Documenttranscriptie
171505332/2
Type
ES/ESL 460
ES/ESL 460 TR
IT Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
FR Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION
EN Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL
DE Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG
NL Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
ES Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EL ÃÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
TR Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
MK Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NO Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK
SV Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING
DA Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING
FI Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
CS Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
PL Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI
HU Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò Ô¯ÂıÓ‰Ì˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ - PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà
HR Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU
SL Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
BS Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
RO Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
LT Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
SR Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
BG KÓÒ‡˜Í‡ Ò ËÁÔ‡‚ÂÌ ÓÔ‡ÚÓ - ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ
ET Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
IT
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................
4 - 18
FR
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................
4 - 20
EN
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ......................
5 - 22
DE
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) .............
5 - 24
NL
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) .....
6 - 26
ES
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...............................
6 - 28
PT
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ..............................
7 - 30
EL
∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali) ....
7 - 32
TR
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ...................................
8 - 34
MK
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ...............
8 - 36
NO
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) .......................
9 - 38
SV
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ................
9 - 40
DA
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ...........
10 - 42
FI
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .................................
10 - 44
CS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) .....................
11 - 46
PL
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) .............................
11 - 48
HU
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................
12 - 50
RU
êìëëäàâ - è‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) ..................
12 - 52
HR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ......................................
13 - 54
SL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ...................................
13 - 56
BS
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) .....................................
14 - 58
SK
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ...........
14 - 60
RO
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) .........................
15 - 62
LT
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ...........................
15 - 64
LV
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ...............
16 - 66
SR
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) .......................................
16 - 68
BG
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) .......................
17 - 70
ET
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .................................
17 - 72
1
1.1
1.2
2
1
3
5
3
7
8
1-2
7
6
4
6
2
3
1
4
1.3a
1.3b
11
1
2
1
2
3
12
11
12
13
13
3
15
16
3
5
5
13
5-7 mm
12
18 15 18
19
17
4
2
18
19
13
2.1
2.2
2.3
1
START
STOP
1
1
2
1
4
2
3.1
4
3
5
3.3
1
2
1
3.2
3.4
2
1
3
1
2
4.2
4.1
1
6.1
2
3
6
4
7
19
1
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato
con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è
spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
5
3
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
52. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
53. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
54. Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla lama.
55. Attenzione: La lama continua a ruotare per un po’ di tempo anche
dopo lo spegnimento della macchina.
56. Solo per rasaerba con motore termico.
57. Attenzione: Scollegare il cavo di alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
21
51
22
54
23
55
Per Modello .......................................................................
460
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A)
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A)
76
0,8
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........................... db(A)
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A)
93
1,0
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........................... db(A)
94
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s2
2
0,8
2
52
56
FR
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
53
57
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
IT
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identification (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE (2006/42/CE
dal 29/12/2009)
Anno di fabbricazione
Tipo di rasaerba
Numero di matricola
Nome e indirizzo del Costruttore
Tensione e frequenza di alimentazione
Codice Articolo
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di
identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 15. Sacco di
raccolta 16. Manico 17. Comando interruttore 18. Aggancio cavo elettrico 19. Leva innesto trazione
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel
terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed
entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto,
contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il
vostro Rivenditore.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Arresto 22. Marcia 23. Trazione inserita
4
Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
Marquage de conformité selon la directive 98/37/CEE (2006/42/CE du
29/12/2009)
Année de fabrication
Type de tondeuse
Numéro de série
Nom et adresse du Constructeur
Tension et fréquence du courant
Code Article
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. Pare-pierres
(déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16. Guidon 17. Interrupteur
Marche / Arrêt 18. Clip de maintien du câble 19. Levier d’embrayage d’avancement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir
ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau
souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et
à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment
éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des
déchets ménagers ou bien votre revendeur.
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Arrêt 22. Marche 23. Traction insérée
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec
prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les
principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur
signification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également
de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.
51. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la tondeuse.
52. Risque d’expulsion. Tenir les tierces personnes en dehors de la zone
de travail, pendant l’usage.
53. Risque de coupures. Lames tournantes. Ne pas introduire ni les
mains ni les pieds dans le logement des lames.
54. Attention: maintenir le câble d’alimentation éloigné de la lame.
55. Attention: La lame continue à tourner un peu de temps même après
l’extinction de la machine
56. Seulement pour tondeuse avec moteur thermique
57. Attention: Débrancher le câble d’alimentation avant d’effectuer tout
travail d’entretien ou de réparation.
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)................................ db(A)
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) . db(A)
93
1,0
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)................................ db(A)
94
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Vibration level (according to the standard EN 1033) ...... m/s
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) ... m/s2
2
0,8
2
Pour le modèle .................................................................
460
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) ......................... db(A)
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A)
76
0,8
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A)
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A)
93
1,0
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A)
94
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s2
2
0,8
2
DE
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
EN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 98/37/EWG (2006/42/EG
ab 29/12/2009)
Herstellungsjahr
Typ des Rasenmähers
Kennummer
Name und Anschrift des Herstellers
Spannung und Netzfrequenz
Artikelnummer
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 5 6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1.
2.
Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE
Conformity mark according to directive 98/37/EEC (2006/42/EC from
29/12/2009)
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Supply voltage and frequency
8. Article Code
As soon as you have purchased the machine, do not forget to write the
identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on the last page of
the manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Blade 14. Stone-guard 15. Grass-catcher 16.
Handle 17. Motor switch 18. Electric cable hook 19. Drive engagement
lever
Do not dispose of electric equipment together with household
waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and
get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further
information on the disposal of this product, please contact your dealer or
your nearest domestic waste collection service.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS
(where present)
21. Off 22. On 23. Transmission engaged
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due
care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts
of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full
meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the
safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
51. Warning: Read the instruction manual before using the machine.
52. Beware of thrown objects. Keep other people at a safe distance
whilst working.
53. Beware of cutting. Moving blades. Do not put hands or feet near the
blades.
54. Warning: Keep the power cable away from the blade.
55. Warning: The blade will continue to rotate for a while after you have
switched off the lawnmower.
56. Only for thermal engine driven lawnmowers.
57. Warning: Disconnect the power cable before carrying out any repair or
maintenance.
Maximum noise and vibration levels
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Betätigung des Schalters 18. Halter
des elektrischen Kabels 19. Kupplungshebel
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer
Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das
Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so
unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich
für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die
verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren
Händler.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
21. Stop 22. Ein 23. Eingeschalteter Antrieb
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres
Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.
Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch
noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in
dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
51. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
Gebrauchsanweisung.
52. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs halten Sie Dritte aus dem
Arbeitsbereich heraus.
53. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Stecken Sie weder Hände noch
Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
54. Achtung: Anschlusskabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten.
55. Achtung: Die Schneidwerkzeuge drehen auch nach dem Abschalten
des Geräts noch eine Zeitlang weiter.
56. Nur für Rasenmäher mit Heißluftmotor
57. Achtung: Vor jeglicher Wartungs- oder Reparaturarbeit ziehen Sie das
Stromkabel aus der Steckdose.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ........................................................................
460
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A)
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A)
76
0,8
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A)
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A)
93
1,0
For model .........................................................................
460
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A)
94
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC) ................................................ db(A)
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) . db(A)
76
0,8
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033) . m/s2
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s2
2
0,8
5
6
4
7
19
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de nodige
voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien
van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met
klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van
deze handleiding door te lezen.
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
3
5
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze maaier
gebruikt.
52. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere personen uit
de buurt tijdens het gebruik van deze maaier.
53. Gevaar voor snijwonden. Draaiende messen. Houd handen en voeten
uit de buurt van het mes.
54. Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van het mes.
55. Waarschuwing: Wanneer de machine wordt uitgeschakeld, blijft het
mes nog even draaien.
56. Alleen voor grasmaaier met Benzin motor.
57. Waarschuwing: Trek de stekker uit het stopcontact alvorens u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
Maximale waarden voor geluid en trillingen
21
51
22
54
52
23
55
56
Voor model .......................................................................
460
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A)
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A)
76
0,8
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A)
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A)
93
1,0
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A)
94
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s2
- Meetonzekerheid (2006/42/C - EN 12096) ............. m/s2
2
0,8
ES
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
53
57
NL
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EEG (2006/42/CE vanaf
29/12/2009)
Productiejaar
Type grasmaaier
Serienummer
Naam en adres van de Fabrikant
Voedingsspanning en –frequentie
Artikelcode
Onmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatienummers
(3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten op de laatste pagina
van de handleiding.
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15. Opvangzak
16. Handgreep 17. Bedieningsschakelaar 18. Haak vor elektrische kabel
19. Bedieningshendel tractie
1.
2.
Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE (2006/42/CE de
29/12/2009)
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Tensión y frequencia de alimentación
8. Código Artículo
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los
números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes, en
la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras 15. Saco de
recogida 16. Mango 17. Mando interruptor 18. Enganche cable eléctrico 19. Palanca embrague tracción
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las
sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena
alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para más informaciones sobre
la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt
op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de
waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige
gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de
afdanking van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de
verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS
(donde estuvieran previstos)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
51. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
52. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas
lejos del área de trabajo.
53. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o
21. Stilstand 22. Versnelling
6
23. Aandrijving ingeschakeld
21. Parada 22. Marcha 23. Tracción engranada
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con
prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se
explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las
normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla.
54. Atención: tener el cable de alimentacion lejos de la cuchilla.
55. Atención: La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso
después de parar la máquina.
56. Sólo para cortacésped con motor térmico
57. Atención: Desconectar el cable de alimentación antes de efectuar
cualquier operación de manutención o reparación.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A)
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)
93
1,0
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A)
94
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s2
2
0,8
2
Para modelo .....................................................................
460
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE).............................. db(A)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)
76
0,8
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)................................ db(A)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)... db(A)
93
1,0
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A)
94
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) .... m/s2
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s2
2
0,8
EL
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY MHXANHMATO™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/∂√∫ (2006/42/CE
Ù˘ 29/12/2009)
EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
Δ·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜
ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 5 - 6) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
PT
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1.
2.
Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
Marca de conformidade segundo a directiva 98/37/CEE (2006/42/CE
a partir de 29/12/2009)
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Tensão e frequência de alimentação
8. Código do Artigo
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras 15. Saco
recolhedor 16. Braço 17. Comando interruptor 18. Acoplamento cabo
eléctrico 19. Alavanca engate tracção
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 18. °¿ÓÙ˙Ô˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ÔÈÎÈ·ÎÒÓ
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ
Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ú¤Ú¤È Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó Û ÌÈ· ¯ˆÌ·ÙÂÚ‹ ‹
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ÔÈ ‚Ï·‚ÂÚ¤˜ Ô˘Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÙÔÓ ˘‰ÚÔÊfiÚÔ
ÔÚ›˙ÔÓÙ· Î·È Ó· ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ÙÚÔÊÈ΋ ·Ï˘Û›‰·, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‚Ï¿‚˜
ÛÙËÓ ˘Á›· Û·˜. °È· ÏÂÙÔÌÂÚ¤ÛÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÊÔÚ¤· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
ÙˆÓ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔÓ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com
a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais
detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde
previstos)
21. Paragem 22. Marcha 23. Tracção engatada
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usada com
cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas
com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O
significado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos
também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
51. Atenção: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
52. Risco de expulsão. Durante o uso, afastar as pessoas da zona de trabalho.
53. Perigo de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou
pés no interior do alojamento da lâmina.
54. Atenção: Manter o cabo eléctrico de alimentação longe da lâmina.
55. Atenção: A lâmina continua a girar durante mais um pouco de tempo,
56. Somente para relvadeira com motor térmico
57. Atenção: Desligar o cabo de alimentação antes de efectuar qualquer
operação de manutenção ou reparação.
Valores máximos de ruído e vibrações
21. Û‚‹ÛÈÌÔ 22. ΛÓËÛË
23. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·
Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
51. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
52. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
53. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. ª·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
54. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ.
55. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ÌÂÙ¿ ÙÔ
Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
56. ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Û˘
57. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜.
ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ...................................................................
460
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE) ................. db(A)
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) db(A)
76
0,8
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................. db(A)
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) db(A)
93
1,0
Para modelo .....................................................................
460
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................. db(A)
94
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A)
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A)
76
0,8
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033) m/s2
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) . m/s2
2
0,8
7
6
4
7
19
1
üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda
açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen
güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
3
5
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyunuz.
52. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında
tutun.
53. Kesilme riski. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi
veya ayaklarınızı sokmayınız.
54. Dikkat: besleme kablosunu bıçaktan uzak tutun.
55. Dikkat: Bıçak, makinenin kapatılmasından sonra da belirli bir süre dönmeye devam eder.
56. Sadece termik motorlu çim biçme makinesi için
57. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım ifllemini gerçeklefltirmeden
önce besleme kablosunu fiflten çıkarın.
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
21
51
22
54
23
55
Modeli için: ........................................................................
460
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca)................................................... db(A)
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A)
76
0,8
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A)
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A)
93
1,0
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A)
94
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s2
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s2
2
0,8
MK
52
56
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И ЗА КОМПОНЕНТИТЕ НА
МАШИНАТА
1.
2.
53
57
TR
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
98/37/AET direktifine göre uygunluk markası (29/12/2009 tarihinden itibaren 2006/42/EC)
‹malat yılı
Çim biçme makinesinin tipi
Seri numarası
‹malatçının adı ve adresi
Besleme gerilim ve frekansı
Ürün Kodu
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 - 5 - 6)
kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kaydedin.
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim toplama haznesi 16. Kol 17. fialter 18. Elektrik kablosu kancası 19. Çekifl kavrama
levyesi
Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna atmay›n›z! Kullan›lm›fl elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski cihazlar hakk›ndaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallar›na göre uyarlanarak, ayr› olarak toplanmal› ve çevre flartlar›na uygun bir flekilde tekrar de¤erlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli
cihazların bir çöplük veya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde, zararlı
maddeler su katmanlarına ulaflabilir ve sa¤lık ve sıhhatinizi zararlı flekilde
etkileyerek gıda zincirine karıflabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için
daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edilmesi konusunda
yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl
(öngörülen yerlerde)
21. Stop 22. Marfl 23. Çekme devrede
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır.
Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine
8
Ниво на бучава според Директивата 2000/14 на ЕЕЗ
Ознака за усогласеност со Директивата 98/37 на ЕУ (2006/42/ЕУ
од 29/12/2009)
3. Година на производство
4. Тип на тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Напон и фреквенција на напојување
8. Код на производ
Веднаш по набавка на оваа машина, впишете ги броевите за
идентификација (3 - 5 - 6) на соодветните места на последната
страница од ова упатство.
11. Шасија 12. Мотор 13. Нож 14. Дефлектор 15. Магацин за трева
16. Ракофат-водилка 17. Прекинувач на моторот 18. Држач-водилка
на кабелот за напојување 19. Лост за вклучување на погонот
Не фрлајте ги електричните апарати меѓу домашните
отпадоци. Согласно европската директива 2002/96/CE за
отпадни електрични и електронски апарати и нејзиното
извршување во согласност со државните норми, електричните
исцрпени апарати треба да бидат одделно собрани, со цел да бидат
повторно употребени на еколошко компатибилен начин. Ако
електричните апарати се одложат на ѓубриште или на земја, штетните
состојки може да стапат во контакт со елементите во почвата и да
навлезат во ланецот на исхрана, со што ќе се нарушат вашето здравје
и благосостојба. За подетални информации околу фрлањето на овој
производ, контактирајте со компетентни институции за фрлање
домашен отпад или со вашиот застапник.
ОПИС НА СИМБОЛИТЕ НАВЕДЕНИ НА КОМАНДИТЕ (каде што е
предвидено)
21. Заирање 22. Менувач
23. Влечење
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ - Со вашата косачка треба да се ракува со
внимание. За таа цел, на вашата машина на разни места поставени се
симболи со намена да ве потсетуваат на главните мерки на
предострожност при употреба. Значењето на симболите е
претставено подолу. Ви препорачуваме секако внимателно да ги
прочитате нормативите за безбедност претставени во соодветен дел
на ова упатство.
51. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба пред да ја
користите машината.
52. Опасност од исфрлување: Држете ги луѓето подалеку од полето
на работа при користење.
53. Опасност од посекотини: Ножеви во движење. Не ги ставајте
рацете или стопалата онаму каде се сместени ножевите.
54. Внимание: Држете го кабелот за напојување подалеку од
ножевите.
55. Внимание: Ножот продолжува да ротира извесен период откако
ќе се исклучи машината.
56. Само за косачка со термички мотор.
57. Внимание: Отстранете го кабелот за напојување пред да
изведувате било какви операции за орджување или поправка.:
Внимавајте кабелот за напојување да не се доближува до ножот.
Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF)...................................... db(A)
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A)
93
1,0
Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF)...................................... db(A)
94
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) .. m/s
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) ......... m/s2
2
0,8
2
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел ...........................................................................
460
Нивото на акустичен притисок врз ушите на
операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE) ... db(A)
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) .... db(A)
76
0,8
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A)
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ..... db(A)
93
1,0
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A)
94
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033) m/s2
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) ...... m/s2
2
0,8
SV
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 98/37/EEG (2006/42/EG
från 29/12/2009)
Tillverkningsår
Gräsklippartyp
Tillverkningsnummer
Tillverkarens namn och adress
Matningsspänning oh frekvens
Artikelnummer
Efter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifieringsnumren (3 5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruksanvisningen.
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1.
2.
lydeffektnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37/CEE
(2006/42/CE av 29/12/2009)
3. Produksjonsår
4. Gressklippertype
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Matespenning og frekvens
8. Artikkelkode
Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 - 6) kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruksjonsboken.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Steinskjerm 15. Oppsamlingssekk
16. Håndtak 17. Av/på kontroll 18. Hempe på elektrisk kabel
19. Drivkoplingsspake
Kast aldri elektroutstyr i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroutstyr som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Dersom elektriske apparater kastes sammen med vanlig avfall
eller i naturen, vil skadelige stoffer kunne nå grunnvannet og komme inn i
næringskjeden, til skade for din helse og ditt velbefinnende. Ta kontakt med
ansvarlig myndighet for kassering av husholdningssøppel eller din forhandler for mer detaljert informasjon om kassering av dette produktet.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLKNAPPENE (hvor slike finnes)
21. Stans 22. Gir 23. Fremdrift tilkoplet
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen må brukes med
varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler for de
viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Vi
anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige kapitlene i dette
heftet leses nøye.
51. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
52. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsstedet
under bruk.
53. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må ikke
stikkes inn i knivhuset.
54. Obs: Hold strømkablen på sikker avstand fra kniven.
55. Obs: Kniven fortsetter å rotere i en viss tid etter at maskinen er slått av.
56. Kun gressklippere med varmemotor
57. Obs: Trekk ut strømkabelen før hvert vedlikeholdsarbeid eller reparasjon.
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd 15. Uppsamlingssäck
16. Handtag 17. Strömbrytarens komando 18. Elkabelns hake 19. Driftkopplingsspak
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning enlight nationell lagstiftning ska uttjänta elektriskt utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Om elektrisk utrustning slängs på soptippen eller på marken så kan de giftiga ämnena nå vattennivån och på så vis komma i kontakt med kedjan för
livsmedel och på så vis skada vår hälsa och välmående.För mer information gällande bortförskaffande av er produkt så kontakta kompetent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
21. Stopp 22. Växeln 23. Transmission inkopplad
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas med
försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att
erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning.
Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av
säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok
rekommenderas.
51. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
52. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.
53. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer i
knivhuset.
54. Obs: Håll strömkabeln på säkert avstånd från klingan.
55. Obs: Bladet fortsätter att rotera en stund efter att man stängt av maskinen
56. Endast för gräsklippare med värmemotor
57. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje underhållningsarbete eller reparation.
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ...................................................................
460
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG) ............................................ db(A)
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A)
76
0,8
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A)
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ....... db(A)
93
1,0
For modell ...................................................................
460
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A)
94
Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold til
regelverket 81/1051/EØF) .................................... db(A)
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A)
76
0,8
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............. m/s2
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ........ m/s2
2
0,8
9
6
4
7
19
1
forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler,
som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er
forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om
sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
5
3
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
52. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
53. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder ind
i rotorhuset.
54. Advarsel: Hold strømkablet på sikker afstand fra klingen.
55. Advarsel: Når maskinen slukkes, fortsætter kniven med at dreje i
nogen tid.
56. Kun for plæneklippere med termisk motor
57. Advarsel: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejledningen
inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.
Maksimale værdier for støj og vibrationer
21
22
54
51
23
55
Til model ......................................................................
460
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF) .............................................................. db(A)
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A)
76
0,8
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF)............................................. db(A)
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A)
93
1,0
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)................................ db(A)
94
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) .................. m/s
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/s2
2
0,8
2
52
56
FI
53
57
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1.
2.
DA
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet 98/37/EØF
(2006/42/EF fra 29/12/2009)
Fabrikationsår
Type af plæneklipper
Serienummer
Fabrikantens navn og adresse
Fødespænding og frekvens
Varenummer
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 - 6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15. Opsamlingspose
16. Håndtag 17. Afbryder 18. Elledningshage 19. Fremdriftskobling
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding. Hvis elektriske apparater bortskaffes på en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger
ind i fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere oplysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan fås hos Deres lokale
instans for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er
påtænkt)
21. Stop 22. Drift 23. Træk indkoblet
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med
10
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 98/37/ETY
(2006/42/EY, 29.12.2009 lähtien)
Valmistusvuosi
Ruohonleikkurin malli
Sarjanumero
Valmistajan nimi ja osoite
Syöttöjännite ja -taajuus
Tuotekoodi
mukaisesti
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja 15. Ruohonkeruusäkki
16. Varsi 17. Katkaisija 18. Sähköjohdon kiinnike 19. Itsevedon käynnistävä vipu
Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötarvikkeet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.Jos sähköisiä laitteita hävitetään
kaatopaikalle tai maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia.
Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)
21. Pysäytys 22. Käynnissä
23. Veto päällä
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty
seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
51. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
52. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa oleskella
työskentelyalueella koneen käytön aikana.
53. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai
käsiäsi terätilaan.
54. Huomio: Virransyöttöjohtoa ei saa pitää terän läheisyydessä.
55. Huom.: Terä pyörii laitteen sammuttamisen jälkeen vielä hetken
56. Ainoastaan lämpömoottorilla varustetut ruohonleikkurit
57. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.
Úroveň naměřeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A)
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A)
93
1,0
Úroveň zaručeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A)
94
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s2
2
0,8
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille ...........................................................................
460
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A)
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A)
76
0,8
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EYE perusteella) ................ db(A)
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A)
93
1,0
2
PL
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A)
94
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s2
2
0,8
2
CS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
Znak zgodności z rozporządzeniem 98/37/CEE (2006/42/CE od
29/12/2009)
Rok produkcji
Model kosiarki
Numer seryjny
Nazwa i adres producenta
Napięcie i częstotliwość zasilania
Kod wyrobu
Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne
(3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji.
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE
Značka o shodě v souladu se směrnicí 98/37/EHS (2006/42/ES z
29.12.2009)
Rok výroby
Typ sekačky
Výrobní číslo
Jméno a adresa výrobce
Napětí, frekvence a příkon motoru
Kód výrobku
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6) na
příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt 15. Sběrací
koš 16. Rukojet’ 17. Ovládání vypínače 18. Závěs prodlužovacího kabelu 19. Páka zapínání pojezdu
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle
evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení
právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Když se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v
přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se
do potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní
pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se
obra te na kompetentní organizaci, zabývající se domovním odpadem,
nebo na Vašeho prodejce.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
21. Vypnuto 22. Zapnuto 23. Zařazený pohon
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže.
Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití
uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.
51. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití.
52. Nebezpečí odletujících předmětů. Během použití stroje zajistěte
bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
53. Riziko pořezání. Pohybující se nože. Nevkládejte nikdy ruce ani nohy
dovnitř prostoru nožů.
54. Pozor: dbejte aby kabel byl vždy v bezpečné vzdálenosti od nože.
55. Pozor: Nůž se otáčí určitou chvíli i po vypnutí stroje
56. Jen pro sekačku s tepelným motorem
57. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy odpojte zástrčku
od napájecí sítě .
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model .....................................................................
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A)
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A)
460
76
0,8
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciwkamienna
15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17. Wyłącznik 18. Zaczep
przewodu elektrycznego 19. Dźwignia złącza napędu
Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne
należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczystości lub
w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść
do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i dobremu samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do
władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywanie się odpadów
domowych lub do waszego Sprzedawcy.
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH
STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21. Zatrzymanie 22. Na biegu 23. Naped wlaczony
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z zachowaniem
środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy
służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego
użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy
również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w
niniejszej instrukcji.
51. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
52. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby inne
osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
53. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać
rąk lub stóp pomiędzy noże.
54. Uwaga: trzymać kabel zasilający daleko od noży.
55. Uwaga: Ostrze kręci się jeszcze przez chwilę nawet po wyłączeniu
kosiarki.
56. Tylko do kosiarek z silnikiem cieplnym.
57. Uwaga: Odłączyć kabel zasilający przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności związanej z konserwacją lub naprawą.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu .....................................................................
460
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........ db(A)
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
76
0,8
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A)
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
93
1,0
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A)
94
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s2
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s2
2
0,8
11
6
4
7
19
1
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét.
Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik Önt a
balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a
cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására,
amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
5
3
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Figyelem: A fűnyíró használatba vétele előtt a kezelési útmutatót alaposan olvassa át.
52. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem
tartózkodhat.
53. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz.
54. Figyelem: A kábelt tartsa mindig távol a vágóaljzattól.
55. Figyelem: A vágókés a gép kikapcsolása után rövid ideig még tovább
forog.
56. Csak hőmotoros fűnyíróhoz.
57. Figyelem: A tápvezetéket húzza ki mielőtt bármilyen karbantartási vagy
javítási műveletbe kezdene.
A maximális zajszint- és vibrációértékek
21
22
54
51
23
55
Típushoz: ...........................................................................
460
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A)
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
76
0,8
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A)
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
93
1,0
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A)
94
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s2
2
0,8
2
52
56
RU
àÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ óÄëíà åÄòàçõ
53
57
HU
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
A 98/37/EGK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés (2006/42/CE
kelt 29/12/2009)
Gyártási év
A fűnyíró típusa
Azonosító szám
A gyártó neve és címe
Frekvencia szám - feszültség
Cikkszám
Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó oldalán
található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat (3 – 5 – 6).
11. Alváz
12. Motor
13. Vágóaljzat /penge/
14. Védőlemez
/kőkidobásgátló/ 15.. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Kapcsoló, működtető kar
18. A hálózati kábel tartóeleme 19. Kuplung kar (sebességváltó)
Az elektromos berendezéseket ne dobja a háztartási szemétbe! A
használt elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejtezik, az ártalmas anyagok
elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek, mellyel az Ön
egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmisítéséért
felelős céghez vagy az Ön viszonteladójához.
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden
modellen)
21. Leállítás 22. Menet 23. Hajtás bekapcsolva
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ
(2006/42/EC ÓÚ 29/12/2009)
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
ç‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
‰ËÂÍÚË‚Â
98/37/Öë
ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚Â
ÌÓχ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
11. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 15. ë·ÓÌ˚È
16. êÛÍÓflÚ͇
17. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
18. KÂÔÎÂÌËÂ
ϯÓÍ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Í‡·ÂÎfl 19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
ç ‚˚Íˉ˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË ‚ÏÂÒÚ Ò
Ó·˚˜Ì˚Ï ÏÛÒÓÓÏ! Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ
2002/96/ÖG Ó· ÛÚËÎËÁ‡ˆËflË ÒÚ‡Ó„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë
˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ë Âfi ÔËÏÂÌÂÌËfl ‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ÏÂÒÚÌ˚ÏË Á‡ÍÓ̇ÏË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ·˚‚¯Ë ‚
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‰ÓÎÊÌÓ ÛÚËÎËÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÓÚ‰ÂθÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ
‚˚·‡Ò˚‚‡ÂÚÒfl ̇ Ò‚‡ÎÍÛ ËÎË Á‡Í‡Ô˚‚‡ÂÚÒfl ‚ ÁÂÏβ, fl‰Ó‚ËÚ˚Â
‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÌËÍÌÛÚ¸ ‚ ÒÎÓÈ ÔÓ‰ÁÂÏÌ˚ı ‚Ó‰ Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
Ôˢ‚˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ì‡ÌÂÒÂÌ˲ Û˘Â·‡ ‚‡¯ÂÏÛ
Á‰ÓÓ‚¸˛ Ë ıÓÓ¯ÂÏÛ Ò‡ÏÓ˜Û‚Òڂ˲. ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ·ÓΠÔÓ‰Ó·ÌÓÈ
ËÌÙÓχˆËË ÔÓ Ô‡·ÓÚÍ ˝ÚÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚
Û˜ÂʉÂÌËÂ, ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ Á‡ Ô‡·ÓÚÍÛ ÓÚıÓ‰Ó‚, ËÎË ‚ χ„‡ÁËÌ.
éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü
ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ)
çÄ
êõóÄÉÄï
21. Ç˚Íβ˜ÂÌË 22. ïÓ‰ 23. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
è ê Ä Ç à ã Ä Å Ö á é è Ä ë ç é ë í à - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ
ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl
Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó,
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
51. ÇÌËχÌËÂ: èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚.
52. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒ‡. ÇÓ ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
β‰ÂÈ ‚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
53. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚÂ
ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ ÔÓÎÓÒÚ¸ ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.
54. ÇÌËχÌËÂ: ÑÂÊËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚‰‡ÎË ÓÚ ÌÓʇ.
55. ÇÌËχÌËÂ: çÓÊ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ¢ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl
‰‡Ê ÔÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚.
56. íÓθÍÓ ‰Îfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl.
57. ÇÌËχÌËÂ: éÚÍβ˜ËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl Ô‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı
ÓÔ‡ˆËÈ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÂÏÓÌÚ‡.
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ...........................................................................
460
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A)
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A)
76
0,8
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A)
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ) .......................... db(A)
93
1,0
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ - EN 27574) ...................... db(A)
94
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s2
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s2
2
0,8
å‡ÍÒËχθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ÛÓ‚Ìfl ¯Ûχ Ë ‚Ë·‡ˆËÈ
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË .......................................................................
460
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE) ...................... db(A)
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A)
76
0,8
ìÓ‚Â̸ ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (̇
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A)
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A)
93
1,0
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (̇
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A)
94
1.
2.
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) m/s2
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) . m/s2
2
0,8
SL
HR
Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 98/37/CEE (2006/42/CE od
29/12/2009)
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Napetost in frekvenca električnega toka
8. Šifra artikla
Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v za to
določene prostore na zadnji strani priročnika.
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje 15. Košara
za travo 16. Ročaj 17. Vklopno stikalo 18. Kljukica za električni kabel
19. Vzvod za priključitev vlečnega pogona
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 98/37/EEZ (2006/42/EZ od
29/12/2009)
Godina proizvodnje
Vrsta kosilice
Matični broj
Ime i adresa proizvođača
Napon i frekvencija napajanja
Šifra Artikla
Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u
predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z
Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati
v postopek okolju prijaznega recikliranja. Če električne aparate odvržete na
odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodni tok in pridejo v prehrambno verigo, kar poškoduje vaše zdravje in dobro počutje. Za
podrobnejše informacije o odmetu tega artikla, se posvetujte z Vašim prodajalcem ali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Zaustavitev 22. Hod 23. Ko je v pogonu
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za kamenjei 15. Koš
za sakupljanje 16. Držalo 17. Sklop za paljenje 18. Kuka za električni
vod 19. Ručica za uključivanje vučne sile
Električnu opremu ne odlagati zajedno s kućnim otpacima! U skladu s Europskom direktivom 2002/96/EG o otpadnim električnim i
elektroničkim strojevima i njezinoj primjeni u nacionalnom pravu,
istrošena električna oprema se mora sakupljati odvojeno i vratiti u ekološki
pogon za recikliranje. U slučaju odlaganja električkog otpada na odlagalište otpada ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući
u hranidbeni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje. Za detaljnije informacije o
zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za gospodarenje otpadom iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21. Stop 22. Hod 23. Vucna snaga ukljucena
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stoga su
na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnovne
mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku.
Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o
kojima govori posebno poglavlje ove knjižice.
51. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu.
52. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe
moraju biti izvan radne površine.
53. Rizik od posjecanja. Oštrica u pokretu. Ne približavati se rukama i
nogama dijelu u kojem se nalazi oštrica.
54. Oprez: Voditi računa o tome da vod za napajanje bude daleko od
oštrice.
55. Oprez: Oštrica će rotirati neko vrijeme i nakon isključivanja stroja.
56. Samo za kosilicu sa termičkim motorom.
57. Oprez: Prije pristupanja bilo kojem zahvatu održavanja ili otklanjanja
kvara, potrebno je izvući vod za napajanje iz utičnice.
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno. Na
stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju.
Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki
so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
51. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
52. Nevarnosti pri izmetu: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega
območja kosilnice.
53. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo.
54. Pozor: Električni kabel naj bo daleč od rezila.
55. Pozor: Rezilo se vrti še nekaj časa po tem, ko ste kosilnico izklopili.
56. Samo za kosilnico s termičnim motorjem
57. Pozor: Pred karšnjim koli posegom, vzdrževanjem ali popravilom, i
ztaknite kapico svečke in preberite navodila.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ...........................................................................
460
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A)
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
76
0,8
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A)
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
93
1,0
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A)
94
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s2
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s2
2
0,8
13
6
4
7
19
1
da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u odgovarajućem poglavlju ove.
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
3
5
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Pažnja: Pročitati knjižicu sa instrukcijama prije upotrebe.
52. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe držati osobe izvan
radne površine.
53. Rizik od posekotina. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala
unutar kućišta za sječivo.
54. Pažnja: Držati napojni kabal dalje od sječiva.
55. Pažnja: Sječivo nastavlja da se okreće za jedno vreme i poslije
gašenja mašine.
56. Samo za kosilicu sa termičkim motorom.
57. Pažnja: Izvući napojni kabal iz utičnice prije bilo kakve radnje
održavanja ili popravljanja.
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
21
51
22
54
52
23
55
56
Za model .............................................................................
460
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju
propisa 81/1051/EEZ) ................................................. db(A)
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ..... db(A)
76
0,8
Nivo izmjerene zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ........................... db(A)
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A)
93
1,0
Garantirani nivo zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ........................... db(A)
94
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ............... m/s
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ....... m/s2
2
0,8
2
SK
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1.
2.
53
57
Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) na
príslušné miesta na poslednej strane návodu.
BS
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE
Oznaka podobnosti prema smjernici 98/37/CEE (2006/42/EZ od
29/12/2009)
Godina proizvodnje
Tip kosilice
Matični broj
Naziv i adresa Proizvođača
Napon i frekvencija napajanja
Kod Artikla
Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6) u
odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Štitnik od kamenja 15. Vrečica
16. Ručica 17. Prekidač 18. Priključak za električni kabal 19. Ručica za
pokretanje
Ne bacati električni otpad u kućno smeće. Prema Evropskoj
Direktivi 2002/96/CE o električnim i elektronskim otpatcima i u
saglasnosti sa lokalnim pravnim normama, električni otpad se mora
odlagati odvojeno, da bi se omogučila eko-reciklaža. Električni aparati
bačeni na otpad ili u prirodu, stvaraju otrovne supstance koje mogu završiti
u podzemnim vodama i u lancu ishrane i na taj način štetiti vašem zdravlju. Za detaljnije informacije o odlaganju ovog proizvoda, kontatirati odgovarajuću Službu za upravljanje otpadom iz domaćinstva ili vašeg Prodavca.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)
21. Stop 22. Brzina 23. U brzini
SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na mašinu
su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri
upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećem tekstu. Preporučujemo
14
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
Značka o zhode v súlade so smernicou 98/37/EHS (2006/42/ES z
29.12.2009)
Rok výroby
Druh kosačky
Výrobné číslo
Názov a adresa výrobcu
Napájacie napätie a frekvencia
Kód výrobku
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Zadný ochranný kryt 15.
Zberný kôš 16. Rukovä
17. Ovládanie vypínača 18 Prípojka elektrického kábla 19. Páka zaradenia náhonu
Nevyhadzujte elektrické zariadenia do komunálneho odpadu! Poda
európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické zariadenia
musia zbiera oddelene od ostatného odpadu a podrobi sa šetrnej
recyklácii. Ak sú elektrické zariadenia likvidované na smetisku alebo vone
v prírode, škodlivé látky môžu znečisti vodné zdroje a dosta sa do potravinového re azca, a poškodi tak naše zdravie. Podrobnejšie informácie o
likvidácii tohto výrobku vám poskytne Organizácia kompetentná pre likvidáciu domového odpadu alebo váš Predajca.
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú
súčasou)
21. Zastavenie 22. Chod 23. Zaradený náhon
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte venova
náležitú pozornos . Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly,
ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho
použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme
vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej
kapitole tohto návodu.
51. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
použitie.
52. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby sa
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.
53. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy
dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
54. Upozornenie: udržujte prívodný kábel v dostatočnej vzdialenosti od
čepele.
55. Upozornenie: Čepe sa otáča ešte nejaký čas aj po vypnutí stroja.
56. Platí len pre kosačky s tepelným motorom.
57. Upozornenie: Pred vykonaním akejkovek operácie údržby alebo
opravy, odpojte napájací kábel.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model ............................................................................
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A)
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A)
93
1,0
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A)
94
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) . m/s
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) . m/s2
2
0,8
460
2
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS)................................................... db(A)
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A)
76
0,8
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A)
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A)
93
1,0
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A)
94
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ...................... m/s2
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ........ m/s2
2
0,8
LT
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
RO
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE (2006/42/CE din
29/12/2009)
An de fabricaţie
Tip de aparat
Număr de serie
Numele și adresa Fabricantului
Tensiunea și frecvenţa de alimentare
Cod Articol
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identificare (35-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie împotriva pietrelor 15.
Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă întreruptor 18. Cârlig cablu
electric 19. Manetă activare tracţiune
Nu aruncaţi aparatura electrică la deșeurile casnice. În sensul Directivei Europene 2002/96/CE cu privire la deșeurile care provin de
la aparatura electrică și electronică și actualizării ei în conformitate
cu normele naţionale, aparatele electrice uzate trebuie să fie colectate separat, pentru a putea fi utilizate din nou în mod eco-compatibil. Dacă aparatele electrice sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi,
substanţele dăunătoare se pot înfiltra în pătura de apă de unde pot intra din
nou în circuitul apei și deci în alimente, dăunând sănătatea și bunăstarea
dumneavoastră. Pentru informaţii detaliate cu privire la eliminarea deșeurilor acestui produs, apelaţi Organismul competent în materie de eliminare a
deșeurilor casnice sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Triukšmo lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
Atitikties ženklas pagal Direktyvą 98/37/EEB (2006/42/CE nuo
29/12/2009)
Pagaminimo meta
Žoliapjovės tipas
Registro numeris
Gamintojo pavadinimas ir adresas
Maitinimo įtampa ir dažnis
Gaminio kodas
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) į tam
skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Važiuoklė 12. Variklis 13. Peilis (ašmenys) 14. Akmensargis 15. Surenkamasis maišas 16. Rankena 17. Jungiklio valdymo įtaisas 18. Elektros
laido kablys 19. Traukos agregato sankabos svirtis
Neišmeskite elektros įrangos į buitinius šiukšlynus! Pagal ES
Direktyvą 2002/96/EB dėl naudotos elektros ir elektroninės įrangos
ir jos įdiegimo pagal nacionalinius įstatymus naudotą būtina surinki
atskirai ir nugabenti antrinių žaliavų perdirbimui aplinkai nekenksmingu
budū. Jeigu elekros aparatai yra sunaikinami savartyne arba dirvoje, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klodus ir patenti į maitinimosi grandinę taip sukeliant pavojų jūsų sveikatai ir gerai būklei. Dėl išsamesnės
informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su už buitinių atliekų
perdirbimą atsakinga įstaiga arba su jūsų Pardavėju.
ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur
numatyti)
21. Išjungimas 22. Eiga 23. Įjungta trauklė
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite atsargūs. Tam
ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindines
naudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinama toliau. Be
to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdėstytos
specialiame šios knygelės skyriuje.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21. Oprire 22. Funcţionare 23. Tracţiune activată
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţi
achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe
mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii
de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă
recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din
acest manual (v. cap. respectiv).
51. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.
52. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele din
raza de acţiune a acesteia.
53. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau picioarele
în locașul lamei.
54. Atenţie: nu apropiaţi cablul de alimentare de lamă.
55. Atenţie: Lama continuă mișcarea de rotaţie încă puţin timp, după
oprirea mașinii.
56. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor termic.
57. Atenţie: Deconectaţi cablul de alimentare, înainte de a efectua orice
intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
51. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti su šiuo įrenginiu, perskaitykite
instrukcijų knygelę.
52. Pavojus, kurį kelia išmetalai. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebūtų žmonių.
53. Pavojus įsipjauti. Judantys ašmenys. Nekiškite rankų nei kojų į
įrenginio skyrių, kuriame yra ašmenys.
54. Dėmesio: maitinimo laidą laikykite toli nuo ašmenų.
55. Dėmesio: išjungus mašiną ašmenys kurį laiką sukasi toliau.
56. Tik žoliapjovei su šiluminiu varikliu.
57. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo darbus
atjunkite maitinimo laidą.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui ...............................................................................
460
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE)................................................... db(A)
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A)
76
0,8
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A)
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A)
93
1,0
Pentru modelul....................................................................
460
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A)
94
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE)................... db(A)
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A)
76
0,8
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ........................ m/s2
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s2
2
0,8
15
6
4
7
19
1
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi. Ar šo
nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums par
galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir
izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības
noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
17
LWA
V~
kW kg
IPX4
3
5
Hz
dB
min-1
8
2
14 15
16
18
11 13 12
51. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
52. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties
cilvēki.
53. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas
nodalījumā, kurā atrodas asmens.
54. Uzmanību: nodrošiniet, lai elektrības vads atrastos tālu no asmens.
55. Uzmanību: Asmens kādu laiku turpina kustēties arī pēc mašīnas
izslēgšanas.
56. Tikai zāliena pļaujmašīnai ar termisko motoru.
57. Uzmanību: Atslēdziet barošanas vadu pirms jebkādu tehniskās
apkopes vai remonta darbu veikšanas.
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
21
51
22
54
23
55
Modelim ...............................................................................
460
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A)
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A)
76
0,8
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............................. db(A)
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A)
93
1,0
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A)
94
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s2
2
0,8
2
52
56
SR
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
53
57
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) u
predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
LV
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE
Marķējums par atbilstību direktīvai 98/37/EEK (2006/42/EK no
29/12/2009)
Izgatavošanas gads
Pļaujmašīnas tips
Reģistrācijas numurs
Ražotāja nosaukums un adrese
Elektropadeves spriegums un frekvence
Artikula kods
Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus (3 - 5 6) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
1, Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs 15.
Savākšanas maiss 16. Rokturis 17. Vadības slēdzis 18. Elektrības vada
savienojums 19. Vilkmes sajūga svira
Neizmest elektrisko aprĪkojumu sadzīves atkritumos! Saskaņā ar
Eiropas Direktīvu par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas
iekārtām 2002/96/EG un tās iekĮaušanu valsts likundošanā lietotās
elektriskais i aprīkojumsr jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai
pārstrādei vidi saudzējošā veidā. Ja elektroiekārtas ir izmestas izgāztuvē
vai dabā, kaitīgas vielas var sasniegt gruntsūdeņus un iekļauties pārtikas
ķēdē, pasliktinot jūsu veselību un labsajūtu. Papildus informācijas
saņemšanai par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar kompetentu
sadzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplātītāju.
VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzēts)
21. Apturēšana 22. Gaita i 23. Ar ieslēgtu vilkmi
16
Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 98/37/CEE (2006/42/EZ od
29/12/2009)
Godina proizvodnje
Tip kosilice
Matični broj
Naziv i adresa Proizvođača
Napon i frekvencija napajanja
Šifra Artikla
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće
15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda prekidača 18. Kopča za
električni kabl 19. Poluga za aktiviranje vuče
Ne bacati električne aparate u kućno smeće. Na osnovu Evropske
Direktive 2002/96/CE o otpadu električnih i elektronskih aparata i
njenom sprovođenju u skladu sa državnim pravilima, istrošeni električni aparati se moraju odvojeno sakupljati tako da bi mogli ponovo da se
iskoriste na ekološko prihvatljiv način. Ako budete bacili električne aparate
na deponiju ili na zemljište, štetne supstance mogu dospeti do vodonosnog
sloja i tako ući u prehrambeni lanac, ugrožavajući vaše dobro zdravlje. Za
temeljne informacije o likvidaciji ovog proizvoda, obratite se nadležnom
zavodu za probavljanje otpada iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su
predviđeni)
21. Zaustavljanje 22. Kretanje 23. Uključena vuča
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uz
opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je
namena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kod korišćenja.
Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo
pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove
knjižice.
51. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.
52. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan
područja rada.
53. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke ili noge
unutar sedišta za sečiva.
54. Pažnja: držati kabl za napajanje daleko od sečiva.
55. Pažnja: Sečivo nastavlja da se okreće još neko vreme i nakon
isključenja mašine.
56. Samo za kosilicu sa termičkim motorom.
57. Pažnja: Isključiti kabl iz mreže pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model...............................................................................
460
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A)
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A)
76
0,8
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A)
- Nesigurnost merenja (2006/42/E - EN 27574Z) ....... db(A)
93
1,0
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A)
94
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ................ m/s2
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ......... m/s2
2
0,8
å‡ÍÒËχÎÌË ÒÚÓÈÌÓÒÚË Ì‡ ¯ÛÏ Ë ‚Ë·‡ˆËË
ᇠÏÓ‰ÂÎ ...............................................................................
460
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ Ì‡
ÓÔ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé) ........... db(A)
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) . db(A)
76
0,8
àÁÏÂÂÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ (‚˙Á
ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ............ db(A)
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) db(A)
ɇ‡ÌÚˇÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO).... db(A)
2
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033) .........m/s
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s2
àÑÖçíàîàKÄñàéçÖç ÖíàKÖí à KéåèéçÖçíà çÄ åÄòàçÄíÄ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé
2000/14/ëÖ
áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 98/37/ëÖÖ
(2006/42/CE ÓÚ 29/12/2009)
ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
ç‡ÔÂÊÂÌËÂ Ë ˜ÂÒÚÓÚ‡ ̇ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
ÄÚËÍÛÎÂÌ çÓÏÂ
lj̇„‡
ÒΉ
ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ
̇
χ¯Ë̇ڇ
Á‡Ô˯ÂÚÂ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇
ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.
11. ò‡ÒË 12. åÓÚÓ 13. çÓÊ (éÒÚËÂ) 14. è‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ Í‡Ï˙ÌË
15. íÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ 16. Ñ˙Ê͇ 17. KÓχ̉‡ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜
18. ì‰ Á‡ Á‡ÍÂÔ‚‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ͇·ÂÎ 19. ê˙˜Í‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡
94
2
0,8
ET
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1.
2.
BG
93
1,0
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE
29/12/2009)
Valmistusaasta
Muruniiduki tüüp
Matriklinumber
Konstrueerija nimi ja aadress
Pinge ja toitesagedus
Artiklikood
järgselt
2006/42/CE
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid
(3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15. Kogumiskorv
16. Käepide 17. Juhtpult 18. Elektrikaabli konks 19. Edasiveo lüliti
Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka. Vastavalt
Euroopa direktiivile 2002/96/CE elektriliste ja elektrooniliste masinate jäätmete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektrilised masinad koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt ümber töödelda. Kui elektrilised seadmed visatakse prügimäele
või kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema info saamiseks toote ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusfirmaga või edasimüüjaga.
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Seismajätmine 22. Käik 23. Edasivedu sisse lülitatud
ç ËÁı‚˙ÎflÈÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÚ ÛÂ‰Ë Á‡Â‰ÌÓ Ò ·ËÚÓ‚ËÚÂ
ÓÚÔ‡‰˙ˆË. ëÔÓ‰ Ö‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ê‡ÁÔÓ‰·‡ 2002/96/ëÖ Á‡
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÚÂ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌËÚ Û‰Ë, Ë ÔËÎÓÊÂÌËÂÚÓ È ‚
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ì‡ˆËÓ̇ÎÌÓÚÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂÎÒÚ‚Ó, ËÁÚÓ˘ÂÌËÚÂ
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÛÂ‰Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ò˙·Ë‡Ú ÓÚ‰ÂÎÌÓ, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰‡Ú ÓÔÓÎÁÓÚ‚Ófl‚‡ÌË ÔÓ ÂÍÓÎӄ˘ÌÓ Ò˙‚ÏÂÒÚËÏ Ì‡˜ËÌ. ÄÍÓ
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÚ ‡Ô‡‡ÚË Ò ËÁı‚˙ÎflÚ Ì‡ ÒÏÂÚˢ ËÎË Ì‡ ÁÂÏflÚ‡,
‚‰ÌËÚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ‰ÓÒÚË„Ì‡Ú ‚Ó‰ÓÒ˙·Ë‡˘ËÚ ÁÂÏÌË
Ô·ÒÚÓ‚Â Ë ‰‡ ̇‚ÎflÁ‡Ú ‚ ı‡ÌËÚÂÎ̇ڇ ‚ÂË„‡, Û‚Âʉ‡ÈÍË Á‰‡‚ÂÚÓ
‚Ë. ᇠÔÓ-Á‡‰˙ηӘÂ̇ ËÌÙÓχˆËfl Á‡ ËÁı‚˙ÎflÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ,
Ò ҂˙ÊÂÚÂ Ò ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡ Á‡ ËÁı‚˙ÎflÌ ̇ ·ËÚÓ‚Ë
ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ò ÔÓ‰‡‚‡˜‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
éèàëÄçàÖ çÄ ëàåÇéãàíÖ Çöêïì KéåÄçÑàíÖ (Í˙‰ÂÚÓ Ò‡
Ô‰‚ˉÂÌË)
21. ëÚÓÔ 22. ïÓ‰ 23. ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡
èêÖÑèàëÄçàü áÄ ÅÖáéèÄëçéëí – LJ¯‡Ú‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË
Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌË ÏÂÍË. èÓ-‰ÓÎÛ Â
Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡, ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ
̇ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ.
51. ÇÌËχÌËÂ: èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ.
52. êËÒÍ ÓÚ ËÁı‚˙ÎflÌ ̇ Ô‰ÏÂÚË: èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡ ‰˙ÊÚÂ
ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.
53. éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÒflÁ‚‡ÌÂ. çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È ˙ˆÂ ËÎË
͇͇ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
54. ÇÌËχÌËÂ: Ñ˙ÊÚ ͇·Â· ‰‡Î˜ ÓÚ ÓÒÚËÂÚÓ.
55. ÇÌËχÌËÂ: çÓÊ˙Ú ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ Ò ‚˙ÚË Ó˘Â Ï‡ÎÍÓ ÒΉ
ËÁÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
56. ë‡ÏÓ Á‡ ÍÓÒ‡˜ÍË Ò ÚÂÏ˘ÂÌ ÏÓÚÓ.
57. ÇÌËχÌËÂ: àÁÍβ˜ÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡ÚÂ
͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇.
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatlikult.
Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile
meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
51. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
52. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast eemale
kõrvalised inimesed.
53. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla.
54. Ettevaatust: hoidke toitejuhe lõiketerast kaugel.
55. Ettevaatust: Tera jätkab ringlemist ka mõni aeg pärast masina väljalülitamist.
56. Ainult termilise mootoriga muruniitjale.
57. Ettevaatust: Ühendage toitejuhe lahti enne mistahes hooldus- või
parandustöö teostamist.
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil...................................................................................
460
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .............................. db(A)
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A)
76
0,8
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A)
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A)
93
1,0
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A)
94
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............... m/s2
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s2
2
0,8
17
IT
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
– trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
– farsi trasportare dalla macchina;
– usare la macchina per trainare o spingere carichi;
– usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
– usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;
– utilizzare la macchina in più di una persona;
– azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o
da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore..
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro
proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali
aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio
non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti
danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
(sacco o parasassi).
5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
compatibili:
– la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere effettuati all’asciutto;
– non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una
zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
– i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno.
Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperibili in commercio.
– alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD–
Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al
tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm2 ed una
lunghezza massima consigliata di 25 m.
7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico
alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un
collegamento non corretto può provocare seri danni personali,
incluso la morte.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante
il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba e sempre
dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio fermacavo come
indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza
forzature nella presa.
4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il
cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o
lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti.
18
5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba
viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure
senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione
alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno che
questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo più
di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani siano
in posizione di funzionamento prima di riabbassare il rasaerba.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul
rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
– durante il trasporto della macchina
19) Fermare il motore:
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla
lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle
prestazioni.
2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particolare
il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare
contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per
veriricarne l’usura o il deterioramento.
4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento.
5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della
lama.
6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le
operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura,
rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono
una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature;
per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti
presso un centro specializzato.
7) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o
inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
– impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina
e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina
mediante funi o catene.
IT
NORME D’USO
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida,
con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e
degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
1.1 Modelli con interruttore a leva passante:
Allargare le due estremità della parte superiore del manico (1), in
modo da introdurre nelle apposite sedi l’asta (2), completa dell’aggancio del cavo (3).
1.2 Posizionare correttamente i distanziali in plastica (1 e 2)
alle due estremità della parte inferiore del manico (3).
Montare la parte inferiore del manico (3) ai fori laterali dello chassis, fissandola mediante la viteria (4) in dotazione, come indicato.
Montare la parte superiore (5) utilizzando le manopole (6) e la viteria in dotazione. Applicare i fermacavi (7) come indicato. La corretta posizione dell’aggancio del cavo (8) è quella indicata.
1.3a Nel caso di sacco rigido: Separare accuratamente la piastrina (1) e le rondelle (2) dalla parte superiore del sacco (3).
Eliminare le due rondelle (2) e montare la piastrina (1) sulla parte
superiore del sacco (3), inserendola a scatto.
Montare le due parti del sacco (3) e (4), avendo cura di inserire a
fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto e fissarle
tramite le viti (5) in dotazione.
1.3b Nel caso di sacco in plastica e tela: Separare accuratamente la piastrina (11) e le rondelle (12) dalla parte superiore del
sacco (13).
Montare la piastrina (11) sulla parte superiore del sacco (13), inserendola a scatto. Con la parte in plastica (13) capovolta, fissare il
telaio (15) per mezzo delle viti (16) e rondelle (12).
Introdurre il telaio (15) nel sacco (17) e agganciare tutti i profili in
plastica (18), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella
figura. Inserire a fondo il bordo perimetrale (19) della tela nella
scanalatura della parte in plastica (13), partendo a 5 - 7 mm dalle
estremità.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
3.4 Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scollegare la
prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE
dal lato dell’interruttore del rasaerba (3).
ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
NOTA IMPORTANTE
Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE– La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le
prestazioni originali della macchina.
Conservare il rasarba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di
pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi,
possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti.
4) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi
nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo
caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura
con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4.1 Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee.
Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il codice:
81004365/3
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evoluzione
del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sostituite nel
tempo da altre, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e
sicurezza di funzionamento.
Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il
terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura.
Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a
16-20 Nm.
4.2 Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e
componenti elettrici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
5. TUTELA AMBIENTALE
2.1
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione,
al fine di evitare una partenza accidentale. Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
2.2 La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo
delle apposite leve (1).
Su alcuni modelli, rimuovere il copridisco (2) e svitare il perno (3)
con la chiave (4) in dotazione; posizionare le ruote nel foro (5) corrispondente all’altezza di taglio desiderata e serrare a fondo il
perno (3) con la chiave (4).
Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza.
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
2.3 Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba
avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette
di avanzare al rilascio della leva.
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e
dell’ambiente in cui viviamo.
– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei
materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di
imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto
ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
6. ACCESSORI
3. TAGLIO DELL’ERBA
3.1
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco
(1), come indicato nella figura.
3.2 Agganciare correttamente il cavo di prolunga come indicato.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e tirare
la leva (1) dell’interruttore.
3.3 Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi
sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato
montare qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi nell_elenco seguente, progettati espressamente per il modello e il tipo
della vostra macchina
6.1 Kit “Mulching” (se non fornito in dotazione)
Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il
Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
19
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser
avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse.
Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’està-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou aux choses. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
– se faire transporter par la machine;
– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;
– utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la végétation de type non herbeux;
– utiliser la machine pour plus d’une personne;
– actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer
un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité.
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme
pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus
ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet
étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe
pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames
et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon
équilibrage.
4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
ramassage et déflecteur).
5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compatibles:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être
effectués dans des conditions sèches ;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec
une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises intégrées étanches
homologuées disponibles dans le commerce.
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD–Residual Current Device)
ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au
type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm2 et
une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine.
8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits
électriques d'un bâtiment doit être effectué par un électricien qualifié,
conformément aux normes d'électricité en vigueur. Un raccordement
incorrect peut être à l'origine de blessures graves, voire entraîner la
mort.
C) UTILISATION
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de
bonne qualité.
2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit
toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà tondue. Utiliser
l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son guidage correct et
éviter les contraintes sur la prise de branchement.
4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur
celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants.
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
20
8) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les
terrains en pente.
9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers
soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque
on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou
en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de
ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à moins que ce
ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas ne pas l’incliner de
plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever que la partie qui
est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux mains sont bien en position de fonctionnement.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en
fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les
cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la tondeuse;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la
tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si
elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications
nécessaires dans un Centre Spécialisé).
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
– lors du transport de la machine.
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la
lame, donnée par la longueur du guidon.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas
laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer
s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse. Ne jamais
toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débrancher
avant toute manipulation.
5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de
coupe.
6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages
spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
7) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endommagées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées,
jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine . Des
pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever,
de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux
caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit
être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cordes ou des chaînes.
FR NORMES D’UTILISATION
et ENSUITE du côté du contacteur de la tondeuse (3). ATTENDRE
L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.
1. ACHEVER LE MONTAGE
NOTE IMPORTANTE
Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonctionnement,
il est nécessaire d’attendre au moins 5 minutes avant un nouvel essai.
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions
locales en vigueur.
1.1 Modèles avec interrupteur à levier passant:
Élargir les deux extrémités de la partie supérieure du guidon (1), pour
introduire dans les sièges prévus la tige (2) et l’accrochage du câble
(3).
1.2 Bien positionner les entretoises en plastique (1 et 2) aux deux
extrémités de la partie inférieure du guidon (3). Monter la partie inférieure du guidon (3) dans les trous latéraux du châssis, en la fixant à
l'aide de la visserie (4) fournie à cet effet, comme illustré. Monter la
partie supérieure (5) en utilisant les poignées (6) et la visserie fournie à
cet effet. Placer les guide-câbles (7) comme illustré. La bonne position
du clip de maintien (8) est celle qui est indiquée.
1.3a Pou le bac rigide: Séparer soigneusement la plaquette (1) et
les rondelles (2) de la partie supérieure du bac (3). Éliminer les rondelles (2) et monter la plaquette (1) sur la partie supérieure du bac (3) jusqu’à entendre le déclic. Assembler les parties du bac (3) et (4) en s'assurant que les fixations sont correctement encliquetées au fond de leur
logement e les fixer avec les vis (5) fournies à cet effet.
1.3b Pour les bacs en plastique et toile: Séparer soigneusement
la plaquette (11) et les rondelles (12) de la partie supérieure du bac (13).
Monter la plaquette (11) sur la partie supérieure du bac (13) jusqu’à
entendre le déclic. Après avoir retourné la partie en plastique (13) fixer
le châssis (15) à l’aide des vis (16) et des rondelles (12). Introduire le
châssis (15) dans le bac (17) et, à l'aide d'un tournevis, accrocher tous
les profils en plastique (18) comme indiqué sur la figure. Introduire profondément le bord de la toile (19) dans la saignée de la partie en plastique (13) en partant de 5 à 7 mm des extrémités.
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
2.1 Le moteur est commandé par un interrupteur à double action,
afin de prévenir un démarrage accidentel.
Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1).
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché.
2.2
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur
les leviers prévus à cet effet (1).
Sur quelques modèles, retirer le couvre-disque (2) et dévisser le pivot
(3) à l’aide de la clé (4) fournie; positionner les roues dans le trou (5)
correspondant à la hauteur de coupe désirée et serrer à fond le pivot
(3) à l’aide de la clé (4).
Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE
RÉGLAGE.
2.3 Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La
machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
3. TONTE DE L’HERBE
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations
d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances originelles de
la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la boue qui se
sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant
ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Toujours s’assurer que les prises d’air sont dégagées de tout résidu.
4) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se
détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon
coupée; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des
retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formation
de la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
4.1 Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un
Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appropriés.
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
81004365/3
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolution de ce
produit, les lames citées ci-dessus pourraient être remplacées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure.
Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométrique tarée à
16-20 Nm.
4.2 Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller le moteur
et les composants électriques.
Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du
carter de coupe.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de
l’environnement où nous vivons.
– Eviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
emballages, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort
impact sur l’environnement; ces déchets ne doivent pas être jetés
dans les ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les
centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine
dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant
les normes locales en vigueur.
6. ACCESSOIRES
3.1
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac (1),
comme indiqué sur la figure.
3.2 Accrocher correctement le câble de rallonge comme illustré.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2) et tirer sur le
levier (1) de l'interrupteur.
3.3
Pendant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue.
L’aspect de la pelouse sera plus beau si les coupes sont effectuées
toujours à la même hauteur, et alternativement dans les deux directions.
3.4 Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2)
ATTENTION: Pour garantir votre sécurité, il est impérativement interdit de monter tout autre accessoire que ceux qui sont compris dans la
liste suivante, et qui sont conçus expressément pour le modèle et pour
le type de votre machine.
6.1 Kit “Mulching” (s’il n’est pas inclu dans la fourniture)
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la
ramasser dans le bac.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque,
n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou
votre Revendeur.
21
EN SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls
and the proper use of the equipment. Learn how to stop the
engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use
can be hazardous, causing injury or damage to people and/or
property. Examples of improper use may include, but are not limited to:
– transport of people, children or animals on the machine;
– being transported by the machine;
– using the machine to tow or push loads;
– using the machine for leaf or debris collection;
– using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass;
– use of the machine by more than one person;
– using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are nearby;
– If the operator has taken medicine or substances that can affect
his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which may be thrown by the machine or
damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal
wire, bones, etc.).
3) Before use, always inspect the machine, especially the condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades
and screws in sets to preserve balance.
4) Before mowing, attach the discharge opening guards
(grass-catcher or stone-guard).
5) WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go
together:
– cables must be handled and wired when dry
– never allow contact between an electric socket or cable with a
wet area (puddles or damp grass);
– connections between cables and sockets must be of the waterproof type. Only use extension cables with moulded-on waterproof or approved sockets available commercially.
– power the machine using a residual current device (RCD
Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
6) The power supply cables must not be of lower quality than the
H05RN-F or H05VV-F type with minimum cross-section size of
1.5 mm2 and max. 25 m long.
7) Attach the cable onto the cable clamp before starting the
machine.
8) The permanent wiring of any electrical device to the mains
must be carried out by a qualified electrician, in accordance
with electrical regulations in force. Incorrect wiring may
cause severe injury or death.
C) OPERATION
1) Mow only in daylight or good artificial light.
2) Avoid operating the equipment on wet grass or in the rain.
3) Never go over the electric cable with the lawnmower. While
cutting, the cable should always be pulled behind the lawnmower and always from the area of grass already cut. Use the cable
clamp as described in this manual to prevent the cable from disconnecting by accident. Ensure that it is properly inserted without
forcing into the power socket.
4) Never pull the lawnmower by its power cable or pull the
cable to remove the plug. Do not expose the cable to sources of
heat or let it come in contact with oil, solvents or sharp objects.
5) Always be sure of your footing on slopes.
6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by
the lawnmower.
22
7) Mow across the face of slopes, never up and down.
8) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
9) Do not mow on slopes that are too steep.
10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower
towards you.
11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when
transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
12) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catchers, in place.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before
starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when switching on the engine
unless it is strictly necessary for start-up. In this case, do not tilt
it more than is strictly necessary and only lift the part furthest
away from the operator. Check that both hands are positioned
correctly before lowering the lawnmower.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the power supply cable:
– before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute;
– before checking, cleaning or working on lawnmower;
– after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
– if the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediate look
for the cause of the vibrations and take for necessary controls
at a Specialised Centre).
– whenever you leave the lawnmower unattended.
– when transporting the equipment.
19) Stop the engine:
– every time you remove or replace the grass-catcher.
– before adjusting the grass cutting height.
20) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition. Regular maintenance is essential for
safety and performance.
2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, especially the
engine, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave
containers with grass cuttings in rooms.
3) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear
and deterioration.
4) Periodically check the electric cables and replace them if
they are damaged or if the insulation has been damaged.
Never touch a badly insulated cable if it still connected to the
power supply. Remove the cable from the socket before taking
any action.
5) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
blade.
6) Keep the blade balanced during sharpening. All operations
on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting
and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For
safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized
centre.
7) For safety reasons, never use the machine when it has
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not
repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the
same quality can damage the equipment and impair your
safety.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or
tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place where
it has to be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with ropes or
chains.
EN STANDARDS OF USE
1. FINISH ASSEMBLY
NOTE - The machine can be supplied with some of the components already fitted.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should
be done on a flat and stable surface, with enough space for
machine handling and its packaging, always making use of
suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in accordance with
the local regulations in force.
1.1 Models with crossing lever switch:
Widen both ends of upper part of the handle (1) in order to fit the
rod (2) and cable hook (3) in place.
1.2 Position the plastic spacers (1 and 2) correctly to the two
ends of the bottom of the handle (3).
Attach the bottom of the handle (3) to the holes on the side of the
chassis and fasten as shown using the nuts and bolts supplied
(4). Attach the top of the handle (5) using the knobs (6) and nuts
and bolts supplied. Fit the cable clamps (7) as shown.
The correct position of the electric cable hook (8) is as shown.
1.3a For a rigid grass-catcher: Carefully detach the plate (1)
and washers (2) from the top of the grass-catcher (3). Eliminate
the washers (2) and fit the plate (1) onto the top of the grasscatcher (3) so that it clicks into place. Assemble the two parts of
the grass-catcher (3) and (4), making sure that the hooks are fully
locked into place and fasten them using the screws supplied (5).
1.3b For a plastic and cloth grass-catcher: Carefully detach
the plate (11) and washers (12) from the top of the grass-catcher
(13).
Fit the plate (11) onto the top of the grass-catcher (13) so that it
clicks into place. With the plastic part (13) upside-down, fasten
the frame (15) using the screws (16) and washers (12).
Insert the frame (15) in the grass-catcher (17) and attach the plastic bars (18) using a screwdriver, as shown in the drawing. Fit the
edge of the cloth (19) right into the groove of the plastic part (13),
starting 5–7 mm from the ends.
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
2.1 The engine is controlled by a dual action switch to prevent starting it accidentally. To start, press the button (2) and pull
the lever (1). The engine automatically stops when the lever (1) is
released.
2.2 The cutting height is adjusted using the levers (1).
On some models, remove the brake cover (2) and unscrew the pin
(3) using the wrench (4) provided; fit the wheels into the required
hole (5) and fully tighten the pin (3) using the wrench (4).
The four wheels must be at the same height.
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS
STOPPED.
2.3 In power-driven models, draw the lever (1) towards the
handle for forward movement.
The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
3.4 When you have finishing mowing, release the lever (1).
FIRST disconnect the cable extension from the supply socket (2)
and THEN from the side of the lawnmower’s switchgear (3).
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of
work on the machine.
IMPORTANT NOTE
Should the motor stop during use through overheating, wait about
5 minutes before re-starting.
4. ROUTINE MAINTENANCE
IMPORTANT - Regular, careful maintenance is essential for
keeping the safety level and original performance of the
machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, maintenance
or adjustment operation on the machine.
2) Remove the grass debris after each cut and mud accumulated
inside the chassis to avoid their drying and thus making the
next start-up difficult.
3) Always ensure that ventilation openings are kept clear of
debris.
4) The paintwork on the inside of the chassis may peel off in time
due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a rustproof
paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal.
4.1 Each intervention on the blade is best if conducted at a
specialised Centre that has the most appropriate tools.
Only blades with the following codes must be used on this
machine:
81004365/3
Blades must always be marked . Given the product evolution,
the above mentioned blade may be replaced in time by others,
with similar interchangeable and operating safety characteristics.
Reassemble the blade (2) with the code and markings facing the
ground, following the order indicated in the illustration.
Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 16-20
Nm.
4.2 Do not use forced water and avoid wetting the motor or
the electrical components.
Do not use harsh products for cleaning the chassis.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of considerable
importance when using the machine, for the benefit of both social
coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for
the disposal of waste materials after cutting.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for
the disposal of pakagings, damaged parts or any elements
which have a strong impact on the environment; this waste
must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the
material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environment
with the machine, hand it over to a disposal centre, in accordance with the local laws in force.
6. ACCESSORIES
3. GRASS CUTTING
3.1 Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1) correctly as shown in the drawing.
3.2
Connect the extension cable correctly as indicated.
Start the engine by pressing the safety push-button (2) and pulling
the switchgear lever (1).
3.3 While cutting, ensure that the electric cable is always
behind you and on the area of grass already cut.
The appearance of the lawn will improve if you alternate the cutting in both directions at the same height.
WARNING: For your safety it is strictly prohibited to fit any other
accessory other than those included in the following list, they
have been exclusively designed for the model and type of
machine you are using.
6.1 Kit “Mulching” (if not supplied)
It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn,
instead of collecting them in the grass-catcher.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
23
DE SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den
Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen
Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck verwenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases. Jede andere
Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen und/oder
Gegenständen Schäden verursachen. Folgende Punkte gehören zur unzwekkmäßigen Verwendung (beispielhaft):
– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;
– Mitfahren auf der Maschine;
– Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;
– Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum Schneiden
von anderen Pflanzen außer Rasen;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine
Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen
zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die
Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer
und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen
an der Auswurföffnung zu montieren. (Grasfangeinrichtung oder
Prallblech)
5) VORSICHT: GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
– Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel muss im
Trocken erfolgen.
– Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze oder
feuchtes Gras) in Verbindung bringen.
– Die Verbindung elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen wasserdichte Ausführungen sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten
wasserdichten und geprüften Verbindungen, die im Handel zu erhalten sind.
– Das Gerät durch ein Differential (RCD–Residual Current Device) versorgen,
mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen H05RNF oder H05VV-F sein, mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 und einer
empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
8) Der permanente Anschluß eines elektrischen Gerätes an die
Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker gemäß
den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsachgemäßer
Anschluß kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen.
C) HANDHABUNG
1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen.
3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren.
Während des Mähens muss man immer das Kabel hinter dem Rasenmäher auf
der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen. Den Kabelhalter wie
bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen, um zu vermeiden, dass sich
das Kabel unversehens löst. Sich vergewissern, dass es richtig und einfach
steckt.
4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das
Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel
keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder scharfen
Gegenständen in Verbindung bringen.
5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich vom
Grasmäher ziehen zu lassen.
7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
24
8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung.
10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur
Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen
oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder
Grasfangeinrichtung.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße
zu dem Schneidwerkzeug.
15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies
ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher nicht weiter kippen
als absolut notwendig und nur den Teil der fern vom Benutzer ist. Man versichere sich immer, dass beide Hände in der Betriebsposition sind bevor man
den Rasenmäher wieder herunter lässt.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden
Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel heraus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher
Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt (Sofort
die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen
Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen.
– Während des Transports der Maschine
19) Der Motor ist abzustellen:
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe
20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden
Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen
sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die
Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere den
Motor von Grasresten, Blättern und übermässigen Fett freihalten. Keine
Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie
oder deren Isolierung abgenutzt sind. Niemals ein schlecht isoliertes elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem Eingriff das
Kabel aus der Steckdose ziehen.
5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen
und wieder einbauen.
6) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle
Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder
Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung
spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer
Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb
ausgeführt werden.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen
niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit
gefährden.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
oder Kippen der Maschine beachtet werden:
– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung
an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
– eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der
Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit
Seilen oder Ketten.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
gemähten Grases befindet.
Das Aussehen des Rasens verbessert sich, wenn das Mähen immer mit
der gleichen Höhe und mit abwechselnder Richtung ausgeführt wird.
1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
3.4 Nach der Arbeit den Schalthebel (1) loslassen.
ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus
dem Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher
durchführen.
ANMERKUNG - Bei der Maschinenauslieferung können einige
Komponenten bereits montiert sein.
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur
Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten
Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen
Vorschriften erfolgen.
WICHTIGER HINWEIS
Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet,
muss man etwa 5 Minuten warten, ehe er wieder eingeschaltet wird.
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
1.1 Modelle mit Schalthebel:
Die beiden Enden des oberen Teils des Griffs (1) erweitern, so dass die
Stange (2) einschließlich der Kabelbefestigung (3) in den dafür vorgesehenen Sitz eingesteckt werden kann.
WICHTIG - Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein
Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen
der Maschine unabkömmlich.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1.2 Die Abstandhalter aus Kunststoff (1 und 2) an die Enden des
unteren Teils des Griffs (3) ordnungsgemäß anbringen. Den unteren Teil
des Griffs (3) an die Seitenlöcher des Chassis anbauen und mit den mitgelieferten Schrauben (4), wie angezeigt befestigen. Unter Verwendung
der Drehgriffe (6) und der mitgelieferten Schrauben den oberen Teil (5)
anbauen. Die Kabelschellen (7) wie abgebildet anbringen. Die richtige
Stellung des Kabelhalters (8) ist die dargestellte.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an
der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde entfernen, die sich
im Chassis angesammelt haben, da diese das Anlassen nach dem
Eintrocknen erschweren könnten.
3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteintritte frei von
Ablagerungen sind.
4) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der Zeit
durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um eine
Rostbildung zu vermeiden.
1.3a Bei fester Fangvorrichtung: Das Plättchen (1) und die
Unterlegscheiben (2) sorgfältig von der oberen Seite des Sackes (3)
abtrennen. Die (2) Unterlegscheiben beseitigen und das Plättchen (1) auf
die obere Seite des Sackes (3) montieren, indem man es einrasten lässt.
Die beiden Teile des Sackes (3) und (4) montieren. Dabei ist darauf zu
achten, dass die Verschlussschnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird. Daraufhin sind diese mit den mitgelieferten Schrauben (5) zu befestigen.
1.3b Bei einem Auffangsack aus Kunststoff und Tuch: Das
Plättchen (11) und die Unterlegscheiben (12) sorgfältig von der oberen
Seite des Sackes (13) abtrennen.
Das Plättchen (11) auf die obere Seite des Sackes (13) montieren, indem
man es einrasten lässt.
Mit umgestülptem Kunststoffteil (13) den Rahmen (15) mit den
Schrauben (16) und Unterlegscheiben (12) befestigen.
Den Rahmen (15) in den Auffangsack (17) einführen und mit Hilfe eines
Schraubenziehers alle Kunststoffprofile (18) einhaken, wie es in der
Abbildung angezeigt ist.
Die umfassende Borde (19) des Tuchs ganz in die Nut der Kunststoffseite
(13) einführen, 5-7 mm von den Enden ausgehend.
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
2.1 Der Motor wird durch einen doppelwirkenden Schalter betätigt,
um ein unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten
den Knopf (2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1)
losgelassen wird, schaltet der Motor automatisch aus.
2.2 Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafür
bestimmten Hebels (1).
Bei einigen Modellen die Radabdeckung (2) entfernen, und den Zapfen
(3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4) lösen. Die Räder in der Bohrung
(5) entsprechend der gewünschten Schnitthöhe positionieren und den
Zapfen (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4) festziehen.
Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden.
DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG
DURCHZUFÜHREN.
2.3 Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch,
dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des
Hebels kuppelt der Antrieb aus.
4.1 Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten
Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code
vorgesehen:
81004365/3
Die Messer müssen immer
markiert sein. Aufgrund der
Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer im
Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften
der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.
Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildung gezeigt vorgehen.
Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 16-20
Nm eingestellt ist, festziehen.
4.2 Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor
und die elektrischen Bauteile naß werden. Für die Reinigung des
Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten verwenden.
5. UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der
Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens
und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung
von Verpackungen, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und
zum Wertstoffhof gebracht werden, der für ihre Wiederverwendung
sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen
Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
6. ZUBEHÖR
3. MÄHEN DES GRASES
3.1 Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
ACHTUNG: Für Ihre Sicherheit ist es strengstens verboten, anderes
Zubehör als das in der folgenden Liste genannt zu montieren. Diese
Zubehörteile wurden speziell für das Modell und den Typ Ihrer.
3.2 Das Kabel auf korrekte Weise verbinden. Den Motor durch
Anziehen des Hebels (1) des Schalters nach dem Drücken des
Druckknopfes (2) der Verriegelung anlassen.
6.1 “Mulching-Kit” (wenn nicht im Lieferumfang enthalten)
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen als
Alternative zum Sammeln im Auffangsack.
3.3 Während des Mähens ist darauf zu achten, dass sich das elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem
Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
25
NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebrengen aan
personen en/of voorwerpen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
– vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;
– zich door de machine laten vervoeren;
– gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een last;
– gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval;
– gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het maaien
van andere vegetatie dan gras;
– gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk;
– het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen
kunnen overkomen.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles
wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou
kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren, met
name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de schroeven
en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn.
De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel vervangen te worden om de balans in stand te houden.
4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak
of deflector).
5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aanraking komen:
– u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan te
sluiten;
– leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek
(in een plas water of op nat gras);
– de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik
enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn.
– Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD–
Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van 1,5
mm2 en een maximaal aangewezen lengte van 25 m.
7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen.
8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien gedaan
worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften
dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan
dit ernstige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden.
Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de
grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De
haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens controleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren.
4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te
trekken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcontact
te halen. Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen brengen.
26
5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten hebt.
6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de
grasmaaier;
7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden,
of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als
de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes
vast te zetten.
12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de
wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit
de buurt van het mes.
15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet
anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het verst
van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de werkingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de draaiende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor
draait.
18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u
het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak van de
trillingen opsporen en hem laten nakijken door een Gespecialiseerd
Servicecentrum).
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
– tijdens het verplaatsen van de grasmaaier.
19) Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
– vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende
mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn
dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig
onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten
gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten
staan.
3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en beschadigingen.
4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet
meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de
snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat
nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stopcontact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde
vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een
gespecialiseerd servicecentrum.
7) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet
gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen
en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld
moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen;
– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening
houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de
machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of
de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettingen.
NL GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
gemaaid is.
Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelfde hoogte en afwisselend in de twee richtingen gemaaid wordt.
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
3.4 Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel
(1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en
DAARNA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskoppelen.
WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke
ingreep dan ook verricht.
OPMERKING - De machine kan geleverd worden met enkele reeds
gemonteerde elementen.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte
voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van
geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen
worden afgevoerd.
1.1 Modellen met schakelaar en hendel:
Verbreed beide uiteinden aan de bovenkant van het handvat (1), om de
steel (2) met de haak van de kabel (3) in zijn zitting te brengen.
1.2 De plastic afstandhouders (1 en 2) op de juiste manier plaatsen
aan beide uiteinden van de onderkant van de handgreep (3).
Het onderste gedeelte van de handgreep (3) op de zijgaten van het chassis monteren, door dit met behulp van de meegeleverde schroeven (4)
zoals aangegeven vast te maken.
Het bovenste gedeelte (5) met behulp van de hendels (6) en de meegeleverde schroeven monteren. De kabelklemmen (7) vastmaken zoals aangegeven op de tekening. De juiste plaats voor de haak voor de kabel (8)
is de plaats die uit de afbeelding blijkt.
1.3a Als de machine van een harde zak voorzien is: Scheid zorgvuldig het plaatje (1) en de rondsels (2) van het bovenste gedeelte van de
zak (3).
Verwijder de (2) rondsels en monteer het plaatje (1) op het bovenste
gedeelte van de zak (3) door het vast te klikken. De beide gedeelten van
de zak (3) en (4) monteren, waarbij u erop dient te letten dat de haakjes
zo ver mogelijk in de daarvoor bestemde plaats geschoven worden totdat u een klik hoort.
Bevestig ze vervolgens met behulp van de meegeleverde schroeven (5).
1.3b Ingeval van een zak in plastic en zeildoek: Scheid zorgvuldig
het plaatje (11) en de rondsels (12) van het bovenste gedeelte van de zak
(13). Monteer het plaatje (11) op het bovenste gedeelte van de zak (13),
door het vast te klikken.
Met het plastic gedeelte (13) omgekeerd, bevestig het frame (15) met
behulp van de schroeven (16) en rondsels (12). Het frame (15) in de zak
(17) voeren en alle plastic profielen (18) aanhaken met behulp van een
schroevendraaier, zoals op de figuur wordt aangeduid.
De omtrekboord (19) van het zeildoek tot op het einde toe in de gleuf van
het plastic gedeelte (13) brengen, vertrekkend 5-7 mm van de uiteinden.
BELANGRIJKE OPMERKING
Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5
minuten te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aanzetten.
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van
wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van
de machine in stand te houden.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de
binnenkant van het chassis verwijderen, om te voorkomen dat deze
ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk
gestart wordt.
3) Zorg ervoor dat de luchtinlaten altijd schoon en vrij zijn.
4) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd loskomen
door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.
4.1 Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een
gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereedschap beschikt.
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
81004365/3
De messen moeten altijd het keurmerk
hebben. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermelde messen in de loop van
de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen
voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar de grond
gericht, in de volgorde in de figuur.
Draai de middelste schroef (1) aan met een 16-20 Nm dynamometrische
sleutel.
4.2 Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische
gedeelten niet natmaken.
Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken.
2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
2.1
De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar
die alleen op twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt.
Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te drukken en aan
de hendel (1) te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los
laat.
2.2 Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte
afgesteld worden.
Voor enkele modellen, verwijder de schijfbescherming (2) en schroef de
pen (3) los met behulp van de meegeleverde sleutel (4); positioneer de
wielen in het gat (5) dat overeenkomt met de gewenste snijhoogte en zet
de pen (3) volledig aan met behulp van de sleutel (4). De hoogte moet
voor de vier wielen gelijk zijn.
U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
2.3 Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
3. MAAIEN VAN HET GRAS
3.1 De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken,
zoals blijkt uit de afbeelding.
3.2
Haak het verlengsnoer correct vast zoals aangegeven. De motor
starten door op de veiligheidsknop (2) te drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken.
3.3 Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch
snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds
5. MILIEUBESCHERMING
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen
voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving
en de omgeving waarin we leven.
– Wees geen storend element voor uw buren.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de verpakking, versleten delen of eender welk element met een sterke
invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen
zullen verzorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het
milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum
gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
6. ACCESSOIRES
LET OP: Voor uw eigen veiligheid is het strikt verboden enig ander
accessoire te monteren dan in de als volgt vermelde lijst weergegeven
wordt en nadrukkelijk voor uw model en type machine ontworpen is.
6.1 “Mulching” kit (indien niet bijgeleverd)
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op het terrein, in
plaats van de grasopvangzak.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met
het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
27
ES NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar
rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas. Es
inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– transportar en la máquina personas, niños o animales;
– dejarse transportar por la máquina;
– usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
– usar la máquina para recoger hojas o residuos;
– usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación
no herbosa;
– utilizar la máquina más de una persona;
- accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las
leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
– con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
– si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o
con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo
de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas
y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los
extremos (saco o parapiedras).
5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles:
– la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar
en sitio seco;
– no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una
zona mojada (charcos o hierba húmeda);
– las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comercio;
– alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current
Device) con una corriente de desenganche no superior a 30 mA.
6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al
tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm2 y una
longitud máxima aconsejada de 25 m.
7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en
marcha la máquina.
8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red
eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la
muerte.
C) DURANTE EL CORTE
1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
3) No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléctrico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de la
cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar
el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el
cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo.
4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover la cortadora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo. No exponer el
cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disolventes
u objetos cortantes.
5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le
28
arrastre.
7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
abajo.
8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
hacia sí.
11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando
la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene
que cortar.
12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están
dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y
teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a
no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinarla
más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador.
Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos
de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
– antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños
de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias
antes de usar nuevamente la máquina;
– si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala (Buscar
la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado).
– cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia;
– durante el transporte de la máquina.
19) Parar el motor:
– cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
– antes de regular la altura del corte.
20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la
máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.
Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.
2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de
pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa
excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su
usura o deterioro.
4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y
sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamiento esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si
está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en
un centro especializado.
7) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,
por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir,
nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
seguridad.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
– emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y
a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con
cuerdas o cadenas.
ES NORMAS DE USO
1. COMPLETAR EL MONTAJE
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del
montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y
sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la
máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las
disposiciones locales vigentes.
1.1 Modelos con interruptor de palanca pasante:
Alargar las dos extremidades desde la parte superior del mango
(1), de manera que se introduzca en los correspondientes compartimentos la varilla (2) con ganche del cable (3).
1.2 Colocar correctamente los distanciadores de plástico (1 y
2) en las dos extremidades de la parte inferior del mango (3).
Montar la parte inferior del mango (3) en los orificios laterales del
chasis, fijándola mediante los tornillos (4) provistos, como se indica. Montar la parte superior (5) utilizando las manijas (6) y los tornillos provistos. Aplicar los para cables (7) como se indica. La
posición correcta del enganche del cable (8) es la que se muestra.
1.3a En el caso de bolsa rígida: Separar cuidadosamente la
plaquita (1) y las arandelas (2) de la parte superior de la bolsa (3).
Eliminar las arandelas (2) y montar la plaquita (1) en la parte superior de la bolsa (3) enganchándola.
Montar las dos partes de la bolsa (3) y (4), introduciendo a fondo
los ganchos en los compartimentos hasta escuchar el enganche y
fijarlas con los tornillos (5) provistos.
1.3b En caso de bolsa de plástico y tela: Separar cuidadosamente la plaquita (11) y las arandelas (12) de la parte superior de la
bolsa (13). Montar la plaquita (11) en la parte superior de la bolsa
(13) enganchándola.
Con la parte de plástico (13) al revés, fijar el armazón (15) mediante los tornillos (16) y las arandelas (12). Introducir el armazón (15)
en la bolsa (17) y enganchar todos los perfiles de plástico (18), con
la ayuda de un destornillador, como muestra la figura.
Introducir a fondo el borde perimetral (19) de la tela en el ojal de la
parte de plástico (13), partiendo de 5-7 mm desde la extremidad.
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
2.1 El motor está comandado por un interruptor de doble
acción, con la finalidad de evitar un arranque accidental.
Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la palanca (1). El
motor se para automáticamente cuando se suelta la palanca (1).
2.2 La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de
las correspondientes palancas (1).
En algunos modelos, sacar el cubredisco (2) y desatornillar el
perno (3) con la llave (4) en dotación; colocar las ruedas en el orificio (5)) correspondiente a la altura de corte deseada y apretar
correctamente el perno (3) con la llave (4).
Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura.
REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La
cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
3. CORTE DE LA HIERBA
3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
saco (1) como se indica en la figura.
3.2 Enganchar correctamente el cable de prolongación como
se indica.
Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2) y tirar
de la palanca (1) del interruptor.
3.3 Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado.
El aspecto del césped será mejor si los cortes se efectúan siempre
a la misma altura y alternativamente en las dos direcciones.
3.4 Al final del trabajo, soltar la palanca (1).
Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corriente general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cortadora de pasto
(3).
ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier intervención en la cortadora de pasto.
NOTA IMPORTANTE
En el caso en que el motor se detenga por recalentamiento durante el trabajo, es necesario esperar unos 5 minutos antes de ponerlo de nuevo en marcha.
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
IMPORTANTE - El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango
que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres de residuos.
4) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo
largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el
barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación
de óxido que causaría la corrosión del metal.
4.1 Es conveniente que se efectúe en un Centro especializado
toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equipos apropiados.
En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:
81004365/3
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento.
Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigidas
hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figura.
Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica,
calibrada a 16-20 Nm.
4.2 No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o
los componentes eléctricos.
No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y
del ambiente en el que vivimos.
– Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.
– Efectúe escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales después del corte.
– Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación
de embalajes, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales.
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la
máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
6. ACCESORIOS
ATENCIÓN: Para su seguridad está absolutamente prohibido
montar cualquier otro accesorio además de los incluidos en la lista
siguiente, proyectados expresamente para el modelo y el tipo de
su máquina.
6.1 Kit “Mulching” (si no se suministra)
Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado
como alternativa a la recogida en la bolsa.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
29
PT NORMAS DE SEGURANÇA
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
A) PREPARAÇÃO
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles
e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual se
destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode
vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas. Incluem-se
no uso impróprio (como por exemplo, mas não só):
– transportar na máquina pessoas, crianças ou animais;
– fazer-se transportar pela máquina;
– usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
– usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;
– usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação
que não é do tipo relvado;
– utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
– accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções.
As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira:
– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os
reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e
imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e pormenorizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados. Substituir em
bloco as lâminas e os parafusos estragados ou desgastados para
manter a equilibração.
4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída
(saco ou pára-pedras).
5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são compatíveis:
– é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléctricos num lugar seco;
– nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com uma
zona molhada (poça ou relva húmida);
– as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo estanque. Empregar extensões com tomadas integrais estanques e
homologadas, que se encontram à venda.
– Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual
Current Device) com uma corrente de desenguanche não superior a
30 mA.
6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao
tipo H05RN-F ou H05VV-F com um corte mínimo de 1,5 mm2 e um
comprimento máximo aconselhado de 25 m.
7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamento do
cabo.
8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede
eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qualificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctrico.
Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás da relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada.
Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste
livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda acidentalmente, assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução na tomada sem forçar.
4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou arrastar o cabo para sacar a ficha. Não expor o cabo a fontes de calor
ou deixá-lo em contacto com óleo, solventes ou objectos cortantes.
30
5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca
para cima ou para baixo.
8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de
direcção.
9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos.
10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si.
11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será cortada a relva.
12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;
13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão
para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e
manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto
seja necessário para a partida. Neste caso, não incliná-la mais de
quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte
distante do operador. Verificar sempre que ambas as mãos estejam
na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira.
16) Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes
cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e desligar o cabo de alimentação:
– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
de desentupir o canal de escoamento;
– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado
e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a
máquina;
– se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busque
imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos
necessários junto a um Centro Especializado).
– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha;
– durante o transporte da máquina.
19) Desligar o motor:
– cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor;
– antes de regular a altura de corte.
20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo.
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza
que a máquina esteja sempre em condições de funcionamento seguras. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e
para manter o nível do rendimento da máquina.
2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em particular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa excessiva. Não
deixar contentores com a relva cortada dentro de um recinto.
3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,
para verificar se o seu desgaste ou a deterioração.
4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for mal
isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo da tomada.
5) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que
exigem uma competência específica além do uso de ferramentas
apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam
sempre efectuadas junto a um centro especializado.
7) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danificadas, por motivos de segurança. As peças devem ser substituídas e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de qualidade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a
sua segurança.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
– usar luvas de trabalho resistentes;
– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,
levando em consideração o peso e a sua distribuição;
– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de
cabos ou correntes.
PT NORMAS DE USO
1. CONCLUIR A MONTAGEM
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagem devem
ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
1.1 Modelos com interruptor de alavanca passadora:
Afouxar as duas extremidades da parte superior da alça (1), de
modo a introduzir nas sedes apropriadas a haste (2), com o enganche do cabo (3).
1.2 Posicionar correctamente os separadores de plástico (1 e
2) nas duas extremidades da parte inferior da alça (3).
Montar a parte inferior da alça (3) nos furos laterais do chassis,
fixando-a mediante o conjunto de parafusos (4) entregue, conforme indicado. Montar a parte superior (5) empregando os botões (6)
e do conjunto de parafusos fornecido. Aplicar os grampos dos
cabos (7) conforme indicado. A correcta posição do acoplamento
do cabo (8) é aquela indicada.
1.3a No caso de saco rijo: Separar cuidadosamente a chapinha (1) e as arruelas (2) da parte superior do saco (3).
Eliminar as (2) arruelas e montar a chapinha (1) na parte superior
do saco (3) inserindo-a por encaixe.
Montar as duas partes do saco (3) e (4), tendo o cuidado de introduzir a fundo os ganchos nas sedes, até perceber o encaixe, e
fixá-las com os parafusos (5) fornecidos.
1.3b No caso de saco de plástico e tela: Separar cuidadosamente a chapinha (11) e as arruelas (12) da parte superior do saco
(13). Montar a chapinha (11) na parte superior do saco (13) inserindo-a por encaixe. Com a parte de plástico (13) invertida, fixar a
armação (15) com os parafusos (16) e arruelas (12).
Introduzir a armação (15) no saco (17) e enganchar todos os perfis
de plástico (18), ajudando-se com uma chave de fenda, conforme
indicado na figura. Inserir a fundo a borda perimétrica (19) da tela
na fenda da parte de plástico (13), iniciando com 5-7 mm pelas
extremidades.
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
3.4 Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1).
Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM SEGUIDA do
lado do interruptor da relvadeira (3).
ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
NOTA IMPORTANTE
Se, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é necessário esperar cerca de 5 minutos antes de o poder pôr
novamente em serviço.
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
MPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e
as prestações originais da máquina.
Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação
de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a lama
acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) Verificar sempre que as entradas de ar estejam livres de sujeiras.
4) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode
desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada;
neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com
uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem
que levaria à corrosão do metal.
4.1 Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto a
um Centro especializado, que possui as ferramentas mais idóneas.
Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:
81004365/3
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evolução
do produto, as lâminas acima citadas poderão ser trocadas com o
tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio
e segurança de funcionamento.
Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o terreno, seguindo a sequência indicada na figura.
Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 16-20 Nm.
4.2 Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os
componentes eléctricos.
Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos.
5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
2.1
O motor é comandado por um interruptor de dupla acção,
para evitar uma ligação accidental.
Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1).
O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1).
2.2 A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1).
Em alguns modelos, remover a cobertura do disco (2) e aparafusar
o pino (3) com a chave (4) fornecida; posicionar as rodas no furo (5)
correspondente à altura de corte desejada e apertar a fundo o pino
(3) com a chave (4).
As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura.
EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
2.3 Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se
empurrando a alavanca (1) para o braço.
Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
3. CORTE DA RELVA
3.1 Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
rijo (1) conforme indicado na ilustração.
3.2 Engatar o cabo de extensão correctamente conforme indicado.
Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança (2) e puxar
a alavanca (1) do interruptor.
3.3 Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctrico se
encontre sempre atrás de si e do lado da relva já cortada.
O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efectuados
sempre na mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil e do
ambiente no qual vivemos.
– Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a vizinhança.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, partes deterioradas ou qualquer elemento com
forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados
no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de
coleta apropriados, que providenciarão a reciclagem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.
6. ACESSÓRIOS
ATENÇÃO: Para a sua segurança é taxativamente proibido montar
qualquer outro acessório além daqueles incluídos na lista indicada
a seguir, projectados expressamente para o modelo e o tipo de sua
máquina.
6.1 Kit “Mulching” (se não fornecido com o aparelho)
Tritura a relva cortada e deixa–a ficar no relvado, como alternativa
para a recolha no saco de recolha.
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o
Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
31
EL KANONI™MOI A™ºA§EIA™
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜
Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘
¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ø˜ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË (Û·Ó
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ fi¯È ÌfiÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ:
– Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÙfïÓ, ·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ,
– Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛË ‹ ÙÔ ÛÚÒÍÈÌÔ ÊÔÚÙ›ˆÓ,
– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ,
– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ
Ê˘ÙÒÓ,
– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·,
– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË.
3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ·
Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó·
ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
– Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹
ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹
ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·
ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÂϤÁÍÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
(Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜).
5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:
– Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi
̤ÚÔ˜;
– ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜
ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ);
– ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜.
XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
– ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡
‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷ ¤̂·Û˘ οو
·fi 30 mA.
6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm2 Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m.
7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
°) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏
1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË
‚ÚÔ¯‹.
3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë
Ú›˙·.
4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ
›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿
32
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù·
οو.
8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û ϷÁȤ˜.
9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË.
10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ Û·˜.
11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙÂ
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ.
12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹
¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜
ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÎÙfi˜
Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙÂ
ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. μ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË
¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·
ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
– ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
– ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
– fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
– ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚԂ›Ù ÛÙËÓ ·Ó·Áη›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ¤Ó· ∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).
– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
– ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘;
– ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
¢) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙÂ
Û›ÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
ÂȉfiÛˆÓ.
2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi,
Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi
ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË.
5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
6) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË,
ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜
ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏
1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó·
ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
– ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
– È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
– ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘
ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
2) ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ۯÔÈÓÈ¿ ‹
·Ï˘Û›‰Â˜.
EL √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ·ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È Ë ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë Î·È
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì ·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ·
Ù· ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·.
∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
1.1 ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰È·ÎfiÙË Ì ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÌÔ¯Ïfi:
∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ ÙË Ú¿‚‰Ô (2) Ì·˙› Ì ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ (3).
1.2 ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ˘˜ Ï·ÛÙÈÎÔ‡˜ ·ÔÛٿ٘ (1 Î·È 2) ÛÙ·
‰‡Ô ¿ÎÚ· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (3).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (3) ÛÙȘ Ï¢ÚÈΤ˜ Ùڇ˜ ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (4) ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· (5) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
Ï·‚¤˜ (6) Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
ηψ‰›ˆÓ (7) fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. ∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ (8) Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
1.3a ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ ο‰Ô˘: μÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ï¿Î·
(1) Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (2) ·fi ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ (3). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ
‰‡Ô ÚÔ‰¤Ï˜ (2) Î·È È¤ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· (1) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙÔ ¿Óˆ
ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ (3). ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ (3)
Î·È (4) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÔ˘Ó Î·Ï¿ Î·È Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó ÔÈ Á¿ÓÙ˙ÔÈ
ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ٷ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (5) ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
1.3b ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î¿‰Ô˘ ·fi Ï·ÛÙÈÎfi Î·È ‡Ê·ÛÌ·: μÁ¿ÏÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ï¿Î· (11) Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (12) ·fi ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ο‰Ô˘ (13). ¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· (11) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ ο‰Ô˘ (13).
ªÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· (13) ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (15)
Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (16) Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (12).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (15) ÛÙÔÓ Î¿‰Ô (17) Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ fiÏ· Ù·
Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (18) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηÙÛ·‚›‰È fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ηϿ ÙËÓ ÂÚ›ÌÂÙÚÔ (19) ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘
Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ (13), ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ 5 - 7 mm ·fi Ù· ¿ÎÚ·.
2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
2.1 O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ,
ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
2.2 ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ
ÌÔ¯ÏÒÓ (1). ™Â ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
‰›ÛÎÔ˘ (2) Î·È Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ (3) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (4) ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ Ô‹ (5) Ô˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔÓ Â›ÚÔ
(3) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (4). √È Ù¤ÛÛÂÚȘ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ
‡„Ô˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™
™TAMATHMENO.
2.3 ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ.
AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿.
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
3.1 ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ
Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
3.2 °·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÛÊ·Ï›·˜ (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
3.3 K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘
¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·.
√ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ
›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
3.4 ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙· (2) Î·È META
·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3).
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¶∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡∞
∞∫π¡∏Δ√¶√π∏£∂π Δ√ ª∞Ã∞πƒπ.
¶PO™OXH - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ηÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
™∏ª∞¡Δπ∫√ - ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ·
Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2) ªÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹ ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘
Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó, ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË
3) μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÂχıÂÚ˜ ·fi
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
4) ΔÔ ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÔÏÏËı› ÌÂ
ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi
‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË
‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
4.1 ∫¿ı ¤̂·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ÈÔ
ηٿÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú¤Ì‚·Û˘.
™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi:
81004365/3
√È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜ Ù˘ ÂͤÏÈ͢
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ì ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¿ÏϘ, Ì ·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∂·ÓÂÁηٷÛÙ›۷Ù ÙËÓ Ï¿Ì· (2) Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Î·È ÙÔ Û‹Ì· ÚÔ˜ ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ·ÎÔÏÔ˘ı›· Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ·
16-20 Nm.
4.2 MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Î·È Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Û·Û›.
5. ¶ƒ√™Δ∞™π∞ Δ√À ¶∂ƒπμ∞§§√¡Δ√™
∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÙÂÏ› ÌÈ· ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ηÈ
ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘
ÔÏÈÙÈṲ̂Ó˘ Û˘Ì‚›ˆÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ.
– ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
·fi ÙËÓ ÎÔ‹.
– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ˘ÏÈÎÒÓ
Û˘Û΢·Û›·˜, ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞˘Ù¿ Ù· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ ı· ÊÚÔÓÙ›ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
– ∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ ÙÔ
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿ ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û·
ÓÔÌÔıÂÛ›·.
6. ∞•∂™√À∞ƒ
¶ƒ√™√Ã∏: °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ Ë
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ô˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٿÏÔÁÔ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ›
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜.
6.1 ™ÂÙ “Mulching” (·Ó ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi)
æÈÏÔÎfi‚ÂÈ ÙËÓ ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Î·È ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÓÙ› Ó· ÙËÓ
Û˘ÏϤÁÂÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙÂ
Ó· ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
33
TR ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
GÜVENL‹K KURALLARI
A) E⁄‹T‹M
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.Motoru çabuk bir biçimde
nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için
yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar
verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir:
– Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması;
– Kendinizin makine tarafından taflınması;
– Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;
– Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması;
– Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek
için kullanılması;
– Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması;
– Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim
biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar
kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullanmayın:
– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;
– kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek, zararlı
kabul edilen ilaçlar veya maddeler almıfl olması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.
B) HAZIRLIK
1) Çim biçerken daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon
giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤i
veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere
genel bir kontrol yapınız, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl
veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için
aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
4) Çim biçmeye bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte
edin (torba veya tafltan koruyucu) takın.
5) D‹KKAT: TEHL‹KE! Nem ve elektrik birbiriyle uyuflmaz:
– elektrik kablolarının kavranması ve ba¤lantısı kuru yerde
yapılmalıdır;
– bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge ile temas
ettirmeyin (çamur veya ıslak çimen gibi);
– kablolarla, prizlerin arasındaki ba¤lantılar su geçirmez cinsten
olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez veya onaylanmıfl entegre prizli uzatma kablolarını kullanın.
– Cihazı 30 mA’yı aflmayan çıkıfl akımında bir diferansiyel (RCD–
Residual Corrent Device) aracılı¤ıyla besleyin.
6) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veya H05VV-F tipinden
düflük olmamalı ve minimum 1,5 mm2 kesit ile tavsiye edilen maksimum 25 m uzunlu¤a sahip olmalıdır.
7) Makineyi çalıfltırmadan önce kablosunu kablo çengeline tutturun.
8) Herhangi bir elektrikli cihazın bir binanın elektrik devresine sürekli ba¤lantısı kalifiye bir elektrikçi tarafından geçerli
yönetmelikler uyarınca yapılmalıdır. Yanlıfl bir ba¤lantı, ciddi
yaralanma veya ölüme neden olabilir.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
2) Islak çimde veya ya¤mur altında çalıflmaktan kaçının.
3) Elektrik kablosunun üzerinden asla çim biçme makinanızla
geçmeyin. Kesim sırasında kablo daima makinanın arkasında ve
yeni kesilmifl çimlerin bulundu¤u yerde olmalıdır. Kablonun
beklenmedik flekilde açılmasını önlemek için kablo çengelini bu
talimat kitabında anlatıldı¤ı gibi kullanın. Zorlanmaksızın prize
do¤ru olarak geçti¤inden emin olun.
4) Çim biçme makinesini asla kablosundan tutarak çekmeyin
veya fifli çıkarmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ısı kaynaklarına maruz bırakmayın veya ya¤, solvent veya kesici nesnelerle temas ettirmeyin.
5) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
6) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin.
34
7) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.
8) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
9) Aflırı dik yokufllarda kesmeyiniz.
10) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece
dikkatli olun.
11) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi
taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana
veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
12) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim
toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla
çalıfltırmayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru, talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak
tutarak çalıfltırın.
15) Motoru çalıfltırırken, bu iflletme için gerekli olmadı¤ı müddetçe, çim biçme makinesini e¤meyin. Bu durumda, kesinlikle gerekenden fazla e¤meyin ve sadece operatörden uzak kısmı kaldırın.
Her iki elin de çim biçme makinesini alçaltmadan önce daima
çalıflma pozisyonunda oldu¤undan emin olun.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına
yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya
taflımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve elektrik kablosunu çıkartın:
– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa
(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nezdinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda
hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli
onarımları yapın;
– çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa, derhal
titreflimin nedenini bulun ve giderin;
– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
– makinenin taflınması esnasında.
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
– çim toplama sepeti her çıkarıldı¤ında veya yeniden monte edildi¤inde;
– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans
için düzenli bakım flarttır.
2) Yangın riskini azaltmak için, çim biçme makinesini ve özellikle
motoru çim, yaprak ve aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde
kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
3) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve
yıpranmaya karflı kontrol edin.
4) Periyodik olarak elektrik kablolarını kontrol edin ve hasar
görenleri, izolasyonu bozulmuflları de¤ifltirin. Kötü flekilde
izole edilmifl kabloya elektri¤e ba¤lı iken dokunmayın. Her türlü
müdahaleden önce, kabloyu prizden çekin.
5) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
6) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme
ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her
zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
7) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl parçalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve
asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl
de¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir
ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya
e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından
tutunuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun
flekilde sa¤lama alın.
TR KULLANIM KURALLARI
1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz
ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin
ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer
bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel
hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.
1.1
Çapraz kollu anahtarlı modeller:
Kablo kancası (3) ile komple olarak, çubu¤u (2) özel yuvalarına
geçirecek flekilde, kolun (1) üst kısmının iki ucunu geniflletin.
1.2
Plastik flimleri (1 ve 2) kolun (3) alt kısmının iki ucuna
do¤ru olarak yerlefltiriniz. Kolun (3) alt kısmını, donanımda bulunan vidalar (4) aracılı¤ıyla, gösterildi¤i gibi sabitleyerek flasinin
yanal deliklerine monte ediniz. Üst kısmı (5) donanımdaki tutakları
(6) ve vidaları kullanarak monte ediniz.
Kablo sıkıfltırıcılarını (7), belirtilmifl oldu¤u flekilde takınız. Kablo
kancalanması (8) düzgün pozisyonu, belirtilen pozisyondur.
1.3a Sert torba durumunda: Levhayı (1) ve rondelaları (2) torbanın (3) üst kısmından dikkatlice ayırınız. Rondelaları (2)
çıkarınız ve levhayı (1) yerine oturacak flekilde torbanın (3) üst
kısmına monte ediniz.
Kancaları yuvalarına tam olarak geçirmeye dikkat ederek, hamle
gerçekleflene kadar torbanın iki parçasını (3) ve (4) monte ediniz
ve donanımda bulunan vidalar (5) aracılı¤ıyla sabitleyiniz.
1.3b Plastik ve bez torba durumunda: Levhayı (11) ve rondelaları (12) torbanın (13) üst kısmından dikkatlice ayırınız. Hamleli
flekilde yerine oturtarak, levhayı (11) torbanın üst kısmına (13)
monte ediniz.
Plastik kısım (13) bafl afla¤ı konumda olarak, çerçeveyi (15) vidalar (16) ve rondelalar (12) vasıtası ile sabitleyiniz. Çerçeveyi (15)
torbanın (17) içine yerlefltiriniz ve bir tornavida ile tüm plastik profilleri (18) flekildeki gibi ba¤layınız. Uçlardan 5-7 mm mesafeden
bafllayarak, bez kısmın çevre kenarını (19) plastik kısmın oyu¤una
(13) tam oturana kadar yerlefltiriniz.
2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
2.1 Motor çift hareketli bir flalter tarafından çalıfltırılır, böylece
kazara çalıflması önlenir.
Çalıfltırmak için flalter’e (2) basınız ve levyeyi (1) çekiniz.
Levye (1) bırakıldı¤ında motor otomatik olarak duracaktır.
2.2
Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle
yapılır.
Bazi modellerde disk kapagini (2) çikariniz ve pimi (3) birlikte ikmal
edilmis anahtari (4) kullanarak sökünüz; tekerlekleri, arzu edilen
kesim yüksekligine tekabül eden delige (5) yerlestiriniz ve pimi (3)
anahtar ile (4) sonuna kadar sikistiriniz.
Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır.
‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
2.3 Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir.
Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.
3. Ç‹M B‹ÇME
3.1 Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini (1)
resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.
3.2 Belirtilmifl oldu¤u gibi uzantı kablosunu düzgün flekilde
ba¤layın.
Motoru çalıfltırmak için emniyet tufluna (2) basınız ve flalterin levyesini (1) çekiniz.
3.3 Çim biçerken, elektrik kablosunun, daima arkanızda ve
daha önce biçilmifl olan alanda bulunmasına dikkat edin.
Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmıfl ve sırayla
de¤ifltirilerek her iki yönde gerçeklefltirildi¤inde daha güzel
olacaktır.
3.4 Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, levyeyi (1) serbest
bırakınız.
Uzatma kablosunu ÖNCE genel prizden (2) ve SONRA çim biçme
makinesinin flalter yanından (3) çıkarınız.
Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
ÖNEML‹ NOT
Aflırı ısınma nedeniyle motorun çalıflma sırasında durması halinde, yeniden çalıfltırmadan önce 5 dakika kadar bekleyin.
4. GENEL BAKIM
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur.
Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra, kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı
zorlafltırmalarını önlemek üzere flasi içinde birikmifl çim
kalıntılarını ve çamuru gideriniz.
3) Hava deliklerinin kirlerle tıkalı olmadıklarından daima emin
olun.
4) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ile
zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdahalede
bulununuz.
4.1 Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun donanımlara
sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltirilmesi gerekir.
Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçakların
kullanılması öngörülmüfltür:
81004365/3
Bıçakların daima
markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimi
dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, benzer
de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤er
bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler.
Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve marka iflareti
zemine do¤ru dönük olarak monte edin.
16-20 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile
merkezi vidayı (1) sıkıfltırın.
4.2 Tazyikli su kullanmayın, motoru veya elektrikli parçaları
ıslatmaktan kaçının. fiasiyi temizlemek için sert sıvılar kullanmayın.
5. ÇEVREY‹ KORUMA
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve
öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve
yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet
edilmelidir.
– Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının.
– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel
kanunlara aynen uyun.
– Ambalajların, aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar
verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel
kanun öngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe
atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden dönüfltürülmesini
gerçeklefltirecek özel toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada bırakmayıp,
yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezine
baflvurun.
6. AKSESUARLAR
D‹KKAT: Güvenli¤iniz açısından, makinenizin modeli ve tipi için
özellikle tasarlanmıfl, afla¤ıdaki listeye dahil aksesuarlar dıflında
herhangi bir di¤er aksesuarın monte edilmesi kesinlikle yasaktır.
6.1 “Mulching” kiti (birlikte tedarik edilmemifl ise)
Haznede toplamaya alternatif olarak, kesilen çimi ufak parçalara
ayırır ve çayır üzerinde bırakır.
Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis
veya Satıcınıza baflvurun.
35
MK ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
СТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА
А) ОБУКА
1) Внимателно прочитајте го упатството. Запознајте се со командите и
правилното користење на косачката. Научете како брзо да го сопрете
моторот.
2) Користете ја косачката за потреба само за она за што е наменета, т.е.
за косење и собирање трева. Секоја друга употреба може да е опасна и да
предизвика оштетување на машината или повреда на лица. Се отфрлаат
при неправилна употреба (како пример, но не се ограничува на следното):
– превоз на деца или животни врз машината,
– транспорт на машината,
– употреба на машината за влечење или буткање товар,
– употреба на машината за собирање лисја или гранки,
– употреба на машината за порамнување огради или за сечење вегетација
што не е трева,
– употреба на машината од страна на повеќе луѓе,
– вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.
3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие
упатства да ја употребуваат косачката.
Можно е да постојат локални законски прописи во поглед на возраста на
корисникот.
4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката:
- кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца или
домашни животни и миленици;
- ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции кои
можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и
концентрација.
5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по
други лица или нивниот имот.
В) ПОДГОТОВКА
1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи обувки.
Немојте да работите со тревокосачката босоноги или во отворени
сандали.
2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите
тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да ги исфрли
(камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.).
3) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте ја косачката,
посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и целиот склоп на ножот е
неоштетен или истрошен. Истрошените или оштетени ножеви и завртки
менувајте ги во комплети, за да се зачува балансот.
4) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори
(магацинот за трева или дефлекторот).
5) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влагата и електричната струја не се
компатибилни:
- ракувањето со каблите и нивното приклучување треба да се направи на
суво;
- никогаш не дозволувајте контакт на електричниот приклучок или кабелот
со влага (барички или влажна трева);
- поврзувањето меѓу каблите и приклучокот мора да е водоотпорно.
Користете продолжен кабел со интегрален приклучок кој може
комерцијално да се набави.
- Приклучете го апаратот на наизменична струја (RCD) со напон кој не е
поголем од 30 мА.
6) Каблите за приклучк мора да се со квалитет не помал од типот H05RN-F
или H05VV-F со минимална секција од 1,5 мм2 и најголема дозволена
должина од 25мм.
7) Прицврстете го кабелот за напојување на држачот-водилка пред да
започнете со употреба на опремата.
8) Трајното приклучување на било кој електричен уред на куќната
електрична инсталација мора да се изведе од страна на квалифукуван
електричар, во согласност со важечките правила. Неправилната
изведба на поврзувањето може да биде причина за сериозни повреди
или смрт.
С) КОРИСТЕЊЕ
1) Косете само дење или при добро вештачко осветление.
2) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева или при
дождливо време.
3) Никогаш немојте да преминувате со тревокосачката преку кабелот
за напојување. Кога косите, кабелот треба секогаш да се влече зад
тревокосачката и да се оддалечува од делот кој веќе е покосен. Користете
го држачот-водилка за кабелот на начинот кој е веќе опишан во овој
прирачник за да се избегне случајно и несакано откачување на кабелот.
Проверете дали кабелот е сооддетно приклучен и избегнувајте приклучување во мрежната приклучница со прекумерно притискање.
4) Никогаш немојте да ја влечете тревокосачката за кабелот или да го
повлекувате кабелот за да ја исклучите од мрежата. Немојте да го
изложувате кабелот на извори на топлина и не дозволувајте да доаѓа во
36
допир со масла, разредувачи или остри предмети.
5) Внимателно движете со по косини.
6) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.
7) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете
посебно внимателни.
8) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете
посебно внимателни.
9) Не косете по многу искосени терени.
10) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно внимателни.
11) Кога косачката треба да ја навалите за да ја пренесете преку површина
која не е под трева, или додека ја носите до површината која треба да се
коси, запрете го ножот.
12) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или без
безбедносни уреди, на пример дефлектор, магацин за трева и слично.
13) На моделите со спојка на погонот, пред стартување на моторот
исклучете го погонот.
14) Моторот стартувајте го или вклучете го според упатствата и осигурете
се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот.
15) Не ја искосувајте косачката додека работи моторот, освен ако е
неопходно при негово стартување. Во овој случај, не ја наведнувајте повеќе
од она што е неопходно потребно за да се подигне само делот што е далеку
од операторот. Бидете сигурни дека секогаш ги држите двете раце во
функционална положба пред повторно да ја исправите косачката.
16) Не ги приближувајте рацете или нозете до или под подвижните
делови на косачката. Секогаш држете се настрана од отворите.
17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако моторот
работи.
18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот за напојување од
електричната мрежа:
- пред да пристапите кон било каква работа под платформата на ножот или
пред чистење на запречениот отвор за исфрлање на покосена трева;
- пред проверка, чистење или работа на тревокосачката;
- по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е оштетена
и поправете ја пред да продолжите со работа;
- ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин (веднаш
побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја за неопходни проверки
во специјализиран сервис).
- кога ја оставате тревокосачката без надзор;
- кога ја транспортирате опремата.
19) Запрете го моторот:
- секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева;
- пред регулирање на височината на косење.
20) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоа растојание
е должината на ракофатот за водење на тревокосачката.
D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ
1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за
да сте сигурни дека косачката е безбедна за ра-бота. Редовното одржување
е основен предуслов за безбедност и за одржување на доб рите
перформанси на тревокосачката.
2) За да го намалите ризикот од пожар, одржувајте ја тревокосачката,
посебно моторот, чист и без остатоци од трева, лисје или масни наслојки. Во
просторијата немојте да чувате контејнери со отпадоци.
3) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдите
навреме дали се оштетени или истрошени.
4) Периодично проверувајте ги електричните кабли и заменете ги ако се
оштетени или ако изолацијата им е оштетена. Никогаш немојте да
допирате кабел со лоша изолација ако е приклучен во електричната мрежа.
Пред да превземете било што, исклучете го кабелот од мрежната
приклучница.
5) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ракавици.
6) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот. Сите
операции кои се однесуваат на ножот (расклопување, острење,
урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која бара специфична
надлежност како и примена на соодветни алатки; поради безбедносни
причини, потребно е сите операции да бидат извршени во специјализиран
центар.
7) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некои делови се
во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да се заменат и
никогаш да не се поправаат. Користете оригинални резервни делови.
Деловите со несоодветен квалитет може да ја оштетат машината и да ја
загрозат личната безбедност.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или
наведнување на тревокосачката, потребно е:
- а да носите цврсти ракавици за работа;
- а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно прифаќање,
водејќи сметка за тежината и за нејзиниот транспорт;
- да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на машината и на
карактеристиките на превозното средство или на местото каде што
машината треба да биде поставена или подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со помош на
јажиња или синџири.
MK УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
1. ЗАВРШНА МОНТАЖА
ЗАБЕЛЕШКА - Тревокосачката може да биде опремена со некои
веќе монтирани компоненти.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да се
извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за
поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш
соодветни алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност
со важечките локални закони.
Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед ако косењето се
изведува секогаш на иста висина и наизменично во два правци.
3.4 Кога ќе завршите со косењето, отпуштете го лостот (1).
ПРВО исклучете го кабелот за напојување од мрежната
приклучница (2) и ПОТОА од страната на спојката на тревокосачката
(3).
ПОЧЕКАЈТЕ НОЖОТ ПОТПОЛНО ДА ЗАПРЕ пред да започнете со
било каква работа на косачката.
ВАЖНА НАПОМЕНА
Ако моторот запре во текот на работата заради прегревање,
почекајте околу 5 минути пред одново да го стартувате.
4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ
1.1 Модели со преклопник на кружните рачки:
Двата краеви на поголемиот дел од држачите отворете ги (1) на
начин за да можете да ги вметнете во соодветните места (2)
комплетно одвоено од приклучокот на кабелот (3).
1.2 Поставете ги правилно пластичните подметки (1 и 2) на
двете крајни точки на долниот дел од рачката (3). Монтирајте го
долниот дел од рачката (3) фиксирајќи го со приложените завртки
(4), како што е прикажано. Монтирајте го горниот дел (5) користејќи
го ракофатот (6) и приложените завртки. Поставете ги стегалките
на каблите (7) како што е прикажано. Точната положба на држачотводилка на кабелот (8) е како што е прикажано на цртежот.
1.3a Во случај на крута вреќа: Внимателно одделете ја
плочката (1) и подлошките (2) од горниот дел од вреќата (3).
Отстранете ги двете подлошки (2) и монтирајте ја плочката (1) на
горниот дел од вреќата (3) вметнувајќи ја со остар потег.
Монтирајте ги двете страни од вреќата (3) и (4), погрижете се до
крај да ги вметнете зацврстувачите во нивните лежишта, и со
остар потег фиксирајте ги со помош на завртките (5) кои ви се
дадени.
1.3b Во случај на вреќа од пластика и платно:
Внимателно одделете ја плочката (11) и подлошките (12) од горниот
дел од вреќата (13). Монтирајте ја плочката (11) на горниот дел од
вреќата (13), и вметнете ја со остар потег. Со пластичниот дел (13)
надолу, прицврстете го платното (15) со помош на приложените
завртки (16) и подлошки (12).
Вметнете ја рамката (15) во вреќата (17) и прицврстете ги
пластичните шипки (18) со помош на одвртка, како што е
прикажано на цртежот. Вметнете го на долниот крај од
периметралните граничници (19) платното во жлебовите на
пластичните делови (13), оставајќи 5-7 мм на краевите.
2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ
2.1 Моторот се контролира преку прекинувач со двојно дејство
кој спречува негово несакано случајно стартување.
За стартување на моторот, притиснете го копчето (2) и повлечете го
лостот (1). Моторот автоматски застанува при отпуштање на лостот
(1).
2.2 Височината на косење се регулира со употреба на лостовите (1).
Кај некои модели, отстранете го поклопецот (2) одвртете ја
осовината (3) со клучот (4) кој ви е даден; поставете ги тркалата во
отворот (5) кој соодветствува со посакуваната висина на сечење,
завртетете ја докрај осовината (3) со клучот (3).
Четирите тркала мораат да бидат на еднаква височина.
ОВА РЕГУЛИРАЊЕ ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА.
2.3 Кај моделите со спојка на погонот, притиснете го лостот (1)
кон ракофатот за движење нанапред.
Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе го
отпуштите лостот.
3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА
3.1
Подигнете го дефлекторот и соодветно прицврстете го
магацинот за трева (1) како што е прикажано на сликата.
3.2 Прикачувајте го правилно продолжниот кабел како е
прикажано.
Стартувајте го моторот со притискање на безб едносниот
прекинувач (2) и повлекување на лостот (1) на спојката на погонот.
3.3 Додека косите, внимавајте кабелот за напојување секогаш
да биде зад вас и на површината која е веќе покосена.
ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно за да се
сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на
тревокосачката.
Тревокосачката одлагајте ја на суво место.
1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секое
чистење, чување или регулирање на тревокосачката.
2) По секое косење, остранете ги остатоците од трева и кал
наталожени во внатрешноста на шасијата за да избегнете
исушување на истите кои можат да предизвикаат потешкотии во
нарденото користење.
3) Осигурете се дека слободните делови се без остатоци.
4) Глазурата во внатрешноста на шасијата може да се одвои со тек
на време поради абразивни дејствија на исечената трева; во тој
случај, интервенирајте на време поправајќи ја глазурата со
средство против рѓосување, за да спречите создавање на рѓа
која може да доведе до корозија на металот.
4.1 Секоја интервенција врз ножевите мора да се извршува во
специјализиран сервис каде има посоодветна опрема.
За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат знакот:
81004365/3
Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот . Заради
развојот на производот, горенаведените сечива треба со време да
се заменат со други со соодветни карактеристики за замена и
функционална безбедност.
Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањето
свртени кон теренот следејќи го посочениот редослед на сликата.
Зашрафете ја централната навртка (1) со динамометричен клуч со
калибрација од 16-20 Nm.
4.2 Немојте да користите вода под притисок и избегнувајте
влажнење на моторот или електричните компоненти.
Немојте да користите груби средства за чистење на шасијата.
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
Заштитата на животната средина треба да се извршува релевантно
и приоритетно при употреба на машината во корист на граѓанските
погодности и на просторот во кој живееме.
– Избегнувајте постоење на елементи на нарушување во
непосредното опкружување.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање на материјалите
кои ќе се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на
амбалажата, делови во распаѓање или какви било елементи со
штетно влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смее
да се фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во
соодветни собирни центри кои рециклираат материјали.
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде било
во природата, туку предајте ја во собирен центар во согласност
со важечките локални закони.
6. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
ВНИМАНИЕ: Заради ваша лична безбедност, изречно е забрането
монтирање на каква било дополнителна опрема што не се
наведени во следниот список кои се дадени соодветно за моделот
и типот на вашата машина.
6.1 Комплет за “дробење” (ако не е доставено)
Ја дроби ситно покосената трева и ја распределува врз тревникот,
што е алтернатива за косење во вреќа.
Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да се
двоумите да контактирате со најб-лискиот Сервисен Центар или
Продажен пункт.
37
NO SIKKERHETSBESTEMMELSER
MÅ FØLGES NØYE
A) OPPLÆRING
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen
kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe
motoren hurtig.
2) Gressklipperen skal bare brukes til det den er produsert for,
det vil si å klippe og samle opp gress. All annen bruk kan være
farlig og skade personer og/eller gjenstander. Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke begrenset til):
– transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen;
– a seg transportere av maskinen;
– bruke maskinen til å taue eller skuve last;
– bruke maskinen til oppsamling av blader eller fragmenter;
– bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen
type enn gress;
– å bruke maskinen sammen med en eller flere personer;
– bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som
ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen:
– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
– hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan
redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette
ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
B) KLARGJØRING
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker
gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går
barfotet eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes
inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder
eller andre gjenstander).
3) Før gressklipperen tas i bruk, må du alltid foreta en visuell
inspeksjon, spesielt av knivene. Se etter om skruene eller skjæredelene er slitte eller ødelagte. Bytt ut slitte eller ødelagte kniver og
skruer samtidig, slik at balansen til knivblokken ikke forskyves.
4) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utkaståpningene
settes på plass (sekk eller steinskjerm).
5) ADVARSEL: FARE! Fukt og elektrisitet er en farlig kombinasjon:
– håndtering og kopling av kabler må foretas i tørre omgivelser;
– et elektrisk støpsel eller kabel må aldri komme i direkte kontakt
med et vått område (vannpytter eller fuktig gress).
– koblinger mellom støpsler og kabler må være av i en vanntett
utførelse. Bruk kun kommersielt tilgjengelige skjøteledninger
med faststøpte og vanntette eller godkjente støpsler.
– Bruk en differsensialbryter (RCD– Residual Current Device) med
en reststrøm som ikke overstiger 30 mA.
6) Strømledningene må være av en kvalitet som ikke er lavere enn
type H05RN-F eller H05VV-F med et minstetverrsnitt på 1,5 mm2
og en anbefalt maksimal lengde på 25 m.
7) Hekt kabelen til hempen før utstyret startes.
8) Fast elektrisk tilkopling av et hvilket som helst apparat til
husets strømnett skal i overensstemmelse med gjeldende
forskrifter alltid utføres av en autorisert elektriker. En feilaktig
tilkopling kan medføre alvorlige personskader, inkl. dødsfall.
C) UNDER BRUK
1) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
2) Unngå å bruke utstyret i vått gress eller når det regner.
3) Gressklipperen må aldri gå over strømkabelen. Under arbeidet bør kabelen hele tiden trekkes bak gressklipperen og alltid
borte fra området med nyklipt gress. For å unngå uventede utkoplinger må kabelklemmen brukes slik som forklart i denne veiledningen. Sørg for at støpslet er skikkelig satt på plass, unngå å
tvinge det inn i kontakten.
4) Gressklipperen må aldri trekkes etter strømkabelen. Trekk
heller ikke i kabelen for å løsne støpslet. Kabelen må ikke
utsettes for varmekilder eller komme i kontakt med olje, løsemidler eller skarpe gjenstander.
5) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått terreng.
6) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklip-
38
peren.
7) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
8) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende
terreng.
9) Ikke klipp i meget bratte skråninger.
10) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
11) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for
eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller
når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
12) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsene er skadet, eller
uten gressekk eller steinskjerm.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene
langt borte fra kniven.
15) Ikke bøy gressklipperen når du starter motoren, med mindre
dette er nødvensig for å srate den. Ikke bøy den mer enn absolutt
nødvendig, og hev bare på den delen av klipperen som befinner
seg lengst unna brukereb. Sjekk av hendene er i arbeidsposisjon
før du senker gressklipperen.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærheten
av roterende deler. Stå alltid langt fra utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stop motoren og trekk strømkabelen ut:
– før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses;
– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å
arbeide på den;
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle
skader på gressklipperen; reparer den, om nødvendig, før den
tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt vis (Let
straks etter årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverksted).
– hver gang gressklipperen står uten tilsyn.
– under maskinens transport.
19) Stopp motoren:
– hver gang gressekken skal tas av eller settes tilbake på plass.
– før klippehøyden skal justeres.
20) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når
du arbeider, dvs. håndtakets lengde
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i
god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) For å redusere brannfaren, må gressklipperen, og spesielt
motoren være fri for gress, løv og gresstrå. Beholdere med hageavfall må ikke oppbevares innendørs.
3) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressekken ikke er skadet
eller utslitt.
4) Kontroller de elektriske ledningene med jevne mellomrom.
Bytt dem ut dersom de er ødelagte eller dersom isolasjonen
er skadet. En dårlig isolert ledning må ikke berøres mens den
ennå er strømførende. Koble fra strømtilførselen før du foretar noe
som helst vedlikehold.
5) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller settes tilbake på plass.
6) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjoner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balansering, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forutsetter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et
spesialisert senter.
7) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med slitte eller
skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres.
Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan
skade maskinen og redusere din sikkerhet.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller
snus, gjør følgende:
– ta på solide arbeidshansker;
– ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens
vekt, samt fordelingen av vekten;
– få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt og
transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den skal
settes og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under transport.
NO REGLER FOR BRUK
1. AVSLUTTE MONTERING
MERK: Det kan forekomme at maskinen leveres med enkelte
komponenter ferdig monterte.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til
flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
1.1 Modeller med bryter med vinkelspake:
Tøy de to endene på den øvre delen av håndtaket (1), slik at stjernen (2) kommer riktig på plass, sammen med ledningens (3) festepunkt.
1.2 Sett avstandsskivene av plast (1 og 2) på riktig måte på de
to endene nede på håndtaket (3). Monter nedre del av håndtaket
(3) til hullene på siden av chassiset ved å feste det med skruene
(4) som følger med, slik vist.
Monter den øvre delen (5) ved å bruke knottene (6) og skruene
som følger med. Hekt fast kabelklemmene (7) slik vist.
Kabelhempens (8) korrekte posisjon er vist i figuren.
1.3a Ved stiv sekk: Ta platen (1) og stoppskivene (2) forsiktig
fra sekkens (3) øvre del. Fjern de to stoppskivene (2) og monter
platen (1) på sekkens (3) øvre del. Skyv inn til det klikker.
Monter sekkens to deler (3) og (4). Kontroller at hakene blir satt
riktig inn i respektive åpninger til du hører et klikk, og fest dem
med skruene (5) som følger med.
1.3b Ved sekk av plast og tøy: Ta platen (11) og stoppskivene
(12) forsiktig fra sekkens (13) øvre del. Monter platen (11) på sekkens (13) øvre del. Skyv inn til det klikker. Hold plastdelen (13) opp
ned og fest rammen (15) ved hjelp av skruene (16) og stoppskivene (12).
Rammen (15) føres inn i sekken (17) og festes i alle plastprofiler
(18) med en skrutrekker, som vist på figuren. Sett tøyets ytterkant
(19) inn i åpningen på plastdelen (13). Start 5-7 mm fra endene.
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
2.1 Motoren er styrt av en dobbeltbryter med hensikt for å
unngå en eventuell tilfeldig start av den.
For å starte motoren skal man trykke på knappen (2) og trekke i
spaken (1).
Motoren stopper automatisk når man slipper spaken (1).
2.2
Skjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spakene
(1).
På noen modeller, fjern dekselet (2) og skru av bolten (3) med
nøkkelen (4) som følger med. Plasser hjulene i hullet (5) som svarer til ønsket klippehøyde og lås bolten (3) helt fast med nøkkelen
(4).
De fire hjulene må reguleres med samme høyde.
ØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKE
ROTERER.
2.3 På trekkmodellene skjer framdriften av gressklipperen
ved at spaken (1) trykkes mot håndtaket.
Gressklipperen stopper når spaken slippes.
3. KLIPPE GRESS
3.1
VIKTIG MERKNAD
Stanser motoren under bruk på grunn av overoppheting, må du
vente i ca 5 minutter før motoren startes på nytt.
4. RUTINEVEDLIKEHOLD
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og
sikkerhet over tid.
Lagre gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, vedlikehold og innstilling av maskinen.
2) Etter hver klipping, fjern rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn
og lager problemer ved fremtidig oppstart.
3) Se alltid til at ventilasjonskanalene ikke blokkeres av skitt eller
avfall.
4) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse av
med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning;
benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn med ny
lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
4.1 Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utført hos
et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet til disposisjon.
Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har påført
koden:
81004365/3
Knivene skal alltid være merket . På grunn av produktets utvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med tiden blir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kompatibilitet og sikker funksjon.
Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt nedover
mot bakken, idet du holder deg til rekkefølgen angitt i figuren.
Skru igjen den sentrale skruen (1) med en momentnøkkel stilt inn
på 16-20 Nm.
4.2 Gressklipperen må ikke spyles med vann. Unngå å utsette motoren og elektriske deler for fukt.
Ikke bruk kraftige vaske- eller rensemidler for å gjøre rent chassiset.
5. MILJØVERN
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av
maskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vi
lever i.
– Unngå å være et forstyrrende element for de nærmeste omgivelsene.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av materialet som resulterer av skjæringen.
– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av emballasje,
forringede deler eller ethvert element med stor innvirkning på
miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med vanlig søppel,
men skilles ut og leveres ved dertil egnede gjenvinningsstasjoner, som vil sørge for resirkulering av materialene.
– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i naturen.
Henvend deg hos en autorisert gjenvinningsstasjon i samsvar
med gjeldende lokale regler.
6. TILBEHØR
Hev steinskjermen og fest sekken riktig (1), som vist på
figuren.
3.2 Fest skjøteledningen på riktig måte, slik som angitt.
For å starte motoren skal man trykke på låseknappen (2) og slå på
bryteren (1).
3.3
Sørg for at den elektriske kabelen alltid er bak deg og i
området med ferdig slått gress når du arbeider.
Plenens utseenede vil bli bedre dersom klipingen alltid gjøres i
samme høyde, idet de to klipperetningene avløser hverandre
annenhver gang.
3.4
FØRST støpselet utkobles strømuttaket (2) og DERETTER fra bryteranlegget (3) på klipperen.
VENT TIL KNIVBLADET STANSER før du utfører inngrep på klipperen.
Ved arbeidets slutt skal man slippe spaken (1), så skal
ADVARSEL: For din sikkerhet er det strengt forbudt å montere et
hvilket som helst annet ekstrautstyr enn det som er oppgitt i den
følgende listen, som er spesielt utviklet for modellen og typen til
din maskin.
6.1 “Mulching”-sett (hvis det ikke medfølger allerede)
Maler fint opp det klippede gresset, og lar det ligge på plenen
som et alternativ til å bruke gressoppsamleren.
Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil eller
problemer.
39
SV SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BÖR FÖLJAS NOGA
A) BRUKSANVISNING
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen
kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär
att snabbt stänga av motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd för,
dvs. att klippa och samla ihop gräs. All annan användning kan
vara farlig och orsaka skador på personer och/eller saker.
Följande anses som felaktig användning (som exempel, men
inte uteslutande):
– transportera personer, barn eller djur på maskinen;
– transportera sig själv på maskinen;
– använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
– använda maskinen för att samla in löv eller skräp;
– använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegetation än gräs;
– maskinen används av flera personer;
– aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer,
som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmmelser kan ange en minimiålder för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall
och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras
egenskap.
B) FÖRBEREDELSE
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.
Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som
skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada
skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) Utför en generalkontroll före användning och kontrollera speciellt noga knivarnas utseende samt att skruvarna och knivarna inte
är utnötta eller skadade.Vid skador eller nötning av knivar respektive skruvar ska samtliga delar ersättas, så att balanceringen
bibehålles.
4) Innan arbetet påbörjas ska skydden (säck och stenskydd)
monteras på utloppet.
5) OBS: FARA! Fuktighet är farlig i samband med elektricitet:
– handhavande och anslutning av elkablar bör ske i torr miljö;
– sätt aldrig en elektrisk dosa eller en kabel i kontakt med ett fuktigt område (vattenpölar, fuktigt gräs e.d.);
– anslutningarna mellan kablar och dosor måste vara vattentäta.
Använd skarvsladdar med integrerade, vattentäta och typprovade dosor, som finns i handeln.
– Strömförsörjningen skall ske med en differentialbrytare (RCD Residual Current Device) med bortkoppling av strömmen vid
högst 30 mA.
6) Matningskablarna måste vara av en kvalitet som inte är sämre
än H05RN-F eller H05VV-P, med en minimum sektion på 1,5
mm2 och maximal rekommenderad längd på 25 m.
7) Haka fast kabeln på kabelhaken innan maskinen sätts på.
8) Fast elinstallation av apparat till fastighetens elnät skall
utföras av en kvalificerad elektriker i överensstämmelse med
gällande föreskrifter. En bristfällig installation kan orsaka allvarliga personskador, inkl. dödsfall.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
2) Unvik om möjligt, att arbeta i vått gräs eller under regn.
3) Kör aldrig med gräsklipparen över elkabeln. Under
gräsklippning ska kabeln alltid släpas bakom gräsklipparen, och
alltid på den sidan, där gräset redan har klippts. Använd haken på
kabelklammern enligt denna handbok, för att undvika, att kabeln
lossnar, och se samtidigt till, att den är korrekt insatt i dosan utan
forcering.
4) Dra aldrig gräsklipparen i matningskabeln och dra aldrig i
kabeln för att ta ut kontakten. Utsätt inte kabeln för värmekälla
och lämna den inte i kontakt med olja, löslingsmedel eller vassa
föremål.
40
5) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutttande terräng.
6) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av
gräsklipparen.
7) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
8) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
9) Klipp inte vid väldigt branta ytor.
10) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
11) Stoppa kniven, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
12) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt
utan gräsuppsamlare eller stenskydd.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas,
innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt
från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när man startar den utom om det är
nödvändigt för starten. I så fall så luta den inte mer än vad som är
absolut nödvändigt och lyft endast den del som är längst bort från
operatören. Se alltid till att båda händerna är i funktionsposition
innan man sänker gräsklipparen.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under roterande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
18) Stoppa motorn och koppa från matningskabeln:
– före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastningsrännnan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man börjar
arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.
skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan
maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbart
efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kontrollerna hos ett specialiserat center).
– var gång gräsklipparen står obevakad;
– när maskinen transporteras.
19) Stoppa motorn:
– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;
– innan klipphöjden ställs in.
20) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskinen
i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för
säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Minska brandrisk genom att rensa gräsklipparen, och speciellt
motorn, från gräsrester, löv och överflödigt fett. Lämna inga
behållare med klippt gräs inomhus.
3) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är
alltför utnötta eller förslitna.
4) Kontrollera regelmässigt elkablarnas tillstånd och ersätt
dem, om de är utslitna eller deras isolering är skadad. Rör
aldrig en kabel unter spänning om den är dåligt isolerad. Koppla
den från dosan innan anda åtgärdes vidtas.
5) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av
kniven.
6) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp
gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller
byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskäl
så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
7) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller
skadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras.
Använd originala reservdelar. Delar som inte är av samma
kvalitet kan skada maskinen och ställa din och andras
säkerhet på spel.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så
måste man:
– bära robusta skyddshandskar;
– greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i beaktande dess vikt och fördelning;
– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens
vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller kedjor.
SV ANVÄNDNINGSREGLER
1. AVSLUTA MONTERINGEN
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa komponenter redan monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av monteringen
skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är
tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp
av lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande
lokala bestämmelser.
1.1
Modeller med direktkopplad vevmanövrerad strömställare: Vidga de två ändarna på handtagets (1) övre del på så
vis att man för in spaken (2) komplett med kabelhaken (3) i det
avsedda sätet.
1.2 Placera plastbrickorna (1 och 2) på handtagets två nedre
ändar (3). Montera handtagets nedre del (3) i hålen på sidorna av
chassit och fäst det hela med tillhörande skruvar (4), enligt anvisning. Montera den övre delen (5) genom att använda vreden (6)
och tillhörande skruvar. Placera kabelklämmorna (7) enligt anvisning.
Kabelhakens (8) korrekta ställning är enligt anvisning.
1.3a Vid styv säck:
Separera noggrant plattan (1) och brickorna (2) från säckens (3)
övre del. Ta bort de två brickorna (2) och montera dit plattan (1)
på säckens (3) övre del genom att sätta fast den tills det klickar
till.
Montera ihop säckens två delar (3) och (4) och var noggrann så
att hakarna sätts in ända in i sina säten tills det klickar till och fixera dem med de medföljande skruvarna (5).
1.3b Vid säck av plast och tyg:
Separera noggrant plattan (11) och brickorna (12) från säckens
(13) övre del.
Montera dit plattan (11) på säckens (13) övre del genom att sätta
fast den så att det klickar till.
Med delen i plast upp och ned vänd (13) så fixera ramen (15) med
hjälp av skruvarna (16) och brickorna (12).
För in ramen (15) i säcken (17) och haka i samtliga plastprofiler
(18) med hjälp av en skruvmejsel enligt figuren. Stick in tygets
ytterkant (19) i plastdelens (13) skåra. Börja 5–7 mm från änden.
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
Gräsmattans yttre förbättras om skärningarna alltid utförs på
samma höjd och alternativt i de två riktningarna.
3.4 När arbetet är slut, släpp spaken (1).
Koppla FÖRST bort förlängningssladden från huvuduttaget (2)
och SEDAN från sidan för gräsklipparens (3) strömbrytare.
VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vidtas på
gräsklipparen.
VIKTIGT
Om motorn stannar p.g.a. överhettning under arbetet är det nödvändigt, att vänta ungefär 5 minuter innan den kann startas igen.
4. RUTINUNDERHÅLL
VIKTIGT - Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är
nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och
maskinens ursprungliga prestationer.
Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp för
rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maskinen.
2) Efter all klippning, så ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra
det svårare att starta maskinen nästa gång.
3) Försäkra sig alltid om att lufthålen alltid är fria från smuts.
4) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliter på
det; i så fall så måla med antirost färg för att förebygga bildning av rost vilket kan medföra metallkorrosion.
4.1 Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialiserat
center som har de lämpliga utrustningarna.
På denna maskin har en användning av kniven med följande kod
förutsetts:
81004365/3
Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund av produktens utveckling, kan de ovannämnda knivarna ersättas med
andra, med liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet och funktionssäkerhet.
Montera kniven (2) med koden och markeringen vända mot marken. Följ sekvensen som anges i figuren.
Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställd på
16-20 Nm.
4.2 Låt inte vatten i större mängder komma i kontakt med
gräsklipparen och undvik, att låta motorn och elektriska komponenter bli våta.
Använd inga korroderande vätskor vid rengöring av chassit.
5. MILJÖSKYDD
2.1
Motorn styrs av en dubbelverkande strömbrytare för att
undvika oavsiktlig start.
För att starta apparaten, tryck på knappen (2) och dra i spaken (1).
Motorn stannar automatiskt, när spaken (1) släpps.
2.2 Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speciella
spakarna (1).
‘På vissa modeller så ta bort skyddskåpan (2) och skruva loss stiftet (2) med nyckeln (4) som medföljer; placera hjulen i hålet (5)
som motsvarar önskad klipphöjd och skruva fast stiftet (3) helt
och hållet med nyckeln (4).
De fyra hjulen måste stå på samma höjd.
UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
2.3 På modellerna med självdrift, kan man köra gräsklipparen
framåt genom att trycka spaken (1) mot handtaget. Gräsklipparen
stannar så snart spaken släpps.
3. GRÄSKLIPPNING
3.1 Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1)
ordentligt enligt bilden.
3.2
Haka fast förlängningssladden riktigt enligt vad som indi-
keras.
Starta motorn genom att trycka på säkerhetsknappen (2) och dra
i kontrollspaken (1).
3.3 När gräsklippning pågår bör elkabeln alltid vara bakom
föraren och på den sidan, där gräset redan har klippts.
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vid
användningen av maskinen, till fördel för den civila samlevnaden
och miljön i vilken vi lever.
– Undvik att störa grannskapet.
– Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av
material som finns kvar efter klippningen.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av
emballagen, trasiga delar och andra enheter som kan förstöra
miljön. Dessa avfall får inte kastas i soporna utan skall separeras och överlämnas till insamlingscentraler som återvinner
materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön, utan
kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förordningar.
6. TILLBEHÖR
VARNING! För din säkerhet är det absolut förbjudet att montera
vilket som helst annat tillbehör utöver de som ingår i den följande
listan, som uttryckligen konstruerats för din maskins modell och
typ.
6.1 Kitet “Mulching” (om den inte erhålls)
Finfördelar det avklippta gräset och lämnar det på gräsmattan,
som alternativ till uppsamling i säcken.
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information.
41
DA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BØR FØLGES NØJE
A) GENERELLE RÅD
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med
plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen.
Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,
dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinen
er farlig og kan skade personer og/eller ting. Ukorrekt brug er for
eksempel (men ikke udelukkende):
– transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen;
– at lade sig transportere af maskinen;
– anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;
– anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;
– anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe
planter, der ikke er græsagtige;
– når maskinen anvendes af flere brugere;
– anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige
kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være
fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper:
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som
påføres andre personer eller deres ejendom.
B) FORBEREDELSE
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære solide
sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadige
knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt eftersyn især
af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved beskadigelse skal samtlige skruer og/eller knive udskiftes for at bibeholde ligevægten.
4) Før påbegyndelse af arbejde skal udstødningsbeskyttelsen
monteres (opsamlerpose eller skærm).
5) VIGTIGT: FARE! Fugtighed og elektricitet er ikke forenelige:
– arbejde med og tilslutning af ledninger skal altid foregå i tørre
omgivelser;
– lad aldrig elektriske ledninger og kontakter komme i kontakt
med fugt (vandpytter eller vådt græs);
– tilslutning af ledning og kontakt skal være vandtæt. Brug forlængerledninger med fuldstændige og vandtætte godkendte
kontakter, som findes i handlen.
– Maskinen skal forsynes igennem en HF-afbryder (RCD–
Residual Current Device) med en afbrydelsesstrøm på max 30
mA.
6) De el-ledninger, som bruges, må ikke være af en ringere kvalitet end typen H05RN-F eller H05VV-F med et minimumsnit på
1,5 mm2 og en anbefalet længde på max 25 m.
7) Indfør ledningen i ledningshagen før motoren startes.
8) Faste installationer af hvilket som helst apparat til ejendommens elsystem skal udføres af en elektriker i overensstemmelse med gældende forskrifter. En dårlig tilslutning kan
forårsage alvorlige personskader, inkl. dødsfald.
5) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
6) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
7) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
8) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
9) Klip aldrig på områder med en overdreven hældning.
10) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
11) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end
græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.
12) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er
beskadiget eller uden pose (græsopsamler) eller skærm.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passende afstand.
15) Hæld ikke plæneklipperen til en side ved start af motoren,
med mindre dette er nødvendigt for at starte. I så fald må den ikke
hældes mere, end det er absolut nødvendigt, og altid på den
modsatte side i forhold til operatøren. Inden plæneklipperen sænkes igen skal man sikre sig, at hænderne befinder sig i normal
arbejdsposition.
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og fødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når
motoren kører .
18) Stop motoren og afbryd strømforsyningen:
– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudkastet;
– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;
– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadiget
og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet.
– hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så fald skal
årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseret servicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).
– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn;
– under transport af maskinen.
19) Stop motoren:
– hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmonteret;
– før regulering af klippehøjde.
20) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) For at mindske risikoen for brand, skal plæneklipperen, og især
motoren rengøres for afklippet græs, blade og overflødig olie.
Efterlad ikke kasser med afklippet græs i et lukket lokale.
3) Kontroller ofte beskyttelsesskærmen og græsopsamler for slid
eller beskadigelse.
4) Udfør et regelmæssigt eftersyn af de elektriske ledninger
og udskift disse, hvis de er slidte eller isoleringen er beskadiget. Rør aldrig ved en elektrisk ledning med spænding, hvis
denne er dårligt isoleret. Afbryd ledningen inden nogen form for
indgreb.
5) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
6) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne slibes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske
og kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid
udføres af et specialiseret center.
7) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes med
slidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og
ikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deres sikkerhed.
C) UNDER BRUG
1) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
2) Undgå at arbejde i vådt græs eller i regnvejr.
3) Kør aldrig over den elektriske ledning med plæneklipperen.
Under klipningen er det vigtigt at holde ledningen bagved plæneklipperen og altid på den allerede klippede plæne. Brug ledningshagen som vist i den medfølgende vejledning, for at undgå at
trække ledningen ud af kontakten, kontroller også at kontakten er
korrekt indsat.
4) Hiv aldrig i plæneklipperen således at ledningen trækkes
ud af stikkontakten, og træk ikke ledningen ud af stikkontakten. Udsæt aldrig ledningen for stærk varme, kontakt med olie
opløsningsmidler eller skarpe genstande.
42
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller skråstilles, skal De:
– Bære kraftige arbejdshandsker;
– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb, under
hensyntagen til vægten og fordeling af denne;
– anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt og
transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved
hjælp af wirer eller kæder.
DA BRUGSANVISNINGER
1. MONTERINGSANVISNING
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter,
der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samling skal
udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med
anvendelse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de
lokale gældende normer.
1.1 Modeller med gennemgående vippeafbryder:
Udvid de to ender ved håndtagets (1) øverste del, således at barren (2) udstyret med kabelhagen (3) indføres i åbningerne.
1.2 Anbring plastpladerne (1 og 2) ved håndtagets to nederste
ender (3). Montér håndtagets nederste del (3) i chassisets sidehuller og fastgør alle dele med vedlagte skruer (4), som angivet.
Montér håndtagets øverste del (5) med vedlagte drejeknapper (6)
og skruer som vist. Hægt kabelholderne (7) fast som vist.
Kabelhagens (8) korrekte position er vist i figuren.
1.3a Ved stiv opsamlingspose:
Adskil omhyggeligt den lille plade (1) og skiverne (2) fra posens
øverste del (3).
Fjern de to skiver (2) og montér den lille plade (1) på posens øverste del (3), indtil den klikker på plads. Montér de to dele (3) og (4)
sammen. Skub hagerne ind i hullerne, indtil de klikker på plads,
og fastspænd delene med vedlagte skruer (5).
1.3b Ved opsamlingspose af stof og plast:
Adskil omhyggeligt den lille plade (11) og skiverne (12) fra posens
øverste del (13).
Montér den lille plade (11) på posens øverste del (13), indtil den
klikker på plads. Vend plastdelen (13) på hovedet, fastspænd
chassiset (15) med skruerne (16) og skiverne (12).
Stik rammen (15) i posen (17) og hægt alle plastprofiler (18) fast
ved hjælp af en skruetrækker som vist på figuren. Sæt stofdelens
yderkant (19) i rillen på plastdelen (13). Start 5–7 mm fra enderne.
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
2.1 Motoren styres af en dobbeltvirkende strømafbryder for
at undgå utilsigtet start. For at starte apparatet, trykkes på knappen (2) og der trækkes i grebet (1).
Motoren standser automatisk, når grebet (1) slippes.
2.2 Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1).
I nogle af modellerne fjernes skærmen (2) og tappen (3) skrues af
ved hjælp af medfølgende nøgle (4); hjulene anbringes i hullet (5)
alt efter den ønskede klippehøjde og tappen (3) spændes fuldstændigt til ved hjælp af nøglen (4). Klippehøjden skal være den
samme på alle fire hjul.
INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STILSTAND.
2.3 På de selvkørende modeller, kan man køre plæneklipperen fremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget.
Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.
VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et hvilket
som helst indgreb.
VIGTIGT
I tilfælde af motorstop på grund af overophedning under arbejde
med plæneklipperen er det nødvendigt at vente i ca. 5 minutter før
motoren tændes igen.
4. VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG - En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er
uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauer og
ydelser gennem tiden.
Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket
som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsindgreb på maskinen.
2) Efter hver klipning er det nødvendigt at fjerne græsrester og
mudder, der har samlet sig inde i chassiset, da disse kan tørre
og vanskeliggøre den efterfølgende start af maskinen.
3) Sørg hele tiden for, at luftindgangene er frie for rester.
4) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tiden på
grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så fald
skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den malede overflade
med en rystbeskyttende maling for at undgå dannelse af rust,
som kunne medføre korrosion af metallet.
4.1 Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af et
specialiseret center, der råder over egnede redskaber.
Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:
81004365/3
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktets udvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftes med andre,
som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelighed og funktionssikkerhed.
Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vender mod
jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren.
Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en momentnøgle justeret ved 16-20 Nm.
4.2 Udsæt ikke plæneklipperen for vandstråler, og undgå at
gøre motor og de elektriske dele våde.
Brug ikke stærke rengøringsmidler ved rengøring af stellet.
5. MILJØBESKYTTELSE
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prioritet
under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i.
– Undgå at virke forstyrrende for nabolaget.
– Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restmaterialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bortskaffelse af emballage, slidte dele og enhver komponent, som kan
påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen
med husoldningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt og
afleveres til egnede samlestationer, som vil sørge for genbrug af
materialerne.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, men henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
3.1
Løft beskyttelsespladen og fastgør den stive opsamlerpose (1) som vist i figuren.
3.2
Fastgør forlængerledningen korrekt som angivet.
Tænd motoren ved at trykke på stoptrykknappen (2) og træk i
håndtaget (1).
3.3 Under arbejde bør man være opmærksom på, altid at
holde el-ledningen bagved plæneklipperen og altid på den allerede klippede plæne.
Plænen vil få et bedre udseende, hvis klipningerne altid udføres
ved samme højde og skiftevis i de to retninger.
3.4 Efter brug, slippes grebet (1).
Sørg for at koble forlængerledningen FØRST fra hovedudtaget (2)
og SIDEN fra afbryderen (3).
6. TILBEHØR
ADVARSEL: Af sikkerhedshensyn er det strengt forbudt at montere andre redskaber end dem, der er angivet i nedenstående
liste, og som er udtrykkeligt designet til netop Deres maskines
model og type.
6.1 Kit til “mulching” (med mindre det medfølger)
Finsnitter det slåede græs og efterlader det på plænen i stedet for
opsamling i posen.
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kontakte
din forhandler.
43
FI
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
NOUDATA TARKASTI
A) KOULUTUS
1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori
nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli
ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista. Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan):
– aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella
– itsensä kuljettaminen koneella
– koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen
– koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen
– koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen
kasvillisuuden leikkaamiseen
– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman henkilön kanssa
– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää
laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydessä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
B) VALMISTELU
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä
housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain
jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) Ennen koneen käyttöä, tarkasta kone yleisesti ja ja erityisesti
sen leikkuuterä, ja tarkista etteivät sen ruuvit tai leikkuuteräosat
ole vaurioituneet tai kuluneet. Vaihda vioittuneet tai kuluneet terät
ja ruuvit yhdessä, jotta laitteen tasapaino säilyy muuttumattomana.
4) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset
(säkki ja kivisuoja).
5) HUOMIO: VAARA! Kosteus ja sähkövoima eivät sovi yhteen:
– sähköjohtojen käsittely ja liitäntä tulee suorittaa kuivissa tiloissa;
– älä laita sähköjohtoa tai sähkökosketinta kostealle alueelle (vesilammikkoon tai kosteaan ruohoon);
– sähköjohtojen ja koskettimien välisten kytkentöjen on oltava
vettä läpäisemättömiä. Käytä aina jatkojohdoissa vedenkestäviä, tyyppihyväksyttyjä ja liikkeistä helposti saatavilla olevia
koskettimia.
– Käytä virransyöttöön max 30 mA jäännösvirtalaitetta (RCD–
Residual Current Device).
6) Syöttökaapeleiden tulee olla vähintään H05RN-F tai H05VV-F
tyyppisiä, poikkileikkaus vähintään 1,5 mm2, ja suositeltava maksimipituus 25 m.
7) Kiinitä johto johdon pidikkeeseen ennen koneen käynnistämistä.
8) Minkä tahansa laitteen pysyvän sähkökytkennän huoneiston sähköverkkoon on suoritettava valtuutettu sähköasentaja vallitsevien säädöksien mukaisesti. Virheellinen kytkentä
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai jopa kuoleman.
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
2) Vältä työskentelyä kostealla ruoholla ja sateessa.
3) Älä koskaan aja ruohonleikkurilla sähköjohdon yli.
Ruohonleikkauksen aikana kuljeta aina sähköjohtoa ruohonleikkurin takana ja aina leikatun ruohon puolella. Käytä johdon pidikekoukkua ohjekirjan neuvojen mukaisesti, jotta johto ei pääsisi
vahingossa irrottatumaan, ja varmista että se on asetettu oikein
koskettimeen.
4) Älä koskaan vedä ruohonleikkuria sähköjohdosta, äläkä
vedä johdosta sitä irrottaessasi koskettimesta. Älä jätä johtoa
kuumuuden lähteiden lähettyville, äläkä jätä sitä öljyn, teräesineiden tai liuotinaineineiden kanssa kosketuksiin.
44
5) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
6) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurin vetämänä.
7) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
8) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
9) Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä.
10) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden.
11) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljetetaan
työalueille ja sieltä pois.
12) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai
ruohonkeruusäkkiä tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle
ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen aikana,
ellei se ole käynnistyksen kannalta aivan välttämätöntä. Jos näin
on, kallista mahdollisimman vähän, ja kohota ainoastaan sitä
puolta, joka ei ole lähellä koneen käyttäjän paikkaa. Varmista, että
molemmat kädet ovat toiminta-asennossa ennen ruohonleikkurin
alaslaskemista.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä
oltaessa.
18) Pysähdytä moottori ja irrota sähköjohto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkuutason alla tai ennen jätteiden
kerääjän puhdistamista;
– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri
ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen
uudelleen käyttöä;
– mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheuttaja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suorittamisesta erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin;
– koneen kuljetuksen aikana.
19) Pysäytä moottori:
– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;
– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä
terästä.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta
leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto
on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Tulipalovaaran vähentämiseksi, tyhjennä ruohonleikkuri, ja erityisesti moottori, ruohonjätteistä, lehdistä tai ylimääräisestä rasvasta. älä koskaan jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä sisätiloihin.
3) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.
4) Tarkasta säännöllisin väliajoin sähköjohtojen kunto ja vaihda ne joka kerta kun ne ovat vaurioituneet tai niiden eristysominaisuus on huonontunut. Älä koskaan koske kytkettyä sähköjohtoa jos se on huonosti eristetty. Poista johto koskettimesta aina
ennen koneen käsittelyä, puhdistusta tai huoltoa.
5) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
6) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.
Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus,
uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka
vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.
Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet
suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
7) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä on
kuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoittaa
laitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee:
– käyttää tukevia työkäsineitä;
– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
paino ja sen jakautuminen huomioiden;
– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai
kettingeillä.
FI KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
HUOM - Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asennettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee
suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina
sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
1.1 Mallit, joissa on vipukytkin:
Levitä varren (1) yläosan kahta päätyä niin, että kaapelinkiinnittimellä (3) varustettu tanko (2) saadaan paikalleen.
1.2 Aseta oikein muoviset välikkeet (1 ja 2) varren alaosan
päihin (3). Asenna varren alaosa (3) akselin sivussa oleviin reikiin
kiinnittämällä sen mukana olevien ruuvien (4) avulla, niin kuin on
osoitettu.
Asenna yläosa (5) käyttämällä nuppeja (6) ja mukana olevia ruuveja. Asenna johtojen kiinnikkeet (7) niinkuin on osoitettu. Johdon
pidikkeen oikea (8) asento on osoitettu.
1.3a Jäykän säkin ollessa kyseessä:
Erota huolellisesti levyke (1) ja välirenkaat (2) säkin yläosasta (3).
Poista kaksi välikappaletta (2) ja asenna levyke (1) säkin yläosaan
(3) niin, että se napsahtaa kiinni.
Asenna säkin kaksi osaa (3) ja (4) huolellisesti niin, että hakaset
asettuvat niille tarkoitetuille paikoille kunnes ne napsahtavat ja
kiinnitä ne käyttämällä mukana olevia ruuveja (5).
1.3b Muovi- ja kangassäkin ollessa kyseessä:
Erota huolellisesti levyke (11) ja välirenkaat (12) säkin yläosasta
(13). Asenna levyke (11) säkin yläosaan (13) niin, että se napsahtaa kiinni. Muovinen osa väärinpäin, (13) kiinnitä kehys (15) ruuveilla (16) ja välikappaleilla (12).
Johdata puitteet (15) säkkiin (17) ja kiinnitä kaikki plastiikkiprofilit
(18) ruuvimeisselin avulla, niin kuin kuvassa. Aseta kangassäkin
kehyksen reuna (19) plastiikkaosan uraan (14) aloittaen 5–7 mm
etäisyydeltä päista.
leikkurin katkaisijan puolelta (3).
ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen
suorittamista.
HUOMIO TÄRKEÄÄ
Jos moottori pysähtyy työvaiheen aikana ylikuumenemisen vuoksi, odota vähintään 5 minuttia ennen sen uudelleen käynnistämistä.
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
TÄRKEÄÄ - Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on
välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi.
Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Poista aina käytön jälkeen alustan sisään kerääntyneet ruohon
jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa
seuraavaa käynnistystä.
3) Tarkista aina, ettei ilmanottoaukoissa ole roskia.
4) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia välittömästi
paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää
metallia.
4.1 Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää erikoistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä on hallussaan asianmukaiset työvälineet.
Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004365/3
Terissä tulee aina olla merkintä
. Jatkuvan tuotekehityksen
vuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlaisiin,
mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttöturvallisuuden kannalta samanarvoisina.
Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tulevat
maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti.
Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, joka on kalibroitu arvoon 16-20 Nm.
4.2 Älä käytä vesisuihkuja ja vältä moottorin ja sähköosien
kastelua.
Älä käytä voimakkaita tai liuoittavia pesuaineita kehikon puhdistukseen.
2. SÄÄDINTEN SELITYS
2.1
Moottoria ohjataan kaksitoimikatkaisimella, jotta vältettäisiin käynnistys erehdyksessä.
Käynnistä painamalla näppäintä (2) ja vedä vivusta (1).
Moottori pysähtyy automaattisesti, kun vapautat vivun (1).
2.2 Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla.
Joissakin malleissa, poista pölykapseli (2) ja avaa tappi (3) annetulla avaimella (4); aseta pyörät haluttua leikkauskorkeutta vastaavaan aukkoon (5) ja lukitse tappi (3) avaimella (4).
Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle.
SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSIN
PYSÄHTYNEENÄ.
2.3 Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee työntämällä vipu (1) kädensijaa vasten.
Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
3. RUOHONLEIKKAUS
3.1 Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan osoittamalla tavalla.
3.2 Kiinnitä jatkojohto oikein kuvassa osoitetulla tavalla.
Käynnistä moottori painamalla turvakosketinta (2) ja vetämällä
katkaisijan vivusta (1).
3.3 Leikkauksen aikana, huolehdi, että sähköjohto pysyttelee
aina sinun takanasi ja aina jo leikatun ruohoalueen puolella.
Nurmikon ulkonäkö on kauniimpi, jos leikkauskorkeus on aina
sama ja leikkaus suoritetaan kahteen eri suuntaan vuorotellen.
3.4 Työn päätyttyä, vapauta vipu (1).
Irrota jatkojohto ENSIN yleispistorasiasta (2) ja SITTEN ruohon-
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä laitetta.
– Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjätteiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,
kuluneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä.
Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne on
kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon vaan vie
se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.
6. LISÄVARUSTEET
VAROITUS: Oman turvallisuutenne vuoksi on ehdottomasti kiellettyä asentaa mitään muita lisävarusteita kuin seuraavassa luettelossa on mainittu. Nämä lisävarusteet on suunniteltu erityisesti
oman koneenne malliin ja tyyppiin sopiviksi.
6.1 Silppuamisvarusteet (jos toimitettu koneen mukana)
Vaihtoehtoisena ruohonkeruusäkille, hienontaa ruohon pieneksi
silpuksi ja jättää sen nurmikkoon.
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
45
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento
návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak
okamžitě vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to
znamená k sekání a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být
nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo věcech. Do
nesprávného použití spadá (například, avšak nejenom):
– Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;
– nechat se převážet strojem;
– používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
– používání stroje pro sběr listí nebo sutě.
– používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sekání netravnatých rostlin;
– používání stroje více než jednou osobou;
– aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby, které
nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém státě je
třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek:
– za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
– v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a
oslabují reflexní činnost.
5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným
osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za
škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
B) PŘÍPRAVA
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv
a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku,
pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných
předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být
nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky
může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled
nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo
opotřebované. Nahrate příslušné části řezací jednotky a poškozené
nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.
4) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup
(sběrací koš nebo ochranný kryt).
5) POZOR: NEBEZPEČÍ! Vlhkost a elektrický proud se neslučují
dohromady:
– manipulaci s kabely a jejich propojování provádějte vždy v suchém
prostředí;
– v žádném případě nezapojujte do sítě vlhký nebo mokrý kabel
(pozor vlhká tráva, louže apod);
- propojení mezi kabely musí být vodotěsné, používejte prodlužovací
kabely s vidlicemi a zásuvkami ve vodotěsném provedení, povolené
ÓSN pro použití ve venkovním prostředí.
- přístroj má být napájen prostřednictvím diferenciálu (RCD Residual
Current Device) se zapínacím proudem ne vyšším než 30 mA.
6) Napájecí kabely nesmí být nižší kvality než H05RN-F - H05VV-F,
pro použití ve venkovním prostředí s minimálním průřezem žil 1,5
mm2 a doporučenou maximální délkou 25 m.
7) Před tím než zapnete sekačku, zavěste prodlužovací kabel do
závěsu prodlužovacího kabelu.
8) Síová přípojka jakéhokoli přístroje musí být realizována
odborným elektrikářem podle platných norem. V případě neodborné instalace hrozí nebezpečí úrazu a smrti.
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
2) Nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
3) Během sekání nepřejíždějte nikdy prodlužovací kabel. Dbejte
na to, aby byl kabel vždy tažen za sekačkou a vždy na ploše již posekané. Používejte závěs prodlužovacího kabelu, jak je uvedeno v
návodu, abyste se vyhnuli náhodnému odpojení kabelu, a aby bylo
zajištěno správné propojení sekačky s kabelem bez zbytečného
namáhání.
4) Sekačku nikdy neposunujte tak, že byste tahali za prodlužovací kabel. Prodlužovací kabel nevystavujte teplu, nenechávejte jej v
kontaktu s olejem, rozpouštědly nebo ostrými předměty.
5) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných
terénech.
46
6) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte se
sekačkou táhnout.
7) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
8) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
9) Nepoužívejte sekačku na příliš prudkých svazích.
10) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
směrem k sobě.
11) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a
přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do
úplného zastavení nože.
12) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného
krytu.
13) U modelů s pohonem kol, je nezbytné vypnout pohon kol (uvolnit ovládací páku) před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní a dodržujte návod, mějte
nohy v bezpečné vzdálenosti od nožů.
15) Nenaklánějte sekačku, když zapínáte motor, pouze pokud by to
bylo nutné ke startování. V tomto případě ji nenaklánějte více než je
to výslovně nutné, a zvedejte pouze část daleko od obsluhy. Ujistěte
se vždy, že obě Vaše ruce jsou v pracovní poloze, než sekačku
snížíte.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a
vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sekačku vypojte ze sítě, pokud:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním
vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na
sekačce;
– po nárazu na cizí předmět okamžitě ověřte případné škody na
sekačce a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem (Okamžitě
vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení potřebných kontrol
ve Specializovaném středisku).
– opouštíte sekačku a necháváte ji bez dozoru;
– budete sekačku přenášet.
19) Zastavte motor, pokud:
– vyprazdňujete sběrací koš (demontáž a montáž);
– seřizujete výšku sekání.
20) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od
rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický
stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je
nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného
výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky (zvláště pak z
motoru) odstranit zbytky posečené trávy, suchého listí a přebytečný
tuk. Posečenou trávu nikdy nenechávejte v nádobách v uzavřené
místnosti.
3) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li
poškozeny nebo opotřebovány.
4) Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů a nechejte provést
jejich výměnu v případě, že některý jeví známky opotřebení nebo
došlo k poškození izolace. Nikdy se nedotýkejte špatně izolovaných
kabelů pod napětím. Před jakýmkoliv zásahem je nejprve odpojte
ze sítě.
5) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.
6) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení.
Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení,
zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce,
které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z
bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé
provedeny ve specializovaném středisku.
7) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být vyměněny a
nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom originální
náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit
poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo
naklonit stroj, je nutné:
– použít hrubé pracovní rukavice;
– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát
v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém
dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
CS POKYNY K POUŽITÍ
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými
díly.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musí být
provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným prostorem
pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití vhodného
nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými
místními předpisy.
1.1 Modely s průchodkovým pákovým vypínačem
Rozšiřte oba konce horní část rukojeti (1) tak, abyste mohli vložit
do příslušného sídla tyčku (2), kompletní se zavěšením kabelu (3).
1.2 Umístěte správně plastové vložky (1 a 2) na dva konce
spodní části držáku (3). Připevněte naznačeným způsobem
spodní část rukojeti (3) k bočním otvorům rámu pomocí šroubů
(4) z dotace. Namontujte horní část (5), použijte páčky (6) a šrouby
z vybavení. Nasate držáky kabelu (7) tak, jak je znázorněno na
obrázku. Správná poloha zavešení kabelu (8) je uvedena na
obrázku.
1.3a V případě celoplastového sběrného koše:
Oddělte pečlivě destičku (1) a podložky (2) od horní části koše (3).
Odložte dvě podložky (2) a namontujte destičku (1) na horní část
koše (3), a to tak, že ji zacvaknete.
Namontujte dvě části koše (3) a (4) tak, že zasunete pečlivě úchyty
do příslušných uložení, dokud neuslyšíte jejich zacvaknutí, a
připevněte je pomocí šroubů (5) z dotace.
1.3b V případě sběrného koše z plastu a z plátna: Oddělte
pečlivě destičku (11) a podložky (12) od horní části koše (13).
Namontujte destičku (11) na horní část koše (13) zacvaknutím. S
obrácenou umělohmotnou částí (13) připevněte rám (15) pomocí
šroubů (16) a podložek (12). Nejprve je třeba vložit rám (15) do
pytle (17), poté zachytit všechny plastové okraje (18) pomocí
šroubováku tak, jak je to znázorněno na obrázku. Vložte obvodový okraj (19) plátěné části do drážkování umělohmotné části
(13) až na doraz, začněte 5 – 7 mm od konce.
3.4 Po dokončení práce uvolněte páku (1).
Odpojte prodlužovací kabel NEJPRVE z hlavní zásuvky (2) a
POTOM kabel ze strany vypínače sekačky (3).
POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli
manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA
V případě, že by se motor zastavil kvůli přehřátí během práce, je
nutné vyčkat asi 5 minut před opětným startováním motoru.
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná
pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Po každém sekání, vyčistěte skříň sekačky vodou od nánosu
posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může
způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) Pokaždé se ujistěte, že nejsou nasávací otvory ucpány zbytky.
4) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v
důsledku abraziv a travních š áv, které při seční na skříň
sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení
a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň
dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.
4.1 Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve
Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodná zařízení.
Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených kódem:
81004365/3
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji výrobku by
mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné s obdobnými
vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a s bezpečným použitím.
Provete zpětnou montáž nože (2) s kódem a označením
obrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedeného na
obrázku.
Dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem,
nastaveným na 16-20 Nm.
4.2 Nepoužívejte vodu a zabraňte vstupu vody do motoru a
elektrických součástí.
Nepoužívejte agresívní látky k čištění skříně sekačky.
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
2.1
Motor je vybaven dvoufunkčním pojistným spínačem,
který zabraňuje jeho náhodnému spuštění.
Pro uvedení motoru do chodu je třeba stisknout tlačítko (2) a
přitáhnout páku (1).
Motor se zastaví automaticky při puštění této páky (1).
2.2 Nastavení výšky sekání se provádí pomocí příslušných
páček (1).
U některých modelů sejměte kryt kola (2) a odšroubujte kolík (3)
klíčem (4) z dotace; umístěte kola do otvoru (5), který odpovídá
požadované výšce sekání, a dotáhněte na doraz kolík (3) klíčem
(4).
Všechna čtyři kola musí být nastavena ve stejné výšce.
NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEKÁNĺ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI
ZASTAVENÉM NOŽI.
2.3 U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky tlačením
páky (1) proti rukojeti.
Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
5. OCHRANA ÆIVOTNÂHO PROSTÿEDÂ
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a
prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolužití a
prostředí, v němž žijeme.
– Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace materiálu
vzniklého řezáním.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným
dopadem na životní prostředí; tyto odpadky nesmí být
odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny a
odevzdány do příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě,
ale obra te se na sběrné středisko v souladu s platnými
místními předpisy.
6. PŘĺSLUŠENSTVĺ
3. SEKÁNÍ TRÁVY
3.1 Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací koš
(1), jak je to znázorněno na obrázku.
UPOZORNĚNĺ: Pro vaši bezpečnost je jednoznačně zakázáno
montovat jakékoli jiné příslušenství než to, které je uvedeno v
následujícím seznamu a které bylo naprojektováno pro model a
typ vašeho stroje.
3.2 Správně uchy te prodlužovací kabel znázorněným
způsobem.
Pro startování motoru stiskněte pojistný spínač (2) a přitáhněte
páku (1) vypínače.
6.1 Sada pro “Mulčování“ (není-li již dodána v rámci
sériové výbavy).
Jemně rozdrtí posekanou trávu a nechá ji na trávníku jako
alternativu ke sběru do koše.
3.3 Během sekání zajistěte, aby se elektrický kabel nacházel
vždy za Vámi a na již posekaném trávníku.
Trávník bude mít lepší vzhled v případě, že bude celý posekán do
stejné výšky a střídavě ve dvou směrech.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.
47
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z
systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego
urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiek inne
zastosowanie może okazać się niebezpieczne i spowodować szkody osobom lub rzeczom. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko):
– używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt;
– być przewożonym przez kosiarkę;
– używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów;
– używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu;
– używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do ścinania
roślinności, która nie jest rodzaju trawistego;
– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę;
– używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą
określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki:
- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które mogą
mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego odruchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za
bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie
uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce,
które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik
(kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w
szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy
nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
4) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłony
zbiornika ściętej trawy.
5) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie doprowadzać do kontaktu przewodu elektrycznego z wilgocią:
- użytkowanie oraz podłączanie przewodów elektrycznych musi być wykonane suchymi rękoma;
- nigdy nie doprowadzać do kontaktu przewodu elektrycznego lub gniazdka z wilgotnym terenem (kałużą lub zroszoną trawą);
- połączenia pomiędzy przewodem a gniazdkiem muszą być wodoszczelne. Używać przedłużacze wyposażone fabrycznie w tego typu przewody
i gniazdka łatwo dostępne w sprzedaży.
- Zasilać kosiarkę dyferencjałem (RCD - Residual Current Device) prądem
o natężeniu nie większym niż 30 mA.
6) Jakość przewodów zasilania nie powinna być gorsza od typu H05RN-F
lub H05VV-F o przekroju minimalnym 1,5 mm2 oraz zalecanej długości
maksymalnej 25 m.
7) Przed uruchomieniem urządzenia zawiesić przewód połączeniowy na
uchwycie.
8) Trwałe połączenie jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego z instalacją elektryczną budynku musi zostać wykonane przez uprawnionego elektryka oraz zgodnie z obowiązującymi normami. Niewłaściwie
wykonane połączenie może doprowadzić do groźnego wypadku, a
nawet śmierci.
C) UŻYTKOWANIE
1) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
2) Nie kosić podczas deszczu lub kiedy trawa jest wilgotna.
3) Nigdy nie przejeżdżać kosiarką po przewodzie elektrycznym.
Podczas koszenia należy zawsze prowadzić kabel za kosiarką oraz po
skoszonej stronie trawnika. Kabel połączeniowy musi być zawieszony na
uchwycie (tak, jak jest to pokazane na rysunku) w celu uniknięcia przypadkowego odłączenia od źródła prądu, zapewniając jednocześnie poprawne
włożenie bez forsowania gniazdka.
4) Nie ciągnąć kosiarki za przewód połączeniowy odłączając go od
gniazdka. Chronić przewód połączeniowy przed działaniem wysokiej temperatury, nie doprowadzać do kontaktu z olejem, rozpuszczalnikami lub
ostrymi przedmiotami.
5) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
6) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby
kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
48
7) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu
do góry.
8) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku cięcia na
zboczu.
9) Nie kosić zboczy zbyt stromych.
10) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we
własnym kierunku.
11) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy
kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
12) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić
dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z
dala od korpusu kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas włączania silnika, chyba że jest to
konieczne do uruchomienia. W tym wypadku nie przechylać jej bardziej,
niż jest to absolutnie konieczne oraz podnosić jedynie od strony oddalonej
od użytkownika. Przed obniżeniem kosiarki upewnić się zawsze, że obie
ręce znajdują się na sterze.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiarki.
Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód:
- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;
- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;
- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
- jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwać
natychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru.
- podczas przenoszenia urządzenia.
19) Wyłączyć silnik:
- podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;
- przed regulacją wysokości koszenia.
20) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego
noża, równą długości uchwytu kosiarki.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek
kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu
technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz
wydajności urządzenia.
2) W celu uniknięcia ryzyka pożaru należy regularnie czyścić kosiarkę, a w
szczególności jej silnik, z resztek trawy, liści i nadmiernego oleju. Należy
zawsze opróżnić worek i nie pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz
pomieszczeń.
3) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz
pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodzenia.
4) Sprawdzać okresowo stan przewodu połączeniowego, a w
przypadku ich zniszczenia lub uszkodzenia ich izolacji - wymienić na
nowe. Nigdy nie dotykać uszkodzonych przewodów pod napięciem lub
jeśli są one źle izolowane. Przed jakąkolwiek interwencją odłączyć go od
źródła zasilania.
5) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.
6) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. Wszystkie
czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne
zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze
względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
7) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdy jego
części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą być wymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszego bezpieczeństwa.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia
przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
- założyć grube robocze rękawice;
- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając
na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju
środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawiona
lub przemieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin
lub łańcuchów.
PL ZASADY OBSŁUGI
1. MONTAŻ KOSIARKI
UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czesciami
juz zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być
wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą
przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania,
korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z
aktualnymi lokalnymi przepisami.
1.1 Modele z wyłącznikiem dźwigni przelotowej:
Wydłużyć obie końcówki górnej części uchwytu (1) wyposażonego w
spinkę na kabel (3), w sposób umożliwiający wsunięcie do odpowiednich gniazd drążka (2).
1.2
Poprawnie zamocować plastykowe rozpórki (1 i 2) do obu
końcówek dolnej część uchwytu (3). Przymocować dolną część uchwytu (3) do bocznych otworów korpusu, przytwierdzając ją za pomocą
łączników gwintowych (4) dostarczonych w zestawie.
Zamontować część górną (5) za pomocą rękojeści (6) i śrub dostarczonych w zestawie
Umieścić uchwyty przewodu połączeniowego (7) wg podanych instrukcji. Na rysunku wskazano właściwe położenie uchwytu przewodu
połączeniowego (8).
1.3a W przypadku pojemnika sztywnego:
Oddzielić dokładnie płytkę (1) i podkładki (2) od górnej części worka (3).
Usunąć dwie podkładki (2) i zamontować płytkę (1) na górnej części
worka (3), wciskając ją na zaskok.
Zamontować obie strony worka (3) i (4), dbając o dokładne usadzenie
haków, aż do zaskoku oraz przykręcić je śrubami (5) dostarczonymi w
zestawie.
1.3b W przypadku worka z tworzywa i płótna:
Oddzielić dokładnie płytkę (11) i podkładki (12) od górnej części worka
(13). Zamontować płytkę (11) na górnej części worka (13), wciskając ją
na zaskok. Do części plastykowej (13), odwróconej na lewą stronę,
przymocować ramę (15) przy pomocy śrub (16) i podkładek (12). Należy
wsunąć ramę (15) w worek (17) i zaczepić wszystkie kształtki z tworzywa (18) przy pomocy śrubokręta, postępując zgodnie z rysunkiem.
Wsunąć do końca krawędź obwodową (19) płótna w rowek w części z
plastyku (13) zaczynając w odległości 5-7 mm od krańców.
2. ELEMENTY STEROWANIA
na tej samej wysokości i naprzemianległymi pasami idącymi w
przeciwnych kierunkach.
3.4 Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię (1).
NAJPIERW odłączyć przewód połączeniowy od wyłącznika głównego
(2), a NASTE˛PNIE od gniazdka wyłącznika kosiarki (3).
Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.
UWAGA!
W przypadku wyłączenia się silnika z powodu przegrzania należy odczekać 5 minut przed ponownym uruchomieniem kosiarki.
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci
maszyny.
Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszczenia
, przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po każdym ścinaniu, usunąć resztki trawy i ziemi, które zebraly sie
wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one
ponowny rozruch.
3) Upewnić się czy wylot powietrzny jest wolny od odpadów.
4) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasie
odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tym
wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakierem
antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do
korozji metalu.
4.1 Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana w serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia najbardziej odpowiednie.
W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod:
81004365/3
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwage ewolucję
produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem
przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie
funkcjonowania.
Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem zwróconymi
w stronę podłoża, postępując według kolejności wskazanej na rysunku.
Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego klucza
dynamometrycznego, wykalibrowanego na 16-20 Nm.
4.2 Nie myć kosiarki pod bieżącą wodą i unikać zmoczenia silnika
i części elektrycznych.
Nie stosować silnych środków do czyszczenia korpusu.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
2.1
Silnik jest uruchamiany za pomocą specjalnego wyłącznika
dwuruchowego, zabezpieczającego przed przypadkowym uruchomieniem. W celu uruchomienia kosiarki należy najpierw nacisnąć przycisk
(2), a następnie przyciągnąć dźwignię wyłącznika (1). Silnik wyłącza się
automatycznie po zwolnieniu dźwigni (1).
2.2 Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpowiednich dźwigni (1).
W niektórych modelach, usunąć pokrywę tarczy (2) i odkręcić sworzeń
(3) kluczem (4) z wyposażenia; umieścić koła w otworze (5)
odpowiednim do wymaganej wysokości cięcia i zamknąć do końca
sworzeń (3) kluczem (4).
Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samej
wysokości.
CZYNNOŚĆ TĘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA
2.3 W modelach samobieżnych napęd kosiarki włączany jest za
pomocą dźwigni (1) pchniętej w stronę uchwytu. Zwolnienie dźwigni
powoduje wyłączenie napędu.
3. KOSZENIE TRAWNIKA
3.1 Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak
wskazuje rysunek.
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynnikiem
podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i środowiska w
którym żyjemy.
– Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócającym w
stosunku do otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania opakowań, zniszczonych części czy jakichkolwiek innych
elementów zanieczyszczających środowisko; odpady te nie mogą
być wyrzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielone i składowane w
odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które
przeprowadzą utylizację tych materiałów.
– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie porzucać jej w
środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego gromadzenia
odpadów, zgodnie z obowiązującymi, lokalnymi przepisami.
6. AKCESORIA
UWAGA: Dla waszego bezpieczeństwa jest surowo zabronione
montowanie jakiegokolwiek innego osprzętu, oprócz tych
wymienionych w liście poniżej, zaprojektowanych specjalnie dla
modelu i rodzaju waszej maszyny.
3.2 Zaczepić prawidłowo przewód przedłużacza jak wskazano.
W celu uruchomienia kosiarki należy najpierw nacisnąć przycisk (2), a
następnie przyciągnąć dźwignię wyłącznika (1).
6.1 Zestaw do “Mulczerowania” (jeżeli nie znajduje się w
wyposażeniu)
Rozdrabnia na miałkę koszoną trawę i pozostawia ją na łące, lub
alternatywnie zbiera ją w worek..
3.3 Podczas koszenia należy dbać o to, aby przewód połączeniowy
znajdował się za kosiarką oraz po skoszonej stronie trawnika.
Wygląd łąki będzie lepszy jeśli cięcia zostaną przeprowadzone zawsze
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu
należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży.
49
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KÉRJÜK BETARTANI
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerveket,
sajátítsa el e gép kezelését.
Tanulja meg a motor gyors leállítását.
2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz
fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás veszélyes
lehet és sérüléseket okozhat embereknek és/vagy állatoknak.
Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és nem
kizárólagosan):
– személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani,
– felállni a gépre,
– a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni,
– a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére.
– sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fű
nyírására alkalmazni a berendezést,
– egy személynél többen alkalmazni a gépet,
– a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan
személyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját.
A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális életkort.
4) Soha ne használja a fűnyírót
– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
közelében
– ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csökkenti
figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken
bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában keletkező
károkért.
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot. Tilos
a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt
(kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó
nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.
3) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűnyírókést és
bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíróblokk nincs-e elkopva, megrongálódva.
Az elhasznált kést és a megrongálódott csavarokat mindig együtt
cserélje ki az egyensúly megtartása végett.
4) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákot
vagy fűgyűjtőt).
5) VIGYÁZAT VESZÉLY! Nedvesség és elektromos áram nem
férnek össze.
– A műveleteket és az elektromos huzalok, kábelek bekötését száraz
helyen végezze
– az elektromos dugós csatlakozót vagy a kábelt ne helyezze sosem
vizes helyre (nedves pocsolya, vizes fű) a kábel és a dugós csatlakozó közötti összekötő csatlakozó vízálló, földeléssel ellátott típusú
legyen.
– Hosszabbítóként is használjon vízálló csatlakozóval ellátott
szabványnak megfelelő típust, ami a kereskedelemben is
megtalálható.
– A készüléket egy differenciál kapcsolón keresztül működtesse (RCD
- Residual Current Device) 30 mA meg nem haladó kioldó árammal.
6) A tápvezetéknek legalább H05RN-F - H05VV-F típusú jellemzőkkel,
és 1,5 mm2-es keresztmettszettel kell rendelkeznie, amelynek ajánlott
maximális hosszúsága 25 méter.
7) Mielőtt bekapcsolná a gépet akassza fel a kábelt a kábeltartóra.
8) Egy elektromos készülék hálózati csatlakozójának kialakítását
csak jól képzett elektromos végzettséggel rendelkező szakember
végezheti. Szakszerűtlen kialakítás súlyos balesethez vagy
halálhoz vezethet.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
1) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
2) Kerülje a vizes füvön történő vagy esős időben végzendő
munkát
3) A fűnyíró géppel ne menjen soha rá az elektromos kábelre.
Nyírás közben húzza a kábelt a fűnyíró után, minden esetben a már
lenyírt területen.
Használja a kábelrögzítő tartót ahogy e kiskönyv jelöli elkerülve hogy
véletlenül leeshessen és megbizonyosodva arról hogy beilleszkedik-e
rendesen, feszülés nélkül a dugós csatlakozóba.
4) Az áramvezető kábelt sohase feszítse meg és ne a kábel
húzásával kapcsolja ki a csatlakozót a hálózatból. A kábelt ne
hagyja soha fűtőtest, olaj, oldószer vagy vágóeszköz közelében.
50
5) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabilan
helyezkedjen el.
6) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa
magát a fűnyírógéppel.
7) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
8) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
9) Ne nyírjon túl lejtős felületen.
10) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
11) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás végett,
vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépet a nyírásra
kerülő területre vagy területről kell vinni.
12) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,
gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát
távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elengedhetetlen az elindításhoz. De ebben az esetben is csak az indításhoz
szükséges mértékben döntse meg és csakis a gép kezelőjével
ellentétes oldalát.
Győződjön meg arról, hogy mindkét keze működtetési helyzetbe legyen mielőtt leeresztené a gépet.
16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.
Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati kábelt:
– mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a
kiürítő rész tisztítása előtt
– a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése előtt
– idegen test hozzáütődésekor (ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat mielőtt
újból használatba kerülne a gép)
– ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki a vibrálás
okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erre megfelelő
szervízt).
– Ha ha gépet felügyelet nélkül hagyja
– a gép szállítása alatt
19) Állítsa le a motort:
– amikor a gyüjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi
– mielőtt beállítaná a nyírás magasságát
20) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó késektől,
ami a nyél hosszúságától függ.
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a
gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos
karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót és különösen a
motorrészt tisztítsa le a fűmaradéktól, falevelektől, zsír és
olajlerakódástól. Soha ne raktározza a fűnyírót levágott fűvel teli
fűgyüjtővel.
3) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.
4) Gyakran ellenőrizze az elektromos kábel minőségét és
épségét, ha megrongálódott, vagy a szigetelés nem megfelelő
cserélje ki. Soha ne fogja meg a feszültség alatt levő elektromos
kábelt, ha nincs jól leszigetelve. Akármilyen beavattkozás előtt húzza
ki az elektromos kábel dugóját.
5) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.
6) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságát is.
Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés,
egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes
munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok
használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.
7) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott vagy
megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne javítsa,
hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti
cserealkatrészeket használjon. A minőségileg nem megfelelő
alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is
veszélyeztetik.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, szállítani
vagy dönteni kell:
– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását
figyelembe véve biztos fogást találjon;
– a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jellemzőinek
megfelelő számú személy közreműködése szükséges, ahol a gép
elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelekkel
vagy láncokkal.
HU HASZNÁLATI SZABÁLYOK
1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE
MEGJEGYZÉS – Lehetséges, hogy a gép tartozékai közül néhány
már fel van szerelve.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd,
sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani
a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok
alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos
előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
1.1 Karkapcsolós modellek: Húzza szét a kar (1) két felső részét
úgy, hogy a megfelelő helyre be tudja illeszteni a rudat (2), melyen a
kábelvezető (3) is található.
1.2 Helyezze fel megfelelően a műanyag távköztartókat (1 és 2) a
tolókar alsó részének (3) két végére.
A tolókar alsó részét (3) szerelje az alváz oldalsó furataiba és rögzítse
a mellékelt csavarok (4) segítségével, a feltüntetett módon. Szerelje fel
a felső részt (5) a fogantyúk és a tartozékok között található csavarok(6) segítségével.
Helyezze el a huzaltartót (7) az ábra szerint. A huzal (8) helyes felakasztása a rajz szerinti.
1.3a A műanyag fűgyűjtő esetén:
Gondosan válassza le a lemezt (1) és a csavaralátéteket (2) a zsák felső
részéről (3). Távolítsa el a két csavaralátétet (2) és kattintással illessze
fel a lemezt (1) a zsák (3) felső részére.
zsák két részét (3) és (4) illessze össze ügyelve arra, hogy a
rögzítőfülek a helyükre kerüljenek, melyet egy kattanás jelez, ezt
követően pedig a tartozékok között található csavarok (5) segítségével
rögzítse őket.
1.3b Műanyag és vászon fűgyűjtő esetén:
Gondosan válassza le a lemezt (11) és a csavaralátéteket (12) a zsák
felső részéről (13). Kattintással illessze fel a lemezt (11) a zsák felső
részére (13).
Megfordított műanyag résszel (13) rögzítse a keretet (15) a csavarok
(16) és csavaralátétek (12) segítségével. A keretre (15) húzza rá a
zsákot (17), majd csavarhúzó segítségével illessze helyükre a műanyag
profilokat (18) az ábrának megfelelően.
A vászon külső szegélyét (19) (a szélektől számított 5 – 7 mm-es
távolságról kiindulva illessze mélyen a műanyag rész (13) barázdájába.
3.4 A munka befejezésekor engedje el a kart (1).
ELŐSZÖR a hálózati csatlakozóból (2) húzza ki a kábelt MAJD PEDIG
a gép kapcsoló (3) oldaláról távolítsa el.
CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen további
műveletet végezni.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS!
Ha munka közben a motor túlmelegedés miatt kikapcsol kb. 5 percet
kell várni, hogy a gép ismét bekapcsolható legyen.
4. A GÉP KARBANTARTÁSA
FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze.
A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen fel
vastag munkavédelmi kesztyűt.
2) Minden fűnyírás után távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott
fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne
nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.
3) Győződjön meg mindig arról, hogy a szellőzőréseket ne zárják el
hulladékok.
4) Az alváz belső részének festése a levágott fű dörzsölő hatásának
következtében egy idő után leválhat. Ebben az esetben
haladéktalanul javítsa ki rozsdagátló festékkel, hogy megelőzze a
fém korróziójához vezető rozsdásodás folyamatát.
4.1 Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak erre a
munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkező szervíznél lehet
elvégeztetni.
Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kell alkalmazni:
81004365/3
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük . Mivel a
berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát képezi, lehetőség nyílik
hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést
biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet.
Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) a jelzéssel a
föld felé fordítva.
Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 16-20 Nm-re beállított
dinamometrikus kulcs segítségével.
4.2 A gép tisztítására vízsugarat használni nem szabad, és meg
kell akadályozni, hogy a motorba és elektromos részekbe nedvesség
juthasson.
A gép alvázának a tisztítására oldószert tartalmazó folyadékot nem
szabad használni.
2. A KEZELÉS LEÍRÁSA
2.1 A motor egy duplafunkcióval rendelkező kapcsolóval
működtethető baleset elkerülése végett. A gép indításához nyomja be
a gombot (2) és húzza meg a kart (1). Ez utóbbit elengedve a motor
automatikusan leáll (1).
2.2 A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1) segítségével
történik.
Egyes modelleken, távolítsa el a tárcsafedőt (2) és csavarozza ki a csapot (3) a készletben található kulccsal (4), majd helyezze a kerekeket a
kívánt vágásmagasságnak megfelelő nyílásba (5), ezt követően pedig
a kulcs (4) segítségével komplett módon rögzítse a csapot (3).
Mind a négy kereket ugyanarra a magasságra kell állítani.
ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.
2.3 A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a funyíró hajtása
a kar (1) fogantyú felé tolásával történik.
A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.
3. A FŰNYÍRÁS
3.1 Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra a fűgyűjtőt
(1) az ábra szerint.
3.2 Helyezze fel megfelelően a hosszabbító vezetéket a feltüntetett ábra szerint.
A motor indításakor nyomja be a biztonsági gombot (2) és húzza meg
a kapcsoló (1) kart.
3.3 A fűnyíráskor ügyeljen arra, hogy az elektromos kábel mindig
a kezelő mögött, a már levágott területen legyen.
A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon a magasságon és
két irányba felváltva végzi.
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges fontossági
szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a békés egymás mellett
élés és környezetünk érdeke.
– Ne zavarjon másokat a környezetében.
– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet
megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanyagok,
használt alkatrészek vagy bármi egyéb, környezetszennyező elem
selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne helyezze a
háztartási hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében
szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok
újrahasznosításáról.
– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a géppel a
környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében adja le
egy gyűjtőtelepen.
6. TARTOZÉKOK
FIGYELEM: A saját biztonsága érdekében szigorúan tilos bármilyen a
lenti listától eltérő alkatrészt a gépre szerelni, illetve olyan
alkatrészeket, amelyek nem az Ön által vásárolt gép típusához
tervezettek.
6.1 “Mulcsozó”
készlet
(ha
nem
része
az
alapfelszereltségnek)
Felaprítja a lenyírt füvet, és a pázsitra teríti. A gyűjtőzsák alternatívája.
Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkaszervizhez
vagy a termék viszonteladójához.
51
RU çéêåõ ÅÖáéèÄëçéëíà
äéíéêõÖ ÑéãÜçõ éÅüáÄíÖãúçé Çõèéãçüíúëü
A) éÅìóÖçàÖ
1) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË . éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ
ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
2) àÒÔÓθÁÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ÚÓθÍÓ ÔÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÏÛ
̇Á̇˜ÂÌ˲, ÚÓ ÂÒÚ¸ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Ë Ò·Ó‡ Ú‡‚˚. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚Â
‚ˉ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â· β‰flÏ
Ë/ËÎË ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û. ÇıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÌflÚË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl (͇Í
ÔËÏÂ, ÌÓ Ì ÚÓθÍÓ):
– Ô‚ÓÁËÚ¸ ̇ χ¯ËÌ ‚ÁÓÒÎ˚ı β‰ÂÈ, ‰ÂÚÂÈ ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
– ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ ‰Îfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ·ÛÍÒËÓ‚ÍË ËÎË ÔÓ‰Ú‡ÎÍË‚‡ÌËfl „ÛÁÓ‚;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÎËÒڸ‚ ËÎË ÓÚıÓ‰Ó‚;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl ÊË‚ÓÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë ËÎË ‰Îfl
ÒÚËÊÍË ÌÂÚ‡‚flÌËÒÚ˚ı ‡ÒÚÂÌËÈ;
– ÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌÓÈ ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÓÔ‡ÚÓ‡ÏË;
– ÔË‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÓÊ Ì‡ Ú‡‚flÌËÒÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.
3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ
‰ÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË
Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
4) çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ:
– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â;
– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚Â
ÒÌËʇ˛Ú Â‡ÍˆË˛ Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Â·, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï
ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.
B) èéÑÉéíéÇàíÖãúçõÖ éèÖêÄñàà
1) èË Ò͇¯Ë‚‡ÌËË ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÓ˜ÌÛ˛ Ó·Û‚¸ Ë ‰ÎËÌÌ˚ ·˛ÍË.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ·ÓÒËÍÓÏ ËÎË ‚ ÓÚÍ˚Ú˚ı ҇̉‡ÎËflı.
2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂËÚ ‚ÒÂ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ë
‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË, ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë Ú.‰.).
3) è‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ôӂ‰ËÚ ӷ˘ËÈ ÓÒÏÓÚ Ë ÓÒÏÓÚ ÌÓÊÂÈ,
ÔÓ‚Âflfl, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ Ë ÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ì ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë ‚ËÌÚ˚ ‚ÒÂÏ ·ÎÓÍÓÏ
‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍË.
4) è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ê‰ÂÌËfl ̇ ‚˚ıӉ (ϯÓÍ
ËÎË Ó„‡Ê‰ÂÌË ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).
5) ÇçàåÄçàÖ: éèÄëçéëíú! Ç·ÊÌÓÒÚ¸ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó
ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ:
– ‡·ÓÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË Í‡·ÂÎflÏË Ë Ëı ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌ˚
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı;
– ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÓÁÂÚÍË ËÎË Í‡·ÂÎfl
Ò ‚·ÊÌÓÈ ÁÓÌÓÈ (ÎÛʇ ËÎË ‚·Ê̇fl Ú‡‚‡);
– ÒÓ‰ËÌÂÌË ͇·ÂÎfl Ë ÓÁÂÚÓÍ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó ÚËÔ‡.
àÒÔÓÎÁÛÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚ÏË ÒÂÚËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË
„ÂÏÂÚ˘Ì˚ÏË ÓÁÂÚ͇ÏË, Ëϲ˘ËÏËÒfl ‚ ÚÓ„Ó‚ÎÂ.
– ÇÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌË ÔË·Ó‡ ‰ËÙÙÂÂ̈ˇθÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ
(RCD– Residual Current Device) Ò ÚÓÍÓÏ ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl, ÌÂ
Ô‚˚¯‡˛˘ËÏ 30 ÏA.
6) 䇷ÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÌÂ
ıÛÊ ÚËÔ‡ H05RN-F ËÎË H05VV-F, Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ2 Ë
χÍÒËχθÌÓÈ ÂÍÓÏẨÛÂÏÓÈ ‰ÎËÌÓÈ 25 Ï.
7) ᇈÂÔËÚ ͇·Âθ Á‡ ÍÂÔÎÂÌË Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚.
8) ëÚ‡ˆËÓ̇ÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË β·Ó„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÔË·Ó‡ Í
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Á‰‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
˝ÎÂÍÚËÍÓÏ, ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÌÓχÏË. çÂÔ‡‚ËθÌÓÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË Ò¸ÂÁÌ˚È Û˘Â·, ‚Íβ˜‡fl ÒÏÂÚ¸.
C) èêà ùKëèãìÄíÄñàà
1) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
2) àÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÏÓÍÓÈ Ú‡‚ ËÎË ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ.
3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÂÂÂÁʇÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÔÓ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏÛ Í‡·Âβ. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ ͇·Âθ
̇ıÓ‰ËÎÒfl Á‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ, ‚Ò„‰‡ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÂÔÎÂÌË ͇·ÂÎfl, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â,
˜ÚÓ·˚ ͇·Âθ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ì ÓÚÒÓ‰ËÌËÎÒfl, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl, ‚ ÚÓ Ê ‚ÂÏfl,
Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ·ÂÁ ÛÒËÎËÈ, Í ÓÁÂÚÍÂ.
4) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÚflÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Á‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ Í‡·Âθ,
‡ Ú‡ÍÊ Ì ÚflÌËÚ Á‡ ͇·Âθ ‰Îfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Â„Ó ÓÚ ÓÁÂÚÍË. çÂ
ÔÓ‰‚„‡ÈÚ ͇·Âθ ËÒÚÓ˜ÌËÍ‡Ï ÚÂÔ· Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇
ÌÂ„Ó Ï‡Ò·, ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ ËÎË ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
5) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚.
6) çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆËÈ,
ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.
52
7) KÓÒËÚ ڇ‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, ‡ ÌÂ
‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.
8) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔË ÔÂÂÏÂÌ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ̇
ÒÍÎÓ̇ı.
9) ç ÍÓÒËÚ ڇ‚Û Ì‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÛÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.
10) ÅÛ‰¸Ú ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔËıÓ‰ËÚÒfl ÚflÌÛÚ¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.
11) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË, ÔÂÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ ‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚‡Ú¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛ ‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ.
12) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ.
13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌË Ô‰‡˜Ë ̇
ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸˛ Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ë
‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÂÒÎË
‚ ˝ÚÓÏ ÌÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. ÖÒÎË Ê ˝ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÌÂ
̇ÍÎÓÌflÈڠ ·Óθ¯Â ÌÛÊÌÓ„Ó, Ë ÔÓ‰ÌËÏËÚ ÚÓθÍÓ ˜‡ÒÚ¸, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔ‡ÚÓ‡. è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÔÛÒÚËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·Â ÛÍË ÛÊ Á‡ÌflÎË ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
16) ç ÔË·ÎËʇÈÚ ÛÍË Ë ÌÓ„Ë Í ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ˜‡ÒÚflÏ Ë ÌÂ
ÔÓÏ¢‡ÈÚ Ëı ÔÓ‰ ÌËÏË. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡.
17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì ڇÌÒÔÓÚËÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
18) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl:
– Ô‰ β·ÓÈ ÓÔ‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ ÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ ËÎË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ͇̇Π‚˚·ÓÒ‡;
– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ‡·ÓÚ ̇
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÂ;
– ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, Ì ·˚· ÎË
ÔÓ‚ÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó,
Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;
– ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡ÌÓχθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸ (çÂωÎÂÌÌÓ
̇ÈÚË Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÔÓ‚ÂÍË ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ).
– ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
– ‚Ó ‚ÂÏfl Ô‚ÓÁÍË Ï‡¯ËÌ˚
19) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ:
– ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚;
– Ô‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.
20) ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ
‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.
D) íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ
1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
χ¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÌËfl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ.
2) ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË, ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÓÚ Ú‡‚˚, ÎËÒڸ‚ ËÎË ËÁÎ˯ÍÓ‚
ÒχÁÍË.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.
3) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇
̇΢ˠËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.
4) èÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ͇·ÂÎÂÈ Ë
Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ËÁÌÓÒ‡ ËÎË Ì‡Û¯ÂÌËfl ËÁÓÎflˆËË. çË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏÛ Í‡·Âβ ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ,
ÂÒÎË ÓÌ ÔÎÓıÓ ËÁÓÎËÓ‚‡Ì. éÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÓÁÂÚÍË Ô‰
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ‡·ÓÚ.
5) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.
6) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË Â„Ó Á‡ÚÓ˜ÍÂ. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏ˚Â
̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÂÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÂÒÚÓ
Ë/ËÎË Á‡ÏÂ̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë ÚÂ·Û˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚,
ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓ
ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
7) èÓ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ χ¯ËÌÓÈ,
ÂÒÎË Â ˜‡ÒÚË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚. ÑÂÚ‡ÎË ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡
Á‡ÏÂÌflÚ¸, Ëı ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÂÏÓÌÚËÛ˛Ú. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË. á‡Ô˜‡ÒÚË ‰Û„Ó„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ χ¯ËÌ˚ Ë ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ÒËÚÛ‡ˆËflÏ.
E) èÖêÖÇéáKÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ
1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ô‚ÂÁÚË ËÎË
̇ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÂÚ:
– ̇‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;
– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚  ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÌÂ
‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl  ‚ÂÒ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;
– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Î˛‰ÂÈ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ‚ÂÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÂÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÂÚ Â Á‡·‡Ú¸.
2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.
RU èêÄÇàãÄ ùäëèãìÄíÄñàà
1. áÄÇÖêòÖçàÖ åéçíÄÜÄ
èêàåÖóÄçàÖ - Ç ÏÓÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÌÂÍÓÚÓ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ÛÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ χ¯ËÌÂ.
ÇçàåÄçàÖ – ê‡ÒÔ‡Íӂ͇ Ë Á‡‚¯ÂÌË ÏÓÌڇʇ ‰ÓÎÊÌ˚
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ̇ ڂ‰ÓÈ Ë Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ò ‡ÒÒÚÓflÌËÂÏ,
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ‰Îfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ Ë Â ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, ‚Ò„‰‡
ÔÓθÁÛflÒ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
é·‡·ÓÚ͇ ‚ ÓÚıÓ‰˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÏÂÒÚÌ˚ÏË ÌÓχÏË.
1.1 åÓ‰ÂÎË Ò ÔÓıÓ‰Ì˚Ï ˚˜‡ÊÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ:
ê‡Á‰‚Ë̸Ú ‰‚‡ ÍÓ̈‡ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Û˜ÍË (1), ˜ÚÓ·˚ ‚‚ÂÒÚË ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë „ÌÂÁ‰‡ ¯Ú‡Ì„Û (2) ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÍÂÔÎÂÌËÂÏ Í‡·ÂÎfl
ÚÓÒË͇ (3).
1.2 臂ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‡ÒÔÓÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË (1 Ë
2) ̇ ‰‚‡ ÍÓ̈‡ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Û˜ÍË (3).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË (3) ‚ ·ÓÍÓ‚˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ¯‡ÒÒË,
Á‡ÍÂÔË‚  ‚ıÓ‰fl˘ËÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÍÂÔÂÊÓÏ (4), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ. èËÍÂÔËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (5) ÛÍÓflÚ͇ÏË (6) Ë ‚ıÓ‰fl˘ËÏ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÍÂÔÂÊÓÏ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÂÔÎÂÌËfl ͇·ÂÎÂÈ/ÚÓÒËÍÓ‚ (7),
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
臂ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÍÂÔÎÂÌËfl ͇·ÂÎfl/ÚÓÒË͇ (8) ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
1.3a èË Ì‡Î˘ËË ÊÂÒÚÍÓ„Ó Ï¯͇:
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÚ‰ÂÎËÚ Ô·ÒÚËÌÍÛ (1) Ë ¯‡È·˚ (2) ÓÚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ϯ͇ (3). 쉇ÎËÚ ‰‚ ¯‡È·˚ (2) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô·ÒÚËÌÍÛ (1) ̇
‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ϯ͇ (3), Á‡˘ÂÎÍË‚‡fl  ̇ ÏÂÒÚÂ. ëÓ·ÂËÚ ‰‚Â
˜‡ÒÚË Ï¯͇ (3) Ë (4), Ó·‡˘‡fl ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰Ó
ÛÔÓ‡ ÍÂÔÎÂÌËfl ‚ „ÌÂÁ‰‡, ‚ÔÎÓÚ¸ ‰Ó ˘ÂΘ͇, Ë Á‡ÍÂÔËÚ Ëı
‚ıÓ‰fl˘ËÏË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ËÌÚ‡ÏË (5).
1.3b Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ϯ͇ ËÁ Ô·ÒÚË͇ Ë Ú͇ÌË:
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÚ‰ÂÎËÚ Ô·ÒÚËÌÍÛ (11) Ë ¯‡È·˚ (12) ÓÚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ϯ͇ (13).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô·ÒÚËÌÍÛ (11) ̇ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ϯ͇ (13), Á‡˘ÂÎÍË‚‡fl
 ̇ ÏÂÒÚÂ. è‚ÂÌËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸ (13) Ë ÔËÍÂÔËÚ Í
ÌÂÈ ‡ÏÛ (15) ‚ËÌÚ‡ÏË (16) Ë ¯‡È·‡ÏË. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ Í‡Í‡Ò (15) ‚ ϯÓÍ
(17) Ë Á‡ˆÂÔËÚ ‚Ò Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔÓÙËÎË (18), ËÒÔÓθÁÛfl
ÓÚ‚ÂÚÍÛ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰Ó ÛÔÓ‡ ÍÓÏÍÛ
ÔÂËÏÂÚ‡ (19) ËÁ Ú͇ÌË ‚ Ô‡Á Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË (13), ̇˜Ë̇fl
‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Á‡ 5 – 7ÏÏ ÓÚ ÍÓ̈‡.
2. éèàëÄçàÖ éêÉÄçéÇ ìèêÄÇãÖçàü
2.1 Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ ‰‚ÓÈÌÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ÂÌËÂ. ÑÎfl Â„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ̇ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ (2) Ë ÔÓÚflÌËÚ ˚˜‡„ (1).
èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ (1) ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
2.2 Ç˚ÒÓÚÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl „ÛÎËÛ˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ˚˜‡„‡ÏË (1).
ç‡ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı Û‰‡ÎËÚ ÍÓÎÔ‡Í ‰ËÒ͇ (2) Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ԇΈ
(3) ‚ıÓ‰fl˘ËÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Íβ˜ÓÏ (4); ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎÂÒ‡ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
(5), ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‚˚ÒÓÚ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl, Ë ÚÛ„Ó
Á‡ÚflÌËÚ ԇΈ (3) Íβ˜ÓÏ (4).
ÇÒ ˜ÂÚ˚ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì˚ ̇ Ó‰ÌÛ Ë ÚÛ ÊÂ
‚˚ÒÓÚÛ. éèÖêÄñàû Çõèéãçüûí ë éëíÄçéÇãÖççõå çéÜéå.
2.3 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ‰‚ËÊÂÚÒfl
‚Ô‰, ÍÓ„‰‡ ˚˜‡„ (1) ÔËÊ‡Ú Í ÛÍÓflÚÍÂ.
èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ Ó̇ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚Ô‰.
3. ëäÄòàÇÄçàÖ íêÄÇõ
3.1 èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÍÂÔËڠϯÓÍ
(1), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
3.2 臂ËθÌÓ ÔËÍÂÔËÚ ۉÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ. ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ÊÏËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÛ˛
ÍÌÓÔÍÛ (2) Ë ÔÓÚflÌËÚ ˚˜‡„ (1) ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3.3 ÇÓ ‚ÂÏfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ Í‡·Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ‚‡¯ÂÈ ÒÔËÌÓÈ, ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÛÊ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓ„Ó „‡ÁÓ̇.
Ç̯ÌËÈ ‚ˉ „‡ÁÓ̇ ÛÎÛ˜¯ËÚÒfl, ÂÒÎË Ò͇¯Ë‚‡ÌË ·Û‰ÂÚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ̇ Ó‰ÌÓÈ Ë ÚÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚÂ, ÔÓÔÂÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‚Ûı ̇ԇ‚ÎÂÌËflı.
3.4 èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ (1).
éÚÍβ˜‡ÈÚ ëçÄóÄãÄ Û‰ÎËÌËÚÂθ ÓÚ Ó·˘ÂÈ ÓÁÂÚÍË (2), Ä áÄíÖå
Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË (3). ÑéÜÑàíÖëú èéãçéâ éëíÄçéÇäà çéÜÄ Ô‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ
ÓÔ‡ˆËË Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
ÇÄÜçéÖ èêàåÖóÄçàÖ
ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ‚‚Ë‰Û Ô„‚‡, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÓÍÓÎÓ 5 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ „Ó.
4. íÖäìôÖÖ íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
ÇÄÜçé - ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÓÎ„Ó Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ Ë
ÒÓı‡ÌËÚ¸ Ô‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚ ‡·Ó˜Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ï‡¯ËÌ˚,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ.
ï‡ÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
1) è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔ‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ, ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË Â„ÛÎËÓ‚Í χ¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚Â
‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.
2) èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ‡ÁÂÁ‡ ÒΉÛÂÚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡‚˚ Ë „flÁ¸,
ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í, Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
Á‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.
3) ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·ÓÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ·˚ÎË
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ ÏÛÒÓ‡.
4) ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Í‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË ¯‡ÒÒË ÏÓÊÂÚ
ÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ̇‰Ó
Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË ÒÎÓÈ ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÓÌÌÓÈ Í‡ÒÍË, ˜ÚÓ·˚
ËÁ·Âʇڸ ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ô˂‰ÂÚ Í ÍÓÓÁËË
ÏÂڇη.
4.1 Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ͇ʉÓÈ ÓÔ‡ˆËË Ì‡ ÌÓÊ ÛÏÂÒÚÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, ‡ÒÔÓ·„‡˛˘ËÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ
‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ.
ç‡ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÌÓÊÂÈ, Ëϲ˘Ëı ÍÓ‰:
81004365/3
çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ . ì˜ËÚ˚‚‡fl ‡Á‚ËÚËÂ
„‡ÏÏ˚ ÔÓ‰Û͈ËË, ÌÓÊË, ̇Á‚‡ÌÌ˚ ‚˚¯Â, ÏÓ„ÛÚ Ò Ú˜ÂÌËÂÏ ‚ÂÏÂÌË
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Û„ËÏË, Ò ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË
‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ ‡·ÓÚÂ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó ÌÓÊ (2) Ò ÍÓ‰ÓÏ Ë Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ, Ó·‡˘ÂÌÌ˚ÏË ‚
ÒÚÓÓÌÛ ÔÓ˜‚˚, ÒΉfl Á‡ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸˛, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
á‡ÚflÌÛÚ¸ ˆÂÌڇθÌ˚È ‚ËÌÚ (1) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Ë̇ÏÓÏÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
Íβ˜‡, ÓÚ͇ÎË·Ó‚‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ 16-20 çÏ.
4.2 ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÚÛflÏË ‚Ó‰˚ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇Èڠ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÍËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ¯‡ÒÒË.
5. éïêÄçÄ éKêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
éı‡Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‰ÓÎÊ̇ fl‚ÎflÚ¸Òfl ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Ë
Ô‚ÓӘ‰Ì˚Ï ‡ÒÔÂÍÚÓÏ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ, ‚ ÔÓθÁÛ
˜ÂÎӂ˜ÂÒÍÓ„Ó Ó·˘ÂÒÚ‚‡ Ë ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÊË‚ÂÏ.
– àÁ·Â„‡Ú¸ ÒÎÛÊËÚ¸ Ô˘ËÌÓÈ ·ÂÒÔÓÍÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
– ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ÏÂÒÚÌÓÏ ÛÓ‚Ì ԇ‚Ë· ÔÓ
‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.
– ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓÏ˚ ÔÓ Ô‡·ÓÚÍ ‚ ÓÚıÓ‰˚
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Î˛·˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ ÒÓ
Á̇˜ËÚÂθÌ˚Ï ‚ÎËflÌËÂÏ Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û; ˝ÚË ÓÚıÓ‰˚ ÌÂ
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌ˚ ‚ ÏÛÒÓÌ˚ fl˘ËÍË, ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚ‰ÂÎÂÌ˚ Ë Ô‰‡Ì˚ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ˆÂÌÚ˚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡˛˘Ë Ô‡·ÓÚÍÛ Ï‡Ú¡ÎÓ‚.
– èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚ Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÂÂ, ‡
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
ÏÂÒÚÌ˚Ï Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ.
6. ÑéèéãçàíÖãúçõÖ èêàëèéëéÅãÖçàü
ÇçàåÄçàÖ: ÑÎfl ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ β·˚ ‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ÔÓÏËÏÓ ÚÂı, ÍÓÚÓ˚Â
‚Íβ˜ÂÌ˚ ‚ Ô˜Â̸, Û͇Á‡ÌÌ˚È ÌËÊÂ, ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÒÔˆˇθÌÓ
‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË Ë ÚËÔ‡ ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.
6.1 ç‡·Ó “åÛθ˜ËÓ‚‡ÌË” (ÂÒÎË ÓÌ Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛)
íÓÌÍÓ ËÁÏÂθ˜‡ÂÚ ÒÍÓ¯ÂÌÌÛ˛ Ú‡‚Û Ë ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Â ̇ „‡ÁÓÌ ‚ÏÂÒÚÓ
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Òӷˇڸ  ‚ ϯÓÍ.
èË Î˛·˚ı ÒÓÏÌÂÌËflı ËÎË ÔÓ·ÎÂχı Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚
·ÎËʇȯËÈ ÔÛÌÍÚ ÚÂıÒ‚ËÒ‡ ËÎË Í ‚‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ.
53
HR PRAVILA ZA SIGURNOST
KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI
A) OSPOSOBLJAVANJE
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro
zaustavljanje motora.
2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači
za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može
postati opasna i prouzročiti štetu osobama i/ili tvarima. Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):
– prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;
– prevoženje samog sebe na stroju;
– korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;
– korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;
– korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije
koja nije travnata;
– korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;
– pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zakonima
može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
– ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili životinje;
– ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se
smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge
osobe ili njihovo vlasništvo.
B) POČETNE RADNJE
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenuti
hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje
bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje
i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjom
provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili istrošene
oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
4) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš
ili štitnik za kamenje).
5) OPREZ: OPASNOST! Vlaga i električna energija nisu spojive:
– rukovanje i spajanje elektičnih vodova treba obavljati na suhom
prostoru;
– nikada ne dopustiti da električna utičnica ili električni vod dođe u
dodir sa mokrim područjem (barica ili vlažna trava);
– spojevi između vodova i utičnica moraju biti nepropusne vrste.
Koristiti produžne vodove sa ugrađenim potpuno nepropusnim
utičnicama koje su službeno provjerene i mogu se naći u trgovinama.
- Napajati uređaj preko jednog diferencijalnog sistema (RCD Residual Current Device) sa strujom na prekid koja na prelazi 30
mA.
6) Vodovi za napajanje moraju biti takve kakvoće koja nije niža od
vrste H05RN-F ili H05VV-F sa površinom presjeka od najmanje 1,5
mm2 i maksimalna savjetovana dužina 25 m.
7) Prije pokretanja stroja, pričvrstiti vod na držač voda.
8) Stalno priključenje bilo kojeg električnog uređaja na elekričnu mrežu zgrade mora biti izrađeno od strane osposobljenog električara, u skladu sa važećim propisima. Neispravno
priključenje može prouzročiti ozbiljne osobne ozljede,
uključujući i smrt.
C) TIJEKOM UPORABE
1) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu
rasvjetu.
2) Izbjegavati rad na mokroj travi ili pod kišom.
3) Nikada ne prolaziti kosilicom preko električnog voda.
Tijekom košnje treba uvijek vući vod iza kosilice i to sa one strane
na kojoj je trava već pokošena. Koristiti kuku za držanje voda na
način kako to prikazuje ovaj priručnik. Time se spriječava slučajno
izvlačenje voda, a istovremeno se osigurava pravilno uvlačenje
voda, bez uporabe sile, u utičnicu.
4) Nikada ne vući kosilicu pomoću voda za napajanje ili vući
vod kako bi se izvukao utikač. Ne izlagati vod izvorima topline ili
ostavljati ga u dodiru sa uljem, razrijeđivačima ili oštrim predmetima.
5) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
54
6) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da nas kosilica
povlači.
7) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
8) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na
zemljištima u padu.
9) Ne kositi na previše strmim nagibima.
10) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice
prema sebi.
11) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti
nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez
trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju treba
pokositi i sa te površine.
12) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nema
koša za sakupljanje trave ili zaštitnika protiv kamenja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, treba isključiti spojnicu prijenosa kotača, prije uključivanja motora.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor obraćajući pozornost na
vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Ne naginjati kosilicu kada je uključen motor, ako to nije nepohodno pri paljenju. U ovom slučaju, ne naginjati je više nego što je
to potrebno i uzdići samo onu stranu koja je na odstojanju od operatora. Utvrditi da su obje ruke u položaju za rad prije spuštanja
kosilice.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se
vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod za napajanje:
– prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom i
prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje;
– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;
– nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventualnih
oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije ponovne
uporabe stroja;
– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok
vibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijaliziranom servisnom centru).
– svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora;
– prilikom prijevoza stroja.
19) Zaustaviti motor:
– svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sakupljanje trave;
– prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružne
oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigurni
da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno
održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i održavanja razine rezultata.
2) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je osloboditi kosilicu, a posebno njezin motor, od ostataka trave, lišća i viška
masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju unutar
zatvorene prostorije.
3) Često provjeravati štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave,
kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.
4) Povremeno provjeravati stanje električnih vodova i zamijeniti ih ukoliko su istrošeni ili njihova izolacija izgleda oštećena.
Nikada ne dirati električni vod pod naponom ako je loše izoliran.
Prije bilo kojeg zahvata, isključiti vod iz utičnice.
5) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog
namještanja oštrice.
6) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi
postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje,
sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz
sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni
centar.
7) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijelovi
istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se moraju zamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezervne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće
mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginjati
potrebno je:
– nositi čvrste radne rukavice;
– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje,
imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;
– upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i
karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa kojeg
će stroj biti postavljen ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući način
pomoću užadi ili lanaca.
HR UPUTE ZA UPORABU
dužni vod na glavnoj utičnici (2), a POSLIJE toga na utičnici same
kosilice (3).
Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE OŠTRICA
ZAUSTAVI.
1. DOVRŠITI SKLAPANJE
NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već montiranim djelovima/komponentama.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže treba
izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za
pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek primjerenim
alatima.
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na
snazi.
1.1 Modeli sa prekidačem na prolaznoj polugi: Raširiti dvije
krajnosti gornjeg djela držala (1), na taj način da se uvuče u
određena sjedišta dražba (2), kompletna sa kukom za vod (3).
1.2 Pravilno postaviti plastične razdjelnike (1 i 2) na oba kraja
donjeg dijela drške (3). Postaviti donji dio drške (3) na bočne otvore kućišta i pričvrstiti pomoću vijaka (4) iz opreme, kao što je prikazano Montirati gornji dio (5) pomoću okretnih ručica (6) i vijaka
iz opreme. Postaviti kabelske obujmice (7) kao što je prikazano.
Pravilan položaj kopče za kabel (8) je onaj prikazan na crtežu.
1.3a U slučaju krutog koša:
Pažljivo odvojiti pločicu (1) i podloške (2) od gornjeg dijela koša
(3). Ukloniti dvije podloške (2) i montirati pločicu (1) na gornji dio
koša (3), umetnuvši je tako da se zakači.
Sastaviti dva dijela koša (3) i (4), pazeći da kopče umetnete do
kraja u sjedišta, tako da osjetite kad se zakače i učvrstiti ih
pomoću vijaka (5) iz opreme.
1.3b U slučaju plastičnog i platnenog koša:
Pažljivo odvojiti pločicu (11) i podloške (12) od gornjeg djela koša
(13). Montirati pločicu (11) na gornji dio koša (13), umetnuvši je
tako da se zakači.
Preokrenuti plastični dio (13) te pomoću vijaka (16) i podloški (12)
pričvrstiti okvir (15). Umetnuti okvir (15) u koš (17) i uz pomoć
odvijača prikopčati sve plastične profile (18), kao što je pokazano
na slici. Vanjski rub platna (19) potpuno umetnuti u užljebljenje
plastičnog dijela (13), polazeći 5 - 7 mm od krajeva.
VAŽNA NAPOMENA
U slučaju gašenja motora zbog pregrijavanja tijekom košnje,
potrebno je pričekati 5 minuta prije ponovnog paljenja.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno /bitno
kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno
funkcioniranje stroja.
Pohranite kosilicu na suho mjesto.
1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervencije
čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
2) Poslje svakog košenja, otkloniti ostatke trave i blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbjegla mogućnost da,
osušeni, otježaju paljenje stroja pri sljedećoj uporabi.
3) Osvjedočiti se uvjek da ventilacioni otvori nisu zakrčeni ostacima.
4) Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje strane
kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja pokošene
trave/usljed stalnog grebanja pokošene trave; u ovom slučaju
hitno reagirati premazivanjem djela farbom protiv hrdje, kako
bi se spriječilo stvaranje hrdje koja bi dovjela do
koroziranja/nagrizanja metala.
4.1 Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijaliziranom
servisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom.
Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:
81004365/3
Noževi moraju uvijek biti označeni
. Obzirom na razvoj
proizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu biti zamijenjeni
drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti i radne sigurnosti.
Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute
prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici.
Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa sa silom od
16-20 Nm.
4.2 Ne koristiti vodeni mlaz i izbjegavati zalivanje motora i
električnih dijelova.
Ne koristiti agresivne tekućine prilikom čišćenja kućišta.
2. OPIS NAREDBI
2.1 Upravljanje motorom se odvija putem sklopa sa dvostrukim djelovanjem, sa ciljem spriječavanja slučajnog uključivanja.
Motor se uključuje pritiskom na sklopku (2) i povlačenjem ručice
(1). Motor se automatski zaustavlja nakon otpuštanja ručice (1).
2.2 Podešavanje visine košenja postiže se pomoću
predviđenih ručica (1).
Kod nekih modela potrebno je skinuti poklopac (2) i odviti osovinu (3) pomoću ključa (4) iz opreme; postaviti kotače u odgovarajući otvor (5) prema željenoj visini košenja i stisnuti do kraja osovinu (3) pomoću ključa (4).
Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini.
OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.
2.3 Kod modela sa vučnim pogonom kosilica se pokreće
unaprijed pomoću ručke (1) koju treba gurnuti prema držalu.
Kosilica se zaustavlja kada se otpusti ručka.
3. REZANJE TRAVE
3.1 Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan način
koš (1), kako to prikazuje crtež.
3.2 Pričvrstiti ispravno produžni vod kako je prikazano.
Motor se pokreće pritiskom na sigurnosnu sklopku (2) i
povlačenjem ručice (1) za paljenje.
3.3 Tijekom košnje, voditi računa o tome da električni vod
bude uvijek iza leđa i to na onoj strani travnjaka koja je već
pokošena.
Travnjak će imati ljepši izgled, ako košenje vršite uvijek na istoj
visini i naizmjenično u dva smjera.
3.4
Na kraju rada, otpustiti ručicu (1). NAJPRIJE isključiti pro-
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe
stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo.
– Ne ometajte susjede.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
otpadnog materijala od rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
ambalaže, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata štetnih za
okoliš; te otpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih treba
razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji
će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokalnim
propisima na snazi.
6. DODATNA OPREMA
POZOR: radi vaše sigurnosti, strogo se zabranjuje montiranje
bilo kakvog drugog dodatka osim onih uvrštenih u sljedeći popis,
a koji su projektirani izričito za vaš model i tip stroja.
6.1 Komplet za “Mulching” (ako nije dostavljen u opremi)
Usitnjava pokošenu travu i ostavlja ju na travnjaku, kao
alternativa skupljanju u košaru.
U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez
dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem preprodavaču.
55
SL VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
A) ZAGON
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi
ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti
motor.
2) Kosilnico uporabljajte izključno za namene, za katere je
bila izdelana, se pravi za košnjo in zbiranje trave. Vsaka druga
uporaba je lahko nevarna in škodljiva za ljudi in/ali predmete. Med
nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to):
– prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;
– se voziti na stroju;
– uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov;
– uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev;
– uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnih
rastlin od trave;
– uporaba stroja v dvoje ali več oseb;
– vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso
zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo
spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;
– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče
in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
B) POSTOPKI PRED UPORABO
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse
predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop
in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) Pred uporabo izvršite splošno kontrolo, posebno videz rezil in
preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za
ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki
so poškodovani ali obrabljeni.
4) Pred začetkom dela montirajte košaro ali ščitnik za kamenje.
5) POZOR: NEVARNOST! Vlaga in elektrika nista združljivi:
– prenašanje in povezava električnih žic mora biti izvršena na
suhem mestu;
– izogibajte se stika električnega stikala z mokrimi področji (luže
ali mokra trava);
– povezave med električnimi kabli in stikali morajo biti zaprtega
tipa. Uporabljajte podaljške z integralnimi stikali zaprtega tipa,
odobrenimi, ki se dobijo v prodaji.
- Napravo napajajte preko diferenciala (RCD - Residual Current
Device) z izklopnim tokom, ki ne presega 30 mA.
6) Napajalni kabli ne smejo biti slabše kakovosti kot je tip H05RNF ali H05VV-F z minimalnim prerezom 1,5 mm2 in maksimalno priporočeno dolžino 25 m.
7) Preden vključite stroj, zataknite kabel za njegovo kljukico.
8) Stalno povezavo katerega koli električnega aparata na
stavbno električno omrežje mora po veljavnih predpisih opraviti kvalificiran električar. Nepravilna povezava lahko povzroči
resne poškodbe ali celo smrt oseb.
C) MED UPORABO
1) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
2) Izogibajte se uporabi, kadar je trava mokra ali kadar dežuje.
3) Nikoli ne vozite s kosilnico po električnem kablu. Med
košnjo je treba vedno vleči kabel za kosilnico in vedno na strani,
kjer je trava že pokošena. Uporabljajte kljukico za električni kabel,
kot je prikazano v tej knjižici. Tako preprečimo, da bi se kabel po
nesreči iztaknil in istočasno zagotovimo pravilno vstavitev v stikalo, brez nategovanja.
4) Za iztaknitev vtičnice nikoli ne vlecite kosilnice ali kabla. Ne
izpostavljajte kabla virom toplote ali ga puščajte v stiku z oljem,
razredčili ali ostrimi predmeti.
5) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
6) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica
vlekla za seboj.
56
7) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in
navzdol.
8) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
9) Ne uporabljajte za košnjo na preveč strmih pobočjih.
10) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
11) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne
površine ali kadar morate transportirati kosilnico s kraja ali na kraj
košnje, ustavite rezila.
12) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala,
brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite
priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil.
15) Ne nagibajte kosilnice, ko prižgete motor, razen v primeru, ko
je to potrebno za zagon.
V tem primeru je ne nagibajte več, kot je nujno potrebno, privzdignite pa samo tisti del, ki je daleč stran od osebe, ki jo uporablja.
Preden ponovno spustite kosilnico, se prepričajte, da sta obe roki
v položaju, kot je potreben pri delujoči kosilnici.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno
bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite električni kabel:
– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo
cevi za izpust;
– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;
– potem, ko ste naleteli na tujek; preverite morebitne poškodbe
na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporabo;
– če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takoj poiščite
vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede v
Specializiranem sevisu).
– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora;
– med transportom;
19) Ustavite motor:
– vsakič, ko snamete ali ponovno montirate košaro za travo;
– preden regulirate višino košnje.
20) Med delom se držite varnostne razdalje, ki vam jo daje dolžina ročaja.
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno
deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro
delovanje.
2) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. Ne
puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
3) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da
preverite morebitne obrabe ali okvare.
4) Občasno preverite stanje električnih kablov in jih zamenjajte vedno, kadar so okvarjeni ali imajo poškodovano izolacijo.
Nikoli se ne dotikajte električnega kabla pod napetostjo, če je ta
slabo izoliran. Pred vsakim posegom ga izključite iz vtičnice.
5) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila, uporabljajte delovne rokavice.
6) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v
zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna
montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba
vedno opraviti v specializiranem centru.
7) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima
že obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogov je
treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati.
Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kakovosti, lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati
stroj, je treba:
– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;
– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa
je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;
– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na
značilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj
namestiti ali odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjo vrvi
ali verig.
SL NAVODILA ZA UPORABO
1. KONČNA MONTAŽA
OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že montiranimi komponentami.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo
moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim
prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se
moramo vedno posluževati ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi.
1.1 Modeli s stikalom na vzvod: Razprite dva konca gornjega dela ročaja (1), da v ustrezni ležišči vstavite drog (2), vključno
s priključkom kabla (3).
1.2 Pravilno namestite plastične razmikalnike (1 in 2) na oba
konca spodnjega dela ročaja (3). Montirajte spodnji del ročaja (3),
tako, da ga pritrdite v bočne luknje ohišja s priloženimi vijaki (4),
kot je prikazano na sliki. Montirajte zgornji del (5) z uporabo priloženih ročk (6) in vijakov. Namestite kljukico za kabel (7), kot je
prikazano na sliki. Na sliki je prikazan pravilni način zataknitve
kabla (8).
1.3a Če uporabljate košaro:
Previdno ločite ploščico (1) in podložke (2) od zgornje strani
košare (3). Odstranite obe podložki (2) in namestite pločico (1) na
zgornji del košare (3), dokler se ne zaskoči.
Montirajte oba dela košare (3) in (4), pri čemer pazite, da vstavite
zaponke do konca ležišča, dokler se ne zaskočijo, in jih pritrdite s
priloženimi vijaki (5).
1.3b Če uporabljajte košaro iz plastike in platna:
Previdno ločite ploščico (11) in podložke (12) od zgornje strani
košare (13). Namestite ploščico (11) na zgornjo stran košare (13),
dokler se ne zaskoči.
Z obrnjenim plastičnim delom (13) pričvrstite ogrodje (15) s
pomočjo vijakov (16) in podložk (12). Vstavite ogrodje (15) v
košaro (17) in zataknite vse plastične profle (18) z izvijačem, kot
kaže slika. Zunanji perimetralni del (19) platna vstavite do konca v
utor plastičnega dela (13) tako, da začnete 5-7 mm od končnih
delov.
2. OPIS KOMAND
2.1 Motor upravlja stikalo z dvojnim delovanjem, da
preprečimo nezaželeno vklop. Za zagon pritisnite na gumb (2) in
povlecite za vzvod (1). Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko
ustavi (1).
2.2 Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih
vzvodov (1).
Pri nekaterih modelih je treba odstraniti poklopec diska (2) in
odvijti zatič (3) s ključem (4), ki ga dobite v kompletu; namestite
kolesa v luknjo (5), ki ustreza želeni višini košnje ter dokončno privijte zatič (3) s ključem (4).
Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino.
TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
3.4 Ob koncu dela izpustite vzvod (1). NAJPREJ iztaknite
podaljšek iz glavnega stikala (2), ZATEM iz stikala kosilnice (3).
POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko začnete se
katerimkoli posegom na kosilnici.
POMEMBNA OPOMBA
V primeru, da se motor med delom ustavi zaradi pregretja, je
potrebno počakati najmanj 5 minut pred ponovno vključitvijo.
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena
za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja.
Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem
stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
2) Po vsaki košnji, odstraniti ostanke trave in blato, ki sta se
nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji
zagon kosilnice.
3) Vedno se prepričajte, da v zračnikih ni detritov ali drugih drobcev.
4) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom in
zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave odlušcijo;
v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno
barvo proti rjavenju, da prepreciti
4.1 Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki
razpolaga z ustreznim orodjem.
Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004365/3
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se bodo
prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z drugimi, ki
bodo imela podobne značilnosti za medsebojno izmenjavanje ter
podobno varnost delovanja.
Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot je
prikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti terenu.
Privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, umerjenim
na 16-20 Nm.
4.2 Ne uporabljajte vodnih curkov, da se tako izognete
močenju motorja in električnih delov.
Za čiščenje podvozja ne uporabljajte agresivnih tekočin.
5. VAROVANJE OKOLJA
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri
uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja v
katerem živimo.
– Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
– Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju
odpadnih materialov po žaganju.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanju
embalaže, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki
močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči v
smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim
centrom, ki bodo poskrbeli za nihovo reciklažo.
– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustiti v
okolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranje
odpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalni predpisi.
2.3 Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s potiskom vzvoda (1) proti ročaju.
Z izpustom vzvoda se kosilnica avtomatsko ustavi.
6. DODATKI
3. KOŠENJE TRAVE
3.1 Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite vrečo
(1) tako kot je prikazano na sliki.
3.2
Pravilno zataknite podaljšek kot je prikazano na sliki. Za
zagon motorja pritisnite na varnostni gumb (2) in potegnite vzvod
(1) stikala.
3.3 Med košnjo pazite, da se bo električni kabel vedno nahajal za kosilnico in na strani že pokošenega travnika.
Izgled travnika bo lepši, če boste kosili vedno pri isti višini in izmenično v obe smeri.
POZOR: Zaradi vaše varnosti je izrecno prepovedano montirati
katerikoli drugi dodatek razen tistih, ki so na naslednjem
seznamu in so bili projektirani izključno za model in tip vašega
stroja.
6.1 Komplet “Mulching” (če ni že v embalaži)
Na fino zmelje pokošeno travo in jo odvrže na trato; to
predstavlja alternativno možnost zbiranja v košaro.
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
57
BS SIGURNOSNE NORME
PAŽLJIVO PROČITATI
A) POSTAVLJANJE
1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.
2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za
košenje i sakupljanje trave. Svaka drugačija upotreba može
prouzrokovati štetu osobama i/ili stvarima. U neprikladnu upotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino):
– prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini;
– vožnja na mašini;
– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
– korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili za sječu
vegetacije koja nije trava;
– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;
– aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe koje
dovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakoni
mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
– kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini;
– ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje usporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje i koncetracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu
počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.
B) UVODNE RADNJE
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa
dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi kosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor (kamenje,
granje, čelične žice, kosti i sl.).
3) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročito stanje
sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnuta ili oštećena.
Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi očuvanja sinhonizacije.
4) Prije početka radova, montirati zaštitu na izlazima (vrečica
ili štitnik od kamenja).
5) PAŽNJA: OPASNOST!!! Vlaga i električna energija nisu
kompatibilni:
– korištenje i spajanje električnih kablova se mora odvijati na
suhoj podlozi;
– nikada ne ostvarivati kontakt utičnice ili kabla sa mokrom podlogom (lokva ili mokra trava);
– veza između kablova i utičnica mora biti izolirana. Koristiti produžne kablove sa homogenim i izolranim utičnicama, koji se
mogu naći na tržištu.
– Napajati mašinu preko diferencijala (RCD – Residual Current
Device) sa izlaznom strujom ne jačom od 30 mA.
6) Napojni kablovi ne smiju biti kvalitete ispod tipa H05RN-F ili
H05VV-F sa minimalnim presjekom od 1,5 mm2, i ne savjetujemo
dužinu veću od 25m.
7) Spojiti kabal prije startanja mašine.
8) Stalna veza bilo kojeg kućnog električnog aparata sa
objektom mora biti uspostavljene od strane kvalificiranog
električara, prema pozitivnim zakonskim propisima.
Pogrešno spajanje može proizvesti ozbiljne lične posljedice,
uključujući smrt.
5) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.
6) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče vas.
7) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
8) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanja na
padinama.
9) Ne kositi na ekstremno strmim padinama.
10) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
11) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikom
prelaska netravnatih površina, i kada se kosilica pomjera od ili
prema površini koja treba piti pokošena.
12) Nikada ne startati kosilicu ukoliko su neki dijelovi oštećeni, ili
bez vrečice ili štitnika od kamenja.
13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za pogon
prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala na
sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja motora, osim ukoliko je
to neophodno za start. U tom slučaju ne neginjati više od onoliko
koliko je apsolutno neophodno i podići samo onaj dio koji je najdalji od korisnika. Obratiti pažnju da su obadvije ruke na sigurnom
prije spuštanja kosilice.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotirajućih dijelova. Biti uvijek dalje od izduvnih otvora.
17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti napojni kabal:
– prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikom
odčepljivanja izduvnih provodnika;
– prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;
– nakon sustreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna
oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebe
mašine:
– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvrditi odmah razlog vibracija i postarati se za vršenje potrebnih provjera u nekom
specijalizovanom servisnom centru).
– svaki put kada se kosilica ostavi nezaštićena (nečuvana);
– prilikom transporta mašine.
19) Zaustaviti motor:
– svaki put kada se skida ili postavlja vrećica;
– prije regulisanja visine reza.
20) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotirajućeg sječiva za dužinu ručke.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Držati zategnute matice i šarafe, kako bi osigurali rad mašine u
sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za sigurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.
2) Radi smanjenja rizika od požara, očistiti kosilicu, naročito motor
od ostataka trave, lišća i masnoća. Ne ostavljati vrečicu sa travom
unutar zatvorene prostorije.
3) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu radi eventualnih
oštećenja ili dotrajalosti.
4) Povremeno kontrolisati stanje kablova i zamijeniti ih ukoliko su dotrajali ili njihiova izolacija rezultira oštećenom. Ne
dirati kabal pod naponom ukoliko je slabo izoliran. Isključiti ga iz
struje prije svake intervencije na istom.
5) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranja
sječiva.
6) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve operacije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje,
ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji iziskuju
specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz sigurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijaliziranom centru.
7) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu sa
dotrajalim ili oštećenim dijelovima. Dijelovi se moraju
mijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervne
dijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i
ugroziti vašu sigurnost.
C) PRILIKOM UPOTREBE
1) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjetnim
osvjetljenjem.
2) Izbjegavati rad na mokroj travi ili po kiši.
3). Nikada kosilicom ne prelaziti preko električnog kabla.
Prilikom košenja, treba uvijek vući kabal iza kosilice i uvijek preko
pokošene trave. Koristiti kuku za držanje kabla kako je prikazano
u knjižici, da bi izbjegli slučajno izvlačenje kabla, obezbjeđujući
istovremeno pravilno i nenasilno inseriranje kabla u utičnicu.
4) Nikada ne vući kosilicu da bi izvukli električni kabal ili kabal
da bi izvukli utikač. Ne izlagati kabal izvorima toplote ili dovoditi
ga u kontakt sa uljem, razrijeđivaćem ili oštrim predmetima.
58
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići,
transportovati ili naginjati mašinu, potrebno je:
– nositi debele radne rukavice;
– pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u obzir
težinu i način na koji je težina raspoređena.
– angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine i
karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje se
mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama ili lancima.
BS NAČIN UPOTREBE
1. KOMPLETIRANJE MONTAŽE
NAPOMENA - Mašina može biti dostavljena sa nekim komponentama koje su već montirane
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i kompletiranje
montiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, tako
što ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje mašine i
uklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek koristiti prikladan
alat.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim
propisima.
1.1 Modeli sa prijenosnim prekidačem: Povezati dva kraja
gornjeg dijela ručke (1), na način da se u odgovarajuća kućišta
mogu umetnuti poluga (2), sa priključkom kabla (3).
1.2 Pravilno pozicionirati plastične razdjelnike (1 i 2) na obadva kraja donjeg dijela ručke (3). Postaviti donji dio ručke (3) na
bočne otvore kućišta i pričvrstiti pomoću vijaka (4) iz opreme, kao
što je prikazano. Montirati gornji dio (5) koristeći obrtne ručice (6)
i priložene vijke. Primijeniti kablovske obujmice (7) kao što je prikazano. Pravilan položaj kopče za kabal (8) je onaj prikazan.
1.3a U slučaju krute vreće:
Pažljivo odvojiti pločicu (1) i podloške (2) od gornjeg dijela vreće
(3). Ukloniti dvije podloške (2) i montirati pločicu (1) na gornji dio
vreće (3), tako da se zakači. Montirati dva dijela vreće (3) i (4),
pazeći da se kopče do kraja umetnu u sjedišta, tako da se zakače
te ih fiksirati pomoću priloženih vijaka (5).
1.3b U slučaju plastične i platnene vreće:
Pažljivo odvojiti pločicu (11) i podloške (12) od gornjeg dijela vreće
(13). Montirati pločicu (11) na gornji dio vreće (13), umetnuvši je
tako da se zakači.
Preokrenuti plastični dio (13) i fiksirati okvir (15) pomoću priloženih vijaka (16) i podloški (12). Umetnuti okvir (15) u vreću (17) i uz
pomoć šrafcigera zakopčati sve plastične profile (18), kako je prikazano na crtežu. Umetnuti do kraja vanjski rub (19) platna u užljebljenje plastičnog dijela (13), počevši 5 – 7 mm od ivica.
2. OPIS KOMANDI
2.1
Motor je kontrolisan prekidačem sa duplom komandom, s
ciljem spriječavanja slučajnog pokretanja.
Za pokretanje, pritisnuti dugme (2) i povući ručicu (1). Motor se
automatski zaustavlja puštanjem ručice (1).
2.2 Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovarajuće
ručke (1).
Na nekim modelima, skinuti poklopac (2) i odvrnuti šaraf (3) sa priloženim ključem (4); pozicionirati točkove u rupu (5) koja odgovara željenoj visini reza i zavrnuti šaraf (3) do kraja sa ključem (4).
Visina mora biti jednaka na sva četiri točka.
OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.
2.3 Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže
povlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavlja puštanjem ručice.
VAŽNA NAPOMENA
Ukoliko se motor prilikom rada ugasi zbog pregrijavanja, neophodno je sačekati oko 5 minuta prije ponovnog pokretanja.
4. STANDARDNO ODRŽAVANJE
VAŽNO – Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bi se
kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efekti rada
mašine.
Čuvati kosilicu na suhom.
1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čišćenja,
održavanja i regulaže mašine.
2) Poslije svakog košenja, ukloniti ostatke trave i blata koji su se
zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje svakog
budućeg startanja mašine.
3) Obratiti pažnju da su uvijek otvori za ventilaciju slobodni od
zaostataka.
4) Unutrašnja boja šasije se sa vremenom može oštetiti zbog
nagrizajučeg dejstva pokošene trave; u tom slučaju, djelovati
blagovremeno prelazeći šasiju nehrđajućom bojom, radi prevencije od formiranja rđe koja bi dovela do korozije metala.
4.1 Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši specijalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji alat.
Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa sljedećom
šifrom:
81004365/3
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući da se proizvod
usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi biti tijekom vremena
zamjenjena sa drugima, koja imaju analogne karakteristike
uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada.
Namonitrajte sječivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute ka
tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici.
Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, uz
okretni momenat od 16-20 Nm.
4.2 Ne kvasiti vodom i izbjegavati dodir vode sa motorom i
električnim komponentama.
Ne koristiti agresivne tekučine prilikom pranja šasije.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt pri
korištenju mašine, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojoj
živimo.
– Ne smijete uznemiravati susjedstvo.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje
otpadnog materijala nakon košenja.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju
uklanjanje ambalaže, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog
elementa koji bi ugrozio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete
baciti u smeće, već ga morate podijeliti i predati
odgovarajućim centrima za sakupljanje otpada, koji će se
pobrinuti da materijal recikliraju.
– Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti mašinu u
okolini, već se obratite centru za sakupljanje otpada, u skladu
sa važećim lokalnim propisima.
6. DODATNA OPREMA
3. KOŠENJE TRAVE
3.1
Podići štitnik od kamenja i pravilno pričvrstiti vrećicu (1),
kao što je prikazano na crtežu.
3.2
Pravilno prikopčati produžni kabal kako je prikazano. Za
pokretanje motora pritisnuti sigurnosno dugme (2) i povući ručicu
(1) prekidača.
PAŽNJA: Radi Vaše sigurnosti strogo je zabranjeno montirati bilo
koji tip dodatne opreme osim one koja je navedena na sljedećem
spisku, a koja je izričito osmišljena za model i tip Vaše mašine.
6.1 Pribor za “Mulching” (ako nije priložen)
Fino usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na livadi ili je skuplja u
vreću.
3.3 Prilikom košenja, voditi računa da se električni kabal nalazi uvijek iza kosilice na pokošenom dijelu travnjaka.
Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj
visini i naizmjenično u dva smjera.
3.4 Na kraju rada pustiti ručicu (1). Isključiti produžni kabal
PRVO iz glavne utičnice (2) a NAKNADNO iz prekidača kosilice (3).
SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilo kakvih radnji na kosilici.
U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbliži
Servis ili vašeg Prodavca.
59
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
A) VÝCVIK
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s
ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa
rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená
na kosenie a zber trávy. Akékovek iné použitie môže by nebezpečné a spôsobi ublíženie na zdraví a/alebo hmotné škody na
majetku. Za nesprávne použitie sa považuje (napríklad, ale nie len):
– prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji;
– necha sa preváža strojom;
– používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov;
– používa stroj na zber lístia alebo drte;
– používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých rastlín;
– používanie stroja viac ako jednou osobou;
– uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná de mi alebo osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie.
Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku:
– s osobami, hlavne de mi, alebo zvieratami v jej blízkosti;
– ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné schopnosti a pozornos .
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody
a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám
alebo ich majetku.
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice.
Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte
obuté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho
všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo
poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné
drôty, kosti, at.).
3) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzhad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené
skrutky a sekací systém. Poškodené alebo opotrebované nože a
skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos .
4) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš
alebo zadný ochranný kryt).
5) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Vlhkos a elektrika sa
dobre neznášajú:
– manipulácia s elektrickými káblami a ich zapájanie musia by
vykonávané na suchu;
– nikdy neumožnite styk elektrickej zásuvky alebo kábla s mokrou
zónou (mlákou alebo vlhkou trávou);
– prepojenia medzi káblami a zásuvkami musia by vodotesné.
Používajte predlžovacie káble s integrálnymi vodotesnými a
homologizovanými zásuvkami, dostupnými v predaji.
– napájajte zariadenie prostredníctvom ističa (RCD – Residual
Current Device) s vypínacím prúdom nepresahujúcim 30 mA.
6) Napájacie káble musia odpoveda kvalitatívnemu štandardu najmenej typu H05RN-F alebo H05VV-F s minimálnym prierezom 1,5
mm2 a maximálnou doporučenou dÍžkou 25 m.
7) Pred uvedením stroja do chodu uchy te kábel k úchytke.
8) Stále pripojenie akéhoko%vek elektrického zariadenia k
elektrickému rozvodu musí by vyhotovené kvalifikovaným
elektrikárom, v súlade s platnými normami. Nesprávne zapojenie môže ma za následok vážne ublíženie na zdraví, vrátane
smrti.
C) POČAS POUŽITIA
1) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.
2) Vyhnite sa práci v mokrej tráve alebo za daža.
3) Nikdy neprechádzajte s kosačkou po elektrickom kábli.
Počas kosenia je potrebné vždy aha kábel poza kosačku a vždy
zo strany už pokosenej trávy. V?úlade s pokynmi uvedenými v
tomto návode používajte káblovú úchytku majúcu za úlohu
zabráni náhodnému odpojeniu kábla a zais ujúcu súčasne
správne a nenásilné zasunutie do zásuvky.
4) Nikdy neahajte kosačku za napájací kábel a taktiež
neahajte za kábel snahe o vytiahnutie zástrčky. Nevystavujte
kábel zdrojom tepla a nenechávajte ho v styku s olejom,
rozpúš adlami alebo ostrými predmetmi.
60
5) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného
bodu.
6) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
7) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
8) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
9) Nekoste na príliš prudkých svahoch.
10) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k vám.
11) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu prepravy,
pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave kosačky z
miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.
12) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty,
alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate
náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v
dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní motora nenakláňajte kosačku s výnimkou
prípadu, ke je to potrebné k naštartovaniu. V tom prípade ju
nenakláňajte viac ako je minimálne potrebné a nadvihujte ju zo
strany vzdialenejšej od obsluhy. Pred opätovným spustením
kosačky dbajte na to, aby sa obidve ruky nachádzajú v polohe pre
obsluhu zariadenia.
16) Nepribližujte ruky a nohy ved%a alebo pod rotujúce časti.
Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je motor v chode.
18) Zastavte motor a odpojte napájací kábel:
– pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo pred
vyprázdnením výstupného kanála;
– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;
– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vykonajte potrebné opravy;
– ak kosačka začína vibrova
neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a nechajte stroj skontrolova v Špecializovanom stredisku).
– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru.
– počas prepravy stroja
19) Zastavte motor:
– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;
– pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho
noža, danú dÍžkou rukoväte.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý,
že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná
údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie
úrovne funkčných vlastností.
2) Odstráňte z kosačky a osobitne z motora zvyšky trávy, listov
alebo nadmerného mazacieho tuku, v snahe zníži riziko požiaru.
Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo vnútri uzatvoreného
priestoru.
3) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného
koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo
poškodenia.
4) Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov a v prípade
ich opotrebovania alebo pri poškodení izolácie ich nahrate.
Nikdy sa nedotýkajte zle izolovaného elektrického kábla pod
napätím. Pred každým zásahom ho odpojte zo zásuvky.
5) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné
rukavice.
6) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky operácie,
týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž
a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú
špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z
bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým
vykonané v špecializovanom stredisku.
7) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by
vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálne
náhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli
poškodi stroj a ohrozi vašu bezpečnos.
E) PREPRAVA A PRESUN
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení
stroja je potrebné:
– použi hrubé pracovné rukavice;
– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte na
pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;
– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce hmotnosti
stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo miesta, na
ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo re azami.
SK POKYNY NA POUŽITIE
1. UKONČENIE MONTÁŽE
POZNÁMKA – Stroj môže by dodaný s niektorými komponentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova a skladova na
rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom pre
manipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s oh%adom na
použitie vhodného náradia.
Likvidácia obalov musí prebehnú v súlade s platnými
miestnymi predpismi.
1.1 Modely s pákovým vypínačom s priechodkou:
Roztiahnite dve koncové časti zo strany rukoväte (1) tak, aby bolo
možné do príslušných uložení zasunú tyčku (2), vybavenú
úchytom kábla (3).
1.2 Umiestnite umelohmotné dištančné členy (1 a 2) do
správnej polohy, k dvom koncovým častiam spodnej strany
rukoväte (3). Namontujte spodnú čas rukoväte (3) k bočným
otvorom rámu a upevnite ju prostredníctvom skrutiek (4) z
príslušenstva, znázorneným spôsobom.
Namontujte hornú čas (5) s použitím rukovätí (6) a skrutiek z
príslušenstva. Aplikujte káblové úchytky (7) naznačeným
spôsobom. Správna poloha úchytu kábla (8) je znázornená.
1.3a V prípade pevného koša:
Dôkladne oddete doštičku (1) a podložky (2) od vrchnej časti
koša (3). Odložte dve podložky (2) a namontujte doštičku (1) na
vrchnú čas koša (3), a to tak, že ju zacvaknete. Namontujte dve
časti koša (3) a (4), pričom dbajte na zasunutie úchytov na doraz
do ich uložení, až kým nezacvaknú, a upevnite ich
prostredníctvom skrutiek (5) z príslušenstva.
1.3b V prípade umelohmotného koša s plachtou: Dôkladne
oddete doštičku (11) a podložky (12) od vrchnej časti koša (13).
Namontujte doštičku (11) na vrchnú čas koša (13) tak, že ju zacvaknete do úchytov.
Pri prevrátenej plastovej časti (13), upevnite rám (15) k plastovej
časti, prostredníctvom skrutiek (16) a podložiek (12). Vložte do
koša (17) rám (15) a uchy te všetky umelohmotné profily (18)
pomocou skrutkovača, spôsobom znázorneným na obrázku.
Zasuňte na doraz obvodový okraj (19) plachty do drážok v plastovej časti (13), pričom začnite 5 – 7 mm od koncových častí.
2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
3.4 Po ukončení práce uvonite páku (1). Odpojte predlžovací
kábel NAJPRV z hlavnej zásuvky (2) a NÁSLEDNE zo strany
vypínača kosačky (3).
Pred zahájením akejkovek operácie na kosačke VYČKAJTE NA
ZASTAVENIE ČEPELE.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
V prípade, ak počas práce dôjde k zastaveniu motora následkom
prehriatia, je potrebné pred jeho naštartovaním vyčka približne 5
minút.
4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je
nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.
Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo
nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené
vo vnútri podvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu, ktoré by
mohlo s aži prípadné následné štartovanie.
3) Zakaždým sa uistite, že nasávacie otvory nie sú upchaté
zvyškami.
4) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na vnútornej
strane podvozku následkom abrazívneho účinku posekanej
trávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnovte
náter použitím antikoróznej farby s cieom zabráni tvorbe
korózie, ktorá by mohla poškodi kov.
4.1 Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v
Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodné zariadenia.
Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:
81004365/3
Nože musia by vždy označené . Je možne, že vzhadom na
vývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, s
obdobnými vlastnos ami, vzájomne zamenitené a bezpečné.
Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenými
smerom k terénu, poda postupu uvedeného na obrázku.
Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom
nastaveným na hodnotu 16-20 Nm.
4.2 Nepoužívajte prúd vody, aby ste zabránili zamočeniu
motora a elektrických komponentov.
Pri čistení podvozku nepoužívajte agresívne kvapaliny.
5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
2.1
Motor je ovládaný zdvojeným spúš acím systémom, s
cieom predís náhodnému spusteniu. Pri štartovaní stlačte
tlačidlo (2) a potiahnite páku (1). K zastaveniu činnosti motora
dôjde po uvonení páky (1).
2.2 Nastavenie výšky sekania sa vykonáva prostredníctvom
príslušných pák (1).
U niektorých modelov odložte kryt kolesa (2) a odskrutkujte kolík
(3) kúčom (4) z príslušenstva; umiestnite kolesá do otvoru (5)
odpovedajúceho požadovanej výške sekania a dotiahnite na
doraz kolík (3) kúčom (4). Štyri kolesá budú musie by
nastavené do rovnakej výšky.
VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.
2.3 U modelov s náhonom sa pohyb kosačky začína posunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvonení
páky.
3. KOSENIE TRÁVY
3.1
Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite kôš
(1), spôsobom naznačeným na obrázku.
3.2 Správne zachy te predlžovací kábel znázorneným
spôsobom.
Pri štartovaní motora stlačte bezpečnostné tlačidlo (2) a potiahnite páku vypínača (1).
3.3 Počas kosenia zabezpečte, aby sa elektrický kábel
nachádzal vždy za chrbtom a zo strany už pokosenej trávy.
Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode kosený
na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
Ochrana životného prostredia musí predstavova významný a
prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného
občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme.
– Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich susedov.
– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
opotrebovaných súčastí alebo akýchkovek látok so silným
dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú by
odhodené do bežného odpadu, ale musia by separované a
odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia
recykláciu materiálov.
– Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vone v
prírode, ale obrá te sa na zberné stredisko v súlade s platnými
miestnymi predpismi.
6. PRĺSLUŠENSTVO
UPOZORNENIE: Pre vašu bezpečnos je jednoznačne zakázané
montova akékovek iné príslušenstvo ako to, ktoré je uvedené v
nasledujúcom zozname, a ktoré bolo navrhnuté pre model a typ
vášho stroja.
6.1 Súprava na “Mulčovanie” (ak nie je dodaná v rámci
sériovej výbavy)
Jemne rozdrví pokosenú trávu a nechá ju na trávniku, ako alternatívu k zberu do koša.
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému,
obrá te sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho
predajcu.
61
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
A) PREGĂTIRE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de
utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.
2) Folosiţi mașina numai în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea ierbii și colectarea deșeurilor rezultante. Orice altă aplicaţie este periculoasă și poate conduce la
dăunarea lucrurilor sau vătămarea persoanelor. Sunt considerate
utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele exemple):
– transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj;
– transportul conducătorului pe utilaj;
– folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi;
– a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor;
– olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip
de vegetaţie diferit de iarbă;
– folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;
– aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au însușit
instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile naţionale în
vigoare stabilesc vârsta minimă necesară pentru utilizarea mașinii
de tuns iarba.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:
- sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.
- utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care pot inhiba
reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau
situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate altor
persoane sau bunurilor acestora.
B) OPERAŢII PRELIMINARE
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu
folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de
mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
3) Înainte de utilizare, verificaţi stare mașinii și mai ales a lamelor.
Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere – acestea nu trebuie să fie
deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șuruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.
4) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele
mașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).
5) ATENŢIE: PERICOL! Umiditatea și electricitatea sunt
incompatibile:
- manipularea și racordarea cablurilor electrice trebuie să fie efectuate într-un loc uscat.
- evitaţi contactul dintre priza electrică (sau un cablu) și o zonă cu
umiditate (atenţie la bălţi, iarbă umedă).
- racordurile cablurilor și ale prizelor trebuie să fie etanșe. Folosiţi
prelungitoare cu prize integrale etanșe și omologate, care se
găsesc în comerţ.
- alimentaţi mașina numai prin intermediul unui diferenţial (RCD –
Residual Current Device), cu un curent de decuplare de maxim
30 mA.
6) Cablurile de alimentare vor fi cel puţin de tipul H05RN-F sau
H05VV-F si cu o secţiune minimă de 1,5 mm2 și o lungime maximă
de 25 m.
7) Prindeţi cablul de cârlig, înainte de a începe utilizarea mașinii.
8) Conectarea permanentă a oricărui aparat electric la reţea
trebuie să fie executată de un electrician calificat, în conformitate cu legile în vigoare. Legarea greșită a cablurilor poate
provoca vătămarea gravă, chiar mortală, a persoanelor.
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
1) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină artificială bună.
2) Evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă sau dacă plouă.
3) Nu călcaţi cablul electric cu mașina. În timpul operaţiilor de
tăiere, cablul de alimentare va fi târât în spatele mașinii și numai
pe partea în care iarba a fost deja tunsă. Folosiţi cârligul de prindere al cablului, după indicaţiile din manual, pentru a evita ca acesta să se desprindă accidental de mașină. În acest fel, asiguraţi și
o prindere bună a acestuia, fără a forţa priza.
4) Nu trageţi niciodată de mașină sau de cablu pentru a-l
scoate din priză. Nu expuneţi cablul la surse de
căldură și nu îl lăsaţi pe urme de ulei, solvenţi sau deasupra unor
obiecte ascuţite.
5) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai
62
ales dacă este înclinat.
6) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina
de tuns iarba.
7) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, niciodată
în sens vertical.
8) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
9) Nu tăiaţi iarba pe pante foarte înclinate.
10) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
11) Fixaţi bine lama dacă trebuie să transportaţi mașina. Când
treceţi cu mașina peste suprafeţe fără iarbă, de exemplu, sau
când o transportaţi la locul de muncă.
12) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul
de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte
de a porni mașina.
14) Activaţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și distanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina când porniţi motorul, dacă nu este strict
necesar pentru pornirea acestuia. În acest caz, nu îl înclinaţi mai
mult decât este necesar; ridicaţi numai partea care este departe
de utilizator. Verificaţi ca mâinile să fie deja în poziţia de lucru,
înainte de a îndrepta mașina.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în
mișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul din priză:
- înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de a
descărca conveierul de evacuare
- înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina
- după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune
mașina în funcţiune:
- dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,
încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru de
Reparaţie Specializat.
- de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită.
- în timpul transportului.
19) Opriţi mașina:
- de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare
- înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă a
lamei rotative, dată de lungimea mânerului.
D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că
mașina este în condiţii bune de funcţionare. Operaţiile de
întreţinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a
garanta siguranţa și performanţele mașinii.
2) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă, atât de pe mașină
cât și de pe motor. Nu lăsaţi bidoanele cu iarbă tăiată în încăperi
acoperite.
3) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul
colector să nu fie deteriorate sau uzate.
4) Verificaţi periodic starea cablurilor electrice și înlocuiţi-le
dacă ele sau învelișul lor izolant sunt deteriorate. Nu atingeţi
un cablu electric dacă este alimentat sau dacă este prost izolat.
Detașaţi-l de la alimentare înainte de orice intervenţie.
5) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea
lamei.
6) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate
operaţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care
necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje
speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca
acestea să se execute la un centru specializat.
7) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are piese
uzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuite
și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele de
schimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăuna
siguranţei voastre.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,
transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:
- purtaţi mănuși de protecţie robuste;
- prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând cont
de greutate și de repartizarea acesteia;
- utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea
mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
RO MOD DE UTILIZARE
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
NOTĂ: Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja
montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de
montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având
suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a ambalajelor,
și utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în
vigoare la nivel local.
1.1 Modele cu întrerupător pasant pe manetă: Lărgiţi cele
două capete din partea superioară a mânerului (1) pentru a putea
introduce în locașuri tija (2) pe care se află cârligul de prindere a
cablului (3).
1.2 Poziţionaţi corect distanţierii din plastic (1 și 2) la capetele mânerului, în partea inferioară (3). Montaţi partea inferioară a
mânerului (3) pe orificiile laterale ale șasiului, fixând-o cu ajutorul
șuruburilor (4) din dotare, după indicaţii. Montaţi partea superioară (5) cu manetele (6) și șuruburile din dotare.
Aplicaţi opritoarele de cabluri (7) după indicaţii. Poziţia corectă a
cârligului de prindere a cablului (8) este cea indicată.
1.3a În cazul unui sac rigid:
Separaţi cu grijă placa (1) și șaibele (2) de partea superioară a
sacului (3). Eliminaţi cele două șaibe (2) și montaţi placa (1) pe
partea de sus a sacului (3) apăsând-o până veţi auzi un zgomot
de prindere.
Montaţi cele două părţi ale sacului (3) și (4) având grijă să împingeţi cârligele în locașuri, până când veţi auzi un zgomot de prindere și fixaţi-le cu ajutorul șuruburilor (5) din dotare.
1.3b În cazul unui sac de plastic sau stofă:
Separaţi cu grijă placa (11) și șaibele (12) de partea superioară a
sacului (13).
Montaţi placa (11) pe partea de sus a sacului (13) apăsând-o până
veţi auzi un zgomot de prindere. Ţinând partea din plastic întoarsă
(13), fixaţi șasiul (15) cu șuruburile (16) și șaibele (12).
Introduceţi șasiul (15) pe sac (17) și prindeţi toate profilurile din
plastic (18) cu ajutorul unei șurubelniţe, ca în figură. Introduceţi
bine marginea prelatei (19) în șanţul de pe partea din plastic (13),
lăsând 5 – 7 cm distanţă faţă de capete.
2. DESCRIEREA COMENZILOR
2.1 Motorul este comandat de un întreruptor cu dublă
acţiune, pentru a evita pornirea sa accidentală. Pentru pornire,
apăsaţi pe butonul (2) și trageţi maneta (1). Motorul se oprește
automat când lăsaţi maneta (1).
2.2 Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul levierelor respective (1).
Pentru anumite modele: îndepărtaţi protecţia discului (2),
deșurubaţi pivotul (3) cu cheia (4) din dotare; poziţionaţi roţile în
gaura corespunzătoare (5), la înălţimea de tăiere dorită, după care
strângeţi bine pivotul (3) cu cheia (4).
Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime.
EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
2.3 În modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarba
se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre mâner.
Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi maneta.
3. TUNDEREA IERBII
3.1 Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi în mod
corect sacul colector (1), după cum este indicat în figură.
3.4 La sfârșitul operaţiilor, lăsaţi în jos maneta (1). Debranșaţi
prelungitorul ÎNAINTE de a scoate ștecărul din priză și APOI de la
întreruptorul (3).
AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice operaţie
pe mașina de tuns iarba.
NOTA IMPORTANTA
Dacă motorul se oprește din cauza supraîncălzirii, în timpul sesiunii de lucru, este necesar să așteptaţi cam 5 minute înainte de al repune în funcţiune.
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel de
siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.
Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.
1) Purtaţi mănuși de protecţie înainte de a trece la curăţarea,
întreţinerea sau efectuarea reglajelor.
2) La sfârșitul sesiunii de lucru, eliminaţi reziduurile de iarbă sau
noroi acumulate în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot
împiedica pornirile următoare.
3) Asiguraţi-vă întotdeauna că fantele de aerisire sunt curate.
4) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz, interveniţi
imediat, retușând vopseaua, cu una care împiedică ruginirea,
pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzează coroziunea
metalului.
4.1 Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un
Centru Specializat, care să dispună de toate uneltele necesare.
Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicat codul:
81004365/3
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoarece produsul
evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timp cu altele,
dotate cu aceleași caracteristici de interschimbare și siguranţă în
timpul folosirii.
Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământ
respectând indicaţiile din figură.
Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica, calibrata
la 16-20 Nm.
4.2 Nu spălaţi mașina cu jet de apă și nu udaţi motorul sau
componentele electrice.
Nu folosiţi lichide/detergenţi agresivi pentru a curăţa șasiul.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important și
prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneficiul unei
coabitări civilizate și a mediului în care trăim.
– Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate.
– Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru
eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru
eliminarea ambalajelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt
element ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri
nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la
centrele de colectare autorizate, care se vor ocupa de
reciclarea materialelor în cauză.
– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul
înconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform
normativelor în vigoare la nivel local.
6. ACCESORII
ATENŢIE: Pentru siguranţa dumneavoastră, este interzisă în mod
absolut montarea unor accesorii diferite de cele din lista de mai
jos, proiectate în mod exclusiv pentru modelul și tipul mașinii
dumneavoastră.
Racordaţi cablul prelungitor după indicaţiile furnizate.
Pentru pornire, apăsaţi pe butonul pentru oprirea de urgenţă (2) și
trageţi maneta (1) întreruptorului.
6.1 Kit “Mulching” (dacă nu este furnizat împreună cu
mașina)
Mărunţește iarba tăiată și o lasă pe câmp; se folosește în locul
sacului.
3.3 În timpul operaţiilor de tăiere, asiguraţi-vă că și cablul
este în spatele mașinii și pe porţiunea cu iarba deja tăiată.
Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Serviciul
de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achi-
3.2
63
LT SAUGOS TAISYKLĖS
KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
A) MOKYMAS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų
pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti žoliapjove. Išmokite
greitai sustabdyti variklį.
2) Žoliapjovę naudoti tik pagal paskirtį, t.y. žolei pjauti ir
surinkti. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui
gali būti pavojingas ir pakenkti asmenims ir/ar daiktams.
Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik):
– pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus;
– važinėtis mašina;
– mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;
– naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui;
– mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vegetacijai pjauti;
– naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui;
– aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip
reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietos
įstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne
mažesnio nei nustatytas amžius.
4) Jokiu būdu žoliapjove negalima dirbti, jei:
– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;
– operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių
neigiamai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas
atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų
turtui.
B) PASIRUOŠIMAS
1) Pjaudami žolę būtinai dėvėkite ilgas kelnes ir avėkite kietą
avalynę. Jokiu būdu nejunkite žoliapjovės būdami basi ar
avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, ką
mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo
įrankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir
kt.).
3) Prieš naudojantis žoliapjove, atlikti bendrą jos apžiūrą, ypač
svarbu apžiūrėti geležtes, patikrinti ar nesusidėvėję bei kitaip
nenukentėję varžtai bei pjovimo mazgas. Nukentėjusias ar
susidėvėjusias geležtes bei varžtus keisti visus iš karto, kad
įrenginys visose savo dalyse būtų subalansuotas.
4) Prieš pradedant darbą, sumontuoti apsaugas išėjime
(maišą arba akmensargį).
5) DĖMESIO: PAVOJUS! Elektros dalis nesuderinama su
drėgna aplinka:
– darbas su elektros kabeliais bei jų pajungimas turi būti
vykdomas tik sausoje aplinkoje;
– elektros lizdas arba kabelis jokiu būdu neturi liestis prie
drėgmės (balos arba šlapios žolės);
– kabelių ir elektros lizdų sujungimai turi būti hermetiški. Naudoti
įteisintus prailginimo laidus su hermetiškais vientisais lizdais,
kurių yra prekybos tinkluose.
– aparatą maitinti per diferencialą (RCD - Residual Current
Device), kurio atkabos srovė neviršija 30 mA.
6) Maitinimo kabelių kokybė turi būti ne žemesnė nei H05RN-F
ar H05VV-F tipo, skerspjūvis ne mažesnis nei 1,5 mm 2, o
didžiausias patartinas ilgis 25 m.
7) Prieš paleidžiant įrenginį, užkabinti kabelį ant jo laikiklio.
8) Pastovų bet kokio elektros prietaiso pajungimą prie
pastato elektros tinklo gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas,
besilaikantis galiojančių teisės normų. Pajungus neteisingai,
gali nukentėti ar net žūti žmonės.
C) DIRBANT
1) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam
apšvietimui.
2) Nenaudoti žoliapjovės, jei žolė šlapia ar lyja lietus.
3) Jokiu būdu neužvažiuoti žoliapjove ant elektros kabelio.
Pjovimo metu, kabelis turi vilktis paskui žoliapjovę, toje pusėje,
kurioje žolė jau nupjauta. Kabelio laikiklio fiksatorių naudoti taip,
kaip parodyta šioje knygelėje, kad kabelis netyčia neatsikabintų;
tuo pat metu, į elektros lizdą jis turi būti įstatomas teisingai,
neforsuojant.
4) Negalima atjungti žoliapjovės nuo kabelio, ją traukiant;
arba tempti kabelį, norint iš lizdo ištraukti kištuką. Kabelio
64
jokiu būdu neturi veikti šilumos šaltiniai, jis neturi liestis su tepalu,
tirpikliais ar aštriais daiktais.
5) Visada apsižiūrėkite, kad šienaudami šlaitus turėtumėt
patikimą atramą.
6) Niekada nebėgti, tik žingsniuoti; žiūrėti, kad žoliapjovė jūsų
netemptų.
7) Žolę pjaukite tik išilgai šlaito, o ne į viršų ar apačią.
8) Šlaituose keisdami pjovimo kryptį būkite labai atsargūs.
9) Nepjauti žolės ant pernelyg stačių šlaitų.
10) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate savęs link.
11) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovję reikia pakreipti, kai ji
gabenama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
12) Jokiu būdu nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos,
nėra žolės surinkimo maišo ar akmensargio.
13) Prieš paleisdami modelių, kuriuose yra trakcija, variklį,
atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Variklį užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir
laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.
15) Nepaversti žoliapjovės, kai įjungiamas motoras, nebent to
reikėtų jai užvesti. Tokiu atveju nepaversti jos labiau negu reikia ir
kilstelėti tik tą dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus. Prieš
žoliapjovę nuleidžiant, abi rankos jau turi būti darbinėje padėtyje.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių ar
po jomis. Laikykitės atokiau nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir negabenkite, kai veikia variklis.
18) Sustabdyti motorą ir atjungti maitinimo kabelį:
– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba
išvalydami užsikimšusį išmetimo transporterį;
– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami;
– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjovė
nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite būtinus
remonto darbus;
– jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukus
atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrinimais Specializuotame Paslaugų Centre).
– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros.
– kai įrenginys transportuojamas
19) Variklis sustabdomas:
– kaskart, kai išmontuojamas arba vėl įmontuojamas žolės
surinkimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Darbo metu būtina laikytis per saugų atstumą (jį atitinka
rankenos ilgis) nuo besisukančio peilio.
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
1) Norėdami būti tikri, kad mašina patikima, pasirūpinkite, kad
veržlės ir varžtai būtų prisukti. Nuolatinė mašinos priežiūra pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų
kokybiškai.
2) Kad gaisro pavojus būtų kuo labiau apribotas, pašalinti iš
žoliapjovės, ypač jos motoro, žolės ir lapų likučius bei tepalo
perteklių. Talpyklų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
3) Dažnai patikrinkite, ar nesusidėvėjo (nenukentėjo) akmensargis
ir žolės surinkimo maišas.
4) Reguliariai tikrinti elektros kabelių būklę, keisti juos, jei
susidėvėjo ar nukentėjo jų izoliacijos sluoksnis. Jokiu būdu
nesiliesti prie kabelio po įtampa, jei jis blogai izoliuotas. Prieš
imantis bet kokios priežiūros, atjungti jį nuo elektros lizdo.
5) Sumontuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.
6) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti.
Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas,
balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai,
reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos
įrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik
specializuotame centre.
7) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai
jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti
pakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originalias
pakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prietaisui arba jūsų saugumui.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar
palenkti, reikia:
– užsimauti patvarias darbines pirštines;
– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą,
atsižvelgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir
transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią
mašina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynais
arba grandinėmis.
LT DARBO TAISYKLĖS
1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS
PASTABA - kai kurios pristatomos mašinos dalys gali būti jau
sumontuotos.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti
atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama
įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant
atitinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas t ur i būti atliekamas pagal
vyraujamus vietinius įstatymus.
1.1 Modeliai, turintys jungiklį su kilpine svirtimi: Išskėskite
abu rankenos (1) viršutinės dalies galus, kad į atitinkamus lizdus
būtų galima įdėti strypą (2) su laido kabliu (3).
1.2 Plastikinius tarpiklius (1 ir 2) tinkamai uždėkite ant abiejų
rankenos apatinės dalies (3) galų. Rankenos apatinę dalį (3) įdėkite į šonines važiuoklės angas ir pritvirtinkite pridedamais varžtais
(4), kaip parodyta. Pridedamais varžtais ir rankenėlėmis (6) pritvirtinkite viršutinę dalį (5). Uždėti laido laikiklius (7), kaip čia parodyta.
Taisyklinga laido kablio (8) padėtis tokia, kaip čia parodyta.
1.3a Jeigu maišas nelankstus:
Nuo viršutinės maišo dalies (3) atsargiai nuimkite plokštelę (1) ir
poveržles (2).
Nuimkite abi poveržles (2) ir ant viršutinės maišo dalies (3) uždėkite plokštelę (1), kad pasigirstų spragtelėjimas. Uždėkite abi maišo
dalis (3) ir (4), iki galo įkišdami kablius į lizdus, kol išgirsite spragtelėjimą, ir pritvirtinkite pridedamais varžtais (5).
1.3b Jeigu maišas iš plastiko ir drobės:
Nuo viršutinės maišo dalies (13) atsargiai nuimkite plokštelę (11) ir
poveržles (12). Ant viršutinės maišo dalies (13) uždėkite plokštelę
(11), kad pasigirstų spragtelėjimas.
Apvertus plastmasinę dalį (11), varžtais (16) ir poveržlėmis pritvirtinkite rėmą (15).
Įkiškite rėmą (15) į maišą (17) ir pritaisykite visus plastikinius profilius (18); naudokitės atsuktuvu, kaip parodyta paveikslėlyje.
Išorinį drobės kraštą (19) iki galo įkiškite į plastikinės dalies (13)
griovelį, pradėdami 5-7 mm atstumu nuo kraštų.
2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS
2.1 Variklis valdomas su dvigubu jungikliu, kad nebūtų įjungtas netyčia. Variklį paleiskite spausdami mygtuką (2) ir patraukdami svirtį (1). Atleidus svirtį (1) variklis automatiškai sustoja.
2.2 Pjovimo aukštis reguliuojamas specialiomis svirtimis (1).
Kai kuriems modeliams nuimti disko gaubtą (2) ir komplekte esančiu raktu (4) atsukti ašį (3); ratus įstatyti į angą (5), atitinkančią
norimą pjovimo aukštį, ir raktu (4) iki galo prisukti ašį (3).
Visų keturių ratų aukštis turi būti vienodas.
AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.
2.3 Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės, kai
svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtį žoliapjovė
sustos.
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
3.1 Pakelkite apsaugos nuo akmenų įtaisą ir taisyklingai prikabinkite maišą (1), kaip parodyta paveikslėlyje.
3.2 Ilgiklio laidą prikabinkite taisyklingai, kaip nurodyta.
Variklis paleidžiamas spaudžiant apsaugos mygtuką (2) ir patraukiant jungiklio svirtį (1).
SVARBI PASTABA
Jeigu darbo metu variklis perkaitęs sustotų, prieš vėl jį paleisdami
būtinai palaukite kokias 5 minutes.
4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRA
SVARBU - kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesuprastėtų mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti priežiūra.
Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar
nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.
2) Kaskart baigę pjauti pašalinkite važiuoklės viduje susikaupusią
žolę ir dumblą, nes dėl išdžiūvusių likučių paskui bus sunku
paleisti mašiną.
3) Visada įsitikinkite, ar oro čiaupai neužkimšti atliekomis.
4) Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio poveikio važiuoklės vidinės dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju laką laiku
perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir dėl
to nesurūdytų metalas.
4.1 Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtų
atliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame Paslaugų
Centre.
Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:
81004365/3
Ašmenys visada turės būti pažymėti
Produkto evoliucijos data,
viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būti pakeičiami kitais,
su analogiškomis saugaus veikimo charakteristikomis.
Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreipta link
žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką.
Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu, taruotu 1620 Nm.
4.2 Mašinos neplaukite su vandens čiurkšle, žiūrėkite, kad
nesušlaptų variklis ir elektrinės dalys.
Važiuoklės nevalykite su agresyviais skysčiais.
5. APLINKOS APSAUGA
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį,
civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama.
– Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.
– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo
esančias medžiagas.
– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,
susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai detalių
sunaikinimu; šios atliekos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę,
tačiau turi būti atskirti ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose
bus pasirūpinama jų sunaikinimu.
– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje, tačiau
kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vyraujamas vietines
normas.
6. AKSESUARAI
DĖMESIO: Jūsų saugumo sumetimais yra griežtai draudžiamas
bet kokio kitokio aksesuaro montavimas apar t esančių
nurodytame sąraše suprojektuotų naudojimui jūsų mašinos tipui
ir modeliui.
6.1 Rinkinys “Mulching” (jeigu nėra pateikiamas)
Susmulkina nupjautą žolę ir palieka ją ant žemės, kitaip nei
surinktą į maišą.
3.3 Pjovimo metu elektros laidas visada turi būti už nugaros,
jau nupjautoje vejos dalyje.
Pievos išvaizda bus geresnė jeigu pjovimai bus atliekami tokiu
pačiu aukščiu ir alternatyviai dvejomis kryptimis.
3.4 Baigę darbą atleiskite svirtį (1). Ilgiklį IŠ PRADŽIŲ išjungkite iš bendro lizdo (2), PASKUI – iš to šono, kuriame yra vejapjovės jungiklis (3).
Prieš taisydami vejapjovę PALAUKITE, KOL SUSTOS PEILIAI.
Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į artimiausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją.
65
LV DROŠĪBAS NOTEIKUMI
JĀIEVĒRO RŪPĪGI!
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas
vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri
apturēt motoru.
2) Izmantojiet pļaujmašīnu tikai tam paredzētajiem mērķiem,
tas ir zāles pļaušanai un savākšanai. Izmantot pļaujmašīnu
citiem mērķiem var būt bīstami personām un/vai priekšmetiem un
var nodarīt zaudējumus. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai
piemēra labad, saraksts nav pilns):
– personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;
– pārvietošanās ar mašīnu;
– mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;
– mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai;
– mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,
kas nav zāle;
– pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām;
– asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju.
Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā
drīkst strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu:
– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi - bērni, vai dzīvnieki;
– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes
gadījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām
personām vai viņu īpašumam.
B) SAGATAVOŠANĀS
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās
bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai
valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētu
uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un
dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) Pirms pļaujmašīnas lietošanas pārbaudiet tās vispārējo stāvokli,
īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim. Pārbaudiet vai
skrūves un griešanas elementi nav nodiluši vai bojāti.
Nomainiet uzreiz visu asmens bloku un nodilušās vai bojātās
skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.
4) Pirms darba sākuma uzmontējiet izejas aizsargelementus
(maisu vai akmeņu atgrūdēju).
5) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Mitrums un elektrība nav savienojami
savā starpā:
– elektrovadu savienojumi un jebkura darbība ar tiem ir jāveic sausos apstākļos;
– nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības vadu vai kontaktligzdas
kontaktu ar mitru vidi (peļķes vai mitra zāle);
– elektrības vadu un kontaktligzdu savienojumiem ir jābūt hermētiskiem. Izmantojiet pagarinātājus ar pārdošanā esošajām
pārbaudītām nebojātām kontaktdakšām.
– mašīnas barošanai izmantojiet RCD (atlikušās strāvas iekārtu),
kuras atvienošanas strāva nepārsniedz 30 mA.
6) Barošanas vadu kvalitātei ir jāatbilst H05RN-F vai H05VV-F
tipam ar minimālo griezumu 1,5 mm2 un maksimālo rekomendējamo garumu 25 m.
7) Pirms sākat lietot mašīnu piestipriniet vadu pie tā turētāja.
8) Jebkuras elektriskas ierīces pieslēgšana ēkas elektrotīklam
ir jāveic saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, un to var uzticēt tikai kvalificētam elektriķim. Nepareiza pieslēgšana var
izraisīt smagus miesas bojājumus un pat nāvi.
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
1) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā
apgaismojumā.
2) Nedrīkst izmantot mašīnu mitras zāles pļaušanai vai kad līst
lietus.
3) Nekādā gadījumā nedrīkst pārbraukt ar pļaujmašīnu elektriskos vadus. Pļaušanas laikā vadam ir jāatrodas aiz pļaujmašīnas
un tikai jau nopļautās zāles pusē.
Lietojiet vada turēšanas āķi, kā ir norādīts šajā instrukcijā, lai novērstu vada nejaušu atvienošanos un tajā pašā laikā nodrošinātu tā
labu turēšanos ligzdā bez papildus slodzes.
4) Nekādā gadījumā nedrīkst vilkt pļaujmašīnu aiz barošanas
vada vai vilkt vadu lai izņemtu to no kontaktligzdas. Nepieļaut
siltuma avotu iedarbību uz vadu un tā kontaktu ar eļļu,
šķidrinātājiem vai griezējinstrumentiem.
66
5) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz
stabila atbalsta punkta.
6) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet
pļaujmašīnai jūs vilkt.
7) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup
vai lejup pa nogāzi.
8) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.
9) Nepļaujiet pārāk stāvā nogāzē.
10) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.
11) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā,
vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē
uz pļaujamo zālāju vai no tā.
12) Nekādā gadījumā nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir
bojātas, ne arī bez zāles savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas
sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot
kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nenolieciet pļaujmašīnu motora ieslēgšanas laikā, ja tikai tas
nav nepieciešams tā iedarbināšanai. Šajā gadījumā nenolieciet to
vairāk nekā tas ir nepieciešams, un paceliet tikai to mašīnas daļu,
kura atrodas lietotāja pretējā pusē. Pirms mašīnas nolaišanas ir
nepieciešami pārliecināties, ka jūsu abas rokas ir darba pozīcijā.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām.
Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts
motors.
18) Izslēgt motoru un izņemt barošanas vadu:
– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai
atbloķējat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujamašīnai
nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms
atsākat lietot mašīnu;
– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju
cēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servisa
centrā).
– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības.
– pļaujmašīnas pārvadāšanas laikā
19) Izslēdziet motoru:
– katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles
savākšanas maiss;
– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā
asmens, kā to jau nosaka roktura garums.
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas
darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi - lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu
efektivitāti.
2) Lai samazinātu ugunsgrēka risku, notīrīt pļaujmašīnu, un īpaši
motoru, no zāles, lapām vai lieka eļļas daudzuma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.
3) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, lai
konstatētu to nolietošanos vai bojājumus.
4) Periodiski pārbaudīt elektrības vadu stāvokli un nomainīt
tos, ja tie ir bojāti vai ir bojāta to izolācija. Nekādā gadījumā
nedrīkst pieskarties elektrības vadam zem sprieguma, ja tā izolācija
ir bojāta. Pirms jebkuras darbības veikšanas ir nepieciešami atslēgt
vadu no elektrotīkla.
5) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
6) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots.
Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas,
kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs
aprīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās apkopes centros.
7) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodilušas vai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevis
labot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas
kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec
mašīna, jārīkojas šādi:
– izmantojiet izturīgus darba cimdus;
– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot vērā
mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas svaram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir
jānogādā vai jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžu
palīdzību.
LV LIETOŠANAS NOTEIKUMI
1. MONTĀŽAS IZPILDE
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādīti daži
mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz
līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas
gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai
piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo
vietējo likumdošanu.
1.1 Modeļi ar kustāmas sviras slēdzi:
Iztiepiet abus roktura (1) augšējās daļas galus tā, lai stienis (2)
nokļūtu attiecīgajās ligzdās, pabeidziet vada (3) pieslēgšanu.
1.2 Pareizi uzstādiet plastmasas blīves (1 un 2) uz diviem roktura (3) apakšējās daļas galiem. Uzstādiet roktura (3) apakšējo
daļu šasijas sānu caurumos, piestiprinot to ar skrūvju komplekta
(4) palīdzību, kā parādīts zīmējumā.
Samontējiet virsējo daļu (5), izmantojot roksviras (6) un skrūvju
komplektu. Uzstādiet vada turētājus (7), kā parādīts zīmējumā.
Pareiza vada (8) pieslēgšanas shēma ir attēlota zīmējumā.
1.3a Ja ir nelokans maiss:
Uzmanīgi noņemt no maisa (3) augšējās daļas plāksnīti (1) un
paplāksnes (2). Noņemt divas paplāksnes (2) un uzstādīt plāksnīti
(1) maisa augšējā daļā, ievietojot to līdz klikšķim. Uzstādīt divas
daļas (1) un (2), sekojot tam, lai savienošanas daļas būtu pilnīgi
ievietotas ligzdās, līdz būs dzirdāms klikšķis un piestiprināt tās ar
skrūvju (5) palīdzību, kas nāk komplektā.
1.3b Ja ir plastmasas/audekla maiss:
Uzmanīgi noņemt no maisa (13) augšējās daļas plāksnīti (11) un
paplāksnes (12). Uzstādīt paplāksnīti (11) maisa (13) augšējā daļā,
ievietojot to līdz klikšķim. Plastmasas daļai (13) esot apvērstā
stāvoklī, piestiprināt karkasu (15) ar skrūvju (16) un paplākšņu (12)
palīdzību. Ievietot karkasu (15) maisā (17) un pievienot visus plastmasas profilus (18) ar skrūvgrieža palīdzību, kā parādīts
zīmējumā. Ievietot līdz galam audekla ārējo malu (19) plastmasas
daļas (13) gropē tā, lai attālums no galiem būtu 5 – 7 mm.
3.4 Kad esat beiguši darbu, atlaidiet sviru (1). Atvienojiet
uzgali VISPIRMS no kopēja savienojuma (2) un PĒC TAM no
zāliena pļaujmašīnas slēdža sāniem (3).
GAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS, un tikai tad drīkst veikt
jebkādus darbus ar zāliena pļaujmašīnu.
SVARĪGA PIEZĪME
Gadījumā ja motors apstājas darba laikā pārkarsēšanas dēļ, ir
nepieciešams uzgaidīt apmēram 5 minūtes pirms to var iedarbināt
no jauna.
4. PARASTĀ APKOPE
SVARĪGI - Regulāra un rūpīga tehniskā apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa un mašīnas sākotnējo rādītāju
saglabāšanai.
Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā
izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Pēc katras pļaušanas operācijas; iztīriet zāles atliekas un
netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai izvairītos no
problēmām, saistītām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var
rasties, ja šie netīrumi iežūs.
3) Vienmēr pārbaudiet vai gaisa ieņēmējos nav zāles atlieku.
4) Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust nopļautas
zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā nekavējoties
nokrāsojiet to ar pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas
veidošanos, kas var novest pie metāla korozijas.
4.1 Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajā
servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemēroti piederumi.
Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir norādīts
šāds kods:
81004365/3
Uz asmeņiem obligāti jābūt
marķējumam. Ņemot vērā
izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie asmeņi ar
laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem ir
līdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis.
Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti pret
zemi, ievērojot secībai uz attēla.
Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas
palīdzību, kas ir kalibrēta uz 16-20 Nm.
4.2 Nemazgājiet mašīnu ar ūdens strāvas palīdzību, kā arī
nemazgājiet dzinēju un elektriskās daļas. Neizmantojiet agresīvus
šķidrumus šasija tīrīšanai.
2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS
2.1 Motora vadība tiek nodrošināta ar slēdža palīdzību, kuram
ir divi režīmi, lai nepieļautu motora nejaušu iedarbināšanu. Lai
iedarbinātu motoru, nospiediet pogu (2) un pavelciet sviru (1).
Atlaižot sviru (1), motors automātiski apstāsies.
2.2 Pļaušanas augstumu regulē ar atbilstošo sviru palīdzību
(1).
Dažos modeļos jārīkojas šādi: noņemiet diska vāku (2) un
atskrūvējiet tapu (3) ar atslēgas (4) palīdzību, kura nāk komplektā;
novietojiet riteņus vēlamajam pļaušanas augstumam atbilstošajā
caurumā un pieskrūvējiet līdz galam tapu (3) ar atslēgas (4)
palīdzību.
Četriem riteņiem jābūt uzstādītiem vienādā augstumā.
ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTS
NAZIS.
2.3 Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties, kad
svira (1) tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru, pļaujmašīna
beidz kustēties uz priekšu.
3. ZĀLES PĻAUŠANA
3.1 Paceliet akmeņu atgrūdēju un pareizi piestipriniet maisu
(1), kā parādīts attēlā.
3.2 Pareizi piestipriniet pagarinātāja vadu, kā parādīts.
Lai iedarbinātu motoru, nospiediet drošības pogu (2) un pavelciet
slēdža sviru (1).
3.3 Pļaušanas laikā nodrošiniet, lai elektrības vads atrastos
jums aiz pleciem tajā zāliena daļā, kura jau ir nopļauta.
Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušana vienmēr veiksit vienā
konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.
5. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, lai
uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
– Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
pļaušanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
iepakojuma materiālu, bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo
materiālu pārstrādi; šo atkritumus nedrīkst mest saimniecības
atkr itumu miskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliem
savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to ārā,
bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā ar
vietējās likumdošanas prasībām.
6. PIEDERUMI
UZMANĪBU: Jūsu drošības labad ir kategoriski aizliegts uzstādīt
jebkādus citus piederumus, kas nav norādīti zemāk esošajā
sarakstā ar speciāli jūsu mašīnas modelim un tipam
izstrādātajiem piederumiem.
6.1 “Mulčēšanas” komplekts (ja nav iekļauts
komplektācijā)
Sīki sasmalcina nopļauto zāli un atstāj to uz zāliena, nevis savāc
to maisā.
Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazinieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājāties
iekārtu.
67
SR SIGURNOSNA PRAVILA
KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
A) OBUKA
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa
pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate
motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je
predviđena, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo
korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati štete po lica i/ili
stvari. Obuhvataju neprimereno korišćenje (na primer, ali ne i
samo):
– prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;
– vožnja na mašini;
– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
– korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanje
netravnate vegetacije;
– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;
– pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu
dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu
da određuju donju granicu godišta koje treba da ima korisnik.
4) Kosilicu ne koristiti nikada:
- kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini;
- ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno uticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim licima
ili njivoj imovini.
B) PRELIMINARNE RADNJE
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi
moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i
motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni
ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i
šrafove kako bi se održala ravnoteža.
4) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni
deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
5) PAŽNJA: OPASNOST! Vlaga i struja nisu kompaktibilni:
- rukovanje i povezivanje električnih kablova se mora vršiti na
suvom;
- nikada ne stavljati u dodir utikač ili kabl sa nekom vlažnom
zonom (bara ili vlažna trava);
- spojevi između kablova i priključaka moraju biti od kalaja.
Koristiti produžnike sa integralnim overenim priključcima od
kalaja, koji se mogu naći u prodaji;
- napajati aparat preko diferencijalne sklopke (RCD – Residual
Current Device) sa proradnom strujom koja ne prelazi 30 mA.
6) Kablovi za napajanje moraju biti kvaliteta koji nije niži od tipa
H05RN-F ili H05VV-F sa presekom od najmanje 1,5 mm2 i maksimalnom dužinom koja se savetuje od 25 m.
7) Zakačiti kabl za kopču za kabl pre nego što se mašina stavi u
pogon.
8) Trajno povezivanje bilo kojeg električnog aparata na električnu mrežu zgrade mora izvršiti kvalifikovani električar, u
skladu sa pravilima koja su na snazi. Neispravno povezivanje
može da izazove ozbiljne štete po osobe, uključujući i smrt.
C) TOKOM KORIŠCENJA
1) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvetljenjem.
2) Izbegavati košenje po mokroj travi ili na kiši.
3) Nikako ne prelaziti kosilicom preko električnog kabla.
Tokom košenja kabl treba uvek vući iza kosilice i uvek na delu već
pokošne trave. Koristiti kopču za kabl kako je prikazano u ovom
priručniku da bi se izbeglo da se kabl slučajno otkači i istovremeno proveriti da li je dobro uključen u priključak bez sile.
4) Nikad ne vući kosilicu iz kabla za dovod struje i ne vući kabl
da bi se izvukao priključak. Ne izlagati kabl izvorima toplote i ne
ostavljati ga u dodir sa uljem, rastvornim sredstvima ili oštrim
predmetima.
5) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
68
6) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
7) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore dole.
8) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
9) Ne kositi na previše velikim nizbrdicama.
10) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
11) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog transporta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi sa ili
ka površini koja treba da se kosi.
12) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego
što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Nikada ne naginjati kosilicu kada se uključuje motor osim ako
to nije potrebno zbog stavljanja u pogon. U tom slučaju ne naginjati je više od onoga što je potrebno i podići samo deo koji je daleko od korisnika. Uvek se uveriti da su obe ruke u radnom položaju pre nego što se ponovo spusti kosilica.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek
budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl za napajanje:
- pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego što
se odčepi cev za izbacivanje;
- pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;
- nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne
štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se
mašina ponovo koristi;
- ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrok
vibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanom
servisu).
- svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora.
- tokom transporta mašine
19) Zaustaviti motor:
- svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje
trave;
- pre nego što se podesi visina košenja.
20) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotirajućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je
mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanje je
od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo
učinka.
2) Da bi se umanjio rizik od požara, ukloniti ostatke trave, lišće ili
preteranu masnoću sa kosilice i naročito sa motora. Ne ostavljati
posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
3) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje
trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.
4) Periodično proveravati stanje električnih kablova i zameniti ih ukoliko su propali ili je njihova izolacija oštećena. Nikad
ne dodirivati električni kabl pod naponom ako je loše izolovan.
Izvući ga iz priključka pre svake intervencije.
5) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
6) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno
oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,
uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi
koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one
uvek vrše u specijalizovanim centrima.
7) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki njeni
delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove. Delovi
neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti
vašu sigurnost.
E) TRANSPORT I POMERANJE
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport
ili nagibanje mašine, potrebno je:
- nositi debele rukavice za rad;
- držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;
- koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristikama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sa
konopcima ili lancima.
SR PRAVILA KORIŠĆENJA
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovima koji
su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže treba izvršiti
na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljno prostora za
pomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek odgovarajućim alatom.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim propisima.
1.1 Modeli koji imaju prekidač sa prolaznom polugom:
Raširiti dva kraja gor njeg dela drške (1), tako da se u
odgovarajuće sedište postavi šipka (2), zajedno sa spojnicom
kabla (3).
1.2 Pravilno staviti plastične razdvajače (1 i 2) na dva kraja
donjeg dela drške (3).
Namontirati donji deo drške (3), na bočne otvore šasije, i
pričvrstiti ga uz pomoć šrafova (4) koji su dati, kao što je
prikazano. Namontirati gornji deo (3) koristeci se ručicama (4) i
šrafovima koji su dati. Staviti kopču za kabl (7) kao što je
prikazano. Pravilni položaj spojnice kabla (8) je onaj koji je
prikazan.
1.3a Kod čvrstih vreća: Pažljivo odvojiti pločicu (1) i metalni
prsten (2) od gornjeg dela vreće (3). Ukloniti dva metalna prstena
(2) i namontirati pločicu (1) na gornji deo vreće (3), ubacujući je da
uđe u ležište.
Namontirati dva dela vreće (3) i (4), pazeći da se spojnice ubace
do kraja u njihova sedišta, sve dok se ne čuje klik i pričvrstiti ih
pomoću šrafova (5) koji su dati.
1.3b Kod platnenih i plastičnih vreća: Pažljivo odvojiti pločicu
(11) i metalne prstenove (12) od gornjeg dela vreće (13).
Namontirati pločicu (11) na gornji deo vreće (13), ubacujući je da
uđe u ležište. Sa prevrnutim plastičnim delom (13), pričvrstiti
šasiju (15) uz pomoć šrafova (16) i matica (12).
Staviti šasiju (15) u vreću (17) i zakačiti sve plastične okvire (18),
koristeći se šrafcigerom, kao što je prikazano na slici. Ubaciti do
kraja spoljnu ivicu (19) platna u žleb plastičnog dela (13), polazeći
sa 5 - 7 mm od krajeva.
2. OPIS KOMADI
2.1 Motorom se upravlja pomoću prekidača sa dvostrukim
aktiviranjem, kako bi se izbeglo slučajno pokretanje. Da bi se aktivirao, pritisnuti dugme (2) i povući polugu (1). Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1).
2.2 Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovarajućih poluga (1).
Na nekim modelima, skinuti masku za disk (2) i odšrafiti klin (3) uz
pomoć ključa (4) koji je dat; postaviti točkove u otvor (5) koji
odgovara željenoj visini košenja i do kraja zategnuti klin (3) uz
pomoć ključa (4).
Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini.
OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
2.3 Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se kreće
otpuštanjem poluge.
3. KOŠENJE TRAVE
3.1 Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1),
kao što je prikazano na slici.
3.2
Pravilno povezati produžni kabl kao što je prikazano.
Da bi pokrenuli motor, pritisnuti sigurnosno dugme (2) i povući
polugu (1) prekidača.
kabl PRVO iz glavnog priključka (2) a POSLE TOGA iz dela sa prekidačem kosilice (3).
SAČEKATI DA SE SEČIVO ZAUSTAVI pre nego što se izvrši bilo
koja intervencija na kosilici.
VAŽNA NAPOMENA
U slučaju da se motor zaustavi tokom rada zbog pregrejavanja,
neophodno je sačekati oko 5 minuta pre nego što se ponovo
uključi.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi
tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak
mašine.
Držati kosilicu na suvom mestu.
1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije čišćenja,
održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
2) Nakon svakog košenja, ukloniti ostatke trave i blato koji su se
nagomilali unutar šasije, kako bi se izbeglo da kada se osuše
otežavaju stavljanje u pokret.
3) Uvek se uveriti da su dovodi vazduha slobodni od otpadaka.
4) Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom skinuti usled
ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju, intervenisati na
vreme nanošenjem na lak boju protiv rđe, kako bi se sprečilo
stvaranje rđe koja bi dovela do
4.1 Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u specijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate.
Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa sledećom
šifrom:
81004365/3
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se proizvod
usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vremenom
zamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteristike
uzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti.
Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka budu
okrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici.
Pritegnite centralni šraf (1) pomoću dinamometarskog ključa koji
je podešen na 16-20 Nm.
4.2 Ne koristiti mlaz vode i izbegavati kvašenje motora i električnih delova.
Ne upotrebljavati jake tečnosti za čišćenje šasije.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni vid
upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline u kojoj
živimo.
– Ne uznemiravajte sused.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju otpadnog
materijala nakon rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju ambalaže,
istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih za životnu
sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba
razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za skupljanje, koji
će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustiti mašinu
u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, po
lokalnim propisima na snazi.
6. DODATNI PRIBOR
PAŽNJA: Radi vaše sigurnosti strogo je zabranjeno montirati bilo
koje dodatke osim onih koji su navedeni na sledećem spisku, a
koji su izričito projektirani za model i tip vaše mašine.
6.1 Komplet za “Mulching” (ako nije u opremi)
Usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku, kao
alternativa skupljanju u vreću.
3.3 Za vreme košenja, raditi tako da se električni kabl uvek
nalazi iza vas i na pokošenom delu travnjaka.
Travnjak će izgledati bolje ako se košenje vrši uvek na istoj visini i
naizmenično u dva pravca.
3.4
Po završetku posla, otpustiti polugu (1). Izvući produžni
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah
najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
69
BG èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
Kéàíé íêüÅÇÄ ÑÄ ëÖ ëèÄáÇÄí ëíêàKíçé
Ä) éÅìóÖçàÖ
1) èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. ê‡ÁÛ˜ÂÚÂ Ë Ò‚ËÍÌÂÚ Ò
ÍÓχ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò ‰‡
ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙ÁÓ ÏÓÚÓ‡.
2) àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ, Ú.Â. Á‡ flÁ‡Ì Ë
Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡. K‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ ‰Û„‡ ÛÔÓÚ·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ó͇ÊÂ
ÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ô˘ËÌË ˘ÂÚË Ì‡ ıÓ‡ Ë/ËÎË Ô‰ÏÂÚË. Ç “ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡Ú‡”
ÛÔÓÚ·‡ Ò ‚Íβ˜‚‡Ú (͇ÚÓ ÌÂËÁ˜ÂÔ‡ÚÂÎÂÌ ÔËÏÂ):
– Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ ıÓ‡, ‰Âˆ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ;
– ‚ÓÁÂÌ ̇ χ¯Ë̇ڇ;
– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ ‚·˜ÂÌ ËÎË ·Ûڇ̠̇ ÚÓ‚‡Ë;
– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÎËÒÚ‡ ËÎË ÓÚÔ‡‰˙ˆË;
– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ „ÛÎˇÌ ̇ ı‡Òڇ·ˆË ËÎË Á‡ ÍÓÒÂÌÂ
̇ ÌÂÚ‚ÂÌ ‚ˉ ‡ÒÚËÚÂÎÌÓÒÚ;
– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ ÓÚ Ôӂ˜ ÓÚ Â‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ;
– Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÌÓʇ ̇ ÌÂÚ‚ËÒÚË Û˜‡ÒÚ˙ˆË.
3) çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË ÓÚ
ıÓ‡, ÌÂÁ‡ÔÓÁ̇ÚË ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. åÂÒÚÌËÚ Á‡ÍÓÌË ÏÓÊ ‰‡
Ô‰‚Ëʉ‡Ú ÏËÌËχÎ̇ ‚˙Á‡ÒÚ Á‡ Ô‡‚Ó Ì‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
4) çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡:
– ‡ÍÓ Ì‡·ÎËÁÓ Ëχ ‰Âˆ‡, ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË;
– ‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÎÂ͇ÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, Á‡ ÍÓËÚÓ Ò ÒÏflÚ‡,
˜Â ̇χÎfl‚‡Ú ·˙ÁË̇ڇ ̇ ÂÙÎÂÍÒËÚ ËÎË ÔÓÌËʇ‚‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ.
5) èÓÏÌÂÚÂ, ˜Â ÓÔ‡ÚÓ˙Ú ËÎË ÚÓÁË, ÍÓÈÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ χ¯Ë̇ڇ Â
ÓÚ„Ó‚ÓÂÌ Á‡ Ë̈ˉÂÌÚË Ë ÌÂÔ‰‚ˉÂÌË ÒËÚÛ‡ˆËË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ
ÒÎÛ˜‡Ú ̇ ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË Ì‡ Úflı̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÓÒÚ.
Å) èöêÇéçÄóÄãçà éèÖêÄñàà
1) èÓ ‚ÂÏ ̇ ÍÓÒÂÌ ӷۂ‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë Á‰‡‚Ë Ó·Û‚ÍË Ë ‰˙Î„Ë Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌË.
ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‡ÍÓ ÒÚ ·ÓÒË ËÎË Ò ÓÚ‚ÓÂÌË Ò‡Ì‰‡ÎË.
2) è„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ‡·ÓÚÌËfl ÚÂÂÌ Ë ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‚Ò˘ÍÓ, ÍÓÂÚÓ
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌÓ ÓÚ Ï‡¯Ë̇ڇ ËÎË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚Â‰Ë ÂÊ¢ËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚË Ë ÏÓÚÓ‡ (͇Ï˙ÌË, ÍÎÓÌË, ÊˈË, ÍÓÒÚË Ë Ú.Ì.).
3) èÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ԄΉ‡ÈÚ ÓÒÌÓ‚ÌÓ Ï‡¯Ë̇ڇ Ë ÓÒÓ·ÂÌÓ ÓÒÚËÂÚ‡Ú‡,
ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ Ì ҇ ËÁı‡·ÂÌË ËÎË Ôӂ‰ÂÌË ‚ËÌÚÓ‚ÂÚ ËÎË ÂÊ¢‡Ú‡
„ÛÔ‡. á‡ÏÂÌÂÚ Á‡Â‰ÌÓ ËÁı‡·ÂÌËÚ ËÎË Ôӂ‰ÂÌË ÓÒÚËÂÚ‡ Ë ‚ËÌÚÓ‚Â,
Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂÚÓ.
4) èÂ‰Ë Á‡ÔÓ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡ ÏÓÌÚˇÈÚ Á‡˘ËÚÌËÚ ÛÂ‰Ë Ì‡ ËÁıÓ‰‡
(ÚÓ·‡ Ë Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡Ï˙ÌË).
5) ÇçàåÄçàÖ: éèÄëçéëí! Ç·ÊÌÓÒÚÚ‡ Ë ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ò‡
ÌÂÒ˙‚ÏÂÒÚËÏË:
– χÌËÔÛΡÌÂÚÓ Ë Ò‚˙Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÚ ͇·ÂÎË Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
ËÁ‚˙¯‚‡Ú ̇ ÒÛıÓ.
– ÌËÍÓ„‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÌÚ‡ÍÚ ËÎË Í‡·ÂÎ
Ë ÏÓ͇ ÁÓ̇ (ÎÓÍ‚‡ ËÎË ‚·Ê̇ Ú‚‡).
– Ò‚˙Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ͇·ÂÎËÚÂ Ò ÍÓÌÚ‡ÍÚËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÓÚ
‚Ó‰ÓÌÂÔÓÔÛÒÍÎË‚ ‚ˉ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ۉ˙ÎÊËÚÂÎË Ò ˆflÎÓÒÚÌË
ÌÂÔÓÏÓ͇ÂÏË Ë ÛÚ‚˙‰ÂÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚË, ÍÓËÚÓ Ò ̇ÏË‡Ú ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ
ÏÂʇ.
– Á‡ı‡Ì‚‡ÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‰ËÙÂÂ̈ˇΠ(RCD - Residual
Current Device) Ò ÚÓÍ Ì‡ ËÁÍβ˜‚‡Ì Ì ̇‰‚˯‡‚‡˘ 30 mA.
6) á‡ı‡Ì‚‡˘ËÚ ͇·ÂÎË Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ò Í‡˜ÂÒÚ‚Ó Ì ÔÓ–ÌËÒÍÓ ÓÚ
H05RN–F ËÎË H05VV–F Ò ÏËÌËχÎÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 Í‚.ÏÏ. Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇
ÔÂÔÓ˙˜‡Ì‡ ‰˙ÎÊË̇ 25 Ï.
7) èÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ χ¯Ë̇ڇ Á‡Í‡˜ÂÚ ͇·Â· ̇ Ó·ÚflÊ͇ڇ Á‡
͇·Â·.
8) èÓÒÚÓflÌÌÓÚÓ Ò‚˙Á‚‡Ì ̇ ÍÓÈÚÓ Ë ‰‡  ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Û‰ Í˙Ï
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ ̇ Ò„‡‰‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌÓ ÓÚ
Í‚‡ÎËÙËˆË‡Ì ÂÎÂÍÚÓÚÂıÌËÍ, Ò˙Ó·‡ÁÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ‡ÁÔÓ‰·Ë.
çÂÔ‡‚ËÎÌÓÚÓ Ò‚˙Á‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ô˘ËÌË ÒÂËÓÁÌË ˘ÂÚË, ‚Íβ˜ËÚÂÎÌÓ
Ë ÒÏ˙Ú.
Ç) èé ÇêÖåÖ çÄ àáèéãáÇÄçÖ
1) ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ Ì‡ ‰Ì‚̇ Ò‚ÂÚÎË̇ ËÎË ÔË ‰Ó·‡ ËÁÍÛÒÚ‚Â̇
Ò‚ÂÚÎË̇.
2) àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ̇ ÏÓ͇ Ú‚‡ ËÎË ÔÓ‰ ‰˙ʉ‡.
3) çËÍÓ„‡ Ì ÏË̇‚‡ÈÚÂ Ò ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚˙ıÛ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ͇·ÂÎ. èÓ
‚ÂÏ ̇ ÍÓÒÂÌ ͇·ÂÎ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ôӂ·˜‚‡ Á‡‰ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ‚Ë̇„Ë
ÓÚÍ˙Ï Òڇ̇ڇ ̇ ‚˜ ÓÍÓÒÂ̇ڇ Ú‚‡. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ӷÚflÊ͇ڇ Á‡
͇·Â· ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ, Á‡ ‰‡ Ì Ò ËÁÏ˙ÍÌ ͇·ÂÎ˙Ú
ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ, ͇ÚÓ Ò˙˘Â‚ÂÏÂÌÌÓ Ò ÓÒË„Ûfl‚‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚flÌ ·ÂÁ
̇ÒË΂‡Ì ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
4) çËÍÓ„‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÓÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ ËÎË Ì ‰˙Ô‡ÈÚÂ
͇·Â·, Á‡ ‰‡ „Ó ËÁ‚‡‰ËÚ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡. ç ËÁ·„‡ÈÚ ͇·Â· ̇
ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇, Ì „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ï‡Ò·, ‡ÁÚ‚ÓËÚÂÎË
Ë ÂÊÂ˘Ë Ô‰ÏÂÚË.
5) Å˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ËχÚ ÓÔÓ‡, ÍÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚ ̇ ̇ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.
6) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌË ÓÚ
70
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
7) KÓÒÂÚ ‚ ̇Ô˜̇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ̇ÍÎÓ̇, ÌËÍÓ„‡ ̇„Ó–̇‰ÓÎÛ.
8) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ÏÌÓ„Ó ÔË ÒÏfl̇ ̇ ÔÓÒÓ͇ڇ ÔË Ì‡ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.
9) ç ÍÓÒÂÚ ̇ ÏÌÓ„Ó ÒÚ˙ÏÌË ÚÂÂÌË.
10) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÏÌÓ„Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‰˙Ô‡Ú ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Í˙Ï Ò·Â
ÒË.
11) ëÔÂÚ ÌÓʇ ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇ÍÎÓÌÂ̇ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚ,
ÍÓ„‡ÚÓ ÔÂÍÓÒfl‚‡Ú ÌÂÁ‡Ú‚ÂÌ ÚÂÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò ڇÌÒÔÓÚˇ
ÓÚ ËÎË ‰Ó ÁÓ̇ڇ Á‡ ÍÓÒÂÌÂ.
12) ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇
Ôӂ‰ÂÌË, ‡ÍÓ Ìflχ ÚÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ ËÎË Ô‰ԇÁËÚÂÎË ÓÚ
͇Ï˙ÌË.
13) èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ‡ ËÁÍβ˜ÂÚÂ
ÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰‡‚͇ Í˙Ï ÍÓηڇ.
14) ÇÍβ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÓÚÓ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ Ë Í‡ÚÓ
‰˙ÊËÚ ͇͇ڇ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ ÌÓʇ.
15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÍÓ„‡ÚÓ ‚Íβ˜‚‡Ú ÏÓÚÓ‡, ÓÒ‚ÂÌ ‡ÍÓ
ÚÓ‚‡ Ì  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ. Ç Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Ì „Ó
̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ Ôӂ˜ ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ Â ‡·ÒÓβÚÌÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ë ‚‰Ë„‡ÈÚÂ
Ò‡ÏÓ ˜‡ÒÚÚ‡, ÍÓflÚÓ Â ‰‡Î˜ ÓÚ ÓÔ‡ÚÓ‡. ÇË̇„Ë ·˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â Ë
‰‚ÂÚ ˙ˆÂ Ò‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌË, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚˙ÌÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ÌÓχÎÌÓ
Ò˙ÒÚÓflÌËÂ.
16) ç ÔË·ÎËʇ‚‡ÈÚ ˙ˆÂÚÂ Ë Í‡Í‡Ú‡ ÒË ‰Ó ËÎË ÔÓ‰ ‚˙Úfl˘ËÚ ÒÂ
˜‡ÒÚË. ëÚÓÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁıÓ‰ÌËfl ÓÚ‚Ó.
17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚˇÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË.
18) ëÔÂÚ ÏÓÚÓ‡ Ë ËÁÍβ˜ÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ:
– ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡Ì ËÎË Ô‰Ë
ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇ Ú‚‡.
– ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò ‡·ÓÚË ÔÓ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁ‚˙¯ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓÔ‡‚ÍË ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
ÓÚÌÓ‚Ó Ï‡¯Ë̇ڇ.
– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚˷ˇ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ (èÓÚ˙ÒÂÚÂ
ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ‚Ë·‡ˆËËÚÂ Ë Á‡ÌÂÒÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚
ëÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙ Á‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓ‚ÂÍË).
– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ.
– ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
19) ëÔÂÚÂ ÏÓÚÓ‡:
– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú ÍÓ„‡ÚÓ Ò ÏÓÌÚˇ ËÎË Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ ÚÓ·‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇
Ú‚‡.
– ÔÂ‰Ë ‰‡ „ÛΡڠ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.
20) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ
‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.
É) èéÑÑêöÜKÄ à ëKãÄÑàêÄçÖ
1) èÓ‰‰˙ʇÈÚ Á‡Ú„̇ÚË „‡ÈÍËÚÂ Ë ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ, Á‡ ‰‡ ÒÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â
χ¯Ë̇ڇ ‚Ë̇„Ë Â ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ ‡·ÓÚ‡. ê‰ӂ̇ڇ
ÔÓ‰‰˙Ê͇  ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ Ë Á‡ Á‡Ô‡Á‚‡Ì ‡·ÓÚÌËÚÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
2) ᇠ‰‡ Ò ̇χÎË ËÒ͇ ÓÚ ÔÓʇ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, Ë ÓÒÓ·ÂÌÓ
ÏÓÚÓ‡, ÓÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆË Ú‚‡, ÎËÒÚ‡ ËÎË ÔÂ͇ÎÂÌÓ Ï‡ÒÎÓ. ç ÓÒÚ‡‚flÈÚÂ
Ò˙‰Ó‚ÂÚÂ Ò ÓÍÓÒÂ̇ Ú‚‡ ‚˙‚ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
3) ê‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Í‡Ï˙ÌË Ë ÚÓ·‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ
̇ Ú‚‡, ‰‡ÎË Ì ҇ ËÁı‡·ÂÌË ËÎË Ôӂ‰ÂÌË.
4) èÂËӉ˘ÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ Ò˙ÒÚÓflÌËÂÚÓ Ì‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÚ ͇·ÂÎË Ë „Ë
Á‡ÏÂÌÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Ò ËÁÌÓÒflÚ ËÎË ËÁÓ·ˆËflÚ‡ ËÏ Ò Ôӂ‰Ë. çËÍÓ„‡ ÌÂ
ÔËÔ‡ÈÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Í‡·ÂÎ ÔÓ‰ ̇ÔÂÊÂÌË ‡ÍÓ Â ÎÓ¯Ó ËÁÓΡÌ.
àÁÍβ˜ÂÚ „Ó ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡.
5) ë·„‡ÈÚ ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ ÏÓÌÚˇÌÂ Ë ‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ ÌÓʇ.
6) èÓ„ËÊÂÚ Ò ÔË Ì‡ÚÓ˜‚‡Ì ̇ ÌÓʇ Á‡ Ì„ӂÓÚÓ ·‡Î‡ÌÒˇÌÂ. ÇÒ˘ÍË
ÓÔ‡ˆËË,Ò‚˙Á‡ÌË Ò ÌÓʇ (‡Á„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ, ̇ÚÓ˜‚‡ÌÂ,·‡Î‡ÌÒˇÌÂ,
ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÏÓÌÚˇÌ Ë/ËÎË Á‡Ïfl̇), Ò‡ ‰ÂÈÌÓÒÚË, ËÁËÒÍ‚‡˘Ë ÒÔˆËÙ˘̇
ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌÓÒÚ Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÛÂ‰Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË; Á‡‡‰Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË ‚Ë̇„Ë ‚
ÒÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙.
7) èÓ‡‰Ë Ô˘ËÌË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ Ò
ËÁÌÓÒÂÌË ËÎË Ôӂ‰ÂÌË ˜‡ÒÚË. ó‡ÒÚËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú Á‡ÏÂÌÂÌË, ‡ ÌÂ
ÔÓÔ‡‚ÂÌË. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÓË„Ë̇ÎÌË ˜‡ÒÚË. ó‡ÒÚË Ò Ì‡‚ÌÓÒÚÓÈÌÓ
͇˜ÂÒÚ‚Ó ÏÓÊ ‰‡ Ôӂ‰flÚ Ï‡¯Ë̇ڇ Ë ‰‡ Á‡ÒÚ‡¯‡Ú ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë.
Ñ) íêÄçëèéêí à èêÖåÖëíÇÄçÖ
1) ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÚÂ, ÔÓ‚‰Ë„‡ÚÂ, Ú‡ÌÒÔÓÚˇÚÂ
ËÎË Ì‡Í·ÌflÚ χ¯Ë̇ڇ,  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:
– ‰‡ ÒÎÓÊËÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË;
– ‰‡ ı‚‡ÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÚÓ˜ÍË, ÍÓËÚÓ „‡‡ÌÚË‡Ú ÒË„ÛÌÓ Á‡ı‚‡˘‡ÌÂ,
ËχÈÍË Ô‰‚ˉ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ Ë ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ È;
– Ò ÚÂÁË ‰ÂÈÌÓÒÚË ‰‡ Ò Á‡ÂÏ‡Ú ÚÓÎÍÓ‚‡ ıÓ‡, ÍÓÎÍÓÚÓ Ò‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ‚
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ú„ÎÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÚ ̇
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÚÓ Ò‰ÒÚ‚Ó ËÎË Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ÒÎÓÊÂ̇ ËÎË ÓÚÍ˙‰ÂÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂÚ‡ χ¯Ë̇ڇ.
2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó χ¯Ë̇ڇ ˜ÂÁ
‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.
BG èêÄÇàãÄ áÄ ìèéíêÖÅÄ
Çˉ˙Ú Ì‡ ÔÎÓ˘Ú‡ ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-‰Ó·˙, ‡ÍÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ Ò ËÁ‚˙¯‚‡
‚Ë̇„Ë Ì‡ ‰̇ Ë Ò˙˘‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ Ë Â‰Û‚‡ÈÍË ‰‚ÂÚ ÔÓÒÓÍË.
1. ÑéÇöêòÇÄçÖ çÄ åéçíÄÜÄ
3.4 èË Á‡‚˙¯‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡ ÔÛÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ (1). àÁ‚‡‰ÂÚÂ
Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl èöêÇé ÓÚ Òڇ̇ڇ ̇ „·‚ÌËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ë èéëãÖ
ÓÚÍ˙Ï ÔÂÍ˙Ò‚‡˜‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ (3).
àáóÄKÄâíÖ ëèàêÄçÖíé çÄ éëíêàÖíé ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡ÚÂ
͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
áÄÅÖãÖÜKÄ: 凯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ‰ÓÒÚ‡‚Â̇ Ò ÌflÍÓË ‚˜Â
ÏÓÌÚˇÌË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË.
ÇçàåÄçàÖ - ê‡ÁÓÔ‡ÍÓ‚‡ÌÂ Ë Á‡‚˙¯‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÌڇʇ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯ÂÌË Ì‡ ‡‚ÌÓ Ë ÒÚ‡·ËÎÌÓ ÏflÒÚÓ, Ò ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ ÏflÒÚÓ
Á‡ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Ë ÓÔ‡Íӂ͇ڇ, ͇ÚÓ ‚Ë̇„Ë ÒË ÒÎÛÊËÚÂ
Ò ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚË.
àÁı‚˙ÎflÌÂÚÓ Ì‡ ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ÒÔÓ‰
‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ÏÂÒÚÌË ‡ÁÔÓ‰·Ë.
1.1 åÓ‰ÂÎË Ò ÔÂÍ˙Ò‚‡˜ – ˙˜Í‡: ê‡Á¯ËÂÚ ‰‚‡Ú‡ ͇fl ̇
„Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ (1), ڇ͇ ˜Â ‰‡ ÒÎÓÊËÚ ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚÂ
ËÏ ÏÂÒÚ‡ ÎÓÒÚ‡ (2), Ò̇·‰ÂÌ Ò˙Ò Á‡ÍÓÔ˜‡Î͇ Á‡ ͇·Â· (3).
1.2 ëÎÓÊÂÚ ԇ‚ËÎÌÓ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌË ¯‡È·Ë (1 Ë
2) ̇ ‰‚‡Ú‡ ͇fl ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ (3).
åÓÌÚˇÈÚ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ (3) ‚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ ÓÚ‚ÓË Ì‡
¯‡ÒËÚÓ, ÙËÍÒˇÈÍË fl ˜ÂÁ ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â (4), ͇ÍÚÓ Â
ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
åÓÌÚˇÈÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ (5) ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË ˙˜ÍËÚ (6) Ò
‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰ËÚ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì ̇ ͇·ÂÎ (7) ͇ÍÚÓ Â
ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
臂ËÎÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ Á‡ÍÂÔ‚‡Ì ̇ ͇·Â· (8)  ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
1.3a LJˇÌÚ Ò Ú‚˙‰‡ ÚÓ·‡: éÚ‰ÂÎÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ô·ÒÚË̇ڇ
(1) Ë ¯‡È·ËÚ (2) ÓÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÚÓ·‡Ú‡ (3). éÚÒÚ‡ÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
¯‡È·Ë (2) Ë ÏÓÌÚˇÈÚ Ô·ÒÚË̇ڇ (1) ̇ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÚÓ·‡Ú‡
(3), ‰Ó͇ÚÓ ˘‡ÍÌÂ.
åÓÌÚˇÈÚ ‰‚ÂÚ ˜‡ÒÚË Ì‡ ÚÓ·‡Ú‡ (3) Ë (4) ͇ÚÓ Ò ÔÓ„ËÊËÚ ‰‡
‚͇‡Ú ‰ÓÍ‡È Á‡ÍÓÔ˜‡ÎÍËÚ ̇ ÏÂÒÚ‡Ú‡ ËÏ, ‰Ó͇ÚÓ ˘‡ÍÌ‡Ú Ë ‰‡
„Ë ÙËÍÒˇÚÂ Ò ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â (5).
1.3b LJˇÌÚ Ò ÚÓ·‡ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇ Ë Ô·Ú: éÚ‰ÂÎÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
Ô·ÒÚË̇ڇ (11) Ë ¯‡È·ËÚ (12) ÓÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÚÓ·‡Ú‡ (13).
åÓÌÚˇÈÚ Ô·ÒÚË̇ڇ (11) ̇ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÚÓ·‡Ú‡ (13) Ò
˘‡Í‚‡ÌÂ. ë Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ˜‡ÒÚ (14) Ó·˙̇ڇ Ó·‡ÚÌÓ,
ÙËÍÒˇÈÚ ‡Ï͇ڇ (15) ˜ÂÁ ‚ËÌÚÓ‚ÂÚ (16) Ë ¯‡È·ËÚ (12).
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‡Ï͇ڇ (15) ‚ ÚÓ·‡Ú‡ (17) Ë Á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ‚Ò˘ÍË
Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ÔÓÙËÎË (18), ÔÓχ„‡ÈÍË ÒË Ò ÓÚ‚Â͇, ͇ÍÚÓ Â
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡.
Ç͇‡ÈÚ ‰ÓÍ‡È Ó·ËÍÓÎÌËfl ·Ó‰ (19) ̇ Ô·ڇ ‚ Êη‡ ̇
Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ˜‡ÒÚ (13), Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÍË Ì‡ 5-7 mm ÏÏ ÓÚ Í‡Ë˘‡Ú‡.
2. éèàëÄçàÖ çÄ KéåÄçÑàíÖ
2.1 åÓÚÓ˙Ú Ò ÛÔ‡‚Îfl‚‡ ÓÚ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜ Ò ‰‚ÓÈÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ, Á‡
‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Á‡‰‚ËÊ‚‡ÌÂ. ᇠ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ (2) Ë ‰˙Ô‡ÈÚ ˙˜Í‡Ú‡ (1). åÓÚÓ˙Ú ÒÔˇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÔË
ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡ (1).
2.2
ê„Û·ˆËflÚ‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ˜ÂÁ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ˙˜ÍË (1).
èË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ˜‡ÒÚÚ‡, ÔÓÍË‚‡˘‡ ÍÓηڇ(2), Ë
‡Á‚ËÈÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ (3) Ò ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl Íβ˜ (4). 燄·ÒÂÚ ÍÓηڇ ‚
ÓÚ‚Ó‡, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÂÌ Ì‡ Ê·̇ڇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ Ë ÒÚ„ÌÂÚ ‰Ó
Í‡È ‚ÚÛÎ͇ڇ (3) Ò Íβ˜‡ (4).
óÂÚËËÚ ÍÓη Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú „ÛΡÌË Ì‡ ‰̇ Ë Ò˙˘‡
‚ËÒÓ˜Ë̇.
éëöôÖëíÇÖíÖ éèÖêÄñàüíÄ èêà ëèêüã çéÜ.
2.3 èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ̇Ô‰‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÒÂ
ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ˜ÂÁ ˙˜Í‡Ú‡ (1), ̇ÚËÒ̇ڇ Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ. KÓÒ‡˜Í‡Ú‡
ÒÔˇ ‰‡ ‚˙‚Ë Ì‡Ô‰ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.
3. KéëÖçÖ çÄ íêÖÇÄ
3.1 èÓ‚‰Ë„ÌÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Á‡ ͇Ï˙ÌË Ë Á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚÂ
Ô‡‚ËÎÌÓ ÚÓ·‡Ú‡ (1), ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡.
3.2 èË͇˜ÂÚ ԇ‚ËÎÌÓ Û‰˙ÎÊËÚÂÎfl, ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
ᇠÁ‡‰‚ËÊ‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡ ̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ (2) Ë
‰˙ÔÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ (1) ̇ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜‡.
3.3 èÓ ‚ÂÏ ̇ ÍÓÒÂÌ ̇ԇ‚ÂÚ ڇ͇, ˜Â ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËflÚ
͇·ÂÎ ‰‡ Ò ̇Ïˇ ‚Ë̇„Ë ÓÚÁ‡‰ Ë ÓÚ Òڇ̇ڇ ̇ ‚˜ ÓÍÓÒÂ̇ڇ
ÔÎÓ˘.
ÇÄÜçÄ ÅÖãÖÜKÄ
ÄÍÓ ÏÓÚÓ˙Ú Á‡„ÂÂ Ë ÒÔ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡, Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁ˜‡Í‡ÚÂ
ÓÍÓÎÓ 5 ÏËÌÛÚË ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó ‚Íβ˜ËÚ ÓÚÌÓ‚Ó.
4. êÖÑéÇçÄ èéÑÑêöÜKÄ
ÇÄÜçé - ê‰ӂ̇ڇ Ë „ËÊÎË‚‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇  ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡
ÔÓ‰‰˙ʇÌ Ô˙‚Ó̇˜‡ÎÌËÚ ÌË‚Ó Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ë
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
ë˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÒÛıÓ ÏflÒÚÓ.
1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,
ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
2) ëΉ ‚ÒflÍÓ ÍÓÒÂÌ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ Ú‚‡ Ë Í‡ÎÚ‡,
̇ÚÛÔ‡ÌË ÔÓ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ, Á‡ ‰‡ Ì ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ë ‰‡
Á‡ÚÛ‰ÌflÚ ÒΉ‚‡˘ÓÚÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ.
3) ÇË̇„Ë ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ‚ÂÌÚË·ÚÓËÚ ҇ Ò‚Ó·Ó‰ÌË ÓÚ
ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
4) ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰Ì ÔÓ‰
‡·‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ flÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡; ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡
‰‡ Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·Ófl ÔÓÚË‚ ˙ʉ‡, Á‡
‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÍÓÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·.
4.1 Ü·ÚÂÎÌÓ Â ‚Òfl͇ ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ ÌÓʇ ‰‡ Ò ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ‚
ëÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙, ‡ÁÔÓ·„‡˘ Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó
Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÎÁ‚‡ ÌÓÊÓ‚Â Ò ÍÓ‰:
81004365/3
çÓÊÓ‚ÂÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú χ͡ÌË
. àχÈÍË Ô‰‚ˉ
‚ÓβˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ˆËÚˇÌËÚ ÌÓÊÓ‚Â ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
Á‡ÏÂÌÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ̇ ‚ÂÏÂÚÓ Ò ‰Û„Ë, Ò ‡Ì‡Îӄ˘ÌË
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Á‡ ‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ì‡
ÙÛÌ͈ËÓÌˇÌÂÚÓ.
åÓÌÚˇÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó ÌÓʇ (2) Ò Ì‡ÒÓ˜ÂÌË Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡ ÍÓ‰ Ë
χÍËӂ͇, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡Ú ÔÓÒÓ˜Â̇ڇ ̇ ÙË„Û‡Ú‡ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚ.
á‡Ú„ÌÂÚ ˆÂÌÚ‡ÎÌËfl ‚ËÌÚ (1) Ò ‰Ë̇ÏÓÏÂÚ˘ÂÌ Íβ˜, ̇ÒÚÓÂÌ
̇ 16-20 Nm.
4.2 ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÚÛfl ‚Ó‰‡, Á‡ ‰‡ Ì ̇ÏÓÍËÚ ÏÓÚÓ‡ Ë
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÚ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡„ÂÒË‚ÌË Ú˜ÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ¯‡ÒËÚÓ.
5. éèÄáÇÄçÖ çÄ éKéãçÄíÄ ëêÖÑÄ
éÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÓÒÌÓ‚ÂÌ ‡ÒÔÂÍÚ ÔË
ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ, ‚ ÔÓÎÁ‡ ̇ ˆË‚ËÎËÁÓ‚‡ÌÓÚÓ Ó·˘Û‚‡Ì Ë
̇ Ò‰‡Ú‡, ‚ ÍÓflÚÓ ÊË‚ÂÂÏ.
– àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ Ó·ÂÁÔÓÍÓfl‚‡Ú Ò˙Ò‰ËÚÂ.
– ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË ÓÚÌÓÒÌÓ ÓÚ‰ÂÎflÌÂÚÓ Ì‡
ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡Ú¡ÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.
– ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË Á‡ ËÁı‚˙ÎflÌ ̇
ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚÂ, ËÁÌÓÒÂÌËÚ ˜‡ÒÚË ËÎË ÍÓÈÚÓ Ë ‰‡  ÂÎÂÏÂÌÚ, ÍÓÈÚÓ
ÏÓÊ ÒËÎÌÓ ‰‡ Á‡Ï˙ÒË ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡; ÚÂÁË ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ì ÏÓ„‡Ú
‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁı‚˙ÎflÌË ‚ ·ÓÍÎÛ͇, ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚ‰ÂÎflÌË Ë
Ô‰‡‚‡ÌË ‚ ÒÔˆˇÎÌËÚ ˆÂÌÚÓ‚Â Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ, Í˙‰ÂÚÓ ˘Â ÒÂ
ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚Ë ÂˆËÍ·ˆËfl ̇ χÚ¡ÎËÚÂ.
– èË ËÁÎËÁ‡Ì ÓÚ ÛÔÓÚ·‡ Ì ËÁÓÒÚ‡‚flÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡, ‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ, ÒÔÓ‰
‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ÏÂÒÚÌË ÌÓÏË.
6. ÄKëÖëéÄêà
ÇçàåÄçàÖ: ᇠ‚‡¯‡Ú‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ËÁ˘ÌÓ Â Á‡·‡ÌÂÌÓ ‰‡ ÒÂ
ÏÓÌÚˇ ‰Û„ ‡ÍÒÂÒÓ‡, ÓÒ‚ÂÌ ‚Íβ˜ÂÌËÚ ‚ ÒΉ‚‡˘Ëfl ÒÔËÒ˙Í,
ÒÔˆˇÎÌÓ ÔÓÂÍÚˇÌË Á‡ ÏӉ· Ë ‚ˉ‡ ̇ ‚‡¯‡Ú‡ χ¯Ë̇.
6.1 KÓÏÔÎÂÍÚ “Mulching” (‡ÍÓ Ì  ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ)
îËÌÓ Ì‡‰Ó·fl‚‡ ÓÚflÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡ Ë fl ÓÒÚ‡‚fl ̇ ÔÓÎfl̇ڇ, ͇ÚÓ
‡ÎÚÂ̇ÚË‚‡ ̇ Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ ‚ ÍÓ¯‡.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Ò˙ÏÌÂÌË ËÎË ÔÓ·ÎÂÏ, Ò‚˙ÊÂÚ Ò ·ÂÁ ÍÓη‡ÌË Ò
̇È-·ÎËÁÍËfl Ò‚ËÁ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁË̇.
71
ET OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
A) ALUSTAMINE
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma
käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas
mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel - muru
niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja tekitada kahju inimestele ja/või asjadele. Ebaõige kasutuse
alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):
– täiskasvanute, laste või loomade transportimine;
– iseenda transportimine masinal;
– masina kasutamine raskuste vedamiseks või lükkamiseks;
– kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;
– masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erineva taimestiku lõikamiseks;
– masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt;
– sisestada tera ilma rohuta lõikudel.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel
kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad
sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi:
– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;
– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähelepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste
ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
B) EELTÖÖ
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki
pükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage
sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.).
3) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunud või kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
4) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott või kivikaitse).
5) ETTEVAATUST: OHT! Niiskus ja elekter ei sobi kokku:
– elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine peab toimuma kuivas;
– elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kontaktis niiske kohaga
(veeloik või märg rohi);
– juhtmete ja pistikute vahelised ühendused peavad olema veekindlad. Kasutage kaubanduses saadavaid nõuetele vastavaid
pikendusjuhtmeid, mis on pistikuga ühes tükis ja veekindlad.
– toita masinat läbi kaitse (RCD– Residual Current Device ) kaitsevooluga, mis ei ületa 30 mA.
6) Toitejuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteediga kui H05RN-F
või H05VV-F, minimaalse sektoriga vähemalt 1,5 mm2 ja maksimaalse soovitatud pikkusega 25m.
7) Enne masina käivitamist ühendage juhe juhtmehoidjaga.
8) Mistahes elektrilise aparaadi püsiühenduse maja elektrivõrku peab tegema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtivatele normatiividele. Ebaõige ühendus võib tekitada inimestele
tõsiseid, ka surmavaid kahjustusi.
C) KASUTAMISE AJAL
1) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
2) Vältige töötamist märjas rohus või vihmaga.
3) Ärge sõitke kunagi muruniidukiga üle juhtme. Niitmise ajal
peab juhet alati vedama masina taga ja niidetud muru poolel.
Kasutage juhtmehoidja konksu nagu näidatud käesolevas juhendis, et vältida juhtme juhuslikku lahtitulekut ning tagada selle õige,
ilma surveta asetsemine pistikupesas.
4) Ärge tirige kunagi muruniitjat toitejuhtmest ega sikutage
juhtmest pistikut pesast välja. Ärge jätke juhet soojaallika lähedusse ega kokkupuutesse õli, lahusti või teravate esemetega.
5) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
6) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end muruniidukil
vedada.
72
7) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
8) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidusuunda.
9) Ärge niitke liiga järskudel nõlvadel.
10) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
11) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpordiks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.
12) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed
on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat mootori käivitamisel, kui see just
käivitamiseks vajalik pole. Sellisel juhul ärge kallutage seda rohkem kui hädavajalik ja tõstke ainult töötajast kaugemat otsa.
Kontrollige, et mõlemad käed oleksid tööasendis, enne kui muruniiduki alla lasete.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti toitejuhe:
– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures
või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda
hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina
kasutusele võtate;
– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kiiresti
välja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teeninduskeskuses).
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta.
– masina transportimise ajal.
19) Lülitage mootor välja:
– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;
– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkusele
alati ohutus kauguses pöörlevast terast.
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt
kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt
oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
2) Et vähendada tulekahjuohtu, puhastage muruniitja ja eriti mootor, rohujäänustest, lehtedest ja liigsest määrdeõlist. Ärge jätke
anumaid niidetud rohuga kinnisesse ruumi.
3) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist või vigastusi.
4) Kontrollige perioodiliselt elektrijuhtmete seisukorda ja
vahetage välja, kui need on kahjustatud või isolatsioon on
katki. Ärge katsuge kunagi voolu all olevat elektrijuhet, kui
see on halvasti isoleeritud. Võtke see pistikupesast välja enne
mistahes tööd.
5) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.
6) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda teritatakse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine,
tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat
ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse
tagamiseks peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
7) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning
mitte kunagi parandada. Kasutada ainult originaal varuosi.
Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla
ohuks teie turvalisusele.
E) TRANSPORTIMINE
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või
kallutada, tuleb:
– panna kätte paksud töökindad.
– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades
kaalu ja selle jagunemist.
– kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
ET KASUTAMINE
1. MONTEERIMINE
MÄRKUS - Masina mõned komponendid võivad olla juba
monteeritud.
ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks,
kasutada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.
1.1 Mudelid läbiva hoovaga lülitiga:
Laiendage käepideme ülemist osa (1) nii, et ettenähtud kohtadesse saaks sisestada kaablihoidjaga (3) varustatud toru (2) nagu näidatud.
1.2a “I” tüüpi käepide – ilma kõrguse reguleerijata – Asetage
plastikosad (1 ja 2) korpuse külgtugede külge; monteerige käepideme (3) alumine osa, kinnitage see kaasaantud kruvidega vastavalt näidisele.
Monteerige ülemine osa (5) kasutades selleks kaasaantud kruvisid (6).
Kinnitage kaablihoidja (7) vastavalt näidisele.
Kaablikonksu (8) õige asend on näidatud.
1.2b “II” tüüpi käepide – kõrguse reguleerijaga – Viige käepideme (1) alumine, juba monteeritud, osa tööpositsiooni ja blokeerige sisemiste nuppudega (2).
Monteerige ülemine osa (3) kasutades selleks kaasaantud kruvisid (4).
Kinnitage kaablihoidja (5) vastavalt näidisele.
Kaablikonksu (6) õige asend on näidatud.
Keerates nuppe (2) on võimalik reguleerida käepidet kolmele erinevale kõrgusele.
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
2.1 Mootori sisselülitamine on kaheastmeline, et vältida
juhuslikku käivitumist. Käivitamiseks vajutage nuppu (2) ja tõmmake hooba (1). Kui hoob (1) lahti lasta, seiskub mootor automaatselt.
2.2 Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega (1).
Mõnedel mudelitel eemaldada rattakate (2) ja keerata polt (3) lahti
kaasaantud võtmega (4); asetada rattad soovitud lõikekõrgusel
asuvatesse aukudesse (5) ja kinnitada polt (3) võtmega (4).
Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrgusele.
SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
2.3 Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi (1)
surumisel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitja lõpetab liikumise.
3. MURU NIITMINE
3.1 Tõstke üles kivikaitse ja pange külge jäiga kattega koguja (1) või riidest kattega koguja (2) nagu joonistel märgitud.
4. HOOLDUS
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik, et
hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu.
Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast iga niitmist kõrvaldage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimaks, et need ära kuivades takistaksid järgmist muruniiduki käivitamist.
3) Kontrollige alati, et õhuavad oleks prahist puhtad.
4) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud muru
abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.
4.1 Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud teeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad vahendid.
Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid koodiga:
81004365/3
Terad peavad alati olema tähistatud
. Vastavalt toote täiustumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud terad tuleb aja jooksul välja
vahetada teiste, sobivuse ja tööohutuse seisukohalt analoogsete
vastu.
Monteerida tera (2) tagasi, kood ja markeering maapinna poole,
jälgides joonisel näidatud järjestust.
Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega, seatud
16-20 Nm peale.
4.2 Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja elektriliste
komponentide märjakssaamist.
Ärge kasutage korpuse puhastamiseks tugevatoimelisi vedelikke.
5. KESKKONNAKAITSE
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkonna huve.
– Vältida naabrite segamist.
– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejääkide
ümbertöötlust.
– Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku ümbertöötlemist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia
vastavatesse kogumispunktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertöötluse eest.
– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loodusesse,
vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
6. LISASEADMED
ETTEVAATUST: Teie ohutuse huvides on keelatud monteerida
mistahes muud seadet, mis pole järgnevas, spetsiaalselt teie
masina mudelile välja töötatud seadmete, nimekirjas.
6.1 “Multsimiskomplekt” (kui ei ole kaasa antud)
Peenestab niidetud rohu ja jätab selle murule, alternatiiviks rohukogujale.
3.2 Kinnitage pikendusjuhe õigesti, nagu näidatud.
Mootori käivitamiseks vajutage lukustusnuppu (2) ja tõmmake lüliti hooba (1).
3.3 Niitmise ajal jälgige, et elektrijuhe oleks alati selja taga ja
niidetud muru poolel.
Muru kvaliteet saab parem, kui niita alati samal lõikekõrgusel ja
vaheldumisi eri suundades.
3.4 Töö lõppedes laske hoob (1) lahti. Tõmmake pikendusjuhe välja ESMALT üldpesast (2) ja SEEJÄREL muruniitja lüliti poolt
(3).
OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI, enne kui hakkate teostama muruniitjal mistahes hooldustööd.
TÄHELEPANU
Juhul, kui mootor seiskub töö ajal ülekuumenemise tõttu, tuleb
oodata umbes 5 minutit, enne kui masina võib uuesti käivitada.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklemata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
73
LWA
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
Type: . . . . . . . . . . .
(Year) . . . . . . .
dB
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
✍
S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
© by GGP ITALY SPA
• Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden •
Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito
a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Подлежи
на промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til
ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění • Poddawany
modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható • åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl •
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez najave • Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts
bez iepriekšēja brīdinājuma • Podložno izmenama bez upozorenja • èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÔÓÏÂÌË ·ÂÁ Ô‰ÛÔÂʉÂÌË • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata