Medisana RS 700 Series de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Relax Massagesessel
Bitte sorgfältig lesen!Gebrauchsanweisung
max. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Gerät und Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
abnehmbares Kopfkissen
Nackenkissen
Rückenlehne
Seitenteil
Anschluss für Netzkabel/
EIN-/AUS-Schalter
schwenkbarer Standfuß
Fußlehne
Sitzäche
Fernbedienung
DE
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
siehe Seite 6 ff.
6
w
3
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers bzw.
Schäden am Gerät zu verhindern.
LOT-Nummer Hersteller
Vor Feuchtigkeit schützen!
Trocken aufbewahren!
Nur für den Gebrauch in Innenräumen!
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
Betreiben Sie das Gerät mit keinem anderen Netzkabel als dem Originalnetzkabel.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen
Sendern.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Gegenwart von brennbaren Anästhesiemi-
schungen mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen, Feuchtig-
keit und Flüssigkeiten fern.
Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuch-
ten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Be-
rührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, son-
dern immer am Netzstecker!
Heben, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
vor dem Betrieb des Gerätes
Entfernen Sie alle spitzen Gegenstände vom Körper und aus den Taschen - wie
Schlüssel und Stifte.
Überprüfen Sie Kabel und Gerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein
defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen
sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Kabel oder Gerät feucht
geworden sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch medisana, einen autorisierten
Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken oder Kissen. Decken Sie es während
des Betriebes auf keinen Fall ab. Eine Überhitzung kann zu Verbrennungen, elektri-
schem Schock oder Verletzungen führen.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Verwenden Sie keine Zusatzteile oder Ersatzteile, die nicht vom Her-
steller stammen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen. Verwenden Sie keine Nadeln oder Schrauben am Ge-
rät.
Legen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek-
trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nur an Orten mit ausreichendem Freiraum
und wo eine gute Belüftung gewährleistet ist. Blockieren Sie die Lüf-
tungsöffnungen nicht.
Wenden Sie die Massagefunktion nicht länger als 30 Minuten an. Eine
zu lange Massagedauer kann zur Überstimulation von Muskeln und
zu Nervenreizungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus.
Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Steckdose:
- bei Störungen während der Benutzung
- nach jedem Gebrauch
- vor jeder Reinigung und Pege.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es
erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es kön-
nen ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Ver-
letzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Führen Sie niemals irgenwelche Objekte in eine der Öffnungen ein.
für besondere Personen
Das Gerät ist für eine Person mit einem Maximalgewicht von 100 kg ausge-
legt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin-
der unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für me-
dizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich
noch verschlechtern.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent-
zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
Sie sollten auf eine Anwendung verzichten bzw. zunächst Rücksprache
mit Ihrem Arzt halten, wenn: - eine Schwangerschaft vorliegt, - Sie
einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische Implantate
haben, - Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Be-
schwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden,
Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Personen, die gegen Hitze unemp-
ndlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm
empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem
Arzt.
Vermeiden Sie es während der Verwendung des Gerätes einzuschlafen.
ACHTUNG
Bewegen Sie den Stuhl nicht, wenn das Netzkabel
eingesteckt ist. Das Kabel kann abreißen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizi-
nischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Ge-
brauch des Stuhls mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie den Massagesessel nicht in Feuchträu-
men (z.B. in der Nähe von Badewanne oder Dusche).
5
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist
und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Massagesessel RS 700/710/720
1 Netzkabel
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder kön-
nen dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpa-
ckung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
3 Anwendung
Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen, Haustiere oder andere Ge-
genstände in der Nähe des Produkts benden.
Bevor Sie sich auf das Produkt setzen, vergewissern Sie sich, dass sich
keine Fremdkörper zwischen zwei Teilen des Produkts benden.
Stecken Sie niemals Hände, Arme oder Kopf zwischen die Rückenleh-
ne und die rückseitige Abdeckung.
Legen Sie keine Haustiere auf das Produkt (z.B. auf die Rückenlehne
oder die Armlehnen).
WARNUNG
Kippgefahr – Die Armlehnen und die Rückenlehne
dürfen nicht einseitig belastet werden. Lassen Sie
Kinder am oder auf dem Sessel nicht unbeaufsichtigt!
Stellen Sie vor jeder Verwendung sorgfältig si-
cher, dass sich unter oder hinter dem Gerät keine
Kinder, Haustiere oder Hindernisse benden!
2.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät so auf, dass andere Gegenstände oder Wände
genügen Abstand vom Gerät haben (siehe Abbildung).
Stellen Sie das Gerät auf eine Unterlage, um Bodenbeschädigungen
zu vermeiden.
Installieren Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose.
3.1 Vorbereitung
6
3 Anwendung
DE
3.2 Gerät mit Strom versorgen
Stecken Sie das Netzkabel vollständig in den Netzanschluss am Ge-
rät.
siehe Position
5
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Legen Sie den Ein-/Aus-Schalter in die Position „l“.
Wenn während der Massage die Stromverbindung unter-
brochen wird fahren die Massageköpfe nach Wiederan-
schluss an die Stromversorgung sofort zurück in die Park-
position.
Nachdem das Gerät mit Strom versorgt ist und der Ein-/Aus-Schalter auf
Position „I“ gelegt ist bendet sich das Gerät im Ruhemodus.
In diesem Modus sind lediglich einige Basisfunktionen verfügbar.
die Tasten
z
und
u
verändern den Winkel des Rückenteils und des
Beinteils des Gerätes
die Taste
0
schaltet das Gerät vollständig ein
Alle Tasten der Fernbedienung im Überblick
0
Ein-/Aus-Taste: Drücken Sie die Taste ein Mal: Die Taste leuchtet auf
und das Gerät ist nun bereit.
Wählen Sie nun eine der Massagefunktions-Tasten, um mit der Massage
zu beginnen. Drücken Sie die Taste
0
erneut, um alle Massagefunktionen
zu beenden. Die beweglichen Teile des Massagesessels fahren dann in
ihre Ausgangspostion zurück.
3.3 Funktionen und Fernbedienung
q
Demo
Drücken Sie die Demo-Taste ein Mal, um einen automatische Demonstration
aller Massagefunktionen zu erleben. Das automatische Programm vereint alle
Massagearten (Knet-, Klopf-, schwedische Massage, Shiatsu-, Rollmassage).
Die Demonstration dauert 15 Minuten und wird dann automatisch beednet.
Drücken Sie jederzeit erneut die Demo-Taste, um das Programm manuell zu
beenden.
w
Manual (manuelle Anwahl der Massagefunktionen)
1. Tastendruck: Knetmassage
2. Tastendruck: Klopfmassage
3. Tastendruck: schwedische Massage
4. Tastendruck: Shiatsu-Massage
5. Tastendruck: Rollmassage
6. Tastendruck: Massagefunktion beenden
e
Vibration: Drücken Sie die Taste, um die Vibrationsfunktion zu aktivieren/
deaktivieren. Wählen Sie die Intensität der Vibration mit der Taste
r
.
r
Intensity (Intensität): Drücken Sie die Taste, um die Intensität der Vibrati-
on in mehreren Stufen einzustellen.
t
Point/Partial (Zielgenaue Massage/Bereichsmassage):
Drücken Sie diese Taste ein Mal, bleiben die Massageköpfe an der aktuel-
len Position stehen und massieren (zielegenaue Massage).
Drücken Sie diese Taste ein zweites Mal, um die Bereichsmassage zu ver-
wenden. Dabei nehmen die Massageköpfe die ursprüngliche Position als
Mittelpunkt, um eine Teilmassage mit einer Breite von ca. 8 cm im Bewe-
gungsbereich der Massageköpfe durchzuführen.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion zu beenden und wieder die
vollständige Massagefunktion zu aktivieren.
z
u
Anpassung des Rücken- und Beinteils: die Tasten verändern den Winkel
des Rückenteils und des Beinteils des Gerätes. Drücken Sie die jeweilige Taste,
um Bewegung zu starten, drücken Sie die Taste erneut, um die Bewegung an-
zuhalten.
Recline (
z
): Der Sessel fährt in eine liegende Postion.
Upright (
u
): Der Sessel fährt in eine aufrechte Postion.
7
3 Anwendung
DE
3.5 Gerät ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
0
auf der Fernbedienung.
Alle Funktionen werden beendet - die Massageköpfe fahren allerdings
noch in ihre Parkposition. Warten Sie deshalb einige Sekunden.
Danach legen Sie den Ein-/Aus-Schalter (Position
5
) auf die Postion „O“
und trennen Sie das Gerät von der Steckdose.
3.6 Fehler erkennen und beheben
Problem möglicher Auslöser Lösungsvorschlag
Das Gerät funktioniert
nicht
Das Gerät ist nicht
korrekt angeschlossen
Überprüfen Sie ob die
Spannungsversorgung
der Steckdose mit der
benötigten Spannung
des Gerätes überein-
stimmt.
Das Gerät hat sich
ausgeschaltet
Das Gerät hat nach
Beenden eines Pro-
gramms in den Stand-
by-Modus geschaltet
Drücken Sie die Ein-/
Aus-Taste auf der
Fernbedienung
Das Gerät hat sich
ausgeschaltet
Nach 30-Minuten Dau-
erbelastung aktiviert
sich der Überhitzungs-
chutz
Trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz und
lassen Sie es mindes-
ten 30 Minuten abküh-
len
Das Gerät funktioniert
nicht
Die Gewichtsbegren-
zung wurde überschrit-
ten
Reduzieren Sie die
Gewichtsbelastung
Das Gerät wird sehr
heiß
Wahrscheinlich wurde
das Gerät zu lange
beansprucht
Trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz und
lassen Sie es abküh-
len
Das Gerät produziert
Geräusche
Die mechanische Teile
des Gerätes produzie-
ren Geräusche
Dies ist ein normaler
Vorgang und deutet
nicht auf eine Fehl-
funktion hin.
Bei nicht hier aufgführten Problemen, versuchen Sie bitte die folgende Lösung:
1. Gerät ausschalten und vom Strom trennen.
2. 30 Minuten warten
3. Gerät wieder anschließen und einschalten.
4. Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Die Kontaktdaten nden Sie auf dem separaten Service-Beileger.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
4 Verschiedenes / 5 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Geben Sie dabei bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung
oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
4.1 Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Ge-
rät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit einem feuchten und
weichen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke
Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche an-
greifen.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Trocken Sie das Gerät niemals mit einem Haartrockner.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Name
Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen
Gewicht
Kabellängen
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Artikel Nr.
EAN Nummer
Belastbar bis 100 kg
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
aufrecht: 98x76x111 cm, liegend: 158x76x82 cm
ca. 53 kg
Netzkabel = 180 cm, Fernbedienung = 95 cm
-5 bis 40 °C / bis zu 93 % rel. Luftfeuchtigkeit
-25 - 60 °C / bis zu 93 % rel. Luftfeuchtigkeit
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
GB Relax Massage Chair
Please read carefully!Instruction Manual
max. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Device and controls
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Removable pillow
Neck support pillow
Back rest
Side panel
Connection for power cable/
ON/OFF switch
Pivoting base
Footrest
Seating area
Controller
GB
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
see page 6 ff.
6
w
3
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this de-
vice, especially the safety instructions, and keep the instruc-
tion manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
LOT number Manufacturer
Protect from humidity!
Keep dry!
Only to be used in enclosed spaces!
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Never operate the device with any power cord other than the original one.
Do not operate in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmit-
ters.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
Keep the power cable and the unit away from heat, hot surfaces, moisture
and liquids.
Never touch the power plug or On/Off button with wet or damp hands or
while standing in water.
Unit components carrying voltage may not come into contact with liquid.
Do not reach for the unit if it falls into water. Unplug the power cable im-
mediately.
Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
Always unplug the power plug from the power outlet immediately after
use.
Disconnect the unit from the mains by pulling on the plug. Never pull on
the cable!
Do not lift, pull or turn the unit by the power cable.
before using the unit
Remove all sharp objects from the body and pockets such as keys and
pens.
Check the cable and the unit carefully before every use for damage. Do
not put a defective unit into operation.
Do not use the unit if damage to the unit or the cable is visible, if it does
not function properly, if the cable or the unit have become wet.
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by medisana, an
authorized dealer or suitably qualied service personnel.
Do not operate under blanket or pillow. Excessive heating can occur and
cause re, electric shock, or injury to persons.
4
for using the unit
Use the unit only for its intended purpose as according to the instruc-
tion manual. In case of misuse the warranty is no longer valid.
Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
Do not leave the unit unattended while it is connected to the mains.
Avoid letting the unit come into contact with pointed or sharp objects.
Never use pins or other metallic fasteners with this appliance.
Never place the unit directly next to electric ovens or other heat
sources.
Do not stand on the unit.
Only use this device in areas with sufcient space and where a good
ventilation is guaranteed. Never operate the appliance with the air
openings blocked.
Do not use the massage function for longer than 30 minutes. A too
long massage can lead to overstimulation of muscles and to nerve
irritations.
Do not expose the appliance to direct sunlight.
To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from
the power source:
- if a malfunction occurs during operation
- after each use
- before each cleaning or maintenance.
for care and maintenance
The chair is maintenance-free.
In case of malfunction do not repair the unit yourself. This does not
only annul the warranty, but can also cause serious danger (re, elec-
tric shock, injury). Only let authorized service points carry out repairs.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Never drop or insert any object into any opening.
for special persons
User‘s weight is limited to 100 kg.
This unit is not intended for use by persons (including children below
the age of 14) with restricted physical, sensory or mental abilities, lack
of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by
someone responsible for their safety and have received instructions
on how to use the unit.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Do not use this unit as an aid to or a replacement for medical applica-
tions. This may exacerbate chronic illness and symptoms.
Do not treat any areas of the body, which show swellings, burns, in-
ammations, rashes, wounds or sensitive areas.
You should refrain from using the device or consult your physician
prior to use if:
- you are pregnant,
- you have a pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses or medical
conditions: circulatory disorder, varicose veins, open wounds,
contusions, skin cracks, phlebitis.
The unit has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful
when using the unit.
Discontinue use and consult your physician if you feel pain or if the
massage feels uncomfortable.
Avoid falling asleep while using the massage chair.
ATTENTION
Do not move on the chair when the power cable is
plugged in. This may damage the cable.
The unit is not intended for household or commerci-
al purposes or for the medical sector. Consult your
physician before using the chair if you have health
concerns.
Do not use the massage chair in damp spaces
(e.g. near bathtub or shower).
1 Safety Information
GB
5
Please check rst of all that the device is complete and
is not damaged in any way. In case of doubt, do not use
it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 medisana Massage Chair RS 700/710/720
1 Power cable
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dis-
pose properly of any packaging material no longer re-
quired. If you notice any transport damage during unpa-
cking, please contact your supplier without delay.
2.1
Items
supplied
and packa-
ging
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from he reach of children!
Risk of suffocation!
2 Useful Information / 3 Operating
2.2 Setting up the device
GB
WARNING
Make sure there are no children, pets or other
obstacles behind or underneath the massage
chair.
WARNING
Danger of tipping – Do not load the armrests or
the back rest one-sided. Never let children be
near the device without close supervision!
3 Operating
Make sure that there are no persons, pets or other objects in the vicinity
of the product.
Before sitting on the product, make sure that there are no foreign ob-
jects between two parts of the product.
Never put your hands, arms or head between the backrest and the back
cover.
Do not place pets on the product (e.g. on the backrest or armrests).
Place the unit so that other objects or walls are at a sufcient distance
from the unit (see illustration).
Place the unit on a mat to prevent damage to the oor.
Install the unit near a wall outlet.
3.1 Preparation
6
3 Operating
GB
3.2 Power on the device
Plug the mains cable completely into the mains connection on the
device.
see postion
5
Plug the power plug into a wall outlet.
Set the on/off switch to the „l“ position.
If the electrical connection is interrupted during the mas-
sage, massage heads will return immediately to the
parking position after being reconnected to the power
supply.
After the unit is powered and the On/Off switch is set to position „I“, the unit
is in sleep mode.
Only a few basic functions are available in this mode.
The
z
and
u
buttons change the angle of the back section and the leg
section of the device.
Button
0
switches the unit on completely.
Overview of all remote control buttons
0
On/Off button: Press the button once: The button lights up and device is
ready.
Now select one of the massage function buttons to start the massage.
Press button
0
again to end all massage functions. The moving parts of
the massage chair will then return to their original position.
3.3 Functions and remote control
q
Demo: Press the Demo button once to run an automatic demonstration
of all massage functions. The automatic program combines all
types of massage (kneading, tapping, Swedish massage, shiatsu, rolling
massage). The demonstration lasts 15 minutes and will be stoped auto-
matically. Press the demo button again at any time to manually stop the
program.
w
Manual (manual selection of massage functions)
Circle through six func
tions of the button: Kneading, Taping, Swedish mas-
sage, Shiatsu, Rolling massage, Stop massage function.
e
Vibration: Press the button to activate/deactivate the vibration function.
Select the intensity of the vibration with the button
r
.
r
Intensity: Press the button to adjust the intensity of the vibration
in several steps.
t
Point/Partial
Press the button once to preform spot massage at the current point on the
back.
Press the button again to switch to partial back massage -
The massage heads move up and down 8 cm at the selected point.
Press the button again to stop the function and return to full massage
mode.
z
u
Back and leg section adjustment: the buttons change the angle of
the back section and leg section of the device. Press the respective button
once to start the movement, press the button again to stop the movement.
Recline (
z
): the chair moves towards reclining postion.
Upright (
u
): the chair moves towards upright position.
7
3 Operating
GB
3.5 Switching off the device
Press the Power button
0
on the remote control.
All functions are terminated - but the massage heads are still moving to
their parking position. Please wait a few seconds.
Then set the on/off switch (position
5
) to position „O“ and disconnect the
device from the power socket.
3.6 Troubleshooting
problem possible cause suggestion
The device does not
work
The device is not plug-
ged in properly
Ensure the voltage
on the device corre-
sponds to the local
mains voltage and
then plug in again.
Make sure the outlet is
properly working.
The device stopped
working
The device has just
nished its auto timer
session and has auto-
matically switched to
standby mode.
If you want another
session, press the
power button again.
The device stopped
working
You may have used
the device continuous-
ly for 30 minutes
where the over-heat
protection has been
activated.
Unplug the device and
let it cool down for 30
minutes before you
use it again.
The device stopped
working
An excessive load has
been applied on the
device.
Reduce the excessive
load and start again.
The device is abnor-
mally warm
The device is likely to
be overused.
Unplug the device and
let it cool down before
using it again.
Noise can be heard
from the device
Noise is made by the
mechanical parts of
the device.
This is normal and
does not mean that
the device is faulty.
If the problem encountered is not listed, please try the following suggestions:
1. Turn off the product and unplug it.
2. Wait for 30 minutes.
3. Plug the product back to the recommended outlet and restart.
4. If the problem persists, contact the authorized service center.
The service centre address is shown on the attached leaet.
8
4 Miscellaneous / 5 Warranty
GB
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under
the warranty. Please prepare a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
4.1 Cleaning and maintenance
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds).
Under no circumstances should you use aggressive detergents,
strong brushes, solvents, petrol, thinners or alcohol. These could
damage the surface.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
no water gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Do not dry the surface by a hair drier.
4.2 Disposal
4.3 Technical specications
Name
Model
power supply
power consumption
Dimensions (mm)
weight
cable lengths
operating conditions
storage conditions
Article No.
EAN number
Loadable up to 100 kg
This product must not be disposed of together with domestic
waste. All users are obliged to hand in all electrical or electro-
nic devices, regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environmentally acceptable
manner. Consult your local authority or your supplier for infor-
mation about disposal.
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana Massage Chair RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
upright: 98x76x111 cm, lying: 158x76x82 cm
approx. 53 kg
Power cord = 180 cm, remote control = 95 cm
-5 - 40 °C / up to 93 % relative humidity
-25 - 60 °C / up to 93 % relative humidity
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
FR Fauteuil de massage relaxant
Veuillez le lire attentivement !Mode d’emploi
max. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Appareil et éléments de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
oreiller amovible
coussin de nuque
dossier
partie latérale
prise pour câble d’alimentation secteur/
commutateur MARCHE / ARRÊT
pied pivotant
repose-pieds
surface d’assise
télécommande
FR
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
voir page 6 et suiv.
6
w
3
1 Consignes de sécurité
FR
INDICATIONS IMPORTANTES !
À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et
conservez le mode d'emploi pour une utilisation ultérieure.
Si vous conez l'appareil à un tiers, joignez impérativement
ce mode d'emploi.
Légende des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet ap-
pareil. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode
d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures graves ou
risque d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés,
pour éviter de blesser l'utilisateur ou d'endommager
l'appareil.
Numéro de LOT Fabricant
Protéger de l’humidité !
Conserver au sec !
Uniquement pour utilisation à l’intérieur !
ATTENTION
Ces instructions doivent être respectées an
d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
INDICATIONS
Ces indications vous apportent des informations complé-
mentaires utiles sur l'installation ou le fonctionnement.
pour l’alimentation électrique
Avant de brancher l’appareil à votre alimentation secteur, veuillez vous assurer que la
tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre
secteur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation autre que celui d’ori
-
gine.
N’utilisez pas l’appareil près d’émetteurs électromagnétiques à haute fréquence.
Cet appareil n'est pas adapté à une utilisation en présence de mélanges anesthé
-
siques inammables avec l'air, l'oxygène ou le protoxyde d'azote.
Gardez le cordon d'alimentation et l’appareil à l'écart de la chaleur, des surfaces
chaudes, de l'humidité et des liquides.
Ne touchez jamais la che secteur ou l'interrupteur avec les mains mouillées ou hu
-
mides ou lorsque vous êtes debout dans l'eau.
Les parties électriques sous tension de l'appareil ne doivent pas entrer en contact avec
le liquide.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement
la che secteur.
L'appareil doit être branché de manière à ce que la che secteur soit librement acces
-
sible.
Débranchez toujours la che secteur de la prise de courant immédiatement après l'uti-
lisation.
Pour débrancher l'appareil du secteur, ne tirez jamais sur le câble- secteur, mais tirez
toujours en saisissant la che secteur !
Ne soulevez pas, ne tirez pas ou ne tournez pas l'appareil par le cordon d'alimentation.
avant d’utiliser l’appareil
Retirez tous les objets pointus que vous portez sur vous et dans vos poches, tels que
les clés et les stylos.
Vériez soigneusement l'état des câbles et de l'appareil avant chaque utilisation. Un
appareil défectueux ne doit pas être mis en service.
Si des dommages à l'appareil ou à certains endroits du câble sont visibles, s'il ne fonc
-
tionne pas correctement, si le câble ou l'appareil est humide, n’utilisez pas l’appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement par
medisana, un revendeur agréé ou une personne possédant les qualications appro
-
priées.
N’utilisez pas l’appareil sous une couverture ou des coussins. Ne recouvrez en aucun
cas l’appareil en cours d’utilisation. Une surchauffe peut entraîner des brûlures, un
choc électrique ou des blessures.
4
1 Consignes de sécurité
FR
pour le fonctionnement de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le
mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non
conforme.
N'utilisez pas d'accessoires ou de pièces de rechange qui ne sont pas
fournis par le fabricant.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au
secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
N'utilisez pas d'aiguilles ou de vis sur l'appareil.
Ne placez jamais et/ou n'utilisez jamais l'appareil directement à côté
d'un radiateur électrique ou d'une autre source de chaleur.
Ne vous tenez pas debout sur l'appareil.
Utilisez l'appareil uniquement dans des endroits sufsamment spa-
cieux et une bonne ventilation est assurée. Ne bloquez pas les
ouvertures de ventilation.
N'utilisez pas la fonction massage pendant plus de 30 minutes. Un
massage trop long peut entraîner une hyperstimulation des muscles
et des stimulations nerveuses.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, retirez immédiatement la che
de la prise de courant :
- en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation
- après chaque utilisation
- avant chaque nettoyage et entretien.
concernant la maintenance et le nettoyage
L'appareil ne nécessite pas de maintenance.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas vous-même l’appa-
reil. Non seulement cela annule tout droit à la garantie, mais des
risques graves peuvent également survenir (incendie, électrocution,
blessures). Conez les réparations uniquement à un service après-
vente agréé.
Le nettoyage et l’entretien-utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
N'introduisez jamais un quelconque objet dans l'une des ouvertures.
pour les cas particuliers
L'appareil est conçu pour une personne pesant au maximum 100 kg.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants de moins de 14 ans) ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales, une expérience et/ou des connais-
sances limitées, sauf si elles sont sous la surveillance d'une per-
sonne responsable pour leur sécurité qui les instruit sur la manière
d'utiliser appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
N'utilisez pas cet appareil dans le but d’accompagner ou de rempla-
cer des applications médicales. Cela pourrait aggraver les douleurs
et les symptômes chroniques.
N’utilisez pas l’appareil sur des parties du corps présentant des gon-
ements, brûlures, inammations, éruptions cutanées, plaies ou sur
d’autres endroits sensibles.
Vous devez vous abstenir de l'utiliser ou consultez d'abord votre
médecin si : - vous êtes enceinte, - vous avez un stimulateur car-
diaque, des prothèses articulaires ou des implants électroniques,
- si vous souffrez d'une ou plusieurs des maladies ou affections
suivantes : troubles circulatoires, varices, plaies ouvertes, ecchy-
moses, lésions cutanées, phlébites.
La surface de l’appareil est chaude. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent être prudentes lors de l'utilisation.
Si vous ressentez des douleurs ou une impression désagréable
lors du massage, interrompez l’utilisation et parlez-en à votre mé-
decin.
Évitez de vous endormir pendant l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION
Ne déplacez pas le fauteuil lorsque le cordon d'alimenta-
tion est branché. Le câble peut se rompre.
L'appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique et non à un usage commercial ou médical. Si vous
avez des préoccupations en matière de santé, parlez-en
à votre médecin avant d'utiliser le fauteuil.
N'utilisez pas le fauteuil de massage dans des pièces hu-
mides (par ex. près d'une baignoire ou d'une douche).
5
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré
avec l’ensemble de ses composants et ne présente au-
cun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’ap-
pareil en service et contactez votre revendeur ou votre
service après-vente.
La livraison inclut :
1 Fauteuil de massage medisana RS 700/710/720
1 câble d’alimentation
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être re-
cyclés. Veuillez éliminer les matériaux d'emballage non
utilisés de manière appropriée. Si vous constatez des
dommages dus au transport lors du déballage, veuillez
contacter immédiatement votre revendeur.
2.1
Contenu de
la livraison
et embal-
lage
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent
pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suffocation !
2 Informations utiles / 3 Application
FR
3 Application
Assurez-vous qu'il n'y a ni personnes, ni animaux domestiques, ni autres
objets à proximité de l'appareil.
Avant de vous asseoir sur l’appareil, assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étrangers entre deux pièces de l'appareil.
Ne placez jamais vos mains, vos bras ou votre tête entre le dossier et la
couverture arrière.
Ne posez pas d'animaux de compagnie sur l'appareil (par ex. sur le
dossier ou les accoudoirs).
AVERTISSEMENT
Risque de basculement - Les accoudoirs et le dossier
ne doivent pas être chargés d'un seul côté. Ne lais-
sez pas les enfants sans surveillance sur ou près du
fauteuil !
Avant chaque utilisation, assurez-vous qu'il n'y a
ni enfants, ni animaux domestiques, ni obstacles
sous ou derrière l'appareil !
2.2 Installation de l'appareil
Installez l'appareil de telle sorte que d'autres objets ou les murs soient
à une distance sufsante de l'appareil (voir illustration).
Placez l'appareil sur un support pour éviter d'endommager le sol.
Installez l'appareil près d'une prise électrique.
3.1 Préparation
6
3 Application FR
3.2 Alimentation électrique de l'appareil
Branchez le câble d'alimentation dans la prise de l'appareil.
voir position
5
Branchez la che secteur dans une prise de courant.
Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt en position « l ».
Si l'alimentation électrique est interrompue pendant le mas-
sage, les têtes de massage reviennent en position de repli
immédiatement après la remise sous tension.
Lorsque l'appareil est sous tension et que l'interrupteur Marche/Arrêt est en
position « I », l'appareil est en mode veille.
Seules quelques fonctions de base sont disponibles dans ce mode.
les boutons
z
et
u
modient l'inclinaison du dossier et du re-
pose-jambes de l'appareil
le bouton
0
allume l'appareil
Aperçu de tous les boutons de la télécommande
0
Bouton Marche/Arrêt : Appuyez une fois sur le bouton : Le bouton s'al-
lume et l'appareil est alors prêt.
Sélectionnez ensuite un bouton de fonction de massage pour commencer
le massage. Appuyez de nouveau sur le bouton
0
pour désactiver toutes
les fonctions de massage. Les parties mobiles du fauteuil de massage
reviennent ensuite à leur position initiale.
3.3 Fonctions et télécommande
q
Demo
Appuyez une fois sur le bouton Demo pour obtenir une présentation auto-
matique de toutes les fonctions de massage. Le programme automatique
regroupe tous types de massage (pétrissage, tapotement, massage sué-
dois, shiatsu, massage à rouleaux). La présentation dure 15 minutes et
s'interrompt automatiquement. Appuyez à nouveau à tout moment sur le
bouton Demo pour interrompre le programme manuellement.
w
Manuel (sélection manuelle des fonctions de massage)
1. Pression sur le bouton : Massage par pétrissage
2. Pression sur le bouton : Massage par tapotement
3. Pression sur le bouton : Massage suédois
4. Pression sur le bouton : Massage Shiatsu
5. Pression sur le bouton : Massage à rouleaux
6. Pression sur le bouton : Terminer la fonction de massage
e
Vibration : Appuyez sur le bouton pour activer/désactiver la fonction
vibration. Sélectionnez l'intensité de vibration à l'aide du bouton
r
.
r
Intensity (Intensité) : Appuyez sur le bouton pour régler l'intensité de
vibration en plusieurs paliers.
t
Point/Partial (Massage ponctuel/massage de zone) :
En appuyant une fois sur ce bouton, les têtes de massage restent dans
leur position actuelle et effectuent un massage (massage ponctuel).
Appuyez sur ce bouton une seconde fois pour utiliser le massage de
zone. Les têtes de massage prennent la position initiale en tant que point
central an d'effectuer un massage partiel avec une amplitude de mouve-
ment des têtes de massage d'environ 8 cm.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour arrêter la fonction et pour réacti-
ver la fonction de massage complète.
z
u
Réglage du dossier et du repose-jambes : les boutons modient l'incli-
naison du dossier et du repose-jambes de l'appareil. Appuyez sur le bouton
correspondant pour démarrer le mouvement, appuyez à nouveau sur le bou-
ton pour arrêter le mouvement.
Recline (
z
): Le fauteuil se met en position allongée.
Upright (
u
): Le fauteuil se met en position verticale.
7
3 Application
FR
3.5 Éteindre l’appareil
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
0
de la télécommande.
Toutes les fonctions sont désactivées, les têtes de massage se mettent
progressivement en position de repli. Pour cette raison, attendez quelques
secondes.
Mettez ensuite l'interrupteur Marche/Arrêt (position
5
) en position « O » et
débranchez l'appareil de la prise électrique.
3.6 Détecter et corriger les défauts
Problème cause probable Proposition de
solution
L’appareil ne fonc-
tionne pas
L'appareil n'est pas
bien branché
Vériez si l'alimenta-
tion électrique de la
prise correspond à
la tension requise de
l'appareil.
L'appareil s'est éteint L'appareil est passé
en mode veille à la n
d'un programme
Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt de la
télécommande
L'appareil s'est éteint La protection contre la
surchauffe est activée
après 30 minutes d'uti-
lisation continue
Débranchez l'ap-
pareil du secteur et
laissez-le refroidir
pendant au moins
30 minutes.
L’appareil ne fonc-
tionne pas
Le poids limite a été
dépassé
Réduisez la charge de
poids
L'appareil est très
chaud
L'appareil a probable-
ment trop longtemps
été utilisé
Débranchez l'appareil
du secteur et lais-
sez-le refroidir
L'appareil émet des
bruits
Les pièces méca-
niques de l'appareil
émettent du bruit
Il s'agit d'un proces-
sus normal et cela ne
révèle aucun dysfonc-
tionnement.
Pour les problèmes qui ne sont pas listés ici, veuillez essayer la solution
suivante :
1. Éteindre l’appareil et le débrancher de l'alimentation électrique.
2. Attendre 30 minutes
3. Rebrancher et rallumer l'appareil.
4. Si le problème persiste, veuillez contacter le service après-vente.
Vous trouverez les coordonnées de contact dans l'annexe service jointe.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
4 Divers / 5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser di-
rectement au commerce spécialisé ou au service client. Veuillez indiquer le
défaut et joindre une copie de la facture.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de trois ans s'applique aux produits medisana à compter de
la date de vente. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de
vente doit être attestée par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gra-
tuitement pendant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour
l'appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par ex.
par le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou
de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenus pendant l’acheminement du pro-
duit entre le fabricant et l’utilisateur.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Notre responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs, directs ou indi-
rects, qui ont été occasionnés par l’appareil, est également exclue, même
si les dommages sur l’appareil sont reconnus comme un cas d’application
de la garantie.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
4.1 Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous que l'appareil est éteint
et que la che secteur est débranchée. Nettoyez l'appareil refroidi
uniquement avec un chiffon humide et doux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de brosses
dures, de solvants ou d’alcool. Cela pourrait endommager la surface.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et assu-
rez-vous que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Réutilisez l'appareil seulement s’il est complètement sec.
Ne séchez jamais l'appareil avec un sèche-cheveux.
4.2 Remarques concernant la mise au rebut
4.3 Caractéristiques techniques
Nom
Modèle
Alimentation électrique
Puissance absorbée
Dimensions
Poids
Longueurs de câble
Conditions de fonctionnement
Conditions de stockage
N° d’article
Numéro EAN
Poids admissible jusqu'à 100 kg
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent ou
non des substances nocives, à un point de collecte dans sa
ville ou dans le commerce, an qu'ils puissent être éliminés de
manière écologique. Adressez-vous aux autorités locales ou à
votre revendeur pour la mise au rebut.
Dans le cadre de l'amélioration continue de nos produits, nous
nous réservons le droit d'apporter des modications techniques
et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante :
www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
droit : 98 x 76 x 111 cm, allongé : 158 x 76 x 82 cm
env. 53 kg
Câble secteur = 180 cm, télécommande = 95 cm
-5 à 40 °C / jusqu'à 93 % d'humidité relative.
