IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-584 (345-05-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
15,2 ± 1,1
20 ± 3
12,4±1,1
135 ± 10
175 ± 25
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 E210B026 - C302-377
DESCRIZIONE
LaSerie 210 comprende elettrovalvolea 2 vie, normalmente
chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoavere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’elettrovalvola deveessere montata conla testa magnetica
verso l’alto.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurrei raccordi può causare operazionisbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordi nondevonoesercitarepressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseoperso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempo che intercorre traunapuliziae
l’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodi
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontareanello di ssaggio e targhetta.ATTENZIONE:
quandosisgancial’anellodissaggio,può scattareverso
l’alto.
2. Svitare la custodia dall’involucro, impedendo a quest’
ultimo di ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane.
Sfilare dal sottogruppo di base del solenoide la molla della
custodia, la ghiera e la bobina.
3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio
usando lo speciale adattatore per chiave, smontare l’involucro
e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
4. Svitare leviti del coperchio (4x) e smontare il coperchio,
la molla del nucleo, il gruppo nucleo/pistone e l’anello di
ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio
per smontare completamente il gruppo pistone/nucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Rimontareprimailgrupponucleo/pistone.NOTA:Lubricare
tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta
qualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola,
il gruppo nucleo/pistone, la molla del nucleo e il coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueaduein
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare l’anellodi ritenutadel sottogruppo di base del
solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare
secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontarelabobina,laghieraelamolladellacustodia.Avvita-
re la custodia sull’involucro e serrare secondo la tabella delle
coppie. Quindi rimontare la targhetta e l’anello di fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor-
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantof
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Ditproductmoetverticaalenrechtopwordengeplaatst.
Dedoorstroomrichting wordtbij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie vande aansluitingen kan tot prestatie-
en functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dienteen elektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdat bijlangdurige inschakelingde spoel of het
spoelhuisheetkanworden.Invoorkomendegevallendientmen
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aande afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weradenu aan om het product
regelmatigte reinigen, in intervallendieafhankelijk zijn van
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uitte voeren.lngevalproblemenof onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsringenhettypeplaatje.LETOP:bij
hetverwijderenvandebevestigingsringkandezeomhoog
springen.
2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de
schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis
gaat draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de
spoel van de kopstuk/deksel-combinatie af.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klep-
dekselmet behulp vanhetspecialepasstuk,enverwijder
deze daarna samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/
deksel-combinatie.
4. Draaideklepdekselbouten(4x)losenverwijderhetklep-dek-
sel,deplunjerveer,deplunjer/zuiger-combinatieendeO-ring
van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om de zuiger/
plunjer-combinatietekunnendemonteren.
5. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juisteplaatsingvandeonderdelen.
1. Zet eerst deplunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar.
OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen inmet
hoog-waardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
hetafsluiterhuis,deplunjer/zuiger-combinatie,deplunjerveer
en het klepdeksel.
2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het
huis en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze
methetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteerdespoel,dekortsluitringendedekselveer.Schroef
hetdekselvastophethuisendraaiditmethetjuisteaan-
draaimomentvast. Monteer daarnahet typeplaatjeen de
bevestigingsring.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingring
2. Nameplate
3. Cover
4. Cover spring
5. Fluxwasher
6. Coil
7. Solenoid base sub-assembly
8. Housing
9. O-ring, s.b.sub-assy
10. Screw(4x)
11. Bonnet
12. Core spring
13. Core/piston-assembly
13.1 Core assembly
13.2 Core spring
13.3 Seat
13.4Pistonring
13.5 Piston
13.6Riderring
13.7 Backup washer
13.8 Piston disc
13.9Discwasher
13.10Locknut
14.O-ring,valvebody
15.Valvebody
16. Mounting bracket (optional)
1. Clip de maintien
2. Plaquesignalétique
3. Bouchon
4. Ressortducouvercle
5. Rondelleduux
6. Bobine
7. Sous-ensemble de base de la
têtemagnétique
8. Boîtier
9. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
10. Vis(4x)
11. Couvercle
12. Ressortdunoyau
13. Montage du noyau/piston
13.1Noyau
13.2Ressortdunoyau
13.3Siège
13.4Jointdupiston
13.5 Piston
13.6 Bague du curseur
13.7Rondelledesupport
13.8 Clapet piston
13.9Rondelledudisque
13.10Ecroud’arrêt
14.Jointtorique,corps
15. Corps
16. Support de montage (en option)
1. Haltering
2. Typenschild
3. Deckel
4. Ventildeckelfeder
5. Fluß-Scheibe
6. Magnetspule
7. Haltemutter
8. Gehäuse
9. Dichtungsring,Haltemutter
10. Schraube(4x)
11. Ventildeckel
12. Ankerfeder
13. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
13.1 Magnetankerbaugruppe
13.2 Ankerfeder
13.3Ventilsitz
13.4Kolbenring
13.5 Kolben
13.6Reiterring
13.7Stützscheibe
13.8 Kolbenscheibe
13.9 Tellerscheibe
13.10 Sicherungsmutter
14.Dichtung,Ventilgehäuse
15.Ventilgehäuse
16. Montagehalterung (optional)
1. Arandeladesujeción
2. Placadeidenticación
3. Cubierta
4. Resortedelacubierta
5. Arandela de resorte
6. Bobina
7. Base auxiliar del solenoide
8. Capotmetálico
9. Junta,b.a.delsolenoide
10. Tornillo(4x)
11. Tapa
12. Resortedelnúcleo
13. Conjuntodelnúcleo/pistón
13.1Conjuntodelnúcleo
13.2Resortedelnúcleo
13.3 Asiento
13.4Arandeladelpistón
13.5Pistón
13.6 Arandela de desplazamiento
13.7 Arandela de apoyo
13.8Discodelpistón
13.9 Arandela del disco
13.10 Tuerca de bloqueo
14.Junta,cuerpodelaválvula
15.Cuerpodelaválvula
16.Soportedemontaje(opcional)
1. Anello di fissaggio
2. Targhetta
3. Coperchio
4. Molla della custodia
5. Ghiera
6. Bobina
7. Sottogruppo di base del solenoide
8. Sede
9. Anello di tenuta, gruppo cannotto
10. Vite(4x)
11. Coperchio
12. Molla del nucleo
13. Grupponucleo/pistone
13.1Gruppodelnucleo
13.2 Molla del nucleo
13.3 Sede
13.4Giuntopistone
13.5 Pistone
13.6 Anello intermedio
13.7Rondelladiscorta
13.8 Otturatore del pistone
13.9Rondelladell’otturatore
13.10Dadodibloccaggio
14.Anelloditenuta,corpovalvola
15. Corpo valvola
16. Squadra di fissaggio (optional)
1. Bevestigingsring
2. Typeplaatje
3. Deksel
4. Dekselveer
5. Kortsluitring
6. Spoel
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Huis
9. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
10. Bout(4x)
11. Klepdeksel
12. Plunjerveer
13. Plunjer/zuiger-combinatie
13.1Plunjer
13.2Plunjerveer
13.3 Klepzitting
13.4Zuigerafdichting
13.5Zuiger
13.6 Bewegende geleidering
13.7 Onderlegring
13.8Zuigerklep
13.9 Klepring
13.10 Borgmoer
14.O-ring,afsluiterhuis
15. Afsluiterhuis
16. Montagebeugel (optioneel)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
3/4
=
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodeformasegu-
ra.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.