IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-583 (345-04-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
12,4±1,1
5 ± 2
175 ± 25
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 SCE210B026 C302-278 -
DESCRIZIONE
LaSerie 210comprende elettrovalvolea 2 vie,normal-
mente chiuse, comando assistito, a pistone trainato.
con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzarei tubie pulire
internamente.
L’elettrovalvoladeveesseremontataconlatestamagnetica
versol’alto.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessereconformi allamisuraindicata
sull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurrei raccordipuò causareoperazioni sbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggere ilcomponente installare,il piùvicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviil
piùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuatoesclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimettere in funzione,togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettidi
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
Ipiloti possonoavereuna delleseguenti caratteristiche
elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocor-
retta-mente, la classe di protezione di questo connettore
èIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavi
conpressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometal-
lico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzion-
amentocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvoladeveessere protettaper evitarequalsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodi
elettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione. Comunqueinalcuni casi ènecessariofare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devonoesserepulitiperiodicamente.Iltempocheintercorre
traunapuliziael’altravaria a secondadelle condizionidi
funzionamento.Ilciclodiduratadeicomponentidipendedalle
condizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileun
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemidurantel’installazione elamanutenzione o sesi
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’
elettrovalvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quando
sisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareverso
l’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il
sottogruppo di base del solenoide con relativo anello di
ritenuta dal coperchio.
3. Svitarelevitidelcoperchio(4x)esmontareilcoperchio,
lamolla, ilgruppo nucleo/pistoneel’anello diritenuta
del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio per
smontare completamente il gruppo pistone/nucleo.
4. Ora tutte leparti sonoaccessibiliper lapulizia ola
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordineinversofacendoriferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. Rimontareprima ilgruppo nucleo/pistone. NOTA:Lub-
rificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadel
corpo della valvola, il gruppo nucleo/pistone, la molla e il
coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueadue
in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle
coppie.
3. Rimontareilsottogruppo dibasedelsolenoide erela-
tivo anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle
coppie.
4. Rimontarelaghiera,lacustodiadelsolenoideelaclipdi
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde210-seriezijn2-weg,normaalgesloten,indi-
rect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijn alleentoegestaan na overlegmet de
fabrikantof haarvertegenwoordiger.Voorhet inbouwen
dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Ditproductmoetverticaalenrechtopwordengeplaatst.
Dedoorstroomrichting wordt bijafsluiters aangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moetovereenkomstigdenaamplaat-
gegevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Een reductievande aansluitingenkan totprestatie-
en functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterin
het leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogen
ergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Men dientuitsluitend geschikt gereedschapvoor de
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
het product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshef-
boom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatseli-
jkeoverheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaar gelang hetspanningsbereik moethet product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontage
wordtdedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatde druk aangesloten wordtdient eenelektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
menmeerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeen
duidelijk“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiterszijn uitgevoerdmet spoelen
voorcontinugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedoor
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanrakentevermijden, omdatbij langdurigeinschakeling
despoelofhetspoelhuisheetkanworden.Invoorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aande afsluitersis afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weradenuaanomhet product
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvan
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtage
zijnreserve-onderdelensetsbeschikbaaromeeninwendige
revisieuittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkheden
tijdensmontage,gebruikofonderhoudoptredendandient
men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemde afsluiterop eenordelijkewijzeuit elkaar.
Raadpleegdaarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder debevestigingsclipen hetgehele spoelhuis
vanhetkopstuk/deksel.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijder
de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Schroef de
kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel en
verwijderdeO-ring.
3. Draai deklepdekselbouten (4x)los en verwijderhet
klepdeksel,deveer,deplunjer/zuiger-combinatieende
O-ring van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om
dezuiger/plunjer-combinatietekunnendemonteren.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
isbijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoor
dejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. Zeteerst deplunjer/zuiger-combinatie weer inelkaar.
OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
hetafsluiterhuis,deplunjer/zuiger-combinatie,deveer
en het klepdeksel.
2. Draaideklepdekselbouten(4x)kruislingsmethetjuiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie,
en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai
dezemethetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkopendebevestig-
ingsclip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw(4x)
8. Bonnet
9. Spring
10. Core/piston-assembly
10.1 Core assembly
10.2 Core spring
10.3 Seat
10.4 Pistonring
10.5 Piston
10.6 Riderring
10.7 Backup washer
10.8 Piston disc
10.9 Discwasher
10.10 Locknut
11. O-ring, valve body
12. Valvebody
13. Mounting bracket (optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base
delatêtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
7. Vis(4x)
8. Couvercle
9. Ressort
10. Montage du noyau/piston
10.1 Noyau
10.2 Ressortdunoyau
10.3 Siège
10.4 Jointdupiston
10.5 Piston
10.6 Bague du curseur
10.7 Rondelledesupport
10.8 Clapet piston
10.9 Rondelledudisque
10.10Ecroud’arrêt
11. Jointtorique,corps
12. Corps
13. Support de montage (en option)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Schraube(4x)
8. Ventildeckel
9. Feder
10. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
10.1 Magnetankerbaugruppe
10.2 Ankerfeder
10.3 Ventilsitz
10.4 Kolbenring
10.5 Kolben
10.6 Reiterring
10.7 Stützscheibe
10.8 Kolbenscheibe
10.9 Tellerscheibe
10.10 Sicherungsmutter
11. Dichtung,Ventilgehäuse
12. Ventilgehäuse
13. Montagehalterung (optional)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjuntodelconector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Tornillo(4x)
8. Tapa
9. Resorte
10. Conjuntodelnúcleo/pistón
10.1 Conjuntodelnúcleo
10.2 Resortedelnúcleo
10.3 Asiento
10.4 Arandeladelpistón
10.5 Pistón
10.6 Arandela de desplazamiento
10.7 Arandela de apoyo
10.8 Discodelpistón
10.9 Arandela del disco
10.10 Tuerca de bloqueo
11. Junta,cuerpodelaválvula
12. Cuerpodelaválvula
13. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Vite(4x)
8. Coperchio
9. Molla
10. Grupponucleo/pistone
10.1 Gruppodelnucleo
10.2 Molla del nucleo
10.3 Sede
10.4 Giuntopistone
10.5 Pistone
10.6 Anello intermedio
10.7 Rondelladiscorta
10.8 Otturatore del pistone
10.9 Rondelladell’otturatore
10.10Dadodibloccaggio
11. Anello di tenuta, corpo valvola
12. Corpo valvola
13. Squadra di fisaggio (optional)
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Bout(4x)
8. Klepdeksel
9. Veer
10. Plunjer/zuiger-combinatie
10.1 Plunjer
10.2 Plunjerveer
10.3 Klepzitting
10.4 Zuigerafdichting
10.5 Zuiger
10.6 Bewegende geleidering
10.7 Onderlegring
10.8 Zuigerklep
10.9 Klepring
10.10 Borgmoer
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. Montagebeugel (opioneel)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
3/4
~
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodefor
masegura.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.