1275/2008 standby/off mode.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen*
Liter 59
Abmessungen**
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
Liter 62
Nutzvolumen**
NERGIELABEL
und ECODESIGN
10
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem
Arretierungssystem der Roste
ausgestattet. Damit lassen diese
sich ausziehen, ohne aus dem Ofen
hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett auszuziehen,
braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu
greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine
Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen
und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr
auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten
abstellen.
! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür
nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
! Durch längeres Drücken der Tasten “ ”, “ ”, “ ” und “ ” können die Listen
oder die eingestellten Werte im Schnelllauf angezeigt werden.
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü
UNIVERSAL.
! Berührt der Benutzer nach Einschalten des Displays keine weitere Taste,
schaltet es sich nach 2 Minuten automatisch wieder aus.
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten
Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine
Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken,
wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der unter dem
Bedienfeld des Backofens austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich das Gebläse solange ein
und aus, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das
Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h.
anlässlich der ersten Stromversorgung, durch Drücken der Taste
. ein.
Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die
gewünschte Sprache über die Tasten “
” und “ ” aus. Drücken Sie zur
Bestätigung auf “OK”.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden Parameter an:
SPRACHE Sprachauswahl
UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit
AKUST. SIGNALE Tastenton
ANZEIGE UHRZEIT Einblendung der Uhr
KURZZEITWECKER Kurzzeitwecker einstellen
BEENDEN Beendigung des Menüs
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 60 Sekunden
kein Gebrauch, schaltet das Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch Druck auf die Taste
; ein; Drücken Sie daraufhin auf “MENÜ” und verfahren Sie nun gemäß
den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie zur Änderung
auf “OK”.
2. Die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten ” und “ ”;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Bei ausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. Die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten ” und “ ”;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Bei eingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER und drücken Sie zur
Änderung auf “OK”.
3. Die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann der Backofen ausgeschaltet
werden.
Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker eingeblendet. Nach Ablauf der Zeit
ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf
ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
! Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und Ausschaltens
des Backofens.
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung der Backofentasten.
Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste
, wählen Sie den
Menüpunkt START und daraufhin zur Bestätigung die Taste “OK”
Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und wählen Sie den Menüpunkt
NICHT STARTEN.
Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei
ausgeschaltetem Backofen gestartet werden. Die Kindersicherung kann in
den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms
deaktiviert werden.
Backofen in Betrieb setzen
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü
UNIVERSAL.
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs drücken Sie
die Taste “P”.
11
DE
1.Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste ein.
2. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (schwarze Schrift auf weißem
Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten ” oder “ ” den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das Display zeigt die
Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten “ ” oder “ ” das gewünschte Garprogramm
und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
5. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher Vorheiz-Anzeigen
signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste “°C” mit den Tasten
” oder “ und Bestätigung durch die Taste “OK” (nur für Garvorgänge
UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste “START/
STOPP”;
- die Einstellung des Kurzzeitweckers
;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste
.
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines
Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es
unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark
abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt
und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von
Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo möglich)
verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten
Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter
an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu
den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle,
Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert.
Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters
verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie
von seiner Erfahrung protieren können und stets optimale Garergebnisse
erzielen.
Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren
auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen,
immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend
aufgeführten Tabelle angegeben, ob das Gargut in den kalten oder in den
vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben
sichert ein optimales Garergebnis zu.
Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann warten Sie bitte, bis
die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr
Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs
festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu verändern, um ein besonderes
Rezept zu verwirklichen.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem
Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb
genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal vier
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die
direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb
gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse
wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren
des Backofens mit Umluft kombiniert. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Wir empfehlen diese Funktion für langsames Garen oder Garen im
Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad kann das Wasser direkt in die
Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse
wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren
des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während
der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale
Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase
sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für Gebäck
mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für alle
Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen
BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN nicht angeführten Gebäck- und
Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
12
DE
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht verändert werden.
Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen.
Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft
in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können
alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empndliche
Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder
Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt ist und von diesen
seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen
(Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-
120°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im Allgemeinen unter
der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen
eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim traditionellen
Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem
Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem
Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den
berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration der Aromen unter
Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich
und zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die Speisen keinerlei
Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für
längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten können Gerichte
längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste Fettmengen, die
Speisen sind demnach leicht und verträglich.
und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der Speisen wird
wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden
Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur
Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie
auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch
Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2 eingeschoben werden
(Backblech Ebene 1 und Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das
Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes
(siehe Abbildung) verfahren Sie wie
folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung
auf Einschubhöhe 3 ein und stecken
Sie den Spieß in die entsprechende
Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch
Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System
C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale
Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der
Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert,
wenn das Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe
unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine
Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung protieren können
und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen,
Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende
Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-, Schweine-, Geügel- und
Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-
Programmen kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden. GUT
DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor
allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut
in den kalten Ofen, aber auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das
Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe und keine
Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte
Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte
aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Vergessen Sie bitte nicht, 100 cl kaltes Wasser auf die auf
Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
13
DE
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in
den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung
bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis
“Backofen zu heiß” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat.
Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
650 g Mehl
350 g Wasser
12 g Salz
25 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Preparazione:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig
entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie
ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken
Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberäche nicht
austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION 40°C geschalteten Backofen und lassen Sie den
Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std. bei Raumtemperatur, gehen
(bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und formen Sie die Brote.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe des Blechs
zugeschnitten) und bestreuen Sie sie mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen Messer ein.
Schieben Sie den Rost auf die 2. Ebene ein.
Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 5 und geben Sie 100 gr kaltes
Wasser hinein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie die automatische Funktion
BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett
abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (mit etwas dickerem
Boden). Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Es kann die
gewünschte Garstufe ausgewählt werden: MITTEL, KNUSPRIG und WEICH.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in
den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung
bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis
“Backofen zu heiß” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat.
Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g
Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle Betriebsart
HEFETEIG-FUNKTION bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (dünner Boden). Legen
Sie den mitgelieferten Stein für Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6.
Die Zutaten für das Rezept sind im Abschnitt PIZZA zu nden.
Der Backofen zeigt den Zeitpunkt zum Einschieben des Backguts durch
ein akustisches Signal und der Mitteilung EINSCHIEBEN UND START
DRÜCKEN an.
Meine Rezepte
! Wird eine UNIVERSAL-Funktion ausgewählt und für diese eine arzeit-
Dauer eingestellt, dann erscheint bei Garzeitende auf dem Display die
Anzeige, ob Sie die Garart gespeichert werden soll.
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für UNIVERSAL-Gararten und für
Gararten mit eingestellter Garzeit-Dauer aktiv.
Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende des Garvorgangs.
Es können bis zu 10 unterschiedliche Vorgänge gespeichert werden,
etwa Temperaturänderungen und Dauer, wenn dazwischen jeweils eine
Minute liegt. Es können bis maximal 10 Gararten gespeichert werden. Der
Speicherplatz kann ausgewählt werden.
Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden und somit auch leichter suchen
zu können, werden sie mit Namen gespeichert, die sich nach folgenden
Kriterien zusammen setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3, etc...)
- ANFANGSTEMPERATUR + EVENTUELLES SYMBOL* (z.B. 170°C)
- DAUER (z.B. 00:30)
* Bedeutung der Symbole:
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur eingestellt und diese wurde
nicht mehr verändert;
- : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
-  : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht als auch gesenkt.
Garzeit-Programmierung
Programmierung der Garzeit-Dauer
! Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge UNIVERSAL eingestellt
werden.
! Die Programmierung ist auch vor einem Garprogrammstart mittels der Taste
“START/STOP” möglich.
Drücken Sie auf die Taste
und verfahren Sie wie folgt:
1. Wählen Sie den Menüpunkt DAUER und drücken Sie zur Bestätigung
auf “OK“.
2. Die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK“.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen
wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das
Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter Start programmiert
werden.
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne Starten eines Garprogramms
möglich.
14
DE
1. Drücken Sie die Taste und führen Sie die für die Programmdauer
beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE und drücken Sie zur
Bestätigung auf „OK“.
3. Die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten ” und “ ”;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf „OK“.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie die Taste “START”.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen
wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie
das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
um 11:15:00 automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein verzögerter Garzeitstart
programmiert wurde. Auf dem Display wird abwechselnd die als Garzeitende
programmierte Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet.
Solange sich der Backofen in der Wartezeit-Modalität bendet, kann das
Garzeitende noch gemäß obiger Verfahrensweise geändert werden.
Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den Backofen aus
.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie
sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empndliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie zum BARBECUE die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen Führungen
einsetzen.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von
30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse
erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
BARBECUE
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu garenden Speisen
in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten: bräunen,
überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes
Grilleisch.
Es empehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist
es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
15
DE
Tabelle der Garzeiten
Funktionen
Speisen
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe
Vorheizen
Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Universal
N.
Fettpfanne /
Backblech
Rost 1
Rost 2
Mürbeteigkuchen*
Kuchen
1
2
2
1
3
Ja
Ja
200
200
30-40
30-40
Pizza
1
2
2
1
3
Ja
Ja
220
220
25-30
25-30
Brioche*
Panettone
1
1 oder 2
Ja
160 45-60
Kuchen*
Windbeutel
1
3
2
1
3
5
Ja
Ja
190
190
25-30
30-40
Kekse
3 1 3 5
Ja
180 20-30
Aufläufe
3 1 3 5
Ja
200 40-50
Kuchen
1 2
Ja
160 60-75
Biskuitböden
1
2
2
1
3
Ja
Ja
180
180
30-35
35-40
Echte Heißluft*
Crème Caramel
(Wasserbad)
2 1 3
Ja
170 35-45
Großes Fleischstück
1 2
Ja
160 90-240
Braten*
Schweine-,
Kalbsbraten
1 1 2
Nein
200 35-75
Großer
Geflügelbraten
1 1 2
Nein
190 90-120
Überbacken*
Überbacken
1
2 oder 3
Nein
190 40-60
Grill-Barbecue*
Rindersteak
1 1
3 oder 4
Nein
270-300 20-30
Würste
1 1
4 bis 5
Nein
270-300 10-20
Schweinesteak
1 1 4
Nein
270-300 15-25
Bacon
1 1 5
Nein
270-300 3-6
Hefeteig*
Hefeteig
1 2
Nein
40
Weiße Baisers*
Weiße Baisers
3 1 3 5
Nein
70
8-12 Stunden
Gebräunte Baisers*
Gebräunte Baisers
3 1 3 5
Nein
110
1,5-2 Stunden
Niedrige
Temperatur* 85°C
Fleisch/Fisch
3 1 3 5
Nein
85 90-180
Pasteurisation
Obst, Gemüse usw.
1 2
Ja
110
Automatisch
Brot
Brot (siehe Rezept)
1 1 5**
1 oder 2
Nein
Braten
Braten
1 1 2
Nein
Kuchen
Kuchen
1 2
Nein
Kuchen
Kuchen
1 2
Nein
Brioche
Brioche
1 2
Nein
Kuchen
Kuchen
1 2
Nein
Pizza
Pizza (siehe
Rezept)
1 2
Nein
Pizzeria**
Sehr dünne Pizza
1
4 +
Pizzastein
Ja
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können.
Die Vorheizzeiten des Backofens sind
voreingestellt und manuell nicht änderbar.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
16
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen
bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige
Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten
könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten
entammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst
zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst)
in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung
und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen
es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei
jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu
sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten
Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.
Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste
zu vermeiden.
Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option
“verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren
Zeiträumen einstellen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark
leuchtenden “Symbol Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt
sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.

Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes
sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen
Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch
etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem
weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales
Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem
Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber
verwenden, da sie die Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen
können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen
werden.
17
DE
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel anheben und
drehen (siehe Abbildung).
F
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten
langsam und nicht vollständig schließen.
Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und
ziehen Sie dann die Tür zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen
prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus
und ersetzen Sie sie durch eine neue
desselben Typs: Halogenlampe 230
W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung
wieder an (siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der
Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus
den Abstandsstücken A heraus siehe
Abbildung).
F
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
A
2. Wählen Sie die Einschubebene,
auf der Sie die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf den Rahmen
zuerst das Einrastteil B und dann das
Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei
auf die Laufrichtung zum Auszug der
Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen beiden
Rahmen in den entsprechenden
Löchern der Backofenwände (siehe
Abbildung). Die oberen Löcher sind
für den linken Rahmen bestimmt,
die unteren dagegen für den rechten
Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen
abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
D
18
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste
kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig
zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand
zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie guur)
alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:n
stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn
met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd
op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven
op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een
opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4
gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf
zoals door de fabriek is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede
gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en
schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze
niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het
deksel van het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het deksel van
het klemmenbord open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen:
draai de schroef van de kabelklem en de
drie schroeven van de contacten L-N-
los, en bevestig de draden onder
de schroeven met inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
L
N
N
L
19
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding
mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud*
liter 59
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximaal opgenomen vermogen
2800W
Afmetingen**
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud**
liter 62
Dit apparaat voldoet aan de
volgende Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2002/96/EU en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode.
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie
van richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr.66/2014 met
integratie van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel
Verklaring energieverbruik
Klasse convectie hetelucht -
verwarmingsfunctie: Braden.
Energie Label
en Ecodesign
20
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK! De oven is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor
de grill dat het mogelijk maakt om
de gril naar buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en
naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te
laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.
De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het
email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden, pannen of gemakkelijk
bedervende levensmiddelen uit de uitgeschakelde ruimten te verwijderen.
! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan
de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven.
! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven middels toets uitgezet
worden alvorens de DIVIDER te verwijderen.
! Door het ingedrukt houden van toetsen “ ”, “ ”, “ ” en “ ” kan snel door
de lijsten of ingestelde waarden worden gescrolled.
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu.
! Als de gebruiker bij het inschakelen van het display geen enkele toets
aanraakt, zal het display automatisch na 2 minuten uitgaan.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat
afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de
ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator
een luchtstroom teweeg die onder het bedieningspaneel van de oven naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator in- en uitgeschakeld totdat
de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden
gedaan door de ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste inbedrijfstelling, doet
u het bedieningspaneel aan door te drukken op de toets
. In het menu
verschijnt een talenlijst. Selecteer de gewenste taal door middel van de
toetsen en . Druk “OK” om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de volgende parameters:
TAAL Selecteren van de taal
TIJD Instellen van de tijd
GELUID Geluid van de toetsen
NU LATEN ZIEN Weergave klok
TIMER Instelling timer
UIT Het menu verlaten
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 60 seconden zijn
verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display overgaan
naar het UNIVERSEEL menu.
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken op de te
drukken; druk op de toets “MENU” en volg de aangegeven procedure.
1. Selecteer de optie TIJD en druk op “OK” om te wijzigen;
2. De 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. Instellen met de toetsen ” en “ ” ;
4. Druk op de “OK” toets om te bevestigen.
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven uit instellen.
Als de oven uit is:
1. Druk op de toets “MENUS”.
2. De 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. Instellen met de toetsen ” en “ ” ;
4. Druk op de “OK” toets om te bevestigen.
Als de oven aan is:
1. Druk op de toets “MENUS”.
2. selecteer de optie TIMER en druk op “OK” om te wijzigen;
3. De 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. Instellen met de toetsen “ ” en “ ”;
5. Druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. Eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden.
Op het display wordt de timer weergegeven: als de tijd verstreken is hoort u
een geluidssignaal dat ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan
worden afgezet door op een willekeurig symbool te drukken.
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de toetsen van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de
toets, de optie ACTIVEREN
en daarna de “OK” toets selecteren om te bevestigen.
Om de functie uit te schakelen, de hierboven beschreven procedure herhalen
en de optie NIET ACTIVEREN selecteren.
Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de oven aan als met de oven
uit. Het kinderslot kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld,
ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
De oven starten
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het programmaselectie menu,
op de “P” toets drukken.
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
2. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE
UNIVERSELE
MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (zwarte tekst op witte achtergrond)
21
NL
3. Door middel van de toetsen ” of “ ” het gewenste programma
selecteren en bevestigen door op “OK” te drukken. Het display laat nu de
kookprogramma’s zien.
4. Door middel van de toetsen “
” of “ ” het gewenste kookprogramma
selecteren en op “OK” drukken om te bevestigen.
5. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te starten.
6. De oven begint met voorverwarmen.
7. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de
voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
8. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C” toets, instellen met
de toetsen “ ” of “ en bevestigen door op “OK” te drukken (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen).
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor UNIVERSELE
bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP” te drukken;
- de timer
instellen;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets
;
9. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden,
gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze
daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Tijdens de conguratie ExtraLarge kunt u de functies Main en Small Space
niet gebruiken: toets
is uitgeschakeld.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan
handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C
en de 300°C (indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogramma’s omvatten alle handmatige bereidingen.
Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het
slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste:
temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie
zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van
onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn
ervaring te proteren om altijd een perfect resultaat te bereiken.
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de
oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende tabel informatie of
het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich
aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd.
Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het
einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van
geluidssignalen.
De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort
bereiding; toch kunt u de temperatuur veranderen om hem aan te passen
voor een speciek recept dat u wilt bereiden.
Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde
start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal
vier roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in
beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook
met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de
grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor
gegratineerde schotels, lasagne, enz…
Kook met de ovendeur dicht.
Programma TRADITIONELE
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Aanbevolen kookfunctie voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor
de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de
bakplaat gieten.
Programma BRADEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de
grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor
het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor gebak
op basis van natuurlijk gist.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor alle
taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en
TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz…).
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar.
Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen
van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal
voor het bereiden van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom
de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere
22
NL
soort etenswaren, maar speciaal voor jne gerechten die geen hitte verdragen
zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken
het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen
(van 85, 95 en 120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding
gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
aangezien de temperaturen van de bereiding laag zijn (meestal lager dan
de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten
aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en
zacht;
bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder in dan bij een
traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’
nadat het uit de oven komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het
in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de
beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:
gastronomische: de geuren worden geconcentreerd voor het behoud van
de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
hygiënische: aangezien de hygiënische normen worden gerespecteerd
beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijk effecten
van zuurstof en garandeert het een lange houdbaarheid in de koelkast.
organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid kunt u de gerechten lang
van tevoren klaarmaken.
diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het gebruik van vetten waardoor
u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
economische: het gewichtverlies van de producten wordt aanzienlijk
beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine
voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken
van etenswaren aandachtig door.
De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van rauwe producten mogelijk
(fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz…
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst (bakplaat 1e niveau
en rooster 3e niveau). Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht
in de koude oven.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit (zie
afb.) gaat u als volgt te werk:
1. Plaats de lekplaat in stand1;
2. Zet de steun van het draaispit op
de 3e stand en steek de vleespen in
de speciale opening achterin de oven;
3. Activeer het draaispit door middel
van de symbolen
;
! Als het programma is gestart en u opent de deur, houdt het draaispit op
met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen
niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale
!Programmata” Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch
een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en
de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking
van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van
zijn ervaring te proteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De
kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven
zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Programma BRADEN...
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, varkens- en lamsvlees
en kip. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel
ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMA’s kan het
gewenste bereidingsniveau worden gekozen: DOORBAKKEN, MEDIUM
en ROOD.
Programma TAART...
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de
onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. Plaats
het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats
het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder gist en geen taarten).
Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in
de warme oven plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk
voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
vergeet niet 100 gr (1 dl) koud water te gieten in de lekplaat op stand
5;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen,
nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“oven te heet” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt.
Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:
650 g meel
350 g water
12 g zout
25 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
23
NL
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig
is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken
en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek het met
plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de
slakom in de oven op de handmatige functie RIJZEN op 40°C en laat het
ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang op kamertemperatuur
(het volume van het deeg moet verdubbelen).
Breek het deeg door het langzaam te bewerken en het te verdelen in
verschillende broden.
Plaats de broden op ovenpapier (dat op maat geknipt is voor de lekplaat)
op het rooster en bestrooi ze met meel.
Maak enkele sneden in het brood met een scherp mes.
Het rooster op ovenstand 2 in de oven plaatsen.
Plaats de lekplaat op stand 5 en giet er 100 gr koud water in.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de automatische functie
BROOD.
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat
ze geheel zijn afgekoeld.
Programma PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een zekere dikte).
Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. U kunt het gewenste
bereidingsniveau kiezen: MEDIUM, KROKANT en ZACHT.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de 500 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen,
nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“oven te heet” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt.
Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker,
10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie RIJZEN op 40°.
Laat circa 30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding
PIZZA.
Programma PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun deeg). De bijgeleverde
vuurvaste steen voor pizza op de hiervoor bestemde gril op niveau 6. Voor
de ingrediënten, zie de paragraaf met het PIZZA-recept.
De oven geeft het moment aan waarop het het best is het gerecht in de
oven te plaatsen door middel van een geluidssignaal en het bericht IN OVEN
PLAATSEN EN OP START DRUKKEN.
Mijn recepten
! Als een UNIVERSELE functie wordt gekozen en een tijdsduur wordt
ingesteld, verschijnt aan het eind van de bereiding op het display het
scherm waarop de oven vraagt of de bereiding opgeslagen moet worden.
De functie MIJN RECEPTEN is alleen geactiveerd voor UNIVERSELE
bereidingen waarbij de tijdsduur ingesteld is.
De recepten worden pas aan het einde van de bereiding opgeslagen.
Er kan een beperkt aantal uitvoeringen (totaal 10) van temperatuurvariatie
en de tijdsduur worden opgeslagen, indien minstens één minuut verloopt
tussen de ene en de uitvoering. Er kunnen maximaal 10 bereidingen worden
opgeslagen. Het is mogelijk om de plaats van het in in beslag te nemen
geheugen te selecteren.
Om de opgeslagen recepten onderling te kunnen onderscheiden om het
zoeken in de lijst te vergemakkelijken, is de naam waarmee elke bereiding
opgeslagen als volgt opgebouwd:
- MIJN RECEPT + oplopend getal (1, 2, 3, enz….)
- BEGINTEMPERATUUR + MOGELIJK SYMBOOL* (bv. 170°C)
- DUUR (bv. 00:30)
* Betekenis van de symbolen:
- geen symbool: er is een begintemperatuur ingesteld die niet meer
veranderd is:
-  de begintemperatuur is veranderd, en alleen verlaagd;
-  de begintemperatuur is veranderd, en alleen verhoogd;
-  de begintemperatuur is veranderd, en zowel verhoogd als verlaagd.
De bereiding programmeren
De duur programmeren
! U kunt de duur alleen instellen voor UNIVERSELE bereidingen.
! Ook voor het starten van een kookprogramma met de toets “START/STOP”
kan geprogrammeerd worden.
Druk op de knop
, daarna:
1. Selecteer de optie DUUR en druk “OK” om te bevestigen.
2. De 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. Instellen met de toetsenSIZE 24 en ;
4. Druk op de “OK” toets om te bevestigen.
5. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal afgegeven en
gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten.
Het programma stopt automatisch om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd programmeren.
! De programmering is alleen mogelijk nadat een kookprogramma, zonder
dit te starten, is geselecteerd.
1. Druk op de toets
en volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3.
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk “OK” om te bevestigen.
3. De 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. Instellen met de toetsenSIZE 24
en ;
5. Druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. Druk op de toets “START” voor het inschakelen van de programmering.
7. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal afgegeven en
gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten
en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15:00
beginnen.
Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er een programmering is
uitgevoerd. Op het display verschijnen de eindtijd en de duur van de bereiding.
U kunt de eindtijd wijzigen totdat de oven “wacht op koken”, zoals aangegeven
in bovenstaande procedure. Om een programma te annuleren de oven
uitzetten
.
24
NL
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5:
in deze standen zou de hete lucht de jne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten
om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters op de hoogste.
PIZZA of FOCACCIA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een maximum diameter
van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas
halverwege de kooktijd toe te voegen.
BARBECUE
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
grill.
Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren, kleuren van
meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten. Het is
normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft:
zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
25
NL
Kooktabel
Functies
Gerechten
Gewicht
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden
Voorverwarmen
Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
Universeel
Aantal Lekplaat Rooster 1 Rooster 2
Taart*
Taart
1
2
2
1
3
Ja
Ja
200
200
30-40
30-40
Pizza
1
2
2
1
3
Ja
Ja
220
220
25-30
25-30
Brioche*
Panettone
1
1 of 2
Ja
160 45-60
Gebak*
Soesjes
1
3
2
1
3
5
Ja
Ja
190
190
25-30
30-40
Koekjes
3 1 3 5
Ja
180 20-30
Pasteitjes
3 1 3 5
Ja
200 40-50
Cake
1 2
Ja
160 60-75
Biscuitgebak
1
2
2
1
3
Ja
Ja
180
180
30-35
35-40
Multilevel*
Crème Caramel
(au bain marie)
2 1 3
Ja
170 35-45
Groot stuk vlees
1 2
Ja
160 90-240
Braden*
Varkensvlees,
kalfsvlees…
1 1 2
Nee
200 35-75
Groot stuk
gevogeltegebraad
1 1 2
Nee
190 90-120
Gratineren*
Gratineren
1
2 of 3
Nee
190 40-60
Grill-Barbecue*
Runderentrecôte
1 1
3 of 4
Nee
270-300 20-30
Saucijzen
1 1
4 à 5
Nee
270-300 10-20
Varkenskarbonade
1 1 4
Nee
270-300 15-25
Bacon
1 1 5
Nee
270-300 3-6
Rijzen*
Rijzen
1 2
Nee
40
Witte merengues*
Witte merengues
3 1 3 5
Nee
70
8-12 uur
Goudbruine
merengues
Goudbruine
merengues
3 1 3 5
Nee
110
1,5-2 uur
Lage temperatuur
85°C*
Vlees/Vis
3 1 3 5
Nee
85 90-180
Pasteuriseren
Fruit, groente, enz.
1 2
Ja
110
Automatisch
Brood
Brood (zie recept)
1 1 5**
1 of 2
Nee
Braadstuk
Gebraden vlees
1 1 2
Nee
Gebak
Gebak
1 2
Nee
Taart
Taart
1 2
Nee
Brioche Brioche
1 2
Nee
Cake
Cake
1 2
Nee
Pizza
Pizza (zie recept)
1 2
Nee
Pizza**
Zeer dunne pizza’s
1
4 +
pizzastee
n
Ja
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden.
De opwarmingstijden van de oven zijn vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd
.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
26
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het
apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige
handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen
en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant
zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te
halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als het apparaat
niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de
stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker
nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het
apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor”
herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de
oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er
warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke
hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor
het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld
koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen
naar de goedkopere daluren.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe
Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het
apparaat automatisch in de standy-stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool Klok” op een
hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.
Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor
als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. Open de deur volledig (zie afbeelding).
2. Til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai
ze (zie afbeelding);
27
NL
F
3. Pak de deur aan de zijkanten beet en sluit
hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op
de klemmen F, trek dan de deur naar u toe
en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In
het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het
met eenzelfde soort lampje: halogene
lamp spanning 230 V, vermogen 25
W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
(zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door
ze uit de afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u de
geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst
de drukknop B op het draagrek en
vervolgens de drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting van de geleider.
F
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
A
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
3. Bevestig de twee draagrekken, met
de geleiders al op hun plaats, in de
speciale gaten op de wanden van de
oven (zie afbeelding). De gaten voor
het linker draagrek bevinden zich
aan de bovenkant, terwijl de gaten
voor het rechter draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast
op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
D
28
RS

! Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде
на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные
сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.

! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии
с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и
рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями
квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб
людям и домашним животным.

Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия
кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны
быть выполнены из термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен
быть устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа  (см. схему)
 ниша кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть
исключена возможность касания к электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия,
был замерян для данного типа монтажа.

Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю
панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560 mm.
45 mm.

4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть
отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной
раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите
съемную часть крепежного элемента (см.
схему);
толщина 18 мм: используйте первый
паз, согласно уже готовой конфигурации
производителя (см. схему);
толщина 16 мм: используйте второй паз
(см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового
шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом,
чтобы их можно было снять только при помощи специального
инструмента.

Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем,
расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и
частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными
(см. ниже).
29
RS

1. Откройте зажимную коробку, нажав
при помощи отвертки на выступы с
боков крышки: потяните и откройте
крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого
кабеля: отвинтите винт кабельного
сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода под
головками винтов, соблюдая цветовую
маркировку Синий (N) Коричневый (L)
Желто-зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в
специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.

Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием
и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его
температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C
(например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение
изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте
следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать
нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических
характеристик;
напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои
изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии
провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам
(см. Техническое обслуживание).
!    

L
N
N
L
* Только для моделей с направляющими, изготовленными
методом вытяжки.
** Только для моделей с направляющими из прутка.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры*
ширина 43,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 41,5 см.
Объем*
59 л
Электрическое
подключение
напряжение 220-240 В ~ 50Гц
максимальная поглощаемая
мощность 2800 Вт
Габаритные
размеры**
ширина 45,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 41,5 см.
Объем**
62 л
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция – режим нагрева:
Традиционный режим;
Заявление о расходе электроэнергии
класса принудительной конвекции -
режим нагрева:
Полуфабрикаты.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского сообщества:
- 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое
напряжение) и последующим
изменениям
- 2004/108/EC от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям
- 93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
- 2012/19/EU и последующим
изменениям.
- 1275/2008 в режиме
ожидания/отключения режима.
30
RS

 Духовой шкаф
укомплектован системой
блокировки решеток,
позволяющей вынимать их из
духовки не полностью (1).
Для полного вынимания решеток
достаточно поднять их, как
показано на схеме, взяв их за
передний край, и потянуть на
себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить
его примерно в течение часа при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу
и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для предохранения
духового шкафа.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как
они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки.
! Для приготовления блюд, требующий расстойки, рекомендуется не
открывать дверцу духовки во избежания опадания теста.
! Продолжительное нажатие кнопок ”, “ ”, “ и позволяет быстро
просмотреть перечни или заданные значения.
! При каждом включении духовой шкаф настроен на МЕНЮ
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
! Если пользователь не нажмет ни одной кнопки после включения
дисплея, он автоматически отключится по прошествии 2 минут.
! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной
функции производится настройка параметром изделия, которая может
вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.

Для понижения температуры снаружи духового шкафа, охладительный
вентилятор создает поток воздуха над консолью управления духового
шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор включается и отключается
автоматически, когда духовка остынет до безопасной температуры.

Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной
духовке, при открывании дверцы.

После подключения к сети электропитания, при первом включении
включите консоль управления при помощи кнопки
. На дисплее
появится перечень языков меню. Выберите ваш язык при помощи кнопок
и . Для подтверждения нажмите кнопку “ОК”.
После выбора языка на дисплее появятся следующие параметры:
ЯЗЫК Выбор языка
ВРЕМЯ Настройка часов
ТОНАЛЬНОСТЬ Тональность кнопочной панели
ПОКАЗАТЬ ВРЕМЯ Показать часы
ТАЙМЕР Настройка таймера
ЧИСТКИ ВЫХОД Выход из меню
! После выбора языка меню, по прошествии 60 секунд без нажатия
каких-либо кнопок, дисплей переходит в режим меню УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.

Для настройки часов включите духовой шкаф при помощи кнопки
;
нажмите кнопку “МЕНЮ” и следуйте указанным инструкциям.
1. Выберите параметр ВРЕМЯ и нажмите кнопку “ОК” для подтверждения;
2. На дисплее мигают 4 цифровых знака;
3. Выставите время при помощи кнопок и ”;
4. Нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.

Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенном
духовом шкафу.

1. Нажмите кнопку “МЕНЮ”;
2. Vа дисплее мигают 4 цифровых знака;
3. Выставите время при помощи кнопок и ”;
4. Нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.

1. Нажмите кнопку “МЕНЮ”
2. Выберите параметр ТАЙМЕР и нажмите кнопку “ОК” для подтверждения;
3. На дисплее мигают 4 цифровых знака
4. Выставите время при помощи кнопок и ”;
5. Нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
6. После настройки можно выключить духовой шкаф.
На дисплее показывайтся таймер: по истечении заданного времени
духовой шкаф включает звуковой сигнал, который отключается через
одну минуту или после нажатия на любой символ.
! Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.

Функция Защита от детей позволяет заблокировать кнопки духового
шкафа.
Для включения этой функции нажмите кнопку
, выберите параметр
ВКЛЮЧИТЬ, затем нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
Для отключения вновь выполните вышеописанную операцию, выбрав
параметр НЕ ВКЛЮЧАТЬ.
Функция Защита от детей может быть включена как в процессе
приготовления, так и при выключенном духовом шкафу. Блокировка
управлений может быть отключена во всех вышеописанных режимах,
а также по завершении приготовления в духовом шкафу.

! При каждом включении духовой шкаф настроен на МЕНЮ
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
! Для возврата к исходному меню выбора программ нажмите кнопку “P”.
1. Включите консоль управления при помощи кнопки
.
2. На дисплее показывается:
АВТОМАТИЧЕСКИЕ
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ
МОИ РЕЦЕПТЫ
с выделенным первым пунктом (черная надпись на белом фоне)
31
RS
3. При помощи кнопок или выберите нужный пункт и подтвердите
при помощи кнопки “ОК”. На дисплее показываются программы
приготовления.
4. При помощи кнопок или выберите нужную программу приготовления
и подтвердите при помощи кнопки “ОК”.
5. Нажмите кнопку “ПУСК/ОСТАНОВКА” для начала приготовления.
6. Духовой шкаф начнет нагреваться.
7. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что
фаза предварительного нагрева завершена:
8. В процессе приготовления в любой момент можно:
- измените температуру, нажав кнопку “°C”, настройте при помощи
кнопок “
или и подтвердите при помощи кнопки “ОК” (только для
приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- запрограммировать продолжительность приготовления (только для
приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- прерывать приготовление при помощи кнопки “ПУСК/ОСТАНОВКА”;
- настроить таймер
;
- выключить духовой шкаф при помощи кнопки
.
9. В случае внезапного отключения электропитания, если температура
в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система,
возобновляющая программу приготовления с момента, в который она
была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения
программы, не сохраняется после возвращения электропитания и
должно быть выполнено повторно.

! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления.
Температура может быть настроена вручную от 30°C до 300°C (там,
где это возможно).
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы включают в себя все ручные режимы
приготовления. Для каждой из них духовой шкаф автоматически
управляет только основными параметрами для оптимального результата
любого рецепта, от самых простых до самых сложных: температура,
источник выделения жара, процент влажности и принудительная
циркуляция воздуха эти параметры настраиваются автоматически.
Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным
и опытным поваром-консультантом. Рекомендуем Вам следовать
его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно
оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления,
температура и уровень, на который помещаются продукты, которые
Вы можете выбрать, наш повар обычно использует для получения
отличных резуьтатов. Для каждого УНИВЕРСАЛЬНОГО режима в
таблице ниже указывается, следует ли помещать данный продукт в
холодную духовку или в нагретую. Соблюдение этих рекомендаций
обеспечит Вам оптимальный результат приготовления. Если Вы желаете
поместить продукт в нагретую духовку, дождитесь завершения нагрева,
что отмечается серией звуковых сигналов. Температура определяется
автоматически в зависимости от выбранного режима приготовления; тем
не менее ее можно изменить для приготовления по Вашему особому
рецепту. Можно также задать продолжительность приготовления с
мгновенным или отложенным началом.
Программа   

Включаются все нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар
является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает
однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно
одновременно использовать не более трех уровней в духовке.
Программа 
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура
и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа 
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Данная функция
оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа 
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор.
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной
циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Идеально подходит для
подрумянивания блюд, лазаньи и т.п.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа 
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать
только один уровень. Режим, рекомендуемый для продолжительного
приготовления при низкой температуре или на пару. Для приготовления
на пару рекомендуется налить воду непосредственно в противень.
Программа 
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор.
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной
циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность
жара.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа 
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе
нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является
оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки
держите дверцу духовки закрытой.
Программа 
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки
пирогов из дрожжевого теста.
Программа 
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки
тортов из песочного теста по любому рецепту.
Программа 
Данная программа рекомендуется для любой кондитерской выпечки,
не вошедшей в режимы БУЛОЧКИ и ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ (например,
мелкие эклеры, бисквиты и т.д.).
Программа 
Температура в данном режиме является фиксированной и не может
быть изменена.
Программа БЕЛОЕ БЕЗЕ идеально подходит для подсушивания безе.
Программа ЯНТАРНОЕ БЕЗЕ идеально подходит для выпечки безе.
Программа 
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию
воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта.
Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в
32
RS
особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих
тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками,
фруктовых тортов.
Программы 
Данный тип приготовления, уже много лет используемый
профессиональными поварами, заключается в приготовлении продуктов
(мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85,
95 и 120°C), что обеспечивает идеальный результат, максимально
подчеркивающий вкус блюда.
Преимущества такого режима довольно значительны:
так как температура приготовления очень низкая (обычно ниже
температуры испарения), испарение соков от жарки значительно
сокращается, что придает блюду особую нежность;
при приготовлении мяса, волокна мышц меньше сокращаются по
сравнению с приготовлением в классическом режиме. В результате
мясо получается более нежным и не нуждается в выдержке после
приготовления. Подрумянивание мяса производится перед его
помещением в духовой шкаф.
    уже 30 лет
практикующееся самыми известными шеф-поварами, представляет
многочисленные преимущества:
гастрономические: заключается в концентрации специй, сохраняя
при этом вкусовые качества продукта, делая его мягким и нежным.
гигиенические: так как соблюдаются правила гигиены, данный тип
приготовления предохраняет продукты от вредного воздействия
кислорода и обеспечивает более длительный срок годности готового
продукта в холодильнике.
практические: благодаря более длительному сроку хранения можно
готовить продукты в прок.
диетические: такой режим приготовления ограничивает использование
жиров, за счет чего блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
экономичные: значительно сокращает усыхание продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь вакуумный аппарат
и специальные пакеты. Строго следуйте инструкциям по вакуумной
упаковке пищевых продуктов.
Техника приготовления в вакууме позволяет также хранить сырые
продукты (фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные (традиционным
способом).
Программа 
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п.
Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на противень на 1-ом
уровне и нарешетку на 3-ьем уровне). Дайте банкам остыть внутри
духовки. Банки помещаются в духовку без ее предварительного нагрева.

Порядок включения вертела (см.
схему):
1. Установите противень на 1-ый
уровень;
2. Установите держатель вертела
на 3-ий уровень и вставьте вертел
в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. Включите вертел, выбрав режим
.
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки
вертел останавливается.
  

! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры
и продолжительности приготовления.
!  и  приготовления задаются
 системой 
, что автоматически гарантирует идеальный результат
приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой
шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово.
Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным
и опытным поваром-консультантом. Рекомендуем Вам следовать
его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно
оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления,
температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы
можете выбрать, наш повар обычно использует для получения отличных
резуьтатов.
Программа 
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины,
свинины, баранины и курицы. Продукты помещаются в духовку без
ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее продуктов. В некоторых режимах
ЖАРКОЕ можно выбрать желаемую степень готовности: ХОРОШО
ПРОЖАРЕННОЕ, СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ и С КРОВЬЮ
Программа 
Данный режим идеально подходит для любых рецептов песочных тортов
(обычно требующих хорошего пропекания снизу). Выпечка помещается
в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете
разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа 
Этот режим идеально подходит для выпечки кондитерских изделий
из дрожжевого теста. Выпечка помещается в духовку без ее
предварительного нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед
помещением в нее выпечки.
Программа 
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с добавлением
химических дрожжей. Выпечка помещается в духовку без ее
предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку
перед помещением в нее выпечки.
Программа 
Этот режим идеально подходит для всех других рецептов (без
добавления дрожжей и не для песочных тортов). Выпечка помещается
в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете
разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа 
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Смотрите рецепт и
описание программы в следующем параграфе.
Для оптимального результата рекомендуем строго следовать
приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;


Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы
хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления
33
RS
при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «слишком
высокая температура» до тех пор, пока температура в духовке не
понизится до 40°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб
для выпечки.

Ингредиенты:
650 гр. муки
350 гр. воды
12 гр. соли
25 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика сухих дрожжей в
порошке.
Приготовление:
Смешайте в большой миске муку с солью.
Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
Сделайте в центре муки лунку.
Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не
прилипающее к рукам.
Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его
прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом в духовой шкаф в ручном режиме
РАССТОЙКА при 40°С и оставьте на расстойку примерно на 30/45
минут, или же дайте тесту подняться при комнатной температуре в
течение 1 часа (тесто должно увеличиться в объеме вдвое).
Слегка обомните тесто и разделайте его на несколько порций.
Выложите булки на решетку на пекарскую бумагу (образенную по
внутреннему размеру противеня) и посыпьте их мукой.
Сделайте сверху каждой булочки несколько надрезов острым ножом.
Установите решетку на 2-ой уровень.


Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
Включите автоматическую программу
.
По завершении выпечки оставьте булочки на решетке вплоть до их
полного охлаждения.
Программа 
Используйте этот режим для выпечки пиццы (тесто определенной
толщины). Смотрите рецепт и описание программы в следующем
параграфе. Вы можете выбрать нужную Вам степень готовности:
СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ, ХРУСТЯЩАЯ и МЯГКАЯ
Для оптимального результата рекомендуем строго следовать
приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
вес теста должен быть от 350 до 500 гр.
слегка смажьте маслом противень и лотки.
Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы
хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления
при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись “слишком
высокая температура” до тех пор, пока температура в духовке не
понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.

Рецепт на 3 4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр.
сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. пивных дрожжей (или 2 пакетика
сухих дрожжей).
Расстойка теста при комнатной температуре: 1 час или в ручном
режиме РАССТОЙКА при 40°С дать расстояться примерно в течение
30/45 минут.
Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
Включите режим
ПИЦЦА.
Программа 
Эта программа предназначена для выпечки пиццы (тонкое тесто).
Для выпечки пиццы используйте огнеупорную плиту, прилагающуюся
к духовке. Установите ее наспециальную решетку на 6-ой уровень.
Ингредиенты смотрите в параграфе с рецептом ПИЦЦЫ.
Духовка извещает, когда следует поместить в нее пиццу, посредством
звукового сигнала и сообщения на дисплее ПОМЕСТИТЬ ПРОДУКТ И
НАЖАТЬ ПУСК.

! 


Функция МОИ РЕЦЕПТЫ активируется только для УНИВЕРСАЛЬНЫХ
приготовлений и в режимах с заданной продолжительностью.
Сохранение в памяти режима производится только по завершении
приготовления.
Можно сохранить в памяти изменения температуры и/или
продолжительности приготовления (не более 10 операций), при условии,
что между одной операцией и последующей прошло не менее одной
минуты. Можно сохранить в памяти максимум 10 режимов. Можно
выбрать в памяти место, где разместить сохраненный режим. При
установке разделителной перегородки и в случае двух одновременных
УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений в двух отсеках сохранения
приготовлений в памяти невозможно.
Для более простого поиска сохраненных режимов в перечне название
каждого сохраняемого режима приготовления будет составлено
следующим образом:
- МОЙ РЕЦЕПТ + порядковый номер (1, 2, 3 и т.д.)
- ИСХОДНАЯ ТЕМПЕРАТУРА + ВОЗМОЖНЫЙ СИМВОЛ * (например,
170°C)
- ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ (например, 00:30)
* Обозначение символов:
- без символа: была задана исходная температура, которая больше
не изменялась;
- исходная температура была изменена только в сторону
понижения;
- исходная температура была изменена только в сторону
повышения;
-  исходная температура была изменена как в сторону
повышения, так и понижения;


! Продолжительность может быть задана только для УНИВЕРСАЛЬНЫХ
режимов.
! Программирование возможно также до пуска программы приготовления
при помощи кнопки “ПУСК/ОСТАНОВКА”.
Нажмите кнопку
, затем:
1. Выберите пункт ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ и нажмите “ОК” для
подтверждения.
2. На дисплее мигают 4 цифровых знака
3. Выставите время при помощи кнопок “
и ”;
34
RS
4. Нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
5. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и
духовой шкаф выключается.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1
час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.

! При настройке продолжительности можно задать задержку начала
приготовления.
! Запрограммировать задержку можно только после выбора программы
приготовления, без ее запуска.
1. Нажмите кнопку и выполните операции от 1 до 3, описанные для
программирования продожительности.
2. Выберите пункт КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ и нажмите “ОК” для
подтверждения.
3. На дисплее мигают 4 цифровых знака
4. Выставите время при помощи кнопок “ и ”;
5. Нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
6. Нажмите кнопку “START” для активации программирования.
7. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и
духовой шкаф выключается.
Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое
потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления
должно завершиться. Программа автоматически запускается в
11:15:00.
Сообщение на дисплее ОЖИДАНИЕ показывает, что программирование
было выполнено. На дисплее показывается время окончания
приготовления и продолжительность приготовления. Можно изменить
время окончания приготовления, пока духовой шкаф находится в режиме
ожидания, в вышеописанном порядке.
Для отмены программирования выключите духовой шкаф
.

! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый
уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха,
который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании режима ГРИЛЬ поместите противень на уровень 1
для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Установите противень снизу, а решетки сверху.
ПИЦЦА или ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
Используйте противень из легкого алюминия максимального
диаметра 30 см, установив его на прилагающуюся решетку.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется
положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
ГРИЛЬ
Разогрейте духовку по крайней мере в течение 5 минут.
Приготовление должно осуществляться с закрытой дверцей духовки.
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр
решетки.
Этот режим рекомендуется для: подрумянивания, запеканки,
подрумянивания безе, тостов, запекания небольшого количества
постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.
Рекомендуется настроить духовой шкаф на максимальную мощность.
Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется термостатом.
35
RS
36
RS

! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.

Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом,
так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно
опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки,
расположенные с боков духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь
босиком или с мокрыми ногами.
    
   
   
 
  
   
   






Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не
прикасались к горячим частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания
тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете
блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном
включении изделия такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”,
когда изделие не используется.
Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия
из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического обслуживания изделия
всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного
ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см.
Сервисное обслуживание).
Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
     
   


Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации
электронных и электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно
для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их
материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия
аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют
созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых
электроприборов.
   

По возможности избегайте предварительного разогрева печи и всегда
старайтесь заполнять ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше,
так как каждый раз при открытии дверцы имеет место потеря тепла.
Для значительной экономии электроэнергии выключайте плиту за
5-10 минут до завершения процесса приготовления и используйте
тепло, которое печь продолжает генерировать.
Автоматические программы предположительно должны
использоваться для стандартных продуктов питания.
Уплотнительные прокладки должны содержаться чистыми для
предотвращения потери энергии.
Если у вас имеется контракт на подачу электричества по
таймированному тарифу, опция «отложенное приготовление» будет
способствовать экономии денег за счет переключения на более
дешевые интервалы времени.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы
по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие
автоматически переходит в режим энергосбережения.
Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с яркой
подсветкой.
При первом же использовании управлений изделия, система
возвращается в рабочий режим.


Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.

Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей
стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой,
смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего
средства. Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После
37
RS
чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства
влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после
каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения.
Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду,
также в посудомоечной машине за исключением выдвижных
направляющих.
Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно
на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким
давлением для чистки изделия.

Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие
средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые
абразивные материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной
чистки можно снять дверцу духовки.
1. Полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. Поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах (см. схему);
F
3 Возьмитесь за дверцу руками с двух
сторон, плавно закройте ее, но не
полностью. Нажмите на упоры F, затем
потяните дверцу на себя, снимая ее с
петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции
в обратном порядке.

Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового
шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший
Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.

Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку
плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее
на новую такого же типа: галогенная
лампа, напряжение 230 В, мощность
25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см.
схему).
F
coperchio
lampadina
cavità
! Не касайтесь руками лампы.
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.

Порядок монтажа выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с
распорных элементов (см. схему).
2. Выберите уровень, на который
будет установлена выдвижная
направляющая. Проверив
направление выкатывания самой
направляющей, установите на раму
сначала крепление , а затем .
3. Закрепите две рамы с
установленными направляющими
в специальных отверстиях в
стенках духового шкафа (см. схему).
Отверстия левой направляющей
расположены сверху, а правой
снизу.
4. В завершение вставьте рамы в
распорные элементы .
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый уровень.
A
D
38
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy
upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi
uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest,
aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów
odpornych na ciepło;
w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na
temperaturę 100°C;
dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej
pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w , mebel powinien posiadać
następujące wymiary
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest
kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej
oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie
tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby
wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.

Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio
do 4 otworów w listwie okalającej, zależnie od grubości ścianki mebla:
grubość 20 mm: usunąć ruchomą część stopki
(patrz rysunek);
grubość 18 mm: wykorzystać pierwszy rowek,
zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz
rysunek);
grubość 16 mm: wykorzystać drugi rowek
(patrz rysunek).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika
i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być
zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia
narzędzia.

Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane
do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych
na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).

1. Otworzyć skrzynkę zaciskową
podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć
pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód zasilający:
odkręcić śrubę zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N-
, a następnie
zamocować pojedyncze przewody pod
głowicami śrub, zachowując kolejność
kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-
zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w odpowiednim
zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej.
L
N
N
L
39
PL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami.
** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Niniejsze urządzenie zostało
wyprodukowane zgodnie z
następującymi dyrektywami
unijnymi:
- 2006/95/WE z dnia 12/12/06
(Niskie napięcie) wraz z późniejszymi
zmianami
- 2004/108/WE z dnia 15/12/04
(Kompatybilność elektromagnetyczna)
wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z
późniejszymi zmianami.
- 2002/96/UE wraz z późniejszymi
zmianami.
- 1275/2008 Stand-by/off mode
Dyrektywa UE nr 65/2014,
integrująca dyrektywę 2010/30/EU.
Rozporządzenie UE nr 66/2014,
integrujące dyrektywę 2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 60350-1
Rozporządzenie EN 50564
Zużycie energii konwekcja Naturalna -
funkcja ogrzewania:
Tradycyjny;
Zużycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Pieczenie mięs.
napięcie 220-240V~ 50Hz
maksymalny pobór mocy 2800W
l 62
szerokość 45,5 cm
wysokość 32,4 cm
głębokość 41,5 cm
szerokość 45,5 cm
wysokość 32,4 cm
głębokość 41,5 cm
l 59
Etykieta
Efektywności
Energetycznej
i Ecodesign
Połączenia
elektryczne
Pojemność **
Pojemność *
Wymiary **
Wymiary *

Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest
zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego
z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia
nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe
podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej (patrz poniżej );
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym
wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
!       

40
PL

UWAGA! Piekarnik jest wyposażony
w system blokowania rusztu,
który umożliwia jego wysuwanie
bez całkowitego wyjmowania z
piekarnika (1).
W celu całkowitego wyjęcia rusztu
wystarczy go unieść w sposób
przedstawiony na rysunku,
chwytając za przednią część i
pociągnąć do siebie (2).
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej
jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi
drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika
i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem
parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż
grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na rusztach znajdujących się w
wyposażeniu piekarnika.
! W przypadku potraw, dla których przewidziana jest faza wyrastania,
zaleca się, aby nie otwierać drzwiczek, gdyż może to doprowadzić do
niezadowalającego rezultatu pieczenia.
! Dłuższe naciśnięcie przycisków ”, “ ”, “ i umożliwia szybkie
przewijanie list lub ustawionych wartości.
! Po każdym włączeniu piekarnik ma ustawione Menu UNIWERSALNE.
! Jeżeli po włączeniu się wyświetlacza użytkownik przez 2 minuty nie naciśnie
żadnego klawisza, wyświetlacz wyłączy się automatycznie.
! W celu poprawy wyników pieczenia, z chwilą włączenia wybranej funkcji
przeprowadzane jest ustawanie parametrów produktu, co może spowodować
opóźnienie włączenia wentylatora i elementów grzejnych.

W celu obniżenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza
strumień powietrza, który jest wyprowadzany między panelem kontrolnym a
drzwiczkami piekarnika.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator włącza się i wyłącza automatycznie,
dopóki piekarnik wystarczająco się nie schłodzi.

Przy wyłączonym piekarniku można w każdej chwili włączyć jego oświetlenie,
otwierając drzwiczki piekarnika.
Pierwsze uruchomienie
Po podłączeniu do sieci elektrycznej i po pierwszym uruchomieniu piekarnika włączyć
panel kontrolny, naciskając przycisk
. W menu pojawia się lista języków. W
celu wyboru żądanego języka naciskać przyciski
i . Aby potwierdzić,
nacisnąć przycisk “OK”.
Po dokonaniu wyboru na wyświetlaczu będą widoczne następujące parametry:
JĘZYK Wybór języka
GODZINA Ustawienie godziny
TON Ton klawiatury
WYŚWIETL GODZINĘ Wyświetlenie zegara
MINUTNIK Ustawienie minutnika
WYJDŹ Wyjście z menu
! Jeśli po ustawieniu języka w menu użytkownik przez 60 sekund nie naciśnie
żadnego klawisza, na ekranie wyświetla się menu UNIWERSALNE.
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara należy włączyć piekarnik naciskając klawisz
; następnie nacisnąć przycisk “MENU” i postępować według poniższych
wskazówek.
1. Wybrać hasło GODZINA i nacisnąć przycisk „OK”, aby wprowadzić zmiany;
2. 4 cyfry pulsują
3. Ustawić je za pomocą przycisków “ i ”;
4. Nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
Ustawianie minutnika
Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest wyłączony,
czy też włączony.

1. Nacisnąć przycisk “MENU”
2. 4 cyfry pulsują
3. Ustawić je za pomocą przycisków “
i ”;
4. Nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.

1. Nacisnąć przycisk “MENU”
2. Wybrać hasło MINUTNIK i nacisnąć przycisk “OK”, aby wprowadzić zmiany;
3. 4 cyfry pulsują
4. Ustawić je za pomocą przycisków “ i ”;
5. Nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
6. Po dokonaniu ustawienia można wyłączyć piekarnik.
Na wyświetlaczu pojawi się minutnik: po upływie ustawionego czasu włącza
się sygnał akustyczny, który wyłącza się po jednej minucie lub po naciśnięciu
dowolnej ikony.
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.

Funkcja Zabezpieczenie przed dziećmi umożliwia zablokowanie przycisków
piekarnika.
W celu włączenia tej funkcji nacisnąć przycisk
, wybrać hasło WŁĄCZYĆ,
po czym nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
Aby wyłączyć funkcję, powtórzyć wskazane czynności, wybierając hasło
NIE WŁĄCZAĆ.
Zabezpieczenie przed dziećmi można włączyć niezależnie od tego,
czy w danym momencie piekarnik jest używany, czy też jest wyłączony.
Zabezpieczenie przed dziećmi może zostać wyłączone we wszystkich
wcześniej wymienionych przypadkach, a także po zakończeniu pieczenia.
Uruchomienie piekarnika
! Po każdym włączeniu piekarnik ma ustawione Menu UNIWERSALNE
! Aby powrócić do głównego ekranu menu wyboru programów, należy
nacisnąć przycisk “P”.
1. Włączyć panel kontrolny, naciskając przycisk
.
2. Na wyświetlaczu pojawi się lista:
AUTOMATYCZNE
UNIWERSALNE
MOJE PRZEPISY
z wybranym pierwszym hasłem (czarny napis na białym tle)
41
PL
3. Za pomocą przycisków ” lub “ wybrać żądane hasło i potwierdzić,
naciskając “OK”. Na wyświetlaczu pojawia się lista programów pieczenia.
4. Za pomocą przycisków ” lub “ wybrać żądany program pieczenia i
potwierdzić, naciskając “OK”.
5. Nacisnąć przycisk “START/STOP”, aby rozpocząć pieczenie.
6. Rozpoczyna się faza nagrzewania wstępnego piekarnika.
7. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich wskaźników nagrzewania
wstępnego sygnalizują, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone.
8. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić temperaturę, naciskając przycisk “°C”, dokonać regulacji za pomocą
przycisków lub i potwierdzić, naciskając “OK” (tylko dla programów
UNIWERSALNYCH);
- zaprogramować czas trwania pieczenia (tylko dla programów
UNIWERSALNYCH);
- przerwać pieczenie, naciskając przycisk “START/STOP”;
- ustawić minutnik
;
- wyłączyć piekarnik, naciskając przycisk
.
9. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła
zanadto, system, w który jest wyposażone urządzenie, wznawia program od
momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie
nie włączają się samoczynnie i należy je ponownie wprowadzić.
UNIWERSALNE programy pieczenia
! Wszystkie programy mają fabrycznie ustawioną temperaturę pieczenia.
Można regulować ręcznie w zakresie pomiędzy 30°C a 300°C (jeśli jest
dostępna taka funkcja).
Programy UNIWERSALNE obejmują wszystkie tryby pieczenia ustawiane
ręcznie. W każdym z nich piekarnik zarządza wyłącznie tymi parametrami,
które mają zasadnicze znaczenie dla udanej realizacji wszystkich przepisów,
od najprostszych do tych najbardziej wyszukanych: wartości parametrów,
takich jak: temperatura, źródło ciepła, wskaźnik wilgotności i wymuszony
obieg powietrza, kontrolowane są automatycznie.
Ten rozdział powstał przy cennej współpracy naszego eksperta kulinarnego.
Zachęcamy do korzystania z jego porad, aby w pełni wykorzystać jego
doświadczenie i aby rezultaty pieczenia były zawsze doskonałe.
Zalecane funkcje pieczenia, a także temperatura oraz półki, na których należy
ustawiać potrawy, dokładnie takie same jak te, które on sam stosuje na co
dzień, aby uzyskać jak najlepsze wyniki pieczenia.
Dla każdej funkcji UNIWERSALNEJ w poniższej tabeli zostało wskazane,
czy potrawę należy  do zimnego, czy też do gorącego piekarnika.
Stosowanie się do tych wskazówek zapewnia optymalny rezultat pieczenia.
W przypadku zamiaru włożenia potrawy do gorącego piekarnika, należy
zaczekać na zakończenie nagrzewania wstępnego, sygnalizowane
przez sekwencję sygnałów dźwiękowych. Temperatura jest ustawiana
automatycznie na podstawie wybranego rodzaju pieczenia; można jednak
zmienić w celu dostosowania do specyki danego przepisu. Można również
ustawić czas trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem lub z
zaprogramowanym opóźnieniem czasowym.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator.
Ponieważ temperatura jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i
przyrumienia żywność w równomierny sposób. Jednocześnie można używać
maksymalnie trzech półek.
Program BARBECUE
Uruchamia się górny element grzejny. Wysoka temperatura, skierowana
bezpośrednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej
temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki
piekarnika.
Program 
Uruchamia się górny element grzejny i zaczyna pracować rożen. Funkcja
umożliwia optymalne przygotowywanie potraw z rożna. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się
wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika
z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Idealny do potraw
zapiekanych, lasagni itp...
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej jest wykorzystywać
tylko jedną półkę. Program jest zalecany do powolnego pieczenia lub do
przygotowywania potraw w kąpieli wodnej. W przypadku pieczenia w kąpieli
wodnej zaleca się wlanie wody bezpośrednio na brytfannę.
Program 
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się
wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z
jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu
powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program WYRASTANIE
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator tylko
w fazie nagrzewania. Temperatura piekarnika jest idealna dla rozpoczęcia
procesu wyrastania. Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika powinny być
zamknięte.
Program BRIOSZKI
Ze względu na zastosowane parametry, ten program pieczenia jest idealny
dla ciast na bazie naturalnych drożdży.
Program TARTY
Ze względu na zastosowane parametry ten program pieczenia jest idealny
dla realizacji wszystkich przepisów na tarty.
Program CIASTA
Ten program pieczenia jest wskazany dla wszystkich ciast cukierniczych
nienależących do kategorii BRIOSZKI i TARTY (np. małe ptysie, ciasta
biszkoptowe itp.).
Program 
Temperatury ustawione fabrycznie i nie można ich zmieniać. Program
BEZY BIAŁE jest idealny do suszenia bez. Program BEZY PODPIECZONE
jest idealny do pieczenia bez.
Program 
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół potrawy
obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany do
rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych,
które nie lubią ciepła, jak, na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą
śmietaną, ciasta z owocami.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych kucharzy, umożliwia
przygotowywanie potraw (mięs, ryb, owoców, warzyw) w bardzo niskich
42
PL
temperaturach (85, 95 i 120 °C), gwarantując ich doskonałe ugotowanie i
maksymalnie podkreślając ich walory smakowe.
Wiąże się z tym wiele istotnych korzyści:
ponieważ temperatury gotowania bardzo niskie (zwykle niższe niż
temperatura parowania), utrata soków wydzielających się podczas gotowania,
spowodowana parowaniem, zostaje znacznie obniżona, dzięki czemu potrawa
jest bardziej miękka;
podczas gotowania mięs w niskiej temperaturze włókna mięśniowe kurczą
się mniej niż w przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie mięso
jest bardziej miękkie i nie wymaga fazy “odpoczywania” po ugotowaniu.
Mięso należy przyrumienić przed włożeniem go do piekarnika.
 , od 30 lat praktykowane
przez największych szefów kuchni, ma wiele korzystnych aspektów:
gastronomiczne: umożliwia skoncentrowanie aromatów przy zachowaniu
właściwości smakowych potrawy oraz jej miękkości i kruchości.
higieniczne: ponieważ zostają zachowane zasady higieny, ten rodzaj
gotowania chroni żywność przed szkodliwymi skutkami tlenu i zapewnia
możliwość dłuższego przechowywania potraw w lodówce.
organizacyjne: dzięki wydłużeniu czasu konserwacji można przygotowywać
potrawy dużo wcześniej.
dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga stosowania dużej ilości
tłuszczu, a więc umożliwia przygotowywanie zdrowych, lekkostrawnych
potraw.
nansowe: znacznie obniża utratę masy produktów.
Aby korzystać z tej techniki, konieczne jest posiadanie urządzenia do
gotowania próżniowego wraz ze specjalnymi woreczkami. Należy ściśle
przestrzegać wskazanych instrukcji dotyczących próżniowego pakowania
żywności.
Technika próżniowa umożliwia również konserwację produktów surowych
(owoców, warzyw itp.) oraz ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego
sposobu gotowania).
Program PASTERYZACJA
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw itp….
Pojemniki niewielkich rozmiarów mogą być umieszczane na 2 poziomach
(brytfanna 1. półka i ruszt 3. półka). Pozostawić pojemniki do ochłodzenia w
piekarniku. Wkładać do zimnego piekarnika.

W celu uruchomienia rożna (patrz
rysunek) należy wykonać następujące
czynności:
1. Umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. Ustawić uchwyt rożna w pozycji
3, a następnie umieścić rożen w
odpowiednim otworze, znajdującym
się w tylnej ściance piekarnika;
3. Włączyć rożen, wybierając funkcję
.
! Jeśli program jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek powoduje zatrzymanie
rożna.
Programy pieczenia ustawiane AUTOMATYCZNIE
! Nie należy otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w
pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
! Temperatura i czas trwania pieczenia  w systemie
C.O.P (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który automatycznie
gwarantuje doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie
zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygnał
dźwiękowy. Ten rozdział powstał przy cennej współpracy naszego eksperta
kulinarnego. Zachęcamy do korzystania z jego porad, aby w pełni wykorzystać
jego doświadczenie i aby rezultaty pieczenia były zawsze doskonałe. Zalecane
funkcje pieczenia, a także temperatura oraz półki, na których należy ustawiać
potrawy, są dokładnie takie same jak te, które on sam stosuje na co dzień,
aby uzyskać jak najlepsze wyniki pieczenia.
Program 
Wykorzystywać funkcję do pieczenia wołowiny, cielęciny, wieprzowiny,
kurczaków i jagnięciny. Wkładać mięso do zimnego piekarnika. Ewentualnie
można je też wkładać do nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych
programów PIECZEŃ można wybrać żądany poziom pieczenia: DOBRZE
WYPIECZONA, ŚREDNIO WYPIECZONA i KRWISTA.
Program 
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które zwykle
wymagają dobrego upieczenia od spodu). Wkładać tarty do zimnego
piekarnika.
Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program BRIOSZKI
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych na bazie drożdży
naturalnych. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika, ewentualnie można je
też wkładać do nagrzanego piekarnika
Program 
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na bazie proszku do
pieczenia. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też
wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich innych przepisów (bez drożdży i proszku
do pieczenia oraz nie dla tart). Wkładać ciasta do zimnego piekarnika.
Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program CHLEB
Wykorzystywać funkcję do pieczenia chleba. Przepis i inne szczegóły
znajdują się w następnym rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów
zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
przygotować ciasto dokładnie według przepisu;

5;
Wkładać chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia
chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej
temperaturze, na wyświetlaczu pojawi się napis “Hot”, który zniknie dopiero
wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy będzie można
włożyć chleb.

Składniki:
650 g mąki
350 g wody
12 g soli
25 g świeżych drożdży piekarskich lub 4 torebki drożdży w proszku.
Przygotowanie:
Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
Zrobić dołek w mące.
Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
Wyrabiać do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając
je dłonią i składając przez 10 minut.
43
PL
Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą folią, aby
powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika, włączyć
funkcję ręczną WYRASTANIE w 40° i pozostawić ciasto do wyrośnięcia
na około 30/45 minut, bądź też pozostawić je w temperaturze pokojowej
na około 1 godzinę (ciasto powinno podwoić swoją objętość).
Zbić ciasto delikatnie je wyrabiając, a następnie podzielić na kilka chlebów.
Ułożyć je na ruszcie na papierze do pieczenia (uciętym na wymiar
brytfanny) i oprószyć mąką.
Wykonać na nich kilka nacięć ostrym nożem.
Włożyć ruszt na półkę 2.

Wkładać chleb do zimnego piekarnika.
Włączyć funkcję automatyczną
CHLEB.
Po zakończeniu pieczenia pozostawić chlebki na ruszcie, aż całkowicie
ostygną.
Program PIZZA
Wykorzystywać funkcję do pieczenia pizzy (ciasto dość znacznej grubości).
Przepis i inne szczegóły znajdują się w następnym rozdziale. Można wybrać
żądany poziom pieczenia: ŚREDNIO WYPIECZONA, CHRUPIĄCA i MIĘKKA.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do
poniższych wskazówek:
przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
waga ciasta powinna wynosić od 350 g do 500 g.
lekko natłuścić brytfannę i blachy.
Wkładać pizzę do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia
pizzy do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej
temperaturze, na wyświetlaczu pojawi się napis “za gorący piekarnik”, który
zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy
będzie można włożyć pizzę.

Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000 g mąki, 500 g wody, 20 g soli, 20 g cukru, 10
cl oliwy z oliwek, 20 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina lub w piekarniku po
włączeniu ręcznej funkcji NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40°
przez około 30/45 minut.
Wkładać pizzę do zimnego piekarnika.
Włączyć pieczenie
PIZZA.
Program PIZZERIA
Wykorzystywać funkcję do pieczenia pizzy (cienkie ciasto). Używać
ogniotrwałego kamienia do pizzy, który stanowi część wyposażenia piekarnika,
umieszczając go na właściwym ruszcie na półce 6. Informacje na temat
składników znajdują się w rozdziale z przepisem na PIZZĘ.
     poprzez włączenie
sygnału dźwiękowego oraz wyświetlenie komunikatu WŁÓŻ POTRAWĘ I
NACIŚNIJ START.
Moje przepisy
! 


Funkcja MOJE PRZEPISY jest aktywna tylko z programami UNIWERSALNY
i tam, gdzie został ustawiony czas trwania pieczenia.
Przepis zostaje zapisany dopiero po zakończeniu pieczenia. Można zapisać
określoną liczbę operacji (łącznie 10) takich jak zmiany temperatury i czasu
trwania pieczenia, o ile różnica czasu pomiędzy jedną a drugą wynosi co
najmniej minutę. Można zapisać maksymalnie 10 przepisów.
Aby umożliwić rozróżnienie zapisanych przepisów i ułatwić ich poszukiwanie
na liście, nazwa, pod którą zostanie zapisany każdy z nich, będzie się składać
z następujących elementów:
- MÓJ PRZEPIS + kolejny numer (1, 2, 3 itp…)
- TEMPERATURA POCZĄTKOWA + EWENTUALNIE SYMBOL* (np.
170°C)
- CZAS TRWANIA (np. 00:30)
* Znaczenie symboli:
- brak symboli: została ustawiona temperatura początkowa i nie została
ona już później zmieniona.
- temperatura początkowa została zmieniona, obniżono ją;
- temperatura początkowa została zmieniona, podwyższono ją;
-  temperatura początkowa została zmieniona, była zarówno
podwyższana, jak i obniżana
Programowanie pieczenia
Programowanie czasu trwania pieczenia
! Czas trwania pieczenia można ustawiać tylko w programach
UNIWERSALNYCH.
! Programowanie jest możliwe także przed rozpoczęciem programu pieczenia
przyciskiem “START/STOP”.
Nacisnąć przycisk
, następnie:
1. Wybrać hasło CZAS TRWANIA i nacisnąć “OK”, aby potwierdzić.
2. 4 cyfry pulsują
3. Ustawić je za pomocą przycisków i ;
4. Nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
5. Po upływie ustawionego czasu pieczenia włącza się sygnał dźwiękowy i
piekarnik wyłącza się.
Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia zostaje zaprogramowany
na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.

! Ustawiając czas pieczenia można też zaprogramować pieczenie z
opóźnieniem czasowym.
! Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu wyboru programu
pieczenia, przed jego włączeniem.
1. Nacisnąć przycisk
, a następnie wykonać całą procedurę jak w p. 1 - 3
opisaną dla czasu trwania.
2. Wybrać hasło KONIEC i nacisnąć “OK”, aby potwierdzić.
3. 4 cyfry pulsują
4. Ustawić je za pomocą przycisków
i ;
5. Nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
6. Nacisnąć przycisk “START/STOP”, aby włączyć programowanie. .
7. Po upływie ustawionego czasu pieczenia włącza się sygnał dźwiękowy i
piekarnik wyłącza się.
Przykład: jest godzina 9:00 i zostaje zaprogramowany czas trwania
pieczenia na 1 godzinę i 15 minut oraz godzina 12:30 jako godzina
zakończenia pieczenia. Program włącza się automatycznie o godzinie
11:15.
Komunikat “oczekiwanie na pirolizę” oznacza, że zostało dokonane
programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina
zakończenia oraz czas trwania pieczenia.
Dopóki piekarnik jest w trybie oczekiwania, można zmienić godzinę
zakończenia pieczenia, postępując według powyższych instrukcji. Aby
anulować programowanie, należy wyłączyć piekarnik
.
44
PL

! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze
działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych
potraw.
! Podczas pieczenia BARBECUE ustawić brytfannę w położeniu 1, aby zebrać
pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWY
Ustawiać brytfannę na dole, a ruszty na górze.
PIZZA lub PODPŁOMYKI
Używać blachy z lekkiego aluminium o średnicy maksymalnie 30 cm,
umieszczając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli
dopiero w połowie pieczenia.
BARBECUE
Wstępnie nagrzać piekarnik przez 5 minut.
Piec przy zamkniętych drzwiczkach.
Ustawić ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność umieścić na środku rusztu.
Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania potraw, sporządzania
zapiekanek, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania
tostów oraz małych porcji chudych i cienkich kawałków mięsa z grilla.
Zaleca się ustawić poziom energii na maksymalny. Nie należy się
niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje
termostat.
45
PL
Tabela pieczenia
Funkcje
Potrawy
Waga
(kg)
Ilość półek
do
pieczenia
Pozycja półek
Nagrzewanie
wstępne
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
Uniwersalne
L. sztuk
Brytfanna
Ruszt 1
Ruszt 2
Tarty*
Tarty
1
2
2
1
3
Tak
Tak
200
200
30-40
30-40
Pizza 1
2
2
1
3
Tak
Tak
220
220
25-30
25-30
Brioszki*
Panettone
1 1 lub 2 Tak 160 45-60
Ciasta*
Ptysie
1
3
2
1
3
5
Tak
Tak
190
190
25-30
30-40
Cookies
3 1 3 5 Tak 180 20-30
Ciastka
3 1 3 5 Tak 200 40-50
Ciasto śliwkowe
1 2 Tak 160 60-75
Ciasto biszkoptowe
1
2
2
1
3
Tak
Tak
180
180
30-35
35-40
Wielopoziomowy*
Krem karmelowy
(kąpiel wodna)
2 1 3 Tak
170 35-45
Duży kawałek mięsa
1 2 Tak
160 90-240
Pieczenie mięs*
Pieczeń wieprzowa,
cielęca…
1 1 2 Nie 200 35-75
Duża pieczeń
drobiowa
1 1 2 Nie 190 90-120
Zapiekanka*
Zapiekanka
1 2 lub 3 Nie 190 40-60
Grill-Barbecue*
Befsztyk wołowy
1 1 3 lub 4 Nie 270-300 20-30
Kiełbaski
1 1 4 do 5 Nie 270-300 10-20
Befsztyk wieprzowy
1 1 4 Nie 270-300 15-25
Bekon
1 1 5 Nie 270-300 3-6
Wyrastanie*
Wyrastanie
1 2 Nie 40
Białe bezy*
Białe bezy
3 1 3 5 Nie 70 8-12 godzin
Podpieczone bezy*
Podpieczone bezy
3 1 3 5 Nie 110 1,5-2 godziny
Niska temperatura
85°C*
Mięso/Ryby
3 1 3 5 Nie 85 90-180
Pasteryzacja
Owoce, warzywa itp.
1 2 Tak
110
Automatyczne
Chleb
Chleb (patrz
przepis)
1 1 5** 1 lub 2 Nie
Pieczeń
Pieczenie
1 1 2 Nie
Ciasta
Ciasta
1 2 Nie
Tarty
Tarty
1 2 Nie
Brioszki
Brioszki
1 2 Nie
Ciasto śliwkowe
Ciasto śliwkowe
1 2 Nie
Pizza
Pizza (patrz przepis)
1 2 Nie
Pizzeria**
Bardzo cienkie pizze
1 4 +
kamień do
pizzy
Tak
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od indywidualnych preferencji.
Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniany ręcznie
.
** Zgodnie z przepisem na brytfannę należy wlać 100 gr wody.
46
PL

! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest
chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz
jest bardzo niebezpieczne.
Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów
umocowanych po bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub
wilgotnymi rękami lub stopami.

      
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania

  





Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały
rozgrzanych części piekarnika.
Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu:
po bokach może być gorący.
Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic
ochronnych.
Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie
zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się
trzymanie za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw
wtyczkę od sieci elektrycznej.
W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne
mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać.
Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych,
przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo -, jak również
przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji
urządzenia.
 

sterowania zdalnego.
Utylizacja
Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących
norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie
wykorzystać.
Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt
gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane
odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w
celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich
produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania
elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą
się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych
urządzeń.

Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze
próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to
możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić
znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed
końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które
piekarnik nadal wydziela.
Programy automatyczne oparte na standardowych produktach
żywieniowych
Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii
poprzez drzwiczki.
Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić
energię używając opcji “opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie
w godzinach taniej taryfy.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia
zużycia energii w trybie czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie wykonywane żadne operacje, urządzenie
automatycznie przechodzi w tryb czuwania.
Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”.
Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do
trybu aktywnego.
Konserwacja i utrzymanie

Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.

Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe
mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne
produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się
dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych
ani substancji korodujących.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest
jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć
miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem
prowadnic przesuwnych.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a
następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów
ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować
47
PL
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować drzwiczki:
1. Otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek);
2. Podnieść i obrócić dźwignie znajdujące się w obu zawiasach (patrz rysunek);
F
3 Przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne
krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Nacisnąć blokady F, a następnie
pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z
zawiasów (patrz rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika.
Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie
używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.

W celu wymiany żarówki w
piekarniku:
1. Odkręcić szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić na
podobną: żarówka halogenowa,
napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć pokrywę (patrz
rysunek).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.

Aby zamontować prowadnice
ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując je z
rozpórek A (patrz rysunek).
F
coperchio
lampadina
cavità
A
2. Wybrać poziom, na którym zostanie
umieszczona prowadnica ślizgowa.
Zwracając uwagę na kierunek
wyciągania prowadnic, należy
umieścić na ramie najpierw wpust B,
a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy wraz z
zamontowanymi prowadnicami w
odpowiednich otworach znajdujących
się na ściankach piekarnika (patrz
rysunek) . Otwory dla lewej ramy
znajdują się na górze, natomiast dla
prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do
rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać na poziomie 5.
B
C
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
D
48
PL
195122944.00
06/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.scholtes.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scholtes FN 64 T XA S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding