Ferm MSM1007 Handleiding

Type
Handleiding
www.ferm.com 0906-25.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. MSM1007
FKZ-210N
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 13
GEBRUIKSAANWIJZING 23
MODE D’EMPLOI 33
MANUAL DE INSTRUCCIONES 43
MANUAL DE INSTRUÇÕES 53
MANUALE UTILIZZATI 63
BRUKSANVISNING 72
KÄYTTÖOHJE 81
BRUKSANVISNING 90
BRUGERVEJLEDNING 9
2
103Ferm
Ferm
Exploded view
3
6
5
8
(NOT VISIBLE)
6
2
4
7
10
9
1
7
Fig. 2
Fig. 1
Ferm
Spare parts list FKZ-210N
Ferm no. Description Position no.
500226 Inlay 9
500227 Rear fence 15
500228 Lock knob 18
500229 Outer flange 38
500230 Inner flange 40
500231 Brush (set) 72
500232 Brush cap 73
500233 Main switch 75
500234 Pipe key -
500235 Flange key -
500236 Dust bag -
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
102
Ferm Ferm 3
GB
D
NL
F
E
P
I
S
GB
N
DK
13
11
14
15
18
16
17
Fig. 3
Ferm 101
GB
D
NL
F
E
P
I
S
N
DK
Ferm
MITRE SAW MACHINE
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 3
For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction
manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the
documentation provided with the saw for future reference.
Introduction
The mitre saw machine is designed for sawing wood and woody pieces of work.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly and accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Mitre saw
1 Dust bag
2 Extension pieces
5 Rubbers
1 Flange key
1 Box spanner
2 Allen keys
1 Instructions for use
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Voltage | 230 V
Power consumption | 1200 W
Revolutions, not under load | 4500/min
Saw blade dimensions | 210 x 15.89 mm
Max. saw capacity 90º | 120 x 50 mm
Max. saw capacity 45º | 85 x 22 mm
Weight | 7.2 kg
Lpa (sound pressure) | 90.7 dB(A)
Lwa (acoustic capacity) | 103.7 dB(A)
Vibration level | 0.894 m/s
2
4
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
DECLARATION OF CONFORMITY
FKZ-210N MITRE SAW
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-01-2009
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm
100
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 5
Check the machine, loose parts and accessories for any transport damage.
Product information
Fig. 1-3
1. Handgrip with switch
2. Unlock button
3. Motor housing (carbon brush cover)
4. Blade protective cover
5. Cutting head unlock button
6. Extension pieces (left and right)
7. Knobs for setting the saw angle
8. Allen screw
9. Rotary knob for mitre sawing
10. Dust bag
11. Screw
12. Saw blade bolt
13. Saw blade flange
14. Hood
15. Box spanner
16. Allen key (small)
17. Allen key (large)
18. Flange key
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Read instructions carefully.
In accordance with essential applicable safety standards of European directives.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance.
Keep bystanders away.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 99
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Wear ear and eye protection.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Before each use of the saw
Check the machine. If any part of the machine is missing, bent or in any other way unusable, or
when an electrical defect occurs, turn the machine off and take the plug out of the socket.
Replace all missing, damaged or defective parts before using the machine again.
To fix the saw blade in the slot and to prevent the piece of work from moving, follow the
instructions below.
Choose a suitable saw blade for the work. Use the mitre saw only for sawing wood and
wood derivatives or light metal such as aluminium. Other materials can jump away or get
caught in the saw blade or give rise to other dangers.
The arrow marked on the saw blade, which indicates the direction of rotation, must point in
the same direction as the arrow marked on the machine. The saw blade teeth must point
downwards on the front of the saw.
Check that the saw blade is sharp, undamaged and correctly aligned. After unplugging the
machine, push the saw hood downwards. Rotate the saw blade by hand and check that it
revolves freely. Put the machine in the 45° position and check free rotation again. If the
blade touches anything it must be adjusted.
Keep the saw blade and the clamping surface for the clamps clean.
The saw blade flange must always be mounted with the notch tightened towards the saw
blade.
Check that all tensioning devices and locks are secure and that no part has too much play in
it.
Never just use your hands for sawing.
Always press the piece of work firmly against the stop, so that it cannot tilt or turn while
sawing. No impurities must gather underneath the piece of work being sawn.
Make sure that the piece of work cannot move after being sawn, for example because it is
not completely supported by the surface of the machine.
For sawing pieces of work that are not supported by the full surface, use some padding or
another machine.
Replace any worn-out table inserts.
Only use saw blades recommended by the manufacturer (EN-847-1).
Never use HS (High Speed) saw blades.
Check that the sawn off bits can be removed sideways from the saw blade, otherwise they
can get caught on the blade and flung about.
Never saw more than one piece of work at the same time.
Be extremely careful when sawing large, very small or awkward pieces of work.
Be careful when sawing double mitre joints.
Use additional supports (tables, sheer-legs and the like) for long pieces of work that can tip
over and topple off the machine if they are not properly secured.
Never use the machine to saw pieces of work that are so small that they cannot be secured
safely.
6
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv.
Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
Højde- og/eller geringsgrebet blokeres.
Motoren har svært ved at nå op på fulde
omdrejninger.
Maskinen ryster ekstremt meget.
Maskinen bliver meget varm.
Elektromotoren går ujævnt.
Savsmuld og/eller støv skal fjernes.
Forlængerledningen er for tynd og/eller
for lang.
Netspændingen er mindre end 230 V.
Savklingen er beskadiget.
Ventilationsrillerne er tilstoppede -
Rengør dem med en tør klud.•
Kontaktkullene er slidt op - Udskift
kontaktkullene eller kontakt
forhandleren.
98
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 7
When sawing profile sections the work must be carried out such that the piece of work
cannot slide away and the saw blade cannot become jammed.
Aprofiled piece of work must lie flat or be held in place by an attachment so that toppling or
sliding during the work is prevented.
Round pieces of work such as tubes must be well secured, otherwise these can revolve and
the danger exists that the saw blade catches in them. Always keep the piece of work on the
table and against the stop using a suitable accessory or attachment.
Make sure that the piece of work does not have any nails or other foreign objects in it.
User safety
Make sure you have a clean and tidy working environment.
Make sure the working environment is well lit.
The user of the machine must be instructed in the use, adjustment and operation of the
machine.
Use a dust mask or dust hood to prevent the inhalation of (harmful) dust.
Wear gloves when you exchange the saw blade or when rough material is to be sawn. It is
best to keep saw blades in a separate holder to prevent anyone getting hurt.
When the machine is equipped with a laser, this may not be replaced by a different type of
laser. Repairs may only be carried out by the laser manufacturer or a recognised specialist.
The operator should wear ear protectors to reduce any damage to hearing.
To prevent accidents occurring by the accidental switching on of the machine, the plug must
always be pulled out of the socket before adjustment of the stop or the saw head is carried
out, when changing blades or accessories, and when maintaining the machine.
To prevent electric shocks, when plugging the plug into the socket the metal pins must not
be touched in any way whatsoever.
Never use the cord to pull the plug out of the socket. Keep the cord away from oil, heat and
sharp objects.
Never apply a cleaning or lubrication agent to a saw blade that is still revolving.
To prevent fires, never use the machine in the vicinity of flammable liquids, vapours or
gases.
Always use original accessories: others may cause wounding.
Always choose the right saw blade in relation to the material to be sawn.
Transporting and moving
Check that all locks and tensioning devices are secure.
Do not lift the machine by the extension pieces (for the stabilisation of the saw), but by the
solid underside of the machine.
While the machine is in use
With frequent use of the machine, do not let routine lead to mistakes. Remember that a slight
lack of concentration can lead to serious injuries in a fraction of a second.
Before beginning to saw, make sure that the protective hood is in the right position.
Before cutting the first cut, let the machine run for a short while. If you hear any unusual
sounds or observe any strong vibration, turn the machine off and take the plug out of the
socket, and then find the cause of the problem. Do not switch the machine on again until the
cause has been found and the fault repaired.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 97
4. FUNKTION
Brug af kap- og geringssaven
Før brug skal man altid kontrollere for fejl og defekter!
Indstil maskinen i den ønskede savevinkel.
Sæt stikket i stikkontakten.
Hold materialet godt fast i venstre side og hold god afstand til savklingen.
Tænd for maskinen på afbryderen (1).
Savklingen skal være oppe på fulde omdrejninger, før savklingen føres ned på arbejdsemnet.
Med knappen (2) hæves den beskyttende afskærmning.
Nu føres savklingen langsomt nedad, så savklingen saver gennem arbejdsemnet og ned i
spalten i bordet. Tryk ikke for hårdt ned på saven. Giv maskinen tid til at save gennem
arbejdsemnet.
Før maskinen forsigtigt op igen og sluk den ved at slippe afbryderen (1).
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De
til en længere levetid for maskinen.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag.
Motoren starter ikke.
Savsnittet er ikke jævnt (takket).
Stikket er ikke sat i stikkontakten.
Ledningen er i stykker.
Afbryderen er defekt. Tag maskinen med
til forhandleren for reparation.
Savklingen skal slibes.
Savklingen er monteret, så den vender
forkert.
Der sidder harpiks eller savsmuld på
savklingen.
Savklingen er ikke egnet til dette
arbejdsemne.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Make sure that the piece of work being sawn off does not get stuck in place, do not hold it or
clamp it and no not secure it against the stop. It must be able to move freely along the side of
the saw blade. When this is not possible the piece of work being sawn can be trapped by the
saw blade and be flung about.
Avoid placing your hands anywhere where in the case of a sudden movement one or both
hands can come into contact with the saw blade.
Let the saw get up to full revolutions before you start sawing.
Press the saw head downwards so that the motor is not overloaded and the saw blade does
not get jammed.
If you need to remove jammed material, first let the saw blade stop turning completely,
switch the motor off and take the plug out of the socket.
At the end of the sawing process, keep the saw head downwards, switch off the machine
and wait until all moving parts has come to a stop before you take your hands off the
machine.
Motor
Connect the machine to a 220/230 V socket.
If the motor does not start, immediately release the switch. Take the plug out of the socket.
Check that the saw blade can turn freely. If so, try starting the machine again.
To prevent damaging the motor is must regularly freed of chips and dust to ensure
correct cooling.
If the motor suddenly stops while sawing, let go of the switch immediately. Loosen the saw
blade from the piece of work, after which sawing can continue.
Using long cables of too small a diameter can result in loss of voltage, which can lead to
problems with the motor.
For a length up to 15 metres a cable must be used with a diameter of 1.5 mm
2
.
For a length of between 15 and 40 metres a cable must be used with a diameter of 2.5 mm
2
.
3. ASSEMBLYAND ACCESSORIES
Installation of the mitre saw
Fig. 1 - 3
Remove the machine from the packaging.
Position the extension pieces (6) on the sides of the machine and fix them in place with the
Allen screw (8) using the Allen key (17).
Position the machine so that you can easily reach the underside. Press the five rubber caps
supplied into the holes underneath at the corners of the footplate. Then put the machine
upright again.
Hold the handgrip and move the saw slightly downwards and then pull the locking device
(5) out slightly so that the machine comes free.
Note: Never use the mitre saw without the extension pieces supplied. Make sure that they are
correctly mounted.
8
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 9
Changing the saw blade
Fig. 3
Only use saw blades that are sharp and undamaged. You must immediately replace
chipped or bent saw blades.
Make sure that the plug is not in the socket!
Unscrew the screw (11) by one turn (anticlockwise).
Bring the hood (14) downwards.
Put the key (18) in the holes of the flange (13) and unscrew the bolt (12) with the box
spanner (15) (clockwise).
Remove the saw blade flange (13) and change the blade. Make sure that the blade is
mounted in the machine correctly (with the arrow on the blade pointing clockwise).
Replace the flange (13) and screw the bolt (12) tight again with the box spanner (15)
(anticlockwise).
Move the hood (14) back again and screw the screw (11) tight again (clockwise).
Adjusting the saw angle
Fig. 2
Unscrew the knob (7) a half turn clockwise.
Turn the machine to the desired angle (the angle can be read off on the front of the
machine).
Screw up the knob (7) a half turn anticlockwise.
Setting up the double sawing angle / mitring
Fig. 2
Adjust the first angle as described for adjusting the saw angle (above).
Turn the knob (9) anticlockwise and then set the angle desired (you can read this off on the
back of the machine). Then tighten the knob (9) again by turning it clockwise.
Changing the carbon brushes
Fig. 1
Make sure that the plug is not in the socket!
Unscrew the covers (3) with a flat bladed screwdriver. Remove the carbon brushes with the
same type of brushes. Screw the covers (3) tight again.
Note: Always replace both carbon brushes at the same time. Never use a mixture of old and
new brushes.
Mounting the dust bag
Press in the clamp of the dust bag (10) and slide it onto the opening on the back of the machine.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
Løsn skrue (11) en omgang (mod uret).
Før kappen (14) ned.
Sæt nøglen (18) i hullerne i flangen (13) og løsn bolten (12) med stjernenøglen (15) (med
uret).
Tag flangen (13) af og skift klinge. Sørg for, at klingen er monteret korrekt i maskinen (med
pilen på klingen pegende med uret).
Sæt flangen (13) på og stram bolten (12) til igen med stjernenøglen (15) (mod uret).
Bevæg kappen (14) tilbage igen og stram skruen (11) til (med uret).
Justering af savevinklen
Fig. 2
Løsn knappen (7) en halv omgang (med uret).
Drej maskinen til den ønskede vinkel (vinklen kan aflæses på skalaen foran på maskinen).
Stram knappen (7) en halv omgang (mod uret).
Indstilling af dobbelt savevinkel / gering
Fig. 2
Indstil den første vinkel som beskrevet under justering af savevinkel (ovenfor).
Drej knappen (9) mod uret og indstil derefter den ønskede vinkel (kan aflæses bag på
maskinen). Stram knappen (9) til igen ved at dreje den med uret.
Udskiftning af kontaktkul
Fig. 1
Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
Skru dækslet (3) af med en almindelig skruetrækker. Udskift kontaktkullene med kul af
samme type. Skru dækslet (3) på igen.
Bemærk: Begge kontaktkullene skal udskiftes på samme tid. Der må ikke bruges et gammelt
og et nyt kontaktkul.
Påsætning af støvposen
Tryk klemmen på støvposen (10) ind og sæt den på åbningen bag i maskinen. Når klemmen
slippes, bliver posen siddende.
96
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 95
Undgå at placere hænderne, hvor de i tilfælde af en pludselig bevægelse kan komme ind i
savklingen.
Savklingen skal op på fulde omdrejninger, før der saves.
Tryk savklingen ned på en sådan måde, at motoren ikke overbelastes, og klingen kører
fast.
Hvis der skal fjernes fastsiddende materiale, skal savklingen først være gået helt i stå,
motoren skal være slukket, og stikket taget ud af stikkontakten
Når man er færdig med at save, skal savklingen holdes nede, hvorefter maskinen slukkes,
og man venter, indtil alle bevægelige dele er gået i stå, før hænderne tages fra maskinen.
Motor
Maskinen skal tilsluttes en stikkontakt med 220/230 V.
Hvis motoren ikke starter, skal afbryderen slippes straks. Tag stikket ud af stikkontakten.
Kontroller, at savklingen kan rotere uhindret. Hvis den kan det, skal man starte maskinen
igen.
For at undgå beskadigelse af motoren skal ventilationsrillerne jævnligt renses for
savsmuld og støv, så den køles tilstrækkeligt.
Hvis motoren pludselig stopper under savning, skal afbryderen straks slippes. Løft
savklingen op fra arbejdsemnet og begynd at save igen.
Hvis der bruges for lange forlængerledninger med for lille tværsnit, falder spændingen, og
det kan føre til problemer med motoren.
Hvis ledningen er op til 15 meter, skal tværsnittet være 1,5 mm
2
.
Hvis ledningen er mellem 15 og 40 meter, skal tværsnittet være 2,5 mm
2
.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Samling af kap- og geringssaven
Fig. 1 - 3
Tag maskinen ud af kassen.
Sæt forlængerstykkerne (6) på siden af maskinen og fastgør dem med unbrakoskruen (8)
ved hjælp af unbrakonøglen (17).
Sæt maskinen, så det er nemt at komme til undersiden. Sæt de fem gummidupper i
hullerne i hjørnerne i bunden af bundpladen. Sæt derefter maskinen op igen.
Tag fat i håndtaget og før saven lidt ned og træk knappen (5) ud, så saven kan bevæges op.
Bemærk: Brug ikke kap- og geringssaven uden forlængerstykkerne. Sørg for, at de er monteret
korrekt.
Udskiftning af savklingen
Fig. 3
Brug kun savklinger, der er skarpe og ubeskadigede. Ridsede/revnede eller bøjede
savklinger skal straks udskiftes.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
The dust bag stays in place when you release the clamp.
4. OPERATION
Using the cross-cut saw machine
Before use, always check for faults or defects!
Set the desired sawing angle of the machine.
Put the plug into the socket.
Hold the material tightly on the left side while making sure that you keep a safe distance
from the blade of the saw.
Turn on the machine using the switch (1).
Make sure that the saw blade has reached full speed before allowing it to touch the piece of
work to be sawn.
Use knob (2) to raise the protective cover lock.
Now bring the saw slowly downwards so that the saw blade saws through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not put any pressure on the saw. Give the
machine time to saw through the piece of work.
Bring the machine gently up again and switch it off by letting go of the switch (1).
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate
solutions are given below.
10
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 11
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service
firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty
card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be
ordered.
The motor does not start
The saw cut is not even (jagged).
The height and/or mitre lever is
obstructed.
The motor has difficulty in reaching full
speed.
The machine vibrates excessively.
The machine becomes excessively hot.
The electromotor runs unevenly.
The plug is not in the socket
The power cord is broken
The switch is defective. Take the machine
to your dealer for repair.
The saw blade must be sharpened.
The saw blade is mounted back to front.
The saw blade is clogged with resin or
sawdust.
The saw blade is not suitable for the piece
of work being used.
Chips and/or dust must be removed.
The extension cord is too thin and/or too
long.
The mains voltage is less than 230 V.
The saw blade is damaged.
The ventilation slots are blocked. Clean
them out with a dry cloth.
The carbon brushes are worn out.
Replace the carbon brushes or consult
your dealer.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Et arbejdsemne med profiler skal ligge fladt eller fastgøres og holdes på plads, så man
undgår, at det vipper eller skydes væk.
Runde arbejdsemner som f.eks. rør skal fastgøres ordentligt, ellers kan de begynde at
rotere med risiko for, at savklingen kører fast. Arbejdsemnet skal altid holdes på bordet og
fastgøres mod anslaget ved hjælp af egnet tilbehør eller anden fastgøringsanordning.
Kontroller, at der ikke er søm eller lignende i arbejdsemnet.
Brugerens sikkerhed
Sørg for, at arbejdsområdet er pænt og ryddeligt.
Sørg for, at arbejdsområdet er tilstrækkeligt belyst.
Brugeren af maskinen skal instrueres i maskinens brug, justering og funktion.
Brug en støvmaske eller støvhætte for at undgå indånding af (skadeligt) støv.
Brug handsker, når der skal skiftes savklinge og, når der skal saves meget ru materialer.
Det er bedst at opbevare savklinger i en særskilt holder, så man ikke kommer til skade med
dem.
Hvis maskinen er udstyret med laser, må den ikke udskiftes med en anden type laser.
Laseren må kun repareres af fabrikanten af laseren eller en autoriseret specialist.
Brug høreværn for at undgå høreskader.
Før anslaget eller savehovedet justeres, skal man tage stikket ud af stikkontakten, så man
undgår ulykker, fordi maskinen startes ved et uheld; det samme gælder ved udskiftning af
savklingen eller tilbehør og, når maskinens skal vedligeholdes.
Man kan få elektrisk stød, hvis metalbenene på stikket berøres, når stikket sættes i en
stikkontakt.
Træk ikke i ledningen, når stikket skal tages ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra
stærk varme, olie og skarpe kanter.
Hvis savklingen stadig roterer, må man ikke komme rengørings- eller smøremiddel på den.
Maskinen må ikke bruges i nærheden af brandfarlige væsker, dampe eller gasser, da det
kan resultere i brand.
Brug altid originalt tilbehør: andre tilbehør kan forårsage læsioner.
Vælg en savklinge, der er egnet til materialet, der skal saves.
Transport og flytning
Kontroller, at alle låsemekanismer og tilspændingsanordninger er låst og strammet korrekt.
Løft ikke maskinen i forlængerstykkerne (af hensyn til savens stabilitet), tag fat på
undersiden af maskinen.
Når maskinen er i brug
Hvis maskinen bruges jævnligt, skal man passe på, at man ikke kommer til at arbejde uforsigtigt
på grund af rutine. Hvis man distraheres et kort øjeblik, kan det resultere i alvorlig personskade.
Sørg for, at afskærmningen til savklingen er i korrekt position, før savningen påbegyndes.
Lad maskinen køre et kort stykke tid, før savningen påbegyndes. Hvis maskinen giver
mærkelige lyde eller ryster meget, skal der slukkes for maskinen, og stikket tages ud af
stikkontakten, hvorefter årsagen skal findes. Start først maskinen igen, når årsagen er
fundet, og problemet afhjulpet.
Pas på, at det afsavede stykke ikke kommer til at sidde fast; hold eller klem det ikke fast, og
fastgør det ikke til anslaget. Det skal kunne bevæge sig frit langs savklingen. Hvis det ikke
kan det, kan savklingen gribe fat i stykket og slynge det væk.
94
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 93
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Før saven bruges
Kontroller maskinen. Hvis en af delene til maskinen mangler, er bøjet eller på anden måde
ubrugelig, eller hvis der konstateres elektriske fejl på maskinen, skal der slukkes for maskinen,
og stikket skal tages ud af stikkontakten. Den manglende, beskadigede eller defekte del skal
udskiftes, før maskinen bruges igen.
Savklingen monteres, og arbejdsemnet fastsættes som beskrevet nedenfor.
Vælg en egnet savklinge til arbejdet. Kap- og geringssaven må kun bruges til at save træ og
træholdigt materiale eller letmetal som aluminium. Andre materialer kan slynges væk eller
komme til at sidde fast i savklingen eller forårsage farlige situationer.
Pilen på savklingen, der angiver rotationsretningen, skal pege i samme retning som pilen
på maskinen. Tænderne på savklingen skal vende nedad foran på klingen.
Kontroller, at savklingen er skarp, ubeskadiget og justeret korrekt. Når stikket er taget ud af
stikkontakten, trykkes savehovedet nedad. Roter savklinge med hånden for at checke, at
den roterer uhindret. Sæt maskinen i 45° positionen og check igen for uhindret rotation.
Hvis klingen rører noget, skal den justeres.
Savklingen og emneholdernes spændeflade skal holdes rene.
Savklingens flange skal altid være monteret med udsparingen spændt fast mod klingen.
Kontroller, at alle tilspændingsanordninger og låsemekanismer sidder fast og ikke har for
meget slør.
Det er ikke nok at bruge hænderne, når der saves.
Arbejdsemnet skal altid trykkes godt mod anslaget, så det ikke vipper op eller drejes, mens
der saves. Der må ikke være urenheder under arbejdsemnet, der skal saves.
Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan bevæge sig og falde ned, når det er savet igennem, for
eksempel fordi det ikke understøttes under hele arbejdsemnet.
Hvis der saves arbejdsemner, der ikke understøttes under hele emnet, bruges der ekstra
understøtning eller en anden maskine.
Ekstra bordunderstøtning, der er slidt, skal udskiftes.
Brug kun savklinger, der anbefales af fabrikanten (EN-847-1).
Brug ikke savklinger, mærket HS (High Speed).
Kontroller, at afsavede stykker kan tages væk fra siden, da de ellers kan blive slynget væk
af savklingen.
Der må ikke saves mere end et arbejdsemne ad gangen.
Vær meget forsigtig, når der saves store, meget små eller uhåndterlige arbejdsemner.
Vær forsigtig, når der saves i dobbelt gering.
Brug ekstra understøtning (borde, bukke eller lignende) til lange arbejdsemner, som kan
vippe af maskinbordet, hvis de ikke er fastgjort ordentligt.
Brug ikke maskinen til savning af arbejdsemner, der er så små, at de ikke kan fastgøres
ordentligt.
Når der saves profiler, skal man gøre det således, at arbejdsemnet ikke kan skydes væk,
og savklingen ikke kan køre fast.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
12
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 13
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3
Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen
wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige
Dokumentation zusammen mit der Maschine auf.
Einführung
Die Kapp- und Gehrungssäge ist für das Sägen von Holz und holzartigen Werkstücken
bestimmt.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Kapp- und Gehrungssäge
1 Staubbeutel
2 Verlängerungsstücke
5 Gummiteile
1 Flanschschlüssel
1 Steckschlüssel
2 Inbusschlüssel
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
Spannung | 230 V
Leistungsaufnahme | 1200 W
Leerlaufdrehzahl | 4500/min
Sägeblattabmessungen | 210 x 15.89 mm
Max. Sägekapazität 90° | 120 x 50 mm
Max. Sägekapazität 45° | 85 x 22 mm
Gewicht | 7,2 kg
Lpa (Schalldruck) | 90.7 dB(A)
Lwa (Schallleistung) | 103.7 dB(A)
Schwingungspegel | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.
Komponenter
Fig. 1-3
1. Håndtag med afbryder
2. Udløserknap
3. Motorhus (dæksel over kontaktkul)
4. Beskyttelsesskærm over klinge
5. Låseknap til savehovedet
6. Forlængerstykker (venstre og højre)
7. Greb til indstilling af savevinkel
8. Unbrakonøgle
9. Drejeknap til geringssavning
10. Støvpose
11. Skrue
12. Savklingebolt
13. Savklingeflange
14. Kappe
15. Stjernenøgle
16. Unbrakonøgle (lille)
17. Unbrakonøgle (stor)
18. Flangenøgle
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
Læs instruktionerne omhyggeligt.
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse
med vedligeholdelse.
Hold omkringstående på afstand.
92
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. 1-3
1. Griff mit Schalter
2. Entriegelungsknopf
3. Motorgehäuse (Kohlebürstenabdeckung)
4. Sägeblattschutzabdeckung
5. Werkzeugkopf-Entriegelungsknopf
6. Verlängerungsstücke (links und rechts)
7. Knöpfe zur Einstellung des Sägewinkels
8. Inbusschraube
9. Drehknopf für Gehrungsschnitte
10. Staubbeutel
11. Schraube
12. Sägeblattbolzen
13. Sägeblattflansch
14. Haube
15. Steckschlüssel
16. Inbusschlüssel (klein)
17. Inbusschlüssel (groß)
18. Flanschschlüssel
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Anweisungen sorgfältig lesen.
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
14
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 91
KAP- OG GERINGSSAV
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2-3
For din egen og andres sikkerhed anbefaler vi at du læser denne brugsanvisning
nøje igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar denne brugsanvisning og den
øvrige dokumentation ved maskinen.
Introduktion
Kap- og geringssaven er beregnet til at save træ og træholdige arbejdsemner.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske data
Emballagens indholder
1 Kap- og geringssav
1 Støvpose
2 Forlængerstykker
5 Gummidupper
1 Flangenøgle
1 Stjernenøgle
2 Unbrakonøgler
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Spænding | 230 V, 50 Hz
Effektforbrug | 1200 W
Omdrejninger, ubelastet | 4500/min
Savklingens dimensioner | 210 x 15.89 mm
Max. savekapacitet 90º | 120 x 50 mm
Max. savekapacitet 45º | 85 x 22 mm
Vægt | 7,2 kg
Lpa (Lydtrykniveau) | 90.7 dB(A)
Lwa (lydintensitet) | 103.7 dB(A)
Vibrationsniveau | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent installatør eller service-bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
Høyde- og/eller gjæringsgrep blokkeres
Motoren har vanskeligheter med å
oppnå fullt turtall
Maskinen vibrerer svært mye
Maskinen blir svært varm
Elektromotoren går ujevnt
Sagflis og/eller støv må fjernes
Skjøteledningen er for tynn og/eller for
lang
Nettspenningen er lavere enn 230 V
Sagbladet er skadet
Ventilasjonsåpningene er tette. Rengjør
dem med en tørr klut.
Kullbørstene er slitte. Skift kullbørstene
eller kontakt forhandleren.
90
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 15
Umstehende fernhalten.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Jeweils vor Benutzung der Säge
Gerät kontrollieren. Sollte ein Teil des Geräts fehlen, verbogen oder in anderer Weise
unbrauchbar sein oder bei Auftreten eines elektrischen Fehlers, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Ersetzen Sie vor Wiederbenutzung des Geräts alle fehlenden,
beschädigten oder defekten Teile.
Beachten Sie bei der Befestigung des Sägeblatts im Schlitz und um das Werkstück an einer
Bewegung zu hindern, folgende Anweisungen.
Wählen Sie für die Arbeit ein passendes Sägeblatt. Benutzen Sie die Kapp- und
gehrungssäge nur für das Sägen von Holz und Holzderivaten oder Leichtmetall wie
Aluminium. Andere Werkstoffe können wegspringen oder im Sägeblatt eingeklemmt
werden bzw. andere Gefahren heraufbeschwören.
Der auf dem Sägeblatt zur Bezeichnung der Drehrichtung angebrachte Pfeil muss in der
gleichen Richtung weisen wie der Pfeil auf dem Gerät. Die Sägeblattzähne müssen an der
Vorderseite der Säge nach unten weisen.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt scharf, unbeschädigt und richtig ausgefluchtet ist.
Schieben Sie die Abdeckhaube der Säge nach dem Ziehen des Steckers nach unten. Drehen
Sie das Sägeblatt von Hand und überprüfen Sie es auf freie Drehbarkeit. Bringen Sie das
Gerät in 45°-Position und überprüfen Sie es nochmals auf freie Drehbarkeit. Falls das
Sägeblatt irgendwo anstößt, muss es verstellt werden.
Halten Sie das Sägeblatt und die Aufspannfläche für die Klammern sauber.
Der Sägeblattflansch muss immer so eingebaut werden, dass die Kerbe zum Sägeblatt hin
angezogen wird.
Überprüfen Sie, ob alle Spannvorrichtungen und Verriegelungen sicher sind und kein Teil
zu viel Spiel aufweist.
Benutzen Sie beim Sägen niemals nur die Hände zum Festhalten.
Pressen Sie das Werkstück immer fest gegen den Anschlag, damit es beim Sägen nicht
kippen oder sich drehen kann. Unter dem zu sägenden Werkstück dürfen sich keine
Verunreinigungen ansammeln.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkstück beim Sägen nicht bewegen kann, zum
Beispiel weil es nicht vollständig auf der Geräteoberfläche aufliegt.
Benutzen Sie zum Sägen von Werkstücken, die nicht vollständig aufliegen, eine Unterlage
oder ein anderes Gerät.
Erneuern Sie alle abgenutzten Tischeinsätze.
Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter (EN-847-1).
Benutzen Sie niemals HS (High Speed)-Sägeblätter.
Überprüfen Sie, dass die abgesägten Stücke seitlich vom Sägeblatt weg entfernt werden
können, da sie sonst vom Sägeblatt erfasst und umhergeschleudert werden können.
Sägen Sie nie mehr als ein Werkstück gleichzeitig.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 89
4. BETJENING
Bruk av kappsagen
Før bruk må man alltid kontrollere om sagen har feil eller skader!
Innstill ønsket gjæringsvinkel.
Sett støpselet i stikkontakten:
Hold arbeidsemnet godt fast på venstre side, og pass på at du har sikker avstand fra
sagbladet.
Slå på maskinen med bryteren (1).
Sagbladet må ha fullt turtall før det føres ned mot arbeidsemnet.
Bruk frigjøringsknappen (2) til å løfte sagbladskjermen.
Nå føres sagbladet sakte nedover slik at sagbladet sager gjennom arbeidsemnet og ned i
spalten i bordet. Ikke trykk for kraftig på sagen. Gi maskinen tid til å sage gjennom
arbeidsemnet.
Før maskinen forsiktig opp igjen og slå den av ved å slippe bryteren (1).
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av
vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen
en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
Motoren starter ikke
Sagsnittet er ikke jevnt (hakkete)
Støpselet er ikke satt i stikkontakten
Ledningen er i stykker
Bryteren er defekt. Ta maskinen med til
forhandleren for reparasjon.
Sagbladet må slipes
Sagbladet er montert feil vei
Det sitter kvae eller sagflis på sagbladet
Sagbladet er ikke egnet til arbeidsemnet
som sages
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Gehen Sie beim Sägen von großen, sehr kleinen oder unhandlichen Werkstücken äußerst
vorsichtig zu Werke.
Gehen Sie beim Sägen von Doppelgehrfugen vorsichtig zu Werke.
Benutzen Sie für lange Werkstücke, die umkippen und von dem Gerät fallen können,
zusätzliche Abstützungen (Tische, Stützfüße und dergleichen), wenn diese Werkstücke
nicht richtig gesichert sind.
Sägen Sie mit dem Gerät niemals Werkstücke, die so klein, dass sie sich nicht sicher
befestigen lassen.
Beim Sägen von Profilen muss so gearbeitet werden, dass das Werkstück nicht
wegrutschen und das Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein Profilwerkstück
muss flach aufliegen oder durch eine Zusatzvorrichtung so an seinem Platz festgehalten
werden, dass es während der Arbeit nicht umkippen oder verrutschen kann.
Runde Werkstücke wie Rohre müssen gut gesichert werden, da sie sich sonst drehen
könnten und die Gefahr besteht, dass sich das Sägeblatt darin festfrisst. Halten Sie das
Werkstück mit Hilfe eines geeigneten Zubehör- oder Zusatzteils jederzeit auf dem Tisch
und am Anschlag.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück keinerlei Nägel oder andere Fremdkörper
enthält.
Benutzersicherheit
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Arbeitsumgebung sauber und ordentlich ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Arbeitsumgebung gut ausgeleuchtet ist.
Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung, Einstellung und Bedienung des Geräts
eingewiesen werden.
Benutzen Sie, um das Einatmen von (schädlichem) Staub zu verhindern, eine
Staubmaske oder Staubhaube.
Tragen Sie beim Erneuern des Sägeblatts oder beim Sägen von grobem Material
Handschuhe. Am besten ist es, Sägeblätter in einer separaten Halterung aufzubewahren,
damit niemand verletzt wird.
Wenn das Gerät mit Laser-Vorrichtung ausgerüstet ist, darf diese nicht durch einen
anderen Lasertyp ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch den Laser-Hersteller oder
eine anerkannte Spezialfirma ausgeführt werden.
Der Gerätebenutzer sollte, um Gehörschäden zu vermeiden, Gehörschützer tragen.
Um Unfälle durch versehentliches Einschalten des Geräts zu verhindern, muss vor dem
Einstellen des Anschlags oder des Sägekopfs und auch dann, wenn Sägeblätter oder
Zubehörteile ausgetauscht werden oder die Maschine gewartet wird, stets der Netzstecker
gezogen werden.
Um Stromschläge zu verhindern, dürfen die Metallstifte beim Einstecken des Netzsteckers
in keiner Weise berührt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel heraus. Halten Sie das Kabel von Öl, Hitze
und scharfen Objekten fern.
Versehen Sie ein noch rotierendes Sägeblatt nie mit Reinigungs- oder Schmiermittel.
Um Feuer zu verhindern, benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe entzündbarer
Flüssigkeiten, Dämpfe oder Gase.
Benutzen Sie stets Original-Zubehörteile: Andere Teile können Verletzungen
verursachen.
Wählen Sie stets das für das Sägegut passende Sägeblatt.
16
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Skifting av sagbladet
Fig. 3
Bruk kun sagblader som er skarpe og uten skader. Skadde eller bøyde sagblader
må skiftes ut straks.
Sørg for at støpselet ikke er satt i stikkontakten!
Løsne skruen (11) én omdreining (mot urviseren).
Beveg vernedekselet ned (14).
Sett nøkkelen (18) i hullene i flensen (13) og skru løs bolten (12) med pipenøkkelen (15)
(med urviseren).
Fjern flensen (13) og skift sagblad. Pass på at sagbladet monteres riktig på maskinen: Pilen
skal peke med urviseren.
Sett på flensen (13) og stram bolten (12) med pipenøkkelen (15) (mot urviseren).
Beveg vernedekselet (14) bakover og stram skruen (11) (med urviseren).
Justering av gjæringsvinkelen
Fig. 2
Løsne knappen (7) en halv omdreining mot urviseren.
Drei maskinen til ønsket vinkel (vinkelen kan avleses på skalaen foran på maskinen).
Skru knappen (7) en halv omdreining mot urviseren.
Innstilling av dobbel gjæring
Fig. 2
Juster den første vinkelen som beskrevet ovenfor.
Vri knappen (9) mot urviseren og innstill ønsket vinkel (kan avleses bak på maskinen).
Stram knappen (9) igjen ved å vri den med urviseren.
Skifting av kullbørster
Fig. 1
Sørg for at støpselet ikke er satt i stikkontakten!
Skru av motorhuset (3) med en vanlig skrutrekker. Skift ut kullbørstene med børster av
samme type. Skru på motorhuset (3) igjen.
Merk: Skift alltid begge børstene samtidig. Bruk aldri nye og gamle børster samtidig.
Montering av støvposen
Trykk inn klemmen på støvposen (10) og sett den på åpningen på baksiden av maskinen.
Støvposen blir sittende fast når du slipper klemmen.
88
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
Transport und Bewegung
Überprüfen Sie, ob alle Verriegelungen und Spannvorrichtungen gesichert sind.
Heben Sie das Gerät nicht an den Verlängerungsstücken (zur Stabilisierung der Säge) an,
sondern an der festen Unterseite des Geräts.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird
Lassen Sie bei häufiger Benutzung des Geräts keine Fehler aufgrund der routinemäßigen
Arbeit zu. Denken Sie daran, dass schon ein geringer Mangel an Konzentration in einem
Sekundenbruchteil zu schweren Verletzungen führen kann.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, dass die Schutzhaube an
ihrem Platz ist.
Lassen Sie das Gerät vor dem ersten Schnitt eine Zeit lang laufen. Falls Sie ungewöhnliche
Geräusche hören oder starke Vibration beobachten, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker; anschließend muss die Ursache des Problems ermittelt
werden. Schalten Sie das Gerät erst wieder ein, wenn die Ursache festgestellt und der
Fehler behoben wurde.
Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende Werkstück nicht eingeklemmt wird; halten Sie
es nicht fest oder klemmen Sie es nicht ein bzw. befestigen Sie es nicht am Anschlag. Es
muss sich frei an der Sägeblattseite entlang bewegen können. Wenn dies nicht möglich ist,
kann das zu sägende Werkstück vom Sägeblatt erfasst und umhergeschleudert werden.
