Hilti WSR 36-A Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
WSR 36-A
Deutsch 1
English 12
Français 23
Italiano 35
Español 47
Português 59
Nederlands 71
Dansk 82
Svenska 93
Norsk 104
Suomi 115
Ελληνικά 126
Polski 138
Česky 150
Türkçe 160
1
2
3
4
5
6
7
8
9
WSR 36-A
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
*214009*
214009 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden in
Kombination mit einem Symbol verwendet:
GEFAHR! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen
oder zu Sachschäden führen kann
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Hubzahl
Gleichstrom
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsge-
mäße Verwendung.
2 Deutsch 214009
*214009*
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
1.4 Produktinformationen
Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre-
tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie
von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Säbelsäge WSR 36A
Generation: 01
Serien-Nr.:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
*214009*
214009 Deutsch 3
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
4 Deutsch 214009
*214009*
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
2.2 Sicherheitshinweise für Stichsägen/Säbelsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen anderen praktikablen Weg, um das Werkstück zu
sichern und in eine stabile Position zu halten. Das Werkstück mit der Hand oder dem Körper zu halten
ist instabil und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben, müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz verwenden.
Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide
Hände zur Bedienung des Geräts frei.
Das Gerät ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz
heiß wird und die Schnittkanten des Sägeblatts scharf sind.
Schalten Sie das Produkt erst in der Arbeitsposition ein.
Setzen Sie das Gerät nie ohne montierten Handschutz ein.
Aktivieren Sie die Transportsicherung bei Lagerung und Transport des Geräts.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. ragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Steuerschalter.
Bei Nichtgebrauch des Geräts während einer Arbeitspause, vor der Wartung, beim Wechseln von
Werkzeugen und während des Transports ist der Akku aus dem Gerät zu entfernen.
Beachten Sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton/Mauerwerk/Gestein die Quarze
enthalten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen von
Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebser-
zeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden. Verwenden Sie möglichst eine
Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten Mobilentstauber. Tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske, welche für den
jeweiligen Staub geeignet ist. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Beachten Sie in
Ihrem Land geltende Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen,
Gas und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Außenliegende Metallteile am Gerät können
spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt
eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
*214009*
214009 Deutsch 5
Spezielle Sicherheitshinweise für Säbelsägen
Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer vom Körper weg.
Halten Sie die Hände nie vor dem oder an das Sägeblatt.
Schneiden Sie nie unbekannte Untergründe und halten Sie die Schnittbahn oben und unten frei
von Hindernissen. Das Sägeblatt kann, wenn es auf einen Gegenstand aufschlägt, einen Rückstoss auf
das Gerät bewirken.
Arbeiten Sie mit mäßigem Anpressdruck und geeigneter Schnittgeschwindigkeit beim Einsatz
eines Rohrschneideadapters (Zubehör), speziell bei grossen Rohrdurchmessern. Dies vermeidet
die Überhitzung des Geräts.
Warnung! Stellen Sie beim Durchtrennen von Rohrleitungen, zum Beispiel im Rahmen von
Abbruch- und Installationsarbeiten sicher, dass die Leitungen keine Flüssigkeiten mehr enthalten
und entleeren Sie diese gegebenenfalls. Halten Sie beim Durchtrennen von Rohrleitungen das
Gerät höher als die zu durchtrennende Leitung. Das Gerät besitzt keinen Schutz gegen das Eindringen
von Feuchtigkeit. Auslaufende Flüssigkeit kann im Gerät einen Kurzschluss verursachen.
Sägen Sie nicht ausserhalb des Arbeitsbereichs und mit ungeeigneten Werkzeugen (Falsche
Dimensionierung und nicht mit 1/2"-Einsteckenden versehene Sägeblätter für Säbelsägen).
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurzschluss
verursachen und Verbrennungen oder Feuer zu Folge haben.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden. Es
besteht ansonsten Feuer, Explosions- und Verätzungsgefahr.
Beschädigte Akkus (z. B. Akkus mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurückgestoßenen
und/oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
Verwenden Sie die Akkus nicht als Energiequelle für andere, nicht spezifizierte Verbraucher.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet
werden kann und lassen Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie denHiltiService nachdem der Akku
abgekühlt ist.
6 Deutsch 214009
*214009*
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@
Werkzeugverriegelung/Werkzeugaufnahme
;
Handschutz mit Abgdeckung Werkzeugver-
riegelung/Werkzeugaufnahme
=
Hubzahlregler
%
Steuerschalter
&
Transportsicherung
(
Typenschild
)
Handgriff
+
Akku-Entriegelungstaste
§
Akku-Ladezustandsanzeige
/
Akku
:
Lüftungsschlitze
Vorderer Griffbereich (Handschutz)
$
Drucktaste zur Verstellung des Anpress-
schuhs
£
Anpressschuh
|
Sägeblatt
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist eine akkubetriebene Säbelsäge. Sie ist bestimmt zum Trennen von Holz,
holzähnlichen und metallischen Werkstoffen, sowie Kunststoffe.
Das Produkt ist für Zweihandbedienung bestimmt.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 36.
Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der C4/36-Reihe.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Schneiden Sie nicht in Ziegel, Beton, Gasbeton, Naturstein oder Fliesen.
Setzen Sie das Produkt nicht zum Abschneiden von Leitungen ein, die noch Flüssigkeiten enthalten.
Sägen Sie nicht in unbekannte Untergründe.
3.4 Anzeige des Li-Ionen Akkus
Der Ladezustand des LiIon-Akkus und Störungen des Gerätes werden über die Anzeige des LiIon-Akkus
signalisiert. Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach Antippen einer der beiden Akku-Entriegelungstasten
angezeigt.
Zustand Bedeutung
4 LEDs leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LEDs leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 %
2 LEDs leuchten. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 %
1 LED blinkt. Ladezustand: <10 %
*214009*
214009 Deutsch 7
Zustand Bedeutung
1 LED blinkt, Gerät ist nicht funktionsbereit. Akku ist überhitzt oder vollständig entladen.
4 LED blinken, Gerät ist nicht funktionsbereit. Gerät ist überlastet oder überhitzt.
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die
Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie
bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei Störungen.
3.5 Lieferumfang.
Säbelsäge, Sägeblatt, Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns
freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Center oder unter: www.hilti.group
3.6 Hubzahleinstellungen
Bearbeitetes Material Vorschlag Hubzahleinstellung
Holz 5-6
Mit Nägeln versetztes Holz 5-6
Innenausbau, Trockenbau 3-4
Kunststoff 3-4
Stahl 2-3
NE-Metalle 2-3
Leichtmetalle 2-3
Nichtrostender Stahl 1
4 Technische Daten
4.1 Säbelsäge
WSR 36-A
Bemessungsspannung
36 V
Gewicht nach EPTA-Procedure 01
4,37 kg
Hubzahl
0/min 2.850/min
Hublänge
32 mm
Werkzeugaufnahme schlüssellos für Standardwerk-
zeuge
1/2 in
4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die ange-
gebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzli-
che Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Orga-
nisation der Arbeitsabläufe.
8 Deutsch 214009
*214009*
Geräuschinformation
WSR 36-A
Schallleistungspegel (L
WA
)
101 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (K
WA
)
3 dB(A)
Schalldruckpegel (L
pA
)
90 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (K
pA
)
3 dB(A)
Vibrationsinformation
WSR 36-A
Schwingungsemissionswert Sägen von Spanplatten
(a
h,B
)
13 m/s²
Schwingungsemissionswert Sägen von Holzbalken
(a
h,WB
)
16 m/s²
Unsicherheit (K)
1,5 m/s²
5 Bedienung
5.1 Sicherheitsverhalten 2
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
WARNUNG
Verletzungsgefahr Gefahr durch Rückschlag.
Verwenden Sie immer Sägeblätter, deren Sägeblattlänge während des Hubzyklus mindestens 40 mm
(1¹/₂") über die Werkstückabmessung hinausragen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch die Werkzeugverriegelung/Werkzeugaufnahme
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Setzen Sie das
Gerät nie ohne funktionsfähigen Handschutz ein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Werkzeugverriegelung/ Werkzeugaufnahme
Die Abdeckung der Werkzeugverriegelung/ Werkzeugaufnahme darf nicht als Griffbereich genutzt werden.
Das Gerät muss mit dem Anpressschuh an das zu bearbeitende Werkstück gepresst werden.
Dies gewährleistet ein optimales und sicheres Arbeiten.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
5.2 Akku entfernen 3
1. Drücken Sie die beiden Entriegelungsknöpfe und halten Sie diese gedrückt.
2. Ziehen Sie den Akku nach hinten aus dem Produkt.
5.3 Sägeblatt einsetzen 4
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit 1/2"-Einsteckenden.
1. Aktivieren Sie die Transportsicherung.
*214009*
214009 Deutsch 9
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Drehen Sie die Verriegelungshülse der Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn und halten Sie
sie gedrückt.
4. Drücken Sie das Sägeblatt von vorne in die Werkzeugaufnahme.
5. Lassen Sie die Verriegelungshülse zurückgleiten bis sie hörbar einrasten.
6. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Sägeblatt, ob es eingerastet ist.
5.4 Sägeblatt entnehmen 5
1. Aktivieren Sie die Transportsicherung.
2. Drehen Sie die Verriegelungshülse der Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn und halten Sie
sie gedrückt.
3. Ziehen Sie das Sägeblatt nach vorne aus der Werkzeugaufnahme.
4. Lassen Sie die Verriegelungshülse zurückgleiten.
5.5 Anpressschuh verstellen 6
Durch das Verstellen des Anpressschuhs kann die Sägeblattlänge optimal genutzt und die Eckenzu-
gänglichkeit verbessert werden. Der Anpressschuh rastet in Abständen von 6 mm (¹⁵/₆₄") ein.
Verstellen Sie den Anpressschuh nicht während des Betriebs.
1. Aktivieren Sie die Transportsicherung.
2. Entfernen Sie das Sägeblatt.
3. Drücken Sie die Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs und halten Sie diese gedrückt.
4. Schieben Sie den Anpressschuh in die gewünschte Position.
5. Lassen Sie die Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs los.
6. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Anpressschuh, ob er eingerastet ist.
5.6 Hubzahl einstellen
Die empfohlene Hubzahleinstellung entnehmen Sie bitte der Anwendungstabelle.
1. Drehen Sie am Hubzahlregler und stellen Sie die Hubzahl zwischen 1 (klein) und 6 (groß) ein.
2. Drücken Sie den Steuerschalter.
Es stellt sich die vorgewählte Hubzahl ein.
5.7 Rohrschneideadapter (Zubehör) 7
1. Aktivieren Sie die Transportsicherung.
2. Entfernen Sie das Sägeblatt.
3. Drücken Sie die Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs und halten Sie diese gedrückt.
4. Ziehen Sie den Anpressschuh nach vorne vom Gerät ab.
5. Schieben Sie den Rohrschneideadapter von vorne in die gewünschte Position im Gerät.
6. Lassen Sie die Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs los.
7. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Rohrschneideadapter, ob er eingerastet ist.
8. Öffnen Sie die Schraubklemme am Rohrschneideadapter ganz.
9. Legen Sie die Kette des Rohrschneideadapters um das Rohr und hängen diese am Adapter ein.
Zwischen Gerät und Spannschraube soll ein Winkel von 45° sein.
10. Schliessen Sie die Schraubklemme.
10 Deutsch 214009
*214009*
5.8 Akku einsetzen 8
VORSICHT
Kurzschlussgefahr !
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.
WARNUNG
Verletzungsgefahr Gefahr durch herunterfallenden Akku.
Ein herunterfallender Akku kann Sie und andere gefährden. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus
in der Säbelsäge.
Schieben Sie den Akku von hinten in das Produkt, bis es hörbar mit Doppel-Klick am Anschlag einrastet.
5.9 Einschalten
1. Deaktivieren Sie die Transportsicherung.
2. Drücken Sie den Steuerschalter.
5.10 Ausschalten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nachlaufende Säge !
Heben Sie das Produkt erst vom Werkstück ab, wenn es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Warten Sie, bis das Produkt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
1. Lassen Sie den Steuerschalter los.
2. Aktivieren Sie die Transportsicherung.
5.11 Tauchsägen 9
WARNUNG
Verletzungsgefahr Gefahr durch Rückschlag.
Sichern Sie beim Tauchsägen den Bereich nach hinten ab. Verwenden Sie nur geeignete (möglichst
kurze) Sägeblätter.
Verwenden Sie das Tauchsägeverfahren nur für weiche Werkstoffe und mit kurzen Sägeblättern. Sie
haben die Möglichkeit, das Produkt in zwei verschiedenen Eintauchschnittstellungen zu verwenden:
in der Normalposition oder in der Umkehrposition.
1. Setzen Sie das Produkt mit der vorderen Kante des AVR Anpressschuhs auf das Werkstück.
2. Betätigen Sie die Transportsicherung.
3. Drücken Sie den Steuerschalter.
4. Drücken Sie das Produkt fest gegen das Werkstück und tauchen Sie damit, durch Verringerung des
Anstellwinkels, in den Untergrund.
Es ist wichtig, dass das Produkt läuft, bevor Sie das Sägeblatt gegen den Untergrund drücken, da
es sonst zum Blockieren des Produkts kommen kann.
5. Wenn Sie das Werkstück durchstochen haben, bringen Sie das Produkt wieder in die normale
Arbeitsstellung (der Anpressschuh liegt ganzflächig auf) und sägen entlang der Schnittlinie weiter.
6 Pflege und Instandhaltung von Akku-Geräten
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
*214009*
214009 Deutsch 11
Pflege des Gerätes
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Pflege der Li-Ionen Akkus
Akku sauber und frei von Öl und Fett halten.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden.
Instandhaltung
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen.
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Akkugerät nicht betreiben. Sofort vom Hilti
Service reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
6.1 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Kontrollieren Sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht
sind und fehlerfrei funktionieren.
7 Transport und Lagerung von Akku-Geräten
Transport
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Akkus entnehmen.
Akkus nie in loser Schüttung transportieren.
Nach längerem Transport Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
Lagerung
VORSICHT
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Gerät und Akkus möglichst kühl und trocken lagern.
Akkus nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben lagern.
Gerät und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Nach längerer Lagerung Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
8 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
8.1 Säbelsäge ist nicht funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
LEDs zeigen nichts an. Akku nicht komplett eingesteckt. Rasten Sie den Akku mit einem
Doppel-Klick ein.
Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Transportsicherung nicht betätigt. Betätigen Sie die Transportsi-
cherung.
1 LED blinkt. Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
12 English 214009
*214009*
Störung Mögliche Ursache Lösung
1 LED blinkt. Akku zu heiß oder zu kalt. Bringen Sie den Akku auf die
empfohlene Arbeitstemperatur.
8.2 Säbelsäge ist funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät hat nicht die volle Leis-
tung.
Steuerschalter nicht ganz durchge-
drückt.
Drücken Sie den Steuerschalter
ganz durch.
Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Hubzahlregelung auf zu niedrigem
Wert eingestellt.
Hubzahlregler auf eine für das zu
sägende Material empfohlenen
Wert einstellen.
Sägeblatt lässt sich nicht
aus der Werkzeugaufnahme
entfernen.
Verriegelungshülse nicht bis zum
Anschlag gedreht.
Drehen Sie die Verriegelungs-
hülse bis zum Anschlag und
nehmen Sie das Sägeblatt he-
raus.
9 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Akkus entsorgen
Durch unsachgemäße Entsorgung von Akkus können Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase
oder Flüssigkeiten entstehen.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!
Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
10 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r3696.
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
*214009*
214009 English 13
1.2 Explanation of signs used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to serious personal injury or
fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Stroke rate
Direct current (DC)
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used
not in accordance with the intended use.
14 English 214009
*214009*
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Reciprocating saw WSR 36A
Generation: 01
Serial no.:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
*214009*
214009 English 15
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Safety instructions for jig saw / reciprocating saw
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Modification of the power tool is not permitted.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Respiratory protection must be worn if the power tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain free to operate the tool.
16 English 214009
*214009*
The power tool is not intended for use by inexperienced persons who have received no special
training.
Keep the power tool out of reach of children.
Wear protective gloves when changing accessory tools as accessory tools get hot during use and
cutting edges of saw blades are sharp.
Switch the product on only after bringing it into the working position.
Never use the power tool without the hand guard fitted.
Engage the transport lock before storing or transporting the tool.
Avoid unintentional starting. Don’t carry the tool with your finger on the control switch. Remove the
battery from the power tool during work breaks, before carrying out maintenance, before changing
accessory tools and before transporting the power tool.
Observe the national health and safety requirements.
Dust from materials, such as paint containing lead, some wood species, concrete / masonry / stone
containing silica, and minerals as well as metal, may be harmful. Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain
kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with
additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be
handled only by specialists. Use a dust removal system whenever possible. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner. When indicated, wear a respirator appropriate
for the type of dust generated. Ensure that the workplace is well ventilated. Follow national
requirements for the materials you want to work with.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious
risk of electric shock.
Special safety instructions for reciprocating saws
Always guide the power tool away from your body when working with it.
Never position your hands ahead of or on the saw blade.
Never cut into unknown materials and keep the line of cut above and below the workpiece free of
obstacles. If the saw blade strikes an object it may cause the power tool to kick back.
Apply moderate pressure and select a suitable stroke rate when using the pipe-cutting adapter
(accessory), especially when cutting large-diameter pipes. This will help to prevent the power tool
overheating.
Warning! When cutting through pipes, e.g. when carrying out demolition or installation work,
check to ensure that the pipes no longer contain liquids and empty them if necessary. When
cutting through pipes, hold the power tool above the level of the pipe you are cutting through.
The power tool incorporates no protective measures to prevent ingress of water or dampness. Liquids
running out of pipes may cause a short circuit in the power tool.
Do not attempt to cut material thicker than the specified max. thickness for which the saw is
designed and do not use unsuitable saw blades (reciprocating saw blades of the wrong size or not
equipped with a 1/2" connection end).
Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures and keep them away from fire. There is a risk of
explosion.
Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C (176°F). This presents a risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances.
Never continue to use or attempt to charge damaged batteries, e.g. batteries with cracks, broken
parts, bent or pushed-in / pulled-out contacts).
Do not use the battery as a power source for other unspecified power tools or appliances.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the power tool in a non-
flammable location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation
and allowed to cool down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
*214009*
214009 English 17
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Chuck (blade holder)
;
Hand guard with chuck (blade holder) cover
=
Stroke rate regulator
%
Control switch
&
Safety lock
(
Rating plate
)
Grip
+
Battery release button
§
Battery state of charge display
/
Battery
:
Air vents
Forward gripping area (hand guard)
$
Contact shoe adjustment button
£
Contact shoe
|
Saw blade
3.2 Intended use
The product described is a cordless reciprocating saw. It is designed for cutting wood, wood-like materials,
metals and plastics.
The product is designed for two-handed operation.
Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
Use only the Hilti battery chargers from the C4/36 series for these batteries.
3.3 Possible misuse
Do not use the power tool to cut bricks, concrete, cellular concrete, natural stone or tiles.
Do not use the product to cut pipes that still contain liquids.
Do not saw into unknown materials.
3.4 Lithiumion battery status display
The charge state of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are indicated by the display on
the Liion battery. The charge state of the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery
release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light up. Charge state: 75 % to 100 %
3 LEDs light up. Charge state: 50 % to 75 %
2 LEDs light up. Charge state: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge state: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge state: < 10 %
18 English 214009
*214009*
Status Meaning
1 LED blinks, the power tool is not ready for use. The battery has overheated or is completely dis-
charged.
4 LEDs blink, the power tool is not ready for use. The power tool is overloaded or has overheated.
Battery charge state cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch. If the battery display LEDs blink, please observe the instructions
given in the Troubleshooting section.
3.5 Items supplied
Reciprocating saw, saw blade, operating instructions.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.group
3.6 Stroke rate setting
Material to be cut Suggested stroke rate settings
Wood 5-6
Wood containing nails 5-6
Interior finishing, drywall 3-4
Plastic 3-4
Steel 2-3
Non-ferrous metals 2-3
Aluminium 2-3
Stainless steel 1
4 Technical data
4.1 Reciprocating saw
WSR 36A
Rated voltage
36 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01
4.37 kg
Stroke rate
0 /min 2,850 /min
Stroke
32 mm
Keyless chuck for standard accessory tools
1/2 in
4.2 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool.
However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly
maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An
accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the
total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise
and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm,
organization of work patterns.
*214009*
214009 English 19
Noise information
WSR 36A
Sound (power) level (L
WA
)
101 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K
WA
)
3 dB(A)
Sound pressure level (L
pA
)
90 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K
pA
)
3 dB(A)
Vibration information
WSR 36A
Vibration emission value for sawing chipboard (a
h,B
)
13 m/s²
Vibration emission value for sawing wood beams
(a
h,WB
)
16 m/s²
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
5 Operation
5.1 Safe operation 2
CAUTION
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
WARNING
Risk of injury! Danger of kickback.
Always use saw blades of adequate length. The tip of the blade must project at least 40 mm (1¹/₂")
beyond the reverse side of the workpiece during the blade stroke.
WARNING
Risk of injury! Caused by the chuck / accessory tool retaining mechanism
Always hold the power tool securely with both hands on the grips provided. Never use the power tool
without a fully functional hand guard.
WARNING
Risk of injury by the blade holder / chuck
Do not use the cover over the blade holder / chuck as a gripping area.
The power tool must be pressed against the workpiece until the contact shoe makes firm
contact. This helps ensure maximum safety and good performance.
Observe all safety instructions printed in this documentation and on the tool.
5.2 Removing the battery 3
1. Press the two release buttons and hold them in the pressed position.
2. Pull the battery out of the product to the rear.
5.3 Fitting the saw blade 4
Use only saw blades equipped with a 1/2" connection end.
1. Engage the transport lock.
2. Check that the connection end of the accessory tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
20 English 214009
*214009*
3. Turn the chuck locking sleeve counterclockwise and hold it in this position.
4. Push the saw blade into the chuck from the front end of the tool.
5. Release the locking sleeve and allow it to click back and engage in its original position.
6. Grip and pull the saw blade to check that it is locked in position.
5.4 Removing the saw blade 5
1. Engage the transport lock.
2. Turn the chuck locking sleeve counterclockwise and hold it in this position.
3. Pull the blade forward out of the chuck.
4. Release the locking sleeve and allow it to move back to its original position.
5.5 Adjusting the contact shoe 6
When the contact shoe is adjusted correctly the length of the blade can be used optimally and access
in corners is improved. The contact shoe engages in click-stop increments of 6 mm (¹⁵/₆₄").
Do not adjust the contact shoe while the power tool is in operation.
1. Engage the transport lock.
2. Remove the saw blade.
3. Press the contact shoe adjustment button and hold it in this position.
4. Slide the contact shoe to the desired position.
5. Release the contact shoe adjustment button.
6. Grip and pull the contact shoe to check that it is locked in position.
5.6 Adjusting the stroke rate
Please refer to the application table for the recommended stroke rate settings.
1. Set the stroke rate to a setting between 1 (low) and 6 (high) by turning the stroke rate regulator.
2. Press the control switch.
The power tool will then run at the preselected stroke rate.
5.7 Pipe-cutting adapter (accessory) 7
1. Engage the transport lock.
2. Remove the saw blade.
3. Press the contact shoe adjustment button and hold it in this position.
4. Pull the contact shoe forward, away from the power tool.
5. Push the pipe-cutting adapter onto the front end of the power tool and bring it into the desired position.
6. Release the contact shoe adjustment button.
7. Grip and pull the pipe-cutting adapter to check that it is locked in position.
8. Release the screw clamp on the pipe-cutting adapter fully.
9. Place the chain around the pipe and hook it back onto the pipe-cutting adapter.
The clamping screw should lie at an angle of 45° to the power tool.
10. Close the clamping screw.
5.8 Inserting the battery 8
CAUTION
Risk of short circuit !
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
*214009*
214009 English 21
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery.
A falling battery may present a risk of injury to yourself and others. Check that the battery is securely
seated in the reciprocating saw.
Push the battery into the product from the rear as far as it will go and until it is heard to engage with a
double click.
5.9 Switching on
1. Disengage the transport lock.
2. Press the control switch.
5.10 Switching off
WARNING
Risk of injury due to saw run-on !
Do not lift the product away from the workpiece until it has stopped completely.
Wait until the product stops completely before you lay it down.
1. Release the control switch.
2. Engage the transport lock.
5.11 Plunge cutting 9
WARNING
Risk of injury! Risk of kickback.
Apply the appropriate safety measures at the rear of the workpiece when plunge sawing. Use only
suitable saw blades (length as short as possible).
Use the plunge cutting technique only on soft materials and with short saw blades. The product can
be used in one of two plunge cutting positions: in the normal position or in the reversed position.
1. Bring the forward edge of the AVR contact shoe into contact with the workpiece.
2. Disengage the transport lock.
3. Press the control switch.
4. Press the forward edge of the contact shoe against the workpiece and begin the plunge action by slowly
increasing the angle of attack.
To prevent stalling, it is important that the product is running before the saw blade is brought into
contact with the surface.
5. Once the saw blade has penetrated right through the material, bring the tool into the normal working
position (contact shoe flush with the workpiece) and then continue sawing along the cutting line.
6 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt from the tool.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
22 English 214009
*214009*
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
6.1 Checks after care and maintenance work
After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that
they function faultlessly.
7 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
8.1 The reciprocating saw is not operational.
Malfunction Possible cause Action to be taken
The LEDs indicate nothing. The battery is not fully inserted. Push the battery in until it
engages with a double click.
The battery is empty. Charge the battery.
The transport lock is engaged. Disengage the transport lock.
1 LED blinks. The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
8.2 The reciprocating saw is operational.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The tool does not achieve full
power.
The control switch is not fully
pressed.
Press the control switch fully.
*214009*
214009 Français 23
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The tool does not achieve full
power.
The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
Stroke rate set too low. Set the stroke rate regulator to
the setting recommended for
the material to be cut.
The saw blade can’t be re-
moved from the chuck.
The locking sleeve is not turned as
far as it will go.
Turn the locking sleeve as far as
it will go and remove the saw
blade.
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Battery disposal
Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking gases or fluids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
10 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r3696.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
24 Français 214009
*214009*
AVERTISSEMENT ! Pour un danger probable qui peut entraîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Cadence de coupe
Courant continu
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par
un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous sont demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Scie sabre WSR 36A
Génération : 01
de série :
*214009*
214009 Français 25
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans
câble de raccordement).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou
débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures diminue le risque d'un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de
blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
26 Français 214009
*214009*
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses/scies sabres
Tenir l’outil électroportatif seulement par les surfaces isolées des poignées lors des travaux
pendant lesquels l'appareil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact
avec un câble sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et
de provoquer une décharge électrique.
*214009*
214009 Français 27
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Utiliser un dispositif de serrage ou tout autre moyen pratique pour sécuriser la pièce travaillée et
la maintenir dans une position stable. Le maintien de la pièce travaillée avec la main ou le corps est
instable et risque d'entraîner la perte de contrôle.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour
favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
Bien fixer la pièce. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce. Elle sera ainsi
mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement.
L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil, car l'outil devient très chaud lors de son
utilisation et les arêtes de coupe de la lame de scie sont tranchantes.
Seulement mettre le produit en marche lorsqu'il est dans la position de travail.
Ne jamais installer l'appareil sans protège-main.
Pour le stockage ou le transport de l'appareil, activer la sécurité de transport.
Éviter tout démarrage intempestif de l'appareil. Ne pas porter l’appareil avec le doigt sur le variateur
électronique de vitesse. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant une pause, avant un entretien,
lors du remplacement d'outils ou du transport, l'accu doit être retiré de l'appareil.
Observer les exigences nationales en matière de sécurité.
Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du
béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées
comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du
bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement
être manipulés par un personnel spécialisé. Utiliser si possible un dispositif d'aspiration de poussière.
Pour une aspiration de poussière efficace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mobile adéquat.
Le cas échéant, porter un masque antipoussière adapté au type de poussière considérée. Veiller
à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas
de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
Consignes de sécurité spécifiques aux lames de scie
Lors de la coupe, toujours effectuer des mouvements s'éloignant de soi.
Ne jamais laisser ses mains devant ou sur la lame de scie.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue et libérer la surface de coupe de tout obstacle
en haut et en bas. Si elle percute un objet, la lame de scie peut provoquer un mouvement de recul sur
l'appareil.
Travailler avec une pression d'appui modérée et une vitesse de coupe appropriée lors de l'utilisation
d'un adaptateur coupe-tubes (accessoire), notamment dans le cas de tuyaux de grand diamètre.
Ceci permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Avertissement ! En cas de séparation de conduites, par exemple lors de travaux de démolition
ou d'installation, s'assurer préalablement que celles-ci ne contiennent plus aucun liquide et les
vider si nécessaire. En cas de séparation de conduites, tenir l'appareil plus haut que la conduite
à séparer. L'appareil ne dispose d'aucune protection contre la pénétration d'humidité. Le liquide
s'écoulant peut provoquer un court-circuit dans l'appareil.
Ne pas scier hors de l'espace de travail ni avec des outils inappropriés (dimensions inappropriées
et pas avec des lames de scie avec un emmanchement 1/2" pour scies sabre).
28 Français 214009
*214009*
Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus
LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C
(176 °F) ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure.
Les accus endommagés (p. ex. accus fissurés, pièces cassées, contacts tordus, déformés vers
l'intérieur et/ou l'extérieur) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Dispositif de verrouillage de la lame / porte-
lame
;
Protège-main avec recouvrement du disposi-
tif de verrouillage de la lame / porte-lame
=
Régulateur de cadence de coupe
%
Variateur électronique de vitesse
&
Sécurité de transport
(
Plaque signalétique
)
Poignée
+
Bouton de déverrouillage de l'accu
§
Indicateur de l'état de charge de l'accu
/
Accu
:
Ouïes d'aération
Partie avant préhensible (protège-main)
$
Bouton-poussoir de réglage du patin d'appui
£
Patin d'appui
|
Lame de scie
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une scie sabre sans fil. Elle est destinée aux travaux de sciage dans le bois ou des
matières analogues au bois, des matériaux métalliques ainsi que dans des plastiques.
Le produit doit être tenu avec les deux mains.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 36.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.3 Mauvaise utilisation possible
Ne pas scier de la brique, du béton, du béton cellulaire, de la pierre naturelle ou du carrelage.
Ne pas utiliser le produit pour scier des conduites contenant encore du liquide.
*214009*
214009 Français 29
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue.
3.4 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel. L'accu surchauffe ou est complètement déchargé.
4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel. Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si
les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.5 Éléments livrés.
Scie sabre, lame de scie, mode d'emploi.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.group
3.6 Réglages de la cadence de coupe
Matériaux Réglages de la cadence de
coupe suggérés
Bois 5–6
Bois avec des clous logés à l'intérieur 5–6
Aménagement intérieur, finitions et cloisons sèches 3–4
Plastique 3–4
Acier 2–3
Métaux non ferreux 2–3
Métaux légers 2–3
Acier inoxydable 1
4 Caractéristiques techniques
4.1 Scie sabre
WSR 36A
Tension de référence
36 V
Poids selon la procédure EPTA 01
4,37 kg
Cadence de coupe
0 tr/min 2.850 tr/min
Course
32 mm
Porte-lame sans clé pour outils standard
1/2 in
30 Français 214009
*214009*
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de
comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition
aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil
électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres
applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter
considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des
expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou
marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur
des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à
monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs d'émissions acoustiques
WSR 36A
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
101 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique
(K
WA
)
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (L
pA
)
90 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K
pA
)
3 dB(A)
Valeurs de vibrations
WSR 36A
Valeur d'émission des vibrations Sciage de pan-
neaux en aggloméré (a
h,B
)
13 m/s²
Valeur d'émission des vibrations Sciage de poutres
de bois (a
h,WB
)
16 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
5 Utilisation
5.1 Comportement conforme à la sécurité 2
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger des contrecoups.
Toujours utiliser des lames de scie dont la longueur dépasse d'au moins 40 mm (1¹/₂") les dimensions de
la pièce travaillée pendant le cycle de course.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait du dispositif de verrouillage de la lame / porte-lame
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Ne jamais utiliser l'appareil
sans protège-main opérationnel.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait du dispositif de verrouillage de la lame / porte-lame
Le carter du dispositif de verrouillage de la lame / porte-lame ne doit pas être utilisé comme une partie
préhensible.
*214009*
214009 Français 31
L'appareil doit être serré contre la pièce travaillée à l'aide du patin d'appui. Ceci permet de
garantir un travail fiable et optimal.
Bien respecter les consignes de sécurité de la présente documentation ainsi que celles figurant sur
l'appareil.
5.2 Retrait de l'accu 3
1. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage et les maintenir enfoncés.
2. Extraire l'accu du produit vers l'arrière.
5.3 Mise en place de la lame de scie 4
Utiliser uniquement des lames de scie avec un emmanchement 1/2".
1. Activer la sécurité de transport.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Tourner la douille de verrouillage du porte-lame dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et la
maintenir dans cette position.
4. Pousser la lame par l'avant dans le porte-lame.
5. Relâcher la douille de verrouillage jusqu'à ce qu'elle se verrouille (déclic audible).
6. Vérifier que la lame est bien enclenchée en tirant dessus.
5.4 Retrait de la lame de scie 5
1. Activer la sécurité de transport.
2. Tourner la douille de verrouillage du porte-lame dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et la
maintenir dans cette position.
3. Tirer la lame du porte-lame vers l'avant hors du porte-lame.
4. Relâcher la douille de verrouillage.
5.5 Réglage du patin d'appui 6
En réglant le patin d'appui, la longueur de lame peut être utilisée de manière optimale et l'accès dans
les coins est amélioré. Le patin d'appui s'encliquette selon un écartement de 6 mm (¹⁵/₆₄").
Ne pas dérégler le patin en cours de fonctionnement.
1. Activer la sécurité de transport.
2. Retirer la lame de scie.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir de réglage du patin d'appui et le maintenir appuyé.
4. Pousser la butée de profondeur dans la position souhaitée.
5. Relâcher le bouton-poussoir de réglage du patin d'appui.
6. Vérifier si le patin est bien enclenché en tirant dessus.
5.6 Réglage de la cadence de coupe
Les réglages de la cadence de coupe recommandés sont indiqués dans le tableau des applications.
1. Tourner le régulateur de la cadence et régler la cadence de coupe entre 1 (faible) et 6 (élevée).
2. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Règle la cadence de coupe présélectionnée.
32 Français 214009
*214009*
5.7 Adaptateur coupe-tubes (accessoire) 7
1. Activer la sécurité de transport.
2. Retirer la lame de scie.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir de réglage du patin d'appui et le maintenir appuyé.
4. Retirer le patin d'appui de l'appareil vers l'avant.
5. Glisser l'adaptateur coupe-tubes par l'avant jusqu'à obtention de la position souhaitée.
6. Relâcher le bouton-poussoir de réglage du patin d'appui.
7. Vérifier si l'adaptateur coupe-tubes est bien fixé en tirant dessus.
8. Ouvrir complètement le crampon de vis de serrage sur l'adaptateur coupe-tubes.
9. Placer la chaîne de l'adaptateur coupe-tubes autour du tube et l'accrocher à l'adaptateur.
Un angle de 45° doit séparer l'appareil et la vis de serrage.
10. Fermer le crampon de vis de serrage.
5.8 Introduction de l'accu 8
ATTENTION
Risque de court-circuit !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes. Vérifier que
l'accu est bien en place dans la scie sabre.
Introduire l'accu dans le produit par l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée avec un « double-clic »
audible.
5.9 Mise en marche
1. Désactiver la sécurité de transport.
2. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
5.10 Arrêt
AVERTISSEMENT
Risque de blessures car la scie continue de tourner !
Relever le produit de la pièce travaillée seulement une fois qu'il est complètement arrêté.
Attendre jusqu'à ce que le produit soit complètement arrêté avant de le déposer.
1. Relâcher le variateur électronique de vitesse.
2. Activer la sécurité de transport.
5.11 Sciage en plongée 9
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger des contrecoups.
Lors du sciage en plongée, sécuriser la zone à l'arrière du lieu d'intervention. Utiliser uniquement des
lames de scie appropriées (les plus courtes possibles).
Ne procéder à un sciage en plongée que dans des matériaux tendres et avec des lames de scie
courtes. Pour effectuer des coupes en plongée, il est possible d'utiliser le produit avec deux positions
de réglage : soit la position normale, soit la position retournée.
1. Positionner le produit avec le bord avant du patin d'appui AVR sur la pièce à découper.
*214009*
214009 Français 33
2. Activer la sécurité de transport.
3. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
4. Appuyer fortement le produit contre la pièce travaillée et plonger dans le matériau en réduisant l'angle
d'appui.
Il est important que le produit soit en marche, avant d'appuyer la lame de scie contre le matériau
support, sinon le produit peut se bloquer.
5. Une fois la profondeur de coupe nécessaire atteinte, remettre le produit dans sa position de travail
normale (de sorte que le patin d'appui soit bien à plat) et continuer à scier le long du tracé.
6 Nettoyage et entretien des appareils sans fil
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil sans fil. Le faire
immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
6.1 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
7 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
34 Français 214009
*214009*
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
8.1 La scie sabre n'est pas en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Les LED n'indiquent rien. L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic ».
L'accu est vide. Retirer l'accu.
La sécurité de transport n'est pas
activée.
Activer la sécurité de transport.
1 LED clignote. Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Amener l'accu à la température
de service recommandée.
8.2 La scie sabre est en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil n'atteint pas la
pleine puissance.
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Enfoncer complètement le va-
riateur électronique de vitesse.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Cadence de coupe réglée sur une
valeur trop faible.
Régler le régulateur de la
cadence de coupe sur la valeur
recommandée pour le matériel
à scier.
Impossible de retirer la lame
de scie du porte-lame.
La douille de verrouillage n'a pas
été tournée jusqu'en butée.
Tourner la douille de verrouillage
jusqu'en butée et retirer la lame
de scie.
9 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Élimination des accus
Une élimination non conforme des accus peut produire des émanations de gaz et de liquides nocives pour
la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
10 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r3696.
Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
*214009*
214009 Italiano 35
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Istruzioni originali
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Segnali di avvertimento
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Le seguenti parole segnaletiche
vengono utilizzate in abbinamento ad un simbolo:
PERICOLO! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi
o mortali.
AVVERTENZA! Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni fisiche
gravi o mortali.
ATTENZIONE! Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle
persone o danni materiali
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
Frequenza di taglio
Corrente continua
36 Italiano 214009
*214009*
Il prodotto supporta la trasmissione dei dati wireless compatibile con piattaforme iOS e Android.
Batteria agli ioni di litio
Serie di batteria agli ioni di litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo
Utilizzo conforme.
Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione.
Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi
altro genere.
1.4 Informazioni relative al prodotto
I prodotti Hilti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a
manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro referente o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Seghetto frontale WSR 36A
Generazione: 01
Matricola:
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
AVVERTENZA Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a
terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
*214009*
214009 Italiano 37
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di
calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico
può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego
previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso
all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti-
lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della
gamma di potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire
pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo
elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l'utensile a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili
funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi
elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
38 Italiano 214009
*214009*
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di
metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell'attrezzo elettrico.
2.2 Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi/seghetti frontali
Se si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici
nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle superfici dell'impugnatura isolate. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dello strumento e causare
così una scossa elettrica.
2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
Sicurezza delle persone
Utilizzate gli appositi dispositivi di bloccaggio oppure un altro metodo praticabile per fissare il
pezzo in lavorazione e tenerlo in una posizione stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con la mano o
con il corpo non garantisce stabilità e può provocare una perdita di controllo.
Non sono consentite manipolazioni o modifiche all'attrezzo.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Se l'attrezzo viene utilizzato senza un sistema di aspirazione della polvere, in caso di lavori che
generano polvere si dovrà utilizzare una mascherina di protezione per le vie respiratorie.
Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi di distensione e per le dita al fine di
migliorare la circolazione sanguigna.
Fissare il pezzo in lavorazione. Fissare saldamente con morsetti il pezzo su cui si sta lavorando,
in modo da poter afferrare l’attrezzo con entrambe le mani. In questo modo il pezzo verrà bloccato
in modo più sicuro rispetto a quando lo si tiene con le mani, che in tal modo saranno libere per utilizzare
l'attrezzo.
L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di persone deboli non sorvegliate.
Tenere lo strumento lontano dalla portata dei bambini.
Per la sostituzione degli utensili utilizzare guanti di protezione, poiché l'utensile può surriscaldarsi
durante l'impiego ed i bordi di taglio della lama della sega sono affilati.
Mettere in funzione il prodotto solo quando si è in posizione di lavoro.
Non mettere mai in funzione l'attrezzo senza aver montato la protezione per le mani.
Azionare la sicura per il trasporto durante il magazzinaggio e il trasporto dell'attrezzo.
Evitare un avviamento involontario dell'attrezzo.Non trasportare l'attrezzo con un dito sull'interruttore
di comando. Qualora non si utilizzasse l'attrezzo durante una pausa di lavoro, rimuovere la batteria
da questo prima di eseguire lavori di manutenzione, in occasione della sostituzione degli utensili
o durante il trasporto.
Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro.
Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno,
calcestruzzo/muratura/pietra, che contengono quarzo, e minerali o metallo, possono essere dannose
per la salute. Il contatto o l'inalazione di polvere possono provocare reazioni allergiche e/o patologie
delle vie aeree dell'utente oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la
polvere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento
*214009*
214009 Italiano 39
del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto
da personale esperto. Utilizzare possibilmente un'aspirazione della polvere. Al fine di ottenere un
elevato grado di aspirazione della polvere, utilizzare un aspirapolvere mobile adatto. Indossare
una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Fare in modo che
la postazione di lavoro sia ben ventilata. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai
materiali da lavorare.
Sicurezza elettrica
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le
parti metalliche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene
danneggiato inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso sussiste un serio pericolo di scossa
elettrica.
Indicazioni di sicurezza specifiche per seghetti frontali
Durante le lavorazioni, indirizzare sempre l'attrezzo lontano dal corpo.
Non tenere mai le mani davanti o in prossimità della lama.
Non tagliare mai superfici di cui non si conosce la composizione e tenere il percorso di taglio in
alto e in basso privo di ostacoli. Un eventuale urto della lama contro un oggetto può provocare un
contraccolpo sull'attrezzo.
Lavorare con una pressione d'appoggio adeguata e con una velocità di taglio adatta durante
l'impiego di un adattatore per il taglio di tubi (accessorio), soprattutto in caso di tubi di grande
diametro. Ciò evita il surriscaldamento dell'attrezzo.
Attenzione! Per il taglio di tubi, ad esempio nell'ambito di lavori di demolizione e installazione,
accertarsi che i tubi non contengano liquidi e svuotarli, se occorre. Per il taglio di tubi, tenere
l'attrezzo più in alto rispetto al tubo da tagliare. L'attrezzo non dispone di alcun tipo di protezione
contro le infiltrazioni di umidità. La fuoriuscita di liquido può provocare un cortocircuito nell'attrezzo.
Non tagliare al di fuori del campo di lavoro o con attrezzi non adatti (con dimensioni errate e senza
lame con innesto da 1/2" per seghetti frontali).
Utilizzo conforme e cura delle batterie
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e l'azionamento delle batterie
al litio.
Tenere le batterie lontane da alte temperature e dal fuoco. Sussiste il pericolo di esplosione.
Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria. L'infiltrazione di umidità può causare un cortocircuito
che, conseguentemente, può provocare ustioni o incendi.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C
(176°F) o bruciate. In caso contrario, sussiste il pericolo di incendio, di esplosione e di corrosione.
Le batterie danneggiate (ad es. con crepe, pezzi rotti, piegate, schiacciate e/o con i contatti
fuoriusciti) non devono essere caricate riutilizzate.
Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Posizionare l'attrezzo in un
luogo non infiammabile o ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili, dove può essere
tenuto sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Contattare il Centro Riparazioni Hilti non appena la
batteria si è raffreddata.
40 Italiano 214009
*214009*
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@
Blocco utensile/porta-utensile
;
Protezione per le mani con copertura blocco
utensile/portautensile
=
Regolatore della frequenza di taglio
%
Interruttore di comando
&
Sicura per il trasporto
(
Targhetta
)
Impugnatura
+
Tasto di sblocco batteria
§
Indicatore del livello di carica della batteria
/
Batteria
:
Feritoie di ventilazione
Area di impugnatura anteriore (protezione per
le mani)
$
Tasto a pressione per la regolazione della
piastra di pressione
£
Piastra di pressione
|
Lama
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un seghetto frontale a batteria. Questo prodotto è destinato al taglio del legno,
materiali simili al legno e materiali in metallo, nonché plastica.
Il prodotto è destinato all'uso con due mani.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della serie B 36.
Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti della serie C4/36.
3.3 Possibile utilizzo non conforme
Non utilizzare l'attrezzo per tagliare mattoni, calcestruzzo, calcestruzzo poroso, pietra naturale o piastrelle.
Non impiegare il prodotto per tagliare tubi che contengono ancora liquidi.
Non utilizzare l'attrezzo per effettuare tagli in materiali di fondo non conosciuti.
3.4 Indicatore del livello di carica della batteria al litio
Il livello di carica della batteria al litio ed eventuali anomalie dell'attrezzo vengono visualizzati per mezzo
dell'indicatore delle batterie al litio. Il livello di carica della batteria al litio viene visualizzato toccando uno dei
due tasti di sblocco della batteria.
Stato Significato
4 LED accesi. Stato di carica: da 75% a 100%
3 LED accesi. Stato di carica: da 50% a 75%
2 LED accesi. Stato di carica: da 25% a 50%
1 LED è acceso. Stato di carica: da 10% a 25%
1 Il LED lampeggia. Stato di carica: < 10%
*214009*
214009 Italiano 41
Stato Significato
1 LED lampeggia, l'attrezzo non è pronto all'uso. La batteria si è surriscaldata oppure è completa-
mente scarica.
4 LED lampeggiano, l'attrezzo non è pronto all'uso. Attrezzo sovraccarico o surriscaldato.
Con interruttore di comando azionato e fino a 5 secondi dopo il suo rilascio, non è possibile richiedere
lo stato di carica. Se i LED dell'indicatore della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo Supporto in caso di anomalie.
3.5 Dotazione.
Seghetto frontale, lama, manuale d'istruzioni.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
I ricambi, i materiali di consumo e gli accessori da noi omologati per il vostro prodotto sono disponibili
presso il proprio centro d'assistenza Hilti oppure all'indirizzo: www.hilti.group
3.6 Impostazioni del numero di corse
Materiale lavorato Proposta impostazione numero
di corse
legno 5–6
Legno con chiodi 5–6
rifiniture interne, costruzioni a secco 3–4
plastica 3–4
acciaio 2–3
metalli non ferrosi 2–3
metalli leggeri 2–3
acciaio inossidabile 1
4 Dati tecnici
4.1 Seghetto frontale
WSR 36A
Tensione nominale
36 V
Peso secondo la procedura EPTA 01
4,37 kg
Numero di corse
0 giri/min 2.850 giri/min
Lunghezza corsa
32 mm
Portautensili utilizzabile senza chiave per utensili
standard
1/2 in
4.2 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
I valori relativi alla pressione sonora e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati
secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati si riferiscono alle
principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni,
con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare
considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle
esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso
ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di
utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle
vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani
calde, organizzare le fasi di lavoro.
42 Italiano 214009
*214009*
Dati sulla rumorosità
WSR 36A
Livello di potenza sonora (L
WA
)
101 dB(A)
Incertezza livello di potenza sonora (K
WA
)
3 dB(A)
Livello di pressione acustica (L
pA
)
90 dB(A)
Incertezza pressione acustica (K
pA
)
3 dB(A)
Dati sulle vibrazioni
WSR 36A
Valore di emissione delle oscillazioni taglio di pannelli
di truciolato (a
h,B
)
13 m/s²
Valore di emissione delle oscillazioni taglio di travi di
legno (a
h,WB
)
16 m/s²
Incertezza (K)
1,5 m/s²
5 Utilizzo
5.1 Norme di comportamento per la sicurezza 2
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale!
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento.
Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli
accessori.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni Pericolo dovuto a eventuali contraccolpi.
Utilizzare sempre lame per la sega di lunghezza tale che, durante il ciclo di sollevamento, risultino
sporgenti per almeno 40 mm (1¹/₂") oltre il pezzo in lavorazione.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto al bloccaggio dell'attrezzo/portautensile
Tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe le mani e dalle apposite impugnature. Non impiegare
mai l'attrezzo senza una protezione per le mani adeguata.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa del blocco utensile/porta-utensile
La copertura del blocco utensile/porta-utensile non dev'essere utilizzata come impugnatura.
L'attrezzo deve essere premuto sul pezzo in lavorazione servendosi della piastra di pressione.
Ciò garantisce un lavoro ottimale e sicuro.
Si prega di rispettare tutte le avvertenze di sicurezza nella presente documentazione e sull'attrezzo.
5.2 Rimozione della batteria 3
1. Premere i due tasti di sbloccaggio e tenerli premuti.
2. Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola verso il lato posteriore.
5.3 Inserimento della lama 4
Utilizzare soltanto lame con estremità d'innesto da 1/2".
1. Attivare la sicura per il trasporto.
*214009*
214009 Italiano 43
2. Verificare che il codolo dell'utensile da innestare sia pulito e leggermente ingrassato. Se necessario,
pulirlo ed ingrassarlo.
3. Ruotare il manicotto di bloccaggio del porta-utensile in senso antiorario e tenerlo premuto.
4. Spingere la lama dalla parte anteriore nel porta-utensile.
5. Lasciare scorrere indietro il manicotto di bloccaggio finché non scatta percettibilmente in sede.
6. Controllare che la lama sia saldamente in posizione provando a tirarla.
5.4 Rimozione della lama della sega 5
1. Attivare la sicura per il trasporto.
2. Ruotare il manicotto di bloccaggio del porta-utensile in senso antiorario e tenerlo premuto.
3. Tirare la lama in avanti per estrarla dal porta-utensile.
4. Fare scorrere indietro il manicotto di bloccaggio.
5.5 Regolazione della piastra di pressione 6
Mediante la regolazione della piastra di pressione, è possibile sfruttare in modo ottimale la lunghezza
della sega e migliorare l'accessibilità dell'attrezzo negli angoli. La piastra di pressione si innesta in
posizione ad intervalli di 6 mm (¹⁵/₆₄").
Non regolare la piastra di pressione durante il funzionamento.
1. Attivare la sicura per il trasporto.
2. Rimuovere la lama.
3. Premere il tasto per la regolazione della piastra di pressione e tenerlo premuto.
4. Spingere la piastra di pressione nella posizione desiderata.
5. Lasciare il tasto a pressione per la regolazione della piastra di pressione.
6. Tirare la piastra di pressione per controllare se è innestata.
5.6 Regolazione della frequenza di taglio
Per l'impostazione consigliata per la frequenza di taglio consultare l'apposita tabella applicazioni.
1. Ruotare il regolatore della frequenza di taglio ed impostare un valore compreso tra 1 (basso) e 6 (alto).
2. Premere l'interruttore di comando.
Si imposta la frequenza di taglio preselezionata.
5.7 Adattatore per il taglio di tubi (accessorio) 7
1. Attivare la sicura per il trasporto.
2. Rimuovere la lama.
3. Premere il tasto per la regolazione della piastra di pressione e tenerlo premuto.
4. Tirare in avanti la piastra di pressione dall'attrezzo per estrarla.
5. Spostare l'adattatore per il taglio dei tubi dalla posizione frontale alla posizione desiderata sull'attrezzo.
6. Lasciare il tasto a pressione per la regolazione della piastra di pressione.
7. Tirare l'adattatore per tubi per controllare se è innestato.
8. Aprire completamente i morsetti nell'adattatore per tubi.
9. Applicare la catena dell'adattatore per il taglio dei tubi attorno al tubo ed agganciarla all'adattatore.
Tra l'attrezzo e la vite di serraggio deve esserci un angolo di 45°.
10. Chiudere i morsetti.
44 Italiano 214009
*214009*
5.8 Inserimento della batteria 8
PRUDENZA
Pericolo di cortocircuito !
Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto
non siano presenti corpi estranei.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni Pericolo di caduta della batteria.
La caduta della batteria può rappresentare un pericolo per voi e per gli altri. Controllare che la batteria
sia saldamente posizionata nel seghetto frontale.
Spingendola da dietro, inserire la batteria all'interno del prodotto finché non si innesta completamente in
modo percettibile con un doppio clic.
5.9 Accensione
1. Disattivare la sicura per il trasporto.
2. Premere l'interruttore di comando.
5.10 Spegnimento
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto all'arresto ritardato della sega !
Sollevare il prodotto dal pezzo in lavorazione soltanto dopo che si è completamente arrestato.
Attendere finché il prodotto non si arresta prima di deporlo.
1. Rilasciare l'interruttore di comando.
2. Attivare la sicura per il trasporto.
5.11 Funzione taglio ad immersione 9
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni Pericolo dovuto a eventuali contraccolpi.
Durante l'esecuzione di tagli ad immersione, proteggere l'area dietro cui si sta lavorando. Utilizzare
esclusivamente lame adeguate (più corte possibili).
Utilizzare la funzione di taglio ad immersione soltanto per i materiali teneri e con lame della sega
corte. È possibile utilizzare il prodotto con due diverse impostazioni di taglio "ad immersione": Nella
posizione normale o nella posizione inversa.
1. Posizionare il prodotto con il bordo anteriore della piastra di pressione AVR sul pezzo in lavorazione.
2. Azionare la sicura per il trasporto.
3. Premere l'interruttore di comando.
4. Premere il prodotto saldamente contro il pezzo in lavorazione e immergerlo nel fondo riducendo l'angolo
di registrazione.
È importante che il prodotto sia in funzione prima di premere la lama contro il fondo, altrimenti il
prodotto si blocca.
5. Una volta perforato il pezzo in lavorazione, riportare il prodotto nella normale posizione di lavoro (la
piastra di pressione è appoggiata per l'intera superficie) e continuare a tagliare lungo la linea di taglio.
6 Cura e manutenzione degli strumenti a batteria
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni con la batteria inserita !
Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!
*214009*
214009 Italiano 45
Cura dell'attrezzo
Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta.
Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti contenenti
silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Cura delle batterie al litio
Tenere la batteria pulita, priva di olio e grasso.
Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti contenenti
silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Evitare eventuali infiltrazioni di umidità.
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione l'attrezzo a batteria. Fare
riparare immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti.
In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione
e verificarne il corretto funzionamento.
6.1 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
In seguito ai lavori di cura e manutenzione controllare se sono stati applicati tutti i dispositivi di protezione
e se questi funzionano regolarmente.
7 Trasporto e magazzinaggio degli attrezzi a batteria
Trasporto
PRUDENZA
Avvio accidentale durante il trasporto !
Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Togliere le batterie.
Non trasportare mai le batterie alla rinfusa.
Dopo un lungo periodo di trasporto, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneggiamenti.
Stoccaggio
PRUDENZA
Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !
Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Immagazzinare l'attrezzo e le batterie in un luogo possibilmente fresco e asciutto.
Non lasciare mai le batterie al sole, su caloriferi o dietro le finestre.
Porre l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato.
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneg-
giamenti.
8 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
8.1 Il seghetto frontale non funziona
Anomalia Possibile causa Soluzione
I LED non indicano nulla. Batteria non completamente inse-
rita.
Inserire la batteria in posizione,
accertandosi che si innesti con
un doppio clic.
La batteria è vuota. Caricare la batteria.
Sicura per il trasporto non inserita. Azionare la sicura per il tra-
sporto.
46 Italiano 214009
*214009*
Anomalia Possibile causa Soluzione
1 Il LED lampeggia. Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Portare la batteria alla tempera-
tura di lavoro consigliata.
8.2 Il seghetto frontale funziona
Anomalia Possibile causa Soluzione
L'attrezzo non ha piena po-
tenza.
Interruttore di comando non com-
pletamente premuto.
Premere completamente l'inter-
ruttore di comando.
Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
La frequenza di taglio è impostata
sul valore più basso.
Impostare il regolatore della
frequenza di taglio su di un
valore raccomandato per il
materiale da tagliare.
Impossibile togliere la lama
dal porta-utensile.
Manicotto di bloccaggio non ruo-
tato fino in fondo.
Ruotare a fondo il manicotto di
bloccaggio ed estrarre la lama
della sega.
9 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale
per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro
dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure
il proprio referente Hilti.
Smaltimento delle batterie
Se le batterie non vengono smaltite correttamente, possono scaturire pericoli per la salute a causa di
fuoriuscita di gas o liquidi.
Non spedire inviare le batterie danneggiate!
Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti.
Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini.
Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento
competente.
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
10 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r3696.
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
*214009*
214009 Español 47
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Las siguientes
palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para un posible peligro inminente que puede ocasionar lesio-
nes graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar
lesiones leves o daños materiales
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Número de carreras
Corriente continua
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
Batería de Ion-Litio
48 Español 214009
*214009*
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
1.4 Información del producto
Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sierra sable WSR 36A
Generación: 01
N.º de serie:
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIALea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se tienen
en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
*214009*
214009 Español 49
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta en un entorno húmedo, utilice un interruptor
de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protección para los oídos.
Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste
en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta
funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
50 Español 214009
*214009*
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras de calar/sierras sable
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el
útil de inserción puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables
conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
Utilice dispositivos de sujeción u otro método factible para asegurar la pieza de trabajo y
mantenerla en una posición estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o el cuerpo es inestable y
puede derivar en una pérdida de control.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación de estos.
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
pieza de trabajo. De esa forma estará sujeta de modo más seguro que con la mano y, por otro lado,
tendrá las dos manos libres para manejar la herramienta.
La herramienta no es adecuada para personas con poca fuerza a las que no se haya instruido.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños.
Utilice los guantes de protección para el cambio de útil, ya que este se calienta debido al uso y los
filos de corte de la hoja de sierra están afilados.
Conecte el producto una vez se encuentre en la posición de trabajo.
No utilice nunca la herramienta sin llevar puesta la protección de las manos.
Active el seguro de transporte para realizar el almacenamiento y el transporte de la herramienta.
Evite un arranque inesperado. No sujete la herramienta colocando el dedo en el conmutador de
control. Debe extraer la batería de la herramienta cuando no la vaya utilizar (durante una pausa,
antes de realizar un trabajo de mantenimiento, al cambiar de útiles o durante el transporte).
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas,
hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El
contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a
personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser
el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado
con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera).
Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Utilice siempre que sea posible un aspirador de polvo. Para lograr un alto grado de aspiración del
polvo, utilice un aspirador de polvo portátil apropiado. Utilice una mascarilla adecuada para cada
clase de polvo. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la normativa vigente
en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
*214009*
214009 Español 51
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de
gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error un cable
eléctrico. Dichas partes suponen un peligro serio por el riesgo de una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para sierras sable
Aparte siempre la herramienta del cuerpo cuando se esté trabajando con ella.
No ponga nunca las manos delante de la hoja de sierra o en la misma.
No corte nunca superficies desconocidas y mantenga la guía de corte libre de obstáculos por
arriba y por abajo. De lo contrario, la hoja de la sierra puede provocar el retroceso de la herramienta si
choca contra un objeto.
Trabaje con una presión de apriete moderada y una velocidad de corte apropiada cuando utilice
un adaptador para corte de tubos (accesorio), especialmente en tubos con un diámetro grande.
De este modo, se impide el sobrecalentamiento de la herramienta.
¡Advertencia! Al cortar tuberías, por ejemplo cuando realice trabajos de derribo e instalación,
asegúrese de que ya no contienen líquidos y vacíelas en caso necesario. Cuando corte tuberías,
mantenga la herramienta por encima de la pieza que desea cortar. La herramienta no está dotada
de ninguna protección contra la penetración de humedad. El líquido derramado puede ocasionar un
cortocircuito en la herramienta.
No sierre fuera de la zona de trabajo o con herramientas inadecuadas (dimensionado erróneo u
hojas para sierras sable sin extremo de inserción de 1/2").
Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de
las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas y fuego. Existe peligro de explosión.
Evite la penetración de humedad. La humedad puede provocar un cortocircuito y, como consecuencia,
quemaduras o incendios.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar. En
caso contrario existe peligro de abrasión, incendio y explosión.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o contactos doblados, metidos
hacia dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose.
No utilice las baterías como fuente de energía para otros consumidores no especificados.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la herramienta en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que
se enfríe. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la batería se haya
enfriado.
52 Español 214009
*214009*
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Bloqueo del útil/portaútiles
;
Protección de la mano con cubierta bloqueo
del útil/portaútiles
=
Regulador del número de carreras
%
Conmutador de control
&
Seguro de transporte
(
Placa de identificación
)
Empuñadura
+
Tecla de desbloqueo de la batería
§
Indicador del estado de carga de la batería
/
Batería
:
Rejillas de ventilación
Zona de agarre delantera (protección de la
mano)
$
Pulsador para el ajuste de la zapata de pre-
sión
£
Zapata de presión
|
Hoja de sierra
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra sable de batería. Está destinada al tronzado de madera, materiales
similares y metálicos, así como plásticos.
El producto ha sido diseñado para el uso con dos manos.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 36.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
3.3 Posibles usos indebidos
No corte ladrillos, hormigón, hormigón poroso, piedra natural ni azulejos.
No utilice el producto para cortar tuberías que todavía contienen líquidos.
No sierre cuando se desconozca lo que se encuentra en la capa inferior.
3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se indican mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
Los 4 LED se iluminan. Estado de carga: 75 % a 100 %
Los 3 LED se iluminan. Estado de carga: 50 % a 75 %
Los 2 LED se iluminan. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
*214009*
214009 Español 53
Estado Significado
1 LED parpadea, la herramienta no está lista para
funcionar.
La batería está sobrecalentada o totalmente des-
cargada.
4 LED parpadean, la herramienta no está lista para
funcionar.
La herramienta está sobrecargada o sobrecalen-
tada.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar
el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del
capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.5 Suministro.
Sierra sable, hoja de sierra, manual de instrucciones.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.group
3.6 Ajuste del número de carreras
Material de trabajo Recomendación de ajuste del
número de carreras
Madera 5–6
Madera fijada con clavos 5–6
Construcción de interiores, construcción en seco 3–4
Plástico 3–4
Acero 2–3
Metales no férreos 2–3
Metales ligeros 2–3
Acero inoxidable 1
4 Datos técnicos
4.1 Sierra sable
WSR 36A
Tensión nominal
36 V
Peso según procedimiento EPTA 01
4,37 kg
Número de carreras
0 rpm 2.850 rpm
Longitud de carrera
32 mm
Portaútiles con inserción automática de útiles están-
dar
1/2 in
4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 60745
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los
datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
54 Español 214009
*214009*
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos
WSR 36A
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
101 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K
WA
)
3 dB(A)
Nivel de intensidad acústica (L
pA
)
90 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K
pA
)
3 dB(A)
Información sobre la emisión de vibraciones
WSR 36A
Valor de emisión de vibraciones al serrar tablas de
virutas prensadas (a
h,B
)
13 m/s²
Valor de emisión de vibraciones al serrar listones de
madera (a
h,WB
)
16 m/s²
Incertidumbre (K)
1,5 m/s²
5 Manejo
5.1 Comportamiento de seguridad 2
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro de rebote.
Utilice siempre hojas de sierra cuya longitud sobresalga de la pieza al menos 40 mm (1¹/₂") durante el
ciclo de la carrera.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por el bloqueo del útil/portaútiles
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. No utilice nunca la
herramienta sin un protector de mano en buen estado funcional.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones mediante el bloqueo del útil/portaútiles
La cubierta del bloqueo del útil/portaútiles no se puede utilizar como parte de agarre.
La herramienta debe presionarse con la zapata de presión contra la pieza que se va a trabajar.
Eso garantiza un trabajo óptimo y seguro.
Observe todas las indicaciones de seguridad recogidas en esta documentación y las colocadas en la
herramienta.
5.2 Extracción de la batería 3
1. Mantenga pulsados los dos botones de desbloqueo.
2. Extraiga la batería del producto tirando hacia atrás.
*214009*
214009 Español 55
5.3 Colocación de la hoja de sierra 4
Utilice únicamente hojas de sierra con extremos de inserción de 1/2".
1. Active el seguro de transporte.
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio y ligeramente engrasado. Limpie y engrase el
extremo de inserción en caso necesario.
3. Gire el casquillo de bloqueo del portaútiles hacia la izquierda y manténgalo apretado.
4. Presione desde delante la hoja de sierra en el portaútiles.
5. Deje que el casquillo de bloqueo retroceda hacia atrás hasta que encaje de forma audible.
6. Tire de la hoja de sierra para comprobar que está bien enclavada.
5.4 Retirada de la hoja de sierra 5
1. Active el seguro de transporte.
2. Gire el casquillo de bloqueo del portaútiles en el sentido contrario a las agujas del reloj y manténgalo
apretado.
3. Extraiga la hoja de sierra del portaútiles tirando hacia fuera.
4. Deslice hacia atrás el casquillo de bloqueo.
5.5 Ajuste de la zapata de presión 6
Al regular la zapata de presión, se aprovecha de forma óptima la longitud de la hoja de la sierra y se
mejora el acceso a las esquinas. La zapata de presión se enclava a intervalos de 6 mm (¹⁵/₆₄").
No ajuste la zapata de presión durante el funcionamiento.
1. Active el seguro de transporte.
2. Retire la hoja de sierra.
3. Presione el pulsador para el ajuste de la zapata de presión y manténgalo pulsado.
4. Desplace la zapata de presión hasta la posición deseada.
5. Suelte el pulsador para el ajuste de la zapata de presión.
6. Tire de la zapata de presión para comprobar que está bien enclavada.
5.6 Ajuste del número de carreras
Consulte el ajuste del número de carreras recomendado en la tabla de aplicaciones.
1. Gire el regulador del número de carreras y ajuste el número de carreras entre 1 (pequeño) y 6 (grande).
2. Pulse el conmutador de control.
Se ajusta el número de carreras preseleccionado.
5.7 Adaptador para corte de tubos (accesorio) 7
1. Active el seguro de transporte.
2. Retire la hoja de sierra.
3. Presione el pulsador para el ajuste de la zapata de presión y manténgalo pulsado.
4. Tire de la zapata de presión hacia delante desde la herramienta.
5. Desplace el adaptador para corte de tubos hacia delante hasta la posición deseada de la herramienta.
6. Suelte el pulsador para el ajuste de la zapata de presión.
7. Tire del adaptador para corte de tubos para comprobar que está bien enclavado.
8. Abra la abrazadera del adaptador para corte de tubos.
56 Español 214009
*214009*
9. Coloque la cadena del adaptador para corte de tubos alrededor del tubo y cuélguela del adaptador.
Entre la herramienta y el tornillo de apriete debe haber un ángulo de 45°.
10. Cierre la abrazadera.
5.8 Colocación de la batería 8
PRECAUCIÓN
Peligro de cortocircuito !
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas. Compruebe que la batería está bien
colocada en la sierra sable.
Introduzca la batería en el producto empujando desde atrás hasta que oiga un doble clic que le indica
que está encajada en el tope.
5.9 Conexión
1. Desactive el seguro de transporte.
2. Pulse el conmutador de control.
5.10 Desconexión
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por funcionamiento residual de la sierra !
No levante el producto de la pieza hasta que se haya parado por completo.
Espere hasta que el producto se haya detenido por completo antes de dejarlo sobre alguna superficie.
1. Suelte el conmutador de control.
2. Active el seguro de transporte.
5.11 Serrado de inmersión 9
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro de rebote.
Asegure la zona con suficiente margen hacia atrás para la realización de trabajos de serrado de inmersión.
Utilice únicamente hojas de sierra apropiadas (lo más cortas posibles).
Utilice el método de serrado por inmersión solo para materiales blandos y con hojas de sierra cortas.
Es posible utilizar el producto con dos ajustes de corte por inmersión diferentes: en la posición normal
o en la posición invertida.
1. Coloque el producto con el borde delantero de la zapata de presión AVR sobre la pieza.
2. Accione el seguro de transporte.
3. Pulse el conmutador de control.
4. Presione el producto fuertemente contra la pieza e introdúzcalo en la superficie de trabajo reduciendo el
ángulo de incidencia.
Es importante que el producto esté en marcha antes de presionar la hoja de sierra contra la
superficie de trabajo, ya que de lo contrario podría bloquearse.
5. Una vez que haya atravesado la superficie de la pieza, vuelva a poner el producto en la posición de
trabajo normal (la zapata de presión está completamente apoyada) y continúe serrando a lo largo de la
línea de corte.
*214009*
214009 Español 57
6 Cuidado y mantenimiento de las herramientas alimentadas por batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de
inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
6.1 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
7 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Retire las baterías.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
58 Español 214009
*214009*
8.1 La sierra sable no está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED no indican nada. La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Encaje la batería hasta que note
un doble clic.
La batería está agotada. Cargue la batería.
Seguro de transporte no activado. Accione el seguro de transporte.
1 LED parpadea. La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
8.2 La sierra sable está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
Conmutador de control no pulsado
del todo.
Pulse completamente el con-
mutador de control.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
El número de carreras se ha ajus-
tado a un valor muy bajo.
Ajustar el regulador del número
de carreras a un valor recomen-
dado para el material que desea
serrarse.
La hoja de sierra no puede
extraerse del portaútiles.
Casquillo de bloqueo no girado
hasta el tope.
Gire el casquillo de bloqueo
hasta el tope y retire la hoja de
sierra.
9 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
Eliminación de las baterías
Los gases y líquidos originados por una eliminación indebida de las baterías pueden ser perjudiciales para
la salud.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
10 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r3696.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
*214009*
214009 Português 59
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As seguintes indicações de perigo
são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar ferimentos corporais graves ou até mesmo
fatais.
AVISO! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo
fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais
ligeiros ou danos materiais
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Número de cursos
Corrente contínua
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
60 Português 214009
*214009*
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e devem ser utilizados, mantidos e reparados
por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular,
sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados
incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Os dados do produto são necessários para colocar
questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Serra de sabre WSR 36A
Geração: 01
N.° de série:
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
*214009*
214009 Português 61
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para espaços exteriores, reduz o risco de
choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental
da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam
perfeitamente e não emperram ou se peças quebradas ou danificadas que possam influenciar
o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
62 Português 214009
*214009*
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
2.2 Normas de segurança para serras tico-tico/serras de sabre
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos
em que o acessório possa encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais
Segurança física
Utilize grampos ou uma outra forma prática, para proteger a peça a trabalhar e a manter numa
posição estável. Segurar a peça a trabalhar com a mão ou com o corpo é instável e pode levar à perda
do controlo.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de remoção de pó, é indispensável colocar uma
máscara de protecção respiratória.
Faça pausas durante o trabalho para relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nos
dedos.
Mantenha fixa a peça a trabalhar. Para maior segurança e porque assim fica com ambas as mãos
livres para segurar a ferramenta, use grampos ou um torno para segurar a peça a trabalhar.
A ferramenta não está concebida para pessoas debilitadas sem formação.
Mantenha a ferramenta afastada das crianças.
Ao efectuar a substituição de acessórios, calce luvas de protecção, pois estes aquecem durante
a utilização e as arestas de corte da serra de sabre são afiadas.
Ligue o produto apenas quando estiver na posição de trabalho.
Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo da mão devidamente colocado.
Active o bloqueio de transporte quando guardar ou transportar a ferramenta.
Evite arranques inadvertidos. Não transporte a ferramenta com o dedo no interruptor on/off.
Quando não estiver a utilizar a ferramenta (por exemplo, durante um intervalo de trabalho, antes
da manutenção, durante a troca de acessórios e durante o transporte), a bateria deve ser removida
da ferramenta.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas,
minerais e metal podem ser nocivos. O contacto ou a inalação do podem provocar reacções alérgicas
e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades.
Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente
em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação
de madeiras). Material que contenha amianto pode ser manuseado por pessoal especializado. Se
possível, utilize um aspirador de pó. Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize
um aspirador móvel. Se necessário, utilize uma máscara de protecção respiratória adequada
ao respectivo pó. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Respeite as
regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos
encobertos, bem como tubos de gás e água, por ex., com um detector de metais. Partes metálicas
externas da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, por ex., uma linha eléctrica
for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério risco de choque eléctrico.
Normas de segurança especiais para serras de sabre
Durante o processo de trabalho, mantenha a ferramenta afastada do corpo.
Nunca ponha as mãos na frente da lâmina nem toque na lâmina com as mãos.
*214009*
214009 Português 63
Nunca utilize a serra de sabre para serrar materiais desconhecidos e mantenha a área circundante
à linha de corte livre de obstáculos. Ao bater num objecto, a lâmina pode provocar um ressalto na
ferramenta.
Ao utilizar um adaptador de corte de tubos (acessório), especialmente ao cortar tubos de grande
diâmetro, aplique força moderada e seleccione uma velocidade de corte apropriada. Evita-se,
assim, um sobreaquecimento da ferramenta .
Aviso! Antes de iniciar o corte de tubos, por exemplo no decurso de trabalhos de demolição ou
instalação, verifique se estes não contêm líquidos (esvazie-os, se necessário). Ao cortar tubos
mantenha a ferramenta num plano superior à linha de corte. A ferramenta não possui qualquer
protecção contra a entrada de humidade. A fuga de líquidos pode causar um curto-circuito na ferramenta.
Não ultrapasse os limites de funcionalidade da serra de sabre e use exclusivamente as lâminas
indicadas (não use lâminas inapropriadas ou que não tenham encabadouro de 1/2").
Utilização e manutenção cuidadosa de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões
de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
Evite a entrada de humidade. A humidade infiltrada pode provocar um curto-circuito e originar
queimaduras ou um incêndio.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas. Caso contrário, existe risco de incêndio, explosão e queimaduras/corrosão.
Baterias danificadas (por ex., com fissuras, peças partidas, contactos dobrados, empurrados para
trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
Não utilize as baterias como fonte de energia para outros consumidores não especificados.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis,
onde possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois
de a bateria ter arrefecido.
64 Português 214009
*214009*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Bloqueio da ferramenta/porta-ferramentas
;
Guarda-mão com capa do bloqueio da
ferramenta/porta-ferramentas
=
Regulador de velocidades
%
Interruptor on/off
&
Bloqueio de transporte
(
Placa de características
)
Punho
+
Botão de destravamento da bateria
§
Indicador do estado de carga da bateria
/
Bateria
:
Saídas de ar
Área frontal do punho (guarda-mão)
$
Patilha de aperto da base de suporte
£
Base de suporte
|
Lâmina de serra
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma serra de sabre a bateria. Foi concebida para cortar madeira, derivados de madeira,
metais e plástico.
O produto foi concebido para uma utilização com ambas as mãos.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 36.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
3.3 Possível uso incorrecto
Nunca corte tijolos, betão, betão poroso, pedra natural ou azulejos.
Não utilize o produto para cortar tubos que ainda contenham líquidos.
Não utilize a serra de sabre para serrar materiais desconhecidos.
3.4 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LEDs acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LEDs acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LEDs acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
*214009*
214009 Português 65
Estado Significado
1 LED pisca, o aparelho não está pronto a funcio-
nar.
A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descar-
regada.
4 LEDs piscam, o aparelho não está pronto a funci-
onar.
A ferramenta está sobrecarregada ou sobreaque-
cida.
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar
o estado de carga. Se os LEDs da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no
capítulo Ajuda em caso de avarias.
3.5 Incluído no fornecimento.
Serra de sabre, lâmina de serra, Manual de instruções.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar as peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto
no seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.group
3.6 Velocidades
Material trabalhado Velocidade recomendada
Madeira 5–6
Madeira com pregos 5–6
Acabamento de interiores, drywall 3–4
Plástico 3–4
Aço 2–3
Metais não-ferrosos 2–3
Metais leves 2–3
Aço inoxidável 1
4 Características técnicas
4.1 Serra de sabre
WSR 36A
Tensão nominal
36 V
Peso de acordo com o procedimento EPTA 01
4,37 kg
Número de cursos
0 rpm 2 850 rpm
Comprimento do curso
32 mm
Porta-ferramentas Sistema sem chave para lâminas
standard
1/2 in
4.2 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 60745
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas, sendo também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados
representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção
insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o
período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos
durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso
pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança
adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização
dos processos de trabalho.
66 Português 214009
*214009*
Informação sobre o ruído
WSR 36A
Nível de emissão sonora (L
WA
)
101 dB(A)
Incerteza do nível de emissão sonora (K
WA
)
3 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (L
pA
)
90 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (K
pA
)
3 dB(A)
Informação sobre vibração
WSR 36A
Valor da emissão de vibração ao serrar placas de
aglomerado de madeira (a
h,B
)
13 m/s²
Valor da emissão de vibração ao serrar traves de ma-
deira (a
h,WB
)
16 m/s²
Incerteza (K)
1,5 m/s²
5 Utilização
5.1 Procedimentos de segurança 2
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
AVISO
Risco de ferimentos Perigo de coice.
Utilize sempre lâminas de serra cujo comprimento permita que, durante o seu curso, a lâmina se projecte
sempre pelo menos 40 mm (1¹/₂") para além da peça a ser trabalhada.
AVISO
Risco de ferimentos devido ao bloqueio da ferramenta/porta-ferramentas
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Nunca utilize a
ferramenta sem o guarda-mão devidamente funcional.
AVISO
Risco de ferimentos através do bloqueio da ferramenta / porta-ferramentas
A capa do bloqueio da lâmina / porta-ferramentas não pode ser utilizada como punho.
A ferramenta deve ser pressionada, com a base de suporte, contra a peça a trabalhar. Isto
garante um funcionamento eficiente e seguro.
Tenha em atenção todas as normas de segurança nesta documentação e na ferramenta.
5.2 Retirar a bateria 3
1. Pressione ambos os botões de destravamento e mantenha-os pressionados.
2. Retire a bateria do produto, puxando-a para trás.
5.3 Colocar a lâmina de serra 4
Utilize apenas lâminas com encabadouro de 1/2".
1. Active o bloqueio de transporte.
*214009*
214009 Português 67
2. Verifique se o encabadouro do acessório está limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
3. Rode o casquilho de bloqueio do porta-ferramentas, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e
segure-o nesta posição.
4. Introduza a lâmina no porta-ferramentas.
5. Liberte o casquilho de bloqueio e deixe-o deslizar para trás até que encaixe de forma audível.
6. Verifique se a lâmina está encaixada, puxando-a.
5.4 Retirar a lâmina de serra 5
1. Active o bloqueio de transporte.
2. Rode o casquilho de bloqueio do porta-ferramentas, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e
segure-o nesta posição.
3. Retire a lâmina do porta-ferramentas, puxando-a para a frente.
4. Liberte o casquilho de bloqueio.
5.5 Ajustar a base de suporte 6
A base de suporte pode ser ajustada para, por um lado, optimizar a utilização do comprimento da
lâmina e, por outro lado, melhorar a acessibilidade a cantos. A base de suporte engata em intervalos
de 6 mm (¹⁵/₆₄").
Não ajuste a base de suporte durante o funcionamento.
1. Active o bloqueio de transporte.
2. Retire a lâmina.
3. Pressione a patilha de aperto para ajustar a base de suporte e mantenha-a nesta posição.
4. Empurre a base de suporte para a posição desejada.
5. Liberte a patilha de aperto para ajustar a base de suporte.
6. Verifique se a base de suporte está engatada, puxando-a.
5.6 Regular a velocidade
É favor consultar a velocidade recomendada na tabela de aplicação.
1. Rode o regulador de velocidade e ajuste a velocidade entre 1 (pequena) e 6 (grande).
2. Pressione o interruptor on/off.
A ferramenta funcionará à velocidade seleccionada.
5.7 Adaptador de corte de tubos (acessório) 7
1. Active o bloqueio de transporte.
2. Retire a lâmina.
3. Pressione a patilha de aperto para ajustar a base de suporte e mantenha-a nesta posição.
4. Remova a base de suporte da ferramenta, puxando-a para a frente.
5. Introduza o adaptador de corte de tubos na ferramenta até à posição desejada.
6. Liberte a patilha de aperto para ajustar a base de suporte.
7. Verifique se o adaptador de corte de tubos está engatado, puxando-o.
8. Desaperte completamente o parafuso no adaptador de corte de tubos.
9. Coloque a corrente do adaptador em torno do tubo e engate-a no adaptador.
Entre a ferramenta e o parafuso de aperto deve existir um ângulo de 45°.
10. Aperte o parafuso.
68 Português 214009
*214009*
5.8 Colocar a bateria 8
CUIDADO
Perigo de curto-circuito !
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
AVISO
Risco de ferimentos Perigo devido a bateria mal encaixada.
Uma bateria mal encaixada pode cair e causar acidentes. Verifique se a bateria está correctamente
encaixada na serra de sabre.
Introduza a bateria no produto a partir de trás, até engatar no encosto com clique duplo audível.
5.9 Ligar
1. Desactive o bloqueio de transporte.
2. Pressione o interruptor on/off.
5.10 Desligar
AVISO
Risco de ferimentos devido a serra ainda em movimento !
Levante o produto da peça a trabalhar somente quando a lâmina estiver parada.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
1. Solte o interruptor on/off.
2. Active o bloqueio de transporte.
5.11 Corte por afundamento 9
AVISO
Risco de ferimentos Perigo de coice.
Ao efectuar cortes por afundamento, proteja a área para trás. Use apenas lâminas de corte adequadas
(o mais curtas possível).
O corte por afundamento deve ser usado em materiais macios e com lâminas de serra curtas.
Pode utilizar o produto em duas posições de corte por afundamento diferentes: na posição normal ou
na posição inversa.
1. Segure o produto com a extremidade frontal da base de suporte AVR contra a peça a trabalhar.
2. Accione o bloqueio de transporte.
3. Pressione o interruptor on/off.
4. Pressione firmemente o produto contra a peça a trabalhar e inicie o movimento de afundamento
reduzindo o ângulo de incidência (base de suporte) em relação ao material base.
Certifique-se de que o produto está a trabalhar antes de colocar a lâmina em contacto com o
material base. Caso contrário, o produto pode bloquear.
5. Assim que a lâmina tenha atravessado a peça a cortar, coloque novamente o produto na posição de
trabalho normal (com a base de suporte totalmente em contacto) e continue a serrar, seguindo a linha
de corte.
6 Conservação e manutenção de ferramentas de baterias recarregáveis
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
*214009*
214009 Português 69
Conservação da ferramenta
Remover a sujidade persistente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar a ferramenta com bateria. Mandar
reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
6.1 Verificação após trabalhos de conservação e manutenção
Após trabalhos de conservação e manutenção, verifique se todos os dispositivos de protecção estão
encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
7 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retirar as baterias.
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores
ou por trás de um vidro.
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da
utilização.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.1 A serra de sabre não está pronta a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Os LEDs não indicam nada. A bateria não está completamente
encaixada.
Encaixe a bateria com um duplo
clique.
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
Bloqueio de transporte não accio-
nado.
Accione o bloqueio de trans-
porte.
70 Português 214009
*214009*
Avaria Causa possível Solução
Pisca 1 LED. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura de funcionamento
recomendada.
8.2 A serra de sabre está pronta a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Fraca performance da ferra-
menta.
O interruptor on/off não foi total-
mente pressionado.
Pressione completamente o
interruptor on/off.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Foi seleccionada uma velocidade
demasiado baixa.
Ajustar o regulador de veloci-
dade de acordo com o valor
recomendado para o material a
ser trabalhado.
É impossível remover
a lâmina de serra do
porta-ferramentas.
O casquilho de bloqueio não foi
rodado até ao batente.
Rode o casquilho de bloqueio
até ao batente e retire a lâmina
de serra.
9 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Remover baterias
Uma reciclagem incorrecta de baterias pode representar perigo para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
10 RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
Na seguinte hiperligação encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r3696.
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
11 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
*214009*
214009 Nederlands 71
Originele handleiding
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden in combinatie met een symbool gebruikt:
GEVAAR! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan
leiden
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Aantal slagen
Gelijkstroom
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android-
platforms.
Liion-accu
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht
nemen.
72 Nederlands 214009
*214009*
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins bescha-
digd is.
1.4 Productinformatie
Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig
geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de
hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als
ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Reciprozaag WSR 36A
Generatie: 01
Serienr.:
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen
(zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte,
*214009*
214009 Nederlands 73
olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk
is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico
op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem
kan de gevaren door stof beperken.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het apparaat voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat
niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om. Controleer of bewegende delen correct functioneren
en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van
het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer dit met andere accu's
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
74 Nederlands 214009
*214009*
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat in stand blijft.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor decoupeerzagen/reciprozagen
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te
staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen
Gebruik spaninrichtingen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te zetten en in
een stabiele positie te houden. Het werkstuk met de hand of het lichaam vasthouden is instabiel en
kan ertoe leiden dat de controle verloren gaat.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Draag gehoorbescherming. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Op deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het
apparaat te bedienen.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door zwakke personen zonder instructie.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van zaagbladen, omdat het gereedschap heet wordt
door het gebruik en omdat de tanden van het zaagblad scherp zijn.
Schakel het product pas in de werkhouding in.
Gebruik het apparaat niet zonder dat er een handbescherming op is gemonteerd.
Activeer de transportbeveiliging bij opslag en transport van het apparaat.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld start. Draag het apparaat niet met de vinger op de regel-
schakelaar. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, bijvoorbeeld tijdens een pauze, voor het
onderhoud, bij het wisselen van gereedschappen en tijdens het vervoer moet de accu uit het
apparaat worden verwijderd.
De nationale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht nemen.
Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, beton / metselwerk / kwartshoudend
gesteente, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met
of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij
de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof, staat
bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden
behandeld. Maak indien mogelijk gebruik van een stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te
verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte mobiele stofafzuiging. Zo nodig een ademmasker
dragen dat geschikt is voor de betreffende stof. Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied.
De in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht nemen.
Elektrische veiligheid
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen
en gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat
kunnen onder spanning komen te staan als u bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
*214009*
214009 Nederlands 75
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor reciprozagen
Leid het apparaat tijdens het zagen altijd van het lichaam af.
Houd uw handen niet voor of op het zaagblad.
Zaag nooit in onbekende ondergronden en houd het zaaggebied boven en onder vrij van
hindernissen. Wanneer het zaagblad op een voorwerp stuit, kan dit leiden tot een terugstoot op
het apparaat.
Werk met passende aandrukkracht en geschikte zaagsnelheid bij het gebruik van een leidingzaag-
adapter (toebehoren), vooral bij grote leidingdiameters. Dit voorkomt oververhitting van het apparaat.
WAARSCHUWING! Controleer bij het doorzagen van leidingen, bijvoorbeeld in het kader van
sloop- en installatiewerkzaamheden of de leidingen geen vloeistoffen meer bevatten en leeg deze
zo nodig. Houd het apparaat boven de door te zagen leidingen. Het apparaat is niet beschermd
tegen het binnendringen van vocht. Uitstromende vloeistof kan in het apparaat kortsluiting veroorzaken.
Niet buiten het werkgebied of met ongeschikt gereedschap zagen (onjuiste afmetingen en niet van
1/2"insteekeinde voorziene zaagbladen voor reciprozagen).
Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion accu's in
acht.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen of aan vuur. Hierbij is sprake van explosiegevaar.
Voorkom dat er vocht binnendringt. Binnengedrongen vocht kan kortsluiting veroorzaken en brand-
wonden of brand tot gevolg hebben.
De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit
of verbrand. Anders bestaat er gevaar voor vuur, verbranding door bijtend zuur en explosie.
Beschadigde accu's (bijv. accu's met scheuren, gebroken onderdelen, verbogen, teruggeduwde
en/of losgetrokken contacten) mogen niet worden opgeladen en ook niet opnieuw worden gebruikt.
Gebruik de accu's niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Zet het apparaat op een
niet-brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbaar materiaal, waar het geobserveerd kan
worden en laat het afkoelen. Neem contact op met de Hilti-service, nadat de accu is afgekoeld.
76 Nederlands 214009
*214009*
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@
Gereedschapvergrende-
ling/gereedschapopname
;
Handbescherming met afdekking gereed-
schapvergrendeling/gereedschapopname
=
Zaagsnelheidsregelaar
%
Regelschakelaar
&
Transportbeveiliging
(
Typeplaatje
)
Handgreep
+
Accu-ontgrendelingstoets
§
Accu-laadtoestandsaanduiding
/
Accu
:
Ventilatiesleuven
Voorste handgreep (handbescherming)
$
Druktoets voor verstelling van de contact-
schoen
£
Contactschoen
|
Zaagblad
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven reciprozaag. Het apparaat kan worden gebruikt voor het
doorzagen van hout, houtachtige materialen, metalen en kunststoffen.
Het product is bestemd voor bediening met twee handen.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti lithiumion-accu's van de typeserie B 36.
Gebruik voor deze accu's alleen de Hilti acculaders van de C4/36-serie.
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
Zaag niet in bakstenen, beton, gasbeton, natuursteen of plavuizen.
Gebruik het product niet voor het doorzagen van leidingen die nog vloeistoffen bevatten.
Zaag niet in onbekende ondergronden.
3.4 Weergave van de Liion accu
De laadtoestand van de Li-ion-accu en storingen aan het apparaat worden via de indicator op de Li-ion-accu
weergegeven. De laadtoestand van de Li-ion-accu wordt na het aantippen van een van de beide accu-
ontgrendelingstoetsen aangegeven.
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 75% tot 100%
3 LED's branden. Laadtoestand: 50% tot 75%
2 LED's branden. Laadtoestand: 25% tot 50%
1 LED brandt. Laadtoestand: 10% tot 25%
1 LED knippert. Laadtoestand: < 10%
*214009*
214009 Nederlands 77
Toestand Betekenis
1 LED knippert, apparaat is niet klaar voor gebruik. Accu is oververhit of volledig ontladen.
4 LED's knipperen, apparaat is niet klaar voor ge-
bruik.
Apparaat is overbelast of oververhit.
Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is het
opvragen van de laadtoestand niet mogelijk. Als de LED's van de laadtoestandindicatie van de accu
knipperen, de aanwijzingen in het hoofdstuk Hulp bij storingen in acht nemen.
3.5 Standaard leveringsomvang.
Reciprozaag, zaagblad, handleiding.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door
ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u
in uw Hilti-center of onder: www.hilti.group
3.6 Zaagsnelheidinstellingen
Te bewerken materiaal Advies voor het aantal slagen
per minuut
Hout 5–6
Hout met spijkers 5–6
interieurafwerking, droogbouw 3–4
Kunststof 3–4
Staal 2–3
Non-ferrometaal 2–3
Licht metaal 2–3
Roestvrij staal 1
4 Technische gegevens
4.1 Reciprozaag
WSR 36A
Nominale spanning
36 V
Gewicht conform EPTAprocedure 01
4,37 kg
Zaagsnelheid
0 omw/min 2.850 omw/min
Slaglengte
32 mm
Gereedschapopname zonder sleutel voor standaard-
gereedschap
1/2 in
4.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een
genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereed-
schap. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De vermelde
gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als
het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereed-
schappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de
blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige in-
schatting van de blootstellingswaarden moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het appa-
raat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Stel daarnaast aanvullende veiligheidsmaatregelen
vast ter bescherming van de gebruiker tegen de invloeden van geluid en/of trillingen, zoals: Onderhoud van
het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werk-
zaamheden.
78 Nederlands 214009
*214009*
Geluidsinformatie
WSR 36A
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
101 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K
WA
)
3 dB(A)
Geluidsdrukniveau (L
pA
)
90 dB(A)
Onzekerheid geluidsemissieniveau (K
pA
)
3 dB(A)
Trillingsinformatie
WSR 36A
Trillingsemissiewaarde zagen van spaanplaten (a
h,B
)
13 m/s²
Trillingsemissiewaarde zagen van houten balken
(a
h,WB
)
16 m/s²
Onzekerheid (K)
1,5 m/s²
5 Bediening
5.1 Veiligheidsgedrag 2
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten!
Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.
Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Gevaar door terugslag.
Gebruik altijd zaagbladen die over de gehele zaagslag minstens 40 mm (1¹/₂") onder het werkstuk
uitsteken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door de gereedschapvergrendeling/gereedschapopname
Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Gebruik het
apparaat nooit zonder werkende handbescherming.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door gereedschapvergrendeling/gereedschapopname
De afdekking van de gereedschapvergrendeling/gereedschapopname mag niet als handgreep worden
gebruikt.
Het apparaat moet met de contactschoen op het te bewerken werkstuk worden gedrukt. Dit
garandeert optimaal en veilig werken.
Alle veiligheidsaanwijzingen in deze documentatie en op het apparaat in acht nemen.
5.2 Accu verwijderen 3
1. Druk de twee ontgrendelingsknoppen in en houd ze ingedrukt.
2. Trek de accu naar achteren uit het product.
5.3 Zaagblad aanbrengen 4
Gebruik alleen zaagbladen met 1/2"-insteekeinde.
1. Activeer de transportbeveiliging.
*214009*
214009 Nederlands 79
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap schoon en licht ingevet is. Zo nodig dient u het
insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Draai de vergrendelingsbus van de gereedschapopname linksom en houd hem ingedrukt.
4. Druk het zaagblad van voren in de gereedschapopname.
5. Laat de vergrendelingsbus los tot deze hoorbaar vergrendelt.
6. Controleer of het zaagblad is ingeklikt door eraan te trekken.
5.4 Zaagblad verwijderen 5
1. Activeer de transportbeveiliging.
2. Draai de vergrendelingsbus van de gereedschapopname linksom en houd hem ingedrukt.
3. Trek het zaagblad naar voren uit de gereedschapopname.
4. Laat de vergrendelingsbus terugglijden.
5.5 Contactschoen verstellen 6
Door de contactschoen in te stellen kan de zaagbladlengte optimaal worden benut en de toegankelijk-
heid van de hoeken worden verbeterd. De contactschoen vergrendelt op afstanden van 6 mm (¹⁵/₆₄")
ein.
De contactschoen niet tijdens het gebruik verstellen.
1. Activeer de transportbeveiliging.
2. Verwijder het zaagblad.
3. Druk de druktoets voor de verstelling van de contactschoen in en houd deze ingedrukt.
4. Schuif de contactschoen in de gewenste positie.
5. Laat de druktoets voor de verstelling van de contactschoen los.
6. Controleer of de contactschoen is vergrendeld door eraan te trekken.
5.6 Zaagsnelheid instellen
De geadviseerde instelling van de zaagsnelheid is te vinden in de toepassingstabel.
1. Draai de zaagsnelheidsregelaar en stel de zaagsnelheid in tussen 1 (laag) en 6 (hoog).
2. Druk op de regelschakelaar.
De geselecteerde zaagsnelheid wordt ingesteld.
5.7 Leidingzaagadapter (toebehoren) 7
1. Activeer de transportbeveiliging.
2. Verwijder het zaagblad.
3. Druk de druktoets voor de verstelling van de contactschoen in en houd deze ingedrukt.
4. Trek de contactschoen naar voren van het apparaat af.
5. Schuif de leidingzaagadapter van voren in de gewenste positie in het apparaat.
6. Laat de druktoets voor de verstelling van de contactschoen los.
7. Controleer of de leidingzaagadapter is vergrendeld door eraan te trekken.
8. Open de schroefklem op de leidingzaagadapter helemaal.
9. Leg de ketting van de leidingzaagadapter om de leiding en haak deze in de adapter.
Het apparaat en de spanbout moeten onder een hoek van 45° ten opzichte van elkaar staan.
10. Sluit de schroefklem.
80 Nederlands 214009
*214009*
5.8 Accu aanbrengen 8
ATTENTIE
Gevaar voor kortsluiting !
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Gevaar door vallende accu.
Een vallende accu kan u en anderen in gevaar brengen. Controleer de correcte bevestiging van de accu
in de reciprozaag.
Schuif de accu vanaf de achterkant in het product tot het hoorbaar met een dubbele klik tot de aanslag
vastklikt.
5.9 Inschakelen
1. Deactiveer de transportbeveiliging.
2. Druk op de regelschakelaar.
5.10 Uitschakelen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door nalopende zaag !
Til het product pas van het werkstuk als het volledig tot stilstand is gekomen.
Wacht tot het product volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het weglegt.
1. Laat de regelschakelaar los.
2. Activeer de transportbeveiliging.
5.11 Steekzagen 9
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Gevaar door terugslag.
Zet bij het steekzagen het gebied aan de andere kant van de wand of vloer af. Gebruik alleen geschikte
(zo kort mogelijke) zaagbladen.
Gebruik de steekzaagtechniek alleen voor zachte materialen en met korte zaagbladen. Het product
kan op twee verschillende manieren worden gebruiken om te steekzagen: in de normale positie of in
de omkeerpositie.
1. Plaats het product met de voorkant van de AVR contactschoen op het werkstuk.
2. Bedien de transportbeveiliging.
3. Druk op de regelschakelaar.
4. Druk het product stevig tegen het werkstuk en steek daarbij, door het product te kantelen, het zaagblad
in de ondergrond.
Het is belangrijk dat het product beweegt, voordat het tegen de ondergrond wordt gedrukt, omdat
anders het product kan blokkeren.
5. Wanneer het werkstuk is doorgestoken, brengt u het product weer in de normale werkstand (de
contactschoen ligt vlak op het werkstuk) en zaagt u langs de zaaglijn verder.
6 Verzorging en onderhoud van accu-apparaten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
*214009*
214009 Nederlands 81
Verzorging van het apparaat
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel.
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud van de Liion accu's
De accu schoon en vrij van olie en vet houden.
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Binnendringen van vocht vermijden.
Onderhoud
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking
controleren.
Het accu-apparaat niet gebruiken bij beschadigingen en/of functiestoringen. Direct door Hilti Service
laten repareren.
Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro-
leren.
6.1 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
Controleer na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden of alle beschermende delen van het apparaat
zijn aangebracht en foutloos functioneren.
7 Transport en opslag van accu-apparaten
Transport
ATTENTIE
Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Accu's verwijderen.
Transporteer de accu's nooit zonder verpakking.
Controleer na een langdurig transport het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging.
Opslag
ATTENTIE
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !
Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Bewaar het apparaat en de accu's indien mogelijk koel en droog.
Bewaar accu's nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam.
Bewaar het apparaat en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
Controleer na een langdurige opslag het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging.
8 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti service wenden.
8.1 Reciprozaag is niet gebruiksklaar
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
LED's geven niets aan. Accu niet volledig aangebracht. Vergrendel de accu met een
hoorbare "dubbele klik".
Accu is leeg. Laad de accu op.
Transportbeveiliging niet bediend. Bedien de transportbeveiliging.
1 LED knippert. Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
82 Dansk 214009
*214009*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1 LED knippert. Accu te heet of te koud. Breng de accu op de aanbevo-
len werktemperatuur.
8.2 Reciprozaag is gebruiksklaar
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Apparaat heeft geen volledig
vermogen.
Regelschakelaar niet helemaal
doorgedrukt.
Druk de regelschakelaar hele-
maal in.
Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Zaagsnelheid op een te lage
waarde ingesteld.
Zaagsnelheidsregelaar op een
voor het te zagen materiaal
aanbevolen waarde instellen.
Zaagblad kan niet uit de ge-
reedschapopname worden
verwijderd.
Vergrendelingshuls niet tot de aan-
slag gedraaid.
Draai de vergrendelingsbus tot
de aanslag en verwijder het
zaagblad.
9 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Accu's recyclen
Door onjuiste recycling van accu's kunnen gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen
of vloeistoffen ontstaan.
Verzend of verstuur geen beschadigde accu's!
Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden.
Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden.
Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!
10 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r3696.
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
Original brugsanvisning
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen
1.1 Vedrørende denne dokumentation
Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og
korrekt håndtering.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.
*214009*
214009 Dansk 83
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. lgende signalord anvendes sammen med et
symbol:
FARE! Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL! Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG! Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller
materielle skader
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler produktet
Følgende symboler anvendes produktet:
Slagtal
Jævnstrøm
Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme.
Lithium-ion-batteri
Anvendt Hilti lithium-ion-batteritypeserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Bestemmelsesmæs-
sig anvendelse.
Brug aldrig batteriet som slagværktøj.
Lad ikke batteriet falde gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller anden vis er
beskadiget.
1.4 Produktoplysninger
Hilti-produkter er beregnet til professionel brug og kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret
og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er
forbundet med brugen af dette produkt. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det
tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke
anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
84 Dansk 214009
*214009*
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Bajonetsav WSR 36A
Generation: 01
Serienummer:
1.5 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis sikkerhedsanvisningerne og
instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
og batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren afbryderen, og sørg for, at det ikke er ndt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
*214009*
214009 Dansk 85
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle ops uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger den, skifter tilbehørsdele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøjet eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte dette.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere at føre.
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
2.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for stiksave/bajonetsave
Hold elværktøjet de isolerede grebsflader, når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske
værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Personlig sikkerhed
Anvend opspændingsanordninger eller en anden løsning til at sikre emnet og holde det i en stabil
position. Det er for ustabilt at holde emnet fast med hånden eller kroppen og kan medføre tab af kontrol.
Det er ikke tilladt at modificere eller ændre maskinen.
Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre høretab.
86 Dansk 214009
*214009*
Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning, skal du bruge åndedrætsværn.
Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings- og fingerøvelser, dine fingre får en bedre
blodgennemstrømning.
Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller en skruestik til at fastspænde emnet.
den måde holdes det mere sikkert fast end med hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
Maskinen er ikke beregnet til svagelige personer uden instruktion.
Maskinen skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skiftes rktøj, da værktøjet bliver meget varmt ved
brug, og da savklingens skærekanter er skarpe.
Tænd først produktet, når det er i arbejdsposition.
Brug ikke maskinen uden monteret håndbeskyttelse.
Aktiver transportsikringen ved opbevaring og transport af maskinen.
Undgå utilsigtet start. Bær ikke maskinen med fingeren afbryderen. Når maskinen ikke anvendes
i en pause, før vedligeholdelse, ved skift af værktøj og under transport, skal batteriet fjernes fra
maskinen.
Overhold de nationale arbejdsmiljøkrav.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, beton / murværk / natursten, som indeholder
kvarts, og mineraler samt metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden.
Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer kun
håndteres af fagfolk. Anvend vidt muligt støvudsugning. For at opnå en høj grad af støvudsugning
skal du anvende en egnet mobil støvsuger. Brug om nødvendigt et åndedrætsværn, som egner sig
til den gældende støvtype. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Overhold de gældende
nationale forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en alvorlig fare for at elektrisk stød.
Særlige sikkerhedsanvisninger for bajonetsave
Før altid maskinen væk fra kroppen under arbejdet.
Hold aldrig hænderne foran eller ind mod savklingen.
Sav aldrig i ukendte underlag, og hold skærelinjen fri for forhindringer øverst og nederst. Savklingen
kan give tilbageslag, hvis den rammer en genstand.
Arbejd med et moderat tryk maskinen og en egnet skærehastighed ved anvendelse af en
rørskæreadapter (tilbehør), specielt ved store rørdiametre. Dette forhindrer overophedning af
maskinen.
Advarsel! I forbindelse med overskæring af rørledninger, f.eks. ved nedbrydnings- og installations-
arbejder, er det vigtigt at sørge for, at ledningerne ikke længere indeholder væsker. Hvis de gør
det, skal de tømmes forinden. Ved overskæring af rørledninger skal maskinen holdes højere end
den rørledning, der skal skæres over. Maskinen er ikke beskyttet mod fugtindtrængen. Udstrømmende
væske kan forårsage en kortslutning i maskinen.
Sav ikke uden for arbejdsområdet, og anvend ikke uegnede værktøjer (forkert dimensionering og
bajonetsavklinger, som ikke er forsynet med 1/2⁄" indstiksender).
Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Hold batterier sikker afstand af høje temperaturer og ild. Der er eksplosionsfare.
Undgå indtrængning af fugt. Indtrængning af fugt kan forårsage kortslutning og medføre forbrændinger
eller brand.
Batterierne ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. I modsat fald er der
fare for brand, eksplosion og ætsning.
Defekte batterier (for eksempel batterier med revner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede og/eller
afrevne kontakter) ikke genoplades og genbruges.
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Placer maskinen et ikke-brændbart
sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje med den, og
lad den køle af. Kontakt Hilti Service, når batteriet er kølet af.
*214009*
214009 Dansk 87
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@
Værktøjslås/værktøjsholder
;
Håndbeskyttelse med afskærmning Værktøj-
slås/værktøjsholder
=
Slagtalsregulator
%
Afbryder
&
Transportsikring
(
Typeskilt
)
Håndgreb
+
Batterifrigøringsknap
§
Batteritilstandsindikator
/
Batteri
:
Ventilationsåbninger
Forreste grebsområde (håndbeskyttelse)
$
Trykknap til indstilling af anslaget
£
Anslag
|
Savklinge
3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en batteridrevet bajonetsav. Den er beregnet til kapning af træ, trælignende og
metalliske materialer samt kunststoffer.
Produktet er beregnet til tohåndsbetjening.
Anvend kun Hilti lithium-ion-batterier i typeserien B 36 til dette produkt.
Anvend kun Hilti ladere i C4/36-serien til disse batterier.
3.3 Potentiel forkert brug
Sav ikke i tegl, beton, gasbeton, natursten eller fliser.
Anvend ikke produktet til overskæring af rørledninger, som fortsat indeholder væske.
Sav kun i underlag, hvor du kender indholdet.
3.4 Indikator for lithium-ion-batteriet
Lithium-ion-batteriets ladetilstand og fejl maskinen signaleres via lithium-ion-batteriets indikator. Lithium-
ion-batteriets ladetilstand vises efter berøring af de to batterifrigøringsknapper.
Tilstand Betydning
4 lysdioder lyser. Ladetilstand: 75 % til 100 %
3 lysdioder lyser. Ladetilstand: 50 % til 75 %
2 lysdioder lyser. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 lysdiode lyser. Ladetilstand: 10 % til 25 %
1 lysdiode blinker. Ladetilstand: < 10 %
1 lysdiode blinker, maskinen er ikke klar til brug. Batteriet er overophedet eller helt afladet.
88 Dansk 214009
*214009*
Tilstand Betydning
4 lysdioder blinker, maskinen er ikke klar til brug. Maskinen er overbelastet eller overophedet.
Når afbryderen er aktiveret, og op til 5 sekunder efter at afbryderen er sluppet, er det ikke muligt at
vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne batteriets indikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet
Fejlafhjælpning.
3.5 Leveringsomfang
Bajonetsav, savklinge, brugsanvisning.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller
under www.hilti.group
3.6 Slagtalsindstillinger
Bearbejdet materiale Forslag, indstilling af slagtal
Træ 5–6
Træ med søm i 5–6
Indendørs renovering, mørtelfrit elementbyggeri 3–4
Plast 3–4
Stål 2–3
Ikke-jernholdige metaller 2–3
Letmetaller 2–3
Rustfrit stål 1
4 Tekniske data
4.1 Bajonetsav
WSR 36A
Nominel spænding
36 V
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01
4,37 kg
Slagtal
0/min 2.850/min
Slaglængde
32 mm
Værktøjsholder uden nøgle til standardværktøjer
1/2 in
4.2 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 60745
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode
og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig
vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære
anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer
eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren
udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren
udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages.
Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger,
f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere
arbejdsprocesserne.
Støjinformation
WSR 36A
Lydeffektniveau (L
WA
)
101 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau (K
WA
)
3 dB(A)
*214009*
214009 Dansk 89
WSR 36A
Lydtrykniveau (L
pA
)
90 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (K
pA
)
3 dB(A)
Vibrationsinformation
WSR 36A
Vibrationsemissionsværdi, savning i spånbjælker (a
h,B
)
13 m/s²
Vibrationsemissionsværdi, savning i træbjælker (a
h,WB
)
16 m/s²
Usikkerhed (K)
1,5 m/s²
5 Betjening
5.1 Sikkerhedsegenskaber 2
FORSIGTIG
Fare for personskader grund af utilsigtet start!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket.
Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele den.
ADVARSEL
Fare for personskader Fare for tilbageslag.
Anvend altid savklinger, hvis savklingelængde rager ud mindst 40 mm (1¹/₂") over emnet under den op-
og nedadgående savebevægelse.
ADVARSEL
Fare for personskader grund af værktøjslåsen/værktøjsholderen
Hold altid maskinen med begge hænder de dertil beregnede håndtag. Anvend aldrig maskinen uden
funktionsdygtig håndbeskyttelse.
ADVARSEL
Fare for personskader grund af værktøjslås/værktøjsholder
Værktøjslåsens/værktøjsholderens afdækning ikke anvendes som grebsområde.
Maskinen skal presses mod det emne, der skal bearbejdes, med anslaget. Dette garanterer et
optimalt og sikkert arbejde.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger i denne dokumentation og maskinen.
5.2 Fjernelse af batteri 3
1. Tryk de to frigøringsknapper, og hold dem inde.
2. Træk batteriet bagud af produktet.
5.3 Indsætning af savklinge 4
Anvend kun savklinger med 1/2" indstiksender.
1. Aktiver transportsikringen.
2. Kontrollér, at indstiksenden værktøjet er ren og let indfedtet. Rengør og smør om nødvendigt
indstiksenden let.
3. Drej værktøjsholderens låseanordning mod uret, og hold den nede.
4. Tryk savklingen ind i værktøjsholderen forfra.
5. Lad låseanordningen glide tilbage, indtil den går hørbart i indgreb.
6. Kontrollér, om savklingen er gået i indgreb, ved at trække i den.
90 Dansk 214009
*214009*
5.4 Fjernelse af savklinge 5
1. Aktiver transportsikringen.
2. Drej værktøjsholderens låseanordning mod uret, og hold den nede.
3. Træk savklingen fremad og ud af værktøjsholderen.
4. Lad låsetyllen glide tilbage.
5.5 Indstil anslaget 6
Ved justering af anslaget kan savklingens længde udnyttes optimalt og adgangen til hjørner kan
forbedres. Anslaget kan fastlåses i intervaller 6 mm (¹⁵/₆₄").
Juster ikke anslaget under driften.
1. Aktiver transportsikringen.
2. Fjern savklingen.
3. Tryk trykknappen til indstilling af anslaget, og hold den inde.
4. Skub dybdeanslaget i den ønskede position.
5. Slip trykknappen til indstilling af anslaget.
6. Kontrollér, om anslaget er gået i indgreb, ved at trække i det.
5.6 Indstil slagtallet
Den anbefalede indstilling af slagtallet fremgår af anvendelsestabellen.
1. Drej slagtalsregulatoren, og indstil slagtallet mellem 1 (lille) og 6 (stort).
2. Tryk afbryderen.
Det forvalgte slagtal indstilles.
5.7 Rørskæreadapter (tilbehør) 7
1. Aktiver transportsikringen.
2. Fjern savklingen.
3. Tryk trykknappen til indstilling af anslaget, og hold den inde.
4. Træk anslaget fremad og af maskinen.
5. Skub rørskæreadapteren forfra og til den ønskede position i maskinen.
6. Slip trykknappen til indstilling af anslaget.
7. Kontrollér, om rørskæreadapteren er gået i indgreb, ved at trække i den.
8. Løsn skrueklemmen rørskæreadapateren helt.
9. Læg rørskæreadapterens kæde omkring røret, og hægt den adapteren.
Mellem maskinen og spændeskruen skal der være en vinkel 45°.
10. Luk skrueklemmen.
5.8 Isætning af batteri 8
FORSIGTIG
Fare for kortslutning !
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne produktet er fri for
fremmedlegemer.
ADVARSEL
Fare for personskader Fare grund af batteri, der falder gulvet.
Et batteri, som falder gulvet, kan være til fare for dig selv og andre. Kontrollér, at batteriet er sat
korrekt i bajonetsaven.
*214009*
214009 Dansk 91
Skub batteriet i produktet bagfra, indtil det går i indgreb anslaget med et tydeligt dobbeltklik.
5.9 Tænding
1. Deaktiver transportsikringen.
2. Tryk afbryderen.
5.10 Frakobling
ADVARSEL
Fare for personskader grund af savens efterløb !
Løft først produktet op fra emnet, når den er standset helt.
Vent, indtil produktet er standset helt, før du lægger det fra dig.
1. Slip afbryderen.
2. Aktiver transportsikringen.
5.11 Dyksavning 9
ADVARSEL
Fare for personskader Fare for tilbageslag.
Ved dyksavning er det vigtigt at sikre området bagud. Anvend kun egnede savklinger (så korte som
muligt).
Anvend kun dyksavning til bløde materialer og med korte savklinger. Du kan anvende produktet i to
forskellige dyksavningspositioner: i normalposition eller i vendeposition.
1. Sæt produktet emnet med den forreste kant af AVR-anslaget.
2. Aktiver transportsikringen.
3. Tryk afbryderen.
4. Tryk produktet fast mod emnet, og dyk ned i underlaget ved at nedsætte klingevinklen.
Det er vigtigt, at produktet kører, før du trykker savklingen mod underlaget, da det ellers kan
medføre blokering af produktet.
5. Når du har stukket klingen gennem emnet, skal du bringe produktet i normal arbejdsposition igen
(anslaget hviler mod emnet med hele fladen) og save videre langs skærelinjen.
6 Pleje og vedligeholdelse af batteridrevne maskiner
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af maskinen
Fjern forsigtigt fastsiddende snavs.
Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Pleje af lithium-ion-batterier
Sørg for at holde batteriet tørt og fri for olie og fedt.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Undgå indtrængen af fugt.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Anvend ikke den batteridrevne maskine i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående
udført reparation hos Hilti Service.
92 Dansk 214009
*214009*
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for
funktion.
6.1 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Kontrollér efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
7 Transport og opbevaring af batteridrevne maskiner
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet ud.
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere transport.
Opbevaring
FORSIGTIG
Utilsigtet beskadigelse grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
Opbevar maskine og batterier køligt og tørt som muligt.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, radiatorer eller i et vindue.
Opbevar maskine og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere tids opbevaring.
8 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
8.1 Bajonetsaven er ikke funktionsdygtig
Fejl Mulig årsag Løsning
Lysdioder er ikke aktive. Batteriet er ikke korrekt isat. Bring batteriet i indgreb med et
dobbeltklik.
Batteriet er fladt. Oplad batteriet.
Transportsikring ikke aktiveret. Aktiver transportsikringen.
1 lysdiode blinker. Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Bring batteriet op på den
anbefalede arbejdstemperatur.
8.2 Bajonetsaven er funktionsdygtig
Fejl Mulig årsag Løsning
Maskinen har ikke fuld
ydelse.
Afbryderen er ikke trykket helt ind. Tryk afbryderen helt i bund.
Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Slagtalsregulatoren er indstillet for
lavt.
Indstil slagtalsregulatoren til
en værdi, der passer til det
materiale, der skal saves i.
Savklingen kan ikke fjernes
fra værktøjsholderen.
Låseanordningen er ikke drejet til
anslag.
Drej låseanordningen til anslag,
og tag savklingen ud.
*214009*
214009 Svenska 93
9 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente instrumenter
med henblik genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler.
Bortskaffelse af batterier
Som følge af ukorrekt bortskaffelse af batterier kan der opstå sundhedsfare grund af lækkende gasser
eller væsker.
Beskadigede batterier under ingen omstændigheder sendes!
Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, kortslutninger undgås.
Bortskaf batterier en sådan måde, at børn ikke kan fat dem.
Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-
dingsaffald!
10 RoHS (direktiv til begrænsning af anvendelsen af farlige stoffer)
Under følgende link finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r3696.
Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode.
11 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
Originalbruksanvisning
1 Uppgifter för dokumentation
1.1 Om denna dokumentation
Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och
problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och själva enheten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna gör användaren uppmärksam risker i samband med användning av produkten. Följande
riskindikeringar används tillsammans med symbolerna:
FARA! Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING! Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT! Används för att fästa uppmärksamhet en potentiell risksituation som kan leda till
skador person eller utrustning
1.2.2 Symboler i dokumentationen
I den här dokumentationen används följande symboler:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
94 Svenska 214009
*214009*
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet används när du bör vara särskilt uppmärksam vid hantering av produkten.
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Symboler produkten
Följande övriga symboler används produkten:
Slagtal
Likström
Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar.
Litiumjonbatteri
Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning.
Använd aldrig batteriet som slagverktyg.
Låt inte batteriet falla ner marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller annat
sätt har skadats.
1.4 Produktinformation
Hilti-produkter är avsedda för den yrkesmässiga användaren och får endast användas, underhållas och
sättas igång av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Tigersåg WSR 36A
Generation: 01
Serienr:
1.5 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och
standarder. En bild försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om säkerhetsföreskrifterna och anvisning-
arna inte följs finns risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
*214009*
214009 Svenska 95
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll barn och obehöriga personer betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Använd inte kabeln ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll nätkabeln avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för
elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan
svårt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut-
rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende vilket
elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till
nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret
strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare
kan faror som orsakas av damm minskas.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar att du eller någon annan råkar sätta igång
elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats att elverktygets funktion påverkas
96 Svenska 214009
*214009*
negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten. Används elverktyget icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål avstånd från reservbat-
terier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om batteriet används fel tt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
2.2 Säkerhetsföreskrifter för sticksågar/tigersågar
Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför arbeten där insatsverktyget riskerar att
stöta dolda elledningar. Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar verktyget
spänningssättas och ge dig en stöt.
2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
Personsäkerhet
Använd fastspänningsanordningar eller se annat praktiskt sätt till att arbetsstycket hålls
plats i ett stabilt läge. Att bara hålla arbetsstycket plats med händerna eller kroppen är inte stabilt
och kan leda till att du tappar kontroll över arbetsstycket.
Verktyget/instrumentet får inte ändras eller byggas om något sätt.
Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
Om verktyget används utan dammsugare måste du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar
med dammalstrande material.
Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast arbetsstycket med en spännanordning eller ett skruvstäd.
vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och du har dessutom båda händerna fria för att
hantera verktyget.
Verktyget är inte avsett att användas av personer som saknar förmåga eller nödvändig kunskap.
Använd inte verktyget när barn finns i närheten.
Använd skyddshandskar vid verktygsbyte, eftersom verktyget blir varmt när det används och
sågbladskanterna är vassa.
Koppla inte till verktyget förrän i arbetsläge.
Använd aldrig verktyget utan fastmonterat handskydd.
Aktivera transportsäkringen vid förvaring och transport av verktyget.
Undvik risken att verktyget startar av misstag håll inte i det med fingret mot strömbrytaren. När
verktyget inte används, t.ex. vid pauser i arbetet, underhåll, byte av insatsverktyg och transport,
bör batteriet tas ut.
Observera de nationella arbetsskyddsföreskrifterna.
Damm från material med blyhaltig färg, vissa träslag, betong, tegel, sten som innehåller kvarts, mineraler
och metall kan vara hälsovådliga. Beröring eller inandning av damm kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten.
Vissa slags damm, till exempel från ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination
med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hanteras
av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt en dammsugare. För effektiv dammsugning bör
*214009*
214009 Svenska 97
du använda en bärbar dammsugare som är speciellt avsedd för ändamålet. Använd vid behov en
andningsmask som är avsedd för damm av det aktuella slaget. Se till att det finns bra ventilation
arbetsplatsen. Följ de gällande landsspecifika föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
Elsäkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med
t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada
en elkabel. Detta innebär en allvarlig risk för elstötar.
Särskilda säkerhetsföreskrifter för tigersågar
Rikta alltid verktyget bort från kroppen när du sågar.
Håll aldrig händerna framför eller mot sågbladet.
Såga aldrig i okända underlag och håll såglinjen fri från hinder både ovan- och undersidan. Om
sågbladet stöter ett hårt föremål kan det ge en rekyl upp i verktyget.
Arbeta med måttligt anpressningstryck och anpassad såghastighet när en rörkapningsadapter
(tillbehör) används, särskilt vid stora rördiametrar. vis undviks överhettning av verktyget.
Varning! Kontrollera vid kapning av rörledningar, till exempel vid rivnings- och installationsarbeten,
att ledningarna inte längre innehåller någon vätska. Töm dem annars innan de kapas. Håll verktyget
högre än den ledning som ska kapas vid kapning av rörledningar. Verktyget är inte skyddat mot fukt.
Vätska som rinner ut kan orsaka kortslutning i verktyget.
Såga inte utanför arbetsområdet eller med olämpliga verktyg (felaktigt dimensionerade tigersåg-
blad som inte har 1/2⁄"insticksände).
Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.
Håll batterierna borta från höga temperaturer och eld. Explosionsrisk föreligger.
Se till att batterierna inte utsätts för fukt. Inträngande fukt kan orsaka kortslutning, med brännskador
eller brand som följd.
Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp. Brand,
explosions och skaderisk föreligger.
Skadade batterier, som till exempel är repade, har avbrutna delar, är böjda eller har tilltryckta eller
utdragna kontakter, får aldrig laddas eller användas.
Använd inte batteriet som energikälla för andra verktyg som inte finns angivna här.
Om batteriet är hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet en plats där inget
riskerar att fatta eld och betryggande avstånd från brännbart material, där du kan hålla det
under uppsikt medan det svalnar. Kontakta Hilti-service när batteriet har svalnat.
98 Svenska 214009
*214009*
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@
Chuckhylsa/chuck
;
Handskydd med kåpa för chuckhylsa/chuck
=
Slagtalsväljare
%
Strömbrytare
&
Transportsäkring
(
Typskylt
)
Handtag
+
Batteriets frigöringsknapp
§
Batteriets laddningsindikering
/
Batteri
:
Ventilationsspringor
Främre gripområde (handskydd)
$
Tryckknapp för reglering av kontaktsko
£
Kontaktsko
|
Sågblad
3.2 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är en batteridriven tigersåg. Den är avsedd för kapning av trä, träliknande material,
metall och plast.
Produkten är avsedd för tvåhandsfattning.
Använd endast Hiltis litiumjonbatterier av typ B 36 med produkten.
Använd endast Hilti batteriladdare i C4/36-serien för dessa batterier.
3.3 Möjlig felanvändning
Såga inte i tegel, betong, lättbetong, natursten eller kakel.
Använd inte produkten för kapning av ledningar som fortfarande kan innehålla vätska.
Såga inte i okända material.
3.4 Indikering för litiumjonbatteriet
Litiumjonbatteriets laddningsstatus och störningar i verktyget signaleras via batteriets indikeringar. Tryck
en av litiumjonbatteriets låsknappar för att se batterinivån.
Status Betydelse
4 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 75 % till 100 %
3 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 50 % till 75 %
2 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 25 % till 50 %
1 lysdiod lyser. Laddningsstatus: 10 % till 25 %
1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: < 10 %
*214009*
214009 Svenska 99
Status Betydelse
1 lysdiod blinkar, verktyget är inte färdigt att använ-
das.
Batteriet är överhettat eller helt urladdat.
4 lysdioder blinkar, verktyget är inte färdigt att an-
vändas.
Verktyget är överlastat eller överhettat.
Det går inte att reda laddningsstatus när på/av-knappen är intryckt och i upp till fem sekunder
efter det att på/av-knappen har släppts upp. Läs anvisningarna i kapitlet Felsökning om batteriets
indikeringsdioder börjar blinka.
3.5 Leveransinnehåll.
Tigersåg, sågblad, bruksanvisning.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Reservdelar, förbruk-
ningsmaterial och tillbehör för din produkt från oss hittar du i ditt Hilti-center eller adressen:
www.hilti.group
3.6 Inställningar av slagtal
Bearbetat material Förslag slagtalsinställning
Trä 5–6
Trä med spik 5–6
Inredning, gips 3–4
Plast 3–4
Stål 2–3
Icke-järnmetaller 2–3
Lättmetall 2–3
Rostfritt stål 1
4 Teknisk information
4.1 Tigersåg
WSR 36A
Märkspänning
36 V
Vikt enligt EPTA-procedur 01
4,37 kg
Slagtal
0 varv/min 2 850 varv/min
Slaglängd
32 mm
Nyckelfri chuck för standardverktyg
1/2 in
4.2 Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 60745
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad
mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för
att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar borrhammarens
huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller
med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den
totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man
också räkna in de tider verktyget är frånkopplat, eller det är tillkopplat men inte används. Detta kan
minska exponeringen betydligt under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
100 Svenska 214009
*214009*
Bullerinformation
WSR 36A
Ljudeffektnivå (L
WA
)
101 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå (K
WA
)
3 dB(A)
Ljudtrycksnivå (L
pA
)
90 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (K
pA
)
3 dB(A)
Vibrationsinformation
WSR 36A
Vibrationsemissionsvärde vid sågning av spånskivor
(a
h,B
)
13 m/s²
Vibrationsemissionsvärde vid sågning av träbjälkar
(a
h, WB
)
16 m/s²
Osäkerhet (K)
1,5 m/s²
5 Användning
5.1 Säkerhetsbeteende 2
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada till följd av oavsiktlig start!
Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet.
Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar verktyget eller byter tillbehörsdelar.
VARNING
Risk för personskada Risk för kast.
Använd alltid sågblad där längden sticker ut minst 40 mm (1¹/₂") över arbetsstycksmåttet under slagcykeln.
VARNING
Risk för personskada orsakad av chuckhylsan/chucken
Håll alltid verktyget i handtagen med båda händerna. Använd aldrig verktyget utan fungerande handskydd.
VARNING
Risk för personskada grund av chuckhylsa/chuck
Chuckhylsans/chuckens kåpa får inte användas som att hålla verktyget i.
Verktyget måste tryckas mot det arbetsstycke som ska bearbetas med kontaktskon. Detta
garanterar optimalt och säkert arbete.
Följ alltid alla säkerhetsanvisningar i den här dokumentationen och verktyget.
5.2 Ta ut batteriet 3
1. Tryck in båda upplåsningsknapparna och håll dem intryckta.
2. Dra ut batteriet bakåt ur produkten.
5.3 Sätta i sågbladet 4
Använd enbart sågblad med 1/2"-insticksände.
1. Aktivera transportsäkringen.
2. Kontrollera att mejselns insticksände är ren och lätt infettad. Rengör och smörj in insticksänden vid
behov.
*214009*
214009 Svenska 101
3. Vrid låshylsan chucken moturs och håll den nedtryckt.
4. Tryck sågbladet framåt in i chucken.
5. Släpp upp låshylsan tills du hör att den snäpper fast.
6. Kontrollera att den sitter fast genom att dra i sågbladet.
5.4 Ta bort sågbladet 5
1. Aktivera transportsäkringen.
2. Vrid låshylsan chucken moturs och håll den nedtryckt.
3. Dra sågbladet framåt ur chucken.
4. Låt låshylsan glida tillbaka.
5.5 Justering av kontaktsko 6
Genom att ställa in kontaktskon kan man dels utnyttja sågbladets längd optimalt och dels förbättra
åtkomligheten i hörn. Kontaktskon hakar i med 6 mm (¹⁵/₆₄")-intervaller.
Justera inte kontaktskon under drift.
1. Aktivera transportsäkringen.
2. Ta bort sågbladet.
3. Tryck tryckknappen för justering av kontaktskon och håll den nedtryckt.
4. Vrid kontaktskon till önskat läge.
5. Lossa tryckknappen för justering av kontaktskon.
6. Kontrollera att kontaktskon sitter ordentligt genom att dra i den.
5.6 Ställa in slagtal
Rekommenderade slagtalsinställningar finns i applikationstabellen.
1. Vrid slagtalsreglaget och ställ in ett slagtal mellan 1 (lågt) och 6 (högt).
2. Tryck in strömbrytaren.
Förvalt slagtal ställs in.
5.7 Rörkapningsadapter (tillbehör) 7
1. Aktivera transportsäkringen.
2. Ta bort sågbladet.
3. Tryck tryckknappen för justering av kontaktskon och håll den nedtryckt.
4. Dra bort kontaktskon från verktyget genom att dra den framåt.
5. Skjut rörkapningsadaptern framåt till önskad position i verktyget.
6. Lossa tryckknappen för justering av kontaktskon.
7. Kontrollera om rörkapningsadaptern sitter ordentligt genom att dra i den.
8. Öppna skruvklämman rörkapningsadaptern helt.
9. Lägg kedjan till rörkapningsadaptern om röret och häng in adaptern.
Det ska vara en vinkel 45° mellan verktyg och fästskruven.
10. Tillslut skruvklämman.
5.8 Sätta i batteriet 8
FÖRSIKTIGHET
Risk för kortslutning !
Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.
102 Svenska 214009
*214009*
VARNING
Risk för personskada Risk för att batteriet faller ur verktyget.
Ett batteri som faller ner kan skada dig och andra. Kontrollera att batteriet sitter stadigt i tigersågen.
Skjut in batteriet i produkten bakifrån tills du hör att det hakar fast med ett dubbelklick.
5.9 Tillkoppling
1. Avaktivera transportsäkringen.
2. Tryck in strömbrytaren.
5.10 Frånkoppling
VARNING
Risk för personskada sågklingans rörelse avklingar efter stopp. !
Lyft inte produkten från arbetsstycket förrän den har stannat fullständigt.
Vänta tills produkten stannat helt innan du lägger den ifrån dig.
1. Lossa strömbrytaren.
2. Aktivera transportsäkringen.
5.11 Sänksågning 9
VARNING
Risk för personskada Risk för kast.
Säkra området bakom vid sänksågning. Använd endast därför avsedda sågblad (så korta som möjligt).
Använd sänksågning endast i mjuka material och med korta sågblad. Du kan använda produkten med
två olika sänksågningsinställningar: i normalposition eller i omvänd position.
1. Sätt produkten med framkanten AVR-kontaktskon mot arbetsstycket.
2. Aktivera transportsäkringen.
3. Tryck in strömbrytaren.
4. Tryck fast produkten mot arbetsstycket och påbörja sänkrörelsen genom att minska vinkeln mot
underlaget.
Det är viktigt att produkten startas innan du trycker sågbladet mot underlaget eftersom produkten
annars kan fastna.
5. När du har kommit igenom arbetsstycket sätter du produkten i normal arbetsställning (så att kontaktskon
ligger an med hela ytan) och fortsätter att såga längs såglinjen.
6 Skötsel och underhåll av batteridrivna verktyg
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Verktygets skötsel
Ta försiktigt bort smuts som fastnat verktyget.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Skötsel av litiumjonbatterier
Håll batteriet rent och fritt från olja och fett.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Se till att ingen fukt tränger in.
*214009*
214009 Svenska 103
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte det batteridrivna verktyget om det uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka det
direkt till Hilti Service för reparation.
När skötsel- och underhållsarbete har utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras.
6.1 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera att alla skyddsanordningar har satts och
fungerar väl.
7 Transport och förvaring av batteridrivna verktyg
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta bort batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter längre transporter.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig skada grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara verktyget och batterierna svalt och torrt som möjligt.
Förvara aldrig batterierna i direkt solsken, värmeelement eller bakom glasrutor.
Förvara verktyget och batterierna oåtkomliga för barn och obehöriga personer.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter en längre tids förvaring.
8 Felsökning
Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda egen hand.
8.1 Tigersågen är inte fullt funktionsduglig
Fel Möjlig orsak Lösning
Lysdioderna visar inget. Batteriet har inte satts in helt. Sätt in batteriet så att ett
dubbelklick hörs.
batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Transportsäkringen har inte aktive-
rats.
Aktivera transportsäkringen.
1 lysdiod blinkar. Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet rekommenderad
arbetstemperatur.
8.2 Tigersågen är fullt funktionsduglig
Fel Möjlig orsak Lösning
Verktyget har inte full effekt. Strömbrytaren är inte helt intryckt. Tryck in strömbrytaren helt.
Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Slagtalsväljaren har ställts in för
lågt.
Ställ in slagtalsväljaren det
värde som krävs för det material
som ska sågas.
104 Norsk 214009
*214009*
Fel Möjlig orsak Lösning
Det går inte att ta ur sågbla-
det ut chucken.
Låshylsan har inte vridits tillräckligt. Vrid låshylsan till ändläget och
ta ut sågbladet.
9 Avfallshantering
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta instrument att Hilti tar
hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
Avfallshantering av batterier
Bristfällig avfallshantering av batterier kan orsaka hälsorisker grund av läckande gaser eller vätskor.
Skicka aldrig iväg skadade batterier!
Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.
Kassera batterier att de inte kan hamna i händerna barn.
Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.
10 RoHS (föreskrifter för begränsning av användningen av farliga ämnen)
Använd den här länken för att komma till tabellen över farliga ämnen: qr.hilti.com/r3696.
En länk till RoHS-tabellen hittar du i slutet det här dokumentet i form av en QR-kod.
11 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Original bruksanvisning
1 Informasjon om dokumentasjonen
1.1 Om denne dokumentasjonen
Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under
arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes sammen med
et symbol:
FARE! For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL! Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
MERK! Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere personskade eller skade
utstyr og annen eiendom
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i denne dokumentasjonen:
Les bruksanvisningen før bruk
*214009*
214009 Norsk 105
Bruksanvisninger og andre nyttige opplysninger
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene teksten i avsnittet
Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler produktet
Følgende symboler brukes produktet:
Slagtall
Likestrøm
Produktet støtter trådløs dataoverføring som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer.
Li-ion-batteri
Brukt Hilti Li-ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapitlet Forskriftsmessig bruk.
Bruk aldri batteriet som slagverktøy.
Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for støt eller er skadet annen
måte.
1.4 Produktinformasjon
Hilti-produkter er laget for profesjonell bruk og kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktspesifikasjoner
Bajonettsag WSR 36A
Generasjon: 01
Serienummer:
1.5 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
106 Norsk 214009
*214009*
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSELLes alle sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger. Manglende overholdelse av
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med
nettkabel) og batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og andre personer sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets støpsel passe i stikkontakten. Støpselet ikke forandres noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt elektroverktøyet som er jordet. Originale plugger og
egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging av
vann i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et elektro-
verktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for elektrisk
støt.
elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass hva du gjør, og fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige
personskader.
Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern avhengig av type og bruk av elektroverktøyet reduserer
risikoen for skader.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter den. Hvis du holder fingeren bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt riktig måte. Bruk av et støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og repareres.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet før du foretar maskininnstillinger, bytter
tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av elektroverktøyet.
*214009*
214009 Norsk 107
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke
er fortrolige med eller ikke har lest instruksjonene, bruke verktøyet.. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige deler på
elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik
at dette innvirker elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før elektroverktøyet
brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner huden eller forbrenninger.
Service
Elektroverktøyet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
2.2 Spesielle sikkerhetsanvisninger for stikksager/bajonettsager
Hold elektroverktøyet i de isolerte ndtakene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme i
kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette maskinens
metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
2.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
Personsikkerhet
Bruk spenninnretninger eller andre praktiske hjelpemidler for å sikre arbeidsemnet og holde det i
en stabil posisjon. Å holde arbeidsemnet med hånden eller kroppen gir for dårlig stabilitet og kan føre
til at du mister kontrollen.
Manipulering eller modifisering av maskinen er ikke tillatt.
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan føre til hørselstap.
Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, man bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
enn om du holder det med hånden, og du har dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
Maskinen er ikke beregnet for svake personer uten opplæring.
Sørg for at maskinen ikke er tilgjengelig for barn.
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, da verktøyet blir varmt ved bruk og kuttkantene
sagbladet er skarpe.
Ikke slå produktet før det er i arbeidsposisjon.
Ikke bruk maskinen uten påmontert håndbeskyttelse.
Aktiver transportsikringen ved lagring og transport av maskinen.
Unngå utilsiktet start. Ikke bær maskinen med fingeren kontrollbryteren. Hvis maskinen ikke
brukes under et opphold i arbeidet eller før service, ved bytte av verktøy eller under transport,
batteriet tas ut av maskinen.
Følg nasjonale forskrifter for arbeidssikkerhet.
Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter, betong/mur/stein som inneholder kvarts,
mineraler og metaller kan være helseskadelig. Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer hos brukeren og andre personer som oppholder seg
108 Norsk 214009
*214009*
i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat, trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
håndteres av kvalifisert personell. Bruk støvavsug der det er mulig. For å oppnå best mulig støvavsug
du bruke en egnet mobil støvsuger. Bruk eventuelt åndedrettsvern tilpasset den aktuelle
typen støv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for
materialene som skal bearbeides.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet,
f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne metalldeler maskinen kan bli strømførende ved at f.
eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet. Dette innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for bajonettsager
Før alltid maskinen bort fra kroppen når du arbeider.
Hold aldri hendene foran eller sagbladet.
Ikke sag i ukjent underlag og hold saglinjen fri for hindringer oppe og nede. Hvis sagbladet rammer
en fast gjenstand, kan maskinen bli utsatt for rekyl.
Ved bruk av rørskjæreadapter (tilbehør), især ved store rørdiametre, du arbeide med moderat
presstrykk og egnet skjærehastighet. Da unngår du overoppheting av maskinen.
Advarsel! Hvis du skal kappe rør, for eksempel i forbindelse med brekk- og installasjonsarbeider,
du kontrollere at det ikke finnes væske i rørene. Disse i fall tømmes. Hold maskinen
høyere enn røret ved kapping av rør. Maskinen er ikke beskyttet mot inntrengning av fuktighet. Væske
som strømmer ut, kan forårsake kortslutning i maskinen.
Ikke sag utenfor arbeidsområdet eller bruk verktøy som ikke egner seg (feil dimensjonering og
ikke med bajonettsagblad med 1/2"innstikkende).
Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
Hold batteriene unna høye temperaturer og åpen ild. Ellers kan det være fare for eksplosjon.
Unngå inntrengning av fuktighet. Hvis fuktighet trenger inn, kan dette føre til kortslutning og
forbrenninger eller brann.
Batteriene ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes. Gjør
du dette, er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
Skadde batterier (f.eks. batterier med sprekker, ødelagte deler eller kontakter som er bøyde,
skjøvet tilbake eller trukket ut) skal ikke lades opp eller brukes videre.
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke spesifiserte, forbrukere.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser batteriet et ikke-brennbart sted med
tilstrekkelig avstand fra brennbare materialer, der det kan observeres. La det avkjøles. Kontakt
Hilti service når batteriet er avkjølt.
*214009*
214009 Norsk 109
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@
Verktøysperre/chuck
;
Håndbeskyttelse med deksel verktøy-
sperre/chuck
=
Slagtallregulator
%
Kontrollbryter
&
Transportsikring
(
Typeskilt
)
Håndtak
+
Låseknapp for batteri
§
Ladenivåindikator for batteriet
/
Batteri
:
Ventilasjonsåpninger
Fremre håndtaksområde (håndbeskyttelse)
$
Trykknapp for regulering av pressko
£
Pressko
|
Sagblad
3.2 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er en batteridrevet bajonettsag. Den er beregnet for saging i tre, trelignende og
metalliske materialer og plaststoffer.
Produktet er beregnet for bruk med to hender.
Til dette produktet det bare brukes Hilti Li-Ion-batterier i serien B 36.
Bruk bare Hilti-laderne i C4/36-serien til disse batteriene.
3.3 Mulig feilbruk
Ikke sag i murstein, betong, lettbetong, naturstein eller fliser.
Ikke bruk produktet til kapping av rør og slanger som kan inneholde væske.
Ikke sag i ukjent underlag.
3.4 Indikator for Li-Ion-batteriet
Ladenivået for LiIon-batteriet og feil maskinen varsles via indikatoren LiIon-batteriet. Ladenivået for
LiIon-batteriet vises når du trykker en av låseknappene for batteriet.
Tilstand Betydning
4 LED-er lyser. Ladenivå: 75 % til 100 %
3 LED-er lyser. Ladenivå: 50 % til 75 %
2 LED-er lyser. Ladenivå: 25 % til 50 %
1 LED lyser. Ladenivå: 10 % til 25 %
1 LED blinker. Ladenivå: < 10 %
1 LED blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Batteriet er overopphetet eller helt utladet.
110 Norsk 214009
*214009*
Tilstand Betydning
4 LED-er blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Maskinen er overbelastet eller overopphetet.
Når du trykker kontrollbryteren og inntil 5 sekunder etter at du har sluppet kontrollbryteren, er det
ikke mulig å sjekke ladenivået. Ved blinkende LED-er batteriets indikator du følge anvisningene
i kapitlet Feilsøking.
3.5 Dette følger med:
bajonettsag, sagblad, bruksanvisning.
Av hensyn til sikkerheten du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler,
forbruksmateriell og tilbehør til produktet som er godkjent av oss, finner du hos Hilti eller under:
www.hilti.group
3.6 Slagtallinnstillinger
Materiale som skal bearbeides Forslag til slagtallinnstilling
Tre 5-6
Treverk med spiker 5-6
Interiørarbeid, tørre materialer 3-4
Plast 3-4
Stål 2-3
Jernfrie metaller 2-3
Lettmetaller 2-3
Rustfritt stål 1
4 Tekniske data
4.1 Bajonettsag
WSR 36A
Merkespenning
36 V
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01
4,37 kg
Slagtall
0 o/min 2 850 o/min
Slaglengde
32 mm
Nøkkelfri chuck for standardverktøy
1/2 in
4.2 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 60745
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert
målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering
av eksponeringene. De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig
vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å en nøyaktig vurdering av eksponeringene man og ta hensyn til tidsrommene da maskinen
er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom
hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy
og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisering av arbeidsprosesser.
Støyinformasjon
WSR 36A
Lydeffektnivå (L
WA
)
101 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå (K
WA
)
3 dB(A)
*214009*
214009 Norsk 111
WSR 36A
Støynivå (L
pA
)
90 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (K
pA
)
3 dB(A)
Vibrasjonsinformasjon
WSR 36A
Vibrasjonsutslippsverdi ved saging av sponplater
(a
h, B
)
13 m/s²
Vibrasjonsutslippsverdi ved saging av trebjelker (a
h,WB
)
16 m/s²
Usikkerhet (K)
1,5 m/s²
5 Betjening
5.1 Forholdsregler 2
FORSIKTIG
Fare for personskader grunn av utilsiktet start!
Før batteriet settes i, det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av.
Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler.
ADVARSEL
Fare for personskader Fare grunn av rekyl.
Bruk alltid sagblad med en sagbladlengde som stikker minst 40 mm (1¹/₂") ut over emnet under
slagsyklusen.
ADVARSEL
Fare for personskader grunn av verktøysperre/chuck
Hold alltid maskinen fast med begge hender i håndtakene som er beregnet til formålet. Ikke bruk
maskinen uten funksjonsdyktig håndbeskyttelse.
ADVARSEL
Fare for personskader grunn av verktøysperre/chuck
Dekselet til verktøysperren/chucken ikke brukes som gripeområde.
Maskinen presses mot arbeidsemnet med presskoen. Dette sikrer optimalt og sikkert arbeid.
Følg alle sikkerhetsanvisningene i denne dokumentasjonen og maskinen.
5.2 Ta ut batteri 3
1. Trykk og hold inne begge låseknappene.
2. Trekk batteriet bakover ut av produktet.
5.3 Isetting av sagblad 4
Bruk bare sagblad med 1/2"-innstikkender.
1. Aktiver transportsikringen.
2. Sørg for at innstikkenden verktøyet er ren og satt inn med litt fett. Gjør den ren og ta litt fett hvis
nødvendig.
3. Vri låsehylsen chucken mot urviseren og hold den inne.
4. Trykk sagbladet forfra inn i chucken.
5. La låsehylsen gli tilbake til den smekker hørbart plass.
112 Norsk 214009
*214009*
6. Trekk i sagbladet for å kontrollere om det er smekket plass.
5.4 Ta av sagbladet 5
1. Aktiver transportsikringen.
2. Vri låsehylsen chucken mot urviseren og hold den inne.
3. Trekk sagbladet fremover og ut av chucken.
4. La låsehylsen gli tilbake.
5.5 Justere presskoen 6
Ved å justere presskoen kan lengden sagbladet utnyttes optimalt, samtidig som det blir lettere å
komme til i hjørner og kroker. Presskoen låses med mellomrom 6 mm (¹⁵/₆₄").
Ikke juster presskoen under drift.
1. Aktiver transportsikringen.
2. Fjern sagbladet.
3. Trykk inn trykknappen for å justere presskoen og hold den nede.
4. Skyv presskoen til ønsket posisjon.
5. Slipp trykknappen for justering av pressko.
6. Kontroller at presskoen sitter fast ved å trekke i den.
5.6 Stille inn slagtall
Den anbefalte slagtallinnstillingen finner du i brukstabellen.
1. Drei slagtallregulatoren og still inn slagtallet mellom 1 (lite) og 6 (stort).
2. Trykk kontrollbryteren.
Det forhåndsvalgte slagtallet stilles inn.
5.7 Rørskjæreadapter (tilbehør) 7
1. Aktiver transportsikringen.
2. Fjern sagbladet.
3. Trykk inn trykknappen for å justere presskoen og hold den nede.
4. Trekk presskoen fram og ut av maskinen.
5. Skyv rørskjæreadapteren fram til ønsket posisjon i maskinen.
6. Slipp trykknappen for justering av pressko.
7. Kontroller at rørskjæreadapteren sitter fast ved å trekke i den.
8.
Åpne skrueklemmen rørskjæreadapteren helt.
9. Legg kjedet rørskjæreadapteren rundt røret, og heng det adapteren.
Mellom maskin og spennskrue skal det være en vinkel 45°.
10. Steng skrueklemmen.
5.8 Sette inn batteri 8
FORSIKTIG
Fare for kortslutning !
Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene batteriet og kontaktene produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.
*214009*
214009 Norsk 113
ADVARSEL
Fare for personskader Fare ved at batteriet kan falle ned.
Hvis batteriet faller ned, kan dette være farlig for deg selv og andre. Kontroller at batteriet sitter godt fast
i bajonettsagen.
Skyv batteriet inn i produktet fra baksiden til det smekker hørbart plass med et dobbeltklikk ved
anslag.
5.9 Slå
1. Deaktiver transportsikringen.
2. Trykk kontrollbryteren.
5.10 Slå av
ADVARSEL
Fare for personskade grunn av sagens etterløp !
Ikke løft produktet opp fra emnet før det har stanset helt.
Vent til produktet har stanset helt før du legger det fra deg.
1. Slipp kontrollbryteren.
2. Aktiver transportsikringen.
5.11 Bruke nedsenkingskutt 9
ADVARSEL
Fare for personskader Fare grunn av rekyl.
Ved saging med nedsenkingskutt området baksiden være sikret. Bruk kun egnede sagblader (så
korte som mulig).
Bruk nedsenkingskutt kun i myke materialer og med korte sagblad. Du kan bruke produktet i to ulike
stillinger for nedsenkingskutt: normalstilling og omvendt stilling.
1. Plasser produktet med forkanten av AVR-presskoen mot emnet.
2. Aktiver transportsikringen.
3. Trykk kontrollbryteren.
4. Trykk produktet fast mot emnet og senk det ned i materialet ved å redusere maskinens vinkel.
Det er viktig at produktet er i gang før du trykker sagbladet mot underlaget, siden du ellers kan
risikere å blokkere produktet.
5. Når du har kommet gjennom emnet, fører du produktet tilbake i normal arbeidsstilling igjen (presskoen
ligger an med hele flaten) og sager videre langs snittlinjen.
6 Stell og vedlikehold av batterier
ADVARSEL
Fare for personskader grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
Stell av maskinen
Fjern gjenstridig smuss forsiktig.
Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med en tørr børste.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe
plastdelene.
Stell av Li-Ion-batterier
Hold batteriet rent og fritt for olje og fett.
114 Norsk 214009
*214009*
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe
plastdelene.
Unngå inntrenging av fuktighet.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon.
Ved skader og/eller funksjonsfeil det batteridrevne apparatet ikke brukes. apparatet reparert av
Hilti service snarest mulig.
Etter stell- og vedlikeholdsarbeid alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det foretas funksjons-
kontroll av dem.
6.1 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold man kontrollere at alle beskyttelses- og sikkerhetsinndretningene er montert
og fungerer som de skal.
7 Transport og lagring av batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteriene.
Ikke transporter batterier upakket.
Etter en lengre transport maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
Lagring
FORSIKTIG
Utilsiktet skade grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar maskin og batterier mest mulig kaldt og tørt.
Batteriene aldri lagres i solen, en radiator eller bak glassruter.
Oppbevar maskin og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
Etter lengre tids oppbevaring maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
8 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, du kontakte Hilti Service.
8.1 Bajonettsagen er ikke klar til bruk
Feil Mulig årsak Løsning
LED-ene vises ikke. Batteriet er ikke satt helt i. La batteriet i lås med et
dobbeltklikk.
Batteriet er tomt. Lad batteriet.
Transportsikringen er ikke aktivert. Aktiver transportsikringen.
1 LED blinker. Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
8.2 Bajonettsagen er klar til bruk
Feil Mulig årsak Løsning
Maskinen yter ikke maksimalt. Kontrollbryteren er ikke trykket helt
inn.
Trykk kontrollbryteren inn
langt det går.
Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
*214009*
214009 Suomi 115
Feil Mulig årsak Løsning
Maskinen yter ikke maksimalt. Slagtallreguleringen innstilt for
lav verdi.
Still slagtallregulatoren på
en verdi som anbefales for
materialet som skal sages.
Sagbladet lar seg ikke fjerne
fra chucken.
Låsehylsen er ikke dreid til anslag. Drei låsehylsen til anslag og ta
ut sagbladet.
9 Avhending
Hilti-apparater er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en
forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti ditt gamle apparat i retur. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren din.
Avhending av batterier
Ved ukyndig avhending av batterier kan gasser eller væsker som lekker ut, representere helsefare.
Ikke send skadde batterier i posten eller annen måte!
Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.
Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.
Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
10 RoHS (direktiv for begrensning av bruk av farlige stoffer)
Under følgende lenke finner du tabellen over farlige stoffer: qr.hilti.com/r3696.
Du finner en lenke til RoHS-tabellen helt til slutt i denne dokumentasjonen som QR-kode.
11 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Alkuperäiset ohjeet
1 Dokumentaation tiedot
1.1 Tästä dokumentaatiosta
Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja
tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käytetään
yhdessä symbolien kanssa:
VAKAVA VAARA! Varoittaa välittömästä, uhkaavasta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava
loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA! Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai
kuolema.
VAROITUS! Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineel-
linen vahinko
116 Suomi 214009
*214009*
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Tässä dokumentaatiossa käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita:
Iskuluku
Tasavirta
Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa.
Litiumioniakku
Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö
annetut tiedot huomioon.
Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna.
Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin
vaurioitunut.
1.4 Tuotetiedot
Hilti-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Puukkosaha WSR 36A
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*214009*
214009 Suomi 117
2 Turvallisuus
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verk-
kojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäises
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen
kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisäva-
rusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman
käynnistysriskin.
118 Suomi 214009
*214009*
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen työkalun käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta
sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
2.2 Pistosahoja ja puukkosahoja koskevat turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun
terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, koneen
metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin voit saada sähköiskun.
2.3 Muut turvallisuusohjeet
Henkilöturvallisuus
Käytä työkappaleen kiinnittämiseen ja tukevaan paikallaan pitämiseen sopivia kiinnittimiä tai
muuta soveltuvaa tapaa. Työkappaleen pitäminen paikallaan käsin tai keholla painaen ei ole riittävän
tukevaa, mikä saattaa johtaa koneen ja työkappaleen hallinnan menettämiseen.
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Käytä kuulosuojaimia. Melu saattaa heikentää kuuloasi.
Jos käytät konetta ilman pölynpoistolaitetta, pölyävässä työssä on käytettävä hengityssuojainta.
Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi
sormiesi hyvän verenkierron.
Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvi-
penkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
Konetta ei ole tarkoitettu voimiltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja apua.
Älä jätä konetta lasten ulottuville.
Terää vaihtaessasi käytä suojakäsineitä, koska käytössä terä kuumenee ja koska terän reunat
ovat teräviä.
Kytke tuote päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn.
Älä koskaan käytä konetta käsisuojan ollessa irrotettuna.
Aktivoi kuljetusvarmistin aina, kun varastoit koneen tai kuljetat sitä.
Varo, ettei kone pääse käynnistymään vahingossa. Älä kanna konetta sormi käyttökytkimellä. Irrota
akku koneesta aina, kun et käytä konetta työskentelytauon aikana, huollat konetta, vaihdat
työkalua tai kuljetat konetta.
Noudata kansallisia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä.
Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, kvartsia sisältävän betonin / muu-
rauksen / kivetyksen ja mineraalien sekä metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen
*214009*
214009 Suomi 119
ihokosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää
aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). As-
bestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien
mukaan pölynpoistovarustusta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman tehokas, käytä soveltuvaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta. Tarvittaessa käytä hengityssuojainta, joka soveltuu kyseessä
olevalla pölylle. Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Noudata eri materiaalien työstöstä annettuja
maakohtaisia ohjeita ja määräyksiä.
Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella ra-
kenteiden sisälle asennettuja sähkö, kaasu- tai vesijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa
johtua jännite, jos vahingossa osut sähköjohtoon. Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
Puukkosahoja koskevat erityiset turvallisuusohjeet
Työskennellessäsi ohjaa konetta aina itsestäsi poispäin.
Älä koskaan pidä kättä sahanterän edessä tai koske sahanterään.
Älä koskaan sahaa materiaaleja, joista et tiedä mitä niiden sisällä on, ja pidä sahauskohdan ylä- ja
alapinta vapaana. Kone saattaa vaarallisesti lyödä käsille, jos sahanterä osuu esteeseen.
Kun käytät putken katkaisuadapteria (lisävaruste), paina konetta kohtuullisella voimalla ja käytä
sopivaa sahausnopeutta; erityisesti jos putken halkaisija on suuri. Näin vältät koneen ylikuumentu-
misen.
Vaara! Kun katkaiset putkia, esimerkiksi seinäreikien teon tai asennustöiden yhteydessä, varmista,
että putkissa ei ole nestettä; tarvittaessa tyhjennä putket ensin. Putkea katkaistessasi pidä kone
katkaistavan putken yläpuolella. Kone ei ole kosteussuojattu. Koneen sisään pääsevä neste voi
aiheuttaa oikosulun.
Älä koskaan sahaa varsinaisen työstöalueen ulkopuolelle tai käytä soveltumattomia teriä (vää
mitoitus tai puukkosahanterä, jossa muu kuin 1/2"-kiinnityspää).
Akkujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huo-
mioon.
Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta ja avotulelta. Räjähdysvaara on olemassa.
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon sisään. Sisään päässyt kosteus voi aiheuttaa
oikosulun, minkä seurauksena saattaa aiheutua palovammoja tai syttyä tulipalo.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa. Muutoin on
olemassa tulipalo, räjähdys- ja syöpymisvaara.
Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua, jossa on murtumia tai josta on irronnut palasia tai jonka
liittimet ovat painuneet sisään tai vääntyneet ulos), ei saa ladata eikä käyttää.
Älä käytä akkuja muiden määrittelemättömien koneiden ja laitteiden virtalähteenä.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Aseta kone riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa konetta, ja anna sen jäähtyä. Ota
yhteys Hilti-huoltoon akun jäähdyttyä.
120 Suomi 214009
*214009*
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@
Työkaluterän lukitsin / istukka
;
Käsisuoja ja työkaluterän lukitsimen / istukan
suojus
=
Iskuluvun säädin
%
Käyttökytkin
&
Kuljetusvarmistin
(
Tyyppikilpi
)
Käsikahva
+
Akun lukituksen vapautuspainike
§
Akun lataustilan näyttö
/
Akku
:
Jäähdytysilmaraot
Etumainen kahva-alue (käsisuoja)
$
Painike painotallan säätämiseksi
£
Painotalla
|
Sahanterä
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on akkukäyttöinen puukkosaha. Se on tarkoitettu puun, puun kaltaisten ja metallisten
materiaalien sekä muovien sahaamiseen.
Tuote on tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi.
Käytä tämän tuotteen yhteydessä vain B 36 -sarjan Hilti-litiumioniakkuja.
Käytä tämän akun yhteydessä vain C4/36-sarjan Hilti-latureita.
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Älä sahaa tiiltä, betonia, kaasubetonia, luonnonkiveä tai laattoja.
Älä käytä tuotetta nestettä sisältävien putkien katkaisemiseen.
Älä sahaa materiaalia, jonka sisällä olevaa rakennetta tai materiaaleja et tiedä.
3.4 Li-ioniakun lataustilan näyttö
Litiumioniakun lataustila ja koneen häiriöt näytetään litiumioniakun näytössä. Litiumioniakun lataustila
näytetään, kun jompaakumpaa akun lukituksen vapautuspainikkeista painetaan kevyesti.
Tila Merkitys
4 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 75 % ... 100 %
3 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 50 % ... 75 %
2 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 25 % ... 50 %
1 LED-merkkivalo palaa. Lataustila: 10 % ... 25 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu. Lataustila: < 10 %
*214009*
214009 Suomi 121
Tila Merkitys
1 LED-merkkivalo vilkkuu, kone ei ole toimintaval-
mis.
Akku on ylikuumentunut tai täysin tyhjentynyt.
4 LED-merkkivaloa vilkkuu, kone ei ole toimintaval-
mis.
Kone on ylikuormittunut tai ylikuumentunut.
Akun lataustilan tarkastaminen ei ole mahdollista käyttökytkin painettuna ja 5 sekunnin aikana käyt-
tökytkimen vapauttamisesta. Jos akun LED-merkkivalot vilkkuvat, ota huomioon ohjeet kappaleessa
Apua häiriötilanteisiin.
3.5 Toimituksen sisältö.
Puukkosaha, sahanterä, käyttöohje.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja kulutusaineita. Tälle tuotteelle
hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai osoitteesta:
www.hilti.group
3.6 Iskuluvun säätöasennot
Työstettävä materiaali Ehdotus iskuluvun säädöksi
Puu 5–6
Naulainen puu 5–6
Väliseinät, sisärakenteet 3–4
Muovi 3–4
Teräs 2–3
Raudattomat metallit 2–3
Kevytmetallit 2–3
Ruostumaton teräs 1
4 Tekniset tiedot
4.1 Puukkosaha
WSR 36A
Nimellisjännite
36 V
Paino EPTA 01 mukaan
4,37 kg
Iskuluku
0/min 2 850/min
Iskupituus
32 mm
Istukka, käyttö ilman työkaluja standarditerille
1/2 in
4.2 Melutiedot ja tärinäarvot EN 60745 mukaan
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mu-
kaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tila-
päiseen arviointiin. Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna,
arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan
aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois
päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää
altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy
tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien läm-
pimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
122 Suomi 214009
*214009*
Melutiedot
WSR 36A
Melutehotaso (L
WA
)
101 dB(A)
Melutehotason epävarmuus (K
WA
)
3 dB(A)
Äänenpainetaso (L
pA
)
90 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (K
pA
)
3 dB(A)
Tärinäarvot
WSR 36A
Tärinäarvo sahattaessa lastulevyä (a
h,B
)
13 m/s²
Tärinäarvo sahattaessa puupalkkia (a
h,WB
)
16 m/s²
Epävarmuus (K)
1,5 m/s²
5 Käyttö
5.1 Turvallinen toiminta 2
VAROITUS
Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena!
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä.
Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia.
VAARA
Loukkaantumisvaara Takaiskun aiheuttama vaara.
Käytä aina sen mittaista sahanterää, että iskuvaiheen aikana sahanterä tulee 40 mm:n (1¹/₂") verran ulos
työkappaleesta.
VAARA
Loukkaantumisvaara Työkaluterän lukitsin/istukka voi aiheuttaa vammoja
Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista. Älä koskaan käytä konetta ilman toimintakuntoista
käsisuojusta.
VAARA
Loukkaantumisvaara aiheuttajana työkaluterän lukitsin / istukka
Työkaluterän lukitsimen / istukan suojusta ei saa käyttää kiinnipitopintana.
Koneen painotalla on painettava vasten työstettävää pintaa. Siten varmistat siistin ja turvallisen
työnteon.
Noudata kaikkia tässä dokumentaatiossa ja koneessa olevia turvallisuusohjeita.
5.2 Akun irrotus 3
1. Paina kumpaakin lukituksen vapautuspainiketta ja pidä ne painettuna.
2. Vedä akku taaksepäin irti tuotteesta.
5.3 Sahanterän kiinnittäminen 4
Käytä vain sahanteriä, joissa on 1/2"kiinnityspää.
1. Aktivoi kuljetusvarmistin.
2. Tarkasta, että työkalun kiinnityspää on puhdas ja kevyesti rasvattu. Tarvittaessa puhdista ja rasvaa
kiinnityspää.
*214009*
214009 Suomi 123
3. Kierrä istukan lukitsinholkkia vastapäivään ja pidä se painettuna.
4. Paina sahanterä edestäpäin istukkaan.
5. Anna lukitsinholkin palautua perusasentoonsa siten, että se kuultavasti lukittuu.
6. Tarkasta sahanterästä vetämällä, että se on lukittunut paikalleen.
5.4 Sahanterän irrotus 5
1. Aktivoi kuljetusvarmistin.
2. Kierrä istukan lukitsinholkkia vastapäivään ja pidä se painettuna.
3. Vedä sahanterä eteenpäin irti istukasta.
4. Anna lukitsinholkin palautua perusasentoonsa.
5.5 Painotallan säätäminen 6
Painotallan säätämisen avulla voit käyttää sahanterän pituuden optimaalisesti hyödyksi ja parantaa
koneen käyttömahdollisuuksia nurkissa ja kulmissa. Painotalla lukittuu eri asentoihin 6 mm:n (¹⁵/₆₄")
välein.
Älä säädä painotallaa koneen käyttämisen aikana.
1. Aktivoi kuljetusvarmistin.
2. Irrota sahanterä.
3. Paina painotallan säädön painiketta ja pidä se painettuna.
4. Työnnä painotalla haluamaasi asentoon.
5. Vapauta painotallan säädön painike.
6. Tarkasta painotallasta vetämällä, että se on lukittunut paikalleen.
5.6 Iskuluvun säätäminen
Suositeltavan iskuluvun näet käyttösuositustaulukosta.
1. Säädä iskuluvun säädintä kiertämällä iskuluku välille 1 (pieni) ja 6 (suuri).
2. Paina käyttökytkintä.
Valitsemasi iskuluku säätyy käyttöön.
5.7 Putken katkaisuadapteri (lisävaruste) 7
1. Aktivoi kuljetusvarmistin.
2. Irrota sahanterä.
3. Paina painotallan säädön painiketta ja pidä se painettuna.
4. Vedä painotalla eteenpäin irti koneesta.
5. Työnnä putken katkaisuadapteri koneeseen edestäpäin haluamaasi asentoon.
6. Vapauta painotallan säädön painike.
7. Tarkasta putken katkaisuadapterista vetämällä, että se on lukittunut paikalleen.
8. Avaa putken katkaisuadapterissa oleva ruuvipuristin kokonaan.
9. Laita putken katkaisuadapterin ketju putken ympäri ja kiinnitä se adapteriin.
Koneen ja kiinnitysruuvin välillä pitää olla 45°:n kulma.
10. Sulje ruuvipuristin.
5.8 Akun kiinnitys 8
VAROITUS
Oikosulkuvaara !
Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.
124 Suomi 214009
*214009*
VAARA
Loukkaantumisvaara Akun putoamisen aiheuttama vaara.
Putoamaan pääsevä akku saattaa vahingoittaa sinua tai muita. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni
puukkosahassa.
Työnnä akku tuotteeseen takaapäin siten, että akku kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen lukittuu
kiinnitykseensä.
5.9 Kytkeminen päälle
1. Vapauta kuljetusvarmistin.
2. Paina käyttökytkintä.
5.10 Kytkeminen pois päältä
VAARA
Loukkaantumisvaara jos saha ei ole täysin pysähtynyt !
Nosta tuote työkappaleesta vasta, kun tuote on täysin pysähtynyt.
Odota, että tuote on täysin pysähtynyt, ennen kuin lasket sen kädestäsi.
1. Vapauta käyttökytkin.
2. Aktivoi kuljetusvarmistin.
5.11 Upotussahaus 9
VAARA
Loukkaantumisvaara Takaiskun aiheuttama vaara.
Kun teet upotussahausta, varmista taustapuoli. Käytä vain soveltuvaa (mahdollisimman lyhyttä) sahante-
rää.
Käytä upotussahausta vain pehmeisiin materiaaleihin lyhyitä sahanteriä käyttäen. Upotus voidaan
tehdä kahdessa eri upotusasennossa: saha normaaliasennossa tai käännetyssä asennossa.
1. Aseta tuotteen AVR-painotallan etureuna työkappaletta vasten.
2. Kytke kuljetusvarmistin pois päältä.
3. Paina käyttökytkintä.
4. Pidä tuotetta tukevasti vasten työkappaletta ja upota sitten sahanterä materiaaliin konekulmaa pienentä-
mällä.
On tärkeää, että tuote on käynnissä ennen kuin painat sahanterän materiaalia vasten, sillä muutoin
terä saattaa jumittua.
5. Kun terä on läpäissyt työkappaleen, käännä tuote takaisin normaaliin työasentoon (painotalla kokonaan
työstettävää pintaa vasten) ja sahaa haluamasi linjan mukaisesti.
6 Akkukäyttöisten koneiden ja laitteiden hoito ja kunnossapito
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
Koneen hoito
Poista pinttynyt lika varovasti.
Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti kuivalla harjalla.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Litiumioniakkujen hoito
Pidä akku puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana.
*214009*
214009 Suomi 125
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan sisään.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja/tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä akkukäyttöistä konetta. Korjauta heti
Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta.
6.1 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
Tarkasta koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen, että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja
että ne toimivat moitteettomasti.
7 Akkukäyttöisten koneiden kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa.
Pitemmän kuljetuksen jälkeen tarkasta koneen ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
Varastointi
VAROITUS
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Varastoi kone ja akut viileässä ja kuivassa paikassa.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmittimen tai patterin päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi kone ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Pitemmän varastoinnin jälkeen tarkasta kone ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
8 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
8.1 Puukkosaha ei ole toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
LED-merkkivalot eivät näytä
mitään.
Akku ei kunnolla kiinni. Kiinnitä akku siten, että se
lukittuu paikalleen kuultavasti
kaksi kertaa naksahtaen.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Kuljetusvarmistin ei päällä. Kytke kuljetusvarmistin pois
päältä.
1 LED merkkivalo vilkkuu. Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun käyttölämpötilaan.
8.2 Puukkosaha on toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Koneen teho on heikko. Käyttökytkin ei täysin pohjaan pai-
nettuna.
Paina käyttökytkin täysin poh-
jaan.
126 Ελληνικά 214009
*214009*
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Koneen teho on heikko. Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Iskuluku säädetty liian pieneksi. Säädä iskuluvun säätimellä is-
kuluku sahattavalle materiaalille
suositeltuun arvoon.
Sahanterää ei saa irrotettua
istukasta.
Lukitusholkkia ei ole kierretty vas-
teeseen saakka.
Kierrä lukitsinholkki vasteeseen
saakka ja irrota sahanterä.
9 Hävittäminen
Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen
edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan
kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Akkujen hävittäminen
Määräystenvastaisten hävittämisen seurauksena akuista ulos pääsevät kaasut tai nesteet voivat vaarantaa
terveyden.
Älä lähetä vaurioituneita akkuja!
Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.
Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.
Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
10 RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi)
Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r3696.
Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina.
11 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο
1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για
ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Οι ακόλουθες
λέξεις επισήμανσης χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα σύμβολο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυ-
ματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή
θανατηφόρο τραυματισμό.
*214009*
214009 Ελληνικά 127
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε ελαφρύ τραυ-
ματισμό ή υλικές ζημιές
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στην παρούσα τεκμηρίωση χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αυτοί οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και ενδέχεται να διαφέρει από
τα βήματα εργασίας στο κείμενο
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και παραπέμπουν στους αριθμούς
του υπομνήματος στην ενότητα Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή σας κατά την εργασία με το
προϊόν.
1.3 Σύμβολα ανάλογα με το προϊόν
1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αριθμός διαδρομών
Συνεχές ρεύμα
Το προϊόν υποστηρίζει ασύρματη μεταφορά δεδομένων, που είναι συμβατή με τις πλατφόρμες
iOS και Android.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li-Ion
Σειρά τύπου επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li-Ion Hilti. Προσέξτε τα στοιχεία στο κεφάλαιο
Κατάλληλη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ποτέ ως κρουστικό εργαλείο.
Μην αφήνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία να πέσει κάτω. Μην χρησιμοποιείτε μια επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία, η οποία έχει δεχτεί χτύπημα ή έχει υποστεί ζημιά με διαφορετικό τρόπο.
1.4 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της Hilti προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή
τους επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει
ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το προϊόν και τα βοηθητικά
του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη
εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για
ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Σπαθόσεγα WSR 36A
Γενιά: 01
Αρ. σειράς:
128 Ελληνικά 214009
*214009*
1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και
τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και οι
μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν σας
αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του εργαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός
καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποι-
ημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακόπτης είναι στο ΟΝ, μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
*214009*
214009 Ελληνικά 129
Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σας και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιω-
θείτε ότι είναι συνδεδεμένα και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού εργαλείου
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε τις μπαταρίες πριν διεξάγετε ρυθμίσεις
στη συσκευή, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτό το προληπτικό
μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν
διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά
ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε
κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Χρήση και αντιμετώπιση του επαναφορτιζόμενου εργαλείου
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς σε φορτιστές που είναι κατάλληλοι για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών, όταν
χρησιμοποιούνται με άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες για τα ηλεκτρικά εργαλεία επαναφορτιζόμενες μπατα-
ρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατήστε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρ-
φιά, βίδες και άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση
των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να έχει ως συνέπεια
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύ-
γετε κάθε είδους επαφή. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά
έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, επισκεφθείτε επιπρόσθετα ένα γιατρό. Τα υγρά της μπαταρίας
ενδέχεται να προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο δέρμα.
Σέρβις
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό
με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του εργαλείου.
2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες/σπαθόσεγες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε
εργασίες κατά τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο ενδέχεται να έρθει σε επαφή με καλυμμένα
130 Ελληνικά 214009
*214009*
ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και
τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
2.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
Ασφάλεια προσώπων
Χρησιμοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή κάποιον άλλο πρακτικό τρόπο για να ακινητοποιήσετε το
αντικείμενο και να το διατηρήσετε σε μια σταθερή θέση. Η συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι
ή το σώμα είναι ασταθής και μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο.
Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς αναρρόφηση σκόνης, πρέπει να φοράτε μια απλή μάσκα
προστασίας της αναπνοής σε περίπτωση διενέργειας εργασιών κατά τις οποίες δημιουργείται
σκόνη.
Κάνετε διαλείμματα από την εργασία και ασκήσεις χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη
αιμάτωση των δακτύλων σας.
Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείμενο. Χρησιμοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή μια μέγγενη,
για να ακινητοποιήσετε το αντικείμενο. Με αυτόν τον τρόπο συγκρατείται καλύτερα από ό,τι με το
χέρι και εκτός αυτού έχετε ελεύθερα και τα δύο χέρια για τον χειρισμό του εργαλείου.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για αδύναμα άτομα χωρίς ενημέρωση.
Κρατάτε το εργαλείο μακριά από παιδιά.
Για την αλλαγή εξαρτημάτων χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια, δεδομένου ότι το εξάρτημα
καίει από τη χρήση και οι ακμές κοπής της πριονόλαμας είναι αιχμηρές.
Θέστε το προϊόν σε λειτουργία μόνο όταν βρίσκεται σε θέση εργασίας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς να τοποθετήσετε το προστατευτικό.
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς κατά την αποθήκευση και τη μεταφορά του εργαλείου.
Αποφύγετε την ακούσια εκκίνηση. Μην μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας το δάκτυλο στον διακόπτη
ελέγχου. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο κατά τη διάρκεια ενός διαλείμματος από την
εργασία, πριν από τη συντήρηση, κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων και κατά τη μεταφορά,
πρέπει να απομακρύνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
Προσέξτε τις εθνικές απαιτήσεις προστασίας κατά την εργασία.
Σκόνη υλικών όπως σοβάδων με περιεκτικότητα σε μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλου, μπετόν / τοιχοποιίας
/ πετρωμάτων που περιέχουν χαλαζίες και ορυκτών καθώς και μετάλλων μπορεί να είναι επιβλαβής για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις
του αναπνευστικού συστήματος του χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται κοντά. Συγκεκριμένα είδη σκόνης,
όπως για παράδειγμα η σκόνη από δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογόνα, ιδίως σε συνδυασμό
με πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια, υλικά προστασίας ξυλείας). Η εργασία με
υλικά με αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό
σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Για την επίτευξη μεγάλου βαθμού απορρόφησης της σκόνης,
χρησιμοποιείτε κατάλληλο φορητό αποκονιωτή. Φοράτε ενδεχομένως μάσκα προστασίας της
αναπνοής, η οποία να είναι κατάλληλη για την εκάστοτε σκόνη. Φροντίστε για καλό αερισμό του
χώρου εργασίας. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα υλικά που πρόκειται
να επεξεργαστείτε.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης, π.χ. με ανιχνευτή μετάλλων. Τα εξωτερικά μεταλλικά μέρη
στο εργαλείο μπορεί να μεταφέρουν τάση, εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα ηλεκτρικό
καλώδιο. Αυτό αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
Ειδικές υποδείξεις για την ασφάλεια για σπαθόσεγες
Όταν εργάζεστε, καθοδηγείτε το εργαλείο πάντα μακριά από σώμα σας.
Ποτέ μη τοποθετείτε τα χέρια σας μπροστά ή κοντά στην πριονόλαμα.
Ποτέ μην κόβετε σε άγνωστα υποστρώματα και διατηρείτε απαλλαγμένο από εμπόδια το σημείο
κοπής επάνω και κάτω. Η πριονόλαμα μπορεί να μετακινήσει απότομα προς τα πίσω το εργαλείο εάν
προσκρούσει επάνω σε κάποιο αντικείμενο.
Εργαστείτε ασκώντας μέτρια πίεση και με κατάλληλη ταχύτητα κοπής όταν χρησιμοποιείτε
αντάπτορα σωληνοκόφτη (αξεσουάρ), ειδικά σε σωλήνες μεγάλης διαμέτρου. Αποφεύγεται έτσι η
υπερθέρμανση του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε κατά το κόψιμο σωλήνων, για παράδειγμα στα πλαίσια εργασιών
κατεδάφισης και εγκατάστασης, ότι οι σωληνώσεις δεν έχουν πλέον υγρά και, εάν υπάρχουν,
αδειάστε τα. Κατά το κόψιμο σωλήνων, κρατάτε το εργαλείο πιο ψηλά από το σωλήνα που
*214009*
214009 Ελληνικά 131
πρόκειται να κόψετε. Το εργαλείο δε διαθέτει προστασία από την εισχώρηση υγρασίας. Το υγρό που
θα εκρεύσει μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα στο εργαλείο.
Μην κόβετε εκτός της περιοχής λειτουργίας και με ακατάλληλα εργαλεία (λανθασμένες δια-
στάσεις και πριονόλαμες για σπαθόσεγες χωρίς απολήξεις 1/2").
Επιμελής χειρισμός και χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη λειτουργία των επαναφορ-
τιζόμενων μπαταριών LiIon.
Κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μακριά από υψηλές θερμοκρασίες και τη φωτιά.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Αποφύγετε την εισχώρηση υγρασίας. Η εισχώρηση υγρασίας ενδέχεται να προκαλέσει βραχυκύκλωμα
και να έχει ως συνέπεια εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογείτε, να συμπιέζετε, να θερμαίνετε πάνω από τους 80°C
(176°F) ή να καίτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
εκρήξεων και χημικών εγκαυμάτων.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά (π.χ. μπαταρίες με ρωγμές, σπασμένα
τμήματα, λυγισμένες και/ή στραβωμένες επαφές) δεν επιτρέπεται ούτε να φορτίζονται ούτε να
εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται.
Μην χρησιμοποιείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ως πηγές ενέργειας για καταναλωτές που
δεν αναφέρονται ρητά.
Εάν η μπαταρία καίει υπερβολικά όταν την ακουμπάτε, ενδέχεται να έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε
το εργαλείο σε ένα μη εύφλεκτο σημείο σε επαρκή απόσταση από εύφλεκτα υλικά, από όπου
μπορείτε να το παρατηρείτε και αφήστε το να κρυώσει. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti αφού
κρυώσει η μπαταρία.
3 Περιγραφή
3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 1
@
Μηχανισμός ασφάλισης εξαρτημάτων/τσοκ
;
Προστατευτικό χεριών με κάλυμμα μηχανι-
σμού ασφάλισης εξαρτημάτων/τσοκ
=
Ρυθμιστής αριθμού διαδρομών
%
Διακόπτης ελέγχου
&
Ασφάλεια μεταφοράς
(
Πινακίδα τύπου
)
Χειρολαβή
+
Πλήκτρο απασφάλισης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
§
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης επαναφορτι-
ζόμενης μπαταρίας
/
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
:
Σχισμές αερισμού
Μπροστινή περιοχή λαβής (προστατευτικό
χεριών)
$
Μπουτόν για τη ρύθμιση του οδηγού κοπής
£
Οδηγός κοπής
|
Δίσκος
132 Ελληνικά 214009
*214009*
3.2 Κατάλληλη χρήση
Το προϊόν που περιγράφεται είναι μια επαναφορτιζόμενη σπαθόσεγα. Προορίζεται για την κοπή ξύλου,
ξύλινων και μεταλλικών υλικών καθώς και πλαστικών.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο για χειρισμό με τα δύο χέρια.
Χρησιμοποιείτε για αυτό το προϊόν μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion της Hilti της σειράς
τύπου B 36.
Χρησιμοποιείτε για αυτές τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο τους φορτιστές Hilti της σειράς C4/36.
3.3 Πιθανή λανθασμένη χρήση
Μην κόβετε κεραμίδια, μπετόν, αφρομπετόν, φυσικές πέτρες ή πλακίδια.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή αγωγών, μέσα στους οποίους υπάρχουν ακόμη υγρά.
Μη κόβετε σε άγνωστες επιφάνειες.
3.4 Ένδειξη επαναφορτιζόμενης μπαταρίας LiIon
Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας LiIon και οι βλάβες του εργαλείου υποδηλώνο-
νται με την ένδειξη της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας LiIon. Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμε-
νης μπαταρίας LiIon εμφανίζεται πατώντας κάποιο από τα δύο πλήκτρα απασφάλισης μπαταρίας.
Κατάσταση Σημασία
4 LED αναμμένα. Κατάσταση φόρτισης: 75 % έως 100%
3 LED αναμμένα. Κατάσταση φόρτισης: 50 % έως 75%
2 LED αναμμένα. Κατάσταση φόρτισης: 25 % έως 50%
1 LED αναμμένο. Κατάσταση φόρτισης: 10 % έως 25 %
1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: < 10 %
1 LED αναβοσβήνει, το εργαλείο δεν είναι σε ετοι-
μότητα λειτουργίας.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή έχει εκφορτιστεί
τελείως.
4 LED αναβοσβήνουν, το εργαλείο δεν είναι σε
ετοιμότητα λειτουργίας.
Το εργαλείο έχει υποστεί υπερφόρτωση ή υπερ-
θέρμανση.
Όταν είναι πατημένος ο διακόπτης ελέγχου και έως και 5 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τον διακόπτη
ελέγχου δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της κατάστασης φόρτισης. Όταν αναβοσβήνουν τα LED της
ένδειξης της μπαταρίας, προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Βοήθεια για προβλήματα.
3.5 Έκταση παράδοσης.
Σπαθόσεγα, πριονόλαμα, οδηγίες χρήσης.
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα
από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti
Center ή στη διεύθυνση: www.hilti.group
3.6 Ρυθμίσεις αριθμού διαδρομών
Υλικό κοπής Πρόταση ρύθμισης αριθμού
διαδρομών
Ξύλο 5–6
Ξύλο με καρφιά 5–6
Εσωτερικά φινιρίσµατα, ξηρά δόµηση 3–4
Πλαστικό 3–4
Χάλυβας 2–3
Μέταλλα χωρίς σίδηρο 2–3
Ελαφρά µέταλλα 2–3
Ανοξείδωτος χάλυβας 1
*214009*
214009 Ελληνικά 133
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 Σπαθόσεγα
WSR 36A
Ονομαστική τάση
36 V
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01
4,37 kg
Αριθμός διαδρομών
0/min 2.850/min
Μήκος διαδρομής
32 mm
Τσοκ χωρίς κλειδί για τυποποιημένα εξαρτήματα
1/2 in
4.2 Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών κατά EN 60745
Οι αναφερόμενες στις παρούσες οδηγίες τιμές ηχητικής πίεσης και κραδασμών έχουν μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλες για πρόχειρη εκτίμηση των εκθέσεων. Τα αναφερόμενα στοιχεία
αντιπροσωπεύουν τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση, ενδέχεται να
διαφέρουν τα στοιχεία. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του
χρόνου εργασίας. Για μια ακριβής εκτίμηση της έκθεσης θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το
γεγονός αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Καθορίστε
πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση του θορύβου και/ή των
κραδασμών, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών
σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες θορύβου
WSR 36A
Επίπεδο στάθμης ήχου (L
WA
)
101 dB(A)
Ανακρίβεια επιπέδου στάθμης ήχου (K
WA
)
3 dB(A)
Στάθμη θορύβου (L
pA
)
90 dB(A)
Ανακρίβεια επιπέδου ηχητικής πίεσης (K
pA
)
3 dB(A)
Πληροφορίες δόνησης
WSR 36A
Τιμή κραδασμών Κοπή νοβοπάν (a
h,B
)
13 m/s²
Τιμή κραδασμών Κοπή ξύλινων δοκαριών (a
h,WB
)
16 m/s²
Ανακρίβεια (K)
1,5 m/s²
5 Χειρισμός
5.1 Συμπεριφορά ασφαλείας 2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ακούσια έναρξη λειτουργίας!
Βεβαιωθείτε ότι το σχετικό προϊόν είναι εκτός λειτουργίας, πριν τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Αφαιρέστε την μπαταρία, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο ή αντικαταστήσετε αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος από ανάδραση.
Χρησιμοποιείτε πάντα πριονόλαμες, το μήκος των οποίων προεξέχει κατά τον κύκλο διαδρομής
τουλάχιστον 40 mm (1¹/₂") πάνω από τη διάσταση του αντικειμένου.
134 Ελληνικά 214009
*214009*
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον μηχανισμό ασφάλισης εργαλείων/τσοκ
Κρατάτε το εργαλείο πάντα και με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς να προστατευτικό χεριών που να λειτουργεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού μέσω μηχανισμού ασφάλισης εξαρτημάτων/ τσοκ
Το κάλυμμα του μηχανισμού ασφάλισης εξαρτημάτων/ τσοκ δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως λαβή.
Πρέπει να πιέσετε το εργαλείο με τον οδηγό κοπής στο αντικείμενο που πρόκειται να κόψετε.
Έτσι διασφαλίζεται ιδανική και ασφαλής εργασία.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας στην παρούσα τεκμηρίωση και στο εργαλείο.
5.2 Αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 3
1. Πατήστε τα δύο κουμπιά απασφάλισης και κρατήστε τα πατημένα.
2. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το προϊόν τραβώντας την προς τα πίσω.
5.3 Τοποθέτηση πριονόλαμας 4
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόλαμες με απολήξεις 1/2".
1. Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
2. Ελέγξτε εάν το άκρο του εξαρτήματος είναι καθαρό και ελαφρά γρασαρισμένο. Εάν απαιτείται,
καθαρίστε και λιπάνετε το άκρο του εξαρτήματος.
3. Περιστρέψτε το χιτώνιο ασφάλισης του τσοκ αριστερόστροφα και κρατήστε το πατημένο.
4. Πιέστε την πριονόλαμα από μπροστά στο τσοκ.
5. Αφήστε να επιστρέψει το χιτώνιο ασφάλισης μέχρι να κουμπώσει αισθητά.
6. Ελέγξτε εάν έχει κουμπώσει η πριονόλαμα, τραβώντας την.
5.4 Αφαίρεση πριονόλαμας 5
1. Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
2. Περιστρέψτε το χιτώνιο ασφάλισης του τσοκ αριστερόστροφα και κρατήστε το πατημένο.
3. Τραβήξτε την πριονόλαμα προς τα εμπρός από το τσοκ.
4. Αφήστε να επανέλθει στη θέση του το χιτώνιο ασφάλισης.
5.5 Ρύθμιση οδηγού κοπής 6
Ρυθμίζοντας τον οδηγό κοπής γίνεται ιδανική εκμετάλλευση του μήκους της πριονόλαμας και
βελτιώνεται η πρόσβαση σε γωνίες. Ο οδηγός κοπής ασφαλίζει σε αποστάσεις 6 mm (¹⁵/₆₄").
Μη μετακινείτε τον οδηγό κοπής κατά τη λειτουργία.
1. Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
2. Απομακρύνετε την πριονόλαμα.
3. Πατήστε το μπουτόν για τη μετακίνηση του οδηγού κοπής και κρατήστε το πατημένο.
4. Ωθήστε τον οδηγό κοπής στην επιθυμητή θέση.
5. Αφήστε ελεύθερο το μπουτόν για τη μετακίνηση του οδηγού κοπής.
6. Ελέγξτε εάν έχει κουμπώσει ο οδηγός κοπής, τραβώντας τον.
5.6 Ρύθμιση αριθμού διαδρομών
Για την προτεινόμενη ρύθμιση του αριθμού διαδρομών ανατρέξτε στον πίνακα εφαρμογών.
*214009*
214009 Ελληνικά 135
1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή αριθμού διαδρομών και ρυθμίστε τον αριθμό διαδρομών μεταξύ 1 (μικρός) και
6 (μεγάλος).
2. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου.
Ρυθμίζεται ο προεπιλεγμένος αριθμός διαδρομών.
5.7 Αντάπτορας σωληνοκόφτη (αξεσουάρ) 7
1. Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
2. Απομακρύνετε την πριονόλαμα.
3. Πατήστε το μπουτόν για τη μετακίνηση του οδηγού κοπής και κρατήστε το πατημένο.
4. Απομακρύνετε τον οδηγό κοπής από το εργαλείο, τραβώντας τον προς τα μπροστά.
5. Εισάγετε τον αντάπτορα σωληνοκόφτη από μπροστά στην επιθυμητή θέση στο εργαλείο.
6. Αφήστε ελεύθερο το μπουτόν για τη μετακίνηση του οδηγού κοπής.
7. Ελέγξτε εάν έχει κουμπώσει ο αντάπτορας σωληνοκόφτη, τραβώντας τον.
8. Ανοίξτε τελείως τον βιδωτό σφιγκτήρα στον αντάπτορα σωληνοκόφτη.
9. Τοποθετήστε την αλυσίδα του αντάπτορα σωληνοκόφτη γύρω από τον σωλήνα και αναρτήστε τον στον
αντάπτορα.
Μεταξύ εργαλείου και βίδας σύσφιξης πρέπει να σχηματίζεται γωνία 45°.
10. Κλείστε το βιδωτό σφιγκτήρα.
5.8 Τοποθέτηση μπαταρίας 8
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος !
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα στις επαφές στην μπαταρία και στις επαφές στο προϊόν,
πριν τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος από πτώση της μπαταρίας.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία που έχει πέσει κάτω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο εσάς και άλλους.
Βεβαιωθείτε ότι εδράζει καλά η μπαταρία στη σπαθόσεγα.
Εισάγετε συρταρωτά την μπαταρία από πίσω στο προϊόν, μέχρι να κουμπώσει με διπλό κλικ στον
αναστολέα.
5.9 Ενεργοποίηση
1. Απενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
2. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου.
5.10 Απενεργοποίηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από παράταση λειτουργίας του πριονιού !
Απομακρύνετε το προϊόν από το αντικείμενο που κόβετε, μόνον εφόσον έχει σταματήσει πλήρως να
λειτουργεί.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει εντελώς το προϊόν πριν το αποθέσετε.
1. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ελέγχου.
2. Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
136 Ελληνικά 214009
*214009*
5.11 Κοπή με βύθιση 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος από ανάδραση.
Ασφαλίστε στην κοπή με βύθιση την περιοχή προς τα πίσω. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες (όσο πιο
κοντές γίνεται) πριονόλαμες.
Χρησιμοποιείτε τη μέθοδο κοπής με βύθιση της λεπίδας μόνο για μαλακά υλικά και με κοντές
πριονόλαμες. Έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σε δύο διαφορετικές θέσεις κοπής
με βύθιση: στην κανονική θέση ή στην αντίστροφη θέση.
1. Εφαρμόστε το προϊόν με την μπροστινή ακμή του οδηγού κοπής AVR στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
2. Πατήστε την ασφάλεια μεταφοράς.
3. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου.
4. Πιέστε το προϊόν δυνατά κόντρα στο αντικείμενο και βυθίστε το στην επιφάνεια, μειώνοντας τη γωνία
προσέγγισης.
Έχει σημασία να λειτουργεί το προϊόν, πριν πιέσετε την πριονόλαμα κόντρα στην επιφάνεια, διότι
διαφορετικά μπορεί να μπλοκάρει το προϊόν.
5. Αφού τρυπήσετε το αντικείμενο, φέρτε το προϊόν ξανά στην κανονική θέση εργασίας (ο οδηγός κοπής
εφαρμόζει ολόκληρος) και συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της γραμμής κοπής.
6 Φροντίδα και συντήρηση επαναφορτιζόμενων εργαλείων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από τοποθετημένη μπαταρία !
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης αφαιρείτε πάντα την μπαταρία!
Φροντίδα του εργαλείου
Απομακρύνετε προσεκτικά τους ρύπους που έχουν επικαθήσει.
Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα.
Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Φροντίδα επαναφορτιζόμενων μπαταριών LiIon
Διατηρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία καθαρή και απαλλαγμένη από λάδια και γράσα.
Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Αποφύγετε την εισχώρηση υγρασίας.
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιές και τα στοιχεία χειρισμού ως προς την απρόσκοπτη
λειτουργία.
Σε περίπτωση ζημιών και/ή δυσλειτουργιών, μην χρησιμοποιείται το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Ανα-
θέστε αμέσως την επισκευή στο σέρβις της Hilti.
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης, τοποθετήστε όλα τα συστήματα προστασίας και ελέγξτε
τη λειτουργία τους.
6.1 Έλεγχος μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης
Μετά από τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν
σωστά όλα τα συστήματα προστασίας.
7 Μεταφορά και αποθήκευση επαναφορτιζόμενων εργαλείων
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακούσια ενεργοποίηση κατά τη μεταφορά !
Μεταφέρετε τα προϊόντα σας πάντα χωρίς τις μπαταρίες τοποθετημένες!
*214009*
214009 Ελληνικά 137
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μην μεταφέρετε ποτέ επαναφορτιζόμενες μπαταρίες χύδην.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας μεταφορά ή αποθήκευση, ελέγξτε πριν από τη χρήση το εργαλείο και
τις μπαταρίες για ζημιές.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακούσια πρόκληση ζημιάς από ελαττωματικές μπαταρίες. !
Αποθηκεύετε τα προϊόντα σας πάντα χωρίς τις μπαταρίες τοποθετημένες!
Αποθηκεύετε το εργαλείο και τις μπαταρίες κατά το δυνατό σε δροσερό και στεγνό χώρο.
Ποτέ μην αποθηκεύετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στον ήλιο, επάνω σε καλοριφέρ ή πίσω από
τζάμια.
Αποθηκεύετε το εργαλείο και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και αναρμόδια άτομα.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας αποθήκευση, ελέγξτε πριν από τη χρήση το εργαλείο και τις μπαταρίες
για ζημιές.
8 Βοήθεια για προβλήματα
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας,
απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti.
8.1 Η σπαθόσεγα δεν λειτουργεί
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Τα LED δεν δείχνουν τίποτε. Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
ολόκληρη.
Κουμπώστε την μπαταρία
κάνοντας διπλό κλικ.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι άδεια.
Φορτίστε την μπαταρία.
Ασφάλεια μεταφοράς όχι πατη-
μένη.
Πατήστε την ασφάλεια μεταφο-
ράς.
1 LED αναβοσβήνει. Μπαταρία αποφορτισμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία
και φορτίστε την άδεια μπατα-
ρία.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
Φέρτε την μπαταρία στην
προτεινόμενη θερμοκρασία
λειτουργίας.
8.2 Η σπαθόσεγα λειτουργεί
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Το εργαλείο δεν έχει την
πλήρη ισχύ.
Δεν έχετε πατήσει τελείως το δια-
κόπτη ελέγχου
Πατήστε τελείως το διακόπτη
ελέγχου.
Μπαταρία αποφορτισμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία
και φορτίστε την άδεια μπατα-
ρία.
Έχετε ρυθμίσει σε πολύ χαμηλή
τιμή τον αριθμό διαδρομών.
Ρυθμίστε το ρυθμιστή αριθμού
διαδρομών σε μια τιμή που
προτείνεται για το υλικό που
πρόκειται να κόψετε.
Η πριονόλαμα δεν μπορεί να
αφαιρεθεί από το τσοκ.
Δεν έχετε περιστρέψει το χιτώνιο
ασφάλισης μέχρι να τερματίσει
Περιστρέψτε το χιτώνιο ασφάλι-
σης μέχρι να τερματίσει και
τραβήξτε έξω την πριονόλαμα.
138 Polski 214009
*214009*
9 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση
για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti.
Απόρριψη μπαταριών
Από ακατάλληλη διάθεση των μπαταριών στα απορρίμματα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι για την υγεία
από εξερχόμενα αέρια ή υγρά.
Μην αποστέλλετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά!
Καλύψτε τις συνδέσεις με ένα μη αγώγιμο υλικό, για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα.
Πετάξτε τις μπαταρίες έτσι ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν στα χέρια παιδιών.
Απορρίψτε την μπαταρία στο Hilti Store ή απευθυνθείτε στην αρμόδια επιχείριση διάθεσης απορριμ-
μάτων.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, της ηλεκτρονικές συσκευές και τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
10 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυνων ουσιών)
Στον ακόλουθο σύνδεσμο θα βρείτε τον πίνακα επικίνδυνων ουσιών: qr.hilti.com/r3696.
Στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης θα βρείτε ως κωδικό QR έναν σύνδεσμο για τον πίνακα RoHS.
11 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti.
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosować s do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeż zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Następu-
jące słowa ostrzegawcze stosowane w połączeniu z symbolem:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE! Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
*214009*
214009 Polski 139
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Prędkość skokowa
Prąd stały
Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami
operacyjnymi iOS i Android.
Akumulator LiIon
Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać akumulatora w charakterze młotka.
Uważać, aby akumulator nie upadł. Nie używać akumulatora, który był narażony na uderzenie lub
jest uszkodzony w inny sposób.
1.4 Informacje o produkcie
Produkty Hilti przeznaczone do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane o produkcie
Piła szablasta WSR 36A
Generacja: 01
Nr seryjny:
1.5 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
140 Polski 214009
*214009*
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia
w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.
W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi-
kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub
zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed
działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz-
nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty,
można spowodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
*214009*
214009 Polski 141
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały
tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane przez osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia. Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują
bez zarzutu i nie zablokowane, czy części nie popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska-
zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych przez producenta. Jeśli
prostownik, przeznaczony do ładowania określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do
ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia pożarowego.
Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą.
Jeśli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji wyrzynarek / pił szablastych
Podczas wykonywania prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elek-
trycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodować
porażenie prądem.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osób
Zastosować zacisk lub inne praktyczne rozwiązanie, aby zabezpieczyć obrabiany przedmiot i
zamocować go w stabilnej pozycji. Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu ręką lub inną częścią
ciała jest niestabilne i może prowadzić do utraty kontroli.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.
Nosić ochraniacze słuchu. Hałas może prowadzić do utraty słuchu.
Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu odsysania, to podczas wykonywania prac,
w trakcie których powstaje pył, należy nosić lekką maskę przeciwpyłową.
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich
lepszego ukrwienia.
142 Polski 214009
*214009*
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do zamocowania obrabianego przedmiotu stosować urzą-
dzenia mocujące lub imadło. Dzięki temu jest ono pewniej zamocowane, niż gdyby było trzymane
w ręku, a użytkownik ma obie ręce wolne do obsługi urządzenia.
Urządzenie nie może być używane przez osoby słabe fizycznie bez uprzedniego pouczenia.
Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci.
Do wymiany osprzętu zakład rękawice ochronne, ponieważ wskutek eksploatacji osprzęt się
nagrzewa, a krawędzie tnące brzeszczotu ostre.
Włączyć produkt dopiero po przyjęciu odpowiedniej pozycji roboczej.
Nigdy nie używać urządzenia bez zamontowanej osłony dłoni.
Na czas przechowywania lub transportu urządzenia należy włączać zabezpieczenie transportowe.
Unikać niezamierzonego włączenia urządzenia. Nie przenosić urządzenia trzymając palec na włącz-
niku. Gdy urządzenie nie jest używane, np. podczas przerw w pracy, przed przystąpieniem
do konserwacji, podczas wymiany narzędzi lub w trakcie transportu, należy zawsze wyjmować
akumulator z urządzenia.
Należy przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Pył z niektórych materiałów, jak zawierające ołów pokrycie malarskie, niektóre rodzaje drewna, be-
ton/mur/kamień zawierające kwarc oraz minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Kontakt
ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg
oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy
lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do obróbki
drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany
wyłącznie przez fachowców. W miarę możliwości używać systemu odsysania. W celu osiągnięcia
najlepszego efektu odsysania pyłu należy stosować odpowiedni odkurzacz przenośny. W razie
potrzeby nosić maskę przeciwpyłową odpowiednią do każdego rodzaju pyłu. Zadbać o dobrą wen-
tylację stanowiska pracy. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem
występowania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rurociągów wodnych, np. przy
użyciu wykrywacza metali. W przypadku uszkodzenia przewodu elektrycznego zewnętrzne metalowe
części urządzenia mogą przewodzić prąd. Stwarza to poważne zagrożenie porażeniem prądem.
Istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji pił szablastych
Podczas cięcia prowadzić urządzenie zawsze w kierunku od siebie.
Nigdy nie trzymać dłoni przed lub na brzeszczocie.
Nigdy nie zagłębiać piły w podłożu, jeśli nie wiadomo, co się pod nim znajduje. Tor cięcia, na górze
i dole, musi być wolny od przeszkód. Jeśli brzeszczot natrafi na jakiś przedmiot, może spowodować
odbicie urządzenia.
W przypadku zastosowania adaptera do cięcia rur (akcesoria), przeznaczonego do rur o dużej
średnicy, należy pracować z umiarkowanym dociskiem i odpowiednią prędkością cięcia. Zapobiega
to przegrzaniu się urządzenia.
Ostrzeżenie! Przed cięciem rury, np. podczas prac wyburzeniowych lub instalacyjnych, upewnić
się, że w rurze nie znajduje się ciecz i ewentualnie opróżnić rurę. Podczas cięcia rur trzymać urzą-
dzenie powyżej rury. Urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem w nie wilgoci. Wyciekająca
ciecz może spowodować zwarcie w urządzeniu.
Nie używać pił poza strefą roboczą i nie stosować nieodpowiednich narzędzi (brzeszczotów
niewłaściwie zwymiarowanych oraz brzeszczotów nie posiadających końcówki wtykowej 1/2" do
pił szablastych).
Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji
akumulatorów Li-Ion.
Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury i ognia. Istnieje
niebezpieczeństwo eksplozji.
Chronić przed wniknięciem wilgoci. Wilgoć, która wniknęła, może prowadzić do zwarcia, a w rezultacie
do poparzeń i pożaru.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury
powyżej 80°C (176°F) ani spalać. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo zaprószenia
ognia, eksplozji i poparzenia środkiem żrącym.
Nie wolno ładować ani eksploatować uszkodzonych akumulatorów (np. porysowanych, z połama-
nymi elementami, z pogiętymi, wciśniętymi i/lub wyciągniętymi stykami).
*214009*
214009 Polski 143
Nie stosować akumulatorów do zasilania innych, niewymienionych urządzeń odbiorczych.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie, akumulator może być uszkodzony.
Postawić urządzenie do ostygnięcia w miejscu niezagrożonym pożarem oraz w bezpiecznej
odległości od materiałów palnych, gdzie można będzie obserwować akumulator. Gdy akumulator
ostygnie, skontaktować się z serwisem Hilti.
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@
Blokada narzędzia / uchwyt narzędziowy
;
Osłona dłoni z osłoną blokady narzędzia /
uchwytu narzędziowego
=
Regulator prędkości skokowej
%
Włącznik
&
Zabezpieczenie transportowe
(
Tabliczka znamionowa
)
Uchwyt
+
Przycisk odblokowujący akumulator
§
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
/
Akumulator
:
Szczeliny wentylacyjne
Przednia część uchwytu (osłona dłoni)
$
Klawisz zmiany położenia płozy dociskowej
£
Płoza dociskowa
|
Brzeszczot
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to akumulatorowa piła szablasta. Jest ona przeznaczona do cięcia drewna, materiałów
drewnopodobnych i metalicznych oraz tworzyw sztucznych.
Produkt przeznaczony jest do obsługi oburęcznej.
W tym produkcie stosować tylko akumulator Hilti Li-Ion typu B 36.
Do ładowania akumulatorów używać wyłącznie prostowników Hilti serii C4/36.
3.3 Możliwe nieprawidłowości w eksploatacji
Nie wolno ciąć cegieł, betonu, gazobetonu, kamienia naturalnego ani płytek ceramicznych.
Nie używać produktu do obcinania przewodów, w których znajduje się ciecz.
Nie zagłębiać piły w podłożu, jeśli nie wiadomo, co się pod nim znajduje.
3.4 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora LiIon
Stan naładowania akumulatora LiIon oraz awarie urządzenia są sygnalizowane za pomocą wskaźnika
akumulatora LiIon. Stan naładowania akumulatora LiIon wyświetla się po dotknięciu jednego z dwóch
przycisków odblokowujących akumulator.
144 Polski 214009
*214009*
Stan Znaczenie
Świecą się 4 diody LED. Stan naładowania: 75% do 100%
Świecą się 3 diody LED. Stan naładowania: 50% do 75%
Świecą się 2 diody LED. Stan naładowania: 25% do 50%
Świeci się 1 dioda LED. Stan naładowania: 10% do 25%
Miga 1 dioda LED. Stan naładowania: < 10%
Miga 1 dioda LED, urządzenie nie jest gotowe do
pracy.
Akumulator jest przegrzany lub całkowicie rozłado-
wany.
Migają 4 diody LED, urządzenie nie jest gotowe do
pracy.
Urządzenie przeciążone lub przegrzane.
W trakcie naciskania włącznika i do 5 sekund po jego puszczeniu odczytanie stanu naładowania nie
jest możliwe. Jeśli diody LED wskaźnika akumulatora migają, należy zapoznać się ze wskazówkami
w rozdziale Pomoc w przypadku awarii.
3.5 Zakres dostawy.
Piła szablasta, brzeszczot, instrukcja obsługi.
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne.
Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są
dostępne w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.group
3.6 Regulacja prędkości skokowej
Obrabiany materiał Propozycja ustawienia prędko-
ści skokowej
Drewno 5–6
Drewno nabijane gwoździami 5–6
Elementy wykończenia wnętrz, elementy do montażu budyn-
ków na sucho
3–4
Tworzywo sztuczne 3–4
Stal 2–3
Metale nieżelazne 2–3
Metale lekkie 2–3
Stal nierdzewna 1
4 Dane techniczne
4.1 Piła szablasta
WSR 36A
Napięcie znamionowe
36 V
Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01
4,37 kg
Prędkość skokowa
0 obr./min 2 850 obr./min
Długość skoku
32 mm
Uchwyt narzędziowy bezkluczowy do narzędzi stan-
dardowych
1/2 in
4.2 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 60745
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie
z metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je również stosować
do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie
będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do
*214009*
214009 Polski 145
znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić ekspozycje, należy
uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić
do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed
działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np: konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje o hałasie
WSR 36A
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
101 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (K
WA
)
3 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
)
90 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego
(K
pA
)
3 dB(A)
Informacje o wibracjach
WSR 36A
Wartość emisji wibracji podczas cięcia płyt wióro-
wych (a
h,B
)
13 m/s²
Wartość emisji wibracji podczas cięcia belek drewnia-
nych (a
h,WB
)
16 m/s²
Nieoznaczoność (K)
1,5 m/s²
5 Obsługa
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez niezamierzone uruchomienie!
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że przynależne urządzenie jest wyłączone.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia lub wymianą osprzętu wyjąć akumulator z urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Zagrożenie w wyniku odrzutu.
Stosować brzeszczoty, które podczas skoku wystają poza obrabiany przedmiot minimum 40 mm (1¹/₂").
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez blokadę narzędzia / uchwyt narzędziowy
Urządzenie zawsze trzymać obydwiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty. Nigdy nie używać
urządzenia bez sprawnej osłony dłoni.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez blokadę narzędzia / uchwyt narzędziowy
Nie trzymać urządzenia za osłonę blokady narzędzia / uchwytu narzędziowego.
Za pomocą płozy dociskowej docisnąć urządzenie do obrabianego przedmiotu. Zapewnia to
optymalną wydajność i bezpieczną pracę.
Należy przestrzegać wszelkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na urządzeniu.
5.2 Wyjmowanie akumulatora 3
1. Nacisnąć i przytrzymać oba przyciski odblokowujące.
2. Wyjąć z urządzenia akumulator, wyciągając go do tyłu.
146 Polski 214009
*214009*
5.3 Mocowanie brzeszczotu 4
Stosować wyłącznie brzeszczoty z końcówką wtykową 1/2".
1. Włączyć zabezpieczenie transportowe.
2. Sprawdzić, czy końcówka wtykowa jest czysta i lekko nasmarowana. W razie konieczności oczyścić
i nasmarować końcówkę wtykową.
3. Obrócić tuleję blokującą uchwytu narzędziowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
przytrzymać wciśniętą.
4. Włożyć brzeszczot od przodu w uchwyt narzędziowy.
5. Przesunąć tuleję blokującą z powrotem, tak aby zaskoczyła z trzaskiem.
6. Ciągnąc za brzeszczot sprawdzić, czy zaskoczył na swoje miejsce.
5.4 Demontaż brzeszczotu 5
1. Włączyć zabezpieczenie transportowe.
2. Obrócić tuleję blokującą uchwytu narzędziowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
przytrzymać wciśniętą.
3. Wyjąć brzeszczot ku przodowi z uchwytu narzędziowego.
4. Przesunąć tuleję blokującą z powrotem.
5.5 Zmiana położenia płozy dociskowej 6
Dzięki zmianie położenia płozy dociskowej można optymalnie wykorzystać długość brzeszczotu oraz
poprawić dostęp do narożników. Płoza dociskowa zaskakuje w odstępach co 6 mm (¹⁵/₆₄").
W trakcie eksploatacji nie przestawiać płozy dociskowej.
1. Włączyć zabezpieczenie transportowe.
2. Zdemontować brzeszczot.
3. Nacisnąć i przytrzymać klawisz zmiany położenia płozy dociskowej.
4. Przesunąć płozę dociskową w żądaną pozycję.
5. Puścić klawisz zmiany położenia płozy dociskowej.
6. Ciągnąc za płozę dociskową sprawdzić, czy zaskoczyła na swoje miejsce.
5.6 Ustawianie prędkości skokowej
Zalecaną prędkość skokową należy odszukać w tabeli zastosowań.
1. Obrócić regulator prędkości skokowej i ustawić prędkość skokową pomiędzy 1 (mała) a 6 (duża).
2. Wcisnąć włącznik urządzenia.
Wybrana prędkość skokowa zostanie ustawiona.
5.7 Adapter do cięcia rur (akcesoria) 7
1. Włączyć zabezpieczenie transportowe.
2. Zdemontować brzeszczot.
3. Nacisnąć i przytrzymać klawisz zmiany położenia płozy dociskowej.
4. Wyciągnąć płozę dociskową z urządzenia ku przodowi.
5. Wsunąć adapter do cięcia rur od przodu w urządzenie i ustawić w żądanej pozycji.
6. Puścić klawisz zmiany położenia płozy dociskowej.
7. Ciągnąc za adapter do cięcia rur sprawdzić, czy zaskoczył na swoje miejsce.
8. Odkręcić zacisk śrubowy na adapterze do cięcia rur.
*214009*
214009 Polski 147
9. Ułożyć łańcuch adaptera do cięcia rur wokół rury i zawiesić rurę na adapterze.
Pomiędzy urządzeniem a śrubą zaciskową ustawić kąt 45°.
10. Zakręcić zacisk śrubowy.
5.8 Wkładanie akumulatora 8
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zwarcia !
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki akumulatora i urządzenia czyste i
wolne od ciał obcych.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Zagrożenie przez spadający akumulator.
Spadający akumulator może stanowić zagrożenie dla użytkownika i innych osób. Skontrolować
prawidłowe zamocowanie akumulatora w pile szablastej.
Akumulator wsunąć od tyłu w produkt, zaskoczy na miejsce z podwójnym kliknięciem.
5.9 Włączanie
1. Wyłączyć zabezpieczenie transportowe.
2. Wcisnąć włącznik urządzenia.
5.10 Wyłączanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane przez brzeszczot zatrzymujący się z opóźnieniem w
stosunku do wyłączenia urządzenia !
Urządzenie odsuwać od obrabianego przedmiotu dopiero po całkowitym zatrzymaniu się urządzenia.
Przed odłożeniem produktu odczekać, całkowicie się zatrzyma.
1. Puścić włącznik.
2. Włączyć zabezpieczenie transportowe.
5.11 Wyrzynanie 9
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Zagrożenie w wyniku odrzutu.
Podczas wyrzynania należy odpowiednio zabezpieczyć obszar pracy z tyłu urządzenia. Należy stosować
tylko właściwe (możliwe najkrótsze) brzeszczoty.
Wyrzynanie stosować wyłącznie w przypadku miękkich przedmiotów i przy yciu krótkich brzesz-
czotów. Produktu można używać do wyrzynania w dwóch różnych pozycjach: w pozycji normalnej i
odwróconej.
1. Przyłożyć produkt przednią krawędzią płozy dociskowej AVR do obrabianego przedmiotu.
2. Włączyć zabezpieczenie transportowe.
3. Wcisnąć włącznik urządzenia.
4. Mocno docisnąć produkt do obrabianego przedmiotu i zagłębić brzeszczot w podłożu zmniejszając kąt
ustawienia.
Ważne jest, aby produkt pracował, zanim brzeszczot zetknie się z podłożem, ponieważ w
przeciwnym wypadku może dojść do zablokowania produktu.
5. Po zagłębieniu brzeszczotu w obrabianym przedmiocie ustawić urządzenie w normalnej pozycji roboczej
(płoza dociskowa przylega całą powierzchnią) i ciąć dalej wzdłuż linii cięcia.
148 Polski 214009
*214009*
6 Konserwacja i utrzymanie we właściwym stanie technicznym urządzeń zasila-
nych akumulatorami
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń jeśli akumulator jest włożony !
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych należy zawsze wyjmować akumulator!
Konserwacja urządzenia
Ostrożnie usunąć przywierające zanieczyszczenia.
Ostrożnie wyczyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką.
Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawie-
rających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzywa sztucznego.
Konserwacja akumulatorów Li-Ion
Akumulator musi być czysty oraz wolny od oleju i smaru.
Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawie-
rających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Chronić przed wniknięciem wilgoci.
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod
względem prawidłowego działania.
W razie uszkodzeń i/lub usterek w działaniu nie używać urządzenia akumulatorowego. Natychmiast
zlecić naprawę serwisowi Hilti.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować
ich działanie.
6.1 Kontrola po wykonaniu czynności konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem urządzenia
Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy sprawdzić, czy zamontowane zostały i czy prawidłowo
działają wszystkie mechanizmy zabezpieczające.
7 Transport i magazynowanie urządzeń zasilanych akumulatorami
Transport
OSTROŻNIE
Niezamierzone włączenie podczas transportu !
Zawsze transportować produkty z wyjętymi akumulatorami!
Wyjąć akumulatory.
Nie transportować akumulatorów luzem.
Przed uruchomieniem urządzenia po dłuższym transporcie należy sprawdzić urządzenie i akumulatory
pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Przechowywanie
OSTROŻNIE
Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z któ-
rych wycieka płyn !
Zawsze przechowywać produkty z wyjętymi akumulatorami.
Urządzenie i akumulatory należy przechowywać w miejscu chłodnym i suchym.
Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu, przy grzejnikach lub za szybami.
Przechowywane urządzenie oraz akumulatory muszą być suche i niedostępne dla dzieci oraz innych
niepowołanych osób.
Przed uruchomieniem urządzenia po dłuższym przechowywaniu należy sprawdzić urządzenie i akumula-
tory pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
8 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie
usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
*214009*
214009 Polski 149
8.1 Piła szablasta jest niesprawna
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Diody LED niczego nie sygna-
lizują.
Akumulator nie jest prawidłowo
zamocowany.
Zatrzasnąć akumulator z po-
dwójnym kliknięciem.
Akumulator jest pusty. Naładować akumulator.
Zabezpieczenie transportowe nie
zostało włączone.
Włączyć zabezpieczenie trans-
portowe.
Miga 1 dioda LED. Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Rozgrzać akumulator do zale-
canej temperatury roboczej.
8.2 Piła szablasta jest sprawna
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie ma pełnej
mocy.
Nie do końca wciśnięty włącznik
urządzenia.
Wcisnąć do oporu włącznik
urządzenia.
Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
Za mała prędkość skokowa. Ustawić regulator prędkości
skokowej na wartość odpo-
wiednią do obrabianego mate-
riału.
Brzeszczot nie daje się wy-
ciągnąć z uchwytu narzędzio-
wego.
Tuleja blokująca nie jest obrócona
do końca.
Obrócić do oporu tuleję bloku-
jącą i wyjąć brzeszczot.
9 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti
lub u doradcy handlowego.
Utylizacja akumulatorów
W razie nieprawidłowej utylizacji akumulatorów, wydobywające się gazy lub płyny mogą stwarzać zagrożenie
dla zdrowia.
Nie wysyłać uszkodzonych akumulatorów!
Zakryć złącza za pomocą materiału nieprzewodzącego prądu, aby uniknąć zwarć.
Akumulatory należy utylizować tak, by nie trafiły w ręce dzieci.
Zutylizować akumulator w swoim Hilti Store lub zwróć się do odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów.
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komu-
nalnymi!
10 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji nie-
bezpiecznych)
Pod poniższym linkiem znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r3696.
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
150 Česky 214009
*214009*
Originální návod k obsluze
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Následující signální slova se používají
v kombinaci se symbolem:
NEBEZPEČÍ! Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které vede k těžkým poraně-
ním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ! Používá se k upozornění na potenciálně hrozící nebezpečí, které může vést k těžkým
poraněním nebo k smrti.
POZOR! Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým
poraněním nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku byly použity následující symboly:
Počet zdvihů
Stejnosměrný proud
Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS a Android.
Lithium-iontový akumulátor
Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Používání
v souladu s určeným účelem.
Akumulátor nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí.
*214009*
214009 Česky 151
Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepoužívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo
je jinak poškozený.
1.4 Informace o výrobku
Výrobky Hilti jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět jejich údržbu
pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících
se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné, pokud s nimi
nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Pila ocaska WSR 36A
Generace: 01
Sériové číslo:
1.5 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi
a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká
poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném
kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení či
zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před horkem,
olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly nářadí. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
152 Česky 214009
*214009*
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo
vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že
je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté,
může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou
připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným
elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému
zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly
osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou,
zda díly nejsou prask nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí.
Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů na svědomí nedostatečná
údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respek-
tujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
Použití akumulátorového nářadí a péče o něj
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných
akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru.
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro ně určené. Použití jiných
akumulátorů může způsobit úraz nebo požár.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči,
hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné.
2.2 Bezpečnostní pokyny pro kmitací pily / pily ocasky
Při práci, při které může nástroj zasáhnout skryté elektrické rozvody, držte elektrické nářadí jen
za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což
by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
*214009*
214009 Česky 153
2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečnost osob
Používejte upínací zařízení nebo jiný vhodný způsob pro zajištění obrobku a jeho upevnění ve
stabilní poloze. Obrobek přidržovaný rukou nebo tělem je nestabilní a může způsobit ztrátu kontroly.
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.
Používejte chrániče sluchu. Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu, musíte při prašných pracích používat lehký
respirátor.
Dělejte pracovní přestávky a relaxační cvičení s prsty pro jejich lepší prokrvení.
Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je
uchycen bezpečněji než rukou a vy kromě toho máte obě ruce volné pro ovládání nářadí.
Nářadí není určené pro slabé a neinstruované osoby.
Nářadí udržujte mimo dosah dětí.
Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice, protože nástroj se při práci zahřívá a řezné
hrany pilového listu jsou ostré.
Výrobek zapínejte v pracovní poloze.
Nářadí nikdy nepoužívejte bez namontovaného chrániče ruky.
Při skladování a přepravě nářadí aktivujte přepravní pojistku.
Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepřenášejte nářadí s prstem na spínači. Když nářadí při pracovní
přestávce nepoužíváte, před údržbou, při výměně nástroje a při přepravě vyjměte z nářadí
akumulátor.
Dodržujte národní požadavky bezpečnosti práce.
Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva, beton/zdivo/kámen, které
obsahují křemen, a dále minerály a kov, může být zdra škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho
vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob
v okolí. Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve
spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). S materiálem obsahujícím
azbest smí manipulovat pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Abyste dosáhli
vysokého stupně odsávání prachu, používejte vhodný mobilní vysavač. Případně noste respirátor
vhodný pro příslušný prach. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Dodržujte předpisy pro obráběné
materiály platné v příslušné zemi.
Elektrická bezpečnost
Před zahájením práce zkontrolujte, např. pomocí detektoru kovů, pracovní prostor, jestli ne-
obsahuje skryté elektrické kabely, plynové a vodovodní trubky. Vnější kovové součásti nářadí se
mohou dostat pod napětí, např. pokud byste omylem poškodili elektrické vedení. To představuje vážné
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Speciální bezpečnostní pokyny pro pily ocasky
Při řezání veďte nářadí vždy směrem od těla.
Nikdy nepokládejte ruce před pilový list nebo na něj.
Nikdy neřežte do neznámých podkladů a dráhu řezu udržujte shora i zdola vždy volnou, bez
překážek. Pilový list může při nárazu na předmět způsobit zpětný náraz.
Při použití adaptéru na řezá trubek (příslušenství), speciálně u velkých průměrů, používejte jen
mírný přítlak a vhodnou rychlost řezání. Zabraňuje to přehřátí nářadí.
Varování! Při řezání potrubí, například v rámci bouracích a instalačních prací, se přesvědčte, že
v trubkách již není žádná kapalina, případně je vyprázdněte. Při řezání potrubí řežte shora. Nářadí
není chráněné proti pronikání vlhkosti. Vytékající kapalina by mohla způsobit v nářadí zkrat.
Neřežte pilou mimo rámec její použitelnosti ani nepoužívejte nevhodné nástroje (nesprávně
dimenzované pilové listy a pilové listy, které nemají 1/2" upínací stopku pro pily ocasky).
Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
Chraňte akumulátory před vysokými teplotami a ohněm. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Zabraňte vniknutí vlhkosti. Vniklá vlhkost může způsobit zkrat a popáleniny nebo požár.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit. Jinak hrozí nebezpečí
požáru, výbuchu a poleptání.
Poškozené akumulátory (např. akumulátory s prasklinami, prasklými díly, ohnutými, zaraženými
a/nebo vytaženými kontakty) se nesmí nabíjet ani dále používat.
Nepoužívejte akumulátory jako zdroj energie pro jiné, nespecifikované spotřebiče.
154 Česky 214009
*214009*
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte nářadí na nehořlavé místo
v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů, kde ho lze sledovat, a nechte ho vychladnout.
Po vychladnutí akumulátoru kontaktujte servis Hilti.
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@
Aretace nástroje / uchycení nástroje
;
Chránič ruky s krytem aretace nástroje /
uchycení nástroje
=
Regulátor počtu zdvihů
%
Ovládací spínač
&
Přepravní pojistka
(
Typový štítek
)
Rukojeť
+
Odjišťovací tlačítko akumulátoru
§
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
/
Akumulátor
:
Ventilační štěrbiny
Přední část pro uchopení (chránič ruky)
$
Tlačítko pro přestavení přítlačné patky
£
Přítlačná patka
|
Pilový list
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je akumulátorová pila ocaska. Je určená k řezání dřeva, materiálů podobných dřevu,
kovových materiálů a plastů.
Výrobek je určený pro ovládání dvěma rukama.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti typové řady B 36.
Používejte pro tyto akumulátory pouze nabíječky Hilti řady C4/36.
3.3 Možné nesprávné použití
Neřežte cihly, beton, plynobeton, přírodní kámen nebo dlaždice.
Nepoužívejte výrobek na řezání trubek, v nichž je ještě kapalina.
Nepoužívejte k řezání neznámých podkladů.
3.4 Ukazatel lithiumiontového akumulátoru
Stav nabití lithium-iontového akumulátoru a poruchy nářadí jsou signalizovány pomocí ukazatele lithium-
iontového akumulátoru. Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobrazí po klepnutí na jedno ze dvou
odjišťovacích tlačítek akumulátoru.
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % 100 %
Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % 75 %
*214009*
214009 Česky 155
Stav Význam
Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % 50 %
Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % 25 %
1 LED bliká. Stav nabití: < 10 %
Bliká 1 LED, nářadí není připravené k provozu. Akumulátor je přehřátý nebo úplně vybitý.
Blikají 4 LED, nářadí není připravené k provozu. Nářadí je přetížené nebo přehřáté.
Při stisknutém ovládacím spínači a 5 sekund po uvolnění ovládacího spínače nelze stav nabití zjistit.
Pokud blikají LED ukazatele akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole Pomoc při poruchách.
3.5 Obsah dodávky
Pila ocaska, pilový list, návod k obsluze.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené
náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete ve středisku Hilti nebo na:
www.hilti.group.
3.6 Nastavení počtu zdvihů
Řezaný materiál
Doporučené nastavení počtu
zdvihů
Dřevo 5–6
Dřevo s hřebíky 5–6
Zařizování interiérů, suché stavby 3–4
Plast 3–4
Ocel 2–3
Neželezné kovy 2–3
Lehké kovy 2–3
Nerezová ocel 1
4 Technické údaje
4.1 Pila ocaska
WSR 36A
Jmenovité napětí
36 V
Hmotnost podle standardu EPTA 01
4,37 kg
Počet zdvihů
0 ot/min 2 850 ot/min
Výška zdvihu
32 mm
Upnutí nástroje bez použití klíče pro standardní ná-
stroje
1/2 in
4.2 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 60745
Hodnoty hlučnosti a vibrací uvedené v těchto pokynech byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze
je použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Hodnoty jsou vhodné také pro předběžný odhad
působení. Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití
s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím
může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo
kdy sice běží, ale nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte
doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací, například:
údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
156 Česky 214009
*214009*
Informace o hlučnosti
WSR 36A
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
101 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu (K
WA
)
3 dB(A)
Hladina akustického tlaku (L
pA
)
90 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku (K
pA
)
3 dB(A)
Informace o vibracích
WSR 36A
Hodnota emitovaných vibrací při řezání dřevotřísko-
vých desek (a
h,B
)
13 m/s²
Hodnota emitovaných vibrací při řezání dřevěných
trámů (a
h,WB
)
16 m/s²
Nejistota (K)
1,5 m/s²
5 Obsluha
5.1 Bezpečnostní zásady 2
POZOR
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je příslušný výrobek vypnutý.
Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vyjměte akumulátor.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Nebezpečí způsobené zpětným rázem.
Používejte vždy pilové listy s takovou délkou, aby během zdvihového cyklu přesahovaly tloušťku obrobku
minimálně o 40  mm (1¹/₂").
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění aretací nástroje / upnutím nástroje
Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené. Nářadí nikdy nepoužívejte
bez funkční ochrany rukou.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění pomocí aretace nástroje / uchycení nástroje
Kryt aretace nástroje / uchycení nástroje se nesmí používat pro uchopení.
Nářadí musí na řezaný obrobek dosedat přítlačnou patkou. To zajišťuje optimální a bezpečnou
práci.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny v této dokumentaci a na nářadí.
5.2 Vyjmutí akumulátoru 3
1. Stiskněte obě odjišťovací tlačítka a držte je stisknutá.
2. Vytáhněte akumulátor dozadu z výrobku.
5.3 Nasazení pilového listu 4
Používejte pouze pilové listy s 1/2" upínací stopkou.
1. Aktivujte přepravní pojistku.
*214009*
214009 Česky 157
2. Zkontrolujte, zda je upínací stopka nástroje čistá a lehce namazaná. V případě nutnosti upínací stopku
vyčistěte a namažte.
3. Otočte aretační objímku uchycení nástroje proti směru hodinových ručiček a držte ji stisknutou.
4. Pilový list zatlačte zpředu do uchycení nástroje.
5. Nechte aretační objímku sklouznout zpět, slyšitelně zaskočí.
6. Tahem za pilový list zkontrolujte, zda řádně zaskočil.
5.4 Vyjmutí pilového listu 5
1. Aktivujte přepravní pojistku.
2. Otočte aretační objímku uchycení nástroje proti směru hodinových ručiček a držte ji stisknutou.
3. Pilový list vytáhněte dopředu z uchycení nástroje.
4. Nechte aretační objímku sklouznout zpět.
5.5 Přestavení přítlačné patky 6
Přestavením přítlačné patky lze optimálně využít délku pilového listu, aby se zlepšila přístupnost do
rohů. Přítlačnou patku lze zaaretovat v krocích po 6 mm (¹⁵/₆₄").
Přítlačnou botku nepřestavujte během provozu pily.
1. Aktivujte přepravní pojistku.
2. Vyjměte pilový list.
3. Stiskněte aretační tlačítko přítlačné patky a držte ho stisknuté.
4. Nastavte přítlačnou patku do požadované polohy.
5. Uvolněte aretační tlačítko přítlačné patky.
6. Tahem za přítlačnou patku zkontrolujte, zda řádně zaskočila.
5.6 Nastavení počtu zdvihů
Doporučené nastavení počtu zdvihů najdete v tabulce s použitím.
1. Otáčením regulátoru nastavte počet zdvihů od 1 (malý) do 6 (velký).
2. Stiskněte ovládací spínač.
Nastaví se předvolený počet zdvihů.
5.7 Adaptér na řezání trubek (příslušenství) 7
1. Aktivujte přepravní pojistku.
2. Vyjměte pilový list.
3. Stiskněte aretační tlačítko přítlačné patky a držte ho stisknuté.
4. Přítlačnou patku stáhněte s nářadí směrem dopředu.
5. Adaptér na řezání trubek zasuňte zepředu do požadované polohy v nářadí.
6. Uvolněte aretační tlačítko přítlačné patky.
7. Tahem za adaptér na řezání trubek zkontrolujte, zda řádně zaskočil.
8. Úplně otevřete šroubovou svěrku na adaptéru na řezání trubek.
9. Veďte řetízek adaptéru na řezání trubek kolem trubky a zavěste ho na adaptér.
Upínací šroub s nářadím svírat úhel 45°.
10. Zavřete šroubovou svěrku.
158 Česky 214009
*214009*
5.8 Nasazení akumulátoru 8
POZOR
Nebezpečí zkratu !
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění. Nebezpečí způsobené padajícím akumulátorem.
Padající akumulátor může pro vás i další osoby představovat nebezpečí. Zkontrolujte, zda je akumulátor
v pile ocasce bezpečně usazený.
Akumulátor zasuňte zezadu do výrobku, při dorazu slyšitelně zacvakne.
5.9 Zapnutí
1. Deaktivujte přepravní pojistku.
2. Stiskněte ovládací spínač.
5.10 Vypnutí
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění dobíhající pilou !
Výrobek odeberte z obrobku po úplném zastavení.
Než výrobek odložíte, počkejte, dokud se úplně nezastaví.
1. Uvolněte ovládací spínač.
2. Aktivujte přepravní pojistku.
5.11 Řezání zanořením 9
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění. Nebezpečí způsobené zpětným rázem.
Při řezání zanořením zajistěte oblast směrem dozadu. Používejte jen vhodné (co nejkratší) pilové listy.
Řezání zanořením používejte jen u měkkých materiálů a s krátkými pilovými listy. Řezání zanořením je
možné provádět ve dvou různých polohách výrobku: v normální poloze nebo v obrácené poloze.
1. Výrobek přiložte přední hranou přítlačné patky AVR na obrobek.
2. Stiskněte přepravní pojistku.
3. Stiskněte ovládací spínač.
4. Přitlačte výrobek na obrobek a zmenšováním náběžného úhlu do něj nástroj zanořte.
Je důležité, aby byl výrobek v chodu dřív, než pilový list přitlačíte na obrobek, jinak by se výrobek
mohl zablokovat.
5. Když nástroj plně projde obrobkem, uveďte výrobek znovu do normální pracovní polohy (přítlačná patka
přiléhá celou plochou) a pokračujte v řezání podle čáry řezu.
6 Čištění a údržba akumulátorového nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru !
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor!
Péče o nářadí
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Ventilační štěrbiny očistěte opatrně suchým kartáčem.
*214009*
214009 Česky 159
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
Péče o lithium-iontové akumulátory
Akumulátor udržujte čistý a beze stop oleje a tuku.
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
Zabraňte proniknutí vlhkosti.
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně
fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce akumulátorové nářadí nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit
v servisu Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci.
6.1 Kontrola po čištění a údržbě
Po čištění a údržbě zkontrolujte, zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda bezvadně fungují.
7 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí
Přeprava
POZOR
Neúmyslné spuštění při přepravě !
Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Vyjměte akumulátory.
Akumulátory nikdy nepřepravujte volně.
Po delší přepravě nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Skladování
POZOR
Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !
Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Nářadí a akumulátory skladujte pokud možno v suchu a chladu.
Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na topení nebo za sklem.
Nářadí a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Po delším skladování nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
8 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
8.1 Pila ocaska není funkční.
Porucha Možná příčina
Řešení
LED nic neindikují. Akumulátor není úplně zasunutý. Zasuňte akumulátor s dvojím
cvaknutím.
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Přepravní pojistka není stisknutá. Stiskněte přepravní pojistku.
Bliká 1 LED. Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Postarejte se, aby měl aku-
mulátor doporučenou pracovní
teplotu.
160 Türkçe 214009
*214009*
8.2 Pila ocaska je funkční.
Porucha Možná příčina
Řešení
Nářadí nemá plný výkon. Ovládací spínač není úplně stisk-
nutý.
Zcela stiskněte ovládací spínač.
Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Regulátor počtu zdvihů je nasta-
vený na příliš nízkou hodnotu.
Regulátor počtu zdvihů nastavte
na hodnotu doporučenou pro
řezaný materiál.
Pilový list nelze vyjmout
z uchycení nástroje.
Aretační objímka není otočená
nadoraz.
Otočte aretační objímku
nadoraz a vyjměte pilový list.
9 Likvidace
Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je
jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo
u prodejního poradce.
Likvidace akumulátorů
V důsledku nesprávné likvidace akumulátorů může dojít k poškození zdraví unikajícími plyny nebo kapalinami.
Poškozené akumulátory žádným způsobem neposílejte!
Přípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu.
Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dětem.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu.
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
10 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r3696.
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
11 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
Orijinal kullanım kılavuzu
1 Dokümantasyon verileri
1.1 Bu doküman için
Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri bir sembol
ile birlikte kullanılır:
TEHLİKE! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
*214009*
214009 Türkçe 161
İKAZ! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT! Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar
için
1.2.2 Dokümandaki semboller
Bu dokümanda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kılavuzun başlangıcındaki ilgili resimlere atanmıştır
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Üründeki semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Strok sayısı
Doğru akım
Ürün, iOS ve Android platformları ile uyumlu kablosuz veri aktarımını destekler.
Lityum İyon akü
Kullanılan Hilti Lityum İyon akü tip serisi. Usulüne uygun kullanım bölümündeki bilgileri dikkate
alınız.
Aküyü asla darbe aleti olarak kullanmayınız.
Aküyü düşürmeyiniz. Darbe almış veya hasar görmüş bir aküyü kullanmayınız.
1.4 Ürün bilgileri
Hilti ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından
kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun olmayan
şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarınız. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün verileri
Panter testere WSR 36A
Nesil: 01
Seri no.:
162 Türkçe 214009
*214009*
1.5 Uygunluk beyanı
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda
beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Güvenlik
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlara
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma ve/veya ağır yaralanmalara sebep olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) ve akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İşyeri güvenliği
Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.
Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir. Adaptör
fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler ve uygun
prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması var ise, yüksek bir elektrik çarpması riski söz
konusudur.
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı dışında
kullanmayınız. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet parçalarından uzak
tutunuz. Hasarlı veya karışmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma şalteri
kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında olduğunuzda elektrikli el aleti kullanmayınız. Elektrikli
el aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımlarının kullanılması yaralanma riskini azaltır.
İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Aleti taşırken parmağınız şalterde
ise veya alet açık konumda akım beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.
Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir alet parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldı-
ğından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
*214009*
214009 Türkçe 163
Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanınız. Uygun elektrikli
el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız. Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve sıkış-
madığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti fonksiyonlarının
kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok
kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme
aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma
şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurunuz. Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj aletleri ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj aleti, başka akülerle kullanılırsa, yanma tehlikesi vardır.
Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece aletin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
2.2 Dekupaj testereleri/panter testereler için özel güvenlik uyarıları
Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas edebileceği yerlerde çalışıyorsanız elektrikli aleti izole
edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim altında
kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
2.3 Ek güvenlik uyarıları
Kişilerin güvenliği
İş parçasını emniyete almak ve stabil bir pozisyonda tutmak için sabitleme tertibatları veya benzer,
pratik bir yöntem kullanılmalıdır. İş parçasını elle veya gövdeyle tutmak stabilite sağlamaz ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Alette onarımlara veya değişikliklere izin verilmez.
Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma kaybı meydana gelebilir.
Alet toz emme tertibatı olmadan çalışıyorsa, toz oluşturan çalışmalarda hafif bir solunum koruma
maskesi takılmalıdır.
Parmaklarınızdaki kan dolaşımının iyi olması için çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece
alet el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
Bu alet gözetim altında olmayan yetersiz güçteki kişiler için uygun değildir.
Aleti çocuklardan uzak tutunuz.
Aletin kullanımda ısınması ve panter testerenin kesim hattının keskin olması nedeniyle alet
değiştirmek için koruyucu eldiveni takınız.
Ürünü çalışma pozisyonunda çalıştırmaya başlayınız.
164 Türkçe 214009
*214009*
Aleti, el koruması monte edilmemişse kesinlikle kullanmayınız.
Aletin taşınması veya saklanması esnasında taşıma emniyetini devreye alınız.
İstem dışı çalışmalar engellenmelidir. Parmağınızı aletin kumanda şalterinin üzerine koymayınız.
Çalışmaya ara verildiği sırada aletin kullanılmaması durumunda, bakım yapmadan önce, aletlerin
değiştirilmesi sırasında ve aletin taşınması sırasında akü aletten çıkartılmalıdır.
Ulusal güvenliği gereksinimlerini dikkate alınız.
Kurşun içeren boyalar gibi malzemelerin tozu, bazı ahşap türleri, kuartz içeren beton / duvar / taşlar,
mineraller ve metaller sağlığa zarar verebilir. Tozlara dokunulması veya tozların solunması, kullanıcıda
veya yakınında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol açabilir.
Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu
malzemeler) bağlantılı çalışıldığında kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli malzemeler sadece
uzman kişiler tarafından işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı kullanınız. Daha yüksek bir toz
emme derecesine ulaşmak için uygun bir portatif toz emme tertibatı kullanılmalıdır. Gerekiyorsa
ilgili toza uygun bir solunum koruma maskesi takılmalıdır. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını
sağlayınız. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.
Elektrik güvenliği
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su
borularını örn. bir metal dedektö ile kontrol ediniz. Yanlışlıkla bir akım hattına zarar vermeniz
durumunda, aletin dışarıda yer alan metal parçaları gerilim yüklü hale gelebilir. Bu durumda ciddi bir
elektrik çarpması tehlikesi söz konusudur.
Panter testereler için özel güvenlik uyarıları
Çalışırken aleti daima vücudunuzdan uzakta tutunuz.
Ellerinizi asla testere bıçağının önünde veya üzerinde tutmayınız.
Bilmediğiniz zeminleri kesinlikle kesmeyiniz ve kesme yolunun üstünü ve altını boş tutunuz. Testere
bıçağı bir nesneye rastladığında alette bir geri tepmeye neden olur.
Boru kesme adaptörü (aksesuar) kullanırken özellikle büyük çaplı borularda yapılan çalışmalarda
uygun kesme hızı ve büyük bir baskı uygulayarak çalışınız. Bu aletin aşırı ısınmasını engeller.
İkaz! Örneğin yıkım ve kurulum gibi işlerde boru hatlarının kesilmesi sırasında hatlarda sıvı
bulunmadığından emin olunuz ve gerekirse hatları boşaltınız. Boru hatlarının kesilmesi sırasında
aleti kesilecek hattan daha yüksek tutunuz. Alet, nem girişine karşı bir korumaya sahip değildir. Taşan
sıvı alette kısa devreye neden olabilir.
Çalışma bölgesi dışında ve uygun olmayan aletlerle kesim yapmayınız (yanlış boyutlandırma ve
panter testereler için uygun olmayan 1/2⁄" giriş uçları ile).
Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin taşıma, depolama ve kullanımına yönelik özel talimatları dikkate alınız.
Aküler, yüksek sıcaklıklardan ve ateşten uzak tutulmalıdır. Patlama tehlikesi vardır.
Nem almasını önleyiniz. İçeri sızan nem bir kısa devreye neden olabilir ve bunun sonucunda yanıklar ve
yangınlar oluşabilir.
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80°C (176°F) üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Aksi takdirde yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi oluşur.
Hasarlı aküler (örneğin çatlamış, parçaları kırılmış, bükülmüş, kontakları dışarı çıkmış ve/veya
dışarı çekilmiş aküler) şarj edilemez ve artık kullanılamaz.
Aküler öngörülmemiş diğer tüketiciler için enerji kaynağı olarak kullanılmamalıdır.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Aleti yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta, göz-
lemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü soğuduktan
sonra Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
*214009*
214009 Türkçe 165
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@
Alet kilidi / alet bağlantı yeri
;
Alet kilidi / alet bağlantı yeri kapağı ile el ko-
ruması
=
Strok sayısı ayarlayıcı
%
Kumanda şalteri
&
Taşıma emniyeti
(
Tip plakası
)
Tutamak
+
Akü kilit açma tuşu
§
Akü şarj durumu göstergesi
/
Akü
:
Havalandırma delikleri
Ön tutma alanı (el koruması)
$
Baskı pabucu ayar tuşu
£
Baskı pabucu
|
Testere bıçağı
3.2 Usulüne uygun kullanım
Tanımlanan ürün akülü bir panter testeredir. Bu testere özellikle ahşabı, ahşap benzeri ve metalik malzemelerin
yanı sıra plastikleri kesmek için tasarlanmıştır.
Bu ürün, iki elle kullanım için tasarlanmıştır.
Bu ürün için sadece B 36 tip serisi Hilti Lityum İyon aküler kullanılmalıdır.
Bu aküler için sadece C4/36 serisi Hilti şarj cihazları kullanınız.
3.3 Olası yanlış kullanım
Tuğla, beton, gaz beton, taş veya fayans kesmeyiniz.
Ürünü, içinde hala sıvı bulunan hatları kesmek için kullanmayınız.
Bilmediğiniz zeminleri kesmeyiniz.
3.4 Lityum İyon akü göstergesi
Lityum İyon akülerin şarj durumu ve cihazın arızaları Lityum İyon akülerin göstergesi vasıtasıyla görüntülenir.
Lityum İyon akülerin şarj durumu, her iki kilit açma tuşuna hafifçe basarak görüntülenebilir.
Durum Anlamı
4 LED yanıyor. Şarj durumu: % 75 ile %100 arası
3 LED yanıyor. Şarj durumu: % 50 ile %75'e kadar
2 LED yanıyor. Şarj durumu: % 25 ile %50'e kadar
1 LED yanıyor. Şarj durumu: % 10 ile %25 arası
1 LED yanıp sönüyor. Şarj durumu: < % 10
1 LED yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır değil. Akü aşırı ısınmış veya tamamen boşalmış.
166 Türkçe 214009
*214009*
Durum Anlamı
4 LED yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır değil. Alet aşırı yüklü veya aşırı ısınmış.
Kumanda şalterine basılıyken ve kumanda şalteri bırakıldıktan sonra 5 saniye içinde şarj durumu
sorgusu yapmak mümkün değildir. Akü göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen Arızalar
bölümdeki uyarıları dikkate alınız.
3.5 Teslimat kapsamı.
Panter testere, testere bıçağı, kullanım kılavuzu.
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve tüketim malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve tüketim malzemelerini Hilti Center veya www.hilti.group
adresinde bulabilirsiniz:
3.6 Strok sayısı ayarları
İşlenen malzeme Strok sayısı ayarı için öneri
Ahşap 5-6
Çivili ahşap 5-6
İç donanımlar, alçıpan 3-4
Plastik 3-4
Çelik 2-3
Demirsiz metaller 2-3
Hafif metaller 2-3
Paslanmaz çelik 1
4 Teknik veriler
4.1 Panter testere
WSR 36A
Nominal gerilim
36 V
EPTA Prosedürü 01 uyarınca ağırlık
4,37 kg
Strok sayısı
0 dev/dak 2.850 dev/dak
Strok uzunluğu
32 mm
Standart aletler için anahtarsız alet bağlantı yeri
1/2 in
4.2 EN 60745 uyarınca ses bilgisi ve titreşim değerleri
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder.
Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler
sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda olmadığı
zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanma belirgin şekilde
azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin:
Elektrikli el aletinin ve ek aletlerin bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, akışlarının düzenlenmesi.
Gürültü bilgileri
WSR 36A
Ses gücü seviyesi (L
WA
)
101 dB(A)
Emniyetsizlik ses gücü seviyesi (K
WA
)
3 dB(A)
Ses basıncı seviyesi (L
pA
)
90 dB(A)
Emniyetsizlik ses basıncı seviyesi (K
pA
)
3 dB(A)
*214009*
214009 Türkçe 167
Vibrasyon bilgileri
WSR 36A
Sunta levhaların testerelenmesi sonucu oluşan titre-
şim emisyon değeri (a
h,B
)
13 m/sn²
Ahşap kirişlerinin testerelenmesi sonucu oluşan titre-
şim emisyon değeri (a
h,WB
)
16 m/sn²
Emniyetsizlik (K)
1,5 m/sn²
5 Kullanım
5.1 Güvenlik tutumu 2
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi kazara çalışmaya başlama nedeniyle!
Aküyü takmadan önce ilgili ürünün kapalı konumda olduğundan emin olunuz.
Cihazın ayarlarını yapmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce aküyü çıkartınız.
İKAZ
Yaralanma tehlikesi Geri çarpma tehlikesi.
Her zaman testere bıçağı uzunluğu, strok devresi sırasında en az 40 mm (1¹/₂") parçasının üzerine çıkan
testere bıçaklarını kullanınız.
İKAZ
Yaralanma tehlikesi alet kilidi/uç girişi ile yaralanma tehlikesi
Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sıkıca tutunuz. Aleti işe yarar bir eldiven olmadan
kullanmayınız.
İKAZ
Yaralanma tehlikesi Alet kilidi / alet bağlantı yeri nedeniyle
Alet bağlantı yeri/alet kilidi kapağı, tutma yüzeyi olarak kullanılmamalıdır.
Alet, baskı pabucu ile işlem yapılacak parçasına doğru bastırılmalıdır. Bu işlem en uygun ve
güvenli çalışmayı sağlar.
Bu dokümantasyonda ve alet üzerinde yer alan tüm güvenlik uyarılarına dikkat ediniz.
5.2 Akünün çıkartılması 3
1. Her iki kilit açma düğmesine basınız ve düğmelere basılı tutunuz.
2. Akü üründen arkaya doğru çekilerek çıkarılmalıdır.
5.3 Testere bıçağının yerleştirilmesi 4
Yalnızca 1/2"-uç girişli testere bıçaklarını kullanınız.
1. Taşıma emniyetini devreye alınız.
2. Aletin giriş ucunun temiz olup olmadığını ve hafif yağlanıp yağlanmadığını kontrol ediniz. Gerekirse giriş
ucunu temizleyiniz ve yağlayınız.
3. Alet bağlantı yerinin kilitleme kovanını saat dönüş yönünün tersine doğru çeviriniz ve basılı tutunuz.
4. Testere bıçağını önden alet bağlantı yerine doğru bastırınız.
5. Kilitleme kovanı duyulur şekilde yerine oturuncaya kadar geriye kaymasına izin veriniz.
6. Testere bıçağını çekerek yerine oturup oturmadığını kontrol ediniz.
168 Türkçe 214009
*214009*
5.4 Testere bıçağının çıkarılması 5
1. Taşıma emniyetini devreye alınız.
2. Alet bağlantı yerinin kilitleme kovanını saat dönüş yönünün tersine doğru çeviriniz ve basılı tutunuz.
3. Testere bıçağını alet bağlantı yerinden öne doğru çekiniz.
4. Kilitleme kovanının geri kaymasına izin veriniz.
5.5 Baskı pabucunun ayarlanması 6
Baskı pabucunun ayarlanması ile testere bıçağı uzunluğu optimum kullanılabilir ve köşelere erişim
iyileştirilir. Baskı pabucu 6 mm'lik (¹⁵/₆₄") mesafelerle oturtulmalıdır.
Çalışma sırasında baskı pabucunu kaydırmayınız.
1. Taşıma emniyetini devreye alınız.
2. Testere bıçağını çıkarınız.
3. Baskı pabucu ayar tuşuna basınız ve basılı tutunuz.
4. Baskı pabucunu istenen konuma itiniz.
5. Baskı pabucu ayar tuşunu bırakınız.
6. Baskı pabucunu çekerek yerine oturup oturmadığını kontrol ediniz.
5.6 Strok sayısının ayarlanması
Önerilen strok sayısı ayarı için uygulama tablosuna bakabilirsiniz.
1. Strok sayısı ayarlayıcısını döndürünüz ve strok sayısını 1 (küçük) ile 6 (büyük) arasında bir değere
ayarlayınız.
2. Kumanda şalterine basınız.
Ön seçimli strok sayısını ayarlar.
5.7 Boru kesme adaptörü (aksesuar) 7
1. Taşıma emniyetini devreye alınız.
2. Testere bıçağını çıkarınız.
3. Baskı pabucu ayar tuşuna basınız ve basılı tutunuz.
4. Baskı pabucunu aletten öne doğru çekiniz.
5. Boru kesme adaptörünü önden alette istediğiniz pozisyona kaydırınız.
6. Baskı pabucu ayar tuşunu bırakınız.
7. Boru kesme adaptörünü çekerek yerine oturup oturmadığını kontrol ediniz.
8. Boru kesme adaptöründeki terminal vidasını tamamen açınız.
9. Boru kesme adaptörünün zincirini borunun etrafına yerleştiriniz ve adaptöre asınız.
Alet ile sıkma cıvatası arasında 45°'lik bir açı olmalıdır.
10. Terminal vidasını kapatınız.
5.8 Akünün yerleştirilmesi 8
DİKKAT
Kısa devre tehlikesi !
Aküyü yerleştirmeden önce, akü kontaklarında ve ürün içindeki kontaklarda yabancı cisim bulunmadığın-
dan emin olunuz.
*214009*
214009 Türkçe 169
İKAZ
Yaralanma tehlikesi Düşen akü nedeniyle tehlike.
Akünün düşmesi, size veya etrafınızdakilere zarar verebilir. Akünün panter testereye emniyetli bir şekilde
yerleştirilmiş olup olmadığını kontrol ediniz.
Aküyü, dayanakta çift klik sesini duyuncaya kadar ürüne doğru arkadan itiniz.
5.9 Açma
1. Taşıma emniyetini kapatınız.
2. Kumanda şalterine basınız.
5.10 Kapatılması
İKAZ
Devam eden testereleme işlemi yaralanma tehlikesine neden olabilir !
Ürünü ancak tamamen durduktan sonra parçasından kaldırınız.
Yere koymadan önce ürünün tamamen durmasını bekleyiniz.
1. Kumanda şalterini bırakınız.
2. Taşıma emniyetini devreye alınız.
5.11 Daldırmalı kesme 9
İKAZ
Yaralanma tehlikesi Geri çarpma tehlikesi.
Dalarak kesme işleminde arka alanı emniyete alınız. Sadece uygun (mümkünse kısa) testere bıçakları
kullanınız.
Daldırmalı kesme yöntemini sadece yumuşak ahşaplarda ve kısa testere bıçakları ile kullanınız. Ürünü
dalma seçeneğiyle iki farklı şekilde kullanma olanağına sahipsiniz: Normal konumda veya ters konumda.
1. Ürünü, AVR pabucunun ön kenarı parçasına gelecek şekilde yerleştiriniz.
2. Taşıma emniyetini devreye alınız.
3. Kumanda şalterine basınız.
4. Ürünü parçasına doğru sıkıca bastırınız ve yerleştirme açısını azaltarak zemine daldırınız.
Testere bıçağını zemine doğru bastırmadan önce ürünün çalışır durumda olması önemlidir, aksi
takdirde ürünün bloke olmasına neden olabilir.
5. İş parçasını deldiyseniz, ürünü tekrar normal çalışma konumuna (baskı pabucu tamamen oturacak şekilde)
getiriniz ve hat boyunca kesme işlemine devam ediniz.
6 Akü aletlerinin koruyucu bakım ve onarım bilgileri
İKAZ
Takılı aküden dolayı yaralanma tehlikesi !
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce her zaman aküyü çıkarınız!
Alet bakımı
Yapışmış olan kir dikkatlice çıkarılmalıdır.
Havalandırma deliklerini kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Gövde sadece hafif nemli bir bezle temizlenmelidir. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon içerikli
bakım maddeleri kullanılmamalıdır.
Lityum İyon akülerin bakımı
Akü temiz ve yağ ve gresten uzak tutulmalıdır.
Gövde sadece hafif nemli bir bezle temizlenmelidir. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon içerikli
bakım maddeleri kullanılmamalıdır.
170 Türkçe 214009
*214009*
Aletin içine nem girişi engellenmelidir.
Bakım
Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığı ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalıştığı kontrol
edilmelidir.
Hasar ve/veya fonksiyon arızaları durumunda, akülü el aleti çalıştırılmamalıdır. Derhal Hilti servisi
tarafından onarılmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatları yerleştirilmeli ve fonksiyonları kontrol
edilmelidir.
6.1 Bakım ve onarım çalışmalarından sonra kontrol
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız
çalıştığı kontrol edilmelidir.
7 Akü aletlerinin taşınması ve depolanması
Taşıma
DİKKAT
Taşıma sırasında aletin istem dışı çalışması !
Ürünlerinizi her zaman aküler takılı olmadan taşıyınız!
Akülerin çıkarılması.
Aküler kesinlikle sıkıca bağlanmamış koruma ile taşınmamalıdır.
Uzun süren depolama sonrası kullanmadan önce aletin ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ediniz.
Depolama
DİKKAT
Arızalı veya akan aküler nedeniyle beklenmeyen hasar oluşumu !
Ürünlerinizi her zaman aküleri yerleştirmeden depolayınız!
Aleti ve aküleri mümkün olduğunca soğuk ve kuru yerde depolayınız.
Aküleri kesinlikle güneşte, sıcakta veya cam levhaların arkasında depolamayınız.
Aleti ve aküleri çocukların ve yetki verilmeyen kişilerin ulaşamayacağı yerlerde depolayınız.
Uzun süren depolama sonrası kullanmadan önce aletin ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ediniz.
8 Arıza durumunda yardım
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat
kurunuz.
8.1 Panter testere çalışmıyor
Arıza Olası sebepler Çözüm
LED'ler hiçbir şey göstermi-
yor.
Akü yerine tamamen takılmamış. Aküyü çift klik sesi ile yerine
oturtunuz.
Akü boş. Aküyü şarj ediniz.
Taşıma emniyeti devrede değil. Taşıma emniyetini devreye
alınız.
1 LED yanıp sönüyor. Akü deşarj olmuş. Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Akü tavsiye edilen çalışma
sıcaklığına getirilmelidir.
8.2 Panter testere çalışıyor
Arıza Olası sebepler Çözüm
Alet, tam güce sahip değil. Kumanda şalteri tam basılı değil. Kumanda şalterine iyice basınız.
*214009*
214009 Türkçe 171
Arıza Olası sebepler Çözüm
Alet, tam güce sahip değil. Akü deşarj olmuş. Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Strok sayısı ayarı en düşük değere
ayarlandı.
Strok sayısı ayarlayıcısı, ke-
silecek malzeme için tavsiye
edilen bir değere ayarlanmalıdır.
Testere bıçağı, alet bağlantı
yerinden çıkarılamıyor.
Kilitleme kovanı dayanak noktasına
kadar döndürülmemiş.
Kilitleme kovanını dayanak
noktasına kadar döndürünüz ve
testere bıçağını çıkarınız.
9 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır.
Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
Akülerin imha edilmesi
Akülerin usulüne uygun imha edilmemesi halinde, dışarı çıkan gaz ve sıvılar nedeniyle sağlık sorunları oluşabilir.
Hasar görmüş aküleri hiç bir şekilde göndermeyiniz!
Kısa devreleri önlemek için, akünün bağlantılarını iletken olmayan bir malzeme ile kapatınız.
Aküleri, çocukların ellerine geçmeyecek şekilde imha ediniz.
Aküyü size en yakın Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili şirketinize başvurunuz.
Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazları ve aküleri evdeki çöplere atmayınız!
10 RoHS (Tehlikeli madde kullanımını kısıtlama direktifi)
Aşağıdaki linkte tehlikeli maddeler tablosunu bulabilirsiniz: qr.hilti.com/r3696.
RoHS tablosunun linkini bu dokümanın sonunda QR kodu olarak bulabilirsiniz.
11 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti ortağınıza başvurunuz.
172 Türkçe 214009
*214009*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20200610
*214009*
214009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Hilti WSR 36-A Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding