Ferm MSM1004, MSM1004 - FKZ250 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Ferm MSM1004 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
àÁ‰ÂÎËÂ: íÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË·
íËÔ FKZ-250, ÄÚËÍÛÎ ‹: 327250
Ferm, ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, ÉÓη̉Ëfl
1.ëéÑÖêÜÄçàÖ
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
ëÓÒÚ‡‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
åÓÌÚ‡Ê ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ
ìÔ‡‚ÎÂÌËÂ
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ɇ‡ÌÚËfl
èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
ÔË̈ËÔÓÏ ‡·ÓÚ˚, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÛıÓ‰ Á‡ χ¯ËÌÓÈ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ËÌÒÚÛ͈ËflÏ,
˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÛÔ˜ÌÓ ‡·Óڇ·. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ı‡ÌËÚ¸Òfl ÔÓ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚.
2. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄë-
çéëíà
èÖêÖÑ äÄÜÑõå ÇäãûóÖçàÖå
1. èÓ‚Â¸Ú ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ. ÖÒÎË Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó
˝ÎÂÏÂÌÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ,
‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì ËÎË Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì
ÔÓ Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ Ô˘ËÌÂ, ËÎË ‚ÓÁÌË͇˛Ú
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÌÂÔÓ·‰ÍË, ÓÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ë
‚˚̸Ú ¯ÚÂÍÂ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ‚ÌÓ‚¸
‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ, Á‡ÏÂÌËÚ ‚Ҡ̉ÓÒÚ‡˛˘ËÂ,
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
2. èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ LJ¯Ë ÛÍË, „·Á‡, Û¯Ë Ë
ÎËˆÓ ·˚ÎË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡˘Ë˘ÂÌ˚.
- àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚, Ì Ëϲ˘Ëı
ÍÓÌÚÓθÌÓ„Ó ÒËÏ‚Ó· «ëÖ», ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË ËÁ-Á‡
‡ÁÛ¯ÂÌËfl ÒÚÂÍ· Í Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
- ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡˘ÂÏÎÂÌËfl ÂÊÛ˘Â„Ó
‰ËÒ͇ Ë ‚˚·ÓÒ‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉӂ‡Ú¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ:
- àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË„Ó‰Ì˚È ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÂÊÛ˘ËÈ
‰ËÒÍ. éÚÔËÎË‚‡ÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ÔËÎ˚ ÚÓθÍÓ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ËÁ Ì„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl ËÎË Î„ÍÓÒÔ·‚Ì˚ ÏÂÚ‡ÎÎ˚, Ú‡ÍË ͇Í
‡Î˛ÏËÌËÈ. éÒڇθÌ˚ χÚÂˇÎ˚ ÏÓ„ÛÚ
ÒÓ‚‡Ú¸Òfl, Á‡˘ÂÏËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ËÎË ÒÚ‡Ú¸
Ô˘ËÌÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÌ˚ı ÓÔ‡ÒÌ˚ı
ÒËÚÛ‡ˆËÈ.
- ëÚÂÎ͇ ̇ ÂÊÛ˘ÂÏ ‰ËÒÍÂ, Û͇Á˚‚‡˛˘‡fl ̇
̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl, ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂ̇
‚ ÚÛ Ê ÒÚÓÓÌÛ, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇, ̇ÌÂÒÂÌ̇fl ̇
χ¯ËÌÛ. áÛ·¸fl ÚÓˆÂ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÂÊÛ˘Â„Ó
‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ.
- èÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, ÓÒÚ˚È ÎË ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ, ÌÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌ ÎË ÓÌ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÎË ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ.
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚˚ÌÛÎË ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË,
̇ÊÏËÚ ÓÚÂÁÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ÌËÁ.
- èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓÈ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ,
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÎË ÓÌ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χ¯ËÌÛ
ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° Ë ÔÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ ÔÓ‚ÚÓÌÓ.
ÖÒÎË ‰ËÒÍ ‚ ͇ÍÓÏ-ÎË·Ó ÏÂÒÚ ÔÂÂÍÓ¯ÂÌ, ÚÓ Â„Ó
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÓ-ÌÓ‚ÓÏÛ.
- ëÓ‰ÂÊËÚ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Ë Á‡ÊËÏÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡ı‚‡ÚÓ‚ ‚ ˜ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
- î·̈ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÂÌ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ô‡ÁÓÏ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ
‰ËÒÍÛ.
- ÇËÌÚ Ù·̈‡ Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚÒfl ÚÓˆÂ‚˚Ï Íβ˜ÓÏ 13
ÏÏ.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡ÊËÏÌ˚ Ë
·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ˜Ì˚ Ë ÌË Ó‰ËÌ ËÁ
˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ Ì ӷ·‰‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÏ
Á‡ÁÓÓÏ.
- çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ÚÓˆÂ‚‡ÌËÂ,
Û‰ÂÊË‚‡fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Û͇ÏË.
- ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ‚Ò„‰‡ ÔËÊËχÈÚ ÔÓ˜ÌÓ Í ÛÔÓÛ,
˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Ó ‚ÂÏfl ÓÚÂÁ‡ÌËfl ÌÂ
ÓÔÓÍˉ˚‚‡Î‡Ò¸ Ë Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Î‡Ò¸. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ڸ Ò͇ÔÎË‚‡ÌËfl ÏÛÒÓ‡ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
- èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓÒÎÂ
ÒÍ‚ÓÁÌÓ„Ó ‡ÁÂÁ‡ÌËfl Ì ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸, ̇ÔËÏÂ,
ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ì ‚Òfl  ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl
ÌÂÒÛ˘ÂÈ.
- èË ‡ÁÂÁ‡ÌËË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Û ÍÓÚÓÓÈ Ì ‚Òfl
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÒÛ˘ÂÈ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Á‡ÔÓÎÌËÚÂÎË ËÎË ‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
- á‡ÏÂÌËÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌÛ˛ ̇ÒÚÓθÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ.
ÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ÂÊÛ˘Ë ‰ËÒÍË (EN-847-1).
- ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ Í Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓÈ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ.
- 쉇ÎflÈÚ ÓÚÂÁ‡ÌÌ˚ ÍÛÒÍË ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ÓÚ ÂÊÛ˘Â„Ó
‰ËÒ͇, Ú‡Í Í‡Í ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÌ ÏÓÊÂÚ Ëı
Á‡ˆÂÔËÚ¸ Ë Ò ÒËÎÓÈ ‚˚·ÓÒËÚ¸.
- çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÂÁ‡ÈÚ Á‡ Ó‰ÌÛ ‡·Ó˜Û˛ ÓÔÂ‡ˆË˛
ÌÂÒÍÓθÍÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.
- ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÓÚÂÁ‡ÌËË
·Óθ¯Ëı, Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍËı ËÎË ÌÂÛ‰Ó·Ì˚ı
Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.
- ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚, ÂÒÎË Ç˚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÂ
ÂÁ‡ÌË ÔÓ‰ ‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ.
- àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÓÔÓ˚ (ÒÚÓÎ˚,
·ÎÓÍË Ë Ú. ‰.) ‰Îfl ‰ÎËÌÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ÍÓÚÓ˚ ‚
·ÂÁÓÔÓÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÏÓ„ÛÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ Ò
χ¯ËÌÌÓ„Ó ÒÚÓ·.
- ç ‡ÁÂÁ‡ÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ χ¯ËÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
RUS
Russian
38 Ferm
Product: Ferm Afkortzaag
Type FKZ-250, Art.nr: 327250
Ferm, Genemuiden, Holland
1. INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften
Technische specificatie
Inhoud van de verpakking
Productinformatie
Installatie en montage
Bediening
Onderhoud
Milieu
Garantie
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u
de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft
van de werking van de machine en op de hoogte bent
van de bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine
.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR IEDERE INGEBRUIKNAME
1. Controleer de afkortmachine. Wanneer enig
onderdeel van de afkortmachine ontbreekt, verbo-
gen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of wan-
neer elektrische gebreken optreden, schakel dan de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Vervang alle ontbrekende, beschadigde of gebrekki-
ge onderdelen, alvorens de machine opnieuw te
gebruiken.
2. Zorg ervoor, dat handen, ogen, gezicht en oren
goed beveiligd zijn.
- Het gebruik van veiligheidsbrillen zonder CE keur-
merk, kan door breuk van het glas tot zware kwet-
suren leiden.
- Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaag-
snede en het wegslingeren van werkstukken te
voorkomen dienen onderstaande instructies opge-
volgd te worden.
-Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag
met de afkortmachine alleen hout en afgeleide
produkten of licht metaal als aluminium. Andere
materialen kunnen wegspringen of zich in het
zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorza-
ken.
- De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan
geeft, moet in de zelfde richting wijzen als de op
de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden
moeten aan de voorkant van de zaag naar onder
wijzen.
- Controleer of het zaagblad scherp is, onbescha-
digd en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het
uittrekken van de stekker, naar beneden.
Draai het zaagblad met de hand en ga na of het vrij
loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal
de test. Indien het zaagblad ergens raakt dan
moet deze opnieuw afgesteld worden.
- Houd het zaagblad en de spanvlakken van de
klemmen zuiver.
-De zaagbladflens moet steeds met de aangedraai-
de uitsparing naar het zaagblad gemonteerd zijn.
- De flensschroef moet met een 13 mm. steeksleu-
tel aangetrokken worden.
- Controleer dat alle spaninrichtingen en vergren-
delingen vast zitten en geen enkel onderdeel een
te grote speling vertoont.
- Nooit uit de vrije hand zagen.
-Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag,
zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan
verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich
geen onzuiverheden kunnen verzamelen.
- Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen
niet kan bewegen, bijv. omdat het niet op het vol-
le oppervlak draagt.
- Gebruik voor het verzagen van werkstukken die
niet op het volle vlak dragen opvullingen of een
andere machine.
- Vervang een versleten tafelinlegstuk.
-Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen (EN-847-1).
-Sluit uw machine tijdens het zagen altijd op een
afzuiginstallatie aan.
- Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het
zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders kun-
nen zij door het zaagblad gegrepen en weggeslingerd
worden.
-Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
-Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote,
zeer kleine en onhandige werkstukken.
-Wees voorzichtig bij het zagen in dubbel verstek.
- Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.)
voor lange werkstukken, die van de machinetafel
kiepen als ze niet worden vastgehouden.
-Zaag met de machine geen werkstukken die zo
klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen worden
vastgehouden.
-Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt wor-
den dat het werkstuk niet kan wegschuiven en
het zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd
werkstuk moet vlak opliggen, ofwel door een
hulpstuk vastgehouden worden, waardoor kan-
telen of wegschuiven tijdens het werk wordt ver-
hinderd.
- Ronde werkstukken als buizen moeten vastge-
houden worden, anders gaan deze verdraaien en
bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt.
Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk
tegen de aanslag en op de tafel houden.
-Er mogen geen spijkers of andere vreemde voor-
Nederlands
NL
Ferm 11
9. ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy
na to, aby přistroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodo-
bé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez
problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a
pokud budou pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepou-
žívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek
apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmot-
né součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje roz-
loženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
10. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich
likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
11. ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
ClE
n
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
(
CZ
)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 07-12-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Oddělení kvality
!
Ferm 37
werpen in het te bewerken werkstuk zitten.
-Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient
men oorbeschermers te gebruiken.
-Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen
van de machine te voorkomen moet de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken, voordat
afstellingen aan aan de aanslag of de zaagkop worden
gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of
accessoires en bij onderhoud van de machine.
-Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij
het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de
metalen stiften op geen enkele wijze worden aange-
raakt.
- Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, en scherpe kanten.
- Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan
op een nog draaiend zaagblad.
-Om brand te voorkomen mag de machine nooit in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen
of gassen worden gebruikt.
- Vermijd verwondingen die door gebruik van niet
originele toebehoren kunnen ontstaan. Gebruik
alleen de aanbevolen zaagbladen.
- Selecteer het zaagblad juiste zaagblad in relatie met
het te zagen materiaal.
ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van
de machine optreedt, niet leiden tot fou-
ten. Denk eraan dat een kleine onopmerk-
zaamheid in een fractie van een seconde
zware verwondingen tot gevolg kan heb-
ben.
1. Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad
in de juiste positie staat voordat u met het zagen
begint.
2. Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitge-
voerd, de machine een tijdje draaien. Mochten er
ongewone geluiden, of sterke trillingen waargeno-
men worden, schakel dan de machine uit en trek de
stekker uit het stopcontact, om vervolgens de oor-
zaak vast te stellen. Schakel de machine niet eerder
in, voordat de oorzaak is vastgesteld en het euvel is
verholpen.
3. Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem
komt te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en
sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij
langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen.
Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde
werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en
worden weggeslingerd.
4. Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een
plotselinge verschuiving een of beide handen in het
zaagblad kunnen komen.
5. Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op
volle toeren komen.
6. Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet
wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
7. Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan
eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de
zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
8. Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaag-
proces naar beneden, laat de schakelaar los en
wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u uw handen bij de machine weg-
haalt.
MOTOR
1. Sluit de machine aan op een 220/230 V~ stopcon-
tact.
2. Wanneer de motor niet start, moet direct de scha-
kelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit het
stopcontact. Controleer het zaagblad op een vrije
loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog eens
starten.
Om beschadiging aan de motor te voorko-
men moet deze regelmatig van zaagspa-
nen en stof worden vrijgemaakt en dit om
een ideale koeling te verzekeren.
3. Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling stil-
staat, moet direct de schakelaar worden losgelaten.
Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met
het zagen verder kan worden gegaan.
4. Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diame-
ter ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot
problemen met de motor.
-Bij een lengte van de leiding tot 15 meter dient
een diameter gebruikt te worden van 1,5 mm
2
.
-Bij een lengte van de leiding van 15 - 40 meter
dient een diameter gebruikt te worden van 2,5
mm
2
.
3. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning: 230 V~
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1400 W
Onbelast toerental: 3800 min
-1
Gewicht: 15,1 kg
Geluidsdrukniveau L
pa
: 88,9 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
wa
: 101,9 dB(A)
Trillingen a
w
:< 2,5 m/s
2
4. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 61029; een aarddraad is daarom
niet nodig.
!
!
12 Ferm
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přístroj vždy vypojte ze zásuvky dříve než
k němu budete přidávat příslušenství.
Připevnění odřezávací pily k stolku přístroje.
Dříve než odřezávací pilu použijete, připevněte ji k
stolku přístroje nebo k pracovnímu stolu. Na stolku
přístroje odřezávací pily jsou čtyři otvory, které
mají sloužit k tomuto účelu.
Montáž svěrky a nastavovacích podpěr.
Svěrku (dodanou s přístrojem) použijte pro upev-
nění opracovávaného materiálu. Svěrka může být
umístěna do kteréhokoli otvoru (8) na levé nebo
pravé straně stolku přístroje.
Účelem nastavovacích podpěr (6) je podepřít opra-
covávaný předmět na větší šířce než je šířka stolku
přístroje. Jednotlivé nastavovací podpěry (6) by
měly být umístěny do otvorů na levé a pravé straně
stolku přístroje. Nastavovací podpěry (6) mohou
být zajištěny na spodní straně stolku přístroje
imbusovým šroubem.
Nasazení prachového sáčku (12) nebo odsáva-
če prachu.
Použijte prachový sáček pro zachycení všech pra-
chových emisí. Prachový sáček může být nasunut
na spojovací vývod na zadní části ochranného
obalu pilového listu.
Tento vývod je také vhodný pro napojení odsávače
prachu.
Odemknutí řezné hlavice.
Odřezávací pila je dodána s uzamknutou řeznou
hlavicí. Uzamykací tlačítko řezné hlavice (5) může
být uvolněno zatlačením řezné hlavice směrem
dolů s použitím rukojeti. Nechejte poté řeznou hla-
vici se zase pomalu zvednout.
Řezná hlavice by měla být opět uzamknuta před
přesunem přístroje nebo při něm.
Výměna řezného kotouče.
POZOR! Dříve než začnete, nechte řezný kotouč
úplně zastavit a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Odejměte ochranný kryt řezného kotouče
vyšroubováním dvou šroubů (13) na straně
přístroje.
- Vnější přírubu přidržujte na svém místě s
použitím dodaného klíče a použijte trubkový
nástrčkový klíč k odšroubování matice protipo-
hybem ve směru hodinových ručiček.
- Vyndejte řezný kotouč a vložte místo něj nový.
Zuby řezného kotouče listu musí být orientová-
ny stejným směrem jako šipka na ochranném
krytu.
- Dříve než se nasadí řezný kotouč, příruby musí
být očištěny.
- Nasaďte vnější přírubu na své místo a utáhněte
matici s použitím klíče na přírubu a trubkového
nástrčkového klíče.
- Připevněte zpět plastický ochranný kryt pomocí
dvou šroubů (13).
8. PRÁCE S PŘÍSTROJEM
Vždy se řiďte bezpečnostími předpisy a
platnými nařízeními.
- Dříve než začnete řezat, přesvědčete se, že
ochranný kryt řezného kotouče je ve správné
poloze.
- Odřezávací pila se zapne pomocí knoflíku,
který je umístěn na vnitřní straně rukojeti (1).
- Řezný kotouč musí nejprve dosáhnout maxi-
málních otáček a pak teprve můžete začít
řezat.
- Posuňte odemykací knoflík (2) do strany a
pomocí rukojeti tlačte řeznou hlavici pomalu a
plynule směrem dolů.
- Opracovávaný předmět musí být přichycen ke
stolu pomocí svěrek na opracovávaný materiál.
- Nastavovací podpěry musí být použity pro
podepření dlouhých řezaných předmětů.
- Řezná hlavice musí být po skončení řezání
navrácena do své počáteční polohy.
POZOR! Stav kotouče musí být zkontrolován před
každým použitím přístroje.
Řezání pod úhlem.
Řezná hlavice může být nastavena s proměnným
úhlem vzhledem k předmětu o velikosti mezi 0°a
45°.
-Otočný knoflík (11) na zadní části přístroje musí
být povolen před řezáním pod úhlem.
- Sklápějte řeznou hlavici doleva dokud nedo-
sáhnete požadovaného úhlu sklonu.
- Řeznou hlavici opět dotáhněte pomocí otočné-
ho knoflíku (11) dříve než začnete řezat.
Horizontální pokosové řezání.
Úhel pokosu řezné hlavice může být nastaven v
proměnném rozmezí mezi -45° a +45°.
- Ubezpečte se, že nastavovací podpěry jsou
plně roztaženy.
-Otočná rukojeť (9) na přední straně přístroje by
měla být uvolněna.
- Řezná hlavice může být nastavena na správný
úhel stlačením pojistky (10).
-Otočnou rukojeť (9) opět dotáhněte před začát-
kem řezání.
Kombinovaný řez pilou.
Zvolte správné úhly vertikálního a horizontálního
pokosu.
!
!
36 Ferm
Bij vervanging van snoeren of stekkers.
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaar-
lijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact
te steken. Gebruik alleen goedgekeurde snoeren
of stekkers.
Bij gebruik van verlengsnoeren.
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal
1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit,
rol het snoer dan helemaal af.
5. INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat:
1 afkortmachine 2 verlengstukken
1 stofzak 1 pijpsleutel
1 werkstukklem 1 nokkensleutel
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
res op transportschade.
6. PRODUCTINFORMATIE
Beschrijving afkortmachine (Pagina 2)
1. Handgreep met schakelaar
2. Ontgrendelsknop
3. Motorhuis (afdekkap koolborstels)
4. Zaagbladbeschermkap
5. Zaagkopvergrendelknop
6. Verlengstukken
7. Werkstukklem
8. Werkstukklemgaten
9. Draaihandgreep
10. Vergrendelknop
11. Draaiknop
12. Stofzak
13. Schroeven
7. INSTALLATIE EN MONTAGE
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit
het stopcontact!
Afkortmachine bevestigen op ondergrond.
Bevestig de afkortmachine op een werkbank of stevige
ondergrond alvorens deze te gebruiken. In de voetplaat
van de afkortmachine bevinden zich hiervoor vier
gaten.
Aanbrengen van klem en verlengstukken.
Gebruik de meegeleverde klem voor het vastzetten van
het werkstuk. De klem kan in één van de gaten (8) aan
de linker- of rechterzijde van de voetplaat worden
geplaatst.
De verlengstukken (6) dienen voor de ondersteuning
van het werkstuk over een grotere breedte dan de
basis. De verlengstukken (6) dienen in de gaten aan de
linker- en rechterzijde van de basis worden geplaatst.
De verlengstukken (6) zijn middels een imbusbout aan
de onderzijde van de basis vast te zetten.
Montage van de stofzak (12) of stofzuiger.
Gebruik de stofzak voor het opvangen van vrijkomend
stof. Door het inknijpen van de twee klemmen op de
stofzak, kan de stofzak over de aansluiting aan de
achterkant van de zaagbeschermkap worden gescho-
ven. Deze aansluiting is ook geschikt voor het aansluiten
van een stofzuiger.
Ontgrendeling van de zaagkop.
De afkortmachine wordt standaard geleverd met de
zaagkop vergrendeld. Door de zaagkop middels de
handgreep naar beneden te drukken kan de zaagkop-
vergrendingsknop (5) worden uitgetrokken. Laat de
zaagkop langzaam omhoog komen.
Tijdens transport van de afkortzaag dient de zaagkop
weer vergrendeld te worden.
Wisselen van het zaagblad.
LET OP! Laat eerst het zaagblad volledig tot stilstand
komen en verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Verwijder de zaagbladbeschermkap door de twee
schroeven (13) aan de zijkant van de beschermkap
los te draaien.
- De buitenflens met de bijbehorende nokkensleutel
klemmen en met behulp van de pijpsleutel de moer
met de klok mee losdraaien.
- Neem het zaagblad uit en vervang het, waarbij de
tanden in de richting van de pijl op de beschermkap
moeten wijzen.
- Voordat het zaagblad gemonteerd wordt dienen
eerst de flenzen te worden gereinigd.
- De buitenflens terug in positie brengen en de met
behulp van de nokkensleutel en de pijpsleutel de
moer vastdraaien.
- De kunststoffen zaagbladbeschermkap weer mon-
teren door middel van de twee schroeven (13).
8. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en
houd u aan de geldende voorschriften!
- Zorg dat de zaagbladbeschermkap in de juiste posi-
tie staat, voordat u met zagen begint.
- De afkortmachine wordt via de schakelaarknop aan
de binnenkant van de handgreep (1) in werking
gesteld.
- Voordat met zagen wordt begonnen, moet het
zaagblad op volle toeren draaien.
- Schuif de ontgrendelingsknop (2) opzij en druk de
zaagkop door middel van de handgreep langzaam en
gelijkmatig naar beneden.
!
!
Ferm 13
se volně pohybovat podél strany řezného
kotouče. V případě, že nejsou tyto podmínky
zajištěny, může dojít ke kontaktu odřezaného
materiálu s kotoučem a k jeho následnému
zachycení a odmrštění.
4. Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové
místo, kde by mohlo důsledkem náhlého posu-
nutí materiálu dojít ke kontaktu jedné nebo
obou rukou s řezným kotoučem.
5. Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný
kotouč nedosáhne plných otáček.
6. Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby
nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i
k zadření řezného kotouče.
7. V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus
materiálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný
kotouč už nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáh-
něte šňůru z elektrické sítě.
8. Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte
vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující
části přístroje zastaví. Pouze pak můžete
přístroj opustit.
MOTOR
1. Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím
220/230V.
2. V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej
vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
Zkontrolujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí.
Jestliže se řezný kotouč volně otáčí, přístroj
znovu uveďte do chodu.
Aby se zabránilo poškození motoru,
pravidelně z něj odstraňujte piliny a
prach a tím dosáhnete jeho správné
chlazení.
3. V případě, že se motor během řezání náhle
zastaví, přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte
řezný kotouč z materiálu a pak pokračujte v
řezání.
4. Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš
malým průřezem. Ztráta napětí by mohla
způsobit problémy motoru.
-Elektrické kabely s délkou do 15 metrů musí
mít průřez alespoň 1.5 mm
2
.
-Elektrické kabely s délkou od 15 do 40 metrů
musí mít průřez alespoň 2.5 mm
2
.
3. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí: 230 V~
Frekvence napětí: 50 Hz
Přiváděný výkon: 1400 W
Počet otáček
při nezatíženém přístroji: 3800 min
-1
Hmotnost přístroje: 15,1 kg
L
pa
(úroveň hlasitosti): 88,9 dB(A)
L
wa
(emise zvuku při zatížení):
101,9 dB(A)
Vibrační hodnota aw: < 2,5 m/s
2
4. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S
ELEKTRICKÝM PŘÍSTROJEM
Vždy zkontrolujte, zdali napětí uvedené na specifi-
kaci přístroje souhlasí s napětím elektrické sítě.
Přístroj má dvojitou izolaci v souladu s
normou EN61029; uzemnění přístroje
tedy není potřebné.
Výměna elektrické šňůry nebo zástrčky.
Použité elektrické šňůry a zástrčky po jejich nahra-
zení okamžitě zlikvidujte. Je krajně nebezpečné
zasunout zástrčku poškozené šňůry do elektrické
sítě. Používejte pouze schválené elektrické
šňůry a zástrčky.
Použití prodlužovacích kabelů.
K napájení přístroje používejte pouze schválené
prodlužovací kabely. Minimální průřez vodiče je
1.5 mm
2
. V případě, že používáte prodlužovací
kabel navinutý na cívce, kabel úplně odviňte.
5. OBSAH BALENÍ
Toto balení obsahuje:
1 odřezávací pila 2 nastavovací podpěry
1 prachový sáček 1 trubkový nástrčkový klíč
1 svěrka pro
uchycení materiálu 1 klíč na utahování příruby
Zkontrolujte přístroj, další samostatné části a
příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou.
6. INFORMACE O VÝROBKU
Popis pokosové pily (Strana 2)
1. Rukojeť s vypínačem
2. Tlačítková pojistka
3. Kryt motoru (kryt uhlíkových kartáčů)
4. Ochranný kryt řezného kotouče
5. Pojistka řezné hlavice
6. Nastavovací podpěry
7. Svěrka materiálu
8. Otvory pro svěrku
9. Otočná rukojeť
10.Pojistka
11.Otočný knoflík
12.Prachový sáček
13.Šrouby
7. NASTAVENÍ PŘÍSTROJE A MONTÁŽ
!
Ferm 35
- Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de
tafel worden geklemd middels de werkstukklem.
- Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik
worden gemaakt van de verlengstukken om het te
zagen werkstuk te ondersteunen.
- Na beëindigen van het zagen moet de zaagkop weer
in de uitgangspositie worden gebracht.
LET OP! Voor elke bewerking dient de toestand van
het zaagblad gecontroleerd worden.
Schuin zagen.
De zaagkop kan traploos schuin worden ingesteld, tus-
sen 0° en 45° .
- Voor het schuinzagen moet de draaiknop (11) aan
de achterzijde van de machine losgedraaid worden.
- Laat de zaagkop naar links kantelen tot de gewenste
hoek is bereikt.
- Draai de zaagkop middels de draaiknop (11) weer
vast voordat u met zagen begint.
Horizontaal verstekzagen.
De zaagkop kan traploos in verstek worden ingesteld,
tussen -45° en +45°.
- Zorg ervoor dat de verlengstukken maximaal zijn
uitgetrokken.
- De draaihandgreep (9) aan de voorzijde van de
machine dient losgedraaid te worden.
- Door het indrukken van de vergrendelingsknop
(10) kan de zaagkop in de juiste hoek worden inge-
steld.
- Draai de draaihandgreep (9) weer vast voordat met
zagen wordt begonnen.
Gecombineerde zaagsnede.
Kies de juiste afschuin- en verstekhoek.
9. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan de machine worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reiningen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reiningen.
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzi-
ne, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Wanneer het tafelinlegstuk versleten is, dient het
onmiddellijk vervangen te worden.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
10. MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
11. GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden op de apart bijge-
voegde garantiekaart.
ClEl
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN61029-1, EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EEG
89/336/EEG
73/23/EEG
vanaf 07-12-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
14 Ferm
1/24