LE CHAI PRO46E Handleiding

Categorie
Wijnkoelers
Type
Handleiding
NOTICE D’UTILISATION
CAVE A VIN DE SERVICE
ENCASTRABLE
PRO46E – 46 bouteilles
2
SOMMAIRE
Présentation de l’appareil Page 3
Avertissements et conseils importants Page 5
Installation
Informations spécifiques
Page 9
Page 10
Utilisation Page 12
Entretien Page 13
Problèmes et solutions Page 14
Changement du sens d’ouverture de la porte Page 14
Conditions générales de garantie Page 15
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ENERGETIQUES
Marque : LE CHAI
Catégorie d’appareil de réfrigération
ménager : 2
Modèle PRO46E
(46 bouteilles)
Alimentation 220-240V~ 50Hz
Dimension (L*P*H) (mm) 595x570x865
Poids 53 kg
Classe d’efficacité énergétique Classe C
Consommations d’énergie annuelle (AEc)
Consommation d’énergie de 224 kWh par an,
calculée sur la base du résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions d’essai normalisées.
La consommation d’énergie réelle dépend des
conditions d’utilisation et de l’emplacement de
l’appareil
Volume utile des compartiments 138 L
Dégivrage Sans givre
Classe climatique
Classe climatique : SN/N. Cet appareil est conçu
pour être utilisé à une température ambiante
comprise entre 10°C et 32°C
Émissions acoustiques dans l’air 41 dB(A) re 1pW
Type d’installation Pose libre ou Encastrable
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
La consommation réelle d’énergie dépend des conditions d’installation et d’utilisation de
l’appareil.
Cet appareil est conforme aux exigences des Directives Européennes :
2014/35/EU relative à la sécurité électrique
2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique
3
PRESENTATION DE L’APPAREIL
1 – Bandeau de commande
2 – Lumière
3 – Porte en verre
4 – Poignée
5 – Clayettes
6 – Ventilation
7 – Serrure
8 – Pieds réglables
1
2
3
4
5
6
7
8
4
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Il est très important que cette notice soit gardée avec l’appareil
pour toute nouvelle consultation. Si cet appareil devait être
transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice
suive l’appareil de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse
être informé du fonctionnement de celui-ci. Ces avertissements
sont donnés pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous
prions donc de les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser
votre appareil
En ce qui concerne les informations pour l’installation, la
manipulation, l’entretien et la mise au rebut de l’appareil,
référez-vous aux paragraphes ci-après de la notice.
Si l’appareil dispose d’un système d’éclairage et si la lampe est
remplaçable par l’utilisateur, se référer aux informations
relatives à sa méthode de remplacement dans le paragraphe ci-
après de cette notice.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques (cadre privé) mais pas dans les applications
analogues telles que :
- les coins cuisines réservés au personnel des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels
- les fermes et l’utilisation par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à caractère résidentiel
- les environnements du type chambres d’hôtes
- la restauration et autres applications similaires y compris
la vente au détail
Cet appareil est destiné au stockage de denrées
alimentaires ou boissons particulières à une température
de stockage supérieure à celle d’un compartiment de
stockage de denrées alimentaires fraîches. En aucun cas, il
5
n’est destiné à conserver des denrées alimentaires
fraîches. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou
industrielles ou pour d’autre but que celui pour lequel il a
été conçu.
Sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Il convient de maintenir à distance les enfants de moins de 3
ans, à moins qu'ils ne soient sous une surveillance continue.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés à charger et
décharger les appareils de réfrigération.
Débranchez toujours la prise de courant avant de
procéder à son nettoyage ; de procéder à son dégivrage ;
de changer la lampe d’éclairage ; de déplacer l’appareil ou
de nettoyer le sol sous l’appareil.
MISE EN GARDE : Ne pas endommager le circuit de
réfrigération.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d'appareils électriques à
l'intérieur du compartiment de stockage des denrées, à moins
qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de dispositifs mécanique ou
autre moyens pour accélérer le processus de dégivrage autres
que ceux recommandés par le fabricant.
6
MISE EN GARDE : Maintenir dégagées les ouvertures de
ventilation dans l'enceinte de l'appareil ou dans la structure
d'encastrement.
Ne pas brancher l’appareil à une prise de courant non
protégée contre les surcharges (fusible).
Ne jamais utiliser de prises multiples ou de rallonge pour
brancher l’appareil.
MISE EN GARDE : Ne pas placer de blocs multiprises ni de
blocs d’alimentation portable à l’arrière de l’appareil
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au
moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Ne pas stocker dans cet appareil des substances explosives
telles que des aérosols contenant des gaz propulseurs
inflammables.
MISE EN GARDE : lors de l’installation, s’assurer que le
cordon d’alimentation n’est pas coincé ni endommagé.
Après installation, vérifiez qu’il ne repose pas sur le câble
d’alimentation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualifications similaires afin d’éviter un danger.
Cet appareil est lourd ; faites attention lors d’un déplacement.
Si votre appareil a été couché pendant le transport, attendre
48h avant de le mettre en fonctionnement.
Assurez-vous que l’endroit où est posé votre appareil puisse
supporter le poids de celui-ci une fois chargé (1 bouteille de
75cl est environ égal à 1,3kg).
L’ampoule est destinée à être exclusivement utilisée dans cet
appareil.
L’ampoule ne convient pas pour l’éclairage d’une pièce d’un
ménage.
7
Des ouvertures de la porte de manière prolongée sont
susceptibles d'entraîner une augmentation significative de
température des compartiments de l'appareil.
Nettoyer régulièrement les surfaces et les systèmes
d'évacuation accessibles.
Si l’appareil de réfrigération demeure vide de manière
prolongée, le mettre hors tension, en effectuer le dégivrage, le
nettoyer, le sécher, et laisser la porte ouverte pour prévenir le
développement de moisissures à l'intérieur de l'appareil.
Service - réparations
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les
caractéristiques de cet appareil.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-
même. Les réparations effectuées par du personnel non-
qualifié peuvent provoquer des dommages. Contactez le
service après-vente de votre revendeur.
Si le système de réfrigération est endommagé :
N’utilisez pas de flamme près de l’appareil.
Evitez les étincelles n’allumez pas d’appareil électrique ou
de lampe électrique.
Ventilez immédiatement la pièce
Frigorigène
DANGER : Risque d’incendie / Matières inflammables.
Le gaz frigorigène contenu dans le circuit de cet
appareil est de l’isobutane (R 600a), gaz peu polluant mais
inflammable.
Lors du transport et de l’installation de l‘appareil, veiller à
n’endommager aucune partie du circuit frigorifique
8
N’utilisez aucun outil coupant ou pointu pour dégivrer
l’appareil.
N’utilisez aucun appareil électrique à l’intérieur de
l’appareil.
Si le système de réfrigération est endommagé :
N’utilisez pas de flamme près de l’appareil.
Evitez les étincelles n’allumez pas d’appareil électrique ou
de lampe électrique.
Ventilez immédiatement la pièce
Mise au rebut
Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements
électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par
un système de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2012/19/UE
afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur
l’environnement.
Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale.
Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux
pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses
Cet appareil contient des agents moussants inflammables. En fin de vie du produit, il doit être
mis au rebut dans un endroit approprié, capable de recycler les réfrigérateurs. Pour cela
contactez la mairie de votre domicile. En aucun cas vous ne devez jeter cet appareil sur la voie
publique.
9
INSTALLATION
Si cet appareil, muni d’une fermeture magnétique, est destiné à en remplacer un autre muni d’une
fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre cette dernière inutilisable avant de le mettre au
rebut. Cela évitera que des enfants puissent s’y enfermer et mettre ainsi leur vie en danger.
Emplacement
- Placez votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson, rayons solaires). Pour le bon
fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +10°C et
+32°C (classe SN-N). En dehors de ces limites ; l’appareil ne fonctionnera plus normalement.
- Veillez à une bonne circulation de l’air à l’arrière de l’appareil, ne le plaquez pas contre un mur pour
éviter les bruits dus aux vibrations. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Une
ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonctionnement et une augmentation de la consommation
d’énergie.
Laissez un espace vide de 2 cm au minimum entre les murs et les parois de la cave à vin et 3 cm au
minimum entre l’arrière de la cave à vin et le mur. Laissez un espace vide de 10 cm au minimum au-
dessus de l’appareil.
- Cet appareil doit être installé de façon à ce que la prise de courant reste accessible. Assurez-
vous après l’avoir installé qu’il ne repose pas sur le câble d’alimentation.
- Mettez l’appareil de niveau en agissant sur les 2 pieds réglables.
Encastrement
Cet appareil peut être installé en pose libre ou encastré sous un plan de travail. Dans ce cas, les
dimensions de l’appareil doivent alors être prises en comptes :
Largeur 595 mm
Profondeur 570 mm
Hauteur 870-890 mm
Branchement au réseau
Votre appareil est prévu pour fonctionner sous une tension de 230 volts monophasée.
Il doit être raccordé à une prise murale munie d’un contact de terre et protégée par un fusible de
10A conformément à la norme NF C15-100 et aux prescriptions de votre fournisseur d’électricité.
Remarque importante :
Lors de l’installation de la poignée sur la vitre en verre, il est obligatoire d’utiliser les joints
spécifiques fournis et de visser sans forcer.
Le non-respect de ces exigences peut entraîner la casse du verre et ne sera pas pris en charge
par la garantie du fabricant.
10
INFORMATIONS SPECIFIQUES
- Il est recommandé d’installer votre cave à vin dans une pièce tempérée.
- Si la lumière intérieure reste allumée, veuillez noter que la température intérieure sera plus
importante.
- La température à l’intérieure de la cave à vin peut fluctuer en fonction du type et du nombre de
bouteilles installées.
- Afin de conserver vos vins à une température stable, éviter de laisser la porte ouverte trop longtemps.
- Ne pas installer votre cave à vin à proximité d’une source de chaleur et éviter les rayons directs du
soleil.
- Pour garantir votre sécurité et ne pas altérer le vin, ne pas placer votre cave dans des lieux humides.
- Ne stocker pas de denrées alimentaires périssables dans cette cave à vin.
- La cave à vin n’est pas conçue pour être utilisé dans un garage, à l’extérieur ou en plein air.
- Les températures suivantes (approximatives) sont conseillées pour la dégustation du vin :
o Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C
o Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C
o Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C
o Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C
o Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C
o Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C
o Vins de pays blancs 8 – 10°C
o Champagnes 7 – 8°C
o Vins liquoreux 6°C
- La stabilité de la température est la plus importante quand il s’agit de stocker du vin.
- L’exposition à la lumière, vibrations ou variations de température et l’humidité peuvent gâcher le vin.
Le système de climatisation
Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C,
dans une fourchette de 10° à 14 °C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie
selon la spécificité de chaque type de vin de 5 à 18°C.
Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes, pour
des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, assure électroniquement un contrôle
de température moyenne constante.
Le système anti-vibrations :
Le compresseur est équipé d’amortisseurs spéciaux (les silent-blocks) et la cuve intérieure est isolée de
la carrosserie par une épaisse couche de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques permettent
d’éviter la transmission de vibrations aux vins.
Le système anti-UV :
La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans les caves à portes pleine, les vins sont
naturellement à l’abri sous réserve bien entendu d’ouvertures limitées). Ce modèle à porte verre a fait
l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; les vins sont donc
parfaitement à l’abri.
Dégivrage :
Ce produit ne produit pas de givre (No-Frost). Cela ne donne donc pas lieu à la formation de givre ou de
glace, aucune opération n´est nécessaire pour les éliminer.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit
bien ouverte avant de tirer les clayettes pour mettre ou enlever les
bouteilles.
11
Pour un plus simple accès au contenu des clayettes vous devez faire glisser la clayette vers l’extérieur
d’environ 1/3 cependant elles sont conçues avec une butée d’arrêt de chaque côté pour éviter que les
bouteilles ne tombent.
Pour retirer ou positionner les clayettes, inclinez la clayette comme indiqué sur le schéma et tirer ou
pousser selon les cas.
CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont
pas contractuelles, elles permettent d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille standard ; dans la réalité, on pourrait
ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage sans clayettes mais une « cave variée » se constitue
d’une grande variété de l’utilisation quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez
donc probablement un peu moins que le maxima annoncé.
Comment garnir et tenir votre cave :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes.
Il en existe de nombreux autres de toutes contenances et toutes formes.
Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de
croisement.
Chargement pour les capacités maximales
Le nombre maximum d’entreposage est basé sur des bouteilles de Bordeaux standard de 0,75 litre.
12
UTILISATION
Mise en fonctionnement
L’appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de nettoyer l’intérieur avec de l’eau
tiède légèrement savonneuse (produit à vaisselle). N’utilisez ni produit abrasif ni poudre à récurer qui
risqueraient d’abîmer les finitions.
Utilisation
ATTENTION ! Les caves à vin sont destinées uniquement au stockage et à la conservation du vin.
IMPORTANT : Votre cave à vin est idéalement adaptée pour contenir des bouteilles de style Bordeaux
de 0,75 litre. Étant donné qu’elle peut contenir de plus grandes bouteilles, assurez-vous qu’elles
n’empêchent pas la porte de fermer correctement.
- Vérifiez que vous pouvez fermer la porte sans toucher une bouteille avant de la fermer.
- Lorsque vous chargez plusieurs bouteilles à la fois, cela prendra plus de temps pour l’appareil
d’atteindre la température désirée.
- Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit entièrement ouverte
lorsque vous tirez les étagères des rails du compartiment
Réglage de la température
Bandeau de commande
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Bouton marche/arrêt
2 – Bouton de choix de zone
3 – Bouton de choix d’unité de T°
4 – Afficheur de la température de la zone
supérieure et du réglage de la lumière
5 – Afficheur de la température de la zone
inférieure
6 – Bouton pour augmenter la température
7 – Bouton pour diminuer la température
8 – Bouton de réglage de la lumière
1. Interrupteur MARCHE/ARRÊT : appuyer deux fois pour mettre en fonction ou éteindre l’appareil.
Pour arrêter l’appareil, appuyez une fois sur ce bouton, le panneau d'affichage indique OFF, appuyer de
nouveau, l’appareil la machine s'éteindra.
Lorsque la machine est éteinte, appuyez une fois sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT, le panneau
d'affichage indique ON, appuyer de nouveau, l’appareil se mettra en marche.
Lorsque la machine est éteinte, tous les voyants et la lumière sont éteints et tous les autres boutons sont
désactivés. Toutes les températures et autres réglages resteront les mêmes lors de la prochaine mise
en marche de la machine.
2. Bouton de sélection de zone, chaque appui sélectionne la zone il faut régler la température. La
zone sélectionnée clignote (afficheur 4 ou 5). Choisir alors la température à l’aide des touches 6 et 7.
Sans action, au bout de quelques secondes, l’action est désactivée.
3. Bouton pour changer l’unité de température ; degrés Celsius °C / Fahrenheit °F
4-5. Afficheurs : indiquent la température présente dans chaque zone et la température de consigne lors
du réglage. L’afficheur 4 indique aussi la couleur de la lumière.
13
6. Réglage de la température +, permet d’augmenter la température de 1 degré,
7. Réglage de la température -, permet de diminuer la température de 1 degré,
8. Bouton lumière, pour contrôler les lumières de chaque côté de l’appareil, chaque pression sur
l'interrupteur permet de choisir 9 réglages différents, de L0 à L8.
Ces réglages sont : L0 arrêt de la lumière ; L1 change graduellement de couleur (bleu, violet, rouge,
jaune, vert, cyan) ; L2 blanc ; L3 bleu ; L4 rouge ; L5 vert ; L6 violet ; L7 aqua et L8 jaune.
La plage de température de cette cave est entre 5°C et 18°C.
NOTE : l’afficheur indique la température à l’intérieur de la cave. Lorsque vous augmentez ou diminuez
cette température, l’afficheur indiquera alors la température souhaitée. Après quelques instants,
l’afficheur indiquera de nouveau la température dans la cave.
NOTE : lors de la première utilisation ou après avoir mis en fonctionnement la cave à vin après une
longue période d’inutilisation, la température intérieure ne sera pas immédiatement la température
affichée sur l’indicateur ; en effet, il faut attendre quelques heures pour une mise en température de la
cave à vin afin d’avoir une température homogène.
Pour éviter une condensation trop importante lorsque que la température ambiante est supérieure à
28°C, ne pas descendre la température en dessous de 7°C
IMPORTANT : après avoir débranché, éteint l’appareil ou après une coupure de courant ; il est
impératif d’attendre 5 minutes avant de le rallumer. Dans le cas contraire, la cave à vin de
s’allumera pas.
ENTRETIEN
DEGIVRAGE
Ce produit ne produit pas de givre (No-Frost). Cela ne donne donc pas lieu à la formation de givre ou de
glace, aucune opération n´est nécessaire pour les éliminer.
NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, débranchez l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ni d’éponge avec grattoir pour le nettoyage intérieur ou
extérieur de votre appareil.
Retirez tous les accessoires (clayettes, …). Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux
et inodore (produit pour la vaisselle par exemple), rincez à l’eau javellisée et séchez soigneusement.
Lavez les parois intérieures de la même façon ; soignez particulièrement les supports de clayettes
Lavez le joint de porte sans omettre de nettoyer également sous le joint.
Rebranchez l’appareil.
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur à l’arrière de l’appareil ; une accumulation de
poussière risquerait de diminuer le rendement de l’appareil.
En cas d’absence prolongée, videz et nettoyez l’appareil ; maintenez la porte entrouverte pendant la
durée de non-utilisation.
14
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Vous pouvez résoudre beaucoup de simples problèmes de votre cave à vin, en évitant de faire appel à
votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE
Pas de fonctionnement
Vérifier l’arrivée électrique de votre
installation
Vérifier votre disjoncteur
Un fusible a sauté
Pas assez de froid
Vérifier les températures demandées
La température ambiante nécessite un
réajustement des températures
La porte est trop souvent ouverte
La porte est mal fermée
Le joint de porte n’est pas étanche
Il n’y a pas assez d’espace autour de
l’appareil
Pas de lumière intérieure
Pas d’affichage sur l’écran LCD
Contactez votre service après-vente
Il semblerait qu’un bruit important se produise
Vérifier le niveau de l’appareil
Vérifier qu’un papier ou qu’une partie de
l’emballage ne soit pas resté coincé dans
l’appareil
La porte se ferme mal
Vérifier le niveau de l’appareil
Le joint est en mauvaise état
Les pieds ont « bougé »
La lumière (LED) ne s’allume pas
Le tableau de contrôle est en panne
Problème des circuits imprimés
Problème avec la prise d’alimentation
Contactez votre service après-vente
Erreur d’affichage LED
Mauvaise qualité d’affichage
Valeur de température n’apparait pas
Contactez votre service après-vente
Les ventilateurs ne fonctionnent pas
Panneau de contrôle à remplacer par votre
service après-vente
REMPLACEMENT DE LA LAMPE D’ECLAIRAGE
Cet appareil est constitué de diodes électroluminescentes (LED). Ce type de diode ne peut être changé
par le consommateur. La durée de vie de ces LED est suffisante pour qu’aucun changement ne soit
effectué. Si toutefois, et malgré tout le soin apporté lors de la fabrication du réfrigérateur, les LED étaient
défectueuses, veuillez contacter votre Service Après-Vente pour toute intervention.
CHANGEMENT DU SENS D’OUVERTURE DE LA PORTE
De part sa construction, il n’est pas possible de changer le sens d’ouverture de la porte sur cet appareil.
Importé par SIDEME SA – BP200 – 92306 Levallois Perret cedex
15
Conditions générales de garantie et de service après-vente
ARTICLE 1 -INSTALLATION - MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL
Sauf dispositions contraires entre le vendeur et l'acheteur, ce dernier conserve à sa charge l'installation et la mise en service de
l'appareil. Seul un professionnel qualifié est habilité à effectuer l’installation, les branchements et raccordements, conformément
aux règles de l'art, en respectant les règlements en vigueur et les recommandations du fabricant, notamment celles contenues
dans les notices d’emploi et d'entretien. L’acheteur qui préfère mettre lui-même l'appareil en service le fait sous sa propre
responsabilité. En cas de défaut apparent ou d'absence de notice d’emploi et d'entretien, l'acheteur doit les faire constater par
écrit par le vendeur ou le livreur lors de l'enlèvement de la livraison ou la mise en service.
ARTICLE 2 - GARANTIE CONTRACTUELLE
Référence de l'appareil Indiquée sur la facture.
Durée ......................... Indiquée sur le contrat de garantie
Point de départ .......... Date de vente ou de livraison.
La garantie contractuelle est ci-après définie
ARTICLE 3 - CONDITIONS DE LA GARANTIE CONTRACTUELLE ET DES PRESTATIONS PAYANTES
La garantie ne s'applique qu’aux réparations effectuées par un dépanneur agissant sur l'ordre exprès de SIDEPAR.
A. DEFAUTS COUVERTS : sont seuls couverts les défauts et leurs conséquences, ayant pour origine un phénomène
électrique, électromécanique, électronique ou mécanique relatif à l'appareil.
B. TERRITORIALITE : le présent contrat s'applique exclusivement aux appareils vendus et installés en France Métropolitaine,
dans la Principauté de Monaco et la Corse
C. CESSION DE LA GARANTIE : la garantie est liée à l'appareil, elle est acquise automatiquement à un nouvel utilisateur pour
la durée restant à couvrir en cas de cession, décès, don ...
D. DEFAUTS EXCLUS : la présente garantie ne couvre pas :
- le remplacement des pièces d’usure (tels que, ampoules d'éclairage, filtres de hottes, courroies, fusibles, joints de porte ...),
- le remplacement des pièces en verre, plastique, caoutchouc…,
- les pannes afférentes aux accessoires (tels que tuyaux de vidange, d'alimentation, câbles d'alimentation, ...),
- les pannes provenant des pièces non conformes à celles préconisées par SIDEPAR,
- les interventions non justifiées (appareil fonctionnel).
Sont également exclus de la présente garantie, les défauts et leurs conséquences dus :
- à l'Intervention d'un dépanneur n'agissant pas sur l'ordre exprès de SIDEPAR,
- au non-respect des instructions Indiquées dans les notices d'utilisation et d'entretien du constructeur, à toute erreur de
manipulation ainsi qu'au manque d'entretien de l'appareil,
- à une utilisation non conforme à l'usage pour lequel l'appareil est destiné, et notamment une utilisation à des fins
professionnelles, ou collectives,
- à toute cause d'origine extérieure.
Les frais de déplacement, de main d'œuvre et de transport de l'appareil relatifs à un défaut non couvert par la présente garantie
sont à la charge de l'acheteur.
LA GARANTIE CONTRACTUELLE N'EXLUT EN RIEN LE BENEFICE DE LA GARANTIE LEGALE DE
CONFORMITÉ
ARTICLE 4 - LITIGES EVENTUELS
En cas de difficultés dans l'application du présent contrat, l'acheteur a la possibilité, avant toute action en justice, de rechercher
une solution amiable, notamment avec l'aide d'une association de consommateurs ou d'une organisation professionnelle de la
branche, ou de tout autre conseil de son choix.
Il est rappelé que la recherche de solution amiable n'interrompt pas la durée de la garantie contractuelle.
Il est rappelé qu'en règle générale et sous réserve de l'appréciation des tribunaux, le respect des dispositions de la garantie
contractuelle suppose :
- que l'acheteur honore ses engagements financiers envers le vendeur,
- que l'acheteur utilise l'appareil de façon correcte,
- qu'aucun tiers non agréé ou non mandaté par SIDEPAR n'intervienne pour une réparation sur l'appareil (sauf cas de force
majeure et avec l'autorisation de SIDEPAR).
SERVICE CONSEIL CONSOMMATEUR
SERVICE APRÈS-VENTE LE CHAI
Téléphone : 01.56.48.06.33
16
USER MANUAL
BUILT IN
SERVICE WINE CABINET
PRO46E – 46 Bottles
17
TABLE OF CONTENTS
Introducing the wine cabinet Page 18
Important warnings and tips Page 19
Setting up the cabinet
Specific information
Page 23
Page 24
Usage Page 26
Care of your cabinet Page 27
Troubleshooting Page 28
Changing door opening side Page 28
Terms of Warranty & After-Sales Service Page 29
TECHNICAL AND ENERGY CHARACTERISTICS
Brand: LE CHAI
Refrigeration device class:
Household: 2
Model PRO46E
(46 bottles)
Foodstuffs 220 V-240V ~ 50 Hz
Size (L*W*H) (mm) 595x570x865
Weight 53 kg
Energy efficiency class Class C
Yearly energy consumption (AEc)
Consumption 224 kW per year calculated on the
basis of 24 hours usage under standardised test
conditions. Real energy consumption depends on
usage conditions and where the cabinet is located.
Utilisation compartment volume 138 L
Defrosting No-Frost
Climate class
Climate class SN-N This device is designed for
use at ambient temperatures between 10°C and
32 °C
Acoustic emissions into air 41 dB(A) re 1pW
Installation type Free standing or recessed mounted
The cabinet is exclusively designed for storing wine.
Real energy consumption depends on installation and usage conditions.
This device complies with European Directive requirements:
2014/35/UE pertaining to electrical safety
2014/30/UE pertaining to electromagnetic compatibility
18
INTRODUCING THE WINE CABINET
1 – Control Panel
2 – Lamp
3 – Glass door
4 – Handle
5 – Racks
6 – Ventilation
7 – Lock
8 – Adjustable feet
1
2
3
4
5
6
7
8
19
IMPORTANT WARNINGS AND TIPS
Please conserve this user manual with your cabinet you may
need to consult it. If the cabinet is transferred to another
person, please ensure that the user manual accompanies it, so
that the new user may know how the cabinet operates. These
warnings are both for your safety and that of other people.
Therefore we advise that you read them carefully before setting
up and operating your refrigerator.
This device is destined exclusively for home use, and is
intended for the storage of foodstuffs or special beverages
at a storage temperature higher than that of a fresh
foodstuffs storage compartment.
It is not intended in any way for the storage of fresh
foodstuffs. Do not use it for commercial or industrial
purposes or for any usage other than that for which it is
designed.
If the device has a lighting system and the lamp is
replaceable by the user, refer to the information on its
replacement method in the following paragraph of this
manual.
Safety
This device may be used by children aged 8 years and older
and by people with reduced physical, sensory or mental
capacity, on condition they have received supervision or
instruction concerning use of the device in all safety, and that
they understand the risks.
Children should not be allowed to play with the device.
Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and
unload refrigerating appliances.
Always disconnect the device's electricity supply before
cleaning it; before defrosting it, before changing the
20
illuminating lamp; before moving the device or before cleaning
the floor underneath it. Cleaning and care by the user should
not be done by children unless under supervision.
WARNING: Do not damage the refrigeration circuit.
WARNING: Do not use electrical equipment inside the
foodstuffs storage compartment, unless it is of a type
recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not use mechanical tools or other means to
speed up defrosting, unless they are recommended by the
manufacturer.
WARNING: Keep the cabinet's ventilation openings clear in
the enclosure or the built-in space around the cabinet.
WARNING: Do not locate multiple portable socket-outlets or
portable power supplies at the rear of the appliance.
WARNING: When positioning the appliance, ensure the
supply cord is not trapped or damaged.
Do not connect the device to a power supply without overload
protection (protected by an electrical fuse).
Never use power-strips or extension cords to connect the
device to the mains.
This device is not destined for use with an outside timer or
remote control system or any device that switches it on
automatically.
Do not use the device to store explosive substances such as
aerosols that contain flammable propulsion gas.
After installing the cabinet, ensure that it is not resting on the
power cord.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, by customer care service, or by similarly
qualified personnel in order to prevent electrical hazards.
The device is heavy; be careful when moving it.
If your cabinet was laid down in a horizontal position during
transportation, wait 48 hours before operating it.
21
In the event of accidental liquid spillage (broken bottles or
other) on electrical components (motor or other), immediately
unplug the device from the mains.
Ensure that you put your cabinet in a place that can support
its weight when loaded (1 bottle containing 75 cl weighs
approximately 1.3 kg).
Your cabinet must be placed on a level surface. If you have
placed it on a rug or on carpeting, insert a support beneath it.
Opening the door for long periods can cause a significant
increase of the temperature in the compartments of the
appliance.
Clean regularly surfaces that can come in contact with food
and accessible drainage systems.
If the refrigerating appliance is left empty for long periods,
switch off, defrost, clean, dry, and leave the door open to
prevent mould developing within the appliance.
Servicing – repairs
It is dangerous to modify or attempt to modify the
characteristics of the device.
If it breaks down, do not try to repair the device yourself.
Repairs made by unqualified personnel can cause damage.
Contact your dealer's Customer Care Service.
22
Refrigerant
Warning; Risk of fire / flammable materials.
The refrigerant gas contained in this device is
isobutane (R 600a), it is low-polluting but is
flammable.
- When transporting and installing the device, take care not to
damage any part of the refrigerating circuit.
- Do not use a pointed or sharp edged tool to defrost the
device.
- Do not use any electrical devices inside the cabinet.
If the refrigerating circuit is damaged:
Do not allow any open flame near the device.
Avoid sparks do not switch on any electrical appliances or
lamps nearby.
Immediately ventilate the room.
Disposal
This device carries the selective waste sorting symbol for electrical and electronic
equipment disposal. This means that the product must be picked up by a selective
collection system in compliance with European Directive 2012/19 EU so that it will
either be recycled or dismantled in an environment-friendly way.
For more information please contact your local or regional government.
Electronic products that are not properly and selectively recycled are potentially dangerous for
the environment and for human health because they contain dangerous substances.
This device contains flammable foaming agents. When the refrigerator reaches the end of its life
cycle, it must be disposed of in a suitable place, where refrigerators can be recycled. For this
purpose please contact your town hall or municipality. Under no circumstances must the
refrigerator be disposed of in public areas.
23
SETTING UP THE CABINET
If this device, which uses magnetic door closing, replaces a device equipped with a spring closing
system, we advise you to destroy the spring closing system before disposing of the old device. This will
prevent children from locking themselves inside it and endangering their lives.
Location
Place your cabinet well away from heat sources (heater, cooker, direct sunlight). For proper operation of
the device, the ambient room temperature should be between +10°C and +32°C (class SN-N). Outside
these limits, the device will not operate properly.
Ensure that air can circulate freely behind the device: do not place it too close to a wall, in order to
avoid noise from vibration. Ensure that air can circulate freely all around the device. Insufficient
ventilation will lead to poor operation and increased energy consumption.
Leave at least 2 cm between the walls and the wine cabinet and 3 cm minimum between the rear of the
wine cabinet and the wall. Leave at least 10 cm free space above the device.
The device must be installed in such a way that the electric plug is accessible. After installing
the cabinet, make sure that it is not resting on the power cord.
– Level the device by using the 2 adjustable feet.
Recessed mounting
This device can be freestanding or built-in under a work surface. In the latter case, the size of the device
must be taken into account:
Width 595 mm
Depth 570 mm
Height 870-890 mm
Connecting the power supply
Your cabinet is designed for operation with 230 V single-phase.
It must be connected to a wall socket equipped with earthing and protected by a 10 A fuse in
compliance with the local standard and in compliance with your electricity supplier's
prescriptions.
Important Note:
During installation of the handle on the glass door, it is mandatory to use the specific gaskets
supplied and screw without forcing.
Failure to comply with these requirements may result in breakage of the glass and will not be
supported by the manufacturer's warranty.
24
SPECIFIC INFORMATION
- We recommend that you install your wine cabinet in a temperate room.
- If the inside light remains on, please note that the inside temperature will be higher.
- Temperature inside the wine cabinet may vary depending on the type and the number of bottles
contained.
- In order to keep your wines at a stable temperature, avoid leaving the door open for long periods.
- Do not install your wine cabinet close to a heat source; avoid direct sunlight.
- In order to guarantee your safety, and to prevent your wine being spoilt, do not place the cabinet in
humid locations.
- Do not store perishable foodstuffs inside your wine cabinet.
- The wine cabinet is not designed for use in a garage, outside, or in the open air.
- The following (approximate) temperatures are recommended for wine drinking:
o Great Bordeaux wines – Red 16 – 17°C
o Great Burgundy wines – Red 15 – 16°C
o Great vintages dry white wines 14 – 16°C
o Red wines, fruity wines, young wines 11 – 12°C
o Rosé wines from Provence, early-to-market wines 10 – 12°C
o Dry white wines and local red wines 10 – 12°C
o Local white wines 8 – 10°C
o Champagnes 7 – 8°C
o Liqueur wines 6°C
- Temperature stability is of the greatest importance when storing wine.
- Exposure to light, vibrations, temperature variations or humidity can spoil the wine.
If the refrigerating circuit is damaged:
According to experts, the ideal preservation temperatures for wine are around 12°C, between 10°C to
14°C. This should not be confused with the service temperature, which varies from 5°C to 18°C
depending on the specifics of each type of wine.
It is important above all to avoid sudden temperature changes. Designed by specialists for wine lovers,
this device, unlike a simple refrigerator, provides electronic control of the constant mean temperature.
The anti-vibration system:
The compressor is equipped with special shock absorbers (silent-blocks) and the inner-liner is isolated
from the frame by a thick polyurethane foam layer. These characteristics prevent vibrations from
reaching the wines.
The anti-UV system:
Light accelerates the ageing of your wines. In wine cabinets with solid doors, wines are naturally
protected, on condition that the door is not opened too often. This model with a glass door has been
specially treated in order to filter out harmful ultra-violet rays; therefore the wines are fully protected.
Defrosting:
This product does not generate frost (No-Frost). Therefore no frosting or icing will take place, and no
operations are required to eliminate them.
Racks
In order to avoid damaging the door seal, ensure that the door is fully
open before moving the racks along the compartment rails when loading
or unloading bottles.
For easier access to the contents of the racks, you need to slide the rack
outwards approximately one third of the way; each rack has a carriage
stop on either side to prevent the bottles from falling.
To remove or position the racks, tilt the rack as shown in the diagram and
pull or push as required.
25
LOADING
The maximum number of bottles that can be loaded into the cabinet are for information only; this
information is not contractual; it provides a means for rapidly estimating the size of the device.
The information comes from tests carried out using standard bottles; in reality, in extreme conditions it
would be possible to load a greater number of bottles without racks, but a "diverse wine cellar” is used in
many different ways; the daily use of a wine cabinet means that it must carry fewer bottles. Therefore
you will probably load fewer bottles then the given maximum numbers.
How to load and care for your wine cabinet:
Here we see 4 types of 75 cl bottles, Burgundy and Bordeaux, of different sizes.
There are many other types, with various volumes and of all shapes.
Note the different ways they are stored depending on the height and diameter of the bottles as well as
the interleaving method used.
Loading for maximum capacity
The maximum number of stored bottles is based on standard Bordeaux bottles containing 0.75 L.
26
USAGE
Starting up the device
Once the wine cabinet is properly installed, we advise that you clean the inside using warm water with a
low concentration of dishwashing liquid. Do not use abrasives or scouring powder; they may scratch the
surface finish.
USAGE
CAUTION! Wine cabinets are intended only for storing and preserving wine.
IMPORTANT: Your wine cabinet is ideally suitable for holding Bordeaux type bottles of 0.75 L capacity. It
can contain larger bottles; however care must be taken that they do not prevent the door from closing
properly.
- When closing the door ensure that it does not touch any of the bottles.
- If you load several bottles at a time, it will take longer before the cabinet reaches the desired
temperature.
- In order to avoid damaging the door seal, ensure that the door is fully open before moving the
racks along the compartment rails.
Adjusting the temperature
Control Panel
1 2 3 4 5 6 7 8
1 - On / Off button
2 - Zone selection button
3 - T ° unit selection button
4 - Upper Zone temperature display
and light adjustment
5 - Lower Zone temperature display
6 - Button to increase the temperature
7 - Button to decrease the temperature
8 - Light adjustment knob
1. ON / OFF switch: Press twice to turn the unit on or off.
To switch off the unit, press the button once, the display will show OFF, press again, the unit will turn off.
When the machine is off, press the ON / OFF switch on, the display panel indicates ON, press again, the
unit will turn on.
When the machine is off, all lights are off and all other buttons are off. All temperatures and other
settings will remain the same the next time the machine is turned on.
2. Zone select button, each press selects the zone where the temperature should be set. The selected
zone flashes (display 4 or 5). Then choose the temperature using the 6 and 7 keys. Without action, after
a few seconds, the action is deactivated.
3. Button to change the temperature unit; degrees Celsius ° C / Fahrenheit ° F
4-5. Displays: indicate the temperature present in each zone and the set temperature during the setting.
The display 4 also indicates the color of the light.
6. Temperature setting +, allows to increase the temperature by 1 degree,
27
7. Temperature adjustment -, allows to decrease the temperature by 1 degree,
8. Light switch, to control the lights on each side of the unit, each press of the switch allows you to
choose 9 different settings, from L0 to L8.
These settings are: L0 stop light; L1 gradually changes color (blue, purple, red, yellow, green, cyan);
White L2; L3 blue; Red L4; L5 green; Violet L6; L7 aqua and yellow L8.
The wine cabinet's temperature range is between 5°C and 18°C.
NOTE: the temperature display shows the temperature inside the wine cabinet. When you increase or
lower the temperature, the temperature display will show the desired temperature. After a few moments,
the temperature display will switch to the real temperature inside the cabinet.
NOTE: when first operating the wine, or switching it on after a long period of non-use, the inside
temperature will not immediately be the temperature shown on the temperature indicator; it will take a
few hours before the wine cabinet reaches an evenly distributed temperature.
In order to avoid excessive condensation when the ambient temperature is greater than 28°C, do not set
the temperature below 7°C.
IMPORTANT: after unplugging or switching off the device, or after a power outage, it is
imperative to wait for 5 min before switching back on. If not, the wine cabinet will not switch on.
CARE OF YOUR CABINET
DEFROSTING
This product does not generate frost (No-Frost). Therefore no frosting or icing will take place, and no
operations are required to eliminate them.
CLEANING
Before any cleaning, unplug the device from the mains.
Never use abrasives or a scraper sponge when cleaning the inside or the outside of your wine
cabinet.
Remove all accessories (racks etc). Wash them using lukewarm water to which has been added a
gentle unscented detergent (dishwashing liquid for example); rinse with bleach water and carefully
dry off.
Wash the inside walls in the same way; pay particular attention to the rack supports
Wash the door seal as well as under the seal.
Plug the wine cabinet to the mains.
From time to time dust off the condenser behind the device; accumulated dust may reduce the efficiency
of your wine cabinet.
In the event of a prolonged absence, empty and clean out the device; maintain the door slightly open
during the period of non-use.
28
TROUBLESHOOTING
You can resolve many of the problems that may arise without having to call Customer Care Service.
Please try the suggestions below.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
No operation
Check your installation's power supply
Check your circuit breaker
A fuse has blown
Not cold enough
Check the setting temperature
Ambient temperature requires readjustment
of the temperatures
The door is open too often
The door is not closed properly
The door seal is not air-tight
There is not enough space around the
device
No interior light
No display on the LCD screen
Contact your Customer Care Service
There appears to be a loud noise
Check the device levelling
Verify that a piece of paper or part of the
packaging has not remained stuck in the
device.
The door does not close properly
Check the device levelling
The seal is in poor repair
The feet have "moved"
The light (LED) does not come on
The control panel is not working
Printed circuit problem
Mains plug problem
Contact your Customer Care Service
LED display error
Poor display
The temperature value is not shown
Contact your Customer Care Service
The fans are not working
Control Panel to be replaced by your
Customer Care Service
REPLACING THE ILLUMINATING LAMP
The device uses light emitting diodes (LEDs). This type of diode cannot be changed by the user. The life
cycle of the LEDs is long enough so that they do not need to be changed. If however, in spite of the care
taken by the manufacturer, the LEDs do fail, please contact your Customer Care Service for any repair.
CHANGING DOOR OPENING SIDE
It is not possible to change the opening way in this appliance.
Imported by SIDEME SA – BP200 – F92306 Levallois Perret cedex
29
Terms of Warranty & After-Sales Service
ARTICLE 1 - INSTALLATION - COMMISSIONING THE APPLIANCE
Unless otherwise agreed between the seller and buyer, the latter remains responsible for having the appliance installed and
commissioned. Only a certified professional is authorized to install and connect the appliance in line with industry standards,
current regulations and the manufacturer's recommendations, particularly those stated in the operating manual and
maintenance instructions. If the buyer decides to commission the appliance himself/herself, this is at the buyer's own risk. In
the event of an obvious defect or if there is no operating manual or maintenance instructions, the buyer must have the seller
or delivery person confirm this in writing when the appliance is delivered or commissioned.
ARTICLE 2 – MANUFACTURER'S WARRANTY
Appliance number: .................... Stated on the invoice
Period: ....................................... Stated on the warranty document
Commencement: ....................... Date of purchase or delivery
The manufacturer's warranty is described below.
ARTICLE 3 - TERMS OF THE MANUFACTURER'S WARRANTY & PURCHASED SERVICES
This warranty only applies to repairs carried out by a repairer acting at the express request of SIDEPAR.
A. COVERED DEFECTS: Cover only applies to defects and resulting damage due to an electrical, electromagnetic, electronic or
mechanical event concerning the appliance.
B. REGION: This warranty applies solely to appliances sold and installed in Metropolitan France, Monaco and Corsica.
C. TRANSFER OF WARRANTY: This warranty is tied to the appliance and is automatically transferred to the new user for the
remaining warranty period in the event of transfer, death, donation, etc.
D. EXCLUDED DEFECTS: This warranty does not cover:
- the replacement of worn parts (such as lightbulbs, extractor fan filters, belts, fuses, door hinges, etc.)
- the replacement of glass, plastic and rubber parts
- breakdowns due to accessories (such as drainage or supply pipes, power cords, etc.)
- breakdowns due to parts other than those recommended by SIDEPAR
- unjustified work (appliance functioning correctly)
Also excluded under this warranty are faults and resulting damage due to:
- work done by a repairer not acting at the express request of SIDEPAR
- failure to follow the instructions given in the manufacturer's operating manual and maintenance instructions, or any
handling error or failure to maintain the appliance
- use that does not comply with that for which the appliance was designed, including professional or collective use
- any external cause
Call-out, labor and transport costs incurred in carrying out repairs not covered by this warranty are to be paid by the buyer.
THE MANUFACTURER'S WARRANTY DOES NOT EXCLUDE THE BUYER'S LEGAL CONSUMER RIGHTS
ARTICLE 4 - DISPUTES
In the event of a dispute about this warranty, the buyer may seek an amicable resolution before starting any legal
proceedings, and may request help from a consumer association, trade organization in that domain or any other assistance
provider of the buyer's choice.
The period of the manufacturer's warranty is not interrupted by the buyer seeking an amicable resolution.
In general and subject to court rulings, respecting the terms of the manufacturer's warranty implies that:
- the buyer honors his/her financial commitment to the seller
- the buyer uses the appliance in a correct manner
- no third party unaccredited or unsolicited by SIDEPAR carries out any repairs to the appliance (except in the event of a
force majeur event and with the approval of SIDEPAR)
30
GEBRUIKSAANWIJZING
WIJNKLIMAATKAST
INBOUWMODEL
PRO46E – 46 flessen
31
INHOUD
Presentatie van het apparaat Pagina 32
Waarschuwingen en belangrijke tips Pagina 33
Installatie
Specifieke informatie
Pagina 38
Pagina 39
Gebruik Pagina 41
Onderhoud Pagina 42
Problemen en oplossingen Pagina 43
Openingsrichting deur veranderen Pagina 44
Algemene garantie- en servicevoorwaarden Pagina 45
TECHNISCHE GEGEVENS EN VERBRUIKSGEGEVENS
Merk: LE CHAI
Categorie huishoudelijk koelapparaat: 2
Model PRO42E
(42 flessen)
Voeding 220-240 V~ 50 Hz
Afmetingen (L*D*H) (mm) 595x570x865
Gewicht 53 kg
Energieklasse Klasse C
Jaarlijks energieverbruik (AEc)
Berekend jaarverbruik van 224 kWh op basis van
de verkregen resultaten gedurende 24 uur onder
normale testomstandigheden. Het reële
energieverbruik is afhankelijk van de
gebruiksvoorwaarden en de plaatsing van het
apparaat
Nuttig volume van de compartimenten 138 l
Ontdooiing IJsvrij
Klimaatklasse
Klimaatklasse: SN-N. Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik bij een omgevingstemperatuur tussen
10 °C en 32 °C
Geluidsemissie 41 dB(A) re 1 pW
Soort installatie Vrijstaand of inbouw
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor opslag van wijn.
Het reële energieverbruik is afhankelijk van de installatie- en gebruiksvoorwaarden van het
apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese Richtlijnen:
2014/35/UE betreffende elektrische beveiliging
2014/30/UE betreffende elektromagnetische compatibiliteit
32
PRESENTATIE VAN HET APPARAAT
1 - Bedieningspaneel
2 – Verlichting
3 – Glazen deur
4 – Handvat
5 – Rekken
6 – Ventilatie
7 – Slot
8 – Stelpootjes
1
2
3
4
5
6
7
8
33
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE TIPS
Het is erg belangrijk dat deze handleiding samen met het
toestel wordt bewaard voor elke raadpleging. Indien dit toestel
wordt overgedragen aan een andere persoon, zorg er dan voor
dat de handleiding met het toestel wordt meegegeven zodat de
nieuwe gebruiker de handleiding kan gebruiken om zich te
informeren over de werking. Deze waarschuwingen worden
gegeven voor uw veiligheid en de veiligheid van anderen. Lees
deze handleiding dus aandachtig alvorens uw koelkast te
installeren en te gebruiken.
Voor informatie over de installatie, de bediening, het onderhoud
en de verwijdering van het toestel raadpleegt u de volgende
paragrafen van de handleiding.
Als het apparaat een verlichtingssysteem heeft en de lamp kan
worden vervangen door de gebruiker, raadpleegt u de
informatie over de vervangingsmethode in de volgende alinea
van deze handleiding.
Dit toestel is bedoeld voor huishoudelijk gebruik (privé)
maar niet voor vergelijkbare toepassingen zoals:
- keukens voorbehouden aan het personeel van winkels,
kantoren en andere professionele omgevingen
- boerderijen en gebruik door de klanten van hotels, motels
en andere omgevingen met een residentieel karakter
- omgevingen van het type hotelkamers
- catering en andere gelijkaardige toepassingen waaronder
detailverkoop
Dit toestel is bedoeld voor de opslag van persoonlijke
voeding of drank aan een opslagtemperatuur die hoger is
dan de temperatuur van een compartiment voor de opslag
van verse levensmiddelen. Het is in geen geval bedoeld
voor het bewaren van verse levensmiddelen. Gebruik het
34
toestel niet voor commerciële of industriële doelstellingen
of voor een ander doeleinde dan waarvoor het is
ontworpen.
Veiligheid
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke capaciteiten of personen met een gebrek aan
kennis of ervaring, indien ze correct onder toezicht staan of als
de instructies met betrekking tot het veilige gebruik van het
toestel aan hen zijn meegedeeld en als de mogelijke risico’s
worden begrepen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Houd kinderen van minder dan 3 jaar op afstand, tenzij ze
onder continu toezicht staan.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen koelapparatuur laden en
lossen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder toezicht staan.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens over te
gaan tot de reiniging, de ontdooiing, het vervangen van de
lampen, het verplaatsen van het toestel of het reinigen van
de ondergrond onder het toestel.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische toestellen in het
opbergvak voor voedingsmiddelen, tenzij dit type toestel wordt
aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische inrichtingen of
andere middelen om de ontdooiingsprocedure te versnellen
behalve de middelen die door de fabrikant worden
aanbevolen.
WAARSCHUWING: Houd de ventilatieopeningen in de
behuizing van het toestel of de inbouwstructuur vrij.
35
WAARSCHUWING: Plaats niet meerdere draagbare
stopcontacten of draagbare voedingen aan de achterkant van
het apparaat.
WAARSCHUWING: zorg er bij het plaatsen van het apparaat
voor dat het netsnoer niet bekneld of beschadigd raakt.
Sluit het toestel niet aan op een stopcontact dat niet is
beschermd tegen overbelasting (zekering).
Gebruik nooit stekkerblokken of verlengsnoeren om het toestel
aan te sluiten.
Dit toestel is niet bedoeld om te worden bediend door middel
van een externe timer of door een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem of een andere inrichting die het
toestel automatisch onder spanning zet.
Bewaar geen explosieve stoffen in dit toestel, zoals
spuitbussen die ontvlambare drijfgassen bevatten.
Controleer na de installatie dat het toestel niet op de
voedingskabel staat.
Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant, de dienst na verkoop of door personen met
gelijkaardige kwalificaties worden vervangen om gevaar te
vermijden.
Dit toestel is zwaar; let op bij een verplaatsing.
Indien uw toestel op de zijkant lag tijdens het transport, wacht
u 48 uur alvorens het in gebruik te nemen.
Zorg ervoor dat de plaats waar uw toestel is geplaatst het
gewicht kan ondersteunen wanneer het toestel is volgeladen
(1 fles van 75 cl is ongeveer gelijk aan 1,3 kg).
De lamp is uitsluitend bedoeld voor gebruik in dit toestel.
De lamp is niet geschikt voor de verlichting van een
huiskamer.
Als u de deur gedurende lange tijd opent, kan de temperatuur
in de compartimenten van het apparaat aanzienlijk stijgen.
Reinig regelmatig oppervlakken die in contact kunnen komen
met voedsel en toegankelijke drainagesystemen.
36
Als het koelapparaat gedurende lange perioden leeg blijft,
schakelt u het uit, ontdooit u, maakt u het schoon, laat u het
drogen en laat u de deur open om schimmelvorming in het
apparaat te voorkomen.
Onderhoud - herstellingen
Het is gevaarlijk om de kenmerken van dit toestel te wijzigen
of proberen te wijzigen.
Probeer het toestel in het geval van een panne niet zelf te
herstellen. Herstellingen die worden uitgevoerd door niet-
gekwalificeerd personeel kunnen schade veroorzaken; Neem
contact op met de dienst na verkoop van uw verkoper.
Indien het koelsysteem beschadigd is:
Gebruik geen vlam in de buurt van het toestel.
Vermijd vonken - schakel geen elektrisch toestel of elektrische
lamp in.
Ventileer de ruimte onmiddellijk.
37
Koelmiddel
Waarschuwing; Risico op brand / ontvlambare
materialen
Het koelgas in het circuit van dit toestel is isobutaan
(R 600a), niet-verontreinigend maar ontvlambaar gas.
Zorg er tijdens het transport en de installatie van het toestel
voor dat er geen onderdelen van het koelcircuit worden
beschadigd.
Gebruik geen snijdend of scherp gereedschap om het toestel
te ontdooien.
Gebruik geen elektrische apparatuur aan de binnenkant
van het toestel.
Indien het koelsysteem beschadigd is:
Gebruik geen vlam in de buurt van het toestel.
Vermijd vonken - schakel geen elektrisch toestel of elektrische
lamp in.
Ventileer de ruimte onmiddellijk.
Afvalbehandeling
Dit toestel is gemarkeerd met het symbool voor selectieve sortering met betrekking tot
elektrische en elektronische apparatuur. Dit betekent dat dit product moet worden
behandeld door een systeem voor collectieve afvalinzameling in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2012/19/EU zodat het kan worden gerecycled of kan worden
ontmanteld om de impact op het milieu te verminderen.
Voor meer inlichtingen neemt u contact op met uw lokale of regionale administratie.
De elektronische producten die niet selectief worden gesorteerd zijn mogelijk gevaarlijk voor de
omgeving en de menselijke gezondheid vanwege de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.
Deze koelkast bevat brandbare schuimmiddelen. Aan het einde van de levensduur van de
koelkast moet deze worden behandeld op een plaats die geschikt is voor de recycling van
koelkasten. Neem hiervoor contact op met het gemeentehuis van uw woonplaats. Gooi deze
koelkast in geen geval op de openbare weg.
38
INSTALLATIE
Als dit apparaat met magneetslot een ander apparaat zal vervangen dat voorzien was van een veerslot,
raden wij aan om het vorige apparaat onbruikbaar te maken alvorens het af te voeren. Hierdoor
voorkomt u dat kinderen vast komen te zitten en hun leven in gevaar komt.
Plaatsing
- Plaats dit apparaat uit de buurt van warmtebronnen (verwarming, kookplaat, zonnestralen). De
omgevingstemperatuur van de ruimte moet tussen de +10 °C en +32 °C (klasse SN-N) liggen zodat het
apparaat goed kan functioneren. Bij hogere of lagere temperaturen zal het apparaat niet normaal
functioneren.
- Zorg voor een goede luchtcirculatie aan de achterzijde van het apparaat en schuif het niet tegen een
muur om geluid door trillingen te vermijden. Zorg ervoor dat de lucht zich vrij rond het apparaat kan
verplaatsen. Onvoldoende ventilatie kan tot een slechte werking leiden en het energieverbruik doen
stijgen.
Laat een speling van minimaal 2 cm tussen de muren en de wanden van de wijnkast evenals minimaal 3
cm tussen de achterkant van de wijnkast en de muur. Laat minstens 10 cm speling boven het apparaat.
- Dit apparaat moet zo geïnstalleerd worden dat het stopcontact vrij blijft. Controleer na de
installatie of het apparaat niet op de stroomkabel staat.
- Zet het apparaat waterpas met de 2 stelpootjes.
Inbouwen
Het apparaat kan vrijstaand geïnstalleerd worden of ingebouwd worden onder een werkblad. In het
laatste geval moet rekening gehouden worden met de volgende afmetingen van het apparaat:
Breedte 595 mm
Diepte 570 mm
Hoogte 870-890 mm
Aansluiting op het lichtnet
Uw apparaat is ontworpen om te werken op een spanning van 230 volt eenfasige wisselstroom.
Het moet op een geaard stopcontact worden aangesloten met een zekering van 10A
overeenkomstig de standaard en de voorschriften van uw elektriciteitsmaatschappij.
Belangrijke opmerking:
Tijdens de installatie van de handgreep op de glazen deur, is het verplicht om de specifieke
pakkingen geleverd gebruiken en schroef zonder te forceren.
Het niet voldoen aan deze eisen kan tot het barsten van het glas en wordt niet ondersteund door
de garantie van de fabrikant.
39
SPECIFIEKE INFORMATIE
- We raden aan de wijnkast in een ruimte met gematigde temperatuur te installeren.
- Als de interne verlichting blijft branden, zal de temperatuur in de wijnkast stijgen.
- De binnentemperatuur van de wijnkast kan schommelen naargelang het type en het aantal flessen in
de koelkast.
- Om uw wijn op een stabiele temperatuur te bewaren, moet u vermijden dat de deur te lang open blijft
staan.
- Plaats uw wijnkast niet in de buurt van een warmtebron en vermijd blootstelling aan direct zonlicht.
- Om uw veiligheid te garanderen en de wijn niet te laten bederven, mag u de koelkast niet in vochtige
ruimtes plaatsen.
- Geen bederfelijke levensmiddelen in deze wijnkast bewaren.
- De wijnkast is niet ontworpen voor gebruik in een garage, buitenshuis of in de open lucht.
- De volgende temperaturen (bij benadering) worden aangeraden voor het proeven van wijn:
o Grands vins de Bordeaux – Rode wijn 16 – 17 °C
o Grands vins de Borgogne – Rode wijn 15 – 16 °C
o Grands crûs van droge witte wijn 14 – 16 °C
o Lichte rode wijn, fruitig en jong 11 – 12 °C
o Roséwijn uit de Provence, vins de primeur 10 – 12 °C
o Droge witte wijn en rode tafelwijn (vins de pays) 10 – 12 °C
o Witte tafelwijn (vins de pays) 8 – 10 °C
o Champagne 7 – 8 °C
o Likeurwijn 6 °C
- Een stabiele temperatuur is het belangrijkst als u wijn wilt bewaren.
- Door blootstelling aan licht en trillingen of aan temperatuurschommelingen en vochtigheid kan de wijn
bederven.
Het koelsysteem
Volgens het advies van specialisten is de ideale bewaartemperatuur voor wijn ongeveer 12 °C met een
temperatuurbereik 10 ° tot 14 °C. Niet verwarren met de serveertemperatuur die afhankelijk van het
specifieke soort wijn kan variëren van 5 ° tot 18 °C.
Het is vooral belangrijk om grote temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat is voor
wijnliefhebbers ontworpen door specialisten en in tegenstelling tot een gewone koelkast zorgt een
elektronische temperatuurregeling voor een constant gemiddelde.
Trillingsdempend systeem:
De compressor is voorzien van speciale schokdempers (silent blocks) en de binnenkuip is geïsoleerd
van de behuizing met een dikke polyurethaan schuimlaag. Hierdoor worden geen trillingen doorgegeven
naar de wijnen.
Anti-UV systeem:
Licht versnelt de veroudering van uw wijn. Wijnkasten met volle deuren bieden van nature schaduw als
de deuren niet te veel open staan). Dit model met glazen deur is speciaal ontwikkeld om schadelijke,
ultraviolette straling te filteren. Uw wijn wordt dus perfect beschermd.
Ontdooiing:
Dit product heeft geen ijsafzetting (No Frost). Hierdoor wordt dus geen ijs of rijm geproduceerd zodat het
apparaat niet hoeft te worden ontdooid.
Rekken
Om schade aan het deurscharnier te vermijden, controleren of de deur
volledig open is wanneer u de rekken van de legrails uit het compartiment
haalt.
Om gemakkelijk bij de flessen op de rekken te kunnen, moet u het rek
ongeveer 1/3 uit het apparaat trekken. De rekken zijn echter aan beide
kanten voorzien van een stopper zodat de flessen niet kunnen vallen.
40
Om de rekken uit de koelkast te trekken of te plaatsen, moet u het rek schuin houden zoals getoond op
de tekening en het uit het apparaat trekken of erin duwen.
VULLEN
Het maximum aantal flessen zoals vermeld op de koelkast is louter ter informatie, en houdt geen
contractuele verplichting in. Hierdoor kan snel een schatting van de omvang van het apparaat worden
gemaakt.
Dit komt overeen met testen op basis van een standaardfles, in werkelijkheid kunnen veel meer flessen
gestapeld worden zonder gebruik te maken van rekken. Een 'gevarieerde wijnkast' bevat veel
verschillende wijnen voor dagelijks gebruik wat het aantal te bewaren flessen beperkt. U zult dus
waarschijnlijk minder flessen in de koelkast plaatsen dan het vermelde maximum aantal.
Hoe kunt u de wijnkast vullen en bijvullen:
Hier worden 4 soorten flessen getoond van 75 cl, Bourgogne en Bordeaux in verschillende afmetingen.
Er bestaan verschillende andere vormen en volumes.
De verschillende opbergopties zijn gebaseerd op de fleshoogte, de diameter en de kruismethode.
41
Vullen voor maximale capaciteit
Het maximum aantal te bewaren flessen is gebaseerd op standaard Bordeauxflessen van 0,75 liter.
GEBRUIK
Inschakeling
Als het apparaat juist geïnstalleerd is, raden wij u aan om de binnenkant te reinigen met een licht sopje
(afwasmiddel). Maak geen gebruik van een schuurmiddel of schuurpoeder die de afwerking kunnen
beschadigen.
Gebruik
LET OP! Wijnbewaarkasten zijn uitsluitend bedoel om wijn op te slaan en te bewaren.
BELANGRIJK: Uw wijnbewaarkast is perfect geschikt voor het bewaren van Bordeauxwijn in flessen
van 0,75 liter. Aangezien er ook grotere flessen in passen, controleren of de deur dan nog goed kan
sluiten.
- Verifieer of u de deur kunt sluiten zonder dat deze een fles raakt alvorens de deur te sluiten.
- Als u meerdere flessen tegelijkertijd aanbrengt, zal het langer duren voordat het apparaat de
gewenste temperatuur bereikt.
- Om schade aan het deurscharnier te vermijden, controleren of de deur volledig open is wanneer
u de rekken van de legrails uit het compartiment haalt.
42
Temperatuurregeling
Bedieningspaneel
1 2 3 4 5 6 7 8
1 - Aan / uit-knop
2 - Zone keuzeknop
3 - Keuzeknop T ° eenheid
4 - Weergave van de ruimtetemperatuur
superieure en lichte aanpassing
5 - Weergave van de ruimtetemperatuur
lager
6 - Knop om de temperatuur te verhogen
7 - Knop om de temperatuur te verlagen
8 – Lichtregelknop
1. AAN / UIT-schakelaar: druk twee keer om het apparaat in of uit te schakelen.
Om het apparaat te stoppen, drukt u eenmaal op de knop, op het display verschijnt UIT, nogmaals, het
apparaat wordt uitgeschakeld.
Wanneer het apparaat uit staat, drukt u eenmaal op de AAN / UIT-schakelaar, op het display verschijnt
AAN, nogmaals, het apparaat wordt ingeschakeld.
Als het apparaat is uitgeschakeld, zijn alle lampjes en lampjes uit en zijn alle andere knoppen
uitgeschakeld. Alle temperaturen en andere instellingen blijven hetzelfde wanneer de machine de
volgende keer wordt aangezet.
2. Zone selectieknop, elke keer drukken selecteert de zone waar de temperatuur moet worden ingesteld.
De geselecteerde zone knippert (weergave 4 of 5). Kies vervolgens de temperatuur met de toetsen 6 en
7. Zonder actie wordt de actie na enkele seconden gedeactiveerd.
3. Knop om de temperatuureenheid te veranderen; graden Celsius ° C / Fahrenheit ° F
4-5. Displays: geef de temperatuur in elke zone en de ingestelde temperatuur tijdens de instelling aan.
Het display 4 geeft ook de kleur van het licht aan.
6. Temperatuurinstelling +, maakt het mogelijk om de temperatuur met 1 graad te verhogen,
7. Temperatuurregeling -, maakt het mogelijk om de temperatuur met 1 graad te verlagen,
8. lichtschakelaar, om de verlichting aan elke kant van het apparaat te bedienen, elke keer dat u op de
schakelaar drukt, kunt u 9 verschillende instellingen kiezen, van L0 tot L8.
Deze instellingen zijn: L0 stoplicht; L1 verandert geleidelijk van kleur (blauw, paars, rood, geel, groen,
cyaan); Witte L2; L3 blauw; Rode L4; L5 groen; Violet L6; L7 aqua en gele L8.
Het temperatuurbereik van deze wijnkast ligt tussen 5 °C en 18 °C.
OPMERKING: de display geeft de temperatuur weer binnenin de wijnkast. Als u de temperatuur
verhoogt of verlaagt, zal de display de gewenste temperatuur weergeven. Na enkele ogenblikken zal de
display opnieuw de temperatuur in de wijnkast weergeven.
OPMERKING: na het eerste gebruik of bij inschakeling van de wijnkast na een lange periode van
stilstand, zal de binnentemperatuur niet onmiddellijk dezelfde zijn als de weergegeven temperatuur op
de display. Bovendien moet je enkele uren wachten tot de wijnkast op temperatuur is om een
gelijkmatige temperatuur te bereiken.
Om overmatige condensatie te vermijden als de omgevingstemperatuur hoger is dan 28 °C, de
temperatuur niet lager zetten dan 7 °C.
BELANGRIJK: nadat de stekker uit het stopcontact is verwijderd, het apparaat uitgeschakeld
werd of na een stroompanne moet u vijf minuten wachten alvorens het apparaat opnieuw in te
schakelen. Anders zal de wijnkast niet opnieuw inschakelen.
43
ONDERHOUD
ONTDOOIING
Dit product heeft geen ijsafzetting (No Frost). Hierdoor wordt dus geen ijs of rijm geproduceerd zodat het
apparaat niet hoeft te worden ontdooid.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat schoon te maken.
Gebruik nooit schuurmiddelen of schuursponzen om de binnen- of buitenkant van het apparaat
schoon te maken.
Verwijder alle accessoires (rekken, ...). Reinig ze in een zacht sopje zonder geurstoffen (bijvoorbeeld
afwasmiddel), spoel ze met bleekwater en maak ze daarna zorgvuldig droog.
Reinig de binnenwanden op dezelfde manier en wees voorzichtig met de reksteunen.
Reinig de deurafdichting en vergeet niet om ook onder de afdichting schoon te maken.
Steek de stekker terug in het stopcontact.
Stof de condensor aan de achterzijde van het apparaat geregeld af, stofophoping kan het
energieverbruik van het apparaat verhogen.
Als u voor langere tijd afwezig bent, maak het apparaat dan leeg en reinig het. Laat de deur op een kier
staan wanneer u het apparaat niet gebruikt.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Veel eenvoudige problemen die zich kunnen voordoen bij uw wijnkast, kunt u zelf verhelpen zodat u
geen contact hoeft op te nemen met de klantenservice. Probeer het met een van de hieronder vermelde
suggesties.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK
Het apparaat werkt niet
Verifieer of uw installatie elektriciteit krijgt
Controleer de stroomonderbreker
Er is een zekering doorgeslagen
Het apparaat wordt niet koud genoeg
Controleer de ingestelde temperaturen
Als gevolg van de omgevingstemperatuur
moeten de temperaturen opnieuw worden
ingesteld
De deur staat te veel open
De deur sluit niet goed af
De deurafdichting sluit niet goed
Er is niet voldoende ruimte rond het apparaat
De binnenverlichting werkt niet
De LCD-display werkt niet
Neem contact op met uw klantenservice
Het lijkt alsof het apparaat veel lawaai maakt
Controleer of het apparaat waterpas staat
Controleer of er papier of een deel van de
verpakking achter het apparaat is blijven
zitten
De deur sluit niet goed
Controleer of het apparaat waterpas staat
De afdichting is in slechte staat
De pootjes zijn 'verschoven'
De LED-lamp brandt niet
Het controlepaneel is defect
Probleem met de printplaten
Probleem met het stopcontact
Neem contact op met uw klantenservice
44
Weergavefout van de LED
Slechte kwaliteit van de display
De temperatuurwaarde verschijnt niet
Neem contact op met uw klantenservice
De ventilators werken niet
Het controlepaneel moet door de
klantenservice worden vervangen
LAMP VERVANGEN
Dit apparaat is voorzien van lichtdioden (LED's). Dit type diode kan niet door de gebruiker worden
vervangen. De levensduur van deze LED-lampen zou moeten volstaan voor het apparaat. Als echter
ondanks alle voorzorgen tijdens de productie van de koelkast toch sprake zou zijn van een defecte LED-
lamp, neem dan contact op met uw klantenservice voor ondersteuning.
OPENINGSRICHTING DEUR VERANDEREN
Het is niet mogelijk om de opening in dit apparaat te wijzigen.
Ingevoerd door SIDEME SA – PB200 – F92306 Levallois Perret cedex
45
Algemene garantie- en servicevoorwaarden
ARTIKEL 1 - INSTALLATIE - INGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT
Tenzij anders is overeengekomen tussen de verkoper en de koper, is deze laatste verantwoordelijk voor de installatie en
ingebruikname van het apparaat. De installatie en aansluitingen dienen te allen tijde door een gekwalificeerd vakman te worden
verzorgd volgens de gebruikelijke voorschriften, reglementen en aanbevelingen van de fabrikant, met name die welke worden
vermeld in de gebruiks- en onderhoudshandleiding. Als de koper besluit het apparaat zelf in gebruik te nemen, gebeurt dat
onder zijn/haar eigen verantwoordelijkheid. Als er sprake is van een defect of de gebruiks- en onderhoudshandleiding niet is
bijgeleverd, dient de koper hiervan schriftelijk melding te maken bij de verkoper of de bezorger tijdens het ophalen van het
geleverde product of tijdens de ingebruikname.
ARTIKEL 2 - CONTRACTUELE GARANTIE
Referentienummer van het apparaat.. Wordt vermeld op de factuur
Duur ............................. Wordt vermeld in het garantiecontract
Vertrekpunt .............. Verkoop- of bezorgdatum.
De contractuele garantie wordt hierna uiteengezet
ARTIKEL 3 - VOORWAARDEN VAN DE CONTRACTUELE GARANTIE EN WERKZAAMHEDEN TEGEN
BETALING
De garantie is alleen van toepassing op reparaties uitgevoerd door een reparateur die uitdrukkelijk handelt in opdracht van
SIDEPAR.
A. GEDEKTE DEFECTEN: de dekking heeft uitsluitend betrekking op defecten en de gevolgen daarvan die worden veroorzaakt
door een elektrisch, elektromechanisch, elektronisch of mechanisch probleem met het apparaat.
B. GEBIED: dit contract is alleen van toepassing op apparaten die zijn verkocht en geïnstalleerd in het Europese deel van
Frankrijk, in Monaco en op Corsica.
C. OVERDRACHT VAN DE GARANTIE: de garantie is gekoppeld aan het apparaat en wordt automatisch overgedragen aan
een nieuwe gebruiker voor de resterende dekkingsperiode in geval van overdracht, overlijden, schenking, ...
D. UITGESLOTEN DEFECTEN: in deze garantie wordt het volgende niet gedekt:
- de vervanging van slijtende onderdelen (zoals lampen, afzuigkapfilters, riemen, zekeringen, deurrubbers, ...)
- de vervanging van onderdelen van glas, kunststof, rubber, ...
- storingen veroorzaakt door accessoires (zoals afvoerleidingen, voedingsleidingen, stroomkabels, ...)
- storingen veroorzaakt door onderdelen die niet conform zijn aan de eisen geformuleerd door SIDEPAR
- overbodige ingrepen (functionerend apparaat)
Ook zijn uitgesloten defecten en de gevolgen daarvan die zijn te wijten aan:
- een ingreep door een reparateur die niet handelt op uitdrukkelijk verzoek van SIDEPAR
- het niet respecteren van de instructies in de gebruiks- en onderhoudshandleiding van de fabrikant, ieder foutief gebruik en
nalatig onderhoud van het apparaat
- gebruik dat niet conform is aan het gebruiksdoel van het apparaat, met name professionele of collectieve gebruiksdoelen
- iedere externe oorzaak
De verplaatsings-, arbeids- en vervoerskosten van het apparaat in verband met een defect dat niet wordt gedekt door deze
garantie, zijn voor rekening van de koper.
DE CONTRACTUELE GARANTIE SLUIT IN GEEN ENKEL OPZICHT DE HONORERING VAN DE WETTELIJKE
GARANTIE VAN OVEREENSTEMMING UIT
ARTIKEL 4 - EVENTUELE GESCHILLEN
Indien er problemen zijn bij de toepassing van dit contract, kan de koper, alvorens juridische stappen te ondernemen, een
minnelijke schikking proberen te treffen door een beroep te doen op een consumentenorganisatie, op een beroepsorganisatie
uit de sector of op iedere andere raadgever van zijn of haar keuze.
Het zoeken naar een minnelijke schikking leidt niet tot een onderbreking van de duur van de contractuele garantie.
Algemeen gesproken en onder voorbehoud van de interpretatie van de rechterlijke instanties, veronderstelt het respecteren van
de bepalingen van de contractuele garantie:
- dat de koper zijn of haar financiële verplichtingen jegens de verkoper nakomt
- dat de koper het apparaat juist gebruikt
- dat geen enkele niet officieel door SIDEPAR erkende of niet door SIDEPAR gemachtigde derde reparaties aan het apparaat
uitvoert (tenzij er sprake is van overmacht en SIDEPAR toestemming heeft gegeven)
46

Documenttranscriptie

NOTICE D’UTILISATION CAVE A VIN DE SERVICE ENCASTRABLE PRO46E – 46 bouteilles SOMMAIRE Présentation de l’appareil Avertissements et conseils importants Installation Informations spécifiques Utilisation Entretien Problèmes et solutions Changement du sens d’ouverture de la porte Conditions générales de garantie Page 3 Page 5 Page 9 Page 10 Page 12 Page 13 Page 14 Page 14 Page 15 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ENERGETIQUES Marque : LE CHAI Catégorie d’appareil de réfrigération ménager : 2 Alimentation Modèle PRO46E (46 bouteilles) 220-240V~ 50Hz Dimension (L*P*H) (mm) 595x570x865 Poids 53 kg Classe d’efficacité énergétique Classe C Consommation d’énergie de 224 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil 138 L Consommations d’énergie annuelle (AEc) Volume utile des compartiments Dégivrage Émissions acoustiques dans l’air Sans givre Classe climatique : SN/N. Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 10°C et 32°C 41 dB(A) re 1pW Type d’installation Pose libre ou Encastrable Classe climatique Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin. La consommation réelle d’énergie dépend des conditions d’installation et d’utilisation de l’appareil. Cet appareil est conforme aux exigences des Directives Européennes : 2014/35/EU relative à la sécurité électrique 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique 2 PRESENTATION DE L’APPAREIL 1 2 3 4 5 6 7 8 1 – Bandeau de commande 2 – Lumière 3 – Porte en verre 4 – Poignée 5 – Clayettes 6 – Ventilation 7 – Serrure 8 – Pieds réglables 3 AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS Il est très important que cette notice soit gardée avec l’appareil pour toute nouvelle consultation. Si cet appareil devait être transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice suive l’appareil de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci. Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions donc de les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser votre appareil En ce qui concerne les informations pour l’installation, la manipulation, l’entretien et la mise au rebut de l’appareil, référez-vous aux paragraphes ci-après de la notice. Si l’appareil dispose d’un système d’éclairage et si la lampe est remplaçable par l’utilisateur, se référer aux informations relatives à sa méthode de remplacement dans le paragraphe ciaprès de cette notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques (cadre privé) mais pas dans les applications analogues telles que : - les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres environnements professionnels - les fermes et l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel - les environnements du type chambres d’hôtes - la restauration et autres applications similaires y compris la vente au détail Cet appareil est destiné au stockage de denrées alimentaires ou boissons particulières à une température de stockage supérieure à celle d’un compartiment de stockage de denrées alimentaires fraîches. En aucun cas, il 4 n’est destiné à conserver des denrées alimentaires fraîches. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autre but que celui pour lequel il a été conçu. Sécurité  Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.  Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.  Il convient de maintenir à distance les enfants de moins de 3 ans, à moins qu'ils ne soient sous une surveillance continue.  Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés à charger et décharger les appareils de réfrigération. Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder à son nettoyage ; de procéder à son dégivrage ; de changer la lampe d’éclairage ; de déplacer l’appareil ou de nettoyer le sol sous l’appareil.  MISE EN GARDE : Ne pas endommager le circuit de réfrigération.  MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d'appareils électriques à l'intérieur du compartiment de stockage des denrées, à moins qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant.  MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de dispositifs mécanique ou autre moyens pour accélérer le processus de dégivrage autres que ceux recommandés par le fabricant. 5  MISE EN GARDE : Maintenir dégagées les ouvertures de ventilation dans l'enceinte de l'appareil ou dans la structure d'encastrement.  Ne pas brancher l’appareil à une prise de courant non protégée contre les surcharges (fusible).  Ne jamais utiliser de prises multiples ou de rallonge pour brancher l’appareil. MISE EN GARDE : Ne pas placer de blocs multiprises ni de blocs d’alimentation portable à l’arrière de l’appareil  Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.  Ne pas stocker dans cet appareil des substances explosives telles que des aérosols contenant des gaz propulseurs inflammables. MISE EN GARDE : lors de l’installation, s’assurer que le cordon d’alimentation n’est pas coincé ni endommagé.  Après installation, vérifiez qu’il ne repose pas sur le câble d’alimentation.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifications similaires afin d’éviter un danger.  Cet appareil est lourd ; faites attention lors d’un déplacement.  Si votre appareil a été couché pendant le transport, attendre 48h avant de le mettre en fonctionnement.  Assurez-vous que l’endroit où est posé votre appareil puisse supporter le poids de celui-ci une fois chargé (1 bouteille de 75cl est environ égal à 1,3kg).  L’ampoule est destinée à être exclusivement utilisée dans cet appareil.  L’ampoule ne convient pas pour l’éclairage d’une pièce d’un ménage. 6 Des ouvertures de la porte de manière prolongée sont susceptibles d'entraîner une augmentation significative de température des compartiments de l'appareil. Nettoyer régulièrement les surfaces et les systèmes d'évacuation accessibles. Si l’appareil de réfrigération demeure vide de manière prolongée, le mettre hors tension, en effectuer le dégivrage, le nettoyer, le sécher, et laisser la porte ouverte pour prévenir le développement de moisissures à l'intérieur de l'appareil. Service - réparations  Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil.  En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil vousmême. Les réparations effectuées par du personnel nonqualifié peuvent provoquer des dommages. Contactez le service après-vente de votre revendeur. Si le système de réfrigération est endommagé :  N’utilisez pas de flamme près de l’appareil.  Evitez les étincelles – n’allumez pas d’appareil électrique ou de lampe électrique.  Ventilez immédiatement la pièce Frigorigène DANGER : Risque d’incendie / Matières inflammables. Le gaz frigorigène contenu dans le circuit de cet appareil est de l’isobutane (R 600a), gaz peu polluant mais inflammable.  Lors du transport et de l’installation de l‘appareil, veiller à n’endommager aucune partie du circuit frigorifique 7  N’utilisez aucun outil coupant ou pointu pour dégivrer l’appareil.  N’utilisez aucun appareil électrique à l’intérieur de l’appareil. Si le système de réfrigération est endommagé :  N’utilisez pas de flamme près de l’appareil.  Evitez les étincelles – n’allumez pas d’appareil électrique ou de lampe électrique.  Ventilez immédiatement la pièce Mise au rebut Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2012/19/UE afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses Cet appareil contient des agents moussants inflammables. En fin de vie du produit, il doit être mis au rebut dans un endroit approprié, capable de recycler les réfrigérateurs. Pour cela contactez la mairie de votre domicile. En aucun cas vous ne devez jeter cet appareil sur la voie publique. 8 INSTALLATION Si cet appareil, muni d’une fermeture magnétique, est destiné à en remplacer un autre muni d’une fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre cette dernière inutilisable avant de le mettre au rebut. Cela évitera que des enfants puissent s’y enfermer et mettre ainsi leur vie en danger. Emplacement - Placez votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson, rayons solaires). Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +10°C et +32°C (classe SN-N). En dehors de ces limites ; l’appareil ne fonctionnera plus normalement. - Veillez à une bonne circulation de l’air à l’arrière de l’appareil, ne le plaquez pas contre un mur pour éviter les bruits dus aux vibrations. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonctionnement et une augmentation de la consommation d’énergie. Laissez un espace vide de 2 cm au minimum entre les murs et les parois de la cave à vin et 3 cm au minimum entre l’arrière de la cave à vin et le mur. Laissez un espace vide de 10 cm au minimum audessus de l’appareil. - Cet appareil doit être installé de façon à ce que la prise de courant reste accessible. Assurezvous après l’avoir installé qu’il ne repose pas sur le câble d’alimentation. - Mettez l’appareil de niveau en agissant sur les 2 pieds réglables. Encastrement Cet appareil peut être installé en pose libre ou encastré sous un plan de travail. Dans ce cas, les dimensions de l’appareil doivent alors être prises en comptes : Largeur Profondeur Hauteur 595 mm 570 mm 870-890 mm Branchement au réseau Votre appareil est prévu pour fonctionner sous une tension de 230 volts monophasée. Il doit être raccordé à une prise murale munie d’un contact de terre et protégée par un fusible de 10A conformément à la norme NF C15-100 et aux prescriptions de votre fournisseur d’électricité. Remarque importante : Lors de l’installation de la poignée sur la vitre en verre, il est obligatoire d’utiliser les joints spécifiques fournis et de visser sans forcer. Le non-respect de ces exigences peut entraîner la casse du verre et ne sera pas pris en charge par la garantie du fabricant. 9 INFORMATIONS SPECIFIQUES - Il est recommandé d’installer votre cave à vin dans une pièce tempérée. - Si la lumière intérieure reste allumée, veuillez noter que la température intérieure sera plus importante. - La température à l’intérieure de la cave à vin peut fluctuer en fonction du type et du nombre de bouteilles installées. - Afin de conserver vos vins à une température stable, éviter de laisser la porte ouverte trop longtemps. - Ne pas installer votre cave à vin à proximité d’une source de chaleur et éviter les rayons directs du soleil. - Pour garantir votre sécurité et ne pas altérer le vin, ne pas placer votre cave dans des lieux humides. - Ne stocker pas de denrées alimentaires périssables dans cette cave à vin. - La cave à vin n’est pas conçue pour être utilisé dans un garage, à l’extérieur ou en plein air. - Les températures suivantes (approximatives) sont conseillées pour la dégustation du vin : o Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C o Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C o Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C o Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C o Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C o Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C o Vins de pays blancs 8 – 10°C o Champagnes 7 – 8°C o Vins liquoreux 6°C - La stabilité de la température est la plus importante quand il s’agit de stocker du vin. - L’exposition à la lumière, vibrations ou variations de température et l’humidité peuvent gâcher le vin. Le système de climatisation Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C, dans une fourchette de 10° à 14 °C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon la spécificité de chaque type de vin de 5 à 18°C. Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes, pour des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, assure électroniquement un contrôle de température moyenne constante. Le système anti-vibrations : Le compresseur est équipé d’amortisseurs spéciaux (les silent-blocks) et la cuve intérieure est isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques permettent d’éviter la transmission de vibrations aux vins. Le système anti-UV : La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans les caves à portes pleine, les vins sont naturellement à l’abri sous réserve bien entendu d’ouvertures limitées). Ce modèle à porte verre a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; les vins sont donc parfaitement à l’abri. Dégivrage : Ce produit ne produit pas de givre (No-Frost). Cela ne donne donc pas lieu à la formation de givre ou de glace, aucune opération n´est nécessaire pour les éliminer. Clayettes Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit bien ouverte avant de tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles. 10 Pour un plus simple accès au contenu des clayettes vous devez faire glisser la clayette vers l’extérieur d’environ 1/3 cependant elles sont conçues avec une butée d’arrêt de chaque côté pour éviter que les bouteilles ne tombent. Pour retirer ou positionner les clayettes, inclinez la clayette comme indiqué sur le schéma et tirer ou pousser selon les cas. CHARGEMENT Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas contractuelles, elles permettent d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil. Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille standard ; dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage sans clayettes mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de l’utilisation quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maxima annoncé. Comment garnir et tenir votre cave : Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreux autres de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement. Chargement pour les capacités maximales Le nombre maximum d’entreposage est basé sur des bouteilles de Bordeaux standard de 0,75 litre. 11 UTILISATION Mise en fonctionnement L’appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède légèrement savonneuse (produit à vaisselle). N’utilisez ni produit abrasif ni poudre à récurer qui risqueraient d’abîmer les finitions. Utilisation ATTENTION ! Les caves à vin sont destinées uniquement au stockage et à la conservation du vin. IMPORTANT : Votre cave à vin est idéalement adaptée pour contenir des bouteilles de style Bordeaux de 0,75 litre. Étant donné qu’elle peut contenir de plus grandes bouteilles, assurez-vous qu’elles n’empêchent pas la porte de fermer correctement. Vérifiez que vous pouvez fermer la porte sans toucher une bouteille avant de la fermer. Lorsque vous chargez plusieurs bouteilles à la fois, cela prendra plus de temps pour l’appareil d’atteindre la température désirée. Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit entièrement ouverte lorsque vous tirez les étagères des rails du compartiment Réglage de la température Bandeau de commande 1 2 3 1 – Bouton marche/arrêt 2 – Bouton de choix de zone 3 – Bouton de choix d’unité de T° 4 – Afficheur de la température de la zone supérieure et du réglage de la lumière 4 5 6 7 8 5 – Afficheur de la température de la zone inférieure 6 – Bouton pour augmenter la température 7 – Bouton pour diminuer la température 8 – Bouton de réglage de la lumière 1. Interrupteur MARCHE/ARRÊT : appuyer deux fois pour mettre en fonction ou éteindre l’appareil. Pour arrêter l’appareil, appuyez une fois sur ce bouton, le panneau d'affichage indique OFF, appuyer de nouveau, l’appareil la machine s'éteindra. Lorsque la machine est éteinte, appuyez une fois sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT, le panneau d'affichage indique ON, appuyer de nouveau, l’appareil se mettra en marche. Lorsque la machine est éteinte, tous les voyants et la lumière sont éteints et tous les autres boutons sont désactivés. Toutes les températures et autres réglages resteront les mêmes lors de la prochaine mise en marche de la machine. 2. Bouton de sélection de zone, chaque appui sélectionne la zone où il faut régler la température. La zone sélectionnée clignote (afficheur 4 ou 5). Choisir alors la température à l’aide des touches 6 et 7. Sans action, au bout de quelques secondes, l’action est désactivée. 3. Bouton pour changer l’unité de température ; degrés Celsius °C / Fahrenheit °F 4-5. Afficheurs : indiquent la température présente dans chaque zone et la température de consigne lors du réglage. L’afficheur 4 indique aussi la couleur de la lumière. 12 6. Réglage de la température +, permet d’augmenter la température de 1 degré, 7. Réglage de la température -, permet de diminuer la température de 1 degré, 8. Bouton lumière, pour contrôler les lumières de chaque côté de l’appareil, chaque pression sur l'interrupteur permet de choisir 9 réglages différents, de L0 à L8. Ces réglages sont : L0 arrêt de la lumière ; L1 change graduellement de couleur (bleu, violet, rouge, jaune, vert, cyan) ; L2 blanc ; L3 bleu ; L4 rouge ; L5 vert ; L6 violet ; L7 aqua et L8 jaune. La plage de température de cette cave est entre 5°C et 18°C. NOTE : l’afficheur indique la température à l’intérieur de la cave. Lorsque vous augmentez ou diminuez cette température, l’afficheur indiquera alors la température souhaitée. Après quelques instants, l’afficheur indiquera de nouveau la température dans la cave. NOTE : lors de la première utilisation ou après avoir mis en fonctionnement la cave à vin après une longue période d’inutilisation, la température intérieure ne sera pas immédiatement la température affichée sur l’indicateur ; en effet, il faut attendre quelques heures pour une mise en température de la cave à vin afin d’avoir une température homogène. Pour éviter une condensation trop importante lorsque que la température ambiante est supérieure à 28°C, ne pas descendre la température en dessous de 7°C IMPORTANT : après avoir débranché, éteint l’appareil ou après une coupure de courant ; il est impératif d’attendre 5 minutes avant de le rallumer. Dans le cas contraire, la cave à vin de s’allumera pas. ENTRETIEN DEGIVRAGE Ce produit ne produit pas de givre (No-Frost). Cela ne donne donc pas lieu à la formation de givre ou de glace, aucune opération n´est nécessaire pour les éliminer. NETTOYAGE Avant de procéder au nettoyage, débranchez l’appareil. N’utilisez jamais de produits abrasifs ni d’éponge avec grattoir pour le nettoyage intérieur ou extérieur de votre appareil.     Retirez tous les accessoires (clayettes, …). Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux et inodore (produit pour la vaisselle par exemple), rincez à l’eau javellisée et séchez soigneusement. Lavez les parois intérieures de la même façon ; soignez particulièrement les supports de clayettes Lavez le joint de porte sans omettre de nettoyer également sous le joint. Rebranchez l’appareil. De temps en temps, dépoussiérez le condenseur à l’arrière de l’appareil ; une accumulation de poussière risquerait de diminuer le rendement de l’appareil. En cas d’absence prolongée, videz et nettoyez l’appareil ; maintenez la porte entrouverte pendant la durée de non-utilisation. 13 PROBLEMES ET SOLUTIONS Vous pouvez résoudre beaucoup de simples problèmes de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous. PROBLEME Pas de fonctionnement Pas assez de froid Pas de lumière intérieure Pas d’affichage sur l’écran LCD Il semblerait qu’un bruit important se produise La porte se ferme mal La lumière (LED) ne s’allume pas Erreur d’affichage LED Les ventilateurs ne fonctionnent pas CAUSE POSSIBLE  Vérifier l’arrivée électrique de votre installation  Vérifier votre disjoncteur  Un fusible a sauté  Vérifier les températures demandées La température ambiante nécessite un réajustement des températures  La porte est trop souvent ouverte  La porte est mal fermée  Le joint de porte n’est pas étanche  Il n’y a pas assez d’espace autour de l’appareil  Contactez votre service après-vente  Vérifier le niveau de l’appareil  Vérifier qu’un papier ou qu’une partie de l’emballage ne soit pas resté coincé dans l’appareil  Vérifier le niveau de l’appareil  Le joint est en mauvaise état  Les pieds ont « bougé »  Le tableau de contrôle est en panne  Problème des circuits imprimés  Problème avec la prise d’alimentation      Contactez votre service après-vente Mauvaise qualité d’affichage Valeur de température n’apparait pas Contactez votre service après-vente Panneau de contrôle à remplacer par votre service après-vente REMPLACEMENT DE LA LAMPE D’ECLAIRAGE Cet appareil est constitué de diodes électroluminescentes (LED). Ce type de diode ne peut être changé par le consommateur. La durée de vie de ces LED est suffisante pour qu’aucun changement ne soit effectué. Si toutefois, et malgré tout le soin apporté lors de la fabrication du réfrigérateur, les LED étaient défectueuses, veuillez contacter votre Service Après-Vente pour toute intervention. CHANGEMENT DU SENS D’OUVERTURE DE LA PORTE De part sa construction, il n’est pas possible de changer le sens d’ouverture de la porte sur cet appareil. Importé par SIDEME SA – BP200 – 92306 Levallois Perret cedex 14 Conditions générales de garantie et de service après-vente ARTICLE 1 -INSTALLATION - MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL Sauf dispositions contraires entre le vendeur et l'acheteur, ce dernier conserve à sa charge l'installation et la mise en service de l'appareil. Seul un professionnel qualifié est habilité à effectuer l’installation, les branchements et raccordements, conformément aux règles de l'art, en respectant les règlements en vigueur et les recommandations du fabricant, notamment celles contenues dans les notices d’emploi et d'entretien. L’acheteur qui préfère mettre lui-même l'appareil en service le fait sous sa propre responsabilité. En cas de défaut apparent ou d'absence de notice d’emploi et d'entretien, l'acheteur doit les faire constater par écrit par le vendeur ou le livreur lors de l'enlèvement de la livraison ou la mise en service. ARTICLE 2 - GARANTIE CONTRACTUELLE Référence de l'appareil Indiquée sur la facture. Durée ......................... Indiquée sur le contrat de garantie Point de départ .......... Date de vente ou de livraison. La garantie contractuelle est ci-après définie ARTICLE 3 - CONDITIONS DE LA GARANTIE CONTRACTUELLE ET DES PRESTATIONS PAYANTES La garantie ne s'applique qu’aux réparations effectuées par un dépanneur agissant sur l'ordre exprès de SIDEPAR. A. DEFAUTS COUVERTS : sont seuls couverts les défauts et leurs conséquences, ayant pour origine un phénomène électrique, électromécanique, électronique ou mécanique relatif à l'appareil. B. TERRITORIALITE : le présent contrat s'applique exclusivement aux appareils vendus et installés en France Métropolitaine, dans la Principauté de Monaco et la Corse C. CESSION DE LA GARANTIE : la garantie est liée à l'appareil, elle est acquise automatiquement à un nouvel utilisateur pour la durée restant à couvrir en cas de cession, décès, don ... D. DEFAUTS EXCLUS : la présente garantie ne couvre pas : - le remplacement des pièces d’usure (tels que, ampoules d'éclairage, filtres de hottes, courroies, fusibles, joints de porte ...), - le remplacement des pièces en verre, plastique, caoutchouc…, - les pannes afférentes aux accessoires (tels que tuyaux de vidange, d'alimentation, câbles d'alimentation, ...), - les pannes provenant des pièces non conformes à celles préconisées par SIDEPAR, - les interventions non justifiées (appareil fonctionnel). Sont également exclus de la présente garantie, les défauts et leurs conséquences dus : - à l'Intervention d'un dépanneur n'agissant pas sur l'ordre exprès de SIDEPAR, - au non-respect des instructions Indiquées dans les notices d'utilisation et d'entretien du constructeur, à toute erreur de manipulation ainsi qu'au manque d'entretien de l'appareil, - à une utilisation non conforme à l'usage pour lequel l'appareil est destiné, et notamment une utilisation à des fins professionnelles, ou collectives, - à toute cause d'origine extérieure. Les frais de déplacement, de main d'œuvre et de transport de l'appareil relatifs à un défaut non couvert par la présente garantie sont à la charge de l'acheteur. LA GARANTIE CONTRACTUELLE N'EXLUT EN RIEN LE BENEFICE DE LA GARANTIE LEGALE DE CONFORMITÉ ARTICLE 4 - LITIGES EVENTUELS En cas de difficultés dans l'application du présent contrat, l'acheteur a la possibilité, avant toute action en justice, de rechercher une solution amiable, notamment avec l'aide d'une association de consommateurs ou d'une organisation professionnelle de la branche, ou de tout autre conseil de son choix. Il est rappelé que la recherche de solution amiable n'interrompt pas la durée de la garantie contractuelle. Il est rappelé qu'en règle générale et sous réserve de l'appréciation des tribunaux, le respect des dispositions de la garantie contractuelle suppose : - que l'acheteur honore ses engagements financiers envers le vendeur, - que l'acheteur utilise l'appareil de façon correcte, - qu'aucun tiers non agréé ou non mandaté par SIDEPAR n'intervienne pour une réparation sur l'appareil (sauf cas de force majeure et avec l'autorisation de SIDEPAR). SERVICE CONSEIL CONSOMMATEUR SERVICE APRÈS-VENTE LE CHAI Téléphone : 01.56.48.06.33 15 USER MANUAL BUILT IN SERVICE WINE CABINET PRO46E – 46 Bottles 16 TABLE OF CONTENTS Introducing the wine cabinet Important warnings and tips Setting up the cabinet Specific information Usage Care of your cabinet Troubleshooting Changing door opening side Terms of Warranty & After-Sales Service Page 18 Page 19 Page 23 Page 24 Page 26 Page 27 Page 28 Page 28 Page 29 TECHNICAL AND ENERGY CHARACTERISTICS Brand: LE CHAI Refrigeration device class: Household: 2 Foodstuffs Model PRO46E (46 bottles) 220 V-240V ~ 50 Hz Size (L*W*H) (mm) 595x570x865 Weight 53 kg Energy efficiency class Class C Consumption 224 kW per year calculated on the basis of 24 hours usage under standardised test conditions. Real energy consumption depends on usage conditions and where the cabinet is located. 138 L Yearly energy consumption (AEc) Utilisation compartment volume Defrosting Acoustic emissions into air No-Frost Climate class SN-N This device is designed for use at ambient temperatures between 10°C and 32 °C 41 dB(A) re 1pW Installation type Free standing or recessed mounted Climate class The cabinet is exclusively designed for storing wine. Real energy consumption depends on installation and usage conditions. This device complies with European Directive requirements: 2014/35/UE pertaining to electrical safety 2014/30/UE pertaining to electromagnetic compatibility 17 INTRODUCING THE WINE CABINET 1 2 3 4 5 6 7 8 1 – Control Panel 2 – Lamp 3 – Glass door 4 – Handle 5 – Racks 6 – Ventilation 7 – Lock 8 – Adjustable feet 18 IMPORTANT WARNINGS AND TIPS Please conserve this user manual with your cabinet – you may need to consult it. If the cabinet is transferred to another person, please ensure that the user manual accompanies it, so that the new user may know how the cabinet operates. These warnings are both for your safety and that of other people. Therefore we advise that you read them carefully before setting up and operating your refrigerator. This device is destined exclusively for home use, and is intended for the storage of foodstuffs or special beverages at a storage temperature higher than that of a fresh foodstuffs storage compartment. It is not intended in any way for the storage of fresh foodstuffs. Do not use it for commercial or industrial purposes or for any usage other than that for which it is designed. If the device has a lighting system and the lamp is replaceable by the user, refer to the information on its replacement method in the following paragraph of this manual. Safety  This device may be used by children aged 8 years and older and by people with reduced physical, sensory or mental capacity, on condition they have received supervision or instruction concerning use of the device in all safety, and that they understand the risks.  Children should not be allowed to play with the device.  Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload refrigerating appliances.  Always disconnect the device's electricity supply before cleaning it; before defrosting it, before changing the 19               illuminating lamp; before moving the device or before cleaning the floor underneath it. Cleaning and care by the user should not be done by children unless under supervision. WARNING: Do not damage the refrigeration circuit. WARNING: Do not use electrical equipment inside the foodstuffs storage compartment, unless it is of a type recommended by the manufacturer. WARNING: Do not use mechanical tools or other means to speed up defrosting, unless they are recommended by the manufacturer. WARNING: Keep the cabinet's ventilation openings clear in the enclosure or the built-in space around the cabinet. WARNING: Do not locate multiple portable socket-outlets or portable power supplies at the rear of the appliance. WARNING: When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped or damaged. Do not connect the device to a power supply without overload protection (protected by an electrical fuse). Never use power-strips or extension cords to connect the device to the mains. This device is not destined for use with an outside timer or remote control system or any device that switches it on automatically. Do not use the device to store explosive substances such as aerosols that contain flammable propulsion gas. After installing the cabinet, ensure that it is not resting on the power cord. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, by customer care service, or by similarly qualified personnel in order to prevent electrical hazards. The device is heavy; be careful when moving it. If your cabinet was laid down in a horizontal position during transportation, wait 48 hours before operating it. 20  In the event of accidental liquid spillage (broken bottles or other) on electrical components (motor or other), immediately unplug the device from the mains.  Ensure that you put your cabinet in a place that can support its weight when loaded (1 bottle containing 75 cl weighs approximately 1.3 kg).  Your cabinet must be placed on a level surface. If you have placed it on a rug or on carpeting, insert a support beneath it.  Opening the door for long periods can cause a significant increase of the temperature in the compartments of the appliance.  Clean regularly surfaces that can come in contact with food and accessible drainage systems.  If the refrigerating appliance is left empty for long periods, switch off, defrost, clean, dry, and leave the door open to prevent mould developing within the appliance. Servicing – repairs  It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of the device.  If it breaks down, do not try to repair the device yourself. Repairs made by unqualified personnel can cause damage. Contact your dealer's Customer Care Service. 21 Refrigerant Warning; Risk of fire / flammable materials. The refrigerant gas contained in this device is isobutane (R 600a), it is low-polluting but is flammable. - When transporting and installing the device, take care not to damage any part of the refrigerating circuit. - Do not use a pointed or sharp edged tool to defrost the device. - Do not use any electrical devices inside the cabinet. If the refrigerating circuit is damaged:  Do not allow any open flame near the device.  Avoid sparks – do not switch on any electrical appliances or lamps nearby.  Immediately ventilate the room. Disposal This device carries the selective waste sorting symbol for electrical and electronic equipment disposal. This means that the product must be picked up by a selective collection system in compliance with European Directive 2012/19 EU so that it will either be recycled or dismantled in an environment-friendly way. For more information please contact your local or regional government. Electronic products that are not properly and selectively recycled are potentially dangerous for the environment and for human health because they contain dangerous substances. This device contains flammable foaming agents. When the refrigerator reaches the end of its life cycle, it must be disposed of in a suitable place, where refrigerators can be recycled. For this purpose please contact your town hall or municipality. Under no circumstances must the refrigerator be disposed of in public areas. 22 SETTING UP THE CABINET If this device, which uses magnetic door closing, replaces a device equipped with a spring closing system, we advise you to destroy the spring closing system before disposing of the old device. This will prevent children from locking themselves inside it and endangering their lives. Location Place your cabinet well away from heat sources (heater, cooker, direct sunlight). For proper operation of the device, the ambient room temperature should be between +10°C and +32°C (class SN-N). Outside these limits, the device will not operate properly. – Ensure that air can circulate freely behind the device: do not place it too close to a wall, in order to avoid noise from vibration. Ensure that air can circulate freely all around the device. Insufficient ventilation will lead to poor operation and increased energy consumption. Leave at least 2 cm between the walls and the wine cabinet and 3 cm minimum between the rear of the wine cabinet and the wall. Leave at least 10 cm free space above the device. – The device must be installed in such a way that the electric plug is accessible. After installing the cabinet, make sure that it is not resting on the power cord. – Level the device by using the 2 adjustable feet. Recessed mounting This device can be freestanding or built-in under a work surface. In the latter case, the size of the device must be taken into account: Width Depth Height 595 mm 570 mm 870-890 mm Connecting the power supply Your cabinet is designed for operation with 230 V single-phase. It must be connected to a wall socket equipped with earthing and protected by a 10 A fuse in compliance with the local standard and in compliance with your electricity supplier's prescriptions. Important Note: During installation of the handle on the glass door, it is mandatory to use the specific gaskets supplied and screw without forcing. Failure to comply with these requirements may result in breakage of the glass and will not be supported by the manufacturer's warranty. 23 SPECIFIC INFORMATION - We recommend that you install your wine cabinet in a temperate room. - If the inside light remains on, please note that the inside temperature will be higher. - Temperature inside the wine cabinet may vary depending on the type and the number of bottles contained. - In order to keep your wines at a stable temperature, avoid leaving the door open for long periods. - Do not install your wine cabinet close to a heat source; avoid direct sunlight. - In order to guarantee your safety, and to prevent your wine being spoilt, do not place the cabinet in humid locations. - Do not store perishable foodstuffs inside your wine cabinet. - The wine cabinet is not designed for use in a garage, outside, or in the open air. - The following (approximate) temperatures are recommended for wine drinking: o Great Bordeaux wines – Red 16 – 17°C o Great Burgundy wines – Red 15 – 16°C o Great vintages dry white wines 14 – 16°C o Red wines, fruity wines, young wines 11 – 12°C o Rosé wines from Provence, early-to-market wines 10 – 12°C o Dry white wines and local red wines 10 – 12°C o Local white wines 8 – 10°C o Champagnes 7 – 8°C o Liqueur wines 6°C - Temperature stability is of the greatest importance when storing wine. - Exposure to light, vibrations, temperature variations or humidity can spoil the wine. If the refrigerating circuit is damaged: According to experts, the ideal preservation temperatures for wine are around 12°C, between 10°C to 14°C. This should not be confused with the service temperature, which varies from 5°C to 18°C depending on the specifics of each type of wine. It is important above all to avoid sudden temperature changes. Designed by specialists for wine lovers, this device, unlike a simple refrigerator, provides electronic control of the constant mean temperature. The anti-vibration system: The compressor is equipped with special shock absorbers (silent-blocks) and the inner-liner is isolated from the frame by a thick polyurethane foam layer. These characteristics prevent vibrations from reaching the wines. The anti-UV system: Light accelerates the ageing of your wines. In wine cabinets with solid doors, wines are naturally protected, on condition that the door is not opened too often. This model with a glass door has been specially treated in order to filter out harmful ultra-violet rays; therefore the wines are fully protected. Defrosting: This product does not generate frost (No-Frost). Therefore no frosting or icing will take place, and no operations are required to eliminate them. Racks In order to avoid damaging the door seal, ensure that the door is fully open before moving the racks along the compartment rails when loading or unloading bottles. For easier access to the contents of the racks, you need to slide the rack outwards approximately one third of the way; each rack has a carriage stop on either side to prevent the bottles from falling. To remove or position the racks, tilt the rack as shown in the diagram and pull or push as required. 24 LOADING The maximum number of bottles that can be loaded into the cabinet are for information only; this information is not contractual; it provides a means for rapidly estimating the size of the device. The information comes from tests carried out using standard bottles; in reality, in extreme conditions it would be possible to load a greater number of bottles without racks, but a "diverse wine cellar” is used in many different ways; the daily use of a wine cabinet means that it must carry fewer bottles. Therefore you will probably load fewer bottles then the given maximum numbers. How to load and care for your wine cabinet: Here we see 4 types of 75 cl bottles, Burgundy and Bordeaux, of different sizes. There are many other types, with various volumes and of all shapes. Note the different ways they are stored depending on the height and diameter of the bottles as well as the interleaving method used. Loading for maximum capacity The maximum number of stored bottles is based on standard Bordeaux bottles containing 0.75 L. 25 USAGE Starting up the device Once the wine cabinet is properly installed, we advise that you clean the inside using warm water with a low concentration of dishwashing liquid. Do not use abrasives or scouring powder; they may scratch the surface finish. USAGE CAUTION! Wine cabinets are intended only for storing and preserving wine. IMPORTANT: Your wine cabinet is ideally suitable for holding Bordeaux type bottles of 0.75 L capacity. It can contain larger bottles; however care must be taken that they do not prevent the door from closing properly. When closing the door ensure that it does not touch any of the bottles. If you load several bottles at a time, it will take longer before the cabinet reaches the desired temperature. In order to avoid damaging the door seal, ensure that the door is fully open before moving the racks along the compartment rails. Adjusting the temperature Control Panel 1 2 3 1 - On / Off button 2 - Zone selection button 3 - T ° unit selection button 4 - Upper Zone temperature display and light adjustment 4 5 6 7 8 5 - Lower Zone temperature display 6 - Button to increase the temperature 7 - Button to decrease the temperature 8 - Light adjustment knob 1. ON / OFF switch: Press twice to turn the unit on or off. To switch off the unit, press the button once, the display will show OFF, press again, the unit will turn off. When the machine is off, press the ON / OFF switch on, the display panel indicates ON, press again, the unit will turn on. When the machine is off, all lights are off and all other buttons are off. All temperatures and other settings will remain the same the next time the machine is turned on. 2. Zone select button, each press selects the zone where the temperature should be set. The selected zone flashes (display 4 or 5). Then choose the temperature using the 6 and 7 keys. Without action, after a few seconds, the action is deactivated. 3. Button to change the temperature unit; degrees Celsius ° C / Fahrenheit ° F 4-5. Displays: indicate the temperature present in each zone and the set temperature during the setting. The display 4 also indicates the color of the light. 6. Temperature setting +, allows to increase the temperature by 1 degree, 26 7. Temperature adjustment -, allows to decrease the temperature by 1 degree, 8. Light switch, to control the lights on each side of the unit, each press of the switch allows you to choose 9 different settings, from L0 to L8. These settings are: L0 stop light; L1 gradually changes color (blue, purple, red, yellow, green, cyan); White L2; L3 blue; Red L4; L5 green; Violet L6; L7 aqua and yellow L8. The wine cabinet's temperature range is between 5°C and 18°C. NOTE: the temperature display shows the temperature inside the wine cabinet. When you increase or lower the temperature, the temperature display will show the desired temperature. After a few moments, the temperature display will switch to the real temperature inside the cabinet. NOTE: when first operating the wine, or switching it on after a long period of non-use, the inside temperature will not immediately be the temperature shown on the temperature indicator; it will take a few hours before the wine cabinet reaches an evenly distributed temperature. In order to avoid excessive condensation when the ambient temperature is greater than 28°C, do not set the temperature below 7°C. IMPORTANT: after unplugging or switching off the device, or after a power outage, it is imperative to wait for 5 min before switching back on. If not, the wine cabinet will not switch on. CARE OF YOUR CABINET DEFROSTING This product does not generate frost (No-Frost). Therefore no frosting or icing will take place, and no operations are required to eliminate them. CLEANING Before any cleaning, unplug the device from the mains. Never use abrasives or a scraper sponge when cleaning the inside or the outside of your wine cabinet.     Remove all accessories (racks etc). Wash them using lukewarm water to which has been added a gentle unscented detergent (dishwashing liquid for example); rinse with bleach water and carefully dry off. Wash the inside walls in the same way; pay particular attention to the rack supports Wash the door seal as well as under the seal. Plug the wine cabinet to the mains. From time to time dust off the condenser behind the device; accumulated dust may reduce the efficiency of your wine cabinet. In the event of a prolonged absence, empty and clean out the device; maintain the door slightly open during the period of non-use. 27 TROUBLESHOOTING You can resolve many of the problems that may arise without having to call Customer Care Service. Please try the suggestions below. PROBLEM No operation Not cold enough         No interior light No display on the LCD screen There appears to be a loud noise The door does not close properly The light (LED) does not come on LED display error The fans are not working  POSSIBLE CAUSE Check your installation's power supply Check your circuit breaker A fuse has blown Check the setting temperature Ambient temperature requires readjustment of the temperatures The door is open too often The door is not closed properly The door seal is not air-tight There is not enough space around the device Contact your Customer Care Service  Check the device levelling  Verify that a piece of paper or part of the packaging has not remained stuck in the device.  Check the device levelling  The seal is in poor repair  The feet have "moved"  The control panel is not working  Printed circuit problem  Mains plug problem      Contact your Customer Care Service Poor display The temperature value is not shown Contact your Customer Care Service Control Panel to be replaced by your Customer Care Service REPLACING THE ILLUMINATING LAMP The device uses light emitting diodes (LEDs). This type of diode cannot be changed by the user. The life cycle of the LEDs is long enough so that they do not need to be changed. If however, in spite of the care taken by the manufacturer, the LEDs do fail, please contact your Customer Care Service for any repair. CHANGING DOOR OPENING SIDE It is not possible to change the opening way in this appliance. Imported by SIDEME SA – BP200 – F92306 Levallois Perret cedex 28 Terms of Warranty & After-Sales Service ARTICLE 1 - INSTALLATION - COMMISSIONING THE APPLIANCE Unless otherwise agreed between the seller and buyer, the latter remains responsible for having the appliance installed and commissioned. Only a certified professional is authorized to install and connect the appliance in line with industry standards, current regulations and the manufacturer's recommendations, particularly those stated in the operating manual and maintenance instructions. If the buyer decides to commission the appliance himself/herself, this is at the buyer's own risk. In the event of an obvious defect or if there is no operating manual or maintenance instructions, the buyer must have the seller or delivery person confirm this in writing when the appliance is delivered or commissioned. ARTICLE 2 – MANUFACTURER'S WARRANTY Appliance number: .................... Stated on the invoice Period: ....................................... Stated on the warranty document Commencement: ....................... Date of purchase or delivery The manufacturer's warranty is described below. ARTICLE 3 - TERMS OF THE MANUFACTURER'S WARRANTY & PURCHASED SERVICES This warranty only applies to repairs carried out by a repairer acting at the express request of SIDEPAR. A. COVERED DEFECTS: Cover only applies to defects and resulting damage due to an electrical, electromagnetic, electronic or mechanical event concerning the appliance. B. REGION: This warranty applies solely to appliances sold and installed in Metropolitan France, Monaco and Corsica. C. TRANSFER OF WARRANTY: This warranty is tied to the appliance and is automatically transferred to the new user for the remaining warranty period in the event of transfer, death, donation, etc. D. EXCLUDED DEFECTS: This warranty does not cover: - the replacement of worn parts (such as lightbulbs, extractor fan filters, belts, fuses, door hinges, etc.) - the replacement of glass, plastic and rubber parts - breakdowns due to accessories (such as drainage or supply pipes, power cords, etc.) - breakdowns due to parts other than those recommended by SIDEPAR - unjustified work (appliance functioning correctly) Also excluded under this warranty are faults and resulting damage due to: - work done by a repairer not acting at the express request of SIDEPAR - failure to follow the instructions given in the manufacturer's operating manual and maintenance instructions, or any handling error or failure to maintain the appliance - use that does not comply with that for which the appliance was designed, including professional or collective use - any external cause Call-out, labor and transport costs incurred in carrying out repairs not covered by this warranty are to be paid by the buyer. THE MANUFACTURER'S WARRANTY DOES NOT EXCLUDE THE BUYER'S LEGAL CONSUMER RIGHTS ARTICLE 4 - DISPUTES In the event of a dispute about this warranty, the buyer may seek an amicable resolution before starting any legal proceedings, and may request help from a consumer association, trade organization in that domain or any other assistance provider of the buyer's choice. The period of the manufacturer's warranty is not interrupted by the buyer seeking an amicable resolution. In general and subject to court rulings, respecting the terms of the manufacturer's warranty implies that: - the buyer honors his/her financial commitment to the seller - the buyer uses the appliance in a correct manner - no third party unaccredited or unsolicited by SIDEPAR carries out any repairs to the appliance (except in the event of a force majeur event and with the approval of SIDEPAR) 29 GEBRUIKSAANWIJZING WIJNKLIMAATKAST INBOUWMODEL PRO46E – 46 flessen 30 INHOUD Presentatie van het apparaat Waarschuwingen en belangrijke tips Installatie Specifieke informatie Gebruik Onderhoud Problemen en oplossingen Openingsrichting deur veranderen Algemene garantie- en servicevoorwaarden Pagina 32 Pagina 33 Pagina 38 Pagina 39 Pagina 41 Pagina 42 Pagina 43 Pagina 44 Pagina 45 TECHNISCHE GEGEVENS EN VERBRUIKSGEGEVENS Merk: LE CHAI Categorie huishoudelijk koelapparaat: 2 Model PRO42E (42 flessen) Voeding 220-240 V~ 50 Hz Afmetingen (L*D*H) (mm) 595x570x865 Gewicht 53 kg Energieklasse Klasse C Berekend jaarverbruik van 224 kWh op basis van de verkregen resultaten gedurende 24 uur onder normale testomstandigheden. Het reële energieverbruik is afhankelijk van de gebruiksvoorwaarden en de plaatsing van het apparaat 138 l Jaarlijks energieverbruik (AEc) Nuttig volume van de compartimenten Ontdooiing Geluidsemissie IJsvrij Klimaatklasse: SN-N. Dit apparaat is ontworpen voor gebruik bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 32 °C 41 dB(A) re 1 pW Soort installatie Vrijstaand of inbouw Klimaatklasse Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor opslag van wijn. Het reële energieverbruik is afhankelijk van de installatie- en gebruiksvoorwaarden van het apparaat. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese Richtlijnen: 2014/35/UE betreffende elektrische beveiliging 2014/30/UE betreffende elektromagnetische compatibiliteit 31 PRESENTATIE VAN HET APPARAAT 1 2 3 4 5 6 7 8 1 - Bedieningspaneel 2 – Verlichting 3 – Glazen deur 4 – Handvat 5 – Rekken 6 – Ventilatie 7 – Slot 8 – Stelpootjes 32 WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE TIPS Het is erg belangrijk dat deze handleiding samen met het toestel wordt bewaard voor elke raadpleging. Indien dit toestel wordt overgedragen aan een andere persoon, zorg er dan voor dat de handleiding met het toestel wordt meegegeven zodat de nieuwe gebruiker de handleiding kan gebruiken om zich te informeren over de werking. Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en de veiligheid van anderen. Lees deze handleiding dus aandachtig alvorens uw koelkast te installeren en te gebruiken. Voor informatie over de installatie, de bediening, het onderhoud en de verwijdering van het toestel raadpleegt u de volgende paragrafen van de handleiding. Als het apparaat een verlichtingssysteem heeft en de lamp kan worden vervangen door de gebruiker, raadpleegt u de informatie over de vervangingsmethode in de volgende alinea van deze handleiding. Dit toestel is bedoeld voor huishoudelijk gebruik (privé) maar niet voor vergelijkbare toepassingen zoals: - keukens voorbehouden aan het personeel van winkels, kantoren en andere professionele omgevingen - boerderijen en gebruik door de klanten van hotels, motels en andere omgevingen met een residentieel karakter - omgevingen van het type hotelkamers - catering en andere gelijkaardige toepassingen waaronder detailverkoop Dit toestel is bedoeld voor de opslag van persoonlijke voeding of drank aan een opslagtemperatuur die hoger is dan de temperatuur van een compartiment voor de opslag van verse levensmiddelen. Het is in geen geval bedoeld voor het bewaren van verse levensmiddelen. Gebruik het 33 toestel niet voor commerciële of industriële doelstellingen of voor een ander doeleinde dan waarvoor het is ontworpen. Veiligheid  Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke capaciteiten of personen met een gebrek aan kennis of ervaring, indien ze correct onder toezicht staan of als de instructies met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel aan hen zijn meegedeeld en als de mogelijke risico’s worden begrepen.  Kinderen mogen niet met het toestel spelen.  Houd kinderen van minder dan 3 jaar op afstand, tenzij ze onder continu toezicht staan.  Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen koelapparatuur laden en lossen.  De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens over te gaan tot de reiniging, de ontdooiing, het vervangen van de lampen, het verplaatsen van het toestel of het reinigen van de ondergrond onder het toestel.  WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.  WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische toestellen in het opbergvak voor voedingsmiddelen, tenzij dit type toestel wordt aanbevolen door de fabrikant.  WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische inrichtingen of andere middelen om de ontdooiingsprocedure te versnellen behalve de middelen die door de fabrikant worden aanbevolen.  WAARSCHUWING: Houd de ventilatieopeningen in de behuizing van het toestel of de inbouwstructuur vrij. 34  WAARSCHUWING: Plaats niet meerdere draagbare stopcontacten of draagbare voedingen aan de achterkant van het apparaat.  WAARSCHUWING: zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het netsnoer niet bekneld of beschadigd raakt.  Sluit het toestel niet aan op een stopcontact dat niet is beschermd tegen overbelasting (zekering).  Gebruik nooit stekkerblokken of verlengsnoeren om het toestel aan te sluiten.  Dit toestel is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of door een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem of een andere inrichting die het toestel automatisch onder spanning zet.  Bewaar geen explosieve stoffen in dit toestel, zoals spuitbussen die ontvlambare drijfgassen bevatten.  Controleer na de installatie dat het toestel niet op de voedingskabel staat.  Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, de dienst na verkoop of door personen met gelijkaardige kwalificaties worden vervangen om gevaar te vermijden.  Dit toestel is zwaar; let op bij een verplaatsing.  Indien uw toestel op de zijkant lag tijdens het transport, wacht u 48 uur alvorens het in gebruik te nemen.  Zorg ervoor dat de plaats waar uw toestel is geplaatst het gewicht kan ondersteunen wanneer het toestel is volgeladen (1 fles van 75 cl is ongeveer gelijk aan 1,3 kg).  De lamp is uitsluitend bedoeld voor gebruik in dit toestel.  De lamp is niet geschikt voor de verlichting van een huiskamer.  Als u de deur gedurende lange tijd opent, kan de temperatuur in de compartimenten van het apparaat aanzienlijk stijgen.  Reinig regelmatig oppervlakken die in contact kunnen komen met voedsel en toegankelijke drainagesystemen. 35  Als het koelapparaat gedurende lange perioden leeg blijft, schakelt u het uit, ontdooit u, maakt u het schoon, laat u het drogen en laat u de deur open om schimmelvorming in het apparaat te voorkomen. Onderhoud - herstellingen  Het is gevaarlijk om de kenmerken van dit toestel te wijzigen of proberen te wijzigen.  Probeer het toestel in het geval van een panne niet zelf te herstellen. Herstellingen die worden uitgevoerd door nietgekwalificeerd personeel kunnen schade veroorzaken; Neem contact op met de dienst na verkoop van uw verkoper. Indien het koelsysteem beschadigd is:  Gebruik geen vlam in de buurt van het toestel.  Vermijd vonken - schakel geen elektrisch toestel of elektrische lamp in.  Ventileer de ruimte onmiddellijk. 36 Koelmiddel Waarschuwing; Risico op brand / ontvlambare materialen Het koelgas in het circuit van dit toestel is isobutaan (R 600a), niet-verontreinigend maar ontvlambaar gas.  Zorg er tijdens het transport en de installatie van het toestel voor dat er geen onderdelen van het koelcircuit worden beschadigd.  Gebruik geen snijdend of scherp gereedschap om het toestel te ontdooien.  Gebruik geen elektrische apparatuur aan de binnenkant van het toestel. Indien het koelsysteem beschadigd is:  Gebruik geen vlam in de buurt van het toestel.  Vermijd vonken - schakel geen elektrisch toestel of elektrische lamp in.  Ventileer de ruimte onmiddellijk. Afvalbehandeling Dit toestel is gemarkeerd met het symbool voor selectieve sortering met betrekking tot elektrische en elektronische apparatuur. Dit betekent dat dit product moet worden behandeld door een systeem voor collectieve afvalinzameling in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU zodat het kan worden gerecycled of kan worden ontmanteld om de impact op het milieu te verminderen. Voor meer inlichtingen neemt u contact op met uw lokale of regionale administratie. De elektronische producten die niet selectief worden gesorteerd zijn mogelijk gevaarlijk voor de omgeving en de menselijke gezondheid vanwege de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen. Deze koelkast bevat brandbare schuimmiddelen. Aan het einde van de levensduur van de koelkast moet deze worden behandeld op een plaats die geschikt is voor de recycling van koelkasten. Neem hiervoor contact op met het gemeentehuis van uw woonplaats. Gooi deze koelkast in geen geval op de openbare weg. 37 INSTALLATIE Als dit apparaat met magneetslot een ander apparaat zal vervangen dat voorzien was van een veerslot, raden wij aan om het vorige apparaat onbruikbaar te maken alvorens het af te voeren. Hierdoor voorkomt u dat kinderen vast komen te zitten en hun leven in gevaar komt. Plaatsing - Plaats dit apparaat uit de buurt van warmtebronnen (verwarming, kookplaat, zonnestralen). De omgevingstemperatuur van de ruimte moet tussen de +10 °C en +32 °C (klasse SN-N) liggen zodat het apparaat goed kan functioneren. Bij hogere of lagere temperaturen zal het apparaat niet normaal functioneren. - Zorg voor een goede luchtcirculatie aan de achterzijde van het apparaat en schuif het niet tegen een muur om geluid door trillingen te vermijden. Zorg ervoor dat de lucht zich vrij rond het apparaat kan verplaatsen. Onvoldoende ventilatie kan tot een slechte werking leiden en het energieverbruik doen stijgen. Laat een speling van minimaal 2 cm tussen de muren en de wanden van de wijnkast evenals minimaal 3 cm tussen de achterkant van de wijnkast en de muur. Laat minstens 10 cm speling boven het apparaat. - Dit apparaat moet zo geïnstalleerd worden dat het stopcontact vrij blijft. Controleer na de installatie of het apparaat niet op de stroomkabel staat. - Zet het apparaat waterpas met de 2 stelpootjes. Inbouwen Het apparaat kan vrijstaand geïnstalleerd worden of ingebouwd worden onder een werkblad. In het laatste geval moet rekening gehouden worden met de volgende afmetingen van het apparaat: Breedte Diepte Hoogte 595 mm 570 mm 870-890 mm Aansluiting op het lichtnet Uw apparaat is ontworpen om te werken op een spanning van 230 volt eenfasige wisselstroom. Het moet op een geaard stopcontact worden aangesloten met een zekering van 10A overeenkomstig de standaard en de voorschriften van uw elektriciteitsmaatschappij. Belangrijke opmerking: Tijdens de installatie van de handgreep op de glazen deur, is het verplicht om de specifieke pakkingen geleverd gebruiken en schroef zonder te forceren. Het niet voldoen aan deze eisen kan tot het barsten van het glas en wordt niet ondersteund door de garantie van de fabrikant. 38 SPECIFIEKE INFORMATIE - We raden aan de wijnkast in een ruimte met gematigde temperatuur te installeren. - Als de interne verlichting blijft branden, zal de temperatuur in de wijnkast stijgen. - De binnentemperatuur van de wijnkast kan schommelen naargelang het type en het aantal flessen in de koelkast. - Om uw wijn op een stabiele temperatuur te bewaren, moet u vermijden dat de deur te lang open blijft staan. - Plaats uw wijnkast niet in de buurt van een warmtebron en vermijd blootstelling aan direct zonlicht. - Om uw veiligheid te garanderen en de wijn niet te laten bederven, mag u de koelkast niet in vochtige ruimtes plaatsen. - Geen bederfelijke levensmiddelen in deze wijnkast bewaren. - De wijnkast is niet ontworpen voor gebruik in een garage, buitenshuis of in de open lucht. - De volgende temperaturen (bij benadering) worden aangeraden voor het proeven van wijn: o Grands vins de Bordeaux – Rode wijn 16 – 17 °C o Grands vins de Borgogne – Rode wijn 15 – 16 °C o Grands crûs van droge witte wijn 14 – 16 °C o Lichte rode wijn, fruitig en jong 11 – 12 °C o Roséwijn uit de Provence, vins de primeur 10 – 12 °C o Droge witte wijn en rode tafelwijn (vins de pays) 10 – 12 °C o Witte tafelwijn (vins de pays) 8 – 10 °C o Champagne 7 – 8 °C o Likeurwijn 6 °C - Een stabiele temperatuur is het belangrijkst als u wijn wilt bewaren. - Door blootstelling aan licht en trillingen of aan temperatuurschommelingen en vochtigheid kan de wijn bederven. Het koelsysteem Volgens het advies van specialisten is de ideale bewaartemperatuur voor wijn ongeveer 12 °C met een temperatuurbereik 10 ° tot 14 °C. Niet verwarren met de serveertemperatuur die afhankelijk van het specifieke soort wijn kan variëren van 5 ° tot 18 °C. Het is vooral belangrijk om grote temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat is voor wijnliefhebbers ontworpen door specialisten en in tegenstelling tot een gewone koelkast zorgt een elektronische temperatuurregeling voor een constant gemiddelde. Trillingsdempend systeem: De compressor is voorzien van speciale schokdempers (silent blocks) en de binnenkuip is geïsoleerd van de behuizing met een dikke polyurethaan schuimlaag. Hierdoor worden geen trillingen doorgegeven naar de wijnen. Anti-UV systeem: Licht versnelt de veroudering van uw wijn. Wijnkasten met volle deuren bieden van nature schaduw als de deuren niet te veel open staan). Dit model met glazen deur is speciaal ontwikkeld om schadelijke, ultraviolette straling te filteren. Uw wijn wordt dus perfect beschermd. Ontdooiing: Dit product heeft geen ijsafzetting (No Frost). Hierdoor wordt dus geen ijs of rijm geproduceerd zodat het apparaat niet hoeft te worden ontdooid. Rekken Om schade aan het deurscharnier te vermijden, controleren of de deur volledig open is wanneer u de rekken van de legrails uit het compartiment haalt. Om gemakkelijk bij de flessen op de rekken te kunnen, moet u het rek ongeveer 1/3 uit het apparaat trekken. De rekken zijn echter aan beide kanten voorzien van een stopper zodat de flessen niet kunnen vallen. 39 Om de rekken uit de koelkast te trekken of te plaatsen, moet u het rek schuin houden zoals getoond op de tekening en het uit het apparaat trekken of erin duwen. VULLEN Het maximum aantal flessen zoals vermeld op de koelkast is louter ter informatie, en houdt geen contractuele verplichting in. Hierdoor kan snel een schatting van de omvang van het apparaat worden gemaakt. Dit komt overeen met testen op basis van een standaardfles, in werkelijkheid kunnen veel meer flessen gestapeld worden zonder gebruik te maken van rekken. Een 'gevarieerde wijnkast' bevat veel verschillende wijnen voor dagelijks gebruik wat het aantal te bewaren flessen beperkt. U zult dus waarschijnlijk minder flessen in de koelkast plaatsen dan het vermelde maximum aantal. Hoe kunt u de wijnkast vullen en bijvullen: Hier worden 4 soorten flessen getoond van 75 cl, Bourgogne en Bordeaux in verschillende afmetingen. Er bestaan verschillende andere vormen en volumes. De verschillende opbergopties zijn gebaseerd op de fleshoogte, de diameter en de kruismethode. 40 Vullen voor maximale capaciteit Het maximum aantal te bewaren flessen is gebaseerd op standaard Bordeauxflessen van 0,75 liter. GEBRUIK Inschakeling Als het apparaat juist geïnstalleerd is, raden wij u aan om de binnenkant te reinigen met een licht sopje (afwasmiddel). Maak geen gebruik van een schuurmiddel of schuurpoeder die de afwerking kunnen beschadigen. Gebruik LET OP! Wijnbewaarkasten zijn uitsluitend bedoel om wijn op te slaan en te bewaren. BELANGRIJK: Uw wijnbewaarkast is perfect geschikt voor het bewaren van Bordeauxwijn in flessen van 0,75 liter. Aangezien er ook grotere flessen in passen, controleren of de deur dan nog goed kan sluiten. Verifieer of u de deur kunt sluiten zonder dat deze een fles raakt alvorens de deur te sluiten. Als u meerdere flessen tegelijkertijd aanbrengt, zal het langer duren voordat het apparaat de gewenste temperatuur bereikt. Om schade aan het deurscharnier te vermijden, controleren of de deur volledig open is wanneer u de rekken van de legrails uit het compartiment haalt. 41 Temperatuurregeling Bedieningspaneel 1 2 3 1 - Aan / uit-knop 2 - Zone keuzeknop 3 - Keuzeknop T ° eenheid 4 - Weergave van de ruimtetemperatuur superieure en lichte aanpassing 4 5 6 7 8 5 - Weergave van de ruimtetemperatuur lager 6 - Knop om de temperatuur te verhogen 7 - Knop om de temperatuur te verlagen 8 – Lichtregelknop 1. AAN / UIT-schakelaar: druk twee keer om het apparaat in of uit te schakelen. Om het apparaat te stoppen, drukt u eenmaal op de knop, op het display verschijnt UIT, nogmaals, het apparaat wordt uitgeschakeld. Wanneer het apparaat uit staat, drukt u eenmaal op de AAN / UIT-schakelaar, op het display verschijnt AAN, nogmaals, het apparaat wordt ingeschakeld. Als het apparaat is uitgeschakeld, zijn alle lampjes en lampjes uit en zijn alle andere knoppen uitgeschakeld. Alle temperaturen en andere instellingen blijven hetzelfde wanneer de machine de volgende keer wordt aangezet. 2. Zone selectieknop, elke keer drukken selecteert de zone waar de temperatuur moet worden ingesteld. De geselecteerde zone knippert (weergave 4 of 5). Kies vervolgens de temperatuur met de toetsen 6 en 7. Zonder actie wordt de actie na enkele seconden gedeactiveerd. 3. Knop om de temperatuureenheid te veranderen; graden Celsius ° C / Fahrenheit ° F 4-5. Displays: geef de temperatuur in elke zone en de ingestelde temperatuur tijdens de instelling aan. Het display 4 geeft ook de kleur van het licht aan. 6. Temperatuurinstelling +, maakt het mogelijk om de temperatuur met 1 graad te verhogen, 7. Temperatuurregeling -, maakt het mogelijk om de temperatuur met 1 graad te verlagen, 8. lichtschakelaar, om de verlichting aan elke kant van het apparaat te bedienen, elke keer dat u op de schakelaar drukt, kunt u 9 verschillende instellingen kiezen, van L0 tot L8. Deze instellingen zijn: L0 stoplicht; L1 verandert geleidelijk van kleur (blauw, paars, rood, geel, groen, cyaan); Witte L2; L3 blauw; Rode L4; L5 groen; Violet L6; L7 aqua en gele L8. Het temperatuurbereik van deze wijnkast ligt tussen 5 °C en 18 °C. OPMERKING: de display geeft de temperatuur weer binnenin de wijnkast. Als u de temperatuur verhoogt of verlaagt, zal de display de gewenste temperatuur weergeven. Na enkele ogenblikken zal de display opnieuw de temperatuur in de wijnkast weergeven. OPMERKING: na het eerste gebruik of bij inschakeling van de wijnkast na een lange periode van stilstand, zal de binnentemperatuur niet onmiddellijk dezelfde zijn als de weergegeven temperatuur op de display. Bovendien moet je enkele uren wachten tot de wijnkast op temperatuur is om een gelijkmatige temperatuur te bereiken. Om overmatige condensatie te vermijden als de omgevingstemperatuur hoger is dan 28 °C, de temperatuur niet lager zetten dan 7 °C. BELANGRIJK: nadat de stekker uit het stopcontact is verwijderd, het apparaat uitgeschakeld werd of na een stroompanne moet u vijf minuten wachten alvorens het apparaat opnieuw in te schakelen. Anders zal de wijnkast niet opnieuw inschakelen. 42 ONDERHOUD ONTDOOIING Dit product heeft geen ijsafzetting (No Frost). Hierdoor wordt dus geen ijs of rijm geproduceerd zodat het apparaat niet hoeft te worden ontdooid. REINIGING Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat schoon te maken. Gebruik nooit schuurmiddelen of schuursponzen om de binnen- of buitenkant van het apparaat schoon te maken.     Verwijder alle accessoires (rekken, ...). Reinig ze in een zacht sopje zonder geurstoffen (bijvoorbeeld afwasmiddel), spoel ze met bleekwater en maak ze daarna zorgvuldig droog. Reinig de binnenwanden op dezelfde manier en wees voorzichtig met de reksteunen. Reinig de deurafdichting en vergeet niet om ook onder de afdichting schoon te maken. Steek de stekker terug in het stopcontact. Stof de condensor aan de achterzijde van het apparaat geregeld af, stofophoping kan het energieverbruik van het apparaat verhogen. Als u voor langere tijd afwezig bent, maak het apparaat dan leeg en reinig het. Laat de deur op een kier staan wanneer u het apparaat niet gebruikt. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Veel eenvoudige problemen die zich kunnen voordoen bij uw wijnkast, kunt u zelf verhelpen zodat u geen contact hoeft op te nemen met de klantenservice. Probeer het met een van de hieronder vermelde suggesties. PROBLEEM Het apparaat werkt niet Het apparaat wordt niet koud genoeg De binnenverlichting werkt niet De LCD-display werkt niet Het lijkt alsof het apparaat veel lawaai maakt De deur sluit niet goed De LED-lamp brandt niet          MOGELIJKE OORZAAK Verifieer of uw installatie elektriciteit krijgt Controleer de stroomonderbreker Er is een zekering doorgeslagen Controleer de ingestelde temperaturen Als gevolg van de omgevingstemperatuur moeten de temperaturen opnieuw worden ingesteld De deur staat te veel open De deur sluit niet goed af De deurafdichting sluit niet goed Er is niet voldoende ruimte rond het apparaat Neem contact op met uw klantenservice  Controleer of het apparaat waterpas staat  Controleer of er papier of een deel van de verpakking achter het apparaat is blijven zitten  Controleer of het apparaat waterpas staat  De afdichting is in slechte staat  De pootjes zijn 'verschoven'  Het controlepaneel is defect  Probleem met de printplaten  Probleem met het stopcontact  Neem contact op met uw klantenservice 43 Weergavefout van de LED De ventilators werken niet     Slechte kwaliteit van de display De temperatuurwaarde verschijnt niet Neem contact op met uw klantenservice Het controlepaneel moet door de klantenservice worden vervangen LAMP VERVANGEN Dit apparaat is voorzien van lichtdioden (LED's). Dit type diode kan niet door de gebruiker worden vervangen. De levensduur van deze LED-lampen zou moeten volstaan voor het apparaat. Als echter ondanks alle voorzorgen tijdens de productie van de koelkast toch sprake zou zijn van een defecte LEDlamp, neem dan contact op met uw klantenservice voor ondersteuning. OPENINGSRICHTING DEUR VERANDEREN Het is niet mogelijk om de opening in dit apparaat te wijzigen. Ingevoerd door SIDEME SA – PB200 – F92306 Levallois Perret cedex 44 Algemene garantie- en servicevoorwaarden ARTIKEL 1 - INSTALLATIE - INGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT Tenzij anders is overeengekomen tussen de verkoper en de koper, is deze laatste verantwoordelijk voor de installatie en ingebruikname van het apparaat. De installatie en aansluitingen dienen te allen tijde door een gekwalificeerd vakman te worden verzorgd volgens de gebruikelijke voorschriften, reglementen en aanbevelingen van de fabrikant, met name die welke worden vermeld in de gebruiks- en onderhoudshandleiding. Als de koper besluit het apparaat zelf in gebruik te nemen, gebeurt dat onder zijn/haar eigen verantwoordelijkheid. Als er sprake is van een defect of de gebruiks- en onderhoudshandleiding niet is bijgeleverd, dient de koper hiervan schriftelijk melding te maken bij de verkoper of de bezorger tijdens het ophalen van het geleverde product of tijdens de ingebruikname. ARTIKEL 2 - CONTRACTUELE GARANTIE Referentienummer van het apparaat.. Wordt vermeld op de factuur Duur ............................. Wordt vermeld in het garantiecontract Vertrekpunt .............. Verkoop- of bezorgdatum. De contractuele garantie wordt hierna uiteengezet ARTIKEL 3 - VOORWAARDEN VAN DE CONTRACTUELE GARANTIE EN WERKZAAMHEDEN TEGEN BETALING De garantie is alleen van toepassing op reparaties uitgevoerd door een reparateur die uitdrukkelijk handelt in opdracht van SIDEPAR. A. GEDEKTE DEFECTEN: de dekking heeft uitsluitend betrekking op defecten en de gevolgen daarvan die worden veroorzaakt door een elektrisch, elektromechanisch, elektronisch of mechanisch probleem met het apparaat. B. GEBIED: dit contract is alleen van toepassing op apparaten die zijn verkocht en geïnstalleerd in het Europese deel van Frankrijk, in Monaco en op Corsica. C. OVERDRACHT VAN DE GARANTIE: de garantie is gekoppeld aan het apparaat en wordt automatisch overgedragen aan een nieuwe gebruiker voor de resterende dekkingsperiode in geval van overdracht, overlijden, schenking, ... D. UITGESLOTEN DEFECTEN: in deze garantie wordt het volgende niet gedekt: - de vervanging van slijtende onderdelen (zoals lampen, afzuigkapfilters, riemen, zekeringen, deurrubbers, ...) - de vervanging van onderdelen van glas, kunststof, rubber, ... - storingen veroorzaakt door accessoires (zoals afvoerleidingen, voedingsleidingen, stroomkabels, ...) - storingen veroorzaakt door onderdelen die niet conform zijn aan de eisen geformuleerd door SIDEPAR - overbodige ingrepen (functionerend apparaat) Ook zijn uitgesloten defecten en de gevolgen daarvan die zijn te wijten aan: - een ingreep door een reparateur die niet handelt op uitdrukkelijk verzoek van SIDEPAR - het niet respecteren van de instructies in de gebruiks- en onderhoudshandleiding van de fabrikant, ieder foutief gebruik en nalatig onderhoud van het apparaat - gebruik dat niet conform is aan het gebruiksdoel van het apparaat, met name professionele of collectieve gebruiksdoelen - iedere externe oorzaak De verplaatsings-, arbeids- en vervoerskosten van het apparaat in verband met een defect dat niet wordt gedekt door deze garantie, zijn voor rekening van de koper. DE CONTRACTUELE GARANTIE SLUIT IN GEEN ENKEL OPZICHT DE HONORERING VAN DE WETTELIJKE GARANTIE VAN OVEREENSTEMMING UIT ARTIKEL 4 - EVENTUELE GESCHILLEN Indien er problemen zijn bij de toepassing van dit contract, kan de koper, alvorens juridische stappen te ondernemen, een minnelijke schikking proberen te treffen door een beroep te doen op een consumentenorganisatie, op een beroepsorganisatie uit de sector of op iedere andere raadgever van zijn of haar keuze. Het zoeken naar een minnelijke schikking leidt niet tot een onderbreking van de duur van de contractuele garantie. Algemeen gesproken en onder voorbehoud van de interpretatie van de rechterlijke instanties, veronderstelt het respecteren van de bepalingen van de contractuele garantie: - dat de koper zijn of haar financiële verplichtingen jegens de verkoper nakomt - dat de koper het apparaat juist gebruikt - dat geen enkele niet officieel door SIDEPAR erkende of niet door SIDEPAR gemachtigde derde reparaties aan het apparaat uitvoert (tenzij er sprake is van overmacht en SIDEPAR toestemming heeft gegeven) 45 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

LE CHAI PRO46E Handleiding

Categorie
Wijnkoelers
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren