Documenttranscriptie
SXE 325 Intec
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 8
Notice originale 11
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Istruzioni originali 17
Manual original 20
Manual original 23
Bruksanvisning i original 26
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 28
Original bruksanvisning 31
Original brugsanvisning 34
Instrukcja oryginalna 37
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40
Eredeti használati utasítás 43
Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1
10
2
SXE 325 Intec
12.
D
mm (in)
125 (4 15/16)
P1
W
250
P2
W
100
n0
min-1 (rpm)
5000 - 11000
n1
min-1 (rpm)
7500
s0
min-1 (opm)
10000 - 22000
s1
min-1 (opm)
15000
S
mm (in)
5 (3/16)
C
-
m
kg (lbs)
1,7 (3.7)
ah,DS/Kh,DS
m/s2
3 / 1,5
ah,P/Kh,P
m/s2
9 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
81 / 3
LWA/KWA
dB(A)
92 / 3
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-02-29
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
A
B
C
6.31219
6.31220
D
P
P
P
P
P
P
P
P
5x
6.31226
6.31227
6.31228
6.31229
6.31230
6.31231
6.31236
6.31237
40
60
80
120
180
240
320
400
E
25x
6.31584
6.31585
6.31586
6.31587
6.31588
6.31589
6.31596
6.31597
6.31216
2 x P 60
2 x P 120
2 x P 240
6.31232
10 x P 60
10 x P 80
10 x P 120
6.31583
F
6.31222
6.31223
G
H
P 100
P 280
6.31242
I
J
6.31238
6.31239
K
3 x P 100
6.31215
6.31980
L
M
6.30316
6.31981
N
6.31592
5m
M
6.24996
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Exzenterschleifer mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen
von ebenen und gewölbten Flächen, Holz,
Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung
bzw. die Staubauffangkassette.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
DEUTSCH de
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schleifblatt
2 Stützteller
3 Stellrad zur Vorwahl der Schwingzahl
4 Schalterdrücker
5 Feststellknopf für Dauereinschaltung
6 Staubauffangkassette
7 Reinigungsklappe
8 Faltenfilter
9 Befestigungsschraube des Stütztellers
10 Bremsring der Stütztellerbremse
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und abnehmen durch
Kletthaftung.
Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher
von Schleifblatt (1) und Stützteller (2)
übereinstimmen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (4)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (4) erneut drücken.
7.2 Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (3) die Schwingzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
5
de DEUTSCH
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (1)
und Stützteller (2) übereinstimmen.
Eigenabsaugung:
Die Staubauffangkassette (6) aufstecken.
Für optimale Absaugleistung, die Staubauffangkassette (6) rechtzeitig entleeren und
Faltenfilter (8) reinigen.
Fremdabsaugung:
Staubauffangkassette (6) nach hinten abziehen. An
den Ausblasstutzen ein geeignetes Absauggerät
anschließen. Einen Saugschlauch mit einem
Anschlussstück-Durchmesser von 35 mm
verwenden.
8. Reinigung, Wartung
Staubauffangkassette (6) entleeren
- Reinigungsklappe (7) öffnen.
- Staubauffangkassette (6) entleeren.
- Faltenfilter (8) entnehmen und anhaftenden
Schleifstaub abklopfen oder mit Pinsel entfernen.
- Beim Einsetzen beachten: Den Faltenfilter (8) in
die seitlichen Führungen einschieben.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Verschlissenen Stützteller erneuern
- Befestigungsschraube (9) des Stütztellers
herausschrauben.
- Stützteller (2) abnehmen.
- Stützteller (als Ersatz) siehe Kapitel Zubehör
- Stützteller (2) aufsetzen und drehen, bis er auf der
Mitnehmerscheibe einrastet.
- Befestigungsschraube (9) wieder eindrehen und
festziehen.
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Stütztellers, dann ist der Bremsring (10)
abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis: Wird abrasives Material (z.B. Gips, usw.)
geschliffen, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig
schneller ab.
- Befestigungsschraube (9) des Stütztellers
herausschrauben.
- Stützteller (2) abnehmen.
- Den alten Bremsring (10) durch den neuen
Bremsring (Best.-Nr.: 344097450) ersetzen,
dabei den neuen Bremsring in der gleichen
Position wie den alten Bremsring anbringen.
- Stützteller (2) aufsetzen und drehen, bis er auf der
Mitnehmerscheibe einrastet.
- Befestigungsschraube (9) wieder eindrehen und
festziehen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
6
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Stützteller mit Kletthaftung, mittelhart
B Stützteller mit Kletthaftung, weich
C Haft-Zwischenscheibe
D Haftschleifblätter
E Haft-Polierschwamm
F Lammfell-Haft-Polierscheibe
G Haft-Polierfilz
H Haft-Schleifvliese
I Haft-Schleifgitter
J Faltenfilter (als Ersatz)
K Staubauffangkassette (als Ersatz)
L Metabo Allessauger
M Übergangsstück
N Saugschlauch
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
= Durchmesser des Stütztellers
P1
= Nennaufnahmeleistung
P2
= Abgabeleistung
n0
= Drehzahl bei Leerlauf
n1
= Drehzahl bei Nennlast
s0
= Schwingzahl bei Leerlauf
s1
= Schwingzahl bei Nennlast
S
= Schwingkreisdurchmesser
C
= Staubauffangkassette
m
= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
DEUTSCH de
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, DS = Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
ah, P
= Schwingungsemissionswert
(Polieren)
Kh,DS/Kh,P=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
= Schalldruckpegel
LpA
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
en ENGLISH
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
these disc sanders conform to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The machine is suitable for dry sanding of flat and
elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous
metals, sheet metal and similar filled and painted
surfaces.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
8
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extractor or the dust collection box
where possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with this
tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
5. Overview
See page 2.
1 Sanding disc
2 Support plate
3 Setting wheel for selecting oscillating frequency
4 Trigger
5 Locking button for continuous activation
6 Dust collection box
7 Cleaning flap
8 Fluted filter
9 Locking screw for support plate
10 Braking ring of support plate brake
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
6.1 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening.
Simply press on the sanding disc such that the
holes in the sanding disc (1) are aligned with the
support plate (2).
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
To start the machine, press the trigger switch (4).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch (4) again.
7.2 Setting oscillating frequency
Set the oscillating frequency at the setting
wheel (3). This is also possible during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 Dust Extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc such that the holes on the sanding disc
(1) are aligned to the support plate (2).
Built-in extraction:
Attach the dust collection box (6). To optimise the
extraction performance, empty the dust collection
box (6) in good time and clean the fluted filter (8).
ENGLISH en
External extraction:
Remove the dust collection box (6) to the rear.
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle. Use a suction hose with a 35 mm connector
diameter.
8. Cleaning, Maintenance
Empty dust collection box (6).
- Open cleaning flap (7).
- Empty dust collection box (6).
- Remove fluted filter (8) and knock off dust stuck to
filter or remove with brush.
- When inserting, ensure that the fluted filter (8) is
inserted in the lateral guides.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Replacing a worn support plate
- Remove the locking screw (9) of the support plate.
- Remove support plate (2).
- For replacement support plates, refer to the
Accessories chapter.
- Mount support plate (2) and rotate until it engages
on carrier disc.
- Insert locking screw (9) again and tighten.
Replacing support plate brake / braking ring
If the idling speed of the support plate increases in
course of time, the braking ring (10) is worn and
must be replaced.
Note: If abrasive material (e.g. gypsum, etc.) is
being sanded, the braking ring inevitably wears
faster.
- Remove the locking screw (9) of the support plate.
- Remove support plate (2).
- Replace the old braking ring (10) with the new
braking ring (Order No.: 344097450), ensuring
that the new braking ring is in the same position as
the old braking ring.
- Mount support plate (2) and rotate until it engages
on carrier disc.
- Insert locking screw (9) again and tighten.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Support plate with velcro-type fastening,
medium-hard
B Support plate with velcro-type fastening, soft
C Adhesive intermediate disc
D Adhesive sanding discs
E Adhesive polishing sponge
F Lambskin adhesive polishing disc
G Adhesive polishing felt
H Adhesive sanding fleece
I Adhesive sanding screen
J Fluted filter (as replacement)
K Dust collection box (as replacement)
L Metabo universal vacuum cleaner
M Adapter
N Suction hose
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D
= Diameter of support plate
P1
= Nominal power input
P2
= Power output
n0
= Idle speed
n1
= Speed at rated load
s0
= Oscillating frequency at idle speed
s1
= Oscillating frequency at rated load
S
= Oscillating circuit diameter
C
= Dust collection box
m
= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
9
en ENGLISH
ah, DS
= Vibration emission value (sanding
surfaces)
ah, P
= Vibration emission value (polishing)
Kh,DS/Kh,P=Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
= Sound pressure level
LpA
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10
FRANÇAIS fr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces meuleuses excentriques sont conformes
aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes
et bombées, du bois, des plastiques, des métaux
non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées
et peintes.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utilisez autant que possible un système
d'aspiration des poussières ou la cassette
de réception des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Pour des travaux de longue durée, une
protection acoustique est nécessaire. Des
nuisances acoustiques intenses et prolongées
peuvent provoquer une perte d'audition.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Feuille abrasive
2 Plateau à poncer
3 Molette pour la présélection de la vitesse
d'oscillation
4 Gâchette
5 Bouton de marche continue
6 Cassette de réception des poussières
7 Clapet de nettoyage
8 Filtre à plis
9 Vis de fixation du plateau à poncer
10 Anneau de freinage pour le frein du plateau
à poncer
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait simples grâce à la bande
velcro.
Appuyer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
7. Utilisation
7.1
Marche/arrêt, fonctionnement
en continu
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (4).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
11
fr FRANÇAIS
blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette (4).
7.2 Régler la vitesse d'oscillation
Régler la vitesse avec la molette (3). Ceci est
également possible pendant la marche.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Système d'aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
Auto-aspiration :
positionner la cassette de réception des poussières
(6). Pour obtenir la meilleure puissance
d'aspiration, vider à temps la cassette de réception
des poussières (6) et nettoyer le filtre à plis. (8)
Aspiration externe :
Retirer la cassette de réception des poussières (6)
vers l'arrière. Brancher un aspirateur adéquat aux
embouts de soufflage. Utiliser un flexible
d'aspiration dont le raccord a un diamètre de 35
mm.
8. Nettoyage, maintenance
Vider la cassette de réception des poussières
(6)
- Ouvrir le clapet de nettoyage (7).
- Vider la cassette de réception des poussières (6).
- Retirer le filtre à plis (8) et secouer la poussière de
ponçage qui adhère ou l'enlever avec un pinceau.
- Faire attention lors de la mise en place : insérer le
filtre à plis (8) dans les guidages latéraux.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Remplacer le plateau à poncer usagé
- Dévisser la vis de fixation (9) du plateau à poncer.
- Retirer le plateau à poncer (2).
- Plateau à poncer (de rechange) voir chapitre
Accessoires
- Positionner le plateau à poncer (2) et le tourner
jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la plaque
d'entraînement.
- Revisser la vis de fixation (9) et la serrer.
Remplacer le frein du plateau à poncer /
l'anneau de freinage
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du
plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage
(10) est usé et doit être remplacé.
Remarque : si on ponce un matériau abrasif
(par ex. plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use
forcément plus vite.
- Dévisser la vis de fixation (9) du plateau à poncer.
- Retirer le plateau à poncer (2).
- Remplacer l'ancien anneau de freinage (10) par
le nouvel anneau de freinage (réf. : 344097450) et
placer le nouvel anneau de serrage dans la même
position que l'ancien.
12
- Positionner le plateau à poncer (2) et le tourner
jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la plaque
d'entraînement.
- Revisser la vis de fixation (9) et la serrer.
9. Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Plateau à poncer avec bande velcro,
moyennement dur
B Plateau à poncer avec bande velcro, mou
C Intercalaire auto-agrippant
D Feuilles abrasives auto-agrippantes
E Disque de lustrage auto-agrippant
F Disque de lustrage auto-agrippant en peau
d'agneau
G Disque de lustrage en feutre, auto-agrippant
H Disque de ponçage en nylon abrasif, autoagrippant
I Disque de ponçage en nylon abrasif, autoagrippant
J Filtre à plis (de rechange)
K Cassette de réception des poussières
(de rechange)
L Aspirateur universel Metabo
M Réducteur
N Flexible d'aspiration
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS fr
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
= Diamètre du plateau à poncer
P1
= Puissance absorbée
P2
= Puissance débitée
= Vitesse à vide
n0
n1
= Vitesse en charge nominale
s0
= Vitesse d'oscillation à vide
= Vitesse d'oscillation
s1
en charge nominale
S
= Diamètre du cercle d'oscillation
C
= Cassette de réception
des poussières
m
= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah, DS = Valeur d'émission d'oscillation
(ponçage de surfaces)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(polissage)
Kh,DS/Kh,P=Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
13
nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze excenterschuurmachines voldoen
aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het droogschuren van
egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NFmetaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en
gelakte vlakken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
14
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Gebruik zo mogelijk een stofafzuiging resp. de
stofopvangcassette.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden,
bijv. met behulp van spaninrichtingen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schuurblad
2 Steunschijf
3 Stelknop voor de voorkeuze van de
trilfrequentie
4 Drukschakelaar
5 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
6 Stofopvangcassette
7 Reinigingsklep
8 Vouwfilter
9 Bevestigingsschroef van de steunschijf
10 Remring van de steunschijfrem
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
6.1 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting.
Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de
gaten van het schuurblad (1) en de steunschijf (2)
samenvallen.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(4) indrukken.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelaar de drukschakelaar (4)
opnieuw indrukken.
NEDERLANDS nl
7.2 Trilfrequentie instellen
Met de stelknop (3) de trilfrequentie instellen.
Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (1) en
de steunschijf (2) samenvallen.
Geïntegreerde afzuiging:
De stofopvangcassette (6) aanbrengen. Voor een
optimale afzuiging de stofopvangcassette (6) tijdig
leegmaken en het vouwfilter (8) reinigen.
Externe afzuiging:
Stofopvangcassette (6) naar achteren wegtrekken.
Op het uitblaasstuk een passend afzuigapparaat
aansluiten. Een zuigslang met een aansluitstukdiameter van 35 mm gebruiken.
8. Reiniging, onderhoud
Stofopvangcassette (6) leegmaken
- Reinigingsklep (7) openen.
- Stofopvangcassette (6) leegmaken.
- Vouwfilter (8) uitnemen en aangehecht schuurstof
afkloppen of met penseel verwijderen.
- Bij het inzetten in acht nemen: De vouwfilter (8) in
de geleidingen aan de zijkant inschuiven.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Versleten steunschijven vervangen
- Bevestigingsschroef (9) van de steunschijf
uitschroeven.
- Steunschijf (2) afnemen.
- Steunschijf (als reserve) zie hoofdstuk
Accessoires
- Steunschijf (2) plaatsen en eraan draaien, tot hij
op de meeneemschijf inklikt.
- Bevestigingsschroef (9) weer indraaien en
aantrekken.
Steunschijfrem / remring vernieuwen
Wanneer na enige tijd het onbelast toerental van de
steunschijf toeneemt, dan is de remring (10)
afgesleten en dient deze vervangen te worden.
Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk
sneller af.
- Bevestigingsschroef (9) van de steunschijf
uitschroeven.
- Steunschijf (2) afnemen.
- De oude remring (10) vervangen door de nieuwe
(Bestelnr.: 344097450) en deze in dezelfde
positie als de oude remring aanbrengen.
- Steunschijf (2) plaatsen en eraan draaien, tot hij
op de meeneemschijf inklikt.
- Bevestigingsschroef (9) weer indraaien en
aantrekken.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven.
A Steunschijf met klithechting, middelhard
B Steunschijf met klithechting, zacht
C Hecht-tussenschijf
D Hechtschuurbladen
E Hecht-polijstspons
F Lamsvel-hecht-polijstschijf
G Hecht-polijstvilt
H Hecht-schuurvlies
I Hecht-schuurgaas
J Vouwfilter (als reserve)
K Stofopvangcassette (als reserve)
L Metabo alleszuiger
M Overgangsstuk
N Zuigslang
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D
= diameter van de steunschijf
P1
= nominaal vermogen
P2
= afgegeven vermogen
n0
= toerental bij nullast
n1
= toerental bij nominale last
s0
= trilfrequentie bij nullast
s1
= trilfrequentie bij nominale last
S
= trillingskringdiameter
C
= stofopvangcassette
15
nl NEDERLANDS
m
= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, DS = trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
ah, P
= trillingsemissiewaarde
(polijsten)
Kh,DS/Kh,P=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
16
ITALIANO it
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti levigatrici roto-orbitali sono conformi
alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
La macchina è indicata per la levigatura a secco di
superfici piane e ondulate, legno, plastiche, metalli
non ferrosi, lamiera d'acciaio e simili, nonché per
superfici stuccate e verniciate.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzare possibilmente l'aspirapolvere e la
cassetta di raccolta per la polvere.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
I materiali, i quali durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute
(ad es. come l'amianto) non devono essere lavorati.
Fissare l'utensile, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Foglio abrasivo
2 Tampone di supporto
3 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di oscillazioni
4 Pulsante interruttore
5 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
6 Cassetta di raccolta della polvere
7 Sportellino per pulizia
8 Filtro pieghettato
9 Vite di fissaggio del tampone di supporto
10 Anello del freno del tampone di supporto
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
6.1 Applicazione foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie al
rivestimento lanoso.
E' sufficiente premere il foglio abrasivo in maniera
tale che i fori del foglio abrasivo (1) stesso e del
tampone di supporto (2) corrispondano.
7. Utilizzo
7.1
Accensione/spegnimento,
funzionamento in modo continuo
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (4).
17
it ITALIANO
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (5). Per spegnere, premere
nuovamente il pulsante di accensione (4).
7.2 Regolazione del numero di oscillazioni
Regolare il numero di oscillazioni mediante la
rotellina di regolazione (3). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
dei tentativi pratici.
7.3 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo tale che i fori
del foglio abrasivo (1) stesso e del tampone di
supporto (2) coincidano.
Aspirazione propria:
inserire la cassetta di raccolta della polvere (6). Per
un'aspirazione ottimale, svuotare all'occorrenza la
cassetta di raccolta della polvere (6) e pulire il filtro
pieghettato (8).
Aspirazione esterna: estrarre da dietro la
cassetta di raccolta della polvere (6). Collegare al
bocchettone di aspirazione un dispositivo di
aspirazione adeguato. Utilizzare un tubo flessibile
di aspirazione con un raccordo di diametro 35 mm.
8. Pulizia, manutenzione
18
Svuotare la cassetta di raccolta della polvere (6)
- Aprire lo sportellino di pulizia (7).
- Svuotare la cassetta di raccolta della polvere (6)
- Estrarre il filtro pieghettato (8) ed eliminare il
pulviscolo di levigatura attaccato alle pareti
scuotendo il filtro o con l'ausilio di un pennello.
- Per l'inserimento spingere il filtro pieghettato (8)
nelle guide laterali.
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel far
ciò, pulire le feritoie di aspirazione del motore con
un aspirapolvere.
Sostituzione dei tamponi di supporto usurati
- Svitare la vite di fissaggio (9) del tampone di
supporto.
- Rimuovere il tampone di supporto (2).
- Tampone di supporto (ricambio) vedi capitolo
Accessori
- Inserire e ruotare il tampone di supporto (2) finché
non si incastra sul menabrida.
- Reinserire e serrare la vite di fissaggio (9).
Sostituzione freno del tampone di supporto /
anello del freno
Se dopo un po' di tempo il numero di giri al minimo
del tampone di supporto aumenta, ciò significa che
l'anello del freno (10) è logoro e deve essere
sostituito.
Suggerimento: se si leviga del materiale abrasivo
(ad es. gesso, ecc.), inevitabilmente l'anello del
freno si usurerà più velocemente.
- Svitare la vite di fissaggio (9) del tampone di
supporto.
- Rimuovere il tampone di supporto (2).
- Sostituire il vecchio anello del freno (10) con
quello nuovo (codice articolo: 344097450); nel far
ciò, posizionare il nuovo anello del freno
esattamente come quello vecchio.
- Inserire e ruotare il tampone di supporto (2) finché
non si incastra sul menabrida.
- Reinserire e serrare la vite di fissaggio (9).
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambi
originali della Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
A Tampone di supporto con rivestimento lanoso,
durezza media
B Tampone di supporto con rivestimento lanoso,
morbido
C Disco intermedio aderente
D Fogli abrasivi aderenti
E Spugna di levigatura aderente
F Disco di levigatura aderente con rivestimento in
pelle di agnello
G Feltro di levigatura aderente
H Vello abrasivo aderente
I Griglia abrasiva aderente
J Filtro pieghettato (ricambio)
K Cassetta di raccolta della polvere (ricambio)
L Aspiratutto Metabo
M Riduttore
N Tubo flessibile di aspirazione
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
ITALIANO it
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
D
= Diametro del tampone di supporto
P1
= Assorbimento nominale di potenza
P2
= Potenza erogata
= Numero di giri a vuoto
n0
n1
= Numero di giri a carico nominale
s0
= Numero di oscillazioni a vuoto
= Numero di oscillazioni
s1
a carico nominale
S
= Diametro del circuito oscillante
C
= Cassetta di raccolta della polvere
m
= Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, DS = Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
ah, P
= Valore emissione vibrazioni
(lucidatura)
Kh,DS/Kh,P=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza sonora
KpA, KWA = grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
19
es ESPAÑOL
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas pulidoras excéntricas cumplen con
las normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Esta herramienta está indicada para el rectificado
en seco de superficies planas y curvadas, madera,
plásticos, metales no férreos, chapa de acero y
superficies similares, emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
20
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias
al usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
- Utilice en la medida de lo posible un aspirador
de polvo o el casete colector de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración
de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con
esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de
protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
La exposición a niveles de ruido elevados
durante períodos prolongados causar daños
en la capacidad auditiva.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Asegurar la pieza de trabajo para inmovilizarla,
p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Hoja lijadora
2 Placa de apoyo
3 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de oscilaciones
4 Interruptor
5 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
6 Colector de polvo
7 Chapaleta de limpieza
8 Filtro plegable
9 Tornillo de fijación de la placa de apoyo
10 Anillo de freno de la placa de apoyo
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
6.1 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo.
Basta con apretar la hoja lijadora hasta que los
orificios de la misma (1) encajen con los de la placa
de apoyo (2).
7. Manejo
7.1
Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Pulse el interruptor (4) de la herramienta para
ponerla en marcha.
ESPAÑOL es
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de
retención (5). Para parar la herramienta,
pulse el interruptor (4) de nuevo.
7.2 Ajuste del número de oscilaciones
Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla
de ajuste (3). Dicho ajuste también se puede
efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante
la práctica.
7.3 Aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora de modo que los
orificios de la misma (1) encajen con los
de la placa de apoyo (2).
Aspiración independiente:
Montar el colector de polvo (6). Para conseguir una
potencia de aspiración óptima, se debe vaciar
convenientemente el colector de polvo (6) y limpiar
el filtro plegable (8).
Aspiración externa:
Extraer el colector de polvo (6) tirando de él hacia
abajo. Conectar un aspirador apropiado al
manguito de purga. Utilizar una manguera de
aspiración con una pieza de conexión de 35 mm
de diámetro.
8. Limpieza, mantenimiento
Vaciar el colector de polvo (6)
- Abrir la (7) chapaleta de limpieza.
- Vaciar el colector de polvo (6).
- Retirar el filtro plegable (8)y sacudir el polvo de
lijar adherido o retirarlo con una brocha.
- Al insertar el filtro plegable (8)debe tenerse en
cuenta que encaje convenientemente en las guías
laterales.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Sustituir la placa de apoyo desgastada
- Desenroscar el tornillo de fijación (9) de la placa
de apoyo.
- Retirar la placa de apoyo (2).
- Placa de apoyo (recambio), véase capítulo
accesorios
- Colocar y girar la placa de apoyo (2) hasta que
encaje en el disco de arrastre.
- Atornillar de nuevo el tornillo de fijación (9) y
apretarlo.
Sustiuir el freno de la placa de apoyo / anillo de
freno
Si transcurrido cierto tiempo aumenta el número de
revoluciones en marcha en vacío de la placa de
apoyo, es síntoma de que el anillo de freno (10)está
desgastado y debe sustituirse.
Advertencia: El afilado de material abrasivo (p. ej.
yeso, etc.), acelera el desgaste del anillo de freno.
- Desenroscar el tornillo de fijación (9) de la placa
de apoyo.
- Retirar la placa de apoyo (2).
- Sustituir el antiguo anillo de freno (10) por el
nuevo (nº de pedido: 344097450), procurando
situarlo en la misma posición.
- Colocar y girar la placa de apoyo (2) hasta que
encaje en el disco de arrastre.
- Atornillar de nuevo el tornillo de fijación (9) y
apretarlo.
9. Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
A Placa de apoyo con cierre de cardillo,
semidura
B Placa de apoyo con cierre de cardillo, blanda
C Disco intermedio adhesivo
D Hojas lijadoras adhesivas
E Esponja de pulido adhesiva
F Disco de pulir adhesivo de piel de cordero
G Fieltro pulidor adhesivo
H Fieltro abrasivo adhesivo
I Rejilla de lijado
J Filtro plegable (recambio)
K Colector de polvo (recambio)
L Aspirador universal Metabo
M Adaptador
N Manguera de aspiración
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la Directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
21
es ESPAÑOL
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
= Diámetro de la placa de apoyo
P1
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
P2
n0
= Número de revoluciones en
marcha en vacío
n1
= Número de revoluciones
con carga nominal
s0
= Número de oscilaciones
en marcha en vacío
s1
= Número de oscilaciones
con carga nominal
S
= Diámetro del circuito oscilante
C
= Colector de polvo
m
= Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah, DS = Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
ah, P
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
Kh,DS/Kh,P =Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
22
PORTUGUÊS pt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas lixadeiras excêntricas estão de acordo com
as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para lixar a seco
superfícies lisas e abauladas, madeiras, plásticos,
metais não ferrosos, chapas de aço e semelhantes,
superfícies aplicadas com betume e superfícies
lacadas.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize uma aspiração de pó
resp. a cassete colectora do pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Folha de lixa
2 Base de apoio
3 Roda dentada para pré-selecção do número de
oscilações
4 Gatilho
5 Botão de bloqueio para ligação contínua
6 Cassete colectora de pó
7 Tampa para limpeza
8 Filtro de pregas
9 Parafuso de fixação da base de apoio
10 Anel de travação do travão da base de apoio
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
6.1 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil devido à base
auto-aderente.
Simplesmente premir a folha de lixa, de modo a que
as perfurações da folha de lixa (1) e da base de
apoio (2) coincidem.
7. Utilização
7.1 Ligar/desligar, operação contínua
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (4).
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (5). Para desligar, basta
premir novamente o gatilho do interruptor (4).
23
pt PORTUGUÊS
7.2 Ajuste do número de oscilações
Ajustar o número de oscilações na roda
dentada (3). Também pode ajustar as oscilações
durante o funcionamento.
O ajuste optimizado pode ser apurado através de
uma prova prática.
7.3 Aspiração do pó
Para optimizar a capacidade de aspiração do pó,
deve-se montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (1) e da base de
apoio (2) coincidam.
Auto-aspiração:
Montar a cassete colectora de pó (6). Para
optimizar a capacidade de aspiração, deve
esvaziar a tempo a cassete colectora de pó (6)
e limpar o filtro de pregas (8).
Aspiração exterior:
Retirar a cassete colectora de pó (6) por trás.
Conectar um aparelho de aspiração adequado
junto ao bocal de aspiração. Utilizar uma mangueira
de aspiração com uma peça
adaptadora com diâmetro de 35 mm.
8. Limpeza, manutenção
24
Esvaziar a cassete colectora de pó (6)
- Abrir a tampa para limpeza (7).
- Esvaziar a cassete colectora de pó (6).
- Retirar o filtro de pregas (8) e bater para soltar o
pó de lixar aderente ou removê-lo com um pincel.
- Atenção na montagem: Inserir o filtro de pregas
(8) nas guias laterais.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Substituir a base de apoio quando desgastada
- Desenroscar o parafuso de fixação (9) da base de
apoio.
- Retirar a base de apoio (2).
- Base de apoio (para substituição) veja capítulo
Acessórios
- Montar a base de apoio (2) e girá-la até engatar no
disco de arrastamento.
- Voltar a enroscar o parafuso de fixação (9) e
apertá-lo.
Travão da base de apoio / Substituir o anel de
travação
Se após determinado tempo, aumentarem as
rotações em vazio, o anel de travação (10) está
desgastado e deve ser substituído.
Nota: No caso de lixar material abrasivo
(p.ex. gesso, etc.), o anel de travação desgasta
mais cedo.
- Desenroscar o parafuso de fixação (9) da base de
apoio.
- Retirar a base de apoio (2).
- Substituir o anel de travação (10) usado pelo novo
(N.º de pedido: 344097450), e montá-lo na
mesma posição do antigo.
- Montar a base de apoio (2) e girá-la até engatar no
disco de arrastamento.
- Voltar a enroscar o parafuso de fixação (9) e
apertá-lo.
9. Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Consulte a página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Base de apoio auto-aderente, dureza média
B Base de apoio auto-aderente, macia
C Disco intermédio auto-aderente
D Folhas de lixa auto-aderentes
E Esponja para polir auto-aderente
F Boina de lã para polir auto-aderente
G Prato de feltro (duro) auto-aderente
H Discos de tela abrasiva em nylon autoaderentes
I Rede abrasiva auto-aderente
J Filtro de pregas (para substituição)
K Cassete colectora de pó (para substituição)
L Aspirador universal Metabo
M Adaptador
N Mangueira de aspiração
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o Catálogo Principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
D
= Diâmetro da base de apoio
P1
= Potência de absorção nominal
P2
= Potência liberada
n0
= Rotações em vazio
PORTUGUÊS pt
n1
s0
= Rotação na potência nominal
= Número de oscilações na marcha
em vazio
s1
= Número de oscilações
na carga nominal
S
= Diâmetro do curso excêntrico
C
= Cassete colectora de pó
m
= Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, DS = Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
ah, P
= Valor da emissão de vibrações
(polir)
Kh,DS/Kh,P =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
25
sv SVENSKA
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar härmed och tar ansvar för att excenterslipmaskinen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och
välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och
liknande spacklade och lackade ytor.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug resp. dammbehållare.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
26
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Slippapper
2 Stödrondell
3 Iställningsvred för slipfrekvens
4 Strömställarspärr
5 Låsknapp för kontinuerlig användning
6 Dammbehållare
7 Rengöringsklaff
8 Veckfilter
9 Fästskruv till stödrondellen
10 Bromsring till stödrondellbroms
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
6.1 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret (1) och stödrondellen (2)
överensstämmer.
7. Användning
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Du slår på maskinen genom att trycka in (4)
strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (5)användning. Slå av genom att trycka
på strömbrytaren (4) igen.
7.2 Ställa in slipfrekvensen
Ställ in slipfrekvensen (3) med inställningsvredet.
Det kan du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
7.3 Dammutsug
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (1) och
stödrondellen (2) överensstämmer.
Inbyggd dammsugare:
Sätt på dammbehållaren (6). För att få optimal
utsugseffekt, töm dammbehållaren (6) innan den
blir helt full och (8) rengör veckfiltret.
Extern dammsugare:
Dra av dammbehållaren (6) bakåt. Anslut en
SVENSKA sv
passande dammsugare till utsuget. Sugslangen
ska ha anslutningsdiameter 35 mm.
8. Rengöring, underhåll
Tömma dammbehållaren (6)
- Öppna rengöringsklaffen (7).
- Töm dammbehållaren (6).
- Ta ur veckfiltret (8) och knacka ur slipdammet eller
ta bort det med pensel.
- Gör så här när du sätter i det: Skjut i veckfiltret (8)
i sidostyrningarna.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Byta sliten stödrondell
- Skruva ut fästskruven (9) till stödrondellen.
- Ta av (2)stödrondellen.
- Stödrondell (som reservdel), se kapitlet Tillbehör
- Sätt på stödrondellen (2) och dra åt tills den
snäpper fast på medbringarskivan.
- Skruva i fästskruven (9) igen och dra åt den.
Byta stödrondellbroms/bromsring
Om stödrondellens varvtal utan belastning höjs
efter en tid, så är bromsringen (10) utnött och måste
bytas.
OBS! Slipar du nötande material (t.ex. gips), så nöts
bromsringen ned snabbare.
- Skruva ut fästskruven (9) till stödrondellen.
- Ta av (2)stödrondellen.
- Byt den gamla bromsringen (10) mot en ny
(best.nr: 344097450). Sätt fast den nya
bromsringen på samma ställe som den gamla.
- Sätt på stödrondellen (2) och dra åt tills den
snäpper fast på medbringarskivan.
- Skruva i fästskruven (9) igen och dra åt den.
9. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Stödrondell med kardborrfäste, medelhård
B Stödrondell med kardborrfäste, mjuk
C Kardborrmellanlägg
D Kardborrslippapper
E Kardborrpolersvamp
F Lammullshätta med kardborre
G Kardborrpolerfilt
H Kardborrslipduk
I Grovslipsvamp med kardborrfäste
J Veckfilter (som reservdel)
K Dammbehållare (som reservdel)
L Metabo universaldammsugare
M Övergångsdel
N Sugslang
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
12. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
D
= Stödrondellens diameter
P1
= Nominell effektförbrukning
P2
= Avgiven effekt
n0
= Varvtal obelastad
= Varvtal vid märkbelastning
n1
s0
= Slipfrekvens obelastad
s1
= Slipfrekvens vid märkbelastning
S
= Sliprörelsediameter
C
= Dammbehållare
m
= Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, DS = Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
ah, P
= Vibrationsemissionsvärde
(polering)
Kh,DS/Kh,P=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA = Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
27
fi SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä
epäkeskohiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen
standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen,
puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien
yms., silotettujen ja maalattujen pintojen
kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
28
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan imuria tai
pölynkeruukasettia.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Hiomapaperi
2 Tukilautanen
3 Värähtelyluvun säätöpyörä
4 Painokytkin
5 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
6 Pölynkeruukasetti
7 Puhdistusluukku
8 Poimusuodatin
9 Tukilautasen kiinnitysruuvi
10 Tukilautasen jarrurengas
6. Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta.
Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin, että
hiomapaperin (1) ja tukilautasen (2) reiät ovat
kohdakkain.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Koneen päällekytkemiseksi, paina
painokytkintä (4).
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (5). Kun haluat sammuttaa
koneen, paina painokytkintä (4) uudelleen.
7.2 Värähtelyluvun säätö
Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (3). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3 Pölynpoisto
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (1)
ja tukilautasen (2) reiät ovat kohdakkain.
SUOMI fi
Itseimevä järjestelmä:
Laita pölynkeruukasetti (6) paikalleen.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi tyhjennä
pölynkeruukasetti (6) ajoissa ja puhdista
poimusuodatin (8).
Ulkoinen imujärjestelmä:
Vedä pölynkeruukasetti (6) takakautta pois. Liitä
poistoliitäntään sopiva imulaite. Käytä imuletkua,
jonka liitäntäkappaleen halkaisija on 35 mm.
8. Puhdistus, huolto
Pölynkeruukasetin (6) tyhjentäminen
- Avaa puhdistusluukku (7).
- Tyhjennä pölynkeruukasetti (6).
- Irrota poimusuodatin (8) ja poista kiinni tarttunut
hiomapöly koputtelemalla tai siveltimellä.
- Huomaa asennuksen yhteydessä: Työnnä
poimusuodatin (8) sivuohjaimiin.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Kuluneen tukilautasen vaihto
- Ruuvaa tukilautasen kiinnitysruuvi (9) irti.
- Ota tukilautanen (2) pois.
- Tukilautanen (vaihtoa varten) ks. kappale
Lisätarvikkeet
- Aseta tukilautanen (2) paikalleen ja kierrä, kunnes
se napsahtaa kiinni vääntiökiekkoon.
- Kierrä kiinnitysruuvi (9) takaisin paikalleen ja
kiristä pitävästi.
Tukilautasen jarrun / jarrurenkaan vaihto
Jos tukilautasen joutokäyntikierrosluku kasvaa ajan
myötä, tällöin jarrurengas (10) on kulunut loppuun ja
täytyy vaihtaa uuteen.
Ohje: Mikäli hiot abrasiivista materiaalia
(esim. kipsiä yms.), jarrurengas kuluu
pakostakin nopeammin.
- Ruuvaa tukilautasen kiinnitysruuvi (9) irti.
- Ota tukilautanen (2) pois.
- Korvaa vanha jarrurengas (10) uudella
jarrurenkaalla (tilausnumero: 344097450), laita
tällöin uusi jarrurengas paikalleen samassa
asennossa kuin vanha jarrurengas.
- Aseta tukilautanen (2) paikalleen ja kierrä, kunnes
se napsahtaa kiinni vääntiökiekkoon.
- Kierrä kiinnitysruuvi (9) takaisin paikalleen ja
kiristä pitävästi.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Tukilautanen tarrakiinnityksellä, keskikova
B Tukilautanen tarrakiinnityksellä, pehmeä
C Tarrakiinnitys-välialusta
D Tarrakiinnitys-hiomapaperit
E Tarrakiinnitys-kiillotussieni
F Tarrakiinnitys-kiillotusvilla-alusta
G Tarrakiinnitys-kiillotushuopa
H Tarrakiinnitys-hiomakuitukankaat
I Tarrakiinnitys-hiomaverkko
J Poimusuodatin (vaihtoa varten)
K Pölynkeruukasetti (vaihtoa varten)
L Metabo-yleisimuri
M Liitinkappale
N Imuletku
Lisätarvikkeiden koko valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2002/96/EY ja paikallisen määräysten
mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut
kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
D
= tukilautasen halkaisija
P1
= nimellisottoteho
P2
= antoteho
n0
= kierrosluku tyhjäkäynnillä
n1
= kierrosluku nimelliskuormalla
s0
= värähtelyluku tyhjäkäynnillä
s1
= värähtelyluku nimelliskuormalla
S
= värähtelypiirin halkaisija
C
= pölynkeruukasetti
m
= paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
29
fi SUOMI
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, DS = värähtelyarvo (pintahionta)
= värähtelyn säteilyarvo (kiillotus)
ah, P
Kh,DS/Kh,P=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
= äänenpainetaso
LpA
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
30
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse eksentersliperne er i overensstemmelse med standardene og
retningslinjene på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme
flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller,
stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Bruk støvavsug eller støvoppsamlingskassett
dersom det er mulig.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Slipeblad
2 Slipetallerken
3 Stillhjul til forvalg av svingtall
4 Bryterknapp
5 Låseknapp til permanentkobling
6 Støvoppsamlingskassett
7 Rengjøringsklaff
8 Foldefilter
9 Festeskrue for slipetallerkenen
10 Bremsering for slipetallerkenbremsen
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste.
Trykk slipebladet på sålen slik at hullene
i slipebladet (1) og slipetallerkenen (2) ligger
over hverandre.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Trykk på bryterknappen (4) for å starte maskinen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (5). Trykk på bryteren (4) på nytt for å
slå av maskinen.
7.2 Stille inn svingtall
Still inn svingtallet med stillhjulet (3). Dette er også
mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Støvavsug
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (1) og slipetallerkenen
(2) ligger over hverandre.
31
no NORSK
Egenavsug: Sette inn støvoppsamlingskassetten (6). For et optimalt støvavsug tømmer du
støvoppsamlingskassetten (6) i god tid og rengjør
foldefilteret (8).
Eksternt avsug: Trekk
støvoppsamlingskassetten (6) bakover og av.
Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen. Bruk en sugeslange
med en koblingsstykkediameter på 35 mm.
8. Rengjøring, vedlikehold
Tømme støvoppsamlingskassetten (6)
- Åpne rengjøringsklaffen (7).
- Tøm støvoppsamlingskassetten (6).
- Ta ut foldefilteret (8) og bank av slipestøvet som
sitter fast eller fjern det med pensel.
- Vær oppmerksom på følgende ved bruk: Skyv inn
foldefilteret (8) i føringene på siden.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Skifte slitte slipetallerkener
- Skru ut festeskruen (9) på slipetallerkenen.
- Ta av slipetallerkenen (2).
- Slipetallerken (som reservedel), se kapittelet om
tilbehør.
- Monter slipetallerkenen (2) og drei den til den
smekker på plass i medbringerskiven.
- Sett festeskruen (9) på plass igjen og skru den
fast.
Skifte ut slipetallerkenbremsen/bremseringen
Hvis tomgangsturtallet til slipetallerkenen økes over
en viss tid, er bremseringen (10) slitt og må skiftes
ut.
Merk: Hvis et slipende material (f.eks. gips osv.) blir
slipt, vil bremseringen nødvendigvis slites raskere.
- Skru ut festeskruen (9) på slipetallerkenen.
- Ta av slipetallerkenen (2).
- Skift ut den gamle bremseringen (10) med den
nye bremseringen (best.-nr.: 344097450) og
monter den nye bremseringen i samme posisjon
som den gamle bremseringen.
- Monter slipetallerkenen (2) og drei den til den
smekker på plass i medbringerskiven.
- Sett festeskruen (9) på plass igjen og skru den
fast.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Slipetallerken med borrelåsfeste, middels hard
B Slipetallerken med borrelåsfeste, myk
C Feste-mellomskive
D Feste-slipeblader
E Feste-polersvamp
F Feste-poleringsskive i lammeull
G Feste-polerfilt
H Feste-slipefleece
I Feste-slipegitter
32
J Foldefilter (som reservedel)
K Støvoppsamlingskassett (som reservedel)
L Metabo universalsuger
M Overgangsstykke
N Sugeslange
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
D
= Slipetallerkenens diameter
P1
= Nominelt effektopptak
P2
= Avgitt effekt
n0
= Turtall ubelastet
n1
= Turtall ved nominell belastning
s0
= Svingtall ved tomgang
s1
= Svingtall ved nominell belastning
S
= Svingkretsdiameter
C
= Støvoppsamlingskassett
m
= Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
NORSK no
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, DS = Svingningsemisjonsverdi
(flatesliping)
ah, P
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
Kh,DS/Kh,P =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= lydtrykknivå
= lydeffektnivå
LWA
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
33
da DANSK
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
excenterslibere er i overensstemmelse med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til tørslibning af plane eller
hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og
lakerede overflader.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
34
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning eller
støvopsamlingskassetten.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Man må ikke bearbejde materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Slibepapir
2 Bagskive
3 Stillehjul til forvalg af svingningstallet
4 Afbrydergreb
5 Spærreknap til fast tilkobling
6 Støvbakke
7 Renseklap
8 Foldefilter
9 Fastspændingsskrue til bagskive
10 Bremsering til bagskivebremse
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
6.1 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning.
Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets (1) og
bagskivens (2) huller sidder over hinanden.
7. Anvendelse
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (4)
aktiveres.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (5). Maskinen slukkes igen
med afbrydergrebet (4).
7.2 Indstilling af svingningstal
Svingningstallet indstilles med stillehjulet (3).
Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.3 Støvudsugning
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (1)
og bagskivens (2) huller sidder over hinanden.
DANSK da
Integreret udsugning:
Sæt støvbakken (6) på. For at sikre en optimal
støvudsugning skal støvbakken (6) tømmes
rettidigt og foldefilteret (8) renses.
Ekstern udsugning:
Træk støvbakken (6) bagud og af. Tilslut en egnet
støvsuger til udsugningsstudsen. Brug en
støvsugerslange, hvis tilslutningsstykke har en
diameter på 35 mm.
8. Rensning, vedligeholdelse
Tømning af støvbakke (6)
- Åbn renseklappen (7).
- Tøm støvbakken (6).
- Tag foldefilteret (8) af, og bank aflejret slibestøv
af, eller fjern det med en pensel.
- Vær opmærksom på følgende ved isætning: Skub
foldefilteret (8) i skinnerne i siden.
Regelmæssig rensning af maskinen. Fjern støv
fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Udskiftning af slidt bagskive
- Skru fastspændingsskruen (9) til bagskiven ud.
- Tag bagskiven (2) af.
- Bagskive (som reserve), se kapitlet Tilbehør
- Sæt bagskiven (2) på, og drej den, indtil den går i
hak på medbringerskiven.
- Skru fastspændingsskruen (9) i igen,
og spænd til.
Udskiftning af bagskivebremse/bremsering
Stiger bagskivens tomgangshastighed efter nogen
tid, er bremseringen (10) slidt og skal udskiftes.
Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale
(f.eks. gips osv.) slides bremseringen
nødvendigvis hurtigere.
- Skru fastspændingsskruen (9) til bagskiven ud.
- Tag bagskiven (2) af.
- Skift den gamle bremsering (10) ud med den nye
bremsering (bestill.nr.: 344097450), og placer
den nye bremsering i samme position som den
gamle bremsering.
- Sæt bagskiven (2) på, og drej den, indtil den går i
hak på medbringerskiven.
- Skru fastspændingsskruen (9) i igen,
og spænd til.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Bagskive med velcrolukning, mellemhård
B Bagskive med velcrolukning, blød
C Velcro-mellemskive
D Velcro-slibepapir
E Velcro-polersvamp
F Velcro-polerskive i lammeskind
G Velcro-polerfilt
H Velcro-slibevlies
I Velcro-slibenet
J Foldefilter (som reserve)
K Støvbakke (som reserve)
L Metabo universalsuger
M Overgangsstykke
N Støvsugerslange
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
12. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
D
= Bagskivens diameter
P1
= Nom. optagen effekt
P2
= Afgiven effekt
n0
= Hastighed ved friløb
n1
= Hastighed ved nom. belastning
s0
= Svingningstal ved friløb
s1
= Svingningstal ved nom. belastning
S
= Svingbevægelsesdiameter
C
= Støvbakke
m
= Vægt uden strømkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
35
da DANSK
ah, DS
= Vibrationsemission
(overfladeslibning)
ah, P
= Vibrationsemission (polering)
Kh,DS/Kh,P=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
= Lydtryksniveau
LpA
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA = Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
36
POLSKI pl
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane szlifierki mimośrodowe spełniają normy
i dyrektywy wymienione na stronie 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do szlifowania na sucho
powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna,
tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy
stalowej i temu podobnych powierzchni
szpachlowanych i lakierowanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów lub kasety pochłaniającej pył.
- Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów,
należy zastosować wraz z tym elektronarzędziem
odpowiednie urządzenie Metabo do odsysania
pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń
mocujących.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Arkusz ścierny
2 Talerz wsporczy
3 Pokrętło nastawcze do wyboru liczby wibracji
4 Przycisk
5 Przycisk blokady włączenia ciągłego
6 Kaseta pochłaniacza pyłu
7 Klapa do oczyszczania
8 Filtr karbowany
9 Śruba mocująca talerz wsporczy
10 Pierścień hamujący hamulca talerza
wsporczego
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
6.1 Mocowanie arkusza ściernego
Proste mocowanie i zdejmowanie poprzez
zastosowanie mocowania rzepowego.
Należy po prostu docisnąć arkusz ścierny, tak aby
otwory w arkusz (1) pokryły się z otworami talerza
wsporczego (2).
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (4).
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
37
pl POLSKI
(5). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
przycisk (4).
7.2 Ustawianie liczby wibracji
Ustawić liczbę wibracji za pomocą pokrętła
nastawczego (3). Można tego dokonać również
podczas pracy urządzenie.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
7.3 Odsysanie pyłu
Dla optymalnego odsysania pyłu należy
zamocować arkusz ścierny w taki sposób, aby
otwory arkusza ściernego (1) i talerza wsporczego
(2) pokrywały się ze sobą.
Własne odsysanie pyłu:
Nasadzić kasetę pochłaniacza pyłu (6). Dla
zapewnienia optymalnego odsysania pyłu, należy
we właściwym czasie opróżniać kasetę
pochłaniacza pyłu (6) i czyścić filtr karbowany (8).
Zewnętrzne odsysanie pyłu:
Ściągnąć kasetę pochłaniacza pyłu (6) do tyłu.
Podłączyć do króćca wylotowego powietrza
odpowiedni odkurzacz. Zastosować wąż ssący o
średnicy króćca przyłączeniowego 35 mm.
8. Czyszczenie, konserwacja
38
Opróżnianie kasety pochłaniacza pyłu (6)
- Otworzyć klapę do oczyszczania (7).
- Opróżnić kasetę pochłaniacza pyłu (6).
- Wyjąć filtr karbowany (8) i wytrzepać lub usunąć
pędzelkiem nagromadzony pył ze szlifowania.
- Przy składaniu należy pamiętać, aby wsunąć filtr
karbowany (8) w prowadnice boczne.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Wymiana zużytego talerza wsporczego
- Wykręcić śrubę mocującą (9) talerz wsporczy.
- Zdjąć talerz wsporczy (2).
- Talerz wsporczy (jako część zamienna) patrz
rozdział Akcesoria
- Nasadzić talerz wsporczy (2) i obracać, aż
zatrzaśnie się tarcza zabierakowa.
- Ponownie wkręcić i dokręcić śrubę mocującą (9).
Wymiana hamulca talerza wsporczego /
pierścienia hamującego
Jeśli po jakimś czasie prędkość obrotowa talerza
wsporczego na biegu jałowym ulegnie zwiększeniu,
świadczy to o zużyciu pierścienia hamującego (10)
i potrzebie jego wymiany.
Wskazówka: W przypadku szlifowania materiału
szorstkiego (np. gips, itp.), pierścień hamujący
ulega nieuniknienie szybszemu zużyciu.
- Wykręcić śrubę mocującą (9) talerz wsporczy.
- Zdjąć talerz wsporczy (2).
- Zastąpić stary pierścień hamujący (10) nowym
pierścieniem (nr zamów.: 344097450),
umieszczając przy tym nowy pierścień hamujący
w takiej samej pozycji, co stary pierścień
hamujący.
- Nasadzić talerz wsporczy (2) i obracać, aż
zatrzaśnie się tarcza zabierakowa.
- Ponownie wkręcić i dokręcić śrubę mocującą (9).
9. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
A Talerz wsporczy z mocowaniem rzepowym,
średniotwardy
B Talerz wsporczy z mocowaniem rzepowym,
miękki
C Mocująca tarcza pośrednia
D Przyczepne arkusze ścierne
E Przyczepna gąbka polerska
F Przyczepna tarcza polerska z futerkiem
jagnięcym
G Przyczepny filc polerski
H Przyczepna włóknina szlifierska
I Przyczepna siatka szlifierska
J Filtr karbowany (jako część zamienna)
K Kaseta pochłaniacza pyłu (jako część
zamienna)
L Metabo odkurzacz uniwersalny
M Kształtka przejściowa
N Wąż ssący
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych!
Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie
państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o
ochronie środowiska.
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
POLSKI pl
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
D
= Średnica talerza wsporczego
P1
= Nominalny pobór mocy
P2
= Moc wyjściowa
= Prędkość obrotowa
n0
na biegu jałowym
n1
= Prędkość obrotowa przy
obciążeniu nominalnym
s0
= Liczba wibracji na biegu jałowym
s1
= Liczba wibracji przy obciążeniu
nominalnym
S
= Średnica okręgu oscylacji
C
= Kaseta pochłaniacza pyłu
m
= Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, DS = Wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
ah, P
= Wartość emisji wibracji
(polerowanie)
Kh,DS/Kh,P=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
39
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα έκκεντρα
τριβεία αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση
επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο,
συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα,
χαλύβδινη λαμαρίνα και παρόμοια υλικά, καθώς
και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες
επιφάνειες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
40
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης ή το δοχείο συλλογής
της σκόνης.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό
αναρρόφησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν
κατάλληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Φύλλο λείανσης
2 Δίσκος στήριξης
3 Ρυθμιστικός τροχός για την προεπιλογή του
αριθμού των παλινδρομήσεων
4 Πληκτροδιακόπτης
5 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
6 Δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης
7 Κλαπέτο καθαρισμού
8 Πτυχωτό φίλτρο
9 Βίδα στερέωσης του δίσκου στήριξης
10 Δακτύλιος πέδησης του φρένου του δίσκου
στήριξης
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης.
Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να
ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (1) και
του δίσκου στήριξης (2).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
7. Χρήση
7.1
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (4).
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (5). Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (4).
7.2 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
Στο ρυθμιστικό τροχό (3) ρυθμίστε τον αριθμό των
παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό και
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3 Αναρρόφηση σκόνης
Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (1) και του δίσκου στήριξης (2).
Αυτοαναρρόφηση:
Τοποθετήστε το δοχείο συγκέντρωσης της
σκόνης (6). Για μια ιδανικά απόδοση
αναρρόφησης, αδειάστε το δοχείο συγκέντρωσης
της σκόνης (6) έγκαιρα και καθαρίστε το πτυχωτό
φίλτρο (8).
Εξωτερική αναρρόφηση:
Αφαιρέστε το δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης
(6) προς τα πίσω. Στο στόμιο ξεφυσήματος
συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης με μια διάμετρο προσαρμογέα 35
mm.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Άδειασμα του δοχείου συγκέντρωσης της
σκόνης (6)
- Ανοίξτε το κλαπέτο καθαρισμού (7).
- Αδειάστε το δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης
(6).
- Αφαιρέστε το πτυχωτό φίλτρο (8) και
απομακρύνετε με ελαφρά χτυπήματα ή με ένα
πινέλο την κολλημένη πάνω σκόνη λείανσης.
- Κατά την τοποθέτηση προσέξτε: Σπρώξτε το
πτυχωτό φίλτρο (8) μέσα στους πλευρικούς
οδηγούς.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης
- Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (9) του δίσκου
στήριξης.
- Αφαιρέστε το δίσκο στήριξης (2).
- Για το δίσκο στήριξης (ως ανταλλακτικό) βλέπε
στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
- Τοποθετήστε το δίσκο στήριξης (2) και στρέψτε
τον, ώσπου να ασφαλίσει στο δίσκο μετάδοσης
της κίνησης.
- Βιδώστε ξανά τη βίδα στερέωσης (9) και σφίξτε
την.
Αντικατάσταση του φρένου του δίσκου
στήριξης / δακτυλίου πέδησης
Όταν μετά από λίγο χρόνο αυξηθεί ο αριθμός των
στροφών χωρίς φορτίο του δίσκου στήριξης, τότε
ο δακτύλιος πέδησης (10) είναι φθαρμένος και
πρέπει να αντικατασταθεί.
Υπόδειξη: Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ. γύψος,
κτλ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δακτύλιος
πέδησης γρηγορότερα.
- Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (9) του δίσκου
στήριξης.
- Αφαιρέστε το δίσκο στήριξης (2).
- Αντικαταστήστε τον παλιό δακτύλιο πέδησης
(10) με ένα νέο δακτύλιο πέδησης (αριθ.
παραγγελίας: 344097450) και τοποθετήστε το
νέο δακτύλιο πέδησης στην ίδια θέση, όπως και
ο παλιός δακτύλιος πέδησης.
- Τοποθετήστε το δίσκο στήριξης (2) και στρέψτε
τον, ώσπου να ασφαλίσει στο δίσκο μετάδοσης
της κίνησης.
- Βιδώστε ξανά τη βίδα στερέωσης (9) και σφίξτε
την.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Δίσκος στήριξης με αυτοπρόσφυση,
ημίσκληρος
B Δίσκος στήριξης με αυτοπρόσφυση, μαλακός
C Ενδιάμεσος δίσκος πρόσφυσης
D Φύλλα λείανσης πρόσφυσης
E Σφουγγάρι στίλβωσης πρόσφυσης
F Μάλλινος δίσκος στίλβωσης πρόσφυσης
G Τσόχα στίλβωσης πρόσφυσης
H Βάτα λείανσης πρόσφυσης
I Πλέγμα λείανσης πρόσφυσης
J Πτυχωτό φίλτρο (ως ανταλλακτικό)
K Δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης (ως
ανταλλακτικό)
L Απορροφητήρας γενικής χρήσης Metabo
M Ενδιάμεσο τεμάχιο
N Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
41
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
12. Τεχνικά στοιχεία
42
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
= Διάμετρος του δίσκου στήριξης
= Ονομαστική απορροφ
P1
ούμενη ισχύς
P2
= Αποδιδόμενη ισχύς
n0
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
= Αριθμός στροφών στο
n1
ονομαστικό φορτίο
s0
= Αριθμός παλινδρομήσεων
χωρίς φορτίο
s1
= Αριθμός παλινδρομήσεων στο
ονομαστικό φορτίο
S
= Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
C
= Δοχείο συγκέντρωσης
της σκόνης
m
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης
στο ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, DS = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(λείανση εξωτερικών
επιφανειών)
ah, P
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(στίλβωση)
Kh,DS/Kh,P=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
L WA
KpA, KWA = Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek az excentercsiszolók mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemesvasfém,
acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és
lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást ill. porgyűjtő
kazettát.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porszívót ezzel az elektromos
szerszámmal együtt.
MAGYAR hu
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen,
pl. befogó szerkezet segítségével.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Csiszolólap
2 Alátéttányér
3 Állítókerék a rezgésszám előzetes
kiválasztásához
4 nyomókapcsoló
5 Rögzítőgomb a tartós üzemhez
6 Porgyűjtő kazetta
7 Tisztítófedél
8 Redős szűrő
9 Az alátéttányér rögzítőcsavarja
10 Az alátéttányér-fék fékgyűrűje
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
6.1 Csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tapadórögzítés segítségével
egyszerűen felhelyezhető és levehető.
Helyezze fel egyszerűen úgy a csiszolólapot, hogy
a csiszolólap és az alátéttányér (1) lyukai (2)
fedésbe kerüljenek egymással.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A szerszám indításához nyomja meg a
kapcsológombot (4).
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a nyomókapcsolót (4).
7.2 Rezgésszám beállítása
Állítsa be az állítókeréken a (3) rezgésszámot.
Ezt működés közben is elvégezheti.
43
hu MAGYAR
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.3 Porelszívás
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében úgy helyezze fel a csiszolólapot, hogy
a csiszolólap (1) és az alátéttányér lyukai (2)
fedésbe kerüljenek.
Belső porelszívás: Tűzze fel a
porgyűjtő kazettát (6). Az optimális elszívási
teljesítmény érdekében kellő időben ürítse a
porgyűjtőkazettát (6), és tisztítsa meg a redős
szűrőt (8).
Külső elszívás: Húzza le hátrafelé a
porgyűjtő kazettát (6). A kifúvócsonkokhoz
csatlakoztasson egy megfelelő elszívóeszközt.
Használjon 35-mm csatlakozódarab-átmérővel
rendelkező szívótömlőt.
8. Tisztítás, karbantartás
Porgyűjtő kazetta (6) ürítése
- Nyissa ki a tisztító fedelet (7).
- Ürítse ki a porgyűjtő kazettát (6).
- Emelje ki a redős-szűrőt (8), és finom
kocogtatással vagy egy ecset segítségével
távolítsa el a lerakódott port.
- A visszahelyezésnél ügyeljen a következőre: a
redős-szűrőt (8) az oldalsó vezetőkbe tolja be.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
Az elkopott alátéttányér cseréje
- Csavarja ki az alátéttányért rögzítő csavart (9).
- Emelje le az (2) alátéttányért.
- (Tartalék) alátéttányér: lásd a Tartozékok
fejezetet
- Helyezze fel az alátéttányért (2), és fordítsa el
addig, míg a menesztő-tárcsán bekattan.
- Csavarja vissza a rögzítőcsavart (9), majd húzza
meg.
Alátéttányér-fék / fékgyűrű cseréje
Ha egy idő után az alátéttányér üresjárati
fordulatszáma emelkedik, akkor ez annak a jele,
hogy a fékgyűrű (10) elkopott és ki kell cserélni.
Információ: Ha abrazív anyagot (pl. gipszet stb.)
csiszol a géppel, akkor a fékgyűrű szükségszerűen
gyorsabban használódik el.
- Csavarja ki az alátéttányért rögzítő csavart (9).
- Emelje le az (2) alátéttányért.
- Pótolja a régi fékgyűrűt (10) egy újjal (Rend.-sz.:
344097450). Az új fékgyűrűt ugyanolyan
helyzetben helyezze fel, mint amilyenben a régi
fékgyűrű volt.
- Helyezze fel az alátéttányért (2), és fordítsa el
addig, míg a menesztő-tárcsán bekattan.
- Csavarja vissza a rögzítőcsavart (9),
majd húzza meg.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
44
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Alátéttányér tapadórögzítéssel, közepesen
kemény
B Alátéttányér tapadórögzítéssel, puha
C Tapadó közbetéttárcsa
D Tapadó csiszolólapok
E Tapadó polírozószivacs
F Báránybőrös tapadó polírozótárcsa
G Tapadó polírozó filc
H Tapadó csiszolónemez
I Tapadó csiszoló rács
J Redős-szűrő (tartalék)
K Porgyűjtő kazetta (tartalék)
L Metabo általános porszívó
M Átmeneti idom
N Szívótömlő
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D
= Alátéttányér átmérője
P1
= névleges felvett teljesítmény
P2
= leadott teljesítmény
n0
= Üresjárati fordulatszám
n1
= Fordulatszám névleges
terhelés során
s0
= Üresjárati rezgésszám
s1
= Rezgésszám névleges terhelésnél
S
= Rezgéskör átmérő
C
= Porgyűjtő kazetta
MAGYAR hu
m
= súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, DS = Rezgéskibocsátás
(felületek csiszolása)
ah, P
= Rezgéskibocsátási érték
(polírozás)
Kh,DS/Kh,P=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
= hangnyomásszint
LpA
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
45
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
Русский
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти эксцентриковые шлифовальные машины
соответствуют нормам и директивам,
указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для сухого шлифования прямых и выпуклых поверхностей из
дерева, пластика, цветных металлов, листовой
стали и аналогичных материалов, а также для
шлифовки поверхностей, покрытых шпатлевкой или лаком.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
46 используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат или кассетупылесборник.
- Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комбинации с
подходящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
При длительной работе пользуйтесь защитными наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Шлифлист
2 Опорная тарелка
3 Установочное колесико для выбора
скорости вращения
4 Нажимной переключатель
5 Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
6 Кассета-пылесборник
7 Крышка блока очистки
8 Складчатый фильтр
9 Крепёжный винт опорной тарелки
10 Тормозное кольцо
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
6.1 Установка шлифлиста
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке.
Прижмите абразивную шкурку таким образом,
чтобы отверстия абразивной шкурки (1) и
опорной тарелки (2) совпали.
РУССКИЙ ru
7. Эксплуатация
7.1
Включение/выключение, режим
непрерывной работы
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (4).
Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью
стопорной кнопки (5). Для выключения
повторно нажмите переключатель (4).
7.2 Регулировка частоты колебаний
Отрегулируйте частоту колебаний с помощью
установочного колесика (3). Это допускается
также во время работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования.
7.3 Всасывание пыли
Для оптимального всасывания пыли расположите абразивную шкурку таким образом, чтобы
отверстия абразивной шкурки (1) и опорной
тарелки (2) совпадали.
Собственное устройство пылеудаления:
установите кассету-пылесборник (6).
Для сохранения мощности всасывания вовремя
очищайте кассету-пылесборник (6) и прочищайте складчатый фильтр (8).
Внешнее пылеудаление:
вытяните кассету-пылесборник (6) назад.
Подсоедините к выпускному штуцеру
подходящий пылеудаляющий аппарат. При
подключении используйте шланг диаметром
35 мм.
8. Чистка, техническое
обслуживание
Чистка кассеты-пылесборника (6)
- Откройте крышку блока очистки (7).
- Опорожните кассету-пылесборник (6).
- Извлеките складчатый фильтр (8) и удалите
остатки пыли кисточкой или постукиванием.
- При установке складчатого фильтра (8) обратите внимание на пазы по бокам.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Замена изношенной опорной тарелки
- Отверните крепежный винт (9) опорной
тарелки.
- Снимите опорную тарелку (2).
- Сменная опорная тарелка - см. раздел
«Принадлежности»
- Наденьте опорную тарелку (2) и поверните до
фиксации на ведомом круге.
- Затяните крепежный винт (9).
Замена тормоза опорной тарелки/тормозного кольца
Повышение числа оборотов опорной тарелки на
холостом ходу свидетельствует об износе
тормозного кольца (10). Его необходимо заме-
нить.
Примечание: При шлифовании абразивных
материалов (например гипса и т. п.) тормозное
кольцо изнашивается быстрее.
- Отверните крепежный винт (9) опорной
тарелки.
- Снимите опорную тарелку (2).
- Замените старое тормозное кольцо (10)
новым (номер для заказа 344097450), при
этом устанавливайте новое тормозное кольцо
в том же положении, что и старое.
- Наденьте опорную тарелку (2) и поверните до
фиксации на ведомом круге.
- Затяните крепежный винт (9).
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Опорная тарелка с липучкой, средней жесткости
B Опорная тарелка с липучкой, мягкая
C Промежуточный круг на липучке
D Листы самоклеющейся шлифовальной
бумаги
E Полировальная губка на липучке
F Полировальная губка на липучке из овечьей
шкуры
G Полировальный войлок на липучке
H Шлифовальная ворсовка на липучке
I Шлифовальная сетка на липучке
J Складчатый фильтр (сменный)
K Кассета-пылесборник (сменная)
L Универсальный пылесос Metabo
M Переходник
N Всасывающий шланг
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
47
ru РУССКИЙ
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
12. Технические
характеристики
48
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
D
= диаметр опорной тарелки
P1
= номинальная потребляемая мощность
P2
= выходная мощность
= частота вращения на холостом ходу
n0
n1
= частота вращения при номинальной
нагрузке
s0
= частота колебаний на холостом ходу
s1
= частота колебаний при номинальной
нагрузке
S
= амплитуда колебаний (диаметр)
C
= кассета-пылесборник
m
= масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, DS = значение вибрации
(шлифование поверхности)
ah, P
= значение вибрации
(полирование)
Kh,DS/Kh,P = коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 26 7430 - 0312