Medisafe RC 410 de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding
RC 410
DE
GB
FR
ES
NL
Massagesessel
Massage Chair
Fauteuil de massage
Sillón de masaje
Massagestoel
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Gebruiksaanwijzing
max. 150 kg
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
¡Por favor lea con cuidado!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Art. 88410
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles......................
3 Utilisation....................................
4 Divers.........................................
5 Garantie.....................................
1
3
3
4
5
6
8
8
9
10
11
13
13
14
15
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
16
18
18
19
20
21
23
23
24
25
1
2
3
5
6
4
3
7
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
Rückenlehne
Auage für Rückenlehne
Armlehne
Anschlusskabel
Steuergerät
Tasche für Steuergerät
Sitzäche
DE
1
2
3
4
5
6
7
Backrest
Backrest pad
Armrest
Cable
Control unit
Pocket for control unit
Seating area
GB
1
2
3
4
5
6
7
Dossier
Coussin de dossier
Accoudoir
Câble de raccordement
Appareil de commande
Sacoche pour appareil de commande
Siége
FR
1
2
3
4
5
6
7
Rugleuning
Ondersteuning voor rugleuning
Armsteun
Aansluitingskabel
Bedieningsapparaat
Tas voor bedieningsapparaat
Zitvlak
NL
1
2
3
4
5
6
7
Respaldo
Almohadilla para respaldo
Reposabrazos
Cable de conexión
Control
Bolsa para el control
Asiento
ES
8
9
0
q
t
w
e
r
z
u
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
Demo-Taste (stellt alle Massagefunktionen vor)
Heat-Taste (schaltet Heizung ein/aus)
Lower-Taste mit LED (schaltet Shiatsu-
Massage im unteren Rückenbereich ein/aus)
Full-Taste mit LED (schaltet Shiatsu-Massage im gesam-
ten Rückenbereich ein/aus)
SLOW-Taste (langsamere Massage)
On/Off-Taste (schaltet Gerät ein/aus)
FAST-Taste (schnellere Massage)
Upper-Taste (schaltet Shiatsu-Massage im oberen Rü-
ckenbereich ein/aus)
Punkt-Massage-Taste (schaltet Punktmassage ein/aus)
Timer-Taste (Auswahl der Massagelänge: 5, 10, 15 Min.)
DE
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
Demo button (performs all massage functions)
Heat button (switches the heating on/off)
Lower button with LED (switches lower back Shiatsu mas-
sage on/off)
Full button with LED (switches whole back
Shiatsu massage on/off)
Slow button (slower massage)
On/Off button (switches the appliance on/off)
Fast button (faster Massage)
Upper button with LED (switches upper back Shiatsu
massage on/off)
Spot massage button with LEDs (switches spot massage on/off)
Timer button (for choosing massage time: 5, 10, 15 minutes)
GB
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
Touche Demo (présente toutes les fonctions de massage)
Touche Heat (permet d’allumer/d’éteindre le chauffage)
Touche Lower avec LED (active/désactive le massage
shiatsu du bas du dos)
Touche Full avec LED (active/désactive le massage
shiatsu dans tout le dos)
Touche SLOW (massage plus lent)
Touche On/Off (permet d’allumer/d’éteindre l’appareil)
Touche FAST (massage plus rapide)
Touche Upper avec LED (active/désactive le massage
shiatsu du haut du dos)
Touche de massage ponctuel
Touche Timer (Vous pouvez sélectionner les durées de
5, 10 ou 15 minutes.
FR
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
Demo-toets met LED (stelt alle massage-
functies voor)
Heat-toets (schakelt verwarming in/uit)
Lower-toets met LED (schakelt Shiatsu
massage in het onderste
ruggedeelte aan/uit)
Full -toets met LED (schakelt Shiatsu mas-
sage in het gehele ruggedeelte aan/uit)
Slow-toets (langzamere massage)
On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit)
Fast-toets (snellere massage)
Upper-toets met LED (schakelt Shiatsu mas
-
sage in het bovenste
ruggedeelte aan/uit)
Puntmassage-toets (schakelt puntmassage
in/uit)
Timer-toets (Duur is voor 5, 10,10 minuten
instelbaar)
NL
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
Tecla Demo (presenta todas las
funciones de masaje)
Tecla Heat (para encender y apagar la
calefacción)
Tecla Lower con LED (conecta/de-
sconecta el masaje Shiatsu en la zona
inferior de la espalda)
Tecla Full con LED (conecta/desconecta
el masaje Shiatsu en toda la espalda)
Tecla Slow (masaje lento)
Tecla de On/Off (para encender y apagar
el aparato)
Tecla Fast (masaje rápido)
Tecla Upper con LED (conecta/des-
conecta el masaje Shiatsu en la zona
superior de la espalda)
Tecla para el masaje con puntos de
presión
Botón del temporizador (La duración
puede ajustarse a 5, 10 o 15 minutos)
ES
1
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers bzw.
Schäden am Gerät zu verhindern.
LOT-Nummer Hersteller
Vor Feuchtigkeit schützen!
Trocken aufbewahren!
Nur für den Gebrauch in Innenräumen!
Schutzklasse II
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Betreiben Sie das Gerät mit keinem anderen Netzteil als dem Original-
netzteil.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektroma-
gnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen,
Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern.
Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen
bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüs-
sigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, son-
dern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel und Gerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein
defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabeltei-
len sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Kabel oder Gerät
feucht geworden sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autori-
sierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Per
son ersetzt
werden.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen.
Legen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek-
trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nur an Orten mit ausreichendem Freiraum
und wo eine gute Belüftung gewährleistet ist.
Wenden Sie die Massagefunktion nicht länger als 15 Minuten an. Eine
zu lange Massagedauer kann zur Überstimulation von Muskeln und
zu Nervenreizungen führen.
Sitzbefestigungen und Schraubverbindungen sind vor jeder Nutzung
auf Ihren korrekten Sitz zu überprüfen.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus.
Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Steckdose:
- bei Störungen während der Benutzung
- nach jedem Gebrauch
- vor jeder Reinigung und Pege.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es
erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es kön-
nen ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Ver-
letzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin-
der unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für me-
dizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich
noch verschlechtern.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent-
zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
Sie sollten auf eine Anwendung verzichten bzw. zunächst Rück-
sprache mit Ihrem Arzt halten, wenn: - eine Schwangerschaft
vorliegt, - Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben, - Sie an einer oder mehreren
der folgenden Krankheiten oder Beschwerden leiden: Durchblu-
tungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautris-
se, Venenentzündungen.
Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Personen, die gegen Hitze
unempndlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unan-
genehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und spre-
chen Sie mit
Ihrem Arzt.
ACHTUNG
Bewegen Sie den Stuhl nicht, wenn das Netzkabel
eingesteckt ist. Das Kabel kann abreißen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizi-
nischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Ge-
brauch des Stuhls mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie den Massagesessel nicht in Feuchträu-
men (z.B. beim Baden oder Duschen).
WARNUNG
Kippgefahr – Die Armlehnen und die Rückenlehne
dürfen nicht einseitig belastet werden. Lassen Sie
Kinder am oder auf dem Sessel nicht unbeaufsichtigt!
3
Herzlichen
Dank
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist
und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Massagesessel RC 410
1 Netzteil
1 Aufbauanleitung
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder kön-
nen dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glück-
wunsch!
Mit dem Massagesessel RC 410 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie
den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freu-
de an Ihrem MEDISANA RC 410 haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pege sorgfältig zu lesen.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpa-
ckung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es be-
steht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
3 Anwendung
Der Massagesessel hat zwei Funktionen:
Fingerdruckmassage (Shiatsu-Massage) und Wärme. Die Wärmefunktion
kann nur zusammen mit der Shiatsu-Massage im Rückenbereich genutzt
werden. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an.
Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das
Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
1. Verbinden Sie das Kabel des Massageschwingsessels mit dem Netzteil
und stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie dar-
auf, dass diese gut zugänglich bleibt.
2. Setzen Sie sich nun auf die Sitzäche
7
und machen Sie sich mit den
Funktionen des Gerätes vertraut.
3. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste
e
drücken.
Ausschalten des Gerätes
Drücken Sie die On/Off-Taste
e
. Die Betriebskontroll-LED beginnt zu
blinken und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach oben
gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED.
3.1 Funktionen
Demo-Taste
8
Durch Drücken der DEMO-Taste beginnt das Gerät automatisch mit der
Vorstellung der Funktionen und ihrer Kombinationen. Die LEDs zeigen die
jeweils aktivierten Massagebereiche und Funktionen an. Das Gerät hält an,
sobald alle Funktionen durchlaufen wurden (3 Minuten).
Heat-Taste
9
Durch Drücken der HEAT-Taste schalten Sie die Funktion ein, die LED am
Steuergerät und die Massageköpfe leuchten rot. Die Wärme wird über die
Massageköpfe abgestrahlt. Durch erneutes
Drücken der Taste schalten Sie die Wärmefunktion aus; die LED und
die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlöschen.
Wenn während der Massage die Stromverbindung unter-
brochen wird fahren die Massageköpfe nach Wiederan-
schluss an die Stromversorgung sofort zurück in die Park-
position.
4
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.1 Funktionen
Shiatsu-Massage
0qt
Lower-Taste (Unterer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der unteren Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen ndet der Wechsel der
Richtung statt.
Upper-Taste (Oberer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der oberen Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen ndet der Wechsel der
Richtung statt.
Full-Taste (Gesamter Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe fahren aus der Parkposition bis in den unteren
Rückenbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren. Ist die unter-
ste Position erreicht, schaltet die Richtung der Massageköpfe um. Danach
wandern sie ganz nach oben. Dort wird wieder der Wechsel der Richtung
vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach unten usw..
Durch erneutes Drücken der Tasten schalten Sie die Massagefunktion aus.
Punkt-Massage-Taste
z
Von der Shiatsu-Massage kann jederzeit in die Spot-Massage gewechselt
werden. Die Massageköpfe rotieren an einer Stelle. Durch erneutes Drücken
der Taste schalten Sie die Punkt-Massagefunktion aus und kehren in den Shiat-
su-Status zurück.
FAST /SLOW-Taste
rw
Mit diesen beiden Tasten wechseln Sie zwischen zwei Stufen für die gesamte
Massage: schnell (+) und langsam (-).
Timer-Taste
u
Mit der Timer-Taste bestimmen Sie die Dauer der Behandlungen. Drücken Sie
die Taste
u
, leuchtet die Taste und schaltet den Timer auf 5 Minuten (die LED 5
leuchtet). Nochmaliges Drücken der Taste schaltet den Timer auf 10 Minuten (die
LED 10 leuchtet). Weiteres Drücken schaltet den Timer auf 15 Minuten (die LED
15 leuchtet).
4.1 Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Ge-
rät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit einem feuchten und
weichen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke
Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche an-
greifen.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
Belastbar bis 150 kg
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massagesessel RC 410
Betrieb mit Netzadapter
Typ: YJS042D-1203000G
Eingang: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
Ausgang: 12V 3A
36 W
ca. 70 x 67 x 103 cm
ca. 25 kg
88410
40 15588 88410 8
5
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung
oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
6
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this de-
vice, especially the safety instructions, and keep the instruc-
tion manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
LOT number Manufacturer
Protect from humidity!
Keep dry!
Only to be used in enclosed spaces!
Protection category II
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Never operate the device with any power supply other than the original
one.
Do not operate in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmit-
ters.
Keep the power cable and the unit away from heat, hot surfaces, moisture
and liquids.
Never touch the power plug or On/Off button with wet or damp hands or
while standing in water.
Unit components carrying voltage may not come into contact with liquid.
Do not reach for the unit if it falls into water. Unplug the power cable im-
mediately.
Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
Always unplug the power plug from the power outlet immediately after
use.
Disconnect the unit from the mains by pulling on the plug. Never pull on
the cable!
Do not carry, pull or turn the unit by the power cable.
before using the unit
Check the cable and the unit carefully before every use for damage. Do
not put a defective unit into operation.
Do not use the unit if damage to the unit or the cable is visible, if it does
not function properly, if the cable or the unit have become wet.
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA, an
authorized dealer or suitably qualied service personnel.
7
for using the unit
Use the unit only for its intended purpose as according to the instruc-
tion manual. In case of misuse the warranty is no longer valid.
Do not leave the unit unattended while it is connected to the mains.
Avoid letting the unit come into contact with pointed or sharp objects.
Never place the unit directly next to electric ovens or other heat
sources.
Do not stand on the unit.
Only use this device in areas with sufcient space and where a good
ventilation is guaranteed.
Do not use the massage function for longer than 15 minutes. A too
long massage can lead to overstimulation of muscles and to nerve
irritations.
Verify that seat supports and screw connections are in their correct
place before each use.
Do not expose the appliance to direct sunlight.
To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from
the power source:
- if a malfunction occurs during operation
- after each use
- before each cleaning or maintenance.
for care and maintenance
The chair is maintenance-free.
In case of malfunction do not repair the unit yourself. This does not
only annul the warranty, but can also cause serious danger (re, elec-
tric shock, injury). Only let authorized service points carry out repairs.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
for special persons
This unit is not intended for use by persons (including children below
the age of 14) with restricted physical, sensory or mental abilities, lack
of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by
someone responsible for their safety and have received instructions
on how to use the unit.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Do not use this unit as an aid to or a replacement for medical applica-
tions. This may exacerbate chronic illness and symptoms.
Do not treat any areas of the body, which show swellings, burns, in-
ammations, rashes, wounds or sensitive areas.
You should refrain from using the device or consult your physician
prior to use if:
- you are pregnant,
- you have a pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses or medical
conditions: circulatory disorder, varicose veins, open wounds,
contusions, skin cracks, phlebitis.
The unit has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful
when using the unit.
Discontinue use and consult your physician if you feel pain or if the
massage feels uncomfortable.
ATTENTION
Do not move on the chair when the power cable is
plugged in. This may damage the cable.
The unit is not intended for household or commerci-
al purposes or for the medical sector. Consult your
physician before using the chair if you have health
concerns.
Do not use the massage chair in damp spaces
(e.g. while bathing or showering).
WARNING
Danger of tipping – Do not load the armrests or the
back rest one-sided. Never let children use the de-
vice without close supervision!
1 Safety Information
GB
8
Thank you
Please check rst of all that the device is complete and
is not damaged in any way. In case of doubt, do not use
it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Massage Chair RC 410
1 Power supply unit
1 Assembly manual
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dis-
pose properly of any packaging material no longer re-
quired. If you notice any transport damage during unpa-
cking, please contact your supplier without delay.
Thank you for your condence and congratulations!
In purchasing the Massage Chair RC 410 you have
acquired a quality product of MEDISANA. In order to
achieve desired success and long-lasting pleasure with
your MEDISANA Massage Chair RC 410 we recom-
mend that you carefully read the following tips
for use and maintenance.
2.1
Items
supplied
and packa-
ging
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from he reach of children!
Risk of suffocation!
2 Useful Information / 3 Operating
3 Operating
The Massage Chair features two functions:
Fingertip massage (Shiatsu massage) and warming. The warming function
can only be used together with the shiatsu massage function in the back
area. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx.
15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to cool
down fully before you use it again.
1. Connect the massage chair to the power supply unit and insert the plug
into the mains socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
2. Take a seat on the shiatsu massage seating area
7
and familiarise your-
self with the functions.
3. Press the On/Off button
e
to switch on the device.
Switching off the device
Press the On/Off button
e
. The power LED begins to ash and the
massage heads travel back up to the park position. When this position is
reached, the LED extinguishes.
3.1 Functions
Demo-Taste
8
Press the DEMO button, the device starts automatically with
introduction of different back setting with different functions. The
LEDs show the current massage regions and functions. The device will
stop once all functions worked. (3 minutes).
Heat-Taste
9
Press the heat button to activate the function; the LED on
the control unit and the massage heads light up red. The heat is radiated
through the massage heads . Press button again to deactivate the
heat function; the LED and the red light of the massage heads go out.
If the devide is disconnected from power during operation,
the massage heads will diretly move to park position after
reconnecting power.
GB
9
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.1 Functions
Shiatsu-Massage
0qt
Lower button (lower back)
The Shiatsu massage heads travel up and down the lower half of the back in
a circular motion. The reversal of the direction takes place when the respec-
tive end positions are reached.
Upper button (upper back)
The Shiatsu massage heads travel up and down the upper half of the back in
a circular motion. The reversal of the direction takes place when the respec-
tive end positions are reached.
Full button (full back)
The Shiatsu massage heads move from the “Park” position to the lower
back, massaging the back in a circular motion whilst doing so. Once the un-
dermost position has been reached, the direction of the massaging heads is
reversed and the heads then travel up to the top of the backrest. Once the
heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then
travel down the back again.
Press the button again to deactivate the Shiatsu massage function.
Spot massage button
z
Only under shiatsu state spot massage for back will response. Massage heads
rotate in a spot. Press button again to deactivate the spot massage function and
return to Shiatsu state.
FAST /SLOW button
rw
You can choose the speed of the massage with these two buttons: fast (+) and
slow (-).
Timer button
u
With the timer button
u
, you can determine the length of the massage. Press
button
u
, the button lights up and switches the timer to 5 minutes (the LED “5”
lights up). Pressing the button again switches the timer to 10 minutes (the LED
“10” lights up). Pressing the button once more switches the timer to 15 minutes
(the LED “15” lights up).
4.1 Cleaning and maintenance
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds).
Under no circumstances should you use aggressive detergents,
strong brushes, solvents, petrol, thinners or alcohol. These could
damage the surface.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
no water gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
4.2 Disposal
4.3 Technical specications
Name und Modell
Stromversorgung
Power consumption
Dimensions
Weight
Item number
EAN number
Loadable up to 150 kg
This product must not be disposed of together with domestic
waste. All users are obliged to hand in all electrical or electro-
nic devices, regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environmentally acceptable
manner. Consult your local authority or your supplier for infor-
mation about disposal.
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massage Chair RC 410
Mains adaptor
Type: YJS042D-1203000G
Input: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
Output: 12 V 3 A
36 W
approx. 70 x 67 x 103 cm
approx. 25 kg
88410
40 15588 88410 8
10
5 Warranty
GB
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under
the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
11
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concer-
nant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’évi-
ter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
N° de lot Fabricant
Protéger de l’humidité!
Conserver au sec!
Uniquement pour utilisation à l’intérieur!
Classe de protection II
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa
tion.
Alimentation
Avant de connecter l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
Ne faîtes fonctionner l’appareil avec aucun autre boîtier d’alimentation
que celui d’origine.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques à
haute fréquence.
Maintenez le câble d’alimentation à distance de toute source de, surface
chaude, source d’humidité et de tout liquide.
Ne jamais toucher la prise électrique ou le bouton On/Off avec des mains
mouillées ou humides ou lorsque vous vous trouvez dans de l’eau.
Les composants de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en con-
tact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil tombé à l’eau. Débranchez immédiatement
la che secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble, mais
débranchez la che au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimen-
tation.
avant la mise en marche de l’appareil
Avant chaque utilisation, vériez minutieusement l’état du câble et de
l’appareil. Ne mettez pas en marche une unité défectueuse.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le
câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le câble ou l’appa-
reil sont humides.
Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distributeur
agréé ou une personne qualiée sont autorisés à le remplacer.
12
1 Consignes de sécurité
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au
secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
Ne placez jamais l’unité directement à côté d’un four électrique ou
d’une autre source de chaleur.
Ne montez pas sur l’appareil.
Utilisez le fauteuil uniquement dans une pièce disposant de sufsam-
ment d’espace et bien ventilée.
N’utilisez pas la fonction Massage pendant plus de 15 minutes. Un
massage trop long peut provoquer une hyperstimulation musculaire
ou des irritations des nerfs.
Avant d’utiliser l’unité, vériez que les appuis du siège et les vis sont
à leur place.
N‘exposez pas l‘appareil au rayonnement solaire direct.
Pour éviter tout risque d‘électrocution, retirez immédiatement la prise
secteur de la prise murale :
- en cas de dysfonctionnement pendant l‘utilisation
- après chaque utilisation
- avant toute opération de nettoyage et d‘entretien.
entretien et maintenance
La chaise ne demande pas d’entretien.
En cas de panne, ne réparez pas l’appareil vous-même. Non seule-
ment cela mettrait n à vos droits à garantie, mais cela peut présen-
ter des risques non négligeables (feu, décharge électrique, blessure).
Conez les réparations uniquement aux centres de réparation agréés.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants
de moins de 14 ans) à capacité physique, sensorielle ou mentale ré-
duites, dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont
été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de
soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourrai-
ent.
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonement, une
brûlure, une inammation, des éruptions cutanées, une blessure ou
un endroit sensible.
Vous ne devriez pas utiliser le fauteuil de massage ou consulter votre
médecin avant de l’utiliser si :
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des prothèses articulaires
ou des implants électroniques,
- vous souffrez des maladies ou maux suivants : troubles circulatoires,
varices, plaies ouvertes, contusions, gerçures, phlébite.
L’unité a une surface chaude. Les personnes insensibles à la chaleur
doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’unité.
Cessez d’utiliser l’unité et consultez votre médecin si vous ressentez
des douleurs ou si le massage est désagréable.
ATTENTION
Ne déplacez pas le fauteuil si le cordon d‘alimentati-
on est branché. Il pourrait se déchirer.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation do-
mestique ou commerciale ou pour le secteur mé-
dical. En cas de doute, consultez votre médecin
traitant.
N’utilisez pas le
fauteuil de massage
dans des pièces
humides (par ex. lorsque vous vous baignez ou pre-
nez une douche).
AVERTISSEMENT
Risque de basculement - Les accoudoirs et le dossier
ne doivent pas recevoir une charge sur un seul côté.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance vers ou
sur le fauteuil !
FR
13
Merci !
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présen-
te aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonc-
tionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou
à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA Fauteuil de massage RC 410
1 Bloc d’alimentation
1 instructions de montage
1 mode d‘emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recy-
clés an de récupérer les matières premières. Respec-
tez les règles de protection de l’environnement lorsque
vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin.
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
Félicitations et merci de votre conance !
Ce fauteuil de massage RC 410 est un produit de qualité
MEDISANA. Si vous souhaitez utiliser au mieux votre
fauteuil MEDISANA RC 410 et en proter longtemps,
nous vous recommandons de lire attentivement les in-
structions suivantes relatives à son utilisation et à son
entretien.
2.1
Éléments
fournis
et embal-
lage
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
3 Utilisation
Le fauteuil de massage dispose de deux fonctions :
Massage par pression des doigts (massage shiatsu) et diffusion de chaleur.
La fonction de diffusion de chaleur ne peut être utilisée qu’avec le massage
shiatsu dans le dos. N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. L’appareil
s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes environ. Laissez toujours
l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
1. Raccordez fauteuil de massage avec le bloc d’alimentation et branchez
le dans la prise secteur. Veillez à ce qu’elle soit bien accessible.
2. Veuillez maintenant vous asseoir dans le fauteuil
7
et vous familiariser
avec son fonctionnement.
3. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de ON/OFF
e
.
Arrêt de l’appareil
Appuyez sur la touche de ON/OFF
e
. La touche ON/OFF commence à clig-
noter, et les têtes de massage sont ramenées vers le en haut leur position à
l’arrêt. Lorsque celle-ci est atteinte, la touche s’arrête de clignoter.
3.1 Fonctions de massage
Touche Demo
8
Lorsque vous appuyez sur la touche DEMO , l’appareil commence automa-
tiquement la présentation des fonctions et de leurs combinaisons. Les DEL
afchent à chaque fois les zones de massage et les fonctions activées. L’ap-
pareil s’arrête dès que toutes les fonctions ont été présentées. (3 minutes).
Touche Heat
9
(touche chaleur)
Appuyez sur la touche HEAT pour activer la fonction, la DEL de la com-
mande et les têtes de massage s’allument en rouge. Le rayonnement de
chaleur s’effectue par les têtes de massage. Appuyez de nouveau sur la
touche pour désactiver la fonction de chauffage ; l’éclairage rouge des têtes
de massage s’éteignent.
Si le courant électrique est coupé pendant le massage, les
têtes de massage se replacent en position de repos dès que
le courant est rétabli.
14
3 Utilisation / 4 Divers
3.1 Fonctions de massage
Massage shiatsu
0qt
Touche Lower (Bas du dos)
Les têtes de massage Shiatsu se déplacent dans la moitié basse du dos en
faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque
fois qu’elles atteignent la position nale.
Touche Upper (Haut du dos)
Les têtes de massage Shiatsu se déplacent dans la moitié haute du dos en
faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque
fois qu’elles atteignent la position nale.
Touche Full (Tout le dos)
Les têtes de massage Shiatsu sortent de leur position de repos, qui se
trouve tout en haut du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le
dos par cercles. Le sens des têtes s’inverse dès que la position bas est at-
teinte. Les têtes remontent ensuite. Le sens des têtes s’inverse de nouveau,
etc..
En appuyant à nouveau sur la touche vous désactivez la fonction de massage shiatsu.
Touche de massage ponctuel
z
Le massage ponctuel dans le dos est disponible uniquement avec la fonction
shiatsu. Les touches de massage tournent sur un endroit. En appuyant à nou-
veau sur la touche, vous déactivez la fonction de massage ponctuel et repassez
à la fonction de massage shiatsu.
Touche FAST /SLOW
rw
Ces deux boutons permettent de passer à un massage complet:
rapide (+) et lent (-).
Touche timer
u
La touche timer vous sert à dénir la durée du massage. Lorsque vous appuyez
sur la touche
u
, la touche s’allume et le timer se place sur 5 minutes (la LED 5
s’allume). Lorsque vous appuyez encore une fois sur la touche, le timer se place
sur 10 minutes (la LED 10 s’allume). Lorsque vous appuyez de nouveau sur la
touche, le timer se place sur 15 minutes (la LED 15 s’allume).
4.1 Nettoyage et entretien
Vériez que l’appareil est éteint et que la prise secteur est débranchée
avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l‘appareil avec un chiffon doux et
légèrement humide.
N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des bros-
ses dures, des solvants ou de l’alcool. Ceci peut endommager la
surface.
Ne jamais immerger l‘appareil pour le nettoyer et éviter toute inltra-
tion d‘eau dans l’appareil.
Attendez que l’unité soit entièrement sèche avant de l’utiliser à
nouveau.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
4.2 Élimination de l’appareil
4.3 Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Alimentation
électrique
Puissance consommée
Dimensions
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
Supporte un poids jusqu‘à 150 kg
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagè-
res. Chaque consommateur doit ramener les appareils élec-
triques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances no-
cives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le
commerce an de permettre leur élimination écologique. Pour
plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez
vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Fauteuil de massage RC 410
Bloc d’alimentation seulement
Modèle: YJS042D-1203000G
entrée: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
sortie: 12V 3A
36 W
environ 70 x 67 x 103 cm
environ 25 kg
88410
40 15588 88410 8
FR
15
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
5 Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
FR
16
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas,
entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves
lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para evitar la posibilidad de que el usuario
sufra lesiones.
Número de LOTE Fabricante
Proteger de la humedad
Guardar en un lugar seco
Para uso exclusivo en interiores
Clase de protección II
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
alimentación de corriente
Antes de conectar la unidad a una fuente de corriente, asegúrese de que
la información que viene en la placa de especicaciones concuerda con
el voltaje del suministro eléctrico.
No utilice el aparato con ningún otro adaptador de corriente que no sea
el original.
No lo ponga en funcionamiento cerca de emisoras electromagnéticas de
alta frecuencia.
Mantenga el cable de suministro de electricidad y la unidad lejos del ca-
lor, de supercies a elevadas temperaturas, de la humedad y de líquidos.
Nunca toque el enchufe o el botón On/Off con las manos húmedas o mo-
jadas, o cuando esté pisando agua.
Los componentes de la unidad que conducen voltios no deben entrar en
contacto con líquido.
No coja la unidad si cae en agua. Desenchufe el cable inmediatamente.
Conecte la unidad de manera que se pueda acceder fácilmente al enchu-
fe.
Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente justo después de
su uso.
Desconecte la unidad del sistema de suministro eléctrico tirando del en-
chufe. ¡No tire nunca del cable!
No desplace la unidad, ni tire de ella ni le dé la vuelta tirando del cable.
antes de usar el aparato
Compruebe el cable y la unidad con detenimiento antes de cada uso por
si hubiera sufrido daños. No ponga en funcionamiento una unidad defec-
tuosa.
No utilice la unidad si observa daños en la misma o en el cable, si no
funciona bien, o si el cable o la unidad se han mojado.
Si el cable de red estuviese dañado solamente puede ser sustituido por
MEDISANA, por un distribuidor ocial autorizado o por una persona que
disponga de la cualicación correspondiente.
17
1 Indicaciones de seguridad
uso del aparato
Utilice la unidad sólo para el propósito para la que fue diseñada, como
dicta el manual de instrucciones. En caso de uso incorrecto, la garan-
tía deja de ser válida.
No deje la unidad sin vigilancia mientras se encuentre conectada a la
corriente eléctrica.
No permita que la unidad entre en contacto con objetos punzantes o
alados.
Nunca coloque la unidad justo al lado de un horno eléctrico o de una
fuente de calor.
No se ponga de pie sobre la unidad.
Utilice el aparato solo en lugares donde haya suciente espacio libre
y donde se garantice suciente ventilación.
No utilice la función de masaje durante más de 15 minutos. Un ma-
saje demasiado largo puede sobrestimular los músculos e irritar los
nervios.
Verique que los soportes del asiento y las uniones de los tornillos se
encuentran en su sitio correcto antes de cada uso.
No exponga el aparato a la radiación directa del sol.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, saque el cable del enchu-
fe:
- en caso de averías durante el uso i
- tras cada uso i
- antes de cada limpieza y cuidado.
mantenimiento y limpieza
La silla no requiere mantenimiento alguno.
En caso de que se estropee no la repare usted mismo. No sólo anu-
laría la garantía, sino que podría provocar graves peligros (fuego,
choque eléctrico, lesiones). Tan sólo permita que centros de servicio
autorizados lleven a cabo reparaciones.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin super-
visión.
para personas especiales
Este dispositivo no está diseñado para personas
(Incluyendo niños menores de 14 años) con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales, limitada o falta de experiencia o conocimiento, a
menos los cuales son supervisados por una persona responsable de
su seguridad y recibió sus instrucciones sobre cómo utilizar el dispo-
sitivo.
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con la
unidad.
No utilice esta unidad como complemento o sustitutivo de un trata-
miento médico. Puede agravar enfermedades crónicas y síntomas.
No aplique el aparato en partes del cuerpo con inamaciones, que-
maduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas de-
masiado sensibles.
Debería evitar utilizar este dispositivo o consultar a su médico antes
de hacerlo en caso de que:
- esté embarazada,
- lleve un estimulador cardíaco, articulaciones articiales o
implantes electrónicos,
- sufra de una o más de las siguientes enfermedades o condiciones
médicas: desórdenes circulatorios, venas varicosas, heridas abiertas,
contusiones, grietas en la piel, ebitis.
La unidad tiene una supercie caliente. La unidad tiene una supercie
caliente. Las personas que sean insensibles al calor deben tener cui-
dado cuando utilicen la unidad.
Deje de utilizarla y consulte a su médico si siente dolor o si le resulta
incómodo el masaje.
ATENCIÓN
No nueva el sillón cuando el cable esté enchufado.
Podría arrancar el cable.
Esta unidad no ha sido diseñada para uso en el hogar,
ni con propósitos comerciales ni para el sector médico.
Consulte a su médico antes de utilizarla si tiene proble-
mas de salud.
No utilice el
sillón
en espacios
con
agua o humedad (por
ej. al darse una ducha o bañarse).
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco – No debe cargar los reposabrazos
y el respaldo solamente en un lateral. ¡No deje a los
niños sin vigilancia al lado de o en el sillón!
ES
18
¡Muchas
gracias!
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA sillón de masaje RC 410
1 Fuente de alimentación
1 Instrucciones de montaje
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshága-
se del material de embalaje que no se necesite, siguien-
do las normas pertinentes. Si al desembalar observara
algún daño causado durante el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el comerciante.
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el sillón de masaje RC 410 ha adquirido un produc-
to de calidad de MEDISANA. Para que pueda conseguir
el éxito deseado y pueda disfrutar durante largo tiempo
de su MEDISANA RC 410, le recomendamos que lea
atentamente las siguientes instrucciones sobre el uso y
el cuidado del producto.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpac-
kung
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de
asxia!
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
3 Aplicación
El sillón de masaje tiene dos funciones:
masaje por presión digital (masaje shiatsu) y calor. La función de calor solo
se puede utilizar junto con el masaje shiatsu en la espalda. No utilice el
aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15 minutos, el aparato
se desconectará automáticamente. Deje que el aparato se enfríe completa-
mente antes de volver a utilizarlo.
1. Conecte el cable de sillón a la fuente de alimentación y enchufe la fuente
de alimentación en la toma de corriente. Asegúrese de que sigue siendo
accesible.
2. Siéntese sobre el asiento
7
y familiarícese con las funciones del apa-
rato.
3. Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off
e
.
Apagar el aparato
Pulse la tecla On/Off
e
. El LED de control de funcionamiento se vuelve
intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia por encima
hasta su posición de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED.
3.1 Funcionamiento
Tecla Demo
8
Pulsando la tecla DEMO, el aparato comienza automáticamente la presen-
tación de las funciones y sus combinaciones. Los LEDs indican las zonas
de masaje y funciones activas en cada momento. El aparato se detiene
después de mostrar todas las funciones (3 minutos).
Tecla Heat
9
(tecla calor)
Pulsando la tecla HEAT , la función se activa; el LED del aparato de control y
los cabezales de masaje se iluminan en rojo. El calor se difunde se median-
te los cabezales de masaje. Volviendo a pulsar la tecla, la función de calor
se desactiva; el LED y la iluminación de los cabezales de masaje se apaga.
Si durante el masaje se interrumpe el suministro de corrien-
te, los cabezales de masaje vuelven de nuevo a la posición
de estacionamiento tan pronto como dispongan de nuevo
de electricidad.
ES
19
3 Aplicación / 4 Generalidades
3.1 Funcionamiento
Masaje Shiatsu
0qt
Tecla Lower (Parte inferior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones nales
correspondientes se produce el cambio de sentido.
Tecla Upper (Parte superior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones nales
correspondientes se produce el cambio de sentido.
Tecla Full (Toda la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu se desplazan desde su posición de
reposo situada en la parte superior del respaldo, realizando un masaje circu-
lar de la espalda. Una vez alcanzada la posición más bajo, cambia el sentido
de los cabezales de masaje. A continuación, se desplazan al extremo supe-
rior. Allí vuelve a cambiar la dirección y los cabezales vuelven a desplazarse
hacia bajo, etc.
Volviendo a pulsar la tecla, desconecta la función de masaje Shiatsu.
Tecla de masaje con puntos de presión
z
El masaje con puntos de presión en la espalda solo está disponible en el modo
Shiatsu. Los cabezales de masaje rotan en una posición. Volviendo a pulsar la
tecla , desconecta la función de masaje con puntos de presión y vuelve al modo
Shiatsu.
Tecla FAST /SLOW
rw
Con esos dos botones cambia entre los dos niveles para todo el masaje:
rápido (+) y lento (-).
Botón del temporizador
u
Con el botón del temporizador se ajusta la duración del tratamiento. Pulse la te-
cla
u
, la tecla se enciende y el temporizador se ajusta a 5 minutos (el LED 5 se
enciende). Pulsando de nuevo la tecla, el temporizador se ajusta a 10 minutos
(el LED 10 se enciende). Pulsando otra vez la tecla, el temporizador se ajusta a
15 minutos (el LED 15 se enciende).
4.1 Limpieza y mantenimiento
Compruebe que la unidad está apagada y desenchufada antes de
proceder a su limpieza. Limpie la unidad sólo con un trapo húmedo
y suave.
Nunca utilice limpiadores agresivos, cepillos duros, disolventes o al-
cohol. Podrían dañar la supercie.
No sumerja la unidad en agua para limpiarla y tenga cuidado de que
no entre agua en la misma.
Espere a que la unidad esté totalmente seca antes de utilizarla.
Desenrolle el cable si se ha liado.
4.2 Información sobre cómo desecharla
4.3 Datos técnicos
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Consumo de potencia
Dimensiones
Peso
Número de artículo
Número EAN
Capacidad de carga de hasta 150 kg
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a
entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen-
dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un
punto de recogida de su ciudad o en el comercio especia-
lizado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio
ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de
su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Debido a la constante evolución técnica del producto nos reserva-
mos el derecho a introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA
Sillón de masaje
RC 410
Fuente de alimentación
Tipo: YJS042D-1203000G
entrada: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
salida: 12V 3A
36 W
ca. 70 x 67 x 103 cm
ca. 25 kg
88410
40 15588 88410 8
ES
20
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
5 Garantía
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera
que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una
copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo
de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio
técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya
sido considerado como una reclamación justicada.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
ES
21
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids-
instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als
u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiks-
aanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikne-
ming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
helemaal. Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
LOT-nummer Producent
Beschermen tegen vocht!
Droog bewaren!
Alleen voor gebruik binnenshuis!
Beschermingsklasse II
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen
worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten
dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Gebruik het toestel uitsluitend met de originele, meegeleverde adapter.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van hoogfrequente elektromag-
netische zendapparatuur.
Houd het elektrische snoer en het apparaat uit de buurt van hittebronnen,
hete oppervlakken, vocht en vloeistoffen.
Pak de stekker of de elektrische schakelaar nooit vast met natte of voch-
tige handen of als u met uw voeten in water staat.
Onderdelen van het apparaat waar spanning op staat mogen nooit met
vloeistoffen in aanraking komen.
Pak geen apparaat vast dat in het water is gevallen. Trek direct de stekker
uit het stopcontact.
Het apparaat moet zo aangesloten zijn dat de stekker gemakkelijk bereik-
baar is.
Trek direct na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Trek nooit aan het elektrische snoer maar altijd aan de stekker om het
apparaat los te koppelen van het elektrische net.
Gebruik het elektrische snoer nooit om het apparaat aan te dragen, te
draaien of aan op te tillen.
Voordat u het apparaat gebruikt
Controleer het elektrische snoer en het apparaat voor ieder gebruik goed
op eventuele beschadigingen. Een defect apparaat mag niet gebruikt
worden.
Gebruik het apparaat niet als te zien is dat het apparaat of het elektrische
snoer beschadigd is, als het niet op de juiste manier werkt of als het snoer
of het apparaat zelf vochtig geworden zijn.
Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag dit alleen door MEDISANA,
door een erkende vakhandelaar of door een behoorlijk opgeleid persoon
worden vervangen.
22
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Bij gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in de gebruiksaanwij-
zing. Bij onjuist gebruik vervalt de garantie.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de stekker in het stop-
contact zit.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met puntige of scher-
pe voorwerpen.
Plaats en/of gebruik het apparaat niet direct naast een elektrisch ver-
warmingsapparaat of een andere hittebron.
Ga niet op het apparaat staan of zitten.
Gebruik de stoel alleen op plaatsen waar voldoende ruimte en venti-
latie is.
Gebruik de massagefunctie niet langer dan 15 minuten. Een massage
die te lang duurt, kan tot overprikkelen van spieren en zenuwen leiden.
De stoel en de schroefverbindingen moeten voor ieder gebruik gecon-
troleerd worden om na te gaan of ze nog goed bevestigd zijn.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
Om het risico op elektrische schokken te vermijden, trekt u de stekker
uit het stopcontact:
- Bij eventuele storingen tijdens het gebruik
- Na elk gebruik
- Voor het reinigen en onderhoud.
Over onderhoud en schoonmaken
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Repareer het apparaat niet zelf in geval van storingen. Daardoor ver-
valt niet alleen iedere aanspraak op garantie maar kunnen er ook ern-
stige gevaren ontstaan (brand, kortsluiting, verwondingen). Laat de
reparaties alleen door erkende service-instellingen uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wan-
neer ze niet onder supervisie staan.
Voor bijzondere personen
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (in-
clusief kinderen onder de 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens, gebrekkige ervaring en/of kennis tenzij zij
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid wor-
den en van hem/haar aanwijzingen ontvangen hoe het apparaat te
gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat gaan spelen.
Gebruik dit apparaat niet als hulpmiddel bij of als vervanging voor
medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
kunnen dan erger worden.
Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbrandingen, ontste-
kingen, huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen.
U moet afzien van gebruik van de massagestoel of vóór gebruik eerst
een arts raadplegen als U:
- Zwanger bent,
- Een pacemaker, kunstgewrichten of elektronische implantaten
heeft,
- Aan één of een aantal van de volgende aandoeningen of
problemen lijdt: doorbloedingsstoornissen, spataders,
open wonden, kneuzingen, kloven en ontstekingen.
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn
voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
Mocht u pijn voelen of de massage als onaangenaam ervaren, breek
de behandeling dan af en overleg met een arts.
OPGELET
Beweeg de stoel niet als de stekker in het stopcon-
tact zit. Het snoer kan kapotgaan.
Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
bestemd en niet voor commerciële doeleinden an-
ders dan die in de medische sfeer. Mocht u beden-
kingen hebben van medische aard, neem dan vóór
gebruik van de stoel contact op met uw arts.
Gebruik de massagestoel niet in vochtige ruimten (bv.
bij het baden of douchen).
WAARSCHUWING
De stoel kan omvallen – de armleuningen en de rug-
leuning mogen niet aan één kant worden belast. Laat
kinderen niet zonder toezicht bij of op de stoel!
23
Hartelijk
dank
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig
is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van
twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u
contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de
levering horen:
1 MEDISANA Massagestoel RC 410
1 Voedingseenheid
1 Montage-instructie
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt
of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpak-
kingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwer-
king terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken trans-
portschade constateert, neem dan direct contact op met
uw leverancier.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte geluk-
gewenst!
Met de massagestoel RC 410 heeft u een kwaliteitspro-
duct van MEDISANA gekocht. Om de gewenste re-
sultaten te bereiken en lang plezier te hebben van uw
MEDISANA RC 410 raden wij u aan om onderstaande
aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud zorg-
vuldig te lezen.
2.1
Omvang
van de
levering
en
verpak-
king
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen!
Zij kunnen er in stikken!
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
3 Het Gebruik
De Massagestoel heeft twee functies:
vingerdrukmassage (Shiatsu-massage) en warmte. De warmtefunctie kan
alleen worden gebruikt samen met de Shiatsu-massage in de rug. Gebruik
het apparaat niet langer dan 15 minuten achtereen. Na ongeveer 15 minuten
schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Laat het apparaat altijd volle-
dig afkoelen voordat u het weer gaat gebruiken.
1. Verbind het massagestoel met de nettransformator en steek de nettrans-
formator in het stopcontact. Zorg ervoor dat deze toegankelijk blijft.
2. Ga nu op de zitting
7
zitten en probeer de functies van de stoel uit.
3. Schakel het toestel in door op de ON/OFF-toets
e
te drukken.
Uitschakelen van het toestel
Druk op de ON/OFF-toets
e
. De bedrijfscontrole-LED begint te knipperen
en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar boven ge-
bracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit.
3.1 Massagefuncties
Demo-toets
8
Door het indrukken van de DEMO-toets begint het toestel automatisch met
de voorstelling van de functies en de combinaties ervan. De LED’s geven de
telkens geactiveerde massagezones en functies aan. Het toestel stop zodra
alle functies doorlopen werden. (3 minuten).
Heat-toets
9
(warmtetoets)
Door het indrukken van de HEAT-toets schakelt u de functie in, de LED
aan het besturingstoestel en de massagekoppen lichten rood op. De warmte
wordt via de massagekoppen afgestraald. Door het opnieuw indrukken van
de toets schakelt u de warmtefunctie uit; de LED en de rode verlichting van
de massagekoppen gaan uit.
Als tijdens de massage de stroomverbinding wordt onder-
broken, gaan de massageknoppen, nadat de stroom weer
wordt aangesloten, meteen terug in de ruststand.
24
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.1 Massagefuncties
Shiatsu massage
0qt
Lower-toets (Onderrug)
De shiatsu-massagekoppen bewegen in de onderste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van richting
veranderd.
Upper-toets (Bovenrug)
De shiatsu-massagekoppen bewegen in de bovenste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van richting
veranderd.
Full-toets (Volledige rug)
De shiatsumassagekoppen lopen uit de parkeerpositie (boven) naar onde-
ren, waarbij ze de rug cirkelvormig masseren. Is de onderste positie bereikt,
schakelt de draairichting van de massagekoppen om. Daarna lopen ze hele-
maal naar boven. Daar wordt opnieuw van richting veranderd, de massage-
koppen lopen opnieuw naar onderen enz.
Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt u de Shiatsu massage-
functie uit.
Puntmassage-toets
z
De puntmassage in de rug is alleen in de Shiatsu-status beschikbaar. De massa-
gekoppen roteren op één punt. Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt
u de puntmassage-functie uit en keert u terug naar de Shiatsu-status.
FAST /SLOW-toets
rw
Met deze twee knoppen wisselt u tussen twee standen voor de gehele massa-
ge: snel (+) en langzaam (-).
Timer-toets
u
Met de timer-toets bepaalt u de duur van de behandelingen. Als u drukt op de
toets
u
, gaat de toets branden en wordt de timer op 5 minuten ingesteld (de LED
5 gaat branden). Door nogmaals te drukken, wordt de timer op 10 minuten inge-
steld (de LED 10 gaat branden). Door nogmaals te drukken, wordt de timer op 15
minuten ingesteld (de LED 15 gaat branden).
4.1 Reiniging en onderhoud
Vergewis uzelf ervan dat het apparaat, voordat u het gaat schoon-
maken, uitgeschakeld is en dat de stekker uit het stopcontact is ge-
trokken. Maak het apparaat nadat het is afgekoeld alleen schoon
met een vochtige, zachte doek.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, harde bor-
stels oplosmiddelen of alcohol. Hierdoor kunnen oppervlakken scha-
de oplopen.
Dompel het apparaat om het schoon te maken nooit in water onder
en let erop dat er geen water in het apparaat binnendringt.
Gebruik het apparaat pas dan weer als het helemaal droog is.
Ontwar het elektrische snoer als dat in de knoop is geraakt.
4.2 Afvalbeheer
4.3 Technische Specicaties
Naam en model
Stroomtoevoer
Opgenomen vermogen
Afmetingen
Gewicht
Artikelnummer
EAN-nummer
Belastbaar tot 150 kg
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval wor-
den aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektri-
sche of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke
stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij
de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeterin-
gen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op
technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massagestoel RC 410
Voedingseenheid
Typ: YJS042D-1203000G
input: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
uitgang: 12V 3A
36 W
ca. 70 x 67 x 103 cm
ca. 25 kg
88410
40 15588 88410 8
25
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
5 Garantie
NL
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klan-
tendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht
en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar
vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of
factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten wor-
den binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de ga-
rantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onder-
delen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet
op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
ander onbevoegd persoon.
c. ransportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbrui-
ker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolg-
schade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan
het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
88410 RC 410 07/2017 Ver. 1.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Medisafe RC 410 de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding