BLACK DECKER DVC320B Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
DVC320B
DVC320B21
DVC320BRG
23
1
2
3
7
8
9
4
5
6
10
11
12
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 19
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Português (traduzido das instruções originais) 34
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 39
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 43
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 47
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 51
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 55
23
1
2
3
7
8
9
4
5
6
10
11
12
45
11
8
7
910
10
9
A
B
C D
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
1 2
5
6
E F
2
12
G
2 3 4
I
Intended use
Your BLACK + DECKER DVC320B, DVC320B1,
DVC320BRG Dustbuster® handheld vacuum cleaner has
been designed for light dry vacuum cleaning purposes. This
appliance is intended for household use only.
Safety instructions
@Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, re
and/or serious injury.
H
6
ENGLISH (Original instructions)
Warning! When using
battery-powered appliances,
basic safety precautions, including the
following, should always be followed to
reduce the risk of re, leaking batteries,
personal injury and material damage.
u Read all of this manual carefully
before using the appliance.
uThe intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u This appliance contains batteries
that are only replaceable by skilled
persons.
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Keep hair, loose clothing, ngers, and
all parts of body away from openings
and moving parts.
u Do not use without dust bag and/or
lters in place.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10°C and 40°C.
u Charge only using the charger
provided with the appliance/tool.
Using the wrong charger could result
in an electric shock or overheating of
the battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate and the information in the technical
data table.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance/tool with which it was
supplied.
8
ENGLISH (Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge
nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
#
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
$The charging base is intended
for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this ap-
pliance along with the date code.
Read all of this manual care-
fully before using the appli-
ance
N893139 / JOD-S-150050**
Only use with charger
N893139 / JOD-S-150050**
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Dust bowl cover release button
2. Dust bowl
3. Prelter
4. Filter
5. Battery pack
6. Battery pack release button
7. Crevice nozzle
8. Brush
9. Charging stand
10. Charging adapter
11. Power button
12. Unit body
Operation
u Press the Power Button (11) as shown in gure A
u Unit starts in high speed. press button again to slow
speed.
u Press the Power Button once more, the appliance stops
working.
Attaching Accessories
u If you need to use the accessory Brush (8), insert the
Brush into the air inlet as shown in gure B and then start
the appliance.
u If you need to use the accessory Crevice Nozzle (7), insert
the Crevice Nozzle into the air inlet as shown in gure B
and then start the appliance.
Charging
u Plug the Charging Adapter (10) into the mains power
socket as shown in gure C.
u Place the appliance into the charging stand (9) so that
the socket in the appliance is engaged into the plug of the
charging adapter as shown in gure D.
u The charging LED indicator turns on and the appliance
starts to charge. When the appliance charges fully, the
charging LED indicator turns off.
Warning! Do not charge the battery off the unit to protect from
contamination.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Cleaning the lters
u Rotate the Dust bowl (2) in a counterclockwise direction to
release from the appliance body as shown in gure G.
u Hold the Filter grip (4) and rotate the Dust bowl to take out
the Filter (4).
u Press the Dust bowl cover release button (1) and dispose
of the dirt inside as shown in gure G.
u Dispose of the dirt inside. The Dust bowl can be rinsed by
water. However it needs to be dried afterwards.
u The prelter can be rinsed with water and should be dried
afterwards.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged.
Replacement lters are available from your BLACK+DECKER
dealer
Storage
The unit can be safely stored using the charging station (10)
as shown in gure D.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Note:
u BLACK+DECKER’s policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we reserve the
right to change product specications without prior notice.
u Standard equipment and accessories may vary by coun-
try.
u Product specications may differ by country.
u Complete product range may not be available in all coun-
tries. Contact your local BLACK+DECKER dealers for
range availability.
Technical data
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Voltage (Vdc)
12
Battery Li-Ion
Weight (Kg)
0.83
Charger
N893139 / JOD-S-150050**
Input Voltage (Vac)
100 - 240
Input AC frequency (Hz)
50/60
Output Voltage (Vdc)
15.0
Output Current (A)
0.5
Approx charge time (h)
3.5 - 5
Output power (W)
7.5
Average active efciency (%)
84.37
No-load power consumption
0.07
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK + DECKER DVC320B, DVC320B1, DVC320BRG
Dustbuster® Handstaubsauger wurde zum Saugen von
leichtem, trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgen-
den Warnungen und Anweisun-
gen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie
beim Umgang mit
akkubetriebenen Geräten stets die
grundlegenden Sicherheitshinweise,
einschließlich der folgenden.
Dadurch verhindern Sie weitgehend
das Entstehen von Bränden, das
Auslaufen von Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
uDer vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr. Bewahren
Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
u Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Halten Sie Haare, lose Kleidung,
Finger und alle Körperteile von
Öffnungen und beweglichen Teilen
fern.
u Nicht ohne Staubbeutel und / oder
Filter verwenden.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10°C
bis 40°C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Akkus undicht werden.
Wenn Sie feststellen, dass aus dem
Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach-
oder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt
sofort mit Wasser ab. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere
Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge
nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts und in der Tabelle mit den
technischen Daten angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER-
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Werkzeugs/
Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwen-
den.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung erfor-
derlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der
Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
$Die Ladestation darf nur im In-
nenbereich verwendet werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende
Warnsymbole inkl. Datumscode.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
N893139 / JOD-S-150050** Nur mit Ladegerät
verwenden N893139 /
JOD-S-150050**
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Entriegelungstaste für Staubbehälterdeckel
2. Staubbehälter
3. Vorlter
4. Filter
5. Akku
6. Akku-Löseknopf
7. Fugendüse
8. Bürste
9. Ladestation
10. Ladeadapter
11. Ein-/Ausschalter
12. Gerätekörper
Betrieb
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (11), wie in Abbildung A
dargestellt.
u Das Gerät läuft mit Hochgeschwindigkeit an. Drücken
Sie den Schalter erneut, um die Geschwindigkeit zu
verringern.
u Wenn Sie den Ein-/Ausschalter noch einmal drücken, wird
das Gerät ausgeschaltet.
Anbringen von Zubehör
u Wenn Sie die zugehörige Bürste (8) verwenden wollen,
stecken Sie diese wie in Abbildung B gezeigt in den
Lufteinlass und schalten Sie das Gerät dann ein.
u Wenn Sie die zugehörige Fugendüse (7) verwenden
wollen, stecken Sie diese wie in Abbildung B gezeigt in
den Lufteinlass und schalten Sie das Gerät dann ein.
Laden
u Stecken Sie den Ladeadapter (10) wie in Abbildung C
gezeigt mit einer Steckdose.
u Setzen Sie das Gerät so in die Ladestation (9) ein, dass
die Buchse im Gerät in den Stecker des Ladeadapters
eingreift, siehe Abbildung D.
u Die Lade-LED-Anzeige leuchtet auf und der Ladevorgang
für das Gerät beginnt. Wenn das Gerät vollständig
aufgeladen ist, schaltet sich die Lade-LED-Anzeige aus.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht außerhalb des Geräts
auf, um ihn vor Kontamination zu schützen.
Reinigen der Filter
u Drehen Sie den Staubbehälter (2) wie in Abbildung
F gezeigt gegen den Uhrzeigersinn, um ihn vom
Gerätekörper zu lösen.
u Halten Sie den Filter (4) fest und drehen Sie den
Staubbehälter, um den Filter (4) herausnehmen zu
können.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste des
Staubbehälterdeckels (1), um den Staub darin zu
entleeren, siehe Abbildung G.
u Entleeren Sie den Staubbehälter in einen Mülleimer.
Der Staubbehälter kann mit Wasser ausgespült werden.
Danach muss er vor der Wiederverwendung trocknen.
u Der Vorlter kann ebenfalls mit Wasser ausgespült werden
und muss danach trocknen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher.
Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel.
Aufbewahrung
Das Gerät kann mit der Ladestation (10) sicher aufbewahrt
werden.
