Documenttranscriptie
ASSISTENT™
EKM4XXX
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
VEJLEDNING
ANLEITUNG
KASUTUSJUHEND
INSTRUCTION BOOK
LIBRO DE INSTRUCCIONES
OHJEKIRJA
MODE D’EMPLOI
KNJIŽICA S UPUTAMA
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI
INSTRUKCIJŲ KNYGA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ИНСТРУКЦИЯ
SK
SL
SR
SV
TR
UK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
NAVODILA
UPUTSTVO
BRUKSANVISNING
EL KITABI
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ ���������������������������������������������� 5
ČEŠTINA ������������������������������������������������������ 5
DANSK ��������������������������������������������������������� 5
DEUTSCH ���������������������������������������������������� 5
EESTI �����������������������������������������������������������25
ENGLISH ����������������������������������������������������25
ESPAÑOL ��������������������������������������������������25
SUOMI ��������������������������������������������������������25
FRANÇAIS ������������������������������������������������45
HRVATSKI �������������������������������������������������45
MAGYAR ����������������������������������������������������45
ITALIANO ��������������������������������������������������45
LIETUVIŠKAI �������������������������������������������65
LATVIEŠU ��������������������������������������������������65
NEDERLANDS �����������������������������������������65
NORSK �������������������������������������������������������65
POLSKI �������������������������������������������������������85
PORTUGUÊS ��������������������������������������������85
ROMÂNĂ ��������������������������������������������������85
РУССКИЙ �������������������������������������������������85
SLOVENČINA ��������������������������������������� 105
SLOVENŠČINA ������������������������������������� 105
СРПСКИ ������������������������������������������������� 105
SVENSKA ����������������������������������������������� 105
TΫRKÇE ��������������������������������������������������� 125
УКРАЇНСЬКА ��������������������������������������� 125
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
ACCESSORIES INFORMATION
BG
DA
EE
ES
FR
HU
LT
Информация относно аксесоарите
Месомелачката и експресният нож са аксесоари,
включени само в модел EKM4200.
Останалите модели от серията EKM4xxx могат да се
използват с тези аксесоари, но те трябва да се закупят
отделно.
Oplysninger om tilbehør
Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med
modellen EKM4200.
Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen
med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt.
Tarvikute teave
Hakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult
mudeliga EKM4200.
Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid
kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta.
Información sobre accesorios
Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en
rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200.
Estos accesorios también pueden utilizarse con otros
modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario
comprarlos por separado.
Informations relatives aux accessoires
Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus
uniquement avec le modèle EKM4200.
D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être
utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés
séparément.
Információ a tartozékokkal kapcsolatban
A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az
EKM4200 típushoz vannak mellékelve.
Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel
a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.
Informacija apie priedus
Mėsmalės ir „Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik
prie EKM4200 modelio.
Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais
priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai.
CS
DE
EN
FI
HR
IT
LV
Informace o příslušenství
Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je
dodáváno pouze s modelem EKM4200.
Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím
použít, musí se však zakoupit samostatně.
Informationen zum Zubehör
Das Zubehör für den Fleischwolf und die ExpressAufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des
Modells EKM4200 enthalten.
Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls
zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden,
doch dazu müssen diese separat erworben werden.
Accessories information
The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only
included in the model EKM4200.
Other models from the EKM4xxx series can be used with
these accessories, but they need to be bought separately.
Tietoja lisätarvikkeista
Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin
EKM4200 mukana.
Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxxsarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen.
Informacije o dodacima
Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se
samo s modelom EKM4200.
Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije
EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno.
Informazioni sugli accessori
Gli accessori tritacarne e affettatutto sono inclusi solo nel
modello EKM4200.
Tali accessori si possono usare in combinazione anche
con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono
essere acquistati separatamente.
Informācija par piederumiem
Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai
modeļa EKM4200 komplektācijā.
Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem
piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi.
3
Informatie over accessoires
De vleesmolen en de trommels worden alleen bij de
EKM4200 meegeleverd.
Deze accessoires kunnen ook in combinatie met andere
modellen uit de EKM4xxx serie worden gebruikt, maar
moeten dan apart worden aangeschaft.
NL
Informacje na temat akcesoriów
Akcesoria do maszynki do mielenia mięsa oraz maszynki
do ekspresowego krojenia w plastry dołączone są tylko
do modelu EKM4200.
Inne modele serii EKM4xxx mogą być używane z tymi
akcesoriami, ale trzeba je zakupić oddzielnie.
PL
Informaţii cu privire la accesorii
Accesoriile pentru maşina de tocat şi feliatorul express
sunt incluse numai în modelul EKM4200.
Şi alte modele din seria EKM4xxx pot fi utilizate cu aceste
accesorii, dar acestea trebuie cumpărate separat.
RO
Informácie o príslušenstve
Príslušenstvo pre mlynček na mäso a krájač sú k dispozícii
iba v prípade modelu EKM4200.
V prípade ostatných modelov zo série EKM4xxx je možné
používať toto príslušenstvo, ale je potrebné ho kúpiť
samostatne.
SK
Informacije o dodacima
Dodatak za mlevenje mesa i brza seckalica isporučuju se
samo sa modelom EKM4200.
Druge modele iz serije EKM4xxx moguće je koristiti sa
ovim dodacima, ali je dodatke potrebno kupiti odvojeno.
SR
Aksesuar bilgileri
Et Öğütücü ve Ekspres Doğrayıcı aksesuarları sadece
EKM4200 modeliyle birlikte verilir.
EKM4xxx serisindeki diğer modeller bu aksesuarlar
ile kullanılabilir. Ancak aksesuarların ayrı olarak satın
alınması gerekir.
TR
4
www.electrolux.com
NO
PT
RU
SL
SV
UK
Informasjon om tilbehør
Kjøttkvernen og skjæremaskinen følger bare med
modellen EKM4200.
Du kan bruke disse tilbehørene med andre modeller i
EKM4xxx-serien, men de må da kjøpes separat.
Informação de acessórios
Os acessórios Picadora de Carne e Cortador Expresso
estão incluídos apenas no modelo EKM4200.
Estes acessórios podem ser utilizados com outros
modelos da série EKM4xxx, mas são vendidos em
separado.
Сведения об аксессуарах
Аксессуары мясорубки и слайсера входят в комплект
только модели EKM4200.
Другие модели серии EKM4xxx совместимы с этими
аксессуарами, но для них аксессуары приобретаются
отдельно.
Informacije o dodatni opremi
Mlinček za meso in hitri rezalnik sta dodatna oprema
samo pri modelu EKM4200.
To dodatno opremo je mogoče uporabljati tudi pri ostalih
modelih iz serije EKM4xxx, vendar jo je treba kupiti
posebej.
Information om tillbehör
Tillbehören för köttmalning och snabbskivning medföljer
endast modell EKM4200.
Tillbehören kan användas med andra modeller i
EKM4xxx-serien, men måste då köpas separat.
Інформація про приладдя
М’ясорубка та насадка для швидкого різання
плястерками входять у комплект лише моделі
EKM4200.
Це приладдя можна використовувати також і з
іншими моделями серії EKM4ххх, однак його потрібно
придбати окремо.
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
LV
K
M
I
N
NO
pl
BG
CS
DA
DE
Компоненти
Součásti
Komponenter
Teile
A. Глава на двигател
(накланяща се)
B. Селектор на скорости
C. Корпус
D. Заключващ лост на
накланящата се глава
E. Работно осветление
F. Закрепващ център
G. Закрепващ вал
H. Купа от неръждаема
стомана
I. Плоча за затягане на
купата
J. Неплъзгащи се крачета
K. Захранващ кабел
L. Жична лебедка
M. Плоска бъркачка с
покритие
N. Кука за тесто с покритие
O. Месомелачка*
P. Слайсер/Стъргало*
A. Mixovací hlava
(sklopitelná)
B. Volič rychlosti
C. Kryt
D. Zajišťovací páčka sklopné
hlavy
E. Pracovní světlo
F. Hlava nástavce
G. Hřídel nástavce
H. Nerezová mísa
I. Upínací podložka na mísu
J. Protiskluzové nožičky
K. Napájecí kabel
L. Drátěná metla
M. Potažený plochý šlehač
N. Potažený hnětač těsta
O. Mlýnek na maso*
P. Kráječ/krouhač*
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Motorhoved (vipbart)
Hastighedsvælger
Kabinet
Låsehåndtag til vipbart
hoved”
Arbejdslampe
Tilbehørsmuffe
Tilbehørsaksel
Rustfri stålskål
Fastgørelsesplade til skål
Skridsikre fødder
Netledning
Piskeris
Fladt piskeris med
belægning
Dejkrog med belægning
Kødkværn*
Snitter/rivejern*
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
NL
J
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
PT
RO
RU
Motorkopf (kippbar)
Geschwindigkeitsregler
Motorblock
NeigekopfVerriegelungshebel
Arbeitslicht
Zubehörvorrichtung
Rührerwelle
Edelstahlschüssel
Schüsselverriegelungsplatte
Rutschfeste Füße
Netzkabel
Schneebesen
Beschichteter Flachrührer
Beschichteter Knethaken
Fleischwolf*
Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz*
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
Прочетете следните инструкции внимателно, преди да използвате
уреда за първи път.
• Забранено е използването на този уред от деца. Дръжте уреда и кабела
му далеч от достъп на деца.
• Трябва да се внимава при работа с остри режещи остриета, изпразване
на купата и по време на почистване.
• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически,
сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания,
само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел
или корпусът е повреден.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор,
както и преди сглобяване, разглобяване или почистване.
BG
• Уредът е само за използване в домашни условия.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела във вода или друга течност.
• Не оставяйте кабела да виси над ръба на маса или плот, пазете кабела
от допир с горещи повърхности, включително готварска печка.
• Никога не използвайте принадлежности или части, чиито
производители или типове не са препоръчани, в противен случай
могат да настъпят телесни повреди.
• Преди да постъпите към разглобяване и почистване, уверете се, че
електродвигателят е спрял напълно.
• Избягвайте контакт с движещи се части. Това може да доведе до
нараняване! Не използвайте други инструменти или прибори по време на
използване на уреда.
• Не изпускайте уреда от поглед по време на експлоатация.
• Уверете се, че по време на използване на продукта наоколо няма насипни
вещества и дрехи/аксесоари.
• Никога не обработвайте врящи течности (макс. 90°C).
• Не разбърквайте боя с уреда. Опасност, може да доведе до експлозия!
• Никога не използвайте уреда с прикачени телени бъркалки, плоската
бъркалка или куката за тесто, освен ако купата не е поставена на място.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят
не може да поеме каквато и да е отговорност за вероятно повреждане
причинено от неправилно или неподходящо използване.
6
www.electrolux.com
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič by neměly používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
napájecí kabel mimo dosah dětí.
• Při manipulaci s ostrými noži, vyprazdňování misky a během čištění buďte
opatrní.
• Tento spotřebič smí používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje
bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s
provozem spotřebiče.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku!
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo plášť.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecí šňůry, musí je vyměnit
výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný a pevný povrch.
• Pokud má být přístroj ponechán bez dozoru a vždy před montáží,
demontáží nebo čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
• Přístroj je určen pouze k použití ve vnitřních prostorech.
• Neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
• Nenechávejte napájecí kapel viset přes okraj stolu nebo kuchyňské linky.
Napájecí kapel nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo části od jiných výrobců, které
nejsou doporučeny či prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí
poranění osob.
• Před rozebíráním a čištěním se ujistěte, že se motor zcela zastavil.
• Nedotýkejte se pohyblivých součástí. Dotyk by mohl mít za následek zranění!
Při práci se spotřebičem nepoužívejte jiné nástroje nebo náčiní.
• Spotřebič během chodu nenechávejte bez dozoru.
• Během používání tohoto spotřebiče zajistěte, aby byly všechny volné
předměty nebo vaše oblečení či doplňky mimo dosah.
• Nikdy nemixujte vroucí tekutiny (max. 90°C).
• Tento spotřebič nepoužívejte k míchání barev. Hrozí nebezpečí výbuchu!
• Spotřebič nikdy nespouštějte s připojenými nástavci, jako jsou šlehače či
hnětače, bez mísy na svém místě.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for
første gang.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets ledning
uden for børns rækkevidde.
• Udvis forsigtighed, når der håndteres skarpe skærerblade, når skålen
tømmes og ved rengøring.
• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med en spænding og frekvens,
der er i overensstemmelse med de specifikationer, der er angivet på
mærkepladen!
• Apparatet må ikke bruges eller løftes op, hvis
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
• Hvis apparatet eller ledningen er beskadiget, skal producenten, en
servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den,
så der ikke opstår farer.
• Anbring altid apparatet på et plant og jævnt underlag.
• Træk altid stikket ud, hvis apparatet står uden opsyn, og før det samles,
skilles ad eller rengøres.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Nedsænk hverken apparatet, ledningen eller stikket i vand eller andre
væsker.
• Ledningen må ikke hænge hen over bordkanten eller køkkenbordet. Den
må ikke røre varme overflader, heller ikke komfuret.
• Anvend aldrig tilbehør eller dele, som ikke anbefales, og som fremstilles
eller sælges af andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade.
• Kontrollér, at motoren er standset helt, inden du skiller apparatet ad og
rengør det.
• Undgå kontakt med bevægelige dele. Kontakt kan resultere i skader! Brug ikke
andre redskaber eller genstande, når apparatet er i brug.
• Lad ikke dette produkt ud af syne, når det kører.
• Sørg for, at alle løse dele og dit tøj/tilbehør holdes væk, mens produktet
anvendes.
• Du bør aldrig behandle kogende væsker (maks. 90°C).
• Brug ikke apparatet til at røre maling med. Fare for eksplosion!
• Apparatet må ikke betjenes med trådpisker, hjulpisker eller dejkroge,
medmindre skålen er på plads.
• Dette apparat er kun til brug i private husholdninger. Producenten påtager
sig intet ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug.
DA
8
www.electrolux.com
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden
haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen lassen. Das
Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann
Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen
Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb
außer Reichweite des Gerätes befinden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende
Gefahr einer Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen,
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
1. Преди използване на уреда
за пръв път: Изключете уреда.
Телената бъркалка, ножът за месо* и
ножът на блендера/чопъра* трябва
да се мият само на ръка с топла
сапунена вода. Купата, плоската
бъркалка и бъркалката за тесто
могат да се мият в миялна машина.
Почистете електродвигателя с
влажна кърпа. Внимание: Не
позволявайте в електродвигателя
да влезе вода! Оставете всички
части да изсъхнат напълно.
2. Поставете уреда на равна
повърхност. Насочване на главата
на двигателя нагоре: Преместете
заключващия лост на накланящата
се глава на позиция “Отключен” с
едната ръка, а с другата насочете
главата на двигателя нагоре.
Когато застане в горна позиция,
тя се фиксира. Внимание: Пазете
пръстите и ръцете си далеч от
зони с подвижни части.
3. Преместете селектора на скорости
на позиция “OFF”. Поставете купата
от неръждаема стомана върху
плочата за затягане на купата.
Преместете купата по посока на
часовниковата стрелка, за да се
фиксира на място.
Внимание: Никога не използвайте
уреда с прикачени телени
бъркалки, плоската бъркалка или
куката за тесто, освен ако купата не
е поставена на място.
1. Před prvním použitím spotřebiče:
Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač,
mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba
mýt výhradně ručně v teplé vodě s
mycím prostředkem. Mísu, hnětač a
hák na těsto je možné mýt v myčce.
Motorovou jednotku očistěte vlhkým
hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
2. Spotřebič postavte na rovnou plochu.
Sklopení mixovací hlavy do horní
polohy: Posuňte zajišťovací páčku
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Jakmile je v horní
poloze, zajistí se. Upozornění: Držte
své prsty a ruce mimo oblasti s
pohyblivými částmi.
3. Otočte volič rychlosti do polohy „OFF“.
Vložte nerezovou mísu do upínací
podložky. Otočte mísou po směru
hodinových ručiček a zajistěte ji na
místě.
Upozornění: Spotřebič nikdy
nespouštějte s připojenými nástavci,
jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy
na svém místě.
1. Før ibrugtagning: Tag stikket ud
af kontakten. Piskeris, kødhakker*
og snitter/hakker* bør kun vaskes
op i hånden med varmt sæbevand.
Skål, fladt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Anbring apparatet på en flad
overflade. Vipning opad af
motorhovedet: Stil låsehåndtaget til
det vipbare hoved på “Ulåst” med den
ene hånd, og vip motorhovedet opad
med den anden hånd. Når det er i oppositionen, fastlåses det. Advarsel:
Hold fingre og hænder på afstand
af områder med bevægelige dele.
3. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”.
Placér den rustfrie stålskål på
skålens fastgørelsesplade. Drej
skålen med uret for at låse den på
plads.
Advarsel: Apparatet må ikke betjenes
med trådpisker, hjulpisker eller
dejkroge, medmindre skålen er på
plads.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen
Hand den Verriegelungshebel auf die
Position „Entriegelt“ und kippen Sie
mit der anderen Hand den Motorkopf
zurück. In der zurückgekippten
Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf „OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die
Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
10
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
BG
CS
4. Поставете приставка на
закрепващия вал: Подравнете
слота в горната част на приставката
с иглата върху закрепващия вал.
Натиснете приставката нагоре и я
насочете обратно на часовниковата
стрелка, докато иглата не се
фиксира на място. За да премахнете
приставката, я задвижете по
посока на часовниковата стрелка и
дръпнете.
5. Насочване на главата на
двигателя надолу: Преместете
заключващия лост на накланящата
се глава на позиция “Отключен” с
едната ръка, а с другата насочете
главата на двигателя надолу.
Поставете щепсела в контакта.
4. Na hřídel připojte nástavec:
Vyrovnejte zářez na horní části
nástavce s čepem na hřídeli nástavce.
Zatlačte nástavec směrem nahoru a
otáčejte jím proti směru hodinových
ručiček, dokud se čep nezajistí na
místě. Při odstraňování nástavce
jím otáčejte po směru hodinových
ručiček a táhněte směrem dolů.
5. Sklopení mixovací hlavy do dolní
polohy: Posuňte zajišťovací páčku
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu
do dolní polohy. Zasuňte zástrčku do
síťové zásuvky.
ES
6. Преместете селектора на
скорости от позиция “OFF” към
желаната скорост (1-10). След
като приключите работа, завъртете
селектора на скорости към позиция
“OFF” и изключете уреда.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Otočte voličem rychlosti z
„OFF“ polohy na požadovanou
rychlost(1–10). Jakmile dokončíte
mixování, otočte voličem rychlosti do
„OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky.
LV
NL
NO
pl
PT
DA
4. Sæt et tilbehør på tilbehørsakslen:
Åbningen øverst på tilbehøret skal
flugte med tappen på tilbehørsakslen.
Skub tilbehøret op, og drej det
modsat uret, indtil tappen låses på
plads. Drej tilbehøret med uret for at
afmontere det, og træk det af.
5. Vipning nedad af motorhovedet:
Stil låsehåndtaget til det vipbare
hoved på “Ulåst” med den ene
hånd, og vip motorhovedet nedad
med den anden hånd. Sæt stikket i
stikkontakten.
RO
6. Flyt hastighedsvælgeren fra “OFF”
til den ønskede hastighed (1-10).
Når du er færdig med at blande, skal
du dreje hastighedsvælgeren til “OFF”
og tage stikket ud af kontakten.
RU
SK
SL
SR
SV
DE
4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position
„Entriegelt“ und senken Sie mit der
anderen Hand den Motorkopf nach
unten ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
6. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der
Position „OFF“ zur gewünschten
Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach
Abschluss des Rührvorgangs durch
Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose.
TR
UK
11
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
12
7. Работно осветление и осветление
на индикатора за захранване:
Ако уредът е включен и е
избрана скорост, се включва син
светодиод около селектора
на скорости. Над работната
зона се включва и работно
осветление. Ако селекторът на
скорости е на позиция “OFF”,
работното осветление се изключва
автоматично след 3 минути.
8. Забележка: Ако селекторът на
скорости е включен преди уредът
да е включен, синята лампичка
на селектора на скорости и
светлинната индикация за работа
на уреда ще присветнат Вкл. и Изкл.,
за да ви уведомят, че селекторът
на скорости е оставен включен.
Завъртете селектора на скорости
на “OFF” и светлините ще спрат да
мигат. След това продължете да
работите нормално с уреда.
7. Pracovní světlo a kontrolka
napájení: Pokud je spotřebič
zapojen do zásuvky se zvolenou
rychlostí, rozsvítí se v blízkosti voliče
rychlosti modrá kontrolka LED. Také
se rozsvítí pracovní světlo osvětlující
pracovní oblast. Pokud otočíte
voličem rychlosti do „OFF“ polohy,
pracovní světlo se po třech minutách
automaticky vypne.
8. Poznámka: Pokud jste voličem
rychlosti otočili před zapojením
spotřebiče do zásuvky, bude blikat
modrá kontrolka voliče rychlosti
spolu s provozní kontrolkou na
znamení, že jste nechali volič rychlosti
zapnutý. Otočte voličem rychlosti do
polohy „OFF“ a kontrolky přestanou
blikat. Poté pokračujte v normálním
používání.
7. Arbejdslampe og kontrollampe:
Hvis apparatet er tilsluttet lysnettet,
og hastigheden er indstillet,
lyser en blå lampe omkring
hastighedsvælgeren. En arbejdslampe
lyser også arbejdsområdet op. Hvis
hastighedsvælgeren stilles på “OFF”,
slukkes arbejdslampen automatisk
efter 3 min.
8. Bemærk: Hvis hastighedsvælgeren
allerede er tændt, inden apparatet
bliver tilsluttet, blinker både den blå
hastighedsvælgers LED-lampe og
driftslampen FRA og TIL for at give
besked om, at hastighedsvælgeren
er blevet efterladt tændt. Stil
hastighedsvælgeren på “OFF”, og
lamperne ophører med at blinke.
Genoptag derefter driften normalt.
7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsfläche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
www.electrolux.com
Други функции / Další funkce
Andre funktioner / Weitere Funktionen
BG
CS
DA
DE
EE
EN
BG
CS
1. Закрепващ център: Уредът има
вграден многофункционален
закрепващ център. Прочетете
и внимателно изпълнете
инструкциите за всяка приставка, с
цел правилна и безопасна употреба.
1. Hlava nástavce: Tento spotřebič
je vybaven víceúčelovou hlavou
pro nástavce. Pozorně si přečtěte a
řiďte se pokyny dodané s každým
nástavcem za účelem jejich správného
a bezpečného používání.
2. Регулиране на закрепващия вал:
Уредът е приспособен в завода,
така че плоската бъркачка да
почиства дъното на купата. Ако
бъркачката се удари в дъното на
купата или е прекалено далеч от
страните, можете да я настроите. За
повече инструкции вижте 3.
2. Seřízení hřídele nástavce: Spotřebič
je ve výrobě nastaven tak, aby se
plochý šlehač nedotýkal dna mísy.
Pokud se plochý šlehač dotýká dna
mísy, nebo je příliš daleko od jejích
stran, lze jej správně seřídit. Další
pokyny viz bod 3.
ES
3. Завъртете селектора на скорости
на позиция “OFF” и изключете
уреда. Насочване на главата
на двигателя назад: Ползвайте
кръстата отвертка, за да регулирате
винта. Насочете обратно на
часовниковата стрелка, за да
повдигнете закрепващия вал, и по
посока на часовниковата стрелка,
за да го снишите.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
3. Otočte voličem rychlosti do „OFF“
polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky. Sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Pomocí plochého
šroubováku seřiďte příslušný šroub.
Otočením proti směru hodinových
ručiček zvednete hřídel nástavce a
otočením po směru ji spustíte.
LV
NL
NO
pl
PT
DA
1. Tilbehørsmuffe: Apparatet leveres
med en indbygget universal
tilbehørsmuffe. Læs, og følg
omhyggeligt brugsanvisningen til
hvert tilbehør for at få en korrekt og
sikker brug.
2. Regulering af tilbehørsakslen:
Apparatet er fabriksindstillet, så det
flade piskeris går fri af skålens bund.
Hvis det flade piskeris rammer skålens
bund eller er for langt fra siderne,
kan du regulere det korrekt. Se 3 for
yderligere anvisninger.
RO
3. Drej hastighedsvælgeren til “OFF”,
og tag stikket ud af kontakten.
Vipning bagud af motorhovedet: Brug
en kærvskruetrækker til at regulere
skruen. Drej den modsat uret for at
hæve tilbehørsakslen og med uret for
at sænke den.
RU
SK
SL
SR
SV
DE
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen finden Sie unter 3.
3. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen
Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
TR
UK
13
Как да използвате месомелачката* / Používání mlýnku na maso*
Sådan bruges kødkværnen* / Gebrauch des Fleischwolfs*
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
E
D C
B
A
2
1
BG
CS
DA
DE
14
1. Как да използвате месомелачката:
Поставете винта за мелачката (В) в
корпуса на мелачката (А). Поставете
ножа (С) върху квадратния вал
на края на винта за мелачката.
Поставете пластината за мелене
(D) (средно или блюдо) върху ножа.
Затегнете пръстена (Е) на ръка
докато месомелачката се застопори.
Бележка: Не презатягайте
пръстена.
2. Отворете капака на поставката
за принадлежностите на
самостоятелния миксер.
Прикрепете вала за захранването на
принадлежността към контакта на
поставката за принадлежности на
самостоятелния миксер. Завъртете
принадлежността назад или напред,
ако е необходимо. Затегнете копчето
на поставката за принадлежности,
докато принадлежността не се
затегне напълно. Внимание:
Преди закрепване на аксесоарите
изключете уреда и извадете кабела.
3. Поставете тавата над корпуса
на мелачката. Нарежете сурово
месо на малки парчета и го
поставете в тавата. Включете уреда
и нагласете селектора за скорости
на скорост 6-8. Поставете месото в
захранващия улей, като използвате
тласкача. Внимание: Не поставяйте
пръсти или прибори в захранващия
улей. Бележка: В месото не трябва
да има кости, мускули или кожа.
1. Používání mlýnku na maso: Mlecí
šroub (B) vložte do těla mlýnku (A).
Na konec mlecího šroubu na hranatý
hřídel nasaďte nůž (C). Mlecí síto (D)
(střední nebo hrubé) nasaďte před
nůž. Rukou utáhněte prstenec (E),
dokud není mlýnek na maso zajištěný.
Poznámka: Prstenec nepřetáhněte.
2. Otevřete víčko hlavy nástavce
stojanového mixéru. Nasaďte hnací
hřídel nástavce do otvoru hlavy
nástavce na stojanovém mixéru. V
případě potřeby nástavcem otočte
oběma směry. Utáhněte knoflík
hlavice nástavce, dokud není nástavec
zcela zajištěný.
Pozor: Před připojením příslušenství
spotřebič vypněte a vypojte ze
zásuvky.
3. Položte misku na potraviny nad
tělo mlýnku. Nakrájejte maso na
malé kousky a vložte je do misky
na potraviny. Zapojte spotřebič do
zásuvky a otočte voličem rychlosti na
stupeň 6-8. Pomocí pěchovače suňte
maso do plnicího kanálu.
Pozor: Do plnicího kanálu nestrkejte
prsty ani jiné náčiní. Poznámka: Maso
by nemělo obsahovat kosti, šlachy nebo
kůži.
1. Sådan bruges kødkværnen: Indsæt
kværnskruen (B) i kværnhuset (A).
Anbring kniven (C) over det firkantede
skaft for enden af kværnskruen.
Anbring kværnpladen (D) (medium
eller grov) over kniven. Stram ringen
(E) med hånden, indtil kødkværnen er
fastgjort.
Bemærk! Overspænd ikke ringen.
2. Åbn låget til tilbehørsnavet på den
stående mixer. Indsæt tilbehørets
drivaksel i tilbehørssoklen på den
stående mixer. Drej om nødvendigt
tilbehøret frem og tilbage. Stram
knappen på tilbehørsnavet, indtil
tilbehøret sidder helt fast.
Forsigtig! Sluk for apparatet, og
tag ledningen ud, før der monteres
tilbehør.
3. Anbring madbakken over
kværnhuset. Skær råt kød i
mindre stykker, og anbring det på
madbakken. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 6-8. Skub kødet ned i
fødeskakten ved hjælp af skubberen.
Forsigtig! Sæt ikke dine fingre eller
værktøjer i fødeskakten.
Bemærk! Kødet bør ikke indeholde
sener eller skind.
1. Gebrauch des Fleischwolfs: Setzen
Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse
(A). Setzen Sie das Messer (C) auf die
Vierkant-Welle am Ende der Schnecke.
Setzen Sie die Messerscheibe (D)
(mittel oder grob) auf das Messer.
Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand
fest, bis der Fleischwolf gesichert ist.
Hinweis: Ziehen Sie den Ring nicht zu
fest an.
2. Öffnen Sie den Deckel der
Zubehörvorrichtung des
Standmixers. Setzen Sie die
Antriebswelle in die Steckbuchse der
Zubehörvorrichtung des Standmixers.
Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf
in beide Richtungen. Ziehen Sie den
Knopf der Zubehörvorrichtung fest,
bis dieser sicher befestigt ist.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Zubehörteile
anbringen.
3. Platzieren Sie die Zufuhrschale auf
dem Gehäuse des Fleischwolfs.
Schneiden Sie das rohe Fleisch in
kleine Stücke und legen Sie diese auf
die Zufuhrschale. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und drehen
Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie
das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in
den Einfülltrichter. Vorsicht: Stecken
Sie nicht Ihre Finger oder andere
Gegenstände in den Einfülltrichter.
Hinweis: Das Fleisch darf keine Knochen,
Muskeln oder Haut enthalten.
www.electrolux.com
Как да използвате слайсера/стъргалото* / Používání kráječe/krouhače*
Sådan bruges snitteren/rivejernet* / Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes*
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
BG
CS
4. Как да използвате слайсера/
стъргалото: Изберете слайсер
или шредер (средно или блюдо).
Вкарайте вала (квадратния край)
на избрания нож в корпуса на
слайсера/шредера така, че валът
да влезе в гнездото на поставката.
Закрепете ножа, като дръпнете
заключващата дръжка надолу.
Внимание: Остриетата и вложките
са много остри!
5. Сглобете слайсера/
шредера в поставката за
принадлежности. Поставете съд
под принадлежността. Нарежете
съставките на малки парчета.
Включете уреда и нагласете
селектора за скорости на скорост 8.
4. Používání kráječe/krouhače: Zvolte
krájecí či krouhací nůž (střední nebo
hrubý). Zasuňte hřídel (hranatý
konec) zvoleného nože do hranatého
otvoru hlavice kráječe/krouhače.
Zajistěte nůž zatažením zajišťovací
páčky směrem dolů.
Pozor: Nože a vložky jsou velmi ostré!
5. Sestavte kráječ/krouhač s hlavicí
nástavce. Pod nástavec položte
nádobu. Potraviny pokrájejte na malé
kousky. Zapojte spotřebič do zásuvky
a otočte voličem rychlosti na stupeň
8.
EN
ES
6. Поставете храната в захранващия
улей, като използвате тласкача.
Когато приключите с използването
на принадлежността, изключете
уреда и извадете кабела.
Затворете капака на поставката
за принадлежности и затегнете
копчето й.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Pomocí pěchovače suňte potraviny
do plnicího kanálu. Poté, co
přestanete s nástavcem pracovat,
vypněte spotřebič a vypojte jej
ze zásuvky. Zavřete víčko hlavice
nástavce a utáhněte knoflík hlavice.
LV
NL
NO
pl
PT
DA
DE
4. Sådan bruges snitteren/rivejernet:
Vælg en snitter eller et rivejern
(medium eller grov). Indsæt skaftet
(den firkantede ende) på den valgte
kniv i snitter/rivejernshuset, så skaftet
går ind i den firkantede navbøsning.
Fastlås kniven ved at trække
låsehåndtaget nedad.
Forsigtig! Knivene og det indvendige
tilbehør er meget skarpt!
5. Saml snitteren/rivejernet i
tilbhehørsnavet. Stil en beholder
under tilbehøret. Skær madvarerne i
små stykker. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 8.
4. Gebrauch des Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatzes:
Wählen Sie ein Schneide- oder
Zerkleinerungsmesser (mittel
oder grob). Stecken Sie die Welle
(vierkantiges Ende) des ausgewählten
Messers so in das Gehäuse des
Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes,
dass sie in der vierkantigen Steckbuchse
sitzt. Ziehen Sie den Verriegelungsgriff
nach unten, um das Messer zu sichern.
Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind
scharfkantig!
5. Setzen Sie den Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz in die
Zubehörvorrichtung. Stellen Sie
einen Behälter unter den Aufsatz.
Schneiden Sie die Zutaten in kleine
Stücke. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose und drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die
Geschwindigkeit 8.
RO
6. Skub madvarerne ned i
fødeskakten ved hjælp af
skubberen. Sluk for apparatet, og tag
ledningen ud, når du er færdig med
tilbehøret. Luk låget til tilbehørsnavet,
og stram knappen.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Geben Sie die Zutaten mit Hilfe
des Stopfers in den Einfülltrichter.
Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr
benötigen, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Schließen Sie den Deckel
der Zubehörvorrichtung und ziehen
Sie den Knopf fest.
TR
UK
15
Грижи и почистване / Čištění a údržba
Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege
BG
CS
DA
DE
1. Изключете уреда. Телената
бъркалка, ножът за месо* и ножът
на блендера/чопъра* трябва да се
мият само на ръка с топла сапунена
вода. Купата, плоската бъркалка
и бъркалката за тесто могат да се
мият в миялна машина. Почистете
електродвигателя с влажна кърпа.
Внимание: Не позволявайте в
електродвигателя да влезе вода!
Оставете всички части да изсъхнат
напълно.
2. Не ползвайте абразивни
почистващи препарати или
фибро гъби при почистване на
уреда.
1. Vypojte spotřebič ze zásuvky.
Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo*
je třeba mýt výhradně ručně v teplé
vodě s mycím prostředkem. Mísu,
hnětač a hák na těsto je možné mýt v
myčce. Motorovou jednotku očistěte
vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
2. K čištění spotřebiče nepoužívejte
prostředky s drsnými částicemi
nebo drátěnky.
1. Tag stikket ud af kontakten.
Piskeris, kødhakker* og snitter/
hakker* bør kun vaskes op i
hånden med varmt sæbevand.
Skål, fladt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Brug ikke slibende
rengøringsmidler eller
skuresvampe til rengøring af
apparatet.
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
*в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
16
www.electrolux.com
Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad
BG
Отстраняване на неизправности
Симптом
Причина
Решение
Моторът намалява темпото
по време на работа.
Количеството тесто може да надвиши
максималния капацитет.
Извадете половината и процедирайте на два
пъти.
Тестото може да е прекалено влажно и да
залепне върху стената на купата.
Добавете повече брашно, по 1 лъжица, докато
моторът увеличи темпото. Продължете,
докато тестото се почисти от стената на
купата.
Моторът не работи.
Уредът не е свързан към
електрозахранването.
Включете уреда в контакта преди работа.
Уредът вибрира/движи се
по време на работа.
Гумените крачета са влажни.
Проверете дали гумените крачета на дъното
на уреда са чисти и сухи.
Нормално за голямо зареждане (напр. голямо
количество тесто, сирене).
Извадете половината и процедирайте на два
пъти.
Приставката надрасква
купата от неръждаема
стомана по време на
работа.
Височината на закрепващия вал е неточна.
Нагласете височината на закрепващия вал.
Работното осветление
и осветлението на
индикатора на захранване
започват да мигат.
Селекторът на скорости е включен.
Завъртете селектора на скорости на позиция
”Спиране”.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
CS
Odstraňování závad
Symptom
Příčina
Řešení
Během provozu se
zpomaluje chod motoru.
Množství těsta může přesahovat maximální
kapacitu.
Odstraňte polovinu a zpracujte na dvě části.
Těsto může být příliš mokré a lepí se na stěny
mísy.
Po lžičkách přidávejte mouku, dokud se chod
motoru nezrychlí. Nechte pracovat, dokud těsto
nevyčistí stěny mísy.
Motor nefunguje.
Spotřebič není zapojený do zásuvky.
Před spuštěním se ujistěte, že je spotřebič
zapojen do zásuvky.
Tento spotřebič se během
provozu pohybuje/vibruje.
Gumové nožičky jsou mokré.
Ujistěte se, že jsou gumové nožičky na spodní
straně jednotky čisté a suché.
U velkých zátěží se jedná o normální jev (např.
hutné těsto, sýr).
Odstraňte polovinu a zpracujte na dvě části.
Nástavec během chodu
škrábe stěny nerezové mísy.
Je nastavena nesprávná výška hřídele nástavce.
Seřiďte výšku hřídele nástavce.
Pracovní světlo a kontrolka
napájení bliká.
Nechali jste volič rychlosti v zapnuté poloze.
Otočte voličem rychlosti do „aretační“ polohy.
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Fejlfinding / Fehlersuche
Fejlfinding
DA
Symptom
Årsag
Løsning
Motoren kører langsommer
under brug.
Mængden at dej må ikke være mere, end
apparatet kan klare.
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Dejen kan være for våd, så den klæber fast på
siden af skålen.
Tilsæt mere mel, 1 spsk. ad gangen, indtil
motoren kører hurtigere. Fortsæt, indtil dejen
ikke klæber fast på siden af skålen.
Motoren virker ikke.
Apparatet er ikke tilsluttet strømmen.
Sørg for at sætte stikket i apparatet, før du
starter.
Apparatet vibrerer/bevæger
sig, mens det er i brug.
Gummifødderne er våge.
Sørg for, at gummifødderne i bunden af
enheden er rene og tørre.
Det er normalt for større mængder (dvs. gærdej,
ost).
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Tilbehøret skraber den
rustfrie stålskål under
brugen.
Tilbehørsakslens højde er forkert.
Regulér tilbehørsakslens højde.
Arbejdslampen og
kontrollampen tændes og
slukkes med mellemrum.
Hastighedsvælgeren er stadig tændt.
Drej hastighedsvælgeren til “Stop”.
Fehlersuche
DE
18
Symptom
Ursache
Abhilfe
Der Motor verlangsamt sich
während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt
daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert nicht.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose
angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass.
Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B.
Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs
den Boden der
Edelstahlschüssel.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt.
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Arbeitslicht und
Betriebsanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
Position „Verriegeln“.
www.electrolux.com
Рецепти
Количества и времена за разбъркване
BG
Съставки
Сметана
Белтък
Количества
2.1~6.1
1.2~2.4
Мерна ед-ца
дл.
дл.
Bремe
60~80сек.
Поне 100 сек.
Скорост
8~10
8~10
BG
CS
Количества и времена за разбиване (размесване на меко тесто (пр.: тесто за торта))
Рецепта
Пандишпан
шоколадова
торта
Маслен кейк
Съставки
Брашно
Маргарин
Захар
Бакпулвер
Брашно
Яйце
Чисто масло
Захар
Ванилена захар
Сметана
Сурова смес нуга
Сода за готвене
DA
Мерна ед-ца
Bремe
Скорост
дл.
дл.
Средно настройка
200~230 сек.
(5~6настройка)
дл.
ч.л.
дл.
бр.
дл.
дл.
Средно настройка
300~360 сек.
(4~6настройка)
ч.л.
дл.
г
ч.л.
Приготвяне
Маслото трябва да е меко, а не твърдо. Разбъркайте мекото масло със захарта до получаване на
кремообразна смес. Добавете яйцата едно след друго. Докато разбърквате добавете сметаната и
ванилената захар. Накрая разбъркайте брашното заедно със содата за готвене.
Брашно
3,0
дл.
Маргарин
1,5
дл.
Средно настройка
Захар
1,7
дл.
200~230 сек.
(4~6настройка)
Прясно яйце
3
бр.
Бакпулвер
Количества
6,0
1,5
1,7
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100гр.
3,0
1,0
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
ч.л.
NL
Приготвяне
NO
Поставете всички съставки в купата и ги разбъркайте докато се смесят напълно.
Рецепта
Количества и времена за работа с куките за тесто
Количества Мерна ед-ца
Bремe
Скорост
6,0
дл.
2,0
дл.
Ниско
2,4
дл.
350~380 сек.
настройка
(1~2 настройка)
1,0
суп.л.
1,0
ч.л.
Приготвяне
Поставете всички съставки в купата и месете до получаване на добра смес.
Пшенично брашно
16,0
дл.
Вода
4,0
дл.
Олио
1,0
дл.
Прясно яйце
2,0
бр.
Поне 480 сек.
Настройка 1~2
Сол
3,0
ч.л.
Захар
2,0
ч.л.
Суха мая
1,0
суп.л.
Приготвяне
1. В съд разбъркайте половината от маята със солта и захарта и ги оставете настрана.
2. В купата на миксера поставете останалата мая, водата и олиото;
3.Това тесто трябва да се обърка със стандартните приставки за бъркане на минимална скорост, докато се
постигне гладка текстура;
4. След това, добавете яйцето и маята, размесена със солта и захарта;
5. Скоростта трябва да бъде увеличена до средна и брашното трябва да се добави постепенно;
6. Когато забележите, че сместта започва да се разпростира над приставките за бъркане, те трябва да се
сменят с приставки за гъсти смеси;
7. Прибавете всичкото брашно и бъркайте до получаване на хомогенна смес;
8. В този момент ще трябва да наблюдавате мощността на миксера, така че да на надвиши максималната
стойност, определена от производителя;
9. Сместта достига точката, в която по приставките вече не залепва тесто.
pl
Съставки
брашно
вода
Захар
Заквасено
Маргарин
тесто* (хляб)
мин. количества Сол
Заквасено
тесто* (тесто
за пица) макс.
количества
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Не надвишавайте Скорост 2, когато приготвяте заквасено тесто. Това може да повреди уреда.
19
Recepty
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí šlehání
Přísady
Smetana
Vejce - bílek
CS
Množství
2.1~6.1
1,2~2,4
Jednotka
dl
dl
Čas
60~80 s
Alespoň 100 s
Rychlost
8~10
8~10
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí míchání (míchání lehkého těsta (např.: těsta na koláč))
Přísady
Množství
Jednotka
Čas
Rychlost
Mouka
6,0
dl
Margarín
1,5
dl
Střední nastavení
Piškotový koláč
200~230 s
(nastavení 5~6)
Cukr
1,7
dl
Recept
Čokoládový dort
Máslový koláč
Prášek na pečení
Mouka
Vejce
Máslo
Cukr
Vanilkový cukr
Kysaná smetana
Surová nugátová směs
Jedlá soda
lžička
dl
ks
dl
dl
Střední nastavení
300~360 s
(nastavení 4~6)
lžička
dl
g
lžička
Příprava
Máslo by mělo být měkké a nikoliv tuhé. Rozmíchejte měkké máslo s cukrem na krém. Přidejte postupně vejce.
Během míchání přidejte kysanou smetanu a vanilkový cukr. Nakonec vmíchejte mouku spolu s jedlou sodou.
Mouka
3,0
dl
Margarín
1,5
dl
Střední
Cukr
1,7
dl
200~230 s
nastavení
Čerstvé vejce
Prášek na pečení
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100 g
3,0
3
ks
1,0
lžička
(nastavení 4~6)
Příprava
Všechny přísady dejte do mísy a míchejte je, dokud není těsto hotové.
Recept
Kynuté těsto*
(chlebové) min.
množství
Kynuté těsto*
(na pizzu) max.
množství
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí hnětacích metel
Množství
Jednotka
Čas
Rychlost
6,0
dl
2,0
dl
Nízké
2,4
dl
350~380 s
nastavení
(nastavení 1~2)
1,0
lžíce
1,0
lžička
Příprava
Vložte všechny přísady do mísy a hněťte je, dokud není kvalita těsta uspokojivá.
Pšeničná mouka
16,0
dl
Voda
4,0
dl
Olej
1,0
dl
Nejméně
Čerstvé vejce
2,0
ks
Nastavení 1~2
480 s
Sůl
3,0
lžička
Cukr
2,0
lžička
Sušené droždí
1,0
lžíce
Příprava
1. V nádobě smícháme polovinu droždí se solí a cukrem a odložíme;
2. Do mísy stojanového mixéru vložíme zbývající droždí, vodu a olej;
3. Toto těsto by mělo být mícháno pomocí standardních nástavců při minimální rychlosti, dokud není hladké;
4. Poté přidejte vejce a směs droždí, soli a cukru;
5. Zvyšte rychlost na střední nastavení a postupně přidávejte mouku;
6. Jakmile hmota těsta začne stoupat nad metly, je nutné metly vyměnit za metly pro těžká těsta;
7. Přidejte všechnu mouku a míchejte, dokud nedosáhnete jednolitého těsta;
8. V této chvíli je nutné sledovat příkon stojanového mixéru, aby nepřesáhnul maximální hodnoty stanovené
jeho výrobcem;
9. Hmota těsta dosáhne bodu, kdy v ruce nezůstávají kousky.
Přísady
mouka
voda
Cukr
Margarín
Sůl
*Při přípravě kynutého těsta nepřekračujte rychlost 2. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
20
www.electrolux.com
Recepten
Rørefunktionsmængder og behandlingstider
DA
Ingredienser
Fløde
Æggehvide
Opskrift
Sandkage
Chokoladekage
Smørkage
Mængde
2.1~6.1
1.2~2.4
Enhed
dl
dl
Tid
60-80 sek.
Mindst 100 sek.
Hastighed
8~10
8~10
BG
CS
Piskefunktionsmængder og behandlingstider (blanding af lys dej (f.eks.: kagedej))
Ingredienser
Mængde Enhed
Tid
Hastighed
Mel
6,0
dl
Margarine
1,5
dl
Mellemindstilling
200-230 sek.
(indstilling 5-6)
Sukker
1,7
dl
Bagepulver
1,0
tsp.
Mel
8,0
dl
Æg
4,0
stk.
Smør
2,0
dl
Sukker
1,7
dl
Mellemindstilling
300-360 sek.
(indstilling 4-6)
Vaniljesukker
2,0
tsp.
Creme fraiche
1,0
dl
Nougat rå blanding
100 g
g
Bagepulver
3,0
tsp.
Tilberedning
Smørret skal være blødt ikke hårdt. Rør det bløde smør sammen med sukker indtil det er cremet. Tilsæt æggene
et efter et. Under omrøring tilsættes creme fraiche og vaniljesukker. Til slut røres melet sammen med bagepulver.
Mel
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Mellemindstilling
Sukker
1,7
dl
200-230 sek.
(indstilling 4-6)
Friske æg
3
stk.
DA
Bagepulver
LV
1,0
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
tsp.
Tilberedning
NL
Kom alle ingredienserne i skålen, og bland dem, indtil det er klart.
Opskrift
Gærdej* (brød)
min. Mængder
Gærdej* (pizzadej) maks.
mængder
NO
Krogfunktionsmængder og behandlingstider
Ingredienser
Mængde Enhed
Tid
Hastighed
Mel
6,0
dl
Vand
2,0
dl
Lav
Sukker
2,4
dl
350-380 sek.
indstilling
(indstilling 1-2)
Margarine
1,0
spsk.
Salt
1,0
tsp.
Tilberedning
Kom alle ingredienserne i skålen, og ælt, indtil det er tilfredsstillende.
Hvedemel
16,0
dl
Vand
4,0
dl
Olie
1,0
dl
Mindst
Friske æg
2,0
stk.
Indstilling 1-2
480 sek
Salt
3,0
tsp.
Sukker
2,0
tsp.
Tørgær
1,0
spsk.
Tilberedning
1. Bland halvdelen af gæret i en beholder med salt og sukker, og stil det til side.
2. Kom det resterende gær, vandet og olien i en skål med stående blender.
3. Dejen bør blandes med standard piskerisene ved minimum hastighed, indtil der opnås en jævn blanding.
4. Derefter tilsættes ægget og dejen blandes med salt og sukker.
5. Hastigheden bør øges til medium, og melet bør kommes i lidt ad gangen.
6. Når dejen har tendens til at hæve over piskerisene, skal de udskiftes med piskerisene til tung dej.
7. Kom alt melet i og bland, indtil der opnås en homogen blanding.
8. På dette tidspunkt er det nødvendigt at overvåge den stående blenders indgangseffekt, så den ikke overstiger
den maksimale værdi, der er bestemt af producenten.
9. Dejen når punktet, hvor der ikke er mere blanding i hånden.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Overstig ikke hastighed 2 ved tilberedning af gærdej. Apparatet kan tage skade af det.
21
Rezepte
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten
Sahne
Eiweiß
DE
Rezept
Biskuit
Schokoladekuchen
Butterkuchen
Menge
2.1~6.1
1.2~2.4
Einheit
dl
dl
Zeit
60-80 s
Min. 100 s
Geschwindigkeit
8~10
8~10
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Zutaten
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
Mehl
6,0
dl
Margarine
1,5
dl
Mittlere Einstellung
200-230 s
(Stufe 5-6)
Zucker
1,7
dl
Backpulver
Mehl
Eier
Butter
Zucker
Vanillezucker
Sauerrahm
Nougatmasse
Backpulver
1,0
TL
8,0
dl
4,0
St.
2,0
dl
1,7
dl
Mittlere Einstellung
300-360 s
(Stufe 4-6)
2,0
TL
1,0
dl
100 g
g
3,0
TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Mittlere Einstellung
Zucker
1,7
dl
200-230 s
(Stufe 4-6)
Frische Eier
3
St.
Backpulver
1,0
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
6,0
dl
2,0
dl
Niedrige Einstellun
2,4
dl
350-380 s
(Stufe 1-2)
Hefeteig* (Brot)
1,0
TL
Mindestmengen
1,0
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weizenmehl
16,0
dl
Wasser
4,0
dl
Öl
1,0
dl
Frische Eier
2,0
St.
Min. 480 s
Stufe 1-2
Salz
3,0
TL
Zucker
2,0
TL
Trockenhefe
1,0
TL
Hefeteig* (PizzaZubereitung
teig) Höchstmen- 1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
gen
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.
Rezept
Zutaten
Mehl
Wasser
Zucker
Margarine
Salz
*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
22
www.electrolux.com
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Не изхвърляйте уредите, означени
BG
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
CS
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
FI
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
DA
NL
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
NO
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
pl
PT
RO
RU
SK
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
SL
SR
SV
TR
UK
23
24
www.electrolux.com
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
I
N
NO
en
es
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
A. Cabezal del motor
(inclinable)
B. Seleccionador de
velocidad
C. Carcasa
D. Palanca de bloqueo del
cabezal inclinable
E. Luz de servicio
F. Buje de acoplamiento
G. Eje de accesorios
H. Cuenco de acero
inoxidable
I. Placa de fijación del
cuenco
J. Base antideslizante
K. Cable de alimentación
L. Batidor
M. Batidor plano revestido
N. Gancho de amasar
revestido
O. Picadora de carne*
P. Cortador/rallador*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Motor head (tiltable)
Speed selector
Housing
Tilt head locking lever
Working light
Attachment hub
Attachment shaft
Stainless steel bowl
Bowl clamping plate
Non-slip feet
Power cord
Wire whip
Coated flat beater
Coated dough hook
Meat grinder*
Slicer/Shredder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
NL
J
ee
Mootoripea (kallutatav)
Kiirusevalija
Korpus
Kallutatud mootoripea
lukustuskang
Töötuli
Kinnituselement
Kinnitusvõll
Roostevabast terasest nõu
Nõu kinnitusplaat
Mittelibisevad jalad
Toitejuhe
Traadist vispel
Kaetud lame segamisotsik
Kaetud taignakonks
Hakklihamasin*
Viilutaja/ribastaja*
LV
K
M
pl
FI
PT
RO
RU
Moottoripää (kallistettava)
Nopeuden valitsin
Moottorin kotelo
Kallistuspään lukituskytkin
Käyttövalo
Lisälaitteen kiinnitys
Sekoittimen akseli
Ruostumaton teräskulho
Kulhon kiinnityslevy
Liukumisen estävät jalat
Virtajohto
Vispilä
Pintakäsitelty vatkain
Pintakäsitelty
taikinakoukku
O. Lihamylly*
P. Leikkuri/silppuri*
SK
SL
SR
SV
TR
UK
25
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult
järgmiseid juhendeid.
• Lapsed ei tohi seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele
kättesaamatus kohas.
• Teravate lõiketerade käsitsemisel, nõu tühjendamisel ja puhastamisel
tuleb olla ettevaatlik.
• Füüsilise, sensoorse ja vaimupuudega või kogemuste ja teadmisteta
inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel,
et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad
seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Seadme võib ühendada ainult sellise toitevõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad tüübisildil toodud andmetele!
• Ärge kunagi kasutage seadet, kui:
– toitejuhe on kahjustatud;
– korpus on kahjustatud.
• Seadme või toitejuhtme kahjustuse korral peab tootja, tootja volitatud
teenindus või sarnane kvalifitseeritud isik selle ohu vältimiseks välja
vahetama.
• Asetage seade alati lamedale ja tasasele pinnale.
• Juhul kui seadet ei kasutata ning seadme kokkupanemisel, lahtivõtmisel
või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
• Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks.
• Ärge kastke seadet, toitejuhet ega pistikut vette ega muusse vedelikku.
• Ärge laske juhtmel rippuda üle laua või kapi serva ja ärge laske juhtmel
kokku puutuda kuuma pinnaga, sh pliidiga.
• Ärge kunagi kasutage teiste mittetunnustatud tootjate tehtud tarvikuid
või osi: vigastuste oht.
• Veenduge, et mootor oleks enne eemaldamist ja puhastamist täiesti
seisma jäänud.
• Vältige kokkupuudet liikuvate osadega. See võib kaasa tuua vigastuse!
Seadme kasutamise ajal ärge muid tööriistu või tarvikuid kasutage.
• Ärge lahkuge töötava seadme juurest.
• Jälgige, et seadme kasutamise ajal poleks teie küljes mingeid lahtisi ega
rippuvaid esemeid.
• Ärge kunagi segage keevaid vedelikke (maks. 90°C).
• Ärge kasutage seda seadet värvi segamiseks. See on ohtlik ja võib kaasa
tuua plahvatuse!
• Ärge kunagi kasutage traadist visplit, lamedat segamisotsikut või
taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas.
• Seade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta
mingil juhul vale või mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud
võimalike kahjude eest.
ee
26
www.electrolux.com
en
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
• Appliance is for indoor use only.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact
hot surface, including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not
recommended or sold; may cause a risk of injury to persons.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and
cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use
other tools or utensils during the appliance usage.
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while
using this product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or
dough hook unless the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el
electrodoméstico por primera vez.
• Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños.
• Se debe prestar atención al manejar las afiladas hojas cortantes, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los
riesgos.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El electrodoméstico únicamente debe conectarse a una fuente de
alimentación cuya tensión y frecuencia sean iguales a las especificadas en la
placa de clasificación.
• Nunca utilice ni coja el electrodoméstico si el cable de alimentación o la
carcasa no está en perfectas condiciones.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no está en perfectas
condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia
o por personal cualificado, para evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y estable.
• Desconecte siempre el electrodoméstico de la toma de alimentación si se va a
dejar sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
• No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en ningún otro
líquido.
• No deje que el cable cuelgue por encima del borde de la mesa o encimera,
no deje que el cable entre en contacto con una superficie caliente, incluida la
cocina (estufa).
• Nunca use accesorios o piezas hechas por otros fabricantes no recomendados
o vendidos; puede representar el riesgo de lesiones para las personas.
• Antes de realizar el desmontaje y la limpieza, asegúrese de que el motor se ha
detenido completamente.
• Evite el contacto con las piezas móviles, ya que podría causar lesiones. No utilice
otras herramientas ni utensilios mientras usa este aparato.
• No deje el producto sin supervisión mientras esté funcionando.
• Asegúrese de mantener alejados todos los elementos sueltos y sus prendas/
accesorios mientras utiliza el producto.
• Nunca procese líquidos hirviendo (máx. 90°C).
• No utilice este aparato para agitar pintura. Existe riesgo de provocar
explosiones.
• No utilice nunca el aparato con los accesorios batidor, batidor plano o
gancho de amasar sin colocar el recipiente.
• Este electrodoméstico está diseñado únicamente para uso doméstico. El
fabricante no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños
causados por un uso inadecuado o incorrecto.
es
28
www.electrolux.com
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Älä anna lasten käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten
ulottumattomissa.
• Teräviä leikkausteriä käsitellessä, kulhoa tyhjentäessä ja puhdistuksen
aikana on noudatettava erityistä varovaisuutta.
• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen
käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto tai kotelo on vaurioitunut.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta ei valvota sekä aina ennen laitteen
kokoamista, purkamista tai puhdistusta.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
• Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä anna johdon
koskettaa kuumia pintoja tai uunia.
• Älä koskaan käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai osia, joita ei
suositella tai myydä, olemassa on henkilövahinkovaara.
• Varmista, että moottori on pysähtynyt kokonaan ennen laitteen
purkamista osiin ja puhdistamista.
• Vältä koskettamasta liikkuviin osiin. Muutoin olemassa on
henkilövahinkovaara! Älä käytä muita työvälineitä tai työkaluja laitteen käytön
aikana.
• Älä jätä tätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa käynnissä.
• Varmista, että kaikki löysät osat ja vaatteet/lisävarusteet pidetään poissa
laitteesta.
• Älä koskaan sekoita kiehuvia nesteitä (maks. 90°C).
• Älä käytä tätä laitetta maalin sekoittamiseen. Muutoin olemassa on
räjähdysvaara!
• Älä koskaan käytä laitetta vispilällä, vatkaimella tai taikinakoukulla, jos
kulho ei ole paikoillaan.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
1. Enne seadme esmakordset
kasutamist: Eemaldage seade.
Traadist visplit, hakklihamasinat*
ja viilutajat/ribastajat* tuleks pesta
ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss,
lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad.
Puhastage mootorikorpust niiske
lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke
mootorikorpust vette! Laske kõik
osad korralikult kuivada.
2. Paigutage seade tasasele pinnale.
Mootoripea kallutamine üles:
Lükake ühe käega mootoripea
lukustuskang asendisse “Avatud” ja
tõstke teise käega mootoripea üles.
Üles tõstetuna lukustub see paigale.
Hoiatus! Hoidke sõrmed ja käed
liikuvatest osadest eemal.
3. Keerake kiirusevalija asendisse
“OFF”. Pange roostevabast terasest
nõu vastavale kinnitusplaadile.
Paigale kinnitamiseks keerake nõud
päripäeva.
Hoiatus! Ärge kunagi kasutage
traadist visplit, lamedat
segamisotsikut või taignakonksusid,
kui seadme juurde kuuluv nõu pole
paigas.
1. Before using the appliance for the
first time: Unplug the appliance.
The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be
washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough hook
are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp
cloth. Caution: Never immerse the
motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
2. Place the appliance on a flat surface.
Tilting the Motor head up: Move the
Tilt head locking lever to “Unlocked”
with one hand, tilt the Motor head
up with the other hand. Once in up
position it locks. Warning: Keep
fingers and hands away from areas
with movable parts.
3. Move Speed selector to “OFF”. Place
the Stainless steel bowl on the
bowl clamping plate. Move the
bowl clockwise to lock into position.
Warning: Never operate appliance
with the attachments wire whip, flat
beater or dough hook unless the bowl
is in place.
1. Antes de usar el aparato por primera
vez: Desenchufe el aparato. Las varillas
para montar, el accesorio de picar carne*
y el de cortar en rebanadas o en tiras*
únicamente deben lavarse a mano, con
agua templada y jabón. El recipiente, el
batidor plano y el gancho de amasar son
aptos para su uso en lavavajillas. Limpie
el motor con un paño suave humedecido.
Precaución: No sumerja nunca el
motor en agua. Deje que todas las
piezas se sequen completamente.
2. Coloque el aparato en una superficie
plana. Inclinación del cabezal del
motor hacia arriba: Mueva la palanca
de bloqueo del cabezal a la posición
“Desbloqueado” con una mano e
incline el cabezal del motor con la
otra. Una vez en posición se bloquea.
Advertencia: Mantenga dedos y
manos alejados de las zonas con
piezas móviles.
3. Mueva el selector de velocidad a
“OFF”. Desplace el cuenco de acero
inoxidable a la placa de fijación del
cuenco. Mueva el cuenco hacia la
derecha para sujetarlo.
Advertencia: No utilice nunca el
aparato con los accesorios batidor,
batidor plano o gancho de amasar sin
colocar el recipiente.
1. Ennen laitteen käyttöönottoa:
Irrota laite sähköverkosta. Vispilän,
lihamyllyn* ja leikkuri/silppurin* saa
pestä ainoastaan käsin lämpimällä
saippuavedellä. Kulho, vatkain ja
taikinakoukku ovat konepestäviä.
Puhdista moottorin kotelo
pyyhkimällä se kostealla liinalla.
Huomio: Älä koskaan upota
moottorin koteloa veteen! Anna
kaikkien osien kuivua kokonaan.
2. Aseta laite tasaisen alustan päälle.
Moottoripään kallistaminen ylös:
Käännä kallistuspään lukituskytkin
yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista
moottoripää ylös toisella kädellä. Se
lukittuu yläasentoon. Varoitus: Pidä
sormet ja kädet pois liikkuvien
osien alueelta.
3. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon. Aseta
ruostumaton teräskulho
kiinnityslevylle. Siirrä kulhoa
myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Varoitus: Älä koskaan käytä
laitetta vispilällä, vatkaimella tai
taikinakoukulla, jos kulho ei ole
paikoillaan.
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
30
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
ee
4. Paigutage tarvik tarvikuvõllile:
Seadke tarviku ülaosas olev süvend
kohakuti tarviku võllil oleva tihvtiga.
Lükake tarvikut ülespoole ja keerake
vastupäeva, kuni tihvt asendisse
lukustub. Tarviku eemaldamiseks
keerake seda päripäeva ja tõmmake
lahti.
5. Mootoripea kallutamine alla:
Lükake ühe käega mootoripea
lukustuskang asendisse “Avatud” ja
kallutage teise käega mootoripea alla.
Pange pistik seinakontakti.
6. Keerake kiirusevalija asendist
“OFF” soovitud kiirusele (1-10).
Kui segamine on lõpetatud, keerake
kiirusevalija asendisse “OFF” ja
eemaldage seade vooluvõrgust.
FI
FR
HR
HU
IT
en
4. Place an attachment on the
Attachment shaft: Align the slot
at the top of the attachment with
the pin on the Attachment shaft.
Push attachment up and turn it
counterclockwise until the pin is
locked into position. To remove
attachment, move it clockwise and
pull off.
5. Tilting the Motor head down:
Move the Tilt head locking lever to
“Unlocked” with one hand, tilt the
Motor head down with the other
hand. Insert the plug in the main
socket.
LT
6. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed (1-10). Once mixing
is complete, turn the Speed selector
to “OFF” and unplug the appliance.
LV
NL
NO
pl
PT
es
4. Coloque un accesorio en el eje de
accesorios: Alinee la ranura de la
parte superior del accesorio con la
patilla del eje de accesorios. Empuje
el accesorio hacia arriba y gírelo hacia
la izquierda hasta que la patilla se
bloquee en su posición. Para quitar el
accesorio, muévalo hacia la derecha y
tire.
5. Inclinación del cabezal del motor
hacia abajo: Mueva la palanca de
bloqueo del cabezal a la posición
“Desbloqueado” con una mano e
incline hacia abajo el cabezal del
motor con la otra. Introduzca el
enchufe en la toma principal.
RO
6. Mueva el selector de velocidad de
“OFF” a la velocidad deseada (1-10).
Una vez haya terminado de batir, gire
el selector a “OFF” y desenchufe el
aparato.
RU
SK
SL
SR
SV
FI
4. Aseta sekoitin kiinni akseliin:
Kohdista sekoittimen yläosassa
oleva syvennys akselin tappeen.
Paina sekoitin ylös ja käännä
sitä vastapäivään, kunnes tappi
lukittuu paikoilleen. Poista sekoitin
kääntämällä sitä myötäpäivään ja
vetämällä se irti.
5. Moottoripään kallistaminen alas:
Käännä kallistuspään lukituskytkin
yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista
moottoripää alas toisella kädellä.
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
TR
6. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasennosta halutun
nopeuden kohdalle (110). Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon ja irrota laite
sähköverkosta sekoituksen jälkeen.
UK
31
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
32
7. Töötuli ja toiteindikaatori tuli:
Kui seade on sisse lülitatud ja kiirus
valitud, süttib kiirusevalija ümber
sinine LED-tuli. Töötuli süttib ka
tööpiirkonna kohal. Kui kiirusevalija
keeratakse asendisse “OFF”, lülitub
töötuli 3 minuti pärast automaatselt
välja.
8. Märkus. Kui kiirusevalija on enne
seadme sisselülitamist aktiveeritud
olekus, siis vilguvad kiirusevalija
sinine LED-tuli ja töötuli nii VÄLJAS kui
ka SEES-asendis, andes teile märku, et
kiirusevalija on sisse lülitatud. Keerake
kiirusevalija asendisse “OFF” ja tuled
lõpetavad vilkumise. Seejärel jätkake
tavalist kasutamist.
7. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a blue LED
lights up around the Speed selector.
A work light will also light up over the
working area. If the Speed selector is
moved to “OFF”, the working light will
automatically shut off after 3 min.
8. Note: If the Speed selector is already
turned on before the appliance is
plugged in, both the blue Speed
selector LED light and the Work light
will flash OFF and ON to let you know
the Speed selector has been left on.
Turn the Speed selector to “OFF” and
the lights will stop flashing. Then
resume operating normally.
7. Luz de servicio e indicador de
funcionamiento: Si el aparato
está enchufado y se selecciona una
velocidad, se enciende un LED azul
alrededor del selector de velocidad.
También se enciende una luz de
servicio sobre la zona de trabajo. Si
el selector se mueve a “OFF”, la luz de
servicio se apaga automáticamente
tras 3 min.
8. Nota: Si el selector de velocidad ya
está encendido antes de enchufar el
aparato, la luz LED azul del selector
de velocidad y la luz de servicio
parpadearán para indicarle que el
selector de velocidad se ha dejado
encendido. Gire el selector de
velocidad a “OFF” para que las luces
dejen de parpadear. A continuación,
reanude el funcionamiento con
normalidad.
7. Käyttövalo ja virran merkkivalo:
Jos laite on kytketty sähköverkkoon
ja jokin nopeus valitaan, sininen
LED-merkkivalo syttyy nopeuden
valitsimen ympärille. Lisäksi
käyttövalo syttyy käyttöalueelle.
Jos nopeuden valitsin siirretään
sammutusasentoon, käyttövalo
sammuu automaattisesti 3 minuutin
kuluttua.
8. Huomautus: Jos nopeuden valitsin
on kytketty päälle ennen kuin laite
kytketään sähköverkkoon, nopeuden
valitsimen sininen LED-valo ja
toiminnan merkkivalo vilkkuvat
osoittaen, että nopeuden valitsin
on jätetty päälle. Käännä nopeuden
valitsin OFF-asentoon, merkkivalojen
vilkkuminen loppuu. Jatka tämän
jälkeen laitteen normaalia käyttöä.
www.electrolux.com
Muud funktsioonid / Other functions
Otras funciones / Lisätoiminnot
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
ee
1. Kinnituselement: Seadme juurde
kuulub mitmeotstarbeline tarvikute
kinnituselement. Tarvikute õigeks
ja turvaliseks kasutamiseks lugege
tähelepanelikult vastavaid juhiseid.
2. Kinnitusvõlli reguleerimine: Seade
on valmistaja poolt reguleeritud nii,
et lameda segamisotsiku ja nõu põhja
vahele jääb vaba ruumi. Kui lame
segamisotsik puutub vastu nõu põhja
või jääb äärtest liiga kaugele, võite
selle asendit reguleerida. Täiendavad
juhised vt jaotisest 3.
3. Keerake kiirusevalija asendisse
“OFF” ja eemaldage seade
vooluvõrgust. Kallutage mootoripea
tahapoole. Kruvi reguleerimiseks
kasutage tavalist kruvikeerajat. Võlli
tõstmiseks keerake seda vastupäeva;
võlli langetamiseks keerake päripäeva.
FI
FR
HR
HU
IT
en
1. Attachment hub: The appliance
comes with a built in multipurpose
Attachment hub. Read and carefully
follow the instructions that comes
with each attachment for correct and
safe use.
2. Adjusting the Attachment shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the Flat Beater clears
the bottom of the Bowl. If the Flat
Beater hits the bottom of the Bowl or
is too far away from the sides, you can
adjust it correctly. See 3 for further
instructions.
LT
3. Turn the Speed selector to “OFF”
and unplug the appliance. Tilt the
Motor head back. Use a slotted point
Head screwdriver to adjust the screw.
Turn counter clockwise to raise the
Attachment shaft, turn clockwise to
lower it.
LV
NL
NO
pl
PT
es
1. Buje de acoplamiento: El aparato se
entrega con un buje de acoplamiento
multiuso. Lea y siga atentamente las
instrucciones que se suministran con
cada accesorio para un uso correcto y
seguro.
2. Ajuste del eje de acoplamiento:
El aparato viene ajustado de fábrica
para que el batidor plano no toque
el fondo del cuenco. Si el batidor
plano toca el fondo del cuenco o está
demasiado alejado de los laterales,
puede ajustarlo correctamente.
Consulte las instrucciones en el punto
3.
RO
3. Gire el selector de velocidad a “OFF”
y desenchufe el aparato. Incline el
cabezal del motor hacia atrás. Use un
destornillador de cabeza ranurada
para ajustar el tornillo. Gírelo hacia
la izquierda para levantar el eje de
acoplamiento y a la derecha para
bajarlo.
RU
SK
SL
SR
SV
FI
1. Lisälaitteiden kiinnitys: Laitteessa
on sisäänrakennettu lisälaitteiden
kiinnitysmekanismi. Lue kunkin
lisälaitteen mukana toimitetut
ohjeet huolellisesti oikeaoppisen ja
turvallisen käytön varmistamiseksi.
2. Akselin säätäminen: Laite säädetään
tehtaalla niin, että vatkain ei osu
kulhon pohjaan. Jos vatkain osuu
kulhon pohjaan tai on liian kaukana
kulhon reunoista, voit säätää sen
oikein. Katso lisäohjeita kohdasta 3.
TR
3. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon ja irrota laite
sähköverkosta. Kallista moottoripään
taakse. Säädä ruuvia ruuvimeisselillä.
Käännä vastapäivään liitososan
akselin nostamiseksi ja vastaavasti
myötäpäivään sen laskemiseksi.
UK
33
Hakklihamasina kasutamine* / How to use the Meat grinder*
Uso de la picadora de carne* / Lihamyllyn käyttö*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
E
D C
B
A
2
1
ee
en
es
FI
34
1. Hakklihamasina kasutamine:
Paigaldage hakkimiskruvi (B)
hakkimiskorpuse külge (A). Pange
lõiketera (C) hakkimiskruvi otsas
olevale neljakandilisele võllile.
Asetage lõiketerale hakkimisketas (D)
(keskmine või jäme). Keerake rõngas
(E) käega kinni, kuni hakkija on
turvaliselt kinni.
Märkus. Ärge rõngast liiga kõvasti
keerake.
2. Tehke lahti mikseri küljes olev
lisatarvikute kaas. Paigutage
lisatarviku võll mikseri küljes olevasse
lisatarviku võllipesasse. Keerake
vajadusel lisatarvikut edasi-tagasi.
Keerake lisatarviku kinnituselemendi
nuppu, kuni tarvik on lõplikult
kinni. Ettevaatust! Enne tarvikute
kinnitamist lülitage seade välja ja
eemaldage vooluvõrgust.
3. Paigutage kandik
hakkimiskorpusele. Lõigake toores
liha väikesteks tükkideks ja pange
kandikule. Lülitage seade sisse ja
keerake kiirusenupp kiirusele 6-8.
Pange lihatükid surujat kasutades
söötmisavasse.
Ettevaatust! Ärge mingil juhul
toppige söötmisavasse sõrmi ega
muid esemeid!
Märkus. Töödeldav liha ei tohi
sisaldada konte, kõõluseid ega nahka.
1. How to use the Meat grinder: Insert
the Grind screw (B) into the Grinder
housing (A). Place the Knife (C) over
the square shaft at the end of the
Grind screw. Place the Grinding plate
(D) (Medium or Coarse) over the Knife.
Tighten the Ring (E) by hand until the
Meat grinder is secured.
Note: Do not over tighten the ring.
2. Open the Attachment hub lid on
the Stand mixer. Fit the Power shaft
of the attachment in the Attachment
hub socket on the Stand mixer.
Rotate the attachment back and forth
if necessary. Tighten the Attachment
hub knob until the attachment is fully
fastened.
Caution: Before attaching accessories
turn off the appliance and unplug it.
3. Place the Food tray over the
Grinder housing. Cut raw meat into
small pieces and place it on the Food
tray. Plug in the appliance and turn
the Speed selector to desired speed
(recommended speed: 6-8). Feed the
meat into the Feed chute by using
the Pusher.
Caution: Do not put your fingers
or other utensils in the Feed chute.
Note: Meat should not contain bones
muscles or skin.
1. Uso de la picadora de carne: Inserte
el tornillo (B) en el alojamiento de la
picadora (A). Coloque la cuchilla (C)
sobre el eje cuadrado del extremo del
tornillo. Coloque la placa de picado
(D) (media o gruesa) sobre la cuchilla.
Apriete la anilla (E) a mano hasta
asegurar la picadora.
Nota: No apriete en exceso la anilla.
2. Abra la tapa del eje para accesorios
de la batidora amasadora. Encaje el
eje del accesorio en el conector para
accesorios de la batidora amasadora.
Rote hacia adelante y atrás el
accesorio si es necesario. Apriete
el mando del eje para accesorios
hasta que el accesorio quede
completamente fijado.
Precaución: Antes de conectar
accesorios, apague y desenchufe el
aparato.
3. Coloque la bandeja sobre el
alojamiento de la picadora. Corte
la carne cruda en trozos pequeños y
colóquela en la bandeja Enchufe el
aparato y gire el selector de velocidad
hasta 6-8. Alimente la carne en la tolva
con el empujador.
Precaución: No introduzca los dedos
ni otros utensilios en la tolva de
alimentación.
Nota: La carne no debe contener huesos
y piel.
1. Lihamyllyn käyttö: Aseta syöttöruuvi
(B) lihamyllyn rungon (A) sisään.
Aseta terä (C) lihamyllyn syöttöruuvin
päässä olevan neliöakselin yli. Aseta
reikälevy (D) (puolikarkea tai karkea)
terän päälle. Kiristä rengasta (E)
käsin, kunnes lihamylly on kiinnitetty
tukevasti.
Huomautus: Älä kiristä rengasta liikaa.
2. Avaa lisälaitteen kiinnityskohdan
suojakansi kääntämällä ruuvia.
Asenna lisälaitteen akseli liitäntään.
Kierrä lisälaitetta tarvittaessa
edestakaisin. Kiristä kiinnitysruuvia,
kunnes lisälaite on tukevasti
paikallaan.
Huomio: Kytke laite pois päältä
ja irrota laite pistorasiasta ennen
lisälaitteen kiinnittämistä.
3. Aseta syöttötarjotin lihamyllyn
rungon päälle. Leikkaa raaka
liha pieniksi paloiksi ja aseta ne
syöttötarjottimelle. Kytke laite
sähköverkkoon ja käännä nopeuden
valitsin nopeuden 6-8 kohdalle. Syötä
liha syöttöputkeen syöttöpainimen
avulla.
Huomio: Älä aseta sormia tai
työkaluja syöttöputkeen.
Huomautus: Lihassa ei saa olla luita,
lihaksia tai nahkaa.
www.electrolux.com
Viilutaja/ribastaja kasutamine* / How to use the Slicer/Shredder*
Uso del cortador/rallador* / Leikkurin/silppurin käyttö*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
EN
ES
ee
en
es
FI
4. Viilutaja/ribastaja kasutamine:
Valige viilutamis- või ribastamistera
(keskmine või jäme). Paigutage
valitud tera võll (kandilise otsaga)
viilutamis/ribastamiskorpusele, nii et
võll läheks tarvikupesasse. Kinnitage
tera, tõmmates lukustuskäepidet
allapoole.
Ettevaatust! Terad ja sisemised osad
on väga teravad!
5. Paigutage viilutaja/ribastaja
tarvikute kinnituselemendi
külge. Asetage tarviku alla sobiv
nõu. Lõigake toiduained väikesteks
tükkideks. Lülitage seade sisse ja
keerake kiirusenupp kiirusele 8.
4. How to use the Slicer/Shredder:
Choose a Slicer or a Shredder knife
(Medium or Course). Insert the shaft
(square end) of the selected Knife
into the Slicer/Shredder housing so
the shaft fits into square hub socket.
Secure the Knife by pulling the
Locking handle downwards.
Caution: The blades and inserts are
very sharp!
5. Assemble the Slicer/Shredder
in the Attachment hub. Place a
container under the attachment.
Cut the food into small pieces.
Plug in the appliance and turn the
Speed selector to desired speed
(recommended speed: 8).
4. Uso del cortador/rallador: Elija una
cuchilla de corte o de rallado (medio
o grueso). Inserte el eje (extremo
cuadrado) de la cuchilla seleccionada
en el alojamiento del cortador /
rallador de modo que encaje en el
orificio cuadrado. Asegure la cuchilla
empujando hacia abajo la manilla de
bloqueo.
Precaución: ¡Las cuchillas y las piezas
internas son muy afiladas!
5. Monte el cortador/rallador en el
eje para accesorios. Coloque un
recipiente bajo el accesorio. Corte la
comida en trozos pequeños. Enchufe
el aparato y gire el selector de
velocidad hasta 8.
4. Leikkurin/silppurin käyttö:
Valitse leikkurin tai silppurin terä
(puolikarkea tai karkea). Pujota terä
leikkurin/silppurin runkoon. Terän
akselin (neliömäinen pää) avulla
lisälaite kiinnitetään yleiskoneen
rungossa olevaan liitäntäpisteeseen.
Kiinnitä terä vetämällä lukituskahvaa
alaspäin.
Huomio: Terät ja kiinnikkeet ovat
hyvin teräviä!
5. Kiinnitä leikkuri/silppuri
yleiskoneessa olevaan lisälaitteen
liitäntäpisteeseen. Aseta astia
leikkurin alle. Leikkaa ruokaainekset pieniksi paloiksi. Kytke laite
sähköverkkoon ja käännä nopeuden
valitsin nopeuden 8 kohdalle.
6. Pange toiduained surujat
kasutades söötmisavasse. Kui olete
lisatarviku kasutamise lõpetanud,
lülitage seade välja ja eemaldage
vooluvõrgust. Sulgege tarvikute
kinnituselemendi kaas ja keerake
vastav nupp kinni.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Feed the food into the Feed chute
by using the Pusher. When finished
using your attachment, turn off the
appliance and unplug it. Close the
Attachment hub lid and tighten the
Attachment hub knob.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. Alimente la comida en la tolva
con el empujador. Cuando termine
de usar el accesorio, apague y
desenchufe el aparato. Cierre la tapa
del eje para accesorios y apriete el
mando del eje para accesorios.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
6. Syötä ainekset syöttöputkeen
syöttöpainimen avulla. Kun olet
lopettanut lisälaitteen käytön, kytke
yleiskone pois päältä ja irrota se
verkkovirrasta. Sulje lisälaitteen
kiinnityskohdan suojakansi ja kiristä
se paikalleen ruuvia kääntämällä.
UK
35
Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care
Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen
ee
en
es
FI
1. Eemaldage seade. Traadist visplit,
hakklihamasinat* ja viilutajat/
ribastajat* tuleks pesta ainult
käsitsi sooja seebiveega. Kauss,
lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad.
Puhastage mootorikorpust niiske
lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke
mootorikorpust vette! Laske kõik
osad korralikult kuivada.
2. Ärge kasutage seadme
puhastamiseks abrasiivseid
vahendeid ega küürimisšvamme.
1. Unplug the appliance.
The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be
washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough hook
are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp
cloth. Caution: Never immerse the
motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
2. Do not use abrasive cleaners or
scouring pads when cleaning the
appliance.
1. Desenchufe el aparato. Las varillas
para montar, el accesorio de picar
carne* y el de cortar en rebanadas o
en tiras* únicamente deben lavarse
a mano, con agua templada y jabón.
El recipiente, el batidor plano y el
gancho de amasar son aptos para su
uso en lavavajillas. Limpie el motor
con un paño suave humedecido.
Precaución: No sumerja nunca el
motor en agua. Deje que todas las
piezas se sequen completamente.
2. No utilice limpiadores abrasivos ni
estropajos para limpiar el aparato.
1. Irrota laite sähköverkosta.
Vispilän, lihamyllyn* ja leikkuri/
silppurin* saa pestä ainoastaan
käsin lämpimällä saippuavedellä.
Kulho, vatkain ja taikinakoukku ovat
konepestäviä. Puhdista moottorin
kotelo pyyhkimällä se kostealla
liinalla. Huomio: Älä koskaan upota
moottorin koteloa veteen! Anna
kaikkien osien kuivua kokonaan.
2. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai pesulappuja
laitteen puhdistamiseen.
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
36
www.electrolux.com
Veaotsing / Troubleshooting
EE
Veaotsing
BG
Tunnus
Põhjus
Lahendus
Mootori töö aeglustub
kasutamise ajal.
Taigna kogus võib olla maksimumkogusest
suurem.
Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks
kogust eraldi.
Taigen sisaldab liiga palju vedelikku ja see jääb
nõu seinte külge kinni.
Lisage jahu (1 spl korraga), kuni mootori töö
läheb kiiremaks. Töödelge tainast niikaua, kuni
see nõu seinte küljest lahti lööb.
DE
Mootor ei tööta.
Seade ei ole vooluvõrku ühendatud.
Veenduge, et lülitasite seadme enne kasutamist
sisse.
EE
Seade vibreerib/liigub
kasutamise ajal.
Kummist tugijalad on märjad.
Veenduge, et seadme all olevad kummist
tugijalad oleksid puhtad ja kuivad.
Tugevat töötlemist vajavate toitude puhul
(kõvem taigen, juust) on see normaalne.
Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks
kogust eraldi.
Tarvikud puutuvad töö ajal
vastu roostevaba nõu külgi.
Tarvikuvõlli kõrgus ei ole õige.
Reguleerige tarvikuvõlli kõrgust.
Töötuli ja toiteindikaatori tuli
vilguvad.
Kiirusevalija on jäänud sisse.
Keerake kiirusevalija asendisse “Hoidmine”.
CS
DA
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
EN
Troubleshooting
NO
Problem
Possible cause
Solution
The motor slows down
during operation.
Amount of dough may exceed maximum
capacity.
Remove half and process in two batches.
Dough may be too wet, it sticks onto the side of
the bowl.
Add more flour, 1 tablespoon at a time until the
motor speeds up. Process until dough cleans the
side of the bowl.
The motor does not work.
The appliance is not connected to the mains.
Make sure to plug in the appliance before
operation.
The appliance vibrates/
moves during operation.
The rubber feet are wet.
Make sure the rubber feet at the bottom of the
unit are clean and dry.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
Remove half and process in two batches.
The attachment scrapes the
Stainless steel bowl during
operation.
The height of the attachment shaft is incorrect.
Adjust the height of the attachment shaft.
SV
The Work light and Power
indicator light flashes on
and off.
The Speed selector has been left turned on.
Turn the Speed selector to “Arrest”.
TR
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
UK
37
Solución de problemas / Vianetsintä
Solución de problemas
ES
Problema
Causa
Solución
El motor se ralentiza durante
el funcionamiento.
La cantidad de masa puede superar la capacidad
máxima.
Quite la mitad y procese en dos series.
La masa puede estar demasiado húmeda, se
pega al lado del cuenco.
Añada más harina, cucharada a cucharada, hasta
que el motor acelere. Procese la masa hasta que
los costados del cuenco estén limpios.
El motor no funciona.
El aparato no está conectado a la red eléctrica.
Asegúrese de enchufar el aparato antes de
usarlo.
El aparato vibra o se mueve
durante el funcionamiento.
Las patas de goma están mojadas.
Asegúrese de que las patas de goma y la parte
inferior de la unidad estén limpias y secas.
Es normal con cargas pesadas (como masas
densas y queso).
Quite la mitad y procese en dos series.
El accesorio araña el cuenco
de acero inoxidable durante
el funcionamiento.
La altura del eje de accesorios no es correcta.
Ajuste la altura del eje de accesorios.
La luz de servicio
y el indicador de
funcionamiento parpadean.
El selector de velocidad se ha dejado encendido.
Gire el selector hasta la posición “Parada”.
Vianetsintä
FI
38
Ongelma
Syy
Korjaustoimenpide
Moottori hidastuu käytön
aikana.
Taikinamäärä voi ylittää maksimikapasiteetin.
Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.
Taikina voi olla liian kosteaa, se kiinnittyy kulhon
reunoille.
Lisää jauhoja yksi ruokalusikallinen kerrallaan,
kunnes moottorin nopeus kasvaa. Vatkaa
taikinaa, kunnes se irtoaa kulhon reunoilta.
Moottori ei toimi.
Laitetta ei ole kytketty sähköverkkoon.
Varmista, että laite on kytketty sähköverkkoon
ennen käyttöä.
Laite tärisee/liikkuu käytön
aikana.
Kumijalat ovat märät.
Varmista, että laitteen pohjassa olevat kumijalat
ovat puhtaat ja kuivat.
Se on normaalia suurilla kuormilla (esim. raskas
taikina, juusto).
Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.
Sekoitinosa naarmuttaa
ruostumatonta teräskulhoa
käytön aikana.
Sekoittimen akselin korkeus on virheellinen.
Säädä akselin korkeutta.
Käyttövalo ja virran
merkkivalo vilkkuvat päälle
ja pois päältä.
Nopeuden valitsin on jätetty päälle.
Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon.
www.electrolux.com
Retseptid
Vahustamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad
EE
Koostisained
Koor
Munavalge
Retsept
Keeks
šokolaadikook
Võikook
Kogus
2.1~6.1
1.2~2.4
Ühik
dl
dl
Aeg
60–80 s
Vähemalt 100 s
Kiirus
8~10
8~10
BG
CS
Segamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad (kerge taigna segamine (nt koogitaigen))
Koostisained
Kogus Ühik
Aeg
Kiirus
Jahu
6,0
dl
Margariin
1,5
dl
Keskmine seade
200–230 s
(5–6. seade)
Suhkur
1,7
dl
Küpsetuspulber
1,0
tl
Jahu
8,0
dl
Muna
4,0
tk
Või
2,0
dl
Suhkur
1,7
dl
Keskmine seade
300–360 s
(4–6. seade)
Vanillisuhkur
2,0
tl
Hapukoor
1,0
dl
Pähklisegu
100 g
g
Söögisooda
3,0
tl
Valmistamine
Või peaks olema toasoe. Vahustage või suhkruga kreemjaks. Lisage ükshaaval munad. Lisage segamise ajal hapukoor ja vanillisuhkur. Lõpuks lisage küpsetuspulbriga segatud jahu.
Jahu
3,0
dl
Margariin
1,5
dl
Keskmine seade
Suhkur
1,7
dl
200–230 s
(4–6. seade)
Toores muna
3
tk
Küpsetuspulber
1,0
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
tl
Valmistamine
NL
Pange kõik koostisained kaussi ja segage läbi.
Retsept
Pärmitaigna*
(saiataigna) min.
kogused
Pärmitaigna*
(pitsataigna)
maks. kogused
NO
Taignakonksude funktsioon: kogused ja töötlemisajad
Koostisained
Kogus Ühik
Aeg
Kiirus
jahu
6,0
dl
vesi
2,0
dl
Madal seade
Suhkur
2,4
dl
350–380 s
(1–2. seade)
Margariin
1,0
spl
Sool
1,0
tl
Valmistamine
Pange kõik koostisained kaussi ja segage, kuni taigen on valmis.
Nisujahu
16,0
dl
Vesi
4,0
dl
Õli
1,0
dl
Vähemalt
Toores muna
2,0
tk
Seade 1–2
480 s
Sool
3,0
tl
Suhkur
2,0
tl
Kuivpärm
1,0
spl
Valmistamine
1. Segage nõus pool pärmikogusest soola ja suhkruga ning pange kõrvale.
2. Pange mikseri segamisnõusse ülejäänud pärm, vesi ja õli.
3.Seda tainast segatakse tavaliste visplitega minimaalsel kiirusel, kuni tekib ühtlane segu.
4. Seejärel lisage hulka muna ning soola ja suhkruga segatud pärm.
5. Tõstke kiirus keskmise tasemeni ja lisage järk-järgult jahu.
6. Kui märkate, et segu hakkab visplitest kõrgemale kerkima, tuleks need vahetada raskema segu jaoks mõeldud
visplite vastu.
7. Lisage kogu ülejäänud jahu ja segage, kuni tekib ühtlane mass.
8. Nüüd tuleks jälgida mikseri sisendvõimsust, et see ei ületaks tootja poolt ette nähtud maksimaalset taset.
9. Taigen saavutab õige konsistentsi, kui ei jää enam käte külge kinni.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Ärge ületage pärmitaigna valmistamisel 2. kiirust. See võib mikseri rikkuda.
39
Recipes
Whisking function quanitities and Processing Times
Ingredients
Cream
Egg-white
EN
Recipe
Cake sponge
Chocolate cake
Butter Cake
Quantity
2.1~6.1
1.2~2.4
Unit
dL
dL
Time
60~80s
At least 100s
Speed
8~10
8~10
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Ingredients
Quantity Unit
Time
Speed
Flour
6,0
dL
Margarine
1,5
dL
Medium setting
200~230s
(5~6setting)
Sugar
1,7
dL
Baking powder
Flour
Egg
Butter
Sugar
Vanilla Sugar
Sour cream
Nougat raw mixture
Baking soda
1,0
tsp
8,0
dL
4,0
pcs
2,0
dL
1,7
dL
Medium setting
300~360s
(4~6setting)
2,0
tsp
1,0
dL
100
g
3,0
tsp
Method
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the flour together with baking soda.
Flour
3,0
dL
Margarine
1,5
dL
Medium setting
Sugar
1,7
dL
200~230s
(4~6setting)
Fresh egg
3
pcs
Baking powder
1,0
tsp
Method
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Recipe
Yeast dough*
(bread)min.
Quantities
Yeast dough*
(Pizza dough)
max quantities
Hooks function quantities and Processing Times
Quantity Unit
Time
Speed
6,0
dL
2,0
dL
Low setting (1~2
2,4
dL
350~380s
setting)
1,0
tbs
1,0
tsp
Method
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.
Wheat flour
16,0
dL
Water
4,0
dL
Oil
1,0
dL
Low setting (1~2
Fresh egg
2,0
pcs
At least 480s
setting)
Salt
3,0
tsp
Sugar
2,0
tsp
Dry Yeast
1,0
tbs
Method
1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside;
2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil;
3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture;
4. After, add the egg and the yeast mixed with salt and sugar;
5. The speed should be increased to medium and the flour should be added gradually;
6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass;
7. Put all the flour and mix until obtain a homogenous mixture;
8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value
determined by the manufacturer;
9. The mass reaches the point when no more paste in the hand.
Ingredients
flour
water
Sugar
Margarline
Salt
*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.
40
www.electrolux.com
Recetas
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función de mezcla
ES
Ingredientes
Nata
Huevo - clara
Cantidad
2.1~6.1
1.2~2.4
Unidad
dL
dL
Tiempo
60~80 s
Al menos 100 s
Velocidad
8~10
8~10
BG
CS
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función para batir (mezcla de masa ligera, p. ej.: masa de repostería)
Receta
Ingredientes
Cantidad Unidad
Hora
Velocidad
Harina
6,0
dL
Margarina
1,5
dL
Ajuste medio
Bizcocho
200~230 s
(ajuste 5~6)
Azúcar
1,7
dL
pastel de chocolate
Tarta de mantequilla
Levadura
Harina
Huevo
Mantequilla
Azúcar
Azúcar de vainilla
Nata agria
Mezcla cruda turrón
Bicarbonato
DA
DE
EE
cucharadita
dL
uds.
dL
dL
Ajuste medio
300~360 s
(ajuste 4~6)
cucharadita
dL
g
cucharadita
Método
La mantequilla debe estar blanda y no dura. Remueva la mantequilla blanda con azúcar hasta que esté cremosa.
Añada los huevos uno tras otro. Mientras remueve, añada la mata agria y el azúcar de vainilla. Por último, remueva en la mezcla la harina con el bicarbonato.
Harina
3,0
dL
Margarina
1,5
dL
Ajuste medio
Azúcar
1,7
dL
200~230 s
(ajuste 4~6)
Huevo fresco
3
uds.
Levadura
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100 g
3,0
1,0
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
cucharadita
NL
Método
NO
Coloque todos los ingredientes en el cuenco y mézclelos hasta que esté listo.
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función del accesorio
Ingredientes
Cantidad Unidad
Hora
Velocidad
Harina
6,0
dL
Agua
2,0
dL
Bajo medio
Azúcar
2,4
dL
350~380 s
Masa de
(ajuste 1~2)
Margarina
1,0
cucharada
levadura* (pan)
Cantidades mín. Sal
1,0
cucharadita
Método
Coloque todos los ingredientes en el cuenco y amase hasta un nivel satisfactorio.
Harina de trigo
16,0
dL
Agua
4,0
dL
Aceite
1,0
dL
Al menos
Huevo fresco
2,0
uds.
Ajuste 1~2
480 s
Sal
3,0
cucharadita
Azúcar
2,0
cucharadita
Levadura seca
1,0
cucharada
Masa de levaMétodo
dura* (masa de
1. En un contenedor mezcle la mitad de la levadura con la sal y el azúcar y déjelo aparte.
pizza) Cantidades 2. En el cuenco de la batidora amasadora coloque la masa restante, el agua y el aceite.
máx.
3. Esta levadura se debe mezclar con batidoras convencionales, a la velocidad mínima hasta que obtenga una
mezcla suave.
4. A continuación, añada el huevo y la levadura a la sal y el azúcar.
5. La velocidad se debe aumentar a media y la harina se debe ir añadiendo gradualmente.
6. Cuando observe que la masa tiende a subir por encima de la batidora, se debe cambiar por la batidora para
masa densa.
7. Ponga toda la harina y mezcle hasta obtener una mezcla homogénea.
8. En este punto debe supervisar la potencia de entrada de la batidora amasadora, para que no supere el valor
máximo indicado por el fabricante.
9. La masa alcanza el punto cuando ya no tenga pasta en la mano.
pl
Receta
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*No supere la Velocidad 2 cuando prepare masa de levadura. Podría dañar la batidora.
41
Reseptit
Vatkausmäärät ja käsittelyajat
Ainekset
Kerma
Munanvalkuaiset
FI
Resepti
Sokerikakku
Suklaakakku
Voikakku
Määrä
2,1~6,1
1,2~2,4
yksikkö
dl
dl
Aika
60~80 s
Vähintään 100 s
Nopeus
8~10
8~10
Sekoitusmäärät ja käsittelyajat (kevyen taikinan sekoitus (esim. kakkutaikina))
Ainekset
Määrä yksikkö
Aika
Nopeus
Jauhot
6,0
dl
Margariini
1,5
dl
Keskisuuri asetus
200~230 s
(asetus 5~6)
Sokeri
1,7
dl
Leivinjauhe
1,0
tl
Jauhot
8,0
dl
Kananmunat
4,0
kpl
Voi
2,0
dl
Sokeri
1,7
dl
Keskisuuri asetus
300~360 s
(asetus 4~6)
Vaniljasokeri
2,0
tl
Hapankerma
1,0
dl
Nougatsekoitus
100 g
g
Ruokasooda
3,0
tl
Valmistus
Voin on oltava pehmeää eikä kovaa. Sekoita pehmeä voi sokeriin, kunnes seos on paksua. Lisää kananmunat
yksi kerrallaan. Lisää hapankerma ja vaniljasokeri samalla sekoittaen. Lisää lopuksi jauhot yhdessä ruokasoodan
kanssa.
Jauhot
3,0
dl
Margariini
1,5
dl
Keskisuuri asetus
Sokeri
1,7
dl
200~230 s
(asetus 4~6)
Tuore kananmuna
3
kpl
Leivinjauhe
1,0
tl
Valmistus
Aseta kaikki ainekset kulhoon ja sekoita ne, kunnes taikina on valmista.
Resepti
Hiivataikina* (leipä)
minimimäärät
Hiivataikina*
(Pizzataikina)
maksimimäärät
Vaivausmäärät ja käsittelyajat
Määrä yksikkö
Aika
Nopeus
6,0
dl
2,0
dl
Alhainen asetus
2,4
dl
350~380 s
(asetus 1~2)
1,0
tl
1,0
tl
Valmistus
Aseta kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa taikinaa riittävästi.
Vehnäjauho
16,0
dl
Vesi
4,0
dl
Öljy
1,0
dl
Vähintään
Tuore kananmuna
2,0
kpl
Asetus 1~2
480 s
Suola
3,0
tl
Sokeri
2,0
tl
Kuivahiiva
1,0
tl
Valmistus
1. Sekoita astiassa puolet hiivasta suolaan ja sokeriin ja aseta astia sivuun.
2. Aseta jäljelle jäävä hiiva, vesi ja öljy yleiskoneen kulhoon.
3. Sekoita taikinaa standardeilla vatkaimilla miniminopeudella, kunnes se on tasaista.
4. Lisää sen jälkeen kananmuna sekä suolaan ja sokeriin sekoitettu hiiva.
5. Nosta nopeus keskitasoon ja lisää jauhot asteittain.
6. Kun huomaat taikinan nousevan vatkaimien yläpuolelle, vaihda vatkaimet raskaan taikinan vatkaimiin.
7. Lisää kaikki jauhot ja sekoita, kunnes saavutat tasaisen seoksen.
8. Tarkkaile tällöin yleiskoneen ottotehoa, jotta se ei ylitä valmistajan määrittämää maksimiarvoa.
9. Taikina saavuttaa pisteen, jolloin se ei enää tartu varteen.
Ainekset
vehnäjauhoa
vettä
Sokeri
Margariini
Suola
*Älä ylitä nopeutta 2 hiivataikinaa valmistaessa. Muutoin laite voi vaurioitua.
42
www.electrolux.com
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
ee
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
BG
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
en
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
FI
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
es
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
SL
SR
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
SV
TR
UK
43
44
www.electrolux.com
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
I
N
NO
pl
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A.
B.
C.
D.
A. Glava motora (može se
nagnuti)
B. Birač brzina
C. Kućište
D. Ručica za zabravljenje
nagibne glave
E. Radno svjetlo
F. Glavčina za nastavke
G. Osovina za nastavke
H. Posuda od nehrđajućeg
čelika
I. Spojna ploča posude
J. Nekližuće podnožje
K. Kabel napajanja
L. Žičani nastavak za
mućenje
M. Obložena plosnata
mućkalica
N. Obložena metlica za
tijesto
O. Uređaj za mljevenje mesa*
P. Mesoreznica/sjeckalica*
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
NL
J
fr
Bras moteur (inclinable)
Sélecteur de vitesse
Socle moteur
Levier de verrouillage du
bras moteur
Voyant de fonctionnement
Adaptateur à accessoires
Tige de fixation des
accessoires
Bol en acier inoxydable
Plaque de fixation du bol
Pieds antidérapants
Cordon d’alimentation
Fouet métallique
Batteur plat (avec
revêtement)
Crochet à pétrir (avec
revêtement)
Hachoir à viande*
Trancheuse/Râpe*
LV
K
M
It
Készülékfej (billenthető)
Sebességszabályozó
Motor-egység
Billenthető fej
reteszelőkarja
Üzemi fény
Tartozékcsatlakozó
Tartozéktengely
Rozsdamentes acél tál
Tálrögzítő lemez
Csúszásmentes lábak
Hálózati kábel
Huzal habverő
Bevonatos, lapos keverőkar
Bevonatos dagasztókar
Húsdaráló*
Aprító*
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
PT
RO
Testa motore (orientabile)
Selettore velocità
Unità motore
Leva di blocco per
orientamento testa
Luce di controllo
Punto di fissaggio
accessori
Albero accessori
Recipiente in acciaio
inossidabile
Piastra bloccaggio
recipiente
Piedini antiscivolo
Cavo di alimentazione
Frusta
Frusta piatta rivestita
Uncino per impasto
rivestito
Tritacarne*
Affettatrice/sminuzzatrice*
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon
d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants.
• Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du vidage
du bol et lors du nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont
insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant
l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé ;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin
d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et
avant assemblage, démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du
comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une
cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas
recommandé ou vendu ; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de
nettoyer les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures !
N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque
d‘explosion !
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou
le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
Fr
46
www.electrolux.com
HR
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati djeca. Uređaj i njegov kabel držite izvan
dohvata djece.
• Budite oprezni prilikom rukovanja oštrim rezačima, pražnjenja posude i
tijekom čišćenja.
• Uređaje mogu upotrebljavati osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija
odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli
opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Uvijek isključite uređaj iz napajanja ako je ostavljen bez nadzora i prije
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
• Uređaj služi samo za upotrebu u zatvorenom prostoru.
• Ne uranjajte uređaj, električni kabel ili utikač u vodu niti bilo koju drugu
tekućinu.
• Ne dopustite da kabel visi preko ruba stola ili pulta i ne dopustite da dođe u
dodir s vrućom površinom, uključujući i štednjak.
• Nikada ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača koji nisu preporučeni
ili se ne prodaju; to može prouzročiti opasnost od ozljeđivanja osoba.
• Provjerite je li motor u potpunosti zaustavljen prije rastavljanja i čišćenja.
• Izbjegavajte dodirivanje pokretnih dijelova. U slučaju kontakta može doći do
ozljeda! Ne upotrebljavajte druge alate ili pribor tijekom upotrebe uređaja.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom rada.
• Provjerite da se svi labavi materijali i vaša odjeća/pribor nalaze dalje od uređaja
tijekom uporabe.
• Nikada ne obrađujte kipuće tekućine (maksimalno 90°C).
• Ovaj uređaj ne upotrebljavajte za miješanje boja. Opasno, može doći do
eksplozije!
• Nikada ne upravljajte uređajem s postavljenim žičanim nastavkom za
mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije
postavljena.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća
nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korištenja uređaja.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek használják. A készüléket és a hálózati
vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Körültekintően járjon el a vágóélek kezelésekor, a tál ürítésekor és tisztítás
közben.
• A háztartási készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességű
felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek
kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították
a biztonságos működtetés módját, és megértették az ezzel együtt járó
veszélyeket.
• A készülék nem játékszer.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A készüléket mindig áramtalanítsa összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt,
illetve ha felügyelet nélkül hagyja.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas.
• A készüléket, a hálózati tápkábelt és a dugaszt ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
• Ne hagyja asztal vagy munkapult peremén keresztül lógni a hálózati kábelt, ne
engedje, hogy tűzhelyet is beleértve forró felülettel érintkezzen a hálózati kábel.
• Sohase használjon más gyártó által gyártott, de nem ajánlott vagy szállított
tartozékokat; sérülésveszélyt idézhetnek elő.
• A szétszerelés és a tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a motor
teljesen leállt-e.
• Soha ne érintse meg a mozgó alkatrészeket, mert súlyos sérülést szenvedhet. A
készülékhez ne használjon semmilyen segédeszközt vagy konyhai felszerelést.
• Működés közben tartsa szemmel a készüléket.
• Használat közben ügyeljen arra, hogy semmilyen laza vagy lógó ruhadarab, illetve
egyéb tárgy ne kerüljön a készülék közelébe.
• Forrásban lévő folyadékot ne használjon a készülékben (legnagyobb
hőmérséklet: max. 90°C).
• Ne használja a készüléket feték keverésére. Veszélyes, robbanáshoz vezethet!
• A készüléket csak akkor működtesse a huzal habverővel, a lapos keverőkarral
vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges károkért.
Hu
48
www.electrolux.com
It
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
• L‘apparecchiatura non deve essere usata dai bambini. Tenere l‘apparecchiatura e
il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• Prestare attenzione nel maneggiare le lame taglienti ed affilate, nello svuotare il
recipiente e durante la pulizia.
• Le apparecchiature possono essere usate da adulti con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull‘uso
dell‘apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all‘uso
dell‘apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti.
• Evitare che i bambini giochino con l‘apparecchiatura.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione di rete se viene lasciato
incustodito o prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla
pulizia dei componenti.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Non immergere l’apparecchiatura, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o
in qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare pendere il cavo dal bordo del tavolo o del piano di lavoro; non
lasciare che entri a contatto con superfici calde, incluso il forno.
• Non utilizzare mai accessori o pezzi di ricambio venduti da altri produttori o non
consigliati; ciò potrebbe comportare rischio di lesioni alle persone.
• Assicurarsi che il motore sia completamente fermo prima di smontare e pulire
l’apparecchiatura.
• Evitare il contatto con le parti mobili. Rischio di lesioni! Non utilizzare altri attrezzi o
utensili durante l‘uso dell‘apparecchiatura.
• Non allontanarsi dall‘apparecchiatura mentre è in funzione.
• Assicurarsi che tutti gli oggetti sciolti e gli abiti/accessori siano tenuti lontani
durante l‘utilizzo dell‘apparecchiatura.
• Non lavorare mai liquidi bollenti (al max 90°C).
• Non utilizzare l‘apparecchiatura per mescolare la vernice. Pericolo di esplosione!
• Non azionare l‘apparecchiatura con gli accessori frusta, sbattitore o gancio per
impastare senza aver prima sistemato la ciotola.
• Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
49
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
Fr
HR
Hu
It
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois : Débrancher l’appareil.
Le fouet, le hachoir et la trancheuse
doivent être lavés exclusivement à
la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet à pâte
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide. Attention : Ne
jamais immerger le moteur dans
l’eau ! Laisser soigneusement sécher
toutes les pièces.
2. Placer l’appareil sur une surface
plane. Inclinaison du capot du
moteur vers le haut : Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position “déverrouillage”, puis basculer
le bras moteur vers le haut. Une bras
le capot incliné vers le haut, il se
verrouille. Avertissement : Garder
les doigts et les mains hors de
portée des pièces mobiles.
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
« OFF ». Placer le bol en acier
inoxydable sur sa plaque de
fixation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
atteindre la position de verrouillage.
Avertissement : Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est
pas en place.
1. Prije prve uporabe uređaja:
Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
2. Uređaj stavite na ravnu površinu.
Naginjanje glave motora prema
gore: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno”, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema
gore. Kada dođe u gornji položaj,
zabravljuje se. Upozorenje: Prste
i ruke ne približavajte pomičnim
dijelovima.
3. Birač brzina pomaknite u položaj
“OFF”. Postavite posudu od
nehrđajućeg čelika na spojnu ploču
posude. Pomaknite posudu u smjeru
kazaljke na satu kako biste je zabravili
u položaju.
Upozorenje: Nikada ne upravljajte
uređajem s postavljenim žičanim
nastavkom za mućenje, plosnatom
mućkalicom ili kukom za tijesto ako
posuda nije postavljena.
1. Az első használat előtt: Húzza ki
a készüléket a hálózatból. A drót
habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/
reszelő* csak kézileg mosható
meleg mosószeres vízzel. A tál, a
lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes
felületre. A készülékfej felbillentése:
Állítsa a billenőfej reteszelőkarját
„Nyitott” helyzetbe az egyik kezével,
míg a másik kezével billentse fel a
billenőfejet. A felső pozícióban a
fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa
az ujjait és kezeit távol a mozgó
alkatrészektől.
3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF”
helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes
tálat a tálrögzítő lemezre.
Forgassa el a tálat az óramutató
járásával megegyező irányban, hogy
reteszelődjön.
Figyelem: A készüléket csak akkor
működtesse a huzal habverővel,
a lapos keverőkarral vagy a
dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
1. Prima di usare l’apparecchiatura
per la prima volta: Scollegare
la’apparecchiatura. La frusta,
l’accessorio tritacarne* e l’affettatrice/
sminuzzatrice* devono essere lavati
esclusivamente a mano in acqua calda
saponata. Il recipiente, lo sbattitore
e il gancio per impastare possono
essere lavati in lavastoviglie. Pulire
l’unità motore con un panno umido.
Attenzione: Non immergere mai
l’unità motore nell’acqua! Lasciare
asciugare completamente tutte le parti.
2. Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana. Orientare verso
l’alto la testa del motore: Portare la
leva di blocco su “Sblocco” con una
mano e con l’altra inclinare verso
l’alto la testa del motore. Una volta
raggiunta la posizione, bloccare.
Attenzione: Tenere dita e mani
distanti dalle zone con parti mobili.
3. Portare il selettore della velocità su
“OFF”. Posizionare il recipiente in
acciaio inossidabile sulla piastra
di fissaggio. Ruotare il recipiente
in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Attenzione: Non azionare
l‘apparecchiatura con gli accessori
frusta, sbattitore o gancio per
impastare senza aver prima sistemato
la ciotola.
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
50
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
Fr
HR
4. Placer un accessoire sur tige à
accessoires à accessoires : Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencherle en exerçant une pression puis
tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
4. Stavite nastavak na osovinu za
nastavke: Poravnajte utor na vrhu
nastavka s klinom na osovini za
nastavke. Gurnite nastavak prema
gore i okrenite ga u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu kako bi
se zabravio u položaju. Za skidanje
nastavka okrenite ga u smjeru
suprotno od smjera kazaljke na satu i
izvucite.
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode
déverrouillage puis incliner le bras vers
le bas. Brancher la prise sur le secteur.
Tourner le levier de verrouillage
du capot inclinable en position
« Déblocage » avec une main, puis
incliner le capot du moteur vers le
bas avec l’autre main. Insérer la fiche
électrique dans une prise secteur.
6. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse
en position “OFF” et débrancher
l’appareil.
5. Naginjanje glave motora prema
dolje: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno”, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema dolje.
Stavite utikač u električnu utičnicu.
6. Pomaknite birač brzina iz položaja
“OFF” u položaj željene brzine
(1-10). Kada završite miješanje,
okrenite birač brzina u položaj “OFF” i
iskopčajte uređaj.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
Hu
It
4. Illessze a tartozékot a
tartozéktengelyre: A tartozék
tetején levő hasítékot illessze a
tartozéktengely csapjához. Tolja
fel a tartozékot, majd fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba,
míg a csap a helyén nem rögzül. Az
eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az
óramutató járásával ellentétes irányba ,
majd húzza ki.
5. A készülékfej lebillentése: Állítsa
a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott”
helyzetbe az egyik kezével, míg
a másik kezével billentse le a
billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót
a hálózati aljzatba.
4. Collegamento di un accessorio
all’albero: Allineare la fessura sul
lato superiore dell’accessorio con la
spina presente sull’albero. Premere
l’accessorio verso l’alto e ruotarlo
in senso antiorario finché la spina è
bloccata in posizione. Per rimuovere
l’accessorio, ruotare in senso orario ed
estrarre.
5. Orientare verso il basso la testa del
motore: Spostare la leva di blocco su
“Sblocco” con una mano e con l’altra
inclinare verso il basso la testa del
motore. Inserire la spina nella presa.
RO
6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF”
helyzetből a szükséges fokozatba
(1-10). A keverés befejezése után
fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Portare il selettore di velocità da
“OFF” alla velocità desiderata (1 10). Una volta terminata l’operazione
di impasto, ruotare il selettore
della velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura.
TR
UK
51
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
Fr
HR
Hu
It
52
7. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse : Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume près du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
8. Note : si l’appareil a été débranché
en cours d’utilisation, les voyants
lumineux du sélecteur de vitesse
et de la LED clignoteront lors du
branchement de l’appareil sur le
secteur. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
7. Radno svjetlo i indikator napajanja:
Ako je uređaj ukopčan i odbrana je
jedna od brzina, uključuje se plavo
LED svjetlo oko birača brzina. Uključit
će se i radno svjetlo iznad prostora
za rad. Kada se birač brzina pomakne
u položaj “OFF”, radno će se svjetlo
automatski isključiti nakon 3 minute.
8. Napomena: Ako je, prije nego što
se uređaj ukopča, birač brzina već
uključen, plavo LED svjetlo birača
brzina i radno svjetlo treperit će u
uključenom i isključenom položaju
kako bi vas obavijestili da je birač
brzina ostao uključen. Okrenite birač
brzina u položaj za “OFF” i svjetla će
prestati treperiti. Tada se nastavlja
uobičajeni rad.
7. Üzemi fény és bekapcsolás
jelzőfény: Ha a készülék a hálózati
feszültséghez van csatlakoztatva,
és kiválaszt egy sebességfokozatot,
egy kék LED-izzó kezd világítani
a sebességszabályozó körül. A
munkaterület megvilágításához
bekapcsol a munkatér-világítás.
Ha a sebességszabályozót „OFF”
helyzetbe állítja, a munkatér-világítás
automatikusan kikapcsol 3 perc
elteltével.
8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja
a sebességszabályozó gombot a
készülék elektromos hálózathoz
való csatlakoztatása előtt, a
sebességszabályozó kék LED-izzója és
az üzemi világítás egyaránt villogással
jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb
bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa
a sebességszabályozó gombot „OFF”
helyzetbe, és a fények abbahagyják
a villogást. Ezután a szokásos módon
folytassa a műveletsort.
7. Luce di controllo e Indicatore e di
Alimentazione: Se l’apparecchiatura
è collegata ed è stata selezionata una
velocità, un LED blu si illumina attorno
al selettore della velocità. Si accende
anche una luce di controllo che
illumina l’area di lavoro. Se il selettore
della velocità viene portato su “OFF”,
la luce si spegne automaticamente
dopo 3 min.
8. Se il selettore della velocità è già
acceso prima che l’apparecchiatura
venga collegata alla rete, sia la spia
del LED del selettore della velocità che
la luce di controllo lampeggiano ad
intermittenza a indicare che il selettore
della velocità è rimasto acceso. Ruotare
il selettore della velocità sulla posizione
“OFF”; le luci smettono di lampeggiare.
È ora possibile riprendere il normale
funzionamento.
www.electrolux.com
Autres fonctions / Ostale funkcije
Egyéb funkciók / Ulteriori funzioni
BG
CS
DA
DE
EE
EN
Fr
HR
1. Adaptateur à accessoires : L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
1. Glavčina za nastavke: Uređaj
se isporučuje s ugrađenom
višenamjenskom glavčinom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo slijedite
uputstva koja se isporučuju sa svakim
od nastavaka za ispravnu i sigurnu
upotrebu.
2. Réglage de la tige de fixation des
accessoires : L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat
ne touche pas le fond du bol. Si le
batteur plat touche le fond du bol
ou est trop éloigné des côtés, il est
possible de le régler manuellement.
Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
2. Podešavanje osovine za nastavke:
Uređaj je tvornički podešen tako da
plosnata mućkalica čisti dno posude.
Ako plosnata mućkalica udara u dno
posude ili je predaleko od bočnih
stijenki, možete je podesiti. Dodatne
upute pogledajte u dijelu 3.
ES
3. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour faire remonter la tige de fixation
des accessoires ; tourner la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
3. Okrenite birač brzina u položaj
“OFF” i iskopčajte uređaj. Nagnite
glavu motora unatrag. Pomoću
odvijača s plosnatim vrhom podesite
vijak. Okrenite u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu za
podizanje osovine za nastavke i u
smjeru kazaljke na satu za njeno
spuštanje.
LV
NL
NO
pl
PT
Hu
It
1. Tartozékcsatlakozó: A készülék
egy beépített, többfunkciós
tartozékcsatlakozóval rendelkezik.
A megfelelő és biztonságos
használat érdekében olvassa el és
körültekintően tartsa be az egyes
tartozékokhoz mellékelt utasításokat.
1. Punto di fissaggio accessori:
L’apparecchiatura dispone di un
punto di fissaggio accessori integrato
multifunzione. Leggere attentamente
le istruzioni fornite con ciascun
accessorio per un uso corretto e
sicuro.
2. A tartozéktengely beállítása: A
készülék gyárilag úgy van beállítva,
hogy a lapos keverőkar felszedje
a tál alján levő hozzávalókat. Ha a
lapos keverőkar hozzáér a tál aljához,
vagy túl távol van a tál oldalától,
módosíthatja a beállítását. A további
utasítákat lásd a 3. lépésnél.
2. Regolazione dell’albero accessori:
L’apparecchiatura è regolata dalla
fabbrica in modo tale che la frusta
piatta non tocchi il fondo del
recipiente. Se la frusta piatta tocca
il fondo del recipiente o è troppo
distante dalle pareti dello stesso, è
possibile regolarla. Fare riferimento al
punto 3 per ulteriori funzioni.
RO
3. Fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
Billentse hátra a készülékfejet. Egy
vékony csavarhúzót használjon
a csavar beállításához. A
tartozéktengely emeléséhez forgassa
a csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, míg a tengely
süllyesztéséhez forgassa a csavart
az óramutató járásával ellentétes
irányba.
RU
SK
SL
SR
SV
3. Ruotare il selettore della
velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura. Orientare la testa
del motore indietro. Utilizzare un
cacciavite a punta piatta per regolare
la vite. Ruotare in senso antiorario per
sollevare l’albero accessori e in senso
orario per abbassarlo.
TR
UK
53
Comment utiliser le hachoir à viande* / Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa*
A húsdaráló használata* / Come usare il tritacarne*
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
E
D C
B
A
2
1
Fr
HR
Hu
It
54
1. Comment utiliser le hachoir à
viande : Insérer la vis de Hachage
(B) dans son support (A). Positionner
correctement la Lame (C) sur l’axe
carré, à l’extrémité de la vis de
Hachage. Placer l’emporte-pièce (D)
(moyen ou gros) sur la vis dans les
encoches prévues à cet effet. Visser
l’anneau correctement (E).
Remarque : Ne pas serrer excessivement
l’anneau.
2. Ouvrir le couvercle de l’adaptateur
à accessoires du robot. Desserrer
la vis puis insérer le hachoir. Si
nécessaire, faire bouger l’accessoire
d’avant en arrière pour l’insérer.
Resserrer la vis de l’adaptateur à
accessoires.
Attention : Avant d’installer un
accessoires, éteindre l’appareil et le
débrancher.
3. Placer le plateau sur le hachoir.
Couper la viande crue en petits
morceaux et la disposer sur le
plateau. Brancher l’appareil et
tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8.
Insérer la viande dans la goulotte en
utilisant le poussoir.
Attention : Ne jamais placer ses
doigts ni d’autres ustensiles dans la
goulotte.
Remarque : La viande ne doit contenir
ni os, ni muscle, ni peau.
1. Način upotrebe uređaja za
mljevenje mesa: Umetnite vijak za
mljevenje (B) u kućište uređaja za
mljevenje mesa (A). Postavite nož
(C) preko četvrtaste osovine na kraju
vijka za mljevenje. Postavite pločicu
za mljevenje (D) (srednju ili protočnu)
preko noža. Rukom zategnite prsten
(E) dok se uređaj za mljevenje mesa
ne učvrsti.
Napomena: Nemojte prejako zategnuti
prsten.
2. Otvorite poklopac glavčine
za nastavke na samostojećem
mikseru. Namjestite osovinu snage
nastavka u utor glavčine za nastavke
na samostojećem mikseru. Po potrebi
okrećite nastavak unatrag i prema
naprijed. Zategnite regulator glavčine
za nastavke sve dok se nastavak do
kraja ne zategne.
Pozor: Prije pričvršćivanja nastavka
isključite uređaj i izvucite utikač iz
utičnice.
3. Postavite pladanj za hranu preko
kućište uređaja za mljevenje
mesa. Sirovo meso narežite na male
komade i stavite na pladanj za hranu.
Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite
birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću
gurača umećite meso u otvor za
umetanje.
Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u
otvor za umetanje.
Napomena: Meso se mora odvojiti od
kostiju ili kože.
1. A húsdaráló használata: Illessze a
húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A).
Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga
négyzetes tengelyvégére. Helyezze
a közepes vagy a durva vágórostélyt
(D) a késre. Húzza meg kézzel a
rögzítőgyűrűt (E), míg a vágórostély
szilárdan nem áll.
Megjegyzés: Ne húzza túl a
rögzítőgyűrűt.
2. Nyissa ki az asztali mixer
tartozékcsatlakozójának fedelét.
Illessze a tartozék hajtótengelyét az
asztali mixer tartozékcsatlakozójába.
Szükség esetén forgassa jobbra-balra
a tartozékot. Húzza meg annyira a
tartozékcsatlakozó gombját, hogy a
tartozék a csatlakozóban szilárdan
rögzüljön.
Figyelem: A tartozék csatlakoztatása
előtt kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
3. Helyezze az adagoló tálcát a
húsdaráló házára. A nyers húst vágja
fel kisebb darabokra, és helyezze azokat
az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a
készülék dugaszát a hálózati aljzathoz,
majd fordítsa a sebességszabályozót
6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével
adagolja a húst az adagológaratba.
Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy
egyéb eszközzel az adagológaratba.
Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat
csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt.
1. Come usare il tritacarne: assemblare
l’elica (B) al corpo del tritacarne (A).
Collegare la lama (C) all’albero a
sezione quadra all’estremità dell’elica.
Appoggiare la trafila (D) (media o
grande) sulla lama. Serrare la ghiera
(E) fino a bloccare saldamente il
tritacarne.
Nota: non serrare eccessivamente la
ghiera.
2. Aprire il coperchio dello snodo di
attacco sul mixer verticale. Infilare
l’albero di azionamento dell’attacco
nell’innesto dello snodo di attacco del
mixer verticale. Se necessario, ruotare
in avanti e indietro l’attacco. Stringere
a fondo la manopola dello snodo di
attacco.
Attenzione: prima di collegare gli
accessori, spegnere l’apparecchiatura
e staccarla dalla presa di corrente.
3. Appoggiare il piatto del cibo sopra il
corpo del tritatutto. Tagliare la carne
cruda in piccoli pezzi e appoggiarla sul
piatto. Inserire la spina nella presa e
girare il selettore di velocità sul livello
6-8. Spingere la carne nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Attenzione: fare attenzione a
non infilare le mani o altri utensili
nell’imbuto.
Nota: la carne deve essere
preventivamente disossata e privata di
muscoli e pelle.
www.electrolux.com
Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* / Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice*
Az aprító használata* / Come usare l’affettatrice/sminuzzatrice*
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
Fr
4. Comment utiliser la Trancheuse/
Râpe : Choisir le modèle de râpe
désiré (fin, moyen, gros). Insérerl’axe
d’entraînement (bout carré) dans le
dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le
levier de verrouillage vers le bas.
Attention : Les lames sont très
coupantes !
5. Insérer la trancheuse/râpe dans
l’adaptateur à accessoires, puis
serrer la vis pour fixer correctement
le tout. Placer un récipient sous
l’accessoire. Découper les aliments en
petits morceaux. Brancher l’appareil
et tourner le sélecteur de vitesse sur 8.
EN
ES
6. Insérer les aliments dans la
goulotte en utilisant le poussoir.
Lorsque l’utilisation des accessoires
est terminée, éteindre le robot et le
débrancher. Refermer le couvercle de
l’adaptateur et resserrer la vis.
FI
FR
HR
HU
IT
HR
4. Način upotrebe mesoreznice/
sjeckalice: Odaberite nož za rezanje
ili sjeckanje (srednji ili protočni).
Umetnite osovinu (s četvrtastim
vrhom) odabranog noža u kućište
mesoreznice/sjeckalice tako da
osovina pristaje na četvrtasti utor
glavčine. Učvrstite nož tako da ručicu
za zabravljenje povučete prema dolje.
Pozor: Oštrice i umeci vrlo su oštri!
5. Postavite mesoreznicu/sjeckalicu
na glavčinu za nastavke. Postavite
spremnik ispod nastavka. Namirnice
narežite na male komade. Ukopčajte
utikač u utičnicu i okrenite birač
brzine na brzinu 8.
LT
6. Pomoću gurača umećite meso u
otvor za umetanje. Kada završite
s upotrebom nastavka, isključite
uređaj i iskopčajte utikač iz utičnice.
Zatvorite poklopac glavčine za
nastavke i zategnite regulator
glavčine za nastavke.
LV
NL
NO
pl
PT
Hu
It
4. Az aprító használata: Válasszon
egy aprító kést (durvát vagy
közepest). Helyezze a kiválasztott kés
tengelyét (annak négyzetes végét)
az aprítóházba úgy, hogy a tengely
beleilleszkedjen a ház négyzetes
csatlakozójába. A rögzítőfogantyú
lefele húzásával rögzítse a kést.
Figyelem: Nagyon élesek a kések és a
betétek!
5. Szerelje az aprítót a
tartozékcsatlakozóba. Helyezzen
egy edényt a tartozék alá. Az
élelmiszert vágja apró darabokra.
Csatlakoztassa a készülék dugaszát
a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a
sebességszabályozót 8 helyzetbe.
4. Come usare l’affettatrice/
sminuzzatrice: scegliere una lama
per affettare o sminuzzare (media o
grande). Inserire l’albero (l’estremità
squadrata) della lama scelta nel
corpo dell’affettatrice/sminuzzatrice
nell’apposito innesto a sezione quadra.
Serrare la lama tirando il manico di
bloccaggio verso il basso.
Attenzione: le lame e gli inserti sono
molto affilati!
5. Assemblare l’affettatrice/
sminuzzatrice nello snodo di
attacco. Collocare un contenitore
sotto l’attacco. Tagliare il cibo in
piccoli pezzi. Inserire la spina nella
presa e girare il selettore di velocità
sul livello 8.
RO
6. A nyomórúd segítségével adagolja
az élelmiszert az adagológaratba.
Amikor befejezte a tartozékkal a
munkát, kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a dugaszt a konnektorból.
Csukja be a tartozékcsatlakozó
fedelét, és húzza meg a
tartozékcsatlakozó gombját.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Spingere il cibo nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Terminato di utilizzare l’attacco,
spegnere l’apparecchiatura e staccarla
dalla presa di corrente. Chiudere il
coperchio dello snodo di attacco e
serrare la manopola dello snodo di
attacco.
TR
UK
55
Nettoyage et entretien / Čišćenje i održavanje
Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione
Fr
HR
Hu
It
1. Débrancher l’appareil. Le fouet,
le hachoir et la trancheuse doivent
être lavés exclusivement à la main,
à l’eau chaude et au savon. Le bol, la
feuille et le crochet à pâte peuvent
être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer
l’unité du moteur à l’aide d’un tissu
humide. Attention : Ne jamais
immerger le moteur dans l’eau !
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. N’utiliser ni produits nettoyants
abrasifs ni grattoirs pour le
nettoyage de l’appareil.
1. Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
2. Ne upotrebljavajte abrazivna
sredstva za čišćenje ili jastučiće za
ribanje prilikom čišćenja uređaja.
1. Húzza ki a készüléket a hálózatból.
A drót habverő, a húsdaráló* és
a szeletelő/reszelő* csak kézileg
mosható meleg mosószeres vízzel. A
tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
2. Ne használjon súroló
tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a
készülék tisztításához.
1. Scollegare la’apparecchiatura.
La frusta, l’accessorio tritacarne* e
l’affettatrice/sminuzzatrice* devono
essere lavati esclusivamente a mano
in acqua calda saponata. Il recipiente,
lo sbattitore e il gancio per impastare
possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire l’unità motore con un panno
umido. Attenzione: Non immergere
mai l’unità motore nell’acqua!
Lasciare asciugare completamente
tutte le parti.
2. Non utilizzare detergenti o
spugnette abrasivi per pulire
l’apparecchiatura.
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
56
www.electrolux.com
Gestion des pannes / Rješavanje problema
Fr
Gestion des pannes
Problème
Cause
Solution
Le moteur ralentit pendant
l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la
capacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la fois,
jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez
jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois
du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché.
Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés.
Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés
au bas de l'appareil sont propres et secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par ex.
pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
L’accessoire érafle le bol
en acier inoxydable lors de
l’utilisation.
La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée.
Régler la hauteur de l’arbre à la tige de fixation
des accessoires.
Le voyant de
fonctionnement et la LED
du sélecteur de vitesse
clignotent..
Le sélecteur est resté sur une vitesse.
Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ».
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
HR
Rješavanje problema
NO
Simptom
Uzrok
Rješenje
Motor usporava tijekom
rada.
Količina tijesta možda prelazi maksimalnu
količinu.
Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.
Tijesto možda sadrži preveliku količinu vlage,
lijepi se na stranicu posude.
Dodajte više brašna, jednu po jednu žlicu sve
dok motor ne ubrza. Obrađujte sve dok se tijesto
ne odlijepi od stranice posude.
Motor ne radi.
Uređaj nije priključen na mrežu.
Provjerite jeste li priključili uređaj prije početka
rada.
Uređaj vibrira/pomiče se
tijekom rada.
Gumene nožice su mokre.
Gumene nožice na dnu jedinice moraju biti
suhe i čiste.
To je normalno za teža punjenja (npr. teško
tijesto, sir).
Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.
Nastavak grebe posudu od
nehrđajućeg čelika tijekom
rada.
Visina osovine za nastavke nije ispravna.
Podesite visinu osovine za nastavke.
SV
Radno svjetlo i indikator
napajanja trepere.
Birač brzina ostao je uključen.
Okrenite birač brzine u položaj “Zaustavljanje”.
TR
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
UK
57
Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti
Hibaelhárítás
Hu
Tünet
Ok
Megoldás
A motor működés közben
lelassul.
A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb
kapacitást.
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a
műveletet két adaggal.
Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad
az edény falára.
Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá
lisztet, míg a motor fel nem gyorsul. A műveletet
addig folytassa, míg a tészta el nem válik az
edény falától.
A motor nem működik.
A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva.
Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a
készüléket az elektromos hálózathoz.
A robotgép működés
közben beremeg/elmozdul.
A gumitalpak nedvesek.
Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található
gumitalpak tiszták és szárazak legyenek.
Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz
tészta vagy sajt esetén).
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a
műveletet két adaggal.
A tartozék működés közben
hozzáér a rozsdamentes acél
tálhoz.
A tartozéktengely beállított magassága
helytelen.
Állítsa be a tartozéktengely magasságát.
A munkatér-világítás és
a bekapcsolás jelzőfény
felvillan és kialszik.
A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt.
A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt”
pozícióra.
Ricerca ed eliminazione dei guasti
It
58
Problema
Causa
Soluzione
Il motore rallenta durante il
funzionamento.
La quantità di impasto potrebbe essere
superiore alla capacità massima.
Rimuoverne la metà e lavorarlo in due tempi.
L'impasto potrebbe essere troppo bagnato
attaccandosi sulle pareti del recipiente.
Aggiungere più farina, 1 cucchiaio da tavola alla
volta finché il motore non accelera. Lavorare
finché l'impasto non si stacca completamente
dalle pareti del recipiente.
Il motore non funziona.
L'apparecchiatura non è collegata alla presa
elettrica.
Assicurarsi di collegare l'apparecchiatura prima
di metterla in funzione.
L’apparecchiatura vibra/
si muove durante il
funzionamento.
I piedini in gomma sono bagnati.
Controllare che i piedini di gomma alla base
dell'unità siano puliti ed asciutti.
È normale con carichi pesanti (ad es. impasto
spesso, formaggio).
Rimuoverne la metà e lavorare in due tempi.
Durante il funzionamento
l’accessorio graffia il
recipiente in acciaio
inossidabile.
L’altezza dell’albero dell’accessorio non è
corretta.
Regolazione dell’altezza dell’albero
dell’accessorio.
La luce di controllo e
l’indicatore di alimentazione
lampeggiano.
Il selettore di velocità è attivo.
Ruotare il selettore della velocità sulla posizione
“Arresto”.
www.electrolux.com
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
FR
Ingrédients
Crème
Blanc d'œuf
Recette
Génoise
Quantité
2.1~6.1
1.2~2.4
Unité
dl
dl
Durée
60~80 s
Au moins 100 s
Vitesse
8~10
8~10
BG
CS
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex. : pâte à gâteau))
Ingrédients
Quantité Unité
Durée
Vitesse
Farine
6,0
dl
Margarine
1,5
dl
Réglage moyen
200~230 s
(position 5~6)
Sucre
1,7
dl
DA
DE
EE
Levure chimique
Farine
Œuf
Beurre
Sucre
Sucre vanillé
Gâteau au choco- Crème aigre
lat
Mélange au nougat
Bicarbonate
1,0
c. à café
8,0
dl
4,0
œufs
2,0
dl
1,7
dl
Réglage moyen
300~360 s
(position 4~6)
2,0
c. à café
1,0
dl
100 g
g
3,0
c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enfin la farine et le
bicarbonate.
Farine
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Réglage moyen
Sucre
1,7
dl
200~230 s
(position 4~6)
3
œufs
Gâteau au beurre Œuf frais
Levure chimique
1,0
c. à café
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Préparation
NO
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Quantité Unité
Durée
Vitesse
6,0
dl
2,0
dl
Réglage bas
2,4
dl
350~380 s
Pâte levée*
(position 1~2)
1,0
c. à soupe
(pain) quantités
minimales
1,0
c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Farine de blé
16,0
dl
Eau
4,0
dl
Huile
1,0
dl
Œuf frais
2,0
œufs
Au moins 480 s
Position 1~2
Sel
3,0
c. à café
Sucre
2,0
c. à café
Levure sèche
1,0
c. à soupe
Préparation
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités 1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté ;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile ;
maximales
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène ;
4. Ensuite, ajoutez l'œuf et le mélange levure, sel et sucre ;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit ;
6. Dès que la pâte semble gonfler et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour
les mélanges lourds ;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène ;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot afin de vous assurer qu'elle
ne dépasse pas la valeur maximale définie par le fabricant ;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
Recette
pl
Ingrédients
farine
eau
Sucre
Margarine
Sel
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.
59
Recepti
Količine i vrijeme mućkanja
Sastojci
Vrhnje
Jaja - bjelanjak
HR
Količina
2.1~6.1
1.2~2.4
Jedinica
dl
dl
Vrijeme
60~80 s
Najmanje 100 s
Brzina
8~10
8~10
Količine i vrijeme miksanja (miksanje laganog tijesta (npr: tijesto za torte))
Sastojci
Količina Jedinica
Vrijeme
Brzina
Brašno
6,0
dl
Margarin
1,5
dl
Srednja postavka
Kolač od dizanog tijesta
200~230 s
(postavka 5~6)
Šećer
1,7
dl
Prašak za pecivo
1,0
velika žlica
Brašno
8,0
dl
Jaje
4,0
kom
Maslac
2,0
dl
Šećer
1,7
dl
Srednja postavka
300~360 s
(postavka 4~6)
Vanilin šećer
2,0
velika žlica
Kiselo vrhnje
1,0
dl
Čokoladna torta
Mješavina nugata
100 g
g
Soda bikarbona
3,0
velika žlica
Pripremanje
Maslac mora biti sobne temperature, a ne tvrd. Miješajte omekšali maslac sa šećerom dok ne dobijete
pjenastu smjesu. Dodajte jedno po jedno jaje. Tijekom miješanja dodajte kiselo vrhnje i vanilin šećer. Na
kraju umiješajte brašno sa sodom bikarbonom.
Brašno
3,0
dl
Margarin
1,5
dl
Srednja postavka
Šećer
1,7
dl
200~230 s
(postavka 4~6)
Svježe
jaje
3
kom
Kolač s maslacem
Prašak za pecivo
1,0
velika žlica
Recept
Pripremanje
Sve sastojke stavite u zdjelu i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu.
Količine i vrijeme rada kuka za tijesto
Količina Jedinica
Vrijeme
Brzina
6,0
dl
2,0
dl
Niska postavka
2,4
dl
350~380 s
(postavka 1~2)
1,0
velika žlica
1,0
velika žlica
Pripremanje
Stavite sve sastojke u zdjelu i mijesite dok ne dobijete zadovoljavajuću smjesu.
Pšenično brašno
16,0
dl
Voda
4,0
dl
Ulje
1,0
dl
Najmanje
Svježe jaje
2,0
kom
Postavka 1~2
480 s
Sol
3,0
velika žlica
Šećer
2,0
velika žlica
Suhi kvasac
1,0
velika žlica
Maks. količine
Pripremanje
tijesta s kvascem
(tijesto za pizzu) 1. Pomiješajte pola kvasca sa solju i šećerom i ostavite sa strane;
2. U posudu samostojećeg miksera stavite preostali kvasac, vodu i ulje;
3.Ovo se tijesto treba miksati standardnim metlicama, najmanjom brzinom dok ne donijete glatku smjesu;
4. Zatim dodajte jaje i mješavinu kvasca, soli i šećera;
5. Brzinu povećajte na srednju i postupno dodajte brašno;
6. Kada primijetite da se smjesa diže iznad metlica zamijenite ih metlicama za teža tijesta;
7. Stavite preostalo brašno i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu;
8. Sada morate početi nadzirati ulaznu snagu miksera kako se ne bi prekoračila maksimalna vrijednost koju je
odredio proizvođač;
9. Smjesa postiže točku kada se više ne lijepi za metlice.
Recept
Sastojci
brašno
voda
Šećer
Min. količine
tijesta s kvascem Margarin
(kruh)
Sol
*Prilikom pripreme tijesta s kvascem ne prekoračujte brzinu 2. To bi moglo oštetiti uređaj.
60
www.electrolux.com
Receptek
Felverési mennyiségek és műveleti idők
HU
Hozzávalók
Tejszín
Tojásfehérje
Receptek
Piskótatészta
csokoládétorta
Vajas sütemény
Mennyiség
2.1~6.1
1.2~2.4
Mértékegys.
dl
dl
Idő
60~80 mp
Legalább 100 mp
Fordulatszám
8~10
8~10
BG
CS
Felverési mennyiségek és műveleti idők (könnyű tészta keverése (pl.: sütemény tészta))
Hozzávalók
Mennyiség Mértékegys.
Idő
Fordulatszám
Liszt
6,0
dl
Margarin
1,5
dl
Közepes beállítás
200~230 mp
(5~6-os beállítás)
Cukor
1,7
dl
Sütőpor
1,0
kiskanál
Liszt
8,0
dl
Tojás
4,0
db
Vaj
2,0
dl
Cukor
1,7
dl
Közepes beállítás
300~360 mp
(4~6-os beállítás)
Vaníliacukor
2,0
kiskanál
Tejföl
1,0
dl
Durvára tört csokoládénugát
100 g
g
Sütőpor
3,0
kiskanál
Elkészítés
A vajnak puhának kell lennie, nem lehet kemény. A puha vajat keverje krémesre a cukorral. Adja hozzá egyenként
a tojást. Keverés közben adja hozzá a tejfölt és a vaníliacukrot. Végül keverje bele a lisztet a sütőporral együtt.
Liszt
3,0
dl
Margarin
1,5
dl
Közepes beállítás
Cukor
1,7
dl
200~230 mp
(4~6-os beállítás)
Friss tojás
3
db
Sütőpor
1,0
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
kiskanál
Elkészítés
NL
Tegye az összes hozzávalót a turmixgép keverőedényébe, majd addig keverje, míg el nem készül.
Receptek
Kelt tészta*
(kenyér) min.
mennyiségek
NO
Dagasztási mennyiségek és műveleti idők
Hozzávalók
Mennyiség Mértékegys.
Idő
Fordulatszám
liszt
6,0
dl
víz
2,0
dl
Alacsony beállítás
Cukor
2,4
dl
350~380 mp
(1~2 beállítás)
Margarin
1,0
evőkanál
Só
1,0
kiskanál
Elkészítés
Tegye az összes hozzávalót a keverőedénybe, majd addig dagassza, míg a tészta megfelelő nem lesz.
Búzaliszt
16,0
dl
Víz
4,0
dl
Olaj
1,0
dl
Friss tojás
2,0
db
Legalább 480 mp
1~2 beállítás
Só
3,0
kiskanál
Cukor
2,0
kiskanál
Szárított élesztő
1,0
evőkanál
Elkészítés
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
Kelt tészta* (piz1. Egy edényben keverje össze az élesztő felét a sóval és a borssal, majd tegye félre a keveréket;
zatészta) max.
2. Tegye az asztali mixer keverőedényébe a megmaradt élesztőt, a vizet és az olajat;
mennyiségek
3. Ezt a tésztát a normál keverőfejekkel addig keverje a legkisebb fordulatszámon, míg egyenletes keveréket nem
kap;
4. Ezután adja hozzá a sóval és cukorral elkevert tojást és élesztőt;
5. A keverési sebességet növelje közepesre, és fokozatosan adja a keverékhez a lisztet;
6. Amikor azt tapasztalja, hogy a massza elkezd a keverőfejek fölé emelkedni, cserélje ki a fejeket a nehéz massza
keveréséhez való fejekre;
7. Adja hozzá az összes lisztet, és addig keverje, míg egyenletes keveréket nem kap;
8. Ennél a pontnál figyelni kell az asztali mixer által felvett teljesítményt, hogy az ne lépje túl a gyártó által
meghatározott értéket;
9. A massza eléri azt a pontot, amikor elfogy az összekeverendő tészta.
UK
*Ne lépje túl a 2. sebességfokozatot a kelt tészta készítésekor. Ez megrongálhatja a készüléket.
61
Ricette
Dosi e tempi di preparazione per lo sbattitore
Ingredienti
Panna
Uova - albume
IT
Quantità
2.1~6.1
1.2~2.4
Unità
dl
dl
Durata
60~80 sec.
Almeno 100 sec.
Velocità
8~10
8~10
Dosi e tempi di preparazione per mescolare (una pasta leggera come ad es.: la pasta per dolci)
Ingredienti
Quantità
Unità
Durata
Velocità
Farina
6,0
dl
Margarina
1,5
dl
Impostazione media
Torta con lievito in polvere
200~230 sec.
(impostazione 5~6)
Zucchero
1,7
dl
Ricetta
Torta al cioccolato
Torta di burro
Lievito
Farina
Uova
Burro
Zucchero
Zucchero vanigliato
Panna acida
Impasto alla nocciola
Bicarbonato
cucchiaino
dl
pz.
dl
dl
Impostazione media
300~360 sec.
(impostazione 4~6)
cucchiaino
dl
g
cucchiaino
Preparazione
Il burro deve essere morbido e non duro. Mescolare il burro ammorbidito insieme allo zucchero fino
ad ottenere una crema. Aggiungere le uova una dopo l'altra. Sempre mescolando aggiungere la panna
acida e lo zucchero vanigliato. In fine aggiungere la farina e il bicarbonato e mescolare.
Farina
3,0
dl
Margarina
1,5
dl
Impostazione media
Zucchero
1,7
dl
200~230 sec.
(impostazione 4~6)
Uova fresche
3
pz.
Lievito
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100 g
3,0
1,0
cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare fino ad ottenere un composto omogeneo.
Dosi e tempi di preparazione per gli uncini
Quantità Unità
Durata
Velocità
6,0
dl
2,0
dl
Impostazione bassa
2,4
dl
350~380 sec.
(impostazione 1~2)
Pasta lievitata* (pane)
1,0
cucchiai
quantità minime
1,0
cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e impastare fino ad ottenere un risultato omogeneo.
Farina di frumento
16,0
dl
Acqua
4,0
dl
Olio
1,0
dl
Uova fresche
2,0
pz.
Almeno 480 sec.
Impostazione 1~2
Sale
3,0
cucchiaino
Zucchero
2,0
cucchiaino
Lievito secco
1,0
cucchiai
Preparazione
Pasta lievitata* (per
Pizza) quantità massime 1. In una ciotola mescolare metà lievito, sale e zucchero e mettere da parte;
2. Nel recipiente del frullatore con supporto versare il lievito restante, l'acqua e l'olio;
3. Lavorare la pasta così ottenuta con delle fruste standard a velocità minima, fino ad ottenere un impasto
uniforme;
4. Quindi aggiungere le uova e il lievito mescolato con sale e zucchero;
5. Portare la velocità ad un livello medio e aggiungere gradualmente la farina;
6. Quando il composto raggiunge le fruste, sostituirle con quelle per impasti più pesanti;
7. Versare tutta la farina e mescolare fino ad ottenere un composto omogeneo;
8. A questo punto controllare la potenza in ingresso del frullatore; non deve superare il valore massimo
indicato dal produttore;
9. Il composto è pronto quando la pasta non si attacca più alle mani.
Ricetta
Ingredienti
Farina
Acqua
Zucchero
Margarina
Sale
*Non superare la velocità 2 durante la preparazione della pasta lievitata. Si rischierebbe di danneggiare l’apparecchiatura.
62
www.electrolux.com
Mise au rebut / Odlaganje
Hulladékkezelés / Smaltimento
Fr
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
FI
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
Hu
NL
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
NO
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
pl
PT
RO
RU
SK
It
SL
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
SR
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
SV
TR
UK
63
64
www.electrolux.com
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
I
N
LT
LV
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
A. Variklio galvutė
(pakreipiama)
B. Greičio reguliatorius
C. Korpusas
D. Pakreipiamos galvutės
fiksavimo svirtis
E. Apšvietimo lemputė
F. Priedo stebulė
G. Priedo velenas
H. Nerūdijančiojo plieno
indas
I. Indo tvirtinimo plokštė
J. Neslystančios kojelės
K. Maitinimo laidas
L. Vielinis plaktuvas
M. Dengtas plokščiasis
plaktuvas
N. Dengtas tešlos minkytuvas
O. Mėsmalė*
P. Pjaustyklė / trintuvė*
LV
K
M
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Motora galviņa (noliecama)
Ātruma pārslēgs
Apvalks
Galviņas noliekšanas
bloķēšanas svira
Darba gaisma
Palīgierīču centrs
Palīgierīces vārpsta
Nerūsējošā tērauda bļoda
Bļodas stiprinājuma
plāksne
Neslīdošas kājiņas
Strāvas vads
Stieples putotājs
Pārklāta plakana kulšanas
lāpstiņa
Pārklāts mīklas āķis
Gaļas maļamā mašīna*
Griežamā/smalcināmā
mašīna*
NO
pl
nL
No
Onderdelen
Komponenter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Motorkop (kantelbaar)
Snelheidsknop
Behuizing
Kantelvergrendeling kop
Werkverlichting
Bevestigingshub
Bevestigingsschacht
Roestvrijstalen kom
Klemplaat kom
Anti-slip pootjes
Stroomkabel
Garde
Gecoate platte klopper
Gecoate deeghaak
Vleesmolen*
Snijder/Versnipperaar*
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
NL
J
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
PT
RO
RU
Motorhode (vippbart)
Hastighetsvelger
Maskinhus
Låsespak for vippehode
Arbeidslys
Kraftuttak for tilbehør
Tilbehørsaksel
Rustfri stålbolle
Feste for bolle
Sklisikre føtter
Strømledning
Stålvisp
Grind/blandespade
Eltrkrok
Kjøttkvern*
Kutter/River*
SK
SL
SR
SV
TR
UK
65
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
• Šio prietaiso vaikams naudoti negalima. Prietaisą ir jo laidą laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Būkite atsargūs, kai naudojate aštrius pjaustymo peilius, tuštinate indą ir
valote prietaisą.
• Prietaisus galima naudoti asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba
protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi
arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta
atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ir neimkite prietaiso, jei:
– pažeistas elektros maitinimo laidas,
– pažeistas korpusas.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
• Visada dėkite prietaisą ant plokščio, lygaus paviršiaus.
• Visada išjunkite prietaisą iš maitinimo lizdo, kai jo nenaudojate arba prieš jį
surinkdami, išrinkdami arba valydami.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Nemerkite prietaiso, jo maitinimo laido ir elektros kištuko į vandenį ar kokį
nors kitą skystį.
• Neleiskite, kad laidas kabėtų per stalo ar stalviršio kraštą, liestis su karštu
paviršiumi, įskaitant viryklę.
• Niekada nenaudokite priedų ar dalių, kurias gamina kiti gamintojai ir nėra
rekomenduojamos ar parduodamos; žmonėms gali kelti sužeidimų pavojų.
• Prieš išrinkdami ar valydami įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo.
• Nelieskite judančių dalių. Antraip galite susižaloti! Nekiškite į veikiantį prietaisą
jokių įrankių arba virtuvės reikmenų.
• Nepalikite šio prietaiso be priežiūros, kai jis veikia.
• Naudojant šį prietaisą, visas laisvas medžiagas ir drabužius / priedus reikia
laikyti atokiai.
• Niekada neapdorokite verdančių skysčių (maks. 90°C).
• Nenaudokite šio prietaiso dažams maišyti. Pavojus, galimas sprogimas!
• Niekada nenaudokite prietaiso su priedais – vieliniu plaktuvu, plokščiuoju
plaktuvu arba tešlos minkytuvu, neuždėję dubens.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimą žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą arba
naudojant jį ne pagal paskirtį.
LT
66
www.electrolux.com
LV
Pirms ierīces izmantošanas pirmo reizi rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos
norādījumus.
• Šo ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem
nepieejamā vietā.
• Ievērojiet piesardzību, darbojoties ar asajiem asmeņiem, iztukšojot bļodu
un tīrīšanas laikā.
• Šo ierīci drīkst izmantot cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai
garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot
potenciālos riskus.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Šo ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas avotam, kura spriegums un
frekvence atbilst tehnisko specifikāciju plāksnītē sniegtajām norādēm!
• Neizmantojiet un nepārvietojiet ierīci, ja
– strāvas vads ir bojāts,
– korpuss ir bojāts.
• Ja ierīce vai strāvas vads ir bojāts, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai
kvalificētai personai jāveic ierīces vai strāvas vada nomaiņa, lai novērstu
turpmākus draudus izmantošanas laikā.
• Novietojiet ierīci uz plakanas, līdzenas virsmas.
• Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
• Neiegremdējiet ierīci, vadu vai kontaktspraudni ūdenī vai citā šķidrumā.
• Neļaujiet vadam karāties pāri galda vai letes malai, neļaujiet vadam
saskarties ar karstu virsmu, tai skaitā plīti.
• Nedrīkst izmantot citu, neieteiktu rūpnīcu izgatavotus vai pārdotus
piederumus vai detaļas; tas var radīt savainojumu risku personām.
• Pārliecinieties, vai motors ir pilnīgi apstājies pirms izjaukšanas un tīrīšanas.
• Nepieskarieties kustīgajām detaļām. Pieskaroties tām, var gūt savainojumus!
Nelietojiet citus rīkus vai piederumus ierīces lietošanas laikā.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā darbojas.
• Netuviniet ierīcei priekšmetus un apģērbu/aksesuārus tās darbības laikā.
• Nekad nelejiet blenderī vārošu šķidrumu (vairāk par 90°C).
• Nelietojiet šo ierīci, lai maisītu krāsu. Tas ir bīstami, var izraisīt sprādzienu!
• Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci ar putošanas vai plakano kulšanas
slotiņu vai mīklas āķi, ja tam nav pievienota bļoda.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Ražotājs neuzņemas
atbildību par iespējamiem bojājumiem, kas var rasties ierīces neatbilstošas
vai nepareizas izmantošanas dēļ.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
67
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens
het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage
en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het
snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons
worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met
zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en
reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken!
Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het
apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit
apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een
explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij
gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist
gebruik.
NL
68
www.electrolux.com
No
Les følgende instruksjoner nøye før du bruker apparatet for første
gang.
• Dette produktet skal ikke brukes av barn. Hold produktet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn.
• Vær forsiktig når du håndterer de kvasse kuttebladene, tømmer bollen og
under rengjøring.
• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de
forstår farene.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
– strømledningen er skadet
– maskinhuset er skadet
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Koble alltid apparatet fra stikkontakten hvis det står uten tilsyn, eller før
montering, demontering eller rengjøring.
• Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk.
• Ikke dypp produktet, ledningen eller kontakten i vann eller noen andre
væsker.
• Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken, og ikke la
ledningen komme i kontakt med varme overflater, inkludert komfyren.
• Bruk aldri tilbehør eller deler laget av andre produsenter som ikke er
anbefalt eller solgt, da dette kan øke risikoen for personskade.
• Sørg for at motoren har stoppet helt før demontering og rengjøring.
• Unngå kontakt med deler som er i bevegelse. Kontakt kan resultere i skade!
Bruk ikke andre verkøyer eller kjøkkenredskaper sammen med produktet.
• Slipp ikke produktet ut av syne mens det kjører.
• Pass på at alle løse gjenstander og klærne/tilbehør dine holdes på avstand
mens du bruker dette produktet.
• Aldri tilbered kokende væske (maks 90°C).
• Bruk ikke dette produktet til å røre maling. Fare, kan føre til eksplosjon!
• Bruk aldri produktet med tilleggsutstyrene stålvisp, flatvisp eller eltekrok
uten at bollen er på plass.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
LT
LV
NL
No
1. Prieš naudodami prietaisą pirmą
kartą: Atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir
pjaustyklę / kapoklę* galima plauti
tik rankomis šiltame ir muiliname
vandenyje. Dubenį, plokščią
plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti
indaplovėje. Nuvalykite variklio
korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio:
Niekada nemerkite variklio korpuso
į vandenį! Palaukite, kol visos dalys
visiškai išdžius.
2. Pastatykite prietaisą ant lygaus
paviršiaus. Variklio galvutės
pakėlimas: Viena ranka patraukę
pakreipiamos galvutės fiksavimo
svirtį į „atrakinimo“ padėtį, kita
ranka pakelkite variklio galvutę. Ji
bus užfiksuota viršutinėje padėtyje.
Įspėjimas: Laikykite pirštus ir
rankas atokiai nuo judančių dalių.
3. Pasukite greičio reguliatorių ties „OFF“
padėtimi. Padėkite nerūdijančiojo
plieno indą ant indo tvirtinimo
plokštės. Sukite indą pagal laikrodžio
rodyklę, kad jis būtų tinkamai
užfiksuotas.
Įspėjimas: Niekada nenaudokite
prietaiso su priedais – vieliniu
plaktuvu, plokščiuoju plaktuvu arba
tešlos minkytuvu, neuždėję dubens.
1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas
reizes: Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Putojamo, gaļas maļamo mašīnu*
un griežamo/smalcināmo mašīnu
var mazgāt tikai ar rokām siltā
ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas
āķi var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru
drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā
gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
Motora galviņas atliekšana
uz augšu: pārvietojiet galviņas
noliekšanas bloķēšanas sviru pozīcijā
“Unlocked” (Atbloķēts) ar vienu roku,
atlieciet motora galviņu uz augšu ar
otru roku. Kad tā atrodas pozīcijā uz
augšu, tā nofiksējas. Brīdinājums:
netuviniet pirkstus un rokas
detaļām, kas kustas.
3. Pārvietojiet ātruma pārslēgu pozīcijā
“OFF” . Novietojiet nerūsējošā
tērauda bļodu uz bļodas
stiprinājuma plāksnes. Pagrieziet
bļodu pulksteņa rādītāja virzienā, lai
to nofiksētu.
Brīdinājums: Nekādā gadījumā
nelietojiet ierīci ar putošanas vai
plakano kulšanas slotiņu vai mīklas
āķi, ja tam nav pievienota bļoda.
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt: Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. De garde,
vleesmolen* en snijder/versnipperaar*
mogen alleen met de hand worden
afgewassen in warm water met
afwasmiddel. De kom, platte klopper
en deeghaak zijn vaatwasserbestendig.
Veeg het motorblok schoon met een
vochtige doek. Let op: Dompel het
motorblok nooit onder in water! Laat
alle onderdelen goed drogen.
2. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Kantel de motorkop
omhoog: Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open” en kantel met uw andere
hand de motorkop omhoog. De kop
vergrendelt wanneer deze omhoog
staat. Waarschuwing: Houd uw
vingers en handen uit de buurt van
draaiende delen.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet
de roestvrij stalen kom op de
klemplaat. Draai de kom rechtsom
vast.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Før første gangs bruk: Koble
fra produktet. Ballongvispen,
kjøttkvernen* og skjære-/
rivemaskinen* skal kun vaskes for
hånd i varmt såpevann. Bollen,
flatvispen og deigkroken kan
settes i oppvaskmaskinen. Rengjør
motorenheten med en fuktig klut.
Forsiktig: Senk aldri motorenheten
i vann! La alle deler tørke godt.
2. Sett produktet på en flat overflate.
Vipp opp motorhodet: Flytt
vippehodets låsespak til “Unlocked”
(ulåst) med en hånd og vipp
motorhodet opp med den andre
hånden. Den låses når den er i
høyeste stilling. Advarsel: Hold
fingre og hender borte fra områder
med bevegelige deler.
3. Flytt hastighetsvelger til “OFF”. Plasser
den rustfrie stålbollen på festet til
bollen. Drei bollen med urvisern for å
låse den i stilling.
Advarsel: Bruk aldri produktet med
tilleggsutstyrene stålvisp, flatvisp eller
eltekrok uten at bollen er på plass.
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
70
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LT
4. Uždėkite priedą ant priedo veleno:
sutapdinkite priedo viršuje esančią
angą su priedo velene esančiu
smaigu. Stumkite priedą aukštyn
ir sukite jį prieš laikrodžio rodyklę,
kol smaigas tinkamai užsifiksuos.
Norėdami priedą išimti, sukite jį pagal
laikrodžio rodyklę ir ištraukite.
5. Variklio galvutės nuleidimas: Viena
ranka patraukę pakreipiamos galvutės
fiksavimo svirtį į „atrakinimo“ padėtį,
kita ranka nuleiskite variklio galvutę.
Įkiškite elektros kištuką į sieninį lizdą.
6. Pasukite greičio reguliatorių iš
„OFF“ padėties ir nustatykite jį ties
norimo greičio nuostata (1–10).
Pabaigę maišyti, pasukite greičio
reguliatorių ties „OFF“ padėtimi ir
atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
FI
FR
HR
HU
IT
LV
4. Novietojiet palīgierīci uz
palīgierīces vārpstas: noregulējiet
rievu palīgierīces augšā vienā līnijā ar
palīgierīces vārpstas tapu. Spiediet
palīgierīci uz augšu un pagrieziet to
pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,
līdz tapa nofiksējas. Lai noņemtu
palīgierīci, pagrieziet to pulksteņa
rādītāja virzienā un noņemiet.
5. Motora galviņas noliekšana uz
leju: pārvietojiet galviņas noliekšanas
bloķēšanas sviru pozīcijā “Unlocked”
(Atbloķēts) ar vienu roku, nolieciet
motora galviņu uz leju ar otru roku.
Iespraudiet kontaktdakšu sienas
elektrotīkla kontaktligzdā.
LT
6. Pārvietojiet ātruma pārslēgu no
pozīcijas “OFF” līdz vēlamajam
ātrumam (1-10). Kad kulšana ir
pabeigta, pagrieziet ātruma pārslēgu
pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
LV
NL
NO
pl
PT
NL
4. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de
bovenkant van het opzetstuk over
het pinnetje valt op de schacht. Druk
het opzetstuk omhoog en draai het
linksom tot het pennetje vastklikt.
Draai het opzetstuk rechtsom om het
te verwijderen en trek het omlaag.
5. Kantel de motorkop omlaag:
Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open” en kantel met uw andere
hand de motorkop omlaag. Steek de
stekker in het stopcontact.
RO
6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
RU
SK
SL
SR
SV
No
4. Plasser et tilbehør på festeskaftet:
Rett inn åpningen på toppen
av tilbehøret med pinnen på
festeskaftet. Skyv tilbehøret opp og
drei det mot urviseren til pinnen er
låst i stilling. Drei tilbehøret med
urviseren og trekk av for å fjerne.
5. Vippe motorhodet ned: Flytt
vippehodets låsespak til “Unlocked”
med en hånd og vipp motorhodet
ned med den andre hånden. Sett
støpslet i kontakten.
6. Flytt hastighetsvelgeren fra
“OFF” til ønsket hastighet (110). Når miksingen er fullført, drei
hastighetsvelgeren til “OFF” og koble
fra produktet.
TR
UK
71
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
LT
LV
NL
No
72
7. Apšvietimo lemputė ir maitinimo
kontrolinė lemputė: Jeigu prietaisas
yra prijungtas prie elektros tinklo
ir greičio nuostata yra pasirinkta,
aplink greičio reguliatorių šviečia
mėlyni šviesos diodai. Ties darbo zona
taip pat švies apšvietimo lemputė.
Greičio reguliatorių pasukus ties
„OFF“ padėtimi, apšvietimo lemputė
automatiškai išsijungs po 3 minučių.
8. Pastaba: Jeigu prieš įjungiant
prietaisą greičio reguliatorius buvo
įjungtas, sužybčios mėlyna diodinė
greičio reguliatoriaus ir veikimo
kontrolinės lemputės, įspėjančios, kad
greičio reguliatorius buvo paliktas
įjungtas. Pasukus greičio reguliatorių
tie „OFF“ padėtimi, lemputės
nebežybčios. Paskui prietaisą vėl
galima įprastai naudoti.
7. Darba gaisma un jaudas indikatora
gaisma: ja ierīce ir pievienota
elektrotīklam un tiek izvēlēts noteikts
ātrums, ap ātruma pārslēgu iedegas
zilā LED gaismiņa. Pār darba zonu
iedegsies arī darba gaisma. Ja ātruma
pārslēgs tiek pārvietots pozīcijā “OFF”,
darba gaisma automātiski izslēgsies
pēc 3 min.
8. Piezīme: ja ātruma pārslēgs
ir jau noregulēts pirms ierīces
pievienošanas sienas kontaktligzdai,
gan zilais ātruma pārslēga LED
indikators, gan darbības indikators
mirgos “OFF” un “ON” pozīcijā,
norādot, ka ātruma pārslēgs ticis
atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet
ātruma pārslēgu “OFF” pozīcijā un
gaismas pārtrauks mirgot. Pēc tam
turpiniet darbināt kā parasti.
7. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
8. Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de
snelheidsknop als het werklampje om
u te laten weten dat de snelheidsknop
nog aan staat. Draai de snelheidsknop
naar “OFF” en de lampjes stoppen met
knipperen. Vervolgens kunt u verder
gaan met het gebruik.
7. Arbeidslys og strømindikatorlys:
Om produktet er koblet til og en
hastighet er valgt lyser et blått LEDlys opp rundt hastighetsvelgeren.
Et arbeidslys vil også lyse opp over
bollen. Om hastighetsvelgeren står
på “OFF” vil arbeidslyset automatisk
slukkes etter 3 min.
8. Merk: Hvis hastighetsvelgeren
er slått på før produktet plugges
inn, vil både det blå LED-lyset til
hastighetsvelgeren og arbeidslyset
blinke AV og PÅ for å vise at du
har latt hastighetsvelgeren stå på.
Lysene slutter å blinke når du slår
hastighetsvelgeren “OFF”. Gjenoppta
deretter normal bruk.
www.electrolux.com
Kitos funkcijos / Citas funkcijas
Overige functies / Andre funksjoner
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LT
LV
1. Priedo stebulė: Preitaisas
pateikiamas su įrengta daugiafunkce
priedo stebule. Įdėmiai perskaitykite
su kiekvienu priedu pateiktą
instrukciją ir vadovaukitės joje
pateiktais nurodymais, kaip tinkamai
ir saugiai jį naudoti.
1. Palīgierīču centru: ierīce ir aprīkota
ar iebūvētu daudzfunkciju palīgierīču
centru. Izlasiet un rūpīgi ievērojiet
norādes, kas paredzētas katrai
palīgierīcei, lai tās lietošana būtu
pareiza un droša.
2. Priedo veleno reguliavimas:
Prietaisas sureguliuojamas gamykloje,
todėl plokščiasis plaktuvas nesiekia
indo dugno. Jeigu plokščiasis
plaktuvas siekia indo dugną arba
juda per toli nuo kraštų, galite
jį atitinkamai pareguliuoti. Žr. 3
pastraipą, kurioje rasite papildomus
nurodymus.
3. Pasukite greičio reguliatorių
ties „OFF“ padėtimi ir atjunkite
prietaisą nuo elektros tinklo.
Atlenkite variklio galvutę atgal.
Naudokite atsuktuvą plokščiu
galu, kad pareguliuotumėte varžtą.
Norėdami priedo veleną pakelti,
sukite prieš laikrodžio rodyklę; jeigu
norite nuleisti – pagal laikrodžio
rodyklę.
2. Palīgierīces vārpstas regulēšana:
ierīce tiek noregulēta rūpnīcā,
lai plakanā kulšanas lāpstiņa
nepieskartos bļodas apakšai. Ja
plakanā kulšanas lāpstiņa pieskaras
bļodas apakšai vai atrodas pārāk tālu
no malām, to var pareizi noregulēt.
Skatiet Nr. 3, lai saņemtu sīkākas
norādes.
3. Pagrieziet ātruma pārslēgu
pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci
no elektrotīkla. Atlieciet motora
galviņas atpakaļ. Noregulējiet skrūvi
ar rievoto skrūvgriezi. Pagrieziet
pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,
lai paceltu palīgierīces vārpstu,
pagrieziet to pulksteņa rādītāja
virzienā, lai nolaistu.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
NL
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. Lees en volg
de instructies van elk opzetstuk
zorgvuldig voor correct en veilig
gebruik.
2. Afstellen van de
bevestigingsschacht: Het apparaat is
in de fabriek afgesteld zodat de platte
klopper tot op de bodem van de kom
komt. Als de platte klopper de bodem
raakt van de kom of te ver van de kant
is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor
verdere instructies.
RO
3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en
haal de stekker uit het stopcontact.
Kantel de motorkop naar achteren.
Gebruik een schroevendraaier om de
schroef af te stellen. Linksom draaien
om de bevestigingsschacht hoger af
te stellen en rechtsom draaien om
lager af te stellen.
RU
SK
SL
SR
SV
No
1. Kraftuttak til tilbehør: Produktet
leveres med et innebygget universalt
kraftuttak til tilbehør. Les og følg
instruksjonene som følger med hvert
tilbehør nøye for korrekt og sikker
bruk.
2. Justering av tilbehørsaksel:
Produktet er justert ved fabrikken slik
at flatvispen går klar av bunnen av
bollen. Om flatvispen treffer bunnen
av bollen eller er for langt fra sidene
kan du justere den. Se 3 for ytterligere
instruksjoner.
3. Drei hastighetsvelgeren til
“OFF” og koble fra produktet.
Vipp motorhodet tilbake. Bruk en
skrutrekker for å justere skruen.
Drei mot klokken for å heve
tilbehørsakselen, drei med klokken for
å senke det.
TR
UK
73
Kaip naudoti mėsmalę* / Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu*
Het gebruiken van de vleesmolen* / Hvordan man bruker kjøttkvernen*
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
E
D C
B
A
2
1
LT
LV
NL
No
74
1. Kaip naudoti mėsmalę: Įsukite
malimo varžtą (B) į mėsmalės korpusą
(A). Dėkite peilį (C) ant malimo varžto
gale esančio kvadratinio veleno. Ant
peilio dėkite malimo plokštę (D)
(vidutinio– stambaus malimo). Ranka
veržkite žiedą (E), kol mėsmalė bus
pritvirtinta.
Pastaba. Neperveržkite žiedo per daug.
2. Atidarykite priedo stebulės
dangtelį, esantį ant maišytuvo.
Įtaisykite priedo varomąjį veleną į
maišytuve esantį priedo stebulės
lizdą. Jeigu reikia, pasukiokite priedą
pirmyn–atgal. Veržkite priedo stebulės
rankenėlę, kol priedas bus visiškai
užveržtas.
Atsargiai! Prieš pritvirtindami
priedus, išjunkite prietaisą ir atjunkite
jį nuo elektros tinklo.
3. Ant mėsmalės korpuso uždėkite
maisto padėklą. Supjaustykite mėsą
mažais gabalėliais ir dėkite ją ant
maisto padėklo. Prijunkite prietaisą
prie elektros tinklo ir pasukite greičio
reguliatorių ties 6-8 greičio nuostata.
Stumkite mėsą į tiekimo lataką,
naudodami stūmiklį.
Atsargiai! Nekiškite į tiekimo lataką
pirštų ir virtuvės reikmenų.
Pastaba. Mėsa turi būti be kaulų,
sausgyslių ir odos.
1. Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu:
Ievietojiet maļamās mašīnas skrūvi
(B) maļamās mašīnas apvalkā (A).
Novietojiet nazi (C) pāri četrstūrainajai
vārpstai maļamās mašīnas skrūves
galā. Novietojiet maļamās mašīnas
plāksni (D) (vidējo vai rupjo) pāri
nazim. Pievelciet riņķi (E) ar roku, līdz
gaļas maļamā mašīna ir nofiksēta.
Piezīme: nepievelciet riņķi par ciešu.
2. Atveriet papildpiederumu centra
vāku uz miksera ar statīvu.
Ievietojiet papildpiederuma jaudas
vārpstu papildpiederumu centra
ligzdā uz miksera ar statīvu. Pagrieziet
papildpiederumu uz priekšu un
atpakaļ, ja nepieciešams. Pievelciet
papildpiederumu centra kloķi, līdz
papildpiederums ir pilnībā nofiksēts.
Uzmanību: pirms papildpiederumu
pievienošanas izslēdziet ierīci un
atvienojiet to no strāvas.
3. Novietojiet pārtikas paplāti
uz maļamās mašīnas apvalka.
Sagrieziet jēlu gaļu mazos gabaliņos
un nolieciet to uz pārtikas paplātes.
Pieslēdziet ierīci strāvai un pagrieziet
ātruma regulatoru līdz ātrumam
6-8. Ievietojiet gaļu padeves atverē,
izmantojot stūmēju.
Uzmanību: neievietojiet pirkstus vai
citus rīkus padeves atverē.
Piezīme: gaļa jāattīra no kauliem,
muskuļiem un ādas.
1. Het gebruiken van de vleesmolen:
Steek de maalschroef (B) in de
maalbehuizing (A). Plaats het mes
(C) over de vierkante schacht aan
het einde van de maalschroef. Plaats
de maalplaat (D) (medium of grof )
over het mes. Draai de ring (E) met
de hand vast tot de vleesmolen goed
vastzit.
Opmerking: De ring niet te hard
vastdraaien.
2. Open de klep van de
hulpstukruimte op de staande
mixer. Plaats de schacht van het
hulpstuk in de hulpstukruimte van
de staande mixer. Draai het hulpstuk
naar voren en achteren indien nodig.
Draai de knop van de hulpstukruimte
vast tot het hulpstuk volledig vast zit.
Opgelet: Zet het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat
u de hulpstukken bevestigt.
3. Plaats de plaat op de
maalbehuizing. Snijd rauw vlees in
kleine stukjes en leg ze op de plaat.
Steek de stekker in het stopcontact
en zet de snelheidsknop op snelheid
6-8. Doe het vlees in de trechter met
behulp van de drukker.
Opgelet: Steek niet uw vingers
of hulpstukken in de trechter.
Opmerking: Vlees moet vrij zijn van bot
en vel.
1. Hvordan man bruker kjøttkvernen:
Sett inn kverneskruen (B) i
kvernhuset (A). Plasser kniven (C)
over det firkantede akselen i enden
av kverneskruen. Plasser hullskiven
(D) (medium eller grov) over kniven.
Stram til ringen (E) for hånd til
kjøttkvernen er sikret.
Merk: Stram ikke til ringen for hardt.
2. Åpne lokket for tilleggsutstyr. Sett
kjøttkvernen inn i kraftuttaken. Roter
kjøttkvernen frem og tilbake om
nødvendig. Stram til bryteren for feste
av tilleggsutstyr til kjøttkvernen sitter
skikkelig fast.
Forsiktig: Skru av maskinen og koble
fra ledningen før du fester på tilbehør.
3. Plasser matbrettet over
kjøttkvernen. Kutt rått kjøtt i små
biter og plasser det på matbrettet.
Koble til maskinens ledning og skru
hastighetsvelgeren til hastighet 6-8.
Mat kjøttet inn i matingstrakten ved
hjelp av stamperen.
Forsiktig: Ikke putt fingrene dine
eller andre kjøkkenredskaper inn i
matingstrakten.
Merk: Kjøttet må ikke inneholde bein,
muskler eller hud.
www.electrolux.com
Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę* / Kā izmantot griežamo/smalcināmo mašīnu*
Het gebruiken van de snijder/versnipperaar* / Hvordan man bruker kutteren/riveren*
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
EN
ES
LT
LV
NL
No
4. Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę:
Pasirinkite pjaustyklę arba
trintuvės peilį (vidutinio–stambaus
pjaustymo). Įtaisykite pasirinkto
peilio veleną (kvadratinį galą) į
pjaustyklės/trintuvės korpusą taip,
kad velenas būtų kvadratinės stebulės
lizde. Užtvirtinkite peilį, patraukdami
fiksavimo rankenėlę žemyn.
Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai
aštrūs!
5. Sumontuokite pjaustyklę/trintuvę
priedo stebulėje. Dėkite indą
po priedu. Supjaustykite maisto
produktus mažais gabalėliais.
Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo
ir pasukite greičio reguliatorių ties 8
greičio nuostata.
4. Kā izmantot griežamo/smalcināmo
mašīnu: Izvēlieties griežamo vai
smalcināmo nazi (vidēju vai rupju).
Ievietojiet izvēlētā naža vārpstu
(četrstūraino galu) griežamās/
smalcināmās mašīnas korpusā, lai
vārpsta iegultos četrstūrainā centra
ligzdā. Nofiksējiet nazi, pavelkot
bloķēšanas rokturi uz leju.
Uzmanību: asmeņi un ieliktņi ir ļoti
asi!
5. Samontējiet griežamo/smalcināmo
mašīnu papildpiederumu
centrā. Novietojiet tvertni zem
papildpiederuma. Sagrieziet pārtiku
mazos gabaliņos. Pieslēdziet
ierīci strāvai un pagrieziet ātruma
regulatoru līdz ātrumam 8.
4. Het gebruiken van de snijder/
versnipperaar: Kies een snijder of
versnipperaar (medium of grof ).
Plaats de schacht (vierkant uiteinde)
van het gekozen mes in de behuizing
van de snijder/versnipperaar
zodat de schacht in de vierkante
hulpstukruimte past. Zet het mes
vast door de vergrendeling omlaag te
trekken.
Opgelet: De bladen en inzetstukken
zijn zeer scherp!
5. Plaats de snijder/versnipperaar
in de hulpstukruimte. Zet een
opvangbak onder het hulpstuk. Snij
de ingrediënten in kleine stukjes.
Steek de stekker in het stopcontact en
zet de snelheidsknop op snelheid 8.
4. Hvordan man bruker kutteren/
riveren: Velg en kutte- eller rivekniv
(medium eller grov). Sett skaftet
(den firkantede enden) til den valgte
kniven inn i kutter/river-huset slik at
skaftet passer inn i den firkantede
sokkelen. Fest kniven ved å trekke
låsehåndtaket nedover.
Forsiktig: Bladene og innsatsene er
veldig skarpe!
5. Plasser kutter/river i kraftuttaket.
Plasser en beholder under kutteren.
Koble til maskinens ledning og skru
hastighetsvelgeren til hastighet 8. Du
kan nå kutte grønnsker o.l.
6. Stumkite maistą į tiekimo lataką,
naudodami stūmiklį. Pabaigę
naudoti priedą, išjunkite prietaisą
ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.
Uždenkite priedo stebulės dangtelį ir
užveržkite priedo stebulės rankenėlę.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Ievietojiet pārtiku padeves atverē,
izmantojot stūmēju. Kad esat
pabeiguši lietot papildpiederumu,
izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
strāvas. Aizveriet papildpiederumu
centra vāku un pievelciet
papildpiederumu centra kloķi.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. Doe het vlees in de trechter met
behulp van de drukker. Zet het
apparaat nadat u klaar bent met het
hulpstuk uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Sluit de deksel van de
hulpstukruimte en draai de knop van
de hulpstukruimte vast.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Mat maten inn i matningstrakten
ved hjelp av stamperen. Skru av
maskinen og koble fra ledningen når
du er ferdig å bruke tilleggsutstyret.
Lukk lokket for tilleggsutstyr og stram
til bryteren for tilleggsutstyr.
TR
UK
75
Valymas ir priežiūra / Tīrīšana un apkope
Reiniging en onderhoud / Rengjøring og vedlikehold
LT
LV
NL
No
1. Atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir
pjaustyklę / kapoklę* galima plauti
tik rankomis šiltame ir muiliname
vandenyje. Dubenį, plokščią
plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti
indaplovėje. Nuvalykite variklio
korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio:
Niekada nemerkite variklio korpuso
į vandenį! Palaukite, kol visos dalys
visiškai išdžius.
2. Nevalykite prietaiso abrazyviniais
valikliais arba šveičiamosiomis
kempinėmis.
1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Putojamo, gaļas maļamo mašīnu*
un griežamo/smalcināmo mašīnu
var mazgāt tikai ar rokām siltā
ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas
āķi var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru
drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā
gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
2. Tīrot ierīci, neizmantojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai skrāpjus.
1. Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
De garde, vleesmolen* en snijder/
versnipperaar* mogen alleen met
de hand worden afgewassen in
warm water met afwasmiddel. De
kom, platte klopper en deeghaak
zijn vaatwasserbestendig. Veeg het
motorblok schoon met een vochtige
doek. Let op: Dompel het motorblok
nooit onder in water! Laat alle
onderdelen goed drogen.
2. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of
schuursponsjes om het apparaat
schoon te maken.
1. Koble fra produktet. Ballongvispen,
kjøttkvernen* og skjære-/
rivemaskinen* skal kun vaskes for
hånd i varmt såpevann. Bollen,
flatvispen og deigkroken kan
settes i oppvaskmaskinen. Rengjør
motorenheten med en fuktig klut.
Forsiktig: Senk aldri motorenheten
i vann! La alle deler tørke godt.
2. Bruk ikke skurende
rengjøringsmidler eller skureputer
til å rengjøre produktet.
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
76
www.electrolux.com
Trikčių šalinimas / Darbības traucējumu novēršana
LT
Trikčių šalinimas
BG
Požymis
Priežastis
Sprendimas
Prietaisui veikiant, variklis
ima veikti lėčiau.
Galbūt tešlos kiekis viršija maksimalų leistiną
tūrį.
Pusę išimkite ir apdorokite per du kartus.
Galbūt tešla per drėgna ir ji limpa prie indo šonų.
Įdėkite daugiau miltų; dėkite po 1 valgomąjį
šaukštą, kol variklis ims veikti greičiau.
Apdorokite, kol tešla atšoks nuo indo šonų.
DE
Variklis neveikia.
Prietaio elektros kištukas neįkištas sieninį lizdą.
Prieš naudojimą prijunkite prietaisą prie elektros
tinklo.
EE
Prietaisas veikdamas
vibruoja / juda.
Sušlapo guminės kojelės.
Būtinai nuvalykite ir nusausinkite prietaiso
apačioje esančias gumines kojeles.
Esant didelėms apkrovoms (pvz., apdorojant
sunkią tešlą, sūrį) tai normalu.
Išimkite pusę produktų ir apdorokite per du
kartus.
Naudojamas priedas braižo
nerūdijančiojo plieno indą.
Netinkamas priedo veleno aukštis.
Pareguliuokite priedo veleno aukštį.
Žybčioja apšvietimo
lemputė ir maitinimo
kontrolinė lemputė.
Paliktas įjungtas greičio reguliatorius.
Nustatykite greičio reguliatorių ties
„sustabdymo“ padėtimi.
CS
DA
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
LV
Darbības traucējumu novēršana
Pazīme
Cēlonis
Risinājums
Ekspluatācijas laikā motora
darbība palēninās.
Mīklas daudzums var pārsniegt maksimālo
pieļaujamo daudzumu.
Izņemiet pusi un apstrādājiet mīklu divās
porcijās.
Mīkla var būt pārāk slapja, tā pielīp pie bļodas
malas.
Pievienojiet vairāk miltu, katru berot klāt
pa vienai ēdamkarotei, līdz motora ātrums
uzlabojas. Apstrādājiet mīklu, līdz tā nepielīp pie
bļodas malas.
Motors nedarbojas.
Ierīce nav pievienota elektrotīklam.
Pieslēdziet ierīci elektrotīklam pirms lietošanas.
Ierīce vibrē/kustas darbības
laikā.
Gumijas kājiņas ir slapjas.
Pārliecinieties, ka gumijas kājiņas bloka apakšā ir
tīras un sausas.
Tā ir normāla parādība, apstrādājot smagus
produktus (piem., smagu mīklu, sieru).
Izņemiet pusi un apstrādājiet divās porcijās.
Ekspluatācijas laikā
palīgierīce noskrāpē
nerūsējošā tērauda bļodu.
Nepareizs palīgierīces vārpstas augstums.
Noregulējiet palīgierīces vārpstas augstumu.
Darba gaisma un jaudas
indikatora gaisma mirgo.
Ātruma pārslēgs ir atstāts ieslēgtā pozīcijā.
Pagrieziet ātruma pārslēgu pozīcijā “Arrest”
(Apturēt).
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
77
Problemen oplossen / Feilsøking
Problemen oplossen
NL
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
Tijdens het gebruik vertraagt
de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale
capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in
twee batches.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de
zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg
totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft.
De motor werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat.
Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde
van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft van het deeg en verwerk het
in twee delen.
Het opzetstuk schraapt
langs de roestvrij stalen kom
tijdens gebruik.
De hoogte van de bevestigingsschacht is niet
goed.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan.
Draai de snelheidsknop op “OFF”.
Feilsøking
No
78
Symptom
Årsak
Løsning
Motoren bremser under
bruk.
Mengden deig kan ha oversteget maksimal
kapasitet.
Fjern halvparten og kjør i to omganger.
Deigen kan være for våt, slik at den setter seg
fast på innsiden av bollen.
Tilsett mer mel, 1 teskje av gangen, til motoren
går raskere. Elt til deigen ikke lenger henger
langs sidene.
Motoren fungerer ikke.
Produktet er ikke koblet til strøm.
Sørg for å plugge produktet til strøm før bruk.
Produktet vibrerer / beveger
seg under bruk.
Gummifoten er våt.
Sørg for at gummifoten under enheten er ren
og tørr.
Det er normalt når den er fylt med noe tungt
(f.eks tung deig, ost).
Fjern halvparten og kjør i to omganger.
Tilbehøret skraper den
rustfrie stålbollen under
bruk.
Høyden på festeskaftet er feil.
Juster høyden på festeskaftet.
Arbeidslyset og
strømindikatorlyset blinker
på og av.
Hastighetsvelgeren har blitt etterlatt på.
Drei hastighetsvelgeren til “OFF”.
www.electrolux.com
Receptai
Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plakiklį
LT
Ingredientai
Grietinėlė
Kiaušinių baltymai
Receptas
Biskvitas
Šokoladinis
pyragas
Sviestinis
pyragas
Kiekis
2.1~6.1
1.2~2.4
Matavimo vnt.
dl
dl
Laikas
60~80 s
Mažiausiai 100 s
Greitis
8~10
8~10
BG
CS
Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plaktuvą
(skystos tešlos, pvz., pyrago tešlos, maišymas)
Ingredientai
Kiekis
Matavimo vnt.
Laikas
Greitis
Miltai
6,0
dl
Vidut. greičio
Margarinas
1,5
dl
200~230 s
nuostata
Cukrus
1,7
dl
(5~6 nuostata)
Kepimo milteliai
1,0
arbat. šaukštel.
Miltai
8,0
dl
Kiaušiniai
4,0
vnt.
Sviestas
2,0
dl
Vidut. greičio
Cukrus
1,7
dl
300~360 s
nuostata
Vanilinis cukrus
2,0
arbat. šaukštel.
(4~6 nuostata)
Grietinė
1,0
dl
Nekepta nuga
100 g
g
Kepimo soda
3,0
arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Sviestas turi būti minkštas, ne kietas. Ištrinkite minkštą sviestą su cukrumi iki purios masės. Po vieną įmaišykite
kiaušinius. Maišydami supilkite grietinę ir vanilinį cukrų. Galiausiai įmaišykite miltus kartu su kepimo soda.
Miltai
3,0
dl
Margarinas
1,5
dl
Vidut. greičio
Cukrus
1,7
dl
200~230 s
nuostata
Švieži kiaušiniai
3
vnt.
Kepimo milteliai
1,0
arbat. šaukštel.
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
(4~6 nuostata)
LV
NL
Gaminimo būdas
NO
Dėkite visus ingredientus į dubenį ir maišykite juos, kol gausite vientisą tešlą.
Receptas
Mielinė tešla*
(duona) min.
kiekis
Mielinė tešla*
(picos tešla)
maks. kiekis
Minkymo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant tešlos minkymo kablius
Ingredientai
Kiekis
Matavimo vnt.
Laikas
Greitis
Miltai
6,0
dl
Vanduo
2,0
dl
Mažo greičio
Cukrus
2,4
dl
350~380 s
nuostata
(1~2 nuostata)
Margarinas
1,0
valg. šaukštas
Druska
1,0
arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Sudėkite visus ingredientus į dubenį ir minkykite, kol tešla taps vientisa.
Kvietiniai miltai
16,0
dl
Vanduo
4,0
dl
Aliejus
1,0
dl
Mažiausiai
Švieži kiaušiniai
2,0
vnt.
1~2 nuostata
480 s
Druska
3,0
arbat. šaukštel.
Cukrus
2,0
arbat. šaukštel.
Sausos mielės
1,0
valg. šaukštas
Gaminimo būdas
1. Viename inde sumaišykite pusę mielių kiekio su druska bei cukrumi ir padėkite į šalį.
2. Į maišytuvo dubenį supilkite likusias mieles, vandenį ir aliejų.
3. Šią tešlą reikėtų maišyti standartiniais plaktuvais, pasirinktus minimalaus greičio nuostatą, ir plakti, kol teška
bus vientisa.
4. Paskui įmuškite kiaušinį ir supilkite mielių, druskos ir cukraus mišinį.
5. Plakimo greitį padidinkite iki vidutinės nuostatos; plakdami palaipsniui supilkite miltus.
6. Pastebėjus, kad tešla kyla virš plaktuvų, šiuos plaktuvus reikia pakeisti kitais, kietai tešlai skirtai plaktuvais.
7. Supilkite visus miltus ir maišykite, kol tešla bus vientisa.
8. Dabar reikia stebėti maišytuvo įvesties galios nuostatą, kad ji neviršytų maksimalios, gamintojo nurodytos
vertės.
9. Kai tešla nebelipma prie rankų, ji yra paruošta.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Gamindami mielinę tešlą, neviršykite 2 greičio nuostatos. Antraip galite sugadinti prietaisą.
79
Receptes
Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks
Sastāvdaļas
Krējums
Ola - baltums
LV
Recepte
Biskvītkūka
Šokolādes kūka
Sviesta kūka
Daudzums
2.1~6.1
1.2~2.4
Mērvienība
dL
dL
Laiks
60~80 s
Vismaz 100 s
Ātrums
8~10
8~10
Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks (vieglas mīklas sakulšana (piem., kūkas mīkla))
Sastāvdaļas
Daudzums Mērvienība
Laiks
Ātrums
Milti
6,0
dL
Vidējs
Margarīns
1,5
dL
200~230 s
iestatījums
Cukurs
1,7
dL
(5.~6. ātrums)
Cepamais pulveris
1,0
tējk.
Milti
8,0
dL
Olas
4,0
gab.
Sviests
2,0
dL
Vidējs
Cukurs
1,7
dL
300~360 s
iestatījums
Vaniļas cukurs
2,0
tējk.
(4.~6. ātrums)
Skābais krējums
1,0
dL
Nugas maisījums
100 g
g
Dzeramā soda
3,0
tējk.
Pagatavošana
Sviestam jābūt mīkstam, nevis cietam. Samaisiet mīkstu sviestu ar cukuru līdz krējumainai konsistencei.
Pakāpeniski pievienojiet olas. Kamēr maisāt, pievienojiet skābo krējumu un vaniļas cukuru. Beigās iemaisiet
miltus kopā ar dzeramo sodu.
Milti
3,0
dL
Margarīns
1,5
dL
Vidējs
Cukurs
1,7
dL
200~230 s
iestatījums
Svaigas olas
Cepamais pulveris
3
gab.
1,0
tējk.
(4.~6. ātrums)
Pagatavošana
Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un maisiet, kamēr mīkla ir gatava.
Daudzums samaisīšanai un apstrādes laiks
Daudzums Mērvienība
Laiks
Ātrums
6,0
dL
2,0
dL
Mazs
2,4
dL
350~380 s
iestatījums
Rauga mīkla*
(1.~2. ātrums)
(maizes) min.
1,0
tējk.
daudzums
1,0
tējk.
Pagatavošana
Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un mīciet līdz mīklas gatavībai.
Kviešu milti
16,0
dL
Ūdens
4,0
dL
Eļļa
1,0
dL
Vismaz
Svaigas olas
2,0
gab.
1.~2. ātrums
480 s
Sāls
3,0
tējk.
Cukurs
2,0
tējk.
1,0
tējk.
Rauga mīkla* (pi- Sausais raugs
Pagatavošana
cas mīkla) maks.
Daudzums
1. Traukā sajauciet pusi rauga kopā ar sāli un cukuru un nolieciet malā.
2. Statīva miksera traukā ielieciet atlikušo raugu, ielejiet ūdeni un eļļu.
3. Šī mīkla jāsajauc ar standarta putotājiem mazākajā ātrumā, līdz iegūstat vienmērīgu mīklu.
4. Pēc tam pievienojiet olas un raugu, kas sajaukts ar sāli un cukuru.
5. Ātrums jāpalielina līdz vidējam, un milti jāpievieno pakāpeniski.
6. Kad mīkla sāk uzrūgt virs putotājiem, tie jānomaina uz putotājiem, kas paredzēti smagām mīklām.
7. Ieberiet visus miltus un maisiet, līdz iegūstat vienmērīgu masu.
8. Tagad jums būs jāuzrauga statīva miksera jauda, lai tā nepārsniegtu maksimālo ražotāja norādīto jaudu.
9. Tagad mīkla vairs nelīp pie rokām.
Recepte
Sastāvdaļas
Milti
Ūdens
Cukurs
Margarīns
Sāls
*Nepārsniedziet 2. ātrumu, gatavojot rauga mīklu. Tas var sabojāt mikseri.
80
www.electrolux.com
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
NL
Ingrediënten
Room
Ei - eiwit
Recept
Cake, zacht
Chocoladetaart
Botercake
Hoeveelheid
2.1~6.1
1.2~2.4
Eenheid
dl
dl
Tijd
60~80 sec.
Ten minste 100 sec.
Snelheid
8~10
8~10
BG
CS
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Ingrediënten
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
Bloem
6,0
dl
Margarine
1,5
dl
Medium -stand
200~230 sec.
(stand 5~6)
Suiker
1,7
dl
Bakpoeder
1,0
tl
Bloem
8,0
dl
Ei
4,0
st
Boter
2,0
dl
Suiker
1,7
dl
Medium-stand
300~360 sec.
(stand 4~6)
Vanillesuiker
2,0
tl
Zure room
1,0
dl
Amandelmengsel
100g
g
Bicarbonaat
3,0
tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder.
Bloem
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Medium- stand
Suiker
1,7
dl
200~230 sec.
(stand 4~6)
Verse eieren
3
st
Bakpoeder
1,0
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
tl
NL
Methode
NO
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
6,0
dl
2,0
dl
Lage- stand
2,4
dl
350~380 sec.
Gistdeeg*
(stand 1~2)
(brood) min.
1,0
tl
hoeveelheden
1,0
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Tarwebloem
16,0
dl
Water
4,0
dl
Olie
1,0
dl
Ten minste
Verse eieren
2,0
st
Stand 1~2
480 sec.
Zout
3,0
tl
Suiker
2,0
tl
Droge gist
1,0
tl
Methode
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max. 1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
hoeveelheden
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna de eieren en het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Recept
pl
Ingrediënten
Bloem
Water
Suiker
Margarine
Zout
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
81
Oppskrifter
Vispemengder og tilberedningstid
Ingredienser
Fløte
Eggehvite
NO
Oppskrift
Sukkerbrød
Sjokoladekake
Smørkake
Antall
2.1~6.1
1.2~2.4
Enhet
dl
dl
Tid
60~80s
Minst 100s
Hastighet
8~10
8~10
Piskemengder og tilberedningstider (blanding av lett deig (f.eks.: myk kakedeig))
Ingredienser
Antall
Enhet
Tid
Hastighet
Mel
6,0
dl
Medium
Margarin / smør
1,5
dl
200~230s
hastighet
Sukker
1,7
dl
(innstilling 5~6)
Bakepulver
1,0
ss
Mel
8,0
dl
Egg
4,0
stk
Margarin / smør
2,0
dl
Medium
Sukker
1,7
dl
300~360s
hastighet
Vaniljesukker
2,0
ss
(innstilling 4~6)
Rømme
1,0
dl
Nougat
100 g
g
Bakepulver
3,0
ss
Tilberedning
Smøret skal være mykt, ikke hardt. Rør det myke smøret med sukkeret til det er kremet. Tilsett ett og ett egg.
Tilsett rømme og vaniljesukker under røring. Rør til slutt inn melet og bakepulveret.
Mel
3,0
dl
Margarin / smør
1,5
dl
Medium
Sukker
1,7
dl
200~230s
hastighet
Egg
Bakepulver
3
stk
1,0
ss
(innstilling 4~6)
Tilberedning
Hell alle ingrediensene i bollen og bland til røren er klar.
Eltefunksjon, mengder og tilberedningstider
Antall
Enhet
Tid
Hastighet
6,0
dl
2,0
dl
Lav
2,4
dl
350~380s
hastighet
(innstilling 1~2)
1,0
ts
1,0
ss
Tilberedning
Plasser alle ingrediensene i bollen og kna til du er tilfreds.
Hvetemel
16,0
dl
Vann
4,0
dl
Olje
1,0
dl
Minst
Egg
2,0
stk
Innstilling 1~2
480s
Salt
3,0
ss
Sukker
2,0
ss
Tørrgjær
1,0
ts
Gjærdeig*
Tilberedning
(Pizzadeig) maks1. Bland halvparten av gjæren sammen med saltet og sukkeret i en bolle og sett til side;
mengder
2. Hell resten av gjæren, vannet og oljen i mikserbollen;
3. Denne deigen blandes med standardvispene ved minimum hastighet til du får en jevn blanding;
4. Tilsett deretter egget og gjæren som er blandet med salt og sukker;
5. Hastigheten økes til medium og melet tilsettes gradvis;
6. Når massen begynner å stige over vispene må du bytte til visper for tung deig;
7. Tilsett alt melet og bland til en jevn blanding;
8. Ved dette punktet må du følge med mikserens inngangseffekt så den ikke overskrider maksimalverdien som
produsenten har angitt;
9. Når deigen ikke lenger er klebrig er den klar.
Oppskrift
Ingredienser
Mel
Vann
Sukker
Gjærdeig* (brød)
Margarin / smør
min. mengder
Salt
*Ikke overskrid hastighet 2 ved tilberedning av gjærdeig. Dette kan skade produktet.
82
www.electrolux.com
Išmetimas / Utilizācija
Verwijdering / Kassering
LT
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
BG
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
FI
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
NL
Gooi apparaten gemarkeerd met
NO
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
pl
PT
RO
RU
SK
No
Resirkuler materialer som er merket med
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
SL
Ikke kast produkter som er merket
SR
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
SV
TR
UK
83
84
www.electrolux.com
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
LV
K
M
I
N
NO
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A. Korpus z silnikiem
(odchylany)
B. Pokrętło wyboru
prędkości
C. Obudowa
D. Dźwignia blokady korpusu
E. Oświetlenie robocze
F. Gniazdo przystawek
G. Wałek napędowy
H. Miska ze stali nierdzewnej
I. Podstawa mocująca miskę
J. Nóżki antypoślizgowe
K. Przewód zasilający
L. Nasadka do ubijania
M. Płaskie mieszadło z
powłoką antyadhezyjną
N. Mieszadło hakowe z
powłoką antyadhezyjną
O. Maszynka do mielenia
mięsa*
P. Szatkownica/
rozdrabniacz*
A. Cabeça do motor
(inclinável)
B. Seletor de velocidade
C. Estrutura de apoio
D. Alavanca de bloqueio da
cabeça inclinável
E. Luz de trabalho
F. Fixador de acessórios
G. Eixo para acessórios
H. Taça de aço inoxidável
I. Base de fixação da taça
J. Pés antiderrapantes
K. Cabo de alimentação
L. Batedor de arame
M. Batedor plano revestido
N. Gancho revestido para
massa
O. Picadora de carne*
P. Fatiadora/Trituradora*
A. Unitate cap motor
(înclinabilă)
B. Selector de viteze
C. Carcasa
D. Manetă de blocare pentru
înclinarea capului
E. Lumină de lucru
F. Port pentru accesorii
G. Ax pentru accesorii
H. Bol din oţel inoxidabil
I. Placa de fixare a bolului
J. Picioare anti-derapante
K. Cablu de alimentare
L. Tel de sârmă
M. Tel plat
N. Tel tip cârlig pentru aluat
O. Maşină de tocat carnea*
P. Aparat de feliere/Tocător*
А. Основание с мотором (с
изменяемым наклоном)
B. Селектор скорости
C. Основание с двигателем
D. Рычаг фиксации наклона
верхней части
Е. Подсветка рабочего места
F. Узел насадок
G. Ось для насадок
H. Чаша из нержавеющей
стали
I. Площадка крепления чаши
J. Непроскальзывающие
ножки
К. Шнур питания
L. Проволочный венчик
M. Плоская насадка для
взбивания с покрытием
N. Крючок-мешалка для теста
с покрытием
O. Мясорубка*
P. Шинкователь/
измельчитель*
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели
NL
J
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
85
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Podczas posługiwania się ostrzami tnącymi, opróżniania miski i czyszczenia
urządzenia należy zachować ostrożność.
• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym
zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości
zgodnej ze specyfikacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa są
uszkodzone.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymianę należy powierzyć
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach, tak aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawiane bez nadzoru oraz
przed jego montażem, demontażem lub czyszczeniem.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Nie zanurzać urządzenia, jego przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani
innej cieczy.
• Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią stołu lub blatu. Przewód
zasilający nie może dotykać gorących powierzchni, np. pieca.
• Nie wolno stosować akcesoriów lub części produkowanych przez innych
producentów, które nie są zalecane lub sprzedawane wraz z urządzeniem. W
przeciwnym razie użytkownik może doznać urazu ciała.
• Przed zdemontowaniem części i czyszczeniem należy upewnić się, że silnik i ostrze
całkowicie się zatrzymały.
• Nie dotykać ruchomych części. Grozi to zranieniem! Podczas korzystania z urządzenia
nie używać innych narzędzi ani akcesoriów.
• Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
• Podczas korzystania z urządzenia nie należy zbliżać do niego luźnych elementów
odzieży ani innych przedmiotów i akcesoriów.
• Nie wolno mieszać gotujących się cieczy (maks. temperatura wynosi 90°C).
• Nie używać urządzenia do mieszania farb. Może to grozić wybuchem!
• Nie wolno używać urządzenia z nasadkami, nasadką do ubijania, mieszadłem
płaskim lub mieszadłem hakowym bez założonej miski.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
PL
86
www.electrolux.com
PT
Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo
de alimentação fora do alcance de crianças.
• Deve ter cuidado quando manusear as lâminas de corte afiadas, quando
esvaziar a taça e quando limpar.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• Não permita que alguma criança brinque com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja tensão e
frequência estejam em conformidade com as especificações constantes na placa
de informação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– o compartimento estiver danificado.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiverem danificados, terão de ser
substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação quando este for deixado
sem supervisão, bem como antes de montar, desmontar e limpar.
• O aparelho só deve ser utilizado dentro de casa.
• Não submerja o aparelho, o cabo ou a ficha em água ou outro líquido.
• Não permita que o cabo fique pendente das arestas de uma mesa ou balcão,
não permita que entre em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão.
• Nunca utilize acessórios ou peças de outros fabricantes não recomendados ou
vendidos; podem provocar riscos de ferimentos pessoais.
• Certifique-se de que o motor parou completamente antes de desmontar e
limpar.
• Evite o contacto com as peças móveis. Isso pode resultar em ferimentos! Não
utilize outras ferramentas ou outros utensílios enquanto estiver a utilizar este
aparelho.
• Não deixe este aparelho sem vigilância quando estiver a funcionar.
• Certifique-se de que mantém todas as pontas soltas do seu vestuário afastadas
deste aparelho quando estiver a funcionar.
• Nunca processe líquidos muito quentes (máx. 90°C).
• Não utilize este aparelho para misturar tinta. Perigo: pode resultar em explosão!
• Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o batedor, o batedor
plano ou o gancho para massa sem ter a taça instalada.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma utilização
imprópria ou incorrecta.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
87
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată.
• Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii. Nu ţineţi aparatul şi cablul acestuia
la îndemâna copiilor.
• Se va proceda cu atenţie la manevrarea lamelor ascuţite la golirea vasului şi pe
durata curăţării.
• Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în
siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a cărei tensiune
şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile înscrise pe plăcuţa de identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Deconectaţi întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare dacă acesta este lăsat
nesupravegheat sau înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare.
• Aparatul este destinat exclusiv utilizării în interior.
• Nu introduceţi aparatul, cablul de alimentare sau ştecherul în apă sau în orice alt
lichid.
• Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei sau a suprafeţei de lucru, nu
lăsaţi cablul să intre în contact cu o suprafaţă fierbinte, inclusiv cu maşina de
gătit.
• Nu utilizaţi niciodată accesorii sau piese fabricate de alţi producători, care nu sunt
recomandate sau comercializate; poate cauza un risc de vătămare corporală.
• Asiguraţi-vă că motorul s-a oprit complet înainte de demontare şi curăţare.
• Evitaţi contactul cu piesele aflate în mişcare. În caz de contact este posibilă
producerea de vătămări! Nu utilizaţi alte instrumente sau ustensile pe durata
folosirii aparatului.
• Nu lăsaţi produsul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.
• Asiguraţi-vă că toate obiectele libere şi hainele/accesoriile dvs. sunt ţinute la
distanţă în timpul utilizării produsului.
• Nu procesaţi niciodată lichide care fierb (maxim 90°C).
• Nu utilizaţi acest aparat pentru a amesteca vopsea. Pericol, se poate produce o
explozie!
• Nu utilizaţi niciodată aparatul cu accesoriile tel de sârmă, tel plat sau cârlig
pentru frământarea aluatului dacă bolul nu este fixat la locul lui.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul nu
poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
RO
88
www.electrolux.com
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Прибор не должен эксплуатироваться детьми. Держите прибор и его сетевой
шнур в месте, недоступном для детей.
• Соблюдайте осторожность в обращении с острыми ножами, при опорожнении
чаши а также во время мытья и очистки.
• Приборы могут эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или
знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор и дающих им
представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой,
соответствующими табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или корпуса.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную поверхность.
• Всегда отключайте устройство от сети, оставляя его без присмотра, и перед
разборкой, сборкой и чисткой.
• Устройство предназначено только для применения в помещении.
• Не погружайте прибор, сетевой шнур или вилку шнура в воду или любую иную
жидкость.
• Не допускайте попадания электрического провода на углы стола или стойки, не
допускайте контакта с горячей поверхностью, включая плиту.
• Никогда не используйте принадлежности или детали других производителей,
если они не рекомендованы; это может привести к получению травм.
• Дождитесь полной остановки двигателя перед тем, как приступать к разборке и
очистке.
• Избегайте контакта с движущимися частями. Такой контакт может привести к
травме. Не используйте во время работы приборы другие инструменты или
кухонные приборы.
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
• Нахождение рядом с работающим прибором незакрепленных предметов, а также
одежды и украшений/аксессуаров не допускается.
• Ни в коем случае не обрабатывайте кипящие жидкости (температура не должна
превышать 90°C).
• Не используйте данный прибор для размешивания краски. Это опасно и может
привести к взрыву!
• Запрещается эксплуатировать прибор с такими принадлежностями как
проволочный венчик, плоская насадка для взбивания или крючок-мешалка
для теста, если чаша не установлена.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб от
неправильной эксплуатации.
89
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
PL
PT
RO
RU
1. Przed pierwszym użyciem
urządzenia: Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nasadkę
do ubijania, maszynkę do mielenia
mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz*
należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej
wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło
płaskie i mieszadło hakowe można myć
w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika
wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie
zanurzać modułu silnika w wodzie!
Pozostawić części do całkowitego
wyschnięcia.
2. Ustawić urządzenie na płaskiej
powierzchni. Odchylanie korpusu
z silnikiem: przesunąć jedną ręką
dźwignię blokady korpusu do
położenia odblokowania, a drugą
ręką odchylić korpus. Po całkowitym
odchyleniu korpus zostanie
zablokowany. Ostrzeżenie: trzymać
palce i dłonie z dala od ruchomych
części.
3. Ustawić pokrętło wyboru prędkości
w położeniu wyłączenia. Umieścić
miskę ze stali nierdzewnej na
podstawie mocującej. Obrócić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby ją zablokować.
Ostrzeżenie: Nie wolno używać
urządzenia z nasadkami, nasadką do
ubijania, mieszadłem płaskim lub
mieszadłem hakowym bez założonej
miski.
1. Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez: Desligue a ficha do
aparelho. O Batedor, a Picadora de
Carne* e a Fatiadora/Trituradora* devem
ser apenas lavadas à mão com água
morna e sabão. A Tigela, o Batedor plano
e a Vara para massa podem ser lavados
na máquina de lavar loiça. Limpe
a unidade do motor com um pano
húmido. Atenção: Nunca submerja
a unidade do motor em água! Deixe
todas as peças secarem totalmente.
2. Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana. Inclinar a cabeça
do motor para cima: Desloque a
alavanca de bloqueio da cabeça
inclinável para a posição de
“desbloqueada” com uma mão e
incline a cabeça do motor para cima
com a outra mão. Assim que estiver
na posição superior, fica bloqueada.
Aviso: Mantenha as mãos e os
dedos afastados das peças móveis.
3. Desloque o seletor de velocidade para
a posição “OFF”. Coloque a taça de
aço inoxidável na base de fixação
da taça. Rode a taça no sentido
horário para que fique bloqueada.
Aviso: Nunca coloque o aparelho
em funcionamento com o batedor,
o batedor plano ou o gancho para
massa sem ter a taça instalada.
1. Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată: Scoateţi din priză aparatul.
Telul de sârmă, maşina de tocat carnea*
şi aparatul de feliere/tocătorul* trebuie
spălate numai manual, în apă caldă cu
detergent de vase. Bolul, telul plat şi
cârligul pentru frământarea aluatului
pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Ştergeţi unitatea motorului cu o lavetă
umedă. Atenţie: Nu scufundaţi niciodată
unitatea motorului în apă! Lăsaţi toate
componentele să se usuce complet.
2. Puneţi aparatul pe o suprafaţa plană.
Înclinarea spre spate a capului
motor: Cu o mână mutaţi maneta
de blocare a înclinării capului în
poziţia “Deblocat” şi cu cealaltă mână
înclinaţi spre spate capul motorului.
Când ajunge în poziţia finală acesta
se blochează. Avertisment: Ţineţi
la distanţă degetele şi mâinile de
zonele cu piese în mişcare.
3. Mutaţi selectorul de viteze în
poziţia “OFF”. Puneţi bolul de oţel
inoxidabil pe placa de fixare. Rotiţi
bolul spre dreapta pentru a se fixa în
poziţie.
Avertisment: Nu utilizaţi niciodată
aparatul cu accesoriile tel de sârmă,
tel plat sau cârlig pentru frământarea
aluatului dacă bolul nu este fixat la
locul lui.
1. Перед первым использованием
прибора: Выньте вилку сетевого кабеля
прибора из розетки. Венчик для взбивания,
аксессуар для фарша* и насадку для
нарезки/шинковки* можно мыть только
вручную в теплой воде с добавлением
моющего средства. Чашу, плоский венчик
и насадку-крюк для теста можно мыть в
посудомоечной машине. Насадки следует
мыть только вручную. Протрите основание
с двигателем влажной тряпкой. Внимание!
Ни в коем случае не погружайте
основание с двигателем в воду!
Тщательно вытрите все детали прибора.
2. Установите прибор на ровной
поверхности. Изменение наклона
верхней части: Одной рукой
установите рычаг фиксации
наклона верхней части в положение
«Разблокировано», а другой
рукой наклоните верхнюю часть.
Оказавшись в поднятом положении,
она зафиксируется. Внимание!
Держите руки и пальцы вдалеке
от движущихся частей.
3. Установите селектор скорости
в положение «OFF». Поместите
чашу из нержавеющей стали
на площадку крепления чаши.
Поверните чашу по часовой
стрелке, чтобы ее зафиксировать.
Внимание! Запрещается
эксплуатировать прибор с
такими принадлежностями как
проволочный венчик, плоская
насадка для взбивания или крючокмешалка для теста, если чаша не
установлена.
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели
90
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
PL
PT
4. Umieścić nasadkę na wałku
napędowym: dopasować wycięcie
w górnej części nasadki do
sworznia na wałku napędowym.
Popchnąć nasadkę w górę i obrócić
ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż do
zablokowania. Aby zdjąć nasadkę,
należy obrócić ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i wyciągnąć.
5. Opuszczanie korpusu z silnikiem:
przesunąć jedną ręką dźwignię
blokady korpusu do położenia
odblokowania, a drugą ręką opuścić
korpus. Podłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka.
4. Instale um acessório no eixo
para acessórios: Alinhe a ranhura
existente no topo do acessório
com o pino existente no eixo para
acessórios. Empurre o acessório para
cima e rode-o no sentido anti-horário
até que o pino fique bloqueado.
Para remover o acessório, rode-o no
sentido horário e puxe-o para fora.
5. Inclinar a cabeça do motor para
baixo: Desloque a alavanca de
bloqueio da cabeça inclinável para a
posição de “desbloqueada” com uma
mão e incline a cabeça do motor para
baixo com a outra mão. Introduza a
ficha na tomada elétrica.
ES
6. Obrócić pokrętło wyboru
prędkości z położenia wyłączenia
do położenia żądanej prędkości
(1-10). Po zakończeniu miksowania
obrócić pokrętło wyboru prędkości do
położenia wyłączenia i wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Desloque o seletor de velocidade
da posição “OFF” para a velocidade
desejada (1-10). Quando terminar a
mistura, rode o seletor de velocidade
para a posição “OFF” e desligue a ficha
do aparelho.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
4. Puneţi un accesoriu pe axul pentru
accesorii: Aliniaţi fanta din partea de
sus a accesoriului cu pinul de pe axul
pentru accesorii. Ridicaţi accesoriul
şi rotiţi-l spre stânga până când pinul
este fixat în poziţie. Pentru a scoate
accesoriul, rotiţi-l spre dreapta şi
trageţi în afară.
5. Coborârea la loc a capului motor: Cu
o mână mutaţi maneta de blocare a
înclinării capului în poziţia “Deblocat”
şi cu cealaltă mână coborâţi capul
motorului. Introduceţi ştecherul în
priză.
RO
6. Mutaţi Selectorul de viteze din
poziţia “OFF” la viteza dorită (1-10).
După terminarea amestecării, rotiţi
Selectorul de viteze în poziţia “OFF” şi
scoateţi din priză aparatul.
RU
SK
SL
SR
SV
RU
4. Установите насадку на ось для
насадок: Совместите прорезь
наверху насадки со штифтом на оси
для насадок. Надавите на насадку
по направлению вверх и поверните
ее против часовой стрелки, чтобы
зафиксировать штифт. Для снятия
насадки поверните ее по часовой
стрелке и потяните.
5. Наклон верхней части по
направлению вниз: Одной рукой
установите рычаг фиксации
наклона верхней части в положение
«Разблокировано», а другой рукой
опустите верхнюю часть. Вставьте
вилку сетевого шнура в розетку.
6. Переместите селектор скорости
с положения «OFF» на отметку
требуемой скорости (1–10). По
окончании смешивания переведите
селектор скорости в положение
«OFF» и извлеките вилку прибора из
розетки.
TR
UK
91
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
PL
PT
RO
RU
92
7. Oświetlenie robocze i kontrolka
zasilania: Gdy urządzenie jest
podłączone do zasilania i zostanie
wybrana prędkość robocza, włącza
się niebieskie podświetlenie pokrętła
wyboru prędkości. Włącza się także
oświetlenie robocze. Po obróceniu
pokrętła wyboru prędkości do
położenia wyłączenia po upływie
3 minut oświetlenie robocze
automatycznie się wyłącza.
8. Uwaga: Jeśli pokrętło wyboru
prędkości zostanie obrócone przed
podłączeniem urządzenia do zasilania,
niebieska kontrolka pokrętła wyboru
prędkości oraz oświetlenie robocze
zaczną migać, aby poinformować o tym
użytkownika. Po obróceniu pokrętła
wyboru prędkości do położenia “OFF”
oświetlenie robocze i kontrolka zgasną.
Następnie powrócą one do normalnego
działania.
7. Luz de trabalho e luz indicadora de
alimentação: Se o aparelho estiver
ligado à eletricidade e tiver uma
velocidade selecionada, acende-se
um LED azul em torno do seletor
de velocidade. Também se acende
uma luz de trabalho sobre a área
de trabalho. Se mudar o seletor
de velocidade para a posição
“OFF”, a luz de trabalho desliga-se
automaticamente após 3 minutos.
8. Nota: Se o seletor de velocidade já
estiver ligado quando o aparelho
for ligado na tomada elétrica, o LED
azul indicador de velocidade e a luz
indicadora de funcionamento ficam
intermitentes para indicar que o
seletor de velocidade ficou ligado.
Rode o seletor de velocidade para a
posição “OFF” para que os indicadores
deixem de piscar. De seguida, utilize
normalmente.
7. Lumina de lucru şi Indicatorul
luminos de funcţionare: Dacă
aparatul este conectat la priză şi este
selectată o viteză, un LED albastru se
aprinde în jurul Selectorului de viteze.
Va fi aprinsă şi o lumină de lucru
care va lumina zona de lucru. Dacă
Selectorul de viteze trece în poziţia
“OFF”, lumina de lucru se va opri
automat după 3 minute.
8. Observaţie: Dacă Selectorul de viteze
este deja pornit înainte de a conecta
aparatul la reţeaua de alimentare, atât
LED-ul albastru Selector de viteze cât
şi indicatorul luminos Funcţionare se
vor aprinde intermitent pentru a vă
anunţa că Selectorul de viteze a fost
lăsat pornit. Rotiţi Selectorul de viteze
în poziţia “OFF” şi luminile nu vor mai
clipi. După aceea, reluaţi utilizarea
normală.
7. Подсветка рабочего места и
индикатор включения: Если
вилка прибора вставлена в
розетку и выбрана скорость,
загорается синяя светодиодная
подсветка вокруг селектора
скорости. Также загорается
подсветка рабочего места, которая
освещает рабочее пространство.
Через 3 минуты после установки
селектора скорости в положение
«OFF» подсветка рабочего места
автоматически гаснет.
8. Примечание: Если селектор
скорости включен до подключения
прибора к электросети, светодиод
селектора скорости и подсветка
рабочего места будут мигать, чтобы
уведомить Вас о том, что селектор
скорости включен. Поверните
селектор скорости в положение
«OFF» и мигание прекратится. Затем
продолжите работу в обычном
порядке.
www.electrolux.com
Inne funkcje / Outras funções
Alte funcţii / Другие функции
BG
CS
DA
DE
EE
EN
PL
PT
1. Gniazdo przystawek: urządzenie
jest wyposażone w wielofunkcyjne
gniazdo przystawek. Należy uważnie
przeczytać i stosować się do instrukcji
dołączonej do przystawki, aby używać
jej prawidłowo i bezpiecznie.
1. Fixador de acessórios: O aparelho
possui um fixador de acessórios
multiusos incorporado. Leia e siga
cuidadosamente as instruções que
vierem com cada acessório para o
utilizar corretamente e de forma
segura.
2. Regulacja wałka napędowego:
urządzenie jest ustawione fabrycznie
w taki sposób, aby płaskie mieszadło
nie dotykało dna miski. Jeśli płaskie
mieszadło uderza w dno miski lub jest
zbyt daleko odsunięte od jej ścianek,
można wyregulować jego położenie.
Dodatkowe wskazówki podano
punkcie 3.
2. Ajustar o eixo para acessórios: O
aparelho é ajustado na fábrica para
que o batedor plano não toque no
fundo da taça. Se o batedor plano
tocar no fundo da taça ou se ficar
demasiado afastado dos lados, pode
ajustá-lo para uma posição mais
correta. Consulte mais instruções no
ponto 3.
ES
3. Obrócić pokrętło wyboru prędkości
do położenia wyłączenia i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka. Odchylić korpus z
silnikiem. Użyć śrubokrętu z płaską
końcówką do regulacji śruby. Obrócić
śrubę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby
podnieść wałek napędowy, lub
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby opuścić wałek.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
3. Rode o seletor de velocidade para
a posição “OFF” e desligue a ficha
do aparelho. Incline a cabeça do
motor para trás. Utilize uma chave
de parafusos de ponto saliente para
ajustar o parafuso. Rode no sentido
anti-horário para erguer o eixo de
acessórios e no sentido horário para o
baixar.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
1. Port pentru accesorii: Aparatul este
dotat cu un port multi-funcţional
pentru accesorii. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile livrate împreună cu
fiecare accesoriu pentru utilizarea
corectă şi în siguranţă.
2. Reglarea axului pentru accesorii:
Aparatul este reglat din fabrică
pentru ca telul plat să cureţe fundul
bolului. Dacă telul plat atinge fundul
bolului sau este prea îndepărtat
de laturi, îl puteţi regla în poziţia
corectă. Consultaţi secţiunea 3 pentru
instrucţiuni.
RO
3. Rotiţi Selectorul de viteze în poziţia
“OFF” şi scoateţi din priză aparatul.
Înclinaţi spre spate capul motor.
Folosiţi o şurubelniţă plată pentru
a regla şurubul Rotiţi spre stânga
pentru a ridica axul pentru accesorii,
rotiţi spre dreapta pentru a-l coborî.
RU
SK
SL
SR
SV
RU
1. Узел насадок: Прибор оснащен
встроенным универсальным узлом
насадок. Внимательно ознакомьтесь
с инструкциями по правильному
и безопасному использованию
насадок, приложенными к каждой
насадке, и следуйте данным
инструкциям.
2. Настройка оси для насадок:
Заводская настройка прибора
производится так, чтобы плоская
насадка не касалась дна чаши. Если
плоская насадка касается дна чаши
или если она слишком удалена от
одной из сторон чаши, имеется
возможность ее правильной
настройки. Подробные инструкции
приведены в Разделе 3.
3. Переведите селектор скорости
в положение «OFF» и извлеките
вилку прибора из розетки.
Откиньте верхнюю часть назад.
При помощи отвертки с плоским
шлицем поверните винт. Для того,
чтобы поднять ось для насадок,
вращайте винт против часовой
стрелки, а для того, чтобы ее
опустить, вращайте винт по часовой
стрелке.
TR
UK
93
Korzystanie z maszynki do mielenia mięsa* / Como utilizar a Picadora de Carne*
Utilizarea maşinii de tocat carnea* / Использование мясорубки*
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели
E
D C
B
A
2
1
PL
PT
RO
RU
94
1. Korzystanie z maszynki do mielenia
mięsa: Włożyć ślimacznicę mielącą
(B) do obudowy maszynki (A).
Umieścić nóż (C) na kwadratowej
końcówce wału ślimacznicy. Umieścić
tarczę mielącą (D) (średnią lub grubą)
na nożu. Ręcznie dokręcić pierścień
(E) aż do zablokowania maszynki do
mielenia mięsa.
Uwaga: nie dokręcać pierścienia zbyt
mocno.
2. Otworzyć pokrywę gniazda
przystawek miksera stojącego.
Zamocować wał napędowy
przystawki w gnieździe przystawek
miksera stojącego. W razie potrzeby
obrócić przystawką w obie strony.
Dokręcić pierścień gniazda
przystawek, aby przymocować
przystawkę.
Uwaga: przed przymocowaniem
przystawek należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
3. Ustawić tacę w górnej części
obudowy maszynki. Pokroić surowe
mięso na małe kawałki i umieścić je
na tacy. Włączyć urządzenie i wybrać
prędkość 6-8 za pomocą pokrętła
wyboru prędkości. Wpychać kawałki
mięsa do podajnika za pomocą
popychacza.
Uwaga: nie wkładać palców ani
żadnych akcesoriów do podajnika.
Uwaga: Mięso nie powinno zawierać
kości, ścięgien ani skóry.
1. Como utilizar a Picadora de Carne:
Introduza o parafuso de picar (B) no
corpo da picadora (A). Coloque a
lâmina (C) sobre o eixo quadrado na
extremidade do parafuso de picar.
Coloque a placa picadora (D) (média
ou grossa) sobre a lâmina. Aperte o
anel (E) à mão até fixar a picadora de
carne.
Nota: Não aperte demasiado o anel.
2. Abra a tampa do encaixe de
acessórios na batedeira com
suporte. Instale o eixo de potência
do acessório no encaixe de acessórios
da batedeira com suporte. Rode o
acessório nos dois sentidos se for
necessário. Aperte o botão do encaixe
de acessórios até que o acessório
fique bem fixo.
Cuidado: Desative o aparelho e
desligue a ficha elétrica antes de fixar
acessórios.
1. Utilizarea maşinii de tocat carnea:
Introduceţi angrenajul melcat (B) în
interiorul maşinii (A). Puneţi cuţitul (C)
peste capătul pătrat al angrenajului
melcat. Puneţi sita de carne (D)
(medie sau mare) peste cuţit.
Strângeţi piuliţa (E) cu mâna până
când tocătorul de carne este fixat.
Notă: Nu strângeţi excesiv piuliţa.
2. Scoateţi capacul de la portul pentru
accesorii al mixerului vertical. Fixaţi
axul de angrenare al accesoriului de
mufa din portul pentru accesorii de
la mixerul vertical. Dacă este necesar,
rotiţi accesoriul înainte şi înapoi.
Strângeţi şurubul portului pentru
accesorii până când accesoriul este
fixat perfect.
Atenţie: Înainte de a fixa accesoriile,
opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
3. Coloque a bandeja para alimentos
sobre o corpo da picadora. Corte a
carne crua em pedaços pequenos e
coloque-a na bandeja para alimentos.
Ligue a ficha elétrica do aparelho e rode
o seletor de velocidade para a velocidade
6-8. Introduza a carne no orifício de
alimentação utilizando o êmbolo.
Cuidado: Não coloque os dedos
ou outros utensílios no orifício de
alimentação.
Nota: A carne não deve ter ossos,
cartilagens ou peles.
3. Puneţi tava pentru alimente peste
maşina de tocat carne. Tăiaţi carnea
crudă în bucăţi mici şi puneţi-o în tava
pentru alimente. Conectaţi aparatul
la priză şi rotiţi selectorul de viteză
la viteza 6-8. Introduceţi carnea în
tubul de alimentare folosind conul de
presare.
Atenţie: Nu introduceţi degetele sau
alte ustensile în tubul de alimentare.
Notă: Carnea nu trebuie să conţină
ligamente sau piele.
1. Использование мясорубки:
Вставьте шнек мясорубки (B) в
корпус мясорубки (A). Наденьте
нож (С) на квадратный вал на
конце шнека мясорубки. Поставьте
поверх ножа (D) крупную или
среднюю нож-сетку. Затяните рукой
кольцо (Е) до надежной фиксации
мясорубки.
Примечание. Не перетягивайте
кольцо.
2. Откройте крышку узла насадок
миксера на подставке. Вставьте
вал привода насадки в узел для
насадок миксера на подставке. При
необходимости немного поверните
принадлежность. Затяните ручку
узла насадок, добившись прочной
фиксации.
Внимание! Перед установкой
принадлежностей выключите
прибор и выньте его вилку из
розетки.
www.electrolux.com
3. Нарежьте сырое мясо
небольшими кусочками и
положите его в поддон для
продуктов. Включите прибор и
установите селектор скорости на
6-8. Подавайте мясо в загрузочный
желоб с помощью толкателя.
Внимание! Не вставляйте пальцы
или инструменты в загрузочный
желоб.
Примечание. Мясо не должно
содержать кости, жилы или кожу.
Korzystanie z szatkownicy/rozdrabniacza* / Como utilizar a Fatiadora/Trituradora*
Utilizarea Aparatului de feliere/Tocătorului* / Использование шинкователя/измельчителя*
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
PL
PT
RO
RU
4. Korzystanie z szatkownicy/
rozdrabniacza: wybrać nóż
szatkownicy lub rozdrabniacza (średni
lub gruby). Włożyć kwadratową
końcówkę wału wybranego
noża do obudowy szatkownicy/
rozdrabniacza, tak aby wał pasował do
kwadratowego gniazda przystawek.
Zamocować nóż, pociągając dźwignię
blokującą w dół.
Uwaga: ostrza i wkłady są bardzo
ostre!
5. Zamocować szatkownicę/
rozdrabniacz w gnieździe
przystawek. Umieścić pojemnik
pod przystawką. Pokroić składniki na
drobne kawałki. Włączyć urządzenie
i wybrać prędkość 8 za pomocą
pokrętła wyboru prędkości.
4. Como utilizar a Fatiadora/
Trituradora: Escolha uma Fatiadora
ou uma Lâmina Trituradora (média ou
grossa). Introduza o eixo (extremidade
quadrada) da lâmina selecionada no
corpo da Fatiadora/Trituradora, de
forma a introduzir o eixo no encaixe
quadrado. Fixe a lâmina puxando
a pega de bloqueio para baixo.
Cuidado: As lâminas e os acessórios
são muito afiados!
5. Monte a Fatiadora/Trituradora no
encaixe de acessórios. Coloque um
recipiente debaixo do acessório. Corte
os alimentos em pedaços pequenos.
Ligue a ficha elétrica do aparelho e
rode o seletor de velocidade para a
velocidade 8.
4. Utilizarea Aparatului de feliere/
Tocătorului: Alegeţi un cuţit de
feliere sau de tocare (mediu sau
mare). Introduceţi angrenajul (capătul
pătrat) cuţitului selectat în interiorul
Aparatului de feliere/Tocătorului astfel
încât axul de angrenare să între în
mufa pătrată a portului. Fixaţi cuţitul
împingând în jos de mânerul de
blocare.
Atenţie: Lamele şi inserţiile sunt
foarte ascuţite!
5. Montaţi Aparatul de feliere/
Tocătorul în portul pentru accesorii.
Puneţi un recipient sub accesoriu.
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici.
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi
selectorul de viteză la viteza 8.
4. Использование шинкователя/
измельчителя: Выберите нож
для шинковки или измельчения
(средний или крупный). Вставьте вал
(квадратного сечения) выбранного
ножа в корпус шинкователя/
измельчителя так, чтобы вал вошел
в квадратное гнездо. Зафиксируйте
нож, потянув фиксирующую ручку
вниз.
Внимание! Ножи и вставки очень
острые!
5. Установите шинкователь/
измельчитель в узел насадок.
Поместите под принадлежность
контейнер. Нарежьте продукты
на маленькие кусочки. Включите
прибор и установите селектор
скорости на 8.
EN
ES
6. Wpychać składniki do podajnika
za pomocą popychacza. Po
zakończeniu korzystania z przystawek
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda. Zamknąć pokrywę
gniazda przystawek i dokręcić
pierścień gniazda przystawek.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Introduza os alimentos no orifício
de alimentação utilizando o
êmbolo. Quando acabar de utilizar
o acessório, desative o aparelho
e desligue a ficha elétrica. Feche
a tampa do encaixe de acessórios
e aperte o botão do encaixe de
acessórios.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
6. Introduceţi alimentele în tubul
de alimentare folosind conul de
presare. Când aţi terminat de utilizat
accesoriul, opriţi aparatul şi scoateţi-l
din priză. Închideţi capacul portului
pentru accesorii şi strângeţi şurubul
portului.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Подавайте продукты в
загрузочный желоб с помощью
толкателя. По окончании
использования принадлежности
выключите прибор и выньте его
вилку из розетки. Закройте крышку
узла насадок и затяните ручку узла
насадок.
TR
UK
95
Czyszczenie i konserwacja / Limpeza e conservação
Curăţarea şi întreţinerea / Чистка и уход
PL
PT
RO
RU
1. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nasadkę
do ubijania, maszynkę do mielenia
mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz*
należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej
wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło
płaskie i mieszadło hakowe można myć
w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika
wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie
zanurzać modułu silnika w wodzie!
Pozostawić części do całkowitego
wyschnięcia.
2. Nie używać do czyszczenia
urządzenia ściernych preparatów
czyszczących ani myjek do
szorowania.
1. Desligue a ficha do aparelho. O
Batedor, a Picadora de Carne* e a
Fatiadora/Trituradora* devem ser
apenas lavadas à mão com água
morna e sabão. A Tigela, o Batedor
plano e a Vara para massa podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Limpe a unidade do motor com
um pano húmido. Atenção: Nunca
submerja a unidade do motor em
água! Deixe todas as peças secarem
totalmente.
2. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou esfregões quando
limpar o aparelho.
1. Scoateţi din priză aparatul. Telul
de sârmă, maşina de tocat carnea* şi
aparatul de feliere/tocătorul* trebuie
spălate numai manual, în apă caldă cu
detergent de vase. Bolul, telul plat şi
cârligul pentru frământarea aluatului
pot fi spălate în maşina de spălat
vase. Ştergeţi unitatea motorului
cu o lavetă umedă. Atenţie: Nu
scufundaţi niciodată unitatea
motorului în apă! Lăsaţi toate
componentele să se usuce complet.
2. Nu utilizaţi agenţi de curăţare
abrazivi sau bureţi abrazivi la
curăţarea aparatului.
1. Выньте вилку сетевого кабеля прибора
из розетки. Венчик для взбивания,
аксессуар для фарша* и насадку для
нарезки/шинковки* можно мыть только
вручную в теплой воде с добавлением
моющего средства. Чашу, плоский венчик
и насадку-крюк для теста можно мыть в
посудомоечной машине. Насадки следует
мыть только вручную. Протрите основание
с двигателем влажной тряпкой. Внимание!
Ни в коем случае не погружайте
основание с двигателем в воду!
Тщательно вытрите все детали прибора.
2. При очистке прибора не
используйте абразивные
чистящие средства или
шлифовочные подушки.
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели
96
www.electrolux.com
Rozwiązywanie problemów / Resolução de problemas
PL
Rozwiązywanie problemów
BG
Objaw
Przyczyna
Rozwiązanie
Silnik zwalnia podczas pracy
urządzenia.
Prawdopodobnie ilość ciasta jest zbyt duża.
Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą
z porcji.
Ciasto może być zbyt wilgotne i przylepia się do
ścianek miski.
Dodać więcej mąki (po jednej łyżce), aż silnik
przyspieszy. Wyrabiać ciasto, aż odlepi się od
ścianek miski.
DE
Silnik nie działa.
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania.
Upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego
jest podłączona do gniazdka.
EE
Urządzenie wibruje lub
przemieszcza się podczas
pracy.
Gumowe nóżki są mokre.
Upewnić się, że gumowe nóżki na spodzie
urządzenia są suche i czyste.
Jest to normalne zjawisko przy większych
obciążęniach (np. wyrabianiu gęstego ciasta,
rozdrabnianiu sera itp).
Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą
z porcji.
Podczas pracy urządzenia
nasadka ociera się o miskę
ze stali nierdzewnej.
Wałek napędowy znajduje się na niewłaściwej
wysokości.
Wyregulować położenie wałka napędowego.
Miga oświetlenie robocze i
kontrolka zasilania.
Pokrętło wyboru prędkości zostało
pozostawione w położeniu włączenia.
Obrócić pokrętło wyboru prędkości do
położenia wyłączenia.
CS
DA
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
PT
Resolução de problemas
Sintoma
Causa
Solução
O motor abranda durante o
funcionamento.
A quantidade de massa poderá ser superior à
capacidade máxima.
Retire metade e processe os alimentos em duas
vezes.
A massa poderá estar demasiado húmida,
ficando presa nas laterais da taça.
Acrescente uma colher de sopa de farinha de
cada vez até que o motor aumente a velocidade.
Realize o processamento até que não haja massa
nas laterais da taça.
O motor não funciona.
O aparelho não está ligado à tomada eléctrica.
Certifique-se de que liga o aparelho à tomada
antes de o utilizar.
O aparelho vibra/move-se
durante o funcionamento.
Os pés de borracha estão molhados.
Certifique-se de que os pés de borracha na parte
inferior da unidade estão limpos e secos.
É normal com cargas pesadas (por exemplo,
massa ou queijo pesado).
Retire metade e processe os alimentos em duas
vezes.
O acessório raspa na taça
de aço inoxidável durante o
funcionamento.
A altura do eixo para acessórios não está correta.
Ajuste a altura do eixo para acessórios.
A luz de trabalho e a luz
indicadora de alimentação
estão intermitentes.
O seletor de velocidade foi deixado ligado.
Rode o seletor de velocidade para a posição
”Arrest” (Parar).
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
97
Remedierea defecţiunilor / Устранение неполадок
Remedierea defecţiunilor
RO
Simptom
Cauză
Soluţie
Motorul încetineşte pe
durata funcţionării.
Cantitatea de aluat poate fi mai mare decât
capacitatea maximă.
Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape.
Aluatul poate fi prea umed. Rămâne lipit de
peretele lateral al bolului.
Adăugaţi mai multă făină. Câte 1 lingură, până
când motorul prinde viteză. Procesaţi până
când aluatul se desprinde de peretele lateral al
bolului.
Motorul nu funcţionează.
Aparatul nu este conectat la priză.
Verificaţi ştecherul aparatului înainte de a-l
porni.
Aparatul vibrează/se mişcă
pe durata funcţionării.
Picioarele de cauciuc sunt ude.
Asiguraţi-vă că picioarele de cauciuc de la baza
unităţii sunt curate şi uscate.
Este normal pentru încărcături grele (de ex. aluat
greu, brânză).
Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape.
Accesoriul zgârie bolul din
oţel inoxidabil pe durata
funcţionării.
Înălţimea axului pentru accesorii nu este corectă.
Reglaţi înălţimea axului pentru accesorii.
Lumina de lucru şi
Indicatorul luminos de
funcţionare se aprind
intermitent.
Selectorul de viteze a fost lăsat activat.
Rotiţi selectorul de viteze în poziţia “Oprit”.
Устранение неполадок
RU
98
Неисправность
Причина
Способ устранения
Мотор замедляется во
время работы.
Возможно, количество теста превысило
максимально допустимую величину.
Удалите половину теста и обработайте
каждую порцию отдельно.
Тесто слишком влажное и липнет к стенке
чаши.
Добавляйте муку по 1 столовой ложке
за раз, пока мотор не увеличит обороты.
Обрабатывайте тесто, пока оно не отлипнет от
стенок чаши.
Мотор не работает.
Прибор не подключен к сети электропитания.
Перед включением убедитесь, что прибор
подключен к сети электропитания.
Прибор вибрирует/
перемещается во время
работы.
Резиновые ножки намокли.
Убедитесь, что резиновые ножки под днищем
основания чистые и сухие.
В случае тяжелой загрузки (напр., густого
теста или сыра) это является нормой.
Удалите половину загрузки и обработайте
каждую порцию отдельно.
Во время работы насадка
царапает чашу из
нержавеющей стали.
Неверно выбрана высота оси для насадок.
Отрегулируйте уровень оси для насадок.
Имеет место мигание
подсветки рабочего места
и индикатора включения.
Селектор скорости оставлен во включенном
положении.
Переведите селектор скорости в положение
«Блокировка».
www.electrolux.com
Przepisy
Ilości do ubijania i czasy obróbki
PL
Składniki
Śmietana
Białko jajka
Przepis
Biszkopt
Tort
czekoladowy
Ciasto maślane
Ilość
2.1~6.1
1.2~2.4
Jednostka
dL
dL
Czas
60-80 s
Co najmniej 100 s
Prędkość
8~10
8~10
BG
CS
Ilości do mieszania i czasy obróbki (wyrabianie lekkiego ciasta np. na placek)
Składniki
Ilość
Jednostka
Czas
Prędkość
Mąka
6,0
dL
Ustawienie
Margaryna
1,5
dL
200-230 s
średnie
Cukier
1,7
dL
(ustawienie 5-6)
Proszek do pieczenia
1,0
łyżeczka
Mąka
8,0
dL
Jajko
4,0
szt.
Masło
2,0
dL
Ustawienie
Cukier
1,7
dL
300-360 s
średnie
Cukier waniliowy
2,0
łyżeczka
(ustawienie 4-6)
Kwaśna śmietana
1,0
dL
Surowa masa nugatowa
100 g
g
Soda oczyszczona
3,0
łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Masło powinno być miękkie, nie za twarde. Wymieszać miękkie masło z cukrem do uzyskania kremowej konsystencji. Dodać pojedynczo jajka. Cały czas mieszając, dodać kwaśną śmietanę i cukier waniliowy. Na końcu dodać
mąkę z sodą oczyszczoną i wymieszać.
Mąka
3,0
dL
Margaryna
1,5
dL
Ustawienie
Cukier
1,7
dL
200-230 s
średnie
Świeże jajko
Proszek do pieczenia
3
szt.
1,0
łyżeczka
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
(ustawienie 4-6)
LV
NL
Sposób przyrządzenia
NO
Umieścić wszystkie składniki w misce i mieszać aż do wyrobienia.
Przepis
Ilości do zagniatania i czasy obróbki
Ilość Jednostka
Czas
Prędkość
6,0
dL
2,0
dL
Ustawienie
2,4
dL
350-380 s
niskie
(ustawienie 1-2)
1,0
łyżka
1,0
łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Umieścić wszystkie składniki w misce i ugniatać aż do wyrobienia.
Mąka pszenna
16,0
dL
Woda
4,0
dL
Olej
1,0
dL
Co najmniej
Świeże jajko
2,0
szt.
Ustawienie 1-2
480 s
Sól
3,0
łyżeczka
Cukier
2,0
łyżeczka
Suche drożdże
1,0
łyżka
Sposób przyrządzenia
1. Połowę drożdży, sól i cukier wymieszać w pojemniku, odstawić.
2. Resztę drożdży, wodę i olej umieścić w misce miksera stojącego.
3. Ciasto należy mieszać standardowymi ubijaczami, z minimalną prędkością, do momentu otrzymania jednolitej
konsystencji.
4. Następnie dodać jajko oraz drożdże wymieszane z solą i cukrem.
5. Zwiększyć prędkość do średniej i stopniowo dodawać mąkę.
6. Gdy masa zacznie wystawać ponad ubijacze, należy je wymienić na ubijacze do ciężkiego ciasta.
7. Wsypać resztę mąki i mieszać do uzyskania jednolitej masy.
8. Na tym etapie należy obserwować moc pobieraną przez mikser stojący, czy nie przekracza wartości maksymalnej podanej przez producenta.
9. Masa jest gotowa, gdy odrywa się od dłoni.
pl
Składniki
Mąka
Woda
Ciasto drożdżowe Cukier
(chlebowe), ilości Margaryna
minimalne
Sól
Ciasto
drożdżowe*
(na pizzę), ilości
maksymalne
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Podczas wyrabiania ciasta drożdżowego nie należy przekraczać 2. stopnia prędkości. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. mikser.
99
Receitas
Quantidades e tempos de processamento para a função de mistura
Ingredientes
Natas
Claras de ovo
PT
Receita
Pão-de-ló
Bolo de chocolate
Bolo amanteigado
Quantidade
2,1~6,1
1,2~2,4
Unidade
dL
dL
Tempo
60~80s
Pelo menos 100s
Velocidade
8~10
8~10
Quantidades e tempos de processamento para a função de bater
(misturar massa leve (por exe., massa de bolo))
Ingredientes
Quantidade
Unidade
Tempo
Velocidade
Farinha
6,0
dL
Margarina
1,5
dL
Regulação média
200~230s
(nível 5~6)
Açúcar
1,7
dL
Fermento em pó
1,0
colher de chá
Farinha
8,0
dL
Ovos
4,0
unidade
Manteiga
2,0
dL
Açúcar
1,7
dL
Regulação média
300~360s
(nível 4~5)
Açúcar baunilhado
2,0
colher de chá
Natas azedas
1,0
dL
Mistura crua para nogado
100 g
g
Bicarbonato de soda
3,0
colher de chá
Preparação
A manteiga deve estar mole. Misture a manteiga mole com o açúcar até ficar cremosa. Adicione os ovos, um de
cada vez. Sempre a mexer, adicione as natas azedas e o açúcar baunilhado. No fim, adicione a farinha e o bicarbonato de soda sem deixar de mexer.
Farinha
3,0
dL
Margarina
1,5
dL
Regulação média
Açúcar
1,7
dL
200~230s
(nível 4~5)
Ovo fresco
3
unidade
Fermento em pó
1,0
colher de chá
Preparação
Coloque os ingredientes na taça e misture até ficar pronto.
Quantidades e tempos de processamento para a função de gancho
Ingredientes
Quantidade Unidade
Tempo
Velocidade
Farinha
6,0
dL
Água
2,0
dL
Regulação baixa
Quantidades
Açúcar
2,4
dL
350~380s
(nível 1~2)
mínimas para
Margarina
1,0
colher de sopa
massa levedada*
Sal
1,0
colher de chá
(pão)
Preparação
Coloque todos os ingredientes na taça e amasse até ficar no ponto.
Farinha de trigo
16,0
dL
Água
4,0
dL
Óleo
1,0
dL
Pelo menos 480s
Nível 1~2
Ovo fresco
2,0
unidade
Sal
3,0
colher de chá
Açúcar
2,0
colher de chá
Fermento seco
1,0
colher de sopa
Quantidades
Preparação
máximas para
1. Num recipiente, misture metade do fermento com o sal e o açúcar e ponha de lado.
massa levedada*
2. Coloque o restante fermento com a água e o óleo na taça da batedeira.
(massa de pizza) 3. Esta massa deve ser batida com os batedores normais à velocidade mínima até se obter uma mistura macia.
4. A seguir, adicione o ovo e o fermento que misturou com sal e açúcar.
5. Deve aumentar a velocidade para o nível médio e adicionar a farinha gradualmente.
6. Quando observar que a massa tem tendência para subir acima dos batedores, deve mudar para os batedores
de massa pesada.
7. Coloque toda a farinha e misture até obter uma mistura homogénea.
8. Neste ponto, deve monitorizar a potência solicitada à batedeira, de modo a não exceder o valor máximo
determinado pelo fabricante.
9. A massa atinge o ponto quando deixar de aderir aos batedores.
Receita
*Não exceda a velocidade 2 quando preparar massa levedada. Isso pode danificar a batedeira.
100
www.electrolux.com
Rețete
Cantităţi pentru funcţia de bătut şi timpi de procesare
RO
Ingrediente
Frişcă
Albuş de ou
Reţetă
Pandişpan
tort de ciocolată
Chec
Cantitate
2.1~6.1
1.2~2.4
Unitate
dL
dL
Timp
60~80 s
Cel puţin 100 s
Viteză
8~10
8~10
BG
CS
Cantităţi pentru funcţia de gătit şi timpi de procesare
(amestecarea aluatului uşor (de ex.: aluat pentru prăjitură))
Ingrediente
Cantitate Unitate
Timp
Viteză
Făină
6,0
dL
Margarină
1,5
dL
200~230 s
Setare medie (setarea 5~6)
Zahăr
1,7
dL
Praf de copt
1,0
linguriţă
Făină
8,0
dL
Ouă
4,0
bucăţi
Unt
2,0
dL
Zahăr
1,7
dL
300~360 s
Setare medie (setarea 4~6)
Zahăr vanilat
2,0
linguriţă
Smântână
1,0
dL
Amestec brut de nuga
100g
g
Bicarbonat de sodiu
3,0
linguriţă
Metodă
Untul trebuie să fie moale, nu tare. Amestecaţi untul moale cu zahăr până când devine cremos. Adăugaţi ouăle
unul după celălalt. În timp ce amestecaţi, adăugaţi smântâna şi zahărul vanilat. La final adăugaţi şi amestecaţi
făina cu bicarbonatul de soda.
Făină
3,0
dL
Margarină
1,5
dL
Zahăr
1,7
dL
200~230 s
Setare medie (setarea 4~6)
Ouă proaspete
Praf de copt
3
bucăţi
1,0
linguriţă
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Metodă
NO
Puteţi toate ingredientele în bol şi amestecaţi-le până când sunt gata.
pl
Cantităţi pentru funcţia cârlig de aluat şi timpi de procesare
Cantitate Unitate
Timp
Viteză
6,0
dL
2,0
dL
2,4
dL
350~380 s
Viteză redusă (setarea 1~2)
1,0
lingură
1,0
linguriţă
Metodă
Puneţi toate ingredientele într-un bol şi amestecaţi până când obţineţi aluatul.
Făină de grâu
16,0
dL
Apă
4,0
dL
Ulei
1,0
dL
Ouă proaspete
2,0
bucăţi
Cel puţin 480 s
Setarea 1~2
Sare
3,0
linguriţă
Zahăr
2,0
linguriţă
Drojdie uscată
1,0
lingură
Aluat cu drojdie*
Metodă
(aluat de pizza)
1. Într-un recipient, amestecaţi jumătate din drojdie cu sarea şi zahărul şi puneţi deoparte;
Cantităţi maxime 2. În bolul mixerului vertical puneţi restul drojdiei cu apa şi uleiul;
3.Acest aluat trebuie amestecat cu telurile standard, la viteza minimă, până când obţineţi un amestec moale şi fin;
4. După aceea, adăugaţi ouăle şi drojdia amestecată cu sare şi zahăr;
5. Viteza trebuie mărită la medie, iar făina trebuie adăugată treptat;
6. Când observaţi că aluatul începe să se ridice deasupra telurilor, acestea trebuie schimbate cu telurile pentru
amestecuri grele;
7. Puneţi toată făina şi amestecaţi până când obţineţi un amestec omogen;
8. În acest moment va trebui să monitorizaţi puterea de alimentare a mixerului vertical, astfel încât aceasta să nu
depăşească valoarea maximă stabilită de producător;
9. Amestecul ajunge în punctul în care nu mai este păstos când este ţinut în mână.
*Nu depăşiţi Viteza 2 când preparaţi aluatul cu drojdie. Acest lucru poate provoca defectarea mixerului.
Reţetă
Ingrediente
Făină
Apă
Aluat cu drojdie* Zahăr
(pâine) Cantităţi Margarină
minime
Sare
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
101
Рецепты
Количество продуктов и время обработки при взбивании
Ингредиенты
Сливки
Яичный белок
RU
Количество
2,1-6,1
1,2-2,4
Ед. изм.
дл
дл
Время
60-80 с
Не менее 100 с
Скорость
8~10
8~10
Количество продуктов и время обработки
(при замешивании легкого теста, например, теста для торта)
Рецепт
Ингредиенты
Количество Ед. изм.
Время
Скорость
Мука
6,0
дл
Маргарин
1,5
дл
Средняя скорость
Бисквит
200-230 с
(положение 5-6)
Сахар
1,7
дл
Разрыхлитель
1,0
ст. л.
Мука
8,0
дл
Яйцо
4,0
шт
Сливочное масло
2,0
дл
Сахар
1,7
дл
Средняя скорость
300-360 с
(положение 4-6)
Ванильный сахар
2,0
ст. л.
Шоколадный
Сметана
1,0
дл
торт
Смесь для приготовления нуги
100 г
г
Разрыхлитель
3,0
ст. л.
Приготовление
Сливочное масло должно быть мягким, а не твердым. Перемешать мягкое сливочное масло с сахаром до
получения кремообразной массы. По одному вмешать яйца. Во время смешивания добавить сметану и
ванильный сахар. В заключение вмешать муку с разрыхлителем.
Мука
3,0
дл
Маргарин
1,5
дл
Средняя скорость
Сахар
1,7
дл
200-230 с
(положение 4-6)
Свежее
яйцо
3
шт
Сливочный кекс
Разрыхлитель
1,0
ст. л.
Приготовление
Поместить все ингредиенты в миску и смешивать до готовности.
Количество продуктов и время обработки при крючков для замешивания теста
Ингредиенты
Количество Ед. изм.
Время
Скорость
мука
6,0
дл
вода
2,0
дл
Низкая скорость
Сахар
2,4
дл
350-380 с
Дрожжевое
(положение 1-2)
тесто* (хлеб):
Маргарин
1,0
ч. л.
мин. количества Соль
1,0
ст. л.
Приготовление
Поместить все ингредиенты в миску и замешивать до нужного состояния.
Пшеничная мука
16,0
дл
Расход воды
4,0
дл
Растительное масло
1,0
дл
Свежее яйцо
2,0
шт
Не менее 480 с
Положение 1-2
Соль
3,0
ст. л.
Сахар
2,0
ст. л.
Сухие дрожжи
1,0
ч. л.
Дрожжевое
Приготовление
тесто* (тесто для
1. Смешать в емкости половину дрожжей, соль и сахар и отложить в сторону;
пиццы): макс.
2. Поместить в чашку миксера на подставки оставшиеся дрожжи, воду и растительное масло;
количества
3.Это тесто следует замешивать стандартными венчиками на минимальной скорости до получения
однородной смеси;
4. Затем добавить яйцо и дрожжи, смешанные с солью и сахаром;
5. Увеличить скорость до средней и постепенно добавить муку;
6. Когда тесто начнет подниматься над венчиками, следует заменить их на венчики для тяжелого теста;
7. Вмешать всю муку и замешивать до получения однородного теста;
8. На этом этапе следует обращать внимание на нагрузку, которая приходится на миксер на подставке: она
не должна превысить значение, рекомендованное производителем;
9. Тесто должно достичь состояния, при котором оно уже не будет липнуть к рукам.
Рецепт
*При приготовлении дрожжевого теста не превышайте скорость 2. Это может привести к выходу миксера из строя.
102
www.electrolux.com
Wyrzucanie / Eliminação
Protecţia mediului / Утилизация
PL
Nie wolno wyrzucać urządzeń
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
BG
CS
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
DA
DE
EE
EN
ES
PT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
FI
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
RO
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
RU
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
SL
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен-
SR
SV
. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
TR
UK
103
104
www.electrolux.com
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
I
N
NO
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Glava motora (s
promenljivim nagibom)
B. Birač brzine
C. Jedinica motora
D. Brava za zaključavanje
nagiba glave
E. Svetlo za rad
F. Spojnica za nastavke
G. Pogonska osovina za
nastavke
H. Činija od nerđajućeg čelika
I. Tanjir za pritezanje činije
J. Postolje protiv klizanja
K. Kabl za napajanje
L. Žičana metlica
M. Ravna obložena mutilica
N. Obložena kuka za testo
O. Dodatak za mlevenje
mesa*
P. Dodatak za sečenje/
usitnjavanje*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Glava motorja (nagibna)
Izbirnik hitrosti
Ohišje
Zaklepni vzvod nagibne
glave
Delovna lučka
Pritrdišče nastavkov
Gred za nastavke
Posoda iz nerjavečega
jekla
Plošča za pritrditev
posode
Nedrseče noge
Napajalni kabel
Žično stepalo
Prevlečeno ploščato
mešalo
Prevlečena kljuka za testo
Mlinček za meso*
Rezalnik/Drobilnik*
* v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell
NL
J
SK
Hlava motora (sklápacia)
Volič rýchlosti
Telo
Blokovacia páčka
sklápacej hlavy
Pracovné osvetlenie
Upevňovač nástavcov
Hriadeľ nástavca
Misa z nehrdzavejúcej
ocele
Upevňovacia platňa misy
Protišmykové nožičky
Napájací kábel
Drôtený šľahač
Plochý šľahač s ochrannou
vrstvou
Hnetač s ochrannou
vrstvou
Mlynček na mäso*
Krájač/strúhadlo*
LV
K
M
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
pl
PT
RO
RU
Motorhuvud (vinklingsbart)
Hastighetsreglage
Hölje
Låsspak på
lutningshuvudet
Arbetslampa
Redskapsurtag
Redskapsaxel
Skål i rostfritt stål
Klämplatta för skålen
Halkfria fötter
Nätsladd
Trådvisp
Belagd blandare
Belagd degkrok
Köttkvarn*
Skivare/rivare*
SK
SL
SR
SV
TR
UK
105
SK
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Deti nesmú používať tento spotrebič. Spotrebič a jeho kábel umiestnite
mimo dosahu detí.
• Pri manipulácii s ostrými čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení je
potrebné dávať si pozor.
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu.
• Prístroj vždy odpojte od elektrickej zásuvky, ak zostane bez dozoru a tiež
pred zložením, rozobratím alebo čistením.
• Prístroj je určený len na používanie v interiéri.
• Prívodný elektrický kábel, ani zástrčku neponárajte do vody.
• Nenechajte visieť kábel cez hranu stola alebo pracovnej dosky,
nenechávajte kábel v kontakte s horúcimi povrchmi, vrátane sporáka.
• Nikdy nepoužívajte neoriginálne príslušenstvo alebo diely od iných
výrobcov, ktoré nie sú doporučené alebo ktoré sa oficiálne nepredávajú.
Môžu spôsobiť riziko poranenia osôb.
• Pred rozoberaním a čistením spotrebiča sa uistite, že sa motor úplne
zastavil.
• Nedotýkajte sa pohyblivých častí. Mohli by ste si spôsobiť zranenie!
Nepoužívajte iné nástroje ani príslušenstvo so spotrebičom.
• Nenechávajte tento výrobok bez dohľadu, kým je v prevádzke.
• Udržujte všetky voľné veci a oblečenie/príslušenstvo mimo spotrebič, kým sa
používa.
• Nikdy nespracúvajte vriace tekutiny (max. 90°C).
• Tento spotrebič nepoužívajte na miešanie farby. Nebezpečenstvo, môže to
mať za následok explóziu!
• Spotrebič nikdy nepoužívajte s príslušenstvom, ako je drôtená metlička,
plochý šľahač ani hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na svojom mieste.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
106
www.electrolux.com
SL
Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila v nadaljevanju.
• Te naprave ne smejo uporabljati otroci. Napravo in kabel hranite zunaj
dosega otrok.
• Pri rokovanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in med čiščenjem morate
biti previdni.
• To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so
pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe
naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Aparat lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Aparata ne uporabljajte in ne dvigujte, če je
– električni napajalni kabel poškodovan,
– ohišje poškodovano.
• Če sta aparat ali električni kabel poškodovana, ju mora izdelovalec, serviser
ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Aparat zmeraj namestite na plosko in vodoravno površino.
• Aparat pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem zmeraj odklopite iz
električnega napajanja. Enako ravnajte, če aparat pustite brez nadzora.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprave, kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino.
• Ne dovolite, da bi kabel visel čez rob mize ali delovnega pulta in ne
dovolite stika kabla z vročo površino, vključno s štedilnikom.
• Nikoli ne uporabljajte pripomočkov ali delov proizvajalcev, ki niso
priporočljivi ali prodajani, saj lahko to vodi do tveganja telesne poškodbe
oseb.
• Pred razstavljanjem in čiščenjem se prepričajte, da se je motor popolnoma
ustavil.
• Preprečite stik s premičnimi deli. Lahko pride do poškodbe! Med uporabo
naprave ne uporabljajte drugih pripomočkov ali posode.
• Izdelka med delovanjem ne puščajte izpred oči.
• Napravi se med uporabo ne približujte z ohlapnimi predmeti in oblačili/
pripomočki.
• Nikoli ne mešajte vrelih tekočin (največ 90°C).
• Te naprave ne uporabljajte za mešanje barve. Nevarnost, lahko pride do
eksplozije!
• Naprava naj ne deluje z žičnatim stepalom, ploščatim mešalom ali kljuko
za testo, če posoda ni nameščena.
• Aparat je namenjen samo za domačo uporabo. Izdelovalec ne more
prevzeti kakršnekoli odgovornosti za škodo, povzročeno z neustrezno ali
nepravilno uporabo.
107
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
SR
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj uređaj ne treba da koriste deca. Uređaj i njegov kabl držite van
domašaja dece.
• Treba voditi računa prilikom rukovanja oštrim sečivima, pražnjenja činije i
tokom čišćenja.
• Ovaj uređaj mogu da koriste osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaju iskustvo i znanje
ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa upotrebom
uređaja na bezbedan način i tako da razumeju potencijalne rizike.
• Deca ne smeju da se igraju sa ovim uređajem.
• Ovaj kućni aparat sme da se uključuje samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je
– oštećen kabl za napajanje,
– oštećeno kućište.
• Ako su uređaj ili kabl za napajanje oštećeni, mora ih zameniti proizvođač,
ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu horizontalnu površinu.
• Uvek isključujte aparat iz napajanja ako je bez nadzora i pre sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja.
• Aparat se koristi samo u zatvorenim prostorijama.
• Nemojte potapati uređaj, kabl ili utikač u vodu ili neku drugu tečnost.
• Nemojte dozvoliti da kabl visi preko ivice stola ili pulta, nemojte dozvoliti
da kabl dođe u dodir sa vrelom površinom, uključujući peć.
• Nemojte nikada koristiti pribor ili delove koje su napravili drugi proizvođači
koji nisu preporučeni ili prodati; postoji rizik od povrede osoba.
• Pre rasklapanja i čišćenja proverite da li se motor potpuno zaustavio.
• Izbegavajte kontakt sa pokretnim delovima, jer u slučaju kontakta može doći
do povrede! Nemojte koristiti druge predmete ili posuđe kada koristite ovaj
uređaj.
• Dok uređaj radi, nikako ga ne ostavljajte bez nadzora.
• Postarajte se da se svi slobodni predmeti i vaša odeća/pribor nalaze podalje od
ovog proizvoda tokom njegovog korišćenja.
• Nikada nemojte da obrađujete ključale tečnosti (maksimalno 90°C).
• Ne koristite ovaj uređaj za mešanje boje. Opasnost, može doći do
eksplozije!
• Nemojte koristiti uređaj sa dodacima, žicom za mućenje, pnjosnatim
nastavkom za mešanje ili spiralnim nastavkom za testo osim ako posuda
nije postavljena na svoje mesto.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili
pogrešnom upotrebom.
108
www.electrolux.com
Sv
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första
gången.
• Produkten får inte användas av barn. Produkten med sladd ska hållas
utom räckhåll för barn.
• Var försiktig vid hantering av de vassa knivbladen, vid tömning av skålen
och vid rengöring.
• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de får
tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert
sätt och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Apparaten ska endast anslutas till nätuttag vars spänning och frekvens
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Koppla alltid från apparaten från eluttaget om den lämnas obevakad samt
före montering, demontering eller rengöring.
• Apparaten ska endast användas inomhus.
• Sänk aldrig ner produkten, sladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska.
• Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller en bänk, inte heller
får den komma i kontakt med heta ytor som spisen.
• Använd aldrig tillbehör eller delar av icke rekommenderade tillverkare,
eftersom det kan orsaka skada på människor.
• Motorn måste ha stannat helt innan den tas isär och rengörs.
• Vidrör aldrig delar som rör sig. Risk för skador! Använd inte andra verktyg eller
köksredskap samtidigt som produkten används.
• Ha alltid produkten under uppsikt när den är igång.
• Förvissa dig om att lösa föremål och kläder/tillbehör hålls på avstånd när
produkten används.
• Bearbeta aldrig kokande vätskor (max 90°C).
• Använd inte denna produkt för att blanda målarfärg. Fara! Kan orsaka
explosion!
• Använd aldrig produkten med tillbehör som ballongvisp, blandare eller
degkrok om inte skålen sitter på plats.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
109
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
SK
SL
SR
Sv
1. Pred prvým použitím spotrebiča:
Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček
na mäso* a krájač/strúhadlo*
umývajte len ručne vodou a
saponátom. Nádobu, plochý šľahač
a miešač na cesto sú vhodné do
umývačky riadu. Teleso motora utrite
vlhkou handričkou. Pozor: nikdy
neponárajte teleso motora do vody!
Všetky súčasti nechajte dôkladne
vyschnúť.
2. Spotrebič položte na rovný povrch.
Odklopenie hlavy motora:
blokovaciu páčku sklápacej hlavy
posuňte jednou rukou do polohy
„Unlocked“ (Odblokované) a druhou
rukou odklopte hlavu motora. Keď
je vo vzpriamenej polohe, zablokuje
sa. Upozornenie: prsty a ruky
nedávajte do blízkosti pohyblivých
častí.
3. Volič rýchlosti posuňte do polohy
„OFF“. Misu z nehrdzavejúcej ocele
položte na upevňovaciu platňu
misy. Misu posúvajte v smere
hodinových ručičiek tak, aby zapadla
na miesto.
Upozornenie: Spotrebič nikdy
nepoužívajte s príslušenstvom, ako je
drôtená metlička, plochý šľahač ani
hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na
svojom mieste.
1. Pred prvo uporabo: Izključite
napravo in vse dele. Metlico, mlinček
za meso* in rezalnik/strgalnik*
pomivajte samo ročno v topli milnici.
Skleda, ploski stepalnik in kljuka za
testo so primerni za pomivanje v
pomivalnem stroju. Motorno enoto
očistite z vlažno krpo.
Pozor: motorne enote ne
potapljajte v vodo! Vsi deli naj se
temeljito posušijo.
2. Napravo postavite na ravno površino.
Nagibanje glave motorja navzgor:
Z eno roko premaknite zaklepni
vzvod nagibne glave v položaj
»Odklenjeno«, z drugo roko pa
nagnite glavo motorja navzgor.
V zgornjem položaju se zaskoči.
Opozorilo: prstov in rok ne
približujte področjem s premičnimi
deli.
3. Izbirnik hitrosti premaknite v položaj
»OFF«. Posodo iz nerjavnega jekla
postavite na ploščo za pritrditev
posode. Potisnite jo v smeri urnega
kazalca, da se zaskoči.
Opozorilo: Naprava naj ne deluje
z žičnatim stepalom, ploščatim
mešalom ali kljuko za testo, če posoda
ni nameščena.
1. Pre prve upotrebe uređaja: Isključite
uređaj. Žičanu mutilicu, mašinu za
mlevenje mesa* i seckalicu/rendaljku*
trebalo bi prati isključivo ručno u
toploj vodi sa deterdžentom. Činija,
ravna mutilica i spirala za testo
mogu da se peru u mašini za sudove.
Očistite motor vlažnom krpom.
Oprez: Nikada nemojte uranjati
motor u vodu! Ostavite da se svi
delovi dobro osuše.
2. Stavite uređaj na ravnu površinu.
Podešavanje nagiba glave motora
nagore: Bravu za zaključavanje
nagiba glave pomerite jednom
rukom na položaj „Otključano“, a
drugom rukom nagnite glavu motora
nagore. Kada stigne u gornji položaj,
zaključava se. Upozorenje: Prste i
ruke držite podalje od mesta sa
pokretnim delovima.
3. Pomerite birač brzine na položaj
„OFF“. Činiju od nerđajućeg čelika
postavite na tanjir za pritezanje.
Pomerite činiju u smeru kazaljke na
satu kako bi se učvrstila na mestu.
Upozorenje: Nemojte koristiti uređaj
sa dodacima, žicom za mućenje,
pnjosnatim nastavkom za mešanje
ili spiralnim nastavkom za testo osim
ako posuda nije postavljena na svoje
mesto.
1. Innan produkten används
första gången: Dra ut nätsladden
ur eluttaget. Ballongvispen,
köttkvarnen* och skiv-/rivtillbehöret*
får endast handdiskas med varmt
vatten och diskmedel. Skålen,
flatblandaren och degkroken tål
maskindisk. Rengör motorenheten
med en fuktig trasa. Viktigt! Sänk
aldrig ner motorenheten i vatten!
Låt alla delar torka ordentligt.
2. Placera alltid produkten på en plan
yta. Vinkla motorhuvudet uppåt:
Flytta låsspaken på lutningshuvudet
till “olåst” läge med ena handen och
luta motorhuvudet uppåt med andra
handen. När den är i läget uppåt
låses den. Varning! Håll fingrar och
händer borta från ställen där det
finns rörliga delar.
3. Flytta hastighetsväljaren till “OFF”. Sätt
den rostfria skålen på klämplattan.
Flytta skålen medsols för att låsa den
på plats.
Varning! Använd aldrig produkten
med tillbehör som ballongvisp,
blandare eller degkrok om inte skålen
sitter på plats.
* v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell
110
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
SK
SL
4. Nástavec nasaďte na hriadeľ
nástavca: zarovnajte otvor v hornej
časti nástavca s kolíkom na hriadeli
nástavca. Nástavec zatlačte nahor a
otáčajte ho proti smeru hodinových
ručičiek, až kým kolík nezapadne na
miesto. Ak chcete nástavec odstrániť,
pohnite s ním v smere hodinových
ručičiek a vytiahnite ho.
5. Sklopenie hlavy motora: blokovaciu
páčku sklápacej hlavy posuňte
jednou rukou do polohy „Unlocked“
(Odblokované) a druhou rukou
sklopte hlavu motora. Zasuňte
zástrčku do zásuvky elektrickej siete.
4. Namestite nastavek na gred za
nastavke: Poravnajte režo na vrhu
nastavka z zatičem na gredi za
nastavke. Nastavek potisnite navzgor
in ga obračajte v nasprotni smeri
urnega kazalca, dokler se zatič ne
zaskoči. Če želite nastavek odstraniti,
ga premaknite v smeri urnega kazalca
in povlecite navzdol.
5. Nagibanje glave motorja navzdol:
Z eno roko premaknite zaklepni
vzvod nagibne glave v položaj
»Odklenjeno«, z drugo roko pa
nagnite glavo motorja navzdol. Vtič
vtaknite v omrežno vtičnico.
ES
6. Volič rýchlosti posuňte z polohy
„OFF“ na požadovanú rýchlosť (1
– 10). Po skončení používania otočte
volič rýchlosti do polohy „OFF“ a
odpojte spotrebič.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Izbirnik hitrosti premaknite iz
položaja »OFF« na želeno hitrost (110). Ko končate z mešanjem, obrnite
izbirnik hitrosti v položaj »OFF« in
napravo izključite iz električnega
omrežja.
LV
NL
NO
pl
PT
SR
Sv
4. Postavite nastavak na pogonsku
osovinu za nastavke: Poravnajte
prorez na vrhu nastvavka sa klinom
na pogonskoj osovini za nastavke.
Pogurajte nastavak nagore i okrenite
ga u smeru suprotnom od kretanja
kazaljki na satu sve dok se klin ne
zaustavi u zaključanom položaju. Da
biste skinuli nastavak, okrenite ga u
smeru kazaljke na satu i izvucite.
5. Podešavanje nagiba glave motora
nadole: Bravu za zaključavanje
nagiba glave pomerite jednom rukom
na položaj „Otključano“, a drugom
rukom nagnite glavu motora nadole.
Utaknite utikač u zidnu utičnicu.
4. Sätt ett redskap på redskapsaxeln:
Rikta in skåran längst upp
på redskapet med stiftet på
redskapsaxeln. Tryck upp redskapet
och vrid det motsols tills stiftet är låst
i läge. Lossa redskapet genom att
flytta det medsols och dra av.
5. Vinkla motorhuvudet uppåt: Flytta
låsspaken för lutningshuvudet till
“olåst” läge med ena handen och
luta motorhuvudet nedåt med
andra handen. Sätt i stickkontakten i
eluttaget.
RO
6. Pomerite birač brizine iz položaja
„OFF“ na željenu brzinu (1-10).
Kada se mešanje završi, okrenite birač
brzine u položaj „OFF“ i isključite
uređaj.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Flytta hastighetsväljaren från
“OFF” till önskad hastighet (110). När du blandat klart vrider du
hastighetsväljaren till “OFF” och drar
ut nätsladden ur eluttaget.
TR
UK
111
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
SK
SL
SR
Sv
7. Pracovné osvetlenie a ukazovateľ
napájania: ak je spotrebič zapojený a
je zvolená určitá rýchlosť, okolo voliča
rýchlosti sa rozsvieti modré osvetlenie
LED. Nad pracovnou oblasťou sa
rozsvieti aj pracovné osvetlenie. Ak
sa volič rýchlosti presunie do polohy
„OFF“, pracovné osvetlenie sa po 3
min. automaticky vypne.
8. Poznámka: Ak je volič rýchlosti
zapnutý ešte pred zapojením
spotrebiča do elektrickej siete, bude
blikať modrá LED kontrolka voliča
rýchlosti a kontrolka spustenia, aby
ste vedeli, že zostal zapnutý volič
rýchlosti. Volič rýchlosti otočte
do polohy „OFF“ (Vyp.), kontrolky
prestanú blikať. Potom pokračujte v
normálnej prevádzke spotrebiča.
7. Delovna lučka in kontrolna lučka
napajanja: Če napravo vključite
in izberete hitrost, okrog izbirnika
hitrosti zasveti modra svetleča dioda.
Zasveti tudi delovna lučka nad
delovnim področjem. Če izbirnik
hitrosti premaknete na »OFF«,
delovna lučka po treh minutah
samodejno ugasne.
8. Opomba: Če je izbirnik hitrosti
vklopljen že pred priključitvijo
naprave, utripata modra svetleča
dioda izbirnika hitrosti in delovna
lučka ter na ta način sporočata, da
ste izbirnik hitrosti pustili vklopljen.
Izbirnik hitrosti obrnite v položaj za
»OFF« in lučki bosta prenehali utripati.
Nato nadaljujte običajno.
7. Svetlo za rad i indikatorsko svetlo
napajanja: Ukoliko je uređaj uključen
na napajanje i brzina rada je izabrana,
plavi LED indikator počinje da svetli
oko birača brzine. Svetlo za rad će se
takođe upaliti iznad radne površine.
Ako je birač brzine pomeren na „OFF“,
svetlo za rad će se automatski ugasiti
posle 3 min.
8. Napomena: Ako je birač brzine
uključen pre nego što je uređaj
priključen na električnu mrežu, plava
LED lampica birača brzine i radna
lampica trepereće UKLJUČENO i
ISKLJUČENO da vas obavesti da
je birač brzine ostavljen uključen.
Okrenite birač brzine u položaj „OFF“
i svetla će prestati da trepere. Onda
nastavite normalno sa radom.
7. Arbetslampa och
nätindikeringslampa: Om produkten
är ansluten och en hastighet valts
tänds en blå lysdiod i närheten av
hastighetsväljaren. En arbetslampa
tänds även över arbetsområdet. Om
hastighetsväljaren flyttas till “OFF”
släcks arbetslampan automatiskt efter
3 min.
8. Obs! Om hastighetsväljaren redan är
aktiverad innan produkten kopplas in
blinkar både den blå lysdioden och
arbetslampan på och av så att du vet
att hastighetsväljaren lämnats på.
Vrid hastighetsväljaren till “OFF”-läge
så slutar lamporna att blinka. Fortsätt
sedan användningen på normalt sätt.
112
www.electrolux.com
Ďalšie funkcie / Dodatne funkcije
Ostale funkcije / Ytterligare funktioner
BG
CS
DA
DE
EE
EN
SK
1. Upevňovač nástavcov: spotrebič
je vybavený zabudovaným
viacúčelovým upevňovačom
nástavcov. Prečítajte si a presne
dodržiavajte pokyny ku každému
nástavcu týkajúce sa jeho správneho a
bezpečného používania.
ES
2. Nastavenie hriadeľa nástavca:
spotrebič je z výroby nastavený tak,
aby plochý šľahač čistil dno misy. Ak sa
plochý šľahač dotýka dna misy alebo
je príliš ďaleko od jej stien, môžete ho
nastaviť do správnej polohy. Ďalšie
pokyny nájdete v bode 3.
3. Volič rýchlosti otočte do polohy
„OFF“ a odpojte spotrebič.
Sklopenie hlavy motora dozadu:
Pomocou plochého skrutkovača
nastavte skrutku. Otáčaním skrutky
proti smeru hodinových ručičiek sa
hriadeľ nástavca zdvihne, otáčaním
opačným smerom klesne.
FI
FR
HR
HU
IT
SL
1. Pritrdišče nastavkov: Naprava ima
vgrajeno večnamensko pritrdišče
nastavkov. Za pravilno in varno
uporabo preberite in natančno
upoštevajte navodila, priložena
vsakemu nastavku.
2. Nastavitev gredi za nastavke:
Naprava je tovarniško nastavljena
tako, da se ploščato mešalo ne dotika
dna posode. Če se ploščato mešalo
dotakne dna posode ali je preveč
odmaknjeno od stranic, ga lahko
pravilno nastavite. Za nadaljnja
navodila si oglejte 3.
LT
3. Izbirnik hitrosti obrnite v položaj
»OFF« in napravo izključite iz
električnega omrežja. Nagnite
glavo motorja nazaj: Z izvijačem
nastavite vijak. Obrnite v nasprotni
smeri urnega kazalca, da dvignete
gred za nastavke, in v smeri urnega
kazalca, da jo spustite.
LV
NL
NO
pl
PT
SR
1. Spojnica za nastavke: Ovaj uređaj
se isporučuje sa ugrađenom
višenamenskom spojnicom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo pratite
uputstva koja se odnose na svaki
pojedinačni nastavak, kako bi njihovo
korišćenje bilo pravilno i bezbedno.
2. Podešavanje pogonske osovine
za nastavke: Uređaj se podešava u
fabrici tako da ravna mutilica čisti
dno činije. Ako ravna mutilica udara
u dno činije ili je previše udaljena od
stranica, možete je podesiti da stoji
pravilno. Pogledajte uputstva u tački
3.
RO
3. Okrenite birač brzine u položaj
„OFF“ i isključite uređaj. Glavu
motora nagnite unazad. Podesite
zavrtanj pomoću ravne odvrtke.
Okrenite suprotno od kretanja
kazaljke na satu ako želite da
izdignete pogonsku osovinu za
nastavke, a u smeru kazaljke ako želite
da je spustite.
RU
SK
SL
SR
SV
Sv
1. Redskapsurtag: Produkten levereras
med ett inbyggt universalurtag. Läs
och följ noga anvisningarna som
medföljer varje redskap för korrekt
och säker användning.
2. Justera redskapsaxeln: Produkten
ställs in på fabriken så att blandaren
inte slår i botten av skålen. Om
blandaren slår i botten av skålen eller
är för långt från sidorna kan du rätta
till det. Se 3 för vidare anvisningar.
3. Vrid hastighetsväljaren till “OFF”
och dra ut nätsladden ur eluttaget.
Vinkla motorhuvudet bakåt. Använd
en spårskruvmejsel för att justera
skruven. Vrid motsols för att höja
redskapsaxeln och vrid medsols för att
sänka den.
113
TR
UK
Ako používať mlynček na mäso* / Uporaba mlinčka za meso*
Kako koristiti dodatak za mlevenje mesa* / Använda köttkvarnen*
* v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell
E
D C
B
A
2
1
SK
SL
SR
Sv
1. Ako používať mlynček na mäso:
Vložte skrutku mlynčeka (B) do krytu
mlynčeka (A). Položte nôž (C) na
štvorhran na konci hriadeľa skutky
mlynčeka. Položte mlecí disk (D)
(stredný alebo hrubý) na nôž. Rukou
upevnite skrutkovací uzáver (E), až
kým nie je mlynček zaistený.
Poznámka: Uzáver príliš neuťahujte.
2. Otvorte veko upevňovača
nástavcov na kuchynskom šľahači.
Nasaďte poháňaný hriadeľ nástavca
do zásuvky upevňovača nástavcov
na kuchynskom šľahači. V prípade
potreby nástavec otáčajte oboma
smermi. Gombík upevňovača
nástavcov uťahujte, až kým nie je
nástavec bezpečne upevnený.
Upozornenie: Pred pripojením
nástavca spotrebič vypnite a odpojte
ho od zdroja el. energie.
3. Na telo mlynčeka položte podnos
na potraviny. Surové mäso pokrájajte
na malé kúsky a položte ho na
podnos. Zapojte prístroj do zásuvky
a volič otáčok nastavte na rýchlosť
6-8. Mäso vkladajte do podávača
pomocou zatláčadla.
Upozornenie: Do plniaceho otvoru
nestrkajte prsty ani žiadne náradie.
Poznámka: Mäso nesmie obsahovať
ani kosti ani kožu.
1. Uporaba mlinčka za meso: Vstavite
polž za mletje (B) v ohišje mlinčka (A).
Namestite nož (C) na kvadratno gred
na koncu polža za mletje. Preko noža
namestite ploščo za mletje (D) (za
srednje ali grobo mleto meso). Ročno
privijajte obroč (E), dokler mlinček za
meso ne bo dobro pritrjen.
Opomba: Obroča ne privijte preveč.
2. Odprite pokrov pritrdišča
nastavkov na stoječem mešalniku.
Namestite pogonsko gred nastavka
v odprtino pritrdišča nastavkov na
stoječem mešalniku. Po potrebi
obrnite nastavek nazaj in naprej.
Privijajte gumb pritrdišča nastavkov,
dokler nastavek ni povsem pritrjen.
Pozor: Pred nameščanjem dodatkov
izklopite napravo in iztaknite vtič iz
vtičnice.
3. Na ohišje mlinčka položite pladenj
za hrano. Surovo meso narežite
na majhne koščke in ga položite
na pladenj za hrano. Vtaknite vtič v
vtičnico in obrnite izbirnik hitrosti na
hitrost 6-8. S potiskalom potiskajte
meso v odprtino za dodajanje sestavin.
Pozor: V odprtino za dodajanje
sestavin ne segajte s prsti ali drugimi
pripomočki.
Opomba: Meso mora biti brez kosti,
mišičevja ali kože.
1. Kako koristiti dodatak za mlevenje
mesa: Ubacite spiralni nastavak za
mlevenje (B) u telo dodatka za mlevenje
(A). Postavite nož (C) preko četvrtaste
osovine na kraju spiralnog nastavka
za mlevenje. Pločicu za mlevenje (D)
(srednje ili krupno mlevenje) postavite
preko noža. Zatežite prsten (E) rukom
sve dok dodatak za mlevenje mesa ne
bude dobro pričvršćen.
Napomena: Nemojte previše zatezati
prsten.
2. Otvorite poklopac priključka za
dodatke na uspravnom mikseru.
Namestite pogonsku osovinu dodatka
u grlo priključka za dodatke na
uspravnom mikseru. Rotirajte dodatak
napred i nazad ako je potrebno.
Zategnite dugme priključka za dodatke
sve dok dodatak ne bude dobro
zategnut.
Oprez: Pre nego što namestite pribore
isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.
3. Postavite tacnu za hranu preko
tela dodatka za mlevenje. Isecite
sirovo meso u male komade i stavite
ga na tacnu za hranu. Uključite uređaj
u struju i okrenite birač brzine na
6-8 brzinu. Ubacite meso u cev za
punjenje pomoću potiskivača.
Oprez: Ne stavljajte prste ili druge
pribore u cev za punjenje.
Napomena: U mesu ne smeju da budu
kosti, mišići ili koža.
1. Använda köttkvarnen: Sätt in
kvarnskruven (B) i kvarnhuset (A). Sätt
kniven (C) över det fyrkantiga skaftet
i änden av kvarnskruven. Sätt plattan
(D) (medel eller grov) över kniven.
Spänn åt ringen (E) för hand tills
köttkvarnen sitter fast.
OBS! Dra inte åt ringen för hårt.
2. Öppna locket till tillbehörsnavet
på köksmaskinen. Passa in
effektskaftet på tillbehöret i sockeln
på köksmaskinen. Vrid tillbehöret
fram och tillbaka vid behov. Spänn åt
navvredet tills tillbehöret sitter fast
helt och hållet.
Var försiktig! Stäng av produkten och
dra ut sladden ur eluttaget innan du
sätter på tillbehör.
3. Sätt matbrickan över kvarnhuset.
Skär rått kött i små bitar och lägg dem
på matbrickan. Anslut produkten och
ställ in hastighetsväljaren på hastighet
6-8. Mata in köttet i matarrännan med
hjälp av matnedtryckaren.
Var försiktig! Stick inte in
fingrarna eller andra köksredskap i
matarrännan.
OBS! Köttet ska inte innehålla ben,
muskler eller hud.
114
www.electrolux.com
Ako používať krájač/strúhadlo* / Uporaba rezalnika/drobilnika*
Kako koristiti dodatak za sečenje/usitnjavanje* / Använda skivaren/rivaren*
* v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
SK
SL
4. Ako používať krájač/strúhadlo:
Vyberte si nôž na krájanie alebo
strúhanie (stredný alebo hrubý).
Vložte hriadeľ (štvorcovým koncom)
zvoleného noža do krytu krájača/
strúhadla tak, aby sa hriadeľ vošiel
do štvorcovej zásuvky. Nôž upevnite
potiahnutím zaisťovacej rukoväte
smerom dole.
Upozornenie: Čepele a vnútro sú
veľmi ostré!
5. Namontujte krájač/strúhadlo na
upevňovač nástavcov. Pod nástavec
položte nádobu. Potraviny nakrájajte
na malé kúsky. Zapojte prístroj do
zásuvky a volič otáčok nastavte na
rýchlosť 8.
4. Uporaba rezalnika/drobilnika:
Izberite nož rezalnika ali drobilnika (za
srednje in grobo mletje). Vstavite gred
(kvadratni konec) izbranega noža v
ohišje rezalnika/drobilnika, tako da
se bo prilegala v kvadratno odprtino
pritrdišča. Nož pritrdite tako, da
povlečete navzdol zaklepno ročico.
Pozor: Rezila in vstavki so zelo ostri!
5. Namestite rezalnik/drobilnik v
pritrdišče nastavkov. Pod nastavek
postavite posodo. Hrano narežite na
majhne kose. Vtaknite vtič v vtičnico
in obrnite izbirnik hitrosti na hitrost 8.
EN
ES
6. Potraviny vkladajte do podávača
pomocou zatláčadla. Keď skončíte,
spotrebič vypnite a odpojte ho.
Zatvorte veko upevňovača nástavcov
a dotiahnite gombík upevňovača
nástavcov.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. S potiskalom potiskajte hrano v
odprtino za dodajanje sestavin.
Po koncu uporabe nastavka izklopite
napravo in iztaknite vtič iz vtičnice.
Zaprite pokrov pritrdišča nastavkov in
privijte gumb pritrdišča nastavkov.
LV
NL
NO
pl
PT
SR
Sv
4. Kako koristiti dodatak za sečenje/
usitnjavanje: Izaberite nož za sečenje
ili usitnjavanje (srednje ili krupno
mlevenje). Ubacite osovinu (sa
četvrtastim završetkom) izabranog
noža u telo dodatka za sečenje/
usitnjavanje tako da osovina uđe u
četvrtasto grlo priključka. Učvrstite
nož povlačeći ručicu za blokiranje na
dole.
Oprez: Sečiva i umeci su veoma oštri!
5. Namestite dodatak za sečenje/
usitnjavanje u priključak za
dodatke. Postavite posudu ispod
dodatka. Isecite hranu na sitne
komade. Uključite uređaj u struju i
okrenite birač brzine na 8 brzinu.
4. Använda skivaren/rivaren: Välj en
skivar- eller rivarkniv (medel eller
grov). Sätt in skaftet (fyrkantig ände)
till vald kniv i skivarens/rivarens hus
så att skaftet passar i den fyrkantiga
navsockeln. Fäst fast kniven genom
att dra låshandtaget nedåt.
Var försiktig! Knivarna och
hålskivorna är mycket vassa!
5. Sätt ihop skivaren/rivaren i
tillbehörsnavet. Sätt en behållare
under tillbehöret. Skär maten i små
bitar. Anslut produkten och ställ in
hastighetsväljaren på hastighet 8.
RO
6. Ubacite hranu u cev za punjenje
pomoću potiskivača. Kada završite
sa korišćenjem dodatka, isključite
uređaj i iskopčajte ga iz struje.
Zatvorite poklopac priključka za
dodatke i zategnite dugme priključka
za dodatke.
RU
SK
SL
SR
SV
6. Mata in maten i matarrännan
med hjälp av matnedtryckaren.
Stäng av produkten och dra ut
sladden ur eluttaget när du är klar
med tillbehöret. Stäng locket till
tillbehörsnavet och spänn åt vredet
på tillbehörsnavet.
TR
UK
115
Čistenie a starostlivosť / Čiščenje in vzdrževanje
Čišćenje i održavanje / Rengöring och underhåll
SK
SL
SR
Sv
1. Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček
na mäso* a krájač/strúhadlo*
umývajte len ručne vodou a
saponátom. Nádobu, plochý šľahač
a miešač na cesto sú vhodné do
umývačky riadu. Teleso motora utrite
vlhkou handričkou. Pozor: nikdy
neponárajte teleso motora do vody!
Všetky súčasti nechajte dôkladne
vyschnúť.
2. Pri čistení spotrebiča nikdy
nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky ani drôtenky.
1. Izključite napravo in vse dele.
Metlico, mlinček za meso* in rezalnik/
strgalnik* pomivajte samo ročno v
topli milnici. Skleda, ploski stepalnik
in kljuka za testo so primerni za
pomivanje v pomivalnem stroju.
Motorno enoto očistite z vlažno
krpo. Pozor: motorne enote ne
potapljajte v vodo! Vsi deli naj se
temeljito posušijo.
2. Za čiščenje naprave ne uporabljajte
grobih čistil ali gobic.
1. Isključite uređaj. Žičanu mutilicu,
mašinu za mlevenje mesa* i seckalicu/
rendaljku* trebalo bi prati isključivo
ručno u toploj vodi sa deterdžentom.
Činija, ravna mutilica i spirala za testo
mogu da se peru u mašini za sudove.
Očistite motor vlažnom krpom.
Oprez: Nikada nemojte uranjati
motor u vodu! Ostavite da se svi
delovi dobro osuše.
2. Za čišćenje ovog uređaja nemojte
koristiti abrazivna sredstva ili žice
za ribanje.
1. Dra ut nätsladden ur eluttaget.
Ballongvispen, köttkvarnen* och
skiv-/rivtillbehöret* får endast
handdiskas med varmt vatten och
diskmedel. Skålen, flatblandaren
och degkroken tål maskindisk.
Rengör motorenheten med en
fuktig trasa. Viktigt! Sänk aldrig ner
motorenheten i vatten! Låt alla delar
torka ordentligt.
2. Använd inte rengöringsmedel med
slipeffekt eller skursvampar vid
rengöring av produkten.
* v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell
116
www.electrolux.com
Odstraňovanie porúch / Odpravljanje težav
SK
Odstraňovanie porúch
Problém
Príčina
Riešenie
Počas činnosti sa otáčky
motora znížia.
Množstvo cesta možno prevyšuje maximálnu
kapacitu.
Odoberte polovicu a spracujte cesto v dvoch
dávkach.
Cesto je možno príliš vlhké, lepí sa na steny misy.
Pridajte viac múky. Múku pridávajte po jednej
polievkovej lyžici dovtedy, kým sa otáčky motora
nezrýchlia. Pokračujte v spracovávaní, kým sa
cesto neodlepí od stien misy.
Motor nepracuje.
Spotrebič nie je zapojený do elektrickej siete.
Pred spustením spotrebič zapojte do siete.
Spotrebič počas činnosti
vibruje alebo sa pohybuje.
Gumené nožičky sú vlhké.
Uistite sa, že sú gumené nožičky na spodnej
časti prístroja čisté a suché.
Pri spracovaní väčších dávok potravín (napr.
ťažké cesto, syr) je to normálne.
Odoberte polovicu a spracujte potraviny v
dvoch dávkach.
Nástavce počas prevádzky
škrabú o misu z
nehrdzavejúcej ocele.
Výška hriadeľa nástavca nie je správna.
Nastavte výšku hriadeľa nástavca.
Pracovné osvetlenie a
ukazovateľ napájania blikajú.
Volič rýchlosti zostal zapnutý.
Otočte volič rýchlosti do polohy zablokovania.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
SL
Odpravljanje težav
NO
Znak
Vzrok
Rešitev
Motor se med delovanjem
upočasni.
Količina testa je morda presegla največjo
zmogljivost.
Odstranite polovico in zgnetite v dveh delih.
Testo je morda preveč mokro, prijema se na
steno posode.
Dodajajte moko, po eno jedilno žlico naenkrat,
dokler motor ne pospeši. Gnetite, dokler testo
ne počisti stene posode.
Motor ne deluje.
Naprava ni priključena na električno omrežje.
Poskrbite, da boste pred delovanjem vključili
napravo.
Naprava se med delovanjem
trese/premika.
Gumijaste noge so mokre.
Poskrbite, da bodo gumijaste noge na dnu
enote čiste in suhe.
To je običajno za delovanje pri veliki obremenitvi
(npr. težko testo, sir).
Odstranite polovico in obdelajte v dveh delih.
Med delovanjem nastavek
drgne ob posodo iz
nerjavnega jekla.
Višina gredi za nastavke je napačna.
Nastavite višino gredi za nastavke.
SV
Delovna lučka in kontrolna
lučka napajanja utripata.
Izbirnik hitrosti ste pustili vklopljen.
Izbirnik hitrosti obrnite v položaj »Mirovanje«.
TR
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
UK
117
Rešavanje problema / Felsökning
Rešavanje problema
SR
Znak neispravnosti
Uzrok
Rešenje
Motor usporava tokom rada.
Količina testa možda premašuje maksimalni
kapacitet.
Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve
partije.
Testo je možda suviše vlažno, ono se lepi na
bočnu stranu posude.
Dodajte još brašna, po 1 supenu kašiku sve dok
motor ne ubrza. Obrađujte testo sve dok ne
počne da se odvaja od stranica posude.
Motor ne radi.
Uređaj nije uključen u zidnu utičnicu.
Obavezno uključite uređaj u struju pre početka
rada.
Uređaj vibrira/pomera se
tokom rada.
Gumene nožice su vlažne.
Proverite da li su gumene nožice sa donje strane
aparata čiste i suve.
To je normalno za veće punjenje (npr. teško
testo, sir).
Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve
partije.
Tokom rada, nastavak grebe
činiju od nerđajućeg čelika.
Pogonska osovina za nastavke nije postavljena
na dobroj visini.
Podesite visinu pogonske osovine za nastavke.
Svetlo za rad i indikatorsko
svetlo napajanja se pale
i gase.
Birač brzine je ostao uključen.
Okrenite birač brzine na položaj „Zakočeno“.
Felsökning
Sv
118
Symptom
Orsak
Åtgärd
Motorn saktar ned under
drift.
Mängden deg kan överskrida maximal kapacitet.
Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar.
Degen kan vara för våt, den fastnar på sidan av
skålen.
Tillsätt mer mjöl, 1 matsked åt gången tills
motorn går snabbare. Bearbeta tills degen gör
skålens sida ren.
Motorn fungerar inte.
Produkten är inte ansluten till eluttaget.
Se till att ansluta produkten innan den används.
Produkten vibrerar/flyttar sig
under användning.
Gummifötterna är våta.
Kontrollera att gummifötterna i botten av
enheten är rena och torra.
Det är normalt för tunga laster (t.ex. tung deg,
ost).
Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar.
Redskapet skrapar i
den rostfria skålen vid
användning.
Höjden på redskapsaxeln är felaktig.
Justera höjden på redskapsaxeln.
Arbetslampan och
nätindikeringslampan
blinkar oavbrutet.
Hastighetsväljaren har lämnats på.
Flytta hastighetsväljaren till “Stopp”.
www.electrolux.com
Recepty
Množstvá určené na šľahanie a doba spracovania
SK
Prísady
Smotana
Vajíčka – bielka
Množstvo
2.1~6.1
1.2~2.4
Jednotka
dl
dl
Čas
60 – 80 s
aspoň 100 s
Rýchlosť
8~10
8~10
BG
CS
Množstvá určené na miesenie a doba spracovania
(miešanie ľahkého cesta (napr. cesta na koláč))
Recept
Prísady
Množstvo Jednotka
Čas
Rýchlosť
Múka
6,0
dl
Margarín
1,5
dl
Stredné nastavenie
Piškótový koláč
200 – 230 s
(nastavenie 5 – 6)
Cukor
1,7
dl
Prášok na pečenie
1,0
čaj. lyž.
Múka
8,0
dl
Vajíčka
4,0
ks
Maslo
2,0
dl
Cukor
1,7
dl
Stredné nastavenie
300 – 360 s
(nastavenie 4 – 6)
Vanilkový cukor
2,0
čaj. lyž.
Kyslá smotana
1,0
dl
Čokoládový koláč
Nugátová zmes
100 g
g
Kypriaci prášok
3,0
čaj. lyž.
Ako na to
Maslo by malo byť mäkké, nie tuhé. Rozmiešajte mäkké maslo s cukrom dokrémova. Po jednom pridávajte
vajíčka. Popri miešaní pridávajte kyslú smotanu a vanilkový cukor. Nakoniec primiešajte múku spolu s kypriacim
práškom.
Múka
3,0
dl
Margarín
1,5
dl
Stredné nastavenie
Cukor
1,7
dl
200 – 230 s
(nastavenie 4 – 6)
Čerstvé
vajíčka
3
ks
Maslový koláč
Prášok na pečenie
1,0
čaj. lyž.
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Ako na to
NO
Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premiešajte.
Množstvá určené na hnetanie a doba spracovania
Recept
Kysnuté cesto*
(chlieb), min.
množstvo
Prísady
Množstvo
Jednotka
Múka
6,0
dl
Voda
2,0
dl
Cukor
2,4
dl
Margarín
1,0
lyžica
Soľ
1,0
Čas
Rýchlosť
350 – 380 s
Nízke nastavenie
(nastavenie 1 – 2)
pl
PT
RO
RU
čaj. lyž.
Ako na to
SK
Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premieste.
Kysnuté cesto*
(cesto na pizzu),
max. množstvo
Pšeničná múka
16,0
dl
SL
Voda
4,0
dl
SR
Olej
1,0
dl
Čerstvé vajíčka
2,0
ks
Soľ
3,0
čaj. lyž.
Cukor
2,0
čaj. lyž.
TR
Sušené droždie
1,0
lyžica
UK
Aspoň 480 s
SV
Nastavenie 1 – 2
Ako na to
1. V nádobe zmiešajte polovicu droždia so soľou a cukrom a nechajte odležať.
2. Do misy kuchynského robota dajte zvyšné droždie, vodu a olej.
3. Toto cesto by sa malo miešať štandardnými hnetačmi minimálnou rýchlosťou, kým nezískate hladkú zmes.
4. Potom pridajte vajíčko a droždie zmiešané so soľou a cukrom.
5. Rýchlosť by ste mali zvýšiť na strednú a postupne by ste mali pridávať múku.
6. Keď zbadáte, že hmota má tendenciu sa dvíhať nad hnetacie lopatky, musíte ich vymeniť za lopatky na hustejšiu hmotu.
7. Nasypte všetku múku a miešajte, až kým nezískate jednoliatu zmes.
8. V tejto chvíli budete musieť sledovať príkon kuchynského robota, aby neprekročil maximálnu hodnotu určenú výrobcom.
9. Cesto je správne vymiesené, keď sa v ruke vôbec nelepí.
* Pri príprave kysnutého cesta neprekračujte rýchlosť č. 2. Mohol by sa poškodiť kuchynský robot.
119
Recepti
Količine za funkcijo stepanja in časi obdelave
SL
Sestavine
Količina
Enota
Čas
Smetana
2.1~6.1
dl
60~80 sek.
8~10
Jajčni beljak
1.2~2.4
dl
Vsaj 100 sek.
8~10
Recept
Biskvit
Čokoladna torta
Maslena pogača
Hitrost
Količine za funkcijo gnetenja in časi obdelave
(mešanje majhne količine testa (npr.: testa za kolače))
Sestavine
Količina Enota
Čas
Hitrost
Moka
6,0
dl
Margarina
1,5
dl
Srednja nastavitev
200~230 sek.
(5~6)
Sladkor
1,7
dl
Pecilni prašek
1,0
žlička
Moka
8,0
dl
Jajce
4,0
kosi
Maslo
2,0
dl
Sladkor
1,7
dl
Srednja nastavitev
300~360 sek.
(4~6)
Vanilijev sladkor
2,0
žlički
Kisla smetana
1,0
dl
Surova mešanica nougata
100 g
g
Pekovska soda
3,0
žličke
Priprava
Maslo mora biti mehko in ne trdo. Maslo mešajte s sladkorjem, dokler ne nastane kremasta masa. Eno za drugim
dodajajte jajca. Med mešanjem dodajte kislo smetano in vanilijev sladkor. Na koncu vmešajte moko s pekovsko
sodo.
Moka
3,0
dl
Margarina
1,5
dl
Srednja nastavitev
Sladkor
1,7
dl
200~230 sek.
(4~6)
Sveže jajce
3
kosi
Pecilni prašek
1,0
žlička
Priprava
Vse sestavine dajte v posodo in jih mešajte, dokler zmes ni pripravljena.
Recept
Količine za funkcijo z metlicama za testo in časi obdelave
Količina Enota
Čas
Hitrost
6,0
dl
2,0
dl
Nizka nastavitev
2,4
dl
350~380 sek.
(1~2)
1,0
žlica
1,0
žlička
Priprava
Vse sestavine dajte v posodo in gnetite do želenega rezultata.
Pšenična moka
16,0
dl
Voda
4,0
dl
Olje
1,0
dl
Sveže jajce
2,0
kosa
Vsaj 480 sek.
Nastavitev 1~2
Sol
3,0
žličke
Sladkor
2,0
žlički
Suhi kvas
1,0
žlica
Priprava
1. V posodi zmešajte polovico kvasa s soljo in sladkorjem ter postavite na stran.
2. V posodo stoječega mešalnika dajte preostali kvas, vodo in olje.
3.To testo morate mešati s standardnima metlicama pri najnižji hitrosti, dokler ne nastane gladka zmes.
4. Po tem dodajte jajce in kvas, zmešan s soljo in sladkorjem.
5. Hitrost morate zvišati na srednjo hitrost, moko pa dodajati postopoma.
6. Ko opazite, da zmes sega nad metlici, ju morate zamenjati z metlicama za veliko količino.
7. Vmešajte vso moko in mešajte, dokler ne nastane homogena mešanica.
8. V tem trenutku boste morali nadzorovati moč stoječega mešalnika, da ne bo presegel največje vrednosti, ki jo
določa proizvajalec.
9. Zmes doseže točko, ko se ne prijema več metlic.
Sestavine
Moka
Voda
Najm. količine za Sladkor
Margarina
kvašeno testo*
(kruh)
Sol
Najv. količine za
kvašeno testo*
(testo za pizzo)
*Pri pripravi kvašenega testa ne presezite hitrosti 2. Mešalnik se lahko poškoduje.
120
www.electrolux.com
Recepti
Količine za mućenje i vreme obrade
SR
Sastojci
Neutralna pavlaka
Jaje - belance
Recept
Biskvit torta
čokoladni kolač
Kolač s puterom
Količina
2.1~6.1
1.2~2.4
Jedinica
dl
dl
Tačno vreme
60~80 sek.
Barem 100 sek.
Brzina
8~10
8~10
BG
CS
Količine za lupanje i vreme obrade (mešanje laganog testa (npr: testo za kolač))
Sastojci
Količina Jedinica
Tačno vreme
Brzina
Brašno
6,0
dl
Margarin
1,5
dl
Srednje podešavanje
200~230 sek.
(podešavanje 5~6)
Šećer
1,7
dl
Prašak za pecivo
Brašno
Jaje
Puter
Šećer
Vanilin šećer
Kisela pavlaka
Sirova nugat mešavina
Soda bikarbona
DA
DE
EE
kaf.kaš.
dl
kom.
dl
dl
Srednje podešavanje
300~360 sek.
(podešavanje 4~6)
kaf.kaš.
dl
g
kaf.kaš.
Postupak
Puter ne treba da bude tvrd već mekan. Umešajte omekšali puter sa šećerom dok ne postane kremast. Jedno za
drugim, dodajte jaja. Tokom mešanja, dodajte kiselu pavlaku i vanilin šećer. Na kraju umešajte brašno u koje ste
dodali sodu bikarbonu.
Brašno
3,0
dl
Margarin
1,5
dl
Srednje podešavanje
Šećer
1,7
dl
200~230 sek.
(podešavanje 4~6)
Sveže jaje
3
kom.
Prašak za pecivo
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100 г
3,0
1,0
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
kaf.kaš.
NL
Postupak
NO
Ubacite sve sastojke u činiju, zamešajte ih, dok ne dobijete odgovarajuću smesu.
Recept
Testo od kvasca*
(hleb) min.
Količine
Testo od kvasca*
(testo za picu)
maks. Količine
Količine za mešanje testa i vreme obrade
Količina Jedinica
Tačno vreme
Brzina
6,0
dl
2,0
dl
Sporo podešavanje
2,4
dl
350~380 sek.
(podešavanje 1~2)
1,0
kaš.
1,0
kaf.kaš.
Postupak
Ubacite sve sastojke u činiju i umesite po želji.
Pšenično brašno
16,0
dl
Voda
4,0
dl
Ulje
1,0
dl
Sveže jaje
2,0
kom.
Barem 480 sek.
Podešavanje 1~2
So
3,0
kaf.kaš.
Šećer
2,0
kaf.kaš.
Suvi kvasac
1,0
kaš.
Postupak
1. Polovinu kvasca, so i šećer zamešajte u posudi i ostavite po strani;
2. U činiju standardnog miksera sipajte ostatak kvasca, vodu i ulje;
3. Ovo testo treba mešati standardnim metlicama, na najmanjoj brzini sve dok ne dobijete ujednačenu smesu;
4. Zatim, dodajte jaje i mešavinu kvasca, soli i šećera;
5. Brzinu treba povećati na srednju i brašno treba postepeno dodavati;
6. Kada primetite da će masa da se izdigne iznad metlica, morate ih zameniti metlicama za teške smese;
7. Dodajte svo brašno i mešajte dok ne dobijete ujednačenu smesu;
8. U ovom momentu treba da obratite pažnju na ulaznu snagu stojećeg miksera, tako da ne dođe do
prekoračenja maksimalne vrednosti koju je odredio proizvođač;
9. Ova masa stiže do tačke kada više ne može da se mesi rukom.
pl
Sastojci
Brašno
Voda
Šećer
Margarin
So
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Nemojte prekoračiti brzinu 2 kada pripremate kiselo testo. Tako možete oštetiti uređaj.
121
Recept
Vispfunktionsmängder och mixningstider
Ingredienser
Grädde
Äggvita
Sv
Recept
Sockerkaka
Chokladkaka
Smörkaka
Mängd
2.1~6.1
1.2~2.4
Enhet
dl
dl
Tid
60~80 s
Minst 100 s
Hastighet
8~10
8~10
Vispfunktionsmängder och mixningstider (blanda lätt deg (t.ex.: kakdeg))
Ingredienser
Mängd Enhet
Tid
Hastighet
Mjöl
6,0
dl
Margarin
1,5
dl
Medel inställning
200~230 s
(inställning 5~6)
Socker
1,7
dl
Bakpulver
1,0
tsk
Mjöl
8,0
dl
Ägg
4,0
st
Smör
2,0
dl
Socker
1,7
dl
Medel inställning
300~360 s
(inställning 4~6)
Vaniljsocker
2,0
tsk
Gräddfil
1,0
dl
Nougat rå blandning
100 g
g
Bakpulver
3,0
tsk
Metod
Smöret ska vara mjukt, inte hårt. Rör runt det mjuka smöret med sockret tills det är krämigt. Tillsätt äggen, ett i
taget. Häll i gräddfilen och vaniljsockret under omrörning. Rör till sist i mjölet tillsammans med bakpulver.
Mjöl
3,0
dl
Margarin
1,5
dl
Medel Inställning
Socker
1,7
dl
200~230 s
(inställning 4~6)
Färskt ägg
3
st
Bakpulver
1,0
tsk
Metod
Lägg alla ingredienserna i skålen och blanda till en jämn smet.
Recept
Jästdeg* (bröd)
min. mängd
Jästdeg* (pizzadeg) max.
mängd
Krokfunktionsmängder och mixningstider
Mängd Enhet
Tid
6,0
dl
2,0
dl
2,4
dl
350~380 s
1,0
msk
1,0
tsk
Metod
Lägg alla ingredienserna i skålen och knåda till en slät deg.
Ingredienser
Mjöl
Vatten
Socker
Margarin
Salt
Vetemjöl
Vatten
Olja
Färskt ägg
Salt
Socker
Torrjäst
16,0
4,0
1,0
2,0
3,0
2,0
1,0
Låg inställning (inställning
1~2)
dl
dl
dl
st
Minst 480 s
Inställning 1~2
tsk
tsk
msk
Metod
1. Blanda hälften av jästen med saltet och sockret i en behållare och låt stå.
2. Lägg i resten av jästen, vattnet och oljan i köksmaskinens skål.
3.Denna deg ska blandas med vanliga vispar på lägsta hastigheten tills du får en jämn smet.
4. Tillsätt sedan ägget och jästen blandat med salt och socker.
5. Hastigheten ska ökas till medelhastighet och mjölet ska tillsättas gradvis.
6. När du märker att massan tenderar att stiga över visparna måste du byta ut dem mot vispar för tunga degar.
7. Häll i allt mjöl och blanda tills du får en jämn blandning.
8. Nu måste du övervaka ineffekten på köksmaskinen så att den inte överskrider högsta värdet som tillverkaren
fastställt.
9. Massan når punkten då det inte längre finns någon deg.
*Överskrid inte hastighet 2 vid beredning av jästdeg. Det kan skada mixern.
122
Hastighet
www.electrolux.com
Likvidácia / Odstranjevanje
Odlaganje / Kassering
SK
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
BG
CS
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
DA
DE
EE
EN
ES
SL
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
FI
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
NL
NO
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
pl
PT
RO
RU
SK
Sv
SL
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
SR
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SV
TR
UK
123
124
www.electrolux.com
BG
CS
DA
F
D
DE
A
G
EE
EN
L
P*
B
H
O*
ES
E
FI
FR
HR
C
HU
IT
LT
LV
K
M
N
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A. Motor başı (yukarı
kaldırılabilir)
B. Hız seçme düğmesi
C. Yuva
D. Kafa eğme kilit kulağı
E. Çalışma ışığı
F. Eklenti yuvası
G. Eklenti şaftı
H. Paslanmaz çelik kase
I. Kase kelepçeleme plakası
J. Kaymaz ayak
K. Elektrik kablosu
L. Kablo palangası
M. Kaplamalı düz çırpıcı
N. Kaplamalı hamur kancası
O. Et kıyma makinesi*
P. Dilimleyici/Parçalayıcı*
A. Голівка двигуна
(нахиляється)
B. Перемикач швидкості
C. Корпус
D. Важіль блокування голівки,
що нахиляється
E. Робоче світло
F. Втулка насадки
G. Вал насадки
H. Чаша з нержавіючої сталі
I. Підставка чаші із затискачем
J. Ніжки, що унеможливлюють
ковзання
K. Шнур живлення
L. Дротова збивачка
M. Пласка мішалка з покриттям
N. Гачок для тіста з покриттям
O. М’ясорубка*
P. Пристрій для нарізання/
подрібнення*
* modele bağlıdır *залежно від моделі
I
NL
J
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
125
TR
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu
çocukların erişemeyecekleri yerde bulundurun.
• Keskin durumdaki kesme bıçaklarını tutarken, kabı boşaltırken ve
temizleme sırasında dikkatli olun.
• Cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Gözetimsiz bırakılacaksa ve montaj, demontaj ya da temizlik öncesinde her
zaman cihazın fişini prizden çekin.
• Cihaz kapalı alanlarda kullanıma yöneliktir.
• Cihazı, kablosunu ya da fişini su veya başka bir sıvı içine asla daldırmayın.
• Kablonun masa veya mutfak tezgahının kenarından sarkmasına izin
vermeyin, kablonun ocak dahil olmak üzere sıcak yüzeylere temas
etmesine engel olun.
• Başka üreticiler tarafından imal edilen veya satılan aksesuar veya parçaların
kullanımı önerilmez; bunlar kişilerin yaralanmasına neden olabilirler.
• Sökme ve temizleme işlemi öncesinde motorun tamamen durmuş
olduğundan emin olun.
• Hareketli parçalarla temastan kaçının. Temas yaralanmaya neden olabilir!
Cihazın kullanımı sırasında başka alet ya da mutfak aleti kullanmayın.
• Çalışır durumdayken bu ürünü gözünüzün önünden ayırmayın.
• Bu ürünün kullanımı sırasında tüm gevşek durumdaki maddelerin ve
elbiselerinizin/aksesuarlarınızın üründen uzakta tutulduğundan emin olun.
• Kaynayan sıvılar ile asla kullanmayın (maks. 90°C).
• Bu cihazı boya karıştırmak için kullanmayın. Tehlikelidir, patlamaya neden
olabilir!
• Kase yerinde olmadıkça tel çırpıcı, mikser ya da hamur kancası takılı cihazı
çalıştırmayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından herhangi
bir sorumluluk kabul etmez.
126
www.electrolux.com
UK
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням приладу.
• Дітям заборонено користуватися цим приладом. Зберігайте прилад та кабель до
нього у місцях, недосяжних для дітей.
• Будьте обережні при поводженні з гострими ріжучими лезами, при звільненні
чаші та під час очищення.
• Дітям віком від 8 років і особам з обмеженими фізичними, сенсорними або
психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями можна
використовувати прилад лише під наглядом або після отримання інструкцій
стосовно безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють
відповідні ризики.
• Дітям не можна гратися із приладом.
• Прилад можна підключати лише до джерела енергопостачання, напруга та
частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними
даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур
живлення чи корпус.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти
нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Завжди відключайте прилад від джерела електропостачання, якщо він
залишився без нагляду та перед збиранням, розбиранням та чищенням.
• Лише для використання за межами приміщення.
• Не занурюйте прилад, кабель чи вилку кабелю у воду чи іншу рідину.
• Пильнуйте, щоб кабель не звисав через край столу чи робочої поверхні, а також
не торкався до гарячих поверхонь, наприклад до плити.
• Не використовуйте приладдя й деталі, виготовлені іншими виробниками,
за винятком випадків, коли таке приладдя й деталі рекомендовані чи
розповсюджуються нашою компанією. Існує ризик отримання травм.
• Перед тим як розбирати й чистити прилад, переконайтеся, що двигун повністю
зупинився.
• Не доторкайтеся до деталей, що рухаються. Це може призвести до
отримання травми! Не використовуйте інші інструменти або приладдя під час
користування приладом.
• Не залишайте прилад без нагляду під час роботи.
• Під час користування приладом, слідкуйте, аби всі незакріплені предмети, а
також одяг/аксесуари знаходились подалі від приладу.
• Заборонено наливати у міксер киплячі рідини (максимальна температура не
повинна перевищувати 90°C).
• Не використовуйте прилад для змішування фарби. Це небезпечно й може
призвести до вибуху!
• Ніколи не користуйтесь приладом з приєднаною дротовою збивачкою,
пласкою мішалкою або гачком для тіста без належно встановленої чаші.
• Прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник
не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним
використанням.
127
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
Başlarken / Початок роботи
TR
UK
1. Cihazı ilk kez kullanmadan önce:
Cihazın fişini çekin. Tel Çırpıcı, Et
Öğütücü* ve Doğrayıcı/Parçalayıcı*
sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak
elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve
Hamur Kancası bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Motor ünitesini nemli
bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor
ünitesini asla suya batırmayın! Tüm
parçaları tamamen kurutun.
2. Cihazı düz bir yüzeye yerleştirin.
Motor kafasını yukarı kaldırma:
Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit
kulağını “Açık” konumuna getirin ve
diğer elinizle Motor kafasını kaldırın.
Yukarı konuma geldiğinde kilitlenir.
Uyarı: Parmaklarınızı ve ellerinizi
hareketli parçaların bulunduğu
alandan uzak tutun.
3. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin.
Paslanmaz çelik kaseyi, kase
kelepçe plakası üzerine yerleştirin.
Sabitlemek için kaseyi saat yönünde
çevirin.
Uyarı: Kase yerinde olmadıkça tel
çırpıcı, mikser ya da hamur kancası
takılı cihazı çalıştırmayın.
1. Перед першим застосуванням:
Відключіть прилад від мережі
живлення. Дротяний віничок,
м’ясорубку* і терки* слід мити
лише вручну в теплому мильному
розчині. Чашу, пласку лопатку
і гак для тіста можна мити в
посудомийній машині. Протріть
моторний блок вологою ганчіркою.
Обережно: Не занурюйте
моторний блок у воду! Зачекайте,
доки всі деталі повністю висохнуть.
2. Поставте прилад на рівну поверхню.
Піднімання голівки двигуна
вгору: Перемістіть однією рукою
важіль блокування голівки двигуна
в положення “Розблоковано”,
другою рукою підніміть голівку
двигуна вгору. У верхньому
положенні її буде заблоковано.
Увага: Тримайте пальці й руки
подалі від частин, що рухаються.
3. Перемістіть перемикач швидкості
в положення “OFF”. Помістіть чашу
з нержавіючої сталі на підставку
із затискачем. Поверніть чашу за
годинниковою стрілкою, доки її не
буде заблоковано.
Увага: Ніколи не користуйтесь
приладом з приєднаною дротовою
збивачкою, пласкою мішалкою
або гачком для тіста без належно
встановленої чаші.
* modele bağlıdır *залежно від моделі
128
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
TR
4. Eklenti şaftı üzerine bir eklenti
yerleştirin: Eklentinin üst kısmındaki
yuva ile Eklenti şaftının pimini
hizalayın. Eklentiyi yukarı doğru
itin ve pim yerine kilitlenene kadar
saatin aksi yönde döndürün. Eklentiyi
sökmek için saat yönünde döndürüp
aşağı çekin.
5. Motor kafasının aşağı indirilmesi:
Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit
kulağını “Açık” konumuna getirin ve
diğer elinizle Motor kafasını indirin.
Fişi prize takın.
ES
6. Hız seçiciyi “OFF” konumundan
istediğiniz hıza (1-10) getirin.
Karıştırma tamamlandıktan sonra Hız
seçiciyi “OFF” konumuna getirin ve
cihazın fişini çekin.
FI
FR
HR
HU
IT
UK
4. Надіньте насадку на вал:
Вирівняйте гніздо у верхній
частині насадки зі шпилькою на
валі. Підштовхніть насадку вгору
і поверніть її проти годинникової
стрілки, доки шпильку не буде
заблоковано. Щоб зняти насадку,
поверніть її за годинниковою
стрілкою і витягніть.
5. Опускання голівки двигуна:
Перемістіть однією рукою важіль
блокування голівки двигуна в
положення “Розблоковано”, другою
рукою опустіть голівку двигуна
донизу. Вставте вилку в розетку
живлення.
LT
6. Перемістіть регулятор
швидкості з положення “OFF”
до потрібної швидкості (1-10).
Після завершення перемішування
поверніть регулятор швидкості
в положення “OFF” і відключіть
прилад від електромережі.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
129
Başlarken / Початок роботи
TR
UK
7. Çalışma ışığı ve Güç göstergesi ışığı:
Cihaz prize takılıp bir hız seçildiğinde,
Hız seçicinin etrafında mavi renkli LED
yanar. Çalışma alanında ise çalışma
ışığı yanar. Hız seçici “OFF” konumuna
getirildiğinde çalışma ışığı 3 dakikanın
ardından otomatik olarak söner.
8. Not: Hız Seçici, cihazın fişe
takılmasından önce zaten açılmışsa,
hem mavi Hız seçici LED lambası hem
de Çalışma lambası size Hız seçicinin
açık bırakıldığını bildirmek için yanıp
söner. Hız seçiciyi “OFF” konumuna
getirin, ışıkların yanıp sönmesi sona
erer. Ardından cihazı çalıştırmaya
normal şekilde devam edin.
7. Робоче світло та індикатор
живлення: Якщо прилад
підключено до електромережі
та обрано швидкість, навколо
перемикача швидкості світиться
синій світлодіод. Робоче світло
також загоряється в робочій
області. Якщо індикатор швидкості
перебуває в положенні “OFF”,
робоче світло автоматично
вимикається через 3 хвилини.
8. Примітка: Якщо перемикач
швидкості вже ввімкнений до
того, як вилку приладу вставлено
в розетку, синій індикатор
перемикача швидкості та індикатор
роботи будуть миготіти увімкнено/
вимкнено, аби повідомити, що ви
залишили увімкненим перемикач
швидкості. Поверніть перемикач
швидкості в положення «OFF», і
індикатори припинять мигтіння.
Потім увімкніть прилад звичайним
чином.
130
www.electrolux.com
Diğer fonksiyonlar / Інші функції
BG
CS
DA
DE
EE
EN
TR
1. Eklenti yuvası: Cihaz, tümleşik bir
Eklenti yuvası ile birlikte gelir. Doğru
ve güvenli kullanım için eklentilerle
birlikte gelen talimatları dikkatle
okuyup takip edin.
2. Eklenti şaftının ayarlanması: Cihaz,
fabrikada, Düz Çırpıcının Kasenin
dip kısmını da temizleyeceği şekilde
ayarlanmıştır. Düz Çırpıcı Kasenin
dibine çarparsa veya yanlardan çok
uzaktaysa, doğru ayarı kendiniz
yapabilirsiniz. Daha fazla yönlendirme
için bkz. 3.
ES
3. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin
ve cihazı prizden çekin. Motor
kafasını önceki konuma getirin.
Vidayı sıkmak için, yuvalı nokta başlı
tornavida kullanın. Eklenti şaftını
kaldırmak için saat yönünde; indirmek
içinse saatin aksi yönde döndürün.
FI
FR
HR
HU
IT
UK
1. Втулка насадки: Прилад
постачається зі вбудованою
багатофункціональною втулкою
для насадки. Прочитайте й
ретельно виконайте вказівки, що
постачаються з кожною насадкою,
для правильного й безпечного
використання.
2. Регулювання валу насадки:
Прилад налаштовано на заводі
таким чином, що пласка мішалка
дістає до дна чаші. Якщо пласка
мішалка дряпає дно чаші або
не дістає до її боків, її можна
відрегулювати. Див. пункт 3 для
отримання подальших інструкцій.
3. Поверніть регулятор швидкості
в положення “OFF” і відключіть
прилад від електромережі.
Підніміть голівку двигуна. За
допомогою викрутки з пласким
лезом налаштуйте гвинт. Повертайте
його за проти годинникової
стрілки, щоб підняти вал насадки,
та за годинниковою стрілкою, щоб
опустити його.
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
131
Et kıyma makinesinin kullanımı* / Як користуватися м’ясорубкою*
* modele bağlıdır *залежно від моделі
E
D C
B
A
2
1
TR
UK
1. Et kıyma makinesinin kullanımı:
Kıyma parçasını (B) makinenin
yuvasına (A) yerleştirin. Bıçağı (C)
Kıyma parçasının ucundaki kare
şeklindeki milin üzerine yerleştirin.
Kıyma tablasını (D) (Orta veya Kalın)
Bıçağın üzerine yerleştirin. Et kıyma
makinesi sabitlenen kadar Halkayı (E)
elinizle sıkın.
Not: Halkayı çok fazla sıkmayın.
2. Standlı mikserin üzerindeki
Eklenti yuvası kapağını açın.
Standlı mikserin üzerinde bulunan
Eklenti yuvası girişindeki eklenti Güç
şaftını sabitleyin. Gerekirse eklentiyi
geriye ve öne doğru çevirin. Eklenti
tamamen sabitlenene kadar Eklenti
yuva düğmesini sıkın.
Dikkat: Aksesuarları yerleştirmeden
önce, cihazı kapatın ve fişi elektrik
prizinden çıkarın.
3. Yiyecek tepsisini Kıyma tablasının
üzerine yerleştirin. Çiğ eti küçük
parçalar halinde kesin ve kestiğiniz
bu et parçalarını Yiyecek tepsisine
yerleştirin. Cihazı prize takın ve Hız
seçiciyi 6-8 hızına getirin. İticiyi
kullanarak eti Besleme kanalına sürün.
Dikkat: Besleme kanalının içerisine
parmaklarınızı ya da başka nesneleri
koymayın.
Not: Etin kemiği, kası ya da derisi
olmamalıdır.
1. Як користуватися м’ясорубкою:
Вставте гвинт м’ясорубки
(B) в корпус м’ясорубки (A).
Встановіть ніж (C) на квадратний
вал на кінці гвинта м’ясорубки.
Встановіть пластину для помелу
(D) (середнього або грубого) на
ніж. Затягніть кільце (E) вручну
до фіксації м’ясорубки в зборі.
Примітка. Не затягуйте кільце
занадто сильно.
2. Відкрийте кришку втулки
насадки на міксері. Встановіть
вал приводу насадки в паз втулки
насадки на міксері. За необхідності
обертайте насадку назад-вперед.
Затягніть ручку втулки насадки до
повної фіксації насадки.
Увага! Перед приєднанням
аксесуарів вимкніть прилад та
витягніть вилку з розетки.
3. Встановіть лоток для продуктів
на корпус м’ясорубки. Поріжте
сире м’ясо на маленькі шматочки та
покладіть на лоток для продуктів.
Вставте вилку приладу в розетку и
поверніть перемикач швидкості на
швидкість 6-8. Подавайте м’ясо у
колону подачі за допомогою товкача.
Увага! Не кладіть пальці чи інші
прилади в колону подачі.
Примітка. М’ясо не повинно
містити кісток, м’язів і шкіри.
132
www.electrolux.com
Dilimleyici/Parçalayıcının kullanımı* / Як користуватися пристроєм для нарізання/подрібнення*
* modele bağlıdır *залежно від моделі
BG
CS
DA
1
2
DE
2
EE
1
TR
UK
4. Dilimleyici/Parçalayıcının kullanımı:
Dilimleyici ya da Parçalayıcı bir bıçak
seçin (Orta veya Kalın). Seçilen Bıçak
milini (kare uç), mil kare şeklindeki
yuva girişine uyacak şekilde
Dilimleyici/Parçalayıcı yuvasına
yerleştirin. Kilitleme kolunu aşağı
doğru çekerek Bıçağı sabitleyin.
Dikkat: Bıçaklar ve ek parçalar çok
keskindir!
5. Dilimleyiciyi/Parçalayıcıyı Eklenti
yuvasına yerleştirin. Eklentinin alt
kısmına bir hazne yerleştirin. Yiyeceği
küçük parçalar halinde kesin. Cihazı
prize takın ve Hız seçiciyi 8 hızına
getirin.
4. Як користуватися пристроєм
для нарізання/подрібнення:
Оберіть ніж для нарізання або
ніж для подрібнення (середнього
або грубого). Вставте вісь
(квадратний кінець) обраного ножа
в корпус пристрою для нарізання/
подрібнення таким чином, аби вісь
увійшла в квадратний паз втулки.
Зафіксуйте ніж, потягнувши ручку
блокування вниз.
Увага! Леза та вкладки дуже гострі!
5. Встановіть пристрій для
нарізання/подрібнення у втулку
насадки. Поставте контейнер
під пристрій. Поріжте продукт на
невеликі шматочки. Вставте вилку
приладу в розетку и поверніть
перемикач швидкості на швидкість
8.
EN
ES
6. İticiyi kullanarak yiyeceği Besleme
kanalına sürün. Eklentiyle işiniz
bitince cihazı kapatın ve fişi prizden
çekin. Eklenti yuva kapağını kapatın
ve eklenti yuva düğmesini sıkıştırın.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Подавайте продукт у колону
подачі за допомогою товкача.
Після закінчення користування
пристроєм вимкніть прилад та
витягніть вилку з розетки. Закрийте
кришку втулки насадки і затягніть
ручку втулки насадки.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
133
Temizlik ve bakım / Чищення та догляд
TR
UK
1. Cihazın fişini çekin. Tel Çırpıcı, Et
Öğütücü* ve Doğrayıcı/Parçalayıcı*
sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak
elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve
Hamur Kancası bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Motor ünitesini nemli
bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor
ünitesini asla suya batırmayın! Tüm
parçaları tamamen kurutun.
2. Cihazı temizlerken aşındırıcı
temizlik malzemeleri veya bulaşık
süngeri kullanmayın.
1. Відключіть прилад від мережі
живлення. Дротяний віничок,
м’ясорубку* і терки* слід мити
лише вручну в теплому мильному
розчині. Чашу, пласку лопатку
і гак для тіста можна мити в
посудомийній машині. Протріть
моторний блок вологою ганчіркою.
Обережно: Не занурюйте
моторний блок у воду! Зачекайте,
доки всі деталі повністю висохнуть.
2. Не застосовуйте абразивні засоби
та мочалки для чищення.
* modele bağlıdır *залежно від моделі
Elden çıkarma / Утилізація
TR
UK
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
134
www.electrolux.com
Sorun giderme / Усунення неполадок
TR
Sorun giderme
Sorun
Sebep
Çözüm
Çalıştırma sırasında motor
yavaşlıyor.
Hamur miktarı maksimum kapasiteyi aşmış
olabilir.
Yarısını çıkarın ve işlemi iki defada gerçekleştirin.
Hamur fazla sulu olabilir, kabın yüzeyine
yapışıyor.
Motorun hızı artıncaya kadar her defasında 1
kaşık olmak üzere biraz daha un ekleyin. Kabın
yüzeyindeki hamur temizlenene kadar işlemi
sürdürün.
Motor çalışmıyor.
Cihaz prize takılı değildir.
İşleme başlamadan önce cihazın prize
takıldığından emin olun.
Cihaz işlem sırasında titriyor/
hareket ediyor.
Lastik ayaklar ıslaktır.
Ünitenin altındaki lastik ayakların temiz ve kuru
olduğundan emin olun.
Ağır yükler için bu durum normaldir (örneğin
ağır hamurlar, peynir).
Yarısını çıkarın ve işlemi iki defada gerçekleştirin.
Eklenti, çalışma sırasında
Paslanmaz çelik kaseyi
kazıyor.
Eklenti şaftı doğru yükseklikte değildir.
Eklenti şaftının yüksekliğini ayarlayın.
Çalışma ışığı ve Güç
göstergesi ışığı yanıp
sönüyor.
Hız seçici açık konumda bırakılmıştır.
Hız seçiciyi “Yakala” konumuna getirin.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
UK
Усунення неполадок
Ознака
Причина
Спосіб усунення
Двигун уповільнюється під
час роботи.
Можливо, кількість тіста перевищує
максимальну місткість.
Вийміть половину і переробляйте двома
партіями.
Можливо тісто занадто вологе, воно прилипає
на стінки чаші.
Додавайте більше борошна, по 1 столовій
ложці за раз, доки двигун не прискориться.
Переробляйте доки тісто не перестане
прилипати до стінок чаші.
Двигун не працює.
Прилад не підключений до електромережі.
Перед початком роботи переконайтесь, що
вилка приладу вставлена в розетку.
Працюючий прилад вібрує/
рухається.
Гумові ніжки вологі.
Переконайтесь, що гумові ніжки на дні
приладу чисті і сухі.
Це нормальне явище для важких продуктів
(напр., густе тісто, сир).
Вийміть половину і переробляйте двома
партіями.
Насадка дряпає дно чаші
під час роботи.
Неправильна висота валу насадки.
Налаштуйте висоту валу насадки.
Робоче світло й індикатор
живлення мигтять.
Залишено ввімкненим перемикач швидкості.
Встановіть перемикач швидкості у положення
“Зупинка”.
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
135
Yemek Tarifleri
Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri
Malzemeler
Krema
Yumurta beyazı
TR
Tarif
Sünger kek
çikolatalı kek
Tereyağlı Kek
Miktar
2.1~6.1
1.2~2.4
Ünite
dL
dL
Süre
60~80 sn.
En az 100 sn.
Hız
8~10
8~10
Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri (yumuşak hamur karıştırma (örn.: kek hamuru))
Malzemeler
Miktar Ünite
Süre
Hız
Un
6,0
dL
Margarin
1,5
dL
200~230 sn.
Orta ayar (5~6 ayarı)
Şeker
1,7
dL
Kabartma tozu
1,0
ç.kaşığı
Un
8,0
dL
Yumurta
4,0
adet
Tereyağı
2,0
dL
Şeker
1,7
dL
300~360 sn.
Orta ayar (4~6 ayarı)
Vanilya Şekeri
2,0
ç.kaşığı
Ekşi krema
1,0
dL
Çiğ nuga karışımı
100 g
g
Karbonat
3,0
ç.kaşığı
Hazırlama
Tereyağı yumuşak olmalıdır. Yumuşak tereyağını şekerle krema kıvamına gelene kadar karıştırın. Arka arkaya
yumurtaları ekleyin. Karıştırırken, ekşi krema ve vanilyayı ekleyin. Son olarak içine karbonat koyarak unu karıştırın.
Un
3,0
dL
Margarin
1,5
dL
Şeker
1,7
dL
200~230 sn.
Orta ayar (4~6 ayarı)
Taze yumurta
3
adet
Kabartma tozu
1,0
ç.kaşığı
Hazırlama
Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve hazır olana kadar hepsini karıştırın.
Tarif
Mayalı hamur*
(ekmek) min.
Miktar
Mayalı hamur*
(Pizza hamuru)
maks. miktar
Hamur kancası işlevi miktarları ve İşlem Süreleri
Miktar Ünite
Süre
Hız
6,0
dL
2,0
dL
2,4
dL
350~380 sn.
Düşük ayar (1~2 ayarı)
1,0
y.kaşığı
1,0
ç.kaşığı
Hazırlama
Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve kıvama gelene kadar yoğurun.
Buğday unu
16,0
dL
Su
4,0
dL
Yağ
1,0
dL
Taze yumurta
2,0
adet
En az 480 sn.
Ayar 1~2
Tuz
3,0
ç.kaşığı
Şeker
2,0
ç.kaşığı
Kuru Maya
1,0
y.kaşığı
Hazırlama
1. Bir kapta mayanın yarısını tuz ve şekerle karıştırıp bir kenara bırakın;
2. Mikser standlı kaba kalan mayayı, suyu ve yağı koyun;
3. Bu hamur standart çırpıcılar ile minimum hızda düzgün bir karışım elde edene kadar karıştırılmalıdır;
4. Sonra, yumurtayı ve tuz ve şeker ile karıştırılan mayayı ekleyin;
5. Hız orta hıza getirilmeli ve un azar azar eklenmelidir;
6. Hamur çırpıcıların üstüne çıktığında, çırpıcılar yoğun hamur çırpıcıları ile değiştirilmelidir;
7. Tüm unu dökün ve homojen bir karışım elde edene kadar karıştırın;
8. Üretici tarafından belirlenen maksimum değeri aşmamak için bu noktada standlı mikserin giriş gücünü takip
etmeniz gerekir.
9. Hamur, ele yapışmayacak kıvama geldiğinde istenen noktaya ulaşılmış demektir.
Malzemeler
Un
Su
Şeker
Margarin
Tuz
*Mayalı hamur hazırlarken Hız 2’yi geçmeyin. Bu durum cihaza zarar verebilir.
136
www.electrolux.com
Рецепти
Інгредієнти і тривалість збивання
UK
Інгредієнти
Вершки
Яйце - білок
Рецепт
Бісквіт
Кількість
2.1~6.1
1.2~2.4
Одиниця виміру
дл
дл
Час
60~80с
Мінімум 100с
Швидкість
8~10
8~10
BG
CS
Інгредієнти і тривалість перемішування (приготування легкого тіста (напр., тісто для торту))
Інгредієнти
Кількість Одиниця виміру
Час
Швидкість
Борошно
6,0
дл
Маргарин
1,5
дл
Середнє налаштування
200~230с
(5~6 рівень)
Цукор
1,7
дл
шоколадний
торт
Масляний пиріг
DA
DE
ч.л.
дл
шт.
дл
дл
Середнє налаштування
300~360с
(4~6 рівень)
ч.л.
дл
г
ч.л.
Приготування
Масло повинно бути м'яким. Розмішати м'яке масло з цукром до кремоподібного стану. Додати по одному
яйця. Помішуючи додати сметану та ванільний цукор. Підмішати до борошна з харчовою содою.
Борошно
3,0
дл
Маргарин
1,5
дл
Середнє налаштування
Цукор
1,7
дл
200~230с
(4~6 рівень)
Свіже яйце
3
шт.
EE
Пекарський порошок
LV
Пекарський порошок
Борошно
Яйце
Масло
Цукор
Ванільний цукор
Сметана
Суміш для приготування нуги
Харчова сода
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100г
3,0
1,0
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
ч.л.
Приготування
NL
Помістити всі інгредієнти в чашу та перемішати до готовності.
Рецепт
Дріжджове
тісто* (хліб) мін.
кількість
Дріжджове
тісто* (тісто
для піци) мін.
кількість
NO
Інгредієнти і тривалість замішування
Інгредієнти
Кількість Одиниця виміру
Час
Швидкість
борошно
6,0
дл
вода
2,0
дл
Повільне налаштування
Цукор
2,4
дл
350~380с
(1~2 рівень)
Маргарин
1,0
ст.л.
Сіль
1,0
ч.л.
Приготування
Помістіть усі інгредієнти в чашу та замішуйте до потрібного стану.
Пшеничне борошно
16,0
дл
Вода
4,0
дл
Олія
1,0
дл
Свіже яйце
2,0
шт.
Мінімум 480с
Рівень 1~2
Сіль
3,0
ч.л.
Цукор
2,0
ч.л.
Сухі дріжджі
1,0
ст.л.
Приготування
1. В мисці змішати половину дріжджів з сіллю та цукром та відставити в сторону;
2. В чашу міксера покласти решту дріжджів, налити воду та олію;
3. Це тісто слід замішувати стандартними віночками при мінімальній швидкості до отримання однорідної
суміші;
4. Потім додати яйце та дріжджі, змішані з сіллю та цукром;
5. Збільшити швидкість до середньої та поступово додавати борошно;
6. Коли стане помітно, що суміш піднімається над вінчиками, слід замінити їх на вінчики для важкої маси;
7. Додати все борошно та змішувати до отримання однорідної суміші;
8. На цьому етапі слід контролювати вхідну потужність міксеру, аби вона не перевищувала максимального
значення, визначеного виробником;
9. Суміш досягає правильного стану, коли тісто не залишається на руках.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
*Не перевищуйте рівень швидкості 2 під час приготування дріжджового тіста. Це може призвести до пошкодження приладу. міксер.
137
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3483 E EKM4XXX 02011113
www.electrolux.com/shop