Halten Sie Ihre Hände von allen Stellen fern, an denen eine oder beide Hände im Fall einer
plötzlichen Bewegung mit dem Sägeblatt in Berührung kommen können.
Lassen Sie die Säge, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, die volle Drehzahl erreichen.
Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, dass der Motor nicht überlastet und das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird.
Wenn Sie eingeklemmtes Material entfernen müssen, lassen Sie das Sägeblatt zunächst
vollständig zum Stillstand kommen, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des Sägevorgangs nach unten, schalten Sie
das Gerät aus und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen, bevor Sie das Gerät
loslassen.
Motor
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit 220/230 VAC an.
Läuft der Motor nicht an, lassen Sie den Schalter sofort los. Ziehen Sie den Netzstecker.
Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt frei rotieren kann. Wenn ja, versuchen Sie nochmals,
das Gerät zu starten.
Um eine Beschädigung des Motors zu vermeiden, müssen regelmäßig alle Späne
und aller Staub entfernt werden, um ordnungsgemäße Abkühlung sicherzustellen.
Hält der Motor plötzlich an, während gesägt wird, lassen Sie den Schalter sofort los. Lösen
Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück und anschließend können Sie mit dem Sägen
fortfahren.
Die Benutzung von langen Kabeln oder solchen mit zu geringem Durchmesser kann zum
Spannungsverlust führen und daraus können sich Motorprobleme ergeben.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 87
Pass på at det avsagde stykket ikke blir sittende fast; det må ikke holdes eller klemmes fast
eller festes til anslaget. Det må kunne bevege seg fritt langs siden av sagbladet. Hvis det
ikke er mulig kan stykket bli grepet av sagbladet og slynget bort.
Unngå å plassere hendene på et sted hvor de kan komme inn i sagbladet i tilfelle en
plutselig bevegelse.
La sagbladet få fullt turtall før du begynner å sage.
Press saghodet ned på en slik måte at motoren ikke overbelastes og sagbladet ikke setter
seg fast.
Ved fjerning av fastklemt materiale må sagbladet først ha stoppet helt. Slå av motoren og
dra støpselet ut av stikkontakten.
Når man er ferdig med sagingen holdes saghodet nede. Deretter slår man maskinen av og
venter til alle bevegende deler har stanset før man tar hendene bort fra maskinen.
Motor
Maskinen kobles til en stikkontakt på 220/230 V.
Hvis motoren ikke starter, må bryteren slippes straks. Dra støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller at sagbladet beveger seg fritt. Hvis det er tilfellet, startes maskinen på nytt.
For å unngå skade på motoren, må man regelmessig fjerne sagspon og støv. Dette
gjøres for å oppnå tilstrekkelig kjøling.
Hvis motoren plutselig stopper mens man sager, må bryteren slippes med det samme.
Løsne sagbladet fra arbeidsemnet og fortsett deretter sagingen.
Ved bruk av lange skjøteledninger med for lite tverrsnitt oppstår det spenningstap, som kan
føre til problemer med motoren.
Ved en lengde på opptil 15 meter må det benyttes ledning med et tverrsnitt på 1,5 mm
2
.
Ved en lengde på 15 til 40 meter må det benyttes ledning med et tverrsnitt på 2,5 mm
2
.
3. MONTERING OG TILBEHØR
Installering av kappsagen
Fig. 1 - 3
Ta maskinen ut esken.
Sett forlengelsene (6) på siden av maskinen og fest dem med sekskantskruene (8) ved
hjelp av sekskantnøkkelen (17).
Sett maskinen slik at det er lett å komme til undersiden. Sett de fem medleverte
gummiknottene i hullene på undersiden av fotplaten. Sett maskinen rett igjen.
Hold i håndtaket og beveg sagen litt nedover og trekk deretter sperreanordningen (5) ut slik
at sagen kan beveges oppover.
Merk: Kappsagen må ikke brukes uten de medleverte forlengelsene. Pass på at de monteres
riktig.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Für eine Länge bis 15 Meter muss ein Kabel mit einem Durchmesser von 1,5 mm
2
verwendet werden.
Für eine Länge zwischen 15 und 40 Meter muss ein Kabel mit einem Durchmesser von
2,5 mm
2
verwendet werden.
3. ZUSAMMENBAU UND ZUBEHÖR
Aufstellung der Kapp- und gehrungssäge
Abb. 1 - 3
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Legen Sie die Verlängerungsstücke (6) an die Seiten des Geräts und befestigen Sie sie an
ihrem Platz mit Hilfe der Inbusschraube (8) und des Inbusschlüssels (17).
Positionieren Sie das Gerät so, dass die Unterseite leicht erreichbar ist. Drücken Sie die
fünf mitgelieferten Gummikappen in die Öffnungen unten in den Ecken der Fußplatte.
Stellen Sie das Gerät dann wieder aufrecht hin.
Halten Sie den Griff fest und bewegen Sie die Säge etwas nach unten und ziehen Sie die
Verriegelungsvorrichtung (5) dann etwas heraus, sodass das Gerät frei wird.
Hinweis: Benutzen Sie die Kapp- und gehrungssäge nie ohne die mitgelieferten
Verlängerungsstücke. Vergewissern Sie sich, dass diese richtig angebracht sind.
Wechseln des Sägeblatts
Abb. 3
Benutzen Sie nur scharfe und unbeschädigte Sägeblätter. Zerbrochene oder
verbogene Sägeblätter sind sofort zu erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist!
Lösen Sie die Schraube (11) um eine Drehung (gegen den Uhrzeigersinn).
Schieben Sie die Haube (14) nach unten.
Führen Sie den Schlüssel (18) in die Öffnungen des Flanschs (13) ein und lösen Sie den
Bolzen (12) mit dem Steckschlüssel (15) (im Uhrzeigersinn).
Entfernen Sie den Sägeblattflansch (13) und erneuern Sie das Sägeblatt. Vergewissern
Sie sich, dass das Sägeblatt richtig in das Gerät eingebaut ist (der Pfeil auf dem Sägeblatt
muss im Uhrzeigersinn weisen).
Bringen Sie den Flansch (13) wieder an und ziehen Sie den Bolzen (12) mit dem
Steckschlüssel (15) (gegen den Uhrzeigersinn) wieder fest an.
Bewegen Sie die Haube (14) wieder zurück und ziehen Sie die Schraube (11) wieder fest
an (im Uhrzeigersinn).
18
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 19
Einstellen des Sägewinkels
Abb. 2
Lösen Sie den Knopf (7) um eine halbe Drehung im Uhrzeigersinn.
Drehen Sie das Gerät in den gewünschten Winkel (der Winkel kann vorne an dem Gerät
abgelesen werden).
Ziehen Sie den Knopf (7) um eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn an.
Justieren des Doppelsägewinkels / Gehrungswinkels
Abb. 2
Justieren Sie den ersten Winkel so, wie es unter Einstellen des Sägewinkels (siehe oben)
beschrieben wurde.
Drehen Sie den Knopf (9) gegen den Uhrzeigersinn und justieren Sie dann den
gewünschten Winkel (diesen Wert können Sie an der Geräterückseite ablesen). Drehen
Sie den Knopf (9) dann wieder im Uhrzeigersinn fest.
Wechseln der Kohlebürsten
Abb. 1
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist!
Schrauben Sie die Abdeckungen (3) mit einem Flachschraubenzieher ab. Ersetzen Sie die
Kohlebürsten durch Bürsten vom gleichen Typ. Schrauben Sie die Abdeckungen (3)
wieder fest an.
Hinweis: Erneuern Sie beide Kohlebürsten immer gleichzeitig. Benutzen Sie nie eine
Kombination aus alten und neuen Bürsten.
Anbringen des Staubbeutels
Drücken Sie die Klammer des Staubbeutels (10) ein und schieben Sie ihn auf die Öffnung an
der Geräterückseite. Der Staubbeutel bleibt beim Loslassen der Klammer an seinem Platz.
4. BEDIENUNG
Benutzung der Kapp- und gehrungssäge
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch immer auf Mängel oder Fehler!
Stellen Sie den gewünschten Sägewinkel des Geräts ein.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Halten Sie das Material an der linken Seite gut fest und vergewissern Sie sich gleichzeitig,
dass zwischen Ihnen und dem Sägeblatt ein ausreichender Abstand vorhanden ist.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1) ein.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
86
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ved saging av profiler må man arbeide slik at arbeidsemnet ikke kan skyves bort og
sagbladet ikke kan klemmes fast. Et arbeidsemne med profiler må ligge flatt eller holdes
fast med et hjelpestykke, slik at man unngår at det blir stående skjevt eller skyves bort
under arbeidet.
Runde arbeidsemner, som rør, må settes godt fast slik at de ikke vrir seg og fører til at
sagbladet setter seg fast. Arbeidsemnet må alltid holdes mot anslaget og på bordet med
egnet tilbehør eller en annen festeanordning.
Pass på at det ikke er spiker eller andre fremmedlegemer i arbeidsemnet.
Brukerens sikkerhet
Pass på at arbeidsområdet er rent og ryddig.
Pass på at arbeidsområdet har tilstrekkelig belysning.
Brukeren av maskinen må instrueres i hvordan maskinen brukes, justeres og fungerer.
Bruk støvmaske eller støvhette for å unngå innånding av (skadelig) støv.
Bruk hansker når du skifter sagblad eller sager grove materialer. Det anbefales å
oppbevare sagblader i en egen holder slik at ingen kan skades av dem.
Hvis maskinen er utstyrt med laser, må den ikke skiftes ut med en annen type laser.
Laseren må bare repareres av fabrikanten av laseren eller en annen autorisert spesialist.
Bruk hørselsvern for å unngå hørselsskade.
For å unngå at det skjer ulykker på grunn av utilsiktet start av maskinen, må støpselet tas ut
av stikkontakten før det foretas justeringer av anslaget eller saghodet. Det samme gjelder
ved skifting av sagblad eller tilbehør og ved vedlikehold av maskinen.
For å unngå elektrisk støt, må man aldri berøre støpselets metalldeler mens støpselet
settes i stikkontakten.
Bruk ikke ledningen til å dra støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot olje,
varme og skarpe kanter.
Et sagblad som fremdeles er i bevegelse må aldri påføres rengjøringsmiddel eller
smøremiddel.
For å unngå brann må maskinen aldri brukes i nærheten av lettantennelige væsker,
damper eller gasser.
Bruk alltid originalt tilbehør: Annet tilbehør kan forårsake personskade.
Velg riktig sagblad avhengig av materialet som skal sages.
Transport og flytting
Kontroller at alle låseanordninger er sikret.
Ikke løft maskinen i forlengelsesstykkene (av hensyn til sagens stabilitet), men løft på
undersiden av maskinen.
Når maskinen er i drift
La ikke rutinen, som oppstår ved hyppig bruk av maskinen, føre til feil. Glem ikke at en liten
uoppmerksomhet kan forårsake alvorlige skader i løpet av et øyeblikk.
Pass på at vernedekselet for sagbladet er i riktig stilling før du begynner å sage.
La maskinen gå en liten stund før du begynner å sage. Hvis du legger merke til uvanlige
lyder eller sterke vibrasjoner, må maskinen slås av og støpselet dras ut av stikkontakten.
Deretter må årsaken fastslås. Maskinen må ikke startes igjen før feilen er funnet og
utbedret.
Ferm
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor es das
zu sägende Werkstück berühren kann.
Heben Sie die Schutzabdeckungsverriegelung mit dem Knopf (2) an.
Bewegen Sie die Säge jetzt langsam nach unten, sodass das Sägeblatt das Werkstück
durchsägt und sich durch den Schlitz im Tisch bewegt. Üben Sie auf die Säge keinerlei
Druck aus. Geben Sie dem Gerät Zeit, das Werkstück durchzusägen.
Bewegen Sie das Gerät wieder vorsichtig nach oben und schalten Sie es durch Loslassen
des Schalters (1) aus.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen.
Der Motor läuft nicht an.
Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt).
Der Höhen- und/oder
Gehrungsschnitthebel ist verstopft.
Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer.
Das Gerät vibriert übermäßig.
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Das Netzkabel ist unterbrochen.
Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das
Gerät zwecks Reparatur zu Ihrem
Vertragshändler.
Das Sägeblatt muss geschärft werden.
Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach
vorn eingebaut.
Das Sägeblatt ist durch Harz oder
Sägespäne verstopft.
Das Sägeblatt ist für das betreffende
Werkstück nicht geeignet.
Späne und/oder Staub müssen entfernt
werden.
Das Verlängerungskabel ist zu dünn
und/oder zu lang
Die Netzspannung beträgt weniger als
230 Volt.
Das Sägeblatt ist beschädigt.
20
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 85
Bruk vernebriller og hørselsvern.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Før all bruk av sagen
Kontroller kappsagen. Hvis noen del av sagen mangler, er bøyd eller ikke kan brukes, eller hvis det
oppstår elektriske feil, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Skift ut alle
manglende, skadde eller defekte deler før maskinen tas i bruk igjen. Sagbladet monteres og
arbeidsstykket settes fast som beskrevet nedenfor.
Velg et egnet sagblad til arbeidet. Kappsagen må bare brukes til saging av tre eller
produkter av tre eller lettmetaller, f.eks. aluminium. Andre materialer kan slynges vekk eller
bli sittende fast på sagbladet eller kan føre til andre farlige situasjoner.
Pilen som viser rotasjonsretningen på sagbladet, må peke samme vei som pilen på
maskinen. Sagbladets tenner må vende nedover ved maskinens forside.
Kontroller at sagbladet er skarpt, uten skader og riktig justert. Etter at støpselet er trukket ut
av stikkontakten, skyves vernedekselet ned. Roter sagbladet for hånd for å kontrollere at
det roterer uhindret. Sett maskinen i 45° posisjonen og kontroller på nytt at sagbladet
roterer uhindret. Hvis sagbladet berører noe, må det justeres.
Hold sagbladet og klemmeoverflatene rene.
Sagbladets flens må alltid monteres med utsparingen mot sagbladet.
Kontroller at alle spenninnretninger og låsemekanismer sitter fast og at ingen deler har for
stor dødgang.
Hold aldri arbeidsstykket fast med bare hendene under sagingen.
Arbeidsemnet må trykkes godt mot anslaget, slik at det ikke vippes opp eller vrir seg under
sagingen. Det må ikke kunne samle seg urenheter under arbeidsemnet under sagingen.
Sørg for at arbeidsemnet ikke kan bevege seg etter at det er sagd, for eksempel fordi det
ikke hviler på maskinens overflate.
Bruk fyllmateriale eller en annen maskin til saging av arbeidsemner som ikke hviler på hele
overflaten.
Skift ut slitte bordinnsatser.
Bruk kun sagblader som anbefales av produsenten (EN-847-1).
Bruk aldri HS (High Speed) sagblader.
Pass på at avsagde biter kan fjernes fra siden av sagbladet, ellers kan de gripes av
sagbladet og slynges bort.
Sag aldri i flere arbeidsemner samtidig.
Vær ytterst forsiktig ved saging av store, svært små eller uhåndterlige arbeidsemner.
Vær forsiktig under dobbeltgjæring.
Bruk ekstra støtter (bord, bukker o.l.) til lange arbeidsemner som vipper av maskinbordet
hvis de ikke støttes.
Bruk ikke maskinen til saging av arbeidsemner som er så små at de ikke kan holdes fast på
en sikker måte.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Produktopplysninger
Fig. 1 - 3
1. Håndtak med bryter
2. Frigjøringsknapp
3. Motorhus (kappe over kullbørster)
4. Sagbladskjerm
5. Sperreknapp for saghode
6. Forlengelser (høyre og venstre)
7. Knapp for innstilling av gjæringsvinkel
8. Sekskantskrue
9. Dreieknapp for gjæring
10. Støvpose
11. Skrue
12. Sagbladbolt
13. Sagbladflens
14. Vernedeksel
15. Pipenøkkel
16. Sekskantnøkkel (liten)
17. Sekskantnøkkel (stor)
18. Flensnøkkel
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye.
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU.
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold.
Hold andre personer på avstand.
84
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
Das Gerät wird zu heiß.
Der Elektromotor läuft ungleichmäßig.
Die Belüftungsschlitze sind blockiert.
Schlitze mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Die Kohlebürsten sind abgenutzt.
Erneuern Sie die Kohlebürsten oder
fragen Sie Ihren Vertragshändler.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
AFKORTZAAGMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers-
handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine.
Introductie
Uw afkortzaagmachine is ontworpen voor het zagen van houten en houtachtige werkstukken.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Afkortmachine
1 Stofzak
2 Verlengstukken
5 Rubbers
1 Flenssleutel
1 Pijpsleutel
2 Inbussleutels
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
Spanning | 230 V, 50 Hz
Vermogen | 1200 W
Toerental onbelast | 4500/min
Zaagblad afmeting | 210 x 15.89 mm
Max. zaagcapaciteit 90º | 120 x 50 mm
Max. zaagcapaciteit 45º | 85 x 22 mm
Gewicht | 7,2 kg
Lpa (geluidsdruk) | 90.7 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 103.7 dB(A)
Vibratiewaarde | 0.894 m/s
2
22
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 83
KAPPSAG
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2-3
For din egen og andres sikkerhets skyld anbefaler vi at du leser denne bruksanvis-
ningen nøye før du bruker denne sagen. Oppbevar denne bruksanvisningen og
dokumentasjonen som kom sammen med sagen for fremtidig referanse.
Innledning
Kappsagen er konstruert for saging av tre og treaktige materialer.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering og tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Pakkens innhold
1 Kappsag
1 Støvpose
2 Forlengelser
5 Gummiknotter
1 Flensnøkkel
1 Pipenøkkel
2 Sekskantnøkler
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstrukser
1 Garantikort
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen, løse deler eller tilbehør under transporten.
Spenning | 230 V, 50 Hz
Strømforbruk | 1200 W
Turtall, ubelastet | 4500/min
Dimensjoner sagblad | 210 x 15.89 mm
Maks. sagekapasitet 90º | 120 x 50 mm
Maks. sagekapasitet 45º | 85 x 22 mm
Vekt | 7,2 kg
Lpa (lydtrykk) | 90.7 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 103.7 dB(A)
Vibrasjonsnivå | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Korkeuden- tai kulmansäätövipu ei liiku.
Moottori ei saavuta täyttä
pyörimisnopeutta.
Laite tärisee voimakkaasti.
Laite kuumenee voimakkaasti.
Sähkömoottori käy nykien.
Poista lastut ja sahanpuru.
Jatkojohto on liian ohut tai liian pitkä.
Verkkojännite on alle 230 V.
Terä on vahingoittunut.
Ilmanvaihtoaukot ovat tukossa. Puhdista
ne kuivalla liinalla.
Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun. Vaihda
hiiliharjat tai kysy neuvoa myyjältä.
82
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Kenmerken
Fig. 1-3
1. Handgreep met schakelaar
2. Ontgrendelknop
3. Motorhuis (afdekkap koolborstels)
4. Zaagbladbeschermkap
5. Zaagkopvergrendelknop
6. Verlengstukken (links en rechts)
7. Knoppen voor instellen zaaghoek
8. Inbus
9. Draaiknop voor verstekzagen
10. Stofzak
11. Schroef
12. Bout zaagblad
13. Flens zaagblad
14. Kap
15. Pijpsleutel
16. Inbussleutel (klein)
17. Inbussleutel (groot)
18. Flenssleutel
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Lees de instructies.
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Draag oog- en gehoorbescherming.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Voor iedere ingebruikname
Controleer de afkortmachine. Wanneer enig onderdeel van de afkortmachine ontbreekt,
verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elektrische gebreken optreden,
schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Vervang alle ontbrekende,
beschadigde of gebrekkige onderdelen, alvorens de machine opnieuw te gebruiken.
Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaagsnede en het wegslingeren van werkstukken
te voorkomen dienen onderstaande instructies opgevolgd te worden.
Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag met de afkortmachine alleen hout en
afgeleide producten of licht metaal als aluminium. Andere materialen kunnen wegspringen
of zich in het zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorzaken.
De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan geeft, moet in de zelfde richting wijzen als
de op de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden moeten aan de voorkant van de
zaag naar onder wijzen.
Controleer of het zaagblad scherp is, onbeschadigd en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop,
na het uittrekken van de stekker, naar beneden. Draai het zaagblad met de hand en ga na of
het vrij loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal de test. Indien het zaagblad
ergens raakt dan moet deze opnieuw afgesteld worden.
Houd het zaagblad en de spanvlakken van de klemmen zuiver.
De zaagbladflens moet steeds met de aangedraaide uitsparing naar het zaagblad
gemonteerd zijn.
Controleer dat alle spaninrichtingen en vergrendelingen vast zitten en geen enkel
onderdeel een te grote speling vertoont.
Nooit uit de vrije hand zagen.
Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag, zodat het tijdens het zagen niet kantelt of
zich kan verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich geen onzuiverheden kunnen
verzamelen.
Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen niet kan bewegen, bijv. omdat het niet op
het volle oppervlak draagt.
Gebruik voor het verzagen van werkstukken die niet op het volle vlak dragen opvullingen of
een andere machine.
Vervang een versleten tafel inlegstuk.
Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen zaagbladen (EN-847-1).
Gebruik geen HS (High Speed) zaagbladen.
Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het zaagblad kunnen worden verwijderd.
Anders kunnen zij door het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote, zeer kleine en onhandige werkstukken.
Wees voorzichtig bij het zagen in dubbel verstek.
Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.) voor lange werkstukken, die van de
machinetafel kiepen als ze niet worden vastgehouden.
24
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 81
4. KÄYTTÖ
Katkaisusahan käyttö
Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ei ole vioittunut!
Säädä haluttu sahauskulma.
Yhdistä pistotulppa pistorasiaan.
Pidä työkappale tiukasti sahan vasemmalla puolella pysyen samalla itse turvallisella
etäisyydellä terästä.
Kytke laite toimintaan kytkimellä (1).
Odota, että terä pyörii täydellä nopeudella, ennen kuin annat sen koskea sahattavaan
kappaleeseen.
Vapauta suojakannen lukitus nupilla (2).
Vie terä nyt hitaasti alas, niin että se leikkaa työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan
uraan. Älä paina terää voimalla. Anna terän rauhassa katkaista työkappale.
Nosta terä varoen takaisin ylös ja pysäytä se vapauttamalla kytkin (1).
5. HUOLTO JAKUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja:
Moottori ei käynnisty.
Sahausjälki on rosoinen.
Pistotulppaa ei ole yhdistetty
pistorasiaan.
Verkkojohto on vioittunut.
Kytkimessä on vikaa. Toimita laite
myyjälle korjattavaksi.
Terä on teroitettava.
Terä on kiinnitetty takaperin.
Terä on tukkeutunut pihkasta tai
sahanpurusta.
Terä ei sovellu työkappaleelle.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
Avaa ruuvia (11) yhden kierroksen verran (vastapäivään kiertämällä).
Siirrä suojakupu (14) alas.
Aseta avain (18) laipan (13) reikiin ja avaa ruuvi (12) hylsyavaimella (15) (myötäpäivään
kiertäen).
Irrota terän laippa (13) ja vaihda terä. Varmista, että terä on asennettu oikein päin, niin että
siinä oleva nuoli osoittaa myötäpäivään.
Aseta laippa (13) takaisin paikalleen ja kiinnitä ruuvi (12) hylsyavaimella (15)
(vastapäivään kiertäen).
Työnnä suojakupu (14) takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi (11) uudelleen (myötäpäivään
kiertäen).
Sahauskulman säätäminen
Kuva 2
Avaa nuppia (7) puolen kierroksen verran myötäpäivään kiertämällä.
Käännä laite haluttuun kulmaan. Kulman suuruuden voi lukea laitteen etupuolelta.
Kiristä nuppi (7) kiertäen sitä puoli kierrosta vastapäivään.
Kaksoisjiirisahaus: kahden kulman säätäminen
Kuva 2
Säädä ensimmäinen kulma kuten neuvottu edellä kohdassa Sahauskulman säätäminen.
Kierrä nuppia (9) vastapäivään ja säädä haluttu kulma. Kulman suuruuden voi lukea
laitteen takaa. Kiristä nuppi (9) uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Hiiliharjojen vaihtaminen
Kuva 1
Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
Avaa kannet (3) irrottamalla ruuvit tavallisella ruuvitaltalla. Vaihda hiiliharjat uusiin
samantyyppisiin. Ruuvaa kannet (3) takaisin paikalleen.
Huomaa: Vaihda aina molemmat hiiliharjat yhtä aikaa. Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia
harjoja.
Purupussin kiinnittäminen
Paina purupussin (10) kiinnitintä sisään ja työnnä pussi laitteen takana olevan aukon päälle.
Purupussi kiinnittyy paikalleen, kun vapautat kiinnittimen.
80
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
Zaag met de machine geen werkstukken die zo klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen
worden vastgehouden.
Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt worden dat het werkstuk niet kan wegschuiven
en het zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werkstuk moet vlak opliggen, ofwel door
een hulpstuk vastgehouden worden, waardoor kantelen of wegschuiven tijdens het werk
wordt verhinderd.
Ronde werkstukken als buizen moeten vastgehouden worden, anders gaan deze
verdraaien en bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt. Altijd met een geschikt
hulpstuk het werkstuk tegen de aanslag en op de tafel houden.
Er mogen geen spijkers of andere vreemde voorwerpen in het te bewerken werkstuk zitten.
Veiligheid voor gebruiker
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
Werk in een goed verlichte werkomgeving.
De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
Gebruik een stofkap om het inademen van (schadelijk) stof te voorkomen.
Gebruik handschoenen wanneer u het zaagblad verwisseld of wanneer ruige materialen
gezaagd worden. Zaagbladen kunnen het best in een aparte houder bewaard worden om
verwonding te voorkomen.
Wanneer de machine is uitgevoerd met laser, mag deze niet vervangen worden door een laser
van een ander type. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de laser fabrikant of
een erkende specialist.
Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient men oorbeschermers te gebruiken.
Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen van de machine te voorkomen moet de
netstekker uit het stopcontact worden getrokken, voordat afstellingen aan de aanslag of de
zaagkop worden gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of accessoires en bij
onderhoud van de machine.
Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij het aansluiten van de stekker op het
stopcontact, de metalen stiften op geen enkele wijze worden aangeraakt.
Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer
tegen olie, warmte, en scherpe kanten.
Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op een nog draaiend zaagblad.
Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, dampen of gassen worden gebruikt.
Vermijd verwondingen die door gebruik van niet originele toebehoren kunnen ontstaan.
Selecteer het zaagblad juiste zaagblad in relatie met het te zagen materiaal.
Transport en verplaatsen
Controleer of alle vergrendelingen en spaninrichtingen vast zitten.
Til de machine niet op bij de verlengstukken (ter stabilisatie van de afkortzaag), maar aan
de massieve onderzijde van de afkortzaag.
Als de machine in bedrijf is
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk
eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een fractie van een seconde zware verwondingen
tot gevolg kan hebben.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad in de juiste positie staat voordat u met
het zagen begint.
Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd, de machine een tijdje draaien.
Mochten er ongewone geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden, schakel dan de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te
stellen. Schakel de machine niet eerder in, voordat de oorzaak is vastgesteld en het euvel
is verholpen.
Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem komt te zitten, houdt het niet vast, klem het
niet en sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij langs de zijkant van het
zaagblad kunnen bewegen. Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde werkstuk
door het zaagblad gegrepen worden en worden weggeslingerd.
Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een plotselinge verschuiving een of beide
handen in het zaagblad kunnen komen.
Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op volle toeren komen.
Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet wordt overbelast en het zaagblad niet
vastloopt.
Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan eerst het zaagblad tot stilstand komen.
Schakel de zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaagproces naar beneden, laat de schakelaar
los en wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, voordat u uw handen bij
de machine weghaalt.
Motor
Sluit de machine aan op een 220/230 V stopcontact.
Wanneer de motor niet start, moet direct de schakelaar losgelaten worden. Haal de stekker
uit het stopcontact. Controleer het zaagblad op een vrije loop. Als het blad vrij loopt, de
machine nog eens starten.
Om beschadiging aan de motor te voorkomen moet deze regelmatig van
zaagspanen en stof worden vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te verzekeren.
Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling stilstaat, moet direct de schakelaar worden
losgelaten. Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met het zagen verder kan
worden gegaan.
Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter ontstaat spanningsverlies, die
aanleiding geeft tot problemen met de motor.
Bij een lengte van de leiding tot 15 meter dient een diameter gebruikt te worden van 1,5
mm
2
.
Bij een lengte van de leiding van 15 - 40 meter dient een diameter gebruikt te worden
van 2,5 mm
2
.
26
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 79
Älä irrota kiinnijuuttunutta työkappaletta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan,
moottori kytketty pois päältä ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta.
Kun sahaus on valmis, pidä sahauspää alhaalla, kytke laite pois päältä ja odota, kunnes
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Ota sitten vasta kädet pois laitteelta.
Moottori
Yhdistä laite 220/230 voltin vaihtovirtapistorasiaan.
Jos moottori ei käynnisty, vapauta kytkin välittömästi. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tarkasta, että terä pääsee pyörimään vapaasti. Jos näin on, yritä käynnistämistä
uudelleen.
Jotta moottorin jäähdytys toimisi kunnolla ja moottori ei vahingoittuisi, lastut ja
sahanpurut on poistettava säännöllisesti.
Jos moottori pysähtyy äkkiä sahauksen aikana, vapauta kytkin välittömästi. Irrota terä
työkappaleesta. Tämän jälkeen sahausta voi jatkaa.
Liian pitkien tai ohuiden jatkojohtojen käyttö johtaa jännitehäviöön, joka voi aiheuttaa
moottoriongelmia.
Jos jatkojohto on enintään 15 metrin pituinen, johtimien poikkipinta-alan on oltava
1.5 mm
2
.
Jos jatkojohto on 15–40 metrin pituinen, johtimien poikkipinta-alan on oltava 2.5 mm
2
.
3. VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
Katkaisusahan asentaminen
Kuvat 1 - 3
Ota laite pois pakkauksesta.
Aseta jatkotuet (6) laitteen sivuille ja kiinnitä ne paikoilleen kuusiokoloruuveilla (8) ja
kuusiokoloavaimella (17).
Sijoita laite paikkaan, jossa pääset helposti käsiksi sen alapintaan. Paina viisi mukana
toimitettua kumitassua jalustan alapinnan kulmissa oleviin koloihin. Käännä laite takaisin
pystyasentoon.
Pidä kiinni kahvasta, paina sahaa hiukan alaspäin ja vedä sitten lukitsinta (5) vähän
ulospäin, niin että laite vapautuu.
Huomaa: Älä käytä katkaisusahaa ilman mukana toimitettuja jatkotukia. Varmista, että ne on
asennettu oikein.
Terän vaihtaminen
Kuvat 3
Käytä vain teräviä, vahingoittumattomia teriä. Lohjenneet tai vääntyneet terät on
vaihdettava heti.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Putket ja muut pyöreät työkappaleet on kiinnitettävä kunnolla. Muuten ne voivat pyöriä ja
terä voi tarttua niihin kiinni. Paina työkappaletta aina pöytää tai pidäkettä vasten sopivalla
apuvälineellä.
Tarkasta, että työkappaleessa ei ole nauloja tai muita asiaankuulumattomia esineitä.
Käyttäjän turvallisuus
Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvässä järjestyksessä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Laitteen käyttäjiä on opastettava sen käytössä, säädössä ja toiminnassa.
Estä haitallisen pölyn sisäänhengittäminen käyttämällä pölykupua tai henkilökohtaista
pölysuojainta.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat terää tai käsittelet karkeita materiaaleja.
Tapaturmavaaran välttämiseksi teriä on hyvä säilyttää erityisessä pitimessä.
Jos laite on varustettu laserilla, sitä ei saa vaihtaa erityyppiseen laseriin. Korjaukset on
jätettävä laserin valmistajan tai valtuutetun asiantuntijan tehtäväksi.
Kuulovaurioiden estämiseksi laitteen käyttäjän tulee käyttää kuulonsuojaimia.
Tahattoman käynnistyksen ja siitä mahdollisesti aiheutuvien tapaturmien estämiseksi
pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen pidäkkeen tai sahauspään säätöä,
terien tai varusteiden vaihtoa tai laitteen huoltoa.
Sähköiskuvaaran takia älä koske pistotulpan metallinapoihin yhdistäessäsi sitä
pistorasiaan.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä esineiltä.
Älä levitä puhdistus- tai voiteluainetta terälle sen vielä pyöriessä
Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden, höyryjen tai kaasujen läheisyydessä.
Käytä vain alkuperäisiä varusteita. Muunlaisten varusteiden käyttö voi johtaa
tapaturmavaaraan.
Valitse aina terä, joka sopii sahattavaan materiaaliin.
Kuljettaminen ja siirtäminen
Tarkasta, että kaikki lukitukset ja kiinnittimet ovat kiinni.
Älä nosta laitetta jatkotuista vaan kiinteästä jalustasta, jolloin se pysyy paremmin
tasapainossa.
Turvallisuus käytön aikana
Vaikka käyttäisit laitetta paljon, älä anna rutiinin johtaa virheisiin. Muista, että huomion
herpaantuminen sekunnin murto-osaksi voi johtaa vakavaan tapaturmaan.
Ennen kuin ryhdyt työhön, varmista että suojakupu on oikeassa asennossa.
Ennen kuin aloitat sahauksen, anna laitteen käydä hetken aikaa. Jos havaitset
epätavallisia ääniä tai voimakasta tärinää, pysäytä laite, irrota pistotulppa pistorasiasta ja
etsi ongelman syy. Älä käynnistä laitetta uudelleen, ennen kuin vika on löytynyt ja korjattu.
Huolehdi siitä, että irtisahattu kappale ei jumiudu kiinni. Älä pidä siitä kiinni äläkä paina sitä
pidäkettä vasten. Palan on päästävä liikkumaan vapaasti terän sivua pitkin. Muussa
tapauksessa kappale voi tarttua terään ja sinkoutua pois.
Älä aseta käsiäsi paikkaan, jossa äkillinen liike voisi saattaa ne kosketuksiin terän kanssa.
Anna sahan kiihtyä täyteen pyörimisnopeuteen, ennen kuin aloitat sahauksen.
Paina sahauspäätä alaspäin ylikuormittamatta moottoria. Varo, että terä ei leikkaa kiinni.
78
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
3. MONTAGE ACCESSOIRES
Installatie van de afkortzaag
Fig. 1 - 3
Haal de machine uit de verpakking.
Steek verlengstukken (6) aan de zijkant in de machine en draai de verlengstukken vast met
de inbussen (8) door middel van inbussleutel (17).
Leg de machine zo neer zo dat u goed bij de onderkant van de machine kunt. Druk de
bijgeleverde rubber dopjes (5 stuks) onder in de gaten op de hoeken van de voetplaat. Zet
de machine nu weer recht op.
Pak de handgreep vast en beweeg de afkortzaag iets omlaag en trek vergrendeling (5) iets
naar buiten zodat de machine vrij komt.
Let op: gebruik de afkortzaag nooit zonder meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat ze
correct gemonteerd worden.
Wisselen van het zaagblad
Fig. 3
Gebruik alleen zaagbladen die scherp en onbeschadigd zijn. Gebarsten of
verbogen zaagbladen dient u meteen te vervangen.
Zorg dat de steker uit het stopcontact is!
Draai schroef (11) een slag los (tegen de klok in).
Schuif kap (14) naar beneden.
Steek sleutel (18) in de gaten van flens (13) en draai bout (12) los met pijpsleutel (15) (met
de klok mee).
Pak de flens (13) voor het zaagblad weg en verwissel het zaagblad, zorg hierbij dat het
zaagblad op de juiste manier op de machine zit (dit is met de pijl op het zaagblad klokwijs
gericht).
Zet de flens (13) terug en draai bout (12) weer goed vast met pijpsleutel (15) (tegen de klok
in).
Schuif kap (14) terug en draai schroef (11) weer vast (met de klok mee).
Instellen van zaaghoek
Fig. 2
Draai knoppen (7) los (een halve slag met de klok mee).
Draai de machine nu in de gewenste hoek (hoek is afleesbaar aan voorzijde machine).
Draai knoppen (7) weer vast (tegen de klok in)
Instellen van dubbele zaaghoek /verstekzagen
Fig. 2
Stel de eerste hoek in zo als bij instellen van zaaghoek beschreven word.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Draai nu knop (9) los (tegen de klok in) en stel de gewenste hoek in (dit is afleesbaar aan de
achterzijde van de machine) en draai knop (9) weer vast (met de klok mee).
Ver wisselen van koolborstels
Fig. 1
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
Draai de doppen (3) los met een platte schroevendraaier. Haal de koolborstels er uit en
vervang deze door gelijke koolborstels. Draai nu de doppen (3) weer vast.
Let op: Vervang de beide koolborstels gelijktijdig. Gebruik nooit oude en nieuwe koolborstels
door elkaar.
Monteren van de stofzak
Druk de klem van de stofzak (10) in en schuif hem op de uitmonding aan de achterkant van de
machine. De stofzak zit vast als de klem weer wordt losgelaten.
4. BEDIENING
Gebruik van de afkortzaagmachine
Controleer de machine altijd voor gebruik op mankementen en/of defecten!
Stel de gewenste zaaghoeken in van de van de machine.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet nu de machine aan met schakelaar (1).
Zorg dat het zaagblad op snelheid is voordat deze het werkstuk raakt.
Bedien knop (2) om de beschermkap-vergrendeling op te heffen.
Beweeg de zaagmachine nu rustig naar beneden, zodat het zaagblad door het werkstuk
zaagt en in de gleuf van de tafel loopt. Oefen geen druk uit op het zaagblad. Geef de
machine de tijd om door het werkstuk heen te zagen.
Beweeg de machine rustig weer omhoog en schakel de zaagmachine uit door het loslaten
van de schakelaar (1).
28
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Ennen sahan käyttöä
Tarkasta laite. Jos siitä puuttuu osia tai jokin osa on vääntynyt tai muutoin käyttökelvoton tai jos
laitteessa ilmenee sähkövika, pysäytä laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Vaihda kaikki
puuttuvat tai vioittuneet osat, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Katso seuraavista ohjeista, miten terä lukitaan uraan ja miten työkappaleen liikkuminen
estetään.
Valitse työhön sopiva terä. Leikkaa katkaisusahalla vain puuta, puujalosteita ja
kevytmetalleja, kuten alumiinia. Muusta materiaalista valmistetut työkappaleet voivat
ponnahtaa terästä pois, tarttua siihen kiinni tai aiheuttaa muista vaaratilanteita.
Terään merkityn, pyörimissuuntaa osoittavan nuolen on osoitettava samaan suuntaan
kuin laitteeseen merkitty nuoli. Terän etureunan hampaiden on osoitettava alaspäin.
Tarkasta, että terä on terävä, vahingoittumaton ja oikein suunnattu. Irrota pistotulppa
pistorasiasta ja työnnä suojakupu alas. Pyöritä terää käsin ja tarkasta, että se pääsee
pyörimään vapaasti. Aseta laite 45°:n kulmaan ja tarkasta terän pyöriminen uudelleen. Jos
terä koskee muihin osiin, sitä on säädettävä.
Pidä terä ja kiinnittimien vastinpinnat puhtaina.
Terän laippa on aina asennettava lovi terään päin.
Tarkasta, että kaikki kiinnittimet ja lukitukset on kiinnitetty kunnolla eikä osissa ole liikaa
välystä.
Älä sahaa käsivaralta.
Paina työkappaletta aina lujasti pidäkettä vasten, jotta se ei pääse kallistumaan tai
kääntymään sahauksen aikana. Työkappaleen alle ei saa päästää kerääntymään roskia.
Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan katkaisun jälkeen, esimerkiksi jos laitteen
työtaso ei riitä tukemaan sitä kokonaan.
Jos työkappale ei ole tuettu koko pinnaltaan, käytä täytekappaletta tai toista konetta.
Vaihda kulunut pöytälevy.
Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä (EN-847-1).
Älä käytä suurnopeusteriä (HS-teriä).
Tarkasta, että irtisahatut kappaleet voidaan vetää sivuun. Muuten ne voivat tarttua terään
ja sinkoutua pois.
Älä katkaise useampia työkappaleita samanaikaisesti.
Ole erityisen varovainen sahatessasi suuria, hyvin pieniä tai vaikeasti käsiteltäviä
työkappaleita.
Ole varovainen sahatessasi kaksoisjiirejä.
Käytä lisätukia (pöytiä, pukkitelineitä tms.) sahatessasi pitkiä työkappeleita, jotka voivat
huonosti tuettuina pudota ja kaataa laitteen.
Älä sahaa laitteella kappaleita, jotka ovat niin pieniä, että niitä ei voi kiinnittää kunnolla.
Profiileja sahatessasi huolehdi siitä, että työkappale ei pääse siirtymään eikä terä leikkaa
kiinni. Profiilikappale on asetettava työtasoa vasten tai kiinnitettävä siten, että se ei pääse
keikahtamaan tai liukumaan sahauksen aikana.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Tuotetiedot
Kuva 1-3
1. Kahva ja virtakytkin
2. Vapautuspainike
3. Moottoripesä (hiiliharjakotelo)
4. Terän suojus
5. Sahauspään vapautuspainike
6. Jatkotuet (vasen ja oikea)
7. Sahauskulman säätönupit
8. Kuusiokoloruuvi
9. Jiirisahausnuppi
10. Purupussi
11. Ruuvi
12. Terän ruuvi
13. Terän laippa
14. Suojakupu
15. Hylsyavain
16. Kuusikoloavain (pieni)
17. Kuusikoloavain (suuri)
18. Laippa-avain
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Lue ohjeet huolella.
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
76
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
De motor slaat niet aan.
De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld).
De hoogte en/of verstekhendel zit
geblokkeerd.
De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental.
De machine trilt overmatig.
De machine wordt overmatig warm.
De elektromotor loopt onregelmatig
De stekker zit niet in het stopcontact
Het snoer is onderbroken
De schakelaar is defect / bied de
machine ter reparatie aan bij uw dealer
Het zaagblad moet worden
aangescherpt
Het zaagblad is achterstevoren
gemonteerd
Het zaagblad is aangeladen met hars of
zaagsel
Het zaagblad is niet geschikt voor deze
bewerking
Zaagsel en stof moeten worden
verwijderd
De verlengkabel is te dun en/of te lang
De netspanning is lager dan 230 V
Het zaagblad is beschadigd
De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak
ze schoon met een droge doek.
De koolborstels zijn versleten / vervang
de koolborstels of raadpleeg uw dealer
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 75
KATKAISUSAHA
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2-3
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttämistä oman
turvallisuutesi ja muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä ohjekirja ja
koneen mukana toimitetut asiakirjat tulevaa käyttöä varten.
Johdanto
Katkaisusaha on tarkoitettu puun ja puumaisten työkappaleiden leikkaamiseen.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Varusteiden asentaminen
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Katkaisusaha
1 Purupussi
2 Jatkotuet
5 Kumitassua
1 Laippa-avain
1 Hylsyavain
2 Kuusiokoloavaimet
1 Käyttöohje
1 Turvaohjeet
1 Takuutodistus
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 230 V, 50 Hz
Tehonkulutus | 1200 W
Pyörimisnopeus kuormittamattomana | 4500/min
Terän mitat | 210 x 15.89 mm
Leikkausalue 90º | 120 x 50 mm
Leikkausalue 45º | 85 x 22 mm
Paino | 7,2 kg
Lpa (äänenpainetaso) | 90.7 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 103.7 dB(A)
Tärinätaso | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
30
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
TRONÇONNEUSE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2-3
Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire
ce mode d'emploi avec attention avant de commencer à utiliser l'appareil.
Conservez mode d'emploi et documentation à proximité de l'appareil.
Introduction
La machine à tronçonner est dessinée pour scier du bois et des pièces à travailler en bois.
Contenu
1. Données de l'appareil
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage et accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Machine à tronçonner
1 Sac à poussière
2 Rallonges
5 Caoutchoucs
1 Clé bride
1 Clé à douille
2 Clés Allen
1 Instructions pour l’utilisation
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Voltage | 230 V
Puissance consommée | 1200 W
Nombre de tours à vide | 4500/min
Dimensions des lames | 210 x 15.89 mm
Capacité de sciage max. 90° | 120 x 50 mm
Capacité de sciage max. 45° | 85 x 22 mm
Poids | 7,2 kg
Niveau de pression acoustique Lpa | 90.7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lwa | 103.7 dB(A)
Niveau de vibrations | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Höjd- och/eller geringsspaken
blockeras.
Motorn har problem med att uppnå full
hastighet.
Maskinen vibrerar överdrivet.
Maskinen blir överdrivet het.
Elektromotorn går ojämnt.
Sågspån och/eller damm måste tas bort.
Förlängningssladden är för tunn
och/eller för lång.
Strömtillförseln är lägre än 230 V.
Sågklingan är skadad.
Ventilationshålen är tilltäppta. Rengör
dem med en torr trasa.
Kolborstarna är slitna. Byt ut
kolborstarna eller kontakta din
återförsäljare.
74
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 73
4. ANVÄNDNING
Använda kapsågen
Innan sågen tas i bruk, kontrollera att den inte har några brister eller skador!
Ställ in önskad sågvinkel.
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Håll stadigt i materialet på vänster sida och se till att du håller dig på säkert avstånd från
sågklingan.
Sätt på lasern med hjälp av strömbrytaren (1).
Se till att sågklingan går med fullt varvtal innan du låter den röra arbetsstycket.
Använd knappen (2) för att lyfta skyddskåpan.
Tryck långsamt ned såghuvudet så att sågklingan sågar genom arbetsstycket och
passerar genom sågsnittet i bordet. Pressa inte ned sågen. Låt maskinen arbeta i sin egen
takt när den sågar genom arbetsstycket.
För lugnt upp såghuvudet igen och stäng av sågen genom att släppa strömbrytaren (1).
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en
lång livslängd för din maskin.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga lösningar
vara till hjälp:
Motorn startar inte.
Sågsnittet är inte jämnt (ojämnt).
Stickkontakten inte är i eluttaget
Elkabeln är trasig
Strömbrytaren är trasig. Ta maskinen till
din återförsäljare för reparation.
Sågklingan måste slipas.
Sågbladet är monterad bakochfram.
Sågklingan är tilltäppt med kåda eller
sågspån.
Sågklingan är inte lämplig för
arbetsstycket.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1-3
1. Poignée à interrupteur
2. Bouton de déverrouillage
3. Logement du moteur (capot de protection des balais à charbon)
4. Capot de protection de la lame de scie
5. Bouton de verrouillage de la tête de scie
6. Pièces de rallonge (gauche et droit)
7. Poignées pour régler l’angle de sciage
8. Vis Allen
9. Bouton tournant pour scier en onglet
10. Sac à poussière
11. Vis
12. Boulon de la lame de scie
13. Bride de la lame de scie
14. Capot de sécurité
15. Clé à douille
16. Clé Allen (petite)
17. Clé Allen (large)
18. Clé bride
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Lisez attentivement les instructions.
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité.
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
Skruva loss skruven (11) ett varv (motsols).
Flytta huven (14) nedåt.
Sätt nyckeln (18) i flänshålen (13) och skruva loss bulten (12) (medsols) med hylsnyckeln
(15).
Ta bort flänsen (13) till sågklingan och byta ut sågklingan. Se till att sågklingan är monterad
korrekt i maskinen (pilen på klingan ska peka medsols).
Sätt tillbaka flänsen (13), och skruva åt bulten (12) igen med hylsnyckeln (15) (motsols).
Flytta tillbaka huven (14) och dra åt skruven (11) igen (medsols).
Justera sågvinkeln
Fig. 2
Skruva loss handtaget (7) ett halvt varv medsols.
Vrid maskinen till önskad vinkel (vinkeln kan läsas av på framsidan av maskinen).
Skruva fast handtaget (7) ett halvt varv motsols.
Att ställa in en dubbel sågvinkel / geringssågning
Fig. 2
Ställ in den första sågvinkeln enligt beskrivningen ovan.
Vrid handtaget (9) motsols och ställ sedan in önskad vinkel (vinkeln kan läsas av på
baksidan av maskinen). Dra sedan åt handtaget (9) igen genom att vrida den medsols.
Byt ut kolborstarna
Fig. 1
Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
Skruva loss skyddskåpan (3) med en skruvmejsel. Ta bort kolborstarna och byt ut dem mot
samma typ. Skruva på skyddskåpan (3) igen.
Observera: Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. Använd aldrig en blandning av gamla och
nya kolborstar.
Montera dammpåsen
Tryck in dammpåsens (10) klämma och skjut den över öppningen på maskinens baksida.
Dammpåsen hålls på plats när du släpper klämman.
72
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Avant chaque emploi de la scie
Contrôlez la machine. Si une seule partie de la machine manque, est courbé ou inutilisable
d’une manière ou d’une autre, ou si un défaut électrique a lieu, débranchez la machine et
enlevez la fiche de la prise de courant. Remplacez toutes les parties manquantes,
endommagées ou défectueuses avant d’utiliser la machine de nouveau. Pour fixer la lame de
scie dans l’entaille et suivez les instructions suivantes pour être sûr que la pièce à travailler ne
bougera pas.
Choisissez une lame de scie adéquate pour le travail à faire. N’utilisez la machine à
tronçonner que pour scier du bois et des produits dérivés ou des métaux légers comme
l’aluminium. D’autres matériels peuvent sauter ou s’accrocher dans la lame de scie ou
provoquer d’autres dangers.
La flèche indiquée sur la lame de scie, qui indique la direction de rotation, doit être dirigée
vers la même direction que la flèche placée sur la machine. Les dents de la lame de scie
doivent être dirigés vers le bas sur le devant de la machine.
Contrôlez que la lame de scie est bien affûtée, intacte et est bien centrée. Appuyez la tête
de scie vers le bas, après avoir débranché la machine. Faites tourner la lame de scie à la
main et contrôlez si elle tourne librement. Placez la machine en position de 45° et répétez
ce test. Si la lame frotte en un endroit, il faudra la régler à nouveau.
Tenez propre la lame de scie et la surface de tension des pinces de serrage.
La bride de la lame de scie doit toujours être montée avec l’entaille serrée tournée vers la
lame de scie.
Contrôlez que tous les directions de tension et les serrures sont solide et qu'aucune partie n’a
trop de jeu.
Ne jamais scier dans la main libre.
Pressez toujours fortement la pièce à travailler contre le buttoir le bouchon, alors qu’elle ne
peut pas se renverser ou tourner pendant le sciage. Aucune impureté ne peut se trouver en
bas de la pièce à travailler qui est sciée.
Veillez à ce que la pièce à travailler ne puisse pas bouger après la coupure, par exemple
parce qu'elle n'est pas complètement supportée de la surface de la machine.
Si vous voulez scier des pièces à travailler qui ne sont pas entièrement supporté, utilisez un
soutien ou une autre machine.
Remplacez les cales d’établi lorsqu’elles sont usées.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant (EN-847-1).
Ne jamais utilisez des lames de scie HV (Haute Vitesse).
Contrôlez si des morceaux sciés peuvent être retirés le long de la lame de scie. Sinon elles
peuvent être accrochés par la lame de scie et être projetés.
Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
Soyez prudent si vous sciez des pièces à travailler larges, très petites ou difficiles.
Ferm 71
Låt sågklingan få rotera fullt ut innan du börjar såga.
Tryck såghuvudet nedåt så att motorn inte överbelastas och sågklingan fastnar.
Om du behöver ta bort material som klämmer måste sågklingan först stanna helt. Stäng av
motorn och dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Håll såghuvudet riktat nedåt efter sågningen, släpp loss strömbrytaren och vänta tills alla
rörliga delar stannat innan du tar bort händerna från maskinen.
Motor
Anslut maskinen till ett eluttag på 220/230 V.
Om motorn inte startar, ska du genast släppa strömbrytaren. Dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Kontrollera om sågklingan går fritt. Om den gör det, försök starta maskinen på
nytt.
För att förebygga skada på motorn måste den regelbundet rengöras från sågspån
och damm, så att motorn kyls ordentligt.
Om motorn plösligt stannar under sågningen, ska du genast släppa strömbrytaren. Lösgör
sågklingan från arbetsstycket och fortsätt sedan med sågningen.
Om långa elkablar med en liten diameter används kan spänningsförlust uppstå, vilket kan
leda till problem med motorn.
Vid en längd på upp till 15 meter ska diametern vara 1.5 mm
2
.
Vid en längd på mellan 15 meter och 40 meter ska kabelns diameter vara 2,5 mm
2
.
3. MONTERING OCH TILLBEHÖR
Installation av kapsågen
Fig. 1 - 3
Ta upp maskinen ur förpackningen.
Placera förlängningsbitarna (6) på sidorna av maskinen och fäst dem med insexbulten (8)
och dra åt med insexnyckeln (17).
Placera maskinen så att du enkelt kan komma åt undersidan. Tryck fast de bifogade
gummipropparna i hålen i hörnen på maskinens undersida. Ställ sedan maskinen upprätt
igen.
Håll fast handtaget och flytta sågen lätt nedåt och dra sedan ut låsanordningen (5) något så
att maskinen frigörs.
Observera: Använd aldrig kapsågen utan de bifogade förlängningsbitarna. Kontrollera att de
är korrekt monterade.
Byte av sågklinga
Fig. 3
Använd endast sågklingor som är vassa och oskadade. Kantstötta eller skeva
sågklingor måste genast bytas ut.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Soyez prudent si vous sciez des joints à double onglet.
Utilisez des supports additionnels (tables, tréteaux, etc.) pour des pièces longues qui se
déversent de la table de la machine lorsqu’elles ne sont pas soutenues.
Ne jamais utilisez la machine pour scier des pièces si petites qu'elles ne peuvent plus être
tenues en toute sécurité.
Si vous sciez des profiles, le travail doit être exécuté de manière que la pièce à travailler ne
peut pas glisser et ne coince pas la lame de scie. Une pièce profilée doit être posée bien à
plat, ou alors être tenue à l’aide d’une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renversement ou
le glissement durant le travail.
Des pièces à travailler rondes comme des tubes doivent être fixées bons. Sinon elles se
tordraient et la lame de scie risquerait de s’accrocher. Tenez, toujours à l’aide d’une pièce
auxiliaire appropriée, la pièce à travailler contre le buttoir et sur la table.
Il ne doit pas y avoir de clous ou autre objets étrangers dans la pièce à travailler.
Instructions de sécurité de l’utilisateur
Veillez à ce que votre environnement soit propre et en ordre.
Veillez à ce que l’environnement de travail soit bien éclairé.
L’utilisateur de la machine doit être instruit dans l’usage, l’ajustement et le fonctionnement
de la machine.
Utilisez un masque pour éviter d’inhaler de la poussière (nuisible).
Portez des gants si vous remplacez la lame de scie ou si vous sciez du matériel brut. La
meilleure chose est de garder les lames de scie dans une boîte séparée pour éviter que
quelqu’un soit blessé.
Si la machine est équipée d’un laser, celui-ci ne peut pas être remplacé par un autre type de
laser. Des réparations ne peuvent être exécutées que par le fabricant du laser ou par un
spécialiste reconnu.
L’opérateur devra porter des protège oreilles pour éviter des endommagements de l’ouïe.
Pour éviter des accidents par la mise en marche par erreur de la machine, retirer la fiche de
la prise électrique, avant de procéder au réglage du buttoir ou de la tête de scie. La même
chose compte pour le remplacement de la lame de scie ou des accessoires et lors de
l’entretien de la machine.
Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de toucher de quelle manière que ce soit,
les tiges en métal lors de la connexion de la fiche sur la prise électrique.
Ne vous servez pas du câble électrique pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble
contre l’huile, la chaleur et des objets tranchants.
N'appliquez jamais un produit de nettoyage ou un produit de lubrification sur la lame de scie
tournant encore.
Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais être utilisée à proximité de liquides, de
vapeurs ou de gaz inflammables.
Toujours utilisez des accessoires originaux: d’autres peuvent causer de blesser.
Sélectionnez une lame de scie adaptée au matériel à scier.
Transporter
Contrôlez si tous les directions de tension et les serrures sont solides.
Ne jamais levez la machine aux allonges (pour la stabilisation de la scie), mais au dessous
solide de la machine.
34
GB
D
NL
F
E
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
Lorsque la machine est en service
Veillez à ce que routine qui se produit souvent lors d’utilisations répétées de la machine,
n’engendre pas de fautes graves. Réalisez qu'une légère inattention peut entraîner de graves
blessures en une fraction de seconde.
Avant de commencer à scier, contrôlez que le capot protecteur de la lame de scie se trouve
dans la position correcte.
Faites tourner la machine pendant quelque temps avant de procéder au premier sciage.
S’il se produit des bruits anormaux ou de fortes vibrations, débranchez alors la machine et
retirez la fiche de la prise électrique afin d'en déterminer la cause. Ne pas remettre la
machine en fonction avant d’avoir trouvé la cause des dérangements et d’y avoir remédié.
Veillez à ce que la pièce sciée ne se trouve pas coincée, ne pas la tenir, ne pas la coincer et
ne pas la coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se mouvoir librement le long de la lame
de scie. Lorsque cela n’est pas possible, le morceau scié peut être accroché par la lame de
scie et être projeté en l’air.
Évitez le placement désavantageux des mains, car lors d’un glissement soudain une ou
deux mains peuvent se trouver prises par la lame de scie.
Faites tourner la lame de scie à plein régime, avant de commencer à scier.
Abaissez la tête de scie de telle façon que le moteur n’en soit pas surchargé et que la lame
de scie ne se coince pas.
Avant de dégager le matériel fixant la pièce à travailler, attendre d’abord l’immobilité de la
lame de scie. Mettez la scie en arrêt et retirez la fiche de la prise électrique.
Tenez la tête de scie dirigée vers le bas, après la fin du processus de sciage, lâchez le
commutateur et attendez jusqu’à ce que toutes les parties mouvantes soient au repos,
avant de dégager les mains de la machine.
Moteur
Connectez la machine sur un circuit de courant électrique de 220/230 V.
Lorsque le moteur ne démarre pas, lâchez immédiatement l'interrupteur. Retirez la fiche de
la prise électrique. Contrôlez la marche libre de la lame de scie. Lorsque la lame tourne
librement, redémarrez le moteur.
Pour éviter des endommagements du moteur, celui-ci doit être régulièrement libéré
de copeaux et de poussière pour assurer un refroidissement idéal.
Lorsque le moteur s’arrête subitement pendant le sciage, lâchez immédiatement
l'interrupteur. Libérez la lame de scie de la pièce à travailler après quoi on pourra continuer
le sciage.
Lors de l’utilisation de câbles longs et de diamètres trop petits, il se produira une perte de
tension, ce qui peut provoquer des problèmes du moteur.
Pour une longueur du câble de 15 mètres, il faut utiliser un diamètre de 1,5 mm
2
.
Pour une longueur du câble de 15-40 mètres, il faut utiliser un diamètre de 2,5 mm
2
.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Runda arbetsstycken såsom rör måste sättas fast ordentligt, annars vrider de sig och då
finns det risk för att sågklingan hakar fast i dem. Håll alltid arbetsstycket på sågbordet och
mot anslaget med ett lämpligt tillbehör.
Se till att det inte sitter några spikar eller andra främmande föremål i arbetsstycket.
Säkerhet
Se till att arbetsutrymmet är rent och städat.
Se till att arbetsutrymmet är väl upplyst.
Den som använder maskinen måste känna till hur den fungerar och vara insatt i hur den ska
användas och ställas in.
Använd en skyddsmask eller andningshuva för att förhindra inandning av (skadligt) damm.
Bär handskar när du byter ut sågklingan eller när grovt material ska sågas. Det är bäst att
förvara sågklingorna i en separat hållare för att förhindra att någon skadas.
Om maskinen är utrustad med en laser får den inte bytas ut mot en annan typ av laser.
Reparationer ska endast utföras av lasertillverkaren eller en auktoriserad specialist.
Användaren bör använda hörselskydd för att förebygga risk för hörselskada.
För att undvika olyckor genom att maskinen kopplas på omedvetet ska man alltid dra ut
stickkontakten ur eluttaget innan justeringar av anslaget eller såghuvudet utförs, när
sågklingor eller tillbehör byts ut eller när underhåll på maskinen utförs.
För att undvika elstötar ska man inte på något sätt komma i kontakt med metallstiften när
stickkontakten sätts i eluttaget.
Dra aldrig i sladden för att få stickkontakten ut eluttaget. Skydda sladden mot höga
temperaturer, olja och vassa kanter.
Applicera aldrig rengörings- eller smörjmedel på en roterande sågklinga.
För att förebygga brand får maskinen aldrig användas i närheten av lättantändliga vätskor,
ångor eller gaser.
Använd endast originaltillbehör: andra tillbehör kan förorsaka olyckor.
Välj alltid rätt sorts sågklinga i förhållande till materialet som ska sågas.
Transport och förflyttning
Kontrollera att alla lås och åtdragningsanordningar är spärrade.
Lyft inte maskinen i förlängningsbitarna (för stabilisering av sågen), utan i maskinens
massiva underdel.
När maskinen är i drift
Låt inte en rutin som uppstår vid intensiv användning av maskinen, leda till fel. Tänk på att t.o.m.
ett ögonblicks ouppmärksamhet kan leda till svåra personskador.
Se till att sågklingans skyddskåpa står i rätt läge innan du börjar såga.
Låt maskinen få gå en stund innan det första sågskäret utförs. Om du skulle höra några
ovanliga ljud eller känna starka vibrationer, stäng av maskinen och dra ut stickkontakten ur
eluttaget, för att därefter fastställa orsaken till problemet. Sätt inte på maskinen igen innan
orsaken fastställts och felet avhjälpts.
Se till att det avsågade arbetsstycket inte kommer i kläm. Håll inte fast det. Kläm det inte
och lås det inte mot anslaget. Det måste kunna röra sig fritt utmed sågklingans sida. Om det
inte går, kan det avsågade arbetsstycket gripas av sågklingan och slungas iväg.
Undvik att placera händerna så att en eller båda händer kan komma i kontakt med
sågklingan vid en plötslig förskjutning.
70
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Innan sågen tas i bruk
Kontrollera maskinen. Om någon del av maskinen saknas, är böjd eller på annat sätt obrukbar
eller om elektriska fel uppstår, stäng av maskinen och dra ut stickkontakten ur eluttaget. Byt ur
alla saknade, skadade eller felaktiga delar innan maskinen tas i bruk igen.
För att fästa sågklingan i sågsnittet och för att förhindra att arbetsstycket flyttar sig, följ
instruktionerna nedan.
Välj en lämplig sågklinga för arbetet. Använd kapsågen endast till att såga trä och
trämaterial eller lätta material såsom aluminium. Andra material kan flyga iväg eller fastna i
sågklingan och förorsaka fara för andra.
Den pil på sågklingan som anger rotationsriktningen måste peka åt samma håll som pilen
på maskinen. Sågtänderna måste vara riktade nedåt på sågens framsida.
Kontrollera att sågklingan är vass, oskadad och väl riktad. När maskinen har kopplats från,
skjut såghuvudet nedåt. Rotera sågklingan för hand och kontrollera att den löper fritt. Ställ
in maskinen på 45° och upprepa kontrollen. Om sågklingan tar emot någonstans måste
den justeras.
Håll sågklingan och klämmornas åtdragningsytor rena.
Sågklingans fläns måste alltid monteras med det åtdragna urtaget mot sågklingan.
Kontrollera att alla åtdragningsanordningar och lås sitter fast ordentligt och att ingen del
uppvisar för stort glapp.
Såga aldrig på fri hand.
Tryck alltid arbetsstycket stadigt mot anslaget så att det inte kan tippa eller vrida sig under
sågningen. Under sågningen får det inte samlas några sågrester under arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket inte kan flytta sig efter sågningen, t.ex. att det inte faller ned därför
att det inte bärs upp helt av maskinens yta.
Använd utfyllnad eller en annan maskin när arbetsstycket som ska sågas inte bärs upp av
hela sin yta.
Byt ut slitna bordsinlägg.
Använd endast sågblad som rekommenderas av tillverkaren (EN-847-1).
Använd aldrig HS (High Speed) sågklingor.
Kontrollera att avsågade bitar kan tas bort från sågklingan sidledes, annars kan sågklingan
gripa tag i dem och slunga bort dem.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke i taget.
Var ytterst försiktig när du sågar mycket stora, mycket små eller otympliga arbetsstycken.
Var försiktig vid dubbel geringssågning.
Använd extra stöd (bord, sågbockar eller liknande) för långa arbetsstycken som kan falla
av maskinbordet om de inte fästs ordentligt.
Såga aldrig arbetsstycken som är så små att de inte går att hålla i på ett säkert sätt.
När du sågar profiler ska du arbeta så att arbetsstycket inte kan glida undan och så att
sågklingan inte klämmer. Ett profilarbetsstycke ska ligga plant och hållas fast av ett
tillbehör så att det inte kan tippa eller glida iväg under arbetet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
3. ASSEMBLAGE ET ACCESSOIRES
Installation de la machine à tronçonner
Fig. 1 - 3
Enlevez la machine de son emballage.
Placez les rallonges (6) sur les côtés de la machine et fixez-les avec la vis Allen (8) utilisant
la clé Allen (17).
Placez la machine de manière à pouvoir facilement atteindre le dessous. Appuyez les 5
caoutchoucs fournis dans les trous au-dessous au niveau des coins du tablier. Redressez
maintenant la machine.
Retenez la poignée et bougez un peu la scie vers l’avant. Puis, tirez un peu la cheville (5) pour
libérer la machine.
Note: N’utilisez jamais la machine à tronçonner sans les rallonges qui vous sont fournies.
Veillez à ce qu’elles soient montées correctement.
Remplacement de la lame de scie
Fig. 3
N’utilisez que des lames de scie bien affûtées et intactes. Vous devez
immédiatement remplacer des lames de scie ébréchées ou courbées.
Veillez à débrancher la prise.
Dévissez la vis (11) d’un seul tour (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Bougez le capot (14) à l’avant.
Fixez la clé (18) dans les trous de la bride (13) et dévissez le boulon (12) à l’aide de la clé à
douille (15) (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Enlevez la bride de la lame de scie (13) et changez la lame. Veillez à ce que la lame de scie
soit montée correctement dans la machine (avec la flèche sur la lame dans le sens des
aiguilles d’une montre).
Remplacez la bride (13) et vissez de nouveau fortement le boulon (12) avec la clé à douille (15).
Bougez de nouveau le capot (14) vers l’arrière et revissez la vis (11) (dans le sens des
aiguilles d’une montre).
Ajustement de la lame de scie
Fig. 2
Dévissez la poignée (7) d’un demi tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la machine jusqu’à l’angle désiré (l’angle peut être lu sur le devant de la machine).
Vissez la poignée (7) d’un demi tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
36
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
Réglage de l’angle double de sciage / à onglets
Fig. 2
Ajustez le premier angle comme il vous est décrit lors du réglage de l’angle de sciage (ci-
dessous).
Tournez la poignée (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et réglez alors
l’angle désiré (vous pouvez lire cela sur le derrière de la machine). Serrez de nouveau la
poignée (9) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remplacement des balais à charbon
Fig. 1
Veillez à ce que la prise soit débranchée.
Dévissez les capots (3) avec un tournevis plat. Enlevez les balais de carbone avec le
même type de balais. Vissez de nouveau les capots (3) .
Note: Remplacez toujours les deux balais à carbone en même temps. Ne jamais utiliser un
mélange de vieux balais et nouveaux.
Montage du sac à poussière
En exerçant une pression sur les deux grippes sur le sac à poussière (10), on peut faire glisser
celui-ci sur l'ouverture à l’arrière de la machine. Le sac à poussière reste en place si vous
relâchez la grippe.
4. FONCTIONNEMENT
Comment utiliser la tronçonneuse
Avant toute utilisation vous devez contrôler la présence de fautes ou de défauts!
Réglez l’angle de sciage désiré de la machine.
Branchez la prise.
Tenez le matériel ferme sur le côté gauche alors que vous vous assurez à garder une
certaine distance de la lame de scie.
Allumez la machine en utilisant l'interrupteur (1).
Veillez à ce que la lame de scie atteigne la vitesse maximum avant qu’elle ne touche la pièce
à découper.
Utilisez le bouton poignée (2) pour élever le verrouillage du cadre de protection.
Maintenant vous baissez la scie lentement de manière à ce que la lame de scie coupe la
pièce à travailler et passe à travers de la cannelure dans la table. Ne pas exercer de la
pression sur la scie. Donnez à la machine le temps de scier à travers de la pièce de
travailler.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Produktinformation
Fig. 1-3
1. Handtag med strömbrytare
2. Frikopplingsknapp
3. Motorhus (skyddskåpa kolborstar)
4. Sågklingsskydd
5. Låsningsknapp såghuvud
6. Förlängningsbitar (vänster och höger)
7. Handtag för inställning av sågvinkel
8. Sexkantsbult
9. Vridhandtag för sågning i gering
10. Dammpåse
11. Skruv
12. Bult till sågklinga
13. Sågklingsfläns
14. Huv
15. Hylsnyckel
16. Sexkantsnyckel (liten)
17. Sexkantsnyckel (stor)
18. Flänsnyckel
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant.
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls.
Förbipasserande får inte komma för nära.
68
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
KAPSÅG
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2-3
För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan sågen
används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen
tillsammans med sågen för framtida bruk.
Introduktion
Kapsågen är till för att såga trä och föremål av trä.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och tillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Teksnika data
Förpackningen innehåller
1 Kapsåg
1 Dammpåse
2 Förlängningsbitar
5 Gummiproppar
1 Flänsnyckel
1 Hylsnyckel
2 Sexkantsnyckel
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och tillbehören, inte har skadats under transporten.
Spänning i volt | 230 V, 50 Hz
Energiförbrukning | 1200 W
Varvtal (obelastad) | 4500/min
Dimensioner sågblad | 210 x 15.89 mm
Max. sågkapacitet vid 90º | 120 x 50 mm
Max. sågkapacitet vid 45º | 85 x 22 mm
Vikt | 7,2 kg
Lpa (bullernivå) | 90.7 dB(A)
Lwa (ljudenerginivå) | 103.7 dB(A)
Vibrationsnivå | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Ramenez de nouveau la machine vers le haut et débranchez-la en relâchant l’interrupteur
(1).
5. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après :
Le moteur ne démarre pas.
La coupe de la scie n’est pas égale
(canneleé).
Le levier de hauteur et/ou d'onglet est
bloqué.
Le moteur a des difficultés à atteindre
toute vitesse.
La machine vibre de manière excessive.
La machine devient exceptionnellement
chaude.
Le moteur électrique ne marche pas
régulièrement.
La fiche n’est pas branchée.
La corde de propulsion est rompue.
L’interrupteur est défectueux. Allez chez
votre distributeur pour la réparation.
La lame de scie doit être aiguisée.
La lame de scie est montée de l’arrière
vers l’avant.
La lame de scie est génée par la résine
ou la sciure de bois.
La lame de scie n'est pas appropriée
pour la pièce de travailler qui sera
utilisée.
Les copeaux et/ou la poussière doivent
être enlevés.
La corde de rallonge est trop fine et/ou
trop longue.
Le voltage principal est moins que 230 V.
La lame de scie est endommagée.
Les fentes d’aération sont bloquées.
Nettoyez-les avec un bout d’étoffe sec.
Les balais à carbone sont usés.
Remplacez les balais à carbone ou
consultez votre distributeur
38
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués que par un technicien qualifié
ou une entreprise spécialisée dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
66
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
SIERRATRONZADORA
Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2-3
Para su propia seguridad y la de otras personas, le recomendamos leer
atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el
aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la
herramienta.
Introducción
La sierra tronzadora ha sido creada para serrar madera y piezas de madera para el trabajo.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje y accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del embalaje
1 Sierra tronzadora
1 Bolsa para el serrín
2 Piezas de extensión
5 Gomas
1 Llave de brida
1 Llave de la caja
2 Llaves Aller
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Voltaje | 230 V
Consumo eléctrico | 1200 W
Revoluciones, sin carga | 4500/min
Dimensiones de la hoja de sierra | 210 x 15.89 mm
Capacidad máxima de serrado 90° | 120 x 50 mm
Capacidad máxima de serrado 45° | 85 x 22 mm
Peso | 7,2 kg
Nivel de presión acústica | 90.7 dB(A)
Nivel de potencia acústica | 103.7 dB(A)
Nivel de vibración | 0.894 m/s
2
40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Il motore non funziona
Il risultato è dentellato
La leva è bloccata
Il motore non funziona a pieno regime.
La macchina vibra troppo
La macchina diventa troppo calda
Il motore elettro funziona in modo
irregolare.
La spina non è nella presa di corrente.
Il cavo è rotto
Il tasto è difettoso. Si prega di portare la
Sua sega al commerciante per ripararla.
La lama di sega deve essere affilata
La lama di sega è montata davanti
La lama di sega bloccata a causa di
resina o segatura.
La lama non è appropriata per il pezzo di
lavoro.
Tolga le schegge e la polvere.
La prolunga è troppo fina o troppo lunga.
La potenza della linea principale è meno
di 230 V
La lama di sega è danneggiata
Le fessure di ventilazione sono bloccate.
Le pulisca con uno straccio secco.
Gli spazzolini di carbonio sono logorati.
Sostituisca gli spazzolini di carbonio o
prenda contatto con il commerciante.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
Compruebe que la máquina funciona y que no se han perdido ni se han dañado las piezas
durante el transporte.
Partes del producto
Fig. 1-3
1. Empuñadura con interruptor
2. Botón de apertura
3. Carcasa del motor (cubierta de las escobillas de carbón)
4. Cubierta protectora de las hojas de sierra
5. Botón de apertura de la cabeza cortante
6. Piezas de extensión (izquierda y derecha)
7. Botones para ajustar el ángulo de corte
8. Tornillo Allen
9. Botón giratorio para el corte de inglete
10. Bolsa para el serrín
11. Tornillo
12. Perno de la hoja de sierra
13. Brida de la hoja de sierra
14. Tapa
15. Llave de la caja
16. Llave Allen (pequeña)
17. Llave Allen (grande)
18. Llave de brida
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones atentamente.
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Nota: Sostituisca sempre ambedue spazzolini di carbonio contemporaneamente. Non usare
mai degli spazzolini vecchi e nuovi contemporaneamente.
Montaggio del sacco di polvere
Prema il morsetto del sacco (10) e lo spinga attraverso l’apertura sulla parte posteriore della
macchina. Il sacco di polvere rimane in posto quando si stacca il morsetto.
4. OPERAZIONE
Uso della sega troncatrice elettrica
Prima dell’uso, controlli se si presentano danni!
Scelga l’angolo di taglio desiderato.
Colleghi la spina alla presa di corrente.
Mantenga il pezzo di lavoro alla parte sinistra, mantenendo una certa distanzia dalla lama.
Accenda il laser con il contattore (1).
Si assicuri che la lama di sega stia funzionando a pieno regime prima di cominciare a
segare il pezzo di lavoro.
Usi il pomello (2) per sollevare il blocco della custodia.
Spinga la sega lentamente verso il basso in modo che la lama seghi nel pezzo di lavoro e
vada attraverso la fessura nel tavolo. Non mettere la sega sotto pressione. Dia la
macchina tempo per segare nel pezzo di lavoro.
Sollevi la macchina e la spenga staccando il contattore (1).
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con tutte
le possibili cause e rimedi:
64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
Mantenga la impugnatura e spinga la sega un poco verso il basso e poi stacchi il tappo
d'arresto (5) leggermente in modo che la macchina sia staccata.
Nota: Non usare mai una sega troncatrice senza le prolunghe. Si assicuri che siano montate
correttamente.
Sostituzione la lama di sega
Fig. 3
Usi solamente lame affilate, e non danneggiate. Sostituisca immediatamente delle
lame scheggiate o piegate.
Stacchi la spina dalla presa di corrente.
Avviti le ruote (11) di un giro (in senso antiorario).
Spinga la cappa (14) in giù.
Metta la chiave (18) nelle fessure della flangia (13) e avviti il bullone (12) con la chiave a
tubo (15) in senso orario.
Tolga la flangia della lama (13) e sostituisca la lama. Si assicuri che la lama sia montata nella
macchina in modo corretto (con la freccia sulla lama in senso orario).
Sostituisca la flangia (13), e viti il bullone (12) di nuovo con la chiave a tubo (15).
Spinga la cappa (14) in dietro e viti la vite (11) di nuovo (in senso orario).
Regolare l'angolo di taglia
Fig. 2
Avviti il pomello (7) di 1/2 giro in senso orario.
Giri la macchina nell’angolo desiderato (l’angolo è indicato sulla parte anteriore della
macchina).
Viti il pomello (7) di 1/2 giro in senso antiorario.
Regolare il doppio angolo di taglia / segare ad angolo retto
Fig. 2
Regoli il primo angolo come da spiegazione (sopra).
Giri il pomello (9) in senso antiorario e scelga l’angolo desiderato (indicazione sulla parte
anteriore della macchina). Viti il pomello (9) in senso orario.
Sostituzione degli spazzolini di carbonio
Fig. 1
Stacchi la spina dalla presa di corrente.
Avviti le custodie (3) con un giravite piatto. Sostituisca gli spazzolini di carbonio con
spazzolini dello stesso tipo. Avviti le custodie (3) di nuovo.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los oídos.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Antes de cada uso de la sierra
Compruebe el estado de la herramienta. Si falta cualquier pieza de la máquina, está doblada o
resulta inservible, o en el caso de que ocurra un fallo eléctrico, apague la máquina y extraiga la
clavija del enchufe. Reemplace todas las piezas dañadas, defectuosas y las que faltan antes de
volver a usar la herramienta. Para fijar la hoja de sierra al hueco y evitar que la pieza de trabajo se
mueva, sigas las instrucciones que aparecen a continuación.
Elija una hoja de sierra adecuada para el trabajo. Utilice la sierra tronzadora únicamente
para cortar madera y sus derivados o metal ligero como el aluminio. Otros materiales
puede salir disparados, quedar atrapados en la hoja de sierra o provocar otros daños.
La flecha marcada en la hoja de sierra, que indica la dirección de giro, debe apuntar hacia
el mismo sitio que la flecha marcada en la herramienta. Los dientes de la hoja de sierra
deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra.
Compruebe que la hoja de sierra esté afilada, no esté dañada y esté correctamente
alineada. Después de desconectar la herramienta, presione la tapa de la sierra hacia
abajo. Gire la hoja de sierra manualmente y compruebe que gire libremente. Ponga la
herramienta en una posición de 45° y compruebe de nuevo el giro libre. Si la sierra toca
cualquier cosa debe ser ajustada.
Mantenga limpias la hoja de sierra y la superficie de trabajo para las abrazaderas.
La brida de la hoja de sierra debe estar siempre montada con la muesca apretada hacia la
hoja de sierra.
Compruebe que todos los dispositivos y cierres tensados sean seguros y que ninguna
pieza tenga demasiada holgura.
Nunca use sólo las manos para cortar.
Presione siempre la pieza con firmeza contra el tope, de forma que no se incline o gire
mientras se esté cortando. No deben acumularse impurezas debajo de la pieza de trabajo
que se está serrando.
Asegúrese de que la pieza de trabajo no se pueda mover después de ser serrada, por
ejemplo debido a que no está sujeta completamente a la superficie de la herramienta.
Para serrar piezas que no están sujetas por toda la superficie, utilice algún relleno u otra
herramienta.
Reemplace todas las piezas insertadas en la mesa que estén desgastadas.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas por el fabricante (EN-847-1).
Nunca utilice hojas de sierra de gran velocidad.
Compruebe que los restos cortados pueden retirarse de forma lateral a la hoja de sierra, de
lo contrario puede quedarse atrapados en la hoja y rociarse por todas partes.
42
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 43
Nunca sierre más de una pieza de trabajo al mismo tiempo.
Sea muy cuidadosa cuando sierra piezas largas, muy pequeñas o complicadas.
Tenga cuidado cuando sierre ingletes dobles.
Utilice apoyos adicionales (mesas, cabrias o similares) para piezas largas que puedan
hacer que la herramienta se vuelque y se venga abajo si no están asegurados
correctamente.
Nunca utilice la máquina para serrar piezas que sean tan pequeñas que no puedan
asegurarse.
Cuando sierre piezas de perfil, el trabajo debe realizarse de manera que la pieza no pueda
resbalarse y la hoja de sierra no se atasque. Una pieza de perfil debe ser lisa o estar sujeta
mediante un accesorio de forma que se evite que vuelque o resbale durante el corte.
Las piezas redondas como los tubos deben asegurarse bien, de lo contrario pueden girar y
el peligro de que la hoja de sierra se quede enganchada. Mantenga siempre la pieza sobre
la mesa y contra el tope utilizando un accesorio o dispositivo adecuado.
Asegúrese de que la pieza no contiene clavos u otros objetos extraños.
Seguridad de uso
Asegúrese de que dispone de una zona de trabajo limpia y ordenada.
Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
El operario de la herramienta debe recibir instrucciones de uso, ajuste y funcionamiento de
la herramienta.
Utilice una máscara o una tapa para el polvo y evitar la inhalación de polvo (nocivo).
Lleve puestos guantes cuando cambie las hojas de sierra o cuando deba serrar material
áspero. Es mejor guardar las hojas de sierra en un soporte separado para evitar que
cualquier persona pueda sufrir lesiones.
En caso de que la herramienta esté equipada con láser, no debe reemplazarse por un tipo de
láser diferente. Las reparaciones deben realizarlas únicamente los fabricantes del láser o un
especialista acreditado.
El operador debe llevar protectores para los oídos para reducir los daños.
Para evitar accidentes que se produzcan por un encendido accidental de la herramienta, la
clavija siempre debe desenchufarse antes de la modificación del tope o de la cabeza de
sierra, cuando se cambian las hojas o accesorios, y cuando se realiza el mantenimiento de
la herramienta.
Para evitar las descargas eléctricas, cuando enchufe la clavija las patillas de metal no
deben tocarse en ningún caso.
Nunca utilice el cable para sacar la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del
aceite, calor y objetos cortantes.
Nunca aplique un producto de limpieza o lubricante a una hoja de sierra que esté girando.
Para evitar fuegos, nunca utilice la herramienta cerca de líquidos, vapores o gases
inflamables.
Utilice siempre accesorios originales: otros podrían acarrear lesiones.
Elija siempre la hoja de sierra correcta según el material que vaya a serrar.
Transporte
Compruebe que todos los dispositivos de cierre y tensión estén asegurados.
No eleve la herramienta a través de las piezas de extensión (para la estabilización de la
sierra), sino a través de la base sólida de la herramienta.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Prima di cominciare a tagliare, lascia la macchina in moto per qualche minuto. Se si sente
un rumore strano o se si presentano delle vibrazioni forti, spenga la macchina e stacchi la
spina dalla presa, e cerchi di trovare la causa del problema. Non usare la macchina prima di
aver trovato la causa e di aver riparato il danno.
Si assicuri che il pezzo segato non si blocchi, e non tenerlo o stringerlo o fissarlo contro il
tappo d’arresto. Il pezzo di lavoro deve potersi muovere facilmente attraverso il lato della
lama. Altrimenti il pezzo di lavoro segato potrebbe essere bloccato dalla lama o scagliato.
Non mettere le mani a un posto dove in caso di un movimento improvviso, una o ambedue
mani potrebbero venire in contatto con la lama di sega.
Lasci la lama funzionare a pieno regime, prima di cominciare a segare.
Prema la testa della sega in modi che il motore non sia sovraccaricato e la lama non si
inceppi.
Se si deve togliere materiali inceppati: lasci la lama smettere di girare completamente,
spenga il motore e stacchi la spina dalla presa.
Alla fine della segatura, tenga la testa di sega verso il basso, spenga la macchina e aspetti
finché tutte le parti muoventi si arresteranno prima di togliere le mani dalla macchina.
Motore
Colleghi la macchina a una presa di 220/230 V.
In caso che il motore non funziona: stacchi immediatamente il tasto. Stacchi la spina dalla
presa di corrente. Controlli se la lama può muoversi liberamente. Se è cosi, accenda il
motore di nuovo.
Per prevenire che il motore si danneggiasse, tolga regolarmente le schegge e la
polvere per permettere che il motore si possa raffreddare completamente.
In caso che il motore si ferma improvvisamente: stacchi immediatamente l’interruttore.
Separi la lama dal pezzo di lavoro, e continui a segare.
Usare una prolunga di un diametro troppo fino, potrebbe causare una diminuzione di
potenza, che potesse portare ai problemi.
Per segare un pezzo di una lunghezza di più di 15 metri, c’è bisogno di un cavo di un
diametro di 1,5mm
2
.
Per segare un pezzo lungo fra i 15 e 40 metri, c’è bisogno di un cavo di un diametro di
2,5mm
2
.
3. MONTAGGIO E ACCESSORI
Installazione della sega troncatrice elettrica
Fig. 1 - 3
Tolga la macchina dalla confezione.
Metta le prolunghe (6) sui lati della macchina e li fissi con la vite di Allen (8) usando il
cacciavite per viti Allen (17).
Sistemi la macchina in modo che si possa toccare la parte posteriore. Prema i 5 pezzi di
rubber nelle fessure che si trovano negli angoli della placca posteriore.
Poi sistemi la macchina di nuovo in posizione verticale.
62
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 61
Usi dei sostegni addizionali (tavoli, capre, e.a.) per segare dei pezzi lunghi che potrebbero
cadere della macchina.
Non usare mai la macchina per segare dei pezzi troppo piccoli che non si può neanche
tenere.
Durante la segatura di sezioni di profilo, è molto importante di assicurarsi che il pezzo non
possa muoversi e che la lama non possa incepparsi. Una sezione di profilo deve essere
posta distesa o tenuta in posto per mezzo di un accessorio per prevedere che si possa
rovesciare o scivolare durante la sagatura.
Dei pezzi rotondi come p.e. cilindri, devono essere ben assicurati, per prevedere che
questi pezzi possano girarsi e impigliarsi Tenga sempre il pezzo di lavoro sul tavolo e
contro il blocco per mezzo di un accessorio appropriato.
Si assicuri che il pezzo sia libero di chiodi o altri oggetti.
Consigli di sicurezza per l’operatore
Si assicuri che l’area di lavoro sia pulita e ordinata.
L'area di lavoro deve essere ben alluminata.
L’operatore deve essere informato dell'uso, del montaggio e dell’operazione della
macchina.
Indossi una maschera o un capello antipolvere per prevenire l’inalazione di polvere.
Indossi guanti quando si sostituisce la lama o quando si sega materiali ruvidi.
Raccomandiamo di conservare le lame in un portalama per prevenire che delle persone
sarebbero ferite.
Se la macchina è dotata di un laser, deve essere sostituito con un laser dello stesso tipo.
Soltanto il fabbricante di laser o un specialista possono effettuare le riparazioni.
L’operatore deve indossarsi una protezione auricolare per prevenire dei problemi d'udito.
Per prevedere degli incidenti a causa di accendere la macchina senza volere, la spina deve
essere staccata dalla presa prima di regolare il blocco o di togliere la testa di sega, durante
la sostituzione delle lame o degli accessori e durante le manutenzioni.
Per prevenire delle scosse elettriche, non si può mai toccare i perni quando si collega la
spina nella presa di corrente.
Non usare mai il cavo per tirare la spina dalla presa. Non lasci che il cavo venga in contatto
con olio, calore e oggetti affilati.
Non applicare agenti di pulizia o lubrificazione su una lama ruotante.
Per prevenire incendi, non utilizzare mai la macchina vicino a liquidi infiammabile o gas.
Usi sempre degli accessori originali. Altri accessori potrebbero causare ferite.
Scelga sempre una lama appropriata per il materiale che deve essere segato.
Trasporto
Si assicuri che tutti i blocchi e i tenditori siano ben fissati.
Non inclinare la macchina con le prolunghe ( per stabilire la sega), ma la inclini con la parte
inferiore solida della macchina.
Durante l’uso
Se si usa frequentemente la macchina, stia attento che non faccia errori. Non dimenticare che
una mancanza di concentrazione potrebbe causare lesioni gravi in una frazione di un secondo.
Prima di segare, si assicuri che la cappa protettiva sia nella posizione giusta.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Mientras se esté usando la herramienta
Si utiliza con frecuencia la máquina, no permita que la rutina de lugar a equivocaciones.
Recuerde que una leve falta de concentración puede dar lugar a lesiones graves en tan sólo
una fracción de segundo.
Antes de comenzar a serrar, asegúrese de que la tapa protectora se encuentra en la
posición correcta.
Antes de serrar por primera vez, dejé que la máquina esté arrancada durante un periodo corto
de tiempo. Si percibes sonidos que no sean normales u observas una vibración fuerte, apaga
la herramienta y desenchúfala de la corriente y luego busca el motivo del problema. No vuelva
a encender la herramienta hasta que haya encontrado el motivo y haya sido reparado.
Asegúrese de que la pieza que se esté serrando no se quede atrapada, no la sostenga,
sujete o asegurarla contra el tope. Debe moverse de forma libre a lo largo de la hoja de
sierra. Cuando no sea posible, la pieza que se esté serrando puede quedar atrapada en la
hoja de sierra y rociarse por todas partes.
Evite colocar las manos en un lugar donde un movimiento brusco e inesperado, de forma que
ninguna de ellas entre en contacto con la hoja de sierra.
Deje que la sierra alcance el máximo de revoluciones antes de comenzar a serrar.
Presione la cabeza de sierra hacia abajo de manera que el motor no esté sobre cargado y
la hoja de sierra no se atasque.
Si necesita retirar material que se haya quedado atascado, primero debe esperar a que la
hoja de sierra haya dejado de girar totalmente, apague el motor y desenchufe la
herramienta de la electricidad.
Al final del proceso de serrado, mantenga la cabeza de sierra hacia abajo, apague la
herramienta y espere hasta que todas las piezas móviles se hayan parado antes de soltar
la herramienta.
Motor
Conecte la máquina a un enchufe de aproximadamente 220/230 V.
Si el motor no arranca, suelte inmediatamente el interruptor. Desenchufe la herramienta.
Compruebe que la hoja de sierra gire con libertad. Si es así, intente poner en
funcionamiento la herramienta otra vez.
Para evitar causar daños, el motor debe liberarse con regularidad de todos los
restos y polvo, para asegurar una refrigeración adecuada.
Si el motor se para de repente mientras se está serrando, suelte el interruptor
inmediatamente. Extraiga la hoja de sierra de la pieza y después puede continuar el
proceso de serrado.
Si utiliza cables largos de un diámetro muy pequeño, puede acarrear la pérdida de voltaje,
lo que puede conllevar problemas en el motor.
Para una distancia de menos de 15 metros se debe utilizar un cable de un diámetro de
1,5 mm
2
.
Para una distancia entre 15 y 40 metros se debe utilizar un cable de un diámetro de
2,5 mm
2
.
44
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 45
3. MONTAJE YACCESORIOS
Instalación de la sierra tronzadora
Figs. 1 - 3
Saque la herramienta del paquete.
Coloque las piezas de extensión (6) en los laterales de la herramienta y fíjelas con el tornillo
Aller (8) utilizando la llave Aller (17).
Coloque la herramienta de forma que pueda acceder con facilidad a la parte de abajo.
Presione las cinco tapas de goma en los agujeros que se encuentran debajo de las
esquinas de la parte inferior de la base. Luego vuelta a colocar la herramienta en su
posición correcta.
Sujete la empuñadura y mueva la sierra ligeramente hacia atrás y luego saque el botón de
cierre (5) ligeramente de forma que la herramienta quede liberada.
Observación: Nunca utilice la sierra tronzadora sin las piezas de extensión que se
suministran. Asegúrese de que están correctamente instaladas.
Cambio de la hoja sierra
Figs. 3
Utilice únicamente las hojas de sierra que estén afiladas y no estén dañadas. Debe
reemplazar inmediatamente todas las hojas de sierra que estén melladas o
dobladas.
¡Asegúrese de que la clavija no esté en el enchufe!
Desatornille el tornillo (11) con una vuelta (sentido contrario a las agujas del reloj).
Lleve la tapa (14) hacia abajo.
Ponga la llave (18) en los agujeros de la brida (13) y desatornille el tornillo (12) con la llave
de caja (15) (en el sentido de las agujas del reloj).
Retire la brida (13) de la hoja de sierra y cambia la mesa. Asegúrese de que la hoja esté
instalada correctamente en la herramienta (con la flecha de la hoja apuntando en el sentido
de las agujas del reloj).
Sustituya la brida (13) y atornille la tuerca (12) con la llave de caja (15) (sentido contrario a las
agujas del reloj).
Vuelva a situar la tapa (14) y vuelta a atornillar y fijar el tornillo (11) (sentido de las agujas del
reloj).
Ajuste del ángulo de la sierra
Fig. 2
Desatornille el tirador (7) media vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
Ponga la herramienta en el ángulo deseado (el ángulo puede leerse en la parte delantera
de la herramienta).
Atornille el tirador (7) media vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e orecchie.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Prima dell’uso
Controlli la macchina. Se la macchina è incompleta, se una parte è piegata o se si presenta un
difetto elettrico, spenga la macchina e stacchi la spina dalla presa di corrente. Sostituisca le
parti danneggiate, difettose o mancanti prima dell’uso.
Per fissare la lama della sega nella fessura e per prevenire che la macchina si spostasse,
segua le istruzioni sotoelencate.
Scelga una lama appropriata. Usi solamente la sega troncatrice per segare legno o metallo
leggero come p.e. alluminio. Altri materiali potrebbero saltare, impigliarsi nella lama o
causare pericoli.
La freccia sulla lama indica la direzione di rotazione, e deve essere puntata nella stessa
direzione della freccia sulla macchina. I denti anteriori della lama di sega devono essere
puntati verso il basso.
Controlli se la lama è affilata, allineata correttamente e non danneggiata. Dopo aver
spenta la macchina, spinga la cappa in giù. Ruoti la lama manualmente e si assicuri che giri
facilmente. Ponga la macchina nella posizione di 45º e si assicuri che ruoti facilmente. Se
la lama tocca qualcosa, deve essere regolata.
Tenga la lama e la superficie di governo per i morsetti, pulite.
La flangia della lama di sega deve sempre essere montata con la tacca verso la lama.
Si assicuri se tutti i dispositivi e blocchi siano sicuri e che le parti non abbiano troppo spazio.
Non usare mai le mani per segare
Spinga sempre il pezzo di lavoro contro il blocco, per prevenire che non si potesse inclinare
o girare durante l’uso. La parte inferiore del pezzo di lavoro deve essere libera di impurità.
Si assicuri che il pezzo di lavoro non si possa muovere dopo essere segato, perché non è
completamente sostenuto dalla superficie della macchina.
Per segare dei pezzi di lavoro che sono troppo grandi per essere sostenuti completamente
dalla superficie, si prega di usare un’imbottitura o un'altra macchina.
Sostituisca degli inserti del tavolo logorati.
Si prega di usare solamente delle lame raccomandate dal fabbricante (EN-847-1).
Non usare mai le lame di sega HS (high speed:velocità alta)
Controlli se i pezzettini segati possono essere tolti di lato dalla lama, per prevenire che
possano impigliarsi sulla lama o essere scagliati.
Non segare mai più di un pezzo contemporaneamente.
Stia molto attento segando dei pezzi larghi, molto piccoli o difficili.
Stia attento segando dei giunti ad angolo retto.
60
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 59
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1-3
1. Impugnatura con tasto
2. Tasto per sbloccare
3. Custodia per il motore (custodia per gli spazzolini di carbonio)
4. Custodia di protezione per la lama
5. Tasto per sbloccare la testa di taglia
6. Prolunghe (sinistra e destra)
7. Pomelli per regolare l'angolo di taglia.
8. Vite di Allen
9. Pomello rotante per segare dei giunti ad angolo retto .
10. Sacco di polvere
11. Vite
12. Bullone per la lama della sega
13. Flangia della lama di sega
14. Cappa
15. Chiave a tubo
16. Cacciavite piccolo per viti Allen
17. Cacciavite grande per viti Allen
18. Chiave per la flangia
2. MISURE DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni.
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea.
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra.
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Montaje del ángulo de serrado doble / ángulo recto
Fig. 2
Ajuste el primer ángulo como se describe para el ajuste del ángulo de la sierra
(anteriormente).
Gire el tirador (9) en el sentido contrario a las agujas del reloj y luego fije el ángulo deseado
(puede leerlo en la parte posterior de la herramienta). Luego vuelva a apretar el tirador (9)
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Cambio de las escobillas de carbón
Fig. 1
¡Asegúrese de que la clavija no esté en el enchufe!
Desatornille las cubiertas (3) con un desatornillador con la pala plana. Reemplace las
escobillas de carbón con otras del mismo tipo. Vuelva a atornillar y fijar las cubiertas (3).
Observación: Sustituya siempre al mismo tiempo ambas escobillas de carbón. Nunca utilice
una mezcla entre viejas y nuevas.
Montaje de la bolsa para el serrín
Presione en la abrazadera de la bolsa para el serrín (10) y deslícela hasta la apertura de la parte
posterior de la herramienta. La bolsa para el serrín se quedará en su sitio cuando suelte la
abrazadera.
4. FUNCIONAMIENTO
Empleo de la sierra tronzadora
¡Antes de utilizarla, compruebe siempre si existen fallos o defectos!
Fije el ángulo de corte deseado.
Enchúfela a la corriente.
Sostenga firmemente el material en la parte izquierda mientras se asegura de que
mantiene una distancia adecuada de la hoja de sierra.
Encienda la herramienta mediante el interruptor (1).
Asegúrese de que la hoja de sierra ha alcanzado su máxima velocidad antes de permitirle
que toque la pieza que se debe serrar.
Utilice un tirador (2) para subir la cubierta protectora de cierre.
Ahora lleve la sierra hacia atrás de forma lenta para que la hoja de sierra sierre a través de
la pieza y pase a través de las ranuras de la mesa. No haga ninguna presión sobre la sierra.
Déle tiempo a la herramienta para que sierre la pieza.
Lleve con cuidado la máquina hacia arriba y apáguela soltando el interruptor (1).
46
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 47
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo
periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y
usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Fallos
Acontinuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona
correctamente:
El motor no arranca.
El corte de la sierra es irregular.
La palanca de la altura o del inglete está
obstruida.
El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima.
La máquina vibra de forma excesiva.
La máquina se calienta demasiado.
El electromotor funciona de modo
irregular.
La clavija no está enchufada.
El cable de la electricidad está roto.
El interruptor es defectuoso. Haga que
reparen la máquina en su distribuidor.
La hoja de sierra debe ser afilada.
La hoja de sierra se ha montado al revés.
La hoja de sierra está atascada con
resina o serrín.
La hoja de sierra no es adecuada para la
pieza que se está serrando.
Los restos o el serrín deben retirarse.
El cable de extensión es demasiado fino
o demasiado largo.
El voltaje de la fuente de electricidad es
inferior a 230 V.
La hoja de sierra está dañada.
Las aberturas de ventilación están
bloqueadas. Límpielas con un paño
seco.
Las escobillas de carbón están
desgastadas. Reemplace las escobillas
de carbón o consulte su distribuidor.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
SEGATRONCATRICE ELETTRICA
I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2-3
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste
istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare
questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Introduzione
La sega troncatrice elettrica serve a segare legno e pezzi di lavoro di legno.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio e accessori
4. Operazione
5. Servizi & manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Sega troncatrice
1 Sacco per polvere
2 Pezzi di prolunga
5 pezzi di rubber
1 Chiave per la flangia
1 Chiave a tubo
2 Cacciaviti grandi per viti Allen
1 Istruzioni per l’uso
1 Istruzioni di sicurezza
1 Carta di garanzia
Potenza | 230 V
Consumo di energia | 1200 W
Rotazioni, a vuoto carico | 4500/min
Dimensioni della lama di sega | 210 x 15.89 mm
Capacità di sega mass. 90º | 120 x 50 mm
Capacità di sega mass. 45º | 85 x 22 mm
Peso | 7,2 kg
Lpa (pressione sonora) | 90.7 dB(A)
Lwa (capacità acustica) | 103.7 dB(A)
Livello di vibrazione | 0.894 m/s
2
58
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 57
Reparações e assistência apenas devem ser feitas por técnicos qualificados ou
empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso
da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão
danificar as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
Amáquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia fornecido
em separado.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
48
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
SERRAELÉCTRICADE CORTE TRANSVERSAL
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2-3
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente
estas instruções antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o
produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de
instruções num local seguro para futuras utilizações.
Introdução
Aserra eléctrica de corte transversal foi concebida para serras madeira e pedaços de trabalho
em madeira.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem e acessórios
4. Funcionamento
5. Serviço e manutenção
1. INFORMAÇÕES DAMÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Serra de corte transversal
1 Saco de pó
2 Peças de extensão
5 Borrachas
1 Chave de flange
1 Chave de caixa
2 Chaves de fendas
1 Instruções de utilização
Tensão | 230 V
Consumo de energia | 1200 W
Rotações, sem carga | 4500/min
Dimensões da lâmina da serra | 210 x 15.89 mm
Capacidade máx. da serra 90º | 120 x 50 mm
Capacidade máx. da serra 45º | 85 x 22 mm
Peso | 7,2 kg
Lpa (pressão sonora) | 90.7 dB(A)
Lwa (potência acústica) | 103.7 dB(A)
Nível de vibração | 0.894 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos
de manutenção no motor.
As máquinas Ferm foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado
com um mínimo de manutenção. Acontinuidade do funcionamento satisfatório da máquina
depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de causas possíveis e as soluções apropriadas
são dadas a seguir.
O motor não arranca.
Aserra não está uniforme (romba).
Aaltura e /ou alavanca do chanfro está
obstruída.
O motor tem dificuldades em atingir a
velocidade máxima.
Amáquina vibra em excesso.
Amáquina fica demasiadamente
quente.
O motor eléctrico tem um funcionamento
irregular.
Aficha não está na tomada
O fio de alimentação está danificado
O interruptor está defeituoso. Leve a sua
máquina a um representante para fins de
reparação.
Alâmina da serra tem de ser afiada
Alâmina está montada de trás para a
frente
Alâmina da serra está obstruída com
resina ou serradura
Alâmina da serra não é adequada para a
peça de trabalho a serrar
Pedaços de madeira e /ou serradura têm
de ser removidos
O fio de extensão é demasiado fino e /ou
demasiado longo
Atensão é inferior a 230 V
Alâmina está danificada
As ranhuras de ventilação estão
bloqueadas. Limpe-as bem com um
pano seco.
As escovas de carbono estão gastas.
Substitua-as ou consulte o seu
representante.
56
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 55
Instalar o ângulo de serra dupla / chanfro
Fig. 2
Ajuste o primeiro ângulo, tal como descrito anteriormente.
Rode o botão (9) da direita para a esquerda e, em seguida, ajuste o ângulo pretendido
(pode lê-lo na parte posterior da máquina). Em seguida, aperte o botão (9) rodando-o da
esquerda para a direita.
Substituição das escovas de carbono
Fig. 1
Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada!
Desaperte os resguardos (3) com uma chave de fendas de cabeça plana. Substitua as
escovas de carbono com o mesmo tipo de escovas. Aperte as escovas (3).
Nota: Substitua sempre ambas as escovas de carbono ao mesmo tempo. Nunca utilize uma
mistura de escovas velhas e novas.
Montagem do saco de pó
Pressione o grampo no saco de pó (12) e faça-o deslizar na abertura na parte posterior da
máquina. O saco de pó mantém-se no local quando liberta o grampo.
4. FUNCIONAMENTO
Utilizar a serra eléctrica de corte transversal
Antes de utilizar, verifique sempre se existem avarias ou defeitos!
Ajuste o ângulo pretendido na máquina.
Ligue a ficha na tomada:
Segure bem o material no lado esquerdo, certificando-se de que mantém uma distância
segura da lâmina da serra.
Desligue a máquina, utilizando o interruptor (1).
Certifique-se de que a lâmina da serra chegou à velocidade máxima antes de tocar na
peça a serrar.
Utilize o botão (2) para elevar o bloqueio do resguardo de protecção.
Agora, baixe ligeiramente a serra, de modo a que a lâmina atravesse a peça de trabalho e passes
pela ranhura na mesa da serra. Não aplique qualquer pressão na serra. Dê tempo à máquina
para serrar a peça de trabalho.
Suba suavemente a máquina e desligue-a, libertando o interruptor (1).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte.
Características
Fig. 1 - 3
1. Pega com interruptor
2. Botão de desbloqueio
3. Conjunto do motor (escova em aço-carbono)
4. Cobertura de protecção da lâmina
5. Botão de desbloqueio da cabeça de corte
6. Peças de extensão (esquerda e direita)
7. Botões para regulação do ângulo da serra
8. Chave de fendas
9. Botão rotativo para o chanfro da serra
10. Saco de pó
11. Parafuso
12. Parafuso da lâmina da serra
13. Flange da lâmina da serra
14. Resguardo
15. Chave de caixa
16. Chave de fendas (pequena)
17. Chave de fendas (grande)
18. Chave de flange
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Leia cuidadosamente as instruções.
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção.
50
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 51
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Antes de cada utilização da serra
Verifique a máquina. Se qualquer das peças estiver em falta, dobrada ou de qualquer forma
inutilizável, ou se ocorrer uma avaria eléctrica, desligue a máquina e retire a ficha da tomada de
corrente eléctrica. Substitua todas as peças em falta, danificadas ou defeituosas antes de
utilizar novamente a máquina. Para fixar a lâmina da serra na ranhura e impedir que a peça de
trabalho se movimente, siga as instruções que se seguem.
Escolha uma lâmina adequada ao trabalho que vai fazer. Utilize a serra de corte
transversal apenas para serrar madeira e derivados ou metais leves, tais como o alumínio.
Outros materiais podem saltar ou ficar presos na lâmina, dando origem a outros perigos.
Aseta marcada na lâmina da serra, que indica a direcção da rotação, deve apontar na
mesma direcção que a seta marcada na máquina. Os dentes da lâmina da serra devem
apontar para baixo, na parte frontal da serra.
Verifique se a lâmina está afiada, em boas condições e correctamente alinhada. Depois de
desligar a máquina, empurre a madeira serrada para baixo. Rode a lâmina da serra à mão
e verifique se roda livremente. Coloque a máquina na posição de 45° e verifique
novamente a rotação. Se a lâmina tocar em qualquer objecto, tem de ser ajustada.
Mantenha a lâmina da serra e a superfície de trabalho limpa.
Aflange da lâmina da serra deve estar sempre montada, com o nó apertado na direcção da
lâmina da serra.
Verifique se todos os dispositivos de aperto e bloqueios estão seguros e de que nenhuma
peça tem demasiada folga.
Nunca utiliza apenas as mãos para serrar.
Pressione sempre a peça de trabalho firmemente contra a paragem, de modo a que não se
possa inclinar ou virar enquanto serra. Nenhuma impureza deve acumular-se por baixo da peça
de trabalho a ser serrada.
Certifique-se de que a peça de trabalho não se pode movimentar durante o trabalho de
serrar, por exemplo, devido a não estar completamente suportada pela superfície da
máquina.
Para serrar peças de trabalho que não são suportadas completamente pela superfície,
utilize suportes ou outra máquina.
Substitua quaisquer inserções da mesa desgastadas.
Utilize apenas lâminas da serra recomendadas pelo fabricante (EN-847-1).
Nunca utilize lâminas de serra HS (High Speed – Alta Velocidade).
Verifique se os pedaços serrados podem ser retirados manualmente a partir da lâmina da
serra, caso contrário, podem ficar presos na lâmina e serem projectados.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
3. MONTAGEM E ACESSÓRIOS
Instalação da serra de corte transversal
Figs. 1 - 3
Retire a máquina da embalagem.
Coloque as peças de extensão (6) nos lados da máquina e fixe-os com a chave de fendas
(8) utilizando a chave de fendas (17).
Posicione a máquina, de modo a que possa chegar facilmente à parte inferior. Pressione
as cinco tampas de borracha nos orifícios por baixo dos cantos da chapa de pé. Em
seguida, coloque a máquina novamente na posição vertical.
Segure a pega e movimente a serra ligeiramente para baixo e, em seguida, puxe o perno
(5) ligeiramente para fora, de modo a libertar a máquina.
Nota: Nunca utilize a serra de corte transversal sem as peças de extensão fornecidas.
Certifique-se de que estão montadas correctamente.
Trocar a lâmina da serra
Figs. 3
Utilize apenas lâminas que se encontrem afiadas e em boas condições de
utilização. Deve substituir imediatamente lâminas rombas ou danificadas.
Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada!
Desaperte o parafuso (11) com uma volta (da direita para a esquerda).
Movimente o resguardo (14) para a frente.
Coloque a chave (18) nos orifícios da flange (13) e desaperte o parafuso (12) com a chave
de caixa (15) (da esquerda para a direita).
Retire a flange da lâmina (13) e troque a lâmina. Certifique-se de que a lâmina está
montada correctamente na máquina (com a seta na lâmina a apontar da esquerda para a
direita).
Coloque novamente a flange (13) e aperte o parafuso (12) com a chave de caixa (15) (da
direita para a esquerda).
Movimente o resguardo (17) para trás e aperte o parafuso (14) bem (da esquerda para a
direita).
Ajustar o ângulo da serra
Fig. 2
Desaparafuse o botão (7) com meia volta da esquerda para a direita.
Coloque a máquina no ângulo pretendido (o ângulo pode ser lido na parte da frente da
máquina).
Aparafuse o botão (7) com meia volta da direita para a esquerda.
54
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 53
Não levante a máquina pelas peças de extensão (para a estabilização da serra), mas sim
pela estrutura sólida que se encontra por baixo da máquina.
Durante a utilização da máquina
Com a utilização frequente da máquina, não deixe que a rotina conduza a erros. Lembre-se de
que uma ligeira falta de atenção pode conduzir a ferimentos graves numa fracção de segundo.
Antes de começar a serrar, certifique-se de que o resguardo de protecção está na posição
certa.
Antes de proceder ao primeiro corte, permita que a máquina funcione durante algum
tempo. Se ouvir quaisquer ruídos pouco habituais ou observar vibrações fortes, desligue a
máquina e retire a ficha da tomada e, em seguida, descubra a causa do problema. Não
ligue novamente a máquina sem a causa tenha sido encontrada e a avaria reparada.
Certifique-se de que a peça de trabalho a serrar não fica presa; não a fixe com grampos,
nem com o batente de paragem. Apeça de trabalho deve movimentar-se livremente ao
longo da lâmina. Quando não for possível serrar a peça, a peça pode ficar presa e ser
projectada.
Evite colocar as suas mãos em qualquer ponto que, na eventualidade de um movimento
inesperado, uma ou ambas as mãos entrem em contacto com a lâmina.
Permita que a serra chegue ao máximo de rotações antes de começar a serrar.
Pressione a cabeça da serra para baixo, de modo a que o motor não entre em sobrecarga e
a lâmina da serra não fique presa.
Se necessitar de remover material preso, primeiro deixe que a serra pare completamente,
desligue o motor e retire a ficha da tomada.
No fim do trabalho, mantenha a cabeça da serra voltada para baixo, desligue a máquina e
aguarde até que todas as peças em movimento parem completamente antes de retirar as
mãos da máquina.
Motor
Ligue a máquina a uma tomada de 220/230 V.
Se o motor não arrancar, liberte imediatamente o interruptor. Retire a ficha da tomada.
Verifique se a lâmina da serra roda livremente. Se rodar, tente iniciar a máquina
novamente.
Para evitar danos, o motor deve ser regularmente limpo de desperdícios e pó, de
modo a assegurar um bom arrefecimento.
Se o motor parar subitamente enquanto estiver a serrar, largue imediatamente o
interruptor. Solte a lâmina da peça de trabalho; em seguida, o trabalho pode continuar.
Utilizar cabos longos de diâmetro demasiado fino pode resultar na perda de tensão, o que
pode conduzir a problemas no motor.
Para um comprimento até 15 metros, o cabo a utilizar deve ter um diâmetro de
1,5 mm
2
.
Para um comprimento entre 15 e 40 metros, o cabo a utilizar deve ter um diâmetro de
2,5 mm
2
.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Nunca serre mais do que uma peça de trabalho ao mesmo tempo.
Seja extremamente cuidados ao serrar peças grandes, muito pequenas ou com formas
estranhas.
Tenha cuidado ao serrar juntas de chanfro duplas.
Utilize suportes adicionais (mesas, pernas, etc.) para peças de trabalho longas e fixe a
máquina caso as peças não estejam bem seguras.
Nunca utilize a máquina para serrar peças que sejam tão pequenas que não se possam
segurar com segurança.
Ao serrar secções de perfis, o trabalho deve ser levado a cabo de tal forma que a peça não
possa deslizar para os lados e a lâmina da serra não se possa prender. Uma peça de
trabalho de perfil deve ficar plana ou ser afixada por um acessório, de modo a impedir o
deslize durante o trabalho.
Peças redondas, tais como tubos, devem ser bem afixadas, caso contrário, podem rodar e
existe o perigo de a lâmina ficar presa. Mantenha sempre a peça de trabalho na mesa e
contra o batente de paragem, utilizando um acessório adequado.
Certifique-se de que a peça de trabalho não contém quaisquer pregos ou outros objectos
estranhos.
Segurança do utilizador
Certifique-se de que tem um ambiente de trabalho limpo e arrumado.
Certifique-se de que o ambiente de trabalho está bem iluminado.
O utilizador da máquina deve ser conhecedor da sua utilização, ajuste e funcionamento.
Utilize uma máscara ou capacete contra o pó, de modo a evitar a inalação de pó (nocivo).
Use luvas ao trocar a lâmina da serra ou quando serrar material duro. Recomenda-se
manter as lâminas num suporte em separado para evitar ferimentos em terceiros.
Se a máquina estiver equipada com um raio laser, este não pode ser substituído por um
tipo de laser diferente. As reparações só podem ser levadas a cabo pelo fabricante do raio
laser ou um especialista reconhecido.
O operador deve utilizar protectores auditivos para reduzir a possibilidade de lesões
auditivas.
Para evitar acidentes ao ligar inadvertidamente a máquina, a ficha deve ser sempre
retirada da tomada antes de proceder a qualquer ajuste do batente de paragem ou
reparação na cabeça da serra, ao mudar lâminas e acessórios e ao proceder a tarefas de
manutenção na máquina.
Para evitar o risco de choques eléctricos, quando ligar a ficha na tomada de corrente
eléctrica, não deve, de forma alguma, tocar nos pinos de metal.
Nunca utilize o cabo de alimentação para puxar a ficha da tomada. Mantenha o fio de
alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, óleos e extremidades aguçadas.
Nunca aplique um agente de limpeza ou de lubrificação a uma lâmina de serra ainda em
rotação.
Para evitar incêndios, nunca utilize a máquina nas imediações de líquidos inflamáveis,
vapores ou gases.
Utilize sempre os acessórios originais: outros poderão causar avarias.
Escolha sempre a lâmina certa em relação ao material que vai serrar.
Transporte e movimentação
Verifique se todos os bloqueios e dispositivos de aperto estão seguros.
52
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ferm MSM1007 Handleiding

Type
Handleiding