Siehe dazu Abbildung D.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Hinweis:
u BLACK+DECKER verfolgt eine Politik der ständigen
Produktverbesserung, daher behalten wir uns das Recht
vor, Produktspezikationen ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
u Standardgeräte und -zubehör können je nach Land
unterschiedlich sein.
u Produktspezikationen können je nach Land
unterschiedlich sein.
u Eventuell steht nicht in jedem Land die gesamte
Produktpalette zur Verfügung. Informationen zur
Verfügbarkeit der Produkte erhalten Sie von Ihrem
BLACK+DECKER-Händler vor Ort.
Technische Daten
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Spannung (Vdc)
12
Akku Li-Ion
Gewicht (kg)
0.83
Ladegerät
N893139 / JOD-S-150050**
Eingangsspannung (Vac)
100 - 240
Eingangswechselstromfrequenz (Hz)
50/60
Ausgangsspannung (Vdc)
15.0
Ausgangsstrom (A)
0.5
Ungefähre Ladezeit (h)
3.5 - 5
Ausgangsleistung (W)
7.5
Durchschnittliche aktive Efzienz (%)
84.37
Leerlaufstromverbrauch
0.07
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
S
15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK + DECKER
DVC320B, DVC320B1, DVC320BRG a été conçu pour les
petits travaux d'aspiration à sec. Cet appareil est
exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
@Avertissement ! Veillez à lire
tous les avertissements sur la
sécurité et toutes les instruc-
tions. Le non-respect des aver-
tissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Avertissement ! Pour utiliser
des appareils alimentés par
batterie, certaines mesures de
sécurité de base, dont
celles qui suivent, doivent
toujours être respectées an de
réduire le risque d'incendie, de
fuite de la batterie, de blessures
et de dommages matériels.
u Veillez à lire soigneusement
l'intégralité du présent manuel avant
d'utiliser l'appareil.
uL'utilisation prévue est décrite dans
le présent manuel. L'utilisation d'un
accessoire ou d'un équipement autre
que ceux recommandés dans ce
manuel et l'utilisation de cet appareil à
d'autres ns que celles recommandées
dans ce manuel d'utilisation peuvent
entraîner un risque de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Gardez le l du
chargeur à l'écart de toute source
de chaleur, zone grasse et bord
tranchant.
u Halten Sie Haare, lose Kleidung,
Finger und alle Körperteile von
Öffnungen und beweglichen Teilen
fern.
u Nicht ohne Staubbeutel und / oder
Filter verwenden.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d'expérience
ou de connaissance, à condition qu'ils
soient supervisés ou qu'ils aient été
formés sur la façon sûre d'utiliser
l'appareil et qu'ils comprennent les
risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et les opérations de
maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être exécutés par des
enfants sans surveillance.
Inspections et réparations
u Avant d'utiliser l'appareil, vériez
qu'aucune pièce n'est endommagée
ou défectueuse.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’absence de
dommage sur le l du chargeur. Si
le l est endommagé ou défectueux,
remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
u Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces en mouvement.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces chaudes.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez un appareil quel qu'il soit
pendant de longues périodes, veillez à
faire des pauses régulières.
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u N'exposez pas la batterie à la chaleur.
u Ne stockez pas la batterie dans
des endroits où la température peut
dépasser 40°C.
u Ne procédez à la charge qu'à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'avec le
chargeur fourni avec l’appareil/outil.
L'utilisation d'un chargeur inadapté
peut entraîner une décharge électrique
ou la surchauffe de la batterie.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section "Protection de
l'environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant car cela pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, la
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou
les yeux, respectez les consignes
mentionné ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie
peut provoquer des blessures ou des
dégâts matériels. En cas de contact
avec la peau, rincez immédiatement à
l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou
une irritation se produisent, consultez
un médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l'eau et
consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à celle de la
plaque signalétique et des informations
du tableau de données techniques.
Avertissement ! Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise de
courant ordinaire.
u N'utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie de l'appareil/
outil avec lequel il a été livré. Les
autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé BLACK+DECKER
an d'éviter tout accident.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l'appareil/l'outil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l'intégralité
de ce manuel avant d’utiliser
l’appareil.
#Cet outil est doublement isolé
et il ne nécessite donc aucun l
de liaison à la terre.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Veillez toujours à ce que
l'alimentation électrique corres-
ponde à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique.
$Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les symboles qui suivent figurent sur
l'appareil avec le code date.
Lisez attentivement l'inté-
gralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil
N893139 / JOD-S-150050**
À n'utiliser qu'avec le
chargeur N893139 /
JOD-S-150050**
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton de libération du cache du bac à poussière
2. Bac à poussière
3. Préltre
4. Filtre
5. Bloc-batterie
6. Bouton de libération du bloc-batterie
7. Suceur plate
8. Brosse
9. Station de charge
10. Adaptateur de charge
11. Bouton d'alimentation
12. Corps de l'appareil
Fonctionnement
u Appuyez sur le bouton d'alimentation (11), comme illustré
par la gure A
u L'appareil démarre à grande vitesse. Appuyez de nouveau
sur le bouton pour réduire la vitesse.
u Appuyez une nouvelle fois sur le bouton d'alimentation
pour éteindre l'appareil.
Fixer les accessoires
u S'il vous faut utiliser la brosse (8), insérez-la dans l'arrivée
d'air, comme illustré par la gure B, puis allumez l'appareil.
u S'il vous faut utiliser le suceur plat (7), insérez-le dans
l'arrivée d'air, comme illustré par la gure B, puis allumez
l'appareil.
Recharger l'appareil
u Branchez l'adaptateur de charge (10) dans une prise de
courant, comme illustré par la gure C.
u Placez l'appareil dans la station de charge (9) de
sorte que la prise de l'appareil entre dans la prise de
l'adaptateur de charge, comme illustré par la gure D.
u Le voyant de charge s'allume et la charge de l'appareil
commence. Une fois l'appareil complètement rechargé, le
voyant de charge s'éteint.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie hors du module
pour la protéger de toute contamination.
Nettoyer les ltres
u Tournez le bac à poussière (2) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour le libérer du corps de
l'appareil, comme illustré par la gure F.
u Maintenez le grip du ltre (4) et tournez le bac à poussière
pour sortir le ltre (4).
u Enfoncez le bouton de libération du cache du bac à
poussière (1) et videz les saletés qui se trouvent à
l'intérieur du bac, comme illustré par la gure G.
u Jetez les saletés à l'intérieur de façon appropriée.
Il est possible de rincer le bac à poussière sous l'eau. Il
doit cependant être parfaitement séché par la suite.
u Il est possible de rincer le préltre sous l'eau avant de la
sécher parfaitement par la suite.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu'ils sont usés ou endommagés.
Des ltres de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER.
Rangement
L'appareil peut être rangé en toute sécurité dans la station de
charge (10),
comme illustré par la gure D.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de
l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie
séparé.
19
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil/outil.
u Débranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Remarque :
u La politique BLACK+DECKER vise l'amélioration
constante de ses produits et dans ce cadre, nous nous
réservons le droit de modier les caractéristiques des
produits sans notication préalable.
u Les équipements standard et les accessoires peuvent
différer en fonction des pays.
u Les caractéristiques du produit peuvent différer en
fonction des pays.
u La gamme complète de produits peut ne pas être
disponible dans tous les pays. Contactez votre revendeur
BLACK+ DECKER local pour connaître l'étendue de la
gamme disponible.
Caractéristiques techniques
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Tension (Vdc)
12
Batterie Li-Ion
Poids (kg)
0.83
Chargeur
N893139 / JOD-S-150050**
Tension d'entrée (Vac)
100 - 240
Fréquence CA d'entrée (Hz)
50/60
Tension de sortie (Vdc)
15.0
Courant de sortie (A)
0.5
Temps de charge approximatif
(h)
3.5 - 5
Puissance de sortie (W)
7.5
Efcacité active moyenne (%)
84.37
Consommation d'énergie à vide
0.07
Uso previsto
L’aspirapolvere BLACK + DECKER DVC320B, DVC320B1,
DVC320BRG Dustbuster® è stato progettato per la pulizia
leggera e a secco. Questo apparecchio è concepito
esclusivamente per uso domestico.
Istruzioni di sicurezza
@Avvertenza! Leggere atten-
tamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
@ Avvertenza! Quando si usano
apparecchi alimentati a batteria,
osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di
incendio, perdita di liquido
dalle batterie, lesioni personali e
danni materiali.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne et au sein de la zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l'apparecchio.
uL'uso previsto è descritto in questo
manuale. L'uso di accessori o
dotazioni diversi o l'impiego di questo
elettroutensile per scopi diversi da
quelli raccomandati in questo manuale
di istruzioni possono comportare il
rischio di lesioni personali e/o danni
materiali. Conservare questo manuale
per riferimenti futuri.
Uso dell'elettroutensile
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
u Tenere capelli, indumenti larghi, dita
e tutte le parti del corpo lontano dalle
aperture e dalle parti in movimento.
u Non utilizzare senza sacchetto per la
polvere e / o ltri inseriti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguiti o opportunamente istruiti
sull'uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'uso, vericare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non siano presenti parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
u Quando non viene usato, l'apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u L'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può
21
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati.
Tali rischi includono:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento.
u lesioni causate dal contatto con parti
calde.
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'elettroutensile.
Quando si usa l'apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire una batteria
per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non conservare in luoghi in cui la
temperatura potrebbe superare 40°C.
u Caricare le batterie solo a temperature
ambientali comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l'elettroutensile. L'uso del
caricabatterie sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
"Tutela ambientale”.
u Non danneggiare/deformare il pacco
batteria forandolo o colpendolo, per
evitare il rischio di lesioni personali o di
incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle
batterie.
Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno
straccio. Evitare il contatto con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di
seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può
causare lesioni a persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei valori nominali e nella
tabella dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
u Usare il caricabatterie BLACK+
DECKER solo per caricare la batteria
dell'elettroutensile con il quale è
stato fornito. Tipi diversi di batterie
potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L'elettrodomestico/elettroutensile/la
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Vericare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'appa-
recchio.
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l'elettroutensile rende
superuo il lo di terra. Assicu-
rarsi che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta
dei valori nominali.
$La base di ricarica può solo
essere usata all’interno.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'apparecchio sono presenti i seguenti
simboli, assieme al codice data.
Leggere attentamente que-
sto manuale prima di usare il
caricabatterie
N893139 / JOD-S-150050**
Utilizzare esclusivamente
con il caricabatterie
N893139 / JOD-S-150050**
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Pulsante di rilascio coperchio contenitore raccoglipolvere
2. Recipiente di raccolta polvere
3. Pre-ltro
4. Filtro
5. Gruppo batterie
6. Pulsante di rilascio del pacco batteria
7. Bocchetta per fessure
8. Spazzola
9. Base di ricarica
10. Adattore di ricarica
11. Pulsante di accensione/spegnimento
12. Corpo dell’unità
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Funzionamento
u Premere il pulsante di accensione/spegnimento (11)
come mostrato in gura A
u L’unità si avvia ad alta velocità. Premere nuovamente il
pulsante per allentare la velocità.
u Premere ancora una volta il pulsante di accensione/
spegnimento per interrompere il funzionamento
dell’apparecchio.
Attacco degli accessori
u Se è necessario utilizzare l’accessorio Spazzola (8),
inserire la Spazzola nella presa d'aria come mostrato in
gura B e quindi avviare l'apparecchio.
u Se è necessario utilizzare l'accessorio Bocchetta per
fessure (7), inserire la Bocchetta per fessure nella
presa d'aria come mostrato in gura B e quindi avviare
l'apparecchio.
Ricarica
u Inserire l’Adattore di ricarica (10) nella presa di
alimentazione principale come mostrato in gura C.
u Posizionare l'apparecchio nella stazione di ricarica (9) in
modo che la presa dell'apparecchio sia inserita nella spina
dell'adattatore di ricarica come mostrato in gura D.
u L’indicatore del LED di ricarica si accende e l’apparecchio
inizia a caricarsi. Quando l’apparecchio è completamente
carico, l’indicatore del LED di ricarica si spegne.
Avvertenza! Non caricare la batteria fuori dall'unità per
proteggerla da qualsiasi contaminazione.
Pulitura dei ltri
u Ruotare il contenitore raccoglipolvere (2) in senso
antiorario per sganciarlo dal corpo dell'apparecchio come
mostrato in gura F.
u Tenere l'impugnatura del ltro (4) e ruotare il contenitore
raccoglipolvere per estrarre il ltro (4).
u Premere il pulsante di rilascio coperchio contenitore
raccoglipolvere (1) ed eliminare lo sporco all’interno come
mostrato in gura G.
u Eliminare lo sporco all’interno. Il contenitore
raccoglipolvere può essere sciacquato con acqua.
Tuttavia è necessario asciugarlo subito dopo.
u Il preltro può essere sciacquato con acqua ed è
necessario asciugarlo subito dopo.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati.
I ltri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore
BLACK+DECKER.
Stoccaggio
L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la
stazione di ricarica (10)
come illustrato nella gura D.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato una batteria separata.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo
una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Tutela ambientale
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Nota:
u La politica di BLACK+DECKER è volta al miglioramento
continuo dei nostri prodotti e, in quanto tale, ci riserviamo
il diritto di modicare le speciche del prodotto senza
preavviso.
u Le apparecchiature e gli accessori standard potrebbero
variare a seconda del paese.
u Le speciche del prodotto potrebbero variare a seconda
del paese.
u La gamma di prodotti completa potrebbe non essere
disponibile in tutti i paesi. Contattare i rivenditori
BLACK+DECKER di zona per la disponibilità di gamma.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Dati tecnici
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Tensione (Vdc)
12
Batteria Li-Ion
Peso (kg)
0.83
Caricabatterie
N893139 / JOD-S-150050**
Tensione di ingresso (Vac)
100 - 240
Frequenza CA in ingresso (Hz)
50/60
Tensione di uscita (Vdc)
15.0
Corrente di uscita (A)
0.5
Tempo di ricarica approssimativo (h)
3.5 - 5
Potenza in uscita (W)
7.5
Efcienza attiva media (%)
84.37
Consumo energetico a vuoto
0.07
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK + DECKER Dustbuster® handstofzuiger van het
type DVC320B, DVC320B1 en DVC320BRG is ontworpen
voor licht, droog stofzuigwerk. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en
alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij
apparaten voor gebruik op een
accu moeten bepaalde
elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende,
altijd in acht worden genomen
zodat het gevaar voor brand,
lekkende accu's, persoonlijk
letsel en materiële schade tot
een minimum wordt beperkt.
u Lees deze handleiding aandachtig door
voor u het apparaat in gebruik neemt.
uIn deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van
handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven. Bewaar deze
handleiding zorgvuldig zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
25
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
u Houd haar, losse kleding, vingers en
alle lichaamsdelen uit de buurt van
openingen en bewegende delen.
u Niet gebruiken zonder stofzak en / of
lters.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte
onderdelen.
Controleer het apparaat op
gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Berg apparaten buiten het bereik van
kinderen op.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven.
Deze risico's kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten.
Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Accu’s en laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook
batterijen open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40°C.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C
en 40°C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd. Het
gebruik van de verkeerde lader kan
een elektrische schok of oververhitting
van de accu tot gevolg hebben.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Het milieu
beschermen".
u Beschadig/vervorm de accu niet, bijv.
door er gaten in te boren of erop te
slaan, aangezien dit kan leiden tot
letsel en brand.
u Laad beschadigde accu's niet op.
u Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's gaan lekken. Wanneer
u merkt dat de accu nat of vochtig is,
veeg de vloeistof dan voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg bij contact met huid of ogen
onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel en materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning.
27
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje en de informatie in de tabel
met technische gegevens.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat/gereedschap
waarbij de lader is geleverd. Andere
batterijen kunnen openbarsten, met
persoonlijk letsel en materiële schade
tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Het apparaat/het gereedschap/de accu
moet tijdens het laden in een goed
geventileerde ruimte worden geplaatst.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvul-
dig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel
geïsoleerd, daarom is een
aardeaansluiting niet vereist.
Controleer altijd dat de stroom-
voorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
$Het laadstation is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnens-
huis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het
apparaat de volgende pictogrammen
afgebeeld.
Lees deze handleiding
zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt
N893139 / JOD-S-150050** Gebruik alleen de lader
van het type N893139 /
JOD-S-150050**
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Ontgrendelknop kap stofreservoir
2. Stofreservoir
3. Voorlter
4. Filter
5. Accu
6. Accu-vrijgaveknop
7. Mondstuk voor kieren
8. Borstel
9. Laadstation
10. Laadadapter
11. Aan/uit-knop
12. Behuizing
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bediening
u Druk op de aan/uit-knop (11), zoals in afbeelding A wordt
getoond
u Het apparaat start op hoge snelheid op. Druk op de knop
als u de snelheid wilt verlagen.
u Druk nogmaals op de aan/uit-knop en het apparaat komt
tot stilstand.
Accessoires bevestigen
u Wilt u de Borstel (8) die als accessoire is meegeleverd,
gebruiken, steek de borstel dan in de luchtinlaat, zoals
in afbeelding B wordt getoond, en start vervolgens het
apparaat.
u Wilt u het mondstuk voor kieren (7), dat als accessoire is
meegeleverd, gebruiken, steek het mondstuk voor kieren
dan in de luchtinlaat, zoals in afbeelding B wordt getoond,
en start vervolgens het apparaat.
Opladen
u Steek de stekker van het laadadapter (10) in het
stopcontact, zoals wordt getoond in afbeelding C.
u Zet het apparaat in het laadstation (9) zo dat de
aansluiting in het apparaat vastzit in de stekker van het
laadadapter, zoals in afbeelding D wordt getoond.
u Het LED-indicatielampje van de lader gaat branden en
het laden van het apparaat begint. Wanneer het apparaat
geheel is opgeladen, gaat het LED-indicatielampje van de
lader uit.
Waarschuwing! Voorkom verontreiniging van de accu, laad
de accu niet buiten het apparaat op.
De lters reinigen
u Draai het stofreservoir (2) naar rechts los van de
behuizing van het apparaat, zoals in afbeelding F wordt
getoond.
u Pak de greep (4) van het lter vast en draai het
stofreservoir zodat u het Filter (4) kunt uitnemen.
u Druk op de vrijgavehendel (1) van de kap van het
stofreservoir en schud het vuil uit het stofreservoir, zoals
wordt getoond in afbeelding G.
u Maak het stofreservoir goed leeg. Het stofreservoir kan
met water worden schoongespoeld. Het moet daarna wel
droog worden gemaakt.
u Het voorlter kan met water worden schoongespoeld en
moet daarna droog worden gemaakt.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservelters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-
leverancier.
Opslag
Het apparaat kan met het laadstation (10) veilig worden
opgeborgen
zoals in afbeelding D wordt getoond.
Onderhoud
Het BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met
snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat uit en verwijder de
accu als het een afzonderlijke accu heeft.
u Of laat de accu volledig ontladen als de accu is ingebouwd
en schakel het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Opmerking:
u BLACK+DECKER voert een beleid van voortdurende
verbetering van onze producten, en daarom behouden
wij ons het recht voor productspecicaties zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
u Standaard-uitrusting en accessoires kunnen per land
variëren.
u Productspecicaties kunnen per land verschillen.
u Mogelijk is niet het gehele productassortiment in
29
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora de mano de BLACK + DECKER DVC320B,
DVC320B1, DVC320BRG Dustbuster® ha sido diseñada para
la limpieza mediante aspiración ligera. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e ins-
trucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctri-
ca, incendio o lesión grave.
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
alimentados por batería, es
necesario tomar siempre algunas
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las facilitadas a continuación,
para reducir el riesgo de incendio,
fugas del electrólito, lesiones y daños
materiales.
u Lea detenidamente todo el manual
antes de utilizar el aparato.
uEn este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones con este aparato
pueden conllevar el riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met
BLACK+DECKER-dealers ter plaatse voor informatie over
verkrijgbaarheid van het assortiment.
Technische gegevens
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Spanning (Vdc)
12
Accu Li-Ion
Gewicht (kg)
0.83
Oplader
N893139 / JOD-S-150050**
Ingangsspanning (Vac)
100 - 240
Input AC frequentie (Hz)
50/60
Uitgangsspanning (Vdc)
15.0
Uitgangsstroom (A)
0.5
Geschatte oplaadtijd (h)
3.5 - 5
Uitgangsvermogen (W)
7.5
Gemiddelde actieve efciëntie (%)
84.37
Stroomverbruik zonder belasting
0.07
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Mantenga el cabello, la ropa holgada,
los dedos y todas las partes del
cuerpo alejados de las aberturas y las
partes móviles.
u No lo use sin la bolsa para el polvo y /
o los ltros en su lugar.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que este no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe periódicamente que el
cable del cargador no haya sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales.
Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
31
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10°C y
40°C.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto
puede producir una descarga eléctrica
o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medioambiente”.
u No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, pues
ello puede causar riesgo de incendio y
de lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en
las baterías en condiciones extremas.
Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie
cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas
a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería
puede provocar lesiones o daños
materiales. En caso de contacto con
la piel, lave la zona afectada con
agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco.
Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al indicado
en la placa de datos y en la información
técnica de la tabla de datos.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Debe utilizar solo el cargador
BLACK+DECKER suministrado con
el aparato/herramienta para cargar
la batería. Otras baterías podrían
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la
herramienta o la batería deben
colocarse en una zona bien ventilada.
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características. No intente sustituir el
cargador con un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Símbolos del cargador
Lea todo el manual deteni-
damente antes de utilizar el
aparato.
#Esta herramienta lleva un doble
aislamiento; por lo tanto, no
requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje suministrado correspon-
da al indicado en la placa de
características.
$La base del cargador está pen-
sada únicamente para utilizarla
en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en
el aparato aparecen los siguientes
símbolos.
Lea todo el manual deteni-
damente antes de utilizar el
aparato.
N893139 / JOD-S-150050** Use solo con el cargador
N893139 / JOD-S-150050**
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de liberación de la tapa del depósito de polvo
2. Depósito de polvo
3. Preltro
4. Filtro
5. Paquete de baterías
6. Botón de liberación del paquete de batería
7. Boquilla estrecha
8. Cepillo
9. Estación de carga
10. Adaptador de carga
11. Botón de encendido
12. Cuerpo de la unidad
Funcionamiento
u Pulse el botón de encendido (11) como se muestra en la
gura A.
u La unidad arranca en alta velocidad. Pulse nuevamente el
botón para reducir la velocidad.
u Pulsando una vez más el botón de encendido, el aparato
se para.
Colocación de los accesorios
u Si tiene que usar el accesorio de cepillo (8), inserte el
cepillo en la entrada de aire, como se muestra en la gura
B y encienda el aparato.
u Si tiene que usar el accesorio de boquilla estrecha (7),
inserte la boquilla estrecha en la entrada de aire, como se
muestra en la gura B y encienda el aparato.
Carga
u Enchufe el adaptador de carga (10) en la toma de
corriente, como se muestra en la gura C.
u Coloque el aparato en la estación de carga (9) de
modo que la toma del aparato encaje en el enchufe del
adaptador de carga, como se muestra en la gura D.
33
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u El indicador de LED de carga se enciende y el aparato
comienza a cargarse. Cuando el aparato está totalmente
cargado, el LED indicador de carga se apaga.
¡Advertencia! No cargue la batería fuera de la unidad para
protegerla de la contaminación.
Limpieza de los ltros
u Gire el depósito de polvo (2) en sentido antihorario para
liberarlo del cuerpo del aparato, como se muestra en la
gura F.
u Sostenga la sujeción del ltro (4) y gire el depósito de
polvo para sacar el ltro (4).
u Presione la palanca de la tapa liberación del depósito
de polvo (1) y elimine la suciedad que contenga en su
interior, como se muestra en la gura G.
u Elimine la suciedad del interior. El depósito de polvo se
puede enjuagar con agua. Pero después hay que secarlo.
u El preltro se puede enjuagar con agua, pero después
hay que secarlo.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen.
Encontrará ltros de repuesto en el distribuidor
BLACK+DECKER.
Almacenamiento
La unidad se puede almacenar de forma segura en la
estación de carga (10)
como se muestra en la gura D.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que tenga batería separada.
u O deje que la batería se agote por completo, si es
integral, y después apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Nota:
u En BLACK+DECKER hemos adoptado una política de
mejora continua de nuestros productos y, por ello, nos
reservamos el derecho de cambiar las especicaciones
del producto sin aviso previo.
u El equipo y los accesorios estándar pueden variar
dependiendo del país.
u Las especicaciones del producto pueden variar
dependiendo del país.
u Puede que la gama completa de productos no esté
disponible en todos los países. Contacte con su
distribuidor local de BLACK+DECKER para información
sobre la disponibilidad de la gama.
Datos técnicos
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Voltaje (Vdc)
12
Batería Li-Ion
Peso (Kg)
0.83
Cargador
N893139 / JOD-S-150050**
Voltaje de entrada (Vac)
100 - 240
Entrada de frecuencia de CA (Hz)
50/60
Voltaje de salida (Vdc)
15.0
Corriente de salida (A)
0.5
Tiempo de carga aproximado (h)
3.5 - 5
Potencia de salida (W)
7.5
Eciencia activa media (%)
84.37
Consumo de energía sin carga
0.07
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
34
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK + DECKER DVC320B,
DVC320B1, DVC320BRG Dustbuster® foi concebido para a
limpeza ligeira de detritos líquidos. Este equipamento
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
@Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instru-
ções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimen-
tos graves.
Atenção! Quando utilizar
equipamentos alimentados a
bateria, deve cumprir
determinadas medidas de
segurança, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os
riscos de incêndio, fugas nas
baterias, ferimentos e danos
materiais.
u Leia o manual na íntegra com atenção
antes de utilizar o equipamento.
uA utilização prevista está descrita
neste manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco
de ferimentos pessoais. Guarde este
manual para referência futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Mantenha o cabelo, roupas largas,
dedos e todas as partes do corpo
longe de aberturas e partes móveis.
u Não use sem saco de pó e / ou ltros
no lugar.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou mais de
idade e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
35
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique se há
peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca retire ou substitua quaisquer
peças que não sejam as especicadas
neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais
podem não ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça pausas
regulares.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40°C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10°C e 40°C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o equipamento/
ferramenta.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, porque pode causar
ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode
ocorrer uma fuga de electrólito
nas baterias. Se detectar fuga de
electrólito das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o
contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O electrólito da bateria
pode causar ferimentos ou danos
materiais. Em caso de contacto com
a pele, enxagúe imediatamente com
água. Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxagúe
imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especicações e
as informações indicadas na tabela de
dados técnicos.
Atenção! Nunca substitua a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento/ferramenta com que
foi fornecido. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca carregue baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/ferramenta/bateria
deve ser colocada numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca substitua a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Símbolos no carregador
Leia o manual com atenção e
na íntegra antes de utilizar este
equipamento.
37
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
#Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão
da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada
na guia com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
$Apenas deve ser feita uma
utilização interior da base de
carga.
Etiquetas no equipamento
O aparelho apresenta os seguintes
símbolos juntamente com o código de
data.
Leia com atenção e na
íntegra o manual antes de
utilizar este equipamento
N893139 / JOD-S-150050** Utilize apenas com o carre-
gador N893139/
JOD-S-150050**
Funcionalidades
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
componentes.
1. Patilha de libertação do depósito de poeiras
2. Depósito de poeiras
3. Pré-ltro
4. Filtro
5. Bateria
6. Patilha de libertação das pilhas
7. Bocal para locais de difícil acesso
8. Escova
9. Estação de carga
10. Adaptador de carga
11. Botão de ligação
12. Corpo da unidade
Funcionamento
u Prima o botão de alimentação (11), como indicado na
Figura A
u A unidade é iniciada a alta velocidade. Prima este botão
novamente para reduzir a velocidade.
u Prima o botão de alimentação mais uma vez para desligar
o equipamento.
Montar acessórios
u Se for necessário utilizar a escova sobresselente (8),
insira-a na entrada de ar, como indicado na Figura B e,
em seguida, ligue o equipamento.
u Se for necessário utilizar o bocal para locais de difícil
acesso sobresselente (7), insira-o na entrada de ar, como
indicado na Figura B e, em seguida, ligue o equipamento.
Carregar
u Encaixe o adaptador de carga (10) na tomada eléctrica,
como indicado na Figura C.
u Coloque o equipamento na estação de carga (9) para que
a tomada no equipamento que encaixado na cha do
adaptador de carga, como indicado na Figura D.
u O indicador LED de carga é ligado e o equipamento
começa a carregar. Quando o equipamento é carregado
por completo, o indicador LED de carga é desligado.
Atenção! Não carregue a unidade fora da unidade para
impedir que que contaminada.
Limpar os ltros
u Rode o depósito de poeiras (2) para a esquerda para
soltá-lo do corpo da aplicação, como indicado na Figura F.
u Segure na pega do ltro (4) e rode o depósito de poeiras
para retirar o ltro (4).
u Prima a patilha de libertação do depósito de poeiras (1) e
deite fora a sujidade no interior, como indicado na Figura
G.
u Deite fora a sujidade no interior. O depósito de poeiras
pode ser enxaguado com água. No entanto, é necessário
secá-lo depois.
u O pré-ltro pode ser enxaguado com água e deve ser
secado depois.
Substituição dos ltros
Os ltros devem ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados.
Os ltros para substituição estão disponíveis junto do seu
revendedor BLACK+DECKER.
Armazenamento
A unidade pode car armazenada em segurança na base de
carga (10)
como indicado na Figura D.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem o
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas elétricas com cabo/sem o:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Como alternativa, deixe a bateria descarregar por
completo se estiver incorporada e, em seguida,
desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não necessita de manutenção para além da limpeza
frequente.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Nota:
u A política da BLACK+DECKER defende o melhoramento
contínuo dos nossos produtos e, como tal, reservamo-nos
o direito de alterar as especicações do produto sem
aviso prévio.
u O equipamento e os acessórios padrão podem variar
consoante o país.
u As especicações do produto pode variar consoante o
país.
u A gama completa do produto pode não estar disponível
em todos os países. Contacte os seus revendedores
locais da BLACK+DECKER para saber qual é a
disponibilidade da gama.
Dados técnicos
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Tensão (Vdc)
12
Bateria Li-Ion
Peso (Kg)
0.83
Carregador
N893139 / JOD-S-150050**
Tensão de entrada (Vac)
100 - 240
Frequência AC de entrada (Hz)
50/60
Tensão de saída (Vdc)
15.0
Corrente de saída (A)
0.5
Tempo de carga aproximado (h)
3.5 - 5
Potência de saída (W)
7.5
Eciência ativa média (%)
84.37
Consumo de energia sem carga
0.07
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
39
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK + DECKER DVC320B, DVC320B1, DVC320BRG
Dustbuster® handhållna dammsugare har designats för lätt
torrdammsugning. Apparaten är endast avsedd för
hemmabruk.
Säkerhetsinstruktioner
@Varning! Läs alla säkerhets-
varningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning
av batteridrivna apparater ska
grundläggande
säkerhetsåtgärder, inklusive
följande föreskrifter, alltid följas
för att minska risken för brand,
läckande batterier, personskador
och materiella skador.
u Läs igenom hela den här
bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
uAvsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador. Spara den här
bruksanvisningen för framtida bruk.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Håll hår, lösa kläder, ngrar och alla
kroppsdelar borta från öppningar och
rörliga delar.
u Använd inte utan dammpåse och /
eller lter på plats.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
40
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Batteri och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Utsätt inte batteriet för värme.
u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40°C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10°C och 40°C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda
miljön" när du gör dig av med batterier.
u Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och stötar
eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det nns vätska
på batterierna ska du torka bort
vätskan försiktigt med en trasa. Undvik
hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
41
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten och informationen i tabellen
med tekniska data.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din Black & Decker-
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Redskapet/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksan-
visningen noggrant innan du
använder apparaten.
#Eftersom verktyget är dubbe-
lisolerat behövs ingen jordle-
dare. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar
den spänning som nns angi-
ven på märkplåten.
$Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna
apparat tillsammans med datumkoden.
Läs hela den här bruksan-
visningen noggrant innan du
använder apparaten
N893139 / JOD-S-150050**
Använd endast med laddare
N893139 / JOD-S-150050**
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Låsknapp för dammbehållarlock
2. Dammbehållare
3. Förlter
4. Filter
5. Batteripaket
6. Låsknapp batteripaket
7. Fogmunstycke
8. Borste
9. Laddningsstation
10. Laddningsadapter
11. Strömbrytare
12. Apparatkropp
Drift
u Tryck på strömbrytaren (11) som visas i bild A.
u Apparaten startar i hög hastighet, tryck på knappen igen
för att sänka hastigheten.
u Tryck på strömbrytaren en gång till, apparaten slutar att
arbeta.
Fästa tillbehör
u Om du behöver använda tillbehörsborsten (8), sätt in
borsten i luftinloppet som visas i gur B och starta sedan
apparaten.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Om du behöver använda tillbehöret fogmunstycke (7),
sätt in fogmunstycket i luftinloppet som visas i gur B och
starta sedan apparaten.
Laddning
u Sätt i laddningsadaptern (10) i eluttaget som visas i gur
C.
u Placera apparaten i laddstationen (9) så att uttaget i
apparaten kopplas in i laddningsadapterns stickkontakt,
som visas i gur D.
u LED-laddningsindikatorn tänds och apparaten börjar
laddas. När apparaten laddas helt, släcks LED-
laddningsindikatorn.
Varning! Ladda inte batteriet utanför enheten för att skydda
mot föroreningar.
Rengöra ltren
u Vrid dammbehållaren (2) i moturs riktning för att lossa den
från apparatkroppen som visas i gur F.
u Håll i ltergreppet (4) och vrid dammbehållaren för att ta ut
ltret (4).
u Tryck ned dammbehållarlockets låsspak (1) och släng
skräpet inuti såsom visas i gur G.
u Släng skräpet inuti. Dammbehållaren kan sköljas med
vatten. Den måste då torkas efteråt.
u Förltret kan sköljas med vatten och bör torkas efteråt.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga.
Utbyteslter nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare.
Förvaring
Enheten kan säkert förvaras i laddningsstationen (10)
som visas i gur D.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet/verktyget om det
har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Notera:
u BLACK+DECKERs policy är en ständig förbättring av
våra produkter och därmed förbehåller vi oss rätten
att ändra produktspecikationer utan föregående
meddelande.
u Standardutrustning och tillbehör kan variera beroende på
land.
u Produktspecikationerna kan variera beroende på land.
u Komplett produktutbud är kanske inte tillgängligt i
alla länder. Kontakta dina lokala BLACK+DECKER-
återförsäljare för utbud.
Tekniska data
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Spänning (Vdc)
12
Batteri Li-Ion
Vikt (kg)
0.83
Laddare
N893139 / JOD-S-150050**
Ingångsspänning (Vac)
100 - 240
Ingång AC frekvens (Hz)
50/60
Utgångsspänning (Vdc)
15.0
Utgångsström (A)
0.5
Cirka laddningstid (h)
3.5 - 5
Uteffekt (W)
7.5
Genomsnittlig aktiv effektivitet (%)
84.37
Strömförbrukning utan belastning
0.07
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
43
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Den håndholdte støvsugeren BLACK + DECKER DVC320B,
DVC320B1, DVC320BRG Dustbuster® er konstruert for lett
støvsuging på tørre overater. Apparatet er bare beregnet for
bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@Advarsel! Les alle sikker-
hetsadvarsler og alle instruk-
sjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker
batteridrevne apparater, må du ta
grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler,
blant annet dem som er
beskrevet nedenfor, for
å redusere risikoen for brann,
batterilekkasje, personskade og
materielle skader.
u Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker produktet.
uTiltenkt bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Hold hår, løse klær, ngre og alle
kroppsdeler borte fra åpninger og
bevegelige deler.
u Ikke bruk uten støvpose og / eller ltre
på plass.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
44
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at maskinen ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
den. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller regelmessig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av
berøring av en varm del.
u Personskader som forårsakes av at en
del eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40°C.
u Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
u Bruk bare den laderen som følger med
apparatet/verktøyet. Hvis du bruker feil
lader, kan dette føre til et elektrisk støt
eller at batteriet overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
u Du må ikke lade skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan
batterilekkasje forekomme.
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Hvis du oppdager væske på
batteriene, må du tørke den forsiktig
av med en klut. Unngå kontakt med
huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt
med huden eller øynene, følger du
instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer
i kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet og angivelsene under tekniske
data.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift
ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker produktet.
#
Dette verktøyet er dobbel-
tisolert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på merkeskil-
tet.
$Ladeenheten er bare tiltenkt for
bruk innendørs.
Produktmerking
De følgende symbolene vises på dette
apparatet sammen med datokoden.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker produktet
N893139 / JOD-S-150050**
Brukes kun med laderen
N893139 / JOD-S-150050**
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Utløserknapp for støvoppsamlerlokk
2. Støvoppsamler
3. Forlter
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
4. Filter
5. Batteripakke
6. Festeknapp for batteriet
7. Smalt munnstykke
8. Børste
9. Ladestasjon
10. Ladeadapter
11. Strømknapp
12. Apparathus
Bruk
u Trykk på strømknappen (11) som vist på gur A
u Apparatet starter med høy hastighet, trykk en gang til for
lavere hastighet.
u Trykk på strømknappen en gang til for å slå av apparatet.
Sette på tilbehør
u Dersom du ønsker å bruke børsten (8) som følger med,
sett børsten inn i luftinntaket som vist på gur B og start
apparatet.
u Dersom du ønsker å bruke den smale dysen (7) som
følger med, sett den smale dysen inn i luftinntaket som
vist på gur B og start apparatet.
Lading
u Plugg ladeadapteren (10) i en stikkontakt som vist på gur
C.
u Sett apparatet i ladestasjonen (9) slik at kontakten på
apparatet gå inn i støpselet på ladeadapteren som vist i
gur D.
u Indikator-LED for lading tennes og ladingen er startet.
Når apparatet er helt oppladet vil indikator-LED for lading
slukke.
Advarsel! Ikke ta av batteriet fra apparatet for lading, skal
beskyttes mot kontaminering.
Rengjøre ltrene
u Roter støvoppsamleren (2) mot klokken for å løsne den far
apparathuset som vist i gur F.
u Hold lterhåndtaket (4) og roter støvoppsamleren for å ta
ut lteret (4).
u Trykk på utløserknappen (1) for støvoppsamleren og kast
støvet som vist på gur G.
u Kast støvet som er oppsamlet. Støvoppsamleren kan
rengjøres med vann. Men den må da få tørke helt etterpå.
u Forlteret kan skylles med vann og skal få tørke etterpå.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet.
Reserveltre får du hos en BLACK+DECKER-forhandler.
Lagring
Enheten kan trygt oppbevares ved bruk av ladestasjonen (10)
som vist i gur D.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Merk:
u BLACK+DECKER har en policy med kontinuerlig
forbedring av våre produkter, og vi forbeholder oss
derfor retten til å endre produktenes spesikasjoner uten
forhåndsvarsel.
u Standard utstyr og tilbehør kan variere fra land til land.
u Produktspesikasjoner kan variere fra land til land.
u Komplett produktutvalg er kanskje ikke tilgjengelig i alle
land. Kontakt din lokale BLACK+DECKER forhandler for
informasjon om tilgjengelighet av produkter.
Tekniske data
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Spenning (Vdc)
12
Batteri Li-Ion
Vekt (kg)
0.83
47
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Tilsigtet brug
Din håndholdte BLACK + DECKER DVC320B, DVC320B1,
DVC320BRG Dustbuster® støvsuger er udviklet til let tør
støvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i
husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
@Advarsel! Læs alle sikker-
hedsadvarsler og alle in-
struktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæ-
stelser.
Advarsel! Ved brug af
batteridrevne apparater
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, batterilækage,
personskader og materielle
skader.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
uDen tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser. Opbevar denne vejledning
til senere brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Hold hår, løst tøj, ngre og alle dele
af kroppen væk fra åbninger og
bevægelige dele.
u Brug ikke uden støvpose og / eller ltre
på plads.
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Lader
N893139 / JOD-S-150050**
Inngangsspenning (Vac)
100 - 240
Inngang AC frekvens (Hz)
50/60
Utgangsspenning (Vdc)
15.0
Utgangsstrøm (A)
0.5
Omtrent ladetid (h)
3.5 - 5
Utgangseffekt (W)
7.5
Gjennomsnittlig aktiv effektivitet (%)
84.37
Uten belastning strømforbruk
0.07
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
48
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Resterende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Batterier og opladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Batteriet må ikke udsættes for varme.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
49
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Brug kun den oplader, der fulgte med
apparatet/værktøjet, til opladning. Brug
af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af
batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af
batterier.
u Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den eller
slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke
oplades.
u Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne, skal
du omhyggeligt tørre den af med en
klud. Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående
anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding.
Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet og
oplysningerne i den tekniske datatabel.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere
og forårsage kvæstelser og materielle
skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
#Denne maskine er dobbelt iso-
leret. Derfor er jordledning ikke
nødvendig.
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Kontrollér altid, at strømforsy-
ningen svarer til spændingen
på mærkepladen.
$Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende
advarselssymboler samt datokoden.
Læs hele vejledningen
omhyggeligt, før du bruger
apparatet
N893139 / JOD-S-150050** Brug kun med oplader
N893139 / JOD-S-150050**
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Udløserknap til støvbeholderdæksel
2. Støvbeholder
3. Forlter
4. Filter
5. Batteripakke
6. Batteriets udløsningsknap
7. Sprækkemundstykke
8. Børste
9. Ladestation
10. Ladeadapter
11. Strømknap
12. Enhedskrop
Funktion
u Tryk på strømknappen (11) som vist i gur A
u Enhed starter ved høj hastighed. Tryk igen på knappen for
at sænke hastigheden.
u Tryk én gang til på strømknappen, og apparatet holder op
med at virke.
Påmontering af tilbehør
u Hvis du har brug for at anvende tilbehørsbørsten (8), skal
du indsætte børsten i luftindgangen, som vist i gur B, og
derefter starte apparatet.
u Hvis du har brug for at anvende sprækkemundstykket (7),
skal du indsætte sprækkemundstykket i luftindgangen,
som vist i gur B, og derefter starte apparatet.
Opladning
u Sæt ladeadapteren (10) i stikkontakten, som vist i gur C.
u Anbring apparatet i ladestationen (9), så kontakten i
apparatet kobles til stikket på ladeadapteren, som vist i
gur D.
u LED-ladeindiktoren tændes, og apparatet begynder at
lade op. Når apparatet er ladet helt op, slukkes LED-
ladeindikatoren.
Advarsel! Oplad ikke batteriet uden for enheden for at
beskytte mod kontaminering.
Rengøring af ltrene
u Drej støvbeholderen (2) mod uret for at løsne den fra
apparatkroppen, som vist i gur F.
u Hold ltergrebet (4) og drej støvbeholderen for at tage
lteret (4) ud.
u Tryk på udløserknappen til støvbeholderdæksel (1) og
bortskaf snavset, som vist i gur G.
u Bortskaf snavset indeni. Støvbeholderen kan skylles med
vand. Den skal dog tørres bagefter.
u Forlteret kan skylles med vand og bør tørres bagefter.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget.
Udskiftningsltre fås hos BLACK+DECKER-forhandleren.
Opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af ladestationen
(10) som vist i gur D.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
el værktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK + DECKER DVC320B, DVC320B1, DVC320BRG
Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu kevyeen märkä- ja
kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@Varoitus! Lue kaikki turvalli-
suusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä
akkukäyttöisiä laitteita on aina
noudatettava perusvarotoimenpiteitä
palovaaran, vuotavien akkujen,
henkilövahinkojen ja aineellisten
vaurioiden välttämiseksi.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
uKäyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Bemærk:
u BLACK+DECKER’s politik er en kontinuerlig forbedring af
vores produkter, og som sådan forbeholder vi os retten til
at ændre produktspecikationer uden forudgående varsel.
u Standardudstyr og -tilbehør kan variere fra land til land.
u Produktspecikationer kan variere fra land til land.
u Hele produktudvalget er muligvis ikke tilgængeligt i alle
lande. Kontakt dine lokale BLACK+DECKER-forhandlere
for tilgængelighed af udvalg.
Tekniske data
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Spænding (Vdc)
12
Batteri Li-Ion
Vægt (kg)
0.83
Oplader
N893139 / JOD-S-150050**
Indgangsspænding (Vac)
100 - 240
Input AC frekvens (Hz)
50/60
Udgangsspænding (Vdc)
15.0
Udgangsstrøm (A)
0.5
Ca. opladningstid (h)
3.5 - 5
Udgangseffekt (W)
7.5
Gennemsnitlig aktiv effektivitet (%)
84.37
Strømforbrug uden belastning
0.07
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
öljystä ja terävistä reunoista.
u Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja
kaikki ruumiinosat poissa aukoista ja
liikkuvista osista.
u Älä käytä ilman pölypussia ja / tai
suodattimia.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut.
Vaihda laturi, jos virtajohto on
vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita.
Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u kuumien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Akut ja laturit
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
53
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen/
työkalun mukana toimitettua laturia.
Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä
paristovuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti
pois. Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä.
Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja teknisten
tietojen taulukossa annettuja tietoja.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER -laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti ennen laitteen käyttöä.
#
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita. Tarkista aina, että verk-
kovirran jännite vastaa tyyppikil-
peen merkittyä jännitettä.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat symbolit.
Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti ennen laitteen käyttöä
N893139 / JOD-S-150050**
Käytä ainoastaan laturilla
N893139 / JOD-S-150050**
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Pölysäiliön kannen vapautuspainike
2. Pölysäiliö
3. Esisuodatin
4. Suodatin
5. Akkuyksikkö
6. Akun vapautuspainike
7. Rakosuulake
8. Harja
9. Latausasema
10. Lataussovitin
11. Virtapainike
12. Laitteen runko
Käyttö
u Paina virtapainiketta (11) kuvan A mukaisesti.
u Laite käynnistyy suurella nopeudella. Voit laskea nopeutta
painamalla painiketta uudelleen.
u Paina virtapainiketta vielä kerran ja laite sammuu.
Lisävarusteiden kiinnittäminen
u Jos lisäharjan (8) käyttö on tarpeen, kiinnitä harja
ilmanottoaukkoon kuvan B mukaisesti ja käynnistä sen
jälkeen laite.
u Jos rakosuulakkeen (7) käyttö on tarpeen, kiinnitä
rakosuulake ilmanottoaukkoon kuvan B mukaisesti ja
käynnistä sen jälkeen laite.
Lataaminen
u Liitä lataussovitin (10) pistorasiaan kuvan C mukaisesti.
u Aseta laite latausasemaan (9) niin, että laitteen pistoke
kytkeytyy lataussovittimessa olevaan pistokkeeseen
kuvan D mukaisesti.
u Latauksen LED-merkkivalo syttyy ja laitteen lataus
käynnistyy. Kun laite on latautunut täyteen, latauksen
LED-merkkivalo sammuu.
Varoitus! Akkua ei saa ladata laitteesta irti sen suojaamiseksi
kontaminaatiolta.
Suodattimien puhdistaminen
u Kierrä pölysäiliötä (2) vastapäivään sen vapauttamiseksi
laitteen rungosta kuvan F mukaisesti.
u Pitele suodattimen kahvasta (4) ja kierrä pölysäiliötä
suodattimen (4) poistamiseksi.
u Paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (1) ja
tyhjennä pölysäiliö kuvan G mukaisesti.
u Tyhjennä säiliö. Pölysäiliö voidaan huuhdella vedellä. Se
tulee kuitenkin kuivata sen jälkeen.
u Esisuodatin voidaan huuhdella vedellä ja se tulee kuivata
sen jälkeen.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
Säilytys
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti latausasemassa (10)
kuvan D mukaisesti.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK + DECKER DVC320B,
DVC320B1, DVC320BRG Dustbuster® έχει σχεδιαστεί για
ελαφριές χρήσεις ηλεκτρικού σκουπίσματος στεγνών
επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγί-
ες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρο-
πληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
Προειδοποίηση! Κατά τη
χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με μπαταρία, θα πρέπει
να λαμβάνετε βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής
υγρών μπαταρίας, τραυματισμού ατόμων
και υλικών ζημιών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
παρόν εγχειρίδιο.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο
για μελλοντική αναφορά.
Huomautus:
u BLACK+DECKER pyrkii jatkuvasti parantamaan
tuotteitaan ja pidättää täten oikeuden tuotetietojen
muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
u Vakiovarusteet ja lisävarusteet voivat vaihdella
maakohtaisesti.
u Tuotemääritykset voivat vaihdella maakohtaisesti.
uTäydellinen tuotevalikoima ei välttämättä ole saatavilla
kaikissa maissa. Pyydä paikalliselta BLACK+DECKER-
jälleenmyyjältä lisätietoa tuotevalikoiman saatavuudesta.
Tekniset tiedot
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Jännite (Vdc)
12
Akku Li-Ion
Paino (kg)
0.83
Laturi
N893139 / JOD-S-150050**
Tulojännite (Vac)
100 - 240
Tulon vaihtotaajuus (Hz)
50/60
Lähtöjännite (Vdc)
15.0
Lähtövirta (A)
0.5
Arvioitu latausaika (h)
3.5 - 5
Lähtöteho (W)
7.5
Keskimääräinen aktiivinen hyötysuhde (%)
84.37
Virrankulutus ilman kuormaa
0.07
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade
täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black&Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
56
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Κρατήστε τα μαλλιά, τα χαλαρά
ρούχα, τα δάχτυλα και όλα τα μέρη
του σώματος μακριά από ανοίγματα
και κινούμενα μέρη.
u Μην το χρησιμοποιείτε χωρίς σάκο
σκόνης ή / και φίλτρα στη θέση του.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν.
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από
επαφή με οποιαδήποτε κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από
επαφή με καυτά εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι
κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε μπαταρία σε θερμότητα.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου
η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40°C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο
με το φορτιστή που παρέχεται μαζί
με τη συσκευή/το εργαλείο. Η χρήση
λανθασμένου φορτιστή θα μπορούσε
να επιφέρει ηλεκτροπληξία, ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
u Μην προξενήσετε ζημιά/
παραμορφώσετε το πακέτο μπαταρίας
είτε με τρύπημα είτε με χτύπημα,
επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
u Υπό ακραίες συνθήκες μπορεί να
προκύψει διαρροή στην μπαταρία.
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
νερό.
58
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Πάντα να ελέγχετε αν η τάση ρεύματος
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στις πληροφορίες
στον πίνακα τεχνικών δεδομένων.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής/του εργαλείου
που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει δι-
πλή μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
$Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση μόνο σε εσωτερι-
κούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή διαβάστε προσεκτι-
κά ολόκληρο το εγχειρίδιο
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
N893139 / JOD-S-150050**
Χρησιμοποιείτε το προϊόν
μόνο με τον φορτιστή
N893139 / JOD-S-150050**
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί απελευθέρωσης του καλύμματος δοχείου
συλλογής σκόνης
2. Δοχείο συλλογής σκόνης
3. Προφίλτρο
4. Φίλτρο
5. Πακέτο μπαταρίας
6. Κουμπί απασφάλισης πακέτου μπαταριών
7. Ακροστόμιο χαραμάδων
8. Βούρτσα
9. Σταθμός φόρτισης
10. Αντάπτορας φόρτισης
11. Κουμπί τροφοδοσίας
12. Κορμός της μονάδας
Λειτουργία
u Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας (11) όπως δείχνει η
εικόνα A
u Η μονάδα ξεκινά σε υψηλή ταχύτητα. Πατήστε πάλι το
κουμπί για να μειώσετε την ταχύτητα.
u Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας άλλη μία φορά για να
διακοπεί η λειτουργία της συσκευής.
Σύνδεση των αξεσουάρ
u Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το αξεσουάρ βούρτσας
(8), εισάγετε τη βούρτσα στο στόμιο αέρα όπως δείχνει η
εικόνα B και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή.
u Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το ακροστόμιο
χαραμάδων (7), εισάγετε το ακροστόμιο χαραμάδων
στο στόμιο αέρα όπως δείχνει η εικόνα B και θέστε σε
λειτουργία τη συσκευή.
Φόρτιση
u Συνδέστε τον αντάπτορα φόρτισης (10) στην πρίζα
ρεύματος δικτύου όπως δείχνει η εικόνα C.
u Συνδέστε τη συσκευή στον σταθμό φόρτισης (9) έτσι
ώστε η υποδοχή στη συσκευή να είναι συνδεδεμένη με το
βύσμα του αντάπτορα φόρτισης όπως δείχνει η εικόνα D.
u Η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης ανάβει και η συσκευή
αρχίζει να φορτίζεται. Όταν η συσκευή φορτιστεί πλήρως,
η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης σβήνει.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία εκτός της
συσκευής, για πρόληψη τυχόν ρύπανσής της.
Καθαρισμός των φίλτρων
u Περιστρέψτε το δοχείο συλλογής σκόνης (2)
αριστερόστροφα για να το ελευθερώσετε από τον κορμό
της συσκευής όπως δείχνει η εικόνα F.
u Κρατήστε τη λαβή φίλτρου (4) και περιστρέψτε το δοχείο
συλλογής σκόνης για να αφαιρέσετε το φίλτρο (4).
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (1) του καλύμματος
δοχείου συλλογής σκόνης και αδειάστε τις ακαθαρσίες
από το εσωτερικό του όπως δείχνει η εικόνα G.
u Αδειάστε τις ακαθαρσίες από το εσωτερικό του. Μπορείτε
να ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης με νερό.
Ωστόσο, μετά πρέπει να το στεγνώσετε.
u Το προφίλτρο μπορείτε να το ξεπλύνετε με νερό και μετά
πρέπει να το στεγνώσετε.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά.
Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER.
Φύλαξη
Μπορείτε να φυλάξετε τη μονάδα με ασφάλεια
χρησιμοποιώντας τον σταθμό φόρτισης (10)
όπως δείχνει η εικόνα D.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε από την πρίζα τη
συσκευή/το εργαλείο.
u Ή απενεργοποιήστε τη συσκευή/το εργαλείο και
αφαιρέστε την μπαταρία, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει ξεχωριστό πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή/το εργαλείο μέχρι να
εξαντληθεί τελείως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη,
και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
60 61
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Σημείωση:
u Η πολιτική της BLACK+DECKER είναι πολιτική
συνεχούς βελτίωσης των προϊόντων μας, και επομένως
επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας να αλλάζουμε
τις προδιαγραφές των προϊόντων χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
u Ο βασικός εξοπλισμός και τα αξεσουάρ μπορεί να
διαφέρουν ανά χώρα.
u Οι προδιαγραφές των προϊόντων μπορεί να διαφέρουν
ανά χώρα.
u Ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμη η πλήρης γκάμα των
προϊόντων σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με τους
τοπικούς σας αντιπροσώπους της BLACK+DECKER για
τη διαθεσιμότητα της γκάμας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
DVC320B, DVC320B21, DVC320BRG
Τάση (Vdc)
12
Μπαταρία Li-Ion
Βάρος (Kg)
0.83
Φορτιστής
N893139 / JOD-S-150050**
Τάση εισόδου (Vac)
100 - 240
Συχνότητα εισόδου AC (Hz)
50/60
Τάση εξόδου (Vdc)
15.0
Ρεύμα εξόδου (A)
0.5
Χρόνος χρέωσης περίπου (h)
3.5 - 5
Ισχύς εξόδου (W)
7.5
Μέση ενεργός απόδοση (%)
84.37
Κατανάλωση ισχύος χωρίς φορτίο
0.07
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν
παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
Προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
60 61
62 63
62 63
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N876985 REV-0209/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

BLACK DECKER DVC320B Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor