Black & Decker SVJ520B Handleiding

Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
SVJ520B
2
3
1 1413
10
2
3
4
5
5A
6
8
8a
9
12
11
7
3
2
3
1 1413
10
2
3
4
5
5A
6
8
8a
9
12
11
7
1
A
3
3a
B
4
3
C
6
8
D
10
12
17
E
4
8
F
109
11
G
12
H
J
6
5
I
5
7
K L
13
M
14
N
6
6
10
O
14
P
16
Q
R
7
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® hand-held
vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning
purposes. These appliances are intended for household use
only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
$
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
+
Read all of this manual carefully before
using the appliance
S010Q 23
Only use with charger S010Q 23
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Nozzle
3. Pull out crevice tool
4. Push in brush
5. Handle On/off power switch
5A. Brush control
6. Handle
7. Charging base
8. Chassis
8a. Chassis release button
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1) located on the
handle of the Dustbuster
®
, or alternatively on the chassis
handle (5).
u Press the button again (1 or 5), and the unit goes to a
BOOST mode.
u To switch off, press the on/off switch (1) or (5).
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u Extend the crevice tool (3) as shown in gure C, until
it clicks in place. The push in brush (4) can be tted if
required for dusting and upholstery cleaning.
u To retract the crevice tool (3) press the crevice tool release
button (3a) allowing it to return to its normal position
(Fig. B).
9
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting the handle to the main chassis
(Fig. D, E)
u Slide the handle (6) into the main chassis (8) as shown in
gure D.
u Secure with retaining screw (17) as shown in gure E.
Fitting the Dustbuster
®
to the Chassis
(Fig. F, G, H)
u Slide the Dustbuster
®
, nozzle rst, into the chassis (8)
until an audible ‘click’ is heard as shown in gure F.
u To release the Dustbuster
®
from the chassis press the
chassis release button (8a) and lift clear.
u The appliance can now be operated via the on/off button
(5) on the handle (6) along with the ‘BOOST’ mode as
shown in gure H. This also allows you to utilise the beater
bars via the ‘brush on’ control (5A).
Removing and clearing the beater bars
(Fig. I, J)
u To remove the beater bar unit (9) from the oor head (10)
Depress the release button (11) as shown in gure I.
u The beater bar (12) can now be removed. The end pieces
are also removable allowing you to clear the brushes from
any hair or other debris that may have accumulated (Fig.
J).
Charging (Fig. K, L)
u Place the appliance into the charging base (7) as shown in
gure K .
u Plug the charging port (7) into an electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will Illuminate (Fig. L).
Multi LED Display
B. LED Charging display
Battery icon (B) will illuminate when appliance requires
charging. Led display indicates state of charge (See LED
pattern chart in this manual).
C. BOOST mode
Illuminates when the appliance is in BOOST mode
allowing you to operate at higher power.
LED Patterns
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Battery Hot
Cleaning the lters (Fig. M, N, O, P, Q,
R )
u Press the dust bowl release button (13) (Fig. M)
u Eject the dust bowl (14) (Fig.N)
u Lift the lter assembly (15) from the dust bowl (14) (Fig.O).
u Empty the dust bowl by lightly shaking over a dustbin
(Fig. P).
Note: The pre filter is impregnated with a fragrance allowing
for a pleasing odour to be released when the appliance is in
use.
u The lter (16) can now be removed from the pre lter (15)
Figure Q.
u Empty any remaining dust from the dust bowl.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
u Wash the lters with warm soapy water (Fig. R).
u Make sure the lters are dry
u Ret the lters onto the appliance.
u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (13)
clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
B
C
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF20)
There are also pre-scented lters available to be purchased
(cat. no: VPF10). These t all units.When these lters reach
the end of their lifespan they must be disposed of at a local
recycling centre.
Filters are supplied in foil packaging which needs to be
removed. To assemble lters see Fig. Q.
Warning!
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin
thoroughly after handling. Wear protective
gloves/protective clothing/eye protection/
face protection. If in eyes: Rinse cautiously
with water for several minutes. Remove
contact lenses if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get
medical advice/attention. Avoid release into
the environment. Do not ingest.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
SVJ520B
Voltage 18V
Watt hours 36Wh
Weight 2.8Kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guar-
antee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER SVJ520B
Dustbuster
®
wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder län-
gerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte be-
stehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Ge-
räts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
die Stromversorgung der Spannung auf dem Typen-
schild entspricht.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
$
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datums-
code:
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur mit Ladegerät S010Q 23 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Düse
3. Herausziehbare Fugendüse
4. Hereinschiebbare Bürste
5. Griff mit Ein-/Aus-Schalter
5A. Bürstensteuerung
6. Griff
7. Ladestation
8. Gehäuse
8a. Entriegelungstaste für das Gehäuse
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) am
Handgriff des Dustbuster
®
oder alternativ den Griff des
Gehäuses (5).
u Drücken Sie die Taste (1 oder 5) erneut, um das Gerät in
den leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
u Zum Ausschalten drücken Sie Taste (1) oder (5).
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse
(Abb. B, C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (3) wie in Abbildung C dar-
gestellt heraus, bis sie einrastet. Die hereinschiebbare
Bürste (4) kann bei Bedarf zum Absaugen und Reinigen
von Polstermöbeln verwendet werden.
u Um die Fugendüse (3) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (3a), so
dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann
(Abb. B).
Anbringen des Handgriffs am Hauptgehäuse
(Abb. D, E)
u Schieben Sie den Griff (6) wie in Abbildung D gezeigt in
das Hauptgehäuse (8).
S010Q 23
u Bringen Sie eine Sicherungsschraube (17) wie in Abbil-
dung E gezeigt an.
Anbringen des Dustbuster® am Gehäuse
(Abb. F, G, H)
u Schieben Sie den Dustbuster
®
mit der Düse zuerst in das
Gehäuse (8), bis ein deutliches „Klicken“ zu hören ist,
siehe Abbildung F.
u Zum Lösen des Dustbuster
®
vom Gehäuse, drücken Sie
die Entriegelungstaste für das Gehäuse (8a) und heben
ihn ab.
u Das Gerät kann nun über den Ein-/Ausschalter (5) am
Handgriff (6) betätigt werden, zudem kann der „BOOST“-
Modus wie in Abbildung H gezeigt genutzt werden. So
können Sie auch mit Hilfe der Bürstensteuerung (5A) die
Schlagleisten nutzen.
Entfernen und Säubern der Schlagleisten
(Abb. I, J)
u Zum Entfernen der Schlagleisteneinheit (9) von der Par-
kettdüse (10) drücken Sie die Entriegelungstaste (11) wie
in Abbildung I gezeigt.
u Die Schlagleiste (12) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie
sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste
entfernen können, die sich angesammelt haben (Abb. J).
Auaden (Abb. K, L)
u Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung K gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
u Stecken Sie den Ladeanschluss (7) in eine Steckdose.
u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf (Abb. L).
Multi-LED-Display
B
C
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
B. LED-Ladeanzeige
Das Batteriesymbol (B) leuchtet auf, wenn das Gerät
geladen werden muss. Die LED zeigt den Ladezustand
an (siehe Tabelle mit LED-Mustern in diesem Handbuch).
C. BOOST-Modus
Leuchtet auf, wenn sich das Gerät im leistungsstärkeren
BOOST-Modus bendet.
LED-Muster
Laden
Akku defekt
Ladegerät defekt
Akku heiß
Reinigen der Filter (Abb. M, N, O, P, Q, R)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(13) (Abb. M)
u Werfen Sie den Staubbehälter (14) aus (Abb. N)
u Heben Sie die Filtergruppe (15) vom Staubbehälter (14)
(Abb. O).
u Leeren Sie den Staubbehälter durch leichtes Ausschütteln
über einem Mülleimer
(Abb. P).
Hinweis: Der Vorlter ist mit einem Duftstoff imprägniert, der
einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät verwen-
det wird.
u Der Filter (16) kann nun vom Vorlter (15) entfernt werden
(Abb. Q).
u Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staub-
behälter.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. R).
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind
u Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an.
u Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (13)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden-
stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trocke-
nen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht-
baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Ka-
talognr. VPF20). Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung
bestellen (Kat-Nr.: VPF10). Sie passen in alle Geräte. Diese
Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen
Recyclingstelle entsorgt werden.
Die Filter werden in einer Folienverpackung geliefert, die
entfernt werden muss. Zur Montage der Filter beachten Sie
Abb.Q.
Warnung!
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle ex-
ponierten Hautstellen gründlich abwaschen.
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augen-
schutz/Gesichtsschutz tragen. Bei Augen-
kontakt: Einige Minuten lang gründlich mit
Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen,
falls sie einfach herausgenommen werden
können. Augen weiter ausspülen. Bei
Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche
Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt
vermeiden. Nicht verschlucken.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückge-
wonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren.
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SVJ520B
Spannung 18V
Wattstunden 36Wh
Gewicht 2.8Kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520B a été conçu pour le nettoyage par aspiration.
Ces appareils sont destinés à une utilisation exclusivement
domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Les enfants
ne peuvent en aucun cas assurer le
nettoyage et la maintenance sans
surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez si
aucune pièce n’est endommagée ou dé-
fectueuse. Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appa-
reil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertisse-
ments sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Perte de l’ouïe.
u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil correspond à la ten-
sion du secteur.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise sec-
teur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun l de mise à la terre. Vériez toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
$
La base de charge ne peut être utilisée qu’à l’inté-
rieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’appareil avec le
code date :
+
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez que le chargeur S010Q 23
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques sui-
vantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
S010Q 23
2. Embout
3. Suceur rétractable
4. Brosse escamotable
5. Poignée Interrupteur Marche/Arrêt
5A. Commande de la brosse
6. Poignée
7. Base de rechargement
8. Châssis
8a. Bouton de libération du châssis
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
u Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1) situé sur la poignée du Dustbuster
®
, ou sur la
poignée du châssis (5).
u Appuyez à nouveau sur le bouton (1 ou 5) pour que
l’appareil passe en mode BOOST.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) ou (5).
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
u Sortez le suceur (3) comme illustré par la gure C, jusqu’à
ce qu’il se clipse en place. La brosse escamotable (4)
peut être installée au besoin pour le dépoussiérage et le
nettoyage des tapisseries.
u Pour rétracter le suceur (3), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (3a) pour laisser ce dernier revenir à
sa position d’origine
(Fig. B).
Installation de la poignée sur le châssis prin-
cipal (Fig. D, E)
u Glissez la poignée (6) dans le châssis principal (8),
comme illustré par la gure D.
u Fixez-le à l’aide de la vis de retenue (17), comme illustré
par la gure E.
Installation du Dustbuster
®
sur le châssis
(Fig. F, G, H)
u Glissez d’abord l’embout Dustbuster
®
dans le châssis (8),
jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la gure F.
u Pour retirer le Dustbuster
®
du châssis, appuyez sur le
bouton de libération (8a) et soulevez.
u L’appareil peut alors être utilisé grâce au bouton Marche/
Arrêt (5) sur la poignée (6) en mode ‘BOOST’, comme
illustré par la gure H. L’utilisation des barres de battage
est également possible grâce à la commande ‘Activation
Brosse’ (5A).
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retrait et nettoyage des barres de battage
(Fig. I, J)
u Pour retirer l’ensemble barre de battage (9) de la tête pour
plancher (10), appuyez sur le bouton de libération (11)
comme illustré par la gure I.
u La barre de battage (12) peut alors être retirée. Les
extrémités peuvent également être retirées pour vous
permettre d’enlever les cheveux, poils et autres débris qui
peuvent s’être accumulés sur les brosses (Fig. J).
Charge (Fig. K, L)
u Placez l’appareil sur la base de rechargement (7), comme
illustré par la gure K .
u Branchez le port de charge (7) dans une prise électrique.
u Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)
s’allume.
Plusieurs voyants
B. Voyant Charge
L’icône Batterie (B) s’allume lorsque l’appareil doit être
rechargé. Le voyant indique l’état de la charge (voir le
tableau des motifs des voyants dans ce manuel).
C. Mode BOOST
S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST pour
vous permettre une utilisation à peine puissance.
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
Nettoyage des ltres (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(13) (Fig. M)
u Retirez le bac à poussières (14) (Fig.N)
u Soulevez l’ensemble ltre (15) du bac à poussières (14)
(Fig. O).
u Videz e bac à poussières en le secouant doucement au
dessus d’une poubelle
(Fig. P).
Remarque : Le pré-ltre est imprégné d’une fragrance qui
permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est
en marche.
u Le ltre (16) peut alors être retiré du pré-ltre (15) (Fig. Q).
u Videz autant de poussières que possible du bac à pous-
sières.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savon-
neuse.
u Nettoyez les ltres à l’eau chaude savonneuse (Fig. R).
u Assurez-vous que les ltres sont secs
u Réinstallez les ltres dans l’appareil.
u Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le
loquet de libération (13) est bien clipsé en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et
éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
B
C
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Remplacement des ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez
des ltres de rechange chez votre revendeur BLACK+DEC-
KER (cat. n° VBF20).
Des ltres parfumés sont également disponibles à l’achat (car
n° : VPF10). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque ces
ltres atteignent la n de leur durée de vie, ils doivent être
jetés dans un centre de recyclage.
Les ltres sont fournis avec une feuille d’emballage qui doit
être retirée. Pour assembler les ltres, voir Fig. Q.
Avertissement !
Fragrance Coton Lin
Lavez vous le visage, les mains et toutes
les parties de peau exposées après
manipulation. Portez des gants et des
vêtements de protection, une protection
oculaire et faciale. En cas de contact avec
les yeux : Rincez sous l‘eau pendant plu-
sieurs minutes. Retirez le cas échéant vos
lentilles de contact. Poursuivez le rinçage.
En cas d‘irritation de la peau : Consultez
un médecin. Évitez le déversement dans
l‘environnement. Ne l‘ingérez pas.
u Retirez les ltres usagés comme décrit plus haut.
u Installez les ltres neufs comme décrit plus haut.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
SVJ520B
Tension 18V
Watt-heures 36Wh
Poids 2,8Kg
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Euro-
péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER SVJ520B
Dustbuster
®
sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto.
Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il presen-
te manuale prima di usare l’elet-
troutensile.
Istruzioni di Sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e
istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il lo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l’elettrodomestico. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’e-
lettroutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi siano
altre condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il lo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire l’alimentatore
se il lo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’impiego
u Scollegare l’alimentatore dalla
presa di corrente prima di pulire sia
l’alimentatore sia la base di carica.
u Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
u Gli elettroutensili riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comporta-
re altri rischi non contemplati negli avvisi
di sicurezza qui riportati. Tali rischi posso-
no sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare
regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF.)
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli
.
u Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non aprire il caricabatterie.
u L’apparecchio/la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sull’alimentatore
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’elettrodomestico.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodome-
stico rende superuo il lo di terra. La fornitura del
voltaggio e della corrente deve essere conforme alle
speciche indicate sulla targa.
$
La base di carica può solo essere usata all’interno.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data
+
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q
23
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Beccuccio
3. Bocchetta per fessure
4. Spazzola a pressione
S010Q 23
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Interruttore acceso/spento con impugnatura
5A. Controllo della spazzola
6. Impugnatura
7. Base di carica
8. Telaio
8a. Pulsante di rilascio del telaio
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
u Per accendere, premere l’interruttore acceso/spento (1)
situato sull’impugnatura di Dustbuster
®
, o in alternativa
sull’impugnatura del telaio (5).
u Premere nuovamente il pulsante (1 o 5), l’unità
passa alla modalità BOOST.
u Per spegnere, premere l’interruttore acceso/
spento (1) o (5).
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
u Estendere la bocchetta per fessure (3) come mostrato
in gura C, nché non scatta in posizione. La spazzola
a pressione (4) può essere montata se necessario per
rimuovere la polvere e pulire la tappezzeria.
u Per ritrarre la bocchetta per fessure (3) premere il pul-
sante della bocchetta per fessure (3a) consentendone il
ritorno alla posizione normale
(Fig. B).
Montaggio dell’impugnatura sul telaio princi-
pale (Fig. D, E)
u Far scorrere l’impugnatura (6) nel telaio principale (8)
come mostrato in gura D.
u Fissare con la vite di ritenzione (17) come mostrato in
gura E.
Montaggio del Dustbuster® al telaio
(Fig. F, G, H)
u Prima far scorrere l’ugello Dustbuster
®
nel telaio (8) nché
non si sente un clic udibile come mostrato nella gura F.
u Per sganciare il Dustbuster
®
dal telaio premere il pulsante
il rilascio del telaio (8a) e sollevare.
u Ora è possibile far funzionare l’apparecchio tramite il
pulsante acceso/spento (5) sull’impugnatura (6) insieme
alla modalità ‘BOOST’ come mostrato in gura H. Inoltre,
questo consente di utilizzare le barre battitrici tramite il
comando comando ‘spazzola attiva’ (5A).
Rimozione e pulizia delle barre battitrici
(Fig. I, J)
u Per rimuovere l’unità della barra battitrice (9) dalla testa
del pavimento (10) Premere il pulsante di rilascio (11)
come mostrato in gura I.
u Ora è possibile rimuovere la barra battitrice (12). Anche
i terminali sono rimovibili, consentendo di rimuovere tutti
i capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati
durante l’uso (Fig. J).
Caricamento (Fig. K, L)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) come
mostrato in gura K .
u Collegare la porta di carica (7) a una presa elettrica.
u Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina (Fig. L).
Display Multi LED
B. Display carica LED
L’icona della batteria (B) si illumina quando l’apparecchio
necessita di essere ricaricato. Il display LED indica lo
stato della carica (Vedere schema del comportamento
LED in questo manuale).
C. Modalità BOOST
Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST
consentendo il funzionamento a una potenza più elevata.
B
C
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Schemi LED
Carica
Batteria guasta
Alimentatore guasto
Batteria calda
Pulizia dei ltri (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipol-
vere (13) (Fig. M)
uEspellere il contenitore raccoglipolvere (14) (Fig.N)
uSollevare il gruppo dei ltri (15) dal contenitore raccogli-
polvere (14) (Fig.O).
uSvuotare il contenitore raccoglipolvere scuotendolo leg-
germente su un cestino della spazzatura
(Fig. P).
Nota: Il pre-ltro è impregnato di una fragranza che consente
il rilascio di una gradevole fragranza quando l’apparecchio è
in funzione.
uIl ltro (16) ora può essere rimosso dal preltro (15) Figura
Q.
uSvuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
uSciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
uLavare i ltri in acqua calda e insaponata (Fig. R).
u Assicurarsi che i ltri siano asciutti
uRimontare i ltri nell’apparecchio.
uChiudere il contenitore raccoglipolvere. Vericare che il
dispositivo di apertura (13) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’elettrodo-
mestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
Stronare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20)
Vi sono anche ltri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n.
cat.: VPF10). Questi si montano su tutte le unità. Quando
questi ltri raggiungano la ne del loro ciclo di vita devono
essere smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
I ltri sono forniti in confezioni di carta stagnola che deve
essere rimossa. Per assemblare i ltri vedere la Fig. Q.
Avvertenza!
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta
dopo aver maneggiato il prodotto. Indossare
guanti di protezione/indumenti di protezione/
occhiali di protezione/protezioni per il viso.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare
accuratamente per alcuni minuti. Rimuo-
vere eventuali lenti a contatto in caso ciò
sia possibile agevolmente. Continuare a
sciacquare. In caso di irritazione della pelle:
Rivolgersi a un medico per un consulto o
per farsi curare. Non disperdere nell‘am-
biente. Non ingerire.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto in precedenza.
u Inserire i nuovi ltri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse-
re recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dati Tecnici
SVJ520B
Tensione 18V
Watt Ore 36Wh
Peso 2.8Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a-
gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® handstofzuigers
zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze
apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandach-
tig geheel door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van andere handelingen
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen.
Houd de oplader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of
defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang
de lader als het snoer beschadigd of
defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen
te verwijderen of vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende veiligheidsinstruc-
ties
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voor-
doen bij het gebruik van dit gereedschap,
die mogelijk niet in de bijgesloten veilig-
heidswaarschuwingen worden beschre-
ven. Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veilig-
heidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met het gereedschap werkt,
kunt u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaal-
de spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aarde-
aansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd of
de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage
op het typeplaatje.
$ Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Gebruik alleen de lader van het type S010Q
23
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen-
de functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Mondstuk
3. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
4. Induwbare borstel
5. Hendel Aan/uit-schakelaar
5A. Borstelbediening
6. Handgreep
7. Laadstation
8. Chassis
8a. Chassisontgrendeling
Het apparaat gebruiken
In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (1), die
zich op de handgrepen van de Dustbuster
®
, of anders op
de handgreep (5) van het chassis bevindt.
u Druk nogmaals op de knop (1 of 5) en de unit gaat over op
de BOOST-stand.
u Schakel de machine uit door de aan/uit-schake-
laar (1) of (5) drukken.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B,
C) gebruiken
u Trek het mondstuk voor kieren (3) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt. De induwbare
borstel (4) kan dan worden gemonteerd, als dat nodig is,
voor stof afnemen of reiniging van bekleding.
u U kunt het mondstuk voor kieren (3) intrekken door
op de vrijgaveknop (3a) van het mondstuk voor kieren te
drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie
(Afb. B).
De handgreep op het hoofdchassis monteren
(Afb. D, E)
u Schuif de handgreep (6) in het hoofdchassis (8), zoals
wordt getoond in afbeelding D.
u Zet de borgschroef (17) vast, zoals wordt getoond in
afbeelding E.
De Dustbuster
®
op het chassis monteren
(Afb. F, G, H)
u Schuif de Dustbuster
®
, met het mondstuk eerst, in het
chassis (8), tot u een ‘klik’ hoort, zoals wordt getoond in
afbeelding F.
u U kunt de Dustbuster
®
losmaken van het chassis door de
chassis-vrijgaveknop (8a) in te drukken en het apparaat
op te tillen.
u U kunt het apparaat nu bedienen met de aan/uit-knop (5)
S010Q 23
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
op de handgreep (6), samen met de ‘BOOST’-stand, zoals
wordt getoond in afbeelding H. Zo kunt u ook de klopbor-
stels gebruiken via de bedieningsfunctie ‘borstel aan’ (5A).
De klopborstels uitnemen en schoonmaken
(Afb. I, J)
u Verwijder de klopborstel-unit (9) van de vloerkop (10) door
de vrijgaveknop (11) in te drukken, zoals wordt getoond in
afbeelding I.
u U kunt de klopborstel (12) nu uitnemen. De eindstukken
kunnen ook worden verwijderd zodat u haar en ander vuil
dat zich heeft verzameld, kunt weghalen (Afb. J.).
Opladen (afb. K & L)
u Plaats het apparaat op het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding K.
u Steek de kabel van de laadpoort (7) in een stopcontact.
u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (B) zal gaan branden (Afb. L).
Multi-LED-display
B. Display-LED laden
Het accupictogram (B) gaat branden wanneer het
apparaat moet worden opgeladen. De LED laat de
laadstatus zien (Zie de tabel met LED-patronen in deze
handleiding).
C. BOOST-stand
Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat,
zodat het apparaat meer vermogen levert.
B
C
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Accu heet
De lters reinigen (Afb. M, N, O, P, Q, R )
u Druk op de vrijgaveknop van het stofreservoir (13) (Afb.
M)
u Haal het stofreservoir (14) uit het apparaat (Afb. N)
u Haal de lterbehuizing (15) omhoog uit het stofreservoir
(14) (Afb. O).
u Maak het stofreservoir leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak
(Afb. P).
Opmerking: Het pre-lter geïmpregneerd met een geur zodat
een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
u Het lter (16) kan nu uit het pre-lter (15) worden gehaald
Afbeelding Q.
u Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. R).
u Laat de lters drogen
u Plaats de lters weer in het apparaat
u Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/
vergrendeling (13) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoon-
maakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het
apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen
om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelma-
tig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze appa-
raat uitvoert:
u Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal on-
derdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het appa-
raat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Filters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangen-
de lters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leveran-
cier (cat. nr. VPF20) Er zijn ook lters die van een geur zijn
voorzien te koop (cat. nr: VPF10). Deze passen op alle units.
Wanneer de levensduur van deze lters is verstreken moeten
ze worden aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij
u in de buurt.
Filters worden geleverd in folieverpakking en die moet worden
verwijderd. Zie voor het monteren van de lters Afb. Q.
Waarschuwing!
Katoen-linnengeur
Was uw gezicht, handen en eventueel
blootgestelde huid grondig na het hanteren
van de lters. Draag beschermende hand-
schoenen/kleding/oogbescherming/gezicht-
bescherming. Aanraking met de ogen: Spoel
gedurende een aantal minuten voorzichtig
met water. Neem contactlenzen uit als u die
draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door
met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch
advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in
het milieu. Niet inslikken.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaat-
se geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SVJ520B
Spanning 18V
Watt uur 36Wh
Gewicht 2,8Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aan-
koopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wette-
lijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&-
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Dec-
ker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie-
dingen.
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora portátil Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520B han sido diseñada para aplicaciones de aspiración.
Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Lea todo el manual detenida-
mente antes de utilizar el apara-
to.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores no
estén dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al funciona-
miento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adi-
cionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede produ-
cir riesgos residuales adicionales no in-
cluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden ge-
nerar por un uso incorrecto, demasiado
prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de segu-
ridad correspondientes y el uso de dis-
positivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
Advertencia. No intente sustituir el car-
gador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o en un centro de servicio técnico
autorizado de BLACK+DECKER, para
evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona
correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
+
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Use solo con el cargador S010Q 23
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Boquilla
3. Boquilla estrecha extraíble
4. Cepillo abatible
5. Empuñadura con interruptor de encendido/apagado
5A. Control de cepillo
S010Q 23
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
6. Empuñadura
7. Base del cargador
8. Bastidor
8a. Botón de liberación del bastidor
Uso
Encendido y apagado (Fig. A)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) situado en la empuñadura del
Dustbuster
®
, o bien la empuñadura del bastidor (5).
u Pulse nuevamente el botón (1 o 5) y la unidad pasará a
modo BOOST.
u Para apagar la máquina, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) o (5).
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B,C)
u Extienda la boquilla estrecha (3) como se muestra en la
gura C, hasta que encaje en su posición. El cepillo
abatible (4) puede colocarse cuando es necesario para
limpiar el polvo y la tapicería.
u Para retraer la boquilla estrecha (3) presione el
botón de liberación de la boquilla estrecha (3a) dejando
que vuelva a su posición normal.
(Fig. B).
Colocar la empuñadura en el bastidor princi-
pal
(Fig. D, E)
u Deslice la empuñadura (6) en el bastidor princi-
pal (8) como se muestra en la gura D.
u Fíjela con el tornillo de jación (17) como se mues-
tra en la gura E.
Colocar el Dustbuster
®
en el bastidor
(Fig. F, G, H)
u Deslice el Dustbuster
®
, primero la boquilla, en el basti-
dor (8) hasta que haga clic, como se muestra en la gura
F.
u Para liberar el Dustbuster
®
del bastidor, pulse el botón
de liberación del bastidor (8a) y sáquelo.
u Ahora puede hacer funcionar el aparato con el
botón de encendido y apagado (5) de la empuñadura
(6) junto con el modo ‘BOOST’ como se muestra en la
gura H. Esto le permitirá también utilizar los sacudidores
a través del control de ‘cepillado’ (5A).
Extraer y limpiar los sacudidores
(Fig. I, J)
u Para extraer la unidad sacudidora (9) de la cabeza para
suelo (10), pulse el botón de liberación (11) como se
muestra en la gura I.
u Ahora puede sacar el sacudidor (12). Las piezas de
los extremos también son extraíbles y le permiten limpiar
los cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haber
acumulado (Fig. J).
Carga (Fig. K, L)
u Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la gura K.
u Enchufe el puerto de carga (7) en una toma de corriente.
u Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED indica-
dor de carga (B) (Fig. L).
Display multi LED
B. Display de carga de LED
El icono de la batería (B) se ilumina cuando hay que
cargar el aparato. El display de LED indica el estado de
carga (consulte el capítulo de patrones de los LED en
este manual).
C. Modo BOOST
Se ilumina cuando el aparato está en modo BOOST
permitiéndole utilizar el aparato a alta potencia.
B
C
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Patrones de los LED
Cargando
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
Limpiar los ltros (Fig. M, N, O, P, Q,
R)
u Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (13)
(Fig. M)
u Extraiga el depósito de polvo (14) (Fig. N)
u Levante el conjunto del ltro (15) del depósito de polvo
(14) (Fig. O).
u Vacíe el depósito de polvo sacudiéndolo suavemen-
te en un cubo de la basura
(Fig. P).
Nota: El preltro está impregnado con una fragancia que
emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.
u Ahora puede extraer el ltro (16) del preltro (15)
Figura Q.
u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
u Lave los ltros con agua caliente y jabón (Fig.
R).
u Compruebe que los ltros estén secos.
u Vuelva a colocar los ltros en el aparato.
u Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña
de liberación (13) encaje en la posición original.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpie-
za periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 ó 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los ltros de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK +DECKER más cercano (número
de catálogo VBF20)
También están disponibles para la venta ltros perfumados
(cat. n.º: VPF10). Estos ltros se adaptan a todos los mod-
elos. Cuando los ltros llegan al nal de su vida útil, deben ser
eliminados en un centro de reciclaje local.
Los ltros se suministran en un embalaje de papel metaliza-
do del que es necesario extraerlos. Para montar los ltros,
consulte la Fig. Q.
Advertencia.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier
parte de la piel expuesta después de tocar
el producto. Use guantes protectores, ropa
protectora, protección ocular y protección
facial. Si entra en contacto con los ojos:
Aclare bien con agua durante varios
minutos. Si lleva lentillas quíteselas y siga
aclarando. En caso de irritación cutánea:
Consulte o hágase atender por un médico.
Evite la dispersión en el medioambiente. No
ingiera el producto.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito anteriormen-
te.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito anterior-
mente.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
33
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Datos técnicos
SVJ520B
Tensión 18V
Vatios-hora 36Wh
Peso 2.8Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
Os aspiradores sem o Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520B foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes
aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
34
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicio-
nais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de se-
gurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolonga-
do, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regu-
lamentos de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segu-
rança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF
.
)
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimen-
tação corresponde à tensão indicada na
placa de especicações.
35
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Nunca tente substituir a uni-
dade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho com
que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo
.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não abra o carregador.
u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
$
A base de carregamento destina-se exclusivamente
a uma utilização no interior.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data
+
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador S010Q 23
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Bocal
3. Boquilha de extracção
4. Escova
5. Interruptor de alimentação para ligar/desligar na pega
5A. Controlo da escova
6. Punho
7. Base de carga
8. Chassis
8a. Botão de desbloqueio do chassis
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/
desligar (1) na pega do aspirador Dustbuster® ou na pega
do chassis (5).
u Prima o botão novamente (1 ou 5) para que a unidade
entre no modo BOOST (Impulso).
u Para desligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desli-
gar (1) ou (5).
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
u Estique a boquilha (3), como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local. A escova (4) pode ser insta-
lada, se necessário, para a limpeza do pó e estofos.
u Para recolher a boquilha (3) prima o botão de libertação
da boquilha (3a) para que volte para a posição normal
(Fig. B).
Instalar a pega no chassis principal
(Fig. D, E)
u Deslize a pega (6) no chassis principal (8), como
indicado na Figura D.
u Prenda com o parafuso de xação (17), como indicado na
Figura E.
Instalar o Dustbuster
®
no chassis
(Fig. F, G, H)
u Deslize o Dustbuster
®
, primeiro o bocal, para dentro do
chassis (8) até ouvir um clique, como indicado na Figura
F.
u Para libertar o Dustbuster
®
do chassis, prima o botão de
libertação do chassis (8a) e levante-o para libertá-lo.
S010Q 23
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Em seguida, o aparelho pode ser controlado com o botão
de ligar/desligar (5) na pega (6) em conjunto com o modo
“BOOST” (Impulso), como indicado na Figura H. Isto
também permite utilizar as escovas rotativas através do
controlo de “escovagem” (5A).
Remover e limpar as escovas rotativas
(Fig. I, J)
u Para remover a unidade das escovas rotativas (9) da
cabeça para chão (10), prima o botão de libertação (11),
como indicado na Figura I.
u A escova rotativa (12) pode ser removida. Os terminais
também podem ser removidos, para que possa limpar
quaisquer pêlos ou resíduos acumulados nas escovas
(Fig. J).
Carregar (Fig. K, L)
u Coloque o aparelho na base de carga (7) como apresen-
tado na Figura K.
u Ligue a porta de carga (7) a uma tomada eléctrica.
u Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (B)
acende-se (Fig. L).
Visor multi LED
B. Visor de carga LED
O ícone de bateria (B) acende-se quando é necessário
carregar o aparelho. O visor LED indica o estado de
carga (Consulte o gráco de padrões do LED neste
manual).
C. Modo BOOST (Impulso)
Acende-se quando o aparelho está no modo BOOST
(Impulso), o que permite utilizar o aparelho com uma
potência mais elevada.
Padrões do LED
A carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
Limpar os ltros (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (13)
(Fig. M)
u Ejecte o depósito de poeiras (14) (Fig. N)
u Levante o conjunto de ltro (15) do depósito de poeiras
(14) (Fig. O).
u Esvazie o depósito de poeiras abanando-o com cuidado
para dentro de um caixote do lixo
(Fig. P).
Nota: O pré-ltro está impregnado com uma fragrância que
permite a libertação de um aroma agradável quando o apare-
lho é utilizado.
u O ltro (16) pode ser removido do pré-ltro (15), Figura Q.
u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras.
u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão.
u Lave os ltros em água morna com sabão (Fig. R).
u Certique-se de que os ltros estão secos
u Volte a instalar os ltros no aparelho.
u Feche o depósito de poeiras. Certique-se de que a
patilha de desbloqueio (13) encaixa na posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpe-
za no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de
solvente. Não mergulhe o aparelho em água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma ma-
nutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
B
C
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em apa-
relhos sem o:
u Pode deixar a bateria descarregar completamente se
estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do apare-
lho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Substituir os ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLA-
CK+DECKER (cat. n.º VPF20).
Estão também disponíveis ltros com fragrância para compra
(cat. n.º: VPF10). Estes adaptam-se a todas as unidades.
Quando estes ltros atingem o m da vida útil, devem ser
eliminados num centro de reciclagem local.
Os ltros são fornecidos numa embalagem que é necessário
remover. Para montar os ltros, consulte a Fig. M.
Atenção!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer
parte exposta da pele depois de utilizar
o equipamento. Use luvas de protecção/
vestuário de protecção/protecção ocular/
protecção facial. Se entrar em contacto com
os olhos: Enxagúe com cuidado com água
durante alguns minutos. Retire as lentes,
se as usar e for fácil retirá-las. Continue
a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele:
Consulte um médico. Evite a libertação no
ambiente. Não ingerir.
u Retire os ltros usados como indicado acima.
u Coloque os ltros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SVJ520B
Tensão 18 V
Watt-horas 36Wh
Peso 2,8 Kg
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co-
mércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre-
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Inter-
net em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis-
tar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
38
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster®
handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa
apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvis-
ningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller för
andra användningsändamål eftersom
detta kan leda till personskador.
u Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda din apparat
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa inte ned apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner
om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktio-
ner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
39
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långva-
rig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvis-
ningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör
.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Nedsatt hörsel.
u Hälsorisker till följd av inandning
av damm när apparaten används
(exempel: arbete med trämaterial,
särskilt ek, bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen över-
ensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd din BLACK+DECKER laddare
endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad
.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
#
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spän-
ningen på nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
$
Laddaren är endast avsedd för användning inom-
hus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
+
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 23
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Munstycke
3. Dra ut fogmunstycket
4. Skjut in borsten
5. Handtagets strömbrytare
5A. Borstkontroll
6. Handtag
7. Laddningsbas
8. Chassi
8a. Låsknapp för chassi
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
u För att slå på, tryck på strömbrytaren (1) placerad på
handtaget på Dustbuster
®
eller alternativt på höljets
handtag (5).
u Tryck på knappen igen (1 eller 5) och enheten går
in i BOOST-läge.
u Stäng av maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1)
eller (5).
S010Q 23
40
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild
B,C)
u Dra ut fogmunstycket (3) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats. Den inskjutbara borsten (4) kan fästas
om så krävs för dammning och möbelrengöring.
u För att skjuta in fogmunstycket (3) tryck på fogmunstyck-
ets låsknapp (3a) vilket gör att det återgår till dess norma-
la position
(bild B).
Fästa handtaget till huvudchassit
(bild D, E)
u Skjut handtaget (6) in i huvudchassit (8) såsom visas i bild
D.
u Fäst låsskruven (17) såsom visas i bild E.
Fästa Dustbuster
®
till chassit
(bild F, G, H)
u Skjut Dustbuster
®
, munstycket först, in i chassit (8) tills ett
ljudligt ”klick” hörs såsom visas i bild F.
u För att lossa Dustbuster
®
från chassit, tryck på låsknap-
pen (8a) och lyft bort.
u Apparaten kan nu hanteras via strömbrytaren (5)
på handtaget (6) tillsammans med ”BOOST-läget” såsom
visas i bild H. Detta möjliggör också användning av den
roterande borsten ”borste på” kontrollen (5A).
Borttagning av den roterande borsten
(bild I, J)
u För att ta bort den roterande borstenheten (9)
från golvmunstycket (10) tryck på låsknappen (11) såsom
visas i bild I.
u Den roterande borsten (12) kan nu tas bort. Änddelen
kan också tas bort för rengöring av borstarna från hår och
annat skräp som har ackumulerats (bild J).
Laddning (bild K, L)
u Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild
k.
u Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag.
u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa
(bild L).
Multi-LED-visning
B. LED-laddningsvisning
Batteriikonen (B) kommer att lysa när apparaten behöver
laddas. LED-visningen indikerar statusen på laddningen
(se LED-mönstertabellen i denna bruksanvisning).
C. BOOST-läge
Lyser när apparaten är i BOOST-läge vilket gör att du kan
arbeta med högre effekt.
LED-mönster
Laddning
Batterifel
Laddarfel
Varmt batteri
Rengöring av ltren (bild M, N, O, P, Q,
R )
u Tryck på dammbehållarens låsknapp (13) (bild M)
u Mata ut dammbehållaren (14) (bild N)
u Lyft ltermontaget (15) från dammbehållaren (14) (bild O).
B
C
41
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Töm dammbehållaren genom att skaka den lätt över ett
sopkärl
(bild P).
Notera: Förltret är impregnerat med en doft som avger en
trevlig doft när apparaten används.
u Filtret (16) kan nu tas bort från förltret (15) bild Q.
u Töm kvarvarande damm från dammbehållaren.
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
u Rengör ltren med varmt såpvatten (bild R).
u Se till att ltren är torra
u Sätt tillbaka ltren på apparaten.
u Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (13)
klickar på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig
ned apparaten i vatten
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har kon-
struerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng
sedan av maskinen.
u Dra ut laddaren från uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilations-
öppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip-
medel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya lter nns att köpa hos din BLACK+-
DECKER återförsäljare (kat. nrVPF20)
Det nns också förparfymerade lter tillgängliga att köpa (kat.
nr.: VPF10). Dessa passar alla enheter. När dessa lter är
förbrukade måste de kastas på en lokal återvinning.
Filter levereras i folieförpackning som skall tas bort. För
montering av lter, se bild Q.
Varning!
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all expone-
rad hud noga efter hanteringen. Använd
skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd. Om det kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i era minuter. Ta
bort kontaktlinser om sådana används och
lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudir-
ritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/
vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.
u Ta bort de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala be-
stämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SVJ520B
Spänning 18 V
Watt-timmar 36Wh
Vikt 2,8 Kg
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksan-
visning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
42
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjo-
ner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
43
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhets-
advarslene. Disse risikoene kan bli forår-
saket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spennin-
gen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
$
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med dato-
koden
+
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Brukes kun med laderen S010Q 23
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Dyse
3. Uttrekkbart smalt munnstykke
4. Innskyvings-børste
5. På-/av strømbryter i håndtak
5A. Børstekontroll
6. Håndtak
7. Ladeenhet
8. Hus
8a. Utløserknapp for hus
Bruk
Slå på og av (g. A)
u For å slå på, trykk på på/av knappen (1) på håndtaket på
Dustbuster
®
, eller på håndtaket (5).
u Trykk på knappen (1 eller 5) en gang til for å sette enheten
i BOOST-modus.
u For å slå av, trykk på bryteren (1) eller (5).
S010Q 23
44
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket
(Fig. B,C)
u Trekk ut det smale munnstykket (3) som vist i Fig. C til det
klikker på plass. Innskyvingsbørsten (4) kan settes på ved
behov for støvfjerning og rengjøring av møbler.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (3), trykk inn
låseknappen (3a) for det smale munnstykket og trekk
tilbake til normal posisjon
(Fig. B).
Montere håndtaket på huset
(Fig. D, E)
u Skyv håndtaket (6) inn i huset (8) som vist i Fig. D.
u Sikre med festeskruen (17) som vist i Fig. E.
Feste Dustbuster
®
til huset
(Fig. F, G, H)
u Skyv Dustbuster
®
med dysen først inn på huset (8) til du
hører et klikk, se Fig. F.
u For å løsne Dustbuster
®
fra huset, trykk på låseknappen
(8a) og løft opp.
u Apparatet kan nå betjenes fra på/av knappen (5) på
håndtaket (6) sammen med BOOST-modus som vist i Fig.
H. Dette lar deg også bruke børstehodet via ”børste på”
kontrollen (5A).
Ta av og rengjøre børstehodet
(Fig. I, J)
u For å ta av børstehodet (9) fra gulvmunnstykket (10), trykk
inn låseknappen (11) som vist i Fig. I.
u Børstehodet(12) kan nå tas av. Endestykkene kan også
tas av slik at du kan fjerne hår og annet rusk som har
samlet seg på børsten ved bruken (Fig. J).
Lading (Fig. K, L)
u Sett apparatet i ladeenheten (7) som vist i Fig. K.
u Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt.
u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(B) tennes (Fig. L).
Multi-LED indikator
B. LED ladeindikator
Batterisymbolet (B) tennes når apparatet trenger lading.
LED-indikatoren viser ladestatusen (se oversikten over
LED-mønstre i denne bruksanvisningen).
C. BOOST-modus
Tennes når apparatet er i BOOST-modus for å gi høyere
brukseffekt.
LED-mønstre
Lading
Batterifeil
Laderfeil
Batteri varmt
Rengjøre lter (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Trykk på låseknappen på støvbeholderen (13) (Fig. M)
u Ta av støvbeholderen (14) (Fig. N)
u Løft ltermodulen (15) ved hjelp av metallhåndtaket fra
støvbeholderen (14) (Fig. O).
B
C
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Tøm støvbeholderen ved å riste den lett over en søppel-
bøtte
(Fig. P).
Merk: Forlteret er impregnert med en duft for å gi en behage-
lig lukt når apparatet er i bruk.
u Filteret (16) kan nå tas av forlteret (15) (Fig. M).
u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen.
u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann.
u Vask ltrene i varmt såpevann (Fig. R).
u Forsikre deg om at ltrene er tørre
u Sett inn igjen ltrene i apparatet.
u Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (13)
klikker på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedli-
kehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er
det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reserveltre får du hos din BLACK+DEC-
KER-forhandler (katalognummer noVPF20)
Det kan også leveres ltre med duft (katalognummer: VPF10).
De passer til alle enheter. Når disse ltrene har nådd slutten
av levetiden skal de leveres på en gjenbruksstasjon.
Filterne leveres i folieemballasje som må tas av. Se Fig. Q for
å montere lterne.
Advarsel!
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt ekspo-
nert hud grundig etter håndtering. Bruk ver-
nehansker/vernetøy/vernebriller/ ansiktsbe-
skyttelse. Dersom du får det i øynene: Skyll
forsiktig med vann i ere minutter. Ta ut
kontaktlinser dersom du har det og dersom
det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen.
Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk
medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning
av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet over.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet over.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVJ520B
Spenning 18V
Watt-timer 36Wh
Vekt 2.8Kg
46
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier-
klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område-
ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps-
betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
YDin BLACK+DECKER SVJ520BDustbuster® håndholdte
støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse
apparater er kun beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
u Den tilsigtede anvendelse er
beskrevet i denne vejledning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
47
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre tilstande, der kan påvir-
ke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejlednin-
ger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medta-
ges i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Laderen er udviklet til en specik spæn-
ding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte lade-
renheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås
.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
48
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømfor-
syningen svarer til spændingen på mærkepladen.
$
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
brug.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Brug kun sammen med oplader S010Q 23
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Afbryderknap
2 Næse
3 Træk revneværktøjet ud
4 Indskubningsbørste
5 Tænd/slukkontakt
5A. Børsteregulering
6 Håndtag
7 Laderens basisenhed
8 Chassis
8a. Chassisudløserknap
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (g. A)
u Du tænder ved at trykke på tænd-/slukkontakten (1)
placeret på håndtaget på Dustbuster
®
eller alternativt på
chassishåndtaget (5).
u Tryk igen på knappen (1 eller 5) og enheden går i en
BOOST funktion.
u For at slukke, tryk på tænd/sluk-kontakten (1) eller (5).
Anvendelse af udtrækningsrevneværktøj (g.
B,C)
u Forlæng revneværktøjet (3) som vist i gur C, indtil det
klikker på plads. Indskubningsbørste (4) kan monteres om
nødvendigt for aftørring af støv og rengøring af polstring.
u For at trække revneværktøjet (3) tilbage tryk på revne-
værktøjets udløserknap (3a), der gør det muligt, at det kan
vende tilbage til sin normale position
(g. B).
Fastgørelse af håndtaget til hovedchassis
(g. D, E)
u Skub håndtaget (6) ind i hovedchassiset (8) som vist i
gur D.
u Fastgør med holderskrue (17) som vist i gur E.
Fastgørelse af Dustbuster
®
til chassiset
(g. F, G, H)
u Skub Dustbuster
®
, først dyse ind i chassiset (8), indtil der
høres et ‘klik’ som vist i gur F.
u Du udløser Dustbuster
®
fra chassiset ved at trykke på
udløserknap (8a) på chassiset og løfte.
u Apparatet kan nu betjenes via tænd-/slukknappen (5) på
håndtaget (6) sammen med ‘BOOST’ funktionen som vist
i gur H. Dette muliggør også, at du kan bruge tæppeban-
kerne via ‘børste on’ regulering (5A).
Fjernelse og rydning af hår fra tæppebankere
(g. I, J)
u Du fjerner tæppebankerenheden (9) fra gulvhovedet (10)
ved at trykke på udløserknap (11) som vist i gur I.
u Tæppebankeren (12) kan nu fjernes. Endestykkerne er
også aftagelige og giver dig mulighed for at rense bør-
sterne for alt hår eller andet snavs, der kan være blevet
akkumuleret (g. J).
Opladning (g. K, L)
u Anbring apparatet i opladeren (7) som vist i gur K.
u Sæt indgangsnetledningen (7) i en stikkontakt.
u Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil
lyse (g. L).
S010Q 23
49
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Flere LEDs display
B. LED opladningsdisplay
Batterisymbolet (B) vil lyse, når apparatet skal oplades.
LED displayet angiver opladningsstatus (se LED
mønsterdiagrammet i denne vejledning).
C. BOOST funktion
Lyser når apparatet står i BOOST funktion og giver
mulighed for at arbejde med højere effekt.
LED-mønstre
Oplader
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
Rengøring af ltrene (g. M, N, O, P,
Q, R )
u Tryk på støvskålens udløserknap (13) (g. M)
u Skub støvskålen ud (14) (g.N)
u Løft ltersamlingen (15) fra støvskålen (14) (g. O).
B
C
u Tøm støvskålen ved at ryste den let over en skraldespand
(g. P).
Bemærk: Forlteret er imprægneret med en duft, der giver
mulighed for at frigive en behagelig lugt, når apparatet er i
brug.
u Filteret (16) kan nu fjernes fra forlteret (15) (gur Q.
u Fjern eventuelle støvrester fra støvskålen.
u Vask støvskålen med varmt sæbevand.
u Vask ltrene i varmt sæbevand (g.R).
u Kontroller at ltrene er tørre
u Sæt ltrene tilbage i apparatet.
u Luk støvskålen. Kontroller, at udløserknappen (13) låser
på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid-
ler.
Udskiftning af ltrene
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr. noVPF20)
Der kan også købes ltre med dufte (katalognr.: VPF10).
Disse ltre passer til alle enheder. Når disse ltre nåt slutnin-
gen af deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal genbrugs-
station.
Filtre leveres i folieemballage, som skal fjernes For at montere
ltrene, se g. Q.
50
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Advarsel!
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt
efter brug. Bær beskyttelseshandsker/
beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbe-
skyttelse. Hvis i øjnene: Skyl omhyggeligt
med vand i ere minutter. Fjern eventuelle
kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fort-
sæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer:
Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet.
Nedsvælg ikke.
u Tag de gamle ltre ud som beskrevet ovenfor.
u Sæt de nye ltre i som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs-
len efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVJ520B
Spænding 18V
Watt timer 36Wh
Vægt 2.8Kg
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med-
lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster®
-pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mai-
nitut riskit ovat mahdollisia työkalua käy-
tettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaik-
ka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja
käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval-
lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
+
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominai-
suuksista.
1. Virtakytkin
2. Suulake
3. Ulos vedettävä rakosuulake
4. Sisään painettava harja
5. Kahvan virtakytkin
5A. Harjan säädin
6. Kahva
7. Latausteline
8. Runko
8a. Rungon vapautuspainike
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Kytke laite toimintaan painamalla virtakytkintä (1), joka
sijaitsee Dustbuster
®
-laitteen kahvassa. Vaihtoehtoisesti
voit painaa rungon kahvaa (5).
u Paina painiketta (1 tai 5) uudelleen laitteen BOOST-tilan
kytkemiseksi.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1) tai (5).
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat
B, C)
u Pidennä rakosuulake (3) kuvan C mukaisesti, kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Sisään painettava harja (4)
voidaan tarvittaessa asentaa pölynpoistoa ja verhoilun
puhdistusta varten.
S010Q 23
u Vedä rakosuulake (3) sisään painamalla rakosuulakkeen
painiketta (3a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon
(kuva B).
Kahvan asentaminen päärunkoon
(kuvat D, E)
u Liu’uta kahva (6) päärunkoon (8) kuvan D mukaisesti.
u Kiinnitä kiinnitysruuvi (17) kuvan E mukaisesti.
Dustbuster
®
-laitteen asentaminen runkoon
(kuvat F, G, H)
u Liu’uta Dustbuster
®
suulake ensin runkoon (8), kunnes
kuulet napsahduksen kuvan F mukaisesti.
u Irrota Dustbuster
®
rungosta painamalla rungon vapautus-
painiketta (8a) ja nostamalla se irti.
u Laitetta voidaan tällöin käyttää kahvassa (6) olevalla
virtakytkimellä (5) sekä ‘BOOST’-tilassa kuvan H mukai-
sesti. Täten voidaan käyttää myös harjarullia ‘Harja päällä’
-säätimellä (5A).
Harjarullan irrottaminen ja puhdistaminen
(kuvat I, J)
u Irrota harjarulla (9) lattiasuulakkeesta (10) painamalla
vapautuspainiketta (11) kuvan I mukaisesti.
u Harjarulla (12) voidaan nyt poistaa. Päätykappaleet
voidaan poistaa karvojen tai muiden kertyneiden jäämien
poistamiseksi harjoista (kuva J).
Lataaminen (kuvat K, L)
u Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan K osoittamalla
tavalla.
u Kytke latausportti (7) pistorasiaan.
u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)
syttyy (kuva L).
LED-monitoiminäyttö
B
C
53
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
B. LED-latausnäyttö
Akun merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus on tarpeen.
LED-merkkivalo ilmoittaa lataustilan (ks. tämän ohjekirjan
osio ”LED-merkkivalot).
C. BOOST-tila
Syttyy, kun laite on BOOST-tilassa suurempaa tehoa
varten.
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
Suodattimien puhdistus (kuvat M, N,
O, P, Q, R )
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (13) (kuva M)
u Poista pölysäiliö (14) (kuva N)
u Nosta suodatinkokoonpano (15) pölysäiliöstä (14) (kuva
O).
u Tyhjennä pölysäiliö ravistamalla sitä kevyesti roska-astian
päällä
(kuva P).
Huomautus: Esisuodatin on kostutettu hajusteella niin, että
sen käytön aikana vapautuu miellyttävää tuoksua.
u Suodatin (16) voidaan tällöin poistaa esisuodattimesta
(15) (kuva Q.
u Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva R).
u Varmista, että suodattimet ovat kuivia
u Asenna suodattimet takaisin laitteeseen.
u Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (13) nap-
sahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huol-
lolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seu-
raavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehme-
ällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia
myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro
VPF20)
Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro
VPF10). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun kyseis-
ten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävittää
viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Suodattimet toimitetaan foliopakkauksessa, joka tulee poistaa.
Katso suodattimien asennusohjeet kuvasta Q.
Varoitus!
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huo-
lellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsi-
neitä/suojavaatteita/suojalaseja/suojanaa-
maria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä
useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit,
jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua.
Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa
päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tekniset tiedot
SVJ520B
Jännite 18 V
Wattituntia 36Wh
Paino 2,8 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa-
dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oi-
keuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προοριζόμενη χρήση
Τα σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER SVJ520B
Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για σκούπισμα. Αυτές οι
συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειρι-
δίου πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτή τη συσκευή που
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωμα-
τικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακό-
πτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επη-
ρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή η
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από
την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμε-
νοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιή-
σεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανο-
νισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε-
ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευ-
χθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- κατά την εργασία με
ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
56
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγ-
χετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστι-
κών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανο-
νικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο
χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύ-
ματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσε-
κτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτε-
ρικούς χώρους μόνο.
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβο-
λα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβά-
στε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S010Q 23
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Στόμιο
3. Τραβήξτε το εργαλείο χαραμάδων
4. Πιεζόμενη βούρτσα
5. Λαβή διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/
off)
5A. Έλεγχος βούρτσας
6. Λαβή
7. Βάση φόρτισης
8. Πλαίσιο
8a. Κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Για να το ενεργοποιήσετε, πιέστε τον διακόπτη on/off (1)
που βρίσκεται στη λαβή του Dustbuster
®
, ή διαφορετικά
στη λαβή του πλαισίου (5).
u Πιέστε το κουμπί ξανά (1 ή 5) και η μονάδα εισέρχεται σε
λειτουργία BOOST.
u Για την απενεργοποίηση, πιέστε προς τα κάτω το διακό-
πτη (1) ή (5).
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμά-
δων (Εικ. B,C)
u Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (3) όπως εμφανίζεται
στην εικόνα C, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του. Η πιεζό-
μενη βούρτσα (4) μπορεί να τοποθετηθεί εάν χρειάζεται
για ξεσκόνισμα και για καθάρισμα ταπετσαριών.
u Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (3) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (3a)
επιτρέποντας του να επιστρέψει στην κανονική του θέση
(Εικ. B).
Τοποθέτηση της λαβής στο κύριο πλαίσιο
(Εικ. D, E)
u Σύρετε τη λαβή (6) μέσα στο κύριο πλαίσιο (8) όπως
φαίνεται στην εικόνα D.
S010Q 23
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ασφαλίστε τη με τη βίδα ασφαλείας (17) όπως φαίνεται
στην εικόνα E.
Τοποθέτηση του Dustbuster
®
στο πλαίσιο
(Εικ. F, G, H)
u Σύρετε το Dustbuster
®
, με το στόμιο πρώτο, μέσα στο
πλαίσιο (8) μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ», όπως βλέπετε
στην εικόνα F.
u Για να απελευθερώσετε το Dustbuster
®
από το πλαίσιο,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου (8a) και
σηκώστε το.
u Η συσκευή μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί μέσω του
κουμπιού on/off (5) σστη λαβή (6) μαζί με τη λειτουργία
‘BOOST’ όπως βλέπετε στην εικόνα H. Αυτό επίσης σας
επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε τους δάρτες μέσω του
ελέγχου «βούρτσας» (5A).
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών
(Εικ. I, J)
u Για να αφαιρέσετε τη μονάδα δαρτών (9) από την κεφαλή
δαπέδου (10) απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης
(11) όπως βλέπετε στην εικόνα I.
u Ο δάρτης (12) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί. Τα τελικά κομ-
μάτια μπορούν να αφαιρεθούν επίσης, επιτρέποντας σας
να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή σκουπίδια
που ενδέχεται να έχουν μαζευτεί (Εικ. J).
Φόρτιση (εικ. K, L)
u Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (7) όπως
βλέπετε στην εικόνα K.
u Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης (7) σε μια πρίζα.
u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα
φωτιστεί (Εικ. L).
Οθόνη Multi LED
B. Οθόνη φόρτισης LED
Το εικονίδιο φόρτισης (B) θα φωτίσει όταν η συσκευή
θα χρειάζεται φόρτιση. Η οθόνη Led υποδεικνύει την
κατάσταση της φόρτισης (βλ. τον πίνακα με το μοτίβο
λυχνίας LED σε αυτό το εγχειρίδιο)
C. Λειτουργία BOOST
Φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία BOOST,
επιτρέποντας σας να τη λειτουργήσετε με μεγαλύτερη
ισχύ.
Μοτίβο λυχνίας LED
Φόρτιση
Βλάβη μπαταρίας
Βλάβη φορτιστή
Ζεστή μπαταρία
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. M, N,
O, P, Q, R )
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
(13) (Εικ. M)
u Βγάλτε το δοχείο σκόνης (14) (Εικ.N)
u Ανασηκώστε τη μονάδα φίλτρων (15) από το δοχείο
σκόνης (14) (Εικ. O).
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών
(Εικ. P).
Σημείωση: Το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως
αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά
όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Το φίλτρο (16) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από το
προ-φίλτρο (15) Εικόνα Q.
u Αδειάστε την εναπομείνασα σκόνη από το δοχείο σκόνης.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με ζεστό νερό και σαπούνι.
u Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (Εικ.R).
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά
u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή.
u Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
αποδέσμευσης (13) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συ-
ντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη συσκευή
από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού
που περιέχουν διαλυτικά. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.
B
C
58
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη
και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές χωρίς καλώδιο.
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς,
αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιή-
στε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ.
κατ. VPF20)
Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ.
κατ.: VPF10). Ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά τα
φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει
να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης.
Τα φίλτρα παρέχονται συσκευασμένα σε μεμβράνη, η οποία
πρέπει να αφαιρείται. Για την τοποθέτηση των φίλτρων βλέπε
Εικ. Q.
Προειδοποίηση!
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιο-
δήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος
μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά
γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευ-
τικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου.
Εάν πάει στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά
με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους
φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο
να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν
παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος:
Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την
απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την
κατάποση.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπά-
νω.
u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ-
σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
SVJ520B
Τάση 18V
Βατώρες 36Wh
Βάρος 2.8Kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ-
ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώ-
ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ-
ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊό-
ντα και τις ειδικές προσφορές.και για να ενημερώνεστε για
τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N619419 REV-0
07/2018

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu SVJ520B 13 1 14 2 8a 3 4 5 5A 6 7 8 10 9 12 2 11 3a 1 3 A B 4 3 C 10 6 17 12 8 D E 3 8 F G 9 10 5 6 11 H 12 J 4 I 7 K L 14 13 M N 5 14 6 O 10 P 16 Q 6 R (Original instructions) if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Intended use Your BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® hand-held vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only. Read all of this manual carefully before operating the appliance. Safety instructions @ ENGLISH Inspection and repairs The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent. u Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Using your appliance Additional safety instructions Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. u Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire. u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges. u This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge u After use Unplug the charger before cleaning the charger or charging base. u When not in use, the appliance should be stored in a dry place. u Children should not have access to stored appliances. u Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. 7 ENGLISH (Original instructions) Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the appliance with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be placed in a well ventilated area when charging. 8 Electrical safety Symbols on the charger Read all of this manual carefully before using the appliance. # $ This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. The charging base is intended for indoor use only. Labels on appliance + The following symbols appear on this appliance along with the date code S010Q 23 Read all of this manual carefully before using the appliance Only use with charger S010Q 23 Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off power switch 2. Nozzle 3. Pull out crevice tool 4. Push in brush 5. Handle On/off power switch 5A. Brush control 6. Handle 7. Charging base 8. Chassis 8a. Chassis release button Use Switching on and off (Fig. A) u u u To switch on, press the on/off switch (1) located on the handle of the Dustbuster®, or alternatively on the chassis handle (5). Press the button again (1 or 5), and the unit goes to a BOOST mode. To switch off, press the on/off switch (1) or (5). Using the pull out crevice tool (Fig. B,C) u u Extend the crevice tool (3) as shown in figure C, until it clicks in place. The push in brush (4) can be fitted if required for dusting and upholstery cleaning. To retract the crevice tool (3) press the crevice tool release button (3a) allowing it to return to its normal position (Fig. B). ENGLISH (Original instructions) Fitting the handle to the main chassis (Fig. D, E) u u Slide the handle (6) into the main chassis (8) as shown in figure D. Secure with retaining screw (17) as shown in figure E. Fitting the Dustbuster® to the Chassis (Fig. F, G, H) u u u u To remove the beater bar unit (9) from the floor head (10) Depress the release button (11) as shown in figure I. The beater bar (12) can now be removed. The end pieces are also removable allowing you to clear the brushes from any hair or other debris that may have accumulated (Fig. J). Charging (Fig. K, L) u u u C. BOOST mode Illuminates when the appliance is in BOOST mode allowing you to operate at higher power. Slide the Dustbuster® , nozzle first, into the chassis (8) until an audible ‘click’ is heard as shown in figure F. To release the Dustbuster® from the chassis press the chassis release button (8a) and lift clear. The appliance can now be operated via the on/off button (5) on the handle (6) along with the ‘BOOST’ mode as shown in figure H. This also allows you to utilise the beater bars via the ‘brush on’ control (5A). Removing and clearing the beater bars (Fig. I, J) u B. LED Charging display Battery icon (B) will illuminate when appliance requires charging. Led display indicates state of charge (See LED pattern chart in this manual). Place the appliance into the charging base (7) as shown in figure K . Plug the charging port (7) into an electrical outlet. Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator (B) will Illuminate (Fig. L). Multi LED Display B C LED Patterns Charging Battery Fault Charger Fault Battery Hot Cleaning the filters (Fig. M, N, O, P, Q, R) Press the dust bowl release button (13) (Fig. M) Eject the dust bowl (14) (Fig.N) u Lift the filter assembly (15) from the dust bowl (14) (Fig.O). u Empty the dust bowl by lightly shaking over a dustbin (Fig. P). Note: The pre filter is impregnated with a fragrance allowing for a pleasing odour to be released when the appliance is in use. u The filter (16) can now be removed from the pre filter (15) Figure Q. u Empty any remaining dust from the dust bowl. u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the filters with warm soapy water (Fig. R). u Make sure the filters are dry u Refit the filters onto the appliance. u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (13) clicks into place. Warning! Before performing any maintenance or cleaning on the appliance, unplug the appliance. u u From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water Maintenance Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances: 9 ENGLISH u u u u (Original instructions) Run the battery down completely if it is integral and then switch off. Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF20) There are also pre-scented filters available to be purchased (cat. no: VPF10). These fit all units.When these filters reach the end of their lifespan they must be disposed of at a local recycling centre. Filters are supplied in foil packaging which needs to be removed. To assemble filters see Fig. Q. Warning! Cotton linen fragrance. Wash face, hands and any exposed skin thoroughly after handling. Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/ face protection. If in eyes: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses if present and easy to do. Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. Avoid release into the environment. Do not ingest. u u Remove the old filters as described above. Fit the new filters as described above. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical Data SVJ520B Voltage 18V Watt hours 36Wh Weight 2.8Kg 10 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Der Handstaubsauger BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Sicherheitshinweise @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.  Bewahren Sie diese Anleitung auf.  Verwendung des Geräts Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.  Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.  Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.  Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose.  DEUTSCH Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.  Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Inspektion und Reparaturen Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.  Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist.  Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.  Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.  Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.  Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.  Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben.  Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). 12 Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.  Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.  Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.  Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.  Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.  Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. Elektrische Sicherheit Symbole auf dem Ladegerät # Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. $ (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet werden. Warnsymbole am Gerät + Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode: S010Q 23    Nur mit Ladegerät S010Q 23 verwenden  Merkmale Verwendung Ein- und Ausschalten (Abb. A)    Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) am Handgriff des Dustbuster® oder alternativ den Griff des Gehäuses (5). Drücken Sie die Taste (1 oder 5) erneut, um das Gerät in den leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten. Zum Ausschalten drücken Sie Taste (1) oder (5). Verwendung der herausziehbaren Fugendüse (Abb. B, C)   Ziehen Sie die Fugendüse (3) wie in Abbildung C dargestellt heraus, bis sie einrastet. Die hereinschiebbare Bürste (4) kann bei Bedarf zum Absaugen und Reinigen von Polstermöbeln verwendet werden. Um die Fugendüse (3) wieder hereinzuschieben, drücken Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (3a), so dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann (Abb. B). Bringen Sie eine Sicherungsschraube (17) wie in Abbildung E gezeigt an. Anbringen des Dustbuster® am Gehäuse (Abb. F, G, H) Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Düse 3. Herausziehbare Fugendüse 4. Hereinschiebbare Bürste 5. Griff mit Ein-/Aus-Schalter 5A. Bürstensteuerung 6. Griff 7. Ladestation 8. Gehäuse 8a. Entriegelungstaste für das Gehäuse DEUTSCH Schieben Sie den Dustbuster® mit der Düse zuerst in das Gehäuse (8), bis ein deutliches „Klicken“ zu hören ist, siehe Abbildung F. Zum Lösen des Dustbuster® vom Gehäuse, drücken Sie die Entriegelungstaste für das Gehäuse (8a) und heben ihn ab. Das Gerät kann nun über den Ein-/Ausschalter (5) am Handgriff (6) betätigt werden, zudem kann der „BOOST“Modus wie in Abbildung H gezeigt genutzt werden. So können Sie auch mit Hilfe der Bürstensteuerung (5A) die Schlagleisten nutzen. Entfernen und Säubern der Schlagleisten (Abb. I, J)   Zum Entfernen der Schlagleisteneinheit (9) von der Parkettdüse (10) drücken Sie die Entriegelungstaste (11) wie in Abbildung I gezeigt. Die Schlagleiste (12) kann nun herausgenommen werden. Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste entfernen können, die sich angesammelt haben (Abb. J). Aufladen (Abb. K, L)    Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung K gezeigt in die Ladestation (7) ein. Stecken Sie den Ladeanschluss (7) in eine Steckdose. Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B) leuchtet auf (Abb. L). Multi-LED-Display B C Anbringen des Handgriffs am Hauptgehäuse (Abb. D, E)  Schieben Sie den Griff (6) wie in Abbildung D gezeigt in das Hauptgehäuse (8). 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) B. LED-Ladeanzeige Das Batteriesymbol (B) leuchtet auf, wenn das Gerät geladen werden muss. Die LED zeigt den Ladezustand an (siehe Tabelle mit LED-Mustern in diesem Handbuch). C. BOOST-Modus Leuchtet auf, wenn sich das Gerät im leistungsstärkeren BOOST-Modus befindet. LED-Muster Laden Akku defekt Ladegerät defekt Akku heiß Reinigen der Filter (Abb. M, N, O, P, Q, R) Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter (13) (Abb. M)  Werfen Sie den Staubbehälter (14) aus (Abb. N)  Heben Sie die Filtergruppe (15) vom Staubbehälter (14) (Abb. O).  Leeren Sie den Staubbehälter durch leichtes Ausschütteln über einem Mülleimer (Abb. P). Hinweis: Der Vorfilter ist mit einem Duftstoff imprägniert, der einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät verwendet wird.  Der Filter (16) kann nun vom Vorfilter (15) entfernt werden (Abb. Q).  Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staubbehälter.  Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser aus.  Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. R).  Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind  Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an.  Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (13) muss hörbar einrasten. Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.  Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Wartung Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen 14 Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:  Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig.  Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/ Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. VPF20). Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung bestellen (Kat-Nr.: VPF10). Sie passen in alle Geräte. Diese Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen Recyclingstelle entsorgt werden. Die Filter werden in einer Folienverpackung geliefert, die entfernt werden muss. Zur Montage der Filter beachten Sie Abb.Q. Warnung! Baumwoll-Leinen-Duft. Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich abwaschen. Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. Bei Augenkontakt: Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können. Augen weiter ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.   Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten SVJ520B Spannung 18V Wattstunden 36Wh Gewicht 2.8Kg Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK+DECKER SVJ520B a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont destinés à une utilisation exclusivement domestique. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. Consignes de sécurité @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. L’utilisation prévue de cette machine est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures.  Gardez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur.  Utilisation de votre appareil N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre feu.  N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau.  Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.  Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.  15 FRANÇAIS  (Traduction des instructions initiales) Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance. Vérification et réparations Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez si aucune pièce n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.  N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.  Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.  Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.  Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. Consignes de sécurité supplémentaires Après l’utilisation Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer la base.  Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec.  16  Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/mobile.  Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  Perte de l’ouïe.  Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Chargeurs Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.  N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil. (Traduction des instructions initiales) D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.  N’exposez pas le chargeur à l’eau.  N’ouvrez pas le chargeur.  Ne sondez pas le chargeur.  Pour le chargement, l’appareil/l’outil/ la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré. Sécurité électrique Symboles sur le chargeur Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil. # $ Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de mise à la terre. Vérifiez toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. La base de charge ne peut être utilisée qu’à l’intérieur. Étiquettes apposées sur l’appareil + Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date : S010Q 23 Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil. 2. Embout 3. Suceur rétractable 4. Brosse escamotable 5. Poignée Interrupteur Marche/Arrêt 5A. Commande de la brosse 6. Poignée 7. Base de rechargement 8. Châssis 8a. Bouton de libération du châssis Utilisation Mise en marche et extinction (Fig. A)    Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur marche/arrêt Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt (1) situé sur la poignée du Dustbuster®, ou sur la poignée du châssis (5). Appuyez à nouveau sur le bouton (1 ou 5) pour que l’appareil passe en mode BOOST. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1) ou (5). Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)   Sortez le suceur (3) comme illustré par la figure C, jusqu’à ce qu’il se clipse en place. La brosse escamotable (4) peut être installée au besoin pour le dépoussiérage et le nettoyage des tapisseries. Pour rétracter le suceur (3), appuyez sur le bouton de libération du suceur (3a) pour laisser ce dernier revenir à sa position d’origine (Fig. B). Installation de la poignée sur le châssis principal (Fig. D, E)   Glissez la poignée (6) dans le châssis principal (8), comme illustré par la figure D. Fixez-le à l’aide de la vis de retenue (17), comme illustré par la figure E. Installation du Dustbuster® sur le châssis (Fig. F, G, H)    N’utilisez que le chargeur S010Q 23 FRANÇAIS Glissez d’abord l’embout Dustbuster® dans le châssis (8), jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la figure F. Pour retirer le Dustbuster® du châssis, appuyez sur le bouton de libération (8a) et soulevez. L’appareil peut alors être utilisé grâce au bouton Marche/ Arrêt (5) sur la poignée (6) en mode ‘BOOST’, comme illustré par la figure H. L’utilisation des barres de battage est également possible grâce à la commande ‘Activation Brosse’ (5A). 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Retrait et nettoyage des barres de battage (Fig. I, J)     Charge Pour retirer l’ensemble barre de battage (9) de la tête pour plancher (10), appuyez sur le bouton de libération (11) comme illustré par la figure I. La barre de battage (12) peut alors être retirée. Les extrémités peuvent également être retirées pour vous permettre d’enlever les cheveux, poils et autres débris qui peuvent s’être accumulés sur les brosses (Fig. J). Charge (Fig. K, L)  Motifs des voyants Placez l’appareil sur la base de rechargement (7), comme illustré par la figure K . Branchez le port de charge (7) dans une prise électrique. Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B) s’allume. Plusieurs voyants B C Problème de batterie Problème de chargeur Batterie chaude Nettoyage des filtres (Fig. M, N, O, P, Q, R ) Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières (13) (Fig. M)  Retirez le bac à poussières (14) (Fig.N)  Soulevez l’ensemble filtre (15) du bac à poussières (14) (Fig. O).  Videz e bac à poussières en le secouant doucement au dessus d’une poubelle (Fig. P). Remarque : Le pré-filtre est imprégné d’une fragrance qui permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est en marche.  Le filtre (16) peut alors être retiré du pré-filtre (15) (Fig. Q).  Videz autant de poussières que possible du bac à poussières.  Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse.  Nettoyez les filtres à l’eau chaude savonneuse (Fig. R).  Assurez-vous que les filtres sont secs  Réinstallez les filtres dans l’appareil.  Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le loquet de libération (13) est bien clipsé en place. Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage de l’appareil, débranchez-le.  De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. Maintenance B. Voyant Charge L’icône Batterie (B) s’allume lorsque l’appareil doit être rechargé. Le voyant indique l’état de la charge (voir le tableau des motifs des voyants dans ce manuel). C. Mode BOOST S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST pour vous permettre une utilisation à peine puissance. 18 Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans fil :  Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et éteignez l’appareil.  Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. (Traduction des instructions initiales)  Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacement des filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des filtres de rechange chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° VBF20). Des filtres parfumés sont également disponibles à l’achat (car n° : VPF10). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque ces filtres atteignent la fin de leur durée de vie, ils doivent être jetés dans un centre de recyclage. Les filtres sont fournis avec une feuille d’emballage qui doit être retirée. Pour assembler les filtres, voir Fig. Q. Avertissement ! Fragrance Coton Lin Lavez vous le visage, les mains et toutes les parties de peau exposées après manipulation. Portez des gants et des vêtements de protection, une protection oculaire et faciale. En cas de contact avec les yeux : Rincez sous l‘eau pendant plusieurs minutes. Retirez le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d‘irritation de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement dans l‘environnement. Ne l‘ingérez pas.   FRANÇAIS Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Retirez les filtres usagés comme décrit plus haut. Installez les filtres neufs comme décrit plus haut. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Données techniques SVJ520B Tension 18V Watt-heures 36Wh Poids 2,8Kg 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. Uso previsto Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparati sono progettati solo per uso domestico. Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile. Istruzioni di Sicurezza @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. L’uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali.  Conservare il presente manuale per futura consultazione.  Utilizzo dell’apparecchio Non usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.  Non usare l’elettrodomestico vicino all’acqua.  Non immergere l’apparecchio in acqua.  Non tirare mai il filo per scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente. Tenere il filo dell’alimentatore lontano da calore, olio e bordi taglienti.  Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap  20 Ispezione e riparazioni Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.  Non usare l’apparecchio se alcune parti sono danneggiate o difettose.  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.  Controllare a intervalli regolari che il filo dell’alimentatore non sia danneggiato. Sostituire l’alimentatore se il filo è danneggiato o difettoso.  Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’impiego Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente prima di pulire sia l’alimentatore sia la base di carica.  Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere conservato in un luogo asciutto.  Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili ai bambini.  (Traduzione del testo originale) Rischi residui L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:  Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  Menomazioni uditive.  Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Caricabatterie L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.  Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose. ITALIANO Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.  Non lasciare che il caricabatteria si bagni.  Non aprire il caricabatterie.  Non aprire il caricabatterie.  L’apparecchio/la batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.  Sicurezza elettrica Simboli sull’alimentatore Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettrodomestico. # $ Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodomestico rende superfluo il filo di terra. La fornitura del voltaggio e della corrente deve essere conforme alle specifiche indicate sulla targa. La base di carica può solo essere usata all’interno. Etichette sull’apparecchio + Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data S010Q 23 Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettrodomestico. Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q 23 Caratteristiche Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione 2. Beccuccio 3. Bocchetta per fessure 4. Spazzola a pressione 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) 5. Interruttore acceso/spento con impugnatura 5A. Controllo della spazzola 6. Impugnatura 7. Base di carica 8. Telaio 8a. Pulsante di rilascio del telaio  Caricamento (Fig. K, L)  Utilizzo Accensione e spegnimento (Fig.A)    Per accendere, premere l’interruttore acceso/spento (1) situato sull’impugnatura di Dustbuster®, o in alternativa sull’impugnatura del telaio (5). Premere nuovamente il pulsante (1 o 5), l’unità passa alla modalità BOOST. Per spegnere, premere l’interruttore acceso/ spento (1) o (5). Ora è possibile rimuovere la barra battitrice (12). Anche i terminali sono rimovibili, consentendo di rimuovere tutti i capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati durante l’uso (Fig. J).   Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) come mostrato in figura K . Collegare la porta di carica (7) a una presa elettrica. Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica LED (B) si illumina (Fig. L). Display Multi LED B Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)   Estendere la bocchetta per fessure (3) come mostrato in figura C, finché non scatta in posizione. La spazzola a pressione (4) può essere montata se necessario per rimuovere la polvere e pulire la tappezzeria. Per ritrarre la bocchetta per fessure (3) premere il pulsante della bocchetta per fessure (3a) consentendone il ritorno alla posizione normale (Fig. B). C Montaggio dell’impugnatura sul telaio principale (Fig. D, E)   Far scorrere l’impugnatura (6) nel telaio principale (8) come mostrato in figura D. Fissare con la vite di ritenzione (17) come mostrato in figura E. Montaggio del Dustbuster® al telaio (Fig. F, G, H)    Prima far scorrere l’ugello Dustbuster® nel telaio (8) finché non si sente un clic udibile come mostrato nella figura F. Per sganciare il Dustbuster® dal telaio premere il pulsante il rilascio del telaio (8a) e sollevare. Ora è possibile far funzionare l’apparecchio tramite il pulsante acceso/spento (5) sull’impugnatura (6) insieme alla modalità ‘BOOST’ come mostrato in figura H. Inoltre, questo consente di utilizzare le barre battitrici tramite il comando comando ‘spazzola attiva’ (5A). Rimozione e pulizia delle barre battitrici (Fig. I, J)  22 Per rimuovere l’unità della barra battitrice (9) dalla testa del pavimento (10) Premere il pulsante di rilascio (11) come mostrato in figura I. B. Display carica LED L’icona della batteria (B) si illumina quando l’apparecchio necessita di essere ricaricato. Il display LED indica lo stato della carica (Vedere schema del comportamento LED in questo manuale). C. Modalità BOOST Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST consentendo il funzionamento a una potenza più elevata. (Traduzione del testo originale)  Schemi LED Carica Batteria guasta  Alimentatore guasto Batteria calda Pulizia dei filtri (Fig. M, N, O, P, Q, R ) Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipolvere (13) (Fig. M)  Espellere il contenitore raccoglipolvere (14) (Fig.N)  Sollevare il gruppo dei filtri (15) dal contenitore raccoglipolvere (14) (Fig.O).  Svuotare il contenitore raccoglipolvere scuotendolo leggermente su un cestino della spazzatura (Fig. P). Nota: Il pre-filtro è impregnato di una fragranza che consente il rilascio di una gradevole fragranza quando l’apparecchio è in funzione.  Il filtro (16) ora può essere rimosso dal prefiltro (15) Figura Q.  Svuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore raccoglipolvere.  Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda e sapone.  Lavare i filtri in acqua calda e insaponata (Fig. R).  Assicurarsi che i filtri siano asciutti  Rimontare i filtri nell’apparecchio.  Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Verificare che il dispositivo di apertura (13) si agganci in sede. Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’elettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.  Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua. Manutenzione Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:  Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo.  Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. ITALIANO Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20) Vi sono anche filtri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n. cat.: VPF10). Questi si montano su tutte le unità. Quando questi filtri raggiungano la fine del loro ciclo di vita devono essere smaltiti presso un centro di riciclaggio locale. I filtri sono forniti in confezioni di carta stagnola che deve essere rimossa. Per assemblare i filtri vedere la Fig. Q. Avvertenza! Fragranza lino cotone. Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta dopo aver maneggiato il prodotto. Indossare guanti di protezione/indumenti di protezione/ occhiali di protezione/protezioni per il viso. In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò sia possibile agevolmente. Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare. Non disperdere nell‘ambiente. Non ingerire.   Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza. Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik Dati Tecnici SVJ520B Tensione 18V Watt Ore 36Wh Peso 2.8Kg De BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® handstofzuigers zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Garanzia Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. Instructies voor de veiligheid @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.  Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt raadplegen.  Het apparaat gebruiken Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.  Gebruik het apparaat niet in de buurt van water.  Dompel het apparaat niet onder in water.  Trek nooit aan het snoer wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.  Dit apparaat mag worden gebruikt  24 (Vertaling van de originele instructies) door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden. Inspectie en reparaties Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.  Gebruik het apparaat niet als één of meer onderdelen beschadigd is of defect.  Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.  Controleer regelmatig het snoer van de lader op beschadiging. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.  Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd. Aanvullende veiligheidsinstructies Na gebruik  Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt. NEDERLANDS Berg het apparaat wanneer u het niet gebruikt, op een droge plaats op.  Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen, ook wanneer het is opgeborgen.  Overige risico’s Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/ bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Laders De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) te voorzien van een normale netstekker.  Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.  Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.  Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.  Stel de lader niet bloot aan water.  Maak de lader niet open.  Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.  Plaats het apparaat/de accu tijdens het laden op een goed geventileerde locatie. Elektrische veiligheid Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Mondstuk 3. Uittrekbaar mondstuk voor kieren 4. Induwbare borstel 5. Hendel Aan/uit-schakelaar 5A. Borstelbediening 6. Handgreep 7. Laadstation 8. Chassis 8a. Chassisontgrendeling Het apparaat gebruiken In- en uitschakelen (Afb. A)      Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. $ Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Labels op het apparaat + Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld: S010Q 23 Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Trek het mondstuk voor kieren (3) uit, zoals wordt getoond in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt. De induwbare borstel (4) kan dan worden gemonteerd, als dat nodig is, voor stof afnemen of reiniging van bekleding. U kunt het mondstuk voor kieren (3) intrekken door op de vrijgaveknop (3a) van het mondstuk voor kieren te drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie (Afb. B). De handgreep op het hoofdchassis monteren (Afb. D, E)   Schuif de handgreep (6) in het hoofdchassis (8), zoals wordt getoond in afbeelding D. Zet de borgschroef (17) vast, zoals wordt getoond in afbeelding E. De Dustbuster® op het chassis monteren (Afb. F, G, H)   Gebruik alleen de lader van het type S010Q 23  26 Schakel de machine uit door de aan/uit-schakelaar (1) of (5) drukken. Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B, C) gebruiken Symbolen op de lader # Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (1), die zich op de handgrepen van de Dustbuster®, of anders op de handgreep (5) van het chassis bevindt. Druk nogmaals op de knop (1 of 5) en de unit gaat over op de BOOST-stand. Schuif de Dustbuster® , met het mondstuk eerst, in het chassis (8), tot u een ‘klik’ hoort, zoals wordt getoond in afbeelding F. U kunt de Dustbuster® losmaken van het chassis door de chassis-vrijgaveknop (8a) in te drukken en het apparaat op te tillen. U kunt het apparaat nu bedienen met de aan/uit-knop (5) NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) op de handgreep (6), samen met de ‘BOOST’-stand, zoals wordt getoond in afbeelding H. Zo kunt u ook de klopborstels gebruiken via de bedieningsfunctie ‘borstel aan’ (5A). LED-patronen Bezig met opladen Accustoring De klopborstels uitnemen en schoonmaken (Afb. I, J)   Verwijder de klopborstel-unit (9) van de vloerkop (10) door de vrijgaveknop (11) in te drukken, zoals wordt getoond in afbeelding I. U kunt de klopborstel (12) nu uitnemen. De eindstukken kunnen ook worden verwijderd zodat u haar en ander vuil dat zich heeft verzameld, kunt weghalen (Afb. J.). Opladen (afb. K & L)    Plaats het apparaat op het laadstation (7), zoals wordt getoond in afbeelding K. Steek de kabel van de laadpoort (7) in een stopcontact. Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED laad-indicator (B) zal gaan branden (Afb. L). Multi-LED-display B Laderstoring Accu heet De filters reinigen (Afb. M, N, O, P, Q, R ) Druk op de vrijgaveknop van het stofreservoir (13) (Afb. M)  Haal het stofreservoir (14) uit het apparaat (Afb. N)  Haal de filterbehuizing (15) omhoog uit het stofreservoir (14) (Afb. O).  Maak het stofreservoir leeg door het voorzichtig uit te schudden boven een afvalbak (Afb. P). Opmerking: Het pre-filter geïmpregneerd met een geur zodat een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.  Het filter (16) kan nu uit het pre-filter (15) worden gehaald Afbeelding Q.  Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir.  Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.   Was de filters uit in een warm sopje (Afb. R). Laat de filters drogen Plaats de filters weer in het apparaat  Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/ vergrendeling (13) vastklikt. Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.   C Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het apparaat niet onder in water. Onderhoud B. Display-LED laden Het accupictogram (B) gaat branden wanneer het apparaat moet worden opgeladen. De LED laat de laadstatus zien (Zie de tabel met LED-patronen in deze handleiding). C. BOOST-stand Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat, zodat het apparaat meer vermogen levert. Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:  Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.  Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging 27 NEDERLANDS   (Vertaling van de originele instructies) vraagt de lader geen onderhoud. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek. Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Filters vervangen De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangende filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. VPF20) Er zijn ook filters die van een geur zijn voorzien te koop (cat. nr: VPF10). Deze passen op alle units. Wanneer de levensduur van deze filters is verstreken moeten ze worden aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij u in de buurt. Filters worden geleverd in folieverpakking en die moet worden verwijderd. Zie voor het monteren van de filters Afb. Q. Waarschuwing! Katoen-linnengeur Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde huid grondig na het hanteren van de filters. Draag beschermende handschoenen/kleding/oogbescherming/gezichtbescherming. Aanraking met de ogen: Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met water. Neem contactlenzen uit als u die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in het milieu. Niet inslikken.  Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.  Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens 28 SVJ520B Spanning 18V Watt uur 36Wh Gewicht 2,8Kg Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión. Uso previsto La aspiradora portátil Dustbuster® BLACK+DECKER SVJ520B han sido diseñada para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Instrucciones de seguridad @ Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. En este manual se describe el uso previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.  Conserve este manual para futuras consultas.  Utilización del aparato No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables.  No utilice el aparato cerca del agua.  No sumerja el aparato en agua.  No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados.  Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas,  ESPAÑOL Inspecciones y reparaciones Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.  No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa.  Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.  Compruebe con regularidad que el cable del cargador no haya sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.  Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada en este manual. Instrucciones de seguridad adicionales Después de la utilización Desenchufe el cargador antes de limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.  Cuando no utilice el aparato, debe guardarlo en un lugar seco.  Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.  29 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.  Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana). Cargadores El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.  Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales. 30 Nunca intente cargar baterías no recargables.  Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o en un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.  Durante la carga, el aparato/ batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada.  Seguridad eléctrica Símbolos del cargador Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. # $ Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. Etiquetas del aparato + Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos: S010Q 23 Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Use solo con el cargador S010Q 23 Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Boquilla 3. Boquilla estrecha extraíble 4. Cepillo abatible 5. Empuñadura con interruptor de encendido/apagado 5A. Control de cepillo (Traducción de las instrucciones originales) 6. Empuñadura 7. Base del cargador 8. Bastidor 8a. Botón de liberación del bastidor Uso Encendido y apagado (Fig. A)    Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendido/apagado (1) situado en la empuñadura del Dustbuster®, o bien la empuñadura del bastidor (5). Pulse nuevamente el botón (1 o 5) y la unidad pasará a modo BOOST.  Ahora puede sacar el sacudidor (12). Las piezas de los extremos también son extraíbles y le permiten limpiar los cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haber acumulado (Fig. J). Carga (Fig. K, L)    Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se muestra en la figura K. Enchufe el puerto de carga (7) en una toma de corriente. Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED indicador de carga (B) (Fig. L). Display multi LED Para apagar la máquina, pulse el interruptor de encendido/apagado (1) o (5). Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B,C)   ESPAÑOL Extienda la boquilla estrecha (3) como se muestra en la figura C, hasta que encaje en su posición. El cepillo abatible (4) puede colocarse cuando es necesario para limpiar el polvo y la tapicería. Para retraer la boquilla estrecha (3) presione el botón de liberación de la boquilla estrecha (3a) dejando que vuelva a su posición normal. (Fig. B). B C Colocar la empuñadura en el bastidor principal (Fig. D, E)   Deslice la empuñadura (6) en el bastidor principal (8) como se muestra en la figura D. Fíjela con el tornillo de fijación (17) como se muestra en la figura E. Colocar el Dustbuster® en el bastidor (Fig. F, G, H)    Deslice el Dustbuster® , primero la boquilla, en el basti- dor (8) hasta que haga clic, como se muestra en la figura F. Para liberar el Dustbuster® del bastidor, pulse el botón de liberación del bastidor (8a) y sáquelo. Ahora puede hacer funcionar el aparato con el botón de encendido y apagado (5) de la empuñadura (6) junto con el modo ‘BOOST’ como se muestra en la figura H. Esto le permitirá también utilizar los sacudidores a través del control de ‘cepillado’ (5A). Extraer y limpiar los sacudidores (Fig. I, J)  B. Display de carga de LED El icono de la batería (B) se ilumina cuando hay que cargar el aparato. El display de LED indica el estado de carga (consulte el capítulo de patrones de los LED en este manual). C. Modo BOOST Se ilumina cuando el aparato está en modo BOOST permitiéndole utilizar el aparato a alta potencia. Para extraer la unidad sacudidora (9) de la cabeza para suelo (10), pulse el botón de liberación (11) como se muestra en la figura I. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Patrones de los LED Cargando   Error de la batería Error del cargador Batería caliente Limpiar los filtros (Fig. M, N, O, P, Q, R)     Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (13) (Fig. M) Extraiga el depósito de polvo (14) (Fig. N) Levante el conjunto del filtro (15) del depósito de polvo (14) (Fig. O). Vacíe el depósito de polvo sacudiéndolo suavemente en un cubo de la basura Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK +DECKER más cercano (número de catálogo VBF20) También están disponibles para la venta filtros perfumados (cat. n.º: VPF10). Estos filtros se adaptan a todos los modelos. Cuando los filtros llegan al final de su vida útil, deben ser eliminados en un centro de reciclaje local. Los filtros se suministran en un embalaje de papel metalizado del que es necesario extraerlos. Para montar los filtros, consulte la Fig. Q. Advertencia. Fragancia a lino y algodón. Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de tocar el producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección ocular y protección facial. Si entra en contacto con los ojos: Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva lentillas quíteselas y siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto. (Fig. P). Nota: El prefiltro está impregnado con una fragancia que emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.  Ahora puede extraer el filtro (16) del prefiltro (15) Figura Q.  Vacíe el polvo restante del depósito de polvo.  Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.  Lave los filtros con agua caliente y jabón (Fig. R). Compruebe que los filtros estén secos. Vuelva a colocar los filtros en el aparato.  Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña de liberación (13) encaje en la posición original. Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del aparato, antes debe desenchufarlo.   Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No sumerja el aparato en agua. Mantenimiento Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:  Deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato.  Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. 32   Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente. Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com ESPAÑOL Datos técnicos (Traducción de las instrucciones originales) SVJ520B Tensión 18V Vatios-hora 36Wh Peso 2.8Kg (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização prevista Os aspiradores sem fio Dustbuster® BLACK+DECKER SVJ520B foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho. Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. Instruções de segurança @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.  Conserve este manual para referência futura.  Utilização do aparelho Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.  Não utilize este aparelho perto de água.  Não mergulhe o aparelho em água.  Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas.  33 PORTUGUÊS  (Tradução das instruções originais) Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão. Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.  Não utilize este aparelho se alguma das suas peças estiver danificada ou avariada.  Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado.  Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos.  Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais Após a utilização  34 Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar. Quando não estiver em utilização, o aparelho deve ser guardado num local seco.  As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados.  Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.  Danos auditivos.  Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.) Carregadores O seu carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. (Tradução das instruções originais) Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.  Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.  Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.  Não exponha o carregador à água.  Não abra o carregador.  Não abra o carregador.  O aparelho/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. Segurança eléctrica S010Q 23 Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Bocal 3. Boquilha de extracção 4. Escova 5. Interruptor de alimentação para ligar/desligar na pega 5A. Controlo da escova 6. Punho 7. Base de carga 8. Chassis 8a. Botão de desbloqueio do chassis Utilização Ligar e desligar (Fig. A)    $  Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho. A base de carregamento destina-se exclusivamente a uma utilização no interior. Rótulos do aparelho + O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/ desligar (1) na pega do aspirador Dustbuster® ou na pega do chassis (5). Prima o botão novamente (1 ou 5) para que a unidade entre no modo BOOST (Impulso). Para desligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (1) ou (5). Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)  # Utilize apenas com o carregador S010Q 23 Componentes Símbolos no carregador Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. PORTUGUÊS Estique a boquilha (3), como indicado na Figura C, até encaixar no respectivo local. A escova (4) pode ser instalada, se necessário, para a limpeza do pó e estofos. Para recolher a boquilha (3) prima o botão de libertação da boquilha (3a) para que volte para a posição normal (Fig. B). Instalar a pega no chassis principal (Fig. D, E)   Deslize a pega (6) no chassis principal (8), como indicado na Figura D. Prenda com o parafuso de fixação (17), como indicado na Figura E. Instalar o Dustbuster® no chassis (Fig. F, G, H)   Deslize o Dustbuster® , primeiro o bocal, para dentro do chassis (8) até ouvir um clique, como indicado na Figura F. Para libertar o Dustbuster® do chassis, prima o botão de libertação do chassis (8a) e levante-o para libertá-lo. 35 PORTUGUÊS  (Tradução das instruções originais) Em seguida, o aparelho pode ser controlado com o botão de ligar/desligar (5) na pega (6) em conjunto com o modo “BOOST” (Impulso), como indicado na Figura H. Isto também permite utilizar as escovas rotativas através do controlo de “escovagem” (5A). Remover e limpar as escovas rotativas (Fig. I, J)   Para remover a unidade das escovas rotativas (9) da cabeça para chão (10), prima o botão de libertação (11), como indicado na Figura I. A escova rotativa (12) pode ser removida. Os terminais também podem ser removidos, para que possa limpar quaisquer pêlos ou resíduos acumulados nas escovas (Fig. J). B. Visor de carga LED O ícone de bateria (B) acende-se quando é necessário carregar o aparelho. O visor LED indica o estado de carga (Consulte o gráfico de padrões do LED neste manual). C. Modo BOOST (Impulso) Acende-se quando o aparelho está no modo BOOST (Impulso), o que permite utilizar o aparelho com uma potência mais elevada. Padrões do LED A carregar Anomalia da bateria Anomalia do carregador Carregar (Fig. K, L)    Coloque o aparelho na base de carga (7) como apresentado na Figura K. Ligue a porta de carga (7) a uma tomada eléctrica. Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (B) acende-se (Fig. L). Visor multi LED B C Bateria quente Limpar os filtros (Fig. M, N, O, P, Q, R ) Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (13) (Fig. M)  Ejecte o depósito de poeiras (14) (Fig. N)  Levante o conjunto de filtro (15) do depósito de poeiras (14) (Fig. O).  Esvazie o depósito de poeiras abanando-o com cuidado para dentro de um caixote do lixo (Fig. P). Nota: O pré-filtro está impregnado com uma fragrância que permite a libertação de um aroma agradável quando o aparelho é utilizado.  O filtro (16) pode ser removido do pré-filtro (15), Figura Q.  Esvazie o pó restante no depósito de poeiras.  Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão.  Lave os filtros em água morna com sabão (Fig. R).  Certifique-se de que os filtros estão secos  Volte a instalar os filtros no aparelho.  Feche o depósito de poeiras. Certifique-se de que a patilha de desbloqueio (13) encaixa na posição. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza no aparelho, desligue-o.  De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Não mergulhe o aparelho em água Manutenção 36 Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. (Tradução das instruções originais) Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em aparelhos sem fio:  Pode deixar a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.  Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.  Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Substituir os filtros Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º VPF20). Estão também disponíveis filtros com fragrância para compra (cat. n.º: VPF10). Estes adaptam-se a todas as unidades. Quando estes filtros atingem o fim da vida útil, devem ser eliminados num centro de reciclagem local. Os filtros são fornecidos numa embalagem que é necessário remover. Para montar os filtros, consulte a Fig. M. Atenção! Fragrância de meio-linho. Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta da pele depois de utilizar o equipamento. Use luvas de protecção/ vestuário de protecção/protecção ocular/ protecção facial. Se entrar em contacto com os olhos: Enxagúe com cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.   PORTUGUÊS Dados técnicos SVJ520B Tensão 18 V Watt-horas 36Wh Peso 2,8 Kg Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Retire os filtros usados como indicado acima. Coloque os filtros novos como indicado acima. Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com 37 PORTUGUÊS Avsedd användning (Tradução das instruções originais) Din BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk. (Översättning av originalanvisningarna)  Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. Säkerhetsinstruktioner @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller för andra användningsändamål eftersom detta kan leda till personskador.  Spara bruksanvisningen för framtida referens.  SVENSKA Denna apparat kan användas av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. Kontroll och reparationer Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.  Använd inte apparaten om någon del är skadad eller defekt.  Låt en auktoriserad reparatör reparera eller byta ut skadade eller defekta delar.  Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.  Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioAnvänd inte apparaten för att suga upp ner Använda din apparat  vätskor eller material som kan fatta eld.  Använd inte apparaten i närheten av vatten.  Doppa inte ned apparaten i vatten.  Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter. 38 Efter användning Koppla ifrån laddaren innan laddaren eller laddningsbasen rengörs.  När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats.  Barn ska inte ha tillgång till apparater som förvaras.  (Översättning av originalanvisningarna) Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:  Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.  Nedsatt hörsel.  Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF.) Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.  Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.  Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.  Utsätt inte laddaren för vatten. SVENSKA Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.   Elsäkerhet Symboler på laddaren Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. # $ Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Etiketter på apparaten + Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden S010Q 23 Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten Använd endast med laddare S010Q 23 Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Munstycke 3. Dra ut fogmunstycket 4. Skjut in borsten 5. Handtagets strömbrytare 5A. Borstkontroll 6. Handtag 7. Laddningsbas 8. Chassi 8a. Låsknapp för chassi Användning Påslagning och avstängning (bild A)    För att slå på, tryck på strömbrytaren (1) placerad på handtaget på Dustbuster® eller alternativt på höljets handtag (5). Tryck på knappen igen (1 eller 5) och enheten går in i BOOST-läge. Stäng av maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1) eller (5). 39 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använda det utdragbara fogmunstycket (bild B,C)   Multi-LED-visning Dra ut fogmunstycket (3) såsom visas i bild C tills det klickar på plats. Den inskjutbara borsten (4) kan fästas om så krävs för dammning och möbelrengöring. För att skjuta in fogmunstycket (3) tryck på fogmunstyckets låsknapp (3a) vilket gör att det återgår till dess normala position (bild B). B Fästa handtaget till huvudchassit (bild D, E)   C Skjut handtaget (6) in i huvudchassit (8) såsom visas i bild D. Fäst låsskruven (17) såsom visas i bild E. Fästa Dustbuster® till chassit (bild F, G, H)    Skjut Dustbuster® , munstycket först, in i chassit (8) tills ett ljudligt ”klick” hörs såsom visas i bild F. För att lossa Dustbuster® från chassit, tryck på låsknappen (8a) och lyft bort. Apparaten kan nu hanteras via strömbrytaren (5) på handtaget (6) tillsammans med ”BOOST-läget” såsom visas i bild H. Detta möjliggör också användning av den roterande borsten ”borste på” kontrollen (5A). Borttagning av den roterande borsten (bild I, J)   För att ta bort den roterande borstenheten (9) från golvmunstycket (10) tryck på låsknappen (11) såsom visas i bild I. Den roterande borsten (12) kan nu tas bort. Änddelen kan också tas bort för rengöring av borstarna från hår och annat skräp som har ackumulerats (bild J). Laddning (bild K, L)    B. LED-laddningsvisning Batteriikonen (B) kommer att lysa när apparaten behöver laddas. LED-visningen indikerar statusen på laddningen (se LED-mönstertabellen i denna bruksanvisning). C. BOOST-läge Lyser när apparaten är i BOOST-läge vilket gör att du kan arbeta med högre effekt. LED-mönster Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild k. Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag. Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa (bild L). Laddning Batterifel Laddarfel Varmt batteri Rengöring av filtren (bild M, N, O, P, Q, R)    40 Tryck på dammbehållarens låsknapp (13) (bild M) Mata ut dammbehållaren (14) (bild N) Lyft filtermontaget (15) från dammbehållaren (14) (bild O). (Översättning av originalanvisningarna) Töm dammbehållaren genom att skaka den lätt över ett sopkärl (bild P). Notera: Förfiltret är impregnerat med en doft som avger en trevlig doft när apparaten används.  Filtret (16) kan nu tas bort från förfiltret (15) bild Q.  Töm kvarvarande damm från dammbehållaren.  Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.  Rengör filtren med varmt såpvatten (bild R).  Se till att filtren är torra  Sätt tillbaka filtren på apparaten.  Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (13)  klickar på plats. Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller rengör apparaten. Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten Underhåll Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:  Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng sedan av maskinen.  Dra ut laddaren från uttaget innan den rengörs. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.  Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.  Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nrVPF20) Det finns också förparfymerade filter tillgängliga att köpa (kat. nr.: VPF10). Dessa passar alla enheter. När dessa filter är förbrukade måste de kastas på en lokal återvinning. Filter levereras i folieförpackning som skall tas bort. För montering av filter, se bild Q. SVENSKA Varning! Doftande bomullsväv. Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud noga efter hanteringen. Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ ansiktsskydd. Om det kommer i ögongen: Skölj noga med vatten i flera minuter. Ta bort kontaktlinser om sådana används och lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/ vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.   Ta bort de gamla filtren enligt beskrivningen ovan. Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data SVJ520B Spänning 18 V Watt-timmar 36Wh Vikt 2,8 Kg Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. 41 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.  Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. Sikkerhetsinstruksjoner @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Beregnet bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.  Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.  Bruke produktet Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.  ikke bruk apparatet i nærheten av vann.  Ikke senk apparatet ned i vann.  Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.  42 Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.  Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt.  Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.  Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.  Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner Etter bruk Ta ut støpselet til laderen før du rengjør laderen eller ladesokkelen.  Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted.  Barn skal ikke ha tilgang til apparater som oppbevares.  (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.  Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Hørselskader.  Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.  Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.  Ikke utsett laderen for vann. NORSK Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.  Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.   Elektrisk sikkerhet Symboler på laderen Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. # $ Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs. Produktmerking + Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden S010Q 23 Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet Brukes kun med laderen S010Q 23 Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/av-bryter 2. Dyse 3. Uttrekkbart smalt munnstykke 4. Innskyvings-børste 5. På-/av strømbryter i håndtak 5A. Børstekontroll 6. Håndtak 7. Ladeenhet 8. Hus 8a. Utløserknapp for hus Bruk Slå på og av (fig. A)    For å slå på, trykk på på/av knappen (1) på håndtaket på Dustbuster®, eller på håndtaket (5). Trykk på knappen (1 eller 5) en gang til for å sette enheten i BOOST-modus. For å slå av, trykk på bryteren (1) eller (5). 43 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruke det uttrekkbare smale munnstykket (Fig. B,C)   Multi-LED indikator Trekk ut det smale munnstykket (3) som vist i Fig. C til det klikker på plass. Innskyvingsbørsten (4) kan settes på ved behov for støvfjerning og rengjøring av møbler. For å trekke tilbake det smale munnstykket (3), trykk inn låseknappen (3a) for det smale munnstykket og trekk tilbake til normal posisjon (Fig. B). B Montere håndtaket på huset (Fig. D, E)   C Skyv håndtaket (6) inn i huset (8) som vist i Fig. D. Sikre med festeskruen (17) som vist i Fig. E. Feste Dustbuster® til huset (Fig. F, G, H)    Skyv Dustbuster® med dysen først inn på huset (8) til du hører et klikk, se Fig. F. For å løsne Dustbuster® fra huset, trykk på låseknappen (8a) og løft opp. Apparatet kan nå betjenes fra på/av knappen (5) på håndtaket (6) sammen med BOOST-modus som vist i Fig. H. Dette lar deg også bruke børstehodet via ”børste på” kontrollen (5A). Ta av og rengjøre børstehodet (Fig. I, J)   For å ta av børstehodet (9) fra gulvmunnstykket (10), trykk inn låseknappen (11) som vist i Fig. I. Børstehodet(12) kan nå tas av. Endestykkene kan også tas av slik at du kan fjerne hår og annet rusk som har samlet seg på børsten ved bruken (Fig. J). Lading (Fig. K, L)    Sett apparatet i ladeenheten (7) som vist i Fig. K. Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt. Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren (B) tennes (Fig. L). B. LED ladeindikator Batterisymbolet (B) tennes når apparatet trenger lading. LED-indikatoren viser ladestatusen (se oversikten over LED-mønstre i denne bruksanvisningen). C. BOOST-modus Tennes når apparatet er i BOOST-modus for å gi høyere brukseffekt. LED-mønstre Lading Batterifeil Laderfeil Batteri varmt Rengjøre filter (Fig. M, N, O, P, Q, R )    44 Trykk på låseknappen på støvbeholderen (13) (Fig. M) Ta av støvbeholderen (14) (Fig. N) Løft filtermodulen (15) ved hjelp av metallhåndtaket fra støvbeholderen (14) (Fig. O). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tøm støvbeholderen ved å riste den lett over en søppelbøtte (Fig. P). Merk: Forfilteret er impregnert med en duft for å gi en behagelig lukt når apparatet er i bruk.  Filteret (16) kan nå tas av forfilteret (15) (Fig. M).  Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen.  Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann.  Vask filtrene i varmt såpevann (Fig. R).  Forsikre deg om at filtrene er tørre  Sett inn igjen filtrene i apparatet.  Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (13) klikker på plass. Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring av apparatet, må du koble fra strømmen.  Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk produktet ned i vann Vedlikehold Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:  La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av.  Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.  Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. NORSK Advarsel! Bomulls-duft. Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud grundig etter håndtering. Bruk vernehansker/vernetøy/vernebriller/ ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det i øynene: Skyll forsiktig med vann i flere minutter. Ta ut kontaktlinser dersom du har det og dersom det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.   Ta ut de gamle filtrene som beskrevet over. Sett inn de nye filtrene som beskrevet over. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SVJ520B Spenning 18V Watt-timer 36Wh Vekt 2.8Kg Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer noVPF20) Det kan også leveres filtre med duft (katalognummer: VPF10). De passer til alle enheter. Når disse filtrene har nådd slutten av levetiden skal de leveres på en gjenbruksstasjon. Filterne leveres i folieemballasje som må tas av. Se Fig. Q for å montere filterne. 45 NORSK Garanti (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug YDin BLACK+DECKER SVJ520BDustbuster® håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i husholdninger. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Sikkerhedsinstruktioner @ Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.  Opbevar denne vejledning til senere brug.  Brug af apparatet Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.  Brug ikke apparatet i nærheden af vand.  Apparatet må ikke nedsænkes i vand.  Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.  46 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.  Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.  Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.  Kontroller regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.  Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger Efter brug Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres.  Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug.  Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.  DANSK Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.  Hørenedsættelse.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Opladere Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.  Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader.  Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.  Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.  Opladeren må ikke udsættes for vand. 47 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opladeren må ikke åbnes. Opladeren må ikke undersøges.  Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.   For at slukke, tryk på tænd/sluk-kontakten (1) eller (5).  Elektricitet og sikkerhed Anvendelse af udtrækningsrevneværktøj (fig. B,C)   Symboler på laderen Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. # $ Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug. Mærkater på apparatet + Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden S010Q 23 Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet Brug kun sammen med oplader S010Q 23 Funktioner Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1 Afbryderknap 2 Næse 3 Træk revneværktøjet ud 4 Indskubningsbørste 5 Tænd/slukkontakt 5A. Børsteregulering 6 Håndtag 7 Laderens basisenhed 8 Chassis 8a. Chassisudløserknap Anvendelse Sådan tændes og slukkes (fig. A)   48 Du tænder ved at trykke på tænd-/slukkontakten (1) placeret på håndtaget på Dustbuster® eller alternativt på chassishåndtaget (5). Tryk igen på knappen (1 eller 5) og enheden går i en BOOST funktion. Forlæng revneværktøjet (3) som vist i figur C, indtil det klikker på plads. Indskubningsbørste (4) kan monteres om nødvendigt for aftørring af støv og rengøring af polstring. For at trække revneværktøjet (3) tilbage tryk på revneværktøjets udløserknap (3a), der gør det muligt, at det kan vende tilbage til sin normale position (fig. B). Fastgørelse af håndtaget til hovedchassis (fig. D, E)   Skub håndtaget (6) ind i hovedchassiset (8) som vist i figur D. Fastgør med holderskrue (17) som vist i figur E. Fastgørelse af Dustbuster® til chassiset (fig. F, G, H)    Skub Dustbuster® , først dyse ind i chassiset (8), indtil der høres et ‘klik’ som vist i figur F. Du udløser Dustbuster® fra chassiset ved at trykke på udløserknap (8a) på chassiset og løfte. Apparatet kan nu betjenes via tænd-/slukknappen (5) på håndtaget (6) sammen med ‘BOOST’ funktionen som vist i figur H. Dette muliggør også, at du kan bruge tæppebankerne via ‘børste on’ regulering (5A). Fjernelse og rydning af hår fra tæppebankere (fig. I, J)   Du fjerner tæppebankerenheden (9) fra gulvhovedet (10) ved at trykke på udløserknap (11) som vist i figur I. Tæppebankeren (12) kan nu fjernes. Endestykkerne er også aftagelige og giver dig mulighed for at rense børsterne for alt hår eller andet snavs, der kan være blevet akkumuleret (fig. J). Opladning (fig. K, L)    Anbring apparatet i opladeren (7) som vist i figur K. Sæt indgangsnetledningen (7) i en stikkontakt. Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil lyse (fig. L). (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tøm støvskålen ved at ryste den let over en skraldespand (fig. P). Bemærk: Forfilteret er imprægneret med en duft, der giver mulighed for at frigive en behagelig lugt, når apparatet er i brug.  Filteret (16) kan nu fjernes fra forfilteret (15) (figur Q.  Fjern eventuelle støvrester fra støvskålen.  Vask støvskålen med varmt sæbevand.  Vask filtrene i varmt sæbevand (fig.R).  Kontroller at filtrene er tørre  Sæt filtrene tilbage i apparatet.  Luk støvskålen. Kontroller, at udløserknappen (13) låser på plads. Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.  Flere LEDs display B C Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand Vedligehold B. LED opladningsdisplay Batterisymbolet (B) vil lyse, når apparatet skal oplades. LED displayet angiver opladningsstatus (se LED mønsterdiagrammet i denne vejledning). C. BOOST funktion Lyser når apparatet står i BOOST funktion og giver mulighed for at arbejde med højere effekt. LED-mønstre Oplader Batterifejl Opladerfejl Varmt batteri Rengøring af filtrene (fig. M, N, O, P, Q, R )    Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse eller rengøring af apparater uden ledning:  Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.  Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.  Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.  Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af filtrene Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din BLACK+DECKER forhandler (katalognr. noVPF20) Der kan også købes filtre med dufte (katalognr.: VPF10). Disse filtre passer til alle enheder. Når disse filtre nåt slutningen af deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal genbrugsstation. Filtre leveres i folieemballage, som skal fjernes For at montere filtrene, se fig. Q. Tryk på støvskålens udløserknap (13) (fig. M) Skub støvskålen ud (14) (fig.N) Løft filtersamlingen (15) fra støvskålen (14) (fig. O). 49 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Bomuldslinnedduft. Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter brug. Bær beskyttelseshandsker/ beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene: Skyl omhyggeligt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Nedsvælg ikke.   Tag de gamle filtre ud som beskrevet ovenfor. Sæt de nye filtre i som beskrevet ovenfor. Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Käyttötarkoitus Kädessä pidettävät BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.  Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.  Tekniske data SVJ520B Spænding 18V Watt timer 36Wh Vægt 2.8Kg Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 50 SUOMI Turvallisuusohjeet Miljøbeskyttelse Z (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laitteen käyttö Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.  Älä käytä laitetta veden lähellä.  Älä upota laitetta veteen.  Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.  Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä  (Alkuperäisten ohjeiden käännös) valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.  Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.  Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.  Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.  Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.  Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.  Pidä laite lasten ulottumattomissa.  Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. SUOMI Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.  Kuulon heikkeneminen.  Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.  Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.  Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.  Älä altista laturia vedelle.  Älä avaa laturia.  Älä työnnä mitään laturin sisään.  Lataa laite/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. 51 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähköturvallisuus  Laturin symbolit Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. # $ Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. + Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit: S010Q 23 Kahvan asentaminen päärunkoon (kuvat D, E)     Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23 Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Suulake 3. Ulos vedettävä rakosuulake 4. Sisään painettava harja 5. Kahvan virtakytkin 5A. Harjan säädin 6. Kahva 7. Latausteline 8. Runko 8a. Rungon vapautuspainike Liu’uta kahva (6) päärunkoon (8) kuvan D mukaisesti. Kiinnitä kiinnitysruuvi (17) kuvan E mukaisesti. Dustbuster® -laitteen asentaminen runkoon (kuvat F, G, H)  Laitteessa olevat merkinnät Vedä rakosuulake (3) sisään painamalla rakosuulakkeen painiketta (3a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon (kuva B). Liu’uta Dustbuster® suulake ensin runkoon (8), kunnes kuulet napsahduksen kuvan F mukaisesti. Irrota Dustbuster® rungosta painamalla rungon vapautuspainiketta (8a) ja nostamalla se irti. Laitetta voidaan tällöin käyttää kahvassa (6) olevalla virtakytkimellä (5) sekä ‘BOOST’-tilassa kuvan H mukaisesti. Täten voidaan käyttää myös harjarullia ‘Harja päällä’ -säätimellä (5A). Harjarullan irrottaminen ja puhdistaminen (kuvat I, J)   Irrota harjarulla (9) lattiasuulakkeesta (10) painamalla vapautuspainiketta (11) kuvan I mukaisesti. Harjarulla (12) voidaan nyt poistaa. Päätykappaleet voidaan poistaa karvojen tai muiden kertyneiden jäämien poistamiseksi harjoista (kuva J). Lataaminen (kuvat K, L)    Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan K osoittamalla tavalla. Kytke latausportti (7) pistorasiaan. Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B) syttyy (kuva L). LED-monitoiminäyttö Käyttö Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)    Kytke laite toimintaan painamalla virtakytkintä (1), joka sijaitsee Dustbuster® -laitteen kahvassa. Vaihtoehtoisesti voit painaa rungon kahvaa (5). Paina painiketta (1 tai 5) uudelleen laitteen BOOST-tilan kytkemiseksi. Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1) tai (5). Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat B, C)  52 Pidennä rakosuulake (3) kuvan C mukaisesti, kunnes se napsahtaa paikoilleen. Sisään painettava harja (4) voidaan tarvittaessa asentaa pölynpoistoa ja verhoilun puhdistusta varten. B C (Alkuperäisten ohjeiden käännös) B. LED-latausnäyttö Akun merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus on tarpeen. LED-merkkivalo ilmoittaa lataustilan (ks. tämän ohjekirjan osio ”LED-merkkivalot). C. BOOST-tila Syttyy, kun laite on BOOST-tilassa suurempaa tehoa varten. LED-merkkivalot Lataus käynnissä Akkuvirhe Laturivirhe Akku kuumentunut Suodattimien puhdistus (kuvat M, N, O, P, Q, R ) Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (13) (kuva M)  Poista pölysäiliö (14) (kuva N)  Nosta suodatinkokoonpano (15) pölysäiliöstä (14) (kuva O).  Tyhjennä pölysäiliö ravistamalla sitä kevyesti roska-astian päällä (kuva P). Huomautus: Esisuodatin on kostutettu hajusteella niin, että sen käytön aikana vapautuu miellyttävää tuoksua.  Suodatin (16) voidaan tällöin poistaa esisuodattimesta (15) (kuva Q.  Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä.  Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.  Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva R).  Varmista, että suodattimet ovat kuivia  Asenna suodattimet takaisin laitteeseen.  Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (13) napsahtaa paikalleen. Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois päältä ja irti virtalähteestä. raavasti:  Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.  Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.  Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.  Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro VPF20) Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro VPF10). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun kyseisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävittää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen. Suodattimet toimitetaan foliopakkauksessa, joka tulee poistaa. Katso suodattimien asennusohjeet kuvasta Q. Varoitus! Puuvillapellavan hajuste. Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suojavaatteita/suojalaseja/suojanaamaria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa niellä.  Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen. SUOMI   Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Huolto BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seu53 SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Προοριζόμενη χρήση Tekniset tiedot SVJ520B Jännite 18 V Wattituntia 36Wh Paino 2,8 kg Τα σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER SVJ520B Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Οδηγίες ασφαλείας @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε εργασίας με αυτή τη συσκευή που δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.  Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.  Χρήση της συσκευής σας Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό.  Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.  Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.  54 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Έλεγχος και επισκευή Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.  Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή βλάβη.  Φροντίζετε η επισκευή ή η αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.  Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από την πρίζα.  Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.  Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Βλάβη της ακοής.  Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.) 55 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φορτιστές Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.  Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίξετε το φορτιστή.  Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.  Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος $ Ετικέτες στη συσκευή + Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας S010Q 23 # 56 Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή S010Q 23 Λειτουργίες Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης λειτουργίας on/off 2. Στόμιο 3. Τραβήξτε το εργαλείο χαραμάδων 4. Πιεζόμενη βούρτσα 5. Λαβή διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/ off) 5A. Έλεγχος βούρτσας 6. Λαβή 7. Βάση φόρτισης 8. Πλαίσιο 8a. Κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου Χρήση Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)    Για να το ενεργοποιήσετε, πιέστε τον διακόπτη on/off (1) που βρίσκεται στη λαβή του Dustbuster®, ή διαφορετικά στη λαβή του πλαισίου (5). Πιέστε το κουμπί ξανά (1 ή 5) και η μονάδα εισέρχεται σε λειτουργία BOOST. Για την απενεργοποίηση, πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη (1) ή (5). Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμάδων (Εικ. B,C)   Σύμβολα επάνω στο φορτιστή Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο. Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (3) όπως εμφανίζεται στην εικόνα C, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του. Η πιεζόμενη βούρτσα (4) μπορεί να τοποθετηθεί εάν χρειάζεται για ξεσκόνισμα και για καθάρισμα ταπετσαριών. Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (3) πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (3a) επιτρέποντας του να επιστρέψει στην κανονική του θέση (Εικ. B). Τοποθέτηση της λαβής στο κύριο πλαίσιο (Εικ. D, E)  Σύρετε τη λαβή (6) μέσα στο κύριο πλαίσιο (8) όπως φαίνεται στην εικόνα D. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  Ασφαλίστε τη με τη βίδα ασφαλείας (17) όπως φαίνεται στην εικόνα E. Τοποθέτηση του Dustbuster® στο πλαίσιο (Εικ. F, G, H)    Σύρετε το Dustbuster® , με το στόμιο πρώτο, μέσα στο πλαίσιο (8) μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ», όπως βλέπετε στην εικόνα F. Για να απελευθερώσετε το Dustbuster® από το πλαίσιο, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου (8a) και σηκώστε το. Η συσκευή μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί μέσω του κουμπιού on/off (5) σστη λαβή (6) μαζί με τη λειτουργία ‘BOOST’ όπως βλέπετε στην εικόνα H. Αυτό επίσης σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε τους δάρτες μέσω του ελέγχου «βούρτσας» (5A). B. Οθόνη φόρτισης LED Το εικονίδιο φόρτισης (B) θα φωτίσει όταν η συσκευή θα χρειάζεται φόρτιση. Η οθόνη Led υποδεικνύει την κατάσταση της φόρτισης (βλ. τον πίνακα με το μοτίβο λυχνίας LED σε αυτό το εγχειρίδιο) C. Λειτουργία BOOST Φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία BOOST, επιτρέποντας σας να τη λειτουργήσετε με μεγαλύτερη ισχύ. Μοτίβο λυχνίας LED Φόρτιση Βλάβη μπαταρίας Βλάβη φορτιστή Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών (Εικ. I, J)   Για να αφαιρέσετε τη μονάδα δαρτών (9) από την κεφαλή δαπέδου (10) απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης (11) όπως βλέπετε στην εικόνα I. Ο δάρτης (12) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί. Τα τελικά κομμάτια μπορούν να αφαιρεθούν επίσης, επιτρέποντας σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν μαζευτεί (Εικ. J). Φόρτιση (εικ. K, L)    Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (7) όπως βλέπετε στην εικόνα K. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης (7) σε μια πρίζα. Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα φωτιστεί (Εικ. L). Οθόνη Multi LED B C Ζεστή μπαταρία Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. M, N, O, P, Q, R ) Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης (13) (Εικ. M)  Βγάλτε το δοχείο σκόνης (14) (Εικ.N)  Ανασηκώστε τη μονάδα φίλτρων (15) από το δοχείο σκόνης (14) (Εικ. O).  Αδειάστε το δοχείο σκόνης τινάζοντας το απαλά πάνω από έναν κάδο σκουπιδιών (Εικ. P). Σημείωση: Το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.  Το φίλτρο (16) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από το προ-φίλτρο (15) Εικόνα Q.  Αδειάστε την εναπομείνασα σκόνη από το δοχείο σκόνης.  Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με ζεστό νερό και σαπούνι.  Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (Εικ.R).  Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά  Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή.  Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί αποδέσμευσης (13) έχει ασφαλίσει στη θέση του. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.  Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό. 57 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συντήρηση Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές χωρίς καλώδιο.  Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.  Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.  Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση των φίλτρων Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά στοιχεία SVJ520B Τάση 18V Βατώρες 36Wh Βάρος 2.8Kg Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ. κατ. VPF20) Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ. κατ.: VPF10). Ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης. Τα φίλτρα παρέχονται συσκευασμένα σε μεμβράνη, η οποία πρέπει να αφαιρείται. Για την τοποθέτηση των φίλτρων βλέπε Εικ. Q. Εγγύηση Προειδοποίηση! Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Άρωμα Cotton linen. Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευτικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου. Εάν πάει στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.   58 Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www. blackanddecker.gr (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 59 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N619419 REV-0 07/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Black & Decker SVJ520B Handleiding

Type
Handleiding