-25 à 60 °C / jusqu'à 93 % d'humidité relative.
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
IT Poltrona massaggiante Relax
Si prega di leggere attentamente!Istruzioni per l'uso
max. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Apparecchio ed elementi di comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Poggiatesta rimovibile
Cuscino per il collo
Schienale
Elemento laterale
Connettore di alimentazione
Interruttore ON/OFF
Base d'appoggio orientabile
Poggiapiedi
Supercie del sedile
Telecomando
IT
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
Vedere pagina 6 e segg.
6
w
3
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, in particolare
le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio e
conservarle per eventuali impieghi futuri. In caso di conseg-
na dell'apparecchio a terzi, fornire assolutamente anche le
presenti istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio. Esse contengono informazioni
importanti sull'azionamento e sulla gestione dell'ap-
parecchio. Leggere per intero le istruzioni per l'uso.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può com-
portare gravi lesioni o danni all'apparecchio.
AVVERTENZA
Rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili
lesioni all'utilizzatore o danni all'apparecchio.
LOTTO numero Fabbricante
Proteggere dall'umidità!
Conservare in luogo asciutto!
Solo per l'uso in ambienti chiusi!
ATTENZIONE
Rispettare le presenti indicazioni per evitare possi-
bili danni all'apparecchio.
NOTA
Le presenti indicazioni vi forniscono ulteriori informa-
zioni sull'installazione e sul funzionamento.
Alimentazione elettrica
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente prestare at-
tenzione che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Non utilizzare il dispositivo con un altro cavo di alimentazione diverso da
quello originale.
Non utilizzare l'apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici ad alta
frequenza.
Questo apparecchio non è adatto all'impiego in presenza di miscele di ane-
stetici inammabili con aria, ossigeno o gas esilarante.
Tenere il cavo di rete e l'apparecchio lontano da fonti di calore, da superci
calde, da umidità e liquidi.
Non toccare mai la spina di alimentazione o l'interruttore di rete con le mani
bagnate o umide o stando nell'acqua.
Parti dell'apparecchio che trasmettono tensione non devono venire a con-
tatto con liquidi.
Non toccare l'apparecchio se è caduto in acqua. Staccare immediatamente
la spina.
L'apparecchio deve essere collegato in modo che la spina sia accessibile.
Subito dopo l'uso staccare la spina dalla presa.
Per staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione non tirare mai il cavo
di rete ma staccarlo dalla spina.
Non sollevare, tirare o girare l'apparecchio tenendolo per il cavo di rete.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
Allontanare dal corpo e dalle tasche tutti gli oggetti appuntiti - come chiavi
o penne.
Prima di ogni utilizzo vericare che il cavo e l'apparecchio non presentino
danni. Non mettere in funzione un apparecchio guasto.
Non utilizzare l'apparecchio se presenta danni visibili al dispositivo o ai cavi,
se non funziona perfettamente, se il cavo o l'apparecchio sono umidi.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sostituito esclu-
sivamente da medisana, da un distributore autorizzato o da una persona
debitamente qualicata.
Non utilizzare l'apparecchio sotto coperte o cuscini. Non coprire mai l'ap-
parecchio durante il suo funzionamento. Il surriscaldamento può provocare
ustioni, scosse elettriche o lesioni.
4
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
Per mettere in funzione l'apparecchio
Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istru-
zioni per l'uso. In caso di modica della destinazione d'uso il diritto alla
garanzia decade.
Non utilizzare accessori o ricambi non provenienti dal fabbricante.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti appuntiti o taglienti.
Non applicare aghi o viti all'apparecchio.
Non collocare e/o utilizzare l'apparecchio direttamente vicino a una
stufa elettrica o ad altre fonti di calore.
Non posizionarsi sopra l'apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo in luoghi con sufciente spazio libero e
dove sia garantita una buona ventilazione. Non bloccare le aperture
di ventilazione.
Non applicare la funzione di massaggio per più di 30 minuti. La durata
troppo prolungata del massaggio può causare un'eccessiva stimola-
zione dei muscoli e irritare i nervi.
Non esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole.
Per evitare il pericolo di elettrocuzione staccare immediatamente la
spina dalla presa:
- in caso di guasto durante l'uso
- dopo ogni utilizzo
- prima di ogni intervento di pulizia e cura dell'apparecchio.
Manutenzione e pulizia
L'apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto, si raccomanda di non procedere da soli alla ripa-
razione dell'apparecchio. In caso contrario non solo viene meno la
garanzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendio, scossa elet-
trica, lesioni). Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i
centri di assistenza tecnica autorizzati.
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Non introdurre mai alcun oggetto nelle aperture.
Soggetti particolari
L'apparecchio è progettato per una persona del peso massimo di 100 kg.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di persone (com-
presi i bambini di età inferiore a 14 anni) con capacita siche, sensoriali o
mentali ridotte o senza l'esperienza e la competenza necessarie, a meno
che queste non siano supervisionate da una persona responsabile della
loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull'utilizzo
dell'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l'apparec-
chio.
Non utilizzare l'apparecchio come supporto o in sostituzione di impieghi di
tipo medico. Dolori e sintomi cronici potrebbero peggiorare ulteriormente.
Non trattare parti del corpo che presentano gonore, ustioni, inammazioni,
eruzioni cutanee, ferite o aree sensibili.
Non utilizzare e/o consultare prima il proprio medico in caso di: - gravidan-
za, - se si è portatori di pacemaker, arti articiali o impianti elettronici, - se
si è affetti da una o più delle seguenti malattie o disturbi: disturbi della
circolazione, vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee,
ebiti o trombosi.
L'apparecchio ha una supercie calda. Le persone sensibili al calore devono
utilizzare l'apparecchio con cautela.
Qualora si percepisca dolore o il massaggio risulti fastidioso, interrompere
l'utilizzo e consultare il medico curante.
Evitare di addormentarsi durante l'impiego dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Non muovere la poltrona quando il cavo di alimenta-
zione è inserito. Il cavo potrebbe strapparsi.
L'apparecchio è destinato unicamente all'uso do-
mestico e non a impieghi in ambito commerciale o
clinico. In caso di problemi di salute consultare il
proprio medico prima di utilizzare la poltrona.
Non utilizzare la poltrona massaggiante in luoghi umi-
di (per es. vicino alla vasca da bagno o alla doccia).
5
Controllare innanzitutto se l'apparecchio è completo e se
presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al proprio rivendi-
tore o al centro assistenza.
La fornitura comprende:
1 Poltrona massaggiante RS 700/710/720 medisana
1 Cavo di alimentazione
1 Istruzioni per l'uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere ricicla-
ti nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il
materiale di imballaggio non più necessario secondo le
disposizioni vigenti. Se all'apertura dell'imballaggio si ri-
scontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto
tempestivamente con il proprio rivenditore.
2.1
Fornitura e
imballaggio
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in
possesso della pellicola di imballaggio.
Pericolo di soffocamento!
2 Informazioni utili / 3 Modalità d'impiego
IT
3 Modalità d'impiego
Accertarsi che vicino al prodotto non ci siano persone, animali domestici
o altri oggetti.
Prima di sedersi sul prodotto accertarsi che non vi siano corpi estranei
tra due parti del prodotto.
Non introdurre mai le mani, le braccia, la testa tra lo schienale e la co-
pertura posteriore.
Non mettere mai degli animali domestici sul prodotto (per esempio sullo
schienale o sui braccioli).
AVVERTENZA
Pericolo di ribaltamento - Non caricare i braccioli o lo
schienale da un solo lato. Non lasciare mai incustodi-
ti i bambini accanto o sulla poltrona!
Prima di ogni utilizzo accertarsi che sotto l'appa-
recchio non ci siano bambini, animali domestici
od ostacoli!
2.2. Installazione
Posizionare l'apparecchio in modo che altri oggetti o pareti siano a
distanza sufciente (vedere illustrazione).
Posizionare l'apparecchio su una base per evitare di danneggiare il
pavimento.
Installare l'apparecchio vicino a una presa.
3.1 Preparazione
6
3 Modalità d'impiego
IT
3.2 Alimentare l'apparecchio con corrente
Inserire il cavo di rete completamente nell'attacco all'apparecchio.
vedere posizione
5
Inserire la spina in una presa di corrente.
Posizionare l'interruttore ON / OFF in posizione «I».
Se durante il massaggio si interrompe il collegamento elet-
trico, alla ripresa dell'alimentazione elettrica le testine di
massaggio tornano immediatamente alla posizione di par-
cheggio.
Una volta che l'apparecchio è alimentato con la corrente e l'interruttore
On/Off è in posizione “I”, l'apparecchio si trova in modalità di sospensione.
In tale modalità sono disponibili solo alcune funzioni base.
i tasti
z
e
u
modicano l'angolazione dello schienale e dell'appoggio
gambe dell'apparecchio
il tasto
0
attiva completamente l'apparecchio
Panoramica di tutti i tasti del telecomando
0
Tasto ON/OFF: premere il tasto una volta: il tasto si accende e il disposi-
tivo quindi pronto.
Selezionare ora un tasto delle funzioni di massaggio per dare inizio al mas-
saggio. Premere nuovamente il tasto
0
per concludere tutte le funzioni di
massaggio. A questo punto tutte le parti mobili della poltrona massaggiante
tornano alla posizione di partenza.
3.3 Funzioni e telecomando
q
Demo
Premere il pulsante demo una volta per provare una dimostrazione auto-
matica di tutte le funzioni di massaggio. Il programma automatico unisce
tutti i tipi di massaggio (massaggio kneading, tapping, svedese, shiatsu e
rotante). La dimostrazione dura 15 minuti e termina poi automaticamente.
Premere in qualsiasi momento nuovamente il tasto demo per terminare
manualmente il programma.
w
Manuale (scelta manuale delle funzioni di massaggio)
1. Pressione del tasto: massaggio kneading
2. Pressione del tasto: massaggio tapping
3. Pressione del tasto: massaggio svedese
4. Pressione del tasto: massaggio shiatsu
5. Pressione del tasto: massaggio rotante
6. Pressione del tasto: terminare funzione massaggio
e
Vibrazione: premere il tasto per attivare/disattivare la funzione vibrazio-
ne. Selezionare l'intensità della vibrazione con il tasto
r
.
r
Intensity (intensità): Premere il tasto per regolare l'intensità della vibra-
zione in vari livelli.
t
Point/Partial (massaggio mirato/massaggio a zona):
Premendo questo tasto una volta le testine di massaggio restano ferme
nella posizione attuale e massaggiano (massaggio mirato).
Premere questo tasto una seconda volta per utilizzare il massaggio a zona.
Le testine di massaggio assumono la posizione originale come punto cen-
trale per eseguire un massaggio parziale con una larghezza di circa 8 cm
nell'intervallo di movimento delle testine di massaggio.
Premere nuovamente il tasto per terminare la funzione e riattivare la fun-
zione massaggio completa.
z
u
Adattamento dello schienale e dell'appoggio gambe: i tasti modica-
no l'angolazione dello schienale e dell'appoggio gambe dell'apparecchio.
Premere il relativo tasto per avviare il movimento, premerlo di nuovo per
fermare il movimento.
Recline (
z
): la poltrona passa nella posizione orizzontale.
Upright (
u
): la poltrona passa nella posizione dritta.
7
3 Modalità d'impiego
IT
3.5 Spegnere l'apparecchio
Premere il tasto ON/OFF
0
sul telecomando.
Tutte le funzioni vengono terminate - le teste di massaggio raggiungono la
rispettiva posizione di parcheggio. Attendere quindi qualche secondo.
Posizionare l'interruttore ON/OFF (posizione
5
) su “O“ e staccare dalla
presa la spina dell'apparecchio.
3.6 Individuazione e risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione proposta
L'apparecchio non
funziona
L'apparecchio
non è collegato
correttamente
Vericare se
l'alimentazione
elettrica della presa
corrisponde alla
tensione richiesta
dall'apparecchio.
L'apparecchio si
spegne
A conclusione di
un programma
l'apparecchio passa in
modalità standby
Premere il tasto ON/
OFF sul telecomando
L'apparecchio si
spegne
Dopo 30 minuti
di sollecitazione
ininterrotta si attiva
la protezione anti
surriscaldamento
Disinserire
l'apparecchio dalla
rete elettrica e
lasciarlo raffreddare
per almeno 30 minuti
L'apparecchio non
funziona
E' stato superato il
limite del peso
Ridurre la
sollecitazione del peso
L'apparecchio diventa
molto caldo
Probabilmente è stato
sollecitato troppo a
lungo
Disinserire
l'apparecchio dalla
rete elettrica e
lasciarlo raffreddare
L'apparecchio fa
rumore
Le parti meccaniche
dell'apparecchio fanno
rumore
Si tratta di un
processo normale che
non indica difetti di
funzionamento.
In caso di difcoltà non segnalate qui provare la seguente soluzione:
1. Spegnere l'apparecchio e disinserire l'alimentazione elettrica.
2. Attendere 30 minuti.
3. Collegare e riaccendere l'apparecchio.
4. Se il problema persiste rivolgersi al servizio assistenza.
I dati di contatto sono contenuti nell'allegato relativo all'assistenza.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
4 Varie / 5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio negozio specializzato o
direttamente al centro assistenza. Comunicare il guasto e allegare una copia
della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di tre anni a partire dal-
la data di acquisto. In caso di richieste di garanzia la data di acquisto va
dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati
gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia.
3. L'intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, per l'ap-
parecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. a causa di mancato ris-
petto delle istruzioni per l'uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente
o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. E' esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati
dall'apparecchio anche quando il danno all'apparecchio viene riconosciu-
to come attuazione della garanzia.
L'indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
4.1 Pulizia e cura
Prima di pulire l'apparecchio accertarsi che sia spento e che la spina sia stac-
cata dalla presa. Pulire l'apparecchio una volta raf
freddato utilizzando solo un
panno umido e morbido.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcool. Ciò
potrebbe danneggiare la supercie.
Non immergere l'apparecchio in acqua per pulirlo e prestare attenzione che al
suo interno non penetri acqua.
Riutilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Non asciugare mai l'apparecchio utilizzando un asciugacapelli.
4.2 Indicazioni per lo smaltimento
4.3 Dati tecnici
Nome
Modello
Alimentazione elettrica
Potenza assorbita
Dimensioni
Peso
Lunghezze dei cavi
Condizioni di esercizio
Condizioni di
conservazione
Codice art.
Codice EAN
Carico max. 100 kg
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici
o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o
in commercio, afnché essi possano essere destinati a uno smal-
timento rispettoso dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Nell'intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modiche tecniche e di congurazione.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
in verticale: 98x76x111 cm, in orizzontale: 158x76x82 cm
ca. 53 kg
Cavo di rete = 180 cm, telecomando = 95 cm
-5 no a 40 °C / no a 93 % umidità dell'aria relativa
-25 - 60 °C / no a 93 % umidità dell'aria relativa
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
ES Sillón de masaje Relax
¡Leer atentamente!Manual de instrucciones
máx. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Aparato y elementos de mando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Almohada extraíble
Almohada cervical
Respaldo
Lateral
Conexión para el cable de red e
interruptor de encendido/apagado
Pie giratorio
Reposapies
Asiento
Mando a distancia
ES
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
Véase la página 6 y ss.
6
w
3
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y
guarde el manual para consultarlo más tarde. Si entrega el
aparato a otra persona, no olvide incluir también este ma-
nual de instrucciones.
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del apara-
to. Contiene información importante sobre la puesta
en servicio y la manipulación. Lea íntegramente este
manual de instrucciones. La inobservancia de estas
instrucciones puede provocar lesiones graves o da-
ños en el aparato.
ADVERTENCIA
Respete estas advertencias para evitar posibles le-
siones del usuario o daños en el aparato.
Número de LOTE Fabricante
¡Proteger de la humedad!
¡Guardar en un lugar seco!
¡Para uso exclusivo en interiores!
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información
adicional para la instalación o el funcionamiento.
Alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que la ten-
sión de alimentación indicada en la placa de características coincide con la de
su red eléctrica.
No utilice el aparato con ningún otro cable de red que no sea el original.
No utilice el aparato cerca de aparatos emisores electromagnéticos de alta
frecuencia.
Este aparato no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestési-
cas inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Mantenga el cable de red y el aparato alejados del calor, supercies calientes,
humedad y líquidos.
No toque nunca el enchufe ni el interruptor principal con las manos mojadas o
húmedas, tampoco si se encuentra en el agua.
Las piezas conductoras de tensión eléctrica del aparato no deben entrar en
contacto con ningún líquido.
No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato
inmediatamente.
El aparato debe estar conectado de forma que se pueda acceder libremente
al enchufe.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente en cuanto haya terminado de
utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire nunca del cable de red,
sino del enchufe.
No levante, tire ni gire el aparato utilizando el cable de red.
Antes de utilizar el aparato
Retire todos los objetos punzantes del cuerpo y de los bolsillos, como llaves y
bolígrafos.
Antes de cada uso, compruebe minuciosamente que el cable y el aparato no
presentan daños. El aparato no debe ponerse en funcionamiento si está de-
fectuoso.
No utilice el aparato si se aprecian daños en él, si no funciona correctamente o
si se han mojado el cable o el aparato.
Si el cable de red está dañado, solamente puede ser sustituido por medisana,
por un distribuidor autorizado o por una persona convenientemente cualicada.
No utilice el aparato debajo de mantas o almohadas. En ningún caso debe
cubrirlo mientras está funcionando. El sobrecalentamiento puede ocasionar
quemaduras, una descarga eléctrica o lesiones.
4
1 Indicaciones de seguridad
ES
Utilización del aparato
Utilice el aparato exclusivamente para el n indicado en el manual
de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de
garantía.
No utilice accesorios ni piezas de recambio que no hayan sido sumi-
nistradas por el fabricante.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado a la toma de
corriente.
Evite tocar el aparato con objetos punzantes o alados. No utilice
agujas ni tornillos en el aparato.
No coloque ni utilice nunca el aparato directamente junto a una estufa
eléctrica y otras fuentes de calor.
No se suba al aparato.
Utilice siempre el aparato en espacios lo sucientemente amplios y
bien ventilados. No bloquee las aperturas de ventilación.
No utilice la función de masaje durante más de 30 minutos. Si el ma-
saje se prolonga demasiado, puede provocar una hiperestimulación
de los músculos y los nervios.
No exponga el aparato a la luz solar directa.
Para prevenir el riesgo de una descarga eléctrica, retire de inmediato
el enchufe de la toma de corriente:
- si se producen fallos durante el uso
- después de cada uso
- antes de cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
Mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. No
solo perdería todos los derechos de garantía, sino que podrían ge-
nerarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica, lesiones). Encar-
gue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
Los trabajos de limpieza y cuidados habituales no deben ser realiza-
dos por niños sin supervisión.
No introduzca nunca objetos en ninguna de las aberturas.
Personas especiales
El aparato está diseñado para una persona con un peso máximo de 100 kg.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños de me-
nos de 14 años) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos
necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona
responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las
instrucciones pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con
el aparato.
Este aparato no debe utilizarse en sustitución o como complemento de
aplicaciones médicas. Podría empeorar los síntomas y dolores crónicos.
No realice el tratamiento sobre zonas del cuerpo con hinchazón, quema-
duras, inamación, eczemas, heridas o zonas sensibles.
Evite utilizar el aparato o, al menos, consulte antes a su médico si: - está
embarazada, - tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implan-
tes electrónicos, - sufre una o varias de las siguientes enfermedades o
trastornos: trastornos circulatorios, varices, heridas abiertas, contusio-
nes, grietas de la epidermis, venas inamadas.
El aparato tiene una supercie caliente. Las personas con una alta resis-
tencia al calor deben tener cuidado cuando utilicen el aparato.
Si nota dolor o si el masaje le resulta desagradable, interrumpa su utiliza-
ción y hable con su médico.
Evite quedarse dormido mientras utiliza el aparato.
ATENCIÓN
No mueva la silla cuando el cable de red
está enchufado. El cable podría romperse.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso doméstico, no para nes comerciales ni para el
ámbito médico. Si tiene problemas de salud, pón-
gase en contacto con su médico antes de utilizar la
silla.
No utilice el sillón de masaje en estancias húmedas
(p. ej., cerca de la bañera o la ducha).
5
En primer lugar, compruebe que el aparato está com-
pleto y no presenta ningún daño. En caso de duda, no
ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor
o su centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
1 sillón de masaje medisana RS 700/710/720
1 cable de red
1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de
reciclaje. Elimine correctamente el material de embalaje
que no necesite. Si al desembalar el producto descubre
algún daño ocasionado por el transporte, póngase in-
mediatamente en contacto con el vendedor.
2.1
Volumen
de sumi-
nistro y
embalaje
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del
alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
2 Informaciones interesantes / 3 Utilización
ES
3 Utilización
Asegúrese de que no haya personas, mascotas u otros objetos en las
proximidades del producto.
Antes de sentarse en el producto, asegúrese de que no haya objetos
extraños entre dos partes del producto.
No introduzca nunca las manos, los brazos o la cabeza entre el respal-
do y la cubierta trasera.
No coloque animales domésticos sobre el producto (p. ej., sobre el res-
paldo o los reposabrazos).
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco: los reposabrazos y el respaldo no
deben cargarse unilateralmente. ¡No deje a los niños
en el sillón sin vigilancia!
Antes de cada uso, asegúrese de que no hay nin-
gún niño, mascota u obstáculo debajo o detrás
del aparato.
2.2 Instalación del aparato
Coloque el aparato de manera que haya suciente distancia entre el
aparato y otros objetos o la pared (ver ilustración).
Coloque el aparato sobre una base para evitar dañar el suelo.
Instale el aparato cerca de una toma de corriente.
3.1 Preparación
6
3 Utilización
ES
3.2 Alimentación del aparato
Enchufe el cable de red por completo en la conexión de red del apa-
rato.
Véase la posición
5
Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente.
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición "l".
Si se corta la corriente durante el masaje, cuando vuelva a
restablecerse desplace inmediatamente los cabezales de
masaje a la posición de reposo.
Una vez que el aparato está conectado a la alimentación y el interruptor
de encendido/apagado está en la posición "I", el aparato está en modo
reposo.
En este modo solo están disponibles algunas funciones básicas.
Las teclas
z
y
u
ajustan los ángulos del respaldo y del apoyo para las
piernas del aparato.
La tecla
0
enciende el aparato por completo.
Vista general de todas las teclas del mando a distancia
0
Tecla de encendido/apagado: pulse la tecla una vez. La tecla se ilumina
y el aparato está listo para funcionar.
Seleccione una de las teclas de función de masaje para iniciar el masaje.
Pulse la tecla
0
de nuevo para detener todas las funciones de masaje.
Las partes móviles del sillón de masaje se moverán hacia sus posiciones
iniciales.
3.3 Funciones y mando a distancia
q
Demo
Pulse la tecla Demo una vez para experimentar una demostración automá-
tica de todas las funciones de masaje. El programa automático combina
todos los tipos de masaje (amasado, golpeteo, masaje sueco, shiatsu, ma-
saje con rodillos). La demostración dura 15 minutos y naliza automática-
mente. Pulse de nuevo la tecla Demo en cualquier momento para nalizar
el programa manualmente.
w
Manual (selección manual de las funciones de masaje)
1. Pulsación de la tecla: masaje de amasado
2. Pulsación de la tecla: masaje de golpeteo
3. Pulsación de la tecla: masaje sueco
4. Pulsación de la tecla: masaje shiatsu
5. Pulsación de la tecla: masaje con rodillo
6. Pulsación de la tecla: nalizar la función de masaje
e
Vibration (vibración): pulse esta tecla para activar/desactivar la función
de vibración. Elija la intensidad de la vibración con la tecla
r
.
r
Intensity (intensidad): pulse esta tecla para ajustar la intensidad de la
vibración en varios niveles.
t
Point/Partial (masaje especíco/por zona):
Pulse esta tecla una vez, los cabezales de masaje se detendrán en la
posición actual y darán un masaje (masaje especíco).
Pulse la tecla por segunda vez para activar el masaje por zona. Los ca-
bezales de masaje se colocan en la posición original como punto central
y realizan un masaje parcial con una anchura de aprox. 8 cm dentro del
área de movimiento de los cabezales de masaje.
Pulse la tecla de nuevo para nalizar la función y activar la función de
masaje completo.
z
u
Ajuste del respaldo y del apoyo para las piernas: las teclas cambian los
ángulos del respaldo y del apoyo para las piernas del aparato. Pulse la tecla
correspondiente para iniciar el movimiento, pulse la tecla de nuevo para dete-
ner el movimiento.
Recline (
z
): el sillón se mueve a la posición reclinada.
Upright (
u
): el sillón se mueve a la posición vertical.
7
3 Utilización
ES
3.5 Apagar el aparato
Pulse la tecla de encendido/apagado
0
en el mando a distancia.
Todas las funciones se detienen, pero los cabezales de masaje aún no
regresan a su posición de reposo. Espere unos segundos.
Después, ponga el interruptor de encendido/apagado (posición
5
) en la
posición "O" y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
3.6 Detección y subsanación de fallos
Problema Posible
desencadenante
Propuesta de
solución
El aparato no funciona El aparato no está
conectado correcta-
mente.
Compruebe si la ten-
sión de alimentación
de la toma de corrien-
te se corresponde con
la tensión que requiere
el aparato.
El aparato se ha apa-
gado
Tras nalizar un pro-
grama, el aparato ha
cambiado al modo de
reposo.
Pulse la tecla de en-
cendido/apagado en el
mando a distancia.
El aparato se ha apa-
gado
Después de 30 minu-
tos de uso continuo,
se activa la protección
contra sobrecalenta-
miento.
Desconecte el aparato
de la red eléctrica y
déjelo enfriar durante
al menos 30 minutos.
El aparato no funciona Se ha excedido el lími-
te de peso.
Reduzca la carga de
peso.
El aparato se calienta
en exceso
Es probable que el
aparato se haya utili-
zado durante dema-
siado tiempo.
Desconecte el aparato
de la red eléctrica y
déjelo enfriar.
El aparato hace ruido Las partes mecánicas
del aparato hacen
ruido.
Este es un proceso
normal y no es señal
de un mal funciona-
miento.
En caso de problemas no mencionados en la tabla, intente la siguiente solución:
1. Apagar el aparato y desenchufarlo de la corriente.
2. Esperar 30 minutos.
3. Volver a enchufar el aparato y encenderlo.
4. Si el problema no desaparece, póngase en contacto con el centro de servicio.
Los datos de contacto se encuentran en el folleto de servicio separado.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
4 Otros datos / 5 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su co-
mercio especializado o directamente con el centro de servicio. Indique cuál
es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar
la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán
gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que
respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del ma-
nual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante
hasta el consumidor.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos
ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la
garantía.
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
4.1 Limpieza y cuidados
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y
desenchufado de la toma de corriente. Limpie el aparato una vez frío
con un paño suave humedecido.
No utilice nunca detergentes agresivos, cepillos duros, disolventes
ni alcohol. Podría dañar la supercie.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y asegúrese de
que no penetre agua en su interior.
Vuelva a utilizar el aparato cuando esté completamente seco.
No seque nunca el aparato con un secador de pelo.
4.2 Indicaciones para la eliminación
4.3 Datos técnicos
Nombre
Modelo
Alimentación eléctrica
Consumo de potencia
Dimensiones
Peso
Longitudes de los cables
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenamiento
N.º de artículo
Código EAN
Capacidad máxima 100 kg
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias
tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del
comercio para que puedan ser eliminados de forma no conta-
minante. Para más información sobre la eliminación, pregunte
a las autoridades municipales o a su vendedor.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el
derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
vertical: 98 x 76 x 111 cm, reclinado: 158 x 76 x 82 cm
aprox. 53 kg
cable de red = 180 cm, mando a distancia = 95 cm
-5 a 40 °C / hasta una humedad relativa del 93 %
-25 a 60 °C / hasta una humedad relativa del 93 %
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Artigo 87700/87701/87702
PT Poltrona de massagem Relax
Ler atentamente!Manual de instruções
máx. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Aparelho e elementos de comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Travesseiro removível
Travesseiro de pescoço
Encosto
Peça lateral
Ligação para cabo de alimentação/
Botão de LIGAR/DESLIGAR
Base giratória
Apoio para os pés
Assento
Controlo remoto
PT
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
consulte a página 6 e seguintes
6
w
3
1 Indicações de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
IMPRESCINDÍVEL MANTÊ-LAS!
Leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, antes de começar a utilizar o apa-
relho e guarde o manual de instruções para um uso poste-
rior. No caso de entregar o aparelho a terceiros, certique-se
de incluir este manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Contém informações importantes sobre a colocação
em funcionamento e o manuseamento. Leia o manual
de instruções na íntegra. A inobservância destas ins-
truções pode causar ferimentos graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas advertências devem ser respeitadas
para evitar possíveis ferimentos para o utilizador ou
danos no aparelho.
Número de lote Fabricante
Proteger contra humidade!
Armazenar em local seco!
Apenas para uso em espaços interiores!
ATENÇÃO
Estas indicações devem ser respeitadas para
evitar eventuais danos no aparelho.
NOTA
Estas indicações fornecem informações adicionais
úteis sobre a instalação ou a operação.
Relativamente à alimentação elétrica
Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certique-se de que a tensão de
alimentação indicada na placa de identicação corresponde à da sua rede elétrica.
Não opere o aparelho com outro cabo de alimentação que não seja o original.
Não opere o aparelho na proximidade de transmissores eletromagnéticos de alta
frequência.
Este aparelho não se adequa à utilização na presença de misturas anestésicas in-
amáveis com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados do calor, de superfícies
quentes, humidade e líquidos.
Nunca toque na cha de alimentação ou no interruptor com as mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés na água.
As peças condutoras de tensão elétrica do aparelho não podem entrar em contacto
com líquidos.
Não apanhe um aparelho que tenha caído na água. Desligue imediatamente a cha
de alimentação da tomada.
O aparelho deve ser ligado de modo que a cha de alimentação esteja livremente
acessível.
Após o uso, desligue sempre imediatamente a cha de alimentação da tomada.
Para desligar o aparelho da rede elétrica, nunca puxe pelo cabo de alimentação,
mas sempre pela cha de alimentação!
Não eleve, puxe ou gire o aparelho pelo cabo de alimentação.
Antes de utilizar o aparelho
Retire todos os objetos pontiagudos dos bolsos e que se encontrem junto ao corpo,
tais como chaves e canetas.
Antes de qualquer utilização, verique cuidadosamente se o cabo e o aparelho
apresentam danos. Um aparelho com defeito não deve ser utilizado.
Não use o aparelho se partes do cabo ou o aparelho apresentarem danos visíveis,
se não funcionarem corretamente ou se tiverem sido molhados.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, pode ser substituído pela medisana,
por um distribuidor especializado autorizado ou por uma pessoa devidamente qua-
licada.
Não utilize o aparelho por baixo de cobertas ou almofadas. Nunca cubra o aparelho
durante o funcionamento. Um sobreaquecimento pode causar queimaduras, cho-
ques elétricos ou ferimentos.
4
1 Indicações de segurança
PT
Relativamente à operação do aparelho
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual
de instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Não utilize peças adicionais ou peças sobresselentes que não sejam
originais do fabricante.
Não deixe o aparelho sem vigilância se estiver ligado à rede elétrica.
Evite o contacto do aparelho com objetos pontiagudos ou aados.
Não utilize agulhas ou parafusos no aparelho.
Nunca coloque e/ou utilize o aparelho diretamente ao lado de um
aquecedor elétrico ou outras fontes de calor.
Não se coloque em pé sobre o aparelho.
Use o aparelho somente em locais com suciente espaço livre e onde
seja garantida uma boa ventilação. Não bloqueie as aberturas de ven-
tilação.
Não use a função de massagem durante mais de 30 minutos. Um
período de massagem demasiado longo pode provocar uma estimu-
lação excessiva dos músculos e uma irritação dos nervos.
Não exponha o aparelho à luz solar direta.
Para evitar o risco de choque elétrico, desligue imediatamente a cha
de alimentação da tomada:
- em caso de anomalias durante a utilização
- após cada utilização
- antes de cada limpeza e cuidados
Relativamente à manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Em caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria.
Caso contrário, não se extinguiria apenas qualquer direito à garantia,
como também poderiam ocorrer perigos sérios (fogo, choque elétrico,
ferimentos). Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas por
centros de assistência autorizados.
A limpeza e manutenção que diz respeito ao utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
Nunca introduza objetos numa das aberturas.
Para casos particulares
O aparelho foi concebido para uma pessoa com um peso máximo de
100 kg.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças com menos de 14 anos) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento,
a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança e tenham recebido instruções sobre como usar
o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
quem com o aparelho.
Não utilize este aparelho como apoio ou substituição de tratamentos
médicos. Condições e sintomas crónicos podem piorar.
Não trate zonas do corpo que apresentam inchaço, queimaduras, in-
amações, erupções cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
Deve abster-se do uso do aparelho ou consultar primeiro o seu mé-
dico nas seguintes situações: - em caso de gravidez, - se tiver um
pacemaker, articulações articiais ou implantes eletrónicos, - se so-
frer de uma ou mais das seguintes doenças ou problemas: distúrbios
circulatórios, varizes, feridas abertas, contusões, ssuras cutâneas,
ebite.
O aparelho tem uma superfície quente. Pessoas insensíveis a tem-
peraturas elevadas devem ser particularmente cautelosas ao usar
o aparelho.
Se sentir dor ou desconforto durante a massagem, interrompa a utili-
zação do aparelho e consulte o seu médico.
Evite adormecer durante a utilização do aparelho.
ATENÇÃO
Não movimente a poltrona com o cabo de alimenta-
ção ligado. Pode ocorrer uma rutura do cabo.
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso
doméstico e não para efeitos comerciais ou para
o uso no setor médico. Se tiver alguma dúvida ou
problema de saúde, consulte o seu médico antes de
usar a poltrona.
Não use a poltrona de massagem em espaços húmi-
dos (por exemplo, na proximidade da banheira ou do
chuveiro).
5
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está comple-
to e se não apresenta danos. Em caso de dúvida, não
coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu
distribuidor ou o seu centro de assistência.
É fornecido o seguinte material:
1 Poltrona de massagem medisana RS 700/710/720
1 cabo de alimentação
1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicla-
das. Elimine corretamente o material das embalagens
que não for necessário. Caso detete danos provoca-
dos pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem,
entre imediatamente em contacto com o seu distribui-
dor.
2.1
Escopo de
forneci-
mento e
embala-
gem
AVISO
Mantenha as películas de embalagem fora do
alcance das crianças.
Existe perigo de asxia!
2 Informações úteis/3 Utilização
PT
3 Utilização
Certique-se de que não se encontram pessoas, animais de estimação
ou outros objetos na proximidade do produto.
Antes de se sentar no produto, certique-se de que não se encontram
corpos estranhos entre duas peças do produto.
Nunca introduza as mãos, os braços ou a cabeça entre o encosto e a
cobertura posterior.
Não coloque animais de estimação sobre o produto (por exemplo, so-
bre o encosto ou os apoios de braços).
AVISO
Perigo de queda – Os apoios de braços e o encosto
não devem ser expostos a carga de um só lado. Não
deixe crianças sem vigilância na poltrona!
Antes de cada utilização, certique-se de que não
se encontram crianças, animais de estimação ou
obstáculos por baixo ou atrás do aparelho!
2.2 Montagem do aparelho
Coloque o aparelho de modo que haja uma distância suciente entre
o mesmo e outros objetos ou a parede (ver gura).
Coloque o aparelho sobre uma base a m de evitar danos no piso.
Instale o aparelho na proximidade de uma tomada.
3.1 Preparação
6
3 Utilização
PT
3.2 Alimentação elétrica do aparelho
Introduza o cabo de alimentação totalmente na ligação à rede elétrica
do aparelho.
consulte a posição
5
Ligue a cha de alimentação a uma tomada.
Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição «l».
Se a ligação de energia for interrompida durante a massa-
gem, as cabeças de massagem retornam imediatamente à
posição de paragem após a religação à alimentação elétrica.
Depois de o aparelho ser alimentado com energia elétrica e o interruptor
de ligar/desligar se encontrar na posição «I», o aparelho encontra-se no
modo de repouso.
Neste modo estão apenas disponíveis algumas funções básicas.
Os botões
z
e
u
alteram o ângulo da parte das costas e das pernas
do aparelho.
O botão
0
liga o aparelho completamente
Visão geral de todos os botões do controlo remoto
0
Botão de ligar/desligar Prima o botão uma vez: O botão acende e o apa-
relho está pronto para usar.
De seguida, selecione um dos botões da função de massagem para iniciar
a massagem. Prima o botão
0
novamente para nalizar todas as funções
de massagem. As partes móveis da cadeira de massagem retornam à sua
posição inicial.
3.3 Funções e controlo remoto
q
Demonstração
Prima o botão de demonstração uma vez para experimentar uma demonstra-
ção automática de todas as funções de massagem. O programa automático
combina todos os tipos de massagem (amassamento, percussão, massagem
sueca, shiatsu, de rolos).
A demonstração dura 15 minutos e termina automa
-
ticamente. Prima o botão de demonstração novamente a qualquer momento
para terminar o programa manualmente.
w
Manual (seleção manual das funções de massagem)
1ª pressão de botão: massagem de amassamento
2ª pressão de botão: massagem de percussão
3ª pressão de botão: massagem sueca
4ª pressão de botão: massagem Shiatsu
5ª pressão de botão: massagem de rolo
6ª pressão de botão: terminar função de massagem
e
Vibration (Vibração): prima o botão para ativar/desativar a função de
vibração. Selecione a intensidade da vibração com o botão
r
.
r
Intensity (Intensidade): prima o botão para denir os diferentes níveis de
intensidade da vibração.
t
Point/Partial (Ponto/Parcial – massagem especíca/massagem de zona):
ao premir este botão uma vez, as cabeças de massagem param e massa-
geiam a posição atual (massagem especíca).
Prima este botão uma segunda vez para usar a massagem de zona. Com
isso, as cabeças de massagem tomam a posição original como ponto cen-
tral para realizar uma massagem parcial com uma extensão de aproxima-
damente 8 cm na amplitude de movimento das cabeças de massagem.
Prima o botão novamente para nalizar a função e reativar a função de
massagem completa.
z
u
Ajuste da parte das costas e das pernas: os botões alteram o ângulo da
parte das costas e das pernas do aparelho. Prima o respetivo botão para iniciar
o movimento e volte a pressionar o botão para parar o movimento.
Recline (Reclinar –
z
): a poltrona move-se para uma posição reclinada.
Upright (Vertical –
u
): a poltrona move-se para uma posição vertical.
7
3 Utilização
PT
3.5 Desligar o aparelho
Pressione o botão de ligar/desligar
0
no comando remoto.
Todas as funções são terminadas. No entanto, as cabeças de massa-
gem ainda estão a deslocar-se para a sua posição de paragem. Por isso,
aguarde alguns segundos.
De seguida, coloque o interruptor de ligar/desligar (posição
5
) na posição
«O» e desligue o aparelho da tomada.
3.6 Deteção e eliminação de erros
Problema Possível causa Possível resolução
O aparelho não fun-
ciona
O aparelho não está
corretamente ligado
Verique se a alimen-
tação de tensão da
tomada corresponde
à tensão do aparelho
necessária.
O aparelho
desligou-se
Depois de terminar um
programa, o aparelho
comutou para o modo
de standby
Pressione o botão de
ligar/desligar no co-
mando remoto
O aparelho
desligou-se
Após 30 minutos de
funcionamento contí-
nuo, a proteção contra
sobreaquecimento
ativa-se
Desligue o aparelho
da rede elétrica e dei-
xe-o arrefecer durante,
pelo menos, 30 minu-
tos
O aparelho não
funciona
O limite de peso foi
excedido
Reduza a carga de
peso
O aparelho aquece
muito
Provavelmente, o
aparelho foi utilizado
durante demasiado
tempo
Desligue o aparelho
da rede elétrica e dei-
xe-o arrefecer
O aparelho faz ruídos As peças mecânicas
do aparelho fazem
ruídos
Trata-se de um pro-
cedimento normal e
não é indício de uma
anomalia.
No caso de problemas que não estejam aqui listados, tente o seguinte:
1. Desligue o aparelho e separe-o da corrente elétrica.
2. Aguarde 30 minutos
3. Volte a estabelecer a ligação elétrica e ligue o aparelho.
4. Se o problema persistir, entre em contacto com o centro de assistência.
Pode consultar os dados de contacto na folha de assistência anexada em
separado.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
4 Diversos / 5 Garantia
PT
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou direta-
mente o centro de assistência. Indique o defeito e junte uma cópia do recibo
de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de três anos a partir da data
de aquisição. Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição
deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos
gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento
ou de qualquer peça substituída.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano resultante de um manuseamento inadequado como, por
exemplo, devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de
terceiros não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o
fabricante e o consumidor ao não cumprimento das instruções de uti-
lização.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. A responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos, result-
antes do aparelho, é excluída mesmo no caso de o dano no aparelho
estar abrangido pela garantia.
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
4.1 Limpeza e cuidados
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que está desligado e
que a cha de alimentação foi retirada da tomada. Limpe o aparelho
arrefecido somente com um pano húmido e macio.
Nunca use detergentes agressivos, escovas duras, solventes ou ál-
cool. Isso poderia agredir a superfície.
Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre
cuidado para que não entre água no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Nunca seque o aparelho com um secador.
4.2 Informações sobre a eliminação
4.3 Dados técnicos
Nome
Modelo
Alimentação elétrica
Consumo energético
Dimensões
Peso
Comprimento de cabos
Condições de funcionamento
Condições de armazenamento
N.º de artigo
Número EAN
Capacidade de carga até 100 kg
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo
doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entre-
gar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente
se contêm substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha
municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma
eliminação ecologicamente correta. Para informações adicio-
nais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o
seu distribuidor.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reserva-
mo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
posição vertical: 98x76x111 cm, posição reclinada: 158x76x82 cm
aprox. 53 kg
Cabo de alimentação = 180 cm, controlo remoto = 95 cm
-5 a 40 °C / humidade rel. do ar a 93%
-25 a 60 °C / humidade rel. do ar a 93%
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
NL Relax massagestoel
Lees deze gebruiksaanwijzing goed door!Gebruiksaanwijzing
max. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Apparaat en bediening
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Afneembaar hoofdkussen
Nekkussen
Rugleuning
Zijdeel
Aansluiting voor het snoer/
aan-/uitschakelaar
zwenkbare standpoot
Voetleuning
Zitvlak
Afstandsbediening
NL
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
zie pagina 6 ev.
6
w
3
1 veiligheidsinstructies
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door voor u de stoel gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Als u het apparaat aan een
derde persoon doorgeeft, geeft u absoluut deze gebruiks-
handleiding mee.
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikna-
me en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwij-
zing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing
niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernsti-
ge verwondingen of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd
om te voorkomen dat de gebruiker zich verwondt of
de stoel beschadigt.
LOT-nummer Fabrikant
Beschermen tegen vocht!
Droog bewaren!
Alleen voor gebruik binnenshuis!
ATTENTIE
Neem deze aanwijzingen ter harte om
te voorkomen dat het product beschadigt.
INSTRUCTIE
Deze aanwijzingen bieden u nuttige aanvullende
informatie over de installatie en het gebruik.
over de stroomtoevoer
Controleer als u de stoel aansluit op het stopcontact of de op het typeplaatje vermel-
de netspanning overeenkomt met de spanning van uw elektriciteitsnetwerk.
Gebruik de stoel uitsluitend met het originele, meegeleverde netsnoer.
Gebruik de stoel niet in de nabijheid van elektromagnetische zenders met hoge
frequentie.
Deze stoel is niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthesiemeng
-
sels met lucht, zuurstof of lachgas.
Stel het snoer en de stoel niet bloot aan hoge temperaturen, hete oppervlakken,
vocht of vloeistoffen.
Pak de stekker of de aan-/uitschakelaar nooit vast met natte of vochtige handen of
wanneer u in het water staat.
Delen van de stoel die elektrische spanning geleiden, mogen niet in contact komen
met vocht.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek meteen de stekker uit
het stopcontact.
De stoel moet zo worden aangesloten dat de stekker goed bereikbaar is.
Trek de stekker na gebruik altijd direct uit het stopcontact.
Trek nooit aan het snoer, maar aan de stekker om de stroomtoevoer te onderbreken.
Trek niet aan het snoer, draai hem niet aan het snoer en til hem niet op aan het
snoer.
voor het gebruik van de stoel
Verwijder alle scherpe voorwerpen van het lichaam en uit de zakken, zoals sleutels
en pennen.
Controleer het snoer en de stoel voor ieder gebruik zorgvuldig op eventuele bescha
-
digingen. Wanneer de stoel mankementen vertoont, mag hij niet worden gebruikt.
Gebruik de stoel niet wanneer er beschadigingen aan de stoel of aan delen van het
snoer te zien zijn, wanneer hij niet correct werkt of wanneer het snoer of de stoel
vochtig zijn geworden.
Als het snoer beschadigd is, mag dit alleen door medisana, een erkende speciaal
-
zaak of een daartoe gekwaliceerde persoon worden vervangen.
Gebruik de stoel niet met dekens of kussens erop. Dek hem tijdens het gebruik nooit
af. Oververhitting kan leiden tot brandwonden, een elektrische schok of ander letsel.
4
1 veiligheidsinstructies
NL
voor het gebruik van de stoel
Gebruik de stoel alleen waarvoor hij is bedoeld, zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing. Wanneer de stoel voor andere doeleinden
wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Gebruik geen accessoires of onderdelen die niet van de fabrikant af-
komstig zijn.
Houd toezicht op de stoel als de stekker in het stopcontact zit.
Voorkom dat de stoel in aanraking komt met puntige of scherpe voor-
werpen. Gebruik geen spelden of schroeven bij de stoel.
Plaats en/of gebruik de stoel niet direct naast een elektrische kachel
of een andere warmtebron.
Ga niet op de stoel staan.
Gebruik de stoel alleen op plaatsen met voldoende ruimte en een goe-
de ventilatie. Blokkeer de ventilatieopeningen niet.
Gebruik de massagefunctie niet langer dan 30 minuten. Een te lange
massageduur kan leiden tot overstimulatie van de spieren en tot irrita-
tie van de zenuwen.
Plaats de stoel niet in het directe zonlicht.
Trek ter voorkoming van een elektrische schok de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact:
- bij storingen tijdens het gebruik;
- na elk gebruik;
- voor de stoel wordt schoongemaakt en onderhouden.
onderhoud en schoonmaken
De stoel heeft geen onderhoud nodig.
Repareer de stoel niet zelf als hij mankementen vertoont. Wanneer
u dat wel doet, vervalt niet alleen de garantie, maar kunnen ook
gevaarlijke situaties ontstaan (brand, elektrische schok, letsel). Laat
reparaties alleen uitvoeren door een geautoriseerde servicedienst.
Kinderen mogen de stoel niet schoonmaken of onderhouden zon-
der toezicht van een volwassene.
Stop nooit voorwerpen in een van de openingen.
voor bijzondere personen
De stoel is geschikt voor personen met een maximumgewicht van 100 kg.
Deze stoel is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen jonger dan 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of menta-
le capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis,
tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met de stoel spelen.
Gebruik deze stoel niet ter aanvulling op of vervanging van medische
toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden kunnen
verergeren.
Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen, verbrand of ontstoken zijn
of waarop huiduitslag, wonden of gevoelige plekken zitten.
Gebruik de stoel niet of overleg eerst met uw arts als: - u zwanger bent;
- u een pacemaker, prothese of elektronische implantaten heeft; - u lijdt
aan een of meerdere van de volgende aandoeningen: doorbloedings-
stoornissen, spataderen, open wonden, kneuzingen, kloven of aderont-
stekingen.
Sommige delen van de stoel worden warm. Personen die ongevoelig zijn
voor warmte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van deze stoel.
Stop met het gebruik wanneer u pijn voelt of de massage als onaange-
naam ervaart en overleg met uw arts.
Zorg dat u niet in slaap valt tijdens het gebruik van de stoel.
ATTENTIE
Beweeg de stoel niet als de stekker
in het stopcontact zit. Het snoer kan breken.
De stoel is alleen bedoeld voor gebruik thuis en niet
voor commerciële doeleinden of de medische sector.
Als u twijfels heeft omtrent uw gezondheid, overleg
dan met uw arts voor u de stoel gaat gebruiken.
Gebruik de massagestoel niet in vochtige ruimtes (bijv.
in de buurt van het bad of de douche).
5
Controleer eerst of het product compleet en onbescha-
digd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem
contact op met uw verkoper of de servicedienst.
Meegeleverd:
1 medisana massagestoel RS 700/710/720
1 snoer
1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden
gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer
gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken
transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op
te nemen met uw verkoper.
2.1
Levering
en verpak-
king
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen.
Er is kans op verstikking!
2 Wetenswaardigheden / 3 Gebruik
NL
3 Gebruik
Controleer of er zich in de buurt van de stoel geen personen, huisdieren
of andere voorwerpen bevinden.
Controleer voor u op de stoel gaat zitten of er geen voorwerpen die daar
niet horen tussen de delen van de stoel zitten.
Steek nooit uw handen, armen of hoofd tussen de rugleuning en de
bekleding aan de rugzijde.
Laat geen huisdieren op de stoel (bijv. op de rugleuning of de armleu-
ningen).
WAARSCHUWING
Risico op kantelen: de armleuningen en rugleuning
mogen niet aan maar één kant van de stoel worden
belast. Houd toezicht op kinderen die in of op de
stoel zitten!
Controleer vóór elk gebruik of er zich onder of
achter de stoel geen kinderen, huisdieren of ob-
stakels bevinden.
2.2 De stoel plaatsen
Plaats de stoel zodanig dat hij op voldoende afstand staat van andere
voorwerpen en van wanden (zie afbeelding).
Plaats de stoel op een beschermingsmat om te voorkomen dat de
vloer beschadigt.
Plaats de stoel in de buurt van een stopcontact.
3.1 Voorbereiding
6
3 Gebruik
NL
3.2 Toestel met stroom voorzien
Steek het snoer goed in de aansluiting van de stoel.
zie positie
5
Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de aan-/uitschakelaar in de positie „I“.
Wanneer tijdens de massage de stroomverbinding wordt
onderbroken, gaan nadat de voeding weer is hersteld de
massagekoppen meteen terug naar de stand-bystand.
Nadat de stoel op de stroom is aangesloten en de aan-/uitschakelaar in de
positie „I“ is gezet, staat de stoel in de slaapstand.
In deze stand zijn alleen enkele basisfuncties beschikbaar.
de knoppen
z
en
u
veranderen de hoek van het rugdeel en het been-
deel van de stoel
knop
0
schakelt de stoel volledig in
Overzicht van alle knoppen van de afstandsbediening
0
Aan-/Uit-knop Druk eenmaal op de knop: de knop brandt en de stoel is
nu gereed.
Kies nu een van de massagefunctieknoppen om met de massage te be-
ginnen. Druk opnieuw op de knop
0
om alle massagefuncties te beëindi-
gen. De beweeglijke delen van de massagestoel gaan dan terug naar hun
uitgangspositie.
3.3 Functies en afstandsbediening
q
Demo
Druk één keer op de demo-knop om een automatische demonstratie van
alle massagefuncties te beleven. Het automatische programma combi-
neert alle massagetypes (kneed-, klop-, Zweedse massage, Shiatsu-,
rolmassage). De demonstratie duurt 15 minuten en wordt dan automatisch
beëindigd. Druk steeds opnieuw op de knop Demo om het programma
handmatig te beëindigen.
w
Handmatig (handmatige keuze van de massagefuncties)
1. Drukken op de knop: kneedmassage
2. Drukken op de knop: klopmassage
3. Drukken op de knop: Zweedse massage
4. Drukken op de knop: Shiatsu-massage
5. Drukken op de knop: rolmassage
6. Drukken op de knop: massagefunctie stoppen
e
Vibratie: Druk op de knop om de vibratiefunctie te activeren/deactiveren.
Kies de intensiteit van de vibratie met de knop
r
.
r
Intensity (intensiteit): Druk op de knop om de intensiteit van de vibratie
in meerdere standen in te stellen.
t
Point/partial (Doelgerichte massage/zonemassage):
Bij eenmaal drukken op de knop, blijven de massagekoppen in de huidige
positie staan en masseren (doelgerichte massage).
Druk op deze knop een tweede maal om de zonemassage te gebruiken.
Daarbij nemen de massagekoppen de oorspronkelijke positie als middel-
punt om een deelmassage met een breedte van ca. 8 cm in de bewegings-
zone van de massagekoppen uit te voeren.
Druk opnieuw op de toets om de functie te beëindigen en weer de volledi-
ge massagefunctie te activeren.
z
u
Aanpassing van het rug- en beendeel: de knoppen veranderen de
hoek van het rugdeel en het beendeel van de stoel. Druk op de betreffen-
de knop om beweging te starten, druk opnieuw op de knop om de bewe-
ging te stoppen.
Recline (
z
): De stoel rijdt naar liggende positie.
Upright (
u
): De stoel rijdt naar een rechte positie.
7
3 Gebruik
NL
3.5 Stoel uitschakelen
Druk op de aan-/uitknop
0
op de afstandsbediening.
Alle functies worden beëindigd, de massagekoppen bewegen echter nog
naar de stand-bystand. Wacht daarom nog een paar seconden.
Zet vervolgens de aan-/uitschakelaar (nummer
5
) op „O“ en haal de stek-
ker van de stoel uit het stopcontact.
3.6 Problemen herkennen en oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stoel werkt niet De stoel is niet goed
aangesloten
Controleer of de
netspanning die uit
het stopcontact komt
overeenkomt met de
door de stoel benodig-
de spanning.
De stoel is vanzelf
uitgeschakeld
De stoel is na beëindi-
ging van een program-
ma in de stand-bymo-
dus gegaan
Druk op de aan-/uit-
knop op de afstands-
bediening
De stoel is vanzelf
uitgeschakeld
Na 30 minuten conti-
nue belasting activeert
de beveiliging tegen
oververhitting
Haal de stekker van
de stoel uit het stop-
contact en laat hem
minstens 30 minuten
afkoelen
De stoel werkt niet Het maximale gewicht
is overschreden
Zorg dat het maxima-
le gewicht niet wordt
overschreden
De stoel wordt erg
warm
Waarschijnlijk staat de
stoel te lang aan
Haal de stekker van
de stoel uit het stop-
contact en laat hem
afkoelen
De stoel maakt geluid De mechanische delen
van de stoel maken
geluid
Dit is normaal en wijst
niet op een probleem.
Probeer hier niet vermelde problemen op de volgende wijze op te lossen:
1. Schakel de stoel uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Wacht 30 minuten
3. Sluit de stoel weer aan en schakel hem in
4. Neem contact op met de servicedienst wanneer het probleem blijft bestaan
De contactgegevens kunt u vinden op het apart bijgevoegde serviceblad.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
4 Diversen / 5 Garantie
NL
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of
direct met de servicedienst. Geef daarbij aan wat het defect is en voeg een
kopie van de aankoopbon toe.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie
van drie jaar. Bij aanspraak op garantie moet de verkoopdatum kunnen
worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor de stoel of
de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het
niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de
koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de
consument;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is ver-
oorzaakt door het product is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan
het product wordt erkend als garantie.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
4.1 Schoonmaken en onderhoud
Controleer voor u de stoel schoonmaakt of hij is uitgeschakeld en of
de stekker uit het stopcontact is. Maak de afgekoelde stoel schoon
met een zachte, vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, op-
losmiddelen of alcohol. Daarvan kan de bekleding beschadigen.
Maak de stoel nooit schoon door het onder te dompelen in water en
let goed op dat er geen water in komt.
Gebruik de stoel pas weer als hij helemaal droog is.
Droog de stoel nooit met een föhn.
4.2 Wanneer de stoel wordt weggegooid
4.3 Technische gegevens
Naam
Model
Voeding
Vermogen
Afmetingen
Gewicht:
Snoerlengte
Gebruiksvoorwaarden
Bewaaromstandigheden
Artikelnr.
EAN-nummer
Belastbaar tot 100 kg
Deze stoel mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke
gebruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische ap-
paraten, om het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet,
in te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel
waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze
milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem
over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of
uw verkoper.
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
rechtop: 98x76x111 cm, liggend: 158x76x82 cm
ca. 53 kg
snoer = 180 cm, afstandsbediening = 95 cm
-5 tot 40 °C / tot max. 93 % rel. Luchtvochtigheid
-25 - 60 °C / tot max. 93 % rel. Luchtvochtigheid
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Tuote 87700/87701/87702
FI Relax-hierontatuoli
Lue huolellisesti!Käyttöohje
Maks. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Laite ja käyttöelementit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
irrotettava tyyny
niskatyyny
selkänoja
sivuosa
verkkojohdon liitäntä/
PÄÄLLE-/POIS-kytkin
kallistettava jalusta
jalkatuki
istuinosa
kaukosäädin
FI
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
katso sivu 6 ff.
6
w
3
1 Turvaohjeet
FI
TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET!
SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolel-
le, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana.
Merkkien selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisäl-
tää tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja käsittelystä. Lue
koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättä-
minen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laite-
vaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen tai
laitteen vauriot.
LOT-numero Valmistaja
Suojattava kosteudelta!
Säilytettävä kuivassa!
Ainoastaan käyttöön sisätiloissa!
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään
laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä huomautukset antavat hyödyllistä lisätietoa asen-
nuksesta tai käytöstä.
Virransyöttö
Ennen kuin yhdistät laitteen virtalähteeseen varmista, että tyyppikilpeen mer-
kitty verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Älä käytä laitetta muulla kuin sen alkuperäisellä verkkolaitteella.
Älä käytä laitetta korkeataajuuksisten sähkömagneettisten lähettimien
läheisyydessä.
Tämä laite ei sovellu käyttöön anestesiassa käytettävien palavien ilma-, hap-
pi- tai ilokaasusekoitusten läsnä ollessa.
Pidä verkkojohto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudes-
ta ja nesteistä.
Älä koskaan koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä käsien ollessa märät tai
kosteat tai seistessäsi vedessä.
Laitteen sähköjännitettä johtavat osat eivät saa joutua kosketuksiin nesteiden
kanssa.
Älä tartu laitteeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota verkkopistoke välittömästi.
Laite tulee kytkeä niin, että pääsy verkkopistokkeeseen on esteetön.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina välittömästi käytön jälkeen.
Irrottaessa laite verkkovirrasta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina
verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta.
Ennen laitteen käyttöä
Poista kaikki terävät esineet kehosta ja taskuista - kuten esimerkiksi avaimet
ja kynät.
Tarkista johto ja laite ennen käyttöä huolellisesti mahdollisilta vaurioilta. Viallis-
ta laitetta ei saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta, mikäli laitteessa tai johdon osissa on näkyviä vaurioita, mi-
käli se ei toimi moitteettomasti tai jos johto tai laite ovat kosteita.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa ai-
noastaan medisana, valtuutettu jälleenmyyjä tai vastaava pätevä henkilö.
Laitetta ei saa käyttää peittojen tai tyynyjen alla. Älä koskaan peitä sitä käytön
aikana. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahin-
koja.
4
1 Turvaohjeet
FI
Laitteen käyttö
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Älä käytä muita kuin valmistajan lisätarvikkeita tai varaosia.
Älä jätä verkkovirtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
Vältä koskettamasta laitetta suippokärkisillä tai terävillä esineillä. Älä
käytä neuloja tai ruuveja laitteessa.
Älä koskaan sijoita laitetta sähköisen lämmitysuunin tai muiden läm-
pölähteiden viereen tai käytä sitä sellaisten vieressä.
Älä seiso laitteen päällä.
Käytä laitetta vain siellä, missä sen ympärille jää riittävästi tilaa ja il-
manvaihto on varmistettu. Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä käytä hierontatoiminta yli 30 minuutin ajan. Liian pitkä hieronta voi
johtaa lihasten ja hermojen ärsyyntymiseen.
Älä aseta laitetta suoraan auringonpaisteeseen.
Vältä sähköiskun vaara irrottamalla pistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
- kun käytön yhteydessä ilmenee häiriöitä
- jokaisen käytön jälkeen
- aina ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa.
Kunnossapito ja puhdistus
Laite on huoltovapaa.
Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse. Jos korjaat laitetta itse, ta-
kuu raukeaa ja lisäksi seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo,
sähköisku, loukkaantuminen). Suorita laitteen korjaukset ainoastaan
valtuutetussa huoltopisteessä.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan työnnä aukkoihin minkäänlaisia esineitä.
Erityishenkilöt
Laite on tarkoitettu henkilöille, joiden enimmäispaino on 100 kg.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (eivätkä alle 14 vuoden ikäiset lap-
set), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoit-
tunut tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä
valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka opastaa heitä
laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
Älä käytä laitetta lääketieteellisen toimenpiteen tueksi tai korvaa-
maan sitä. Krooniset kivut ja oireet voivat pahentua.
Älä käsittele kehon osia, joissa on turvotusta, palovammoja, tuleh-
duksia, ihottumaa, haavoja tai herkkiä kohtia.
Sinun tulee välttää laitteen käyttöä ja/tai keskustella sen käytöstä
ensin lääkärisi kanssa, mikäli: - olet raskaana, - jos sinulla on sy-
dämentahdistin, keinonivel tai sähköisiä implantteja, - jos sinulla on
yksi tai useampi seuraavista sairauksista tai vaivoista: verenkierto-
häiriöitä, suonikohjuja, avohaavoja, ruhjeita, ihovaurioita, laskimo-
tukkotulehduksia.
Laitteen pinta on kuuma. Lämpöön heikosti reagoivien henkilöiden
on käytettävä laitetta varoen.
Mikäli tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä
käyttö ja keskustele lääkärisi kanssa.
Vältä nukahtamista laitteen käytön aikana.
HUOMIO
Älä liikuta tuolia, kun pistoke
on kytketty pistorasiaan. Johto voi mennä poikki.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä
se sovellu ammattikäyttöön tai lääketieteelliseen
käyttöön. Mikäli sinulla on terveyttä koskevia kysy-
myksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen tuolin
käyttöä.
Älä käytä hierontatuolia kosteissa tiloissa (esim. kyl-
py- tai suihkuhuoneessa).
5
Tarkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole
vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön,
vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimituksen sisältö:
1 medisana hierontatuoli RS 700/710/720
1 verkkojohto
1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan
palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali,
jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos havaitset pak-
kauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään.
2.1
Toimi-
tuksen
sisältö ja
pakkaus
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten
käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
3 Käyttö
Varmista, että tuotteen lähellä ei ole henkilöitä, kotieläimiä tai mitään esi-
neitä.
Ennen kuin istut tuotteeseen, varmista, että tuotteen kahden osan välis-
sä ei ole vierasesineitä.
Älä koskaan työnnä käsiä, käsivarsia tai päätä selkänojan ja sivusuojien
väliin.
Älä päästä kotieläimiä tuotteen päälle (esim. selkänojalle tai käsinojille).
VAROITUS
Kallistumisvaara – käsinojia ja selkänojaa ei saa
kuormittaa toispuolisesti. Älä jätä lapsia tuoliin tai
sen lähettyville ilman valvontaa!
Varmista huolellisesti ennen jokaista käyttöä, että
laitteen alla tai sen takana ei ole lapsia, kotieläimiä
tai esteitä!
2.2 Laitteen sijoittaminen
Sijoita laite niin, että muut esineet tai seinät ovat riittävän etäisyyden
päässä laitteesta (katso kuva).
Sijoita laite alustalle lattian vaurioitumisen välttämiseksi.
Sijoita laite pistorasian lähettyville.
3.1 Valmistelu
6
3 Käyttö
FI
3.2 Virransyöttö laitteeseen
Työnnä verkkojohto kunnolla laitteen verkkoliittymään.
katso kohta
5
Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
Aseta Päälle-/Pois-kytkin asentoon ”I”.
Mikäli virransyöttö katkeaa hieronnan aikana, siirtyvät hie-
rontapäät takaisin parkkiasentoon kun laite jälleen kytke-
tään virtalähteeseen.
Kun laite on liitetty verkkovirtaan ja Päälle-/Pois-kytkin on asennossa ”I”, on
laite lepotilassa.
Tässä tilassa vain muutama perustoiminnoista on käytettävissä.
painikkeet
z
ja
u
muuttavat laitteen selkäosan ja jalkaosan kulmaa
painike
0
kytkee laitteen kokonaan päälle
Kaikki kaukosäätimeen painikkeet
0
Päälle-/Päälle/pois-painike: Paina painiketta kerran: painikkeen valo
syttyy ja laite on käyttövalmis.
Valitse nyt yksi hierontapainikkeista hieronnan aloittamiseksi. Paina paini-
ketta
0
uudestaan kaikkien hierontatoimintojen päättämiseksi. Hierontatuo-
lin liikkuvat osat siirtyvät takaisin aloitusasentoon.
3.3 Toiminnot ja kaukosäädin
q
Demo
Paina Demo-painiketta kerran, ja tutustu kaikkiin hierontatoimintoihin auto-
maattisessa esityksessä. Automaattinen ohjelma yhdistää kaikki hierontata-
vat (painelu-, koputtelu-, urheilu-, shiatsu- ja rullahieronta). Esittelyn kesto
on 15 minuuttia ja se päättyy automaattisesti. Painamalla Demo-painiketta
koska tahansa voit päättää ohjelman manuaalisesti.
w
Manual (hierontatoimintojen manuaalinen valinta)
1. painallus: paineluhieronta
2. painallus: taputteluhieronta
3. painallus: urheiluhieronta
4. painallus: shiatsu-hieronta
5. painallus: rullahieronta
6. painallus: hierontatoiminnon päättäminen
e
Vibration: painamalla painiketta värinätoiminto aktivoituu/sammuu. Valit-
se värinän voimakkuus
r
-painikkeella.
r
Intensity (voimakkuus): painamalla painiketta voidaan värinän voimak-
kuutta säätää useassa eri tasossa.
t
Point/Partial (Kohdistettu hieronta/osittainen hieronta):
Kun painat painiketta kerran, jäävät hierontapäät sen hetkiseen kohtaan ja
jatkavat hierontaa siinä (kohdistettu hieronta).
Painamalla painiketta toisen kerran, käynnistyy osittainen hieronta. Hie-
rontapäät ottavat alkuperäisen kohdan keskipisteeksi ja hierovat n. 8 cm:n
levyistä alaa hierontapäiden liikealueella.
Painamalla painiketta uudestaan toiminto päättyy ja koko alueen hieronta-
toiminto aktivoituu.
z
u
Selkä- ja jalkaosan säätö: painikkeet muuttavat laitteen selkäosan ja
jalkaosan kulmaa. Paina kutakin painiketta kerran liikkeen aloittamiseksi,
kun painat painiketta uudestaan, liike pysähtyy.
Recline (
z
): nojatuoli siirtyy makaavaan asentoon.
Upright (
u
): nojatuoli siirtyy pystysuoraan asentoon.
7
3 Käyttö
FI
3.5 Laitteen sammuttaminen
Paina Päälle-/pois-painiketta
0
kaukosäätimessä.
Kaikki toiminnot päättyvät – vain hierontapäät siirtyvät takaisin pysäköinti-
asentoon. Odota tämän vuoksi muutama sekunti.
Tämän jälkeen kytke Päälle-/pois-kytkin (kohta
5
) asentoon O ja irrota laite
pistorasiasta.
3.6 Virheiden tunnistaminen ja korjaaminen
Ongelma Mahdollinen
aiheuttaja
Ratkaisuehdotus
Laite ei toimi Laitetta ei ole kytketty
oikein
Tarkista, vastaako pis-
torasian virransyöttö
laitteessa tarvittavan
jännitteen kanssa
Laite on sammunut Laite on kytkeytynyt
standby-tilaan oh-
jelman päättymisen
jälkeen
Paina Päälle-/pois-pai-
niketta kaukosääti-
messä
Laite on sammunut Ylikuumenemissuoja
aktivoituu 30 minuutin
yhtäjaksoisen käytön
jälkeen
Irrota laite verkko-
virrasta ja anna sen
jäähtyä vähintään 30
minuutin ajan
Laite ei toimi Laitteen sallittu paino-
raja on ylitetty
Alenna kuormitusta
Laite kuumenee liikaa Todennäköisesti lai-
tetta on käytetty liian
pitkään
Irrota laite verkko-
virrasta ja anna sen
jäähtyä
Laite pitää ääntä Laitteen mekaaniset
osat muodostavat
ääniä
Tämä on normaalia
eikä viittaa laitteen vir-
heelliseen toimintaan
Mikäli ongelma on jokin muu kuin tässä kuvattu, kokeile seuraavaa ratkai-
sua:
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkovirrasta.
2. Odota 30 minuuttia.
3. Liitä laite uudestaan verkkovirtaan ja kytke se päälle.
4. Mikäli sama ongelma esiintyy uudestaan, ota yhteyttä huoltopistee-
seen.
Yhteystiedot löydät erillisestä huoltolehtisestä.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
4 Lisätietoja / 5 Takuu
FI
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopistee-
seen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin
kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana -tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä
lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan
sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä siihen vaihdettujen
osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten
esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän
korjauksen tai kajoamiseen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi,
suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisäl-
tyväksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
4.1 Puhdistus ja hoito
Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois
päältä ja verkkojohto on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt
laite ainoastaan kostealla ja pehmeällä liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, kovia
harjoja, liuotinaineita tai alkoholia. Nämä voivat vahingoittaa pintoja.
Älä koskaan upota laitetta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei
laitteen sisään pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Älä koskaan kuivaa laitetta hiustenkuivaajalla.
4.2 Hävittämistä koskeva huomautus
4.3 Tekniset tiedot
Nimi
Malli
Virransyöttö
Tehontarve
Mitat
Paino
Johdon pituus
Käyttöolosuhteet
Varastointiolosuhteet
Tuotenumero
EAN-numero
Enimmäiskuormitus 100 kg
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jo-
kainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai
elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, ko-
tipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan
hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyen yh-
teyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
pystysuorana: 98x76x111 cm, makuuasennossa: 158x76x82 cm
n. 53 kg
Verkkojohto = 180 cm, kaukosäädin = 95 cm
-5 – 40 °C / suhteellisen ilmankosteuden ollessa jopa 93 %
-25 – 60 °C / suhteellisen ilmankosteuden ollessa jopa 93 %
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Art. 87700/87701/87702
SE Relax massagefåtölj
Läs bruksanvisningen noga!Bruksanvisning
max. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Enhet och kontroller
1
2
3
4
5
6
7
8
9
avtagbar huvudkudde
nackkudde
ryggstöd
sidostycke
anslutning för elkabel/
PÅ-/AV-knapp
vridbar fot
fotstöd
sittyta
fjärrkontroll
SE
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
se sidan 6 osv.
6
w
3
1 Säkerhetsinformation
S
E
VIKTIG INFORMATION!
SPARA INFORMATIONEN!
Läs bruksanvisningen, särskilt Säkerhetsinstruktioner, nog-
grant innan du använder enheten och förvara bruksanvis-
ningen för vidare användning. Bruksanvisningen ska alltid
bifogas om du säljer eller lånar ut enheten till en tredje part.
Teckenförklaring
Denna bruksanvisning är en del av produkten. Den
innehåller viktig information om idrifttagning och
hantering. Läs hela bruksanvisningen. Underlåtenhet
att följa denna instruktion kan leda till allvarliga per-
sonskador eller skador på utrustningen.
VARNING
Dessa varningar måste observeras för att förhindra
att användaren skadar sig själv eller produkten.
LOT-nummer Tillverkare
Skydda produkten mot fukt!
Förvaras torrt!
Endast för inomhusbruk!
OBSERVERA
Denna information måste följas för att förhindra
skador på enheten.
INFORMATION
Denna information ger dig nödvändiga anvisningar om
installation eller drift.
om strömförsörjning
Se till att den angivna nätspänningen på typskylten stämmer överens
med elnätets innan du ansluter enheten till elförsörjningen.
Använd inte enheten med någon annan nätsladd än den ursprungliga.
Använd inte enheten i närheten av högfrekventa elektromagnetiska sän-
dare.
Denna stol är inte lämpad för användning i närheten av brandfarliga med
luft blandade anestesiblandningar, syre eller kväveoxid.
Elkabeln och enheten får inte benna sig i närheten av värme, varma ytor,
fukt och vätskor.
Ta aldrig i elkontakten eller strömbrytaren med våta eller fuktiga händer
eller när du står i vatten.
Strömförande delar i enheten får inte komma i kontakt med vätska.
Ta inte i enheten om den har fallit i vattnet. Dra ut stickkontakten omedel-
bart.
Enheten ska anslutas så att stickkontakten kan nås.
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget så snart produkten inte används
längre.
Dra aldrig i nätkabeln för att koppla enheten från elnätet. Dra alltid i stick-
kontakten!
Lyft, dra eller vrid aldrig enheten med elkabeln.
innan enheten används
Avlägsna alla spetsiga föremål från kroppen och ur ckorna - t.ex. nycklar
och pennor.
Kontrollera alltid noga, innan du använder enheten, att varken kabeln el-
ler enheten har skador. En trasig enhet får inte tas i bruk.
Använd inte enheten om den eller dess kablage har synliga skador, inte
fungerar felfritt eller om kabeln eller enheten har blivit fuktig.
En skadad kabel får endast bytas ut av medisana, en auktoriserad åter-
försäljare eller en annan behörig person.
Använd inte enheten under täcken eller kuddar. Täck aldrig över den un-
der drift. En överhettning kan leda till brännskador, elchock eller andra
personskador.
4
1 Säkerhetsinformation
SE
för användning av enheten
Enheten får endast användas för det ändamål som anges i bruksan-
visningen. Om den används på annat sätt upphör garantin att gälla.
Använd inga tillbehör eller reservdelar som inte har producerats av
tillverkaren.
Lämna inte produkten obevakad om den är ansluten till elnätet.
Undvik att beröra produkten med spetsiga eller skarpa föremål. An-
vänd inga nålar eller skruvar på enheten.
Placera och/eller använd aldrig enheten direkt bredvid elektriska radi-
atorer eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på enheten.
Använd endast enheten på platser där det nns tillräckligt med utrym-
me och där god ventilation kan garanteras. Blockera inte ventilations-
hålen.
Använd inte massagefunktionen längre än i 30 minuter. En allt för lång
massagetid kan leda till överstimulerade muskler och irriterade nerver.
Utsätt inte produkten för direkt solljus.
För att undvika stötar bör du genast dra ut kontakten ur eluttaget:
- vid störningar när produkten används
- efter varje användning
- innan du rengör och servar produkten
om underhåll och rengöring
Enheten kräver ingen service.
Försök inte laga enheten själv vid störningar. Detta leder både till att
garantin upphör att gälla och kan medföra allvarliga risker (brand, el-
stöt, skada). Låt endast auktoriserade serviceverkstäder genomföra
reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Stick aldrig in ett föremål i ett av hålen på produkten.
om särskilda personer
Enheten är avsedd för personer med en kroppsvikt på max.100 kg.
Enheten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn
under 14 år) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, el-
ler med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, om inte en
ansvarig person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger
instruktioner om hur enheten används.
Barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Använd inte denna enhet för att främja eller som ersättning för med-
icinsk behandling. Kroniska sjukdomar och symptom kan förvärras.
Behandla inga kroppsdelar som visar tecken på svullnad, brännska-
dor, inammation, utslag, sår eller känsliga partier.
Du bör avstå från användning eller först tala med din läkare, om: - du
är gravid, - du har en pacemaker, konstgjorda leder, -du lider av en
eller era av följande sjukdomar: cirkulationsrubbningar, åderbråck,
öppna sår, blåmärken, skadad hud, ebit.
Enhetens yta blir varm. Personer som är känsliga för värme måste
vara försiktiga när de använder produkten.
Avbryt användningen och tala med en läkare om du känner smärta
eller upplever obehag under massagen.
Se till att du inte somnar när du använder enheten.
OBSERVERA
Flytta inte fåtöljen om elkabeln
är ansluten. Kabeln kan slitas av.
Enheten är endast avsedd för hemmabruk och inte i
kommersiellt syfte eller inom medicinska områden.
Prata med din läkare innan du använder fåtöljen om
du oroar dig för din hälsa.
Använd inte massagefåtöljen i våtutrymmen (t.ex. i
närheten av ett badkar eller en dusch).
5
Kontrollera först om enheten är komplett och inte visar
upp någon skada. Använd inte enheten om du tvekar
och vänd dig till din återförsäljare eller din serviceverk-
stad.
I leveransen ingår:
1 medisana Massagestol RS 700/710/720
1 elkabel
1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan åter-
föras till råmaterialcykeln. Källsortera förverkat förpack-
ningsmaterial enligt bestämmelserna. Kontakta omedel-
bart din återförsäljare om du upptäcker transportskador
när du packar upp enheten.
2.1
Leve-
ransom-
fattning
och För-
packning
VARNING
Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll
för barn.
Det nns risk för kvävning!
2 Värt att veta / 3 Användning
SE
3 Användning
Kontrollera att det inte nns några personer, husdjur eller andra objekt i
närheten av produkten.
Kontrollera att det inte nns några främmande föremål mellan två av pro-
duktens delar innan du sätter dig på den.
Stick aldrig in en hand, en arm eller huvudet mellan ryggstödet och
kåpan på fåtöljens baksida.
Lägg inga husdjur på produkten (t.ex. på ryggstödet eller armstöden).
VARNING
Risk för att produkten välter – armstöden och rygg-
stödet får inte belastas ensidigt. Lämna inte barn vid
eller i fåtöljen utan uppsikt!
Kontrollera alltid att det inte nns några barn, hus-
djur eller hinder under eller bakom enheten innan
du använder den!
2.2 Ställa upp produkten
Ställ upp enheten så att andra föremål eller väggar har tillräckligt av-
stånd till enheten (se bild).
Ställ enheten på ett underlägg för att undvika att golvet skadas.
Ställ upp produkten i närheten av ett eluttag.
3.1 Förberedelser
6
3 Användning
S SE
3.2 Strömförsörjning
Stick in elkabeln helt i uttaget på enheten.
se position
5
Sätt i kontakten i ett vägguttag.
Ställ på-/av-knappen på ”I”.
Om elförsörjningen avbryts under massagen yttas mas-
sagehuvudena tillbaka till utgångsläget så fort strömmen
kommer tillbaka.
När enheten är kopplad till strömmen och på-/av-knappen står på ”I” ben-
ner sig enheten i standby-läge.
I detta läge kan endast några få grundfunktioner användas.
knapparna
h
och
u
justerar vinkeln på enheten ryggstöd och benstöd
knapparna
0
kopplar in enheten helt
En översikt över alla knappar på fjärrkontrollen
0
på-/av-knapp: Tryck en gång på knappen: Knappen tänds och enheten
är nu redo.
Tryck sedan på en av massagefunktionsknapparna för att starta massagen.
Tryck på knappen
0
igen för att avsluta alla massagefunktioner. Massage-
fåtöljens rörliga komponenter yttas tillbaka till sina utgångspositioner.
3.3 Funktioner och fjärrkontroll
q
Demo
Tryck på Demo-knappen en gång för att uppleva en automatisk demonstra-
tion av alla massagefunktioner. Det automatiska programmet kombinerar
alla typer av massage (knådning, knackning, svensk massage, shiatsu,
rullmassage). Demonstrationen varar i 15 minuter och avslutas sedan au-
tomatiskt. Tryck när som helst på Demo-knappen igen för att avsluta pro-
grammet manuellt.
w
Manual (manuellt val av massagefunktioner)
1. Knapptryckning: Knådning
2. Knapptryckning: Knackning
3. Knapptryckning: Svensk massage
4. Knapptryckning: Shiatsu-massage
5. Knapptryckning: Rullmassage
6. Knapptryckning: Avsluta massagefunktionen
e
Vibration: Tryck på knappen för att aktivera/inaktivera vibrationsfunktio-
nen. Välj intensiteten på vibrationen med hjälp av
r
-knappen.
r
Intensity (Intensitet): Tryck på knappen för att i era steg ställa in vibra-
tionens intensitet.
t
Point/Partial (exakt riktad massage/områdesmassage):
Om du trycker på denna knapp en gång stannar massagehuvudena i den
aktuella positionen och masserar där (riktad massage).
Tryck på den här knappen en gång till för att använda områdesmassagen.
Massagehuvudena tar den ursprungliga positionen som mittpunkt för
att genomföra en partiell massage med en bredd av cirka 8 cm inom
massagehuvudenas rörelseområde.
Tryck åter på knappen för att avsluta funktionen och återaktivera hela
massagefunktionen.
z
u
Justering av rygg- och benavsnittet: knapparna ändrar enhetens vin-
kel för rygg- och benavsnittet. Tryck på i ifrågavarande knapp för att starta
en rörelse, tryck på knappen igen för att stoppa rörelsen.
Recline (
z
): Fåtöljen förs i en liggande position.
Upright (
u
): Fåtöljen förs i en upprätt position.
7
3
Användning
SE
3.5 Stänga av enheten
Tryck på fjärrkontrollens på-/av-knapp
0
.
Alla funktioner avbryts - massagehuvudena kör dock fortfarande tillbaka till
sina utgångslägen. Vänta alltså i några sekunder.
Ställ sedan på-/av-knappen (position
5
) på ”O” och dra enhetens stickkon-
takt ur eluttaget.
3.6 Identiera och åtgärda fel
Problem Tänkbar orsak Förslag till lösning
Enheten fungerar inte Enheten är inte korrekt
ansluten
Kontrollera om spän-
ningen i eluttaget mot-
svarar den spänning
som krävs för enheten.
Enheten har stängts
av
Enheten har kopplat in
standby-läget efter ett
slutfört program
Tryck på fjärrkontrol-
lens på-/av-knapp
Enheten har stängts
av
Efter 30 minuters
ständig drift aktiveras
överhettningsskyddet
Koppla enheten från
elnätet och låt den
svalna i minst 30 mi-
nuter
Enheten fungerar inte Bruttovikten har över-
skridits
Reducera den vikt
som belastar enheten
Enheten blir mycket
varm
Förmodligen har enhe-
ten använts för länge
Koppla Enheten från
elnätet och låt den
svalna
Enheten avger oljud Enhetens mekaniska
delar avger oljud
Detta är normalt och
är inte något tecken på
tekniskt fel.
Försök med följande lösningar vid problem som inte behandlas i bruksan-
visningen:
1. Stäng av enheten och koppla den från elnätet.
2. Vänta i 30 minuter.
3. Anslut enheten igen och slå på den.
4. Kontakta vår kundtjänst om problemet kvarstår.
Kontaktuppgifterna nns i den separata servicebilagan.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
4 Övrigt / 5 Garanti
SE
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver ut-
nyttja garantin. Beskriv felet och bifoga en kopia av inköpskvittot.
Härvid gäller följande garantivillkor:
1. medisana -produkter ges en garanti på tre år från försäljningsdatumet.
Försäljningsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura om man gör bruk
av garantin.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för apparaten eller för utbytta
komponenter förlängs.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador på grund av felaktig hantering, t.ex. på grund av att bruk-
sanvisningen inte följs.
b. Skador på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen
eller en obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ingen ersättning ges för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av
apparaten, även om skadan godkänts som garantifall.
Serviceadressen nns i den separata bilagan.
4.1 Rengöring och skötsel
Försäkra dig om att enheten är avstängd och att kontakten är utdra-
gen ur uttaget innan du rengör enheten. Låt alltid enheten svalna och
rengör den sedan med en fuktig och mjuk trasa.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösnings-
medel eller alkohol. Produktens ytbeläggning kan skadas.
Doppa aldrig produkten i vatten för rengöring, och se till att inget
vatten tränger in i den.
Använd inte enheten igen förrän den är helt torr.
Torka aldrig enheten med en hårtork.
4.2 Information om avfallshantering
4.3 Tekniska data
Namn
Modell
Strömförsörjning
Effektförbrukning
Dimensioner
Gränssnitt framsida
Kablarnas längd
Driftsvillkor
Lagringsvillkor
Artikelnummer
EAN-nummer
Användarvikt max. 100 kg
Denna apparat får inte kasseras tillsammans med hushållsav-
fall. Varje konsument är förpliktigad att lämna in alla elektris-
ka eller elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadliga
ämnen eller ej. Detta ska ske till en kommunal återvinningssta-
tion eller en återförsäljare så att apparaterna kan avfallshan-
teras på ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommun eller till
återförsäljaren angående avfallshanteringen.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och optiska ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220–240 V~, 50–60 Hz
100 W
lodrät: 98x76x111 cm, liggande: 158x76x82 cm
ca 53 kg
elkabel = 180 cm, fjärrkontroll = 95 cm
-5 till 40 °C / upp till 93 % rel. Luftfuktighet
-25 till 60 °C / upp till 93 % rel. Luftfuktighet
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
RS 700/710/720
Κωδ. 87700/87701/87702
GR Πολυθρόνα μασάζ Relax
Διαβάστε προσεκτικά!Οδηγίες χρήσης
μέγ. 100 kg
RS 700_710_720 02/2020 Ver. 1.2
2
1
2
3
4
8
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Αποσπώμενο μαξιλάρι
Μαξιλάρι αυχένα
Πλάτη
Πλευρικό τμήμα
Σύνδεση καλωδίου τροφοδοσίας/
Διακόπτης Ενεργό/Ανενεργό
Περιστρεφόμενη βάση
Υποπόδιο
Κάθισμα
Τηλεχειριστήριο
GR
5
9
7
q
e
r
t
z
u
0
βλέπε σελίδα 6 και συνέχεια.
6
w
3
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης,
ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελ-
λοντική χρήση. Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους,
παραδώστε οπωσδήποτε μαζί με τη συσκευή και αυτό
το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας.
Επεξήγηση συμβόλων
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο
προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες σχε-
τικά με τη θέση της συσκευής σε λειτουργία και τον
χειρισμό της. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγι-
ών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών
μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σοβα-
ρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τη-
ρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού τραυ-
ματισμού του χρήστη ή/και ζημιών στη συσκευή.
Κωδικός παρτίδας Κατασκευαστής
Να προστατεύεται από την υγρασία!
Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο!
Αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς
αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι παρούσες υποδείξεις σας παρέχουν χρήσιμες, πρόσθετες
πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, φροντίστε η τάση δικτύου να αντι-
στοιχεί σε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Λειτουργείτε τη συσκευή με κανένα άλλο καλώδιο παρά μόνο με το γνήσιο τροφοδοτικό.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους ηλεκτρομαγνητικούς πομπούς.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία εύφλεκτων μειγμά
-
των αναισθησίας με αέρα, οξυγόνο ή ιλαρυντικό αέριο.
Αποφεύγετε την έκθεση του τροφοδοτικού και της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες,
κρατάτε τα μακριά από καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά.
Ποτέ μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος ή τον διακόπτη ενεργοποίησης με
υγρά χέρια ή όταν στέκεστε στο νερό.
Τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα της συσκευής δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με
υγρά.
Μην αγγίζετε μία συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέετε αμέσως το βύσμα από
την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη κατά τρόπο, ώστε η πρόσβαση στο βύσμα
τροφοδοσίας ρεύματος να παραμένει ελεύθερη.
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα μετά τη χρήση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο,
αλλά πάντα από το βύσμα (φις) τροφοδοσίας!
Ποτέ μην ανασηκώνετε, τραβάτε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Πριν τη θέση της συσκευής σε λειτουργία
Αφαιρείτε όλα τα αιχμηρά αντικείμενα από το σώμα και από τις τσέπες - όπως κλειδιά
και μολύβια.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά για ζημιές το καλώδιο και τη συσκευή μασάζ.
Δεν επιτρέπεται να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν είναι βρεγμένη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν εμφανείς ζημιές στη συσκευή ή σε τμή
-
ματα του καλωδίου, εάν η συσκευή δεν λειτουργεί απρόσκοπτα ή εάν έχουν βραχεί το
καλώδιο ή η συσκευή.
Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί φθορές επιτρέπεται να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από τη medisana, από εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή
από εξουσιοδοτημένο άτομο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες ή μαξιλάρια. Σε καμία περίπτωση
μην καλύπτετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μία υπερθέρμανση μπορεί
να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμών.
4
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη
χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση
μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να
ισχύει.
Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή ανταλλακτικά εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι συνδεδεμένη στο
δίκτυο παροχής ρεύματος.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμε-
να. Μην χρησιμοποιείτε βελόνες ή βίδες στη συσκευή.
Ποτέ μην τοποθετείτε ή/και χρησιμοποιείτε τη συσκευή δίπλα σε μία
ηλεκτρική θερμάστρα ή άλλες πηγές θερμότητας.
Ποτέ μην ανεβαίνετε επάνω στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μέρη με επαρκή ελεύθερο χώρο
όπου διασφαλίζεται ο επαρκής εξαερισμός. Μην καλύπτετε τα ανοίγ-
ματα εξαερισμού.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μασάζ για διάστημα άνω των
30 λεπτών. Μία υπερβολικά μεγάλη διάρκεια μασάζ μπορεί να προκα-
λέσει μυική υπερδιέγερση και ερεθισμό των νεύρων.
Ποτέ μην εκθέτετε τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα:
- σε περίπτωση βλάβης κατά τη χρήση
- μετά από κάθε χρήση
- πριν από κάθε καθαρισμό και περιποίηση.
Σχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό
Η συσκευή δεν χρήζει συντήρησης.
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συ-
σκευή μόνοι σας. Αυτό δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύ-
ρωση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς
κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού).
Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
τεχνικής υποστήριξης.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Ποτέ μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα στις οπές.
Σχετικά με άτομα με ιδιαιτερότητες
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για ένα άτομο με μέγιστο σωματικό βάρος
100 kg.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παι-
διών κάτω των 14 ετών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοη-
τικές ικανότητες, ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέ-
πονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο και έχουν λάβει
οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή υποστηρικτικά ή ως υποκα-
τάστατο ιατρικών εφαρμογών. Αυτό μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
επιδείνωση χρόνιων παθήσεων και συμπτωμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές του σώματος που παρουσιά-
ζουν πρήξιμο, εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή ευαισθησία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή συμβουλευθείτε προηγουμένως σχε-
τικά τον ιατρό σας εάν: - επίκειται κύηση, - έχετε βηματοδότη, τεχνητές
αρθρώσεις ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα, - υποφέρετε από μία ή περισσό-
τερες από τις ακόλουθες παθήσεις: διαταραχές της αιμάτωσης, κιρσούς,
ανοιχτές πληγές, μώλωπες, εκδορές, φλεβίτιδα.
Η συσκευή διαθέτει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα που δεν έχουν αίσθηση
της θερμότητας πρέπει να επιδεικνύουν ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση.
Εάν αισθανθείτε πόνους ή δυσάρεστα κατά το μασάζ, διακόψτε αμέσως
τη χρήση και συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Αποφεύγετε να αποκοιμηθείτε όσο διάστημα χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μετακινείτε την καρέκλα όταν το καλώδιο είναι
συνδεδεμένο. Πιθανή ρήξη του καλωδίου.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
και όχι για επαγγελματική χρήση ή για χρήση στον
ιατρικό τομέα. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα υγεί-
ας, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποι-
ήσετε την καρέκλα.
Μην χρησιμοποιείτε την πολυθρόνα μασάζ σε χώ-
ρους με υγρασία (π.χ. κοντά στο μπάνιο ή στο ντους).
5
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν
παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
1 πολυθρόνα μασάζ medisana RS 700/710/720
1 καλώδιο ρεύματος
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να
παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων
υλών. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρει-
άζεστε ακολουθώντας την προβλεπόμενη διαδικασία
ανακύκλωσης. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος
από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει
προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως
με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
2.1
Περιεχό-
μενα πα-
ραδοτέου
προϊόντος
και συ-
σκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να
μην καταλήξουν στα χέρια των παιδιών.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
GR
3 Χρήση
Βεβαιωθείτε πως δεν παρευρίσκονται άτομα, κατοικίδια ή άλλα αντικείμε-
να κοντά στο προϊόν.
Πριν καθίσετε στο προϊόν βεβαιωθείτε πως δεν βρίσκονται ξένα σώματα
μεταξύ δύο τμημάτων του προϊόντος.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια, τα μπράτσα ή το κεφάλι σας ανάμεσα
στην πλάτη και το κάλυμμα της πίσω πλευράς.
Μην τοποθετείτε κατοικίδια στο προϊόν (π.χ. στην πλάτη ή στα
μπράτσα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Κίνδυνος ανατροπής – αποφεύγετε τη μονόπλευρη
επιβάρυνση των μπράτσων ή της πλάτης της πολυ-
θρόνας. Μην αφήνετε τα παιδιά κοντά ή επάνω στην
πολυθρόνα χωρίς επίβλεψη!
Πριν από κάθε χρήση διασφαλίζετε πως κάτω ή
πίσω από τη συσκευή δεν παρευρίσκονται παι-
διά, κατοικίδια ή εμπόδια!
2.2 Τοποθέτηση συσκευής
Τοποθετήστε τη συσκευή κατά τρόπο, ώστε να βρίσκεται σε επαρκή
απόσταση από άλλα αντικείμενα ή τους τοίχους (βλέπε εικόνα).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα υπόστρωμα προκειμένου να αποτρα-
πεί η πρόκληση ζημιάς στο δάπεδο.
Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά σε μία πρίζα.
3.1 Προετοιμασία
6
3 Χρήση
GR
3.2 Τροφοδοσία συσκευής με ρεύμα
Τοποθετήστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή σύνδεσης
της συσκευής.
βλέπε θέση
5
Συνδέστε το βύσμα (φις) σε μια πρίζα.
Τοποθετήστε τον διακόπτη Ενεργό/Ανενεργό στη θέση «l».
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος κατά την εκτέλεση του
μασάζ οι κεφαλές μασάζ επανέρχονται αμέσως στη θέση
στάθμευσης με την επανασύνδεση της παροχής.
Μετά την τροφοδοσία της συσκευής με ρεύμα και εφόσον ο διακόπτης
Ενεργό/Ανενεργό είναι στη θέση «Ι» η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
ηρεμίας.
Σε αυτή τη λειτουργία είναι διαθέσιμες μόνο ορισμένες βασικές λειτουργίες.
Τα πλήκτρα
z
και
u
μεταβάλουν τη γωνία του τμήματος στήριξης της
πλάτης και του τμήματος στήριξης των ποδιών στη συσκευή.
Το πλήκτρο
0
ενεργοποιεί πλήρως τη συσκευή
Επισκόπηση όλων των πλήκτρων του τηλεχειριστηρίου
0
Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης: Πατήστε το πλήκτρο μία
φορά: Το πλήκτρο φωτίζεται και η συσκευή είναι πλέον έτοιμη.
Επιλέξτε τώρα ένα από τα πλήκτρα λειτουργιών μασάζ για να αρχίσετε το
μασάζ. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
0
, για να τερματίσετε όλες τις λειτουρ-
γίες μασάζ. Τα κινούμενα μέρη της πολυθρόνας μασάζ επανέρχονται στην
αρχική τους θέση.
3.3 Λειτουργίες και τηλεχειριστήριο
q
Demo (επίδειξη)
Πατήστε το πλήκτρο Demo μία φορά, για να βιώσετε μία αυτόματη επί-
δειξη όλων των λειτουργιών μασάζ. Το αυτόματο πρόγραμμα συνδυάζει
όλα τα είδη μασάζ (μασάζ μαλάξεων, χτύπων, σουηδικό μασάζ, μασάζ
Shiatsu, μασάζ κυλίνδρων). Η επίδειξη διαρκεί 15 λεπτά και μετά τερμα-
τίζεται αυτόματα. Πατήστε οποτεδήποτε ξανά το πλήκτρο Demo για να
τερματίσετε χειροκίνητα το πρόγραμμα επίδειξης.
w
Manual (χειροκίνητη επιλογή λειτουργιών μασάζ)
1. Πάτημα πλήκτρου: Μασάζ μαλάξεων
2. Πάτημα πλήκτρου: Μασάζ χτύπων
3. Πάτημα πλήκτρου: Σουηδικό μασάζ
4. Πάτημα πλήκτρου: Μασάζ Shiatsu
5. Πάτημα πλήκτρου: Μασάζ κυλίνδρων
6. Πάτημα πλήκτρου: Τερματισμός λειτουργίας μασάζ
e
Vibration (δόνηση): Πατήστε αυτό το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία μασάζ. Επιλέξτε την ένταση της δόνησης
με το πλήκτρο
r
.
r
Intensity (ένταση): Πατήστε αυτό το πλήκτρο για να επιλέξετε μία από
τις περισσότερες βαθμίδες έντασης.
t
Point/Partial (μασάζ ακριβείας/τοπικό μασάζ περιοχών):
Πατώντας αυτό το πλήκτρο μια φορά, οι κεφαλές μασάζ παραμένουν στην
εκάστοτε θέση που βρίσκονται και κάνουν μασάζ (μασάζ ακριβείας).
Πατήστε αυτό το πλήκτρο μια δεύτερη φορά για να χρησιμοποιήσετε το το-
πικό μασάζ ευρύτερων περιοχών. Με αυτό οι κεφαλές μασάζ έχοντας την
αρχική θέση ως σημείο εκκίνησης πραγματοποιούν τοπικό μασάζ πλάτους
περ. 8 cm στην περιοχή κίνησης των κεφαλών μασάζ.
Πατήστε το πλήκτρο ξανά για να τερματίσετε τη λειτουργία και να επανε-
νεργοποιήσετε την πλήρη λειτουργία μασάζ.
z
u
Ρύθμιση τμήματος μέσης και ποδιών: τα πλήκτρα μεταβάλλουν τη γω-
νία του τμήματος μέσης και ποδιών της συσκευής. Πατήστε το αντίστοιχο
πλήκτρο για να αρχίσει η κίνηση, πατήστε τ
ο ξανά για διακοπή της κίνησης.
Recline (
z
): Η πολυθρόνα μεταβαίνει σε θέση ανάκλισης.
Upright (
u
): Η πολυθρόνα μεταβαίνει σε όρθια θέση.
7
3 Χρήση
GR
3.5 Απενεργοποίηση συσκευής
Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
0
στο
τηλεχειριστήριο.
Όλες οι λειτουργίες τερματίζονται - όμως οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται
ακόμα στη θέση στάθμευσης. Για αυτό περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα.
Μετά τοποθετήστε τον διακόπτη Ενεργό/Ανενεργό (θέση
5
) στη θέση «O»
και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
3.6 Αναγνώριση και αντιμετώπιση σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πρόταση λύσης
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Η συσκευή δεν είναι
σωστά συνδεδεμένη
Ελέγξτε εάν η τάση της
παροχής στην πρίζα
αντιστοιχεί στην απαραί-
τητη τάση τροφοδοσίας
της συσκευής.
Η συσκευή δεν έχει ενερ-
γοποιηθεί
Μετά την ολοκλήρωση
ενός προγράμματος η
συσκευή επανήλθε σε
λειτουργία αναμονής
(Standby).
Πατήστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απενερ-
γοποίησης στο τηλεχειρι-
στήριο
Η συσκευή δεν έχει ενερ-
γοποιηθεί
Μετά από 30 λεπτά συ-
νεχούς λειτουργίας ενερ-
γοποιείται η προστασία
υπερθέρμανσης
Αποσυνδέστε τη συ-
σκευή από το δίκτυο
παροχής και αφήστε την
να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30 λεπτά
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Σημειώθηκε υπέρβα-
ση του ορίου μέγιστου
βάρους
Μειώστε το βάρος του
φορτίου
Η συσκευή αναπτύσσει
υπερβολικά υψηλές θερ-
μοκρασίες
Πιθανώς η συσκευή
παρέμεινε σε λειτουργία
για υπερβολικά μακρό
διάστημα
Αποσυνδέστε τη συ-
σκευή από το δίκτυο
παροχής και αφήστε την
να κρυώσει
Η συσκευή προκαλεί
θορύβους
Τα μηχανικά μέρη της
συσκευής προκαλούν
θόρυβο
Αυτό είναι κανονικό και
δεν αποτελεί ένδειξη κά-
ποιας δυσλειτουργίας.
Σε περίπτωση προβλημάτων που δεν περιγράφονται εδώ δοκιμάστε την
ακόλουθη λύση:
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε από την πρίζα.
2. Περιμένετε 30 λεπτά
3. Συνδέστε ξανά τη συσκευή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την.
4. Εάν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υπο-
στήριξης (σέρβις).
Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο ξεχωριστό ένθετο σέρβις.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
4 Διάφορα / 5 Εγγύηση
GR
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε
στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα
τεχνικής υποστήριξης. Παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε
ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση
αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη
ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα
αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται
καμία παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή,
ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη
τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του
αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς
τον καταναλωτή.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν
από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη
συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
4.1 Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημέ-
νη και πως το βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από
την πρίζα. Καθαρίζετε τη συσκευή εφόσον έχει κρυώσει χρησιμοποι-
ώντας μόνο ένα υγρό και μαλακό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά,
άγριες βούρτσες, διαλυτικά ή οινόπνευμα. Αυτά θα μπορούσαν να κα-
ταστρέψουν την επιφάνεια.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για να την καθαρίσετε και φρο-
ντίστε, ώστε να μην εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συ-
σκευής.
Χρησιμοποιήστε ξανά τη συσκευή μόνον εφόσον στεγνώσει πλήρως.
Ποτέ μην στεγνώνετε τη συσκευή με πιστολάκι για τα μαλλιά.
4.2 Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
4.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα
Μοντέλο
Τροφοδοσία
Κατανάλωση ισχύος
Διαστάσεις
Βάρος
Μήκη καλωδίων
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης
Κωδ. είδους
Αριθμός EAN
Μέγιστο βάρος φορτίου 100 kg
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικι-
ακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές
περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης
του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται
προς ανακύκλωση. Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης
στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών
ειδών της επιλογής σας.
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών αλλαγών.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη
διεύθυνση www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana RS 700/710/720
EC-311
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
όρθια θέση: 98x76x111 cm, θέση ανάκλισης: 158x76x82 cm
περ. 53 kg
Καλώδιο ρεύματος = 180 cm, Τηλεχειριστήριο = 95 cm
-5 έως 40 °C / έως και 93 % σχετ. ατμοσφαιρική υγρασία,
-25 - 60 °C / έως και 93 % σχετ. ατμοσφαιρική υγρασία,
87700/87701/87702
4015588877001/4015588877018/4015588877025
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Medisana RS 700 Series de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding