Asco Series 210 3/4 AC Brass de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-583 (345-04-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
12,4±1,1
5 ± 2
175 ± 25
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 SCE210B026 C302-278 -
DESCRIZIONE
LaSerie 210comprende elettrovalvolea 2 vie,normal-
mente chiuse, comando assistito, a pistone trainato.
con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzarei tubie pulire
internamente.
L’elettrovalvoladeveesseremontataconlatestamagnetica
versol’alto.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessereconformi allamisuraindicata
sull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurrei raccordipuò causareoperazioni sbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggere ilcomponente installare,il piùvicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviil
piùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuatoesclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimettere in funzione,togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettidi
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
Ipiloti possonoavereuna delleseguenti caratteristiche
elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocor-
retta-mente, la classe di protezione di questo connettore
èIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavi
conpressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometal-
lico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzion-
amentocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvoladeveessere protettaper evitarequalsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodi
elettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione. Comunqueinalcuni casi ènecessariofare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devonoesserepulitiperiodicamente.Iltempocheintercorre
traunapuliziael’altravaria a secondadelle condizionidi
funzionamento.Ilciclodiduratadeicomponentidipendedalle
condizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileun
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemidurantel’installazione elamanutenzione o sesi
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’
elettrovalvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quando
sisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareverso
l’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il
sottogruppo di base del solenoide con relativo anello di
ritenuta dal coperchio.
3. Svitarelevitidelcoperchio(4x)esmontareilcoperchio,
lamolla, ilgruppo nucleo/pistoneel’anello diritenuta
del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio per
smontare completamente il gruppo pistone/nucleo.
4. Ora tutte leparti sonoaccessibiliper lapulizia ola
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordineinversofacendoriferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. Rimontareprima ilgruppo nucleo/pistone. NOTA:Lub-
rificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadel
corpo della valvola, il gruppo nucleo/pistone, la molla e il
coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueadue
in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle
coppie.
3. Rimontareilsottogruppo dibasedelsolenoide erela-
tivo anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle
coppie.
4. Rimontarelaghiera,lacustodiadelsolenoideelaclipdi
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde210-seriezijn2-weg,normaalgesloten,indi-
rect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijn alleentoegestaan na overlegmet de
fabrikantof haarvertegenwoordiger.Voorhet inbouwen
dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Ditproductmoetverticaalenrechtopwordengeplaatst.
Dedoorstroomrichting wordt bijafsluiters aangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moetovereenkomstigdenaamplaat-
gegevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Een reductievande aansluitingenkan totprestatie-
en functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterin
het leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogen
ergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Men dientuitsluitend geschikt gereedschapvoor de
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
het product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshef-
boom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatseli-
jkeoverheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaar gelang hetspanningsbereik moethet product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontage
wordtdedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatde druk aangesloten wordtdient eenelektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
menmeerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeen
duidelijk“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiterszijn uitgevoerdmet spoelen
voorcontinugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedoor
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanrakentevermijden, omdatbij langdurigeinschakeling
despoelofhetspoelhuisheetkanworden.Invoorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aande afsluitersis afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weradenuaanomhet product
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvan
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtage
zijnreserve-onderdelensetsbeschikbaaromeeninwendige
revisieuittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkheden
tijdensmontage,gebruikofonderhoudoptredendandient
men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemde afsluiterop eenordelijkewijzeuit elkaar.
Raadpleegdaarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder debevestigingsclipen hetgehele spoelhuis
vanhetkopstuk/deksel.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijder
de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Schroef de
kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel en
verwijderdeO-ring.
3. Draai deklepdekselbouten (4x)los en verwijderhet
klepdeksel,deveer,deplunjer/zuiger-combinatieende
O-ring van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om
dezuiger/plunjer-combinatietekunnendemonteren.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
isbijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoor
dejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. Zeteerst deplunjer/zuiger-combinatie weer inelkaar.
OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
hetafsluiterhuis,deplunjer/zuiger-combinatie,deveer
en het klepdeksel.
2. Draaideklepdekselbouten(4x)kruislingsmethetjuiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie,
en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai
dezemethetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkopendebevestig-
ingsclip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw(4x)
8. Bonnet
9. Spring
10. Core/piston-assembly
10.1 Core assembly
10.2 Core spring
10.3 Seat
10.4 Pistonring
10.5 Piston
10.6 Riderring
10.7 Backup washer
10.8 Piston disc
10.9 Discwasher
10.10 Locknut
11. O-ring, valve body
12. Valvebody
13. Mounting bracket (optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base
delatêtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
7. Vis(4x)
8. Couvercle
9. Ressort
10. Montage du noyau/piston
10.1 Noyau
10.2 Ressortdunoyau
10.3 Siège
10.4 Jointdupiston
10.5 Piston
10.6 Bague du curseur
10.7 Rondelledesupport
10.8 Clapet piston
10.9 Rondelledudisque
10.10Ecroud’arrêt
11. Jointtorique,corps
12. Corps
13. Support de montage (en option)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Schraube(4x)
8. Ventildeckel
9. Feder
10. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
10.1 Magnetankerbaugruppe
10.2 Ankerfeder
10.3 Ventilsitz
10.4 Kolbenring
10.5 Kolben
10.6 Reiterring
10.7 Stützscheibe
10.8 Kolbenscheibe
10.9 Tellerscheibe
10.10 Sicherungsmutter
11. Dichtung,Ventilgehäuse
12. Ventilgehäuse
13. Montagehalterung (optional)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjuntodelconector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Tornillo(4x)
8. Tapa
9. Resorte
10. Conjuntodelnúcleo/pistón
10.1 Conjuntodelnúcleo
10.2 Resortedelnúcleo
10.3 Asiento
10.4 Arandeladelpistón
10.5 Pistón
10.6 Arandela de desplazamiento
10.7 Arandela de apoyo
10.8 Discodelpistón
10.9 Arandela del disco
10.10 Tuerca de bloqueo
11. Junta,cuerpodelaválvula
12. Cuerpodelaválvula
13. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Vite(4x)
8. Coperchio
9. Molla
10. Grupponucleo/pistone
10.1 Gruppodelnucleo
10.2 Molla del nucleo
10.3 Sede
10.4 Giuntopistone
10.5 Pistone
10.6 Anello intermedio
10.7 Rondelladiscorta
10.8 Otturatore del pistone
10.9 Rondelladell’otturatore
10.10Dadodibloccaggio
11. Anello di tenuta, corpo valvola
12. Corpo valvola
13. Squadra di fisaggio (optional)
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Bout(4x)
8. Klepdeksel
9. Veer
10. Plunjer/zuiger-combinatie
10.1 Plunjer
10.2 Plunjerveer
10.3 Klepzitting
10.4 Zuigerafdichting
10.5 Zuiger
10.6 Bewegende geleidering
10.7 Onderlegring
10.8 Zuigerklep
10.9 Klepring
10.10 Borgmoer
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. Montagebeugel (opioneel)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
3/4
~
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodefor
masegura.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato 3/4 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger 3/4 IT NL DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica verso l’alto. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il sottogruppo di base del solenoide con relativo anello di ritenuta dal coperchio. 3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la molla, il gruppo nucleo/pistone e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio per smontare completamente il gruppo pistone/nucleo. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatieen functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel en verwijder de O-ring. 3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klepdeksel, de veer, de plunjer/zuiger-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om de zuiger/plunjer-combinatie te kunnen demonteren. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. Rimontare prima il gruppo nucleo/pistone. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo nucleo/pistone, la molla e il coperchio. 2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. Zet eerst de plunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar. OP MERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van het afsluiterhuis, de plunjer/zuiger-combinatie, de veer en het klepdeksel. 2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210 DESSIN DIBUJO GB ~ FR NOTE: Serrer solidement l’écrou d’arrêt. Ne pas déformer le disque. DE HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen. Scheibe nicht verspannen. FR Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique, sous-ensemble b.s. 7. Vis (4x) 8. Couvercle 9. Ressort 10. Montage du noyau/piston 10.1 Noyau NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio. Evitare la distorsione del diaframma. NL OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast. Zorg dat de kleppen niet vervormen. DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B C ITEMS 0,6 ± 0,2 20 ± 3 12,4 ± 1,1 5±2 175 ± 25 110 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 3/4 123620-583 (345-04-r2) Page 2 of 2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCE210B026 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-278 - 10.3 Ventilsitz 10.4 Kolbenring 10.5 Kolben 10.6 Reiterring 10.7 Stützscheibe 10.8 Kolbenscheibe 10.9 Tellerscheibe 10.10 Sicherungsmutter 11. Dichtung, Ventilgehäuse 12. Ventilgehäuse 13. Montagehalterung (optional) 10.3 Asiento 10.4 Arandela del pistón 10.5 Pistón 10.6 Arandela de desplazamiento 10.7 Arandela de apoyo 10.8 Disco del pistón 10.9 Arandela del disco 10.10 Tuerca de bloqueo 11. Junta, cuerpo de la válvula 12. Cuerpo de la válvula 13. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE 1. Clip di fissaggio 2. Bobina e targhetta 3. Gruppo connettore 4. Rondella elastica 5. Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di tenuta, gruppo cannotto 7. Vite (4x) 8. Coperchio 9. Molla 10. Gruppo nucleo/pistone 10.1 Gruppo del nucleo 10.2 Molla del nucleo NL 10.2 Ressort du noyau 10.3 Siège 10.4 Joint du piston 10.5 Piston 10.6 Bague du curseur 10.7 Rondelle de support 10.8 Clapet piston 10.9 Rondelle du disque 10.10 Ecrou d’arrêt 11. Joint torique, corps 12. Corps 13. Support de montage (en option) DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, b.a. del solenoide 7. Tornillo (4x) 8. Tapa 9. Resorte 10. Conjunto del núcleo/pistón 10.1 Conjunto del núcleo 10.2 Resorte del núcleo IT Seat Piston ring Piston Rider ring Backup washer Piston disc Disc washer Lock nut O-ring, valve body Valve body Mounting bracket (optional) BESCHREIBUNG 1. Klammerhalterung 2. Spule & Typenschild 3. Gerätesteckdose 4. Federscheibe 5. Haltemutter 6. Dichtungsring, Haltemutter 7. Schraube (4x) 8. Ventildeckel 9. Feder 10. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe 10.1 Magnetankerbaugruppe 10.2 Ankerfeder ES 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 11. 12. 13. DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. ES NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de for ma segura. No deforme el disco. Ø DESCRIPTION 1. Retaining clip 2. Coil & nameplate 3. Connector assembly 4. Spring washer 5. Solenoid base sub-assembly 6. O-ring, s.b.sub-assy 7. Screw (4x) 8. Bonnet 9. Spring 10. Core/piston-assembly 10.1 Core assembly 10.2 Core spring GB NOTE: Tighten lock nut securely. Do not distort disc. IT ZEICHNUNG TEKENING 10.3 Sede 10.4 Giunto pistone 10.5 Pistone 10.6 Anello intermedio 10.7 Rondella di scorta 10.8 Otturatore del pistone 10.9 Rondella dell’otturatore 10.10 Dado di bloccaggio 11. Anello di tenuta, corpo valvola 12. Corpo valvola 13. Squadra di fisaggio (optional) BESCHRIJVING 1. Clip 2. Spoel met typeplaatje 3. Steker 4. Veerring 5. Kopstuk/deksel-combinatie 6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie 7. Bout (4x) 8. Klepdeksel 9. Veer 10. Plunjer/zuiger-combinatie 10.1 Plunjer 10.2 Plunjerveer 10.3 Klepzitting 10.4 Zuigerafdichting 10.5 Zuiger 10.6 Bewegende geleidering 10.7 Onderlegring 10.8 Zuigerklep 10.9 Klepring 10.10 Borgmoer 11. O-ring, afsluiterhuis 12. Afsluiterhuis 13. Montagebeugel (opioneel) Modified on: 2017-06-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 3/4 AC Brass de handleiding

Type
de handleiding