Metabo SXE 150-2.5 BL Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 8
fr Instructions d’utilisation originales 11
nl Originele gebruikaanwijzing 15
it Manuale d’uso originale 19
es Manual de instrucciones original 23
pt Manual de instruções original 27
sv Original bruksanvisning 31
fi Alkuperäiskäyttöohje 34
no Original bruksanvisning 37
da Original brugsvejledning 40
pl Oryginalna instrukcja obsługi 43
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
SXE 150-2.5 BL
SXE 150-5.0 BL
2
4657
8
3
o 28 mm
12
9
10
11
344113630
10
13
12
+
-
3
SXE 150-2.5 BL SXE 150-5.0 BL
D
mm (in) 150 (6)
P
1
W 350
n
0
min
-1
(rpm)
4000 - 10000
n
1
min
-1
(rpm)
10000
S mm (in)
2,5 (
3
/
32
)5,0 (
3
/
16
)
m kg (lbs) 1,0 (2.2)
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
2,4 /1,5 3,4 / 1,5
L
pA
,K
pA
dB(A) 71 / 3
L
WA
,K
WA
dB(A) 82 / 3
13.
*1) Serial Number: 15025.. *1) Serial Number: 15050..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012
2019-07-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen
von ebenen und gewölbten Flächen, Holz,
Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Hebel
2Handgriff
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
3 Elektronik-Signal-Anzeige
4 Ein-/ Aus-Taste
5 Taste zum Erhöhen der Drehzahl
6 Taste zum Reduzieren der Drehzahl
7Netzkabel
8 Netzkabel-Arretierung
9 Absaugstutzen
10 Stützteller
11 Schleifblatt
12 Maulschlüssel
13 Bremsring der Stütztellerbremse
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
6.1 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller
(10) übereinstimmen.
6.2 Staubabsaugung anschließen
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (11)
und Stützteller (10) übereinstimmen.
An den Absaugstutzen (9) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
6.3 Netzkabel am Gerät anbringen
Anbringen: Netzkabel (7) bis zum Anschlag
einstecken. Die Netzkabel-Arretierung rastet ein.
Abnehmen: Netzkabel-Arretierung (8) drücken
und Netzkabel (7) abziehen.
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten
Steckdose.
7.1 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste (4) drücken. Die Elektronik-Signal-
Anzeige (3) leuchtet jetzt grün.
Die Maschine kann nun durch Herunterdrücken des
Hebels (1) in Betrieb genommen werden.
Die Maschine hat 2 Betriebsarten zum Einstellen
der Drehzahl. Um zwischen den Betriebsarten zu
wechseln drücken Sie die Taste (5) und die Taste
(6) gleichzeitig.
Betriebsart 1:
Durch Ändern der Hebelposition (1) kann die
Drehzahl linear gesteuert werden.
Betriebsart 2:
Durch Drücken der Tasten (5) oder (6) erhöht /
reduziert sich die max. Drehzahl um 1000 min
-1
(rpm). Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Schalten Sie nach dem Schleifvorgang die
Maschine aus, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4)
drücken.
7.2 Arbeitshinweise
Bringen Sie den Stützteller (10) in Kontakt mit dem
Werkstück und schalten Sie erst dann die Maschine
ein.
Zum Beenden des Schleifvorgangs, den Stützteller
(10) vom Werkstück abheben und erst dann
ausschalten.
Hierdurch verhindern Sie, dass sich durch zu hohe
Geschwindigkeit des Schleifmittels Riefen in der
Oberfläche bilden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das
Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf
Verschleiß.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen.
Stützteller mit Kletthaftung bei Bedarf reinigen
(Staub absaugen). Dadurch verlängert sich die
Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verschlissenen Stützteller erneuern
1. Den Maulschlüssel (12) zwischen Stützteller
(10) und Bremsring (13) stecken und damit die
Spindel arretieren.
2. Drehen Sie den Stützteller (10) gegen den
Uhrzeigersinn (von unten betrachtet), um diesen
zu entfernen.
3. Montieren Sie den neuen Stützteller (Best.-Nr.:
6.30259000) immer mit den mitgelieferten,
vormontierten Unterlegscheiben.
4. Entfernen Sie den Maulschlüssel (12).
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern.
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Stütztellers, dann ist der Bremsring (13)
abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis:
Wird abrasives Material (z.B. Gips, usw.)
geschliffen, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig
schneller ab.
Hinweis:
Eine zu hohe Saugleistung Ihres
Absauggeräts kann zu einer Fehlfunktion der
Stütztellerbremse führen.
1. Stützteller (10) abnehmen, wie oben
beschrieben.
2. Den alten Bremsring (13) aus seiner Nut
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Reinigung, Wartung
DEUTSCHde
6
entfernen und durch einen neuen Bremsring
(Best.-Nr.: 344113630) ersetzen.
3. Stützteller (10) wieder anbringen, wie oben
beschrieben.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) blinkt
abwechselnd rot und grün:
Die Maschine ist an einer Steckdose mit falscher
Spannung angeschlossen.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet
beim Einschalten nicht:
Das Netzkabel (7) ist nicht richtig an Maschine oder
Netzsteckdose angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine richtig an.
•Überlastschutz:
Die Elektronik-Signal-
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der
Maschine sinkt während des
Schleifvorgangs auf 4000 min
-1
(rpm) ab:
Die Temperatur in der Maschine ist zu hoch. Der
Druck auf die Maschine ist für längere Zeit zu hoch.
Üben Sie für einen Moment weniger Druck auf die
Maschine aus, dann steigt die Drehzahl der
Maschine wieder an.
•Überlastschutz:
Die Elektronik-Signal-
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der
Maschine sinkt leicht:
Der Druck auf die Maschine ist für einen kurzen
Moment zu hoch.
Üben Sie weniger Druck auf die Maschine aus,
dann schaltet die LED-Anzeige (3) automatisch
wieder auf grün.
Elektronische Sicherheitsabschaltung:
Die
Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet rot
und die Maschine hat angehalten:
Die Maschine befindet sich aufgrund der hohen
Temperatur im Sicherheitsmodus.
Warten Sie bis die Maschine abgekühlt ist und die
Elektronik-Signal- Anzeige erlischt.
Die Stütztellerbremse funktioniert nicht:
Verschlissener Bremsring (13) oder beschädigtes
Spindellager.
Überprüfen Sie den Bremsring (13) und tauschen
Sie ihn gegebenenfalls aus (Siehe Kapitel 8.).
Lassen Sie ein defektes Spindellager austauschen
(Siehe Kapitel 11.).
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis:
Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D =Durchmesser des Stütztellers
P
1
=Nennaufnahmeleistung
n
0
=Drehzahl bei Leerlauf
n
1
=Drehzahl bei Nennlast
S =Schwingkreisdurchmesser
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse I
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h, DS
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h,DS
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original operating instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these orbital sanders, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The machine is suitable for dry sanding of flat and
elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous
metals, sheet metal and similar filled and painted
surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Lever
2Handle
3 Electronic signal indicator
4 On/Off button
5 Button to increase the speed
6 Button to reduce the speed
7Mains cable
8 Mains cable lock
9 Extractor connection piece
10 Support plate
11 Sanding disc
12 Open-end wrench
13 Braking ring of support plate brake
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
The machine must only be connected to a
socket that has been properly earthed in
accordance with regulations.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
If an extension cord is needed, it must be a three-
core lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the coupler
of the cord.
6.1 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop-type fastening. Simply press on the
sanding disc so that the holes in the sanding disc
(11) are aligned with the support plate (10).
6.2 Connect dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc (11) so that the holes on the sanding
disc are aligned to the support plate (10).
Connect a suitable extraction device to the extractor
connection piece (9).
6.3 Connect the mains cable at the device
Connection: Insert mains cable (7) until the stop.
The mains cable lock engages.
Removal: Press mains cable lock (8) and remove
mains cable (7).
Connect the mains cable to an earthed socket.
7.1 On/Off switch, setting the speed
Switch on the machine by pressing the On / Off key
(4). The electronic signal indicator (3) now lights up
green.
The machine can now be put into operation by
pressing down the lever (1)
.
The machine has 2 operating modes to set the
speed. To change between the operating modes,
press key (5) and key (6) simultaneously.
Operating mode 1:
The speed can be controlled in a linear manner by
changing the lever position (1) .
Operating mode 2:
By pressing the keys (5) or (6) the max. speed
increases / reduces by 1000 min
-1
(rpm). This can
also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
Switch off the machine after the grinding process,
by pressing the On / Off key (4)
.
7.2 Working Directions
Bring the support plate (10) in contact with the
workpiece and only then switch on the machine.
To end the grinding process, lift the support plate
(10) off the workpiece and only then switch off the
machine.
This prevents the formation of grooves in the
surface due to excessive speeds of the grinding
media.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Regularly check the device, the support plate, the
mains cable and the connections for wear.
The clean the machine regularly, frequently
and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor.
Clean the support plate as required (vacuum off
the dust). This increases the service life of the hook
and loop-type fastening.
Replacing a worn support plate
1. Put the open-end wrench (12) between support
plate (10) and braking ring (13) and thus lock the
spindle.
2. Turn the support plate (10) anti-clockwise (seen
from below) to remove it.
3. Mount the new support plate (order no.:
6.30259000) always with the supplied, pre-
mounted washers.
4. Remove the open-end wrench (12).
Replacing a support plate brake / braking ring
If the idle speed of the support plate increases in
course of time, the braking ring (13) is worn and
must be replaced.
Note:
If abrasive material (e.g. gypsum, etc.) is
being sanded, the braking ring inevitably wears
faster.
Note:
An excessive suction output of your extraction
device may lead to a malfunction of the support
plate brake.
1. Remove the support plate (10), as shown above.
2. Remove the old braking ring (13) from its groove
and replace with a new braking ring (order no.:
344113630).
3. Reattach the support plate (10) as described
above.
The electronic signal indicator (3) flashes
red and green alternately:
The machine is connected to a socket with incorrect
voltage.
Before commissioning, check that the rated mains
voltage, as stated on the type plate match your
power supply.
6. Initial Operation
7. Use
8. Cleaning, maintenance
9. Troubleshooting
ENGLISHen
10
The electronic signal indicator (3) does not
light up when the machine is switched on:
The mains cable (7) is not connected properly to the
machine or mains socket.
Connect the machine properly.
Overload protection:
The electronic signal
indicator (3) lights red and the speed of the
machine drops to 4000 min
-1
(rpm) during
the grinding process:
The temperature in the machine is too high. The
pressure on the machine is too high for a longer
time.
Exert less pressure on the machine for a moment,
then the speed of the machine will increase again.
Overload protection:
The electronic signal
indicator (3) lights red and the speed of the
machine decreases slightly:
The pressure on the machine is too high for a short
time.
Exert less pressure on the machine, then the LED
indicator (3) automatically switches back to green.
Electronic safety shutdown:
The electronic
signal indicator (3) lights red and the
machine has stopped:
The machine is in safety mode due to the high
temperature.
Wait until the machine has cooled down and the
electronic signal indicator goes off.
The support plate brake does not work:
Work braking ring (13) or damaged spindle bearing.
Check the braking ring (13) and replace if required
(see chapter 8.). If the spindle bearing is defective,
have it replaced (see chapter 11.).
Use only genuine Metabo accessories.
Note:
Metabo accessories are adapted to suit the
machine's hook and loop-type fastening. This
increases the service life of the hook and loop-type
fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D =Diameter of support plate
P
1
=Rated input power
n
0
=Idle speed
n
1
=Speed at rated load
S =Oscillating circuit diameter
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
~ AC Power
Machine in protection class I
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h, DS
=Vibration emission value (surface
grinding)
K
h,DS
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces ponceuses excentriques, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes
et bombées, du bois, des plastiques, des métaux
non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées
et peintes.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
de la poignée, car la surface abrasive peut
entrer en contact avec son propre câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
Voir page 2.
1Levier
2Poignée
3 Témoin électronique
4 Bouton marche/arrêt
5 Bouton pour augmenter la vitesse de rotation
6 Bouton pour réduire la vitesse de rotation
7 Câble d'alimentation
8 Arrêt du câble d’alimentation
9 Manchon d'aspiration
10 Plateau à poncer
11 Feuille abrasive
12 Clé à fourche
13 Anneau de freinage pour le frein du plateau à
poncer
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon
prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son
fil de terre devant être bien raccordé au contact de
terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
6.1 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait facile grâce à la fixation
velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de
manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11)
et du plateau à poncer (10) coïncident.
6.2 Raccorder l’aspiration de poussière
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de manière à
ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du
plateau à poncer (10) coïncident.
Branchez un aspirateur adéquat au manchon
d'aspiration (9).
6.3 Brancher le câble d’alimentation sur
l’appareil
Raccordement : enfoncer le câble d'alimentation
(7) jusqu'à la butée. L’arrêt du câble d’alimentation
s’enclenche.
Retrait : appuyer sur l’arrêt du câble d’alimentation
(8) et retirer le câble d'alimentation (7).
Connecter le câble d’alimentation à une prise
raccordée à la terre.
7.1 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Activer la machine en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (4). Le témoin électronique (3)
s’allume en vert.
La machine peut uniquement être mise en service
en abaissant le levier (1).
La machine comporte 2 modes de fonctionnement
pour régler la vitesse de rotation. Pour changer le
mode de fonctionnement, appuyer simultanément
sur le bouton (5) et le bouton (6).
Mode de fonctionnement 1 :
La vitesse de rotation peut être contrôlée de façon
linéaire en modifiant la position du levier (1).
Mode de fonctionnement 2 :
En appuyant sur les touches (5) ou (6) la vitesse de
rotation max. est augmentée / réduite de
1000 min
-1
(rpm). Ceci est également possible
pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
Désactiver la machine en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (4) une fois le ponçage terminé.
7.2 Consignes pour le travail
Mettre le plateau à poncer (10) en contact avec la
pièce à usiner et activer ensuite la machine.
Pour terminer le ponçage, soulever le plateau à
poncer (10) de la pièce à usiner et désactiver
ensuite la machine.
Vous évitez ainsi que la surface ne soit rayée à
cause de la vitesse trop élevée de la ponceuse.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du
plateau à poncer, du câble d'alimentation et des
raccordements.
Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Si nécessaire, nettoyer le plateau à poncer
avec la fixation velcro (aspirer la poussière). Cela
permet d'allonger la durée de vie du revêtement
velcro.
Remplacer le plateau à poncer usagé
1. Insérer la clé à fourche (12) entre le plateau à
poncer (10) et la bague de freinage (13) et
arrêter la broche.
2. Tourner le plateau à poncer (10) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (vue de
dessous) pour le retirer.
3. Monter le nouveau plateau à poncer (réf. : :
6.30259000) systématiquement avec les
rondelles prémontées fournies.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS fr
13
4. Retirer la clé à fourche (12).
Remplacer le frein du plateau à poncer /
l'anneau de freinage.
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du
plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage
(13) est usé et doit être remplacé.
Remarque :
si on ponce un matériau abrasif (par ex.
plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use forcément
plus vite.
Remarque :
une puissance d’aspiration trop élevée
de votre aspirateur peut entraîner un
dysfonctionnement du frein du plateau à poncer.
1. Retirer le plateau à poncer (10) tel que décrit ci-
dessus.
2. Retirer l’ancienne bague de freinage (13) de son
encoche et la remplacer par une nouvelle bague
de freinage (réf. : 344113630).
3. Remettre le plateau à poncer (10) en place, tel
que décrit ci-dessus.
Le témoin électronique (3) clignote
alternativement en rouge et en vert :
La machine est raccordée sur une prise avec une
mauvaise tension.
Avant la mise en service, comparer si la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique
correspond aux caractéristiques du réseau de
courant.
Le témoin électronique (3) ne s’allume pas
lorsque la machine est activée :
Le câble d'alimentation (7) n’est pas branché
correctement sur la machine ou la prise.
Brancher correctement la machine.
Protection contre la surcharge :
le témoin
électronique (3) s’allume en rouge et la
vitesse de rotation de la machine est réduite
à 4000 min
-1
(rpm) pendant le processus de
ponçage :
La température dans la machine est trop élevée. La
pression sur la machine est trop élevée pendant
une période prolongée.
Exercer moins de pression sur la machine pendant
quelques temps, la vitesse de rotation de la
machine augmentera alors à nouveau.
Protection contre la surcharge :
le témoin
électronique (3) s'allume en rouge et la
vitesse de rotation de la machine est réduite
lentement :
La pression sur la machine est trop élevée pendant
une brève période.
Exercer moins de pression sur la machine, le
témoin LED (3) s’allume alors automatiquement à
nouveau en vert.
Désactivation électronique de sécurité :
le
témoin électronique (3) s’allume en rouge et
la machine s’arrête :
La machine est en mode de sécurité à cause de la
température trop élevée.
Attendre que la machine refroidisse et que le témoin
électronique s’éteigne.
Le frein du plateau à poncer ne fonctionne
pas :
Bague de freinage usée (13) ou palier de broche
endommagé.
Vérifier la bague de freinage (13) et la remplacer le
cas échéant (voir chapitre 8.). Faire remplacer un
palier de broche défectueux (voir chapitre 11.).
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Remarque :
les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utilisez exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D=Diamètre du plateau à poncer
P
1
=puissance absorbée
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
n
0
=vitesse en marche à vide
n
1
=vitesse en charge nominale
S =diamètre du cercle d'oscillation
m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
~ courant alternatif
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h, DS
=Valeur d’émission de vibrations (meulage de
surfaces)
K
h,DS
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
15
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
excenterschuurmachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De machine is geschikt voor het droogschuren van
egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NF-
metaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en
gelakte vlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, aangezien het
slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
16
Zie pagina 2.
1Hendel
2 Handgreep
3 Elektronische signaalindicatie
4 Aan-/uitschakelaar
5 Knop voor het verhogen van het toerental
6 Knop voor het reduceren van het toerental
7Stroomkabel
8 Stroomkabelvergrendeling
9 Afzuigaansluitstuk
10 Steunschijf
11 Schuurblad
12 Steeksleutel
13 Remring van de steunschijfrem
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde
stopcontacten.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie-
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
6.1 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo
aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (11)
en de steunschijf (10) samenvallen.
6.2 Stofafzuiging aansluiten
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (11)
en de steunschijf (10) samenvallen.
Op het afzuigaansluitstuk (9) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
6.3 Stroomkabel aan het apparaat aansluiten
Aansluiten: stroomkabel (7) tot aan de aanslag
erin steken. De stroomkabelvergrendeling klikt
vast.
Verwijderen: stroomkabelvergrendeling (8)
drukken en de stroomkabel (7) eraf trekken.
Sluit de stroomkabel aan op een geaard
stopcontact.
7.1 In-/uitschakelen, toerental instellen
Schakel de machine aan, door de aan-/
uitschakelaar (4) te drukken. De elektronische
signaalindicatie (3) brandt nu groen.
De machine kan nu door het naar beneden drukken
van de hendel (1) in gebruik worden genomen.
De machine heeft 2 gebruiksmodi voor het instellen
van het toerental. Om tussen de gebruiksmodi te
wisselen, drukt u gelijktijdig op de knop (5) en de
knop (6).
Gebruiksmodus 1:
Door het veranderen van de positie van de hendel
(1) kan het toerental lineair worden ingesteld.
Gebruiksmodus 2:
Door het drukken van de knoppen (5) of (6) wordt
het max. toerental met 1000 min
-1
(rpm) verhoogd/
verlaagd. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
Schakel de machine na het schuren uit, door de
aan-/uitschakelaar (4) te drukken
.
7.2 Tips voor het werk
Breng de steunschijf (10) in contact met het
werkstuk en schakel de machine dan pas aan.
Voor het beëindigen van het schuurproces, tilt u de
steunschijf (10) op van het werkstuk en schakelt u
het apparaat vervolgens uit.
Hierdoor verhindert u, dat door de hoge snelheid
van het schuurmiddel rillen in het oppervlak
ontstaan.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Controleer het apparaat, de steunschijf, de
stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op
slijtage.
De machine regelmatig, vaak en grondig
reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Steunschijf met klithechting indien nodig
reinigen (stof wegzuigen). Hierdoor wordt de
levensduur van de klitlaag verlengd.
Versleten steunschijven vervangen
1. De steeksleutel (12) tussen steunschijf (10) en
remring (13) steken en hiermee de as
vergrendelen.
2. Draai de steunschijf (10) linksom (van beneden
gezien), om deze te verwijderen.
3. Monteer de steunschijf (best.nr.: 6.30259000)
altijd met de meegeleverde, reeds gemonteerde
sluitringen.
4. Verwijder de steeksleutel (12).
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
8. Reiniging, onderhoud
NEDERLANDS nl
17
Steunschijfrem / remring vervangen.
Als na een poosje het stationair toerental van de
steunschijf hoger wordt, is de remring (13) versleten
en moet deze worden vervangen.
Aanwijzing:
Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk
sneller af.
Aanwijzing:
Een te hoog zuigvermogen van uw
zuiger kan tot een storing van de steunschijfrem
leiden.
1. Steunschijf (10) verwijderen, zoals boven
beschreven.
2. De oude remring (13) uit zijn groef verwijderen
en vervangen door de nieuwe remring (best.nr.:
344113630).
3. Steunschijf (10) weer aanbrengen, zoals boven
beschreven.
De elektronische signaalindicatie (3)
knippert afwisselend rood en groen:
De machine is aangesloten op een stopcontact met
verkeerde spanning.
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
gegevens van uw stroomnet overeenkomt.
De elektronische signaalindicatie (3) brandt
niet tijdens het inschakelen:
De stroomkabel (7) is niet juist aan de machine of
het stopcontact aangesloten.
Sluit de machine correct aan.
Overbelastingsbescherming:
De
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en het toerental van de machine daalt
tijdens het slijpen op 4000 min
-1
(rpm):
De temperatuur in de machine is te hoog. De druk
op de machine is gedurende een langere periode te
hoog.
Oefen een poosje minder druk uit op de machine,
dan neemt het toerental van de machine weer toe.
Overbelastingsbescherming:
De
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en het toerental van de machine neemt
een beetje af:
De druk op de machine is gedurende een korte
periode te hoog.
Oefen minder druk uit op de machine, dan schakelt
de LED-indicator (3) automatisch weer terug naar
groen.
Elektronische veiligheidsuitschakeling:
De
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en de machine is gestopt:
De machine bevindt zich vanwege de hoge
temperatuur in de veiligheidsmodus.
Wacht totdat de machine is afgekoeld en de
elektronische signaalindicatie uit gaat.
De steunschijfrem werkt niet:
Versleten remring (13) of beschadigd spillager.
Controleer de remring (13) en vervang deze indien
nodig (zie hoofdstuk 8.). Laat een defect spillager
vervangen (zie hoofdstuk 11.).
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing:
Toebehoor van Metabo is afgestemd
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D =diameter van de steunschijf
P
1
=nominaal vermogen
n
0
=toerental bij nullast
n
1
=toerental bij nominale belasting
S =trillingsdiameter
m =gewicht zonder stroomkabel
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
~ wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse I
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
18
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h, DS
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
K
h,DS
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
=onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
19
Manuale d’uso originale
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici roto-orbitali, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La macchina è indicata per la levigatura a secco di
superfici piane e ondulate, legno, plastiche, metalli
non ferrosi, lamiera d'acciaio e simili, nonché per
superfici stuccate e verniciate.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate, dato che la
superficie di levigatura potrebbe andare a
finire sul proprio cavo di alimentazione. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
20
Vedere pagina 2.
1Leva
2Impugnatura
3 Display elettronico
4 Interruttore ON/OFF
5 Pulsante per aumentare il numero di giri
6 Pulsante per ridurre il numero di giri
7 Cavo di alimentazione
8 Blocco cavo di alimentazione
9 Bocchetta di aspirazione
10 Platorello
11 Foglio abrasivo
12 Chiave a forcella
13 Anello del freno del platorello
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
La macchina dev'essere collegata solamente
ad una presa regolarmente dotata di messa a
terra.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso
dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra
dovrà condurre correttamente con il contatto di terra
della presa di collegamento ed essere collegato
con quello della spina.
6.1 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie al
fissaggio autoaderente. Basta premere il foglio
abrasivo in modo da far coincidere i fori del foglio
abrasivo stesso (11) e quelli del platorello (10).
6.2 Collegamento dell'aspirapolvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo da far
coincidere i fori del foglio abrasivo stesso (11) e
quelli del platorello (10).
Collegare al bocchettone di aspirazione (9) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
6.3 Collegamento del cavo di alimentazione
al dispositivo
Collegamento: inserire il cavo di alimentazione (7)
fino allo scatto. Il blocco del cavo di alimentazione si
innesta.
Scollegamento: premere sul blocco del cavo di
alimentazione (8) ed estrarre il cavo (7).
Collegare il cavo di alimentazione a una presa
elettrica dotata di messa a terra.
7.1 Accensione/spegnimento, impostazione
del numero di giri
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/
OFF (4). Il display elettronico (3) si accende in
verde.
A questo punto, il dispositivo si può mettere in
funzione abbassando la leva (1)
.
Il dispositivo dispone di due modalità per impostare
il numero di giri. Per passare da una modalità
all'altra premere contemporaneamente i pulsanti (5)
e (6).
Modalità 1:
Cambiando la posizione della leva (1), il numero di
giri si può regolare in maniera lineare.
Modalità 2:
Premendo sul pulsante (5) o (6), il numero di giri
max. aumenta o si riduce di 1000 min
-1
(giri/min).
Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
dei tentativi pratici.
Al termine della levigatura, accendere il dispositivo
premendo il pulsante ON/OFF (4)
.
7.2 Avvertenze per il lavoro
Mettere il platorello (10) a contatto con il pezzo; solo
ora si può accendere il dispositivo.
Per terminare la levigatura sollevare il platorello (10)
dal pezzo; solo ora si può spegnere.
In questo modo si impedisce la formazione di solchi
sulla superficie per effetto dell'eccessiva velocità
dell'abrasivo.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Controllare regolarmente se il dispositivo, il
platorello, il cavo di alimentazione e i collegamenti
sono usurati.
Pulire a fondo la macchina regolarmente e
frequentemente. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Pulire il platorello con fissaggio autoaderente
se necessario (aspirare la polvere). Questo
prolunga la durata della superficie autoaderente.
Sostituzione dei platorelli usurati
1. Inserire la chiave a forcella (12) tra il platorello
(10) e l'anello del freno (13) e bloccare l'albero.
2. Ruotare il platorello (10) in senso antiorario
(guardando dal basso) per rimuoverlo.
3. Applicare il platorello nuovo (n. ordine:
6.30259000) sempre insieme alle rondelle
premontate in dotazione.
4. Rimuovere la chiave a forcella (12).
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
ITALIANO it
21
Sostituzione del freno del platorello/anello del
freno.
Se dopo un po' di tempo il numero di giri al minimo
del platorello aumenta, significa che l'anello del
freno (13) è usurato e deve essere sostituito.
Nota:
se si leviga del materiale abrasivo (ad es.
gesso, ecc.), inevitabilmente l'anello del freno si
usura più velocemente.
Nota:
se il dispositivo di aspirazione ha una potenza
di aspirazione eccessiva, questa può portare al
malfunzionamento del freno del platorello.
1. Rimuovere il platorello (10) come descritto
sopra.
2. Rimuovere l'anello vecchio del freno (13) dalla
sua scanalatura e sostituirlo con un anello nuovo
(n. ordine: 344113630).
3. Riapplicare il platorello (10) come descritto
sopra.
Il display elettronico (3) lampeggia
alternativamente in rosso e verde:
Il dispositivo è collegato a una presa elettrica
avente una tensione errata.
Prima della messa in funzione, verificare che la
tensione di alimentazione corrisponda ai dati
elettrici riportati sulla targhetta del modello.
All'accensione, il display elettronico (3) non
si accende:
Il cavo di alimentazione (7) non è correttamente
collegato al dispositivo o alla presa elettrica.
Collegare il dispositivo correttamente.
Protezione contro il sovraccarico:
il display
elettronico (3) si accende in rosso e, durante
la levigatura, il numero di giri del dispositivo
si abbassa a 4000 min
-1
(giri/min):
La temperatura nel dispositivo è troppo elevata. La
pressione sul dispositivo è eccessiva per un tempo
prolungato.
Esercitare per un attimo una minore pressione sul
dispositivo, dopodiché il numero di giri aumenta di
nuovo.
Protezione contro il sovraccarico:
il display
elettronico (3) si accende in rosso e il
numero di giri del dispositivo si abbassa
facilmente:
La pressione sul dispositivo è eccessiva per un
breve momento.
Esercitare una minore pressione sul dispositivo,
così l'indicatore a LED (3) si riaccende
automaticamente in verde.
Disattivazione elettronica di sicurezza:
il
display elettronico (3) si accende in rosso e
il dispositivo si ferma:
Il dispositivo si trova in modalità di sicurezza a
causa della temperatura elevata.
Attendere che il dispositivo si raffreddi e si spenga il
display elettronico.
Il freno del platorello non funziona:
L'anello del freno è usurato (13) oppure il supporto
dell'albero è danneggiato.
Controllare l'anello del freno (13) e sostituirlo se
necessario (vedi capitolo 8.). Se il supporto
dell'albero è difettoso, farlo sostituire (vedi capitolo
11.).
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Nota:
gli accessori Metabo sono perfettamente
idonei alla superficie autoaderente della macchina.
Questo prolunga la durata della superficie
autoaderente.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
D =diametro del platorello
P
1
=potenza nominale assorbita
n
0
=numero di giri al minimo
n
1
=numero di giri a carico nominale
S=diametro orbita
m=peso senza cavo di alimentazione
9. Eliminazione dei guasti
10. Accessori
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANOit
22
Valori misurati a norma EN 62841.
~ corrente alternata
Macchina in classe di protezione I
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h, DS
=valore di emissione vibrazioni (levigatura
superficiale)
K
h,DS
=incertezza (oscillazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
23
Manual de instrucciones original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas lijadoras excéntricas,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Esta herramienta está indicada para el rectificado
en seco de superficies planas y curvadas, madera,
plásticos, metales no férreos, chapa de acero y
superficies similares, emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras con aislamiento, ya que la
superficie de lijado podría tocar el propio cable
de alimentación. El daño en un cable conductor
de corriente puede electrizar las partes metálicas
de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas
para ello.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Palanca
2 Empuñadura
3 Indicación de señal del sistema electrónico
4Tecla on/off
5 Tecla para aumentar la velocidad
6 Tecla para reducir la velocidad
7 Cable de alimentación
8 Bloqueo del cable de alimentación
9 Tubo de aspiración
10 Placa de apoyo
11 Hoja lijadora
12 Llave de boca
13 Anillo de freno de la placa de apoyo
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a enchufes
con puesta a tierra.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste
deberá ser de tres hilos (conductor protector
conductivo en buen estado y conectado al contacto
de puesta a tierra del acoplamiento y al contacto del
enchufe).
6.1 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Basta con apretar la hoja lijadora (11) hasta
que los orificios de la misma encajen con los de la
placa de apoyo (10).
6.2 Conexión de la aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora (11) de modo que los
orificios de la misma encajen con los de la placa de
apoyo (10).
Conecte el tubo de aspiración (9) a un aspirador
que sea apropiado.
6.3 Conexión del cable de alimentación al
aparato
Conexión: insertar el cable de alimentación (7)
hasta alcanzar el tope. El cable de alimentación
debe quedar encajado.
Desconexión: presionar sobre el bloqueo del
cable de alimentación (8) y tirar del cable de
alimentación (7) hacia fuera.
Conecte el cable de alimentación a una toma de
corriente con puesta a tierra.
7.1 Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Ponga en marcha el aparato pulsando la tecla on/
off (4). Ahora la indicación de señal del sistema
electrónico (3) se encenderá en verde.
El aparato solo se pondrá en funcionamiento si se
presiona hacia abajo la palanca (1)
.
El aparato dispone de 2 modos de operativos para
ajustar la velocidad. Para cambiar de un modo al
otro, pulse la tecla (5) y la tecla (6)
simultáneamente.
Modo operativo 1:
Modificando la posición de la palanca (1) es posible
controlar la velocidad lineal.
Modo operativo 2:
Pulsando las teclas (5) o (6) la velocidad aumenta o
se reduce en 1000 min
-1
(rpm). Dicho ajuste
también se puede efectuar durante el
funcionamiento.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
Apague el aparato tras finalizar el trabajo de
esmerilado, pulsando la tecla on/off (4)
.
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Solo ponga en marcha el aparato cuando haya
puesto la placa de apoyo (10) en contacto con la
pieza.
Para terminar el trabajo de esmerilado, levante la
placa de apoyo (10) de la pieza y solo entonces
podrá apagar el aparato.
Así evitará la formación de estrías sobre la
superficie debidas a un exceso de velocidad del
disco de corte.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
Controle periódicamente si el aparato, la placa de
apoyo, el cable de alimentación y las conexiones
presentan signos de desgaste.
Limpiar a fondo la máquina periódicamente.
Las ranuras de ventilación del motor deben
limpiarse con un aspirador.
Limpiar la placa de apoyo con cierre de cardillo
si es necesario (aspirar el polvo). Esto alarga la
vida útil de la almohadilla adhesiva del cardillo.
Sustitución de la placa de apoyo desgastada
1. Introducir la boca de llave (12) entre la placa de
apoyo (10) y el anillo de freno (13) y bloquear así
el husillo.
2. Gire la placa de apoyo (10) en sentido
antihorario (visto desde abajo) para poder
retirarla.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento
ESPAÑOL es
25
3. Monte el nuevo plato de apoyo (n.º de ref.:
6.30259000) utilizando siempre la arandela
distanciadora premontada suministrada.
4. Retire la llave de boca (12).
Sustitución del freno de la placa de apoyo/del
anillo de freno.
Sustituir el anillo de freno, si transcurrido cierto
tiempo aumenta el número de revoluciones en
ralentí de la placa de apoyo, ya que esto es síntoma
de que el anillo de freno (13) está desgastado.
Advertencia:
el afilado de material abrasivo (p. ej.
yeso, etc.), acelera el desgaste del anillo de freno.
Nota:
si la potencia de aspiración de su aparato
aspirador es demasiado alta, podría provocar fallos
de funcionamiento en el freno de la placa de apoyo.
1. Retirar la placa de apoyo (10), tal y como se
describe más arriba.
2. Sacar el anillo de freno (13) de su ranura y
sustituirlo por un anillo de freno nuevo (n.º de
ref.: 344113630).
3. Volver a colocar la placa de apoyo (10), tal y
como se describe más arriba.
La indicación de señal del sistema
electrónico (3) parpadea alternativamente
de color rojo y verde:
El aparato se ha conectado a una toma de corriente
con una tensión inadecuada.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la
tensión de red que se indica en la placa de
identificación se corresponde con las
características de su red eléctrica.
La indicación de señal del sistema
electrónico (3) no se enciende al conectar el
aparato:
El cable de alimentación (7) no está correctamente
conectado al aparato o a la toma de corriente.
Conecte el aparato correctamente.
Protección contra sobrecargas:
la señal del
sistema electrónico (3) se enciende de color
rojo y la velocidad del aparato baja durante
el proceso de esmerilado a 4000 min
-1
(rpm):
La temperatura en el aparato es demasiado alta. Se
está ejerciendo una presión demasiado alta sobre
el aparato durante un tiempo prolongado.
Durante un breve momento ejerza algo menos de
presión sobre el aparato y la velocidad volverá a
subir.
Protección contra sobrecargas:
la señal del
sistema electrónico (3) se enciende de color
rojo y la velocidad del aparato baja
ligeramente:
Se está ejerciendo una presión demasiado alta
sobre el aparato durante un breve momento.
Ejerza algo menos de presión sobre el aparato y la
señal LED (3) pasará automáticamente a color
verde.
Desconexión electrónica de seguridad:
la
señal del sistema electrónico (3) se enciende
de color rojo y el aparato se ha detenido.
El aparato ha pasado a modo de seguridad debido
a una temperatura excesiva.
Espere hasta que el aparato se haya enfriado y se
apague la indicación de señal del sistema
electrónico.
El freno de la placa de apoyo no funciona:
Anillo de freno (13) cerrado o rodamiento dañado.
Revise el anillo de freno (13) y sustitúyalo por otro
nuevo, si fuera necesario (véase capítulo 8.). Si el
rodamiento está defectuoso, solicite su sustitución
(véase capítulo 11.).
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Advertencia:
Los accesorios de Metabo se adaptan
a la almohadilla adhesiva del cardillo de la
herramienta. Esto alarga la vida útil de la
almohadilla adhesiva del cardillo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
9. Localización de averías
10. Accesorios
11. Reparaciones
12. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOLes
26
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
D =Diámetro de la placa de apoyo
P
1
=Potencia de entrada nominal
n
0
=Número de revoluciones con marcha en
vacío
n
1
=Número de revoluciones con carga
nominal
S =Diámetro del circuito oscilante
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
~ Corriente alterna
Máquina de la clase de seguridad I
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h, DS
=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
K
h,DS
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
13. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
27
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
lixadeiras de disco orbital, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
A máquina é adequada para lixar a seco superfícies
lisas e onduladas, madeiras, plásticos, metais não
ferrosos, chapas de aço e semelhantes, superfícies
com betume e superfícies lacadas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
advindos de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Segure a ferramenta elétrica nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a superfície de
lixar pode atingir o próprio cabo de ligação. Os
danos provocados num condutor de corrente
elétrica podem colocar as peças de metal da
ferramenta sob tensão e causar um choque
elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Segurar a máquina firmemente nos punhos
previstos.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1Alavanca
2Punho
3 Indicador de sinal eletrónico
4 Botão ligar/desligar
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Instruções gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
28
5 Botão para aumentar as rotações
6 Botão para reduzir as rotações
7 Cabo de alimentação
8 Bloqueio do cabo de alimentação
9 Casquilho de aspiração
10 Prato de apoio
11 Folha de lixa
12 Chave de bocas
13 Anel de freio do travão do prato de apoio
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Só é permitido conectar a ferramenta a uma
tomada devidamente ligada à terra.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Sempre que for necessário um cabo adaptador,
este deve possuir fios triplos (e o seu fio de ligação
à terra de condução impecável, ligado ao contacto
de proteção da tomada de acoplamento e do
conector).
6.1 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil devido à fixação
autoaderente. Pressionar a folha de lixa, de modo a
que as perfurações da folha de lixa (11) e do prato
de apoio (10) coincidam.
6.2 Ligar a aspiração de pó
Para otimizar a capacidade de aspiração do pó,
deverá montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (11) e do prato de apoio
(10) coincidam.
Conectar um aparelho de aspiração adequado ao
casquilho de aspiração (9).
6.3 Montar o cabo de alimentação no
aparelho
Montar: inserir o cabo de alimentação (7) até ao
encosto. O bloqueio do cabo de alimentação
engata.
Retirar: pressionar o bloqueio do cabo de
alimentação (8) e retirar o cabo de alimentação (7).
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada ligada
à terra.
7.1 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligue a máquina, pressionando o botão ligar/
desligar (4). O indicador de sinal eletrónico (3)
acende agora a verde.
A máquina pode agora ser colocada em
funcionamento pressionando a alavanca (1) para
baixo.
A máquina dispõe de 2 modos de funcionamento
para ajuste das rotações. Para alternar entre os
modos de funcionamento, pressione o botão (5) e o
botão (6) em simultâneo.
Modo de funcionamento 1:
Ao alterar a posição da alavanca (1) é possível
comandar de forma linear as rotações.
Modo de funcionamento 2:
ao pressionar os botões (5) ou (6) é possível
aumentar / reduzir as rotações máx. em 1000 min
-1
(rpm). As rotações poderão igualmente ser
ajustadas durante o funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
Desligue a máquina após terminar o processo de
lixagem, pressionando o botão ligar/desligar (4)
.
7.2 Indicações de trabalho
Coloque o prato de apoio (10) em contacto com a
peça de trabalho e depois deverá ligar a
máquina.
Para terminar o processo de lixagem, elevar o prato
de apoio (10) de peça de trabalho e só depois
desligar.
Através disto, está a evitar que se formem estrias
na superfície, devido à velocidade demasiado
elevada do abrasivo.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção
ou limpeza.
Verifique regularmente se o aparelho, o prato de
apoio, o cabo de alimentação e as ligações
apresentam desgaste.
Limpar a máquina de forma regular,
frequentemente e a fundo. Durante a limpeza,
aspirar as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Em caso de necessidade, limpar o prato de
apoio com fixação autoaderente (aspirar o pó).
Através disso, a durabilidade do revestimento de
fixação autoaderente aumenta.
Substituir o prato de apoio quando desgastado
1. Inserir a chave de bocas (12) entre o prato de
apoio (10) e o anel de freio (13) para através
disso bloquear o veio.
2. Rode o prato de apoio (10) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio (visto a partir de
baixo), para o retirar.
3. Monte o prato de apoio novo (n.º de pedido:
6.30259000) sempre com a arruela juntamente
fornecida, pré-montada.
4. Retire a chave de bocas (12).
Substituir o travão do prato de apoio / anel de
freio.
Se após determinado tempo, aumentarem as
rotações na marcha em vazio do prato de apoio, o
anel de freio (13) está desgastado e deverá ser
substituído.
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
8. Limpeza, manutenção
PORTUGUÊS pt
29
Nota: no caso de lixar material abrasivo (por ex.
gesso, etc.), o anel de freio desgasta mais rápido.
Nota:
uma potência de aspiração demasiado
elevada do seu aspirador pode provocar a falha de
funcionamento do travão do prato de apoio.
1. Retirar o prato de apoio (10), conforme descrito
acima.
2. Remover o anel de freio (13) antigo da sua
ranhura e substituir por um anel de freio novo
(n.º de pedido: 344113630).
3. Voltar a montar o prato de apoio (10), conforme
descrito acima.
O indicador de sinal eletrónico (3) pisca
alternadamente a vermelho e a verde:
A máquina está ligada a uma tomada com corrente
errada.
Antes de colocar em funcionamento, confirme se
os dados da sua rede elétrica coincidem com a
tensão de rede indicada na placa de caraterísticas.
O indicador de sinal eletrónico (3) não
acende ao ligar:
O cabo de alimentação (7) não está ligado
corretamente à máquina ou á tomada de rede.
Ligue a máquina corretamente.
Proteção contra sobrecargas:
o indicador de
sinal eletrónico (3) acende a vermelho e as
rotações da máquina descem durante o
processo de lixagem para 4000 min
-1
(rpm):
A temperatura da máquina é demasiado elevada. A
pressão na máquina é demasiado elevada durante
um longo período de tempo.
Exerça menos pressão na máquina durante um
curto espaço de tempo para as rotações da
máquina aumentarem novamente
Proteção contra sobrecargas:
o indicador de
sinal eletrónico (3) acende a vermelho e as
rotações da máquina descem ligeiramente:
A pressão na máquina é demasiado elevada
durante um curto período de tempo.
Exerça pouca pressão sobre a máquina e o
indicador LED (3) passará novamente de forma
automática para verde.
Desativação eletrónica de segurança:
o
indicador de sinal eletrónico (3) acende a
vermelho e a máquina parou:
A máquina encontra-se no modo de segurança
devido à temperatura elevada.
Aguarde até a máquina ter arrefecido e o indicador
de sinal eletrónico apagar.
O travão do prato de apoio não funciona:
Anel de freio (13) desgastado ou mancal do veio
danificado.
Verifique o anel de freio (13) e, se necessário
substitua-o (ver capítulo 8.). Substitua um mancal
do veio danificado (ver capítulo 11.).
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Nota:
os acessórios da Metabo estão adaptados ao
revestimento de fixação autoaderente da máquina.
Isto contribui para uma durabilidade longa do
revestimento de fixação autoaderente.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados no
presente manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
D =Diâmetro do prato de apoio
P
1
=Potência nominal
n
0
=Rotações na marcha em vazio
n
1
=Rotações na carga nominal
S=Diâmetro orbital
m =Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
~ Corrente alternada
Ferramenta da classe de proteção I
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
9. Eliminação de avarias
10. Acessórios
11. Reparações
12. Proteção do meio-ambiente
13. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
30
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
h, DS
=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
K
h,DS
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode
ultrapassar os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
SVENSKA sv
31
Original bruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att excentersliparna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och
välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och
liknande spacklade och lackade ytor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll elverktyget från de isolerade greppytorna,
eftersom slipytan kan komma i beröring med
den egna anslutningsledningen. Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Du måste fatta tag i maskinens handtag.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1Spak
2 Handtag
3 Elektronikindikering
4Strömbrytare
5 Knapp för höjning av varvtalet
6 Knapp för sänkning av varvtalet
7Nätkabel
8 Nätkabelspärr
9 Utsugsanslutning
10 Stödrondell
11 Slippapper
12 Fast nyckel
13 Bromsring till stödrondellbroms
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
32
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Maskinen är bara avsedd för anslutning till
uttag som är jordade enligt gällande
föreskrifter.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Om du använder en förlängningssladd måste den
vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger
god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt
och uttag).
6.1 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret (11) och stödrondellen (10)
överensstämmer.
6.2 Ansluta dammsugning
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (11) och
stödrondellen (10) överensstämmer.
Anslut en passande dammsugare till utsuget (9).
6.3 Sätta fast nätkabel på enheten
Fastsättning: Stoppa in nätkabel (7) tills det tar
stopp. Nätkabelspärren låses.
Borttagning: Tryck på nätkabelspärren (8) och dra
bort nätkabeln (7).
Koppla ihop nätkabeln med ett jordat uttag.
7.1 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå på maskinen genom att trycka på strömbrytaren
(4). Elektronikindikeringen (3) lyser nu grönt.
Maskinen kan nu startas genom att spaken (1)
trycks ned.
Maskinens varvtal kan ställas in med två driftlägen.
Växla mellan driftlägena genom att samtidigt trycka
på knapp (5) och knapp (6).
Driftläge 1:
Genom ändring av spakläget (1) kan varvtalet
styras linjärt.
Driftläge 2:
Genom att trycka på knappen (5) eller (6) höjs/
sänks maxvarvtalet med 1000 min
-1
(rpm). Det kan
du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
Slå av maskinen efter slipprocessen genom att
trycka på strömbrytaren (4)
.
7.2 Arbetsanvisningar
Se till att stödrondellen (10) kommer i kontakt med
arbetsstycket och slå inte på maskinen förrän detta
sker.
Avsluta slipprocessen genom att lyfta av
stödrondellen (10) från arbetsstycket och slå först
av därefter.
På det här sättet förhindras uppkomst av fåror i ytan
på grund av för hög slipmedelshastighet.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller rengöring.
Kontrollera med jämna mellanrum att enheten,
stödrondellen, nätkabeln och anslutningarna inte är
slitna.
Rengör maskinen noga med täta intervall. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Vid behov rengörs stödrondellen med
kardborrfäste (sug ut damm). På så vis håller
kardborrbeläggningen längre.
Byta sliten stödrondell
1. Stoppa in den fasta nyckeln (12) mellan
stödrondell (10) och bromsring (13) och spärra
på så sätt spindeln.
2. Vrid stödrondellen (10) moturs (sett underifrån)
för att ta bort den.
3. Montera alltid den nya stödrondellen (best.nr:
6.30259000) tillsammans med de medföljande,
förmonterade underläggsbrickorna.
4. Ta bort den fasta nyckeln (12).
Byta broms till stödrondell/bromsring.
Om stödrondellens varvtal höjs efter en tid, så är
bromsringen (13) utnött och måste bytas.
OBS!
Slipar du nötande material (t.ex. gips), så nöts
bromsringen ned snabbare.
OBS!
Om dammsugarens sugeffekt är för hög, kan
följden bli att stödrondellbromsen inte fungerar
korrekt.
1. Ta av stödrondell (10) enligt beskrivningen
ovan.
2. Ta bort den gamla bromsringen (13) ur spåret
och byt ut mot en ny bromsring (best.nr:
344113630).
3. Sätt på stödrondell (10) igen enligt
beskrivningen ovan.
Elektronikindikeringen (3) blinkar ömsom
rött ömsom grönt:
Maskinen är ansluten till ett uttag med fel spänning.
Kontrollera först att den spänning som anges på
märkskylten överensstämmer med den nätström du
ska använda.
6. Driftstart
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
9. Åtgärder vid fel
SVENSKA sv
33
Elektronikindikeringen (3) lyser inte vid
tillkopplingen:
Nätkabeln (7) är inte korrekt ansluten till maskinen
eller nätuttaget.
Anslut maskinen korrekt.
Överbelastningsskydd:
Elektronikindikeringen (3) lyser rött och
maskinens varvtal sjunker till 4000 min
-1
(rpm) under slipprocessen:
Temperaturen i maskinen är för hög. Trycket på
maskinen har varit för högt under en längre tid.
Om du under ett ögonblick utövar mindre tryck på
maskinen, så stiger maskinens varvtal igen.
Överbelastningsskydd:
Elektronikindikeringen (3) lyser rött och
maskinens varvtal sjunker något:
Trycket på maskinen har varit för högt under en kort
stund.
Om du utövar mindre tryck på maskinen, växlar
LED-indikeringen (3) automatiskt tillbaka till grönt.
Elektronisk säkerhetsavstängning:
Elektronikindikeringen (3) lyser rött och
maskinen har stannat:
På grund av den höga temperaturen är maskinen i
säkerhetsläget.
Vänta tills maskinen har svalnat och
elektronikindikeringen har slocknat.
Stödrondellbromsen fungerar inte:
Sliten bromsring (13) eller skadat spindellager.
Kontrollera bromsringen (13) och byt eventuellt ut
den (se kapitel 8.). Byt ut ett defekt spindellager (se
kapitel 11.).
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Obs!
Tillbehör från Metabo är anpassade efter
kardborrbeläggningen. Detta gör att
kardborrbeläggningen håller länge.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
D =Stödrondellens diameter
P
1
=Nominell effektförbrukning
n
0
=Varvtal obelastat
n
1
=Varvtal vid märkbelastning
S =Sliprörelsediameter
m=Vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
~ Växelström
Maskinen har skyddsklass I
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
a
h, DS
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
K
h,DS
=Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland
med 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMIfi
34
Alkuperäiskäyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
epäkeskohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen,
puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien
yms., tasoitettujen ja maalattujen pintojen
kuivahiontaan.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä
kosketuspinnoista, koska hiomapinta voi osua
laitteen omaan liitosjohtoon. Jännitettä johtavan
johdon vaurioituminen voi saada aikaan sen, että
laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä
voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1Vipu
2Kahva
3 Elektroniikan merkkivalo
4 Päälle-/pois-painike
5 Painike kierrosluvun lisäämiseen
6 Painike kierrosnopeuden vähentämiseen
7Verkkojohto
8Verkkojohdon lukitsin
9Imuistukka
10 Tukilautanen
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMI fi
35
11 Hiomapaperi
12 Kiintoavain
13 Tukilautasen jarrurengas
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Koneen saa kytkeä vain ohjeenmukaisesti
maadoitettuihin pistorasioihin.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla
kolmijohdinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen
täytyy olla yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti
pistorasian ja pistokkeen suojakoskettimeen).
6.1 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta. Hiomapaperi täytyy vain painaa
paikalleen niin, että hiomapaperin (11) ja
tukilautasen (10) reiät ovat kohdakkain.
6.2 Pölynimurin liittäminen
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (11)
ja tukilautasen (10) reiät ovat kohdakkain.
Kytke imuistukkaan (9) sopiva imuri.
6.3 Verkkojohdon kiinnittäminen laitteeseen
Kiinnittäminen: Työnnä verkkojohto (7) sisään
vasteeseen asti. Verkkojohdon lukitsin lukkiutuu.
Irrottaminen: Paina verkkojohdon lukitsinta (8) ja
vedä verkkojohto (7) irti.
Liitä verkkojohto maadoitettuun pistorasiaan.
7.1 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun säätö
Kytke kone päälle painamalla Päälle-/pois-
painiketta (4). Elektroniikan merkkivalo (3) palaa
sen jälkeen vihreänä.
Koneen voi tällöin ottaa käyttöön painamalla vipua
(1).
Koneessa on kaksi käyttötapaa kierrosluvun
säätämiseen. Voit vaihtaa käyttötapaa painamalla
samanaikaisesti painiketta (5) ja painiketta (6).
Käyttötapa 1:
Vivun asentoa (1) muuttamalla voidaan
kierroslukua ohjata lineaarisesti.
Käyttötapa 2:
Painamalla painiketta (5) tai (6) maks. kierrosluku
nousee/laskee arvoon 1000 min
-1
(rpm). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
Kytke hiomisen jälkeen kone pois päältä painamalla
Päälle-/pois-painiketta (4).
7.2 Työohjeet
Vie tukilautanen (10) kiinni työkappaleeseen ja
kytke vasta sen jälkeen kone päälle.
Hiomisen lopettamiseksi nosta tukilautanen (10)
pois työkappaleesta ja kytke kone vasta sen jälkeen
pois päältä.
Siten voit estää pinnan naarmuuntumisen
hiomavälineen liian suuren nopeuden vuoksi.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Tarkasta säännöllisin välein laite, tukilautanen,
verkkojohto ja liitännät kulumisen varalta.
Puhdista kone säännöllisesti, lyhyin väliajoin ja
perusteellisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin
tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Tarrakiinnitteisen tukilautasen puhdistus
tarvittaessa (pölyn imurointi). Näin pidennät
tarrakiinnityksen pitoa.
Kuluneen tukilautasen vaihto
1. Työnnä kiintoavain (12) tukilautasen (10) ja
jarrurenkaan (13) väliin ja lukitse siten kara.
2. Kierrä tukilautasta (10) vastapäivään (alhaalta
katsoen) sen irrottamiseksi.
3. Asenna uusi tukirengas (tilausnro: 6.30259000)
aina toimitukseen kuuluvilla, esiasennetuilla
aluslevyillä.
4. Poista kiintoavain (12).
Tukilautasen jarrun/jarrurenkaan vaihto.
Jos tukilautasen joutokäyntikierrosluku kasvaa ajan
myötä, tällöin jarrurengas (13) on kulunut loppuun ja
täytyy vaihtaa uuteen.
Ohje:
Mikäli hiot abrasiivista materiaalia (esim.
kipsiä yms.), jarrurengas kuluu pakostakin
nopeammin.
Ohje:
Imulaitteesi liian suuri teho voi aiheuttaa
tukilautasen jarrun virhetoimintoja.
1. Irrota tukilautanen (10) yllä esitetyn kuvauksen
mukaisesti.
2. Poista vanha jarrurengas (13) urastaan ja vaihda
se uuteen jarrurenkaaseen (tilausnro:
344113630).
3. Asenna tukilautanen (10) takaisin paikalleen yllä
esitetyn kuvauksen mukaiseesti.
Elektroniikan merkkivalo (3) vilkkuu
vuorotellen punaisena ja vihreänä:
Kone on liitetty pistorasiaan, jossa on virheellinen
jännite.
Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä
ilmoitettu verkkojännite vastaa paikallisen
sähköverkon arvoja.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
9. Häiriöiden korjaus
SUOMIfi
36
Elektroniikan merkkivalo (3) ei syty päälle
kytkettäessä:
Verkkojohtoa (7) ei ole kunnolla liitetty koneeseen
tai pistorasiaan.
Liitä kone kunnolla.
Ylikuormitussuoja:
Elektroniikan merkkivalo
(3) palaa punaisena ja koneen kierrosluku
laskee hiomakäytön aikana arvoon 4000 min
-
1
(rpm):
Koneen lämpötila on liian korkea. Koneeseen
kohdistuva paine on pitkäkestoisesti liian korkea.
Paina konetta hetkellisesti vähemmän, niin koneen
kierrosluku nousee taas.
Ylikuormitussuoja:
Elektroniikan merkkivalo
(3) palaa punaisena ja koneen kierrosluku
laskee hieman:
Koneeseen kohdistuva paine on lyhytkestoisesti
liian korkea.
Paina konetta vähemmän, niin LED-valo (3) vaihtuu
automaattisesti vihreäksi.
Sähköinen turvakatkaisu:
Elektroniikan
merkkivalo (3) palaa punaisena ja kone on
pysähtynyt:
Kone on liian korkean lämpötilan vuoksi
turvatilassa.
Odota niin kauan, että kone on jäähtynyt ja
elektroniikan merkkivalo sammuu.
Tukilautasen jarru ei toimi:
Kulunut jarrurengas (13) tai vahingoittunut karan
laakeri.
Tarkasta jarrurengas (13) ja vaihda se tarvittaessa
uuteen (katso luku 8.). Vaihdata viallinen karan
laakeri (katso luku 11.).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Huomautus:
Metabon lisävarusteet on suunniteltu
koneen tarrakiinnityspinnalle. Tämä pidentää
tarrakiinnityspinnan kestoa.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkaromua koskevassa EU-
direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa
lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D =tukilautasen halkaisija
P
1
=nimellisottoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
n
1
=kierrosluku nimelliskuormituksessa
S =värähtelykehän halkaisija
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
~ Vaihtovirta
Suojausluokan I kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h, DS
=värähtelyarvo (pintahionta)
K
h,DS
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänen painetaso
L
WA
=äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSK no
37
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse
eksentersliperne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme
flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller,
stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Siden slipeflaten kan treffe el-verktøyets egen
strømledning skal du alltid holde i de isolerte
håndtakene. Dersom en spenningsførende
ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Hendel
2 Håndtak
3 Elektronisk signalindikator
4Av-/på-tast
5 Tast for å øke hastigheten
6 Tast for å senke hastigheten
7Strømkabel
8 Strømkabel låsing
9 Avsugstuss
10 Slipetallerken
11 Slipeblad
12 Fastnøkkel
13 Bremsering for slipetallerkenbremsen
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Ta i bruk
NORSKno
38
Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig
jordede stikkontakter.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre
ledere (og jordingslederen skal være
forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i
kontakten og støpselet).
6.1 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at
hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen (10)
ligger over hverandre.
6.2 Kobe til støvavsuget
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen
(10) ligger over hverandre.
Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (9) .
6.3 Koble strømkabelen til maskinen
Koble til: Skyv strømkabelen (7) helt inn. Låsingen
raster på plass.
Koble fra: Trykk på låsingen (8) og trekk ut kabelen
(7).
Sett strømkabelen i en jordet kontakt.
7.1 Start og stopp, innstilling av
dreiemoment
Skru på maskinen med av-/på-tasten (4).
Nå lyser
det elektroniske signalet (3) grønt.
Maskinen kan tas i bruk ved å trykke ned hendelen
(1).
Maskinen har to hastighetstrinn. For å bytte mellom
driftsmodusene trykker du (5) og (6)-tastene
samtidig.
Driftsmodus 1:
Endre stillingen på hendelen (1) for å justere
hastigheten lineært.
Driftsmodus 2:
Trykk tastene (5) eller (6) for å øke/senke maksimal
hastighet/turtall med 1000 min
-1
(rpm). Dette er
også mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
Skru på maskinen med av-/på-tasten (4).
7.2 Arbeidsanvisninger
Sett støttetallerkenen (10) mot arbeidsstykket før du
skrur på maskinen.
Når arbeidet avsluttes, løftes støttetallerkenen (10)
bort fra arbeidsstykket før maskinen skrus av.
På denne måte forhindrer du at høy hastighet på
slipemiddelet lager riper i overflaten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling, montering, vedlikehold
og rengjøring.
Kontroller maskinen, støttetallerkenen,
strømkabelen og tilkoblingene regelmessig for
slitasje.
Rengjør maskinen regelmessig, ofte og
grundig. Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Slipetallerken med borrelås rengjøres ved
behov (sug bort støv). Dermed forlenges levetiden
til borrelåsbelegget.
Skifte slitte slipetallerkener
1. Stikk fastnøkkelen (12) inn mellom
støttetallerkenen (10) og bremseringen (13) for å
låse spindelen.
2. Drei støttetallerkenen (10) mot klokken (sett
nedenfra), for å ta den ut.
3. Monter alltid en nye støttetallerkenen (best.nr.
6.30259000) sammen med de formonterte
underlagskivene som følger med.
4. Ta ut fastnøkkelen (12)
Skifte slitt slipetallerken/bremsering
Hvis tomgangsturtallet til slipetallerkenen økes over
tid, er bremseringen (13) slitt og må skiftes ut.
Merk:
Hvis et slipende material (f.eks. gips osv.) blir
slipt, vil bremseringen nødvendigvis slites raskere.
Merk:
For sterk effekt i avsuget kan gjøre at
støttetallerkenbremsen ikke fungerer som den skal.
1. (10)Ta av støttetallerkenen, slik det beskrives
ovenfor.
2. Ta den gamle bremseringen (13) ut av sporet og
bytt den ut med en ny (best.nr.: 344113630).
3. Sett inn støttetallerkenen (10) slik det beskrives
ovenfor.
Det elektroniske signalet (3) blinker:
Maskinen er satt i en stikkontakt med feil spenning.
Før du tar maskinen i bruk må du kontrollere at
opplysningene på typeskiltet stemmer overens med
forholdene på stedet.
Det elektroniske signalet (3) lyser ikke ved
innkobling:
Strømkabelen (7) er ikke koblet riktig til maskinen
eller stikkontakten.
Koble maskinen riktig.
•Overbelastningsvern:
Det elektroniske
signalet (3) lyser rødt og turtallet på
maskinen synker i løpet av slipearbeidet til
4000 min
-1
(rpm):
Temperaturen inne i maskinen er for høy. Trykket
på maskinen har vært for høyt i lang tid.
Legg mindre trykk på maskinen en stund - da stiger
turtallet igjen.
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Utbedring av feil
NORSK no
39
•Overbelastningsvern: Det elektroniske
signalet (3) lyser rødt og turtallet synker noe:
Trykket på maskinen var et øyeblikk for høyt.
Legg mindre trykk på maskinen - da kobler LED-
visningen (3) til grønt igjen.
Elektronisk sikkerhetsutkobling:
Det
elektroniske signalet (3) viser rødt og
maskinen har stanset:
Den høye temperaturen har satt maskinen i
sikkerhetsmodus.
Vent til maskinen er avkjølt og det elektroniske
signalet slukker.
Støttetallerkenbremsen fungerer ikke:
Slitt bremsering (13) eller skade på spindellageret.
Kontroller bremseringen (13) og bytt den ut ved
behov (se kap. 8.). Evt. defekt spindellager skal
også byttes (se kap. 11.).
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Henvisning:
Tilbehør til Metabo er tilpasset
borrelåsbelegget på maskinen. Dette fører til at
levetiden til borrelåsbelegget forlenges.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
D=Slipetallerkenens diameter
P
1
=Nominelt effektopptak
n
0
=Turtall på tomgang
n
1
=Turtall ved nominell belastning
S=Svingkretsdiameter
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 62841.
~ Vekselstrøm
Maskin i beskyttelsesklasse I
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
a
h, DS
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
K
h,DS
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSKda
40
Original brugsvejledning
Vi erklærer under eneansvar: Disse
excenterslibere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til tørslibning af plane og
hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikke-
jernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og
lakerede overflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold det elektriske værktøj på de isolerede
grebsflader, da slibefladen kan komme i
kontakt med værktøjets egen
strømforsyningsledning. Beskadigelse af en
spændingsførende ledning kan gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold fast i maskinen på de tilhørende greb.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1Greb
2Håndtag
3 Elektronisk signallampe
4 Tænd-/Sluk-tast
5 Tast til forøgelse af omdrejningstallet
6 Tast til reduktion af omdrejningstallet
7Netkabel
8 Låseanordning til netkabel
9 Udsugningsstuds
10 Bagskive
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSK da
41
11 Slibepapir
12 Gaffelnøgle
13 Bremsering til bagskivebremse
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med
jord.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den
være treledet (og dens beskyttelsesleder være
forbundet korrekt med stikproppens og stikkets
beskyttelseskontakt).
6.1 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning. Slibepapiret trykkes blot på, så
slibepapirets (11) og bagskivens (10) huller sidder
over hinanden.
6.2 Tilslut støvudsugningen
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (11)
og bagskivens (10) huller sidder over hinanden.
Tilslut en egnet støvsuger til udsugningsstudsen
(9).
6.3 Montering af netkablet på apparatet
Montering: Indsæt netkablet (7) helt til anslag.
Låseanordningen til netkablet falder på plads.
Udtrækning: Tryk på låseanordningen til netkablet
(8) og træk netkablet (7) ud.
Forbind netkablet med en stikdåse med
jordforbindelse.
7.1 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd maskinen ved at trykke på On-/Off-tasten (4)
.
Den elektroniske signalindikator (3) lyser nu grønt.
Maskinen kan nu sættes i drift ved tryk på grebet
(1).
Maskine har to driftstilstande til indstilling af
omdrejningstallet. For at skifte mellem
driftstilstandene skal du trykke på tasten (5) og
tasten (6) samtidigt.
Driftstilstand 1:
Ved ændring af grebspositionen (1) kan
omdrejningstallet styres lineært.
Driftstilstand 2:
Ved tryk på tasterne (5) eller (6) øges/reduceres det
maksimale omdrejningstal med 1000 min
-1
(omdr/
min). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
Sluk maskinen efter slibningen ved at trykke på On-
/Off-tasten (4).
7.2 Arbejdsanvisninger
Bring bagskiven (10) i kontakt med emnet og tænd
først derefter maskinen.
For at afslutte slibningen, skal man løfte bagskiven
(10) fra emnet og først derefter slukke.
Herved forhindrer du, at der dannes riller i
overfladen på grund af en for høj hastighed på
slibemidlet.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller
rengøres.
Kontrollér jævnligt apparatet, bagskiven,
netkablet og tilslutningerne for slid.
Rengør maskinen regelmæssigt, ofte og
grundigt. Fjern støv fra motorens
ventilationsspalter med en støvsuger.
Rengør bagskiven med velcrohæftning efter
behov (udsug støv). Derved forlænges
holdbarheden på den hæftende velcrobelægning.
Udskift en slidt bagskive
1. Indsæt gaffelnøglen (12) mellem bagskive (10)
og bremsering (13) og stands dermed spindlen.
2. Drej bagskiven (10) mod urets retning (set
nedefra), for at fjerne denne.
3. Montér altid den nye bagskive (bestnr.:
6.30259000) med de medfølgende,
formonterede underlægsskiver.
4. Fjern gaffelnøglen (12).
Udskift bagskivebremse/bremsering.
Stiger bagskivens tomgangshastighed efter nogen
tid, er bremseringen (13) slidt og skal udskiftes.
Bemærk:
Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
gips osv.) slides bremseringen nødvendigvis
hurtigere.
Bemærk:
En for høj sugeeffekt på
udsugningsapparatet kan føre til fejlfunktion på
bagskivebremsen.
1. Fjern bagskiven (10) som beskrevet ovenfor.
2. Tag den gamle bremsering (13) ud af noten og
udskift den med en ny bremsering (bestnr:
344113630).
3. Montér bagskiven (10) igen som beskrevet
ovenfor.
Den elektroniske signalindikator (3) blinker
skiftevis rødt og grønt:
Maskinen er tilsluttet til en stikdåse med forkert
spænding.
Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at
den angivne netspænding på typeskiltet stemmer
overens med data for din strømforsyning.
Den elektroniske signalindikator (3) lyser
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Afhjælpning af fejl
DANSKda
42
ikke ved tænding:
Netkablet (7) er ikke tilsluttet korrekt på maskinen
eller netstikdåsen.
Tilslut maskinen korrekt.
Overbelastningssikring:
Den elektroniske
signalindikator (3) lyser rødt og maskinens
omdrejningstal falder under slibningen til
4000 min
-1
(omdr/min):
Temperaturen i maskinen er for høj. Trykket på
maskinen er for højt i længere tid.
Udøv et mindre tryk på maskinen et øjeblik, og så
stiger maskinens omdrejningstal igen.
Overbelastningssikring:
Den elektroniske
signalindikator (3) lyser rødt og
omdrejningstallet på maskinen falder let:
Trykket på maskinen er for højt i et kort øjeblik.
Udøv et mindre tryk på maskinen, og så skifter LED-
visningen (3) automatisk igen til grøn.
Elektronisk sikkerhedsafkobling:
Den
elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og
maskinen er standset:
Maskinen befinder sig i sikkerhedstilstand på grund
af den høje temperatur.
Vent, til maskinen er afkølet og den elektroniske
signalindikator slukker.
Bagskivebremsen fungerer ikke:
Slidt bremsering (13) eller beskadiget spindelleje.
Kontrollér bremseringen (13) og udskift den i givet
fald (se kapitel 8.). Få et defekt spindelleje udskiftet
(se kapitel 11.).
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Bemærk:
Tilbehør fra Metabo er tilpasset
maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører
til en lang holdbarhed på den hæftende
velcrobelægning.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
D =Bagskivens diameter
P
1
=nominel optagen effekt
n
0
=Omdrejningstal ved friløb
n
1
=hastighed ved nominel belastning
S =Svingbevægelsesdiameter
m =vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
~ Vekselstrøm
Klasse I maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
a
h, DS
=vibrationsemission (overfladeslibning)
K
h,DS
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
POLSKI pl
43
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki mimośrodowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna,
tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy
stalowej itp., powierzchni szpachlowanych i
lakierowanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcj
ą obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Elektronarzędzie trzymać za izolowane
uchwyty, ponieważ powierzchnia szlifująca
może natrafić na własny przewód
przyłączeniowy. Uszkodzenie przewodu
przewodzącego prąd może spowodować
wystąpienie napięcia na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Urządzenie trzymać za przeznaczone do tego
uchwyty.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają
substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotycz
ących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
44
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Dźwignia
2Rękojeść
3 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy
4Przycisk włącznika/wyłącznika
5Przycisk zwiększania prędkości obrotowej
6Przycisk zmniejszania prędkości obrotowej
7 Przewód sieciowy
8 Blokada przewodu sieciowego
9 Króciec odsysania
10 Talerz podporowy
11 Arkusz szlifierski
12 Klucz płaski
13 Pierścień hamujący hamulca talerza
podporowego
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do
gniazda uziemionego zgodnie z przepisami.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik ró
żnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo
przewodzący przewód ochronny musi być
podłączony do zestyku ochronnego gniazda
wtykowego i wtyczki).
6.1 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy. Wystarczy tak
docisnąć arkusz szlifierski, aby otwory w arkuszu
szlifierskim (11) pokryły się z otworami talerza
podporowego (10).
6.2 Podłączanie odsysania pyłu
Dla uzyskania optymalnego odsysania pyłu
zamocować arkusz szlifierski w taki sposób, aby
otwory arkusza szlifierskiego (11) i talerza
podporowego (10) pokrywały się ze sobą.
Podłączyć do króćca odsysania (9) odpowiednie
urządzenie ssące.
6.3 Podłączanie przewodu sieciowego do
urządzenia
Podłączanie: przewód sieciowy (7) wetknąć do
oporu. Blokada przewodu sieciowego zatrzaskuje
się.
Odłączanie: nacisnąć blokad
ę przewodu
sieciowego (8) i wyciągnąć przewód sieciowy (7).
Podłączyć przewód sieciowy do gniazda z
uziemieniem.
7.1 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Włączyć urządzenie naciskając przycisk włącznika/
wyłącznika (4). Elektroniczny wskaźnik sygnałowy
(3) świeci na zielono.
Naciskając dźwignię (1)
można teraz uruchomić
urządzenie.
Urządzenie oferuje 2 tryby regulacji prędkości
obrotowej. Przełączanie pomiędzy oboma trybami
następuje poprzez jednoczesne naciśnięcie
przycisku (5) i przycisku (6).
Tryb 1:
Zmiana pozycji dźwigni (1) pozwala na liniową
regulację prędkości obrotowej.
Tryb 2:
Naciskanie przycisków (5) lub (6) zwiększa/
zmniejsza maks. prędkość obrotową o 1000 min
-1
(obr./min). Regulacja jest możliwa również podczas
pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
Po zakończeniu szlifowania wyłączyć urządzenie
naciskając przycisk włącznika/wyłącznika (4)
.
7.2 Informacje dotyczące pracy z
urządzeniem
Urządzenie włączać dopiero po zetknięciu talerza
podporowego (10) z materiałem.
Aby zakończyć szlifowanie, odsunąć talerz
podporowy (10) od materiału, a następnie wyłączyć
urządzenie.
Taka kolejność działań zapobiega powstawaniu rys
na obrabianej powierzchni spowodowanemu zbyt
dużą prędkością materiału ściernego.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Regularnie sprawdzać urządzenie, talerz
podporowy, przewód sieciowy i przyłącza pod
kątem zużycia.
Urządzenie czyścić regularnie, często i
dokładnie.Szczeliny wentylacyjne przy silniku
oczyści
ć przy tym odkurzaczem.
W razie potrzeby oczyścić talerz podporowy z
mocowaniem na rzep (odkurzyć pył). Dzięki temu
można wydłużyć żywotność okładziny do
mocowania na rzep.
Wymiana zużytego talerza podporowego
1. Zablokować wrzeciono umieszczając klucz
płaski (12) między talerzem podporowym (10) a
pierścieniem hamującym (13).
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
POLSKI pl
45
2. Zdjąć talerz podporowy (10) obracając go w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara (patrząc od dołu).
3. Nowy talerz podporowy (nr kat.: 6.30259000)
montować zawsze z wstępnie zamontowanymi
podkładkami.
4. Wyjąć klucz płaski (12).
Wymiana hamulca talerza podporowego /
pierścienia hamującego.
Jeżeli z upływem czasu zwiększy się prędkość
obrotowa talerza podporowego na biegu jałowym,
jest to oznaka zużycia pierścienia hamującego (13),
który należy wymienić.
Wskazówka:
w przypadku szlifowania materiałów
ściernych (np. gipsu itp.) pierścień hamujący siłą
rzeczy szybciej się zużywa.
Wskazówka:
zbyt duża moc ssąca podłączonego
odkurzacza może prowadzić do nieprawidłowego
działania hamulca talerza podporowego.
1. Zdjąć talerz podporowy (10) zgodnie z
zamieszczonym wyżej opisem.
2. Wyjąć z rowka stary pierścień hamujący (13) i
zastąpić go nowym (nr kat.: 344113630).
3. Ponownie założyć talerz podporowy (10),
zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) miga
naprzemiennie w kolorze czerwonym i
zielonym:
Urządzenie jest podłączone do gniazda o
nieprawidłowym napięciu.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
napięcie podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z parametrami zasilania sieciowego.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) nie
świeci się po włączeniu urządzenia:
Przewód sieciowy (7) jest nieprawidłowo
podłączony do urządzenia lub gniazda sieciowego.
Prawidłowo podłączyć urz
ądzenie.
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci
na czerwono, a prędkość obrotowa
urządzenia spada w czasie szlifowania do
4000 min
-1
(obr./min):
W urządzeniu panuje zbyt wysoka temperatura.
Zbyt duży długotrwały nacisk wywierany na
urządzenie.
Na chwilę zmniejszyć nacisk wywierany na
urządzenie, prędkość obrotowa urządzenia zacznie
wzrastać.
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci
na czerwono, a prędkość obrotowa
urządzenia nieznacznie się zmniejsza:
Zbyt duży krótkotrwały nacisk wywierany na
urządzenie.
Zmniejszyć nacisk wywierany na urządzenie,
wskaźnik LED (3) zacznie automatycznie świecić
na zielono.
Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa:
elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci
na czerwono, urządzenie się zatrzymało:
Przegrzanie urządzenia spowodowało przejście do
trybu bezpieczeństwa.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie, a elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Hamulec talerza podporowego nie działa:
zużyty pierścień hamujący (13) lub uszkodzone
łożysko wrzeciona.
Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić pierścień
hamujący (13) (patrz rozdział 8.). Zlecić wymianę
uszkodzonego łożyska wrzeciona (patrz rozdział
11.).
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Wskazówka:
osprzęt Metabo jest dostosowany do
okładziny urządzenia. Pozwoli to wydłużyć
żywotność okładziny do mocowania na rzep.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełną ofertę osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać
elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
9. Usuwanie usterek
10. Osprzęt
11. Naprawa
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKIpl
46
D=średnica talerza podporowego
P
1
=nominalny pobór mocy
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
1
=prędkość obrotowa przy obciążeniu
nominalnym
S=średnica zakresu wibracji
m=ciężar bez przewodu sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 62841.
~ Prąd przemienny
Urządzenie klasy ochronności I
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
h, DS
=wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
K
h, DS
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
47
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι έκκεντροι
λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση
επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο,
συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα,
χαλύβδινη λαμαρίνα
και παρόμοια υλικά, καθώς
και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες
επιφάνειες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την
προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η
επιφάνεια
λείανσης μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
εργαλείου. Η ζημιά ενός ηλεκτροφόρου αγωγού
μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο
κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Κρατάτε καλά το εργαλείο από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών
ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές
ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός
ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
48
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το
σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μοχλός
2 Χειρολαβή
3 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
4 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
5 Πλήκτρο αύξησης του αριθμού περιστροφών
6 Πλήκτρο μείωσης του αριθμού περιστροφών
7 Καλώδιο δικτύου
8 Κλείδωμα καλωδίου δικτύου
9 Στόμιο αναρρόφησης
10 Δίσκος στήριξης
11 Φύλλο λείανσης
12 Γερμανικό κλειδί
13 Δακτύλιος πέδησης του φρένου του δίσκου
στήριξης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο
σε γειωμένες σύμφωνα με τους κανονισμούς
πρίζες.
Συνδέετε πάντα
προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Όταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο
αγωγός γείωσης του καλωδίου πρέπει να είναι
άψογα αγώγιμα συνδεδεμένος με την επαφή
προστασίας της υποδοχής σύνδεσης και του φις).
6.1 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης
. Πιέστε απλά το φύλλο
λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του
φύλλου λείανσης (11) και του δίσκου στήριξης
(10).
6.2 Σύνδεση συστήματος αναρρόφησης
σκόνης
Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (11) και του δίσκου στήριξης (10).
Συνδέστε στο στόμιο
αναρρόφησης (9) μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
6.3 Τοποθέτηση καλωδίου δικτύου στη
συσκευή
Τοποθέτηση: Εισάγετε μέχρι τέλους το καλώδιο
δικτύου (7). Το κλείδωμα καλωδίου δικτύου
ασφαλίζει.
Αφαίρεση: Πατήστε το κλείδωμα καλωδίου
δικτύου (8) και αφαιρέστε το καλώδιο δικτύου (7).
Συνδέστε το καλώδιο δικτύου σε γειωμένη πρίζα.
7.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποιήστε τη
συσκευή, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4)
. Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει
πράσινη.
Μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο
πατώντας προς τα κάτω τον μοχλό (1)
.
Το εργαλείο έχει 2 τρόπους λειτουργίας για τη
ρύθμιση του αριθμού περιστροφών. Για εναλλαγή
μεταξύ των τρόπων λειτουργίας, πατήστε
ταυτόχρονα το πλήκτρο (5) και το πλήκτρο (6).
Τρόπος λειτουργίας 1:
Αλλάζοντας τη θέση του μοχλού (1) μπορείτε να
ρυθμίσετε γραμμικά τον αριθμό περιστροφών.
Τρόπος λειτουργίας 2:
Πατώντας τα πλήκτρα (5) ή (6) αυξάνεται /
μειώνεται ο μέγ. αριθμός στροφών κατά 1000 min
-
1
(σ.α.λ.). Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας λείανσης,
απενεργοποιήστε το εργαλείο, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4).
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Φέρτε σε επαφή τον δίσκο στήριξης (10) με το
τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο τότε
ενεργοποιήστε το εργαλείο.
Για να ολοκληρώσετε τη διαδικασία λείανσης,
ανασηκώστε τον δίσκο στήριξης (10) από το
τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο τότε
απενεργοποιήστε το.
Με αυτόν τον τρόπο εμποδίζετε τη δημιουργία
γραμμώσεων στην επιφάνεια λόγω υπερβολικά
υψηλής
ταχύτητας.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
8. Καθαρισμός, συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
49
Ελέγχετε τακτικά τη συσκευή, το δίσκο
στήριξης, το καλώδιο δικτύου και τις συνδέσεις
για τυχόν φθορά.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά και
προσεκτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές
αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα
σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε, όποτε χρειάζεται, τον δίσκο
στήριξης με αυτοπρόσφυση (απορροφάτε τη
σκόνη). Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια
ζωής της
επιφάνειας αυτοπρόσφυσης.
Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης
1. Τοποθετήστε το γερμανικό κλειδί (12)
ανάμεσα στον δίσκο στήριξης (10) και τον
δακτύλιο πέδησης (13) και ασφαλίστε με τον
τρόπο αυτό τον άξονα.
2. Περιστρέψτε τον δίσκο στήριξης (10)
αριστερόστροφα (κοιτώντας από κάτω) για να
τον αφαιρέσετε.
3. Συναρμολογείτε τον νέο δίσκο στήριξης (αρ.
παρ.6.30259000) πάντοτε με τους
παραδιδόμενες προεγκατεστημένες ροδέλες.
4. Απομακρύνετε το γερμανικό κλειδί (12).
Αντικατάσταση φρένου δίσκου στήριξης /
δακτυλίου πέδησης.
Όταν μετά από λίγο χρόνο αυξηθεί ο αριθμός των
στροφών χωρίς φορτίο του δίσκου στήριξης, τότε
ο δακτύλιος πέδησης (13) έχει φθαρεί και πρέπει
να αντικατασταθεί.
Υπόδειξη:
Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ. γύψος,
κτλ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δακτύλιος
πέδησης γρηγορότερα.
Υπόδειξη:
Τυχόν υπερβολικά υψηλή αναρρόφηση
από το εργαλείο σας μπορεί να οδηγήσει σε
ελαττωματική λειτουργία του συστήματος
πέδησης του δίσκου στήριξης.
1. Αφαιρέστε τον δίσκο στήριξης (10), όπως
περιγράφεται παραπάνω.
2. Απομακρύνετε τον παλιό δακτύλιο πέδησης
(13) από την αυλάκωση και αντικαταστήστε
τον με έναν νέο (αρ. Παρ. 344113630).
3. Τοποθετήστε εκ νέου τον δίσκο
στήριξης (10),
όπως περιγράφεται παραπάνω.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3)
αναβοσβήνει εναλλάξ κόκκινη και πράσινη:
Το εργαλείο είναι συνδεδεμένο σε πρίζα με
ακατάλληλη τάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου ταυτίζεται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) δεν
ανάβει
κατά την ενεργοποίηση:
Το καλώδιο δικτύου (7) δεν είναι συνδεδεμένο
σωστά στο εργαλείο ή στην πρίζα.
Συνδέστε σωστά το εργαλείο.
Προστασία υπερφόρτωσης:
Η ηλεκτρονική
ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και ο
αριθμός στροφών μειώνεται κατά τη
διαδικασία λείανσης σε 4000min
-1
(rpm):
Η θερμοκρασία του εργαλείου είναι πολύ υψηλή.
Η πίεση που ασκείται στο εργαλείο είναι
υπερβολικά υψηλή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Ασκήστε για λίγη ώρα λιγότερη πίεση στο
εργαλείο ώστε να αυξηθεί και πάλι ο αριθμός
στροφών του εργαλείου.
Προστασία υπερφόρτωσης:
Η ηλεκτρονική
ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και ο
αριθμός στροφών του εργαλείου
μειώνεται ελαφρώς:
Η πίεση που ασκείται στο εργαλείο είναι
υπερβολικά υψηλή για μικρό χρονικό διάστημα.
Ασκήστε λιγότερη πίεση στο εργαλείο, ώστε να
ανάψει και πάλι πράσινη η ενδεικτική λυχνία LED
(3).
Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφαλείας:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3)
ανάβει κόκκινη και το εργαλείο σταμάτησε:
Λόγω υψηλής θερμοκρασίας, το εργαλείο εισήλθε
σε τρόπο λειτουργίας ασφαλείας.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει το εργαλείο και
σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Το σύστημα πέδησης του δίσκου στήριξης
δεν λειτουργεί:
Φθαρμένος δακτύλιος πέδησης (13) ή
κατεστραμμένο έδρανο άξονα.
Ελέγξτε τον δακτύλιο
πέδησης (13) και
αντικαταστήστε τον αν χρειάζεται (βλ. Κεφάλαιο
8.). Αντικαταστήστε το έδρανο άξονα, αν είναι
ελαττωματικό (βλέπε κεφάλαιο 11.).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Υπόδειξη:
Ο πρόσθετος εξοπλισμός της Metabo
είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας
αυτοπρόσφυσης.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών
εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
50
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το
δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D=Διάμετρος του δίσκου στήριξης
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
1
=Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
S=Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας I
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή
των
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
h, DS
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
K
h,DS
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
=Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
51
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az excentercsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemvasfém,
acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és
lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél, mert a csiszoló felület a
saját csatlakozó vezetékhez érhet. A feszültség
alatt álló vezeték károsodása a gép fém részeit
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő
, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1kar
2markolat
3 elektronikai jel-kijelző
4 be- kikapcsoló gomb
5fordulatszám-növelő gomb
6 fordulatszám-csökkentő gomb
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
5. Áttekintés
MAGYARhu
52
7hálózati vezeték
8 hálózati vezeték reteszelés
9elszívócsonk
10 alátéttányér
11 csiszolólap
12 villáskulcs
13 az alátéttányérfék fékgyűrűje
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A gépet csak az előírások szerint földelt
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges,
akkor az háromeres(és védővezetéke kifogástalan
vezető, a csatlakozóaljzat és a dugós csatlakozó
védőérintkezőjével összekötött) kell legyen.
6.1 Csiszolólap felhelyezése
Egyszerű felhelyezés és levétel a tépőzárnak
köszönhetően. Helyezze fel egyszerűen úgy a
csiszolólapot, hogy a csiszolólap (11) és az
alátéttányér (10) furatai egy síkba essenek.
6.2 A porelszívás csatlakoztatása
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében helyezze fel úgy a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (11) és az alátéttányér (10) furatai egy
síkba essenek.
Csatlakoztasson az elszívócsonkra (9) egy
megfelelő elszívó berendezést.
6.3 A hálózati vezeték felhelyezése a
készülékre
Felhelyezés: Csatlakoztassa a hálózati vezetéket
(7) ütközésig. A hálózati vezeték reteszelése
bekattan.
Levétel: Nyomja meg a hálózati vezeték
reteszelését (8) és húzza ki a hálózati vezetéket (7).
Csatlakoztassa a hálózati vezetéket egy földelt
csatlakozó aljzatba.
7.1 Be- és kikapcsolás, a fordulatszám
beállítása
Kapcsolja be a gépet a be-/ kikapcsoló gomb (4)
megnyomásával. Az elektronikus jel kijelzője (3)
zölden világít.
A gép ezután a kar lenyomásával (1)
üzembe
helyezhető.
A gép 2 üzemmóddal rendelkezik a fordulatszám
bekapcsolásához. Az üzemmódok váltásához
nyomja le egyszerre a (5) gombot és a (6) gombot.
1. üzemmód:
A karállás (1) megváltoztatásával a fordulatszám
egyenesen irányítható.
2. üzemmód:
A (5) vagy a (6) gombok lenyomása növeli /
csökkenti a max. fordulatszámot 1000 min
-1
(rpm)-
mal. Ezt működés közben is elvégezheti.
Az optimális beállítás gyakorlati próbával
ellenőrizhető a legjobban.
A csiszolási folyamat után kapcsolja ki a gépet a be-
/ kikapcsoló gomb (4) megnyomásával.
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Először állítsa be úgy az alátéttányért (10), hogy az
hozzáérjen a munkadarabhoz és csak ezután
kapcsolja be a gépet.
A csiszolási folyamat befejezése után először
emelje le az alátéttányért (10) a munkadarabról, és
csak ezután kapcsolja ki a gépet.
Ezzel megakadályozhatja, hogy a csiszolóanyag
nagy sebessége miatt hornyok maradjanak a
felületen.
Húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból,
mielőtt bármilyen beállítást, átalakítást,
karbantartást vagy tisztítás végezne.
Ellenőrizze rendszeresen a készüléket, az
alátéttányért, a hálózati vezetéket és a
csatlakozásokat kopásra tekintettel.
Rendszeresen, gyakran és alaposan tisztítsa
meg a gépet. Ennek során egy porszívó
segítségével tisztítsa meg a motor szellőző
nyílásait.
A tépőzárral ellátott alátéttányért szükség
esetén meg kell tisztítani (le kell szívni a port).
Ezzel meghosszabbodik a tépőzáras felület
élettartama.
Az elkopott alátéttányér cseréje
1. Helyezze a villáskulcsot (12) az alátéttányér (10)
és a fékgyűrű (13) közé az orsó reteszeléséhez.
2. Forgassa el az alátéttányért (10) az óramutató
járásával ellentétes irányban (alulról nézve)
annak eltávolításához.
3. Az új alátéttányért (rendelési szám:
6.30259000) mindig a mellékelt, előre felszerelt
alátétlemezzel együtt kell felszerelni.
4. Vegye ki a villáskulcsot (12).
Alátéttányérfék / fékgyűrű cseréje.
Amennyiben egy bizonyos idő elteltével az
alátéttányér üresjárati fordulatszáma megnő, úgy a
fékgyűrű (13) elkopott és azt ki kell cserélni.
Megjegyzés:
Abrazív anyag (pl. gipsz stb.)
csiszolásakor a fékgyűrű szükségszerűen
gyorsabban használódik el.
Megjegyzés:
Az elszívó berendezés túl nagy
szívótlejesítménye az alátéttányérfék rossz
működéséhez vezethet.
1. Vegye le az alátéttányért (10) a fentiekben
leírtaknak megfelelően.
2. Vegye ki a régi fékgyűrűt (13) a hornyából és
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Tisztítás, karbantartás
MAGYAR hu
53
cserélje azt ki egy új fékgyűrűre (rendelési szám:
344113630).
3. Helyezze fel újra az alátéttányért (10) a
fentiekben leírtaknak megfelelően.
Az elektronikai jel kijelzője (3) váltakozva
pirosan és zölden villog:
A gépet nem megfelelő feszültségű csatlakozó
aljzatba csatlakoztatták.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség megfelel-e az Ön által használt
áramhálózat adatainak.
Az elektronikai jel kijelzője (3)
bekapcsolásnál nem világít:
A hálózati vezetéket (7) nem csatlakoztatták
megfelelően a gépbe vagy a hálózati csatlakozóba.
Csatlakoztassa megfelelően a gépet.
lterhelés elleni védelem:
az elektronikai jel
kijelzője (3) pirosan világít és a gép
fordulatszáma csiszolás közben 4000 min
-1
(rpm) -re csökken:
A gép hőmérséklete túl magas! A gépre gyakorolt
nyomás hosszabb időn keresztül túl nagy.
Gyakoroljon egy rövid ideig kisebb nyomást a
gépre, ezután a gép fordulatszáma újra nő.
lterhelés elleni védelem:
az elektronikai jel
kijelzője (3) pirosan világít és a gép
fordulatszáma kicsit csökken:
A gépre gyakorolt nyomás rövidebb időn keresztül
túl nagy.
Gyakoroljon egy rövid ideig kisebb nyomást a
gépre, ezután a LED-kijelző (3) automatikusan újra
zöldre vált.
Elektronikus biztonsági lekapcsolás:
az
elektronikai jel kijelzője (3) pirosan világít és
a gép leállt:
A gép a túl magas hőmérséklet miatt biztonsági
üzemmódba kapcsolt.
Várjon, amíg lehűl a gép és kialszik az elektronikai
jel kijelzője.
Az alátéttányérfék nem működik:
Elkopott a fékgyűrű (13) vagy megrongálódott az
orsócsapágy.
Ellenőrizze a fékgyűrűt (13) és adott esetben
cserélje ki azt (lásd a 8.. fejezetet). Cseréltesse ki a
meghibásodott orsócsapágyat (lásd a 11..
fejezetet).
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Megjegyzés:
a Metabo tartozék a gép tépőzáras
felületéhez igazodik. Ez a tépőzáras felület
élettartamának növeléséhez vezet.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D =az alátéttányér átmérője
P
1
=névleges felvett teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
n
1
=fordulatszám névleges terhelésnél
S =rezgéskör átmérő
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
~ Váltóáram
I. védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
MAGYARhu
54
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
(háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
a
h, DS
=rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
K
h,DS
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
55
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные эксцентриковые
шлифовальные машины с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) — см. на
стр. 3.
Инструмент предназначен для сухого
шлифования прямых и выпуклых поверхностей
из дерева, пластика, цветных металлов,
листовой стали и аналогичных материалов, а
также для шлифовки поверхностей, покрытых
шпатлевкой или лаком.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Ввиду опасности повреждения
шлифовальной поверхностью собственного
соединительного кабеля держите
электроинструмент за изолированные
поверхности рукояток. Повреждение
токопроводящего кабеля может вызвать
передачу напряжения на металлические части
инструмента и стать причиной поражения
электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Держать машину за предусмотренные ручки.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и
других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того
, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
56
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не
сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1 Рычаг
2 Рукоятка
3 Электронный сигнальный индикатор
4 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
5 Кнопка для повышения частоты вращения
6 Кнопка для уменьшения частоты вращения
7 Сетевой кабель
8 Фиксатор сетевого кабеля
9 Всасывающий патрубок
10 Опорная тарелка
11 Шлифлист
12 Гаечный ключ
13 Тормозное кольцо
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения
и частоты сети
с параметрами электросети.
Электроинструмент разрешается
включать в розетку, только если она
заземлена по всем правилам.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
При использовании удлинительного кабеля
выбирайте 3-жильный кабель (его защитный
провод должен иметь исправное соединение с
защитным контактом соединительной розетки
и с вилкой).
6.1 Установка абразивной шкурки
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке. Прижмите абразивную
шкурку таким образом, чтобы отверстия
абразивной шкурки (11) и опорной тарелки (10)
совпали.
6.2 Подключение устройства
пылеудаления
Для оптимального всасывания пыли
расположите абразивную шкурку таким
образом, чтобы отверстия абразивной шкурки
(11) и опорной тарелки (10) совпадали.
Подсоедините к всасывающему
патрубку (9)
соответствующее устройство пылеудаления.
6.3 Подсоединение сетевого кабеля к
устройству
Подсоединение: вставьте сетевой кабель (7)
до упора. Фиксатор сетевого кабеля
защелкнется.
Отсоединение: нажмите на фиксатор сетевого
кабеля (8) и выньте сетевой кабель (7).
Вставьте штепсельную вилку сетевого кабеля в
розетку с заземлением.
7.1 Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
Включите машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
(4). Электронный сигнальный индикатор (3)
загорится зеленым.
Для начала работы необходимо опустить рычаг
(1) .
Для регулировки частоты вращения машины
имеются два рабочих режима. Для
переключения режимов нажмите кнопку (5) и
кнопку (6) одновременно.
Рабочий режим 1:
При изменении положения рычага (1) линейно
меняется частота вращения.
Рабочий режим 2:
При нажатии кнопки (5) или (6) макс. частота
вращения повышается/снижается на 1000 min
-1
(об/мин). Это допускается также во время
работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
После окончания шлифования выключите
машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (4)
.
7.2 Рабочие указания
Подведите опорную тарелку (10) вплотную к
заготовке и только тогда включайте машину.
По окончании работы отведите опорную
тарелку (10) от заготовки и только тогда
выключайте машину.
Это позволит предотвратить образование
бороздок на поверхности в связи с высокой
скоростью вращения абразива.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического
обслуживания или очистки
извлекайте сетевую
вилку из розетки.
Регулярно проверяйте инструмент, опорную
тарелку, сетевой кабель и разъемы на износ.
Регулярно проводите основательную
чистку инструмента. При этом с помощью
пылесоса следует очистить вентиляционные
щели на корпусе двигателя.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
8. Очистка, техническое
обслуживание
РУССКИЙ ru
57
При необходимости почистить опорную
тарелку с липучкой (удалить пылесосом
пыль). Это значительно повышает срок службы
слоя липучки.
Замена изношенной опорной тарелки
1. Вставьте гаечный ключ (12) между опорной
тарелкой (10) и тормозным кольцом (13),
после чего зафиксируйте шпиндель.
2. Поверните опорную тарелку (10) против
часовой стрелки (глядя снизу) и снимите ее.
3. Установите новую опорную тарелку (
для
заказа: 6.30259000) вместе с
предустановленной подкладной шайбой,
входящей в комплект.
4. Уберите гаечный ключ (12).
Замена тормоза / тормозного кольца
опорной тарелки.
Повышение числа оборотов опорной тарелки на
холостом ходу свидетельствует об износе
тормозного кольца (13), в этом случае
тормозное кольцо необходимо заменить.
Указание!
При шлифовании абразивных
материалов (например гипса и т. п.) тормозное
кольцо неизбежно изнашивается быстрее.
Указание!
Слишком высокая мощность
устройства пылеудаления может привести к
нарушению работы тормоза опорной тарелки.
1. Снимите опорную тарелку (10), как описано
выше.
2. Выньте тормозное кольцо (13) из паза и
замените новым тормозным кольцом ( для
заказа: 344113630).
3. Установите опорную тарелку (10) на место,
как описано выше.
Электронный сигнальный индикатор (3)
мигает попеременно красным и зеленым:
Машина подключена к розетке с
несоответствующим напряжением.
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадает ли указанное на заводской табличке
значение напряжения с параметрами
электросети.
Электронный сигнальный индикатор (3)
при включении не загорается:
Сетевой кабель (7) не правильно подключен к
машине или к розетке.
Подключите машину должным образом.
Защита от перегрузок:
электронный
сигнальный индикатор (3) горит красным,
частота вращения машины во время
процесса шлифования снижается до 4000
min
-1
(об/мин):
Слишком высокая температура машины.
Слишком высокое давление на машину в
течение длительного времени.
Временно ослабьте давление на машину, и
частота вращения снова увеличится.
Защита от перегрузок:
электронный
сигнальный индикатор (3) горит красным,
частота вращения машины снизилась
незначительно:
Слишком высокое давление на машину в
течение короткого времени.
Ослабьте давление на машину, и светодиодный
индикатор (3) автоматически переключится на
зеленый.
Электронная система защитного
отключения: электронный сигнальный
индикатор (3) загорелся красным, и
машина остановилась:
В связи с перегревом машины сработала
система защиты.
Подождите, пока машина остынет и
электронный сигнальный индикатор погаснет.
Тормоз опорной тарелки не
функционирует:
Изношено тормозное кольцо (13) или
поврежден подшипник шпинделя.
Проверьте тормозное кольцо (13) и при
необходимости замените (см. раздел 8.).
Обратитесь к специалисту для
замены
подшипника шпинделя (см. раздел 11.).
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Указание!
Оснастка ф-мы Metabo
соответствует слою липучки на
электроинструменте. Это значительно
повышает срок службы слоя липучки.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Поврежденный сетевой
кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
58
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на
технические
изменения.
D=диаметр опорной тарелки
P
1
=номинальная потребляемая мощность
n
0
=частота вращения на холостом ходу
n
1
=частота вращения при номинальной
нагрузке
S=диаметр колебательного контура
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
~ переменный ток
Электроинструмент класса защиты I
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая эмиссия шума может быть выше
или ниже. Для оценки примерного уровня
эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы
работы с пониженной шумовой нагрузкой.
Определите перечень мер, например
организационных мероприятий, по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
a
h, DS
=Эмиссионное значение вибрации
(шлифование поверхности)
K
h,DS
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00399, срок действия с
21.12.2016 по 20.12.2021 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская
обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Атте-
стат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Финляндия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке
).
13. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4930 - 0719

Documenttranscriptie

SXE 150-2.5 BL SXE 150-5.0 BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original operating instructions 8 Instructions d’utilisation originales 11 Originele gebruikaanwijzing 15 Manuale d’uso originale 19 Manual de instrucciones original 23 Manual de instruções original 27 Original bruksanvisning 31 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiskäyttöohje 34 Original bruksanvisning 37 Original brugsvejledning 40 Oryginalna instrukcja obsługi 43 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47 Eredeti használati utasítás 51 Оригинальное руководство по эксплуатации 55 1 2 3 4 5 6 + 7 - o 28 mm 8 9 10 11 10 12 344113630 2 13 SXE 150-2.5 BL 13. SXE 150-5.0 BL *1) Serial Number: 15025.. *1) Serial Number: 15050.. D mm (in) 150 (6) P1 W 350 n0 min-1 (rpm) 4000 - 10000 n1 min-1 (rpm) 10000 S mm (in) m kg (lbs) ah,DS/Kh,DS m/s2 LpA,KpA dB(A) 71 / 3 LWA,KWA dB(A) 82 / 3 2,5 (3/32) 5,0 (3/16) 1,0 (2.2) 2,4 /1,5 3,4 / 1,5 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012 2019-07-19, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen von ebenen und gewölbten Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die eigene Anschlussleitung treffen kann. Das Beschädigen einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. 4 Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen festhalten. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Hebel 2 Handgriff DEUTSCH de 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Elektronik-Signal-Anzeige Ein-/ Aus-Taste Taste zum Erhöhen der Drehzahl Taste zum Reduzieren der Drehzahl Netzkabel Netzkabel-Arretierung Absaugstutzen Stützteller Schleifblatt Maulschlüssel Bremsring der Stütztellerbremse 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen angeschlossen werden. Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose und dem des Steckers verbunden) sein. 6.1 Schleifblatt anbringen Einfaches Anbringen und abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller (10) übereinstimmen. 6.2 Staubabsaugung anschließen Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller (10) übereinstimmen. An den Absaugstutzen (9) ein geeignetes Absauggerät anschließen. 6.3 Netzkabel am Gerät anbringen Anbringen: Netzkabel (7) bis zum Anschlag einstecken. Die Netzkabel-Arretierung rastet ein. Abnehmen: Netzkabel-Arretierung (8) drücken und Netzkabel (7) abziehen. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten Steckdose. 7. Benutzung 7.1 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4) drücken. Die Elektronik-SignalAnzeige (3) leuchtet jetzt grün. Die Maschine kann nun durch Herunterdrücken des Hebels (1) in Betrieb genommen werden. Die Maschine hat 2 Betriebsarten zum Einstellen der Drehzahl. Um zwischen den Betriebsarten zu wechseln drücken Sie die Taste (5) und die Taste (6) gleichzeitig. Betriebsart 1: Durch Ändern der Hebelposition (1) kann die Drehzahl linear gesteuert werden. Betriebsart 2: Durch Drücken der Tasten (5) oder (6) erhöht / reduziert sich die max. Drehzahl um 1000 min-1 (rpm). Dies ist auch während des Laufes möglich. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. Schalten Sie nach dem Schleifvorgang die Maschine aus, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4) drücken. 7.2 Arbeitshinweise Bringen Sie den Stützteller (10) in Kontakt mit dem Werkstück und schalten Sie erst dann die Maschine ein. Zum Beenden des Schleifvorgangs, den Stützteller (10) vom Werkstück abheben und erst dann ausschalten. Hierdurch verhindern Sie, dass sich durch zu hohe Geschwindigkeit des Schleifmittels Riefen in der Oberfläche bilden. 8. Reinigung, Wartung Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf Verschleiß. Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Stützteller mit Kletthaftung bei Bedarf reinigen (Staub absaugen). Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Klett-Haftbelags. Verschlissenen Stützteller erneuern 1. Den Maulschlüssel (12) zwischen Stützteller (10) und Bremsring (13) stecken und damit die Spindel arretieren. 2. Drehen Sie den Stützteller (10) gegen den Uhrzeigersinn (von unten betrachtet), um diesen zu entfernen. 3. Montieren Sie den neuen Stützteller (Best.-Nr.: 6.30259000) immer mit den mitgelieferten, vormontierten Unterlegscheiben. 4. Entfernen Sie den Maulschlüssel (12). Stütztellerbremse / Bremsring erneuern. Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl des Stütztellers, dann ist der Bremsring (13) abgenutzt und muss erneuert werden. Hinweis: Wird abrasives Material (z.B. Gips, usw.) geschliffen, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig schneller ab. Hinweis: Eine zu hohe Saugleistung Ihres Absauggeräts kann zu einer Fehlfunktion der Stütztellerbremse führen. 1. Stützteller (10) abnehmen, wie oben beschrieben. 2. Den alten Bremsring (13) aus seiner Nut 5 de DEUTSCH entfernen und durch einen neuen Bremsring (Best.-Nr.: 344113630) ersetzen. 3. Stützteller (10) wieder anbringen, wie oben beschrieben. 9. Störungsbeseitigung • Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) blinkt abwechselnd rot und grün: Die Maschine ist an einer Steckdose mit falscher Spannung angeschlossen. Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmt. • Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet beim Einschalten nicht: Das Netzkabel (7) ist nicht richtig an Maschine oder Netzsteckdose angeschlossen. Schließen Sie die Maschine richtig an. • Überlastschutz: Die Elektronik-SignalAnzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der Maschine sinkt während des Schleifvorgangs auf 4000 min-1 (rpm) ab: Die Temperatur in der Maschine ist zu hoch. Der Druck auf die Maschine ist für längere Zeit zu hoch. Üben Sie für einen Moment weniger Druck auf die Maschine aus, dann steigt die Drehzahl der Maschine wieder an. • Überlastschutz: Die Elektronik-SignalAnzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der Maschine sinkt leicht: Der Druck auf die Maschine ist für einen kurzen Moment zu hoch. Üben Sie weniger Druck auf die Maschine aus, dann schaltet die LED-Anzeige (3) automatisch wieder auf grün. • Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet rot und die Maschine hat angehalten: Die Maschine befindet sich aufgrund der hohen Temperatur im Sicherheitsmodus. Warten Sie bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal- Anzeige erlischt. • Die Stütztellerbremse funktioniert nicht: Verschlissener Bremsring (13) oder beschädigtes Spindellager. Überprüfen Sie den Bremsring (13) und tauschen Sie ihn gegebenenfalls aus (Siehe Kapitel 8.). Lassen Sie ein defektes Spindellager austauschen (Siehe Kapitel 11.). 10. Zubehör 6 Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den KlettHaftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. D = Durchmesser des Stütztellers P1 = Nennaufnahmeleistung n0 = Drehzahl bei Leerlauf n1 = Drehzahl bei Nennlast S = Schwingkreisdurchmesser m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. ~ Wechselstrom Maschine der Schutzklasse I Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte DEUTSCH de Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, DS = Schwingungsemissionswert (Oberflächen schleifen) Kh,DS = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel LpA LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 7 en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these orbital sanders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The machine is suitable for dry sanding of flat and elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous metals, sheet metal and similar filled and painted surfaces. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Information For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions 8 Hold the power tool by insulated gripping surfaces, because the sanding surface may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Hold the machine from the handles provided. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 1 Lever 2 Handle 3 Electronic signal indicator 4 On/Off button 5 Button to increase the speed 6 Button to reduce the speed 7 Mains cable 8 Mains cable lock 9 Extractor connection piece 10 Support plate 11 Sanding disc 12 Open-end wrench 13 Braking ring of support plate brake ENGLISH en 6. Initial Operation Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply. The machine must only be connected to a socket that has been properly earthed in accordance with regulations. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. If an extension cord is needed, it must be a threecore lead with a protective (earth) contactor that is properly connected to both the plug and the coupler of the cord. 6.1 Installation of sanding disc Simple attachment and removal thanks to the hook and loop-type fastening. Simply press on the sanding disc so that the holes in the sanding disc (11) are aligned with the support plate (10). 6.2 Connect dust extraction To optimise the dust extraction performance, fit the sanding disc (11) so that the holes on the sanding disc are aligned to the support plate (10). Connect a suitable extraction device to the extractor connection piece (9). 6.3 Connect the mains cable at the device Connection: Insert mains cable (7) until the stop. The mains cable lock engages. Removal: Press mains cable lock (8) and remove mains cable (7). Connect the mains cable to an earthed socket. 7. Use 7.1 On/Off switch, setting the speed Switch on the machine by pressing the On / Off key (4). The electronic signal indicator (3) now lights up green. The machine can now be put into operation by pressing down the lever (1) . The machine has 2 operating modes to set the speed. To change between the operating modes, press key (5) and key (6) simultaneously. Operating mode 1: The speed can be controlled in a linear manner by changing the lever position (1) . Operating mode 2: By pressing the keys (5) or (6) the max. speed increases / reduces by 1000 min-1 (rpm). This can also be done during operation. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. Switch off the machine after the grinding process, by pressing the On / Off key (4). 7.2 Working Directions Bring the support plate (10) in contact with the workpiece and only then switch on the machine. To end the grinding process, lift the support plate (10) off the workpiece and only then switch off the machine. This prevents the formation of grooves in the surface due to excessive speeds of the grinding media. 8. Cleaning, maintenance Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Regularly check the device, the support plate, the mains cable and the connections for wear. The clean the machine regularly, frequently and thoroughly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Clean the support plate as required (vacuum off the dust). This increases the service life of the hook and loop-type fastening. Replacing a worn support plate 1. Put the open-end wrench (12) between support plate (10) and braking ring (13) and thus lock the spindle. 2. Turn the support plate (10) anti-clockwise (seen from below) to remove it. 3. Mount the new support plate (order no.: 6.30259000) always with the supplied, premounted washers. 4. Remove the open-end wrench (12). Replacing a support plate brake / braking ring If the idle speed of the support plate increases in course of time, the braking ring (13) is worn and must be replaced. Note: If abrasive material (e.g. gypsum, etc.) is being sanded, the braking ring inevitably wears faster. Note: An excessive suction output of your extraction device may lead to a malfunction of the support plate brake. 1. Remove the support plate (10), as shown above. 2. Remove the old braking ring (13) from its groove and replace with a new braking ring (order no.: 344113630). 3. Reattach the support plate (10) as described above. 9. Troubleshooting • The electronic signal indicator (3) flashes red and green alternately: The machine is connected to a socket with incorrect voltage. Before commissioning, check that the rated mains voltage, as stated on the type plate match your power supply. 9 en ENGLISH • The electronic signal indicator (3) does not light up when the machine is switched on: The mains cable (7) is not connected properly to the machine or mains socket. Connect the machine properly. • Overload protection: The electronic signal indicator (3) lights red and the speed of the machine drops to 4000 min-1 (rpm) during the grinding process: The temperature in the machine is too high. The pressure on the machine is too high for a longer time. Exert less pressure on the machine for a moment, then the speed of the machine will increase again. • Overload protection: The electronic signal indicator (3) lights red and the speed of the machine decreases slightly: The pressure on the machine is too high for a short time. Exert less pressure on the machine, then the LED indicator (3) automatically switches back to green. • Electronic safety shutdown: The electronic signal indicator (3) lights red and the machine has stopped: The machine is in safety mode due to the high temperature. Wait until the machine has cooled down and the electronic signal indicator goes off. • The support plate brake does not work: Work braking ring (13) or damaged spindle bearing. Check the braking ring (13) and replace if required (see chapter 8.). If the spindle bearing is defective, have it replaced (see chapter 11.). 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Note: Metabo accessories are adapted to suit the machine's hook and loop-type fastening. This increases the service life of the hook and loop-type fastening. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories. 11. Repairs 10 Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 12. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. D = Diameter of support plate = Rated input power P1 n0 = Idle speed n1 = Speed at rated load S = Oscillating circuit diameter m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 62841. ~ AC Power Machine in protection class I The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah, DS = Vibration emission value (surface grinding) Kh,DS = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA=Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. Wear ear protectors! Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces ponceuses excentriques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage La machine sert à poncer à sec des surfaces planes et bombées, du bois, des plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées et peintes. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées de la poignée, car la surface abrasive peut entrer en contact avec son propre câble d’alimentation. Tout endommagement avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. FRANÇAIS fr Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Tenir la machine par les poignées prévues à cet effet. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 11 fr FRANÇAIS 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Levier 2 Poignée 3 Témoin électronique 4 Bouton marche/arrêt 5 Bouton pour augmenter la vitesse de rotation 6 Bouton pour réduire la vitesse de rotation 7 Câble d'alimentation 8 Arrêt du câble d’alimentation 9 Manchon d'aspiration 10 Plateau à poncer 11 Feuille abrasive 12 Clé à fourche 13 Anneau de freinage pour le frein du plateau à poncer 6. Mise en service Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Brancher l'outil uniquement sur des prises mises à la terre conformément aux normes. Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de terre devant être bien raccordé au contact de terre de la prise de courant et à celui de la fiche). 6.1 Mise en place de la feuille abrasive Mise en place et retrait facile grâce à la fixation velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du plateau à poncer (10) coïncident. 6.2 Raccorder l’aspiration de poussière Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration, placer simplement la feuille abrasive de manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du plateau à poncer (10) coïncident. Branchez un aspirateur adéquat au manchon d'aspiration (9). 6.3 Brancher le câble d’alimentation sur l’appareil Raccordement : enfoncer le câble d'alimentation (7) jusqu'à la butée. L’arrêt du câble d’alimentation s’enclenche. Retrait : appuyer sur l’arrêt du câble d’alimentation (8) et retirer le câble d'alimentation (7). Connecter le câble d’alimentation à une prise raccordée à la terre. 12 7. Utilisation 7.1 Marche/arrêt, réglage de la vitesse Activer la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt (4). Le témoin électronique (3) s’allume en vert. La machine peut uniquement être mise en service en abaissant le levier (1). La machine comporte 2 modes de fonctionnement pour régler la vitesse de rotation. Pour changer le mode de fonctionnement, appuyer simultanément sur le bouton (5) et le bouton (6). Mode de fonctionnement 1 : La vitesse de rotation peut être contrôlée de façon linéaire en modifiant la position du levier (1). Mode de fonctionnement 2 : En appuyant sur les touches (5) ou (6) la vitesse de rotation max. est augmentée / réduite de 1000 min-1 (rpm). Ceci est également possible pendant le fonctionnement. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. Désactiver la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt (4) une fois le ponçage terminé. 7.2 Consignes pour le travail Mettre le plateau à poncer (10) en contact avec la pièce à usiner et activer ensuite la machine. Pour terminer le ponçage, soulever le plateau à poncer (10) de la pièce à usiner et désactiver ensuite la machine. Vous évitez ainsi que la surface ne soit rayée à cause de la vitesse trop élevée de la ponceuse. 8. Nettoyage, maintenance Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du plateau à poncer, du câble d'alimentation et des raccordements. Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Si nécessaire, nettoyer le plateau à poncer avec la fixation velcro (aspirer la poussière). Cela permet d'allonger la durée de vie du revêtement velcro. Remplacer le plateau à poncer usagé 1. Insérer la clé à fourche (12) entre le plateau à poncer (10) et la bague de freinage (13) et arrêter la broche. 2. Tourner le plateau à poncer (10) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vue de dessous) pour le retirer. 3. Monter le nouveau plateau à poncer (réf. : : 6.30259000) systématiquement avec les rondelles prémontées fournies. FRANÇAIS fr 4. Retirer la clé à fourche (12). Remplacer le frein du plateau à poncer / l'anneau de freinage. Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage (13) est usé et doit être remplacé. Remarque : si on ponce un matériau abrasif (par ex. plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use forcément plus vite. Remarque : une puissance d’aspiration trop élevée de votre aspirateur peut entraîner un dysfonctionnement du frein du plateau à poncer. 1. Retirer le plateau à poncer (10) tel que décrit cidessus. 2. Retirer l’ancienne bague de freinage (13) de son encoche et la remplacer par une nouvelle bague de freinage (réf. : 344113630). 3. Remettre le plateau à poncer (10) en place, tel que décrit ci-dessus. 9. Dépannage • Le témoin électronique (3) clignote alternativement en rouge et en vert : La machine est raccordée sur une prise avec une mauvaise tension. Avant la mise en service, comparer si la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond aux caractéristiques du réseau de courant. • Le témoin électronique (3) ne s’allume pas lorsque la machine est activée : Le câble d'alimentation (7) n’est pas branché correctement sur la machine ou la prise. Brancher correctement la machine. • Protection contre la surcharge : le témoin électronique (3) s’allume en rouge et la vitesse de rotation de la machine est réduite à 4000 min-1 (rpm) pendant le processus de ponçage : La température dans la machine est trop élevée. La pression sur la machine est trop élevée pendant une période prolongée. Exercer moins de pression sur la machine pendant quelques temps, la vitesse de rotation de la machine augmentera alors à nouveau. • Protection contre la surcharge : le témoin électronique (3) s'allume en rouge et la vitesse de rotation de la machine est réduite lentement : La pression sur la machine est trop élevée pendant une brève période. Exercer moins de pression sur la machine, le témoin LED (3) s’allume alors automatiquement à nouveau en vert. • Désactivation électronique de sécurité : le témoin électronique (3) s’allume en rouge et la machine s’arrête : La machine est en mode de sécurité à cause de la température trop élevée. Attendre que la machine refroidisse et que le témoin électronique s’éteigne. • Le frein du plateau à poncer ne fonctionne pas : Bague de freinage usée (13) ou palier de broche endommagé. Vérifier la bague de freinage (13) et la remplacer le cas échéant (voir chapitre 8.). Faire remplacer un palier de broche défectueux (voir chapitre 11.). 10. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés au revêtement velcro. Cela garantit une longévité élevée du revêtement velcro. Utilisez exclusivement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. D=Diamètre du plateau à poncer P1 = puissance absorbée 13 fr FRANÇAIS n0 = vitesse en marche à vide n1 = vitesse en charge nominale S = diamètre du cercle d'oscillation m = poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. ~ courant alternatif Outil de la classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 62841 : ah, DS=Valeur d’émission de vibrations (meulage de surfaces) Kh,DS = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 14 Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze excenterschuurmachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NFmetaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en gelakte vlakken. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken, aangezien het slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een spanningvoerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt. NEDERLANDS nl Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde handgrepen. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 15 nl NEDERLANDS 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Hendel 2 Handgreep 3 Elektronische signaalindicatie 4 Aan-/uitschakelaar 5 Knop voor het verhogen van het toerental 6 Knop voor het reduceren van het toerental 7 Stroomkabel 8 Stroomkabelvergrendeling 9 Afzuigaansluitstuk 10 Steunschijf 11 Schuurblad 12 Steeksleutel 13 Remring van de steunschijfrem 6. Ingebruikname Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt. De machine mag alleen worden aangesloten op volgens voorschrift geaarde stopcontacten. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drieaderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct met het randaardecontact van de contrastekker en van de stekker verbonden zijn. 6.1 Schuurblad aanbrengen Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (11) en de steunschijf (10) samenvallen. 6.2 Stofafzuiging aansluiten Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (11) en de steunschijf (10) samenvallen. Op het afzuigaansluitstuk (9) een passend afzuigapparaat aansluiten. 6.3 Stroomkabel aan het apparaat aansluiten Aansluiten: stroomkabel (7) tot aan de aanslag erin steken. De stroomkabelvergrendeling klikt vast. Verwijderen: stroomkabelvergrendeling (8) drukken en de stroomkabel (7) eraf trekken. Sluit de stroomkabel aan op een geaard stopcontact. 16 7. Gebruik 7.1 In-/uitschakelen, toerental instellen Schakel de machine aan, door de aan-/ uitschakelaar (4) te drukken. De elektronische signaalindicatie (3) brandt nu groen. De machine kan nu door het naar beneden drukken van de hendel (1) in gebruik worden genomen. De machine heeft 2 gebruiksmodi voor het instellen van het toerental. Om tussen de gebruiksmodi te wisselen, drukt u gelijktijdig op de knop (5) en de knop (6). Gebruiksmodus 1: Door het veranderen van de positie van de hendel (1) kan het toerental lineair worden ingesteld. Gebruiksmodus 2: Door het drukken van de knoppen (5) of (6) wordt het max. toerental met 1000 min-1 (rpm) verhoogd/ verlaagd. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk. De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. Schakel de machine na het schuren uit, door de aan-/uitschakelaar (4) te drukken. 7.2 Tips voor het werk Breng de steunschijf (10) in contact met het werkstuk en schakel de machine dan pas aan. Voor het beëindigen van het schuurproces, tilt u de steunschijf (10) op van het werkstuk en schakelt u het apparaat vervolgens uit. Hierdoor verhindert u, dat door de hoge snelheid van het schuurmiddel rillen in het oppervlak ontstaan. 8. Reiniging, onderhoud Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt. Controleer het apparaat, de steunschijf, de stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op slijtage. De machine regelmatig, vaak en grondig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. Steunschijf met klithechting indien nodig reinigen (stof wegzuigen). Hierdoor wordt de levensduur van de klitlaag verlengd. Versleten steunschijven vervangen 1. De steeksleutel (12) tussen steunschijf (10) en remring (13) steken en hiermee de as vergrendelen. 2. Draai de steunschijf (10) linksom (van beneden gezien), om deze te verwijderen. 3. Monteer de steunschijf (best.nr.: 6.30259000) altijd met de meegeleverde, reeds gemonteerde sluitringen. 4. Verwijder de steeksleutel (12). NEDERLANDS nl Steunschijfrem / remring vervangen. Als na een poosje het stationair toerental van de steunschijf hoger wordt, is de remring (13) versleten en moet deze worden vervangen. Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal (zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk sneller af. Aanwijzing: Een te hoog zuigvermogen van uw zuiger kan tot een storing van de steunschijfrem leiden. 1. Steunschijf (10) verwijderen, zoals boven beschreven. 2. De oude remring (13) uit zijn groef verwijderen en vervangen door de nieuwe remring (best.nr.: 344113630). 3. Steunschijf (10) weer aanbrengen, zoals boven beschreven. 9. Storingen verhelpen • De elektronische signaalindicatie (3) knippert afwisselend rood en groen: De machine is aangesloten op een stopcontact met verkeerde spanning. Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de gegevens van uw stroomnet overeenkomt. • De elektronische signaalindicatie (3) brandt niet tijdens het inschakelen: De stroomkabel (7) is niet juist aan de machine of het stopcontact aangesloten. Sluit de machine correct aan. • Overbelastingsbescherming: De elektronische signaalindicatie (3) brandt rood en het toerental van de machine daalt tijdens het slijpen op 4000 min-1 (rpm): De temperatuur in de machine is te hoog. De druk op de machine is gedurende een langere periode te hoog. Oefen een poosje minder druk uit op de machine, dan neemt het toerental van de machine weer toe. • Overbelastingsbescherming: De elektronische signaalindicatie (3) brandt rood en het toerental van de machine neemt een beetje af: De druk op de machine is gedurende een korte periode te hoog. Oefen minder druk uit op de machine, dan schakelt de LED-indicator (3) automatisch weer terug naar groen. • Elektronische veiligheidsuitschakeling: De elektronische signaalindicatie (3) brandt rood en de machine is gestopt: De machine bevindt zich vanwege de hoge temperatuur in de veiligheidsmodus. Wacht totdat de machine is afgekoeld en de elektronische signaalindicatie uit gaat. • De steunschijfrem werkt niet: Versleten remring (13) of beschadigd spillager. Controleer de remring (13) en vervang deze indien nodig (zie hoofdstuk 8.). Laat een defect spillager vervangen (zie hoofdstuk 11.). 10. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Aanwijzing: Toebehoor van Metabo is afgestemd op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een lange levensduur an de klithechting. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, orginele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. D = diameter van de steunschijf P1 = nominaal vermogen n0 = toerental bij nullast n1 = toerental bij nominale belasting S = trillingsdiameter m = gewicht zonder stroomkabel Meetgegevens volgens de norm EN 62841. ~ wisselstroom Machine van beveiligingsklasse I 17 nl NEDERLANDS De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah, DS = trillingsemissiewaarde (oppervlakken schuren) Kh,DS = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA=onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 18 Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste levigatrici roto-orbitali, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme La macchina è indicata per la levigatura a secco di superfici piane e ondulate, legno, plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e simili, nonché per superfici stuccate e verniciate. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate, dato che la superficie di levigatura potrebbe andare a finire sul proprio cavo di alimentazione. Il danneggiamento di un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica. Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia. ITALIANO it Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di serraggio, per evitarne la caduta. Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità acustica può danneggiare l'udito. Tenere ferma la macchina afferrandola per le apposite maniglie. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 19 it ITALIANO 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Leva 2 Impugnatura 3 Display elettronico 4 Interruttore ON/OFF 5 Pulsante per aumentare il numero di giri 6 Pulsante per ridurre il numero di giri 7 Cavo di alimentazione 8 Blocco cavo di alimentazione 9 Bocchetta di aspirazione 10 Platorello 11 Foglio abrasivo 12 Chiave a forcella 13 Anello del freno del platorello 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. La macchina dev'essere collegata solamente ad una presa regolarmente dotata di messa a terra. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra dovrà condurre correttamente con il contatto di terra della presa di collegamento ed essere collegato con quello della spina. 6.1 Applicazione del foglio abrasivo Facilità di applicazione e rimozione grazie al fissaggio autoaderente. Basta premere il foglio abrasivo in modo da far coincidere i fori del foglio abrasivo stesso (11) e quelli del platorello (10). 6.2 Collegamento dell'aspirapolvere Per un'aspirazione ottimale della polvere, posizionare il foglio abrasivo in modo da far coincidere i fori del foglio abrasivo stesso (11) e quelli del platorello (10). Collegare al bocchettone di aspirazione (9) un dispositivo di aspirazione adeguato. 6.3 Collegamento del cavo di alimentazione al dispositivo Collegamento: inserire il cavo di alimentazione (7) fino allo scatto. Il blocco del cavo di alimentazione si innesta. Scollegamento: premere sul blocco del cavo di alimentazione (8) ed estrarre il cavo (7). Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica dotata di messa a terra. 20 7. Utilizzo 7.1 Accensione/spegnimento, impostazione del numero di giri Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/ OFF (4). Il display elettronico (3) si accende in verde. A questo punto, il dispositivo si può mettere in funzione abbassando la leva (1). Il dispositivo dispone di due modalità per impostare il numero di giri. Per passare da una modalità all'altra premere contemporaneamente i pulsanti (5) e (6). Modalità 1: Cambiando la posizione della leva (1), il numero di giri si può regolare in maniera lineare. Modalità 2: Premendo sul pulsante (5) o (6), il numero di giri max. aumenta o si riduce di 1000 min-1 (giri/min). Ciò è possibile anche durante il funzionamento. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi pratici. Al termine della levigatura, accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF (4). 7.2 Avvertenze per il lavoro Mettere il platorello (10) a contatto con il pezzo; solo ora si può accendere il dispositivo. Per terminare la levigatura sollevare il platorello (10) dal pezzo; solo ora si può spegnere. In questo modo si impedisce la formazione di solchi sulla superficie per effetto dell'eccessiva velocità dell'abrasivo. 8. Pulizia, manutenzione Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione o pulizia. Controllare regolarmente se il dispositivo, il platorello, il cavo di alimentazione e i collegamenti sono usurati. Pulire a fondo la macchina regolarmente e frequentemente. Nel far ciò, pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere. Pulire il platorello con fissaggio autoaderente se necessario (aspirare la polvere). Questo prolunga la durata della superficie autoaderente. Sostituzione dei platorelli usurati 1. Inserire la chiave a forcella (12) tra il platorello (10) e l'anello del freno (13) e bloccare l'albero. 2. Ruotare il platorello (10) in senso antiorario (guardando dal basso) per rimuoverlo. 3. Applicare il platorello nuovo (n. ordine: 6.30259000) sempre insieme alle rondelle premontate in dotazione. 4. Rimuovere la chiave a forcella (12). ITALIANO it Sostituzione del freno del platorello/anello del freno. Se dopo un po' di tempo il numero di giri al minimo del platorello aumenta, significa che l'anello del freno (13) è usurato e deve essere sostituito. Nota: se si leviga del materiale abrasivo (ad es. gesso, ecc.), inevitabilmente l'anello del freno si usura più velocemente. Nota: se il dispositivo di aspirazione ha una potenza di aspirazione eccessiva, questa può portare al malfunzionamento del freno del platorello. 1. Rimuovere il platorello (10) come descritto sopra. 2. Rimuovere l'anello vecchio del freno (13) dalla sua scanalatura e sostituirlo con un anello nuovo (n. ordine: 344113630). 3. Riapplicare il platorello (10) come descritto sopra. 9. Eliminazione dei guasti • Il display elettronico (3) lampeggia alternativamente in rosso e verde: Il dispositivo è collegato a una presa elettrica avente una tensione errata. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. • All'accensione, il display elettronico (3) non si accende: Il cavo di alimentazione (7) non è correttamente collegato al dispositivo o alla presa elettrica. Collegare il dispositivo correttamente. • Protezione contro il sovraccarico: il display elettronico (3) si accende in rosso e, durante la levigatura, il numero di giri del dispositivo si abbassa a 4000 min-1 (giri/min): La temperatura nel dispositivo è troppo elevata. La pressione sul dispositivo è eccessiva per un tempo prolungato. Esercitare per un attimo una minore pressione sul dispositivo, dopodiché il numero di giri aumenta di nuovo. • Protezione contro il sovraccarico: il display elettronico (3) si accende in rosso e il numero di giri del dispositivo si abbassa facilmente: La pressione sul dispositivo è eccessiva per un breve momento. Esercitare una minore pressione sul dispositivo, così l'indicatore a LED (3) si riaccende automaticamente in verde. • Disattivazione elettronica di sicurezza: il display elettronico (3) si accende in rosso e il dispositivo si ferma: Il dispositivo si trova in modalità di sicurezza a causa della temperatura elevata. Attendere che il dispositivo si raffreddi e si spenga il display elettronico. • Il freno del platorello non funziona: L'anello del freno è usurato (13) oppure il supporto dell'albero è danneggiato. Controllare l'anello del freno (13) e sostituirlo se necessario (vedi capitolo 8.). Se il supporto dell'albero è difettoso, farlo sostituire (vedi capitolo 11.). 10. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Nota: gli accessori Metabo sono perfettamente idonei alla superficie autoaderente della macchina. Questo prolunga la durata della superficie autoaderente. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 11. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. D = diametro del platorello P1 = potenza nominale assorbita n0 = numero di giri al minimo n1 = numero di giri a carico nominale S = diametro orbita m = peso senza cavo di alimentazione 21 it ITALIANO Valori misurati a norma EN 62841. ~ corrente alternata Macchina in classe di protezione I I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah, DS = valore di emissione vibrazioni (levigatura superficiale) Kh,DS = incertezza (oscillazioni) Livello sonoro classe A tipico: = livello di pressione acustica LpA LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! 22 Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas lijadoras excéntricas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Esta herramienta está indicada para el rectificado en seco de superficies planas y curvadas, madera, plásticos, metales no férreos, chapa de acero y superficies similares, emplastecidas y pintadas. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 3. Recomendaciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras con aislamiento, ya que la superficie de lijado podría tocar el propio cable de alimentación. El daño en un cable conductor de corriente puede electrizar las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. ESPAÑOL es Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva. Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas para ello. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. 23 es ESPAÑOL - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Palanca 2 Empuñadura 3 Indicación de señal del sistema electrónico 4 Tecla on/off 5 Tecla para aumentar la velocidad 6 Tecla para reducir la velocidad 7 Cable de alimentación 8 Bloqueo del cable de alimentación 9 Tubo de aspiración 10 Placa de apoyo 11 Hoja lijadora 12 Llave de boca 13 Anillo de freno de la placa de apoyo 6. Puesta en servicio Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica. Conecte el aparato únicamente a enchufes con puesta a tierra. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste deberá ser de tres hilos (conductor protector conductivo en buen estado y conectado al contacto de puesta a tierra del acoplamiento y al contacto del enchufe). 6.1 Montaje de la hoja lijadora Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de cardillo. Basta con apretar la hoja lijadora (11) hasta que los orificios de la misma encajen con los de la placa de apoyo (10). 6.2 Conexión de la aspiración de polvo Para conseguir una potencia de aspiración óptima, debe montarse la hoja lijadora (11) de modo que los orificios de la misma encajen con los de la placa de apoyo (10). Conecte el tubo de aspiración (9) a un aspirador que sea apropiado. 6.3 Conexión del cable de alimentación al aparato Conexión: insertar el cable de alimentación (7) hasta alcanzar el tope. El cable de alimentación debe quedar encajado. Desconexión: presionar sobre el bloqueo del cable de alimentación (8) y tirar del cable de alimentación (7) hacia fuera. Conecte el cable de alimentación a una toma de 24 corriente con puesta a tierra. 7. Manejo 7.1 Conexión/desconexión, ajuste del número de revoluciones Ponga en marcha el aparato pulsando la tecla on/ off (4). Ahora la indicación de señal del sistema electrónico (3) se encenderá en verde. El aparato solo se pondrá en funcionamiento si se presiona hacia abajo la palanca (1). El aparato dispone de 2 modos de operativos para ajustar la velocidad. Para cambiar de un modo al otro, pulse la tecla (5) y la tecla (6) simultáneamente. Modo operativo 1: Modificando la posición de la palanca (1) es posible controlar la velocidad lineal. Modo operativo 2: Pulsando las teclas (5) o (6) la velocidad aumenta o se reduce en 1000 min-1 (rpm). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento. El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica. Apague el aparato tras finalizar el trabajo de esmerilado, pulsando la tecla on/off (4). 7.2 Indicaciones de funcionamiento Solo ponga en marcha el aparato cuando haya puesto la placa de apoyo (10) en contacto con la pieza. Para terminar el trabajo de esmerilado, levante la placa de apoyo (10) de la pieza y solo entonces podrá apagar el aparato. Así evitará la formación de estrías sobre la superficie debidas a un exceso de velocidad del disco de corte. 8. Limpieza, mantenimiento Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Controle periódicamente si el aparato, la placa de apoyo, el cable de alimentación y las conexiones presentan signos de desgaste. Limpiar a fondo la máquina periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpiar la placa de apoyo con cierre de cardillo si es necesario (aspirar el polvo). Esto alarga la vida útil de la almohadilla adhesiva del cardillo. Sustitución de la placa de apoyo desgastada 1. Introducir la boca de llave (12) entre la placa de apoyo (10) y el anillo de freno (13) y bloquear así el husillo. 2. Gire la placa de apoyo (10) en sentido antihorario (visto desde abajo) para poder retirarla. ESPAÑOL es 3. Monte el nuevo plato de apoyo (n.º de ref.: 6.30259000) utilizando siempre la arandela distanciadora premontada suministrada. 4. Retire la llave de boca (12). Sustitución del freno de la placa de apoyo/del anillo de freno. Sustituir el anillo de freno, si transcurrido cierto tiempo aumenta el número de revoluciones en ralentí de la placa de apoyo, ya que esto es síntoma de que el anillo de freno (13) está desgastado. Advertencia: el afilado de material abrasivo (p. ej. yeso, etc.), acelera el desgaste del anillo de freno. Nota: si la potencia de aspiración de su aparato aspirador es demasiado alta, podría provocar fallos de funcionamiento en el freno de la placa de apoyo. 1. Retirar la placa de apoyo (10), tal y como se describe más arriba. 2. Sacar el anillo de freno (13) de su ranura y sustituirlo por un anillo de freno nuevo (n.º de ref.: 344113630). 3. Volver a colocar la placa de apoyo (10), tal y como se describe más arriba. 9. Localización de averías • La indicación de señal del sistema electrónico (3) parpadea alternativamente de color rojo y verde: El aparato se ha conectado a una toma de corriente con una tensión inadecuada. Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión de red que se indica en la placa de identificación se corresponde con las características de su red eléctrica. • La indicación de señal del sistema electrónico (3) no se enciende al conectar el aparato: El cable de alimentación (7) no está correctamente conectado al aparato o a la toma de corriente. Conecte el aparato correctamente. • Protección contra sobrecargas: la señal del sistema electrónico (3) se enciende de color rojo y la velocidad del aparato baja durante el proceso de esmerilado a 4000 min-1 (rpm): La temperatura en el aparato es demasiado alta. Se está ejerciendo una presión demasiado alta sobre el aparato durante un tiempo prolongado. Durante un breve momento ejerza algo menos de presión sobre el aparato y la velocidad volverá a subir. • Protección contra sobrecargas: la señal del sistema electrónico (3) se enciende de color rojo y la velocidad del aparato baja ligeramente: Se está ejerciendo una presión demasiado alta sobre el aparato durante un breve momento. Ejerza algo menos de presión sobre el aparato y la señal LED (3) pasará automáticamente a color verde. • Desconexión electrónica de seguridad: la señal del sistema electrónico (3) se enciende de color rojo y el aparato se ha detenido. El aparato ha pasado a modo de seguridad debido a una temperatura excesiva. Espere hasta que el aparato se haya enfriado y se apague la indicación de señal del sistema electrónico. • El freno de la placa de apoyo no funciona: Anillo de freno (13) cerrado o rodamiento dañado. Revise el anillo de freno (13) y sustitúyalo por otro nuevo, si fuera necesario (véase capítulo 8.). Si el rodamiento está defectuoso, solicite su sustitución (véase capítulo 11.). 10. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Advertencia: Los accesorios de Metabo se adaptan a la almohadilla adhesiva del cardillo de la herramienta. Esto alarga la vida útil de la almohadilla adhesiva del cardillo. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 11. Reparaciones Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 12. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/ 19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 25 es ESPAÑOL 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. D = Diámetro de la placa de apoyo P1 = Potencia de entrada nominal n0 = Número de revoluciones con marcha en vacío n1 = Número de revoluciones con carga nominal S = Diámetro del circuito oscilante m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. ~ Corriente alterna Máquina de la clase de seguridad I Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (lijado de superficies) Kh,DS = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 26 Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas lixadeiras de disco orbital, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A máquina é adequada para lixar a seco superfícies lisas e onduladas, madeiras, plásticos, metais não ferrosos, chapas de aço e semelhantes, superfícies com betume e superfícies lacadas. O utilizador é inteiramente responsável por danos advindos de um uso indevido. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Instruções gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança Segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho, uma vez que a superfície de lixar pode atingir o próprio cabo de ligação. Os danos provocados num condutor de corrente elétrica podem colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão e causar um choque elétrico. Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Proteger a peça de trabalho contra deslizamento, utilizando por ex. dispositivos de fixação. Use protecção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma PORTUGUÊS pt exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição. Segurar a máquina firmemente nos punhos previstos. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2. 1 Alavanca 2 Punho 3 Indicador de sinal eletrónico 4 Botão ligar/desligar 27 pt PORTUGUÊS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Botão para aumentar as rotações Botão para reduzir as rotações Cabo de alimentação Bloqueio do cabo de alimentação Casquilho de aspiração Prato de apoio Folha de lixa Chave de bocas Anel de freio do travão do prato de apoio 6. Colocação em funcionamento Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. Só é permitido conectar a ferramenta a uma tomada devidamente ligada à terra. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Sempre que for necessário um cabo adaptador, este deve possuir fios triplos (e o seu fio de ligação à terra de condução impecável, ligado ao contacto de proteção da tomada de acoplamento e do conector). 6.1 Montar a folha de lixa Montagem e desmontagem fácil devido à fixação autoaderente. Pressionar a folha de lixa, de modo a que as perfurações da folha de lixa (11) e do prato de apoio (10) coincidam. 6.2 Ligar a aspiração de pó Para otimizar a capacidade de aspiração do pó, deverá montar a folha de lixa de modo a que as perfurações da folha de lixa (11) e do prato de apoio (10) coincidam. Conectar um aparelho de aspiração adequado ao casquilho de aspiração (9). 6.3 Montar o cabo de alimentação no aparelho Montar: inserir o cabo de alimentação (7) até ao encosto. O bloqueio do cabo de alimentação engata. Retirar: pressionar o bloqueio do cabo de alimentação (8) e retirar o cabo de alimentação (7). Ligue o cabo de alimentação a uma tomada ligada à terra. 7. Utilização 7.1 Ligar/desligar, ajustar as rotações Ligue a máquina, pressionando o botão ligar/ desligar (4). O indicador de sinal eletrónico (3) acende agora a verde. A máquina pode agora ser colocada em funcionamento pressionando a alavanca (1) para baixo. 28 A máquina dispõe de 2 modos de funcionamento para ajuste das rotações. Para alternar entre os modos de funcionamento, pressione o botão (5) e o botão (6) em simultâneo. Modo de funcionamento 1: Ao alterar a posição da alavanca (1) é possível comandar de forma linear as rotações. Modo de funcionamento 2: ao pressionar os botões (5) ou (6) é possível aumentar / reduzir as rotações máx. em 1000 min-1 (rpm). As rotações poderão igualmente ser ajustadas durante o funcionamento. O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático. Desligue a máquina após terminar o processo de lixagem, pressionando o botão ligar/desligar (4). 7.2 Indicações de trabalho Coloque o prato de apoio (10) em contacto com a peça de trabalho e só depois deverá ligar a máquina. Para terminar o processo de lixagem, elevar o prato de apoio (10) de peça de trabalho e só depois desligar. Através disto, está a evitar que se formem estrias na superfície, devido à velocidade demasiado elevada do abrasivo. 8. Limpeza, manutenção Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Verifique regularmente se o aparelho, o prato de apoio, o cabo de alimentação e as ligações apresentam desgaste. Limpar a máquina de forma regular, frequentemente e a fundo. Durante a limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Em caso de necessidade, limpar o prato de apoio com fixação autoaderente (aspirar o pó). Através disso, a durabilidade do revestimento de fixação autoaderente aumenta. Substituir o prato de apoio quando desgastado 1. Inserir a chave de bocas (12) entre o prato de apoio (10) e o anel de freio (13) para através disso bloquear o veio. 2. Rode o prato de apoio (10) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (visto a partir de baixo), para o retirar. 3. Monte o prato de apoio novo (n.º de pedido: 6.30259000) sempre com a arruela juntamente fornecida, pré-montada. 4. Retire a chave de bocas (12). Substituir o travão do prato de apoio / anel de freio. Se após determinado tempo, aumentarem as rotações na marcha em vazio do prato de apoio, o anel de freio (13) está desgastado e deverá ser substituído. PORTUGUÊS pt Nota: no caso de lixar material abrasivo (por ex. gesso, etc.), o anel de freio desgasta mais rápido. Nota: uma potência de aspiração demasiado elevada do seu aspirador pode provocar a falha de funcionamento do travão do prato de apoio. 1. Retirar o prato de apoio (10), conforme descrito acima. 2. Remover o anel de freio (13) antigo da sua ranhura e substituir por um anel de freio novo (n.º de pedido: 344113630). 3. Voltar a montar o prato de apoio (10), conforme descrito acima. 9. Eliminação de avarias • O indicador de sinal eletrónico (3) pisca alternadamente a vermelho e a verde: A máquina está ligada a uma tomada com corrente errada. Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede indicada na placa de caraterísticas. • O indicador de sinal eletrónico (3) não acende ao ligar: O cabo de alimentação (7) não está ligado corretamente à máquina ou á tomada de rede. Ligue a máquina corretamente. • Proteção contra sobrecargas: o indicador de sinal eletrónico (3) acende a vermelho e as rotações da máquina descem durante o processo de lixagem para 4000 min-1 (rpm): A temperatura da máquina é demasiado elevada. A pressão na máquina é demasiado elevada durante um longo período de tempo. Exerça menos pressão na máquina durante um curto espaço de tempo para as rotações da máquina aumentarem novamente • Proteção contra sobrecargas: o indicador de sinal eletrónico (3) acende a vermelho e as rotações da máquina descem ligeiramente: A pressão na máquina é demasiado elevada durante um curto período de tempo. Exerça pouca pressão sobre a máquina e o indicador LED (3) passará novamente de forma automática para verde. • Desativação eletrónica de segurança: o indicador de sinal eletrónico (3) acende a vermelho e a máquina parou: A máquina encontra-se no modo de segurança devido à temperatura elevada. Aguarde até a máquina ter arrefecido e o indicador de sinal eletrónico apagar. • O travão do prato de apoio não funciona: Anel de freio (13) desgastado ou mancal do veio danificado. Verifique o anel de freio (13) e, se necessário substitua-o (ver capítulo 8.). Substitua um mancal do veio danificado (ver capítulo 11.). 10. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Nota: os acessórios da Metabo estão adaptados ao revestimento de fixação autoaderente da máquina. Isto contribui para uma durabilidade longa do revestimento de fixação autoaderente. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados no presente manual de instruções. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 11. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 12. Proteção do meio-ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. D = Diâmetro do prato de apoio P1 = Potência nominal n0 = Rotações na marcha em vazio n1 = Rotações na carga nominal S = Diâmetro orbital m = Peso sem cabo de alimentação Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. ~ Corrente alternada Ferramenta da classe de proteção I Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). 29 pt PORTUGUÊS Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah, DS = Valor da emissão de vibrações (lixar superfícies) Kh,DS = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode ultrapassar os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 30 SVENSKA sv Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att excentersliparna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och liknande spacklade och lackade ytor. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll elverktyget från de isolerade greppytorna, eftersom slipytan kan komma i beröring med den egna anslutningsledningen. Kontakt med skadad strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador. Du måste fatta tag i maskinens handtag. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sidan 2. 1 Spak 2 Handtag 3 Elektronikindikering 4 Strömbrytare 5 Knapp för höjning av varvtalet 6 Knapp för sänkning av varvtalet 7 Nätkabel 8 Nätkabelspärr 9 Utsugsanslutning 10 Stödrondell 11 Slippapper 12 Fast nyckel 13 Bromsring till stödrondellbroms 31 sv SVENSKA 6. Driftstart Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Maskinen är bara avsedd för anslutning till uttag som är jordade enligt gällande föreskrifter. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Om du använder en förlängningssladd måste den vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt och uttag). 6.1 Sätta på slippapper Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet. Tryck bara fast slippappret, så att hålen i slippappret (11) och stödrondellen (10) överensstämmer. 6.2 Ansluta dammsugning För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst slippappret så att hålen i slippappret (11) och stödrondellen (10) överensstämmer. Anslut en passande dammsugare till utsuget (9). 6.3 Sätta fast nätkabel på enheten Fastsättning: Stoppa in nätkabel (7) tills det tar stopp. Nätkabelspärren låses. Borttagning: Tryck på nätkabelspärren (8) och dra bort nätkabeln (7). Koppla ihop nätkabeln med ett jordat uttag. 7. Användning 7.1 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå på maskinen genom att trycka på strömbrytaren (4). Elektronikindikeringen (3) lyser nu grönt. Maskinen kan nu startas genom att spaken (1) trycks ned. Maskinens varvtal kan ställas in med två driftlägen. Växla mellan driftlägena genom att samtidigt trycka på knapp (5) och knapp (6). Driftläge 1: Genom ändring av spakläget (1) kan varvtalet styras linjärt. Driftläge 2: Genom att trycka på knappen (5) eller (6) höjs/ sänks maxvarvtalet med 1000 min-1 (rpm). Det kan du göra även när maskinen är igång. Du får lättast fram optimal inställning genom att prova. Slå av maskinen efter slipprocessen genom att trycka på strömbrytaren (4). 32 7.2 Arbetsanvisningar Se till att stödrondellen (10) kommer i kontakt med arbetsstycket och slå inte på maskinen förrän detta sker. Avsluta slipprocessen genom att lyfta av stödrondellen (10) från arbetsstycket och slå först av därefter. På det här sättet förhindras uppkomst av fåror i ytan på grund av för hög slipmedelshastighet. 8. Rengöring, underhåll Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Kontrollera med jämna mellanrum att enheten, stödrondellen, nätkabeln och anslutningarna inte är slitna. Rengör maskinen noga med täta intervall. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Vid behov rengörs stödrondellen med kardborrfäste (sug ut damm). På så vis håller kardborrbeläggningen längre. Byta sliten stödrondell 1. Stoppa in den fasta nyckeln (12) mellan stödrondell (10) och bromsring (13) och spärra på så sätt spindeln. 2. Vrid stödrondellen (10) moturs (sett underifrån) för att ta bort den. 3. Montera alltid den nya stödrondellen (best.nr: 6.30259000) tillsammans med de medföljande, förmonterade underläggsbrickorna. 4. Ta bort den fasta nyckeln (12). Byta broms till stödrondell/bromsring. Om stödrondellens varvtal höjs efter en tid, så är bromsringen (13) utnött och måste bytas. OBS! Slipar du nötande material (t.ex. gips), så nöts bromsringen ned snabbare. OBS! Om dammsugarens sugeffekt är för hög, kan följden bli att stödrondellbromsen inte fungerar korrekt. 1. Ta av stödrondell (10) enligt beskrivningen ovan. 2. Ta bort den gamla bromsringen (13) ur spåret och byt ut mot en ny bromsring (best.nr: 344113630). 3. Sätt på stödrondell (10) igen enligt beskrivningen ovan. 9. Åtgärder vid fel • Elektronikindikeringen (3) blinkar ömsom rött ömsom grönt: Maskinen är ansluten till ett uttag med fel spänning. Kontrollera först att den spänning som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. SVENSKA sv • Elektronikindikeringen (3) lyser inte vid tillkopplingen: Nätkabeln (7) är inte korrekt ansluten till maskinen eller nätuttaget. Anslut maskinen korrekt. • Överbelastningsskydd: Elektronikindikeringen (3) lyser rött och maskinens varvtal sjunker till 4000 min-1 (rpm) under slipprocessen: Temperaturen i maskinen är för hög. Trycket på maskinen har varit för högt under en längre tid. Om du under ett ögonblick utövar mindre tryck på maskinen, så stiger maskinens varvtal igen. • Överbelastningsskydd: Elektronikindikeringen (3) lyser rött och maskinens varvtal sjunker något: Trycket på maskinen har varit för högt under en kort stund. Om du utövar mindre tryck på maskinen, växlar LED-indikeringen (3) automatiskt tillbaka till grönt. • Elektronisk säkerhetsavstängning: Elektronikindikeringen (3) lyser rött och maskinen har stannat: På grund av den höga temperaturen är maskinen i säkerhetsläget. Vänta tills maskinen har svalnat och elektronikindikeringen har slocknat. • Stödrondellbromsen fungerar inte: Sliten bromsring (13) eller skadat spindellager. Kontrollera bromsringen (13) och byt eventuellt ut den (se kapitel 8.). Byt ut ett defekt spindellager (se kapitel 11.). 10. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Obs! Tillbehör från Metabo är anpassade efter kardborrbeläggningen. Detta gör att kardborrbeläggningen håller länge. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparation Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 13. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. D = Stödrondellens diameter P1 = Nominell effektförbrukning = Varvtal obelastat n0 n1=Varvtal vid märkbelastning S = Sliprörelsediameter m = Vikt utan sladd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. ~ Växelström Maskinen har skyddsklass I I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah, DS=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) Kh,DS = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Använd hörselskydd! 33 fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä epäkeskohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen, puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien yms., tasoitettujen ja maalattujen pintojen kuivahiontaan. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa käyttäjä yksin. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä kosketuspinnoista, koska hiomapinta voi osua laitteen omaan liitosjohtoon. Jännitettä johtavan johdon vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla. Pitkään työskennellessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. 34 Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Vipu 2 Kahva 3 Elektroniikan merkkivalo 4 Päälle-/pois-painike 5 Painike kierrosluvun lisäämiseen 6 Painike kierrosnopeuden vähentämiseen 7 Verkkojohto 8 Verkkojohdon lukitsin 9 Imuistukka 10 Tukilautanen SUOMI fi 11 Hiomapaperi 12 Kiintoavain 13 Tukilautasen jarrurengas 6. Käyttöönotto Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Koneen saa kytkeä vain ohjeenmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla kolmijohdinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen täytyy olla yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti pistorasian ja pistokkeen suojakoskettimeen). 6.1 Hiomapaperin kiinnitys Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen ansiosta. Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin, että hiomapaperin (11) ja tukilautasen (10) reiät ovat kohdakkain. 6.2 Pölynimurin liittäminen Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (11) ja tukilautasen (10) reiät ovat kohdakkain. Kytke imuistukkaan (9) sopiva imuri. 6.3 Verkkojohdon kiinnittäminen laitteeseen Kiinnittäminen: Työnnä verkkojohto (7) sisään vasteeseen asti. Verkkojohdon lukitsin lukkiutuu. Irrottaminen: Paina verkkojohdon lukitsinta (8) ja vedä verkkojohto (7) irti. Liitä verkkojohto maadoitettuun pistorasiaan. 7. Käyttö 7.1 Kytkeminen päälle ja pois päältä, kierrosluvun säätö Kytke kone päälle painamalla Päälle-/poispainiketta (4). Elektroniikan merkkivalo (3) palaa sen jälkeen vihreänä. Koneen voi tällöin ottaa käyttöön painamalla vipua (1). Koneessa on kaksi käyttötapaa kierrosluvun säätämiseen. Voit vaihtaa käyttötapaa painamalla samanaikaisesti painiketta (5) ja painiketta (6). Käyttötapa 1: Vivun asentoa (1) muuttamalla voidaan kierroslukua ohjata lineaarisesti. Käyttötapa 2: Painamalla painiketta (5) tai (6) maks. kierrosluku nousee/laskee arvoon 1000 min-1 (rpm). Sen voi tehdä myös koneen käydessä. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. Kytke hiomisen jälkeen kone pois päältä painamalla Päälle-/pois-painiketta (4). 7.2 Työohjeet Vie tukilautanen (10) kiinni työkappaleeseen ja kytke vasta sen jälkeen kone päälle. Hiomisen lopettamiseksi nosta tukilautanen (10) pois työkappaleesta ja kytke kone vasta sen jälkeen pois päältä. Siten voit estää pinnan naarmuuntumisen hiomavälineen liian suuren nopeuden vuoksi. 8. Puhdistus, huolto Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. Tarkasta säännöllisin välein laite, tukilautanen, verkkojohto ja liitännät kulumisen varalta. Puhdista kone säännöllisesti, lyhyin väliajoin ja perusteellisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Tarrakiinnitteisen tukilautasen puhdistus tarvittaessa (pölyn imurointi). Näin pidennät tarrakiinnityksen pitoa. Kuluneen tukilautasen vaihto 1. Työnnä kiintoavain (12) tukilautasen (10) ja jarrurenkaan (13) väliin ja lukitse siten kara. 2. Kierrä tukilautasta (10) vastapäivään (alhaalta katsoen) sen irrottamiseksi. 3. Asenna uusi tukirengas (tilausnro: 6.30259000) aina toimitukseen kuuluvilla, esiasennetuilla aluslevyillä. 4. Poista kiintoavain (12). Tukilautasen jarrun/jarrurenkaan vaihto. Jos tukilautasen joutokäyntikierrosluku kasvaa ajan myötä, tällöin jarrurengas (13) on kulunut loppuun ja täytyy vaihtaa uuteen. Ohje: Mikäli hiot abrasiivista materiaalia (esim. kipsiä yms.), jarrurengas kuluu pakostakin nopeammin. Ohje: Imulaitteesi liian suuri teho voi aiheuttaa tukilautasen jarrun virhetoimintoja. 1. Irrota tukilautanen (10) yllä esitetyn kuvauksen mukaisesti. 2. Poista vanha jarrurengas (13) urastaan ja vaihda se uuteen jarrurenkaaseen (tilausnro: 344113630). 3. Asenna tukilautanen (10) takaisin paikalleen yllä esitetyn kuvauksen mukaiseesti. 9. Häiriöiden korjaus • Elektroniikan merkkivalo (3) vilkkuu vuorotellen punaisena ja vihreänä: Kone on liitetty pistorasiaan, jossa on virheellinen jännite. Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite vastaa paikallisen sähköverkon arvoja. 35 fi SUOMI • Elektroniikan merkkivalo (3) ei syty päälle kytkettäessä: Verkkojohtoa (7) ei ole kunnolla liitetty koneeseen tai pistorasiaan. Liitä kone kunnolla. • Ylikuormitussuoja: Elektroniikan merkkivalo (3) palaa punaisena ja koneen kierrosluku laskee hiomakäytön aikana arvoon 4000 min1 (rpm): Koneen lämpötila on liian korkea. Koneeseen kohdistuva paine on pitkäkestoisesti liian korkea. Paina konetta hetkellisesti vähemmän, niin koneen kierrosluku nousee taas. • Ylikuormitussuoja: Elektroniikan merkkivalo (3) palaa punaisena ja koneen kierrosluku laskee hieman: Koneeseen kohdistuva paine on lyhytkestoisesti liian korkea. Paina konetta vähemmän, niin LED-valo (3) vaihtuu automaattisesti vihreäksi. • Sähköinen turvakatkaisu: Elektroniikan merkkivalo (3) palaa punaisena ja kone on pysähtynyt: Kone on liian korkean lämpötilan vuoksi turvatilassa. Odota niin kauan, että kone on jäähtynyt ja elektroniikan merkkivalo sammuu. • Tukilautasen jarru ei toimi: Kulunut jarrurengas (13) tai vahingoittunut karan laakeri. Tarkasta jarrurengas (13) ja vaihda se tarvittaessa uuteen (katso luku 8.). Vaihdata viallinen karan laakeri (katso luku 11.). 10. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita. Huomautus: Metabon lisävarusteet on suunniteltu koneen tarrakiinnityspinnalle. Tämä pidentää tarrakiinnityspinnan kestoa. Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. 11. Korjaus 36 Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevassa EUdirektiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. D = tukilautasen halkaisija = nimellisottoteho P1 n0 = kierrosluku kuormittamattomana n1 = kierrosluku nimelliskuormituksessa S = värähtelykehän halkaisija m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. ~ Vaihtovirta Suojausluokan I kone Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat asianomaisia voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 62841 mukaan: ah, DS = värähtelyarvo (pintahionta) Kh,DS = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse eksentersliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller, stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Siden slipeflaten kan treffe el-verktøyets egen strømledning skal du alltid holde i de isolerte håndtakene. Dersom en spenningsførende ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes under spenning og føre til elektrisk støt. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader. Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 1 Hendel 2 Håndtak 3 Elektronisk signalindikator 4 Av-/på-tast 5 Tast for å øke hastigheten 6 Tast for å senke hastigheten 7 Strømkabel 8 Strømkabel låsing 9 Avsugstuss 10 Slipetallerken 11 Slipeblad 12 Fastnøkkel 13 Bremsering for slipetallerkenbremsen 6. Ta i bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. 37 no NORSK Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre ledere (og jordingslederen skal være forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i kontakten og støpselet). 6.1 Montering av slipeblad Enkel montering og demontering ved hjelp av borrelåsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen (10) ligger over hverandre. 6.2 Kobe til støvavsuget For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet slik at hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen (10) ligger over hverandre. Koble et passende avsugsapparat til utblåsningsstussen (9) . 6.3 Koble strømkabelen til maskinen Koble til: Skyv strømkabelen (7) helt inn. Låsingen raster på plass. Koble fra: Trykk på låsingen (8) og trekk ut kabelen (7). Sett strømkabelen i en jordet kontakt. 7. Bruk 7.1 Start og stopp, innstilling av dreiemoment Skru på maskinen med av-/på-tasten (4). Nå lyser det elektroniske signalet (3) grønt. Maskinen kan tas i bruk ved å trykke ned hendelen (1). Maskinen har to hastighetstrinn. For å bytte mellom driftsmodusene trykker du (5) og (6)-tastene samtidig. Driftsmodus 1: Endre stillingen på hendelen (1) for å justere hastigheten lineært. Driftsmodus 2: Trykk tastene (5) eller (6) for å øke/senke maksimal hastighet/turtall med 1000 min-1 (rpm). Dette er også mulig under drift. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. Skru på maskinen med av-/på-tasten (4). 7.2 Arbeidsanvisninger Sett støttetallerkenen (10) mot arbeidsstykket før du skrur på maskinen. Når arbeidet avsluttes, løftes støttetallerkenen (10) bort fra arbeidsstykket før maskinen skrus av. På denne måte forhindrer du at høy hastighet på slipemiddelet lager riper i overflaten. 38 8. Rengjøring, vedlikehold Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Kontroller maskinen, støttetallerkenen, strømkabelen og tilkoblingene regelmessig for slitasje. Rengjør maskinen regelmessig, ofte og grundig. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Slipetallerken med borrelås rengjøres ved behov (sug bort støv). Dermed forlenges levetiden til borrelåsbelegget. Skifte slitte slipetallerkener 1. Stikk fastnøkkelen (12) inn mellom støttetallerkenen (10) og bremseringen (13) for å låse spindelen. 2. Drei støttetallerkenen (10) mot klokken (sett nedenfra), for å ta den ut. 3. Monter alltid en nye støttetallerkenen (best.nr. 6.30259000) sammen med de formonterte underlagskivene som følger med. 4. Ta ut fastnøkkelen (12) Skifte slitt slipetallerken/bremsering Hvis tomgangsturtallet til slipetallerkenen økes over tid, er bremseringen (13) slitt og må skiftes ut. Merk: Hvis et slipende material (f.eks. gips osv.) blir slipt, vil bremseringen nødvendigvis slites raskere. Merk: For sterk effekt i avsuget kan gjøre at støttetallerkenbremsen ikke fungerer som den skal. 1. (10)Ta av støttetallerkenen, slik det beskrives ovenfor. 2. Ta den gamle bremseringen (13) ut av sporet og bytt den ut med en ny (best.nr.: 344113630). 3. Sett inn støttetallerkenen (10) slik det beskrives ovenfor. 9. Utbedring av feil • Det elektroniske signalet (3) blinker: Maskinen er satt i en stikkontakt med feil spenning. Før du tar maskinen i bruk må du kontrollere at opplysningene på typeskiltet stemmer overens med forholdene på stedet. • Det elektroniske signalet (3) lyser ikke ved innkobling: Strømkabelen (7) er ikke koblet riktig til maskinen eller stikkontakten. Koble maskinen riktig. • Overbelastningsvern: Det elektroniske signalet (3) lyser rødt og turtallet på maskinen synker i løpet av slipearbeidet til 4000 min-1 (rpm): Temperaturen inne i maskinen er for høy. Trykket på maskinen har vært for høyt i lang tid. Legg mindre trykk på maskinen en stund - da stiger turtallet igjen. NORSK no • Overbelastningsvern: Det elektroniske signalet (3) lyser rødt og turtallet synker noe: Trykket på maskinen var et øyeblikk for høyt. Legg mindre trykk på maskinen - da kobler LEDvisningen (3) til grønt igjen. • Elektronisk sikkerhetsutkobling: Det elektroniske signalet (3) viser rødt og maskinen har stanset: Den høye temperaturen har satt maskinen i sikkerhetsmodus. Vent til maskinen er avkjølt og det elektroniske signalet slukker. • Støttetallerkenbremsen fungerer ikke: Slitt bremsering (13) eller skade på spindellageret. Kontroller bremseringen (13) og bytt den ut ved behov (se kap. 8.). Evt. defekt spindellager skal også byttes (se kap. 11.). 10. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Henvisning: Tilbehør til Metabo er tilpasset borrelåsbelegget på maskinen. Dette fører til at levetiden til borrelåsbelegget forlenges. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparasjon D=Slipetallerkenens diameter P1 = Nominelt effektopptak = Turtall på tomgang n0 n1 = Turtall ved nominell belastning S = Svingkretsdiameter m = Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 62841. ~ Vekselstrøm Maskin i beskyttelsesklasse I Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 62841: ah, DS=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping) Kh,DS = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: = Lydtrykknivå LpA LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 13. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. 39 da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse excenterslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Maskinen er egnet til tørslibning af plane og hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og lakerede overflader. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 40 Hold det elektriske værktøj på de isolerede grebsflader, da slibefladen kan komme i kontakt med værktøjets egen strømforsyningsledning. Beskadigelse af en spændingsførende ledning kan gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Hold fast i maskinen på de tilhørende greb. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Greb 2 Håndtag 3 Elektronisk signallampe 4 Tænd-/Sluk-tast 5 Tast til forøgelse af omdrejningstallet 6 Tast til reduktion af omdrejningstallet 7 Netkabel 8 Låseanordning til netkabel 9 Udsugningsstuds 10 Bagskive DANSK da 11 Slibepapir 12 Gaffelnøgle 13 Bremsering til bagskivebremse 6. Idriftsættelse Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med jord. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den være treledet (og dens beskyttelsesleder være forbundet korrekt med stikproppens og stikkets beskyttelseskontakt). 6.1 Påsætning af slibepapir Nem at sætte på og tage af på grund af velcrolukning. Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets (11) og bagskivens (10) huller sidder over hinanden. 6.2 Tilslut støvudsugningen For at sikre en optimal støvudsugning skal slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (11) og bagskivens (10) huller sidder over hinanden. Tilslut en egnet støvsuger til udsugningsstudsen (9). 6.3 Montering af netkablet på apparatet Montering: Indsæt netkablet (7) helt til anslag. Låseanordningen til netkablet falder på plads. Udtrækning: Tryk på låseanordningen til netkablet (8) og træk netkablet (7) ud. Forbind netkablet med en stikdåse med jordforbindelse. 7. Anvendelse 7.1 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal Tænd maskinen ved at trykke på On-/Off-tasten (4). Den elektroniske signalindikator (3) lyser nu grønt. Maskinen kan nu sættes i drift ved tryk på grebet (1). Maskine har to driftstilstande til indstilling af omdrejningstallet. For at skifte mellem driftstilstandene skal du trykke på tasten (5) og tasten (6) samtidigt. Driftstilstand 1: Ved ændring af grebspositionen (1) kan omdrejningstallet styres lineært. Driftstilstand 2: Ved tryk på tasterne (5) eller (6) øges/reduceres det maksimale omdrejningstal med 1000 min-1 (omdr/ min). Det kan også gøres, mens maskinen kører. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. Sluk maskinen efter slibningen ved at trykke på On/Off-tasten (4). 7.2 Arbejdsanvisninger Bring bagskiven (10) i kontakt med emnet og tænd først derefter maskinen. For at afslutte slibningen, skal man løfte bagskiven (10) fra emnet og først derefter slukke. Herved forhindrer du, at der dannes riller i overfladen på grund af en for høj hastighed på slibemidlet. 8. Rengøring, vedligeholdelse Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. Kontrollér jævnligt apparatet, bagskiven, netkablet og tilslutningerne for slid. Rengør maskinen regelmæssigt, ofte og grundigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Rengør bagskiven med velcrohæftning efter behov (udsug støv). Derved forlænges holdbarheden på den hæftende velcrobelægning. Udskift en slidt bagskive 1. Indsæt gaffelnøglen (12) mellem bagskive (10) og bremsering (13) og stands dermed spindlen. 2. Drej bagskiven (10) mod urets retning (set nedefra), for at fjerne denne. 3. Montér altid den nye bagskive (bestnr.: 6.30259000) med de medfølgende, formonterede underlægsskiver. 4. Fjern gaffelnøglen (12). Udskift bagskivebremse/bremsering. Stiger bagskivens tomgangshastighed efter nogen tid, er bremseringen (13) slidt og skal udskiftes. Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks. gips osv.) slides bremseringen nødvendigvis hurtigere. Bemærk: En for høj sugeeffekt på udsugningsapparatet kan føre til fejlfunktion på bagskivebremsen. 1. Fjern bagskiven (10) som beskrevet ovenfor. 2. Tag den gamle bremsering (13) ud af noten og udskift den med en ny bremsering (bestnr: 344113630). 3. Montér bagskiven (10) igen som beskrevet ovenfor. 9. Afhjælpning af fejl • Den elektroniske signalindikator (3) blinker skiftevis rødt og grønt: Maskinen er tilsluttet til en stikdåse med forkert spænding. Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding på typeskiltet stemmer overens med data for din strømforsyning. • Den elektroniske signalindikator (3) lyser 41 da DANSK ikke ved tænding: Netkablet (7) er ikke tilsluttet korrekt på maskinen eller netstikdåsen. Tilslut maskinen korrekt. • Overbelastningssikring: Den elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og maskinens omdrejningstal falder under slibningen til 4000 min-1 (omdr/min): Temperaturen i maskinen er for høj. Trykket på maskinen er for højt i længere tid. Udøv et mindre tryk på maskinen et øjeblik, og så stiger maskinens omdrejningstal igen. • Overbelastningssikring: Den elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og omdrejningstallet på maskinen falder let: Trykket på maskinen er for højt i et kort øjeblik. Udøv et mindre tryk på maskinen, og så skifter LEDvisningen (3) automatisk igen til grøn. • Elektronisk sikkerhedsafkobling: Den elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og maskinen er standset: Maskinen befinder sig i sikkerhedstilstand på grund af den høje temperatur. Vent, til maskinen er afkølet og den elektroniske signalindikator slukker. • Bagskivebremsen fungerer ikke: Slidt bremsering (13) eller beskadiget spindelleje. Kontrollér bremseringen (13) og udskift den i givet fald (se kapitel 8.). Få et defekt spindelleje udskiftet (se kapitel 11.). 10. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Bemærk: Tilbehør fra Metabo er tilpasset maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører til en lang holdbarhed på den hæftende velcrobelægning. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra metabo, der er tilgængelig hos Metabo service. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 42 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. D = Bagskivens diameter = nominel optagen effekt P1 n0 = Omdrejningstal ved friløb = hastighed ved nominel belastning n1 S = Svingbevægelsesdiameter m = vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 62841. ~ Vekselstrøm Klasse I maskine De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah, DS = vibrationsemission (overfladeslibning) Kh,DS = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki mimośrodowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy stalowej itp., powierzchni szpachlowanych i lakierowanych. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa. 3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Elektronarzędzie trzymać za izolowane uchwyty, ponieważ powierzchnia szlifująca może natrafić na własny przewód przyłączeniowy. Uszkodzenie przewodu przewodzącego prąd może spowodować wystąpienie napięcia na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. POLSKI pl Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą narzędzi mocujących. W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Urządzenie trzymać za przeznaczone do tego uchwyty. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu 43 pl POLSKI powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Dźwignia 2 Rękojeść 3 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy 4 Przycisk włącznika/wyłącznika 5 Przycisk zwiększania prędkości obrotowej 6 Przycisk zmniejszania prędkości obrotowej 7 Przewód sieciowy 8 Blokada przewodu sieciowego 9 Króciec odsysania 10 Talerz podporowy 11 Arkusz szlifierski 12 Klucz płaski 13 Pierścień hamujący hamulca talerza podporowego 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazda uziemionego zgodnie z przepisami. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo przewodzący przewód ochronny musi być podłączony do zestyku ochronnego gniazda wtykowego i wtyczki). 6.1 Mocowanie arkusza szlifierskiego Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki zastosowaniu mocowania na rzepy. Wystarczy tak docisnąć arkusz szlifierski, aby otwory w arkuszu szlifierskim (11) pokryły się z otworami talerza podporowego (10). 6.2 Podłączanie odsysania pyłu Dla uzyskania optymalnego odsysania pyłu zamocować arkusz szlifierski w taki sposób, aby otwory arkusza szlifierskiego (11) i talerza podporowego (10) pokrywały się ze sobą. Podłączyć do króćca odsysania (9) odpowiednie urządzenie ssące. 6.3 Podłączanie przewodu sieciowego do urządzenia Podłączanie: przewód sieciowy (7) wetknąć do oporu. Blokada przewodu sieciowego zatrzaskuje się. 44 Odłączanie: nacisnąć blokadę przewodu sieciowego (8) i wyciągnąć przewód sieciowy (7). Podłączyć przewód sieciowy do gniazda z uziemieniem. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej Włączyć urządzenie naciskając przycisk włącznika/ wyłącznika (4). Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci na zielono. Naciskając dźwignię (1) można teraz uruchomić urządzenie. Urządzenie oferuje 2 tryby regulacji prędkości obrotowej. Przełączanie pomiędzy oboma trybami następuje poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisku (5) i przycisku (6). Tryb 1: Zmiana pozycji dźwigni (1) pozwala na liniową regulację prędkości obrotowej. Tryb 2: Naciskanie przycisków (5) lub (6) zwiększa/ zmniejsza maks. prędkość obrotową o 1000 min-1 (obr./min). Regulacja jest możliwa również podczas pracy urządzenia. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób. Po zakończeniu szlifowania wyłączyć urządzenie naciskając przycisk włącznika/wyłącznika (4). 7.2 Informacje dotyczące pracy z urządzeniem Urządzenie włączać dopiero po zetknięciu talerza podporowego (10) z materiałem. Aby zakończyć szlifowanie, odsunąć talerz podporowy (10) od materiału, a następnie wyłączyć urządzenie. Taka kolejność działań zapobiega powstawaniu rys na obrabianej powierzchni spowodowanemu zbyt dużą prędkością materiału ściernego. 8. Czyszczenie, konserwacja Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Regularnie sprawdzać urządzenie, talerz podporowy, przewód sieciowy i przyłącza pod kątem zużycia. Urządzenie czyścić regularnie, często i dokładnie.Szczeliny wentylacyjne przy silniku oczyścić przy tym odkurzaczem. W razie potrzeby oczyścić talerz podporowy z mocowaniem na rzep (odkurzyć pył). Dzięki temu można wydłużyć żywotność okładziny do mocowania na rzep. Wymiana zużytego talerza podporowego 1. Zablokować wrzeciono umieszczając klucz płaski (12) między talerzem podporowym (10) a pierścieniem hamującym (13). POLSKI pl 2. Zdjąć talerz podporowy (10) obracając go w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrząc od dołu). 3. Nowy talerz podporowy (nr kat.: 6.30259000) montować zawsze z wstępnie zamontowanymi podkładkami. 4. Wyjąć klucz płaski (12). Wymiana hamulca talerza podporowego / pierścienia hamującego. Jeżeli z upływem czasu zwiększy się prędkość obrotowa talerza podporowego na biegu jałowym, jest to oznaka zużycia pierścienia hamującego (13), który należy wymienić. Wskazówka: w przypadku szlifowania materiałów ściernych (np. gipsu itp.) pierścień hamujący siłą rzeczy szybciej się zużywa. Wskazówka: zbyt duża moc ssąca podłączonego odkurzacza może prowadzić do nieprawidłowego działania hamulca talerza podporowego. 1. Zdjąć talerz podporowy (10) zgodnie z zamieszczonym wyżej opisem. 2. Wyjąć z rowka stary pierścień hamujący (13) i zastąpić go nowym (nr kat.: 344113630). 3. Ponownie założyć talerz podporowy (10), zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej. 9. Usuwanie usterek • Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) miga naprzemiennie w kolorze czerwonym i zielonym: Urządzenie jest podłączone do gniazda o nieprawidłowym napięciu. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z parametrami zasilania sieciowego. • Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) nie świeci się po włączeniu urządzenia: Przewód sieciowy (7) jest nieprawidłowo podłączony do urządzenia lub gniazda sieciowego. Prawidłowo podłączyć urządzenie. • Zabezpieczenie przeciążeniowe: elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci na czerwono, a prędkość obrotowa urządzenia spada w czasie szlifowania do 4000 min-1 (obr./min): W urządzeniu panuje zbyt wysoka temperatura. Zbyt duży długotrwały nacisk wywierany na urządzenie. Na chwilę zmniejszyć nacisk wywierany na urządzenie, prędkość obrotowa urządzenia zacznie wzrastać. • Zabezpieczenie przeciążeniowe: elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci na czerwono, a prędkość obrotowa urządzenia nieznacznie się zmniejsza: Zbyt duży krótkotrwały nacisk wywierany na urządzenie. Zmniejszyć nacisk wywierany na urządzenie, wskaźnik LED (3) zacznie automatycznie świecić na zielono. • Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa: elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci na czerwono, urządzenie się zatrzymało: Przegrzanie urządzenia spowodowało przejście do trybu bezpieczeństwa. Odczekać, aż urządzenie ostygnie, a elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie. • Hamulec talerza podporowego nie działa: zużyty pierścień hamujący (13) lub uszkodzone łożysko wrzeciona. Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić pierścień hamujący (13) (patrz rozdział 8.). Zlecić wymianę uszkodzonego łożyska wrzeciona (patrz rozdział 11.). 10. Osprzęt Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. Wskazówka: osprzęt Metabo jest dostosowany do okładziny urządzenia. Pozwoli to wydłużyć żywotność okładziny do mocowania na rzep. Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Pełną ofertę osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 11. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 12. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. 45 pl POLSKI D P1 n0 n1 = średnica talerza podporowego = nominalny pobór mocy = prędkość obrotowa na biegu jałowym = prędkość obrotowa przy obciążeniu nominalnym S = średnica zakresu wibracji m = ciężar bez przewodu sieciowego Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą EN 62841. ~ Prąd przemienny Urządzenie klasy ochronności I Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah, DS = wartość emisji drgań (szlifowanie powierzchni) Kh, DS = niepewność wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 46 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι έκκεντροι λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο, συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα, χαλύβδινη λαμαρίνα και παρόμοια υλικά, καθώς και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η επιφάνεια λείανσης μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η ζημιά ενός ηλεκτροφόρου αγωγού μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Κρατάτε καλά το εργαλείο από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: 47 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Μοχλός 2 Χειρολαβή 3 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία 4 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 5 Πλήκτρο αύξησης του αριθμού περιστροφών 6 Πλήκτρο μείωσης του αριθμού περιστροφών 7 Καλώδιο δικτύου 8 Κλείδωμα καλωδίου δικτύου 9 Στόμιο αναρρόφησης 10 Δίσκος στήριξης 11 Φύλλο λείανσης 12 Γερμανικό κλειδί 13 Δακτύλιος πέδησης του φρένου του δίσκου στήριξης 6. Έναρξη της λειτουργίας Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε γειωμένες σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζες. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Όταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο αγωγός γείωσης του καλωδίου πρέπει να είναι άψογα αγώγιμα συνδεδεμένος με την επαφή προστασίας της υποδοχής σύνδεσης και του φις). 6.1 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (11) και του δίσκου στήριξης (10). 6.2 Σύνδεση συστήματος αναρρόφησης σκόνης Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι, 48 ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (11) και του δίσκου στήριξης (10). Συνδέστε στο στόμιο αναρρόφησης (9) μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης. 6.3 Τοποθέτηση καλωδίου δικτύου στη συσκευή Τοποθέτηση: Εισάγετε μέχρι τέλους το καλώδιο δικτύου (7). Το κλείδωμα καλωδίου δικτύου ασφαλίζει. Αφαίρεση: Πατήστε το κλείδωμα καλωδίου δικτύου (8) και αφαιρέστε το καλώδιο δικτύου (7). Συνδέστε το καλώδιο δικτύου σε γειωμένη πρίζα. 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών Ενεργοποιήστε τη συσκευή, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4). Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει πράσινη. Μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο πατώντας προς τα κάτω τον μοχλό (1). Το εργαλείο έχει 2 τρόπους λειτουργίας για τη ρύθμιση του αριθμού περιστροφών. Για εναλλαγή μεταξύ των τρόπων λειτουργίας, πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο (5) και το πλήκτρο (6). Τρόπος λειτουργίας 1: Αλλάζοντας τη θέση του μοχλού (1) μπορείτε να ρυθμίσετε γραμμικά τον αριθμό περιστροφών. Τρόπος λειτουργίας 2: Πατώντας τα πλήκτρα (5) ή (6) αυξάνεται / μειώνεται ο μέγ. αριθμός στροφών κατά 1000 min1 (σ.α.λ.). Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας λείανσης, απενεργοποιήστε το εργαλείο, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4). 7.2 Υποδείξεις εργασίας Φέρτε σε επαφή τον δίσκο στήριξης (10) με το τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο τότε ενεργοποιήστε το εργαλείο. Για να ολοκληρώσετε τη διαδικασία λείανσης, ανασηκώστε τον δίσκο στήριξης (10) από το τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο τότε απενεργοποιήστε το. Με αυτόν τον τρόπο εμποδίζετε τη δημιουργία γραμμώσεων στην επιφάνεια λόγω υπερβολικά υψηλής ταχύτητας. 8. Καθαρισμός, συντήρηση Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Ελέγχετε τακτικά τη συσκευή, το δίσκο στήριξης, το καλώδιο δικτύου και τις συνδέσεις για τυχόν φθορά. Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά και προσεκτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε, όποτε χρειάζεται, τον δίσκο στήριξης με αυτοπρόσφυση (απορροφάτε τη σκόνη). Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας αυτοπρόσφυσης. Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης 1. Τοποθετήστε το γερμανικό κλειδί (12) ανάμεσα στον δίσκο στήριξης (10) και τον δακτύλιο πέδησης (13) και ασφαλίστε με τον τρόπο αυτό τον άξονα. 2. Περιστρέψτε τον δίσκο στήριξης (10) αριστερόστροφα (κοιτώντας από κάτω) για να τον αφαιρέσετε. 3. Συναρμολογείτε τον νέο δίσκο στήριξης (αρ. παρ.6.30259000) πάντοτε με τους παραδιδόμενες προεγκατεστημένες ροδέλες. 4. Απομακρύνετε το γερμανικό κλειδί (12). Αντικατάσταση φρένου δίσκου στήριξης / δακτυλίου πέδησης. Όταν μετά από λίγο χρόνο αυξηθεί ο αριθμός των στροφών χωρίς φορτίο του δίσκου στήριξης, τότε ο δακτύλιος πέδησης (13) έχει φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Υπόδειξη: Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ. γύψος, κτλ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δακτύλιος πέδησης γρηγορότερα. Υπόδειξη: Τυχόν υπερβολικά υψηλή αναρρόφηση από το εργαλείο σας μπορεί να οδηγήσει σε ελαττωματική λειτουργία του συστήματος πέδησης του δίσκου στήριξης. 1. Αφαιρέστε τον δίσκο στήριξης (10), όπως περιγράφεται παραπάνω. 2. Απομακρύνετε τον παλιό δακτύλιο πέδησης (13) από την αυλάκωση και αντικαταστήστε τον με έναν νέο (αρ. Παρ. 344113630). 3. Τοποθετήστε εκ νέου τον δίσκο στήριξης (10), όπως περιγράφεται παραπάνω. 9. Επιδιόρθωση βλαβών • Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) αναβοσβήνει εναλλάξ κόκκινη και πράσινη: Το εργαλείο είναι συνδεδεμένο σε πρίζα με ακατάλληλη τάση. Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου ταυτίζεται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. • Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) δεν ανάβει κατά την ενεργοποίηση: Το καλώδιο δικτύου (7) δεν είναι συνδεδεμένο σωστά στο εργαλείο ή στην πρίζα. Συνδέστε σωστά το εργαλείο. • Προστασία υπερφόρτωσης: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και ο αριθμός στροφών μειώνεται κατά τη διαδικασία λείανσης σε 4000min-1 (rpm): Η θερμοκρασία του εργαλείου είναι πολύ υψηλή. Η πίεση που ασκείται στο εργαλείο είναι υπερβολικά υψηλή για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ασκήστε για λίγη ώρα λιγότερη πίεση στο εργαλείο ώστε να αυξηθεί και πάλι ο αριθμός στροφών του εργαλείου. • Προστασία υπερφόρτωσης: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και ο αριθμός στροφών του εργαλείου μειώνεται ελαφρώς: Η πίεση που ασκείται στο εργαλείο είναι υπερβολικά υψηλή για μικρό χρονικό διάστημα. Ασκήστε λιγότερη πίεση στο εργαλείο, ώστε να ανάψει και πάλι πράσινη η ενδεικτική λυχνία LED (3). • Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφαλείας: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και το εργαλείο σταμάτησε: Λόγω υψηλής θερμοκρασίας, το εργαλείο εισήλθε σε τρόπο λειτουργίας ασφαλείας. Περιμένετε έως ότου κρυώσει το εργαλείο και σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία. • Το σύστημα πέδησης του δίσκου στήριξης δεν λειτουργεί: Φθαρμένος δακτύλιος πέδησης (13) ή κατεστραμμένο έδρανο άξονα. Ελέγξτε τον δακτύλιο πέδησης (13) και αντικαταστήστε τον αν χρειάζεται (βλ. Κεφάλαιο 8.). Αντικαταστήστε το έδρανο άξονα, αν είναι ελαττωματικό (βλέπε κεφάλαιο 11.). 10. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Υπόδειξη: Ο πρόσθετος εξοπλισμός της Metabo είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας αυτοπρόσφυσης. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 11. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί49 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 12. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. D = Διάμετρος του δίσκου στήριξης P1 = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n1 = Αριθμός στροφών στο ονομαστικό φορτίο S = Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας I Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 62841: ah, DS = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση εξωτερικών επιφανειών) 50 Kh,DS = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA KpA, KWA=Αβεβαιότητα Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az excentercsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemvasfém, acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolati felületnél, mert a csiszoló felület a saját csatlakozó vezetékhez érhet. A feszültség alatt álló vezeték károsodása a gép fém részeit feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne. Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. MAGYAR hu A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 kar 2 markolat 3 elektronikai jel-kijelző 4 be- kikapcsoló gomb 5 fordulatszám-növelő gomb 6 fordulatszám-csökkentő gomb 51 hu MAGYAR 7 8 9 10 11 12 13 hálózati vezeték hálózati vezeték reteszelés elszívócsonk alátéttányér csiszolólap villáskulcs az alátéttányérfék fékgyűrűje 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. A gépet csak az előírások szerint földelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha hosszabbító vezeték használata szükséges, akkor az háromeres(és védővezetéke kifogástalan vezető, a csatlakozóaljzat és a dugós csatlakozó védőérintkezőjével összekötött) kell legyen. 6.1 Csiszolólap felhelyezése Egyszerű felhelyezés és levétel a tépőzárnak köszönhetően. Helyezze fel egyszerűen úgy a csiszolólapot, hogy a csiszolólap (11) és az alátéttányér (10) furatai egy síkba essenek. 6.2 A porelszívás csatlakoztatása Az optimális porelszívási teljesítmény elérése érdekében helyezze fel úgy a csiszolólapot, hogy a csiszolólap (11) és az alátéttányér (10) furatai egy síkba essenek. Csatlakoztasson az elszívócsonkra (9) egy megfelelő elszívó berendezést. 6.3 A hálózati vezeték felhelyezése a készülékre Felhelyezés: Csatlakoztassa a hálózati vezetéket (7) ütközésig. A hálózati vezeték reteszelése bekattan. Levétel: Nyomja meg a hálózati vezeték reteszelését (8) és húzza ki a hálózati vezetéket (7). Csatlakoztassa a hálózati vezetéket egy földelt csatlakozó aljzatba. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás, a fordulatszám beállítása Kapcsolja be a gépet a be-/ kikapcsoló gomb (4) megnyomásával. Az elektronikus jel kijelzője (3) zölden világít. A gép ezután a kar lenyomásával (1) üzembe helyezhető. A gép 2 üzemmóddal rendelkezik a fordulatszám bekapcsolásához. Az üzemmódok váltásához nyomja le egyszerre a (5) gombot és a (6) gombot. 52 1. üzemmód: A karállás (1) megváltoztatásával a fordulatszám egyenesen irányítható. 2. üzemmód: A (5) vagy a (6) gombok lenyomása növeli / csökkenti a max. fordulatszámot 1000 min-1 (rpm)mal. Ezt működés közben is elvégezheti. Az optimális beállítás gyakorlati próbával ellenőrizhető a legjobban. A csiszolási folyamat után kapcsolja ki a gépet a be/ kikapcsoló gomb (4) megnyomásával. 7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások Először állítsa be úgy az alátéttányért (10), hogy az hozzáérjen a munkadarabhoz és csak ezután kapcsolja be a gépet. A csiszolási folyamat befejezése után először emelje le az alátéttányért (10) a munkadarabról, és csak ezután kapcsolja ki a gépet. Ezzel megakadályozhatja, hogy a csiszolóanyag nagy sebessége miatt hornyok maradjanak a felületen. 8. Tisztítás, karbantartás Húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne. Ellenőrizze rendszeresen a készüléket, az alátéttányért, a hálózati vezetéket és a csatlakozásokat kopásra tekintettel. Rendszeresen, gyakran és alaposan tisztítsa meg a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílásait. A tépőzárral ellátott alátéttányért szükség esetén meg kell tisztítani (le kell szívni a port). Ezzel meghosszabbodik a tépőzáras felület élettartama. Az elkopott alátéttányér cseréje 1. Helyezze a villáskulcsot (12) az alátéttányér (10) és a fékgyűrű (13) közé az orsó reteszeléséhez. 2. Forgassa el az alátéttányért (10) az óramutató járásával ellentétes irányban (alulról nézve) annak eltávolításához. 3. Az új alátéttányért (rendelési szám: 6.30259000) mindig a mellékelt, előre felszerelt alátétlemezzel együtt kell felszerelni. 4. Vegye ki a villáskulcsot (12). Alátéttányérfék / fékgyűrű cseréje. Amennyiben egy bizonyos idő elteltével az alátéttányér üresjárati fordulatszáma megnő, úgy a fékgyűrű (13) elkopott és azt ki kell cserélni. Megjegyzés: Abrazív anyag (pl. gipsz stb.) csiszolásakor a fékgyűrű szükségszerűen gyorsabban használódik el. Megjegyzés: Az elszívó berendezés túl nagy szívótlejesítménye az alátéttányérfék rossz működéséhez vezethet. 1. Vegye le az alátéttányért (10) a fentiekben leírtaknak megfelelően. 2. Vegye ki a régi fékgyűrűt (13) a hornyából és MAGYAR hu cserélje azt ki egy új fékgyűrűre (rendelési szám: 344113630). 3. Helyezze fel újra az alátéttányért (10) a fentiekben leírtaknak megfelelően. 9. Hibaelhárítás • Az elektronikai jel kijelzője (3) váltakozva pirosan és zölden villog: A gépet nem megfelelő feszültségű csatlakozó aljzatba csatlakoztatták. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség megfelel-e az Ön által használt áramhálózat adatainak. • Az elektronikai jel kijelzője (3) bekapcsolásnál nem világít: A hálózati vezetéket (7) nem csatlakoztatták megfelelően a gépbe vagy a hálózati csatlakozóba. Csatlakoztassa megfelelően a gépet. • Túlterhelés elleni védelem: az elektronikai jel kijelzője (3) pirosan világít és a gép fordulatszáma csiszolás közben 4000 min-1 (rpm) -re csökken: A gép hőmérséklete túl magas! A gépre gyakorolt nyomás hosszabb időn keresztül túl nagy. Gyakoroljon egy rövid ideig kisebb nyomást a gépre, ezután a gép fordulatszáma újra nő. • Túlterhelés elleni védelem: az elektronikai jel kijelzője (3) pirosan világít és a gép fordulatszáma kicsit csökken: A gépre gyakorolt nyomás rövidebb időn keresztül túl nagy. Gyakoroljon egy rövid ideig kisebb nyomást a gépre, ezután a LED-kijelző (3) automatikusan újra zöldre vált. • Elektronikus biztonsági lekapcsolás: az elektronikai jel kijelzője (3) pirosan világít és a gép leállt: A gép a túl magas hőmérséklet miatt biztonsági üzemmódba kapcsolt. Várjon, amíg lehűl a gép és kialszik az elektronikai jel kijelzője. • Az alátéttányérfék nem működik: Elkopott a fékgyűrű (13) vagy megrongálódott az orsócsapágy. Ellenőrizze a fékgyűrűt (13) és adott esetben cserélje ki azt (lásd a 8.. fejezetet). Cseréltesse ki a meghibásodott orsócsapágyat (lásd a 11.. fejezetet). 10. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Megjegyzés: a Metabo tartozék a gép tépőzáras felületéhez igazodik. Ez a tépőzáras felület élettartamának növeléséhez vezet. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 11. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális, a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhető be. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 12. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. D = az alátéttányér átmérője P1 = névleges felvett teljesítmény n0 = üresjárati fordulatszám n1 = fordulatszám névleges terhelésnél S = rezgéskör átmérő m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. ~ Váltóáram I. védelmi osztályú gép A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a 53 hu MAGYAR felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 62841 szerint meghatározva: ah, DS = rezgéskibocsátás (felületek csiszolása) Kh,DS =bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= Bizonytalanság Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti. Viseljen hallásvédő eszközt! 54 РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные эксцентриковые шлифовальные машины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сухого шлифования прямых и выпуклых поверхностей из дерева, пластика, цветных металлов, листовой стали и аналогичных материалов, а также для шлифовки поверхностей, покрытых шпатлевкой или лаком. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности Ввиду опасности повреждения шлифовальной поверхностью собственного соединительного кабеля держите электроинструмент за изолированные поверхности рукояток. Повреждение токопроводящего кабеля может вызвать передачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной поражения электрическим током. До проведения настроек, переоснащения, чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты слуха. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Держать машину за предусмотренные ручки. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух 55 ru РУССКИЙ на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Обзор См. стр. 2. 1 Рычаг 2 Рукоятка 3 Электронный сигнальный индикатор 4 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 5 Кнопка для повышения частоты вращения 6 Кнопка для уменьшения частоты вращения 7 Сетевой кабель 8 Фиксатор сетевого кабеля 9 Всасывающий патрубок 10 Опорная тарелка 11 Шлифлист 12 Гаечный ключ 13 Тормозное кольцо 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте, совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети. Электроинструмент разрешается включать в розетку, только если она заземлена по всем правилам. Перед инструментом всегда подключайте устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. При использовании удлинительного кабеля выбирайте 3-жильный кабель (его защитный провод должен иметь исправное соединение с защитным контактом соединительной розетки и с вилкой). 6.1 Установка абразивной шкурки Простота установки и снятия благодаря креплению на липучке. Прижмите абразивную шкурку таким образом, чтобы отверстия абразивной шкурки (11) и опорной тарелки (10) совпали. 6.2 Подключение устройства пылеудаления Для оптимального всасывания пыли расположите абразивную шкурку таким образом, чтобы отверстия абразивной шкурки (11) и опорной тарелки (10) совпадали. Подсоедините к всасывающему патрубку (9) 56 соответствующее устройство пылеудаления. 6.3 Подсоединение сетевого кабеля к устройству Подсоединение: вставьте сетевой кабель (7) до упора. Фиксатор сетевого кабеля защелкнется. Отсоединение: нажмите на фиксатор сетевого кабеля (8) и выньте сетевой кабель (7). Вставьте штепсельную вилку сетевого кабеля в розетку с заземлением. 7. Эксплуатация 7.1 Включение/выключение, регулировка частоты вращения Включите машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (4). Электронный сигнальный индикатор (3) загорится зеленым. Для начала работы необходимо опустить рычаг (1) . Для регулировки частоты вращения машины имеются два рабочих режима. Для переключения режимов нажмите кнопку (5) и кнопку (6) одновременно. Рабочий режим 1: При изменении положения рычага (1) линейно меняется частота вращения. Рабочий режим 2: При нажатии кнопки (5) или (6) макс. частота вращения повышается/снижается на 1000 min-1 (об/мин). Это допускается также во время работы инструмента. Оптимальные значения лучше всего определяются после пробного использования. После окончания шлифования выключите машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (4). 7.2 Рабочие указания Подведите опорную тарелку (10) вплотную к заготовке и только тогда включайте машину. По окончании работы отведите опорную тарелку (10) от заготовки и только тогда выключайте машину. Это позволит предотвратить образование бороздок на поверхности в связи с высокой скоростью вращения абразива. 8. Очистка, техническое обслуживание Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения, технического обслуживания или очистки извлекайте сетевую вилку из розетки. Регулярно проверяйте инструмент, опорную тарелку, сетевой кабель и разъемы на износ. Регулярно проводите основательную чистку инструмента. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. РУССКИЙ ru При необходимости почистить опорную тарелку с липучкой (удалить пылесосом пыль). Это значительно повышает срок службы слоя липучки. Замена изношенной опорной тарелки 1. Вставьте гаечный ключ (12) между опорной тарелкой (10) и тормозным кольцом (13), после чего зафиксируйте шпиндель. 2. Поверните опорную тарелку (10) против часовой стрелки (глядя снизу) и снимите ее. 3. Установите новую опорную тарелку (№ для заказа: 6.30259000) вместе с предустановленной подкладной шайбой, входящей в комплект. 4. Уберите гаечный ключ (12). Замена тормоза / тормозного кольца опорной тарелки. Повышение числа оборотов опорной тарелки на холостом ходу свидетельствует об износе тормозного кольца (13), в этом случае тормозное кольцо необходимо заменить. Указание! При шлифовании абразивных материалов (например гипса и т. п.) тормозное кольцо неизбежно изнашивается быстрее. Указание! Слишком высокая мощность устройства пылеудаления может привести к нарушению работы тормоза опорной тарелки. 1. Снимите опорную тарелку (10), как описано выше. 2. Выньте тормозное кольцо (13) из паза и замените новым тормозным кольцом (№ для заказа: 344113630). 3. Установите опорную тарелку (10) на место, как описано выше. 9. Устранение неисправностей • Электронный сигнальный индикатор (3) мигает попеременно красным и зеленым: Машина подключена к розетке с несоответствующим напряжением. Перед вводом в эксплуатацию проверьте, совпадает ли указанное на заводской табличке значение напряжения с параметрами электросети. • Электронный сигнальный индикатор (3) при включении не загорается: Сетевой кабель (7) не правильно подключен к машине или к розетке. Подключите машину должным образом. • Защита от перегрузок: электронный сигнальный индикатор (3) горит красным, частота вращения машины во время процесса шлифования снижается до 4000 min-1 (об/мин): Слишком высокая температура машины. Слишком высокое давление на машину в течение длительного времени. Временно ослабьте давление на машину, и частота вращения снова увеличится. • Защита от перегрузок: электронный сигнальный индикатор (3) горит красным, частота вращения машины снизилась незначительно: Слишком высокое давление на машину в течение короткого времени. Ослабьте давление на машину, и светодиодный индикатор (3) автоматически переключится на зеленый. • Электронная система защитного отключения: электронный сигнальный индикатор (3) загорелся красным, и машина остановилась: В связи с перегревом машины сработала система защиты. Подождите, пока машина остынет и электронный сигнальный индикатор погаснет. • Тормоз опорной тарелки не функционирует: Изношено тормозное кольцо (13) или поврежден подшипник шпинделя. Проверьте тормозное кольцо (13) и при необходимости замените (см. раздел 8.). Обратитесь к специалисту для замены подшипника шпинделя (см. раздел 11.). 10. Принадлежности Используйте только оригинальную оснастку Metabo. Указание! Оснастка ф-мы Metabo соответствует слою липучки на электроинструменте. Это значительно повышает срок службы слоя липучки. Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Программу принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 11. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Поврежденный сетевой кабель можно заменить только на специальный, оригинальный сетевой кабель Metabo, который можно приобрести в сервисном центре Metabo. Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 12. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей. 57 ru РУССКИЙ Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. D = диаметр опорной тарелки P1 = номинальная потребляемая мощность n0 = частота вращения на холостом ходу = частота вращения при номинальной n1 нагрузке S = диаметр колебательного контура m = масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. ~ переменный ток Электроинструмент класса защиты I На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая эмиссия шума может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 62841: ah, DS=Эмиссионное значение вибрации (шлифование поверхности) Kh,DS =коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA=коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте средства защиты органов слуха! 58 EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00399, срок действия с 21.12.2016 по 20.12.2021 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Финляндия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 4930 - 0719 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo SXE 150-2.5 BL Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor