Documenttranscriptie
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Manual original
Alkuperäiset
ohjeet
Oorspronkelijke
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
gebruiksaanwijzing
Orijinal işletme talimatı
Original
brugsanvisning
Původním
návodem k používání
Original
Pôvodnýbruksanvisning
návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Bruksanvisning
i original
Algupärane
kasutusjuhend
Alkuperäiset
ohjeet
Оригинальное
руководство
по
эксплуатации
Πρωτότυπο
οδηγιών χρήσης
Оригинално
за
Orijinal işletmeръководство
talimatı
експлоатация
Původním návodem k používání
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
Inhalt
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
English
15
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
20
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
A lire et à conserver
soigneusement
Français
26
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
32
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
38
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
44
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
50
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse
og opbevare!
Dansk
56
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og oppbevar!
Norsk
61
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Läs igenom och spara!
Svenska
66
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytä!
Suomi
71
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Σύνδεση στο Ηλεκτρικό Δίκτυο, Συντήρηση, Σύμβολα.
Παρακαλούμε να τις διαβάσετε
και να τις φυλάξετε!
Ελληνικά
76
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve saklayın
Türkçe
82
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
CE-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Česky
87
AGVKB24-230 EKX
AGVKB24-230 EKX DMS
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Algupärane kasutusjuhend
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání Оригинално ръководство за
експлоатация
Pôvodný návod na použitie
Instrucţiuni de folosire originale
Instrukcją oryginalną
Оригинален прирачник за
Eredeti használati utasítás
работа
Izvirna navodila
Оригінал інструкції з
Originalne pogonske upute
експлуатації
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
2
3
4
5
14
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
TIP
IX
X
Accessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio Acessório
Toebehoren Tilbehør
Tilbehør Tillbehör
Lisälaite Εξαρτήματα
Aksesuar řš
Príslušenstv Wyposażenie
Azokat a tartozékokat
Oprema Piederumi
Priedas Tarvikud
Аксесоари
Accesoriu ополнителна
опрема Комплектуючі
اﻟﻣﻠﺣق
I
2
,1si�
�
100
f
,1si�
140
�
f
140
1200
�
�
II
II
1.
2.
3.
4.
1
2
3
1.
2.
3.
4.
III
4
1.
III
Use a spanner wrench if FIXTEC
nuts are stuck.
Bei festsitzender FIXTEC
Mutter Zweilochmutterschlüssel
verwenden.
Utiliser une clé à deux ergots si
l‘écrou FIXTEC est grippé.
Se il dado FIXTEC è bloccato,
utilizzare la chiave con 2 fori.
Si la tuerca FIXTEC está agarrotada,
utilizar la llave para tuercas de dos
agujeros.
Se a porca FIXTEC estiver fixa,
utilizar a chave para porcas de dois
orifícios.
Bij vastzittende FIXTEC-moer de
tweegaats moersleutel gebruiken.
Ved fastsiddende FIXTEC-møtrik
anvendes tohuls-møtriknøgle.
Ved fastsittende FIXTEC mutter bruk
tohulls skrunøkkel .
Använd den tvåhålade mutternyckeln, om FIXTEC-muttern sitter
fast.
Jos FIXTEC-mutteri on juuttunut
kiinni, käytä kaksireikäistä
mutteriavainta.
Σε περίπτωση που δεν ξεβιδώνει
το FIXTEC παξιμάδι χρησιμοποιείτε
κλειδί παξιμαδιών δύο οπών.
Sabit oturan FIXTEC somunları için
iki delikli somun anahtarı kullanın.
Při pevně utáhnuté matce FIXTEC
použijte dvojdílný klíč na matky.
Pri pevne utiahnutej matici FIXTEC
použite dvojdierový kľúč na matice.
W przypadku zakleszczonej nakrętki
FIXTEC należy zastosować klucz
maszynowy do nakrętek okrągłych
czołowych dwuotworowych.
Megszorult FIXTEC-anyánál kétlyukas anyakulcsot kell használni.
Pri zategnjeni FIXTEC matici
uporabite ključ za matico z dvema
luknjama.
Kod čvrsto stegnute FIXTEC matice
upotrijebiti dvorupni ključ za matice
Ja iesprūdis uzgrieznis FIXTEC,
izmanotjiet uzgriežnu atslēgu ar
diviem caurumiem.
Jei FIXTEC veržlė tvirtai prisukta,
naudokite dvigalį veržliaraktį.
Kui FIXTEC mutter on kinni, kasutada kahe auguga mutrivõtit.
В случае прочной фиксации гайки
FIXTEC использовать ключ для
гаек с двумя отверстиями.
При блокирали FIXTEC гайки да се
използва двурогов гаечен ключ.
Dacǎ piuliţa FIXTEC s-a înţepenit,
folosiţi o cheie pentru piuliţe cu
douǎ gǎuri.
Во случај на прицврстена FIXTEC
навртка употребете клуч за
навртки со двојна дупка.
Якщо гайка FIXTEC сидить міцно,
використовувати ключ для гайки
з двома торцевими отворами.
اﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح رﺑط ﺑ راﻏﻲ
FIXTEC إذا ﻛﺎﻧت ﺻواﻣﯾل
.ﻣﺣﺷورة
2.
3.
5
°
°
°
60
60
30
IV
30
°
0°
0°
6
30°
30°
60°
60°
V
90°
90°
60°
60°
30°
30°
0°
7
DEADMAN
AGVKV 24-230 EKX DMS
Code: 4681 73 01
2400 W
220-240 V ~
11 A
DEADMAN
DEADMAN
XXXXXX
50/60 Hz
MYYYY
M14
⌀ max. 230 mm
n = 6600 min⁻¹
AGVKB 24-230 EKX
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straβe 10
71364 Winnenden-Germany
Made in CZ
www. milwaukeetool.eu
VI
4931468385 52X31 UK 001
Switch cannot be locked
Schalter ist nicht arretierbar
Le commutateur ne peut pas être verrouillé
L'interruttore non si può bloccare
El interruptor no se puede bloquear.
O interruptor não pode ser bloqueado
Schakelaar is niet vastzetbaar
Afbryder kan ikke fikseres
Bryter kan ikke låses
Brytaren kan inte arreteras.
Katkaisinta ei voi lukita.
Ο διακόπτης δεν μπορεί να ασφαλιστεί
Şalter ayarlanamaz
Vypínač není aretovatelný
Start
1
Stop
8
2
radek 13
Vypínač je nie aretovateľný
Przełącznik nie daje się zablokować
A kapcsoló nem rögzíthető
Stikalo ni nastavljivo
Prekidač se ne može aretirati
Slēdzis nav labojams
Jungiklis negali būti užblokuojamas
Lüliti ei ole fikseeritav
Нефиксируемый переключатель
Превключвателят не може да се фиксира
Comutatorul nu poate fi blocat
Прекинувачот не може да се заклучи
Перемикач без замком
حاتفملا لفق نكمي ال
AGVKB 24-230 EKX
Switch can be locked
Katkaisimen voi lukita.
Jungiklis gali būti užblokuojamas
Schalter ist arretierbar
Ο διακόπτης μπορεί να
ασφαλιστεί
Lüliti on fikseeritav
Le commutateur peut être
verrouillé
Фиксируемый переключатель
Şalter ayarlanabilir
L’interruttore si può bloccare
Vypínač je aretovatelný
Превключвателят може да се
фиксира
El interruptor se puede bloquear.
Vypínač je aretovateľný
Comutatorul poate fi blocat
O interruptor pode ser bloqueado
Przełącznik daje się zablokować
Прекинувачот може да се заклучи
Schakelaar is vastzetbaar
A kapcsoló rögzíthető
Перемикач з замком
Afbryder kan fikseres
Stikalo je nastavljivo
ﯾﻣﻛن ﻗﻔل اﻟﻣﻔﺗﺎح
Bryter kan låses
Prekidač se može aretirati
Brytaren kan arreteras.
Slēdzis ir labojams
VI
Start
3
2
1
Stop
1
2
AGVKV 24-230 EKX DMS & AGVKB 24-230 EKX
1.
2.
3.
DEADMAN
DMS
Stop
9
TIP
TIP
VII
< 30°
10
Accessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
Εξαρτήματα
Aksesuar
řš
2.
1.
Príslušenstv
Wyposażenie
Tartozékokat
Oprema
Piederumi
Prieda
Tarvikud
Aksessuaarid
Аксесоари
Accesoriu
Додатоци
Комплектуючі
اﻟﻣﻠﺣق
1
VIII
2
1.
1
2.
2
11
Accessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
1.
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
Εξαρτήματα
Aksesuar
řš
2.
Príslušenstv
Wyposażenie
Tartozékokat
Oprema
Piederumi
Prieda
Tarvikud
Aksessuaarid
Аксесоари
Accesoriu
Додатоци
Комплектуючі
اﻟﻣﻠﺣق
1
VIII
M14
2
1.
1
2
12
2.
Accessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
Εξαρτήματα
Aksesuar
řš
1.
Príslušenstv
Wyposażenie
Tartozékokat
Oprema
Piederumi
Prieda
Tarvikud
Aksessuaarid
Аксесоари
Accesoriu
Додатоци
Комплектуючі
اﻟﻣﻠﺣق
2.
1
VIII
2
1.
2.
1
2
13
1.
2
3
IX
1
4
2
2.
3.
1
3
2
4
3
14
TECHNICAL DATA
Angle Grinder
Production code
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Cutting disc thickness min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Grinding disc thickness max.
8 mm
8 mm
D= Sanding disc diameter max.
230 mm
230 mm
D= Wiring brush diameter max.
100 mm
100 mm
Rated input
Rated speed
D= Grinding disc diameter max.
d= Grinding disc hole diameter
Thread of work spindle
M 14
M 14
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Noise information
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Surface grinding: Vibration emission value ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Uncertainty K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Disc sanding: Vibration emission value ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Uncertainty K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
For other applications, e.g. Abrasive Cutting-Off Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.
GB
WARNING!
The declared vibration total value(s) and the declared noise emission value(s) were measured according to a standardized test method
according to EN 60745 and can be used to compare one power tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
English
15
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Device description
GB
1 Spindle lock
5 Switch lock-off
2 Side handle /
Side handle AVS Insulated
gripping surface
6 Grinding Guard
3 Handle Insulated gripping
surface
4 On-Off Switch
7 Guard lock lever
8 Accessory
9 2-piece flange
10 FIXTEC nut
11 Dust screen
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
English
16
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane of the
guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. The guard helps
to protect the operator from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges
support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel
flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety and Working Instructions
Always check if the spindle lock button is fully released before
switching on the tool! After using the spindle lock to tighten /
loosen the abrasive disc, it is possible that the button may stick in
the lock position.
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that
no persons are endangered. Because of the danger of fire, no
combustible materials should be located in the vicinity (spark
flight zone). Do not use dust extraction.
Avoid flying sparks and sanding dust hit your body.
Never reach into the danger area of the machine when it is
running.
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in
order to find out the cause.
Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with
the arbour and vulcanized fibre grinding wheel), significant
contamination can build up on the inside of the angle grinder. For
English
17
GB
safety reasons, in such conditions a ground fault interrupter must
be connected in series. If the ground fault interrupter trips the
machine must be sent for service.
Do not let any metal parts enter the airing slots - danger of short
circuit!
WARNING! Danger of burns The wheel and workpiece will become
hot during use. Wear gloves when changing discs or touching
workpiece. Keep hands away from the grinding area at all times.
GB
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on
the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an
earthing contact as the design conforms to safety class II.
Appliances used at many different locations including wet room
and open air must be connected via a residual current device (FI,
RCD, PRCD) of 30mA or less.
Only plug-in when machine is switched off.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If
the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm,
disturbances are unlikely to occur.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The angle grinder is intended for grinding and cutting metal,
stone, concrete and ceramic materials as well as sanding and wire
brushing.
Use the cutting guard from the accessories range for cutting
application.
Please refer to the instructions supplied by the accessory
manufacturer.
The machine is suitable only for working without water.
Only appropriate grinding or cutting discs and related guards
(grinding guard or cutting guard) as described in the product
specification section of this manual should be fitted to the angle
grinder. The angle grinder is designed for handheld use; it is not to
be mounted onto a fixture or workbench.
Do not use the product in any way other than those stated for
intended use.
WORKING INSTRUCTIONS
For accessories intended to be fitted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the
spindle length.
Always use and store the cutting and grinding wheels according
to the manufacturer‘s instructions.
Always use the correct guard for cutting and grinding.
The grinding surface of the centre depressed wheels must be
mounted min. 2 mm below the plane of the guard lip.
The adjusting nut must be tightened before starting to work with
the machine.
Always use the auxiliary handle.
The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady.
Never move the workpiece towards the rotating wheel by hand.
The flange nut must be securely tightened before the machine is
started. If the tool is not securely tightened with the flange nut, it
is possible that the tool will lose the required clamping force when
it is decelerated.
English
18
ELECTRONICS
The built-in electronic will keep a constant speed even under
increased load.
OVERLOAD AND KICKBACK PROTECTION
The power tool has an overload and kickback safety function and
stops if it is overloaded. Make sure that the switch is in the off
position and then switch the power tool back on again in order to
continue to work.
RESTART PROTECTION
The power tool is supplied with a restart protection. This prevents
the switched-on power tool from starting by itself when the
power tool is connected to the power source and from restarting
after a failure of the power supply. If the grinding body is outside
of the workpiece switch off the power tool and then switch it back
on again in order to continue to work. If the cutting wheel is inside
of the workpiece wait until the wheel comes to a complete stop,
disconnect the plug from the power source, pull the wheel out of
the cut, switch off the power tool, connect the power tool to the
power source and then switch the power tool back on again in
order to continue to work.
STARTING CURRENT LIMITER
The starting current for the machine is several times greater than
rated current. The starting current limiter reduces the starting
current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow) is not
tripped.
SOFT START
Electronic soft start for save use prevents jerky run-up of the
machine.
BRAKING SYSTEM
The run-on brake engages when the trigger is released, causing
the tool to stop within seconds.
Make sure that the insertion tool comes to a complete stop before
laying it down.
In comparison with tools without a run-on brake the run-on time
will be highly reduced by braking.
If the time between releasing the switch and the stop of the
insertion tool increases to much, please have the tool serviced by
an authorized MILWAUKEE service facility.
MAINTENANCE
Always disconnect the plug from the socket before carrying out
any work on the machine.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be
done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions
of the directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear gloves!
Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
ANTI Vibration System
Braking System
Winnenden, 2019-11-21
Do not use force.
GB
Only for cutting work.
Only for grinding.
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Don‘t press the spindle lock button during start and
during running off.
Accessory
,1si� - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Spare Part - Not included in standard equipment,
available as a spare part.
�
100
f
140
Do not dispose of electric tools together with household
waste material. Electric tools and electronic equipment
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility. Check with your local authority or retailer
for recycling advice and collection point.
1200
�
�
n
V
Class II tool. Tool in which protection against electric
shock does not rely on basic insulation only, but in which
additional safety precautions, such as double insulation
or reinforced insulation, are provided. There being
no provision for protective earthing or reliance upon
installation conditions.
Rated speed
Voltage
AC Current
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
English
19
TECHNISCHE DATEN
Winkelschleifer
Produktionsnummer
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Trennscheibendicke min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Schleifscheibendicke max.
8 mm
8 mm
D= Schleifteller/-Blatt Durchmesser max.
230 mm
230 mm
D= Topfbürstendurchmesser max.
100 mm
100 mm
Nennaufnahmeleistung
Nenndrehzahl
D= Schleifscheibendurchmesser max.
d= Bohrungsdurchmesser
D
Spindelgewinde
M 14
M 14
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Oberflächenschleifen: Schwingungsemissionswert ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Unsicherheit K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Schleifen mit Schleifblatt: Schwingungsemissionswert ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Unsicherheit K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren nach EN 60745
gemessen und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können für eine vorläufige
Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Deutsch
20
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Gerätebeschreibung
1 Spindelarretierung
6 Schleifschutzhaube
2 Zusatzhandgriff /
Zusatzhandgriff AVS
Isolierte Griff fläche
7 Schutzhauben-Arretierungshebel
3 Gerätehandgriff Isolierte
Griff fläche
4 Ein / Aus Schalter
5 Schalterentriegelung
8 Zubehör
9 2-teiliger Flansch
10 FIXTEC Mutter
11 Staubschutz
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs zum
Aufnahmeflansch des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Einsatzwerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Deutsch
21
D
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs.Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
D
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer
den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
Deutsch
22
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt
sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson
vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt
zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie
die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/
oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.
Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Überprüfen Sie stets, ob die Spindelarretierung vollständig gelöst
ist, bevor Sie das Werkzeug einschalten! Nach der Verwendung
der Spindelarretierung zum Anziehen/Lösen der Schleifscheibe
ist es möglich, dass die Taste in der Verriegelungsstellung stecken
bleibt.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten,
dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr
dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenflugbereich
befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.
Vermeiden Sie, dass Funkenflug und Schleifstaub den Körper
treffen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie
die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von
Metallen mit Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheibe) kann
sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers
(Metallablagerungen) aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen
ist aus Sicherheitsgründen das Vorschalten eines FehlerstromSchutzschalters zwingend erforderlich. Nach Ansprechen des
FI-Schutzschalters muss die Maschine zur Wartung eingesandt
werden.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungsschlitze gelangen.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr Die Scheibe und das Werkstück
werden während der Verwendung heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie Scheiben austauschen oder das Werkstück
berühren. Halten Sie Ihre Hände unter keinen Umständen in den
Schleifbereich.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist
auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2
Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist zum Schleifen und Trennen von Metall-,
Stein-, Beton- und Keramikmaterialien sowie zum Schmirgeln und
Bürsten (mit einer Drahtbürste) vorgesehen.
Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller.
Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet.
Am Winkelschleifer sollten nur geeignete Schleif- oder Trennscheiben und entsprechende Schutzvorrichtungen (Schleifschutz
oder Trennschutz), wie im Abschnitt „Produktspezifikation“ dieses
Handbuchs beschrieben, angebracht werden. Der Winkelschleifer
ist als Handwerkzeug vorgesehen. Er darf nicht auf einer Halterung oder Werkbank montiert werden.
Verwenden Sie das Produkt nur für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
ARBEITSHINWEISE
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge
aufzunehmen.
Trenn- und Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des
Herstellers verwenden und aufbewahren.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre
Schleiffläche mind. 2 mm unter der Ebene des Schutzhaubenrandes endet.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine
angezogen sein.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden,
sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück
mit der Hand gegen die Scheibe führen.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine fest
angezogen sein. Sollte das Einsatzwerkzeug mit der Flanschmutter nicht fest angezogen werden, besteht die Möglichkeit,
dass das Einsatzwerkzeug beim Abbremsen die notwendige
Spannkraft verliert.
ELEKTRONIK
Die Elektronik hält die Drehzahl bei steigender Belastung
konstant.
ÜBERLAST- UND RÜCKSCHLAG-SCHUTZ
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Überlast- und RückschlagSchutzfunktion und stoppt bei entsprechender Überlast.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der OFF-Position
befindet, dann schalten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein, um
weiter zu arbeiten.
Deutsch
23
D
WIEDERANLAUFSCHUTZ
Das Elektrowerkzeug ist mit einem Wiederanlaufschutz ausgestattet. Dieser verhindert, dass das eingeschaltete Elektrowerkzeug von alleine anläuft, wenn das Elektrowerkzeug an die
Spannungsversorgung angeschlossen wird oder die Spannungsversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt wird.
Wenn sich der Schleifkörper außerhalb des Werkstücks befindet,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und wieder ein, um weiter
zu arbeiten. Wenn sich die Trennscheibe im Werkstück befindet,
warten Sie, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Dann ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen
Sie die Trennscheibe aus dem Schnitt. Daraufhin schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus, verbinden es mit der Spannungsversorgung
und schalten es wieder ein, um weiter zu arbeiten.
ANLAUFSTROMBEGRENZUNG
Der Einschaltstrom der Maschine beträgt ein Mehrfaches des
Nennstromes. Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der
Einschaltstrom so weit reduziert, dass eine Sicherung (16 A träge)
nicht anspricht.
D
SANFTANLAUF
Elektronischer Sanftanlauf für sichere Handhabung verhindert
beim Einschalten ein ruckartiges Anlaufen der Maschine.
BREMSSYSTEM
Die Auslaufbremse wirkt, sobald der Schalter losgelassen wird.
Das Werkzeug stoppt dann innerhalb von Sekunden.
Stellen Sie sicher, dass das Einsatzwerkzeug vollständig zum
Stillstand kommt, bevor Sie es ablegen.
Im Vergleich zu Werkzeugen ohne Auslaufbremse wird die
Auslauflaufzeit durch das Bremsen stark verkürzt.
Wenn die Zeit zwischen dem Loslassen des Schalters und dem
Stillstand des Einsatzwerkzeugs zu sehr zunimmt, lassen Sie das
Gerät von einer autorisierten MILWAUKEE-Serviceeinrichtung
warten.
WARTUNG
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist, ist
dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten
Vorschriften der Richtlinien
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EG
2014/30/EU
und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten
übereinstimmt
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Deutsch
24
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
ANTI Vibrations System
Bremssystem
Keine Kraft anwenden.
D
Nur für Trennarbeiten.
Nur für Schleifarbeiten.
Drücken Sie während des Starts und während des
Auslaufens nicht die Spindelarretierung.
Zubehör
,1si� - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Ersatzteil- Im Lieferumfang nicht enthalten, Erganzung
aus dem Bereich Ersatzteile.
�
100
f
140
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie
sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler
nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
1200
�
�
n
V
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Elektrowerkzeug,
bei dem der Schutz vor einem elektrischen Schlag nicht
nur von der Basisisolierung abhängt, sondern auch
davon, dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet
werden. Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines
Schutzleiters.
Nenndrehzahl
Spannung
Wechselstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
Deutsch
25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Meuleuse d‘Angle
Numéro de série
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Épaisseur disque de coupe. min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Epaisseur disque polisseur max.
8 mm
8 mm
D= Diamètre du disque de ponçage max.
230 mm
230 mm
D= Diamètre brosse métallique max.
100 mm
100 mm
Puissance nominale de réception
Vitesse de rotation nominale
D= Diamètre de meule max.
d= Diamètre de perçage
Fr
Filetage de l’arbre
M 14
M 14
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de
l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Meulage surfacique: Valeur d’émission vibratoire ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Incertitude K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Polissage avec feuille abrasive: Valeur d’émission vibratoire ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Incertitude K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Des valeurs de vibration différentes peuvent se présenter pendant d’autres applications, comme par exemple le tronçonnage ou le
polissage avec la brosse à fils métalliques !
AVERTISSEMENT!
La valeur totale déclarée pour les vibrations et la valeur déclarée pour les émissions sonores ont été mesurées en respect d‘une méthode
standard de test selon la norme EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer les outils électriques entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est utilisé pour
des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela
peut augmenter considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil ou des
périodes où il est en marche mais n‘effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d‘exposition au cours
de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l‘entretien
de l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
Français
26
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Description du dispositif
1 Blocage d‘arbre
6 Protection de meulage
2 Poignée supplémentaire /
Poignée supplémentaire
AVS Surface de prise isolée
7 Levier de verrouillage de la
protection
3 Poignée Surface de prise
isolée
4 Bouton marche-arrêt
5 Verrou d‘arrêt
8 Accessoires
9 Bride 2 pièces
10 Écrou FIXTEC
11 Écran anti-poussière
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE
D‘ANGLE
Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au
papier de verre, les travaux avec brosses métalliques le
tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse ou outil
à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données cidessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électrique ne convient pas au meulage à la
polissage. Les cas d‘utilisation pour lesquels l‘outil électrique
n‘est pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à
l‘origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement
et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de
capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) Les filetages des accessoires doivent coïncider avec
le filetage du mandrin porte-meule. Sur les accessoires
équipés de fixation à bride le trou consacré au mandrin
de montage doit coïncider avec le diamètre de la bride
de fixation. Des accessoires non aptes au mandrin de fixation
du dispositif tourneront d‘une manière excentrique, vibreront
excessivement et ils pourront comporter la perte du contrôle de
l‘appareil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux
et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi
que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés
ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une
chute, examiner les dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen et installation
d’un accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant
cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les
petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par
les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner
ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des
blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’outil
de coupe avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces
métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge
électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous
perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais poser l‘appareil électrique avant que l‘outil
rapporté soit entièrement à l‘arrêt. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre
contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Français
27
Fr
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique.Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides
peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Fr
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une
brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage
provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son
tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens
opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par
la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L‘accessoire est susceptible de rebondir sur votre
main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) N‘utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Ce type
d‘outil rapporté provoque fréquemment des contrecoups et une perte
de contrôle de l‘outil électrique.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte
que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le
protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule
cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Les disques polisseurs à moyeu déporté devront être
montés d‘une façon telle que la surface de polissage ne
dépasse pas le niveau du bord du protecteur. Un disque
polisseur non correctement monté dépassant le niveau du bord du
protecteur ne pourra pas être protégé suffisamment.
Français
28
c) Utiliser uniquement des types de meules recommandés
pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu
pour la meule choisie. La protection sécurise l‘utilisateur contre
les fragments de disque cassé, un contact accidentel avec le disque
et les étincelles pouvant provoquer l‘inflammation des vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de
forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés
qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que
vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent
la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus
grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est
pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et
elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif
a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter
une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive
de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de
blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celleci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la
meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais
tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que
la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.
Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que
la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer
avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer,
venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait
redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner
surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de
rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à
fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la
pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des
deux côtés de la meule.
f) Procéder avec une précaution supplémentaire pendant
l’exécution d’une « coupe de poche » dans des parois existantes ou dans des zones borgnes. La meule saillante peut couper des
tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui
peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
ponçage:
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des
fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus
grand s’étendant audelà du patin de ponçage présente un danger
de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du
disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
brossage métallique:
a) Il convient d’être conscient du fait que les crins de
brosserie sont maintenus par la brosse même pendant
une opération ordinaire. Ne pas surcharger les câbles par
l’application d’une charge excessive sur la brosse. Les crins
de brosserie peuvent pénétrer aisément dans les vêtement légers
et/ ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour
le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du
touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret
ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la
charge de travail et des forces centrifuges.
Avis complémentaires de sécurité et de travail
Toujours vérifier que le bouton de verrouillage de la broche soit
entièrement relâché avant d‘allumer la machine ! Après avoir
utilisé le verrouillage de la broche pour serrer / desserrer le disque
abrasif, il est possible que le bouton puisse se bloquer dans la
position de verrouillage.
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que
personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque
d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit
se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
d’aspirateur de poussières.
Éviter que les étincelles et la poussière produites lors du polissage
entrent en contact avec le corps.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine
est en marche.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine
afin d’en trouver les causes.
Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple,
pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau
d’appui et les disques de rectification aux fibres vulcanisées),
un encrassement important peut se former à l’intérieur de la
meuleuse d’angle. Dans de telles conditions d’utilisation, il est
nécessaire pour des raisons de sécurité de procéder à un nettoyage minutieux à l’intérieur pour éliminer les dépôts métalliques
et de monter absolument un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit en amont. La machine doit nous être
expédiée pour une réparation si cet interrupteur de protection se
déclenche.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu‘aucune pièce
métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures Le disque et la pièce usinée
deviennent chauds durant l‘utilisation. Porter des gants lors du
changement de disque ou au contact de la pièce usinée. Garder à
tout moment les mains à l‘écart de la zone de meulage.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de
protection est également possible car la classe de protection II
est donnée.
Les prises de courant se trouvant à l‘extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD) conformément
aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l‘utilisation de notre appareil.
Ne raccorder la machine au réseau que si l‘interrupteur est en
position arrêt.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses
momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de
secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils.
Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez
improbable que des perturbations se produisent.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La meuleuse d‘angle est destinée au meulage et à la coupe de
métaux, de pierres, de béton et de matériaux en céramique ainsi
qu‘au ponçage et au brossage.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme
d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme
d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Le dispositif électrique est apte exclusivement à travailler à sec.
Seuls les disques abrasifs ou de coupe appropriés et leurs protecteurs associés (protecteur de meulage ou protecteur de coupe)
comme décrit dans la section de spécification du produit de ce
manuel doivent être placés sur la meuleuse d‘angle. La meuleuse
d‘angle est conçue pour être portée à la main ; elle ne doit pas être
montée sur un dispositif de fixation ou un établi.
Ne pas utiliser le produit d‘une autre manière que celle indiquée
pour l‘usage auquel il est destiné.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orifice fileté,
vérifiez que la profondeur du filetage est suffisante pour la
longueur de la broche.
Toujours utiliser et conserver les meules polisseuses et à couper
conformément aux indications du fabricant.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de
tronçonnage et de dégrossissage.
Les disques polisseurs à moyeu déporté devront être montés
d‘une façon telle que la surface de polissage ne dépasse pas le
niveau du bord du protecteur.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la
machine.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire.
La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre
poids ne suffit pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à
travailler à la main vers la meule.
L’écrou bridé doit être bien serré avant la mise en marche de
la machine. Si l’outil à insertion avec écrou bridé n’est pas bien
serré, on risque que l’outil à insertion perde la force nécessaire de
serrage lors du freinage.
ELECTRONIQUE
L‘électronique maintient la vitesse constante quelque soit la
charge .
PROTECTION SURCHARGE ET RETOUR
Le dispositif est pourvu de protection contre la surcharge, avec
arrêt automatique, et contre les contrecoups. Assurez-vous que
l‘interrupteur est bien sur Arrêt puis rallumez l‘outil électrique
pour continuer à travailler.
Français
29
Fr
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN
REDÉMARRAGE
L‘outil électrique est fourni avec une protection contre le redémarrage. Cela empêche l‘outil électrique mis sur Marche de démarrer
par lui-même lorsque l‘outil électrique est relié à la source
d‘alimentation et de redémarrer après une coupure de courant. Si
l‘élément abrasif est en-dehors de la pièce à usiner éteignez l‘outil
électrique puis rallumez-le pour continuer à travailler. Si le disque
de meuleuse est à l‘intérieur de la pièce à usiner, attendez que le
disque s‘immobilise complétement, puis débranchez la prise de
la source d‘alimentation, retirez le disque de la coupe, éteignez
l‘outil électrique, rebranchez-le à la source d‘alimentation puis
rallumez-le pour continuer à travailler.
LIMITATION DU COURANT DE DÉMARRAGE
La tension d‘amorcage de la machine est un multiple de sa tension
nominale. Grâce à la limitation du courant de démarrage, la
tension d‘amorcage est réduite à tel point qu‘un fusible (16 A à
action retardée) ne répond pas.
Fr
DÉMARRAGE EN DOUCEUR
Démarrage électronique en douceur garantissant un maniement
fiable tout en empêchant un démarrage brusque lors de la mise en
marche de la machine.
SYSTÈME DE FREINAGE
Le frein de rodage s‘enclenche lorsque l‘interrupteur marchearrêt est relâché, ce qui provoque l‘arrêt de l‘outil en quelques
secondes.
Veiller à ce que l‘outil d‘insertion s‘arrête complètement avant
de le poser.
Par rapport aux outils sans frein de rodage, le temps de rodage est
fortement réduit par le freinage.
Si le temps entre le relâchement de l‘interrupteur et l‘arrêt de
l‘outil d‘insertion est trop long, veuillez faire réparer l‘outil par un
centre de service MILWAUKEE agréé.
ENTRETIEN
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de
courant.
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
S‘il est nécessaire de remplacer le cordon d‘alimentation, cette
opération doit être effectuée par le fabricant ou son agent afin
d‘éviter tout risque mettant en danger la sécurité.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a
pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
S‘adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou
directement à Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que le produit
décrit ici dans les « Caractéristiques techniques » satisfait à toutes
les dispositions pertinentes des directives
2011/65/UE (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/UE
et que les normes harmonisées suivantes ont été appliquées.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Français
30
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Porter des gants de protection!
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la
prise de courant.
Système ANTI-vibrations
Système de freinage
Ne pas appliquer de la force.
Fr
Seulement pour des travaux de coupe.
Seulement pour des travaux de polissage.
Ne pas presser sur le bouton de verrouillage de la broche
lors de la mise en marche ou de l‘arrêt.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
Il s‘agit
,1si� là de compléments recommandés pour votre
machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Pièce de rechange - Non incluse dans l‘équipement
standard, disponible en pièce de rechange.
�
100
f
140
Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et
électroniques sont à collecter séparément et à remettre à un
centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect
de l‘environnement. S‘adresser aux autorités locales ou au
détaillant spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
1200
�
�
n
V
Outil électrique en classe de protection II. Outil électrique
équipé d‘une protection contre la fulguration électrique
qui ne dépend seulement de l‘isolation de base mais
aussi de l‘application d‘autres mesures de protection telles qu‘une double isolation ou une isolation augmentée.
La connexion d‘un conducteur de protection n‘est pas
prédisposée.
Vitesse de rotation nominale
Tension
Courant alternatif
Marque de conformité européenne
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
Français
31
DATI TECNICI
Smerigliatrice angulare
Numero di serie
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Spessore disco di taglio min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Spessore disco levigatore max.
8 mm
8 mm
D= Diametro del disco abrasivo max.
230 mm
230 mm
D= Diametro spazzola metallica max.
100 mm
100 mm
Potenza assorbita nominale
Numero giri nominale
D= Diametro disco abrasivo max.
d= Diametro Foro
I
Passo attacco codolo
M 14
M 14
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 60745
Smerigliatura di superfici: Valore di emissione dell’oscillazione ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Incertezza della misura K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Levigatura con foglio abrasivo: Valore di emissione dell’oscillazione ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Incertezza della misura K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Per altre applicazioni, come ad esempio troncatura alla mola o la molatura con spazzola d’acciaio, possono essere prodotti altri livelli di
vibrazione!
AVVERTENZA!
Il/i valore/i totale/i di vibrazione e di emissione acustica dichiarati sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli elettroutensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i
anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero
variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Italiano
32
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Descrizione del dispositivo
1 Blocco dell‘alberino
5 Interruttore di blocco
2 Impugnatura supplementare /
Impugnatura supplementare AVS Superficie di
presa isolata
6 Protezione
antitriturazione
7 Leva di blocco protezione
8 Accessorio
9 Flangia a 2 pezzi
3 Impugnatura Superficie di
presa isolata
10 Dado FIXTEC
4 Interruttore On-Off
11 Schermo antipolvere
AVVERTENZA!
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e
le istruzioni. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura,
levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, troncatura:
a) Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato
come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola
metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di
pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono
insieme all’ elettroutensile. In caso di mancata osservanza
delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa
elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la lucidatura. Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente attrezzo
elettrico può causare pericolo e lesioni.
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice
non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per
questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio
possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia
per un impiego sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo
di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira
più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e
venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile
schermarli oppure controllarli a sufficienza.
f) Le filettature degli accessori devono coincidere con la
filettatura del mandrino portamola. Sugli accessori con
fissaggio a flangia il foro per il mandrino di montaggio
deve coincidere con il diametro della flangia di fissaggio.
Accessori non adatti al mandrino di fissaggio del dispositivo si
muoveranno in maniera eccentrica, vibreranno eccessivamente e
potranno comportare la perdita del controllo sull‘utensile.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e
gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto
ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole
metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti.
Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse
sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non
abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio
intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o
accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata
di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di
tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si
rompono nel corso di questo periodo di prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per
polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole
particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse
applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo
forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare
incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j) Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici
nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina
stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre
alle superfici di impugnatura isolate. L’eventuale contatto
dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere
sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una
folgorazione.
Italiano
33
I
I
k) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano
da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo
di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a
toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
l) Non depositare mai l’utensile elettrico, prima che questo
non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il
controllo sulla macchina pneumatica.
m) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse
essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale
l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure
sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il
corpo dell’operatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione.Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può
provocare pericoli di origine elettrica.
o) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
questi materiali.
p) Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere
un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un
arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso
l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed
al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene
nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili
o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo
in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo
in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo
modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il
disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda
della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca.
In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche
rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla
descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi
permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in
modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile
su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si
sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il
regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le
forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in
rotazione. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulla vostra mano.
Italiano
34
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in
cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso
dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella
della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che
portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in
lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile
in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli
taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del
controllo oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare una lama a catena oppure dentata. Utensili
di questo tipo causano spesso contraccolpi oppure comportano la
perdita del controllo sull’utensile elettrico.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura
a) Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano
esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione
e sempre in combinazione con la cuffia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che non sono
previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente
schermati e sono insicuri.
b) I dischi levigatori con centro ribassato devono essere
montati in maniera tale che la loro superficie di molatura
non sporga oltre il livello del bordo della cuffia di protezione. Un disco levigatore montato non correttamente che sporga
oltre il livello del bordo della cuffia di protezione non potrà essere
sufficientemente schermato.
c) Utilizzare sempre la cuffia di protezione prevista per il
tipo di utensile abrasivo utilizzato. La cuffia di protezione
deve essere applicata con sicurezza all’elettroutensile
e regolata in modo tale da poter garantire il massimo
possibile di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile
abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve
essere ridotta al minimo possibile. La protezione consente
di proteggere l’utente dai frammenti del disco rotto, dal contatto
accidentale con il disco e dalle scintille che potrebbero dare alla
fiamme gli indumenti.
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente
per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate.
P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la superficie
laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da
taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo
del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è
il pericolo di romperli.
e) Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange
di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della
corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione
di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il
pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una
differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per
mole abrasive di altro tipo.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di
troncatura
a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de
aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado
profundos. Sottoponendo la mola da taglio diritto a carico eccessivo
se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta
ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di
contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
b) Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore
al disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore
manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione
opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di
un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza
l’elettroutensile verso l’operatore.
c) Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà
fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco
abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.
d) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto
che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di
continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta
attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto
abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione
oppure provochi un contraccolpo.
e) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il
rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni
maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere
a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia
nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f) Operare con particolare cautela in presenza di “tagli
ciechi” in pareti esistenti o altre zone non ispezionabili. Il
disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può
provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture
del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura
con carta vetro:
a) Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative
alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero
sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure
blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole
metalliche:
a) Tenere presente che le spazzole di fili metallici perdono
frammenti di filo di metallo anche durante un uso
normale. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando
una eccessiva pressione. I frammenti di fili metallici eiettati
potrebbero facilmente penetrare attraverso abbigliamento
leggero e/o la pelle.
b) Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che
la cuffia di protezione e la spazzola metallica possano
toccarsi. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza
possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite
l’azione di forze centrifugali.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Controllare sempre se il pulsante del blocco dell‘alberino è completamente rilasciato prima di accendere lo strumento! Dopo aver
usato il blocco dell‘alberino per serrare / allentare il disco abrasivo,
è possibile che il pulsante sia in posizione di blocco.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non
mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo
di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi
nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri.
Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante la smerigliatura entrino in contatto con il corpo.
Non entrare nel raggio d‘azione dell‘utensile mentre è in funzione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano
delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.
In condizioni di utilizzo estreme (ad es. nella rettifica liscia di
metalli con il piatto di appoggio e dischi smerigliatori in fibra
vulcanizzata) si può accumulare molta sporcizia all’interno della
smerigliatrice angolare. Con simili condizioni di utilizzo, per
motivi di sicurezza, è necessaria una pulizia a fondo all’interno per
eliminare i depositi di metallo ed è assolutamente indispensabile
inserire un interruttore di sicurezza per corrente di guasto a
monte. Quando scatta l’interruttore di sicurezza la macchina va
spedita alla riparazione.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto con
l‘apertura dell‘areazione - pericolo di corto circuito
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni Il disco e il pezzo in lavorazione
diventano roventi durante l‘uso. Indossare guanti durante la
sostituzione dei dischi o quando si toccano i pezzi da lavorare.
Tenere sempre le mani lontano dall‘area di rettifica.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema
di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere
la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo
schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Gli apparecchi mobili usati all‘aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per
guasti di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti
di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei
disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,2 Ohm non ci si
aspetta nessun disturbo.
UTILIZZO CONFORME
La smerigliatrice serve a rettificare e tagliare metallo, pietra, calcestruzzo e materiali in ceramica, nonché per eseguire operazioni
di sabbiatura e spazzolatura con spazzola metallica.
Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di protezione chiusa
dal programma accessori.
In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli
accessori.
L‘utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla lavorazione a
secco.
Italiano
35
I
Si raccomanda di fissare nella smerigliatrice solo dischi per molare
e dischi di taglio, assieme alle relative protezioni (protezione di
rettifica o di taglio), come descritto nella sezione del presente
manuale inerente alla specifiche del prodotto. La smerigliatrice è
progettata per essere usata a mano; non deve essere montata su
un apparecchio o su un banco da lavoro.
Non utilizzare il prodotto in altri modi diversi da quelli indicati per
l‘uso previsto.
I
ISTRUZIONI DI LAVORO
Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia sufficientemente
lunga da consentire l’inserimento del mandrino.
Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici e da taglio sempre
conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.
Per sgrossare e tagliare utilizzare sempre la calotta di protezione.
I dischi levigatori con centro ribassato devono essere montati in
maniera tale che la loro superficie di molatura non sporga oltre il
livello del bordo della cuffia di protezione.
Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della
macchina.
Utilizzare sempre l‘impugnatura laterale.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a
meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare
a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.
Il dado flangiato deve essere ben serrato prima dell’avvio della
macchina. Se l’utensile ad inserto con dado flangiato non viene
serrato bene, esiste il rischio che l’utensile ad inserto perda la
necessaria forza di serraggio durante la frenatura.
ELETTRONICA
L‘elettronica mantiene constante la velocità all‘aumentare del
carico.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO E CONTRACCOLPO
Il dispositivo è provvisto di protezione contro il sovraccarico,
con arresto automatico, e contro i contraccolpi. Assicurarsi
che l’interruttore si trovi sulla posizione OFF e poi riaccendere
l’elettroutensile per riprendere il lavoro.
PROTEZIONE CONTRO IL RIAVVIO
Questo elettroutensile è dotato di una protezione contro il
riavvio. Ciò evita che l’elettroutensile acceso si avvii da solo
quando è connesso alla fonte di alimentazione e che non si
riavvi dopo un’interruzione dell’alimentazione di corrente. Se
l’elemento abrasivo si trova fuori dal pezzo da lavorare , spegnere
l’elettroutensile e poi riaccenderlo per riprendere il lavoro. Se il
disco da taglio si trova dentro il pezzo da lavorare, attendere che
il disco si sia arrestato completamente, staccare la spina dalla
fonte di alimentazione, rimuovere il disco dal taglio, spegnere
l’elettroutensile, connettere l’elettroutensile alla fonte di alimentazione e poi riaccenderlo per riprendere il lavoro.
LIMITAZIONE DELLA CORRENTE D‘AVVIAMENTO
La corrente d‘avviamento della macchina ha un valore multiplo
della corrente nominale. Mediante la limitazione della corrente
d‘avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo
sgancio dell‘interruttore automatico (da 16 A).
Italiano
36
AVVIAMENTO GRADUALE
Avviamento elettronico graduale, non brusco, per garantire una
presa più sicura
SISTEMA DI FRENATURA
Il freno ad inerzia si aziona quando viene rilasciato l’interruttore
On/Off, fermando l’utensile in pochi secondi.
Prima di appoggiarlo, assicurarsi che l’utensile di inserimento si
sia arrestato completamente.
A differenza degli utensili senza un freno ad inerzia, il tempo di
inerzia sarà notevolmente ridotto dalla frenata.
Se il periodo di tempo tra il rilascio dell’interruttore e l’arresto
dell’utensile di inserimento aumenta eccessivamente, rivolgersi a
un’officina MILWAUKEE autorizzata per farlo riparare.
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la
spina dalla presa di corrente.
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell‘apparecchio.
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione, rivolgersi al
produttore o al Servizio di assistenza per evitare rischi per la
salute.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH,
Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto
descritto nei “Dati tecnici” è conforme alle pertinenti disposizioni
delle direttive
2011/65/UE (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/UE
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Indossare guanti protettivi!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Sistema ANTI-vibrazione
Sistema di frenatura
Non applicare forza.
I
Solo per lavori di taglio.
Solo per lavori di smerigliatura.
Non premere il pulsante del blocco dell‘alberino durante
l‘avvio e l‘operazione di spegnimento.
Accessorio
,1si� - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Pezzo di ricambio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile come pezzo di ricambio.
�
100
f
140
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici. I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro
di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato
dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
1200
�
�
n
V
Utensile elettrico di classe di protezione II. Utensile
elettrico sul quale la protezione contro la folgorazione
elettrica non dipende soltanto dall‘isolamento di
base, ma anche dall‘applicazione di ulteriori misure di
protezione, come il doppio isolamento o l’isolamento
maggiorato. Non è predisposto il collegamento di un
conduttore di protezione.
Numero giri nominale
Voltaggio
Corrente alternata
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
Italiano
37
DATOS TÉCNICOS
Amoladora Angular
Número de producción
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= espesor de la muela de tronzar mín. / máx.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Espesor del disco abrasivo máx.
8 mm
8 mm
D= Diámetro del disco de lijado máx.
230 mm
230 mm
D= Diámetro de los cepillos metálicos máx.
100 mm
100 mm
Potencia de salida nominal
Revoluciones nominales
D= Diám. disco de amolado max.
d= ø del taladro
E
Rosca de eje de trabajo
M 14
M 14
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.
Lijado de superficies: Valor de vibraciones generadas ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Tolerancia K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Lijar con hoja lijadora: Valor de vibraciones generadas ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Tolerancia K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
En el caso de otras aplicaciones, como p. ej. el tronzamiento con la muela o el esmerilado con cepillo de alambre de acero pueden resultar
otros valores de vibración.
ADVERTENCIA!
Los valores de vibración total declarados y los valores de emisión de ruido declarados han sido medidos de acuerdo con un método de
prueba estandarizado según EN 60745 y se pueden usar para comparar una herramienta eléctrica con otra. Puede ser empleado para una
evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta
se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede
diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada
o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Español
38
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Descripción del dispositivo
1 Bloqueo de husillo
5 Bloqueo del interruptor
2 Empuñadura adicional /
Empuñadura adicional AVS
Superficie de agarre con
aislamiento
6 Protección de rectificado
3 Manija Superficie de
agarre con aislamiento
4 Interruptor ON/OFF
7 Palanca de bloqueo de la
protección
8 Accessorio
9 Brida de 2 piezas
10 Tuerca FIXTEC
11 Pantalla antipolvo
ADVERTENCIA!
Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro
e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA
AMOLADORA DE ÁNGULO
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de
amolado, lijado, con cepillos de alambre, tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre y tronzar.
Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución,
incendio y/o lesiones serias.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para pulir.
El uso de la herramienta para un fin no previsto puede conllevar
riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que
su utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas
revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y
salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta
eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
f) Las roscas de los accesorios deben concordar con las
roscas del husillo portamuela. En los accesorios que se
sujetan por bridas, el agujero para el mandril de sujeción
debe concordar en el accesorio con el diámetro de la brida
de localización. Los accesorios que no se acoplen perfectamente
en el mandril de montaje del aparato se desequilibran, vibran
excesivamente y pueden causar la pérdida de control sobre la
herramienta.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están
desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la
herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido
algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una
vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas
circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones
máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que
estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una
mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de
los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al
desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán
ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran
salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria
deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La
exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda
persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un
equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso
fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos
de la pieza de trabajo o del útil.
j) Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato.
El contacto de la perforadora de percusión con un conducto con
energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes metálicas
del aparato y causar un choque eléctrico.
k) Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. Si pierde el control sobre la
herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de
red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
l) No deposite jamás la herramienta eléctrica antes de que
la herramienta intercambiable haya dejado de girar por
completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de
apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Español
39
E
n) Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su
herramienta eléctrica.El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación
fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga
eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a
incendiar estos materiales.
p) No emplee útiles que requieran ser refrigerados con
líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede
comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
E
El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o
engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo,
etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es
frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre
la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee
en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que
penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil
o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición
del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte
despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos
puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto
de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las
medidas preventivas que a continuación se detallan.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga
su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir
las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice
siempre la empuñadura adicional para poder soportar
mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de
reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario
puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas
medidas preventivas oportunas.
b) Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. El
accesorio puede hacer un contragolpe en la mano.
c) No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada,
la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de
bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.
d) Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos
afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse.
Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil.
e) No use hojas de cadena cortante o dentadas. Estas herramientas intercambiables generan con frecuencia un contragolpe o la
pérdida del control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para operaciones
de amolado y tronzado
a) Use exclusivamente útiles homologados para su
herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza
protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron
diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar
insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
b) Discos lijadores con centro rebajado deberán montarse
de tal forma que su superficie abrasiva no sobresalga la
superficie del borde de la cubierta protectora. Un disco
Español
40
lijador montado de forma no apropiada, que sobresalga de
la superficie del borde de la cubierta protectora, no podrá ser protegido de manera suficiente.
c) Siempre emplee la caperuza protectora prevista para el
útil que va a usar. La caperuza protectora deberá montarse
firmemente en la herramienta eléctrica cuidando que
quede orientada de manera que ofrezca una seguridad
máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la
que queda expuesta el usuario. El protector ayuda a proteger al
operario de los fragmentos rotos de disco, del contacto accidental
con el disco y las chispas que podrían prender la ropa.
d) Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para
los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de
los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el
arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos
útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su
rotura.
e) Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida
adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro
de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de
aquellas para otros discos de amolar.
f) No intente aprovechar los discos amoladores de otras
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro
exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste.
Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas
grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más
altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y
pueden llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para
el tronzado
a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de
aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado
profundos. Al solictar en exceso el disco tronzador éste es más
propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.
b) No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a
su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la herramienta
eléctrica son impulsados directamente contra Vd.
c) Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y
manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco
tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente
sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya
que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la
causa del bloqueo.
d) No intente proseguir el corte, estando insertado el disco
tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura
de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado
las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con
cautela. En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse,
salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
e) Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio
peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados
tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.
f) Proceda con especial cautela al realizar recortes „por
inmersión“ en paredes existentes o en zonas de reducida
visibilidad. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías
de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con
hojas lijadoras:
a) No use hojas lijadoras más grandes que el soporte,
ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante
recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que el
plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar
un rechazo.
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con
cepillos de alambre:
a) Tenga en cuenta que las púas de los cepillos de alambre
pueden desprenderse también durante un uso normal. No
fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente
tela delgada y/o la piel.
b) En caso de recomendarse el uso de una caperuza
protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar
contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de
vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de
aplicación y de la fuerza centrífuga.
Instrucciones adicionales de seguridad y laborales
¡Siempre verifique que el botón de bloqueo del husillo esté
completamente liberado antes de encender la herramienta!
Después de usar el bloqueo del husillo para apretar / aflojar el
disco abrasivo, puede ser que el botón se quede en la posición de
bloqueo.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner
en peligro a personas. Debido al peligro de incendio no deben
encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales
inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Evite que chispas y polvo de pulido puedan alcanzar el cuerpo.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.
En caso de condiciones de funcionamiento extremas (p. ej. pulido
de metales con el plato soporte y discos abrasivos de fibra vulcanizada) se puede acumular mucha suciedad en el interior de la
amoladora angular. En estas condiciones es necesario realizar, por
motivos de seguridad, una limpieza profunda de las acumulaciones metálicas en el interior y debe conectarse obligatoriamente
un interruptor de protección de corriente diferencial (FI). Si salta
el interruptor de protección FI debe enviarse la máquina para su
reparación.
Evite que cualquier pieza metálica alcance las ranuras de ventilación - ¡peligro de cortocircuito!
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras El disco y la pieza de trabajo
se calentarán durante el uso. Use guantes cuando cambie discos o
toque la pieza de trabajo. Mantenga las manos alejadas del área
de desbaste en todo momento.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la
Clase de Seguridad II.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad
personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas
de baja tensión.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un
descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red
fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos.
Con impedancias de red inferiores a 0,2 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La amoladora angular está diseñada para moler y cortar metal,
piedra, hormigón y materiales cerámicos, así como para lijar y
cepillar con alambre.
Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora cerrada
del programa de accesorios.
En caso de dudas,observar las indicaciones de los fabricantes de
los accesorios.
La herramienta eléctrica sirve únicamente para el trabajo en seco
Solo deben montarse discos de desbaste o corte apropiados y
protectores relacionados (protector de desbaste o de corte), como
se describe en la sección de especificaciones del producto de este
manual. La amoladora angular está diseñada para uso portátil; no
debe montarse en un dispositivo o banco de trabajo.
No use el producto de ninguna manera que no sea la indicada para
el uso previsto.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
En las herramientas que llevan una muela con agujero roscado,
cerciórese de que la rosca en la muela es lo suficientemente larga
para aceptar la longitud del vástago.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar y las muelas de
tronzar según las indicaciones del fabricante.
Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de desbaste
y separación.
Discos lijadores con centro rebajado deberán montarse de tal
forma que su superficie abrasiva no sobresalga la superficie del
borde de la cubierta protectora.
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a
trabajar con la máquina.
Emplear siempre el asidero adicional.
La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se
mantenga bien fija por su propio peso. Jamás mueva la pieza de
trabajo con la mano contra el disco.
La tuerca de brida debe estar apretada firmemente antes de la
puesta en marcha de la máquina. En caso de que el útil no se
apriete firmemente con la tuerca de brida, existe la posibilidad de
que el útil pierda la fuerza de apriete necesaria durante el frenado.
ELECTRÓNICA
El conjunto electrónico mantiene constante las revoluciones al
aumentar la carga.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA Y GOLPE DE
RETROCESO
El equipo dispone de una función protectora contra overload
y anti-kickback y se detiene en caso de la correspondiente
sobrecarga. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado y luego vuelva a encender la herramienta eléctrica para
continuar trabajando.
Español
41
E
PROTECCIÓN CONTRA EL REARRANQUE
La herramienta eléctrica se suministra con una protección de reinicio. Esto evita que la herramienta eléctrica encendida arranque
por sí misma cuando está conectada a la fuente de alimentación
y que se reinicie después de un fallo en la fuente de alimentación.
Si el cuerpo de desbaste se encuentra fuera de la pieza de trabajo,
apagar la herramienta eléctrica y luego volver a encenderla para
seguir trabajando. Si el disco de corte está en el interior de pieza,
esperar hasta que el disco se detenga por completo, desconectar
el enchufe de la fuente de alimentación, sacar el disco fuera del
corte, apagar la herramienta eléctrica, conectar la herramienta
eléctrica a la fuente de energía y luego volver a encenderla para
continuar trabajando.
LIMITACIÓN DE LA CORRIENTE DE ARRANQUE
La corriente de conexión de la máquina es igual a un múltiplo de
la corriente nominal. Mediante la limitación de la corriente de
arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que
los fusibles (16 A, lentos) no llegan a actuar.
E
ARRANQUE SUAVE
Arranque suave electrónico, para una segura manejabilidad, evita
un brusco retroceso al conectar la máquina.
SISTEMA DE FRENADO
El freno de inercia se activa cuando se suelta el gatillo, lo que hace
que la herramienta se detenga en segundos.
Asegúrese de que la herramienta de inserción se detenga por
completo antes de dejarla.
En comparación con las herramientas sin freno de inercia, el
tiempo de inercia se reducirá en gran medida mediante el frenado.
Si el tiempo entre la liberación del interruptor y la parada de la
herramienta de inserción aumenta demasiado, solicite a un centro
de servicio autorizado de MILWAUKE que la repare.
MANTENIMIENTO
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas
en todo momento.
Si fuera necesario sustituir el cable de alimentación, deberá
hacerlo el fabricante o su representante para evitar riesgos para
la seguridad.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de
nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio
técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso que hay en la etiqueta
y pida el despiece a la siguiente dirección: Techtronic Industries
GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto
descrito bajo „Datos técnicos“ cumple todas las disposiciones
pertinentes de las directivas
2011/65/UE (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/UE
y que se han implementado y estándares
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Español
42
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar
la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
Usar guantes protectores
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Sistema ANTIvibración
Sistema de frenado
No aplique fuerza.
E
Únicamente para trabajos de separación.
Únicamente para trabajos de pulido.
No presione el botón de bloqueo del husillo durante el
arranque y durante el apagado.
Accessorio
,1si� - No incluido en el equipo estándar, disponible
en la gama de accesorios.
Pieza de repuesto - No incluida en el equipo estándar,
disponible como pieza de repuesto.
�
100
f
140
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con la
basura doméstica. Los aparatos eléctricos y electrónicos
se deben recoger por separado y se deben entregar a una
empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el
medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en
su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos
de recogida.
1200
�
�
n
V
Herramienta eléctrica de la clase de protección II.
Herramientas eléctricas, en las que la protección contra
un choque eléctrico no depende solamente del aislamiento básico sino también de la aplicación de medidas
adicionales de protección, como doble aislamiento o
aislamiento reforzado. No existe dispositivo para la
conexión de un conductor protector.
Revoluciones nominales
Tensión
Corriente CA
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
Español
43
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Rebarbadora Angular
Número de produção
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Espessura do rebolo separador no mín. / no máx.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Espessura do rebolo de lixa no máx.
8 mm
8 mm
D= Diâmetro do disco abrasivo no máx.
230 mm
230 mm
D= Diâmetro da superfície da escova tipo copo no máx.
100 mm
100 mm
Potência absorvida nominal
Número de rotações nominal
D= Diâmetro do disco max.
d= ø do orifício
Por
Rosca do veio de trabalho
M 14
M 14
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745.
Lixamento superficial: Valor de emissão de vibração ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Incerteza K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Rectificar com disco abrasivo: Valor de emissão de vibração ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Incerteza K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Em caso de outras aplicações, como p.ex. separar por rectificação ou lixar com escova de arame, podem resultar outros valores de
vibração!
ATENÇÃO!
O(s) valor(es) total(is) declarado(s) de vibração e emissão de ruído foram medidos de acordo com um método de teste padronizado em
conformidade com a norma EN 60745 , podendo ser utilizados para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer
uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações
poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer
em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Português
44
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Descrição do dispositivo
1 Bloqueio do fuso
5 Bloqueio do interruptor
2 Manípulo suplementar /
Manípulo suplementar
AVS Superfície de pega
isolada
6 Resguardo de moagem
3 Pega Superfície de pega
isolada
4 Interruptor de Ligado/
Desligado
7 Alavanca de bloqueio do
resguardo
8 Acessório
9 Flange de 2 peças
10 Porca FIXTEC
11 Filtro de poeira
ATENÇÃO!
Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA AFIADORAS
ANGULARES
Indicações de aviso gerais para lixar, lixar com lixa de
papel, trabalhar com escovas de arame, polir e separar por
rectificação:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como
lixadeira, lixadeira com lixa de papel e máquina para
separar por rectificação. Observar todas as indicações de
aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com
a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes instruções
pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para para
polir. Utilizações, para as quais a máquina não tenha sido
prevista, podem causar perigos e ferimentos.
c) Não utilizar acessórios, que não foram especialmente
previstos e recomendados pelo fabricante para serem
utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de poder
fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma
aplicação segura.
d) As rotações admissíveis da ferramenta de trabalho
devem ser pelo menos tão elevadas como as rotações
máximas indicadas na ferramenta eléctrica. Os acessórios
que rodam mais rapidamente do que o permitido podem partir-se
e ser projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de
trabalho devem corresponder às indicações de medida da
sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrectamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem
controladas.
f) As roscas das peças de acessório devem corresponder
com a rosca do fuso de esmerilhamento. Nas peças de
acessório fixadas mediante flange, o furo para o mandrel
na peça de acessório deve corresponder com o diâmetro
do flange de localização. Peças de acessório que não caibam no
mandril de montagem do aparelho, operam de forma desequilibrada, vibram excessivamente e podem levar à perda do controlo
sobre a ferramenta.
g) Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas.
Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas
de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as
escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho
caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou trocar por
uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e
introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter-se,
e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do
nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir que
a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com
o máximo número de rotação. A maioria das ferramentas de
trabalho danificadas quebram durante este período de teste.
h) Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção
para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos
protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara
contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um
avental especial, para proteger-se de pequenas partículas
de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos
contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações.
A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de
filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito
durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da
capacidade auditiva.
i) Observe que as outras pessoas mantenham uma distância
segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que
entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento
de protecção pessoal. Estilhaços da peça a ser trabalhada ou
ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora
da área imediata de trabalho.
j) Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas do punho. O contacto da ferramenta de corte com uma
linha sob tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e levar a um choque eléctrico.
k) Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de
trabalho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramenta
eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado
e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de
trabalho em rotação.
Português
45
Por
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de a ferramenta de trabalho parar completamente. A ferramenta de
trabalho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de
apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.
m) Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione
enquanto estiver a transportála. A sua roupa pode ser agarrada
devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho em
rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu
corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica.A ventoinha do motor puxa pó para dentro
da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar
perigos eléctricos.
o) Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou de
outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque
eléctrico.
Por
Contra-golpe e respectivas advertências
Contragolpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de
trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento
ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de
trabalho em rotação. Desta maneira, uma ferramenta eléctrica
descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a
ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça
a ser trabalhada e encravar‑se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta então no
sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido
de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os
discos abrasivos também podem partir‑se.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta
ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por
apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.
a) Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar
o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças
de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional,
se existente, para assegurar o máximo controlo possível
sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos
de reacção durante o arranque. O operador pode controlar as
forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de
precaução apropriadas.
b) Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto de
ferramentas de trabalho em rotação. O acessório pode recuar
e atingir a sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a
ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de
um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta eléctrica
no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do
bloqueio.
d) Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de
esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de
trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser
trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação tende a travar
em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada. Isto causa
uma perda de controlo ou um contra-golpe.
Português
46
e) Não utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra dentadas. Estas ferramentas de trabalho provocam frequentemente uma
repercussão ou a perda do controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança específicas para lixar e
separar por rectificação
a) Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologados para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção
prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente
protegidos e portanto não são seguros.
b) Discos abrasivos dobrados devem ser montados, de
forma que a sua superfície abrasiva não sobressaia além do
nível da margem da tampa de protecção. Não é possível blindar suficientemente um disco abrasivo montado incorrectamente,
que sobressai além do nível da margem da tampa de protecção.
c) Sempre utilizar a capa de protecção, prevista para o
tipo de corpo abrasivo utilizado. A capa de protecção deve
ser firmemente aplicada na ferramenta eléctrica e fixa,
de modo que seja alcançado um máximo de segurança,
ou seja, que apenas uma mínima parte do corpo abrasivo
aponte abertamente na direcção do operador. A proteção
ajuda a proteger o operador contra estilhaços do disco de corte,
contacto acidental com o disco de corte e faíscas que poderiam
incendiar o vestuário.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a superfície
lateral de um disco de corte. Disco de corte são destinados para
o desbaste de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre
estes corpos abrasivos pode quebrá‑los.
e) Sempre utilizar flanges de aperto intactos de tamanho e
forma correctos para o disco abrasivo seleccionado. Flanges
apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de
uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem
diferenciarse de flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferramentas eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferramentas
eléctricas maiores não são apropriados para os números de rotação
mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.
Outras advertências especiais de segurança para separar
por rectificação
a) Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extremamente
profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste e
a predisposição para emperrar e bloquear e portanto a possibilidade
de um contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.
b) Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do disco
de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido na peça a
ser trabalhada, para frente, afastandose do corpo, é possível que no
caso de um contra-golpe a ferramenta eléctrica, junto com o disco
em rotação, seja atirada directamente na direcção da pessoa a operar
o aparelho.
c) Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e mantêla
parada, até o disco parar completamente. Jamais tentar
puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda
estiver em rotação, caso contrário poderá ser provocado um
contra-golpe. Verificar e eliminar a causa do emperramento.
d) Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o disco
de corte alcance o seu completo número de rotação, antes
de continuar cuidadosamente a cortar. Caso contrário é possível
que o disco emperre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause
um contra-golpe.
e) Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco de
contra-golpe devido a um disco de corte emperrado. Peças
grandes podem curvarse devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do
corte como também nos cantos.
f) Tenha muito cuidado ao fazer “cortes de bolsa“ em paredes existentes ou outras áreas não visíveis. O disco de corte
pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente tubulações de
gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos.
Advertências especiais de segurança específicas para lixar
com lixa de papel:
a) Não utilizar lixas de papel demasiado grandes,
mas sempre seguir as indicações do fabricante sobre o
tamanho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que
sobressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões,
assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um
contra-golpe.
Advertências especiais de segurança específicas para
trabalhar com escovas de arame:
a) Observe que a escova de arame também perde cerdas
durante a utilização normal. Não aplique uma força de
pressão muito forte nos arames. Cerdas ejectadas podem
penetrar facilmente em roupa leve e/ou na pele.
b) Se for recomendável uma capa de protecção, deverá
evitar que a escova de arame entre em contacto com a
capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de prato
ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e às forças
centrífugas.
Instruções de segurança e trabalho suplementares
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o botão de
bloqueio do eixo está completamente solto! Depois de utilizar
o bloqueio do eixo para apertar / afrouxar o disco abrasivo, é
possível que o botão fique preso na posição de bloqueio.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto
em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrar-se
materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Evitar o contacto de faíscas e pó de lixar com o corpo.
Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em
funcionamento.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou se forem observadas outras avarias. Controlar a máquina
para determinar a causa.
Em caso de condições extremas de utilização (por ex., ao polir
metais com o prato de apoio e rebolos de fibra vulcanizada) pode
formar-se uma forte sujidade no interior da lixadora de detalhes.
Por motivos de segurança, quando tais condições de utilização se
verificarem, é necessário limpar o interior de deposições metálicas
e ligar em série um disjuntor de corrente de falha (FI). Depois
da reacção do disjuntor-FI, a máquina tem de ser enviada para
reparação.
Não deixe que peças metálicas toquem nas fendasde circulação de
ar - perigo de curto-circuitos.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se Durante a utilização, o disco e a
peça trabalhada vão ficar quentes. Ao trocar os discos ou tocar na
peça de trabalho, use luvas. Mantenha sempre as mãos afastadas
da área que estiver a ser trabalhada com a rebarbadora.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede
indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem
contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma
construção da classe de protecção II.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito (FI,RCD,PRCD).
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções
de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem
ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de
impendâncias de rede inferiores a 0,2 ohms não é de se esperar
quaisquer interferências.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A rebarbadora foi concebida para esmerilar e cortar materiais
metálicos, em pedra, cimento e cerâmicos, bem como para
operações de decapagem e escovagem com escova de metal.
Para trabalhos de corte deve utilizar-se uma cobertura de protecção fechada, disponível no programa de acessórios.
Em caso de dúvida,observe as indicações do fabricante dos
acessórios.
A ferramenta só é apropriada para o processamento a seco.
Só devem ser encaixados na rebarbadora discos de esmeril/ corte
e respetivas proteções (proteção de esmeril ou proteção de corte)
que sejam adequados, conforme descritos na secção de especificações do produto deste manual. A rebarbadora foi concebida
para utilização portátil, não se destinando a ser montada num
acessório ou bancada.
Não utilize o produto de qualquer outra forma além das indicadas
para a utilização prevista.
DICAS DE TRABALHO
Para as ferramentas a serem montadas com a roda de orifício
roscado, certifique-se de que a rosca na roda è suficientemente
longa para receber o fuso em todo o seu comprimento.
Sempre utilizar e guardar os rebolos separadores e os discos
abrasivos, de acordo com as indicações do fabricante.
Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte sempre
deve ser utilizada a placa de protecção.
Discos abrasivos dobrados devem ser montados, de forma que a
sua superfície abrasiva não sobressaia além do nível da margem
da tampa de protecção.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho
com a máquina.
Utilizar sempre o punho lateral.
A peça a ser trabalhada deve ser fixada, caso não esteja firme
devido ao seu peso próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as mãos.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, a porca flangeada
deve ser apertada para que esteja fixa. Se a ferramenta não for
bem apertada com a porca flangeada, é possível que a ferramenta
perda a força de tensão necessária na travagem.
Português
47
Por
ELECTRÓNICA
A electrónica mantém a velocidade constante independentemente da carga da máquina.
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA E RECUO
O aparelho dispõe de uma função de protecção contra sobrecarga
e anti-retorno e parará quando houver a sobrecarga correspondente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de
desligado e volte a ligar a ferramenta elétrica, a fim de poder
continuar a trabalhar.
Por
PROTECÇÃO DE REINÍCIO
A ferramenta elétrica está equipada com um interruptor de
proteção contra o arranque inadvertido. Este mecanismo impede
que a ferramenta arranque acidentalmente, quando está com o
botão Ligar/Desligar acionado e ligada à corrente, bem como o
seu arranque inadvertido após uma falha de energia. Se o corpo
da rebarbadora estiver fora da peça de trabalho, desligue a ferramenta elétrica e volte a ligá-la, para poder continuar a trabalhar.
Se o disco de corte estiver dentro da peça de trabalho, aguarde
até que se imobilize por completo, desligue a ficha da fonte de alimentação, puxe o disco para fora do corte, desligue a ferramenta
elétrica, ligue-a à fonte de alimentação e volte a ativá-la, a fim de
poder continuar a trabalhar.
LIMITAÇÃO DA CORRENTE DE ARRANQUE
A corrente de arranque da máquina é um múltiplo da corrente
nominal. A limitação de corrente de arranque reduz a corrente de
arranque a um valor tal que não faz actuar o fusível (16 A lento).
ARRANQUE SUAVE
Arranque suave electrónico para manejo seguro; evita o arranque
brusco da máquina ao ligá-la.
SISTEMA DE TRAVAGEM
O travão de movimento por impulso após desligar é ativado ao
soltar o gatilho, fazendo com que a ferramenta pare em poucos
segundos.
Certifique-se de que a ferramenta de inserção para por completo
antes de a pousar.
Comparativamente às ferramentas sem travão de movimento
por impulso após desligar, o tempo de movimento por impulso
após desligar desta ferramenta é bastante reduzido, através da
travagem.
Se o intervalo entre o momento em que solta o interruptor e a
paragem da ferramenta de inserção aumentar muito, mande
reparar a ferramenta num serviço de assistência técnica autorizada MILWAUKEE.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha
da tomada.
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Se for necessário substituir o cabo de alimentação, a substituição
terá de ser feita pelo fabricante ou pelo agente do mesmo, a fim
de se evitar que ocorra algum risco de segurança.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser
substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar
a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência
técnica).
Português
48
A pedido e mediante indicação da referência que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer-se um desenho
explosivo da ferramenta eléctrica a: Techtronic Industries GmbH,
Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o produto
descrito em «Dados Técnicos» cumpre todas as disposições
relevantes das diretivas
2011/65/UE (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/UE
tendo sido seguidas as seguintes normas harmonizadas
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Use luvas de protecção!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar
a ficha da tomada.
Sistema antivibração
Sistema de travagem
Não aplique força.
Por
Só para trabalhos de separação.
Só para trabalhos de lixar.
Durante o arranque e paragem da ferramenta, não
pressione o botão de bloqueio do eixo.
Acessório
,1si� - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Peça de reposição - Não incluída no equipamento padrão,
disponível como peça de reposição.
�
100
f
140
Aparelhos eléctricos não devem ser jogados no lixo
doméstico. Aparelhos eléctricos e electrónicos devem ser
colectados separadamente e entregues a uma empresa de
reciclagem para a eliminação correcta. Solicite informações
sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor autorizado.
1200
�
�
n
V
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II. Ferramenta eléctrica, na qual a protecção contra choque eléctrico não só depende do isolamento básico, mas também
da aplicação de medidas de protecção suplementares,
como isolamento duplo ou reforçado. Não há um dispositivo para a conexão dum condutor de protecção.
Número de rotações nominal
Tensão
Corrente alternada
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
Português
49
TECHNISCHE GEGEVENS
Haakse slijpmachine
Productienummer
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Dikte doorslijpschijven min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Slijpschijfdikte max.
8 mm
8 mm
D= Diameter schuurschijf max.
230 mm
230 mm
D= Komborstel-ø max.
100 mm
100 mm
Nominaal afgegeven vermogen
Nominaal toerental
D= Slijpschijf-Ø max.
d= Asgat-ø
Ned
Asaansluiting
M 14
M 14
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Geluidsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingebepaald volgens EN 60745.
Schuren van oppervlakken: Trillingsemissiewaarde ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Onzekerheid K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Schuren met schuurblad: Trillingsemissiewaarde ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Onzekerheid K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Bij andere toepassingen zoals bijv. doorslijpen of schuren met de staalborstel, kunnen andere trilwaarden ontstaan!
WAARSCHUWING!
De vermelde totale waarde(n) voor trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode
conform EN 60745 en kunnen worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt
voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het
gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de
mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de
hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld:
onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Nederlands
50
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Beschrijving van het apparaat
1 Spindelvergrendeling
6 Schuren Beschermkap
2 Extra handgreep /
Extra handgreep AVS
Geïsoleerde handgrepen
7 Vergrendelhefboom van
de beschermkap
3 Handgreep Geïsoleerde
handgrepen
4 Aan-/uitschakelaar
5 Vergrendelen/
ontgrendelen
8 Toebehoren
9 2-delige flens
10 FIXTEC-moer
11 Stofscherm
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HAAKSE
SLIJPERS
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren, borstelen, polijsten en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik
als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en
doorslijpmachine.. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische
gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor het
polijsten. Ondoelmatig gebruik van dit elektrische gereedschap
kan leiden tot gevaren en persoonlijk letsel.
c) Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en
geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en in
het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met
onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of
gecontroleerd worden.
f) De schroefdraden van het toebehoren moeten
overeenstemmen met de schroefdraden van de
slijpspil. Bij toebehoren dat moet worden aangflensd,
moet de boring op de opspandoorn in het toebehoren
overeenstemmen met de diameter van de centreerflens.
Toebehoren dat niet op de montagedoorn van het apparaat past,
loopt excentrisch, trilt buitengewoon sterk en kan leiden tot
controleverlies over het gereedschap.
g) Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven
op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse
of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of
het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het
beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd
en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut
lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor
zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine
slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker
moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand
bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende
uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
j) Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Het contact van het
snijgereedschap met een spanningvoerende leiding kan de metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
k) Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende
inzetgereedschappen. Als u de controle over het elektrische
gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden
of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer, vóór het
inzetstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Nederlands
51
Ned
m) Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl
u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap.De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
p) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare
koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Ned
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend
of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf,
steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot
abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap.
Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de
plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt,
zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens
naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Accessoires kunnen over uw hand terugslaan.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die
tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van
de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het
ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen.
Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dergelijke
inzetstukken veroorzaken vaak een terugslag of verlies van controle
over het elektrische gereedschap.
Nederlands
52
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden
a) Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit
slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren
dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd dat het schuuroppervlak niet boven de rand van de
veiligheidskap uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde
slijpschijf die boven de rand van de veiligheidskap uitsteekt kan
niet afdoende worden afgeschermd.
c) Gebruik altijd de beschermkap die voor het gebruikte
soort slijpgereedschap is voorzien. De beschermkap moet
stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en
zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid
wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke
deel van het slijpgereedschap open naar de bediener wijst.
De bescherming helpt om de gebruiker te beschermen tegen delen
van een gebroken schijf, onbedoeld contact met de schijf en vonken
die kleding in brand kunnen zetten.
d) Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf.
Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het
toebehoren breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte
flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een
slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen
van de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere waarschuwingen voor
doorslijpwerkzaamheden
a) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting
van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor
kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag
of breuk van het slijptoebehoren.
b) Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u
weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische
gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden
geslingerd.
c) Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit
en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de
groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het
doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken,
uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf
te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden
ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekzagen in bestaande wanden of andere niet-zichtbare bereiken. De invallende
doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de
maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van
de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en
kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag
leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met
draadborstels:
a) Let op dat de draadborstel ook tijdens het normale
gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aanpersdruk. Wegvliegende draadstukken
kunnen probleemloos door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
geadviseerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en
draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun
diameter vergroten.
Verdere veiligheids- en werkinstructies
Kijk voor het inschakelen van het apparaat altijd eerst de spindelvergrendelingsknop volledig vrij staat! Na het gebruik van de
spindelvergrendeling voor het vast-/losdraaien van de slijpschijf is
het mogelijk dat de knop in de vergrendelingsstand blijft steken.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat
er geen personen in gevaar worden gebracht. In verband met
het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de
buurt (gebied waar de vonken vallebevinden. Geen stofafzuiging
gebruiken
Voorkom dat vonkenregen en slijpstof het lichaam raken.
Niet aan de draaiende delen komen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of
andere gebreken worden vastgesteld. Controleer de machine om
de oorzaak vast te stellen.
Bij extreme gebruiksvoorwaarden (bijv. gladslijpen van metaal
met de steun en de vulkaanfiber-slijpschijven) kan in het inwendige van de haakse slijper ernstige verontreiniging ontstaan.
Bij dergelijke werkzaamheden is om veiligheidsredenen een
grondige reiniging van de binnenzijde (verwijdering van metaalslijpsel) en tevens de voorschakeling van een lekstroomschakelaar
(FI) vereist. Na het aanspreken van de lekstroomschakelaar moet
de machine ter reparatie worden opgestuurd.
Vanwege kortsluitingsgevaar mogen metaaldeeltjes niet in de
luchtschachten terechtkomen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding De schijf en het
werkstuk worden tijdens het gebruik heet. Draag handschoenen
bij het vervangen van schijven of het aanraken van het werkstuk.
Houd uw handen te allen tijde uit de buurt van de te slijpen
gebied.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is
ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk,
omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten worden.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij
ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige
gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij
netimpedanties van minder dan 0,2 ohm treden waarschijnlijk
geen storingen op.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De haakse slijpmachine is bedoeld voor het slijpen en snijden van
metaal-, steen-, beton- en keramische materialen en voor het
schuren en borstelen van kabels.
Voor doorslijpwerkzaamheden gesloten beschermkap uit het
toebehorenprogramma gebruiken.
Neem in twijfelgevallen deaanwijzingen van de toebehorenfabrikant in acht.
Het elektrische gereedschap is alleen geschikt voor de droge
bewerking.
Op de haakse slijpmachine mogen uitsluitend geschikte
slijp- of snijschijven en bijbehorende afschermingen (slijp- of
snijbescherming), worden gemonteerd, zoals beschreven in het
hoofdstuk productspecificaties van deze handleiding. De haakse
slijpmachine is ontworpen voor gebruik met de hand; hij mag niet
op een armatuur of werkbank worden gemonteerd.
Gebruik het product op geen andere wijze dan is aangegeven voor
het beoogde gebruik.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Bij gebruik van gereedschappen die bedoeld zijn voor wielen met
schroefgaten, dient men te controleren dat de schroefdraad in
het wiel lang
Doorslijp- en slijpschijven altijd volgens de voorschriften van de
fabrikant gebruiken en bewaren.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd dat
het schuuroppervlak niet boven de rand van de veiligheidskap
uitsteekt.
De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine
aangetrokken zijn.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden ingespannen als het
niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk met
de hand tegen de schijf houden.
De flensmoer moet vóór inbedrijfstelling van de machine vast
aangedraaid zijn. Als het inzetgereedschap met de flensmoer niet
vast wordt aangedraaid, kan het zijn dat het insteekgereedschap
bij het afremmen de vereiste spankracht verliest.
ELEKTRONIC
De electronic houdt het toerental bij sijgende belasting constant.
Nederlands
53
Ned
BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING EN
TERUGSLAG
Het apparaat beschikt over een overload- en terugslagbeveiliging
en stopt in geval van een dienovereenkomstige overbelasting.
Zorg ervoor dat de schakelaar zich in de uit-stand bevindt en
schakel het elektrisch gereedschap vervolgens opnieuw in om
verder te gaan met uw werkzaamheden.
HERSTARTBEVEILIGING
Het elektrisch gereedschap is voorzien van een herstartbeveiliging. Deze voorkomt dat de ingeschakelde machine weer wordt
ingeschakeld zodra de netvoeding na een storing wordt hersteld.
Als het slijplichaam zich buiten het werkstuk bevindt schakel het
elektrisch gereedschap uit en opnieuw in om verder te gaan met
uw werkzaamheden. Als de doorslijpschijf zich in het werkstuk
bevindt: wacht tot de schijf tot stilstand is gekomen, neem de
stekker uit het stopcontact, verwijder de schijf uit de snede,
schakel het elektrisch gereedschap uit , steek de stekker opnieuw
in het stopcontact en schakel het elektrisch gereedschap opnieuw
in om verder te gaan met uw werkzaamheden.
Ned
AANLOOP STROOMBEGRENZING
De inschakelstroomsterkte van de machine bedraagt een veelvoud
van de nominale stroomsterkte. Door de aanloopstroombegrenzing wordt de inschakelstroomsterkte zo ver gereduceerd, dat een
zekering (16 A traag) niet aanspreekt.
ZACHTE AANLOOP
De elektronische zachte aanloop zorgt voor een veilig vasthouden
van de machine wanneer deze wordt ingeschakeld.
REMSYSTEEM
De uitlooprem wordt ingeschakeld zodra de AAN/UIT-schakelaar
wordt losgelaten. Daardoor wordt de schijf binnen enkele
seconden afgeremd.
Leg het gereedschap altijd pas neer nadat het tot stilstand is
gekomen.
In vergelijking met gereedschap zonder uitlooprem zal de uitlooptijd aanzienlijk worden verlaagd door te remmen.
Wanneer het steeds langer duurt voor het gereedschap tot
stilstand komt na het loslaten van de schakelaar, moet het
gereedschap bij een erkend MILWAUKEE-servicepunt worden
nagekeken.
Nederlands
54
ONDERHOUD
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet dit door
de fabrikant of de vertegenwoordiger worden gedaan om
veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie
onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het nummer op het machineplaatje is
desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar
bij: Techtronic Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
We verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in de “Technische data” voldoet aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EG
2014/30/EU
en de volgende geharmoniseerde normen zijn gebruikt.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit
de kontaktdoos trekken.
ANTI-vibratiesysteem
Remsysteem
Geen kracht uitoefenen.
Ned
Alleen voor het doorslijpen.
Alleen voor het schuren.
Druk tijdens het starten en tijdens het uitlopen niet op de
spilvergrendelingsknop.
Toebehoren
,1si� - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar.
Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Reserveonderdeel - Niet inbegrepen in de standaarduitrusting, beschikbaar als reserveonderdeel.
�
100
f
140
Elektrische apparaten mogen niet via het huisafval worden
afgevoerd. Elektrische en elektronische apparaten moeten
gescheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar
recyclingbedrijven en inzamelpunten.
1200
�
�
n
V
Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse
II. Elektrisch gereedschap waarbij de bescherming
tegen elektrische schokken niet afhankelijk is van de
basisisolatie, maar waarin ook extra veiligheidsmaatregelen worden toegepast zoals dubbele of versterkte
isolatie. Er is geen voorziening voor de aansluiting van
een aardleiding.
Nominaal toerental
Spanning
Wisselstroom
Europees symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
Nederlands
55
TEKNISKE DATA
Vinkelsliber
Produktionsnummer
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Skæreskive tykkelse min. / maks.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Slibeskivetykkelse maks.
8 mm
8 mm
D= Slibeskive diameter maks.
230 mm
230 mm
D= Kopbørstens diameter maks.
100 mm
100 mm
Nominel optagen effekt
Nominelt omdrejningstal
D= Slibeskive-Ø max.
d= borings-ø
Dan
Spindelgevind
M 14
M 14
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Støjinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Lydeffekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Brug høreværn!
Vibrationsinformation
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745.
Overfladeslibning: Vibrationseksponering ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Usikkerhed K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Slibning med slibeblad: Vibrationseksponering ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Usikkerhed K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Ved anden anvendelse, f.eks. kapskæring eller slibning med ståltrådsbørste, kan andre vibrationsværdier forekomme!
ADVARSEL!
De(n) erklærede samlede vibrationsværdi(er) og de(n) erklærede støjemissionsværdi(er) blev målt i overensstemmelse med en standardiseret testmetode iht. EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét el-værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse
af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis
værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan
evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det
kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
Dansk
56
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Apparatbeskrivelse
1 Spindellås
5 Afbryder
2 Ekstra håndtag /
Ekstra håndtag AVS
Isolerede gribeflader
6 Slibningsskærm
3 Håndtag Isolerede
gribeflader
4 Tænd-/slukknap
7 Løftestang til skærmlås
8 Tilbehør
9 2-delt flange
10 FIXTEC møtirik
11 Støvskærm
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger. I
tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne
og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSINFORMATIONER FOR
VINKELSLIBERE
Fælles advarselshenvisninger til slibning, sandpapirslibning, arbejde med trådbørster, polering og skærearbejde:
a) Dette elværktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, trådbørste og skæremaskine. Læs og overhold alle
advarsler, instruktioner, illustrationer og data, som du
modtager i forbindelse med elværktøjet. Overholder du ikke
følgende instruktioner, kan du få elektrisk stød, der kan opstå
brand og /eller du kan blive kvæstet alvorligt.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Anvendes elværktøjet til formål, det ikke er beregnet til, kan der opstå farlige
situationer, som kan medføre kvæstelser.
c) Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
elværktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse
af tilbehøret til elværktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
d) Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
mindst være så høj som den maksimale hastighed, der er
angivet på elektroværktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere
end tilladt, kan brække og de enkelte dele flyve fra hinanden.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit elværktøj. Forkert målt indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Gevindene på tilbehørsdelene skal passe nøjagtigt til
slibespindlens gevind. Ved tilbehørsdele, der monteres
med flange, skal borehullet til opspændingsdornen i
tilbehørsdelen passe nøjagtigt til lokaliseringsflangens
diameter. Tilbehørsdele, der ikke passer på værktøjets monteringsdorn, roterer excentrisk, vibrerer meget kraftigt og kan føre
til, at brugeren mister kontrollen over værktøjet.
g) Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver
for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid
eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde.
Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal du
kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret
og indsat, skal du holde dig selv og personer, der befinder
sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet
roterer, og lad el-værktøjet køre i et minut ved højeste
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i
denne testtid.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets
art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og
materialepartikler. Øjenene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan
du lide høretab.
i) Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge
personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller
brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre til kvæstelser også
uden for det direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun elværktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme
bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan maskinens metaldele komme under spænding og give elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Taber
du kontrollen over elværktøjet, kan netkablet skæres over eller
rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
l) Læg aldrig elektroværktøjet fra dig, før indsatsværktøjet
er standset helt. Det roterende indsatsværktøj kan komme i
kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kontrollen
over elværktøjet.
m) Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum.Motorhuset trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan føre
til elektrisk stød.
Dansk
57
Dan
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Dan
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende
indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.)
har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører
til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved
accelereres et ukontrolleret el‑værktøj mod indsatsværktøjets
omningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten
på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved
slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen,
afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. Derved
kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af
el‑værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
a) Hold godt fast i el‑værktøjet og sørg for at både krop og
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et
sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed. Betjeningspersonen
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
roterende indsatsværktøj. Tilbehør kan evt. springe tilbage på
din hånd.
c) Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor
el‑værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
skarpe kanter osv. Forhindre at indsatsværktøjet slår
tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner,
skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at
man taber kontrollen eller tilbageslag.
e) Anvend ikke en kædesavklinge eller en tandet savklinge.
Et sådant indsatsværktøj fører ofte til et tilbageslag eller at man
mister kontrollen over elektroværktøjet.
Særlige advarselshenvisninger til slibning og
skærearbejde
a) Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der er
godkendt til dit elværktøj, og den beskyttelseskappe, der
er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeskiver/
slibestifter, der ikke er beregnet til el‑værktøjet, kan ikke beskyttes
tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal monteres sådan, at deres
slibeflade ikke rager ud over niveauet på beskyttelsesskærmens kant. En ukorrekt monteret slibeskive, der rager ud
over niveauet på beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt.
c) Anvend altid beskyttelseskappen, der er beregnet til
den anvendte type slibeskiver/slibestifter. Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på elværktøjet og være
indstillet på en sådan måde, at der nås max. sikkerhed,
dvs. at den mindst mulige del af slibeskiven skal pege hen
imod betjeningspersonen. Skærmen hjælper med at beskytte
operatøren mod ødelagte klingedele, kontakt med klingen ved et
uheld og gnister, som kan sætte tøj i brand.
Dansk
58
d) Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de
anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en
skæreskive. Skæreskiver er bestemt til materialeafslibning med
kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt
kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
e) Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige
størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede
flanger støtter slibeskiven og forringer således faren for brud på
slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger for
andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større elværktøj. Slibeskiver til større elværktøj kan brække, da de ikke er egnet
til de højere omdrejningstal, som småt elværktøj arbejder med.
Yderligere særlige advarselshenvisninger til skærearbejde
a) Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk.
Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skæreskiven, øges
skivens belastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig
i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud
på slibeskiven/slibestiften.
b) Undgå området for og bag ved den roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan elværktøjets roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af et
tilbageslag.
c) Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes elværktøjet og maskinen holdes roligt, til skiven er
stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet,
mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
Lokalisér og afhjælp fejlen.
d) Tænd ikke for elværktøjet, så længe det befinder sig i
emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven
sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes
på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig med „lommesnit“ i eksisterende
vægge eller andre områder, du ikke har indblik til. Den
neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres
i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Særlige advarselshenvisninger til sandpapirslibning:
a) Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs
og overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets
størrelse. Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven, kan føre
til kvæstelser eller blokering eller iturivning af slibepapirerne eller
til tilbageslag.
Særlige advarselshenvisninger i forbindelse med arbejde
med trådbørster:
a) Bemærk, at trådbørsten mister trådstykker også under
almindelig brug. Undgå at overbelaste trådene ved for
kraftigt et tryk. Udslyngede trådstykker kan meget let trænge
gennem tynd beklædning og/eller huden.
b) Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe, skal du
forhindre, at beskyttelseskappe og trådbørste kan berøre
hinanden. Tallerken- og kopbørster kan øge deres diameter med
tryk og centrifugalkraft.
Yderligere sikkerheds- og arbejdsinformationer
Kontrollér altid bunden på spindellåsen i helt løs tilstand, før
værktøjet tændes! Efter at have brugt spindellåsen til at stramme
/ løsne slibeskiven, kan bunden eventuelt befinde sig i låst
position.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at
personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde).
Brug ikke støvsuger.
Undgå at gnistregn og slibestøv rammer din krop.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger
eller der konstateres andre mangler. Kontrollér værktøjet og find
frem til årsagen.
Under ekstreme anvendelsesbetingelser (f.eks. glatslibning af
metaller med støtteskive og vulkanfiber-slibeskiver) kan det
indvendige af vinkelsliberen blive meget snavset. I sådanne tilfælde er det af sikkerhedsgrunde nødvendigt at foretage grundig
rengøring af indvendige metalaflejringer, ligesom det er absolut
nødvendigt at installere et fejlstrøms- (HFI) relæ. Hvis HFI-relæet
aktiveres, skal maskinen indsendes til reparation.
Metaldele må ikke trænge ind i ventilationsåbningerne, da dette
kan føre til kortslutning
ADVARSEL! Fare for forbrændinger Skiven og arbejdsemnet kan
blive varme under brug. Bær handsker når skiven skal udskiftes
eller arbejdsemnet skal berøres. Hold altid hænderne væk fra
slibeområdet.
ARBEJDSANVISNINGER
For værktøj hvorpå der skal monteres hjul med gevindskåret
hul, skal De sikre, at gevindet i hjulet er langt nok til at rumme
aksellængden.
Benyt og opbevar kun skære- og slibeskiver iht. fabrikantens
angivelser.
Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres sådan, at deres slibeflade
ikke rager ud over niveauet på beskyttelsesskærmens kant.
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
Brug altid støttegrebet.
Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, fastspændes, medmindre
det holdes på plads af arbejdsemnets egenvægt. Før aldrig emnet
mod skiven med hånden.
Flangemøtrikken skal være spændt godt, inden maskinen tages
i brug. Hvis indsatsværktøjet ikke er spændt godt fast med
flangemøtrikken, er der mulighed for, at indsatsværktøjet vil
miste den nødvendige spændkraft ved bremsningen.
ELEKTRONIK
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende
belastning.
Dan
OVERBELASTNINGS- OG KICKBACK-BESKYTTELSE
Maskinen er udstyret med en overload- og anti kickback-beskyttelsesfunktion og stopper i tilfælde af overbelastning. Sørg for, at
kontakten er i den slukkede position, og tænd så for el-værktøjet
igen for at fortsætte arbejdet.
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til
en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter (FI,RCD,PRCD). Det forlanger installationsforskriften
for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores
maskiner.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens
systemimpedans er mindre end 0,2 Ohm, er det usandsynligt, at
der opstår ulemper.
GENSTARTSBESKYTTELSE
El-værktøjet er forsynet med en genstartsbeskyttelse. Denne
forhindrer et kørende el-værktøj i at starte af sig selv, når
el-værktøjet er forbundet til en strømkilde, og i at genstarte
efter en fejl i strømforsyningen. Hvis slibelegemet er uden
på arbejdsemnet, skal strømmen til el-værktøjet afbrydes og
derefter tændes igen for at fortsætte arbejdet. Hvis skæreklingen
er inde i arbejdsemnet, så vent indtil klingen er standset helt,
afbryd kontakten til strømkilden, træk klingen ud af snittet, sluk
for el-værktøjet, tilslut el-værktøjet til strømkilden og tænd så for
el-værktøjet igen for at fortsætte arbejdet.
TILTÆNKT FORMÅL
Vinkelsliberen er beregnet til slibning og skæring af metal, sten,
cement og keramisk materiale, samt sand- og trådbørstning.
Til skærearbejder skal benyttes lukket beskyttelseskappe fra
tilbehørsprogrammet.
Er du i tvivl, så læs vejledningen fraproducenten af tilbehøret.
Det elektriske værktøj er kun egnet til tørslibning og -skæring.
Der må kun anvendes passende slibe- og skæreskiver, og
dertilhørende beskyttelsesudstyr (slibe- og skæringsbeskyttelse),
som beskrevet i produktspecifikationen i denne vejledning.
Vinkelsliberen er udviklet til manuel brug; den må ikke monteres
på en fastgørelsesenhed eller arbejdsbænk.
Brug ikke produktet til andre formål, end de her beskrevede.
BLØD OPSTART
Elektronisk blød opstart til sikker håndtering; hindrer ved indkobling en maskinstart i ryk.
STARTSTRØMSBEGRÆNSNING
Maskinens startstrøm er et multiplum af den nominelle strøm.
Med startstrømsbegrænsningen reduceres startstrømmen så
meget, at en sikring (16 A træg) ikke reagerer.
BREMSESYSTEM
Udløbsbremsen aktiveres, når udløseren slippes, hvilket medfører
at værktøjet stopper efter få sekunder.
Vær sikker på, at indsatsværktøjet er helt stoppet, før du lægger
det ned.
Sammenlignet med værktøj uden en udløbsbremse, vil udløbstiden være meget mindre ved bremsning.
Hvis tiden mellem kontakten slippes og indsatsværktøjet stopper
øges for meget, så sørg venligst for at få værktøjet efterset af en
autoriseret MILWAUKEE serviceafdeling.
Dansk
59
VEDLIGEHOLDELSE
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Hvis det er nødvendigt at udskifte el-ledningen, skal dette gøres
af producenten eller af en af dennes repræsentanter for at undgå
fare for sikkerheden.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos
et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
kan de rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til:
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
Dan
SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Brug beskyttelseshandsker!
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud
af stikdåsen.
ANTI vibrationssystem
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlige, at produktet, som beskrives
under „Tekniske data“, opfylder alle de relevante bestemmelser i
direktiverne
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EF
2014/30/EU
og følgende harmoniserede standarder er blevet anvendt.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Bremsesystem
Brug ikke kraft.
Kun til skærearbejder.
Kun til slibearbejder.
Tryk ikke på bunden af spindellåsen, når der startes og
drosles ned.
Tilbehør
,1si� - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes
som tilbehør.
Reservedel - Ikke inkluderet i standardudstyret, fås som
en reservedel.
�
100
f
140
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Elektrisk og elektronisk udstyr
skal indsamles særskilt og afleveres hos en genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig bortskaffelse. Spørg de
lokale myndigheder eller din forhandler om genbrugsstationer og indsamlingssteder til sådant affald.
Winnenden, 2019-11-21
1200
�
�
Alexander Krug / Managing Director
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
n
V
Kapslingsklasse II elværktøj. Elværktøj, hvor beskyttelsen
mod et elektrisk stød ikke kun afhænger af basisisoleringen men også af, at der anvendes yderligere
beskyttelsesforanstaltninger som dobbelt isolering eller
forstærket isolering. Der findes ikke udstyr til tilslutning
af en beskyttelsesleder.
Nominelt omdrejningstal
Spænding
Vekselstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
Dansk
60
TEKNISKE DATA
Vinkelsliper
Produksjonsnummer
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Tykkelse av kappeskiver. minimum / maks.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Slipeskivetykkelse maks.
8 mm
8 mm
D= Diameter på slipeskiven maks.
230 mm
230 mm
D= Stålbørster-ø maks.
100 mm
100 mm
Nominell inngangseffekt
Nominelt turtall
D= slipeskive-Ø max.
d= hull-ø
Spindelgjenge
M 14
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014
5,9 kg
Støyinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (Usikkerhet K=3dB(A))
92 dB (A)
Lydeffektnivå (Usikkerhet K=3dB(A))
103 dB (A)
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745.
Slipimg av overflater: Svingningsemisjonsverdi ah,AG
6,8 m/s2
Usikkerhet K=
1,5 m/s2
Sliping med slipeblad: Svingningsemisjonsverdi ah,DS
2,8 m/s2
Usikkerhet K=
1,5 m/s2
Ved andre anvendelser, som f.eks. kutting eller sliping med stålbørste, kan andre vibrasjonsverdier oppstås!
M 14
5,9 kg
Nor
92 dB (A)
103 dB (A)
6,8 m/s2
1,5 m/s2
2,8 m/s2
1,5 m/s2
ADVARSEL!
De angitte verdiene for vibrasjonseksponering ble målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 60745 og kan brukes til å
sammenligne et elektroverktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe
annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan
øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet
går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold
av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
Norsk
61
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Beskrivelse av verktøyet
Nor
1 Spindellåsen
6 Slipeskyttelse
2 Tilleggshåndtak /
Tilleggshåndtak AVS
Isolert gripeflate
7 Sikkerhetsdekselsspake
3 Håndtak Isolert gripeflate
4 På-av bryter
5 Stoppbryter
8 Tilbehør
9 2-delt flens
10 FIXTEC skrue
11 Støvfilter
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR VINKELSLIPER
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster, polering og kapping:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpapirsliper, stålbørste og kuttesliper.. Følg alle advarsler,
anvisninger, bilder og data som du får levert sammen med
elektroverktøyet. Hvis du ikke følger følgende anvisninger, kan
det oppstå elektriske støt, ild og/eller store skader.
b) Dette elektroverktøyet er ikke egnet til polering. Bruk
som elektroverktøyet ikke er konstruert for, kan forårsake farer
og skader.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og
anbefalt av produsenten for dette elektroverktøyet. Selv
om du kan feste tilbehøret på elektroverktøyet ditt, garanterer
dette ingen sikker bruk.
d) Det tillatte omdreiningstallet til elektroverktøyet må
være minst så høyt som det maksimale omdreiningstallet
som er oppgitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreier seg
raskere enn tillatt kan brekke og slynges rundt.
e) Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må
tilsvare målene for elektroverktøyet. Gale innsatsverktøy
kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f) Gjengene til tilbehørsdelene skal stemme overens
med gjenget til slipespindelen. Ved tilbehørsdeler som
flenses på, skal boringen for oppspenningstabben i
tilbehørsdelen stemme overens med diameteren til
Norsk
62
lokaliseringsflensen. Tilbehørsdeler som ikke passer på montasje tabben til apparatet går ikke sentrisk, vibrerer overstadig
sterkt og derfor kan det føre til at man mister kontrollen over
verktøyet.
g) Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller
revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt,
om stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Hvis
elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må
du kontrollere om det er skadet eller bruk et ikke skadet
innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du holde personer som oppholder seg i
nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og la elektroverktøyet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Som regel
brekker skadede innsatsverktøy i løpet av denne testtiden.
h) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen
bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller.
Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern,
vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe- og
materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes
mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støveller pustevernmasker må filtere den typen støv som oppstår ved
denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du
miste hørselen.
i) Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand
til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområdet
må bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til verktøyet
eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og derfor også forårsake
skader utenfor det direkte arbeidsområdet.
j) Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en ledning som er under spenning, kan også sette
metalldeler til apparatet under spenning og føre til et elektrisk slag.
k) Hold strømledningen unna roterende innsatsverktøy.
Hvis du mister kontrollen over elektroverktøyet kan strømledningen
kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden eller armen din kan
komme inn i det roterende innsatsverktøyet.
l) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før verktøyet har
stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan komme i kontakt
med overflaten der maskinen legges ned, slik at du kan miste
kontrollen over elektroverktøyet.
m) La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bærer
det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet hvis
det tilfeldigvis kommer i kontakt med verktøyet og innsatsverktøyet
kan da bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med
jevne mellomrom.Motorviften trekker støv inn i huset, og en stor
oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
p) Bruk ikke innsatsverktøy som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektriske støt.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
Tilbakeslag er innsatsverktøyets plutselige reaksjon etter at det
har hengt seg opp eller blokkerer. Dette kan gjelde slipeskiven,
slipetallerkenen, stålbørsten osv.. Opphenging eller blokkering
fører til at det roterende innsatsverktøyet stanser helt plutselig.
Slik akselereres et ukontrollert elektroverktøy mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringstedet.
Hvis f. eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i arbeidsstykket, henge seg opp og slik brekker slipeskiven eller forårsaker
et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra
brukeren, avhengig av skivens dreieretning på blokkeringsstedet.
Slik kan slipeskiver også brekke.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak
som beskrevet nedenstående.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og
armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid ekstrahåndtaket – hvis dette finnes – for
å ha størst mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller
reaksjonsmomenter ved oppkjøring. Brukeren kan beherske
tilbakeslags- og reaksjonsmomenter med egnede tiltak.
b) Hold aldri hånden i nærheten av det roterende innsatsverktøyet. Tilleggsutstyr kan kastes over hånden din.
c) Unngå at kroppen din befinner seg i området der elektroverktøyet vil bevege seg ved et tilbakeslag. Tilbakeslaget
driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
d) Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv. Du
må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har en
tendens til å klemmes fast i hjørner, på skarpe kanter eller hvis det
avprelles. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
e) Ikke bruk sagbleadet med kjeder eller tenner. Slike verktøy
forårsaker ofte et tilbakeslag eller at man mister kontrollen over
elektroverktøyet.
Ytterligere spesielle advarsler for kappesliping
Spesielle advarsler om sliping og kapping
a) Ikke bruk overdimensjonerte slipeskiver, følg
produsentens informasjoner om slipepapir-størrelsen.
Slipeskiver som peker ut over slipetallerkenen kan forårsake
skader og føre til at slipeskivene blokkerer eller revner eller til at
det oppstår tilbakeslag.
a) Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette elektroverktøyet og et vernedeksel som er konstruert for denne
typen slipeskive. Slipeskiver som ikke ble konstruert for dette
elektroverktøyet, kan ikke beskyttes tilsvarende og er ikke sikre.
b) Bøyde slipeskiver skal monteres slik at slipeflaten ikke
rager ut over kanten av vernehettens flate. Usakkyndig
monterte slipeskiver som rager utover kanten på vernehettens flate
kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet.
c) Bruk alltid vernedekselet som ble konstruert for den
slipeskivetypen du bruker. Vernedekselet må monteres
sikkert på elektroverktøyet og innstilles slik at det oppnås
så stor sikkerhet som mulig, dvs. den minste delen på
slipeskiven skal peke åpent mot brukeren. Vernet beskytter
brukeren mot bruddstykker fra skiven, utilsiktet kontakt med
skiven og mot at gnister kan sette fyr på klærne.
d) Kappeskivene får kun benyttes for de anbefalte
bruksmulighetene f. eks.: Slip aldri med kappeskivens
sideflate. Kappeskivene er ment brukt til materialsliping
med skivekanten. Hvis slipelegemet påvirkes fra siden, kan
det brekke. Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type bruk. F. eks.:
Ikke slip med sideflaten til en kappeskive. Kappeskiver er beregnet
til materialfjerning med kanten på skiven. Innvirkning av krefter fra
siden kan føre til at slipeskivene brekker.
e) Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig størrelse og
form for den slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter
slipeskiven og reduserer slik faren for at slipeskiven brekker. Flenser
for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for andre slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke beregnet til de høyere
turtall på mindre elektroverktøy og kan brekke.
a) Unngå blokkering av kappeskiven eller for sterkt
presstrykk. Ikke utfør for dype snitt. En overbelastning av
kappeskiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling eller blokkering
og dermed også muligheten til tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
b) Unngå området foran og bak den roterende kappeskiven.
Hvis kappeskiven beveger seg bort fra deg i arbeidsstykket, kan
elektroverktøyet med den roterende skiven ved tilbakeslag slynges
direkte mot kroppen din.
c) Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av elektroverktøyet og holder det rolig til skiven er
stanset helt. Forsøk aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn og
fjern årsaken til blokkeringen.
d) Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner
seg i arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksimale
turtallet før du fortsetter forsiktig med snittet. Ellers kan
skiven henge seg opp, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake
tilbakeslag.
e) Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere
risikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive. Store
arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes
på begge sider, både nær kappesnittet og på kanten.
f) Vær spesielt forsiktig ved „lommekutt“ i ferdige vegger
eller andre områder som ikke kan sees inn i. Den inntrengende
kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske
ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle advarsler om sandpapirsliping:
Spesielle advarsler for arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stålbørsten også ved normal
bruk mister deler. Ikke overbelast børsten med for høyt
trykk. Stålpartiklene som løsner kan lett trenge gjennom tynne
klær og/eller inn i huden.
b) Hvis det anbefales å bruke et vernedeksel, må du
forhindre at vernedekselet og stålbørsten kan berøre
hverandre. Tallerken- og koppbørster kan få større diameter
med presstrykk og sentrifugalkrefter.
Ytterlige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
Kontroller alltid at spindellåseknappen er helt frigjort før du slår
på verktøyet! Etter bruk av spindellåsen for å stramme / løsne
slipeskiven, er det mulig at knappen kan holde seg i låsestillingen.
Ved sliping av metall flyr det gnister. Pass på at ingen personer
blir utsatt for fare. På grunn av brannfaren må det ikke finnes
noen brennbare materialer i nærheten (gnistområdet). Ikke bruk
støvavsug.
Unngå at flyvende gnister og slipestøv treffer kroppen.
Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang.
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Slå straks av apparat når det oppstår store svingninger eller du
fastslår andre mangler. Kontroller maskinen for å fastslå årsaken.
Norsk
63
Nor
Under ekstreme bruksforhold (f.eks. ved glattsliping av metall
med støtteskive og vulkanfiber-slipeskiver) kan det legge seg mye
skitt inne i vinkelsliperen. Ved slike bruksforhold er det av sikkerhetsgrunner nødvendig med innvendig rengjøring for å fjerne
metallrester, det er dessuten tvingende nødvendig å montere
en jordfeil- (FI) bryter. Hvis FI-bryteren reagerer må maskinen
innsendes til reparasjon.
På grunn av kortslutningsfare må metalldeler ikke komme inn i
lufteåpningene.
ADVARSEL! Fare for forbrenning Skiven og arbeidsstykket blir
varmt under bruk. Bruk hansker når du skifter skiver eller berører
arbeidsstykke. Hold hendene vekk fra slipeområdet til enhver tid.
Nor
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet
kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er
forhanden.
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-sikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt
apparat.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Innkoplingsprosesser frembringer korte spenningsfall. Ved ugunstige nettforhold kan andre apparater påvirkes. Ved nettimpedanser som er mindre enn 0,2 Ohm forventes ingen forstyrrelser.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Vinkelsliperen er beregnet for sliping og skjæring av metall, stein,
betong og keramiske materialer samt sliping og stålbørsting.
For kutting bruk lukket beskyttelseshetten fra tilbehørdelene.
I tvilstilfeller ta hensyn til instruksjonene tilprodusenten av
tilbehøret.
Elektroverktøyet er kun egnet for tørr bearbeiding.
Bare hensiktsmessige slipe- eller skjæreskiver og relaterte vern
(slipevern eller skjærevern) som beskrevet i produktspesifikasjonsdelen i denne håndboken, skal monteres på vinkelsliperen.
Vinkelsliperen er utformet for håndholdt bruk; den skal ikke
monteres på en fikstur eller arbeidsbenk.
Ikke bruk produktet på annen måte enn det som er angitt for
beregnet bruk.
ARBEIDSINSTRUKSJONER
For verktøy som skal tilpasses hjul med gjengete hull, påse at
gjengen i hjulet er langt nok til spindellengden.
Bruk og oppbevar kappe- og slipeskiver alltid i henhold til
produsentens anvisninger.
Arbeide alltid med vernedeksel ved rubbing og kapping.
Bøyde slipeskiver skal monteres slik at slipeflaten ikke rager ut
over kanten av vernehettens flate.
Flensmutteren må være trukket til før maskinen startes.
Bruk alltid ekstrahåndtaket.
Det emnet som skal bearbeides må være fastspent, hvis det ikke
blir holdt av sin egen vekt. Før aldri emnet med hånden mot
skiven.
Flensmutteren må skrues skikkelig fast før maskinen igangsettes.
Dersom isettingsverktøyet ikke skrues fast med flensmutteren,
består muligheten at isettingsverktøyet taper den nødvendige
spennkraften ved nedbremsingen.
Norsk
64
ELEKTRONIKK
Elektronikken holder turtallet konstant ved stigende belastning.
BESKYTTELSE MOT OVERBELASTNING OG KAST
Apparatet har en overlastnings- og Anti-Kickback vernefunksjon
og stopper ved tilsvarende overvekt. Forsikre deg om at bryteren
er i avslått posisjon. Skru deretter elektroverktøyet på igjen for å
fortsette med jobben.
AUTOMATISK GJENSTARTSBESKYTTELSE
Elektroverktøyet er utstyrt med en gjenstartbeskyttelse. Dette
hindrer at dersom elektroverktøyets hovedbryter er skrudd på,
selve maskinen ikke vil starte av seg selv igjen når verktøyet
kobles til strømkilden eller etter at det har vært et strømbrudd.
Dersom selve vinkelsliperen er utenfor emnet , skru elektroverktøyet av og skru den så på igjen for å fortsette med jobben.
Dersom knivskiven er inni emnet, vent til skiven har stanset helt,
dra støpselet ut av stikkontakten, fjern skiven ut av snittet, skru av
elektroverktøyet, sett pluggen i stikkontakten igjen og skru så på
elektroverktøyet for å fortsette med jobben.
STARTSTRØMBEGRENSNING
Maskinens startstrøm utgjør et multiplum av den nominelle
strømmen. Ved hjelp av startstrømbegrensningen blir startstrømmen redusert så mye at en sikring (16 A, treg) ikke utløses.
LETTOPPSTARTING
Gjennom elektronisk lettoppstarting aksellererer maskinen
kontinuerlig til det som er blitt valgt
BREMSESYSTEM
Bremsen kobles inn når startbryteren slippes og fører til at
verktøyet stanser innen få sekunder.
Forsikre deg om at verktøyet har stanset helt før du legger det
fra deg.
Sammenlignet med verktøy uten kjørebrems, reduseres kjøretiden betraktelig når du bremser.
Dersom det tar for lang tid fra du slipper bryteren og til vertøyet
stopper, må du bringe det inn til service hos et autorisert
MILWAUKEE-servicesenter.
VEDLIKEHOLD
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten,
servicerepresentanten eller tilsvarende kvalifisert person for å
unngå fare.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos
din kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries GmbH,
Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det nummeret på typeskiltet.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer i alene ansvar at produktet beskrevet i „Teknisk data“
overensstemmer med alle relevante forskrifter til Eu direktiv
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
og de følgende harmoniserte normative dokumentene. fyrstikker
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
SYMBOLER
OBS! ADVARSEL! FARE!
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas
i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Bruk vernehansker !
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner
arbeider på maskinen.
ANTI-vibrasjonssystem
Bremsesystem
Winnenden, 2019-11-21
Ikke bruk kraft.
Nor
Kun for kapping.
Alexander Krug / Managing Director
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Kun for sliping.
Ikke trykk på spindellåseknappen under start og under
drift.
Tilbehør
,1si� - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Reservedel - Ikke inkludert i standardutstyret, tilgjengelig som reservedel.
�
100
f
140
Elektriske apparat skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Elektriske og elektroniske apparat skal
samles separat og leveres til miljøvennlig deponering til en
avfall bedrift. Informer deg hos myndighetene på stedet
eller hos din fagforhandler hvor det finnes recycling bedrifter
oppsamlingssteder.
1200
�
�
n
V
Elektroverktøy av verneklasse II. Elektroverktøy hvor
beskyttelse mot elektrisk slag ikke bare er avhengig av
basisisoleringen, men som også er avhengig av at tilleggs
vernetiltak som dobbelt eller forsterket isolering blir
brukt. Det finnes ingen innretning for tilkobling av en
beskyttelsesleder.
Nominelt turtall
Spenning
Vekselstrøm
Europeisk samsvarsmerke
Ukrainsk samsvarsmerke
Euroasiatisk samsvarsmerke
Norsk
65
TEKNISKA DATA
Vinkelslip
Produktionsnummer
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Kapskivstjocklek min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Slipskivstjocklek max.
8 mm
8 mm
D= Slipskivans diameter max.
230 mm
230 mm
D= Stålborste ø max.
100 mm
100 mm
Nominell upptagen effekt
Märkvarvtal
D= Slipskivor-Ø max.
d= ø hål
Sve
Spindelgänga
M 14
M 14
Vikt enligt EPTA 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Bullerinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå (Onoggrannhet K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Ljudeffektsnivå (Onoggrannhet K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Använd hörselskydd!
Vibrationsinformation
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745.
Ytslipning: Vibrationsemissionsvärde ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Onoggrannhet K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Slipning med slipblad: Vibrationsemissionsvärde ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Onoggrannhet K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Om man använder verktyget för andra ändamål, t ex för kapning eller slipning med stålborste, kan man få andra vibrationsvärden!
VARNING!
De deklarerade totala vibrationsvärdena och de deklarerade bullervärdena har uppmätts i enlighet med en standardiserad testmetod i
enlighet med EN 60745 och kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar verktygets huvudsakliga tillämpningar. Om verktyget emellertid används för olika
tillämpningar, med olika eller dåligt underhållna tillbehör, kan vibrations- och bullerutsläppet variera. Detta kan öka exponeringsnivån
avsevärt över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta hänsyn till de tider då verktyget är avstängt eller när det körs
utan att faktiskt arbeta. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot effekterna av vibrationer och/eller buller såsom: underhåll av
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisation av arbetsmönster.
Svenska
66
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Enhetsbeskrivning
1 Spindellås
6 Slipningsskydd
2 Extra handtag /
Extra handtag AVS
Isolerad greppyta
7 Låsspak till skyddshuv
3 Handtag Isolerad greppyta
4 Till-Från-knapp
5 Utlösningsknapp
8 Tillbehör
9 2-delad fläns
10 FIXTEC mutter
11 Dammskydd
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR VINKELSLIP
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, arbeten med stålborste, polering och
kapslipning:
a) Elverktyget kan användas som slip-, slippappersslip-,
stålborste-, och kapslipmaskin.. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och data som
levereras med elverktyget. Om nedanstående anvisningar
ignoreras finns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador uppstår.
b) Den här maskinen är inte avsedd för polering. Tillämpningar som maskinen inte är avsedd för kan förorsaka faror och
personskador.
c) Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta elverktyg.
Även om tillbehör kan fästas på elverktyget finns det ingen
garanti för en säker användning.
d) Det tillåtna varvtalet för insatsverktyget måste minst
vara så högt som angivet högsta varvtal på elektroverktyget. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder
och flyga omkring.
e) Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensionerade
insatsverktyg kan inte på betryggande sätt avskärmas och
kontrolleras.
f) Gängan på respektive tillbehör ska stämma överens
med gängan på slipspindeln. Hos tillbehör som flänsas
på ska borrhålet för spännstiftet på respektive tillbehör
stämma överens med lokaliseringsflänsens diameter.
Tillbehör som inte passar på verktygets montagestift har en
excentrisk rörelse, vibrerar mycket kraftigt och kan leda till att
man förlorar kontrollen över verktyget.
g) Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t. ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller
avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Om elverktyget
eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera om skada
uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du och
andra personer i närheten ska efter kontroll och montering
av insatsverktyg ställa er utanför insatsverktygets rotationsradie och sedan låta elverktyget rotera en minut med
högsta varvtal. Skadade insatsverktyg går i de flesta fall sönder
vid denna provkörning.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter
avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små
utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm
som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada
under en längre tids kraftigt buller.
i) Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sign inom
arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut
och orsaka personskada även utanför arbetsområdet.
j) Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om man kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning, så kan även de delar
på verktyget som är av metall bli spänningsförande och leda till att
man får en elektrisk stöt.
k) Håll nätsladden på avstånd från roterande insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen över elverktyget kan nätsladden
kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand eller arm dras
mot det roterande insatsverktyget.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
är helt stillastående. Det roterande insatsverktyget kan komma
i beröring med underlaget varvid risk finns för att du förlorar
kontrollen över verktyget.
m) Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid
tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid
insatsverktyget dras mot din kropp.
n) Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar.Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig anhopning av
metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
o) Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Risk finns för att gnistor antänder materialet.
p) Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt.
Svenska
67
Sve
Varning för bakslag
Sve
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget när t. ex.
slipskivan, sliprondellen, stålborsten hakar upp sig eller blockerar.
Detta leder till abrupt uppbromsning av det roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot
insatsverktygets rotationsriktning vid inklämningsstället.
Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbetsstycket
kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan
bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller
bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid
inklämningsstället. Härvid kan slivskivor även brista.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering
av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som
beskrivs nedan.
a) Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i
ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter.
Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll av
bakslagskrafter och reak tionsmoment vid start. Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder bättre behärska
bakslags- och reaktionskrafterna.
b) Håll alltid handen på betryggande avstånd från det
roterande insatsverktyget. Tillbehör kan ge bakslag över din
hand.
c) Undvik att hålla kroppen inom det område elverktyget
vid ett bakslag rör sig. Bakslaget kommer att driva elverktyget i
motsatt riktning till slipskivans rörelse vid inklämningsstället.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa
kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar
ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa
kanter eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget
att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att
bakslag uppstår.
e) Använd inte kedje- eller tandat sågblad. Sådana insatsverktyg orsakar ofta bakslag eller gör att du förlorar kontrollen över
elverktyget.
Speciella varningar för slipning och kapslipning
a) Använd endast slipkroppar som godkänts för aktuellt
elverktyg och de sprängskydd som är avsedda för dessa
slipkroppar. Slipkroppar som inte är avsedda för aktuellt
tryckluftverktyg kan inte på betryggande sätt skyddas och är
därför farliga.
b) Vinkelböjda slipskivor ska monteras så, att deras slipyta
inte står ut över skyddskåpans kant. En felaktigt monterad
skipskiva som står ut över skyddskåpans kant kan inte skärmas av
på tillfredsställande sätt.
c) Använd alltid det sprängskydd som är avsett för aktuell
slipkropp. Sprängskyddet måste monteras ordentligt på
tryckluftverktyget och vara infäst så att högsta möjliga
säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd
mot användaren måste vara skyddad. Skyddsanordningen
hjälper att skydda operatören mot splitter från en trasig skiva, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan sätta eld på kläder.
d) Slipkroppar får användas endast för rekommenderade
arbeten. T. ex.: Slipa aldrig med kapskivans sidoyta. Kapskivor
är avsedda för materialavverkning med skivans kant. Om tryck från
sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka.
e) För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflänsar i
korrekt storlek och form användas. Lämpliga flänsar stöder
slipskivan och reducerar sålunda risken för slipskivbrott. Flänsar för
kapskivor och andra slipskivor kan ha olika utseende och form.
Svenska
68
f) Använd inte nedslitna slipskivor från större elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de mindre
elverktygens högre varvtal och kan därför spricka.
Andra speciella säkerhetsanvisningar för kapslipning
a) Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte
utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt. Om
kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk finns för att
den snedvrids eller blockerar som sedan kan resultera i bakslag eller
slipkroppsbrott.
b) Undvik området framför och bakom den roterande kapskivan. Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från kroppen kan
i händelse av ett bakslag elverktyget med roterande skiva slungas
mot din kropp.
c) Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från elverktyget och håll det lugnt tills skivan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva ur
skärspåret då detta kan leda till bakslag. Lokalisera och åtgärda
orsaken för inklämning.
d) Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den försiktigt
förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I annat fall kan skivan
haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka bakslag.
e) För att reducera risken för ett bakslag till följd av
inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbetsstycken
stödas. Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd av hög egenvikt.
Arbetsstycket måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av
skärspåret och vid kanten.
f) Var alltid extra försiktig om du „skär ut“ något i en vägg
eller på andra ställen som du inte direkt kan se. Där risk finns
att kapskivan kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar,
elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning:
a) Använd inte för stora slippapper, se tillverkarens
uppgifter om slippapperets storlek. Slippapper som står ut
över sliprondellen kan leda till personskada, blockera, rivas sönder
eller också orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för arbeten med
trådborstar:
a) Observera att en metallborste förlorar små metallbitar
även vid normal användning. Överbelasta aldrig en
metallborste genom att trycka den för kraftigt mot materialet som ska bearbetas. Små metallbitar som går av kan lätt
tränga genom tunna kläder och/eller huden.
b) När sprängskydd används bör man se till att sprängskyddet och trådborsten inte berör varandra. Tallriks- och
koppborstarnas diameter kan till följd av anliggningstryck och
centrifugalkrafter öka.
Övriga säkerhets- och användningsinstruktioner
Kontrollera alltid att spindellåsknappen är helt frigjord innan du
slår på verktyget! När du har använt spindellåset för att dra åt/
lossa slipskivan, är det möjligt att knappen fastnar i låst läge.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandrisken får inga brännbara material finnas i närheten
(inom gnistområdet). Använd inte dammsugning!
Förhindra att du kommer i kontakt med gnistor och slipdamm.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer uppstår
eller andra felfunktioner registreras. Kontrollera maskinen för
lokalisering av orsak.
Vid extrema användningsvillkor (till exempel vid planslipning av
metaller med stödtallrik och slipskivor av vulkanfiber) kan det
bildas mycket smuts på insidan av vinkelslipmaskinen. Vid sådana
tillfällen krävs det av säkerhetsskäl såväl en grundlig rengöring
från metallavlagringar på insidan som en förkoppling av en
jordfelsbrytare. Om jordfelsbrytaren skulle löser ut, så måste
vinkelslipmaskinen skickas på reparation.
OBS! Undvik att metalldelar hamnar i luftslitsarna - risk för
kortslutning!
VARNING! Risk för brännskador Skivan och arbetsstycket blir heta
under användningen. Använd handskar när du byter skivor eller
vidrör arbetsstycket. Håll alltid händerna borta från slipområdet.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som
anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan
skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
Anslut alltid verktyget till via en felströmbrytare (FI, RCD, PRCD)
vid användning utomhus.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till
väggurtag.
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid
ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka
andra maskiner. Vid nätimpendaser under 0,2 ohm behöver inte
störningar befaras.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Vinkelslipen är avsedd för slipning och kapning av metall, sten,
betong och keramiska material samt för sandpappersslipning och
stålborstning.
Använd den slutna skyddshuvan från tillbehörsprogrammet vid
kaparbeten.
Följ vidtveksamma fall anvisningarna från tillverkaren av
tillbehöret.
Detta elverktyg ska endast användas för torr bearbetning.
Endast lämpliga slip- eller kapskivor och tillhörande skyddsanordningar (slipskydd eller kapskydd) enligt beskrivningen i avsnittet
för produktspecifikation i den här bruksanvisningen får monteras
på den här vinkelslipen. Vinkelslipen är konstruerad för handhållen användning. Den får inte monteras på någon fastspänningsanordning eller arbetsbänk.
Använd inte produkten på något annat sätt än vad som anges som
avsedd användning.
ARBETSANVISNINGAR
För verktyg avsedda att förses med skivor med gängat hål, bör
man kontrollera att skivans gängning är tillräckligt lång att
hantera spindelns
Använd och förvara alltid kap- och slipskivorna enligt tillverkarens
anvisningar.
Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
Vinkelböjda slipskivor ska monteras så, att deras slipyta inte står
ut över skyddskåpans kant.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
Använd alltid stödhandtag.
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt till följd av
egen vikt. För aldrig arbetsstycket för hand mot slipskivan.
Se till att flänsmuttern är ordentligt åtdragen innan du tar
maskinen i drift. Om insatsverktyget inte är ordentligt åtdraget
med flänsmuttern finns risk att insatsverktyget vid inbromsning
förlorar den spännkraft som krävs.
ELEKTRONIK
Elektroniken håller varvtalet konstant vid ökad belastning.
SKYDD MOT ÖVERBELASTNING OCH BAKSLAG
Verktyget har en overload- och anti kickback-funktion och stannar
vid överbelastning. Se till att strömbrytaren är i avstängt läge och
slå sedan på elverktyget igen för att fortsätta arbeta.
ÅTERSTARTSSKYDD
Elverktyget har utrustats med ett återstartsskydd. Detta
förhindrar att det påslagna elverktyget startar av sig själv när det
ansluts till strömkällan. Samtidigt förhindras en omstart efter ett
strömavbrott. Om slipkroppen befinner sig utanför arbetsstycket,
ska du stänga av elverktyget och sedan slå på det igen för att
fortsätta arbeta. Om kapskivan befinner sig i arbetsstycket ska du
göra så här: Vänta tills skivan har stannat helt, koppla ur kontakten ur strömkällan, dra ut skivan ur snittet, stäng av elverktyget,
anslut elverktyget till strömkällan och slå sedan på elverktyget
igen för att fortsätta arbeta.
STARTSTRÖMBEGRÄNSNING
Maskinens inkopplingsströmstyrka uppnår flera gånger nominella
strömstyrkan. Genom startströmbegränsning reduceras inkopplingströmmen så mycket, att en säkring (16 A trög) inte slår till.
MJUKSTART
Mjukstart för säker hantering, inget ryck vid uppstart av
maskinen.
BROMSSYSTEM
Rullbromsen griper in när på-/av-knappen släpps, vilket gör att
verktyget stannar inom några sekunder.
Förvissa dig om att införingsverktyget har stannat helt innan du
lägger ner det.
Jämfört med verktyg utan rullbroms reduceras körtiden avsevärt
genom bromsningen.
Om tiden mellan utlösning av omkopplaren och när införingsverktyget stannar ökar för mycket, måste verktyget underhållas av ett
auktoriserat MILWAUKEE serviceställe.
SKÖTSEL
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Om försörjningskabeln måste bytas ut, måste detta göras
av tillverkaren eller dennes representant för att undvika
säkerhetsrisker.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukeekundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Techtronic
Industries GmbH, Max‑Eyth‑Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
Svenska
69
Sve
CE-FÖRSÄKRAN
Vi tar på vårt ansvar att produkten som har beskrivits under
Tekniska data uppfyller alla relevanta villkor i direktiven
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EG
2014/30/EU
samt att följande harmoniserade standarder har använts.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
SYMBOLER
OBSERVERA! VARNING! FARA!
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Bär skyddshandskar!
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
maskinen.
ANTI-vibrationssystem
Bromssystem
Winnenden, 2019-11-21
Använd ingen kraft.
Sve
Endast för kapning.
Alexander Krug / Managing Director
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Endast för slipning.
Tryck inte på spindellåsknappen under start och körning.
Tillbehör
,1si� - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Reservdel – ingår inte i standardutrustningen, tillgänglig
som reservdel.
�
100
f
140
Elektriska maskiner och elverktyg som kasseras får inte
slängas tillsammans med de vanliga hushållssoporna. Elektriska maskiner och verktyg samt elektronisk utrustning som
kasseras ska samlas separat och lämnas till en avfallsstation
för miljövänig avfallshantering. Kontakta den lokala myndigheten respektive kommunen eller fråga återförsäljare var
det finns speciella avfallsstationer för elskrot.
1200
�
�
n
V
Elverktyg skyddsklass II. Elverktyg hos vilket skyddet
mot elstötar inte bara är avhängigt av basisoleringen
utan också av att det finns extra skyddsåtgärder, som
en dubbel isolering eller en förstärkt isolering. Det finns
ingen anordning för anslutning av en skyddsledare.
Märkvarvtal
Spänning
Växelström
Europeiskt konformitetsmärke
Ukrainskt konformitetsmärke
Euroasiatiskt konformitetsmärke
Svenska
70
TEKNISET ARVOT
Kulmahiomakone
Tuotantonumero
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Katkaisulaikan paksuus min. / maks.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Hiomalaikan paksuus maks.
8 mm
8 mm
D= Hiomalaikan halkaisija maks.
230 mm
230 mm
D= Kuppiharjan ø maks.
100 mm
100 mm
Nimellinen teho
Nimellinen kierrosluku
D= Hiomalaikan Ø max.
d= porausreikä-ø
Karan kierre
M 14
M 14
Paino EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan
5,9 kg
5,9 kg
Melunpäästötiedot
Mitta-arvot määritetty EN 60745 mukaan. Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Melutaso (Epävarmuus K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Äänenvoimakkuus (Epävarmuus K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinätiedot
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisummmitattuna EN 60745 mukaan.
Pintahionta: Värähtelyemissioarvo ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Epävarmuus K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Hionta hiomapaperilla: Värähtelyemissioarvo ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Epävarmuus K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Muilla käyttötavoilla, esim. katkaisussa tai teräslankaharjalla hiottaessa, saattaa esiintyä muunlaisia tärinäarvoja!
Suo
VAROITUS!
Ilmoitettu (ilmoitetut) tärinän kokonaisarvo(t) ja melupäästöarvo(t) mitattiin standardisoidulla testimenetelmällä SFS-EN 60745 mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalun vertailemiseen toisen sähkötyökalun kanssa. Sitä voidaan käyttää alustavaan altistuksen
arviointiin.
Ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo koskee työkalun pääkäyttötarkoituksia. Jos kuitenkin työkalua käytetään eri käyttötarkoituksiin eri
varusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, voi tärinä- ja melupäästö erota ilmoitetusta. Tämä voi merkittävästi nostaa altistumistasoa
koko työskentelyjakson ajaksi.
Arvioidussa tärinä- ja melualtistustasossa tulisi ottaa huomioon myös työkalun sammutuskerrat tai sen tyhjäkäynti. Tämä voi merkittävästi laskea altistumistasoa koko työskentelyjakson ajaksi.
Tunnista esimerkiksi seuraavat lisävarotoimet, joilla voidaan suojata käyttäjää tärinän ja/tai melun vaikutuksilta: työkalun ja varusteiden
ylläpito, käsien lämpimänä pito, työnkulun organisointi.
Suomi
71
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Laitteen kuvaus
Suo
1 Karan rajoitin
5 Kytkin lukkolaite
2 Tukikahva /
Tukikahva AVS Eristetty
tarttumapinta
6 Hiontasuojus
3 Käsikahva Eristetty
tarttumapinta
4 Virtakytkin
7 Suojuksen lukkovipu
8 Lisälaite
9 2-osainen laippa
10 FIXTEC-mutteri
11 Pölysuoja
VAROITUS!
Lue kaikki, myös annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
KULMAHIOMAKONEEN
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Yhteiset turvallisuusohjeet hiomista, hiekkapaperihiomista, työskentelyä teräsharjan kanssa, kiillotusta ja
katkaisuhiontaa varten:
a) Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiomakoneena,
hiekka paperihiomakoneena, teräsharja- ja katkaisuhiomakoneena. Ota huomioon kaikki varoohjeet, ohjeet,
piirustukset ja tiedot, joita saat sähkötyökalun kanssa.
Ellet noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vaikeisiin loukkaantumisiin.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen. Sellainen
käyttö, jota varten sähkötyökalua ei ole tehty, saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita ja vammoja.
c) Älä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole
tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään laitetta sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötyökalun sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään yhtä korkea kuin sähkötyökalulla ilmoitettu korkein
kierrosluku. Sallittua nopeammin pyörivät lisävarusteet voivat
rikkoutua ja lentää ympäriinsä.
Suomi
72
e) Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
f) Lisävarusteiden kierteiden täytyy sopia hiomakaran
kierteisiin. Jos varusteet liitetään laipan avulla, niin
varusteen kiinnitystuurnan porareiän läpimitan tulee olla
sama kuin kiinnityslaipan läpimitta. Jos varusteet eivät sovi
laitteen asennustuurnaan, niin ne pyörivät epäkeskisesti, tärisevät liian voimakkaasti ja saattavat aiheuttaa laitteen hallinnan
menettämisen.
g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia
tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu
putoaa, tulee tarkistaa, että se on kunnossa tai sitten käyttää ehjää vaihtotyökalua. Kun olet tarkistanut ja asentanut
vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt
loitolla pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutti täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet
vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytöstä
riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa
sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee
suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat syntyä
erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden täytyy
suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään alttiina
voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
i) Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisella, joka tulee työalueelle,
tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet. Työkappaleen tai
murtuneen vaihtotyökalun osia saattavat sinkoutua kauemmas ja
vahingoittaa ihmisiä myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
j) Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Leikkaustyökalun yhteys jännitteelliseen johtoon saattaa tehdä laitteen metalliset
osat jännitteellisíksi ja aiheuttaa sähköiskun.
k) Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät sähkötyökalun hallinnan, saattaa verkkojohto tulla
katkaistuksi tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivartesi kiinni
pyörivään vaihtotyökaluun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua pois, ennen kuin käyttötyökalu on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä vaihtotyökalu
saattaa koskettaa lepopintaa ja voit menettää sähkötyökalusi
hallinnan.
m) Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kantaessasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena tarttua
kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka saattaa porautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voimakas
metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaaratilanteita.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä.
Kipinät voivat sytyttää näitä aineita.
p) Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvitsevat nestemäistä
jäähdytysainetta. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun.
Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyörivän vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen tai teräsharjan tarttuessa
kiinni tai jäädessä puristukseen. Tarttuminen tai puristukseen
joutuminen johtaa pyörivän vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarttumakohdasta vaihtotyökalun kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan ponnahduksen
ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu
silloin käyttävää henkilöä vasten tai poispäin hänestä, riippuen
laikan kiertosuunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka
voi myös murtua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai käytöstä
väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita
selostetaan seuraavassa.
a) Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja
käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaiskuvoimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla on sellainen,
jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitsemaan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun ryntökäynnissä. Käyttävä henkilö pystyy hallitsemaan takaisku ja
vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä.
b) Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyökalua.
Leikkurin takaisku voi kohdistua käteesi.
c) Vältä pitämästä kehoasi alueella, johon sähkötyökalu
liikkuu takaiskun sattuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden
tarttumiskohdassa.
d) Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reunojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamasta
takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä
vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä
reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan
pettämiseen tai takaiskuun.
e) Älä käytä ketjusahan tai hammastettua sahan terää. Sellaiset käyttötyökalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Erityiset varoohjeet hiontaan ja katkaisuhiontaan
a) Käytä yksinomaan sähkötyökalullesi sallittuja hiomatyökaluja ja näitä hiomatyökaluja varten tarkoitettuja suojuksia. Hiomatyökaluja, jotka eivät ole tarkoitettuja
sähkötyökalun kanssa käytettäviksi ei voida suojata riittävästi ja ne
ovat turvattomia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin, ettei niiden
hiomapinta ulotu suojakuvun reunatason ulkopuolelle.
Virheellisesti asennettua hiomalaikkaa, joka ulottuu suojakuvun
reunatason ulkopuolelle, ei voida suojata riittävän hyvin.
c) Käytä aina suojusta, joka on tarkoitettu käytettävälle
hiomatyökalulle. Suojuksen täytyy olla tukevasti kiinni
sähkötyökalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen turvallisuus saavutetaan. Hiomatyökalun tulee siis
olla mahdollisimman vähän avoin käyttäjää kohti. Suojus
suojaa käyttäjää rikkoutuneen laikan pirstaleilta, tahattomalta
kosketuksiin joutumiselta laikan kanssa ja kipinöiltä, jotka voivat
sytyttää vaatetuksen.
d) Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön
mihin niitä suositellaan. Esim.: Älä koskaan hio hiomalaikan
sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on tarkoitettu hiontaan laikan
ulkokehällä. Sivuttain kohdistuva voima saattaa murtaa hiomalaikan.
e) Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista ja muotoista
kiinnityslaippaa valitsemallesi hiomalaikalle. Sopivat laipat
tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat poiketa muitten hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä isompiin sähkötyökaluihin kuuluneita kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat
eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille, ja ne voivat murtua.
Muita katkaisuhiontaan liittyviä erityisvaro-ohjeita
a) Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suurta
syöttöpainetta. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulaikan
ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan murtumisen mahdollisuutta.
b) Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta poispäin, saattaa
sähkötyökalu takaiskun sattuessa singota suoraan sinua kohti
pyörivällä laikalla.
c) Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää se rauhallisesti
paikoillaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan koeta
poistaa vielä pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta, se
saattaa aiheuttaa takaiskun. Määrittele ja poista puristukseen
joutumisen syy.
d) Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on
kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saavuttaa
täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasta jatkat leikkausta.
Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua kiinni, ponnahtaa ulos
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue litteät tai isot työkappaleet, katkaisulaikan puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suuret
työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia. Työkappaletta tulee
tukea molemmilta puolilta, sekä katkaisuleikkauksen vierestä, että
reunoista.
f) Ole erityisen varovainen tehdessäsi „taskuleikkauksia“
pystyssä oleviin seiniin tai muihin alueisiin, joita et voi
nähdä. Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasutai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin.
Erityiset varoohjeet hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä ylisuuria hiomapyöröjä, vaan noudata
valmistajan ohjeita hiomapyöröjen koosta. Hiomapyöröt
jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa
loukkaantumista tai johtaa kiinnijuuttumiseen, hiomapyörön
repeytymiseen tai takaiskuun.
Erityiset varo-ohjeet työskentelyyn teräsharjan kanssa:
a) Muista, että teräsharjasta irtoilee langanpätkiä myös
tavallisen käytön aikana. Älä ylirasita teräslankoja liian
voimakkaalla puristuksella. Poissinkoilevat langanpalat
voivat tunkeutua hyvin helposti ohuiden vaatteiden ja/tai ihon
läpi.
b) Jos suojusta suositellaan, tulee sinun varmistaa, ettei
suojus ja teräsharja voi koskettaa toisiaan. Lautas- ja
kuppiharjojen halkaisijat voivat laajeta puristuspaineen ja
keskipakovoiman johdosta.
Suomi
73
Suo
Täydentäviä turvallisuusmääräyksiä ja työskentelyohjeita
Suo
Tarkasta aina, että karan rajoitinnappi on täysin vapautettu ennen
työkalun käynnistämistä! On mahdollista, että karan rajoitinnappi
jumittuu lukitusasentoon, kun karan rajoittimella on kiristetty/
löysytetty hiontalaikkaa.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään
aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä). Pölynpoistoa ei käytetä.
Vältä sinkoilevien kipinöiden ja hiomapölyn osumista kehoosi.
Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattavaa värähtelyä tai huomaat muuta puutetta. Tarkista kone vian aiheuttajan
määrittelemiseksi.
Äärimmäisen vaikeissa käyttöolosuhteissa (esim. kiilloitettaessa
metalleja tukilautasella ja vulkaanikuitu-hiomalaikoilla) saattaa
kulmahiomalaitteen sisäpuolelle kertyä runsaasti likaa. Tällaisissa
käyttöolosuhteissa on turvallisuussyistä tarpeen puhdistaa
metallikertymät laitteen sisäosista perusteellisesti ja lisäksi
tulee ehdottomasti kytkeä laitteen eteen vuotovirtavaroke
(FI-katkaisin). Kun FI-katkaisin on lauennut, tulee kone lähettää
korjattavaksi.
Älä päästä metalliesineitä tuuletusaukkoihin - oikosulkuvaara
VAROITUS! Palovamman vaara Laikka ja työkappale kuumentuvat
käytössä. Käytä käsineitä vaihtaessasi laikkoja tai koskettaessasi
työkappaletta. Pidä kädet aina loitolla hiottavasta alueesta.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka verkkojännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös liittäminen
maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista, sillä rakenne
vastaa turvallisuusluokkaa II.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-suojakytkimillä (FI, RCD PRCD) sähkölaitteistosi asennusmääräyksen
mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä
ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa tämä vaikuttaa
haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,2
Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Kulmahiomakone on tarkoitettu metallin, kiven, betonin ja
keraamisten materiaalien karkeaan hiomiseen ja leikkaamiseen
sekä hienoon hiomiseen ja teräsharjaukseen.
Käytä katkaisuleikkauksessa lisävarusteohjelmaan kuuluvaa
suljettua suojakupua.
Epäselvissä tapauksissa noudata lisävarusteiden valmistajienantamia ohjeita.
Konetta saa käyttää ainoastaan kuivatyöskentelyyn.
Kulmahiomakoneessa tulisi käytää ainoastaan asianmukaisia,
tämän ohjeen tuote-erittelyn kuvauksen mukaisia hioma- tai leikkauslaikkoja ja niihin kuuluvia suojuksia (hionta- tai leikuusuojus).
Kulmahiomakone on tarkoitettu käsin pidettäväksi, eikä sitä tule
asentaa armatuuriin tai työpöytään.
Älä käytä tuotetta muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön.
Suomi
74
TYÖSKENTELYOHJEITA
Varmista sellaisissa työkaluissa, joihin on tarkoitus kiinnittää
kierteisreikäinen laikka, että laikan kierre on riittävän pitkä
sopimaan karan pituuteen.
Käytä ja säilytä katkaisu-ja hiomalaikat aina valmistajan ohjeiden
mukaan.
Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan
suojakupua.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin, ettei niiden hiomapinta ulotu suojakuvun reunatason ulkopuolelle.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen
käyttöönottoa.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Työstettävä kappale on kiinnitettävä, ellei se omapainonsa
vuoksi pysy paikallaan. Älä koskaan vie työkappaletta kädelläsi
hiomalaikkaa vasten.
Laipan mutteri täytyy kiristää tiukkaan ennen koneen käyttöönottoa. Jos käytettyä työkalua ei kiristetä tiukkaan laippamutterilla, on mahdollista, että työkalu menettää jarrutettaessa
tarvittavan kiinnitystehon.
ELEKTRONIIKKA
Elektroniikkaa pitää pyörimisnopeuden kuormituksen kasvaessa
vakiona.
YLIKUORMITUS- JA TAKAISKUSUOJA
Laite on varustettu ylikuormitussuojauksella ja takapotkunestotoiminnolla ja pysähtyy, jos sitä rasitetaan liikaa. Varmista, että
kytkin on pois päältä -asennossa ja kytke sähkötyökalu sitten
takaisin päälle jatkaaksesi työskentelyä.
UUDELLEENKÄYNNISTYSSUOJA
Sähkötyökalussa on uudelleenkäynnistyssuoja. Tämä estää päälle
kytketyn työkalun käynnistymästä itse silloin, kun sähkötyökalu on kytketty virtalähteeseen ja uudelleen käynnistämisen
virtalähteen vian jälkeen. Mikäli hiomarunko on työkappaleen
ulkopuolella kytke sähkötyökalu pois päältä ja sitten takaisin
päälle jatkaaksesi työskentelyä. Mikäli katkaisulaikka on työkappaleen sisällä odota, kunnes laikka pysähtyy kokonaan, irrota
pistoke virtalähteestä, vedä laikka viillosta, kytke sähkötyökalu
pois päältä, liitä sähkötyökalu virtalähteeseen ja kytke sitten
sähkötyökalu uudelleen päälle jatkaaksesi työskentelyä.
KÄYNNISTYSVIRRANRAJOITUS
Koneen käynnistysvirta on monta kertaa suurempi kuin käyntivirta. Käynnistysvirranrajoitin suojaa käynnistysvirtaa ettei 16 A
hidassulake laukea.
PEHMEÄKÄYNNISTYKSEN
Elektronisen pehmeäkäynnistyksen vuoksi kone kiihtyy jatkuvasti
kunnes ennalta valittu nopeus on saavutettu
JARRUTUSJÄRJESTELMÄ
Käyntijarru aktivoituu, kun virtakytkin vapautetaan pysäyttäen
työkalun sekunneissa.
Varmista, että kiinnitystyökalu on täysin pysähtynyt ennen kuin
lasket sen alas.
Verrattuna käyntijarruttomiin työkaluihin lyhenee käyntiaika
huomattavasti jarruttamalla.
Huollata työkalu valtuutetussa MILWAUKEE-huollossa jos
kytkimen vapautuksen ja kiinnitystyökalun pysähtymisen välinen
aika kasvaa liikaa.
SYMBOLIT
HUOMIO! VAROITUS! VAARA!
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä!
HUOLTO
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Syöttöketjun vaihdon ollessa tarpeen, toteuttaa valmistaja tai sen
edustaja vaihdon turvallisuusriskien ehkäisemiseksi.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia.
Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota
yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven numeron seuraavasta
osoitteesta: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen
koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
ANTI-tärinäjärjestelmä
Jarrutusjärjestelmä
Älä käytä väkivoimaa.
Vain hiontatöihin.
Älä paina karan rajoitinnappia käynnistyksen ja käynnissä olon aikana.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Vakuutamme täten olevamme yksin vastuussa siitä, että kohdassa
“Tekniset tiedot“ kuvattu tuote vastaa kaikkia direktiivien
merkityksellisiä säädöksiä
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EY
2014/30/EU
ja seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on käytetty.
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-11-21
Alexander Krug / Managing Director
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Suo
Vain katkaisutöihin.
Lisälaite
,1si� - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
Vara-osa - ei sisälly vakiovarusteisiin, saatavana
vara-osana.
�
100
f
140
Sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä kotitalousjätteiden
kanssa. Sähkö- ja elektroniset laitteet tulee kerätä erikseen
ja toimittaa kierrätysliikkeeseen ympäristöystävällistä
hävittämistä varten. Pyydä paikallisilta viranomaisilta tai
alan kauppiaaltasi tarkemmat tiedot kierrätyspisteistä ja
keräyspaikoista.
1200
�
�
n
V
Suojaluokan II sähkötyökalu. Sähkötyökalu. jonka sähköiskunsuojaus ei ole riippuvainen ainoastaan peruseristyksestä, vaan myös siitä, että käytetään lisäturvatoimia,
kuten kaksinkertaista eristystä tai vahvistettua eristystä.
Laitteessa ei ole suojajohtimen liittämiseen tarvittavia
varusteita.
Nimellinen kierrosluku
Jännite
Vaihtovirta
Euroopan säännönmukaisuusmerkki
Ukrainan säännönmukaisuusmerkki
Euraasian säännönmukaisuusmerkki
Suomi
75
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
Αριθμός παραγωγής
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Πάχος δίσκου κοπής Ελάχ. / Μέγ.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Πάχος τροχού λείανσης Μέγ.
8 mm
8 mm
D= Διάμετρος δίσκου λείανσης Μέγ.
230 mm
230 mm
D= Διάμετρος συρματόβουρτσας Μέγ.
100 mm
100 mm
Ονομαστική ισχύς
Ονομαστικός αριθμός στροφών
D= Μέγιστη διάμετρος δίσκου λειάνσης max.
d= διάμετρος οπής
EL
Σπείρωμα ατράκτου
M 14
M 14
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Πληροφορίες θορύβου
Τιμές μέτρησης εξακριβωμένες κατά EN 60745. Η σύφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορυβου τoυ
μηχανήματος αναφέρεται σε:
Στάθμη ηχητικής πίεσης (Ανασφάλεια K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (Ανασφάλεια K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Φοράτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Πληροφορίες δονήσεων
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα
EN 60745.
Λείανση επιφανειών: Τιμή εκπομπής δονήσεων ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Ανασφάλεια K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Λείανση με γυαλόχαρτο: Τιμή εκπομπής δονήσεων ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Ανασφάλεια K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Σε άλλες εφαρμογές, όπως π.χ. διαχωριστική λείανση ή λείανση με τη συρματόβουρτσα μπορεί να προκύψουν άλλες τιμές ταλαντώσεων!
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ!
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές δόνησης και εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπική μέθοδο δοκιμών κατά το
πρότυπο ΕΝ 62841 και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
μια προκαταρτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Οι αναφερόμενες τιμές επιπέδων δόνησης και εκπομπής θορύβου αντιστοιχούν στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Στην περίπτωση
χρήσης του εργαλείου σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή ανεπαρκή συντήρηση, τα επίπεδα δόνησης και
εκπομπών θορύβου ενδέχεται να διαφέρουν. Αυτό μπορεί να έχει ως συνέπεια μία σημαντική αύξηση των επιπέδων έκθεσης καθόλη τη
διάρκεια εκτέλεσης των εργασιών.
Για μία εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε δόνηση και θόρυβο πρέπει να συνυπολογίζονται οι χρόνοι απενεργοποίησης του εργαλείου ή
αυτοί κατά τους οποίους παραμένει ενεργό χωρίς να εκτελείται κάποια εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τα επίπεδα έκθεσης
καθόλη τη διάρκεια εκτέλεσης των εργασιών.
Ορίστε πρόσθετα μέτρα προστασίας του χειριστή από την έκθεση στη δόνηση ή/και στον θόρυβο όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων εξαρτημάτων, διατήρηση θερμότητας των χεριών, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Ελληνικά
76
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Περιγραφή συσκευής
1 Ασφάλεια άξονα
5 Κλείδωμα διακόπτη
2 Πρόσθετη χειρολαβή /
Πρόσθετη χειρολαβή AVS
Μονωμένη επιφάνεια
λαβής
6 Προφυλακτήρας λείανσης
3 Λαβή Μονωμένη
επιφάνεια λαβής
4 Διακόπτης On-Off
7 Μοχλός κλειδώματος
προφυλακτήρα
8 Εξαρτήματα
9 Φλάντζα 2 τεμαχίων
10 Παξιμάδι FIXTEC
11 Προστατευτικό σκόνης
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΡΙΒΕΙΟ ΓΩΝΙΑΣ.
Κoινές πρoειδoπoιητικές υπoδείξεις για λείανση
και λείανση με σμυριδόχαρτo, για εργασίες με
συρματόβoυρτσε, για στίλβωση και για εργασίες κoπή
a) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
σαν λειαντήρας με σμυριδόχαρτο, για εργασίες με
συρματόβουρτσα και σαν μηχάνημα κοπής.. Να
λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα στοιχεία
που σας παραδίνονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση των οδηγιών που ακολουθούν, μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
γυάλισμα. Χρήσεις, οι οποίες δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορούν να οδηγήσουν σε κινδύνους και να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
c) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν
προβλέπονται και δεν προτάθηκαν από τον κατασκευαστή
ειδικά γι’ αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο η διαπίστωση ότι
μπορείτε να στερεώσετε ένα εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας
δεν εγγυάται την ασφαλή χρήση του.
d) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του ανταλλακτικού
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο
ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναφέρεται επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα τα οποία περιστρέφονται με
ταχύτητα μεγαλύτερη από την επιτρεπτή, ενδέχεται να σπάσουν
και να εκσφενδονιστούν.
e) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου που
χρησιμοποιείτε πρέπει να ανταποκρίνονται πλήρως στις
αντίστοιχες διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εργαλεία με εσφαλμένες διαστάσεις δεν μπορούν να καλυφθούν ή
να ελεγχθούν ασφαλώς.
f) Τα σπειρώματα των ανταλλακτικών εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζουν με το σπείρωμα του τροχού κοπής.
Στα ανταλλακτικά εξαρτήματα που συνδέονται με φλάντζες
η διάτρηση του δίσκου πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο
της τοποθετημένης φλάντζας. Ανταλλακτικά εξαρτήματα
που δεν ταιριάζουν στον άξονα της συσκευής είναι έκκεντρα,
δονούνται υπερβολικά έντονα και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
g) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εργαλεία. Να ελέγχετε
πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε,
π. χ. τους δίσκους κοπής για σπασίματα και ρωγμές, του
δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ή ξεφτίσματα
και τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα
σύρματα. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο ή
κάποιο χρησιμοποιήσιμο εργαλείο πέσει κάτω, τότε
ελέγξτε το εργαλείο μήπως έχει υποστεί κάποια βλάβη
ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο, άψογο εργαλείο. Μετά τον
έλεγχο και την τοποθέτηση του εργαλείου που πρόκειται
να χρησιμοποιήσετε πρέπει να απομακρύνετε τυχόν
παρευρισκόμενα πρόσωπα από το επίπεδο περιστροφής του
εργαλείου, κι ακολούθως ν’ αφήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
να εργαστεί ένα λεπτό υπό το μέγιστο αριθμό στροφών
χωρίς φορτίο. Τυχόν χαλασμένα εργαλεία σπάνε ως επί το πλείστον
κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
h) Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική
ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την
εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες,
προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά
γυαλιά. Αν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα προστασίας από
σκόνη, ωτασπίδες προστατευτικά γάντια ή μια ειδική
προστατευτική ποδιά, που θα σας προστατεύει από τυχόν
εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα
υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τυχόν αιωρούμενα
σωματίδια που μπορεί δημιουργηθούν κατά την εκτέλεση των
διάφορων εργασιών. Οι αναπνευστικές και οι προστατευτικές μάσκες
πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη που
δημιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση που εκτεθείτε για
πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο μπορεί να απωλέσετε την ακοή σας.
i) Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκονται
πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που εργάζεσθε.
Κάθε άτομα που μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε
πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία. Θραύσματα
του υπό κατεργασία τεμαχίου ή σπασμένων εργαλείων μπορεί να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς ακόμη κι
εκτός του άμεσου τομέα εργασίας.
j) Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
προβλεπόμενες γι’ αυτό το σκοπό μονωμένες επιφάνειές
του, όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει ηλεκτροφόρους
αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή των
κοπτικών εργαλείων με αγωγό τροφοδοσίας τάσης μπορεί να θέσει
τα μεταλλικά τμήματα της συσκευής υπ΄οτάση και να προκαλέσει
ηελκτροπληξία.
Ελληνικά
77
EL
EL
k) Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε
ασφαλή απόσταση από τα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε
περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου το
ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί και το χέρι
σας ή το μπράτσο σας να τραβηχτεί επάνω στο περιστρεφόμενο
εργαλείο.
l) Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο ποτέ, προτού
το ανταλλακτικό εξάρτημα ακινητοποιηθεί πλήρως. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με την
επιφάνεια στην οποία ακουμπήσατε το ηλεκτρικό εργαλείο κι έτσι να
χάσετε τον έλεγχό του.
m) Μην αφήσετε ο ηλεκτρικό εργαλείο να εργάζεται όταν
το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορεί να τυλιχτούν τυχαίως στο
περιστρεφόμενο εργαλείο κι αυτό να τρυπήσει το σώμα σας.
n) Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.Η πτερωτή του κινητήρα τραβάει
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η συσσώρευση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να δημιουργήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
o) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Ο σπινθηρισμός μπορεί να τα αναφλέξει.
p) Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν ψύξη με
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση όταν το
περιστρεφόμενο εργαλείο, π. χ. ο δίσκος κοπής, ο δίσκος λείανσης,
η συρματόβουρτσα κτλ., προσκρούσει κάπου (σκοντάψει) ή
μπλοκάρει. Το σφήνωμα ή το μπλοκάρισμα οδηγεί στην απότομη
διακοπή της περιστροφής του εργαλείου. Έτσι, ένα τυχόν μη υπό
έλεγχο ευρισκόμενο ηλεκτρικό εργαλείο αντιδρά στο σημείο
μπλοκαρίσματος/πρόσκρουσης με σφοδρότητα και περιστρέφεται
με συνεχώς αυξανόμενη ταχύτητα με αντίθετη από εκείνη του
εργαλείου.
Όταν π. χ. ένας δίσκος κοπής σφηνώσει ή μπλοκάρει μέσα στο
υπό κατεργασία υλικό, τότε η ακμή του δίσκου που βυθίζεται
μέσα στο υλικό μπορεί να στρεβλώσει και ακολούθως ό δίσκος
κοπής να πεταχτεί με ορμή και ανεξέλεγκτα από το υλικό ή να
προκαλέσει κλότσημα. Όταν συμβεί αυτό ο δίσκος κοπής κινείται
με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια ή και αντίθετα,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Σε τέτοιες περιπτώσεις δεν αποκλείεται ακόμη και το σπάσιμο των
δίσκων κοπής.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευχθεί
με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που
περιγράφονται παρακάτω.
a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε καλά και
να παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις, στις οποίες θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς ένα ενδεχόμενο
κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη
λαβή, αν αυτή φυσικά υπάρχει, για να εξασφαλίσετε έτσι
το μέγιστο δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και αντίρροπων
δυνάμεων (π. χ. κλότησμα) κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής/η
χειρίστρια μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία τα κλοτσήματα και
τις ανάστροφες ροπές.
b) Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα περιστρεφόμενα
εργαλεία. Το αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει ανάδραση πάνω από
το χέρι σας.
Ελληνικά
78
c) Μην παίρνετε με το σώμα σας θέσεις προς τις οποίες θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση κλοτσήματος.
Κατά το κλότσημα το ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ανεξέλεγκτα
με κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά περιστροφής του δίσκου
λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
d) Να εργάζεσθε με ιδιαίτερη προσοχή σε γωνίες, κοφτερές
ακμές κτλ. Φροντίζετε, το λειαντικό εργαλείο να μην
ανατιναχτεί έξω από το υπό κατεργασία υλικό και να μη
σφηνώσει σ’ αυτό. Το περιστρεφόμενο λειαντικό εργαλείο
σφηνώνει εύκολα κατά την εργασία σε γωνίες και σε κοφτερές
ακμές ή όταν εκτινάζεται. Αυτό προκαλεί κλότσημα ή απώλεια του
ελέγχου.
e) Μη χρησιμοποιείτε λάμες για αλυσοπρίονα ή οδοντωτές
πριονόλαμες. Τέτοια ανταλλακτικά εξαρτήματα προκαλούν συχνά
κλότσημα ή οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για λείανση και
κοπή
a) Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λειαντικά σώματα που
είναι κατάλληλα για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και μόνο
προφυλακτήρες που προβλέπονται γι’ αυτά τα λειαντικά
σώματα. Λειαντικά σώματα που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να καλυφτούν επαρκώς και γι’
αυτό είναι ανασφαλή.
b) Οι πτυχωτοί τροχοί λείανσης πρέπει να τοποθετούνται με
τέτοιο τρόπο ώστε η επιφάνεια λείανσης να μην εξέχει από
την καλύπτρα προστασίας. Σε περίπτωση που ο τροχός λείανσης
δεν τοποθετηθεί σωστά και εξέχει από την καλύπτρα προστασίας
δεν μπορεί να καλυφθεί επαρκώς.
c) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα που
προβλέπεται για τον τύπο του εκάστοτε λειαντικού
σώματος. Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι ασφαλώς
στερεωμένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και να είναι
ρυθμισμένος κατά τέτοιο τρόπο, ώστε έτσι να επιτυγχάνεται
η μέγιστη δυνατή ασφάλεια, δηλαδή το τμήμα του
λειαντικού εργαλείου που δείχνει προς το χειριστή/τη
χειρίστρια να είναι όσο το δυνατό πιο μικρό. Ο προφυλακτήρας
βοηθάει στην προστασία του χειριστή από σπασμένα θραύσματα
του τροχού, ακούσια επαφή με τον τροχό και σπινθήρες που μπορεί
να αναφλέξουν τα ρούχα.
d) Τα λειαντικά σώματα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
για τις εργασίες που αυτά προβλέπονται. Μην λειαίνετε ποτέ
με την πλευρική επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για αφαίρεση υλικού μόνο με την ακμή τους. Αυτά τα
λειαντικά σώματα μπορεί να σπάσουν όταν υποστούν πίεση από τα
πλάγια.
e) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης με
το σωστό μέγεθος και τη σωστή μορφή, ανάλογα με το δίσκο
λείανσης που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το
δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο του σπασίματός των. Οι
φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για
άλλους δίσκους λείανσης.
f) Να μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους δίσκους
λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Δίσκοι
λείανσης για μεγαλύτερα λειαντικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι
για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων
ηλεκτρικών εργαλείων και γι’ αυτό μπορεί να σπάσουν.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις για
δίσκους κοπής
a) Να αποφεύγετε το μπλοκάρισμα των δίσκων κοπής και/ή
την άσκηση πολύ υψηλής πίεσης. Να μη διεξάγετε τομές
υπερβολικού βάθους. Η υπερβολική επιβάρυνση του δίσκου κοπής
αυξάνει τη μηχανική παραμόρφωσή του και τον κίνδυνο στρέβλωσης
κι έτσι και τις πιθανότητες κλοτσήματος ή σπασίματος του λειαντικού
σώματος.
b) Να αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Όταν σπρώχνετε το δίσκο κοπής
μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο τότε, σε περίπτωση κλοτσήματος,
το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο μπορεί να
εκσφενδονιστεί κατευθείαν επάνω σας.
c) Όταν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή όταν διακόπτετε την
εργασία σας πρέπει να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ακολούθως να το κρατάτε ήρεμα μέχρι
ο δίσκος κοπής να σταματήσει εντελώς να κινείται. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το δίσκο κοπής από το υλικό
όταν αυτός κινείται ακόμη, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
κλοτσήματος. Εξακριβώστε κι εξουδετερώστε την αιτία του
μπλοκαρίσματος.
d) Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία όσο
ο δίσκος κοπής βρίσκεται ακόμη μέσα στο υπό κατεργασία
τεμάχιο. Αφήστε το δίσκο κοπής να αποκτήσει το μέγιστο
αριθμό στροφών πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή.
Διαφορετικά ο δίσκος μπορεί να σφηνώσει, να πεταχτεί με ορμή έξω
από το υπό κατεργασία υλικό ή να προκαλέσει κλότσημα.
e) Πλάκες, ή άλλα μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια, πρέπει
να υποστηρίζονται για να ελαττωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος
από έναν τυχόν μπλοκαρισμένο δίσκο κοπής. Μεγάλα υπό
κατεργασία τεμάχια μπορεί να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το
βάρος. Το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να υποστηριχτεί και στις
δυο πλευρές του, και κοντά στην τομή κοπής και στην ακμή του.
f) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε „τομές θυλάκων“ σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλους τυφλούς τομείς. Ο βυθιζόμενος
δίσκος κοπής μπορεί να κόψει σωλήνες φωταερίου (γκαζιού) ή νερού,
ηλεκτρικές γραμμές ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν
κλότσημα.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες
λείανσης με σμυριδόχαρτο:
a) Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη σμυριδόφυλλα αλλά
τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για το μέγεθος
των σμυριδόφυλλων. Σμυριδόφυλλα που προεξέχουν από
το δίσκο λείανσης μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς, να
οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα, να σχιστούν ή να προκαλέσουν
κλότσημα.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες με
συρματόβουρτσες:
a) Προσέχετε, διότι από τη μεταλλική βούρτσα επίσης και
κατά τη συνήθη χρήση αποκόπτονται κομμάτια σύρματος.
Μην επιβαρύνετε τα σύρματα με πολύ υψηλή δύναμη
προσπίεσης. Εκσφενδονισμένα κομμάτια σύρματος μπορούν να
διαπεράσουν πολύ εύκολα λεπτά ρούχα και το δέρμα.
b) Όταν προτείνεται η χρήση προφυλακτήρα πρέπει να
φροντίσετε, τα σύρματα της βούρτσας να μην εγγίζουν
τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος των δισκοειδών και των
ποτηροειδών βουρτσών μπορεί να μεγαλώσει εξαιτίας της
ασκούμενης πίεσης και της ανάπτυξης κεντρόφυγων δυνάμεων.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας και χρήσεως
Ελέγχετε πάντα το κουμπί ασφάλειας άξονα σε πλήρως
απελευθερωμένη κατάσταση πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο!
Αφού χρησιμοποιήσετε την ασφάλεια άξονα για να σφίξετε/
χαλαρώσετε το δίσκο λείανσης, είναι πιθανό το κουμπί να κολλήσει
στη θέση κλειδώματος.
Κατά την λείανση/τρόχισμα των μετάλλων δημιουργούνται
σπινθήρες. Προσέχετε, να μην τεθεί σε κίνδυνο κανένα άτομο.
Λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
κοντά εύφλεκτα υλικά (περιοχή εκτόξευσης των σπινθήρων). Μη
χρησιμοποιείτε καμία διάταξη αναρρόφησης σκόνης.
Μην αφήνετε τις σπίθες και την σκόνη που πετάγονται να σας
χτυπάνε στο σώμα.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην επικίνδυνη περιοχή της μηχανής
όταν είναι σε λειτουργία.
Τα γρέζια ή οι σκλήθρες δεν επιτρέπεται να απομακρύνονται όσο η
μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία.
Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας όταν παρουσιαστούν
σημαντικοί κραδασμοί ή διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Ελέγξτε
τη μηχανή, για να διαπιστώσετε την αιτία.
Σε ακραίες συνθήκες χρήσης (π. χ. ξεχόνδρισμα μετάλλων με τον
ελαστικό δίσκο και τα λειαντικά φίμπερ) μπορεί να αναπτυχθεί
πολύ βρομιά στο εσωτερικό του γωνιακού τροχού. Σε τέτοιες
συνθήκες χρήσης απαιτείται για λόγους ασφαλείας ένας επιμελής
καθαρισμός στο εσωτερικό από τις εναποθέσεις μετάλλου και
οπωσδήποτε η σύνδεση σ’ ένα διακόπτη προστασίας σφάλματος
γείωσης (GFCI). Μετά από μια ενεργοποίηση του διακόπτη
προστασίας σφάλματος γείωσης (GFCI) πρέπει το εργαλείο να
αποσταλεί για επισκευή.
Λόγω του κινδύνου βραχυκυκλώματος δεν επιτρέπεται να
μπαίνουν μεταλλικά αντικείμενα στις σχισμές εξαερισμού.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Κίνδυνος εγκαύματος Ο δίσκος και το υλικό
προς επεξεργασία αναπτύσσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά
τη διάρκεια της χρήσης. Φοράτε γάντια όταν αλλάζετε δίσκους ή
αγγίζετε το υλικό προς επεξεργασία. Κρατάτε πάντα τα χέρια σας
μακριά από την περιοχή λείανσης.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ
Συνδέετε μόνο σε μονοφασικό εναλλασόμενο ρεύμα και μόνο
σε τάση δικτύου όπως αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Η σύνδεση είναι επίσης εφικτή σε πρίζες χωρίς
προστασία επαφής, διότι έχει προβλεφθεί εξοπλισμός κατηγορίας
προστασίας ΙΙ.
Οι πρίζες στους εξωτερικούς χώρους πρέπει να είναι εξωπλισμένες
με μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας (FI, RCD, PRCD).
Αυτό απαιτεί ο σχετικός κανονισμός από την ηλεκτρική σας
εγκατάσταση. Προσέξτε παρακαλώ αυτό το σημείο κατά τη χρήση
της συσκευής μας.
Συνδέετε τη μηχανή στην πρίζα μόνο αν ο διακόπτης είναι στη
θέση απενεργοποίησης.
Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
της τάσης. Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο
του ρεύματος μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σ‘ άλλες
συσκευές. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου κάτω από 0,2 Ω δεν
αναμένεται καμία παρεμβολή.
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΣΚΟΠΟ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
Ο γωνιακός τροχός προορίζεται για τη λείανση ή την κοπή
μετάλλου, πέτρας, σκυροδέματος και κεραμικών υλικών,
καθώς και για το τρίψιμο με γυαλόχαρτο και την επεξεργασία με
συρματόβουρτσα.
Ελληνικά
79
EL
EL
Για εργασίες κοπής χρησιμοποιείτε κλειστό προφυλακτήρα από το
πρόγραμμα πρόσθετων εξαρτημάτων.
Σε περίπτωση αμφιβολιών προσέχετε τιςυποδείξεις του
κατασκευαστή των πρόσθετων εξαρτημάτων.
Η ηλεκτρική συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για επεξεργασία χωρίς
νερό.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο ενδεδειγμένους δίσκους λείανσης
ή κοπής και σχετικά προστατευτικά (προστατευτικό λείανσης ή
προστατευτικό κοπής) με το γωνιακό τροχό, όπως περιγράφεται
στην ενότητα προδιαγραφών προϊόντος του παρόντος εγχειριδίου.
Ο γωνιακός τροχός είναι σχεδιασμένος για φορητή χρήση. Δεν
πρέπει να σταθεροποιείται σε διάταξη σύσφιξης ή σε πάγκο
εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από
αυτούς που δηλώνονται για την προβλεπόμενη χρήση.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Το ηλεκτρικό εργαλείο διαθέτει μια προστασία έναντι
επανεκκίνησης. Αυτό αποτρέπει το ηλεκτρικό εργαλείο με
διακόπτη ενεργοποίησης να ενεργοποιηθεί αυτόματα όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι συνδεδεμένο στην πηγή ισχύος και να
επανενεργοποιηθεί μετά από μια αποτυχία της παροχής ισχύος.
Αν το σώμα τροχίσματος βρίσκεται έξω από το τεμάχιο προς
επεξεργασία, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και στη
συνέχεια επανενεργοποιήστε το προκειμένου να συνεχίσετε την
εργασία σας. Αν ο τροχός κοπής βρίσκεται μέσα στο τεμάχιο προς
επεξεργασία, περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως ο
τροχός, αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος, αφαιρέστε
τον τροχό από το σημείο κοπής, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο, συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πηγή ισχύος και
στη συνέχεια επανενεργοποιήστε το προκειμένου να συνεχίσετε
την εργασία σας.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Για εργαλεία στα οποία προσαρμόζεται τροχός με σπειρωτή οπή,
βεβαιωθείτε ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει αρκετό μήκος ώστε
να ανταποκρίνεται στο μήκος του άξονα.
Χρησιμοποιείτε και φυλάγετε τους δίσκους κοπής και λείανσης
πάντοτε σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Κατά το ξεχόνδρισμα και το κόψιμο να εργάζεστε πάντοτε με το
κάλυμμα προστασίας.
Οι πτυχωτοί τροχοί λείανσης πρέπει να τοποθετούνται με τέτοιο
τρόπο ώστε η επιφάνεια λείανσης να μην εξέχει από την καλύπτρα
προστασίας.
Το φλαντζωτό παξιμάδι πρέπει να έχει σφιχτεί πριν την έναρξη
λειτουργίας της μηχανής.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη χειρολαβή.
Το προς επεξεργασία κομμάτι πρέπει να σφιχτεί καλά, όταν δεν
μπορεί να κρατηθεί με το ίδιο του το βάρος. Μην κρατάτε ποτέ το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ενάντια στο δίσκο.
Η φλάντζα στερέωσης φερόμενου εργαλείου πρέπει να είναι καλά
σφιγμένη πριν τεθεί η συσκευή σε λειτουργία. Αν το φερόμενο
εργαλείο δεν στερεωθεί αρκετά μέσω σφιξίματος της φλάντζας,
υπάρχει η πιθανότητα το εργαλείο να χάσει σε τάση κατά την
διάρκεια επιβράδυνσης.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Το ρεύμα ενεργοποίησης της μηχανής ανέρχεται σε ένα
πολλαπλάσιο του ονομαστικού ρεύματος. Μέσω του περιορισμού
του ρεύματος εκκίνησης μειώνεται το ρεύμα ενεργοποίησης τόσο
πολύ, ώστε μία ασφάλεια (16 A αδρανές) να μην ανταποκρίνεται.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
Το ηλεκτρονικό σύστημα διατηρεί σταθερό τον αριθμό στροφών
όταν αυξάνεται το φορτίο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από κάθε εργασία στη μηχανή τραβάτε το φις από την πρίζα.
Διατηρείτε πάντοτε τις σχισμές εξαερισμού της μηχανής καθαρές.
Αν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής,
αυτή πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό
του, προκειμένου να αποφύγετε έναν κίνδυνο για την ασφάλεια.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ Milwaukee και ανταλλακτικά
Milwaukee. Εξαρτήματα, που η αλλαγή τους δεν περιγράφεται,
αντικαθιστώνται σε μια τεχνική υποστήριξη της Milwaukee (βλέπε
φυλλάδιο εγγύηση/ διευθύνσεις τεχνικής υποστήριξης).
Όταν χρειάζεται, μπορείτε να ζητήσετε ένα σχέδιο
συναρμολόγησης της συσκευής, δίνοντας τον τύπο της μηχανής και
αριθμό στην πινακίδα ισχύος, από το κέντρο σέρβις ή απευθείας
από τη φίρμα Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ΥΠΕΡΦΌΡΤΩΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΑΠΌ ΑΝΆΔΡΑΣΗ
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με λειτουργία προστασίας ενάντια σε
υπερφόρτωση και ξαφνικό χτύπημα και τίθεται εκτός λειτουργίας
σε τέτοιες περιπτώσεις. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης και στη συνέχεια επανενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο προκειμένου να συνεχίσετε την εργασία
σας.
Ελληνικά
80
ΜΑΛΑΚΌ ΈΝΑΡΞΗ
Το ηλεκτρονικό σύστημα αυξάνει ομαλά τον αριθμό στροφών
ώστε να αποφευχθεί μια απότομη εκκίνηση της μηχανής και να
διασφαλισθεί ο σίγουρος χειρισμός της.
ΣΎΣΤΗΜΑ ΦΡΕΝΑΡΊΣΜΑΤΟΣ
Η πέδη αδρανείας συμπλέκεται, όταν η σκανδάλη
απελευθερώνεται, με αποτέλεσμα το εργαλείο να σταματά σε
δευτερόλεπτα.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο εισαγωγής ακινητοποιείται πλήρως
πριν το αποθέσετε στο έδαφος.
Σε σύγκριση με εργαλεία χωρίς πέδη αδρανείας, ο χρόνος
αδρανείας θα είναι σημαντικά μειωμένος με την πέδηση.
Εάν ο χρόνος μεταξύ της ενεργοποίησης του διακόπτη και της
ακινητοποίησης του εργαλείου εισαγωγής αυξηθεί υπερβολικά,
αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σε εξουσιοδοτημένο από την
MILWAUKEE κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» συμμορφώνεται με
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών
2011/65/ΕΕ (RoHS)
2006/42/ΕK
2014/30/ΕΕ
και έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Παρακαλώ διαβάστε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης πριν
από την έναρξη λειτουργίας.
Στις εργασίες με τη μηχανή φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
Πριν από κάθε εργασία στη μηχανή τραβάτε το φις από
την πρίζα.
ΑΝΤΙ-κραδασμικό σύστημα
Σύστημα φρεναρίσματος
Winnenden, 2019-11-21
Μην βάζετε δύναμη.
EL
Μόνο για εργασίες κοπής.
Μόνο για εργασίες λείανσης.
Alexander Krug / Managing Director
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Μην πατάτε το κουμπί ασφάλειας άξονα κατά την
εκκίνηση και κατά τη λειτουργία.
Εξαρτήματα - Δεν περιλαμβάνονται στα υλικά
παράδοσης,
,1si� συνιστούμενη προσθήκη από το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Ανταλλακτικό - Δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισμό, διατίθεται ως ανταλλακτικό.
�
100
f
140
Ηλεκτρικά μηχανήματα δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
μηχανήματα συλλέγονται ξεχωριστά και παραδίδονται
προς ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον σε
επιχείρηση επεξεργασίας απορριμμάτων. Ενημερωθείτε από
τις τοπικές υπηρεσίες ή από ειδικευμένους εμπόρους σχετικά
με κέντρα ανακύκλωσης και συλλογής απορριμμάτων.
1200
�
�
n
V
Ηλεκτρικό εργαλείο κατηγορίας ασφάλειας ΙΙ. Ηλεκτρικό
εργαλείο στο οποίο η προστασία από ηλεκτροπληξία
δεν εξαρτάται μόνο από την βασική μόνωση αλλά και
από συμπληρωματικά μέτρα ασφάλειας όπως διπλή
ή ενισχυμένη μόνωση. Δεν υπάρχει εξοπλισμός για να
συνδεθεί με την γείωση.
Ονομαστικός αριθμός στροφών
Τάση
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Ευρωπαϊκό σήμα πιστότητας
Ουκρανικό σήμα πιστότητας
Ευρασιατικό σήμα πιστότητας
Ελληνικά
81
TEKNIK VERILER
Açı taşlama aleti
Üretim numarası
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Kesme diski kalınlığı Min. / Maks.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Taşlama diski kalınlığı Maks.
8 mm
8 mm
D= Zımparalama diski çapı Maks.
230 mm
230 mm
D= Saçaklı çanak fırça çapı Maks.
100 mm
100 mm
Giriş gücü
Devir sayısı
D= taşlama diski çapı max.
d= Delik ø
Tür
Mil dişi
M 14
M 14
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2014‘e göre
5,9 kg
5,9 kg
Gürültü bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60745 e göre belirlenmektedir. Aletin, frekansa bağımlı uluslararası ses basıncı seviyesi
değerlendirme eğrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (Tolerans K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Akustik kapasite seviyesi (Tolerans K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Koruyucu kulaklık kullanın!
Vibrasyon bilgileri
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Üst yüzey taşlaması: titreşim emisyon değeri ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Tolerans K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Zımpara kağıdı ile taşlama: titreşim emisyon değeri ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Tolerans K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Diğer uygulamalarda, örneğin çelik tel fırça ile ayırarak taşlama veya taşlama işleminde başka vibrasyon değerleri ortaya çıkabilir!
UYARI!
Beyan edilmiş toplam titreşim değeri/değerleri ve beyan edilmiş gürültü emisyon değeri/değerleri EN 60745 uyarınca standart bir test
yöntemine göre ölçülmüş olup, bir elektrikli cihazı diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Bir maruz kalma ön değerlendirmesi için de
kullanılabilir.
Beyan edilmiş titreşim ve gürültü emisyon değeri aletin ana uygulamalarını temsil eder. Ancak, alet farklı uygulamalar için veya farklı
aksesuarla kullanılır ya da aletin bakımı yetersiz yapılırsa, titreşim ve gürültü emisyonu farklılık gösterebilir. Bu, toplam çalışma süresi
boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültüye maruz kalma seviyesi tahmininde, aletin kapalı olduğu veya çalıştığı, ancak aslında işini yapmadığı süreler de göz
önünde bulundurulmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için, aletin ve aksesuarların bakımını yapmak, elleri sıcak tutmak ve çalışma
biçimlerini düzenlemek gibi ilave güvenlik önlemleri belirleyin.
Türkçe
82
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Cihazın tanımı
1 Mil kilidi
5 Düğme kilitleme
2 Ek el kulpu /
Ek el kulpu AVS İzolasyonlu
tutma yüzeyi
6 Bileme muhafazası
3 Tutamak İzolasyonlu
tutma yüzeyi
4 Açma-Kapama Düğmesi
7 Muhafaza kilidi kolu
8 Aksesuar
9 2 parçalı flanş
10 FIXTEC somun
11 Toz ekranı
UYARI!
Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
AÇILI TAŞLAYICI IÇIN GÜVENLIK UYARILARI
Taşlama, kumlu zımpara kağıdı ile zımparalama, tel fırça
ile taşlama, polisaj ve kesici taşlama işleri için müşterek
uyarılar:
a) Bu elektrikli el aleti taşlama, kumlu zımpara kağıdı
ile zımparalama kesici taşlama olarak kullanılmak üzere
geliştirilmiştir.. Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen
bütün uyarılara, talimata, şekillere ve verilere uyun
hareket edin. Aşağıdaki talimat hükümlerine uymadığınız
takdirde elektrik çarpması, yangın veya ağır yaralanma tehlikesi
ile karşılaşabilirsiniz.
b) Bu elektrikli el aleti polisaj yapmaya uygun değildir.
Elektrikli alet için öngörülmeyen kullanımlar risklere ve yaralanmalara sebebiyet verebilir.
c) Üretici tarafından özel olarak bu alet öngörülmeyen
ve tavsiye edilmeyen aksesuar kullanmayın. Bir aksesuarı
elektrikli el aletinize takabiliyor olmanız güvenli kullanımı garanti
etmez.
d) Kullanılan takımın izin verilen devri, en az elektrikli
cihaz üzerinde yazılı azami devir kadar yüksek olmalıdır.
İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar kırılabilir ve etrafa
fırlayabilir.
e) Kullanılan ucun dış çapı ve kalınlığı elektrikli el aletinizin ölçülerine uymalıdır. Ölçüsü uygun olmayan uçlar yeteri
derecede kapatılamaz veya kontrol edilemez.
f) Aksesuar parçalarının dişlileri taşlama milinin
dişlilerine uygun olmalıdır. Flanşlanması gereken aksesuar parçalarında, aksesuar parçası içindeki germe sapının
deliği, tespit etme flanşının çapına uygun olmalıdır.
Cihazın montaj sapı üzerine sığmayan aksesuar parçaları,
eksantrik hareket eder, aşırı titreşir ve alet üzerindeki hakimiyetin
kaybedilmesine neden olabilirler.
g) Hasarlı uçları kullanmayın. Her kullanımdan önce
taşlama disklerinde çatlak ve çizik olup olmadığını, zımpara
tablalarında çizik ve aşınma olup olmadığını, tel fırçalarda
gevşeme veya kırık teller olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aleti veya uç yere düşecek olursa hasar görüp
görmediklerini kontrol edin, gerekiyorsa hasar görmemiş
başka bir uç kullanın. Kullanacağınız ucu kontrol edip
taktıktan sonra ucun dönme alanı yakınında bulunan
kişileri uzaklaştırın ve elektrikli el aletini bir dakika en
yüksek devir sayısında çalıştırın. Hasarlı uçlar çoğu zaman bu
test süresinde kırılır.
h) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Yaptığınız işe göre
tam yüz siperliği, göz koruma donanımı veya koruyucu
gözlük kullanın. Eğer uygunsa küçük taşlama ve malzeme
parçacıklarına karşı koruma sağlayan toz maskesi,
koruyucu kulaklık, koruyucu iş eldivenleri veya özel iş
önlüğü kullanın. Gözler çeşitli uygulamalarda etrafa savrulan
parçacıklardan korunmalıdır. Toz veya soluma maskesi çalışma
sırasında ortaya çıkan tozları filtre eder. Uzun süre yüksek gürültü
altında çalışırsanız işitme kaybına uğrayabilirsiniz.
i) Başkalarının çalıştığınız yerden güvenli uzaklıkta
olmasına dikkat edin. Çalışma alanınıza girmek zorunda
olan herkes koruyucu donanım kullanmalıdır. İş parçasının
veya ucun kırılması sonucu ortaya çıkan parçacıklar etrafa savrularak
çalışma alanınızın dışındaki kişileri de yaralayabilir.
j) Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik akımı
ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas
etme olasılığı varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağından tutun. Kesme aletinin içinden elektrik akımı geçen
kablo ile temas etmesi durumunda elektrik akımı cihazın metal
kısımlarına geçer ve elektrik çarpmasına sebebiyet verebilir.
k) Şebeke bağlantı kablosunu dönen uçlardan uzak tutun.
Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybederseniz, şebeke bağlantı
kablosu ayrılabilir veya uç tarafından tutulabilir ve el veya kollarınız
dönmekte olan uca temas edebilir.
l) Takım tamamen durmadan elektrikli cihazı asla yere
koymayınız. Dönmekte olan uç aleti bırakacağız yüzeye temas
edebilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
m) Elektrikli el aletini çalışır durumda taşımayın. Giysileriniz
rastlantı sonucu dönmekte olan uç tarafından tutulabilir ve uç
bedeninize temas edebilir.
n) Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin.Motor fanı tozu gövdeye çeker ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik çarpma tehlikesini ortaya çıkarır.
o) Elektrikli el aletini yanıcı malzemenin yakınında
kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeyi tutuşturabilir.
p) Sıvı soğutucu madde gerektiren uçları kullanmayın.
Suyun veya diğer sıvı soğutucu maddenin kullanımı elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Türkçe
83
Tür
Geri tepme ve buna ait uyarılar
Tür
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası, tel fırça
ve benzeri uçların takılması veya bloke olması sonucu ortaya çıkan
ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte olan ucun ani olarak
durmasına neden olur. Bu gibi durumlarda elektrikli el aleti blokaj
yerinden ucun dönme yönünün tersine doğru savrulur.
Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde takılır veya bloke
olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı tutulur ve disk kırılır
veya geri tepme kuvvetinin ortaya çıkmasına neden olur. Bu
durumda taşlama diski blokaj yerinden, diskin dönme yönüne
bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcının tersine hareket
eder. Bu gibi durumlarda taşlama disklerinin kırılma olasılığı da
vardır.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı
kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda
açıklanan koruyucu önlemlerle önlenebilir.
a) Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve bedeniniz ile ellerinizi
geri tepme kuvvetlerini rahatça karşılayabilecek duruma
getirin. Alet hızlanırken ortaya çıkabilecek geri tepme
kuvvetlerini veya reaksiyon momentlerini optimal ölçüde
karşılayabilmek için eğer varsa her zaman ek tutamağı
kullanın. Kullanıcı uygun önlemler alarak geri tepme ve reaksiyon
kuvvetlerine hakim olabilir.
b) Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yakınına getirmeyin.
Aksesuar elinize geri tepebilir.
c) Bedeninizi geri tepme sırasında elektrikli el aletinin
hareket edebileceği alandan uzak tutun. Geri tepme kuvveti
elektrikli el aletini blokaj yerinden taşlama diskinin dönme
yönünün tersine doğru iter.
d) Özellikle köşeleri, keskin kenarları ve benzerlerini
işlerken dikkatli olun. Ucun iş parçasından dışarı çıkmasını
ve takılıp sıkışmasını önleyin. Dönmekte olan uç köşelerde,
keskin kenarlarda çalışırken sıkışmaya eğilimlidir. Bu ise kontrol
kaybına veya geri tepmeye neden olur.
e) Zincirli veya dişli testere bıçakları kullanmayınız. Bu
gibi takımlar sıklıkla geri tepmeye veya elektrikli cihaz üzerindeki
kontrolün kaybedilmesine neden olur.
Taşlama ve kesici taşlama için özel uyarılar
a) Sadece elektrikli el aletiniz için müsaade edilen taşlama
uçlarını ve bu uçlar için öngörülen koruyucu kapağı
kullanın. Bu elektrikli el aleti için öngörülmeyen taşlama uçları
yeterli ölçüde kapatılmazlar ve güvenli değildirler.
b) Bombeli taşlama diskleri, taşlama yüzeyi koruyucu
kapak kenarı seviyesini aşmayacak şekilde monte edilmelidir. Usulüne uygun monte edilmeyen ve koruyucu kapak kenarı
seviyesini aşan bir taşlama diski yeteri kadar izole edilemez.
c) Daima taşlama ucuunun türüne uygun koruyucu kapak
kullanın. Koruyucu kapak elektrikli el aletine güvenli
biçimde takılmış olmalı ve en yüksek güvenliği sağlayacak
biçimde ayarlanmış olmalıdır. Taşlama ucunun mümkün
olan en küçük kısmı açıkta kalmalı ve kullanıcıyı göstermelidir. Korkuluk operatörün kırık çark parçacıklarından, kazayla
çarkla temas etmekten ve giysileri tutuşturabilecek kıvılcımlardan
korunmasına yardımcı olur.
d) Taşlama uçları sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanılabilir. Örneğin: Bir kesme diskinin kenarı ile hiçbir
zaman taşlama yapmayın. Kesici taşlama diskleri uçları ile
malzeme kazıma için geliştirilmiştir. Bu uçlara yandan baskı
uygulandığında kırılabilirler.
Türkçe
84
e) Seçtiğiniz taşlama diski için daima hasar görmemiş doğru
büyüklük ve biçimde germe flanşı kullanın. Uygun flanşlar
taşlama disklerini destekler ve kırılma tehlikesini önlerler. Kesici
taşlama diskleri için öngörülen flanşlar diğer uçlara ait flanşlardan
farklı olabilir.
f) Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış taşlama
disklerini kullanmayın. Büyük elektrikli el aletlerinde kullanılan
taşlama diskleri yüksek devirli küçük el aletlerinde kullanılmaya
elverişli değildirler ve kırılabilirler.
Kesici taşlama için diğer özel uyarılar
a) Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını sağlayın veya bu
diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın. Aşırı derinlikte
kesme yapmayın. Kesici taşlama ucuna aşırı yüklenme açılandırma
yapılmasına veya blokaja neden olabilir ve bunun sonunda da geri
tepme kuvveti oluşabilir veya taşlama ucu kırılabilir.
b) Dönmekte olan kesici taşlama diskinin ön ve arka alanına
yaklaşmayın. Kesici taşlama diskini iş parçasından dışarı çıkarırsanız
bir geri tepme kuvveti oluştuğunda dönen disk size doğru savrulabilir.
c) Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe ara
verirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk tam olarak
duruncaya kadar aleti sakin biçimde tutun. Dönmekte
olan kesici taşlama diskini hiçbir zaman kesme yerinden
çıkarmayı denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti
oluşabilir. Sıkışmanın nedenini tespit edin ve giderin.
d) Elektrikli el aleti iş parçası içinde bulunduğu sürece onu
tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli biçimde devam
etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire ulaşmasını
bekleyin. Aksi takdirde disk takılabilir, iş parçasından çıkabilir veya
bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
e) Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu oluşabilicek
geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha veya iş
parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağırlıkları ile
bükülebilir. Büyük iş parçaları iki yandan desteklenmelidir, hem
kesme hattının yakınından hem de kenardan.
f) Mevcut bulunan duvarlardaki „Cep kesitlerinde“ veya
diğer görünmeyen sahalarda özellikle dikkatli olunuz.
Malzeme içine dalan kesici taşlama diskleri kesme işlemi sırasında
gaz veya su borularına, elektrik kablolarına veya diğer nesnelere
rastlayarak geri tepme kuvveti oluşturabilirler.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar:
a) Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın,
zımpara kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara
tablasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralanmalara
neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabilirler veya geri
tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.
Tel fırça ile çalışmaya ait özel uyarılar:
a) Tel fırçaların bilindiği şekli ile tel parçalarının
kullanımı esnasında varyasyon yaptığını dikkate alınız.
Fazla bir baskı ile tellere fazla yüklenmeyiniz. Uçuşan tel
parçaları hafif ince elbisenin içine girebilir ve/veya cilde nüfuz
eder.
b) Koruyucu kapak kullanırken koruyucu kapakla tel
fırçanın birbirine temas etmesini önleyin. Tabla veya çanak
biçimli fırçalar bastırma ve merkezkaç kuvvetleri nedeniyle
çaplarını büyütebilir.
Ek güvenlik ve çalışma talimatları
Aleti devreye almadan önce mutlaka mil kilidi düğmesinin
tamamen açık olduğunu doğrulayın! Mil kilidini aşındırıcı diski
sıkıştırmak / gevşetmek için kullandıktan sonra, düğmenin kilitli
konumda kalmış olması mümkündür.
Taşlama işlemi sırasında ortaya çıkan kıvılcımlara dikkat edin,
yanıcı malzemeler tutuşabilir.
Uçuşan kıvılcımların ve taşlama tozunun vücudunuza
çarpmasından sakının.
Aletin tehlikeli olabilecek bölümlerini tutmayın.
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye
çalışmayın.
Hissedilir ölçüde titreşim oluşmaya başlarsa veya normal
olmayan başka aksaklıklar ortaya çıkarsa aleti hemen kapatın. Bu
aksaklıkların nedenini belirlemek için aleti kontrol edin.
Aşırı kullanım koşullarında (örneğin destek levhalı metallerin
ve volkan ateşli taşlama levhalarının düz olarak taşlanması) açı
taşlamasının iç kısmında kuvvetli bir kirlenme oluşabilir. Böyle
kullanım koşullarında güvenlik sebeplerinden dolayı iç bölüm
metal çöküntülerinden esaslı bir şekilde temizlenmeli ve hatalı
elektrik akımı (FI) koruyucu şalterin zorunlu olarak deneme
devresine sokulması gerekir. FI koruyucu şalteri okutturulduktan
sonra makinenin tamir edilmek üzere gönderilmesi gerekir.
Kısa devre tehlikesi ortaya çıkacağından metal parçaların
havalandırma aralıklarına girmemesi gerekir.
UYARI! Yanma tehlikesi İşlenen parça ve disk kullanım sırasında
ısınır. Diskleri değiştirir ya da işlenen parçaya dokunurken eldiven
giyin. Ellerinizi her zaman taşlama alanından uzak tutun.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde
belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye
girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri (FI, RCD, PRCD) ile
donatılmış olmalıdır. Bu, elektrik tesisatınızdaki bir zorunluluktur.
Lütfen aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Açma ve anahtarlama işlemleri kısa süreli gerilim düşmelerine
neden olur. Elektrik şebekelerinin koşulları uygun olmadığı takdirde bu durum diğer aletlerin çalışmasına olumsuz yönde etkide
bulunabilir. 0,2 Ohm‘dan daha küçük şebeke empedanslarında
arızalar ortaya çıkmaz.
KULLANIM
Açılı taşlayıcı metal, taş, beton ve seramik malzemeyi taşlayıp
kesmenin yanı sıra kumlama ve telle fırçalama için geliştirilmiştir.
Ayırma işleri için aksam programından kapalı koruma şapkası
kullanın.
örneğin metal veya taş ve plastik taşlamatabağı ile taşlama ve
çelik tel fırça ile çalışırken.
Bu elektrikli alet sadece susuz çalışmak için uygundur.
Açılı taşlayıcıya sadece bu kılavuzun ürünün teknik özellikleri
bölümünde tanımlanan uygun taşlama veya kesme diskleriyle
ilgili korkuluklar (taşlama korkuluğu ve kesme korkuluğu)
takılmalıdır. Açılı taşlayıcı elde taşınarak kullanılmak için
geliştirilmiş olup sabit bir aksam ya da tezgaha monte edilmez.
Aleti belirtilen kullanım amaçları dışında herhangi bir başka amaç
için kullanmayın.
ÇALIŞMA AÇIKLAMALARI
Klavuz delikli teker takılacak olan aletlerde, tekerdeki klavuzun
mil uzunluğunu kabul edecek kadar uzun olmasına dikkat edin.
Kesme ve taşlama disklerini daima üreticinin talimatına uygun
olarak kullanın ve saklayın.
Kaba taşlama ve kesme işleri sırasında daima koruyucu kapağı
kullanın.
Bombeli taşlama diskleri, taşlama yüzeyi koruyucu kapak kenarı
seviyesini aşmayacak şekilde monte edilmelidir.
Flanşlı somunu aleti işletime almadan önce iyice sıkın.
Daima ilave sapı kullanın.
Kendi ağırlığı ile güvenli biçimde durmuyorsa iş parçasının uygun
bir tertibatla sıkıca tespit edilmesi gerekir. İş parçasını hiçbir
zaman elinizle diske doğru tutmayın.
Makine çalıştırılmadan önce flanş somunu iyice sıkılanmış
olmalıdır. Kullanılan alet flanş somunu ile birlikte iyice
sıkılanmadığında, kullanılan takımın frenleme sırasında gereken
germe kuvvetini kaybetmesi mümkündür.
ELEKTRONIK
Aletin elektronik sistemi yük artarken devir sayısını sabit tutar.
AŞIRI YÜK VE GERI TEPME KORUMASI
Cihaz Overload - ve Anti Kickback koruma fonksiyonlarına sahiptir
ve fazla yüklenmesi halinde durur. İşe devam edebilmek için
anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olun ve elektrikli
cihazı yeniden çalıştırın.
TEKRAR ÇALIŞTIRMADA KORUMA
Elektrikli cihaz yeniden başlama korumasıyla donanmıştır. Bu
özellik çalışır durumdaki elektrikli cihaz güç kaynağına bağlıyken
kendi kendine çalışmasını ve bir güç kaynağı arızasından sonra
yeniden çalışmasını önler. Taşlama gövdesi işlenecek parçanın
dışındaysa işe devam edebilmek için elektrikli cihazı kapatın ve
yeniden çalıştırın. Kesme çarkı işlenecek parçanın içindeyse işe
devam edebilmek için çarkın tamamen durmasını bekleyin, fişi
güç kaynağından çıkarın, çarkı kesikten çıkarın, elektrikli cihazı
kapatın, elektrikli cihazı güç kaynağına bağlayın ve yeniden
çalıştırın.
İLK HAREKET AKIMI SINIRLANDIRMASI
Aletin ilk hareket akımı anma akımının birkaç katıdır. İlk hareket
akımı sınırlandırma sistemi ile start akımı sigortanın (16 A)
atmayacağı ölçüde düşürülür.
YUMUÞAK ILK
Güvenli kullanøm sağlayan elektronik yumuþak ilk hareket; alet
çalıştırıldığında gere tepmeleri önler.
FREN SISTEMI
Hızlı fren tetik bırakılınca etkinleşir ve birkaç saniye içinde aleti
durdurur.
Yere yatırmadan önce eklenen aletin tamamen durduğundan
emin olun.
Hızlı freni olmayan aletlere kıyasla durdurma süresi frenlemeyle
oldukça azaltılır.
Anahtarı serbest bırakma ve eklenen aletin durması arasındaki
süre çok artarsa, aleti yetkili bir MILWAUKEE servis merkezine
kontrol ettirin.
Türkçe
85
Tür
BAKIM
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden çekin.
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Besleme kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, bir güvenlik
tehlikesi oluşturmamak için bu işlemin üretici ya da temsilcisi
tarafından yapılması gerekir.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke
müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat
edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri
servisinden veya doğrudan Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany adresinden
istenebilir.
Tür
SEMBOLLER
DİKKAT! UYARI! TEHLİKE!
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu
dikkatli biçimde okuyun.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın.
Koruyucu eldivenlerinizi takınız!
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden
çekin.
Titreşim azaltıcı sistem
Fren Sistemi
CE UYGUNLUK BEYANI
“Teknik veriler” başlığı altında tanımlanan ürünün, sayılı direktiflerdeki tüm hükümleri
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
uyumlaştırılmış standartları
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Güç kullanmayın.
Sadece kesme işleri için.
Sadece taşlama işleri için.
Start ve hızlanma sırasında mil kilidi düğmesine
basmayın.
Aksesuar
,1si� - Teslimat kapsamında değildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programında.
Yedek Parça - Standart ekipmanın parçası değildir, yedek
parça olarak mevcuttur.
�
100
f
140
Elektrikli cihazların evsel atıklarla birlikte bertaraf
edilmesi yasaktır. Elektrikli ve elektronik cihazlar ayrılarak
biriktirilmeli ve çevreye zarar vermeden bertaraf edilmeleri
için bir atık değerlendirme tesisine götürülmelidirler. Yerel
makamlara veya satıcınıza geri dönüşüm tesisleri ve atık
toplama merkezlerinin yerlerini danışınız.
Winnenden, 2019-11-21
1200
�
�
Alexander Krug / Managing Director
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
n
V
Koruma sınıfı II olan elektrikli aletler. Elektrik çarpmasına
karşı korumanın sadece temel izolasyona bağlı olmayıp,
aynı zamanda çift izolasyon veya takviyeli izolasyon gibi
ek koruyucu önlemelerin alınmasına bağlı olan elektrikli
alet. Bir koruyucu iletken bağlamak için düzeneği
bulunmamaktadır.
Devir sayısı
Voltaj
Dalgalı akım
Avrupa uyumluluk işareti
Ukrayna uyumluluk işareti
Avrasya uyumluluk işareti
Türkçe
86
TECHNICKÁ DATA
Úhlová bruska
Výrobní číslo
AGVKB 24-230 EKX
AGVKB 24-230 EKX DMS
4683 90 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
4681 73 01...
... 000001-999999
2400 W
6600 min-1
230 mm
22,2 mm
b= Tloušťka rozbrušovacího kotouče min. / max.
1,9 / 3 mm
1,9 / 3 mm
b= Tloušťka brusného kotouče max.
8 mm
8 mm
D= Průměr brusného kotouče max.
230 mm
230 mm
D= miskovité kartáče-ø max.
100 mm
100 mm
Jmenovitý příkon
Jmenovité otáčky
D= Průměr brusného kotouče max.
d= ø otvoru
Závit vřetene
M 14
M 14
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2014
5,9 kg
5,9 kg
Informace o hluku
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60745. V třídě A posuzovaná hladina hluku přístroje činí typicky:
Hladina akustického tlaku (Kolísavost K=3dB(A))
92 dB (A)
92 dB (A)
Hladina akustického výkonu (Kolísavost K=3dB(A))
103 dB (A)
103 dB (A)
Používejte chrániče sluchu !
Informace o vibracích
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěnéve smyslu EN 60745.
Broušení povrchů: Hodnota vibračních emisí ah,AG
6,8 m/s2
6,8 m/s2
Kolísavost K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
Broušení pomocí brusného listu: Hodnota vibračních emisí ah,DS
2,8 m/s2
2,8 m/s2
Kolísavost K=
1,5 m/s2
1,5 m/s2
U jiných aplikací, např. při rozbrušování nebo broušení ocelovým drátěným kartáčem mohou vznikat vibrace jiných hodnot!
Čes
VAROVÁNI!
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty) vibrací a deklarovaná hodnota (hodnoty) emisí hluku byly měřeny podle standardizované
zkušební metody podle EN 60745 a mohou být použity ke srovnání jednoho elektrického nástroje s jiným. Může být použita k
předběžnému posouzení expozice.
Deklarovaná úroveň vibrací a emisí hluku představuje hlavní použití nástroje. Pokud se však nástroj používá pro různé aplikace, s různým
příslušenstvím nebo s nedostatečnou údržbou, mohou se vibrace a emise hluku lišit. To může výrazně zvýšit úroveň expozice v průběhu
celé pracovní doby.
Odhad úrovně expozice vibracím a hluku by měl také vzít v úvahu dobu, kdy je nástroj vypnutý nebo když běží, ale ve skutečnosti neprovádí úlohu. To může výrazně snížit úroveň expozice v průběhu celé pracovní doby.
Identifikujte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně pracovníka obsluhy před účinky vibrací a/nebo hluku, například: údržba nástroje
a příslušenství, udržování rukou v teple, organizace pracovních schémat.
Česky
87
1
3
2
6
7
4
9
10
8
11
5
Popis zařízení
Čes
1 Zámek vřetena
5 Odemknutí spínače
2 Přídavná rukojeť /
Přídavná rukojeť AVS
Izolovaná uchopovací
plocha
6 Ochrana proti broušení
7 Nastavovací páka ochrany
8 Příslušenství
9 2dílná příruba
3 Rukojeť Izolovaná uchopovací plocha
10 Matice FIXTEC
4 Spínač Zap-Vyp
11 Ochranný štít proti prachu
VAROVÁNI!
Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i
s pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a
pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár
a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ÚHLOVÉ BRUSKY
Společná varovná upozornění k broušení, smirkování,
práci s drátěnými kartáči, leštění a dělení:
a) Toto elektronářadí se používá jako bruska, bruska
brusným papírem, kartáčovačka, dělící bruska.. Dbejte
všech varovných upozornění, pokynů, zobrazení a údajů,
jež jste s elektronářadím obdrželi. Pokud následující pokyny
nedodržíte, může to vést k úderu elektrickým proudem, požáru
nebo těžkým poraněním.
b) Toto elektronářadí není vhodné k leštění. Použití tohoto
elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést k
ohrožení zdraví a ke zranění.
c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které není výrobcem
speciálně pro toto elektronářadí určeno a doporučeno.
Pouze to, že můžete příslušenství na Vaše elektronářadí upevnit,
nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustný počet otáček vkládaného nástroje musí být
minimálně stejně vysoký jako maximální počet otáček
uvedený na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se točí
rychleji, než je přípustné, se může rozbít a rozletět do okolí.
Česky
88
e) Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástroje musí
odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektronářadí.
Špatně dimenzované nasazovací nástroje nemohou být
dostatečně stíněny nebo kontrolovány.
f) Závity dílů příslušenství se musí shodovat se závitem
vřetena brusného kotouče. U částí příslušenství, které se
mají připojit pomocí příruby, se musí sjednotit otvor pro
upínací trn na dílu příslušenství s průměrem lokalizační
příruby. Díly příslušenství, které se nehodí na montážní trn
přístroje, běží excentricky, velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte žádné poškozené nasazovací nástroje.
Zkontrolujte před každým použitím nasazovací nástroje
jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře
na trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na
uvolněné nebo zlomené dráty. Spadne-li elektronářadí
nebo nasazovací nástroj z výšky, zkontrolujte zda není
poškozený nebo použijte nepoškozený nasazovací nástroj.
Pokud jste nasazovací nástroj zkontrolovali a nasadili,
držte se Vy a v blízkosti nacházející se osoby mimo rovinu
rotujícího nasazovacího nástroje a nechte stroj běžet jednu
minutu s nejvyššími otáčkami. Poškozené nasazovací nástroje
většinou v této době testování prasknou.
h) Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace použijte
ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle.
Taktéž adekvátně noste ochrannou masku proti prachu,
ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru,
jež Vás ochrání před malými částicemi brusiva a materiálu.
Oči mají být chráněny před odletujícími cizími tělísky, jež vznikají
při různých aplikacích. Protiprachová maska či respirátor musejí při
používání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni
silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k
Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pracovní
oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení. Úlomky
obrobku nebo ulomených nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a
způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast.
j) Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách držadla. Kontakt řezného nástroje s vedením
pod napětím může vést k přenosu napětí na kovové části přístroje a
k úrazu elektrickým proudem.
k) Držte síťový kabel daleko od otáčejících se nasazovacích
nástrojů. Když ztratíte kontrolu nad strojem, může být přerušen
nebo zachycen síťový kabel a Vaše ruka nebo paže se může dostat do
otáčejícího se nasazovacího nástroje.
l) Elektrické nářadí nesmíte nikdy odložit dříve, než se
vložený nástroj zcela zastaví. Otáčející se nasazovací nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektronářadím.
m) Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej nesete. Váš
oděv může být náhodným kontaktem s otáčejícím se nasazovacím
nástrojem zachycen a nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho
těla.
n) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho elektronářadí.
Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a silné nahromadění
kovového prachu může způsobit elektrická rizika.
o) Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které vyžadují
kapalné chladící prostředky. Použití vody nebo jiných kapalných
chladících prostředků může vést k úderu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího nástroje, jako je brusný
kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje.
Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v místě zablokování
proti směru otáčení nasazovacího nástroje.
Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný kotouč v obrobku,
může se hrana brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
zakousnout a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpětný
ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k nebo od obsluhující
osoby, podle směru otáčení kotouče na místě zablokování. Při tom
mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného použití
elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následně popsáno.
a) Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše tělo a
paže do polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného
rázu. Je‑li k dispozici, používejte vždy přídavnou rukojeť,
abyste měli co největší možnou kontrolu nad silami
zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhu. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními opatřeními zvládnout
síly zpětného rázu a reakčního momentu.
b) Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících se
nasazovacích nástrojů. Příslušenství se může zpětně odrazit
přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se bude
elektronářadí při zpětném rázu pohybovat. Zpětný ráz vhání
elektronářadí v místě zablokování do opačného směru k pohybu
brusného kotouče.
d) Zvlášť opatrně pracujte v místech rohů, ostrých hran
apod. Zabraňte, aby se nasazovací nástroj odrazil od
obrobku a vzpříčil. Rotující nasazovací nástroj je u rohů, ostrých
hran a pokud se odrazí náchylný na vzpříčení se. Toto způsobí ztrátu
kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový ani ozubený pilový list. Takovéto
vložené nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad
elektrickým přístrojem.
Zvláštní varovná upozornění k broušení a dělení
a) Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí schválená
brusná tělesa a pro tato brusná tělesa určený ochranný
kryt. Brusná tělesa, která nejsou určena pro toto elektronářadí,
nemohou být dostatečně stíněna a jsou nespolehlivá.
b) Brusné kotouče s vypouklým středem se musí namontovat tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes
plochu okraje ochranného krytu. Neodborně namontovaný
brusný kotouč, který přečnívá přes plochu okraje ochranného krytu,
nemůže být dostatečně chráněný.
c) Používejte vždy ten ochranný kryt, jež je určen pro
použitý druh brusného tělesa. Ochranný kryt musí být
bezpečně na elektronářadí namontován a nastaven tak,
aby bylo dosaženo maximální míry bezpečnosti, tzn.
nejmenší možný díl brusného tělesa ukazuje nekrytý k obsluhující osobě. Ochranný kryt pomáhá chránit pracovníka obsluhy
před úlomky zlomeného kotouče, před náhodným kontaktem s
kotoučem a před jiskrami, které by mohly zapálit oblečení.
d) Brusná tělesa smějí být použita pouze pro doporučené
možnosti nasazení. Např.: nikdy nebruste boční plochou
dělícího kotouče. Dělící kotouče jsou určeny k úběru materiálu
hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může
rozlámat.
e) Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve správné
velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč. Vhodné
příruby podpírají brusný kotouč a zmírňují tak nebezpečí prasknutí
brusného kotouče. Příruby pro dělící kotouče se mohou odlišovat od
přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
většího elektronářadí. Brusné kotouče pro větší elektronářadí
nejsou dimenzovány pro vyšší otáčky menších elektronářadí a
mohou prasknout.
Další zvláštní varovná upozornění k dělení
a) Zabraňte zablokování dělícího kotouče nebo příliš
vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné nadměrně hluboké
řezy. Přetížení dělícího kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost
ke vzpříčení nebo zablokování a tím možnost zpětného rázu nebo
prasknutí brusného tělesa.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělícím kotoučem.
Pokud pohybujete dělícím kotoučem v obrobku pryč od sebe, může
být v případě zpětného rázu elektronářadí s otáčejícím se kotoučem
vymrštěno přímo na Vás.
c) Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte,
elektronářadí vypněte a vydržte v klidu než se kotouč
zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělící kotouč
vytáhnout z řezu, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a
odstraňte příčinu uvíznutí.
d) Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se nachází v
obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve dosáhnout svých
plných otáček, než budete v řezu opatrně pokračovat. Jinak se
může kotouč zaseknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zabránilo
riziku zpětného rázu od sevřeného dělícího kotouče. Velké
obrobky se mohou pod svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek
musí být podepřen na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího řezu
tak i na okraji.
f) Buďte zejména opatrní při tzv. „kapsových řezech“ do stávajících stěn a ve špatně viditelných úsecích. Zanořující se dělící
kotouč může při zaříznutí do plynových, vodovodních či elektrických
vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní varovná upozornění ke smirkování:
a) Nepoužívejte žádné předimenzované brusné listy, ale
dodržujte údaje výrobce k velikosti brusných listů. Brusné
listy, které vyčnívají přes brusný talíř, mohou způsobit poranění a
též vést k zablokování, roztržení brusných listů nebo ke zpětnému
rázu.
Zvláštní varovná upozornění k práci s drátěnými kartáči:
a) Přihlédněte ke skutečnosti, že drátěný kartáč ztrácí
kousky drátu i při běžném provozu. Nezatěžujte dráty
proto příliš vysokým přítlačným tlakem. Odletující kousky
drátu mohou lehce proniknout skrz tenký oděv a/nebo kůži.
b) Je‑li doporučen ochranný kryt, zabraňte, aby se
ochranný kryt a drátěný kartáč mohly dotýkat. Talířové a
hrncové kartáče mohou díky přítlaku a odstředivým silám zvětšit
svůj průměr.
Česky
89
Čes
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Čes
Před zapnutím nástroje vždy zkontrolujte zcela uvolněné tlačítko
zámku vřetena! Po použití zámku vřetena na utažení / uvolnění
brusného kotouče je možné, že se tlačítko může přilepit v
uzamčené poloze.
Při broušení kovů odletují jiskry. Dbejte, aby nedošlo k poškození
osob. V blízkosti (kam zaletují jiskry) se nesmí nacházet žádné
hořlavé látky - nebezpečí požáru. Nepoužívejte odsavač prachu.
Předcházejte tomu, aby se odletující jiskry a brusný prach dostaly
do kontaktu s tělem.
Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
Stroj okamžitě vypněte, zjistíte-li neobvyklé vibrace nebo jiné
problémy. Stroj přezkoušejte, abyste zjistili příčinu problémů.
Při extrémních pracovních podmínkách (např. při hladkém
vybrušování kovů opěrným kotoučem a brusným kotoučem z
vulkánfíbru) se uvnitř ruční úhlové brusky mohou nahromadit
nečistoty. Za těchto pracovních podmínek je bezpodmínečně
nutné důkladně vyčistit vnitřní prostor a zbavit jej kovových
usazenin a zařadit před brusku automatický spínač v obvodu
diferenciální ochrany. Po aktivaci tohoto spínače se musí úhlová
bruska zaslat k opravě servisnímu středisku.
Vzhledem k nebezpečí zkratu se nesmí dostat do odvětrávací
mezery kovy.
VAROVÁNI! Nebezpečí popálení. Kotouč a obrobek se během
používání zahřívají. Při výměně kotoučů nebo při dotyku s obrobkem používejte rukavice. Ruce držte vždy mimo oblasti broušení.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na
štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť
spotřebič je třídy II.
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým chráničem (FI, RCD, PRCD). Je to vyžadováno instalačním
předpisem pro toto el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto
nářadí, prosím.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Při zapínání může docházet ke krátkodobému poklesu napětí.
Při nepříznivých podmínkách v síti může docházet k ovlivňování
jiných spotřebičů. Při sí‘tové impedanci menší než 0,2 Ohmů se
rušení neočekává.
OBLAST VYUŽITÍ
Úhlová bruska je určena na broušení a řezání kovových,
kamenných, betonových a keramických materiálů, jakož i pískové
broušení a broušení drátěným kartáčem.
Pro řezací práce použijte uzavřený ochranný kryt z programu
príslušenství.
Ve sporném případě seřiďte pokyny výrobce příslušenství.
Toto elektrické nářadí je vhodné pouze pro suché obrábění.
Do úhlové brusky byste měli montovat pouze vhodné brusné
nebo řezné kotouče a příslušné ochranné kryty (ochranný kryt při
broušení nebo řezání), jak je popsáno v části specifikace výrobku
v této příručce. Úhlová bruska je určena na ruční používání; nesmí
být namontována na upínací přípravek ani na pracovní stůl.
Nepoužívejte výrobek jiným způsobem, než jaký je uveden pro
zamýšlené použití.
Česky
90
PRACOVNÍ POKYNY
U brusiva vybaveného podložkou se závitem zajistit, aby byl závit
dostatečně dlouhý pro hřídel.
Rozbrušovací a brusné kotouče používejte a skladujte podle
doporučení výrobce.
Při hrubování a řezání vždy používejte ochranný kryt kotouče.
Brusné kotouče s vypouklým středem se musí namontovat
tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes plochu okraje
ochranného krytu.
Upínací matice kotouče musí být před spuštěním stroje utažená.
Vždy používejte doplňkové madlo.
Obráběný kus musí být řádně upnut, není-li dostatečně těžký.
Přírubová matice musí být před uvedením stroje do provozu
pevně dotažená. Pokud by se používaný nástroj pevně nedotáhnul
pomocí přírubové matice, bylo by možné, že používaný nástroj při
zabrzdění ztratí nutnou přítlačnou sílu.
ELEKTRONIKA
Elektronika udržuje otáčky konstantní i při vzrůstajícím zatížení.
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ A ZPĚTNÉMU RÁZU
Stroj je vybaven ochranou proti přetížení a proti zpětnému nárazu
a při přetížení se automaticky vypne. Ujistěte se, že je spínač ve
vypnuté poloze a elektronářadí následně zapněte, abyste mohli
pokračovat v práci.
OCHRANA PROTI OPĚTOVNÉMU NÁBĚHU
Toto elektronářadí je vybaveno ochranou proti opětovnému
náběhu. Ta zabraňuje samovolnému rozběhu zapnutého nářadí
po jeho zapojení do elektrické sítě a jeho opětovnému rozběhnutí
po přerušení dodávky elektrického proudu. Když se brusné těleso
dostane mimo obrobek, elektronářadí vypněte a následně
zapněte, abyste mohli pokračovat v práci. Když je řezný kotouč
zanořený do obrobku, počkejte, dokud se kotouč zcela zastaví,
odpojte zástrčku od elektrické sítě, vyjměte kotouč z řezu a
elektronářadí vypněte. Poté ho opět zapojte do elektrické sítě a
znovu zapněte, abyste mohli pokračovat v práci.
OMEZENÍ ROZBĚHOVÉHO PROUDU WSLB 230
Zapínací proud brusky je mnohonásobkem jmenovitého proudu.
Díky omezení rozběhového proudu je zapínací proud redukován
do té míry, že nevypne pojistka (16 A pomalá).
ŘÍZENÝ MĚKKÝ ROZBĚH
Elektronicky řízený měkký rozběh pro bezpečnější použití stroje
zabraňuje i trhavému pohybu při rozběhu stroje.
BRZDOVÝ SYSTÉM
Provozní brzda se zapne při uvolnění spouštěcího spínače, což
způsobí, že se nástroj zastaví během několika sekund.
Ujistěte se, že se vkládací nástroj zcela zastavil, než jej položíte.
Ve srovnání s nástroji bez provozní brzdy bude doba chodu
výrazně snížena brzděním.
Pokud se čas mezi uvolněním spínače a zastavením vkládacího
nástroje zvýší příliš, nechte nástroj opravit autorizovaným
servisem MILWAUKEE.
ÚDRŽBA
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
V případě nutnosti výměny napájecího kabelu ji musí provést
výrobce nebo jeho zástupce, aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v
autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací
o typu a čísle přímo servis a nebo výrobce, Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEČÍ!
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k
používání.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice!
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout
síťovou zástrčku ze zásuvky.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt popsán
v části „Technické údaje“ splňuje všechna příslušná ustanovení
směrnic
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/ES
2014/30/EU
a byly použity následující harmonizované normy
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
ANTI vibrační systém
Brzdový systém
Nepoužívejte sílu.
Čes
Pouze na řezání.
Pouze na broušení.
Během startu a během provozu nemačkejte tlačítko
zámku vřetena.
Příslušenství
,1si� není součástí dodávky, viz program
příslušenství.
Náhradní díl - Není součástí standardního vybavení, je k
dispozici jako náhradní díl.
�
100
f
140
Winnenden, 2019-11-21
Elektrické přístroje se nesmí likvidovat společně s odpadem
z domácností. Elektrické a elektronické přístroje je třeba
sbírat odděleně a odevzdat je v recyklačním podniku na
ekologickou likvidaci. Na místních úřadech nebo u vašeho
specializovaného prodejce se informujte na recyklační
podniky a sběrné dvory.
1200
�
�
Alexander Krug / Managing Director
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
n
V
Elektrický přístroj s třídou ochrany II. Elektrický přístroj, u
kterého ochrana před zásahem el. proudem závisí nejen
na základní izolaci, ale i na tom, že budou použita také
doplňková ochranná opatření, jakými jsou dvojitá izolace
nebo zesílená izolace. Neexistuje žádné zařízení pro
připojení ochranného vodiče.
Jmenovité otáčky
napětí
Střídavý proud
Značka shody v Evropě
Značka shody na Ukrajině
Značka shody pro oblast Eurasie
Česky
91
Copyright 2019
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
+49 (0) 7195-12-0
(11.19)
4931 4256 15